Deutsch 2
English 9
Français 16
Italiano 23
Nederlands 30
Español 37
Português 44
Dansk 51
Norsk 58
Svenska 65
Suomi 72
Ελληνικά 79
Türkçe 87
Русский 94
Magyar102
Čeština109
Slovenščina116
Polski123
Româneşte130
Slovenčina137
Hrvatski144
Srpski151
Български158
Eesti165
Latviešu172
Lietuviškai179
Українська186
Register and win!
www.kaercher.com
59647410 (08/12)
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise unbedingt lesen!
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Umweltschutz
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 Warnung
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Schutzeinrichtungen bei laufendem Motor nicht öffnen oder
entfernen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und
Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Zündkerzenstecker
ziehen.
Ausreichend Sicherheitsabstand zur drehenden Schnecke
einhalten.
Kehrwalze einschalten.
Fahrantrieb
Feststellbremse
Schrägverstellung Kehrwalze
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
Gefahr durch fortschleudernde Teile
bei laufender Kehr-
3,00 m
10,00 ft
Verbrennungsgefahr! Warnung
vor heißem Auspuff.
Bei laufendem Motor niemals
Schutzeinrichtungen öffnen
oder entfernen.
walze. Sicherheitsabstand nach vorne und
zur Seite von 3 m einhalten
klappbarer Schubbügel
Höhenverstellung
Kehrwalze
Gashebel
Festzurrpunkt
Reifenluftdruck
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine ausschließlich gemäß den Angaben in dieser
Betriebsanleitung.
– Dieses Gerät ist dazu geeignet losen
Schmutz zu kehren bzw. mit dem Anbausatz Kehrgutbehälter (Sonderzubehör) auch aufzunehmen.
Nach dem Anbau eines Schneeräumschildes (Sonderzubehör) kann dieses
Gerät auch zum Schneeräumen eingesetzt werden.
2DE
- 1
– Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt allein der Benutzer.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen
ist untersagt.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkehren/aufsaugen, sie bilden in Verbindung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Bedienung
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
– Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
– Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
– Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
– Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausreichende Sicht achten!
– Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert und
die Feststellbremse betätigt ist.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
– Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
– Beim Anbau des Kehrgutbehälters und
des Schneeräumschildes besteht Verletzungsgefahr (Quetschen).
Fahrbetrieb
Gefahr
Kippgefahr!
– Ohne Anbausatz nur Steigungen bis
12% befahren.
– Mit Anbausatz nur Steigungen bis 2%
befahren.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 12% befahren.
– Beim Arbeiten am Hang - Vorsicht beim
Ausheben des Anbaugerätes.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Bitte beachten Sie die besonderen Si-
cherheitshinweise in der Betriebsanleitung für benzinmotorische Geräte.
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und
Abführung der Abgase gesorgt werden
(Vergiftungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Transport
– Beim Transport des Gerätes ist der Mo-
tor stillzusetzen und das Gerät sicher
zu befestigen.
Wartung
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und gegebenenfalls der Zündkerzenstecker abzuziehen.
– Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Wasserschlauch oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von
Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsveränderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Motor abstellen.
Tankverschluss öffnen.
„Normalbenzin bleifrei" tanken.
Tankfüllung bei leerem Tank ca. 0,7 Liter.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Vor dem Start/Sicherheitsprüfung
Wartungsarbeiten
Motorölstand prüfen.
Luftfilter prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrwalze auf Verschleiß und eingewi-
ckelte Bänder prüfen.
Höheneinstellung der Kehrwalze prü-
fen.
Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Zum Arbeiten, Gashebel auf Stellung
„Volllast“.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten kann die
Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne
sowie seitlich wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Höhenverstellung Kehrwalze
Die Höheneinstellung der Kehrwalze erfolgt mit einem Drehrad. Die Höhe ist so zu
wählen dass die Borsten den Boden gerade berühren.
Hinweis: Eine zu tiefe Einstellung führt zur
Überlastung der Antriebe und zu einem unnötigen Verschleiß der Kehrwalze, ohne
dass ein besseres Kehrergebnis erzielt
wird.
4DE
- 3
Drehen in Richtung (–): Kehrwalze hebt
sich.
Drehen in Richtung (+): Kehrwalze
senkt sich.
Schrägstellung Kehrwalze
Um den Schmutz beim Freikehren zur Seite zu kehren ist die Kehrwalze nach links
oder rechts schwenkbar.
Dies ist auch beim Schneeräumen mit dem
Anbausatz Schneeräumschild von Vorteil.
Schwenkbügel nach vorne kippen bis
Raste frei ist.
Nach links oder rechts schwenken, je
nachdem auf welche Seite der Schmutz
gekehrt werden soll.
Schwenkbügel zurückkippen und ein-
rasten.
Fahrantrieb
Feststellbremse lösen.
Kupplungshebel für Fahrantrieb ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit ist
fest und kann nicht variiert werden.
Kupplungshebel für Fahrantrieb loslas-
sen. Gerät bleibt stehen.
Kehrwalzenantrieb
Hebel für Kehrwalzenantrieb ziehen,
Kehrwalze dreht sich.
Hebel für Kehrwalzenantrieb loslassen.
Kehrwalze bleibt stehen.
Gerät ausschalten
Kupplungshebel für Kehrwalzenantrieb
und Fahrantrieb loslassen.
Gashebel auf Stellung „OFF“.
Kraftstoffzufuhr schließen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen.
Allgemeine Hinweise
Bitte beachten Sie, dass in dieser Anleitung nur die für die Kehrmaschine nötige Handhabung des Motors erklärt wird.
Sämtliche andere Informationen über
den Motor entnehmen Sie bitte der beiliegenden Betriebsanleitung des Motorenherstellers!
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Vorsicht
Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit
Wasserschlauch oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen
oder anderer Schäden).
Gerät reinigen
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Hinweis: Bei einem neuen Motor ist nach
den ersten 5 Betriebsstunden ein Ölwechsel erforderlich.
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten KÄRCHER-Fachhändler
durchgeführt werden.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft
ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.
Luftfilter prüfen.
Reifenluftdruck prüfen.
Kehrwalze auf Verschleiß und eingewi-
ckelte Bänder prüfen.
Höheneinstellung der Kehrwalze prü-
fen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Wartung alle 3 Monate oder 25 Betriebsstunden:
Luftfilter reinigen.
Hinweis: Bei häufigem Einsatz in staubiger Umgebung häufiger warten.
Wartung nach dem ersten Monat oder 5
Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten KÄRCHER-Fachhändler
durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse betätigen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem
Kraftstofftank nach hinten gekippt werden.
Reifenluftdruck prüfen
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
- 4
5DE
Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Zulässiger Reifenluftdruck siehe techni-
sche Daten.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
1 Ölmessstab
2 Öleinfüllstutzen
Ölmessstab herausdrehen.
Ölmessstab abwischen und einschie-
ben (nicht eindrehen).
Ölmessstab noch einmal herausziehen
und den Ölstand prüfen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte siehe Kapitel Technische Da-
ten.
Mindestens 5 Minuten warten.
Stimmt der Motorölstand Ölmessstab
eindrehen.
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Motor abkühlen lassen.
Gerätehaube öffnen.
Ölmessstab herausdrehen.
Motoröl mit Ölwechselpumpe 6.491-
538 über den Öleinfüllstutzen absau-
gen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte und Füllmenge siehe Kapitel
Technische Daten.
Ölmessstab wieder eindrehen.
Mindestens 5 Minuten warten.
Motorölstand prüfen.
Altöl den dafür vorgesehenen Sammel-
Filtereinsatz prüfen und bei Bedarf reinigen oder erneuern.
Filtereinsatz von innen mit Druckluft
ausblasen (max. 2 bar) oder auf harter
Oberfläche abklopfen. Nicht abbürsten.
Filtergehäuse und Filterdeckel mit ei-
nem feuchten Tuch vorsichtig reinigen
und darauf achten dass kein Schmutz
in den Vergaser gelangt.
Filterdeckel schließen.
Zündkerze reinigen oder wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Zündkerzenstecker abziehen.
Zündkerze herausschrauben und reini-
gen.
Gereinigte oder neue Zündkerze ein-
schrauben.
Empfohlene Zündkerze: siehe Techni-
sche Daten
Zündkerzenstecker aufstecken.
Kraftstofftank entleeren
3 Kraftstoffschlauch
Kraftstoffhahn schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Kraftstoffschlauch vom Tank zum Kraft-
stoffhahn zusammenpressen.
Schlauchschelle am Kraftstoffhahn lö-
sen.
Kraftstoffschlauch abziehen.
Tankverschluss öffnen.
Kraftstoffschlauch über einen geeigne-
ten Auffangbehälter halten und Kraftstoff ablaufen lassen.
Ist der Tank leer, Kraftstoffschlauch
wieder auf den Stutzen am Kraftstoffhahn aufstecken und Schlauchschelle
anbringen.
Hinweis: Wird das Gerät für längere
Zeit nicht genutzt zusätzlich noch den
Vergaser entleeren, dazu Motor starten
und laufen lassen bis er wegen Kraftstoffmangel stehen bleibt.
Kehrwalze prüfen
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten trotz Höhenverstellung der Kehrwalze das Kehrergebnis
sichtbar nachlässt.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
durch neue ersetzen.
Hinweis: Darauf achten, dass die Aus-
sparungen der Kehrwalzenhälften in
Richtung Mitnehmer zeigen.
Gewindestange einstecken und mit
Mutter sichern.
Mit der Höhenverstellung die Kehrwal-
ze auf die richtige Höhe einstellen.
1 Kraftstoffhahn geschlossen
2 Schlauchschelle
6DE
- 5
Hilfe bei Störungen
StörungBehebung
Motor startet nicht
Geringe Motorleistung
Stellung des Gashebels prüfen
Kraftstoff tanken
Kraftstoffhahn öffnen.
Schlechter oder alter Kraftstoff im Tank und Vergaser ablassen, frischen Kraftstoff tanken
Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln
Luftfilter überprüfen, bei Bedarf reinigen.
Bowdenzug zum Motor prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor wird zu heißVergaser einstellen lassen.
Motoröl nachfüllen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrwalze mit Höhenverstellung absenken bzw. anheben
Bowdenzug des Kehrantriebs nachstellen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Technische Daten
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt)mm1410 x 800 x 1060
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt)mm880 x 800 x 770
Leergewicht (Transportgewicht)kg70
Fahr- und Kehrgeschwindigkeitkm/h2,1
Steigfähigkeit (max.)%12
Steigfähigkeit mit Anbaugeräten (max.)%2
Kehrwalzen-Durchmessermm300
Arbeitsbreitemm800
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Ab Werk ist die Kehrmaschine mit einer für
Sommer- und Winterbetrieb geeigneten
Kehrwalze ausgerüstet.
Zum Auffangen des Schmutzes ist ein
Kehrgutbehälter erhältlich (Sonderzubehör
Bestell-Nr.2.851-447.0). Dieser wird in die
Aufnahmepunkte eingehängt und mit 2 Federstecker gesichert.
Zum Räumen von Schnee ist ein Schneeräumschild erhältlich (Sonderzubehör Bestell-Nr.2.851-446.0). Dieses wird in die
Aufnahmepunkte eingehängt und mit 2 Federstecker gesichert.
8DE
- 7
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Please read the safety instructions before
start-up!
these original instructions prior
Contents
General notes . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 2
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Maintenance and care . . . . EN . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 6
Technical specifications . . . EN . . 6
EC Declaration of ConformityEN . . 7
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the
proper recycling of old appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate
collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used oil
in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
몇 Warning
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
Caution
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
Symbols on the machine
Hazard caused by
ejected parts with
moving roller brush.
3,00 m
10,00 ft
Risk of burns! Beware of hot
exhaust.
Never open or remove protective devices while the motor is
running.
Do not open or remove protective devices while the motor is
running.
Keep a safety distance of 3 m towards
the front and the side
foldable push handle
Height adjustment
roller brush
Switch off the motor and unplug
the spark plug connector prior
to performing repair, maintenance or cleaning tasks.
Keep sufficient safety distance
to the turning worm.
Switch on roller brush.
Driving operations
Parking brake
Angle adjustment roller brush
Gas lever
Lashing point
Tyre pressure
Proper use
Use this sweeper only as directed in these
operating instructions.
– This appliance is suitable to sweep
loose dirt or to absorb it by means of the
waste container upgrade kit (special accessory).
After installing a snow removal shield
(special accessory) this appliance can
also be employed for removing snow.
– Any use extending beyond this is not
considered as proper use. The manufacturer is not liable for any losses resulting from this; the user alone bears
the risk for this.
– It is not allowed to use this appliance in-
doors.
– The machine may not be modified.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
- 1
9EN
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explosion/fire).
Foreseeable misuse
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can generate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the materials on the machine.
– Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous locations.
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be
observed. It is not allowed to use the
appliance in hazardous locations.
Operation
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
– Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correctly.
– The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
– Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
so long as the engine is running. The
operator may not leave the machine before the engine has come to a standstill,
the machine has been protected
against accidental movement and the
parking brake has been applied.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– This appliance is not intended for use
by persons (including children) with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appliance.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appliance.
– There is a risk of injury (crushing) when
installing the waste container and the
snow removal shield.
Drive mode
Danger
Danger of tipping!
– Without the upgrade kit, only drive on
hills with up to 12% inclination.
– With the upgrade kit, only drive on hills
with up to 2% inclination.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 12%.
– When working hillside - Caution when
lifting out the attachment.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Please follow the special safety instruc-
tions in the Operating Instructions Manual for petrol engine devices.
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance
in closed rooms (risk of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
– The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
Transport
– The engine is to be brought to a stand-
still and the appliance is to be fastened
properly during transportation.
Maintenance
– First switch off the appliance and re-
move the spark plug connector, if necessary, before performing any cleaning
or maintenance tasks on the appliance,
replacing parts or switching over to another function.
– Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
– Always use appropriate gloves while
working on the device.
10EN
- 2
Operating and Functional El-
OFF
ements
Before Startup
Unloading
To unload the machine, proceed as follows:
Remove the cardboard.
Manually lift appliance off the pallet.
Kerb weight: approximately 70 kg
or
Fold up and install the push handle.
Then use the push handle to pull the
appliance off the pallet.
Fold up and install the push handle
Loosen the star handle screw.
Align the pushing handle.
Tighten star handle screw.
Check the fuel filler cap and other clo-
sures and replace if damaged.
Check the sound absorber and replace
if necessary.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Operation
Starting the machine
Activate immobilising brake.
Open fuel cock.
Turn the rotating knob parallel to the
hose of the fuel tap.
1 Push handle
2 Parking brake
3 Drive wheels
4 Roller brush
5 Application points for upgrade kids
6 Protective cover roller brush
7 Height adjustment roller brush
8 Petrol engine
9 Swivel bracket for angle adjustment of
the roller brush
10 Clutch lever travel drive
11 Gas lever
12 Clutch lever roller brush drive
Gas lever
3
2
1
1 Position "CHOKE"
Position of the gas lever for starting the
motor
2 Operating position "full load"
The appliance works best while in the
operating position.
3 "OFF" position
Motor off
Parking brake
1
1 Activate parking brake
2 Parking brake released
2
Start up
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
– Only fuel up while motor is turned off.
– Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
1 Filling nozzle
2 Tank lid
Switch off engine.
Open fuel filler cap.
Use "regular unleaded petrol".
Tank filling with empty tank approx. 0.7
litre.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Prior to start/safety test
Maintenance Works
Check engine oil level.
Check air filter.
Check tyre pressure.
Check the roller brush for wear and
wrapped belts.
Check the height adjustment of the roll-
er brush.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Empty waste container (option).
Gas lever in " CHOKE" position.
Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.
Once the motor runs, release the starter
rope. In order to work, put gas lever in
the "full load" position.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! During work, the roller brush
can eject stones or loose chippings towards the front or sides. Make sure that this
does not endanger persons, animals or objects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Height adjustment roller brush
The height of the roller brush is adjusted via
a rotary knob. The height must be selected
so that the bristles just touch the ground.
Note: An adjustment that is too low leads to
overstraining the drives and unnecessary
wear of the roller brush without achieving a
better sweeping result.
Turning in (–) direction: Roller brush ris-
es.
Turning in (+) direction: Roller brush is
lowered.
- 3
11EN
Angle adjustment roller brush
In order to sweep the dirt to the side, the
roller brush can be swivelled to the left or
right.
This is also a benefit for removing snow by
means of the snow removal shield upgrade
kit.
Tilt the swivel bracket forwards until the
notch is free.
Swivel to the left or right, depending on
which side you wish to sweep the dirt to.
Tilt swivel bracket backwards and snap
into place.
Driving operations
Release parking brake.
Pull clutch lever for travel drive.
Note: The driving speed is fixed and
cannot be modified.
Release clutch lever for travel drive.
Device comes to a halt.
Roller brush drive
Pull the lever for the roller brush drive,
roller brush is turning.
Release the lever for roller brush drive.
Roller brush comes to a halt.
Turn off the appliance
Release clutch lever for roller brush
drive and travel drive.
Gas lever to "OFF" position.
Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Activate immobilising brake.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Switch off engine.
Empty fuel tank.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Note: Do not kink the bowden or sheathed
cables.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Park the machine in a safe and dry
place.
Activate immobilising brake.
Shutdown
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Allow engine to cool down.
Drain the fuel tank and the carburettor.
Change engine oil.
Raise roller brush. In order to do this,
turn the height adjustment all the way to
the top (direction –).
Clean the device.
Park the machine in a safe and dry
place.
Activate immobilising brake.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Maintenance and care
Caution
Switch off the motor and unplug the spark
plug connector prior to performing repair,
maintenance or cleaning tasks.
General notes
Please note that only the handling of the
engine that is necessary for operating
the sweeper is explained in these instructions.
For all other information on the motor
please refer to the enclosed operating
manual of the manufacturer of the engine!
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
Cleaning
Caution
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger of
short circuits or other damage).
Cleaning the device
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Note: With a new motor, the oil must be
changed after the first 5 operating hours.
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised KÄRCHER specialist in accordance with the maintenance booklet.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Note: For description, see section on Maintenance work.
Daily maintenance:
Check engine oil level.
Check air filter.
Check tyre pressure.
Check the roller brush for wear and
wrapped belts.
Check the height adjustment of the roll-
er brush.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Maintain every 3 months or 25 hours of
operation:
Clean air filter.
Note: If the appliance is frequently used
in a dusty environment, maintain more
frequently.
Maintain every 6 months or 50 hours of
operation:
Perform a motor oil change.
Check spark plug.
Maintain every 2 years or 250 hours of
operation:
Replace the air filter.
Replace the spark plug.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 operating hours:
Carry out initial inspection.
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised KÄRCHER specialist in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Activate immobilising brake.
General notes on safety
Danger
Risk of injury!
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note: The appliance may only be tilted
backwards if the fuel tank is empty.
Check the tyre pressure
Park the sweeper on an even surface.
Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Check air pressure and adjust if re-
quired.
For permissible tyre air pressures see
"Technical data".
12EN
- 4
Check engine oil level and top up, if required
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
1 Oil dipstick
2 Oil filling nozzle
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Wipe off and insert the oil dipstick (do
not turn it in).
Remove the oil dip one more time and
check the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Fill motor oil into the oil fill neck.
For oil type refer to Chapter "Technical
specifications".
Wait at least 5 minutes.
If the engine oil level is correct, screw in
the oil dipstick.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump.
Fill motor oil into the oil fill neck.
For oil type and filling quantity refer to
Chapter "Technical specifications".
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Deliver the old oil to the respective col-
lection centres.
Clean or replace filter cartridge
1 Latching tabs
2 Filter cover
3 Filter inlay
Press the locking nose in the direction
of the arrow.
Remove the filter cover.
Take out the filter inlay.
Check filter inlay and clean or replace if
required.
Blow out the filter cartridge from the in-
side using compressed air (max. 2 bar)
or knock it on a hard surface. Do not
brush down.
Carefully clean the filter housing and fil-
ter cover by means of a damp cloth and
ensure that no dirt finds its way into the
carburettor.
Close the filter cover.
Clean or replace the spark plug
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Remove spark-plug connector.
Unscrew and clean spark plug.
Screw in cleaned or new spark plug.
Recommended spark plug: see technical data
Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Close fuel cock.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.
Remove the fuel hose.
Open fuel filler cap.
Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and install the hose clamp.
Note: If the appliance is not used for a
longer period of time, drain the carburettor too. In order to do so, start the
motor and let it run until it stops due to
a lack of fuel.
Checking roller brush
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear despite height adjustment of
the roller brush is evident.
Park the sweeper on an even surface.
1 Roller brush
2 Dog plate
3 Dog, roller brush drive
4 Threaded rod
5 Nut
Loosen the nut on the threaded rod and
pull out the rod.
Remove the roller brush halves and re-
place it by new ones.
Note: Ensure that the recesses of the
roller brush halves point towards the
dog.
Insert the threaded rod and secure it by
means of a nut.
Set the roller brush to the proper height,
using the height adjustment.
1 Fuel cock closed
2 Hose clip
3 Fuel hose
- 5
13EN
Troubleshooting
FaultRemedy
Engine does not start
Reduced motor output
Check setting of gas lever
Refuel
Open fuel cock
Drain bad or old fuel from the tank and the carburettor, fill in fresh fuel
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Check air filter, clean if required.
Check bowden cable to the motor
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is too hotHave the carburettor adjusted.
Fill in motor oil
Engine is running but machine is
not moving
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properly Check roller brush for wear, replace if necessary.
Lower or raise the roller brush by means of the height adjustment
Readjust Bowden cable of the sweeping drive
Inform Kärcher Customer Service.
Technical specifications
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded)mm1410 x 800 x 1060
Length x width x height (pushing handle folded in)mm880 x 800 x 770
Net weight (transport weight)kg70
Driving and sweeping speedkm/h2,1
Climbing capability (max.)%12
Climbing ability with attachments (max.)%2
Roller brush diametermm300
Working widthmm800
Engine
Type--Honda, GCV 135E
1 cyl., four-stroke
Cylinder capacitycm
3
Max. speed1/min2860 ±10
Minimum speed1/min1700 ±10
Max. powerkW/PS2,6/3,5
Fuel typePetrol, unleaded
Fuel tank capacityl0,77
Spark plug, NGK--BPR 6 ES
Oil grades
Engine oil - typeSAE 10W30
Filling quantityl0,55
Tyres
Drive wheel--4.00-4
Tyre pressurebar / MPa1,8 / 0,18
Working conditions
Temperature°C-5 and +40
Air humidity, non-condensing%0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Sweeper
Type:1.335-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:98
Guaranteed: 101
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Accessories
Ex factory, the sweeper is equipped with a
roller brush that is suitable for summer and
winter operation.
For collecting the dirt a waste container is
available (special accessory order no.
2.851-447.0). This is hooked into the application points and secured with 2 spring cotters.
A snow removal shield is available for removing snow (special accessory order no.
2.851-446.0). It is hooked into the application points and secured with 2 spring cotters.
- 7
15EN
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Lire impérativement la consigne de sécurité avant la première mise en service !
Entretien et maintenance . . FR . . . 4
Assistance en cas de panneFR . . . 6
Caractéristiques techniquesFR . . . 6
Déclaration de conformité CEFR . . . 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 Avertissement
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
Symboles sur l'appareil
Danger en raison de
pièces qui peuvent
être projetées au ni-
10,00 ft
3,00 m
veau de la brosserouleau en cours de
fonctionnement. Respecter une distance
de sécurité depuis
l'avant et sur le côté
de 3 m.
Guidon rabattable
Réglage en hauteur
de la brosse-rouleau
Risque de brûlures ! Avertissement d'échappement chaud.
Ne jamais ouvrir ou retirer les
dispositifs de sécurité lorsque
le moteur tourne.
Ne pas ouvrir ou retirer les dispositifs de sécurité lorsque le
moteur tourne.
Couper le moteur avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage et tirer la
fiche de bougies.
Respecter une distance de sécurité suffisante avec l'entraînement rotatif.
Mettre en service la brosserouleau.
Mécanisme d'entraînement
Frein d'immobilisation
Inclinaison de la brosse-rouleau
Levier des gaz
Point d'arrimage
Pression des pneus
16FR
- 1
Utilisation conforme
La présente balayeuse ne doit être utilisée
qu'en conformité avec les consignes des
présentes instructions de service.
– Cet appareil est adapté au balayage
des particules de salissures et à leur
absorption avec le kit de montage cuve
à poussière (accessoire en option).
Après le montage d'un chasse-neige
(accessoire en option), cet appareil
peut également être utilisé pour déneiger.
– Toute utilisation sortant du cadre donné
est considérée comme non conforme.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages en résultant,
seul l'utilisateur en assume le risque.
– Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces fermées.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque
d'explosion ou d'incendie).
Mauvaise utilisation prévisible
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. aluminium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
Utilisation
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les dispositifs de sécurité sont correctement
posés et qu'ils fonctionnent.
– L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres personnes.
– L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vêtements amples.
– Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de personnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
– L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
quitter l'appareil que lorsque le moteur
est arrêté, l'appareil assuré contre des
mouvements involontaires et le frein de
stationnement actionné.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
– Il existe un risque de blessures (écrase-
ment) lors du montage de la cuve à
poussière et du chasse-neige.
Condition de roulage
Danger
Risque de basculement !
– Ne pas monter des pentes supérieures
à 12 % sans kit de montage.
– Avec kit de montage, monter unique-
ment des pentes jusqu'à 2 %.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 12% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
– Lors de travaux sur pente - Prudence
lors du retrait de l'appareil de manutention.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Machines avec moteur à combus-
tion
Danger
Risque de blessure !
– Respecter les consignes de sécurité
spécifiques du mode d'emploi des appareils à moteur à essence.
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger
d'intoxication).
– Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant
vide.
Transport
– Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien fixé.
Maintenance
– Avant de nettoyer ou de maintenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de
passer à une autre fonction, l'appareil
doit être arrêté et, le cas échéant, la
fiche de bougies doit être retirée.
– L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation professionnelle modifiables sur site.
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
- 2
17FR
Eléments de commande et de
OFF
fonction
1 Guidon de poussée
2 Frein d'immobilisation
3 Roues d'entraînement
4 Brosse rotative
5 Points de réception pour kits de mon-
tage
6 Cache de protection de la brosse-rou-
leau
7 Réglage en hauteur de la brosse-rou-
leau
8 Moteur à essence
9 étrier de réglage de l'inclinaison pour le
réglage oblique de la brosse-rouleau
10 Levier de couplage pour la commande
de traction
11 Levier des gaz
12 Levier de couplage de l'entraînement
de la brosse-rouleau
Levier des gaz
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Pour décharger cet appareil, procéder
comme suit :
Retirer le carton.
Lever l'appareil de la palette à la main.
Poids à vide env. 70 kg
ou
Relever le guidon et le monter. Tirer en-
suite de la palette l'appareil au niveau
du guidon.
Relever le guidon et le monter
Desserrer la vis de la poignée étoile.
Redresser le guidon de poussée.
Serrer les vis à poignée en étoile.
Mise en service
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
– Mettre le moteur à l'arrêt pour faire le
plein.
– Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisation.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Contrôler le degré d'usure de la brosse-
rouleau vérifier l'enroulement des
bandes.
Vérifier le réglage en hauteur de la
brosse-rouleau.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vider la cuve à poussière (option).
Vérifier la fermeture du réservoir et
d'autres fermetures ; remplacer en cas
de dommage.
Vérifier le silencieux ; le remplacer si
nécessaire.
Remarque :voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Démarrage de la machine
Actionner le frein d’immobilisation.
Ouvrir le robinet de carburant
Positionner le bouton de réglage le long
du robinet de carburant.
Levier des gaz en position « CHOKE »
Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résistance.
Tirer puissamment le câble de démar-
rage.
3
2
1
1 Position « CHOKE »
Position du levier de gaz pour démarrer
le moteur
2 Position de travail « Pleine charge »
La machine ne travaille de manière op-
timale qu'en position de travail.
3 Position « OFF »
Moteur hors de service
Frein d'immobilisation
1
1 Actionne le frein d'immobilisation
2 Frein à main ouvert
2
1 Col de remplissage
2 Verrouillage du réservoir
Couper le moteur.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Remplissage du réservoir d'environ 0,7
litres si le réservoir est vide.
Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carburant.
Avant le démarrage / Contrôle de
sécurité
Travaux de maintenance
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier le filtre à air.
Vérifier la pression des pneus.
Si le moteur tourne, relâchez le câble
de démarrage. En mode travail, mettre
le levier des gaz en position « pleine
charge ».
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Pendant le travail, la
brosse-rouleau peut projeter des pierres ou
des graviers vers l'avant ainsi que sur le côté. Veiller à ne mettre en danger aucune
personne, aucun animal ou aucun objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
18FR
- 3
Réglage en hauteur de la brosse-rouleau
Le réglage en hauteur de la brosse-rouleau
se fait à l'aide d'une molette. La hauteur
doit être réglée de telle sorte que les poils
touchent directement le sol.
Remarque : Un réglage trop bas entraîne
une surcharge des entraînements et une
usure inutile de la brosse-rouleau sans
qu'un meilleur résultat de balayage ne soit
obtenu.
Tourner dans le sens (-) : La brosse-
rouleau se soulève.
Tourner dans le sens (+) : La brosse-
rouleau s'abaisse.
Inclinaison de la brosse-rouleau
Pour balayer les salissures vers le côté lors
d'un balayage libre, la brosse-rouleau est
inclinable vers la gauche ou vers la droite.
Ceci est également un avantage pour le
déneigement avec le kit de montage
chasse-neige.
Basculer l'étrier de réglage de l'inclinai-
son vers l'avant jusqu'à ce que le cran
d'arrêt soit libre.
Pivoter vers la gauche ou vers la droite,
en fonction du côté où les salissures
doivent être balayées.
Basculer vers l'arrière l'étrier de réglage
de l'inclinaison et l'enclencher.
Commande de traction
Desserrer le frein.
Tirer le levier de couplage pour la com-
mande de traction.
Remarque : La vitesse de déplace-
ment est fixe et ne peut pas être réglée.
Relâcher le levier de couplage pour la
commande de traction. L'appareil s'im-
mobilise.
Entraînement de la brosse-rouleau
Tirer le levier d'entraînement de la
brosse-rouleau, la brosse-rouleau
tourne.
Relâcher le levier d'entraînement de la
brosse-rouleau. La brosse-rouleau
s'immobilise.
Mise hors service de l'appareil
Relâcher le levier de couplage pour
l'entraînement de la brosse-rouleau et
la commande de traction.
Levier des gaz en position « OFF ».
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant.
Actionner le frein d’immobilisation.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Couper le moteur.
Vider le réservoir de carburant.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Remarque : Ne pas plier de câble sous
gaine ou Bowden.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Actionner le frein d’immobilisation.
Remisage
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Laisser refroidir le moteur.
Vider le réservoir de carburant et le car-
burateur.
Changer l'huile du moteur.
Relever la brosse. Pour cela, tourner le
réglage en hauteur entièrement vers le
bas (Sens -).
Nettoyer l'appareil.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Actionner le frein d’immobilisation.
Remarque :voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Entretien et maintenance
Attention
Couper le moteur avant les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage
et tirer la fiche de bougies.
Consignes générales
Noter que seule la manipulation du moteur nécessaire à la balayeuse est expliquée dans ces instructions.
Vous trouverez toutes les autres informations sur le moteur dans le manuel
d'utilisation du fabricant du moteur
jointe à ces instructions !
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec
un flexible ou au jet haute pression (Danger
de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Remarque : une vidange d'huile est né-
cessaire au bout de 5 heures de service
pour un moteur neuf.
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au revendeur Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste
Kärcher.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier le filtre à air.
Vérifier la pression des pneus.
Contrôler le degré d'usure de la brosse-
rouleau vérifier l'enroulement des
bandes.
Vérifier le réglage en hauteur de la
brosse-rouleau.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Maintenance tous les 3 mois ou toutes
les 25 heures de fonctionnement :
Nettoyer le filtre à air.
Remarque : Effectuer une maintenance
à une fréquence plus élevée en cas
d'utilisation fréquente dans un environnement poussiéreux.
Maintenance tous les 6 mois ou toutes
les 50 heures de fonctionnement :
Effectuer la vidange d'huile moteur.
Vérifier les bougies d'allumage.
Maintenance tous les 2 ans ou toutes
les 250 heures de fonctionnement :
Remplacer le filtre à air.
Remplacer les bougies.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5
heures de service :
Effectuer la première inspection.
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au revendeur Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
- 4
19FR
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Actionner le frein d’immobilisation.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secondes après l'arrêt. Ne pas s'approcher
de la zone de travail pendant ce laps de
temps.
– Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux
de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappe-
ment.
Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Contrôler la pression des pneus
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Brancher le manomètre sur la valve du
pneu.
Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Pour la pression de gonflage autorisée
pour les pneumatiques, voir les carac-
téristiques techniques.
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
1 Jauge d'huile
2 Bouchon de remplissage d'huile
Dévisser la jauge d'huile.
Essuyer la jauge puis faire glisser (ne
pas visser)
Ressortir la jauge d'huile et contrôler le
niveau.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huiles, cf. chapitre Données
techniques.
Attendre au moins 5 minutes.
Si le niveau d'huile est correct, tourner
la jauge d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure
de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Pour les types d'huile et les quantités
de remplissage, se reporter au chapitre
Données techniques.
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Apporter l'huile usagée à un point de
collecte approprié.
Nettoyer ou changer l'insert de filtre
1 Ergots d'enclenchement
2 Couvercle filtre
3 Elément d'un filtre
Pousser les ergots dans le sens de la
flèche.
Oter le couvercle de filtre.
Sortir l'élément filtrant.
Vérifier l'insert de filtre et, si nécessaire,
le nettoyer et le remplacer.
Évacuer l'insert de filtre de l'intérieur
avec de l'air comprimé (maxi 2 bar) ou
le tapoter sur une surface dure. Ne pas
brosser.
Nettoyer avec précaution le corps de
filtre et le couvercle de filtre avec un
chiffon humide et veiller à ce qu'aucune
salissure n'entre dans le carburateur.
Fermer le couvercle du filtre.
Nettoyer ou changer la bougie
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Ôter les fiches des bougies.
Dévisser les bougies et les nettoyer.
Revisser les bougies netooyées ou
neuves.
Bougie d'allumage recommandée : voir
« Données techniques »
Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
1 Réservoir de carburant fermé
2 Collier de serrage
3 Conduite de carburant
Fermer le robinet du carburant.
Positionner le bouton de réglage en travers du robinet de carburant.
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de
carburant.
Détacher le collier de serrage du robi-
net de carburant.
Retirer le flexible de carburant.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté
et laisser s'écouler le carburant
Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts
du robinet de carburant et le positionner
avec le collier de serrage.
Remarque : Si l'appareil ne va pas être
utilisé pendant une longue période, vider en plus le carburateur ; pour cela,
démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu'à ce qu'il s'arrête pour cause de
manque de carburant.
Contrôler la brosse rotative
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des poils malgré le réglage en hauteur de la brosse-rouleau.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
20FR
- 5
Serrer l'écrou sur la tige filetée et retirer
la tige.
Retirer les moitiés de brosse-rouleau et
les remplacer par des nouvelles.
Remarque : Veiller à ce que les évide-
ments des moitiés de brosse-rouleau
indiquent le sens de l'entraîneur.
Insérer la tige filetée et fixer à l'aide de
l'écrou.
Régler la brosse-rouleau à la bonne
1 Brosse rotative
2 Disque de l'entraîneur
3 Entraîneur, entraînement de la brosse-
rouleau
4 Tige filetée
5 Ecrou
hauteur à l'aide du réglage en hauteur.
Assistance en cas de panne
PanneRemède
Le moteur ne démarre pas
Faible puissance du moteur
Le moteur est trop chaudFaire régler le carburateur.
Le moteur tourne mais le véhicule
reste
sur place
Contrôler la position du levier des gaz
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Déverser le mauvais ou l'ancien carburant dans le réservoir et le carburateur ; remplir avec du car-
burant propre.
Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer.
Contrôler le filtre d'air, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler la traction Bowden vers le moteur
Contacter le service après-vente Kärcher
Remettre l'huile moteur à niveau.
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contacter le service après-vente Kärcher
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse-rouleau, la remplacer si nécessaire
Baisser ou soulever la brosse-rouleau avec le réglage en hauteur
Procéder au réglage du câble Bowden de la commande de balayage
Contacter le service après-vente Kärcher
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm1.410 x 800 x 1.060
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm880 x 800 x 770
Poids à vide (poids de transport)kg70
Vitesse de conduite et de balayagekm/h2,1
Pente (max.)%12
Aptitude à monter les pentes avec des appareils de manutention (max.)%2
Diamètre de la brosse rotativemm300
Largeur de travailmm800
Moteur
Type--Honda, GCV 135E
1 cylindre 4 temps
Cylindréecm
Régime maximal1/min2860 ±10
Régime minimal1/min1700 ±10
Puissance max.kW/PS2,6/3,5
Type de carburantEssence normale, sans plomb
Contenance du réservoir de carburantl0,77
Bougie d'allumage, NGK--BPR 6 ES
Types d'huile
Type d'huile moteurSAE 10W30
3
135
- 6
21FR
Contenancel0,55
Pneumatiques
Pignon d'entraînement--4.00-4
Pression de l'airbar / MPa1,8 / 0,18
Conditions environnement
Température°C-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A)84
dB(A)3
dB(A)101
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
2
2
< 2,5
0,2
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Balayeuse
Type:1,335-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:98
Garanti:101
Accessoires
La balayeuse est équipée en usine d'une
brosse-rouleau adaptée au mode Été et au
mode Hiver.
Une cuve à poussière est disponible pour
collecter les salissures (accessoire en option référence 2.851-447.0). Celle-ci est accrochée dans les points de réception et
fixée à l'aide de deux fiches à ressort.
Pour déneiger, un chasse-neige est disponible (accessoire en option référence
2.851-446.0). Celui-ci est accroché dans
les points de réception et fixé à l'aide de
deux fiches à ressort.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere assolutamente le avvertenze
di sicurezza!
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati
ai relativi centri di raccolta. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme
ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Avverte da un rischio imminente che determina lesioni corporee gravi o la morte.
몇 Attenzione
Avverte da una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni corporee gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo da pezzi che
schizzano via per il
rullospazzola in fun-
3,00 m
10,00 ft
Pericolo di ustioni! Attenzione:
scarico caldo!
Mai aprire o rimuovere i dispositivi di protezione a motore in
funzione.
zione. Mantenere una
distanza di sicurezza
in avanti e lateramente di 3 m
Archetto di spinta ribaltabile
Regolazione altezza
del rullospazzola
Non aprire o rimuovere i dispositivi di protezione a motore in
funzione.
Prima di eseguire lavori di riparazione, manutenzione e pulizia spegnere il motore e
estrarre la spina per candela.
Mantenere una sufficiente distanza di sicurezza verso la coclea in rotazione.
Accendere il rullospazzola.
Trasmissione
Freno di stazionamento
Spostamento obliquo del rullospazzola
Leva dell'acceleratore
Punto fisso di fissaggio
Pressione pneumatici
Uso conforme a destinazione
Utilizzate la presente spazzolatrice solo
conformemente alle indicazioni fornite da
questo manuale d'uso.
– Questo apparecchio è adatto per spaz-
zare lo sporco sciolto risp. anche di raccogliere lo sporco con il kit di montaggio
del vano raccolta (accessorio speciale).
Dopo l'assemblaggio di uno scudo
spazzaneve (accessorio speciale),
questo apparecchio può essere impiegato anche per spazzare via la neve.
– Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme a destinazione. Il produttore
non risponde per danni da ciò risultanti
- 1
23IT
e sarà l'utilizzatore ad assumersi qualsiasi relativo rischio.
– È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti chiusi.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco), insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
Uso
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso tenendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
– Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
– L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
– L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evitare di indossare indumenti sciolti e allentati.
– Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente visibilità!
– Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
aver azionato il freno di stazionamento.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bambini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
– All'assemblaggio del vano raccolta e
dello scudo spazzaneve sussiste il pericolo di lesioni (schiacciamento).
Modalità di marcia
Pericolo
Pericolo di ribaltamento!
– Senza kit di montaggio, percorrere solo
pendenze fino a 12%.
– Con kit di montaggio, percorrere solo
pendenze fino a 2%.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 12%.
– Durante lavori su pendii - fare attenzio-
ne al sollevamento dell'apparecchio assemblato.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Apparecchi con motore a combu-
stione
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Attenersi in particolare alle norme di si-
curezza del manuale d'uso degli apparecchi con motore a benzina.
– Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventilazione sufficiente e che i gas di scarico
vengano eliminati (pericolo di avvelenamento).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono essere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
– L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto.
Trasporto
– Durante il trasporto dell’apparecchio il
motore deve essere spento – assicurarsi inoltre che l’apparecchio sia in posizione stabile e sicura.
Manutenzione
– Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passare ad un'altra modalità di
funzionamento, spegnere l'apparecchio
e, se necessario, togliere la spina per
candela.
– Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per apparecchi ad uso commerciale.
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
24IT
- 2
Elementi di comando e di fun-
OFF
zione
1 Archetto di spinta
2 Freno di stazionamento
3 Ruote motrici
4 Rullospazzola
5 Punti di appoggio per kit di montaggio
6 Copertura di protezione del rullospaz-
zola
7 Regolazione altezza del rullospazzola
8 Motore a benzina
9 Archetto orientabile per posizione obli-
qua del rullospazzola
10 Leva d'innesto della trazione
11 Leva dell'acceleratore
12 Leva d'innesto della trasmissione del
rullospazzola
Leva dell'acceleratore
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Procedere come segue:
Rimuovere il cartone.
Sollevare a mano l'apparecchio dal pal-
let.
Peso a vuoto: 70 kg circa.
oppure
Alzare l'archetto di spinta e montarlo.
Poi tirare l'apparecchio dal pallet con
l'archetto di spinta.
Alzare l'archetto di spinta e montar-
lo
Allentare la vite della manopola a cro-
ciera.
Sollevare l'archetto di spinta.
Serrare la vite della manopola a crocie-
ra.
Messa in funzione
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Eseguire il rifornimento solo a motore
spento.
– Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Verificare la regolazione altezza del rul-
lospazzola.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Svuotare il vano raccolta (opzione).
Controllare il tappo del serbatoio e altri
tappi, sostituirli se danneggiati.
Verificare il silenziatore, sostituirlo se
necessario.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Funzionamento
Avviare l'apparecchio
Attivare il freno di stazionamento.
Aprire il rubinetto del carburante.
Posizionare il pomello girevole in modo
longitudinale rispetto al tubo flessibile
del rubinetto del carburante.
Leva dell'acceleratore su posizione
„CHOKE“.
Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resistenza.
Quindi tirarlo a fondo con forza.
3
2
1
1 Posizione „CHOKE“
Posizione della leva di accelerazione
per avviare il motore
2 Posizione d'esercizio „a pieno regime“
L'apparecchio funziona in modo ottima-
le solo in posizione di esercizio.
3 Posizione „OFF“
Motore spento
Freno di stazionamento
1
1 Freno di stazionamento azionato
2 Freno di stazionamento allentato
2
1 Bocchettone di riempimento
2 Tappo del serbatoio
Spegnere il motore.
Aprire il tappo del serbatoio.
Rifornire "benzina normale senza piom-
bo".
Rifornimento con serbatoio vuoto circa
0,7 litri.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serbatoio.
Prima dell'avvio/Prova di sicurezza
Interventi di manutenzione
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il filtro aria.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola.
Quando il motore gira, rilasciare la fune
a strappo dell'avviatore. Per lavorare,
mettere la leva dell'acceleratore su posizione „a pieno regime“.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante il lavoro il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco
in avanti e lateralmente. Fare attenzione a
non mettere in pericolo persone, animali o
oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
Regolazione altezza del rullospazzola
La regolazione altezza del rullospazzola
avviene con una manopola. L'altezza va
- 3
25IT
scelta in modo che le setole toccano appena il suolo.
Nota: Una regolazione troppo bassa causa
un sovraccarico degli azionamenti e
un'usura inutile del rullospazzola, senza ottenere un risultato di pulizia migliore.
Rotazione in direzione (–): Il rullospaz-
zola si solleva.
Rotazione in direzione (+): Il rullospaz-
zola si abbassa.
Posizione obliqua del rullospazzola
Per spazzare a lato lo sporco durante la pulizia libera, il rullospazzola può essere
orientato a sinistra e a destra.
Questo è vantaggioso anche per spazzare
via la neve con il kit di montaggio Scudo
spazzaneve.
Ribaltare l'archetto orientabile in avanti
fino a quando l'arresto è libero.
Ribaltare a sinistra o a destra, a secon-
do su quale lato lo sporco deve essere
spazzato.
Ribaltare indietro l'archetto orientabile e
innestarlo.
Trasmissione
Sbloccare il freno di stazionamento.
Tirare la leva d'innesto per trazione.
Avviso: La velocità di marcia è fissa e
non può essere variata.
Rilasciare la leva d'innesto per trazione.
L'apparecchio si ferma.
Trasmissione del rullospazzola
Tirare la leva per la trasmissione, il rul-
lospazzola gira.
Rilasciare la leva della trasmissione del
rullospazzola. Il rullospazzola si ferma.
Spegnere l’apparecchio
Rilasciare la leva d'innesto per la leva
della trasmissione del rullospazzola e la
trazione.
Leva dell'acceleratore su posizione
„OFF“.
Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-
binetto del carburante.
Attivare il freno di stazionamento.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spegnere il motore.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i co-
mandi a cavo.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Attivare il freno di stazionamento.
Fermo dell'impianto
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Lasciare raffreddare il motore.
Svuotare il serbatoio del carburante e il
carburatore.
Cambiare l'olio motore.
Sollevare il rullospazzola. A tal proposi-
to ruotare totalmente in alto la regolazione altezza (Direzione –).
Pulire l?apparecchio
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Attivare il freno di stazionamento.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
Cura e manutenzione
Attenzione
Prima di eseguire lavori di riparazione, manutenzione e pulizia spegnere il motore e
estrarre la spina per candela.
Avvertenze generali
Si prega di osservare, che nel presente
manuale di istruzioni viene spiegato
solo il maneggio necessario del motore
per la spazzatrice.
Tutte le altre informazioni su motore
sono riportate nel manuale di istruzioni
per l'uso allegate del fabbricante del
motore!
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo
elettrico).
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Avviso: Nel caso di un motore nuovo,
dopo le prime 5 ore di funzionamento è necessario un cambio d'olio.
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
KÄRCHER come indicato nel libretto di manutenzione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il filtro aria.
Controllare la pressione delle ruote.
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola.
Verificare la regolazione altezza del rul-
lospazzola.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Manutenzione ogni 3 mesi o dopo 25 ore
d'esercizio:
Pulire il filtro dell'aria.
Avviso: A un impiego più frequente in
ambiente polveroso eseguire più spesso la manutenzione.
Manutenzione ogni 6 mesi o dopo 50 ore
d'esercizio:
Eseguire un cambio d'olio.
Controllare la candela.
Manutenzione ogni 2 anni o dopo 250
ore d'esercizio:
Sostituire il filtro d'aria.
Sostituire la candela.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le prime 5 ore di funzionamento:
Eseguire la prima ispezione.
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
KÄRCHER come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Attivare il freno di stazionamento.
26IT
- 4
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3-4 secondi a fermarsi completamente.
Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia-
re raffreddare sufficientemente l'appa-
recchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento.
Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante
vuoto.
Controllo della pressione delle ruote
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico.
Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Per la pressione dei pneumatici vedi
Dati tecnici.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar-
resto del motore.
1 Astina di livello dell'olio
2 Bocchettone di riempimento dell'olio
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio e reinse-
rirla (non avvitare).
Estrarre nuovamente l'astina di livello
dell'olio e controllare il livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio motore.
– Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Per il tipo di olio vedi il capitolo Dati tec-
nici.
Attendere almeno 5 minuti.
Se il livello olio motore è corretto, infila-
re la rispettiva astina.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Lasciare raffreddare il motore.
Aprire il cofano.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Aspirare l'olio motore per mezzo della
pompa per cambio olio 6.491-538 inserita nel bocchettone di riempimento
dell'olio.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Per il tipo di olio e la quantrità di riempi-
mento, vedi il capitolo Dati tecnici.
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Far smaltire l'olio usato dagli appositi
centri di raccolta.
Pulire o sostituire la cartuccia filtrante
1 Naselli d'arresto
2 Coperchio del filtro
3 Inserto filtro
Premere i naselli d'arresto in direzione
freccia.
Rimuovere il coperchio del filtro.
Estrarre l'inserto del filtro.
Controllare la cartuccia filtrante e se necessario pulirla o sostituirla.
Soffiare dall'interno la cartuccia filtrante
con aria compressa (2 bar max.) oppure sbatterla su superficie dura. Non
spazzolare.
Pulire cautamente l'alloggio e il coper-
chio del filtro con un panno umido e fare
attenzione che nel carburatore non s'introduca dello sporco.
Chiudere il coperchio del filtro.
Pulire o sostituire la candela
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Staccare l'attacco candela.
Svitare e pulire la candela.
Avvitare la candela pulita o una nuova.
Candela raccomandata: vedi Dati tecnici
Applicare l'attacco candela.
Svuotare il serbatoio del carburante
1 Rubinetto del carburante chiuso
2 Fascetta stringitubo
3 Tubo flessibile del carburante
Chiudere il rubinetto del carburante
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del rubinetto del carburante.
Pressare il tubo flessibile del carburan-
te dal serbatoio al rubinetto del carburante.
Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
batoio del carburante.
Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
rante.
Aprire il tappo del serbatoio.
Reggere il tubo flessibile del carburante
su un contenitore di raccolta adatto e
far scaricare il carburante.
Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
re il tubo flessibile del carburante nel
manicotto del rubinetto del carburante
ed applicare la fascetta stringitubo.
Nota: Se l'apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo, svuotare aggiuntivamente il carburatore: avviare il
motore e lasciarlo funzioanre finché si
spegne a causa di mancanza del carburante.
Controllo del rullospazzola
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente, nonostante la regolazione altezza, diminuisce
visibilmente a causa delle setole consumate.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
- 5
27IT
Svitare il dado sull'asta filettata e estrar-
re l'asta.
Rimuovere le due metà del rullospazzo-
la e sostituirle con delle nuove.
Nota: Fare attenzione che le rientranze
delle due metà del rullospazzola siano
rivolte in direzione del trascinatore.
Infilare l'asta filettata e bloccare con il
dado.
Regolare il rullospazzola all'altezza cor-
1 Rullospazzola
2 Disco trascinatore
3 Trascinatore, trasmissione del rullo-
spazzola
4 Asta filettata
5 Dado
retta con la regolazione altezza.
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoRimedio
Il motore non si avvia
Scarsa potenza del motore
Il motore si surriscaldaLasciare regolare il carburatore.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio non parte
Verificare la posizione della leva dell'acceleartore
Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Scaricare il carburante non buono o vecchio nel serbatoio e carburatore, rifornire con carburante
fresco
Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.
Controllare il filtro aria. Se necessario, pulirlo.
Controllare il tirante Bowden del motore
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Rabboccare con olio motore.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullospazzola, sostituirlo se necessario.
Abbassare e/o sollevare il rullospazzola con la regolazione in altezza
Regolare successivamente il tirante Bowden della trasmissione spazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Dati tecnici
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto)mm1410 x 800 x 1060
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso)mm880 x 800 x 770
Peso a vuoto (peso di trasporto)kg70
Velocità di marcia e di lavorokm/h2,1
Pendenza massima superabile%12
Pendenza superabile con apparecchi assemblati (max.)%2
Diametro rullospazzolamm300
Larghezza della superficie di lavoromm800
Motore
Modello--Honda, GCV 135E
Monocilindro quattro tempi
Cilindratacm
Numero massimo di giri1/min2860 ±10
Numero minimo di giri1/min1700 ±10
Potenza max.kW / CV2,6/3,5
Tipo di carburanteBenzina normale, senza piom-
Contenuto serbatoiol0,77
Candela, NGK--BPR 6 ES
3
135
bo
28IT
- 6
Tipi di olio
Tipo olio motoreSAE 10W30
Capacità di riempimentol0,55
temperatura°Cda -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB (A)84
dB (A)3
dB (A)101
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
2
2
< 2,5
0,2
Con riserva di modifiche tecniche!
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice
Modelo:1.335-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:98
Garantito:101
Accessori
Da stabilimento la spazzatrice è dotata con
un rullospazzola adatto per il funzionamento estivo e invernale.
Per raccogliere lo sporco è disponibile un
vano raccolta (accessorio speciale N. d'ordine 2.851-447.0). Questo va agganciato
nei punti d'appoggio e bloccato con 2 coppiglie.
Per sgomberare la neve è disponibile uno
scudo spazzaneve (accessorio speciale N.
d'ordine 2.851-446.0). Questo va agganciato nei punti d'appoggio e bloccato con 2
coppiglie.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Vóór eerste ingebruikneming veiligheidsmaatregelen absoluut lezen!
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Algemene aanwijzingen . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling. . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 3
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . . 6
Technische gegevens . . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring . NL . . .7
Toebehoren. . . . . . . . . . . . . NL . . . 7
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
recycling. Lever ze daarom in
voor hergebruik. Verwijder afgedankte apparaten daarom
via daarvoor geëigende verzamelsystemen.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen
en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Waarschuwt voor een direct dreigend gevaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
몇 Waarschuwing
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
Symbolen op het toestel
Gevaar door wegslingerende stukken bij
lopende veegwals.
3,00 m
10,00 ft
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor hete uitlaat.
Bij een draaiende motor nooit
veiligheidsinrichtingen openen
of verwijderen.
Veiligheidsafstand
naar voren en naar de
kant van 3 m aanhouden
uitklapbare schuifbeugel
Hoogteverstelling
veegwals
Veiligheidsinrichtingen bij een
draaiende motor niet openen of
verwijderen.
Voor reparatie-, onderhoudsen reinigingswerkzaamheden
de motor uitzetten en de bougiestekker uittrekken.
Voldoende veiligheidsafstand
houden tot de draaiende wormschroef.
Veegwals inschakelen.
Rijaandrijving
Parkeerrem
Dwarsinstelling veegwals
Gashefboom
Vastsjorpunt
Bandenspanning
Reglementair gebruik
Gebruik deze veegmachine uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Dit apparaat is geschikt om los vuil te
vegen en met de aanbouwset veeggoedreservoir (extra toebehoren) ook
op te nemen.
Na de aanbouw van een sneeuwruimschild (extra toebehoren) kan dit apparaat ook ingezet worden om sneeuw te
ruimen.
– Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt
als niet volgens de voorschriften. Voor
hieruit resulterende schades is de fabri-
30NL
- 1
kant niet aansprakelijk, het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker.
– Het gebruik in gesloten ruimtes is ver-
boden.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Voorzienbaar verkeerd gebruik
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/opzuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Veiligheidsinstructies
Gebruik
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tankstations) moeten de overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Niet gebruiken in ruimtes
met ontploffingsgevaar.
Bediening
– Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschriften. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
– Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan vergewissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aangebracht en functioneren.
– De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
– Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
– Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
– Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten, zolang de motor
nog draait. Degene die het apparaat bedient mag het pas verlaten, wanneer de
motor is uitgezet, het apparaat tegen
onbedoelde bewegingen is beveiligd en
de handrem is aangetrokken.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun
vaardigheden in het bedienen hebben
aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door gebrek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geobserveerd die voor hun veiligheid verantwoordelijk zijn of door deze hun
instructies hebben verkregen, hoe het
apparaat dient te worden gebruikt.
– Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
– Bij de aanbouw van het veeggoedre-
servoir en het sneeuwruimschild bestaat verwondingsgevaar (knellen).
Rijfunctie
Gevaar
Kantelgevaar!
– Zonder aanbouwset enkel stijgingen tot
12% berijden.
– Met aanbouwset enkel stijgingen tot 2%
berijden.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 12% nemen.
– Bij het werken op de helling - Opgelet
bij het optillen van het aanbouwapparaat.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– Gelieve in het bijzonder de veiligheids-
instructies in de gebruiksaanwijzing
voor apparaten met benzinemotor in
acht te nemen.
– De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de
uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden ingeademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
– Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren
gekipt worden.
Vervoer
– Bij vervoer van het apparaat dient u de
motor af te zetten en het apparaat goed
vast te zetten.
Onderhoud
– Vóór het reinigen en het onderhoud van
het apparaat, het vervangen van onderdelen of het ombouwen voor een andere functie dient het apparaat te worden
uitgeschakeld en eventueel de bougiestekker te worden verwijderd.
– Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schades).
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Veegwals op slijtage en ingedraaide
banden controleren.
Instelling van de hoogte van de veeg-
wals controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Wanneer de motor draait, chokekabel
loslaten. Voor het werken, gashendel
op stand „Vollast“.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor letsels! Bij het werken kan de
veegwals stenen of split naar voren alsook
naar de kant wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Hoogteverstelling veegwals
De instelling van de hoogte van de veegwals geschiedt met een draairad. De hoogte moet zo gekozen worden dat de borstels
de bodem net raken.
Aanwijzing: Een te lage instelling leidt tot
de overbelasting van de aandrijvingen en
tot een onnodige slijtage van de veegwals,
zonder dat een beter veegresultaat bereikt
wordt.
Draaien in richting (–): Veegwals gaat
omhoog.
32NL
- 3
Draaien in richting (+): Veegwals gaat
omlaag.
Helling veegwals
Om het vuil bij het schoonvegen naar de
kant te vegen is de veegwals naar links of
rechts zwenkbaar.
Dit is ook bij het sneeuwruimen met de aanbouwset sneeuwruimschild van voordeel.
Zwenkbeugel naar voren kiepen tot pal
vrij is.
Naar links of rechts zwenken, naarge-
lang naar welke zijde het vuil geveegd
moet worden.
Zwenkbeugel terugkiepen en inklikken.
Rijaandrijving
Parkeerrem losmaken.
Aan koppelingshendel voor rijaandrij-
ving trekken.
Aanwijzing: De rijsnelheid ist vast en
kan niet gevarieerd worden.
Koppelingshendel voor rijaandrijving
loslaten. Apparaat blijft staan.
Veegwalsaandrijving
Aan hendel voor veegwalsaandrijving
trekken, veegwals draait.
Hendel voor veegwalsaandrijving losla-
ten. Veegwals blijft staan.
Apparaat uitschakelen
Koppelingshendel voor veegwalsaan-
drijving en rijaandrijving loslaten.
Gashendel op stand „OFF“.
Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Parkeerrem bedienen.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Motor uitzetten.
Brandstoftank leegmaken.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Instructie: Geen Bowdenkabels of kabellopen knikken.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Parkeerrem bedienen.
Stillegging
Instructies in de gebruiksaanwijzing van
de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Motor laten afkoelen.
Brandstoftank en carburator leegma-
Voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de motor uitzetten en de
bougiestekker uittrekken.
Algemene aanwijzingen
Let erop, dat in deze gebruiksaanwijzing
alleen de voor de veegmachine benodigde behandeling van de motor verklaard wordt.
Alle andere informaties over de motor
treft u aan in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de motorenfabrikant!
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Het schoonmaken van het apparaat mag
niet met een waterslang of hogedrukstraal
gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schades).
Apparaat reinigen
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Instructie: Bij een nieuwe motor is na de
eerste 5 bedrijfsuren een olievervanging
vereist.
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle serviceen onderhoudswerken door de geautori-
seerde KÄRCHER-klantendienst uitgevoerd worden.
Instructie: Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter controleren.
Luchtdruk banden controleren.
Veegwals op slijtage en ingedraaide
banden controleren.
Instelling van de hoogte van de veeg-
wals controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Onderhoud alle 3 maanden of 25 bedrijfsuren:
Luchtfilter reinigen.
Instructie: Bij frequent gebruik in stoffige omgeving vaker onderhoud uitvoeren.
Onderhoud alle 6 maanden of 50 bedrijfsuren:
Motorolie vervangen.
Bougie controleren.
Onderhoud alle 2 maanden of 250 bedrijfsuren:
Luchtfilter vervangen.
Bougie vervangen.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle serviceen onderhoudswerken door de geautoriseerde KÄRCHER-klantendienst uitgevoerd worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem bedienen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar!
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Instructie: Het apparaat mag alleen met
een leeggemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Filterelement controleren en zo nodig
reinigen of vernieuwen.
Filterelement van binnen met perslucht
uitblazen (max. 2 bar) of op hard oppervlak afkloppen. Niet afborstelen.
Filterhuis en filterdeksel met een voch-
tige doek voorzichtig reinigen en erop
letten dat geen vuil in de carburator terechtkomt.
Filterdeksel sluiten.
Bougie reinigen of vervangen
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Bougiestekker aftrekken.
Bougie uitschroeven en reinigen.
Gereinigde of nieuwe bougie inschroe-
ven.
Aanbevolen bougies: zie technische
gegevens
Bougiestekker opsteken.
Brandstoftank leegmaken
3 Brandstofslang
Brandstofkraan sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Brandstofslang van de tank naar de
brandstofkraan samenpersen.
Slangklem aan de brandstofkraan los-
sen.
Brandstofslang verwijderen.
Tankdop openen.
Brandstofslang boven een geschikt op-
vangreservoir houden en brandstof laten aflopen.
Als de tank leeg is, de brandstofslang
opnieuw op het aansluitstuk aan de
brandstofkraan steken en slangklem
aanbrengen.
Instructie: Wanneer het apparaat langdurig niet gebruikt wordt moet tevens
de carburator leeggemaakt worden
door de motor te starten en te laten
draaien tot hij door het tekort aan
brandstof stilvalt.
Veegrol controleren
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
De vervanging is vereist, wanneer door de
slijtage van de borstels ondanks hoogteverstelling van de veegwals het veegresultaat zichtbaar nalaat.
Veegmachine op een egaal oppervlak
nieuwe vervangen.
Aanwijzing: Erop letten, dat de uitspa-
ringen van de veegwalshelften in richting meenemer wijzen.
Draadeind insteken en met moer zeke-
ren.
Met de hoogteverstelling de veegwals
op de juiste hoogte instellen.
1 Brandstofkraan gesloten
2 Slangklem
34NL
- 5
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Motor start niet
Gering motorvermogen
Stand van de gashendel controleren
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Slechte of oude brandstof in de tank en de carburator aflaten, verse brandstof tanken
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Luchtfilter controleren, indien nodig reinigen.
Bowdenkabel naar de motor controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor wordt te heetCarburator laten instellen
Motorolie navullen
Motor loopt, maar apparaat rijdt
niet
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat veegt niet goedVeegwals op slijtage controleren, zo nodig vervangen
Veegrol met hoogteverstelling laten zakken c.q. optillen
Bowdenkabel van de veegaandrijving bijstellen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Technische gegevens
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt)mm1410 x 800 x 1060
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt)mm880 x 800 x 770
Leeggewicht (transportgewicht)kg70
Rij- en veegsnelheidkm/u2,1
Klimvermogen (max.)%12
Klimvermogen met aanbouwapparaten (max.)%2
Veegrol-diametermm300
Werkbreedtemm800
Motor
Type--Honda, GCV 135E
1-cil.-viertakt
Slagvolumecm
3
Maximaal toerental1/min2860 ±10
Minimaal toerental1/min1700 ±10
Vermogen max.kW/PK2,6/3,5
Soort brandstofNormale benzine, loodvrij
Inhoud brandstoftankl0,77
Bougie, NGK--BPR 6 ES
Oliesoorten
Motorolie - typeSAE 10W30
Inhoudl0,55
Bandenuitrusting
Aandrijfwiel--4.00-4
Persluchtbar / MPa1,8 / 0,18
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur°C-5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend%0 - 90
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegmachine
Type:1.335-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:98
Gegaran-
deerd:
101
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Toebehoren
Vanaf de fabriek is de veegmachine met
een voor zomer- en wintergebruik geschikte veegwals uitgerust.
Voor het opvangen van het vuil is een
veeggoedreservoir verkrijgbaar (extra toebehoren bestelnr.2.851-447.0). Dit wordt in
de opnamepunten gehangen en met 2
veerstekkers gezekerd.
Voor het ruimen van sneeuw is een
sneeuwruimschild verkrijgbaar (extra toebehoren bestelnr.2.851-446.0). Dit wordt in
de opnamepunten gehangen en met 2
veerstekkers gezekerd.
36NL
- 7
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Imprescindible leer las indicaciones de seguridad antes de la primera puesta en marcha!
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . . 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . . 3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . . 3
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 4
Cuidados y mantenimiento . ES . . . 4
Ayuda en caso de avería . . ES . . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 6
Declaración de conformidad CE ES . . . 7
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . . 7
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y
recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Advierte de un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
Precaución
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro por piezas
que pueden salir lanzadas cuando el cepi-
3,00 m
10,00 ft
¡Peligro de quemaduras! Precaución con el tubo de escape
caliente.
llo rotativo está en
funcionamiento. Mantener la distancia de
seguridad de 3 m hacia delante y hacia el
lateral
estribo de empuje
abatible
Configuración de altura del cepillo rotativo
No abrir nin quitar ninguno de
los dispositivos protectores con
el motor en marcha.
No abrir ni quitar ningún dispositivo de los dispositivos protectores con el motor en
marcha.
Antes de realizar trabajos de
reparación, mantenimiento y
limpieza, apagar el motor y extraer el conector de bujía.
Mantener suficiente distancia
de seguridad mientras el tornillo sinfín gire.
Conectar el cepillo rotativo.
accionamiento de tracción
Freno de estacionamiento
Reajuste en oblicuo del cepillo
rotativo
Palanca de aceleración
Punto de amarre fijo
Presión de las ruedas
Uso previsto
Utilice la escoba mecánica únicamente de
conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– Este aparato es apto para barrer partí-
culas de suciedad sueltas o para recogerlas con el equipo accesorio,
- 1
37ES
depósito de basura, (accesorio especial).
Tras el montaje de un cartel de limpieza
de nieve (accesorio especial), se puede
utilizar este aparato también como quitanieves.
– Cualquier uso diferente a éstos se con-
sidererá un uso no previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños
causados por un uso no previsto; el
usuario será el único que correrá con
este riesgo.
– Esté prohibido usar el aparato en zonas
cerradas.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/incendio).
Uso erróneo previsible
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Manejo
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colocados correctamente y funcionan.
– El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
– El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
– Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibilidad!
– El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo solo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, el freno de estacionamiento
accionado.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
– Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
– Durante el montaje del depósito de su-
ciedad y de la quitanieves, hay riesgo
de lesiones (aplastamiento).
Manejo
Peligro
¡Peligro de vuelco!
– Sin equipo accesorio, desplazarse solo
por inclinaciones de hasta 12%.
– Con equipo accesorio, desplazarse
solo por inclinaciones de hasta 2%.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
– Al realizar trabajos en cuestas, se debe
tener precaución al elevar el equipo accesorio.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– Observar las indicaciones de seguridad
especiales del manual de instrucciones
para aparatos a gasolina.
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario
que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de
escape (peligro de intoxicación).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
– El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combustible vacío.
Transporte
– Al transportar el aparato se debe parar
el motor y fijar el aparato de forma segura.
Mantenimiento
– Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desconecte el aparato y, en caso necesario,
saque el conector de bujía.
– La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados industrialmente
– Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad adecuados.
38ES
- 2
Elementos de operación y
OFF
funcionamiento
1 Estribo de empuje
2 Freno de estacionamiento
3 Ruedas de accionamiento
4 Cepillo rotativo
5 Puntos de alojamiento para los equipos
accesorios
6 Cubierta protectora del cepillo rotativo
7 Configuración de altura del cepillo rota-
tivo
8 Motor de gasolina
9 Estribo de giro para la posición en obli-
cuo del cepillo rotativo
10 Palanca de acoplamiento del acciona-
miento de traslación
11 Palanca de aceleración
12 Palanca de acoplamiento del acciona-
miento del cepillo rotativo
Palanca de aceleración
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Retirar la caja.
Elevar el aparato con mano del palé.
Peso en vacío: aprox. 70 kg
o
Abatir hacia arriba y montar el estribo
de empuje. Después sacar el aparato
del palé tirando del estribo de empuje.
Abatir hacia arriba y montar el estri-
bo de empuje
Soltar el tornillo de estrella.
Alinear el estribo de empuje.
Apretar el tornillo en estrella.
Puesta en marcha
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
– Echar gasolina sólo con el motor apa-
gado.
– Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies calientes.
Comprobar el ajuste de altura del cepi-
llo rotativo.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Vaciar el depósito de basura (opcional).
Comprobar el cierre del depósito y
otros cierres, sustituir en caso de daños.
Comprobar los amortiguadores de so-
nido, sustituir si es necesario.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Funcionamiento
Puesta en marcha del aparato
Activar freno de estacionamiento.
Abra el grifo de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal
al tubo del grifo de combustible.
Palanca de gas en la posición
"CHOKE".
Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de
arranque.
3
2
1
1 Posición "CHOKE"
Posición de la palanca del acelerador
para arrancar el motor
2 Posición de funcionamiento "Carga to-
tal"
El aparato sólo trabaja de forma óptima
en la posición de servicio.
3 Posición "OFF"
Motor desconectado
Freno de estacionamiento
1
1 Freno de estacionamiento activado
2 Freno de estacionamiento abierto
2
1 Manguito de relleno
2 Cierre del depósito
Apague el motor.
Abra la tapa del depósito.
Use "gasolina normal sin plomo".
Llenado del depósito cuando está vacío, aprox 0,7l.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Antes del inicio/comprobación de
seguridad
Trabajos de mantenimiento
Verifique el nivel de aceite del motor.
Revise el filtro de aire.
Controle la presión de los neumáticos.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y si hay cintas enrolladas.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Para trabajar, poner la palanca de gas a la posición "Carga total".
Servicio de barrido
Peligro
"Peligro de lesiones! Al realizar trabajos, el
cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no
exista riesgo para personas, animales u
objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Configuración de altura del cepillo rotativo
Para configurar la altura del cepillo rotativo,
mover una rosca. Hay que seleccionar la
- 3
39ES
altura de modo que las cerdas toquen solo
un poco el suelo.
Indicación: Una configuración demasiado
baja provoca sobrecarga de los accionamiento y un desgaste inútil del cepillo rotativo sin que se consiga un mejor resultado
de barrido.
Girar en la dirección (–): El cepillo rota-
tivo se eleva.
Girar en la dirección (+): El cepillo rota-
tivo se baja.
Posición en oblicuo del cepillo rotativo.
Para barrer la suciedad hacia el lateral, el
cepillo rotativo se puede girar hacia la izquierda y hacia la derecha.
Esto también resulta ventajoso a la hora de
limpiar nieve con el accesorio de pala para
nieve.
Bascular el estribo giratorio hasta que
la lengüeta esté liberada.
Girar hacia la izquierda o derecha, de-
pendiendo de hacia qué lateral haya
que barrer la suciedad.
Bascular hacia atrás el estribo giratorio
y encajar.
Accionamiento de tracción
Suelte el freno de estacionamiento.
Tirar de la palanca de acoplamiento
para el accionamiento de tracción.
Indicación: La velocidad de desplaza-
miento es fija y no se puede variar.
Soltar la palanca de acoplamiento para
el accionamiento de tracción. El apara-
to se para.
Accionamiento del cepillo rotativo
Tirar la palanca del accionamiento del
cepillo rotativo, éste gira.
Soltar la palanca del accionamiento del
cepillo rotativo. El cepillo rotativo se pa-
ra.
Desconexión del aparato
Soltar la palanca de acoplamiento del
accionamiento del cepillo rotativo y el
accionamiento de tracción.
Palanca de gas en la posición "OFF".
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Activar freno de estacionamiento.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.
Vaciar el depósito de combustible.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Nota: No doblar los cables Bowden ni los
cables de mando.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Activar freno de estacionamiento.
Parada
¡Tenga en cuenta las indicaciones de
las instrucciones de uso del fabricante
del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Deje enfriar el motor.
Vaciar el depósito de combustible y el
carburador.
Cambie el aceite del motor.
Levante el cepillo rotativo. Para ello gi-
rar el ajuste de la altura totalmente hacia arriba (dirección -).
Limpieza del aparato.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Activar freno de estacionamiento.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Antes de realizar trabajos de reparación,
mantenimiento y limpieza, apagar el motor
y extraer el conector de bujía.
Indicaciones generales
Se debe respetar que en este manual
solo se explica el manejo del motor necesario para la escoba mecánica.
Consultar en el manual de funcionamiento del fabricante del motor más información acerca del motor.
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
La limpieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro
de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza del aparato
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Nota: Para un motor nuevo, es preciso
cambiar el aceite tras las primeras 5 horas
de servicio.
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher.
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier
consulta.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.
Revise el filtro de aire.
Controle la presión de los neumáticos.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y si hay cintas enrolladas.
Comprobar el ajuste de altura del cepi-
llo rotativo.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Mantenimiento cada 3 meses o 25 horas
de servicio:
Limpiar el filtro de aire.
Indicación: si se usa con frecuencia en
una zona con polvo se recomienda revisar más a menudo.
Mantenimiento cada 6 meses o 50 horas
de servicio:
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Revise la bujía.
Mantenimiento cada 2 años o 250 horas
de servicio:
Cambiar el filtro de aire.
Cambiar la bujía de encendido.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas
de servicio:
Realización de la primera inspección
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher.
40ES
- 4
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Activar freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible
vacío.
Control de la presión de los neumáticos
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Conecte el manómetro a la válvula del
neumático.
Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Consultar la presión de los neumáticos
permitida en los datos técnicos.
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
1 Varilla de medición de aceite
2 Orificio de llenado de aceite
Saque la varilla del nivel de aceite.
Limpie e introduzca la varilla.(no enros-
car).
Extraer de nuevo la varilla de medición
de aceite y comprobar el nivel de acei-
te.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite, ver el capítulo de Datos
técnicos.
Espere por lo menos 5 minutos.
Si el nivel de aceite de motor es correc-
to, insertar la barra de medición de
aceite.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través
del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite y cantidad de llenado,
ver el capítulo Datos técnicos.
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Llevar el aceite usado a los puntos de
recogida previstos para ello.
Limpiar o cambiar el inserto del filtro
1 Lengüetas de retención
2 Tapa del filtro
3 cartucho filtrante
Presionar las lengüetas en la dirección
de la flecha.
Extraer la tapa del filtro.
Extraer el inserto filtrante.
Comprobar el inserto del filtro y limpiar
o sustituir si es necesario.
Limpiar el cartucho de filtro con aire
comprimido (máx. 2 bar) o sacudir sobre una superficie dura. No cepillar.
Limpiar la carcasa y la tapa del filtro con
un paño húmedo con cuidado y evitar
que entre suciedad en el tubo de escape.
Cerrar la tapa del filtro.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Extraiga el conector de bujía.
Desenrosque la bujía y límpiela.
Coloque la bujía limpia o una nueva.
Bujía recomendada: véanse los Datos
técnicos
Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
1 Grifo de combustible cerrado
2 Abrazadera de manguera
3 Manguera de combustible
Cerrar el grifo de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible.
Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.
Abra la tapa del depósito.
Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y
dejar salir el combustible.
Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el
manguito del grifo de combustible y colocar la brida del tubo.
Indicación: Si no se va a usar el aparato durante un período largo, vaciar también el carburador, para ello arrancar el
motor y dejar en marcha hasta que se
pare por falta de combustible.
Control del cepillo rotativo
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente a pesar de modificar la altura del ce-
- 5
41ES
pillo rotativo debido al desgaste de las
cerdas.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
1 Cepillo rotativo
2 Arandela del arrastrador
3 Arrastrador, accionamiento del cepillo
rotativo
4 Vara roscada
5 Tuerca
Soltar las tuercas de la barra de rosca y
extraer la barra.
Extraer las mitades del cepillo rotativo y
sustituir por unas nuevas.
Indicación: Al hacerlo hay que procu-
rar que las ranuras de las mitades de
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
El motor no arranca
Baja potencia del motor
El motor se calienta demasiadoConfigurar el carburador.
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
Comprobar la posición de la palanca de gas
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Purgar el depósito y el carburador de combustible malo o viejo, repostar con combustible nuevo
Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela
Comprobar el filtro de aire, si es necesario limpiarlo.
Comprobar el cable Bowden que va al motor
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Rellenar con aceite de motor
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
los cepillos rotativos miren en dirección
hacia el arrastrador.
Insertar la barra de rosca y asegurar
con la tuerca.
Ajustar la altura correcta del cepillo ro-
tativo con la rosca.
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste del cepillo rotativo; en caso necesario, realice el cambio
Bajar o elevar el cepillo rotativo con ajuste de altura
Reajustar el cable Bowden del accionamiento de barrido
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Datos técnicos
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto)mm1410 x 800 x 1060
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado)mm880 x 800 x 770
Peso en vacío (peso de transporte)kg70
Velocidad de desplazamiento y barridokm/h2,1
Capacidad ascensional (máx.)%12
Capacidad ascensional con equipos accesorios (máx.)%2
Diámetro del cepillo rotativomm300
Anchura de trabajomm800
Motor
Modelo--Honda, GCV 135E
Monocilíndrico de cuatro tiempos
Cilindradacm
Velocidad máxima1/min2860 ±10
Velocidad mínima1/min1700 ±10
Potencia máx.kW/HP2,6/3,5
Tipo de combustibleGasolina normal, sin plomo
Contenido del depósito de combustiblel0,77
Bujía NGK--BPR 6 ES
Tipos de aceite
Tipo de aceite para motoresSAE 10W30
Cantidad de llenadol0,55
3
135
42ES
- 6
Equipo de neumáticos
Rueda de tracción--4.00-4
Presión del airebar / MPa1,8 / 0,18
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
dB(A)84
dB(A)3
dB(A)101
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
2
2
< 2,5
0,2
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:98
Garantizado: 101
Accesorios
La escoba mecánica viene de fábrica con
un cepillo rotativo apto para el funcionamiento en verano y en invierno.
Para recoger la suciedad hay un depósito
de suciedad disponible (accesorio especial
ref. 2.851-447.0). Este se cuelga de los
puntos de alojamientos y se asegura con
dos clavijas de resorte.
Para quitar nieve hay una pala quitanieves
disponible (accesorio especial ref. 2.851-
446.0). Esta se cuelga de los puntos de
alojamientos y se asegura con dos clavijas
de resorte.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Ler obrigatoriamente os avisos de segurança antes da primeira colocação em funcionamento!
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento
seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Adverte para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo devido a componentes projectados com rolo varredor
3,00 m
10,00 ft
Perigo de queimaduras! Advertência do escape quente.
em funcionamento.
Manter uma distância
de segurança de 3 m
para a frente e para
os lados
Alavanca de avanço
dobrável
Ajuste em altura do
rolo varredor
Nunca abrir ou remover os dispositivos de protecção com o
motor em funcionamento.
Não abrir ou remover os dispositivos de protecção com o motor em funcionamento.
Desligar o motor e retirar os cachimbos das velas de ignição,
antes de iniciar trabalhos de
manutenção ou de limpeza no
motor.
Manter uma distância segura
em relação ao sem-fim em rotação.
Ligar o rolo varredor.
Mecanismo de movimentação
Travão de imobilização
Ajuste inclinado do rolo varredor
Alavanca do acelerador
Ponto de fixação
Pressão dos pneumáticos
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
– Este aparelho é adequado para varrer
sujidade solta e recolhê-la com o colec-
44PT
- 1
tor do lixo opcional (acessório especial).
Após a montagem de uma pá deflectora de neve (acessório especial), este
aparelho também pode ser utilizado
para retirar neve.
– Qualquer outra utilização, para além
das aqui indicadas, é considerada
como não conforme com as disposições legais. O fabricante não pode ser
responsabilizado por danos daí resultantes. Os riscos devidos a essa utilização indevida são da exclusiva
responsabilidade do utilizador.
– É proibido operar o aparelho em locais
fechados.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Utilização inadequada previsível
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco). Estes, em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
Manuseamento
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o aparelho.
– Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositivos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correctamente.
– O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
– Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e roupa ligeira.
– Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
– Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador somente pode deixar o aparelho quando o motor estiver parado e o
aparelho estiver protegido contra movimentos involuntários; caso necessário,
accionar o travão de fixação
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por
pessoas com falta de experiência e/ou
conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam
instruções sobre o manuseamento do
aparelho.
– As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
– Durante a montagem do colector de lixo
e da pá deflectora da neve existe perigo
de ferimentos (esmagamento).
Operação de marcha
Perigo
Perigo de instabilidade!
– Sem o kit de montagem só é permitido
percorrer inclinações até 12%.
– Com kit de montagem só é permitido
percorrer inclinações até 2%.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 12%.
– Durante a realização de trabalhos em
encostas, deve ter-se atenção durante
a elevação do aparelho de montagem.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Aparelhos com motor de combus-
tão interna
Perigo
Perigo de lesões!
– P. f. dê especial atenção aos avisos de
segurança no manual de instruções
para aparelhos com motor a gasolina.
– A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar
uma ventilação e evacuação adequada
dos gases de escape (perigo de intoxicação).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por isso, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
– O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível vazio.
Transporte
– Durante o transporte o motor do apare-
lho deve estar imobilizado e o aparelho
deve ser fixado de modo seguro.
Manutenção
– Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
modificação para uma outra função, o
aparelho deve ser desligado e, caso
necessário, deve retirar-se o conector
da vela de ignição.
– A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (perigo de curtos-circuitos ou de outros danos).
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profissionais móveis.
– Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
- 2
45PT
Elementos de comando e de
OFF
funcionamento
1 Alavanca de avanço
2 Travão de imobilização
3 Rodas de accionamento
4 Rolo-escova
5 Ponto de encaixe para kits de monta-
gem
6 Cobertura de protecção do rolo varre-
dor
7 Ajuste em altura do rolo varredor
8 Motor a gasolina
9 Arco giratório para posição inclinada do
rolo varredor
10 Alavanca de embraiagem do mecanis-
mo de movimentação
11 Alavanca do acelerador
12 Alavanca da embraiagem do acciona-
mento do rolo varredor
Alavanca do acelerador
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
Proceder da seguinte maneira para descarregar o aparelho:
Abrir a caixa de cartão.
Levantar o aparelho manualmente da
palete.
Peso vazio: aprox. 70 kg
ou
Levantar a alavanca de avanço e mon-
tar. De seguida retirar a alavanca de
avanço da palete.
Levantar a alavanca de avanço e
montar
Desapertar o punho estrelado.
Ajustar a alavanca de avanço.
Apertar o punho estrelado.
Colocação em funcionamento
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão!
– Abastecer o aparelho apenas com o
motor desligado.
– Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
– Não reabastecer em recintos fechados.
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com superfícies quentes.
Verificar o ajuste em altura do rolo var-
redor.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Esvaziar o recipiente do colector de li-
xo.
Verificar o fecho do tanque e outros fe-
chos e substituir em caso de danos.
Verificar o silenciador e substituir se ne-
cessário.
Aviso: descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Funcionamento
Arrancar o aparelho
Accionar o travão de imobilização.
Abrir a torneira de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição longitudinal em relação ao tubo da torneira
de combustível.
Alavanca de aceleração na posição
"CHOKE".
Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.
3
2
1
1 Posição "CHOKE"
Posição da alavanca do acelerador
para o arranque do motor
2 Posição de serviço "Carga máxima"
O aparelho só trabalha na posição de
serviço ideal.
3 Posição "OFF"
Motor desligado
Travão de imobilização
1
1 Travão de mão accionado
2 Travão de imobilização aberto
2
1 Bocal de enchimento
2 Tampa do depósito
Desligar o motor.
Abrir a tampa do depósito.
Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Enchimento do tanque com o tanque
vazio aprox. 0,7 litros.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Antes do arranque/controlo de se-
gurança
Trabalhos de manutenção
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o filtro de ar.
Verificar a pressão dos pneus.
Verificar o rolo varredor em termos de
desgaste e cintas enroladas.
Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Para trabalhar, alavanca do acelerador na posição "Carga
máxima".
Operação de varrer
Perigo
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, o rolo varredor pode projectar pedras
ou cascalho para a frente e para os lados.
Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Ajuste em altura do rolo varredor
O ajuste em altura do rolo varredor é realizado com uma roda. A altura deve ser ajus-
46PT
- 3
tada, de modo que as cerdas toquem
ligeiramente no pavimento.
Aviso: Um ajuste demasiado profundo provoca uma sobrecarga dos accionamentos
e um desgaste desnecessário do rolo varredor, sem que seja atingido um resultado
melhor.
Rodar na direcção (–): rolo varredor so-
be.
Rodar na direcção (+): rolo varredor
desce.
Posição inclinada do rolo varredor
Para varrer a sujidade para os lados, é possível girar o rolo varredor para a esquerda
ou direita.
Isto é igualmente prático para os trabalhos
de remoção da neve com o kit de montagem da pá deflectora de neve.
Girar o arco giratório para a frente, até
a patilha estar livre.
Girar para a esquerda ou direita, de-
pendendo do lado para o qual pretende
varrer a sujidade.
Rebater o arco giratório e encaixar.
Mecanismo de movimentação
Soltar o travão de imobilização.
Puxar a alavanca da embraiagem para
o mecanismo de movimentação.
Aviso: A velocidade de marcha é fixa e
não pode ser alterada.
Soltar a alavanca da embraiagem para
o mecanismo de movimentação. O
aparelho pára.
Accionamento do cilindro varredor
Puxar a alavanca do accionamento do
rolo varredor. Rolo varredor rodopia.
Soltar a alavanca para o accionamento
do rolo varredor. O rolo varredor pára.
Desligar o aparelho
Soltar a alavanca da embraiagem para
o rolo varredor e o mecanismo de movi-
mentação.
Alavanca de aceleração na posição
"OFF".
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da tor-
neira de combustível.
Accionar o travão de imobilização.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Desligar o motor.
Esvaziar o depósito de combustível.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou
Bowden.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Accionar o travão de imobilização.
Desactivação da máquina
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Deixar arrefecer o motor.
Esvaziar o tanque do combustível e o
carburador.
Mudar o óleo do motor.
Elevar o rolo varredor. Para isso, rodar
o ajuste em altura completamente para
cima (direcção –).
Limpar o aparelho.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Accionar o travão de imobilização.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
Conservação e manutenção
Atenção
Desligar o motor e retirar os cachimbos das
velas de ignição, antes de iniciar trabalhos
de manutenção ou de limpeza no motor.
Instruções gerais
Tenha em atenção que nestas instruções é apenas descrito o manuseamento do motor, necessário para a vassoura
mecânica.
Todas as restantes informações sobre o
motor devem ser consultadas no manual de instruções do fabricante do motor!
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto
de água de alta pressão (perigo de curtoscircuitos ou de outros danos).
Limpeza do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Aviso: quando o motor é novo, após as pri-
meiras 5 horas de serviço é necessário
substituir o óleo.
Para preservar reivindicações de garantia,
devem ser executados, durante a duração
da garantia, todos os trabalhos de serviço e manutenção por um Revendedor Autorizado da KÄRCHER.
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o filtro de ar.
Verificar a pressão dos pneus.
Verificar o rolo varredor em termos de
desgaste e cintas enroladas.
Verificar o ajuste em altura do rolo var-
redor.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Manutenção todos os 3 meses ou 25 horas de serviço:
Limpar o filtro de ar.
Aviso: Durante uma utilização frequente em ambientes com muito pó é necessária uma manutenção mais frequente.
Manutenção todos os 6 meses ou 50 horas de serviço:
Mudar o óleo do motor.
Verificar a vela de ignição.
Manutenção todos os 2 anos ou 250 horas de serviço:
Substituir o filtro do ar.
Substituir as velas.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após o primeiro mês ou
5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Para preservar reivindicações de garantia,
devem ser executados, durante a duração
da garantia, todos os trabalhos de serviço e manutenção por um Revendedor Autorizado da KÄRCHER.
- 4
47PT
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Accionar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de
gás de escape.
Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível
vazio.
Verificar a pressão dos pneus
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu.
Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Consultar a pressão dos pneumáticos
nos dados técnicos.
Verificar o nível do óleo do motor e reabastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
1 Vareta de medição do óleo
2 Bocal para o enchimento do óleo
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar e inserir a vareta indicadora do
nível de óleo (não rodar).
Voltar a retirar a vareta e verificar o ní-
vel do óleo.
– O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor.
– Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Para saber qual o tipo de óleo, consulte
o capítulo dos dados técnicos.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Enroscar a vareta do óleo, assim que o
nível do óleo for correcto.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através
do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte o capítulo
dos dados técnicos.
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Entregar o óleo velho nos respectivos
locais de recolha.
Limpar ou trocar o elemento filtrante
1 Pinos de encaixe
2 Tampa do filtro
3 Elemento filtrante
Pressionar os pinos de encaixe na di-
recção da seta.
Retirar a tampa do filtro.
Retirar o elemento filtrante.
Verificar o elemento filtrante e, se necessário, limpar ou renovar.
Limpar o elemento filtrante internamen-
te com ar comprimido (máx. 2 bar) ou
sacudir sobre uma superfície dura. Não
escovar.
Limpar a carcaça do filtro e a tampa do
filtro cuidadosamente com um pano húmido e ter em atenção que não entre
lixo no carburador.
Fechar a tampa do filtro.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Retirar o cachimbo da vela de ignição.
Desapertar e limpar a vela de ignição.
Apertar a vela de ignição nova ou lim-
pa.
Vela de ignição recomendada: veja os
dados técnicos
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
1 Válvula do combustível fechada
2 Braçadeira do tubo
3 Tubo do combustível
Fechar a torneira de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à
torneira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.
Abrir a tampa do depósito.
Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e deixar escorrer o combustível.
Quando o reservatório estiver vazio,
colocar o tubo do combustível novamente no bocal da torneira do combustível e montar a braçadeira do tubo.
Aviso: Se o aparelho não for utilizado
durante um longo período, é necessário esvaziar adicionalmente o carburador. Para esse efeito deve-se ligar o
motor e deixá-lo trabalhar até parar devido à falta de combustível.
Verificar o rolo-escova
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando, devido ao desgaste das cerdas, o resultado de
varredura começa a piorar, apesar de ter
procedido a um ajuste em altura.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
48PT
- 5
Desapertar a porca na barra roscada e
retirar a barra.
Retirar as metades do rolo varredor e
substituir por novas.
Aviso: Ter em atenção que os entalhes
das metades do rolo varredor apontem
na direcção do arrastador.
Inserir a barra roscada e fixar com por-
ca.
Ajustar o rolo varredor na altura correc-
1 Rolo varredor
2 Disco arrastador
3 Arrastador, accionamento do rolo var-
redor
4 Barra roscada
5 Porca
ta, com o mecanismo de ajuste em altura.
Ajuda em caso de avarias
AvariaEliminação da avaria
Motor não arranca
Baixa potência do motor
Motor aquece em demasiaRequer a afinação do carburador.
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
Verificar a posição da alavanca de aceleração
Meter combustível
Abrir a torneira de combustível
Escoar o combustível velho ou em mau estado do tanque e do carburador e inserir combustível
novo
Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las
Verificar o filtro do ar e, em caso de necessidade, limpar.
Verificar o cabo Bowden até ao motor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Reabastecer óleo motor
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho não varre correctamente
Verificar o rolo varredor relativamente ao desgaste; caso necessário, substituir.
Descer ou subir o rolo varredor com o ajuste em altura
Ajustar o cabo Bowden do accionamento do rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Dados técnicos
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta)mm1410 x 800 x 1060
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada)mm880 x 800 x 770
Tara (peso de transporte)kg70
Velocidade de marcha e de varredurakm/h2,1
Capacidade de subida (máx.)%12
Capacidade de subida com aparelhos montados (máx.)%2
Diâmetro do rolo-escovamm300
Largura de trabalhomm800
Motor
Tipo--Honda, GCV 135E
1 cilindro a quatro tempos
Cilindradacm
Velocidade de rotação máxima1/min2860 ±10
Velocidade de rotação mínima1/min1700 ±10
Potência máx.kW/CV2,6/3,5
Tipo de combustívelGasolina normal, sem chumbo
Volume do depósito de combustívell0,77
Vela de ignição, NGK--BPR 6 ES
Tipos de óleo
Tipo do óleo motorSAE 10W30
3
135
- 6
49PT
Quantidade de enchimentol0,55
Pneus
Roda motriz--4.00-4
Pressão de arbar / MPa1,8 / 0,18
Condições ambientais
Temperatura°C-5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação%0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
dB(A)84
dB(A)3
dB(A)101
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
2
2
< 2,5
0,2
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura mecânica
Tipo:1.335-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:98
Garantido:101
Acessórios
A vassoura mecânica está equipada de fábrica com um rolo varredor adequado para
a utilização durante o Verão e Inverno.
Para a recolha da sujidade pode ser encomendado um colector de lixo (acessório
especial, n.º encomenda 2.851-447.0).
Este é engatado nos pontos de encaixe e
fixado com 2 conectores de mola.
Para a eliminação da neve pode ser encomendada uma pá deflectora de neve
(acessório especial, n.º encomenda 2.851-
446.0). Esta é engatada nos pontos de encaixe e fixada com 2 conectores de mola.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente maskiner
på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Fare for slyngende
dele ved kørende fejevalse. En sikker-
3,00 m
10,00 ft
Forbrændingsfare! Advarsel for
varm udblæsning.
Åbn eller fjern aldrig beskyttelsesanordninger ved kørende
motor.
Åbn eller fjern beskyttelsesanordninger ikke ved kørende
motor.
hedsafstand til
forsiden og siderne
på 3 m skal overholdes.
sammenklappelig
skubbebøjle
Højdejustering fejevalse
Frakobl motoren og træk tændrørstikket fra før reparationer,
vedligeholdelse og rensning.
Overhold en tilstrækkelig afstand til den drejende snekke.
Tilkobl fejevalsen.
Køredrev
Stopbremse
Skråindstilling fejevalse
Gashåndtag
Punkt til at surre fast
Lufttryk dæk
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug fejemaskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Denne maskine er beregnet til at feje
løs snavs hhv. at opsamle snavs med
komponentsæt smudsbeholder (ekstratilbehør).
Efter montering af dozeren (ekstratilbehør) kan maskinen også bruges til at
rydde sne.
– Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for
skader, der måtte opstå som følge heraf; risikoen er brugerens alene.
– Det er forbudt at bruge maskinen i luk-
kede rum.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
- 1
51DA
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvisningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Forudseligt misbrug
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler må aldrig opsuges/opsamles.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Egnede underlag
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
– Brosten
Sikkerhedsanvisninger
Anvendelse
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
Betjening
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer, især
børn
– Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle beskyttelsesanordninger er korrekt
monteret og fungerer.
– Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
– Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
– Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
– Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis startnøglen blev fjernet.
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
– Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
– Ved afmontering af snavsbeholderen
og dozeren er der fare for tilskadekomst
(kvæstelser).
Kørselsdrift
Risiko
Risiko for at vælte!
– Kør uden komponentsæt kun opad stig-
ninger til 12%.
– Kør med komponentsæt kun opad stig-
ninger til 2%.
– Kør kun ad stigninger på op til 12% på
tværs af kørselsretningen.
– Ved arbejder på skrænter - vær forsig-
tigt ved udløftning af redskabet.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko!
– Bemærk venligst de specielle sikker-
hedsanvisninger i brugsanvisningen til
benzinmotoriske maskiner.
– Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldningsfare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Transport
– Ved transport skal maskinens motor
sættes i stå og maskinen selv skal befæstes.
Vedligeholdelse
– Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter eller omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes startnøglen ud.
– Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industrimaskiner skal overholdes.
Gashåndtaget på stilling "CHOKE".
Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.
3
2
1
1 Stilling „CHOKE“
Gashåndtagets stilling til start af motoren
2 Driftsstilling „Fuld belastning“
Maskinen arbejder kun optimalt i driftsposition.
3 Stilling „OFF“
Motor slukket
Stopbremse
1
1 Holdebremsen aktiveret
2 Parkeringsbremse åbnet
2
1 Påfyldningsstuds
2 Tanklås
Sluk for motoren.
Åbn tankdækslet.
Tank normal, blyfri benzin.
Påfyldning ved tom tank ca. 0,7 liter.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
Før starten/sikkerhedskontrol
Vedligeholdelsesarbejder
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller dæktrykket.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontrollér fejevalsens højdeindstilling.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Tøm smudsbeholderen (option).
Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Til arbejde, skal gashåndtaget
være på stilling "Fuld belastning".
Fejefunktion
Risiko
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet
kan fejevalsen slynge sten eller grus ud på
forsiden og på siderne. Sørg for, at mennesker, dyr og genstande ikke kan komme i
fare.
Forsigtig
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fejesystem.
Højdejustering fejevalse
Fejevalsens højdeindstilling foretages via
et drejehjul. Højden udvælges således, at
børsterne lige berører jorden.
Bemærk: En for dyb indstilling fører til
overbelastning af drevene og til en unødvendig slitage af fejevalsen, uden at der opnås et bedre fejeresultat.
Dreje i retning (–): Fejevalsen løftes.
Dreje i retning (+): Fejevalsen sænkes.
Skråstilling fejevalse
For at feje smuds til siden, kan fejevalsen
svinges til venstre eller højre.
- 3
53DA
Det er også praktisk til at flytte sne med
komponentsæt "Dozer".
Svingebøjlen tippes fremad indtil låse-
mekanismen er fri.
Sving valsen til venstre eller højre, af-
hængigt af hvilken side smudset skal
fejes til.
Tip svingebøjlen tilbage og lad den gå i
hak.
Køredrev
Løsn stopbremsen.
Træk i koblingshåndtag til motoren.
Bemærk: Kørehastigheden er fast indstillet og kan ikke ændres.
Giv slip for koblingshåndtaget til moto-
ren. Maskinen standser.
Fejevalsedrev
Træk i håndtaget til fejevalsedrevet, fe-
jevalsen roterer.
Giv slip for fejevalsedrevets håndtag.
Fejevalsen standser.
Sluk for maskinen
Giv slip for koblingshåndtaget til fejeval-
sedrevet og motoren.
Gashåndtaget på stilling "OFF".
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinhanens slange.
Aktiver parkeringsbremsen.
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.
Tøm brændstoftanken.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke
knækkes.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Aktiver parkeringsbremsen.
Afbrydning/nedlæggelse
Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punkter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Lad motoren køle af.
Dræn brændstoftanken og karburato-
Rengør maskinen.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Aktiver parkeringsbremsen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Pleje og vedligeholdelse
Forsigtig
Frakobl motoren og træk tændrørstikket fra
før reparationer, vedligeholdelse og rensning.
Generelle henisninger
Bemærk venligst, at der i denne vejledning kun forklares håndteringen af motoren til fejevalsen.
Alle andre informationer om motoren
kan efterlæses i motorproducentens
vedlagte driftsvejledning!
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Forsigtig
Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for
kortslutning eller andre skader).
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Bemærk: Ved nye motorer er et olieskift
nødvendigt efter de første 5 driftstimer.
For at opretholde muligheden for at stille
krav til garantien skal alle service- og vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret KÄRCHERkundeservice.
Bemærk:Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejder.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller dæktrykket.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontrollér fejevalsens højdeindstilling.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Vedligeholdelse hver 3 måneder eller 25
driftstimer:
Rens luftfilteret.
Bemærk: Gennemfør vedligeholdelse
hyppigere i støvede områder.
Vedligeholdelse hver 6 måneder eller 50
driftstimer:
Gennemfør et olieskift.
Kontroller tændrøret.
Vedligeholdelse hver 2 måneder eller
250 driftstimer:
Udskifte luftfilteret.
Udskift tændingsrør.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
For at opretholde muligheden for at stille
krav til garantien skal alle service- og vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret KÄRCHERkundeservice.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Aktiver parkeringsbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsarbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage,
hvis brændstoftanken er tom.
Kontrol af dæktrykket
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Slut en dæktryksmåler til dækventilen.
Kontroller lufttrykket og korriger om
nødvendigt.
Godkendt dæktryk, se tekniske data.
Kontrol af motoroliestanden og påfyldning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
54DA
- 4
1 Oliemålepind
2 Olie-påfyldningsstuds
Skru oliepinden ud.
Tør oliepinden af og skub den i igen (ik-
ke skru den i).
Træk oliemåleren igen ud og kontroller
oliestanden.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
– Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype, se kapitlet Tekniske data.
Vent i mindst 5 minutter.
Stemmer motoroliestanden drej oliepin-
den ind.
Udskiftning af motorolie
Risiko
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Lad motoren køle af.
Åbn apparatets hætte.
Skru oliepinden ud.
Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskiftepumpen 6.491-538.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype og påfyldningsmængde, se
kapitlet Tekniske data.
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Aflever spildolien hos de beregnede de-
potsteder.
Rense eller udskifte filterindsatsen
1 Låsemekanisme
2 Filterdæksel
3 Filterindsats
Tryk låsemekanismerne i pilens ret-
ning.
Fjern filterdækslet.
Tag filterindsatsen ud.
Kontroller filterindsatsen, rens eller udskift efter behov.
Udblæs filterindsatsen indefra med
trykluft (max. 2 bar) eller bank indsatsen ud på en hård overflade. Må ikke
børstes af.
Rens filterhuset og filterdækslet forsig-
tigt med en fugtet klud og hold øje med,
at intet smuds trænger ind i karburatoren.
Luk filterdækslet.
Rengør eller udskift tændrør
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Træk tændrørshætten af.
Skru tændrøret ud og rens det.
Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.
Anbefalede tændrør: se de tekniske
data
Sæt tændrørshætten på.
Tøm brændstoftanken
3 Brændstofslange
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinhanens slange.
Pres brændstofslangen fra tanken til
benzinhanen sammen.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.
Fjern brændstofslangen.
Åbn tankdækslet.
Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn
brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs
og slangebøjlen sættes på.
Bemærk: Hvis maskinen ikke bruges
over en længere tidsperiode skal karburatoren desuden tømmes, start hertil
motoren og lad den køre indtil den
standser pga. brændstofmangel.
Kontrol af fejevalsen
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere til trods for fejevalsens
højdejustering.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
med nye halvdele.
Bemærk: Hold øje med at udsparinger-
ne til fejevalsens havdele peger i retning medbringer.
Sæt gevindstangen i og sikr den med
møtrikken.
Indstil fejevalsen korrekt højde via
højdeindstillingen.
1 Brændstofhane lukket
2 Slangebøjle
- 5
55DA
Hjælp ved fejl
FejlAfhjælpning
Motor starter ikke
Ringe motorydelse
Kontroller gashåndtagets stilling
Fyld brændstof på
Åbn brændstofhanen
Dræn dårligt eller gammelt brændstof fra tanken, påfyld frisk brændstof.
Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt.
Kontroller luftfilteret, rengør det ved behov.
Kontroller bowdentrækket til motoren
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren bliver for varmIndstil karburator.
Påfyld motorolie
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen fejer ikke ordentligtKontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov
Sænk / løft fejevalsen via højdeindstillingen
Juster fejevalsedrevets bowdentræk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Tekniske data
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle)mm1410 x 800 x 1060
Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle)mm880 x 800 x 770
Tomvægt (transportvægt)kg70
Køre- og fejehastighedkm/h2,1
Stigningsevne maks.%12
Stigningsevne med redskaber (max.)%2
Fejevalsens diametermm300
Arbejdsbreddemm800
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Af fabrik er fejevalsen udstyret med en fejevalse som er egnet til sommer- og vinterdrift.
Til opsamling af smuds kan der købes en
smudsbeholder (ekstratilbehør bestillingsnr.2.851-447.0). Den hænges ind i holderne og sikres med to fjederstik.
Til rydning af sne kan der købes en dozer
(ekstratilbehør bestillingsnr.2.851-446.0).
Den hænges ind i holderne og sikres med
to fjederstik.
- 7
57DA
Før første gangs bruk av appa-
Norsk
anvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene før første bruk!
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Miljøvern
Tilbehør og reservedeler
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 Advarsel
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
Symboler på maskinen
Fare fra utslyngede
deler ved feievalsen i
bruk. Overhold sikker-
10,00 ft
3,00 m
hetsavstand på 3 meter foran og på siden
Før reparasjon, vedlikehold og
rengjøring, stopp motoren og
trekk ut tennpluggkontakten.
Hold tilstrekkelig sikkerhetsavstand til roterende snekke.
Slå på feievalse.
Kjøredrev
Parkeringsbrems
Skråstilling feievalse
Gasshendel
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
gjenbrukes og som bør sendest
til gjenbruk. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Foldbar skyvebøyle
Høyderegulering
feievalse
Fare for brannskader! Advarsel
mot varmt eksosrør.
Aldri åpne eller ta av beskyttelsesinnretninger med motoren i
gang.
Aldri åpne eller ta av beskyttelsesinnretninger med motoren i
gang.
Festepunkt for surring
Dekktrykk
58NO
- 1
Forskriftsmessig bruk
Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
– Denne maskinen er egnet for å feie opp
løst smuss, eller også å suge det opp
ved hjelp av ekstra montert feieavfallsbeholderen (ekstrautstyr).
Etter montering av en snøplog (ekstrautstyr) kan denne maskinen også brukes for snørydding.
– All bruk ut over dette anses som ikke i
tråd med hensikten med apparatet.
Produsenten fraskriver seg ansvar for
skader som skyldes slik bruk - denne risikoen hviler på brukeren alene.
– Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maskinen (eksplosjons-/brannfare).
Forutsebar feilbruk
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
– Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium eller sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrifter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Betjening
– Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
– Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretninger er korrekt påsatt og fungerer.
– Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materielle skader.
– Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løsthengende klær.
– Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
– Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningspersonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser og håndbremsen er dratt til.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en
sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk
av appratet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
– Ved montering av feieavfallsbeholde-
ren og snøplogen er det fare for personskader (klemfare).
Kjøredrift
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
– Vennligst følg de spesielle sikkerhets-
anvisningene i bruksanvisningen for
bensinmotoren.
– Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
– Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Transport
– Ved transport av apparatet skal moto-
ren slås av og apparatet skal festes
godt.
Vedlikehold
– Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til annen funksjon skal maskinen stoppes og
tennpluggen eventuelt tas ut.
– Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre skader).
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
– Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
Ta av kartongen.
Løft av maskinen fra pallen for hånd.
Tomvekt: ca. 70 kg
eller
Vipp opp skyvebøylen og monter den.
Trekk da maskinen av pallen ved hjelp
av skyvebøylen.
Vipp opp skyvebøylen og monter
den
Løsne stjernehåndtaksskruen
Rett opp skyvebøylen.
Trekk til stjernehåndtaksskruen.
Ta i bruk
Fylle drivstoff
Fare!
Eksplosjonsfare!
– Tanken fylles kun ved avslått motor.
– Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
– Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Kontroller lyddemper, skift ut om nød-
vendig.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Drift
Starte maskinen
Sett på parkeringsbremsen.
Åpne drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står langs
slangen til drivstoffkranen.
Gasshendel til stilling "CHOKE".
Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.
3
2
1
1 Posisjon "CHOKE"
Gass-hendel stilling for start av motor
2 Posisjon "Full belastning"
Apparatet vil kun fungere optimalt i
driftsstilling.
3 Posisjon "OFF"
Motor av
Parkeringsbrems
1
1 Parkeringsbrems på
2 Parkeringsbremsen løsnet
2
1 Påfyllingsstuss
2 Tanklokk
Slå av motoren.
Åpne tanklokket.
Fyll på vanlig blyfri bensin.
Tanknivå ved tom tank ca. 0,7 liter.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
Før start/sikkerhetskontroll
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller dekktrykket.
Kontroller børstevalsen for slitasje og
sammenviklede bånd.
Kontrollere høydeinnstillingen på feie-
valsen.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Tøm feieavfallsbeholderen (tilleggsut-
styr).
Kontroller tanklokk og andre deksler,
skift ut ved skader.
Slipp snoren når motoren starter. For
arbeid, sett gasshendelen til stilling
"Full belastning"
Feiedrift
Fare
Fare for skader! Ved arbeidet kan feievalsen slynge ut steiner eller splinter forover
eller til siden. Pass på at ikke personer, dyr
eller gjenstander kan komme i fare.
Forsiktig!
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanismen.
Høyderegulering feievalse
Høydeinnstillingen for feievalsen gjøres
med et ratt. Høyden velges slik at børstene
så vidt berører bakken.
Merknad: En for lav innstilling fører til overbelastning og unødvendig slitasje av feievalsen, uten at det gir bedre feieresultat.
Drei i retning (–): Feievalsen løftes.
Drei i retning (+): Feievalsen senkes.
Skråstilling feievalse
For å få smuss fra feiingen til siden, kan
feievalsen svinges til venstre eller høyre.
Dette er også enfordel ved snørydding med
den enkstra snøplogen.
Vipp svingbøylen forover til låsen er
åpen.
60NO
- 3
Sving til venstre eller høyre. alt etter til
hvilken side du vil feie smusset.
Vipp tilbake svingbøylen til den går i lås.
Kjøredrivverk
Løsne parkeringsbremsen.
Trekk i koblingshendelen for kjøredriv-
verket.
Merk: Kjørehastigheten er fast og kan
ikke endres.
Slip koblingshendelen for kjøredrivver-
ket. Apparatet blir stående.
Feievalsedrift
Trekk i hendelen for feievalsedrift, feie-
valsen vil rotere.
Slipp hendel for feievalsedrift. Appara-
tet blir stående.
Slå maskinen av
Slipp koblingshendelen for feievalse-
drift og kjøredrivverket.
Gasshendel til stilling "OFF".
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Sett på parkeringsbremsen.
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Slå av motoren.
Tøm drivstofftanken.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Merk: Ikke brett slangewire eller trekksnorene.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Sett på parkeringsbremsen.
Sette bort
Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
La motoren avkjøles.
Tøm drivstofftank og forgasser.
Skift motorolje.
Løft feievalsen. Drei da høyderegulerin-
gen helt opp (retning -).
Rengjør apparatet
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Sett på parkeringsbremsen.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Pleie og vedlikehold
Forsiktig!
Før reparasjon, vedlikehold og rengjøring,
stopp motoren og trekk ut tennpluggkontakten.
Generelle merknader
Vennligst pass på at det i denne anvisningen kun forklares håndteringen av
motoren i den grad det er nødvendig for
bruk av feiemaskinen.
All annen informasjon om motoren finner du i den medfølgende bruksanvisningen fra motorprodusenten.
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskontrolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Rengjøring av maskinen må ikke skje med
vannslange eller høytrykksvasker (fare for
kortslutning eller andre skader).
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive rengjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Merk: Ved ny motor skal oljen skiftes etter
de første 5 driftstimene.
For at garantikrav skal aksepteres, må alle
service- og vedlikeholdsarbeider utføres av
autorisert Kärcher-forhandler innenfor garantitiden.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i kapittelet Vedlikeholdsarbeid.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller dekktrykket.
Kontroller børstevalsen for slitasje og
sammenviklede bånd.
Kontrollere høydeinnstillingen på feie-
valsen.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Vedlikehold hver 3. måned eller etter 25
driftstimer:
Rengjør luftfilter.
Merk: Ved hyppig bruk i støvete omgivelser kreves oftere vedlikehold.
Vedlikehold hver 6. måned eller etter 50
driftstimer:
Gjenomføre skift av motorolje.
Kontroller tennpluggene.
Vedlikehold hver 2. år eller etter 250
driftstimer:
Skifte luftfilter.
Skift tennplugg.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
For at garantikrav skal aksepteres, må alle
service- og vedlikeholdsarbeider utføres av
autorisert Kärcher-forhandler innenfor garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Sett på parkeringsbremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
– Varme deler som drivmotor og eksos-
anlegg må ikke berøres.
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Kontrollere dekktrykk
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Koble en lufttrykkmåler til dekkventilen.
Kontroller lufttrykket og korriger ved be-
hov.
For tillatt dekktrykk, se Tekniske data.
Kontrollere motorens oljenivå og etterfylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
- 4
61NO
1 Oljepeilepinne
2 Oljepåfyllingsstuss
Skru ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skyv den inn
igjen (ikke skru).
Trekk ut igjen oljepeilepinnen og kon-
troller oljenivået.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
– Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
For oljetyper, se kapittelet Tekniske data.
Vent i minst 5 minutter.
Dersom motoroljenivået er korrekt, skru
på plass oljepeilepinnen.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.
Åpne dekselet på maskinen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
For oljetyper og fyllingsmengde, se kapittelet Tekniske data.
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Brukt olje skal leveres til oppsamlings-
sted.
Rengjøre eller skiftefilterinnsats
1 Låseknaster
2 Filterlokk
3 Filterinnsats
Trykk låseknastene i pilretningen.
Ta av filterdekselet.
Ta av filterinnsats.
Kontroller filterinnsatsen, rengjør eller
skift ved behov.
Blås ut filterinnsatsen innenfra med
trykkluft (maks 2 bar), eller bank ut mot
en hard overflate. Ikke børst av.
Rengjør filterhus og filterdeksel forsiktig
med en fuktig klut, og pass da på at det
ikke kommer smuss inn i forgasseren.
Lukk filterdekselet.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Trekk av tennpluggforbinderen.
Skru ut tennpluggen og rengjør den.
Skru inn rengjort eller ny tennplugg.
Anbefalt tennplugg: Se Tekniske data
Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.
Åpne tanklokket.
Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet
renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen
og sett på igjen slangeklemmen.
Merknad: Dersom maskinen ikke brukes på lang tid, tøm også forgasseren.
For å gjøre det, start motoren og la den
gå til den stopper av drivstoffmangel.
Kontrollere feievalsen
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene, på tross av høydereguleringen.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
Kontroller stilling av gasshendelen
Fylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen
Dårlig eller gammelt drivstoff i tanken og forgasseren tappes av, fyll tanken med nytt drivstoff.
Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov
Kontroller luftfilteret, rengjør ved behov.
Kontroller wirestrømpe til motor
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motor for varmStill inn forgasser.
Etterfylle motorolje
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen feier ikke riktigKontroller feievalsen for slitasje, skift ut ved behov
Senk eller løft feievalsen ved hjel av høydereguleringen
Etterreguler trekkwire for feiedrift
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Tekniske data
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet)mm1410 x 800 x 1060
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet)mm880 x 800 x 770
Tom vekt (transportvekt)kg70
Kjøre- og feiehastighetkm/t2,1
Stigeevne (maks.%12
Stigeevne med påmontert utstyr (maks.)%2
Feievalsediametermm300
Arbeidsbreddemm800
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Fra fabrikken er feiemaskinen utstyrt med
en egnet feievalse for bruk om sommeren
og vinteren.
For å samle opp smuss kan det monteres
en feieavfallsbeholder (tilleggsutstyr bestillingsnr. 2.851-447.0). Denne festes på holderne og sikres med 2 fjærsplinter.
For å rydde snø kan det monteres en snøplog (tilleggsutstyr bestillingsnr. 2.851-
446.0). Denne festes på holderne og sikres
med 2 fjærsplinter.
64NO
- 7
Läs bruksanvisning i original
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Läs ovillkorligen säkerhetsanvisningarna
före första användningstillfället!
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna
det till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Överlämna därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och utbytesdelar
Fara
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
몇 Varning
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Fara på grund av att
föremål kastas ut när
sopvalsen körs. Håll
3,00 m
10,00 ft
Förbränningsrisk! Varning för
mycket varmt avgassystem.
Öppna aldrig och ta aldrig bort
skyddsanordningar när motorn
är igång.
Öppna inte eller ta inte bort
skyddsanordningar när motorn
är igång.
ett säkerhetsavstånd
på 3 m framåt och åt
sidorna.
fällbar skjutbygel
Höjdinställning sopvals
Stäng innan reparations-, underhålls- och rengöringsarbeten av motorn och dra ur
tändstiftshattarna.
Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd till den roterande skruven.
Starta sopvals.
Drivning
Parkeringsbroms
Lutningsinställning sopvals
Gasspak
Surrningspunkt
Lufttryck i däck
Ändamålsenlig användning
Använd endast sopmaskinen enligt anvisningar i denna bruksanvisning.
– Denna maskin är lämplig för sopning av
lös smuts resp. för att med tillbehörssatsen sopbehållare (specialtillbehör)
även samla upp smuts.
Om man monterar en snöplog (specialtillbehör) kan maskinen även användas
för snöröjning.
– All annan användning betraktas som ej
föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som orsakats av sådan
användning; användaren bär ensam
ansvaret.
– Användning av maskinen i tillslutna ut-
rymmen med explosionsrisk är förbjuden.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
- 1
65SV
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisningen.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (explosions-/brandrisk).
Förutsägbar felanvändning
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
– Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Lämpliga underlag
– Asfalt
– Fabriksgolv
– Massagolv
– Betong
– Trottoarstenar
Säkerhetsanvisningar
Användning
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Handhavande
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, uppmärksam på personer i närheten, speciellt barn.
– Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsanordningar är ordentligt och
föreskriftensligt monterade och fungerar.
– Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
– Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
– Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
– Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen förrän motorn
stannat, maskinen har säkrats mot oförutsedda rörelser och parkeringsbromsen är ilagd.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
– Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
– Vid monteringen av sopbehållaren och
av snöplogen föreligger en skaderisk
(fastklämning).
Körning
Fara
Risk för vältning!
– Utan tillbehörssaten får man endast
köra upp till en lutning på 12 %.
– Med tillbehörssaten får man endast
köra upp till en lutning på 2 %.
– Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
12% i fråga.
– Vid arbeten på sluttningar - var försiktig
när tillbehörsredskapet lyfts bort.
– Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Maskiner med förbränningsmotor
Fara
Risk för skada!
– Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningar för aggregat med bensinmotor
som finns i bruksanvisningen.
– Avgasutsläppet får inte förslutas.
– Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
– Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
– När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för avgaserna finnas (risk för förgiftning).
– Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
– Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
– Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
Transport
– Vid transport ska motorn stängas av
och maskinen säkras ordentligt.
Skötsel
– Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funktion ska maskinen stängas av och vid
behov ska tändstiftskontakten tas bort.
– Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmässigt använda maskiner som används på
olika orter.
– Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
66SV
- 2
Manövrerings- och funktions-
OFF
element
Före ibruktagande
Lasta av
Lasta av på följande sätt:
Ta av kartongen.
Lyft av maskinen från pallen för hand.
Tomvikt: ca 70 kg.
eller
Fäll upp skjutbygeln och montera den.
Dra sedan ner maskinen från pallen
med hjälp av skjutbygeln.
Fäll upp och montera skjutbygeln
Lossa stjärngreppsskruven.
Rikta in skjutbygel.
Skruva fast stjärngreppsskruven.
Drift
Starta maskinen
Aktivera parkeringsbroms.
Öppna bensinkranen.
Ställ vridknoppen i linje med slangen till
bensinkranen.
1 Skjuthandtag
2 Parkeringsbroms
3 Drivhjul
4 Sopvals
5 Fätspunkt för tillbehörssatser
6 Skyddskåpa sopvals
7 Höjdinställning sopvals
8 Bensin-motor
9 Svängbygel för lutningsinställning av
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera luftfilter.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kontrollera sopvals med avseende på
nedslitning och inlindade band.
Kontrollera sopvalsens höjdinställning.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Töm sopbehållaren (tillval).
Kontrollera tanklock och andra förslut-
ningar, byt ut vid behov.
Kontrollera ljuddämpare, byt ut vid be-
hov.
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhåll och skötsel.
Gasspak i läge "CHOKE".
Dra långsamt i startlinan tills du känner
ett motstånd.
Dra kraftigt i startlinan.
Om motorn startar, släpp loss startli-
nan. För arbete, gasspak i läge "Full belastning".
Sopning
Fara
Risk för skada! Vid arbetet kan sopvalsen
kasta ut stenat eller grus framåt eller åt sidorna. Försäkra dig om att inga personer,
djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar eller liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Höjdinställning sopvals
Höjdinställningen av sopvalsen görs med
ett vridhjul. Höjden ska väljas så att borstarna just precis berör marken.
OBS: En för låg inställning gör att drivningarna överbelastas och att sopvalsen slits
onödigt hårt utan att man uppnår ett bättre
resultat.
Vrid i riktning (–): Sopvalsen höjs upp.
Vrid i riktning (+): Sopvalsen sänks ner.
Lutningsinställning sopvals
För att sopa smutsen åt sidan kan sopvalsen vridas åt vänster eller åt höger.
Detta är även en fördel vid snöröjning med
tillbehörssatsen snöplog.
Fäll fram vridbygeln tills haken är fri.
Vrid valsen åt vänster eller höger bero-
ende på åt vilken sida smutsen ska sopas undan.
- 3
67SV
Fäll tillbaka vridbygeln och haka fast
den.
Kördrivning
Lossa parkeringsbromsen.
Dra i kopplingsspaken för körning
Observera: Körhastigheten är fast in-
ställd och kan inte förändras.
Släpp kopplingsspaken för körning. Ma-
skinen stannar.
Sopvalsdrivning
Dra i spaken till sopvalsdrivningen, sop-
valsen roterar.
Släpp spaken till sopvalsdrivningen.
Sopvalsen stannar.
Koppla från aggregatet
Släpp kopplingsspaken för sopvalsdriv-
ningen och körningen.
Gasspak i läge "OFF".
Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen.
Aktivera parkeringsbroms.
Transport
Fara
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.
Töm drivmedelstanken.
Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Observera: Knäck inga Bowdenvajrar eller
vajerspel.
Förvaring
Fara
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Aktivera parkeringsbroms.
Nedstängning
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid, beakta följande punkter:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
Låt motorn svalna.
Töm bränsletank och förgasare.
Byt motorolja.
Lyft upp sopvalsen. För att göra det,
flytta höjdinställningen så högt upp det
går (riktning -).
Rengör aggregatet
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Aktivera parkeringsbroms.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
Skötsel och underhåll
Varning
Stäng innan reparations-, underhålls- och
rengöringsarbeten av motorn och dra ur
tändstiftshattarna.
Allmänna hänvisningar
Observera att i den här bruksanvisningen beskrivs bara det handhavande av
motorn som är nödvändigt för sopmaskinen.
All övrig information om motorn finns i
den medföljande bruksanvisningen från
motortillverkaren!
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
Varning
Maskinen får inte rengöras med slang eller
högtryckstvätt (risk för kortslutning eller andra skador).
Rengöra apparaten
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera:Använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Observera:I en ny motor måste oljan bytas
efter de första 5 drifttimmarna.
För att ha anspråk på garanti måste under
garantitiden samtliga service- och underhållsarbeten genomföras av en auktoriserad KÄRCHER-kundtjänst.
Observera: Samtliga service- och underhållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anlitas.
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhållsarbeten.
Dagligt underhåll:
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera luftfilter.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Kontrollera sopvals med avseende på
nedslitning och inlindade band.
Kontrollera sopvalsens höjdinställning.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Underhåll var 3:e månad eller var 25:e
drifttimme:
Rengör luftfilter.
Observera: Om maskinen används i en
dammig omgivning måste underhåller
utföras oftare.
Underhåll var 6:e månad eller var 50:e
drifttimme:
Byt ut motorolja.
Kontrollera tändstiften.
Underhåll vartannat år eller var 250:e
drifttimme:
Byta luftfilter.
Byt tändstift.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5
drifttimmar:
Genomför en första inspektion.
För att ha anspråk på garanti måste under
garantitiden samtliga service- och underhållsarbeten genomföras av en auktoriserad KÄRCHER-kundtjänst.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Aktivera parkeringsbroms.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skada!
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder eftergång efter frånslagningen. Håll dig borta
från drivningsområdet under denna tidsperiod.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer genomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Observera: Maskinen får endast tippas
bakåt om tanken är tom.
Kontrollera lufttrycket i däcken
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Anslut kontrollaggregatet till däckventi-
len.
Kontrollera lufttrycket och korrigera vid
behov.
Tillåtet lufttryck för däck, se tekniska
data.
Kontrollera motorns oljenivå och fylla på
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.
68SV
- 4
Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats
från.
1 Oljesticka
2 Oljepåfyllningsrör
Vrid ut oljemätstaven.
Torka av oljestickan och skjut den rakt
in (vrid den inte).
Dra ut oljestickan igen och kontrollera
oljenivån.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
– Om oljeniån är under "MIN"-markering-
en, fyll på med motorolja.
– Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter se kapitel Tekniska data.
Vänta minst 5 minuter.
Om motoroljenivån stämmer, skruva in
oljestickan.
Byta motorolja
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt motorn svalna.
Öppna aggregatkåpa.
Vrid ut oljemätstaven.
Sug upp motoroljan med oljebytes-
pump 6.491-538 via oljepåfyllningsstö-
den.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
kapitlet Tekniska data.
Vrid åter in mätstaven.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
Lämna använd olja på härför avseddda
uppsamlingsplatser.
Rengöra eller byta ut filterinsats
1 Låsspärrar
2 Filterlock
3 Filterinsats
Tyck låsspärrarna i pilriktningen.
Ta loss filterlocket.
Ta ur filterinsats.
Kontrollera filterinsatsen och rengör eller byt ut den vid behov.
Rengör filterinsatsen inifrån genom att
blåsa ur den med tryckluft (max. 2 bar)
eller knacka ur den mot en hård yta.
Borsta inte av den.
Rengör filterhus och filterlock försiktigt
med en fuktig trasa och se till att ingen
smuts tränger in i förgasaren.
Stäng filterlocket.
Rengör tändstift eller byt ut.
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.
Dra av tändstiftshättorna.
Skruva ut tändstiften och rengör.
Skruva i rengjorda eller nya tändstift.
Rekommenderat tändstift: se Tekniska
data
Sätt på tändstifthättorna.
Tömma bensintanken
Stäng bensinkranen
Ställ vridknoppen på tvären mot slangen till bensinkranen.
Pressa samman bensinslangen från
tanken till bensinkranen.
Lossa slangklämman på bensinkranen.
Dra av bensinslangen.
Öppna tanklocket.
Håll bensinslangen över ett lämpligt
uppsamlingskärl och låt bensinen rinna
ut.
Stick på bensinslangen på röret till ben-
sinkranen och sätt på slangklämman
igen när tanken är tom.
Observera: Om maskinen inte används under en längre tid töm då även
förgasaren genom att starta motorn och
låta den gå tills den stannar på grund av
bränslebrist.
Inspektera sopvalsen
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt när resultatet vid
sopningen tydligt reduceras på grund av att
borsten är nedsliten och ingen förbättring
ses även om höjdinställningen ändras.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
Kontrollera gasspakens läge
Tanka drivmedel
Öppna bensinkranen
Töm ur dåligt eller gammalt bränsle ur tanken och förgasaren, tanka färskt bränsle.
Kontrollera och rengör tändstift, byt ut vid behov.
Kontrollera luftfilter, rengör vid behov.
Kontrollera Bowdenvajern till motorn
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motor blir för hetLåt ställa in förgasare.
Fylla på motorolja
Motorn går, men maskinen kan
inte köras
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen sopar inte riktigtKontrollera om sopvalsen är sliten, byt ut vid behov
Sänk resp. höj upp sopvalsen med höjdinställningen
Justera sopdrivningens bowdenvajer.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Tekniska data
Maskindata
längd x bredd x höjd (skjutbygeln utfälld)mm1410 x 800 x 1060
längd x bredd x höjd (skjutbygeln infälld)mm880 x 800 x 770
Tomvikt (transportvikt)kg70
Färd- och sophastighetkm/h2,1
Lutningsgrad (max.)%12
Lutningsgrad med tillbehörsredskap (max.)%2
Sopvalsdiametermm300
Arbetsbreddmm800
Temperatur°C-5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning%0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A)84
dB(A)3
dB(A)101
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärdem/s
Osäkerhet Km/s
2
2
Med reservation för tekniska ändringar!
135
< 2,5
0,2
70SV
- 6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Från fabriken är maskinen utrustad med en
sopvals lämplig för sommar- och vinterdrift.
För att fånga upp smuts finns en sopbehållare (specialtillbehör Artikel nr. 2.851-
447.0). Den hängs in i fästpunkterna och
säkras med 2 fjädersprintar.
För snöröjning finns en snöplog (specialtillbehör Artikel nr. 2.851-446.0). Den hängs
in i fästpunkterna och säkras med 2 fjädersprintar.
- 7
71SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Lue turvaohjeet ehdottomasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turvallista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan
toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa
kierrätykseen. Tästä syystä,
toimita vanhat laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Varusteet ja varaosat
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilanteeseen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Sinkoilevien osien aiheuttama vaara lakaisutelan käydessä.
3,00 m
10,00 ft
Palovammavaara! Varoitus
kuumasta pakoputkesta.
Älä koskaan avaa tai poista
suojavarusteita moottorin käydessä.
Älä avaa tai poista suojavarusteita moottorin käydessä.
Säilytä 3 m turvaetäisyys koneen edessä
ja sivuilla.
Käännettävä työntöaisa
Lakaisutelan korkeudensäätö
Sammuta moottori ja vedä sytytystulpan johto irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
– Tämä laite soveltuu irtonaisten roskien
lakaisemiseen tai varustesarjaa roskasäiliö (erikoisvaruste) käytettäessä
myös roskien keräilemiseen.
Kun laitteeseen on asennettu on lumiaura (erikoisvaruste), tätä laitetta voi
käyttää lumen auraamiseen.
– Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan
tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei
vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
– Käyttö suljetuissa tiloissa tiloissa on
kielletty.
– Laitetta ei saa muuttaa.
– Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
72FI
- 1
– Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön vapaaksi annetuilla pinnoilla.
– Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tulipalovaara).
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
– Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusaineet, tai polttoöljy, jotka voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa, lisäksi asetoni, laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
– Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa reagoivia
metallipölyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki), ne muodostavat räjähtäviä
kaasuja.
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
– Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty.
Käyttö
– Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
– Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
– Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
– Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
– Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä näkyvyys!
– Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa niin kauan kuin moottori on käynnissä. Käyttäjä saa poistua koneesta
vasta, kun moottori on sammutettu,
kone on varmistettu tahattoman liikkumisen varalta ja seisontajarru on asetettu päälle.
– Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsittelyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
– Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Loukkaantumisvaara! Lakaisua suoritettaessa lakaisutela voi singota kiviä tai sepeliä
sekä eteenpäin että sivuille. Kiinnitä huomiota siihen, ettei henkilöitä, eläimiä tai esineitä vaaranneta.
Varo
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa lakaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Lakaisutelan korkeudensäätö
Lakaisutelan korkeutta säädetään kiertopyörällä. Valitse korkeus siten, että harjakset juuri ja juuri koskettavat alustaa.
Huomautus: Telan asettaminen liian alas
johtaa käyttöjen ylikuormittumiseen ja lakaisutelan tarpeettomaan kulumiseen, ilman että saavutetaan parempi
lakaisutulos.
Kierto suuntaan (–): Lakaisutela nou-
see ylös.
74FI
- 3
Kierto suuntaan (+): Lakaisutela las-
keutuu alas.
Lakaisutelan vinoasento
Jotta roskat saadaan lakaistua jommalle
kummalle sivulle, lakaisutelaa voi kääntää
vasemmalle tai oikealle.
Tästä on hyötyä myös aurattaessa lunta
varustesarjaa lumiaura käyttäen.
Käännä kääntöaisaa ylös kunnes kun-
nes lukitus vapautuu.
Käännä vasemmalle tai oikealle sen
mukaan, kummalle puolelle roskat tulee
lakaista.
Käännä kääntöaisa takaisin alas ja luki-
Aseta kaasuvipu asentoon „OFF“.
Sulje polttoaineen syöttö.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup-
pi poikittain bensiiniletkuun nähden.
Paina seisontajarru päälle.
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Sammuta moottori.
Tyhjennä polttoainetankki.
Varmista laite kiinnityshihnoilla tai köy-
sillä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Huomautus: Älä päästä suojaputkissa tai
paljaana olevia säätövaijereita nurjahtamaan.
Säilytys
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Paina seisontajarru päälle.
Seisonta-aika
Noudata moottorin valmistajan käyttöohjeita!
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään aikaa, on huomioitava seuraavat kohdat:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.
Anna moottorin jäähtyä.
Tyhjennä polttoainetankki ja kaasutin.
Vaihda moottoriöljy uuteen.
Nosta lakaisutela ylös. Tee se kiertä-
mällä korkeudensäätö aivan ylös
(suuntaan –).
Puhdista laite.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Paina seisontajarru päälle.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
Hoito ja huolto
Varo
Sammuta moottori ja vedä sytytystulpan
johto irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Yleisiä ohjeita
Huomioi, että tässä käyttöohjeessa esitetään moottorin käyttö vain lakaisukoneen tarvitsemalta osalta.
Kaikki muut moottoria koskevat tiedot
saat mukana olevasta moottorin valmistajan käyttöohjeesta!
– Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai kyseisen alan ammattihenkilöt, jotka tuntevat voimassaolevat
turvallisuussäädökset.
– Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatettava laitteita koskevia
turvallisuusmääräyksiä.
Puhdistaminen
Varo
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää vesiletkua tai korkeapainepesuria (oikosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaara).
Asiakkaan suorittama huolto
Huomautus: Uudella moottorilla öljynvaih-
to on tarpeen vasta 5 käyttötunnin jälkeen.
Takuun voimassaolo edellyttää, että Kärcherin valtuuttama myyjä suorittaa kaikki
takuuaikana esiintyvät palvelu- ja huoltotyöt.
Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärchermyyntiliikkeen huoltopalveluja.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huoltotyöt.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta moottorin öljytaso.
Tarkasta ilmansuodatin.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Tarkasta lakaisutelan kuluneisuus ja
onko siihen takertunut nauhoja.
Tarkasta lakaisutelan korkeusasetus.
Tarkasta liukuvarsien ja liikkuvien osien
kitkaton kulku.
Huolto joka 3. kuukausi tai 25 käyttötunnin välein:
Puhdista ilmansuodatin.
Huomautus: Huolla useammin pölyisessä ympäristössä käytettäessä.
Huolto joka 6. kuukausi tai 50 käyttötunnin välein:
Vaihda moottoriöljy.
Tarkasta sytytystulppa.
Huolto joka 2. vuosi tai 250 käyttötunnin
välein:
Vaihda ilmansuodatin.
Vaihda sytytystulppa.
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huolto ensimmäisen kuukauden tai 5 käyttötunnin jälkeen:
Ensimmäisen tarkastuksen suoritus.
Takuun voimassaolo edellyttää, että Kärcherin valtuuttama myyjä suorittaa kaikki
takuuaikana esiintyvät palvelu- ja huoltotyöt.
Huoltotoimenpiteet
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Paina seisontajarru päälle.
Yleiset turvaohjeet
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälkikäynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana
on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalueesta.
– Anna laitteen riittävästi jäähtyä ennen
kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
– Älä kosketa kuumia osia, kuten käyttö-
moottoria ja pakokaasujärjestelmää.
Huomautus: Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Renkaiden ilmanpaineen tarkastus
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Liitä ilmanpaineen tarkastuslaite ren-
gasventtiiliin.
Tarkasta ilmanpaine, tarvittaessa kor-
jaa paine.
Sallittu rengaspaine, katso tekniset tie-
dot.
- 4
75FI
Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn lisääminen
Vaara
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Tarkasta moottorin öljytaso aikaisin-
taan 5 minuuttia moottorin sammutta-
misen jälkeen.
1 Öljynmittaustikku
2 Öljyntäyttökorkki
Kierrä öljynmittatikku ulos.
Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja työn-
nä se taas sisään (älä kierrä sisään).
Vedä öljynmittatikku uudelleen ulos ja
lue siitä öljynpinnan taso.
– Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
– Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, moottoriöljyä on lisättävä.
– Älä täytä öljyä yli „MAX"-merkin.
Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon.
Katso öljylaatu luvusta Tekniset tiedot.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Jos öljymäärä on oikea kierrä mittatikku
paikalleen.
Moottoriöljyn vaihto
Vaara
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Avaa laitekansi.
Kierrä öljynmittatikku ulos.
Ime moottoriöljy öljynvaihtopumpun
6.491-538 avulla ulos öljyntäyttöistukan
kautta.
Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon.
Katso öljylaatu ja täyttömäärä luvusta
Tekniset tiedot.
Kierrä öljynmittatikku jälleen sisään.
Odota vähintään 5 minuuttia.
Tarkasta moottorin öljytaso.
Jäteöljy viedään keräyspisteeseen.
Tarkasta suodatinelementti ja puhdista
tai vaihda tarvittaessa.
Puhalla suodatinelementti paineilmalla
(maks. 2 bar) sisäpuolelta ulospäin tai
kopistele kovaa pintaa vasten puhtaaksi. Älä puhdista harjalla.
Puhdista suodatinkotelo ja suodatin-
kansi varovasti kostealla liinalla ja varo,
että likaa ei pääse kaasuttimeen.
Sulje suodatinkansi.
Sytytystulpan puhdistus tai vaihto
Vaara
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.
Vedä sytytystulpan pistoke irti.
Kierrä sytytystulppa ulos ja puhdista.
Kierrä puhdistettu tai uusi sytytystulppa
sisään.
Suositeltu sytytystulppa: katso Tekniset
tiedot
Liitä sytytystulpan pistoke.
Polttoainetankin tyhjennys
Sulje polttoainehana.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nuppi poikittain bensiiniletkuun nähden.
Purista tankista polttoainehanaan johta
polttoaineletku tukkoon.
Irrota polttoainehanassa oleva letkunki-
ristin.
Vedä polttoaineletku irti.
Avaa polttoainesäiliön kansi.
Aseta polttoaineletkun pää sopivan ko-
kooma-astian päälle ja anna polttoaineen valua pois.
Kun polttoainetankki on tyhjä, työnnä
polttoaineletku takaisin polttoainehanaan ja kiristä letkunkiristin.
Huomautus: Jos laitetta tulee olemaan
pidemmän aikaa käyttämättä, tyhjennä
lisäksi kaasutin. Tee se käynnistämällä
moottori ja antamalla käydä kunnes
moottori sammuu polttoaineen loppuessa.
Lakaisutelan tarkastus
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Lakaisutelan vaihto
Vaihto on tarpeen, jos lakaisutulos huononee silmin nähden harjasten kulumisen
myötä lakaisutelan korkeussäädöstä huolimatta.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
Tarkasta kaasuvivun asento
Tankkaa polttoainetta
Avaa polttoainehana
Poista huono tai vanha polttoaine tankista ja kaasuttimesta, täytä tuoreella polttoaineella
Tarkasta ja puhdista sytytystulppa, vaihda tarvittaessa uuteen
Tarkasta ilmansuodatin, puhdista tarvittaessa.
Tarkasta moottoriin menevä suojaputkellinen vaijeri/lanka.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori on liian kuumaAnna säätää kaasutin.
Lisää moottoriöljyä
Moottori on käynnissä, mutta laite
ei aja
Ajokäytön vaijerin säätö
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite ei lakaise kunnollaTarkasta lakaisutelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen
Laske tai nosta lakaisutelaa korkeudensäädön avulla
Säädä lakaisukäytön vaijeria
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Tekniset tiedot
Laitteen tiedot
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa uloskäännettynä)mm1410 x 800 x 1060
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa sisäänkäännettynä)mm880 x 800 x 770
Tyhjäpaino (kuljetuspaino)kg70
Ajo- ja lakaisunopeuskm/h2,1
Nousukyky (maks.)%12
Nousukyky lisälaitteineen (maks.)%2
Lakaisutelan halkaisijamm300
Työleveysmm800
Moottori
Tyyppi--Honda, GCV 135E
1 sylinterinen nelitahti
Iskutilavuuscm
3
Maksimi kierrosluku1/min2860 ±10
Minimi kierrosluku1/min1700 ±10
Teho maks.kW / PS2,6/3,5
PolttoaineNormaalibensiini, lyijytön
Polttoainetankin tilavuusl0,77
Sytytystulppa, NGK--BPR 6 ES
Öljylaadut
Moottoriöljyn tyyppiSAE 10W30
Täyttömääräl0,55
Renkaat
Vetopyörä--4.00-4
Ilmanpainebar / MPa1,8 / 0,18
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila°C-5 – +40
Ilmankosteus, ei kasteleva%0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
WA
pA
+ epävarmuus K
WA
dB(A)84
dB(A)3
dB(A)101
Laitteen tärinät
Käsi-käsivarsi tärinäarvom/s
Epävarmuus Km/s
2
2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
135
< 2,5
0,2
- 6
77FI
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Lakaisukone on tehtaalla varustettu kesäja talvikäyttöön soveltuvalla lakaisutelalla.
Roskien keräämistä varten saatavilla on
roskasäiliö (erityisvaruste, tilausnumero
2.851-447.0). Säiliö ripustetaan kiinnityspisteisiin ja varmistetaan paikalleen 2 jousisokalla.
Lumen auraamista varten saatavilla on lumiaura (erityisvaruste, tilausnumero 2.851-
446.0). Aura ripustetaan kiinnityspisteisiin
ja varmistetaan paikalleen 2 jousisokalla.
78FI
- 7
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν την πρώτη ενεργοποίηση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας!
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθετημένες στο μηχάνημα, παρέχουν
σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλληλα υπόψη και τους γενικούς κανονισμούς ασφάλειας και πρόληψης
ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να διατίθενται για
ανακύκλωση. Για το λόγο αυτό,
αποσύρετε τις παλιές συσκευές
σε κατάλληλα συστήματα συλ-
λογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
κατά
,
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
στο κατάστημα από το οποίο
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο
τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος από την εκσφενδόνιση εξαρτημάτων κατά τη
10,00 ft
3,00 m
λειτουργία του κυλινδρικού σαρώθρου.
Τηρείτε την απόσταση
ασφαλείας των 3 m
εμπρός και στο πλάι
αναδιπλούμενη λαβής
ώθησης
Ρύθμιση ύψους κυλινδρικού σαρώθρου
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για καυτή εξάτμιση.
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε
λειτουργία, μην ανοίγετε ή αφαιρείτε ποτέ τις προστατευτικές
διατάξεις.
Μην ανοίγετε ή αφαιρείτε τις
προστατευτικές διατάξεις, όταν
ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία.
Πριν τις εργασίες επιδιόρθωσης, συντήρησης και καθαρισμού απενεργοποιείτε τον
κινητήρα και αποσυνδέετε το
βύσμα του σπινθηριστή.
Κρατάτε επαρκή απόσταση
ασφαλείας από τον περιστρεφόμενο ατέρμονα κοχλία.
Θέστε σε λειτουργία το κυλινδρικό σάρωθρο.
Μετάδοση κίνησης
Φρένο ακινητοποίησης
Ρύθμιση κλίσης κυλινδρικού
σαρώθρου
Μοχλός γκαζιού
Σταθερό σημείο πρόσδεσης
πίεση αέρα ελαστικών
- 1
79EL
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα
αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη
για τη σάρωση ή και την αναρρόφηση
με το πρόσθετο εξάρτημα του δοχείου
ρύπων (ειδικός εξοπλισμός) των ελεύθερων ρύπων.
Μετά την τοποθέτηση μιας λεπίδας
αποχιονισμού (ειδικός εξοπλισμός), η
συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό του χιονιού.
– Κάθε περαιτέρω χρήση είναι μη αρμό-
ζουσα. Για ζημίες που θα προέκυπταν
από ανάρμοστη χρήση, δεν ευθύνεται ο
κατασκευαστής – την ευθύνη φέρει
αποκλειστικά ο χρήστης.
– Απαγορεύεται η λειτουργία σε κλει-
στούςχώρους.
– Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτετροποίηση.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρηματία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτομα επιφάνειες.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Προβλέψιμη κακή χρήση
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυκνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρμανσης, τα οποία μπορούν να αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδιάλυτα οξέα και
οποία μπορούν να προκαλέσουν διάβρωση στο υλικό της μηχανής.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα
απορρυπαντικά.
– Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
– Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
την κατάσταση και την ασφάλεια λειτουργίας της μηχανής και των εξαρτημάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη
μηχανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
– Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Χειρισμός
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις τοπικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής.
– Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και λειτουργούν.
– Ο χειριστήςτης συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.
– Ο χειριστήςπρέπειναφορά στενά ρού-
χα. Φοράτε σταθερά παπούτσια και
αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα.
– Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.χ. για παιδιά).
Φροντίστε να έχετε καλή ορατότητα!
– Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
ανεπίβλεπτη τη συσκευή, όταν βρίσκεται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χειριστής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη
συσκευή μόνο εφόσον ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας, η μηχανή ασφαλιστεί έναντι
αθέλητης κίνησης και ενεργοποιηθεί το
φρένο ακινητοποίησης.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής
– Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν
αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από
ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με
σκευής.
– Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
– Κατά την τοποθέτηση του δοχείου ρύ-
πων και της λεπίδας εκχιονισμού υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού (σύνθλιψη).
τη χρήση της συ-
Κίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής!
– Χωρίς το πρόσθετο εξάρτημα επιτρέπε-
ται η οδήγηση μόνο σε εδάφη με ανοδική κλίση έως 12%.
– Με το πρόσθετο εξάρτημα επιτρέπεται η
οδήγηση μόνο σε εδάφη με ανοδική κλίση έως 2%.
– Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 12%.
– Κατά την εργασία σε κεκλιμένα εδάφη -
Προσοχή κατά την ανύψωση της πρόσθετης συσκευής.
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής
καύσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Λάβετε υπόψη τις ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας για βενζινοκίνητα μηχανήματα που περιλαμβάνονται στις οδηγίες
χρήσης.
– Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την εξά-
τμιση καυσαερίων.
– Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμάτων).
– Μην αγγίζετεήπιάνετετονκινητήρα
(κίνδυνοςεγκαυμάτων).
– Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
κλειστούς χώρους, πρέπει να έχετε
προβλέψει επαρκή αερισμό και καλή
εξαγωγή των καυσαερίων (κίνδυνος δηλητηρίασης).
– Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλα-
βερά για την υγεία και δεν πρέπει να εισέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
– Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά
την απενεργοποίησή του. Κατά το διάστημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή
μετάδοσης κίνησης.
– Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί
προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή
καυσίμων είναι κενή.
Μεταφορά
– Κατά τημεταφοράτης συσκευής οκινη-
τήρας να είναι απενεργοποιημένος και η
συσκευή να είναι καλά στερεωμένη.
Συντήρηση
– Πριν απότοκαθάρισμακαιτη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή την επιλογή μιας άλλης
λειτουργίας, πρέπει να απενεργοποιείται η συσκευή και εν ανάγκη να αφαιρείται το κλειδί μίζας.
– Το καθάρισμα της συσκευήςδεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
80EL
- 2
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
OFF
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας
– Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες
προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλλόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανικής χρήσης.
Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία.
Σηκώστε τη συσκευή από την παλέτα
με το χέρι.
Απόβαρο: περ. 70 kg
ή
Σηκώστε και συναρμολογήστε τη λαβή
ώθησης. Έπειτα τραβήξτε τη συσκευή
από την παλέτα κρατώντας την από τη
λαβή ώθησης.
Άνοιγμα και συναρμολόγηση της
λαβής ώθησης
Λύστε τον αστεροειδή κοχλία.
Ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς.
Σφίξτε το σταυροειδή κοχλία.
Έναρξη λειτουργίας
Ανεφοδιασμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
– Πλήρωση καυσίμου μόνον με σβηστό
κινητήρα
– Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες
λειτουργίας.
– Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε κλει-
στούς χώρους.
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
– Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Πλήρωση κενής δεξαμενής περ. 0,7 λίτρα.
Σκουπίστε τοκαύσιμοπουέχειτρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη
δεξαμενή.
Πριν την εκκίνηση/τον έλεγχο
ασφαλείας
Εργασίες συντήρησης
Ελέγξτε
Ελέγξτε το φίλτρο αέρος.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ελέγξτε το κυλινδρικό σάρωθρο για τυ-
χόν φθορά και τυλιγμένες ταινίες.
Ελέγξτε τηρύθμισηύψουςτουκυλιν-
δρικού σαρώθρου.
Ελέγξτε αντασύρματα Bowden καιτα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Αδειάστε τοδοχείορύπων (προαιρετι
κό).
Ελέγξτε τοπώματηςδεξαμενήςκαιτα
υπόλοιπα πώματα και αντικαταστήστε
τα εάν παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε τοσιγαστήρακαιαντικαταστή-
στε τον εάν απαιτείται.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Λειτουργία
Εκκίνηση της μηχανής
Ενεργοποιήστε τοφρένοακινητοποίη-
σης.
Ανοίξτε τηστρόφιγγακαυσίμων.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο
παράλληλα προς
της κάνουλας καυσίμων.
Μοχλός γκαζιού στη θέση "CHOKE".
Τραβήξτε σιγά σιγά τη ντίζα της μίζας,
έως ότου να νιώσετε κάποια αντίσταση.
Τραβήξτε δυνατάτηντίζατηςμίζας.
τονελαστικό σωλήνα
-
3
2
1
1 Θέση "CHOKE"
Θέση μοχλού γκαζιού κατά την εκκίνηση του κινητήρα
2 Θέσηλειτουργίας "Πλήρεςφορτίο"
Το μηχάνημα λειτουργεί άψογα μόνο
στη θέση λειτουργίας.
3 Θέση "OFF"
Κινητήρας εκτός λειτουργίας
1 Στόμιοπλήρωσης
2 Σφράγιστρορεζερβουάρ
Σβήστε τον κινητήρα.
Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Ανεφοδιάστε με "απλή βενζίνη".
- 3
Όταν ενεργοποιηθείοκινητήρας, αφή-
στε ελεύθερη τη ντίζα. Για εργασία, μοχλός γκαζιού στη θέση "Πλήρες
φορτίο".
81EL
Λειτουργία σάρωσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία,
το κυλινδρικό σάρωθρο μπορεί να εκτοξεύσει πέτρες ή χαλίκια προς τα εμπρός ή
προς το πλάι. Προσέχετε ώστε να μην
υπάρχει κίνδυνος για άλλα άτομα, ζώα ή
αντικείμενα.
Προσοχή
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να
καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Ρύθμιση ύψους κυλινδρικού σαρώθρου
Η
ρύθμιση ύψους του κυλινδρικού σαρώθρου πραγματοποιείται με έναν τροχό. Το
ύψος πρέπει να επιλεγεί έτσι, ώστε οι
βούρτσες να αγγίζουν μόλις το δάπεδο.
Υπόδειξη: Μια υπερβολικά χαμηλή ρύθμιση προκαλεί υπερφόρτωση των συστημάτων κίνησης και περιττή φθορά του
κυλινδρικού σαρώθρου, χωρίς να βελτιώνει
το αποτέλεσμα του σκουπίσματος.
Περιστροφή
Το κυλινδρικό σάρωθρο σηκώνεται.
Περιστροφή προςτηνκατεύθυνση (+):
Το κυλινδρικό σάρωθρο χαμηλώνει.
Ρύθμιση κλίσης κυλινδρικού σαρώθρου
Το κυλινδρικό σάρωθρο μπορεί να μετακινηθεί προς τα αριστερά ή τα δεξιά για να
σκουπίσει τους ρύπους στο πλάι κατά το
ελεύθερο σκούπισμα.
Αυτό μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμο και
κατά τον εκχιονισμό με την
δα εκχιονισμού.
Γείρετε τηνκινούμενηλαβήπροςτα
εμπρός, ώσπου να απελευθερωθεί το
μάνταλο.
Μετακινήστε τηναριστεράήδεξιά, ανά-
λογα με την πλευρά, προς την οποία
πρέπει να σκουπιστούν οι ρύποι.
Σπρώξτε προςταπίσωτηνκινούμενη
λαβή και ασφαλίστε την.
Σύστημα κίνησης
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Τραβήξτε το μοχλό σύμπλεξης του συ-
στήματος κίνησης.
Υπόδειξη: Η ταχύτητα κίνησης είναι
σταθερή και δεν μπορεί να ρυθμιστεί.
Αφήστε τομοχλόσύμπλεξηςτουσυ-
στήματος κίνησης. Η συσκευή ακινητοποιείται.
Σύστημα κίνησης κυλινδρικού σαρώθρου
Τραβήξτε τομοχλότουσυστήματοςκί-
νησης του κυλινδρικού σαρώθρου, για
να αρχίσει να περιστρέφεται το σάρωθρο
.
Αφήστε τομοχλότουσυστήματοςκίνη-
σης του σαρώθρου. Το κυλινδρικό σάρωθρο ακινητοποιείται.
προςτηνκατεύθυνση (-):
πρόσθετηλεπί-
Απενεργοποίηση της μηχανής
Αφήστε τομοχλόσύμπλεξηςτουσυ-
στήματος κίνησης του κυλινδρικού σαρώθρου και του συστήματος κίνησης
της συσκευής.
Μοχλός γκαζιού στη θέση "OFF".
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο
κάθετα στον ελαστικό σωλήνα
νουλας καυσίμων.
Ενεργοποιήστε τοφρένοακινητοποίη-
σης.
της κά-
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Σβήστε τον κινητήρα.
Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων.
Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή
σχοινιά.
Κατά τημεταφοράμε οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τα συρματόσχοι-
να.
Αποθήκευση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Σταθμεύστε τημηχανήσεασφαλέςκαι
στεγνό μέρος.
Ενεργοποιήστε τοφρένοακινητοποίη-
σης.
Διακοπή της λειτουργίας
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
Όταν το μηχανικό σάρωθρο δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα,
βετε υπόψη τα εξής σημεία:
Σταθμεύστε τομηχανικόσάρωθροσε
επίπεδη επιφάνεια.
Σβήστε τον κινητήρα.
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου και τον
εξαερωτήρα.
Αντικατάσταση κινητήρα.
Ανυψώστε το κυλινδρικό σάρωθρο. Για
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
τη συσκευή.
λά-
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή
Πριν τις εργασίες επιδιόρθωσης, συντήρησης και καθαρισμού απενεργοποιείτε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το βύσμα του
σπινθηριστή.
Γενικές υποδείξεις
Λάβετε υπόψη ότι σε αυτές τις οδηγίες
επεξηγούνται μόνο οι αναγκαίοι για τη
λειτουργία του μηχανικού σαρώθρου
χειρισμοί του κινητήρα.
Όλες οι άλλες πληροφορίες για τον κινητήρα περιλαμβάνονται στις συνοδευτικές οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή του κινητήρα!
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει
εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
– Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Καθαρισμός
Προσοχή
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέπεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκασμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίζετε τημηχανήμευγρόπανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην
απορρυπαντικά.
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
Υπόδειξη: Εάν είναι νέος ο κινητήρας, είναι
απαραίτητη η αλλαγή λαδιών μετά από τις
πρώτες 5 ώρες λειτουργίας.
Προς διασφάλιση των εγγυητικών αξιώσεων, πρέπει όλες οι εργασίες συντήρησης
και σέρβις κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης να εκτελούνται από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της KÄRCHER.
Υπόδειξη: Όλες
ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από
τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης
μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Εργασίες συντήρησης.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Ελέγξτε το φίλτρο αέρος.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Ελέγξτε το κυλινδρικό σάρωθρο για τυ-
χόν φθορά και τυλιγμένες ταινίες.
Ελέγξτε τηρύθμισηύψουςτουκυλιν-
δρικού σαρώθρου.
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
οι εργασίες σέρβις και συ-
82EL
- 4
Ελέγξτε αντασύρματα Bowden καιτα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Συντήρηση κάθε 3 μήνες ή 25 ώρες λειτουργίας:
Καθαρίστε τοφίλτροαέρα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση συχνής χρήσης σε περιβάλλοντα με πολλή σκόνη
να εκτελείται τακτικότερη συντήρηση.
Συντήρηση κάθε 6 μήνες ή 50 ώρες λειτουργίας:
Εκτελέστε αλλαγή λαδιών του κινητήρα.
Ελέγξτε
Συντήρηση κάθε 2 χρόνια ή 250 ώρες
λειτουργίας:
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.
Αντικαταστήστε το μπουζί.
Συντήρηση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εργασίες συντήρησης μετά τον πρώτο
μήνα ή μετά από 5 ώρες λειτουργίας:
Διεξαγωγή τηςπρώτηςεπιθεώρησης.
Προς διασφάλιση των εγγυητικών αξιώσεων, πρέπει όλες οι εργασίες συντήρησης
και σέρβις κατά τη διάρκεια ισχύος της εγ
γύησης να εκτελούνται από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της KÄRCHER.
το μπουζί.
Εργασίες συντήρησης
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε τομηχανικόσάρωθροσε
επίπεδη επιφάνεια.
Ενεργοποιήστε τοφρένοακινητοποίη-
σης.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4 δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απενεργοποίησή του. Κατά το διάστημα αυτό
μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κίνησης.
– Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
επισκευής αφήνετε τη μηχανή να κρυώσει επαρκώς.
– Μην έρχεστε σε επαφή με καυτά μέρη,
όπως κινητήρας μετάδοσης κίνησης και
σύστημα απαγωγής καυσαερίων.
Υπόδειξη: Η συσκευή μπορεί να ανατραπεί προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή
καυσίμων είναι κενή.
|Ελέγξετηνπίεσηαέρατωνελαστικών
Σταθμεύστε τομηχανικόσάρωθροσε
επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τησυσκευήμέτρησηςτηςπί-
εσης του αέρα στη
κών.
Ελέγξτε την πίεση αέρα και αν χρειαστεί
διορθώστε την πίεση.
Για την επιτρεπόμενη πίεση αέρα στα
ελαστικά, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
βαλβίδα των ελαστι-
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του κινητήρα και συμπληρώστε.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.
Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λεπτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας
του.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο
κάθετα στον ελαστικό σωλήνα της κάνουλας καυσίμων.
Πιέστε τονελαστικόσωλήνακαυσίμων
από τη δεξαμενή ως την κάνουλα καυσίμων.
Χαλαρώστε τοκολάροτουελαστικού
σωλήνα στην κάνουλα καυσίμων.
Τραβήξτε τον
μων.
Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Κρατάτε τον ελαστικό σωλήνα καυσί-
μων πάνω από κατάλληλο δοχείο συλλογής και αφήνετε τα καύσιμα να ρέουν
μέσα.
Όταν αδειάσειηδεξαμενήκαυσίμων,
τοποθετείτε πάλι τον ελαστικό σωλήνα
στο στόμιο της κάνουλας καυσίμων και
εφαρμόζετε το κολάρο του ελαστικού
σωλήνα.
Υπόδειξη: Αν η συσκευή δεν πρόκειται
να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα, αδειάστε επίσης τον εξαερωτήρα,
ενεργοποιώντας τον κινητήρα και αφήνοντάς τον να λειτουργεί έως ότου σταματήσει από έλλειψη καυσίμου.
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Αφαιρέστε τυχόνταινίεςήτασχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αντικατάσταση της κυλινδρικής βούρτσας
Η αλλαγή είναι απαραίτητη σε περίπτωση
που
είναι εμφανής η μείωση του αποτελέσματος σκουπίσματος λόγω της φθοράς
των τριχών, παρά τη ρύθμιση ύψους του
κυλινδρικού σαρώθρου.
Σταθμεύστε τομηχανικόσάρωθροσε
ρου και τραβήξτε τον
Αφαιρέστε τα δύο μισά του κυλινδρικού
σαρώθρου και αντικαταστήστε τα με
νέα.
Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε ότι οι εγκοπές
των δύο μισών του κυλινδρικού σαρώ-
θρου δείχνουν προς την κατεύθυνση
του μειωτήρα.
Τοποθετήστε τονκοχλιωτόπείροκαι
ασφαλίστε τον με το περικόχλιο.
Ρυθμίστε τοκυλινδρικόσάρωθροστο
σωστό ύψος με
ύψους.
πείρο.
τοσύστημαρύθμισης
1 Κύλινδροςσκουπίσματος
84EL
- 6
ΒλάβηΑντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά
Πολύ χαμηλή ισχύς κινητήρα
Ελέγξτε τη θέση του μοχλού γκαζιού
Συμπληρώστε καύσιμο
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου
Αφαιρέστε το κακής ποιότητας ή παλιό καύσιμο από τη δεξαμενή και τον εξαερωτήρα και γεμίστε τα
με καινούριο καύσιμο.
Ελέγξτε το μπουζί, καθαρίστε το και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε το φίλτρο
Ελέγξτε το συρματόσχοινο προς τον κινητήρα
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον κινητήρα
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συσκευή δεν κινείται
Ρυθμίστε ξανά τον εξαερωτήρα.
Συμπληρώστε λάδι κινητήρα
Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Αντιμετώπιση βλαβών
αέρα και αν χρειάζεται καθαρίστε το.
Η μηχανή
δεν σαρώνει σωστάΕλέγξτε το κυλινδρικό σάρωθρο για τυχόν φθορές και εν ανάγκη αντικαταστήστε το
Βυθίστε ή σηκώστε το κυλινδρικό σάρωθρο με το σύστημα ρύθμισης ύψους.
Ρυθμίστε τον ιμάντα του συστήματος κίνησης σάρωσης
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με ανοικτή λαβή ώθησης)mm1410 x 800 x 1060
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με κλειστή λαβή ώθησης)mm880 x 800 x 770
Απόβαρο (βάρος μεταφοράς)kg70
Ταχύτητα κίνησης και σκουπίσματοςkm/h2,1
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.)%12
Ικανότητα ανάβασης με πρόσθετες συσκευές (μέγ.)%2
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσαςmm300
Εύρος εργασίαςmm800
Κινητήρας
Tύπος--Honda, GCV 135E
Μονοκύλινδρος, τετράχρονος
Κυβισμόςcm
Μέγ. αριθμός στροφών1/min2860 ±10
Ελάχιστος αριθμός στροφών1/min1700 ±10
Μεγ. ισχύςkW/PS2,6/3,5
Είδος καύσιμουΚανονική βενζίνη, αμόλυβδη
Περιεχόμενο δοχείου καυσίμωνl0,77
Μπουζί, NGK--BPR 6 ES
Θερμοκρασία°C-5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση%0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενηστάθμηηχητικήςισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Κραδασμοί συσκευής
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίοναm/s
Αβεβαιότητα Km/s
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
3
135
dB(A)84
dB(A)3
dB(A)101
2
2
< 2,5
0,2
- 7
85EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς
μαζί μας.
Προϊόν:Μηχανική σκούπα
Τύπος:1.335-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:98
Εγγυημένη: 101
προηγούμενη συνεννόηση
Εξαρτήματα
Το μηχανικό σάρωθρο είναι εξοπλισμένο εξ
εργοστασίου με ένα κυλινδρικό σάρωθρο
που είναι κατάλληλο για θερινή και χειμερινή λειτουργία.
Για τη συλλογή των ρύπων μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε
πων (ειδικός εξοπλισμός κωδ. παραγγελίας 2.851-447.0). Το δοχείο αναρτάται στα
σημεία υποδοχής και ασφαλίζεται με 2 ελατηριωτά βύσματα.
Για εργασίες εκχιονισμού μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια ειδική λεπίδα εκχιονισμού
(ειδικόςεξοπλισμόςκωδ. παραγγελίας
2.851-446.0). Ηλεπίδααναρτάταισταση-
μεία υποδοχής και ασφαλίζεται με 2 ελατηριωτά
βύσματα.
το διαθέσιμο δοχείο ρύ-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/07/2012
Head of Approbation
86EL
- 8
Cihazın ilk kullanımından önce
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce güvenlik uyarılarını
mutlaka okuyun!
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Genel bilgiler. . . . . . . . . . . . TR . . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . . 2
Kullanım ve çalışma elemanları TR . . . 3
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
– Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgiler verir.
– Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla tasfiye edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
zemini koruyun ve eski yağları çevre tekniğine uygun olarak imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcın
servisimize başvurunuz.
ıza veya size en yakın yetkili
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Tehlike
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
karşı uyarır.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
Cihazdaki semboller
Süpürme silindiri çalışırken dışarı savrulan
parçalar nedeniyle
3,00 m
10,00 ft
Yanma tehlikesi! Sıcak egzoz
gazına dikkat edin.
Motor çalışırken koruma düzeneklerini kesinlikle açmayın
veya çıkartmayın.
Motor çalışırken koruma düzeneklerini açmayın veya çıkartmayın.
tehlike. Öne veya
yana doğru 3 metrelik
güvenlik mesafesine
uyun
Katlanır itme kolu
Süpürme silindirinin
yükseklik ayarı
Onarım, bakım ve temizlik ça-
lışmalarından önce motoru dur-
durun ve buji soketini çekin.
Dönen helezona yeterli mesafe
bırakın.
Süpürme silindirini açın.
Sürüş tahriki
Park freni
Süpürme silindirinin eğik ko-
num ayarı
Gaz kolu
Sabit bağlama noktası
Lastik hava basıncı
Kurallara uygun kullanım
Bu süpürme makinesini sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak
kullanın.
– Bu cihaz, gevşek durumdaki kirlerin sü-
pürülmesi veya süpürme haznesi (özel
aksesuar) montaj setiyle emdirilmesi
için uygundur.
Bir kar temizleme küreğinin (özel aksesuar) takılmasından sonra bu cihaz karların temizlenmesi için de kullanılabilir.
– Bunun dışındaki her türlü kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım olarak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan
hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk
üstlenmez; bu konudaki riski tek başına
kullanıcı üstlenir.
– Kapalı mekanlarda cihazın çalıştırılma-
sı yasaktır.
– Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
- 1
87TR
– Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zeminler için uygundur.
– Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
– Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
Öngörülebilir hatalı kullanım
– Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyiniz/madde temizlemeyiniz! Buna, emilen havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü madde de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bulaşabilir.
– Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpürmeyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü alkali ya da asitli temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluşturur.
– Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
– Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Uygun zeminler
– Asfalt
– Sanayi zeminleri
– Çimentolu döşeme
– Beton
– Kaldırım taşları
Güvenlik uyarıları
Kullanım
– Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçirilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
– Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
Kullanımı
– Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında özellikle çocuklar olmak üzere 3. şahıslara dikkat etmelidir.
– Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının
düzgün şekilde takılmış olduğundan ve
çalıştığından emin olmalıdır.
– Cihazın kullanım personeli, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan
sorumludur.
– Kullanım personelinin sıkı oturan giysi-
ler giymesine dikkat edin. Sağlam ayakkabılar giyin ve gevşek giysilerden
kaçının.
– Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Görüşün yeterli olmasına dikkat edin!
– Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kullanıcı personel, ancak motor durduktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı emniyete alındıktan ve el fren çekildikten
sonra cihazı terk etmelidir.
– Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
– Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuklar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi olmaması durumunda güvenlikten
sorumlu bir kişinin gözetimi altındaki
veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği
konusunda talimatlar almış kişiler tarafından kullanım için üretilmiştir.
– Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– Süpürme haznesinin ve kar temizleme
küreğinin takılması sırasında yaralanma tehlikesi bulunmaktadır (ezilme).
Sürüş modu
– Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %12'ye kadar eğimlerde sürün.
– Yokuşta çalışırken - Montaj cihazını kal-
dırırken dikkatli olun.
– Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Yanmalı motora sahip cihazlar
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Benzin motorlu cihazların kullanım kıla-
vuzundaki özel güvenlik uyarılarına lütfen dikkat edin.
– Egzoz gazı deliği kapatılmamalıdır.
– Egzoz gazı deliğine doğru eğilmeyin ya
da deliği tutmayın (yanma tehlikesi).
– Tahrik motoruna dokunmayın ya da
motoru tutmayın (yanma tehlikesi).
– Cihazın kapalı alanlarda kullanılması
sırasında, havalandırma ve egzoz gazlarının yeterli oranda dışarı atılması
sağlanmalıdır (zehirlenme tehlikesi).
– Egzoz gazları zehirlidir ve sağlığa zarar
verir, bu gazlar solunum yoluyla alınma-
malıdır.
– Motorun, durdurulduktan sonra yakla-
şık 3 - 4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı
vardır. Bu zaman aralığında mutlaka
çalışma bölgesinden uzak durun.
– Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-
mışken geriye yatırılmalıdır.
Taşıma
– Cihazın taşınması sırasında motor dur-
durulmalı ve cihaz güvenli bir şekilde
sabitlenmelidir.
Bakım
– Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonksiyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı
ve gerekirse buji soketi çekilmelidir.
– Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya başka hasar tehlikesi).
– Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm güvenlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
– Ticari amaçla kullanılan yeri değiştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel güvenlik kontrolüne dikkat edin.
Boş ağırlık: yaklaşık 70 kg
veya
İtme kolunu yukarı katlayın ve takın.
Daha sonra, cihazı itme kolundan tutum
paletten çekin.
İtme kolunun yukarı katlanması ve
takılması
Yıldız tutamaklı cıvatayı gevşetin.
İtme kolunu dikin.
Yıldız tutamaklı cıvatayı sıkın.
İşletime alma
Yakıt alma
Tehlike
Patlama tehlikesi!
– Sadece motor durmuşken yakıt doldu-
run.
– Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
yakıt kullanılmalıdır.
– Kapalı mekanlarda yakıt almayın.
– Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
– Sıcak yüzeylere yakıt gelmemesine dik-
kat edin.
Süpürme haznesini boş
Depo kapağını ve diğer kapakları kon-
trol edin, hasar durumunda değiştirin.
Susturucuyu kontrol edin, gerekirse de-
ğiştirin.
Not: Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
altın (opsiyon).
Çalıştırma
Cihazı çalıştırma
Park frenine basın.
Yakıt musluğunu açın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortumuna doğru boylamasına konuma getirin.
Gaz kolu "CHOKE" konumunda.
Bir direnç hissedene kadar marş ipini
yavaşça çekin.
Marş ipini kuvvetlice çekin.
3
2
1
1 "CHOKE" konumu
Motoru çalıştırmak için gaz kolu konu-
mu
2 "Tam yük" çalışma konumu
Cihaz, sadece çalışma konumunda op-
timum çalışır.
3 "OFF" konumu
Motor kapalı
Park freni
1
1 Park frenine basıldı
2 Park freni açık
2
1 Dolum ağzı
2 Yakıt deposu kapağı
Motoru stop edin.
Depo kapağını açın.
"Kurşunsuz normal benzin" doldurun.
Depo boşken depo dolumu yaklaşık 0,7
litre.
Taşan yakıtı temizleyin ve depo kapağı-
nı kapatın.
Çalıştırma/güvenlik testinden önce
Bakım çalışmaları
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Hava filtresini kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme silindirini aşınma ve sarılmış
bant açısından kontrol edin.
Süpürme silindirinin yükseklik ayarını
kontrol edin.
Kumanda telleri ve hareketli parçalara
kolay çalışma kontrolü yapın.
Motor çalışınca marş ipini bırakın. Ça-
lışma için, gaz kolu "Tam yük" konumunda.
Süpürme modu:
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında,
süpürme silindiri taşları veya mucurları öne
ve yana doğru fırlatıp atabilir. Kişilerin, hayvanların veya cisimlerin zarar görmemesine dikkat edin.
Dikkat
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
Süpürme silindirinin yükseklik ayarı
Süpürme silindirinin yükseklik ayarı bir döner çarkla gerçekleşir. Yükseklik, kıllar zemine düz konuma değecek şekilde
seçilmelidir.
Uyarı: Çok derin bir ayarlama, tahriklerin
aşırı yüklenmesine ve daha iyi bir süpürme
sonucu elde edilmeden süpürme silindirinin
gereksiz yere aşınmasına neden olur.
(–) yönünde döndürme: Süpürme silin-
diri yükselir.
- 3
89TR
(+) yönünde döndürme: Süpürme silin-
diri alçalır.
Süpürme silindirinin eğik konumu
Hassas süpürme sırasında kirleri yana
doğru süpürmek için, süpürme silindiri sola
veya sağa çevrilebilir.
Kar temizleme küreği montaj seriyle kar temizleme sırasında da bu özellik bir avantaj
sağlar.
Mandal boşa çıkana kadar döner kolu
öne yatırın.
Kirin hangi tarafta süpürülmesi gerekti-
ğine bağlı olarak sola veya sağa çevirin.
Döner kolu geri yatırın ve kilitleyin.
Sürüş tahriki
Park frenini çözün.
Sürüş tahriki kavrama kolunu çekin.
Gaz kolu "OFF" konumunda.
Yakıt beslemesini kapatın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu-
muna doğru çapraz konuma getirin.
Park frenine basın.
Taşıma
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Motoru stop edin.
Yakıt deposunu boşaltın.
Cihazı gergili kemerlerle veya halatlarla
emniyet altına alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Not: Bowden kablosu ya da telleri bükme-
yin.
Depolama
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.
Park frenine basın.
Durdurma
Motor üreticisinin kullanım kılavuzunda-
ki uyarılara dikkat edin!
Süpüme makinesi uzun süre boyunca kullanılmadığı zaman aşağıdaki hususları dikkate alın:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Motoru stop edin.
Motoru soğutmaya bırakın.
Yakıt deposunu ve karbüratörü boşal-
tın.
Motor yağını değiştirin.
Döner silindiri kaldırın. Bunun için, yük-
seklik ayar mekanizmasın
dar yukarı (– yönü) döndürün.
Cihazı temizleyin.
Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.
Park frenine basın.
Not: Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
ı sonuna ka-
Koruma ve Bakım
Dikkat
Onarım, bakım ve temizlik çalışmalarından
önce motoru durdurun ve buji soketini çekin.
Genel bilgiler
Bu kılavuzda, sadece motorun süpürge
için gerekli kullanımının açıklandığına
dikkat edin.
Motor hakkındaki diğer tüm bilgileri,
motor üreticisinin birlikte verilen kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz!
– Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm güvenlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
– Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre
güvenlik kontrolüne tâbidir.
Temizlik
Dikkat
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla temizlenmemelidir (kısa devre veya başka hasar
tehlikesi).
Cihazın temizlenmesi
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Bakım aralıkları
Müşteri talebi sonucunda bakım
Not: Yeni bir motorda, ilk 5 çalışma saatin-
den sonra bir yağ değişimi gereklidir.
Garanti taleplerini sağlamak için, garanti iş-
leyiş süresi esnasında tüm servis ve bakım
çalışmaları yetkili KÄRCHER satıcıları tarafından yapılmalıdır.
Not: Müşterinin talebi sonucundaki tüm
servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uzman tarafından uygulanmalıd
anında, her zaman bir Kärcher yetkili servisine başvurulabilir.
ır. İhtiyaç
Not: Açıklama için Bkz. Bakım çalışmaları
bölümü.
Günlük bakım:
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Hava filtresini kontrol edin.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Süpürme silindirini aşınma ve sarılmış
bant açısından kontrol edin.
Süpürme silindirinin yükseklik ayarını
kontrol edin.
Kumanda telleri ve hareketli parçalara
kolay çalışma kontrolü yapın.
Her 3 ayda ya da 25 çalışma saatinde bir
bakım:
Hava filtresini temizleyin.
Not: Tozlu ortamda sık kullanım durumunda daha sık bakım yapın.
Her 6 ayda ya da 50 çalışma saatinde bir
bakım:
Motor yağı
Ateşleme bujisini kontrol edin.
Her 2 yılda ya da 250 çalışma saatinde
bir bakım:
Hava filtresini değiştirin.
Bujiyi değiştirin.
Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
İlk aydan ya da 5 çalışma saatinden sonra
bakım:
İlk bakımı uygulayın.
Garanti taleplerini sağlamak için, garanti iş-
leyiş süresi esnasında tüm servis ve bakım
çalışmaları yetkili KÄRCHER satıcıları tarafından yapılmalıdır.
nı değiştirin.
Bakım çalışmaları
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Park frenine basın.
Genel güvenlik uyarıları
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
Motorun, durdurulduktan sonra yaklaşık 3 4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı vardır. Bu
zaman aralığında mutlaka çalışma bölgesinden uzak durun.
– Tüm bakım ve onarım çalışmalarından
önce cihazı yeterli düzeyde soğutmaya
bırakın.
– Tahrik motoru ve egzoz sistemi gibi sı-
cak parçalara dokunmayın.
Not: Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-
mışken geriye yatırılmalıdır.
Lastik hava basıncının kontrol edilmesi
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Hava basınç kontrol cihazını lastik valfa
bağlayın.
Hava basıncını kontrol edin ve gerekti-
ğinde basıncı düzeltin.
İzin verilen lastik hava basıncı için bkz.
Teknik Bilgiler bölümü.
90TR
- 4
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi
ve ya
ğ eklenmesi
Tehlike
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Motor yağı seviyesinin kontrolünü en
erken 5 dakika motorun stop edilmesin-
den sonra uygulayın.
1Yağ ölçüm çubuğu
2Yağ doldurma ağzı
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Yağ ölçüm çubuğunu silin ve itin (vida-
lamayın).
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar dışarı çekin
ve yağ seviyesini kontrol edin.
– Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
– Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, motor yağı ekleyin.
– Motora "MAX" işaretinin üzerinde yağ
doldurmayın.
Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu-
run.
Yağ cinsi için teknik bilgiler bölümüne
bakın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağ seviyesi doğruysa, yağ öl-
çüm çubuğunu vidalayın.
Motor yağının değiştirilmesi
Tehlike
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Cihaz kapağını açın.
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.
Motor yağını yağ değişim pompasıyla
6.491-538 birlikte yağ doldurma ağzının
üstünden emin.
Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu-
run.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın.
En az 5 dakika bekleyin.
Motor yağı seviyesini kontrol edin.
Eski yağ
merkezlerine gönderin.
ı, bu iş için öngörülen toplama
Filtre kartuşunun temizlenmesi veya de-
ğiştirilmesi
Filtre kapağını çıkartın.
Filtre kartuşunu dışarı alın.
Filtre kartuşunu kontrol edin ve gerekirse temizleyin ya da değiştirin.
Filtre kartuşuna içten basınçlı hava
(maks. 2 bar) püskürtün veya kartuşu
sert bir yüzeye vurun. Fırçalamayın.
Filtre muhafazasını ve filtre kapağını
nemli bir bezle dikkatlice temizleyin ve
karbüratöre kir girmemesine dikkat
edin.
Filtre kapağını kapatın.
Bujinin temizlenmesi ya da değiştirilmesi
Tehlike
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.
Ateşleme bujisi soketini çekip çıkartın.
Ateşleme bujisini sökün ve temizleyin.
Temizlenmiş veya yeni ateşleme bujisi-
ni takın.
Tavsiye edilen buji: Bkz. Teknik Özellik-
ler
Ateşleme bujisi soketini takın.
Yakıt deposunun boşaltılması
1 Yakıt musluğu kapalı
2 Hortum kelepçesi
3 Yakıt hortumu
Yakıt musluğunu kapatın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortumuna doğru çapraz konuma getirin.
Yakıt hortumunu depodan yakıt vanası-
na doğru içeri presleyin.
Hortum kelepçesini yakıt vanasından
çözün.
Yakıt hortumunu çekin.
Depo kapağını açın.
Yak
ıt hortumunu uygun bir toplama ka-
bının üzerine tutun ve yakıtı boşaltın.
Depo boşalınca, yakıt hortumunu tekrar
yakıt vanasındaki ağza takın ve hortum
kelepçesini yerleştirin.
Uyarı: Cihaz uzun süre kullanılmaya-
caksa, ek olarak karbüratörü de boşaltın; bunun için, motoru çalıştırın ve yakıt
eksikliği nedeniyle durana kadar çalıştırmaya devam edin.
Döner silindirin kontrolü
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Döner silindirin değiştirilmesi
Değişim, fırça kıllarının aşınması sonucunda süpürme silindirinin yükseklik ayarına
rağmen fırçanın fonksiyonu olumsuz yönde
etkilendiği takdirde gerekli olur.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
Gaz kolunun konumunu kontrol edin.
Yakıt doldurulması
Yakıt musluğunu açın.
Depodaki ve karbüratördeki kötü veya eski yakıtın boşaltın, taze yakıt doldurun
Bujiyi kontrol edin ve temizleyin, gerekirse değiştirin
Hava filtresini kontrol edin, gerekirse temizleyin.
Motora giden Bowden kablosunun kontrol edilmesi
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor çok ısınıyorKarbüratörün ayarlanmasını sağlayın.
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp kapatılmış)mm1410 x 800 x 1060
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp açılmış)mm880 x 800 x 770
Boş ağırlık (taşıma ağırlığı)kg70
Sürüş ve süpürme hızıkm/saat2,1
Tırmanma kapasitesi (max.)%12
Montaj cihazlarıyla birlikte tırmanma kapasitesi (maks.)%2
Döner silindir çapımm300
Çalışma genişliğimm800
Motor
Tip:--Honda, GCV 135E
1 silindir, 4 zamanlı
Motor hacmicm
Maksimum devird/dk2860 ±10
Minimum devird/dk1700 ±10
Maksimum güçkW/BG2,6/3,5
Yakıt türüNormal benzin, kurşunsuz
Yakıt deposu hacmil0,77
Ateşleme bujisi, BGK--BPR 6 ES
Yağ türleri
Motor yağı tipiSAE 10W30
Dolum miktarıl0,55
Lastik
Tahrik tekerleği--4.00-4
Hava basıncıbar / MPa1,8 / 0,18
Çevre koşulları
Sıcaklık°C-5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır%0 - 90
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Süpürge makinesi
Tip:1.335-xxxİlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen:98
Garanti edi-
len:
101
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
Süpürme makinesi, fabrikada yaz ve kış
moduna uygun bir süpürme silindiriyle donatılmıştır.
Kirlerin toplamak için bir süpürme haznesi
temin edilebilir (özel aksesuar sipariş No.
2.851-447.0). Bu hazne, bağlantı noktaları-
na asılır ve 2 yaylı pimle emniyete alınmış-
t
ır.
Karları temizlemek için bir kar temizleme
kanadı temin edilebilir (özel aksesuar sipariş No. 2.851-446.0). Bu kanat, bağlantı
noktalarına asılır ve 2 yaylı pimle emniyete
alınmıştır.
- 7
93TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для
дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию
следует ознакомиться с инструкцией по
безопасности!
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . . 1
Использование по назначению RU . . . 2
Указания по технике безопа-
При обнаружении во время распаковывания аппарата повреждений, полученных в результате
следует немедленно обратиться в торговую организацию, продавшую вам
данное изделие.
– Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, необходимую для безопасной эксплуатации прибора.
– Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руководстве по эксплуатации,
необходимо также соблюдать общие
положения законодательства по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые устройства содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Поэтому
утилизируйте их через соот-
ветствующие системы при-
емки
транспортировки,
отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания
моторного масла, мазута, дизельного
топлива и бензина в окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву и утилизируйте отработанное масло, не
нанося ущерба окружающей среде.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
организацию, про-
Принадлежности и запасные де-
тали
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
– Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запасные детали, использование
которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных
принадлежностей и оригинальных
запасных деталей гарантирует Вам
надежную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запча-
стяхвынайдетенасайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Предупреждает о грозящей опасности, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 Предупреждение
Предупреждает о возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
Внимание!
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к легким травмам
или повлечь материальный ущерб.
Символы на приборе
Опасность отбрасывания деталей
при работающем
3,00 m
10,00 ft
Опасность ожога! Предупреждение о горячей выхлопной трубе.
Никогда не открывать и не
удалять защитное оборудование при работающем двигателе.
Не открывать и не удалять
защитное оборудование при
работающем двигателе.
Перед проведением работ
по ремонту, техническому
обслуживанию и очистке
следует остановить двигатель и вынуть наконечник
свечи зажигания.
Соблюдать достаточную
безопасную дистанцию от
вращающегося шнека.
Включить подметающий
вал.
Ходовой привод
Стояночный тормоз
Установка подметающего
вала под углом
подметающем вале. Держаться на
безопасном расстоянии (3 м) от передней и боковых
частей устройства
складная буксирная
скоба
Подметающий вал
с регулировкой по
высоте
94RU
- 1
Дроссельный рычаг
Устойчивое место крепления
Давление воздуха в шине
Использование по назначе-
нию
Используйте эту подметающую машину
исключительно в соответствии с указаниями данного руководства по эксплуатации.
– Данное устройство предназначено
для уборки частиц грязи, а также для
перемещения их в монтажный комплект резервуара для сбора мусора
(прочие принадлежности).
После присоединения снегоочистителя с отвалом (прочие принадлежности) данное устройство также
можно использовать для уборки снега.
– Любой другой вид использования
прибора считается использованием
не по назначению. Изготовитель прибора не несет ответственности за
вред, причиненный вследствие такого использования. Ответственность
за подобное использование несет
только пользователь.
– Эксплуатация устройства в закрытых
помещениях запрещается.
– Запрещается вносить изменения в
прибор.
– Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в
данном руководстве по эксплуатации.
– Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руководством предприятия или их представителем для использования
подметательных машин.
– В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допускать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися веществами (опасность взрыва/пожара).
Умышленное неправильное при-
менение
– Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопасных жидкостей, горючих газов, а
также концентрированных кислот и
растворителей!
– Запрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (например, алюминия, магния, цинка) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникновению взрывоопасных газов.
– Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
– Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взрывоопасных зонах запрещается.
рабочие приспособления следует
проверить на их надлежащее состояние и их соответствие требованиям безопасности. Если
состояние прибора не является
безупречным, использовать его не
разрешается.
– При использовании устройства в
опасных зонах (например, на автозаправочных станциях) следует соблюдать соответствующие
правила техники безопасности. Эксплуатация устройства во взрывоопасных зонах запрещается.
Управление
– Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответствии с назначением. Обслуживающее
лицо должнл учитывать местные
особенности и при работе с прибором следить за третьими лицами,
находящимися поблизости, особенно детьми.
– Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все
предохранительные устройства
находятся на месте и работают
должным образом.
– Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение
несчастных случаев с участием
других людей или имущества.
– Следить за тем, чтобы оператор
носил плотно прилегающую одежду. Носить прочную обувь и избегать ношения свободной одежды.
– Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на наличие детей). Обеспечить достаточный обзор!
– Запрещается оставлять без при-
смотра устройство с работающим
двигателем. Обслуживающему персоналу разрешается покидать
устройство только после того, как
двигатель будет остановлен,
устройство будет защищено от
случайного перемещения и поставлено на стояночный тормоз.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуатации или подтвердили свою квалификацию по обслуживанию и на
которых возложено использование
прибора.
– Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с отсутствием
опыта и/или отсутствием знаний,
за исключением случаев, когда за
ними следит ответственное за
безопасность лицо или они получают от него указания по применению прибора.
– Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
– В процессе монтажа резервуара для
сбора мусора и снегоочистителя с
отвалом существует опасность
получения телесных повреждений
(раздавливание).
Режим движения
Опасность
Опасность опрокидывания!
– Без навесного оборудования допу-
скается передвижение только по
склонам до 12%.
– C навесным оборудованием допуска-
ется передвижение только по склонам до 2%.
– В направлениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается
передвижение только по склонам
макс. до 12%.
– При работе на склоне соблюдать
осторожность при снятии навесного оборудования.
– Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Приборы с двигателями внутрен-
него сгорания
Опасность
Опасность получения травм!
– Пожалуйста, соблюдайте особые
указания по технике безопасности
в руководстве по эксплуатации для
приборов с бензиновым двигателем.
следует обеспечивать достаточную вентиляцию и отвод выхлопных газов (опасность отравления).
- 2
95RU
– Выхлопные газы ядовиты и вредны
OFF
для здоровья, их запрещено вдыхать.
– После выключения двигатель вра-
щается еще 3 - 4 секунды по инерции. В это время следует
оставаться вне зоны привода.
– Прибор можно наклонять назад
только при пустом топливном баке.
Транспортировка
– При транспортировке прибора мо-
тор необходимо остановить и надежно закрепить прибор.
Техническое обслуживание
– Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания устройства, замены деталей или настройки
на другие функции устройство следует выключить, и в случае необходимости вынуть наконечник свечи
зажигания.
– Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других повреждений).
– Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным центрам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с соответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
– Учитывать проверку на предмет
безопасности в соответствии с
действующими местными предписаниями для передвижных приборов,
используемых в промышленности.
– Работать с устройством следует
всегда только в соответствующих
защитных рукавицах.
Поставить поворотную ручку вдоль
шланга топливного крана.
Дроссельный рычагвположении
„CHOKE“.
Медленно потянуть тросик стартера,
пока не почувствуется сопротивление.
Сильнее потянуть тросик стартера.
Если двигатель заработает, отпу-
стить тросик стартера. Для работы
перевести дроссельный рычаг в положение „Полная нагрузка“.
Подметание
Опасность
Опасность получения травм! Во время
работы подметающий вал может отбрасывать камни или щебень вперед и
в стороны. Не подвергать опасности
людей, животных или предметы.
Внимание!
Не допускать попадания в машину упаковочных лент, проволоки и т.д., так
как это может привести к повреждению подметающего механизма.
Регулировка по высоте подметающего вала
Установка подметающего
те осуществляется с помощью поворотного колеса. Высота подбирается таким
образом, чтобы щетки касались пола.
Указание: Слишком низкая установка
может привести к перегрузке привода и
излишнему износу подметающего вала.
При этом достигается посредственный
результат подметания.
Вращение в направлении (–): Подме-
тающий вал поднимается.
Вращение в направлении (+): Подме-
тающий
вал опускается.
вала по высо-
Наклонное положение подметающего
вала
Для удаления грязи с боковых поверхностей подметающий вал следует наклонить вправо или влево.
Это также пригодится при уборке снега с
применением монтажного комплекта
снегоочистителя с отвалом.
Откинуть впередповоротныйкрон-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государственные нормы, направленные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
Указание: Не перегибать систему тросов или систему тросов Боудена.
Хранение
Опасность
Опасность получения травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.
Поставить аппаратвзащищенноми
сухом месте.
Нажать стояночныйтормоз.
Вывод из эксплуатации
Соблюдать указания в соответствии
с инструкцией по эксплуатации производителя мотора!
Если подметающая машина не используется в течение длительного времени,
следует соблюдать следующие
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Выключить двигатель.
Дать двигателю остыть.
Опорожнить топливный бак и карбю-
ратор.
Заменить моторное масло.
Поднять подметающий вал. Для это-
го повернуть устройство регулировки
по высоте до упора вверх (направление –).
Очистить аппарат.
Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Нажать стояночный тормоз.
Указание: Описание см. вглаве "Уходи
техническое обслуживание".
пункты:
Уход и техническое обслу-
живание
Внимание!
Перед проведением работ по ремонту,
техническому обслуживанию и очистке
следует остановить двигатель и вынуть наконечник свечи зажигания.
Общие указания
Обратите внимание на то, что в настоящем руководстве разъясняются
только относительно необходимые
операции по работе с двигателем
подметающей
Всю прочую информацию относительно двигателя можно найти в приложенной инструкции по
эксплуатации двигателя, предоставленной фирмой-изготовителем!
– Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только авторизованным сервисным центрам, или
специалистами в этой сфере, которые ознакомлены с соответствующими предписаниями правил техники
безопасности.
– Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасности согласно VDE 0701.
машины.
- 4
97RU
Чистка
Внимание!
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды под
высоким давлением (опасность короткого замыкания и других повреждений).
Очистить аппарат
Очистить аппарат, используядля
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных
моющий средств не допускается.
двигателя после первых 5 часов работы
требуется
Для сохранения права на гарантийное
обслуживание все работы по техническому и профилактическому обслуживанию в течение гарантийного срока
должны проводиться специализированной торговой организацией фирмы
KÄRCHER.
Указание: Все работы по техническому
обслуживанию со стороны клиента
должны проводиться квалифицированным специалистом. В случае необходимости в любой момент можно
обратиться за помощью в специализированную торговую организацию фирмы
Kärcher.
Указание: Описание см. в главе "Рабо-
ты по техническому обслуживанию".
Ежедневное техническое обслуживание:
Проверить уровеньмаславдвигате-
ле.
Проверить воздушный фильтр.
Проверить давление в шинах.
Проверить подметающий вал на из-
нос и наличие намотавшихся лент.
Проверить установку
вала по высоте.
Проверить легкость хода тросов Боу-
дена и подвижных частей.
Техническое обслуживание через каждые 3 месяца или 25 часов работы:
Очистить воздушныйфильтр.
Указание: При частой эксплуатации в
условиях запыленности техническое
обслуживание следует проводить
чаще.
Техническое обслуживание через каждые 6 месяцев или 50 часов работы:
Провести замену масла
Проверить свечу зажигания.
Техническое обслуживание через каждые 2 года или 250 часов работы:
По истечению первого месяца или 5 рабочих часов:
Произвести первичнуюинспекцию.
Для сохранения права на гарантийное
обслуживание все работы по техническому и профилактическому обслуживанию в течение
должны проводиться специализированной торговой организацией фирмы
KÄRCHER.
гарантийногосрока
Работы по техническому обслу-
живанию
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Нажать стояночныйтормоз.
Общие сведения по технике безопасности
Опасность
Опасность получения травм!
После выключения двигатель вращается еще 3 - 4 секунды по инерции. В
это время следует оставаться вне
зоны привода.
– Перед проведением любых работ по
техническому и профилактическому
обслуживанию машина должна
остыть.
– Не прикасаться к горячим узлам, на-
пример, к приводному двигателю или
системе выхлопа.
Указание: Прибор можно наклонять назад только при пустом топливном баке.
Проверка давления в шинах
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Подключить квентилю шины прибор
для проверки давления в шинах.
Проверить давлениевшинах, при
необходимости, откорректировать
давление.
Сведения
ления в шинах см. в разделе "Технические данные".
Проверка уровня и доливка масла
одопустимомуровнедав-
Опасность
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.
Проверку уровня масла в двигателе
осуществлять, самое раннее, через 5
минут после выключения двигателя.
1 Указательуровнямасла
2 Заливнаягорловинамасла
Вывинтить указатель уровня масла.
Вытереть указатель уровня масла и
вставить его снова (не вкручивать).
Еще развытащитьуказательипро-
верить уровень масла.
– Уровень масла должен находиться
междуотметками "MIN" и "MAX".
– Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долитьмасло.
– Не заливать масло выше отметки
„MAX".
Залить маслодля двигателя впатру-
бок залива масла.
Вид масла указан в главе "Техниче-
ские данные".
Подождать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень моторного масла
с помощью указателя уровня масла.
Замена моторного масла
Опасность
Опасность ожогов горячим маслом.
Дать двигателю остыть.
Открыть крышку устройства.
Вывинтить указатель уровня масла.
Откачать масло из двигателя через
патрубок залива масла, используя
для этого насос для замены масла
6491-538.
Залить маслодля двигателя впатру-
бок залива масла.
Вид и количество масла указаны в
главе "Технические данные".
Снова вставить масляный щуп.
Подождать, как минимум, 5 минут.
Проверить уровень масла в двигате-
Проверить фильтровальную вставку
и при необходимости
заменить.
Продуть фильтровальнуювставку
изнутри с помощью сжатого воздуха
(макс. 2 бар) или постучать о твер-
очистить или
98RU
- 5
дую поверхность. Не чистить с применением щетки.
Осторожно очистить корпус фильтра
и крышку при помощи влажной ткани
и убедиться в том, что грязь не попала в карбюратор.
Закрыть крышкуфильтра.
Очистить или заменить свечу зажигания
Опасность
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.
Вытащить наконечник провода к све-
че зажигания.
Вывинтить ипрочиститьсвечузажи-
гания.
Указание: Если устройство не используется в течение длительного
времени, следует опорожнить карбюратор. Для этого необходимо запустить двигатель и дать ему
поработать до тех пор, пока не будет
израсходовано все топливо.
Проверка подметающего вала
Удалить сподметающеговала намо-
тавшиеся
Замена подметающего вала
Замена становится необходимой, если
вследствие износа щеток из-за регулировки подметающего вала по высоте результат подметания заметно
ухудшается.
Поставить подметающую машину на
вала и заменить на новые.
Указание: Убедиться в том, что вы-
емки половинок подметающего вала
расположены в правильном направлении.
пить гайкой.
нужную высоту при помощи устройства регулировки по высоте.
- 6
99RU
Помощь в случае неполадок
НеполадкаСпособ устранения
Мотор не запускается
Низкая мощность двигателя
Двигатель слишком горячийОтрегулировать
Двигатель работает, но аппарат
не едет
Проверить положение дроссельного рычага
Залить топливо
Открыть топливный кран
Слить плохое или старое топливо из резервуара и карбюратора, залить свежее топливо
Проверить и прочистить свечи зажигания, при необходимости заменить
Проверить воздушный фильтр, при необходимости прочистить.
Проверить трос Боудена к двигателю
Обратиться в сервисную службу Kaercher
карбюратор.
Заливка моторного масла
Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Аппарат не подметает должным
образом
Проверить изношенность подметающего вала, при необходимости заменить
Поднять или опустить подметающий вал при помощи устройства регулировки по высоте
Отрегулировать трос Боудена подметающего привода
Обратиться в сервисную службу Kaercher
Технические данные
Характеристики прибора
Длина x ширина x высота (ведущая дуга откинута)мм1410 x 800 x 1060
Длина x ширина x высота (ведущая дуга сложена)мм880 x 800 x 770
Порожний вес (транспортный вес)кг70
Скорость движения и уборкикм/ч2,1
Способность подъема в гору (макс.)%12
Способность подъема в гору с навесным оборудованием (макс.)%2
Диаметр подметающего валамм300
Рабочая ширинамм800
Двигатель
Тип--Honda, GCV 135E
1-цилиндр, 4-тактный
Рабочийобъемcм
3
Максимальное число оборотов1/мин2860 ±10
Минимальное число оборотов1/мин1700 ±10
Мощность, макс.кВт/л.с.2,6/3,5
Вид топливаНормальный, неэтилирован-
Емкость топливного бакал0,77
Свеча зажигания, NGK--BPR 6 ES
Тип масла
Моторное масло - ТипSAE 10W30
Емкостьл0,55
Колеса
Приводное колесо--4.00-4
Давление воздухаbar / MPa1,8 / 0,18
Условия окружающей среды
Температура°Cот -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы%0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума
Уровень шума
Опасность K
дб
а
pA
Уровеньмощностишума L
+ опасность K
WA
WA
дБ(А)84
дБ(А)3
дБ(А)101
Вибрация прибора
Значение вибрации рука-плечом/с
Опасность Kм/с
2
2
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
135
ныйбензин
< 2,5
0,2
100RU
- 7
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.