Karcher KM80WP User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

KM 80 W P
Deutsch 2 English 9 Français 16 Italiano 23 Nederlands 30 Español 37 Português 44 Dansk 51 Norsk 58 Svenska 65 Suomi 72 Ελληνικά 79 Türkçe 87 Русский 94 Magyar 102 Čeština 109 Slovenščina 116 Polski 123 Româneşte 130 Slovenčina 137 Hrvatski 144 Srpski 151 Български 158 Eesti 165 Latviešu 172 Lietuviškai 179 Українська 186
Register and win!
www.kaercher.com
59647410 (08/12)
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise unbedingt lesen!
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . . 2
Bedien- und Funktionselemente DE . . . 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . . 3
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . DE . . . 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 3
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 4
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . . 4
Hilfe bei Störungen . . . . . . . DE . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . DE . . . 6
EG-Konformitätserklärung . DE . . . 7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 7
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus.
Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Umweltschutz
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Zubehör und Ersatzteile
Gefahr
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Warnt vor einer möglicherweise gefährli­chen Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Schutzeinrichtungen bei lau­fendem Motor nicht öffnen oder entfernen.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor ab­stellen und Zündkerzenstecker ziehen.
Ausreichend Sicherheitsab­stand zur drehenden Schnecke einhalten.
Kehrwalze einschalten.
Fahrantrieb
Feststellbremse
Schrägverstellung Kehrwalze
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über ge­eignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltge­recht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler
Gefahr durch fort­schleudernde Teile bei laufender Kehr-
3,00 m
10,00 ft
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißem Auspuff.
Bei laufendem Motor niemals Schutzeinrichtungen öffnen oder entfernen.
walze. Sicherheitsab­stand nach vorne und zur Seite von 3 m ein­halten
klappbarer Schubbü­gel
Höhenverstellung Kehrwalze
Gashebel
Festzurrpunkt
Reifenluftdruck
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Verwenden Sie diese Kehrmaschine aus­schließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Dieses Gerät ist dazu geeignet losen
Schmutz zu kehren bzw. mit dem An­bausatz Kehrgutbehälter (Sonderzube­hör) auch aufzunehmen.
Nach dem Anbau eines Schneeräums­childes (Sonderzubehör) kann dieses Gerät auch zum Schneeräumen einge­setzt werden.
2 DE
Jede darüber hinausgehende Verwen-
dung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haf­tet der Hersteller nicht; das Risiko hier­für trägt allein der Benutzer.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen
ist untersagt.
An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh­ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin­dung mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
Geeignete Beläge
AsphaltIndustriebodenEstrichBetonPflastersteine
Sicherheitshinweise
Anwendung
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
Bedienung
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de­ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk tragen und locker getragene Kleidung vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei­chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert und die Feststellbremse betätigt ist.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Beim Anbau des Kehrgutbehälters und
des Schneeräumschildes besteht Ver­letzungsgefahr (Quetschen).
Fahrbetrieb
Gefahr
Kippgefahr!
Ohne Anbausatz nur Steigungen bis
12% befahren.
Mit Anbausatz nur Steigungen bis 2%
befahren.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 12% befahren.
Beim Arbeiten am Hang - Vorsicht beim
Ausheben des Anbaugerätes.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Bitte beachten Sie die besonderen Si-
cherheitshinweise in der Betriebsanlei­tung für benzinmotorische Geräte.
Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Transport
Beim Transport des Gerätes ist der Mo-
tor stillzusetzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und gegebenenfalls der Zündkerzen­stecker abzuziehen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Wasserschlauch oder Hochdruck­wasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver­änderliche gewerblich genutzte Geräte beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
- 2
3DE
Bedien- und Funktionsele-
OFF
mente
1 Schubbügel 2 Feststellbremse 3 Antriebsräder 4 Kehrwalze 5 Aufnahmepunkte für Anbausätze 6 Schutzabdeckung Kehrwalze 7 Höhenverstellung Kehrwalze 8 Benzin-Motor 9 Schwenkbügel für Schrägstellung
Kehrwalze 10 Kupplungshebel Fahrantrieb 11 Gashebel 12 Kupplungshebel Kehrwalzenantrieb
Gashebel
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor:
Karton entfernen.Gerät von Hand von der Palette heben.
Leergewicht: ca. 70 kg oder Schubbügel hochklappen und montie-
ren. Dann Gerät am Schubbügel von der Palette ziehen.
Schubbügel hochklappen und mon-
tieren
Sterngriffschraube lösen.Schubbügel aufrichten.Sterngriffschraube festdrehen.
Inbetriebnahme
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
Tanken nur bei abgestelltem Motor.Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer­den.
Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Kehrgutbehälter entleeren (Option).Tankverschluss und andere Verschlüs-
se prüfen, bei Beschädigung ersetzen.
Schalldämpfer prüfen, wenn notwendig
ersetzen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.
Betrieb
Gerät starten
Feststellbremse betätigen.Kraftstoffhahn öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Gashebel auf Stellung „CHOKE“.Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.
3
2
1
1 Stellung „CHOKE“
Gashebelstellung zum Starten des Mo-
tors
2 Betriebsstellung „Volllast“
Das Gerät arbeitet nur in der Betriebs-
stellung optimal.
3 Stellung „OFF“
Motor aus
Feststellbremse
1
1 Feststellbremse betätigt 2 Feststellbremse geöffnet
2
1 Einfüllstutzen 2 Tankverschluss
Motor abstellen.Tankverschluss öffnen.„Normalbenzin bleifrei" tanken.
Tankfüllung bei leerem Tank ca. 0,7 Li­ter.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Vor dem Start/Sicherheitsprüfung
Wartungsarbeiten
Motorölstand prüfen.Luftfilter prüfen.Reifenluftdruck prüfen.Kehrwalze auf Verschleiß und eingewi-
ckelte Bänder prüfen.
Höheneinstellung der Kehrwalze prü-
fen.
Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Zum Arbeiten, Gashebel auf Stellung „Volllast“.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne sowie seitlich wegschleudern. Darauf ach­ten, dass keine Personen, Tiere oder Ge­genstände gefährdet werden.
Vorsicht
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Höhenverstellung Kehrwalze
Die Höheneinstellung der Kehrwalze er­folgt mit einem Drehrad. Die Höhe ist so zu wählen dass die Borsten den Boden gera­de berühren. Hinweis: Eine zu tiefe Einstellung führt zur Überlastung der Antriebe und zu einem un­nötigen Verschleiß der Kehrwalze, ohne dass ein besseres Kehrergebnis erzielt wird.
4 DE
Drehen in Richtung (–): Kehrwalze hebt
sich. Drehen in Richtung (+): Kehrwalze
senkt sich.
Schrägstellung Kehrwalze
Um den Schmutz beim Freikehren zur Sei­te zu kehren ist die Kehrwalze nach links oder rechts schwenkbar. Dies ist auch beim Schneeräumen mit dem Anbausatz Schneeräumschild von Vorteil. Schwenkbügel nach vorne kippen bis
Raste frei ist. Nach links oder rechts schwenken, je
nachdem auf welche Seite der Schmutz
gekehrt werden soll. Schwenkbügel zurückkippen und ein-
rasten.
Fahrantrieb
Feststellbremse lösen.Kupplungshebel für Fahrantrieb ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit ist
fest und kann nicht variiert werden. Kupplungshebel für Fahrantrieb loslas-
sen. Gerät bleibt stehen.
Kehrwalzenantrieb
Hebel für Kehrwalzenantrieb ziehen,
Kehrwalze dreht sich. Hebel für Kehrwalzenantrieb loslassen.
Kehrwalze bleibt stehen.
Gerät ausschalten
Kupplungshebel für Kehrwalzenantrieb
und Fahrantrieb loslassen.
Gashebel auf Stellung „OFF“.Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen. Feststellbremse betätigen.
Transport
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Motor abstellen.Kraftstofftank entleeren.Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern. Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge
knicken.
Lagerung
Gefahr
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen. Feststellbremse betätigen.
Stilllegung
Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Motor abkühlen lassen.Kraftstofftank und Vergaser entleeren.Motoröl wechseln.Kehrwalze anheben. Dazu Höhenver-
stellung ganz nach oben (Richtung –) drehen.
Gerät reinigen.Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Feststellbremse betätigen. Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
Pflege und Wartung
Vorsicht
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reini­gungsarbeiten Motor abstellen und Zünd­kerzenstecker ziehen.
Allgemeine Hinweise
Bitte beachten Sie, dass in dieser Anlei­tung nur die für die Kehrmaschine nöti­ge Handhabung des Motors erklärt wird. Sämtliche andere Informationen über den Motor entnehmen Sie bitte der bei­liegenden Betriebsanleitung des Moto­renherstellers!
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Vorsicht
Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Wasserschlauch oder Hochdruckwasser­strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Gerät reinigen
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs­mittel verwenden.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden Hinweis: Bei einem neuen Motor ist nach
den ersten 5 Betriebsstunden ein Ölwech­sel erforderlich. Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten KÄRCHER-Fachhändler durchgeführt werden. Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jeder­zeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezo­gen werden. Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.Luftfilter prüfen.Reifenluftdruck prüfen.Kehrwalze auf Verschleiß und eingewi-
ckelte Bänder prüfen.
Höheneinstellung der Kehrwalze prü-
fen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Wartung alle 3 Monate oder 25 Betriebs­stunden:
Luftfilter reinigen.
Hinweis: Bei häufigem Einsatz in stau­biger Umgebung häufiger warten.
Wartung alle 6 Monate oder 50 Betriebs­stunden:
Motorölwechsel durchführen.Zündkerze prüfen.
Wartung alle 2 Jahre oder 250 Betriebs­stunden:
Luftfilter austauschen.Zündkerze auswechseln.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach dem ersten Monat oder 5 Betriebsstunden: Erstinspektion durchführen.
Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom autorisierten KÄRCHER-Fachhändler durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse betätigen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Hinweis: Das Gerät darf nur mit entleertem Kraftstofftank nach hinten gekippt werden.
Reifenluftdruck prüfen
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Luftdruckprüfgerät am Reifenventil an-
schließen.
- 4
5DE
Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
korrigieren.
Zulässiger Reifenluftdruck siehe techni-
sche Daten.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors
durchführen.
1 Ölmessstab 2 Öleinfüllstutzen
Ölmessstab herausdrehen.Ölmessstab abwischen und einschie-
ben (nicht eindrehen). Ölmessstab noch einmal herausziehen
und den Ölstand prüfen.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen. Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte siehe Kapitel Technische Da-
ten.
Mindestens 5 Minuten warten.Stimmt der Motorölstand Ölmessstab
eindrehen.
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Motor abkühlen lassen.Gerätehaube öffnen.Ölmessstab herausdrehen.Motoröl mit Ölwechselpumpe 6.491-
538 über den Öleinfüllstutzen absau-
gen. Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte und Füllmenge siehe Kapitel
Technische Daten.
Ölmessstab wieder eindrehen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.Altöl den dafür vorgesehenen Sammel-
stellen zuführen.
Filtereinsatz reinigen oder wechseln
1 Rastnasen 2 Filterdeckel 3 Filtereinsatz
Rastnasen in Pfeilrichtung drücken.Filterdeckel abnehmen.Filtereinsatz herausnehmen.
Filtereinsatz prüfen und bei Bedarf rei­nigen oder erneuern.
Filtereinsatz von innen mit Druckluft
ausblasen (max. 2 bar) oder auf harter Oberfläche abklopfen. Nicht abbürsten.
Filtergehäuse und Filterdeckel mit ei-
nem feuchten Tuch vorsichtig reinigen und darauf achten dass kein Schmutz in den Vergaser gelangt.
Filterdeckel schließen.
Zündkerze reinigen oder wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.Zündkerzenstecker abziehen.Zündkerze herausschrauben und reini-
gen.
Gereinigte oder neue Zündkerze ein-
schrauben. Empfohlene Zündkerze: siehe Techni-
sche Daten
Zündkerzenstecker aufstecken.
Kraftstofftank entleeren
3 Kraftstoffschlauch
Kraftstoffhahn schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Kraftstoffschlauch vom Tank zum Kraft-
stoffhahn zusammenpressen.
Schlauchschelle am Kraftstoffhahn lö-
sen.
Kraftstoffschlauch abziehen.Tankverschluss öffnen.Kraftstoffschlauch über einen geeigne-
ten Auffangbehälter halten und Kraft­stoff ablaufen lassen.
Ist der Tank leer, Kraftstoffschlauch
wieder auf den Stutzen am Kraftstoff­hahn aufstecken und Schlauchschelle anbringen.
Hinweis: Wird das Gerät für längere Zeit nicht genutzt zusätzlich noch den Vergaser entleeren, dazu Motor starten und laufen lassen bis er wegen Kraft­stoffmangel stehen bleibt.
Kehrwalze prüfen
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten trotz Höhenver­stellung der Kehrwalze das Kehrergebnis sichtbar nachlässt. Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
1 Kehrwalze 2 Mitnehmerscheibe 3 Mitnehmer, Kehrwalzenantrieb 4 Gewindestange 5 Mutter
Mutter an Gewindestange lösen und
Stange herausziehen.
Kehrwalzenhälften abnehmen und
durch neue ersetzen. Hinweis: Darauf achten, dass die Aus-
sparungen der Kehrwalzenhälften in Richtung Mitnehmer zeigen.
Gewindestange einstecken und mit
Mutter sichern.
Mit der Höhenverstellung die Kehrwal-
ze auf die richtige Höhe einstellen.
1 Kraftstoffhahn geschlossen 2 Schlauchschelle
6 DE
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Motor startet nicht Geringe Motorleistung
Stellung des Gashebels prüfen Kraftstoff tanken Kraftstoffhahn öffnen. Schlechter oder alter Kraftstoff im Tank und Vergaser ablassen, frischen Kraftstoff tanken Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln Luftfilter überprüfen, bei Bedarf reinigen. Bowdenzug zum Motor prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor wird zu heiß Vergaser einstellen lassen.
Motoröl nachfüllen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrwalze mit Höhenverstellung absenken bzw. anheben Bowdenzug des Kehrantriebs nachstellen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Technische Daten
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt) mm 1410 x 800 x 1060 Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt) mm 880 x 800 x 770 Leergewicht (Transportgewicht) kg 70 Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 2,1 Steigfähigkeit (max.) % 12 Steigfähigkeit mit Anbaugeräten (max.) % 2 Kehrwalzen-Durchmesser mm 300 Arbeitsbreite mm 800
Motor
Typ -- Honda, GCV 135E
1-Zylinder-Viertakt
Hubraum cm
3
135 Maximale Drehzahl 1/min 2860 ±10 Minimale Drehzahl 1/min 1700 ±10 Leistung max. kW/PS 2,6/3,5 Kraftstoffart Normalbenzin, bleifrei Inhalt Kraftstofftank l 0,77 Zündkerze, NGK -- BPR 6 ES
Ölsorten
Motorenöl - Typ SAE 10W30 Füllmenge l 0,55
Bereifung
Antriebsrad -- 4.00-4 Luftdruck bar / MPa 1,8 / 0,18
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
+ Unsicherheit K
WA
WA
dB(A) 84 dB(A) 3
dB(A) 101 Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
2
2
< 2,5 0,2
Technische Änderungen vorbehalten!
- 6
7DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrmaschine Typ: 1.335-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 98 Garantiert: 101
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Zubehör
Ab Werk ist die Kehrmaschine mit einer für Sommer- und Winterbetrieb geeigneten Kehrwalze ausgerüstet. Zum Auffangen des Schmutzes ist ein Kehrgutbehälter erhältlich (Sonderzubehör Bestell-Nr.2.851-447.0). Dieser wird in die Aufnahmepunkte eingehängt und mit 2 Fe­derstecker gesichert. Zum Räumen von Schnee ist ein Schnee­räumschild erhältlich (Sonderzubehör Be­stell-Nr.2.851-446.0). Dieses wird in die Aufnahmepunkte eingehängt und mit 2 Fe­derstecker gesichert.
8 DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Please read the safety instructions before start-up!
these original instructions prior
Contents
General notes . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 2
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 3
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 3
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . EN . . 4
Maintenance and care . . . . EN . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 6
Technical specifications . . . EN . . 6 EC Declaration of Conformity EN . . 7
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 7
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product.
Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled. Please arrange for the proper recycling of old appli­ances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
Accessories and Spare Parts
Danger
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and troublefree.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Warns about immediate danger which can lead to severe injuries or death.
Warning
Warns about possible danger which could lead to severe injuries or death.
Caution
Points out a possibly dangerous situation which can lead to light injuries or property damage.
Symbols on the machine
Hazard caused by ejected parts with moving roller brush.
3,00 m
10,00 ft
Risk of burns! Beware of hot exhaust.
Never open or remove protec­tive devices while the motor is running.
Do not open or remove protec­tive devices while the motor is running.
Keep a safety dis­tance of 3 m towards the front and the side
foldable push handle
Height adjustment roller brush
Switch off the motor and unplug the spark plug connector prior to performing repair, mainte­nance or cleaning tasks.
Keep sufficient safety distance to the turning worm.
Switch on roller brush.
Driving operations
Parking brake
Angle adjustment roller brush
Gas lever
Lashing point
Tyre pressure
Proper use
Use this sweeper only as directed in these operating instructions.
This appliance is suitable to sweep
loose dirt or to absorb it by means of the waste container upgrade kit (special ac­cessory).
After installing a snow removal shield (special accessory) this appliance can also be employed for removing snow.
Any use extending beyond this is not
considered as proper use. The manu­facturer is not liable for any losses re­sulting from this; the user alone bears the risk for this.
It is not allowed to use this appliance in-
doors.
The machine may not be modified.The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the operating instructions.
9EN
The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company or its authorised representatives.
The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away from the appliance (danger of explo­sion/fire).
Foreseeable misuse
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids and solvents. This includes petrol, paint thinner or heating oil which can gener­ate explosive fumes or mixtures upon contact with the suction air. Acetone, undiluted acids and solvents must also be avoided as they can harm the mate­rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium, zinc), as they form explosive gases when they come in contact with highly alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.
Suitable surfaces
AsphaltIndustrial floorScreedConcretePaving stones
Safety instructions
Application
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre­sponding safety provisions must be observed. It is not allowed to use the appliance in hazardous locations.
Operation
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are properly installed and function correct­ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi­cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may not leave the machine be­fore the engine has come to a standstill, the machine has been protected against accidental movement and the parking brake has been applied.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim­ited physical, sensoric or mental capac­ities or lack of experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or if they received precise instructions on the use of this appli­ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli­ance.
There is a risk of injury (crushing) when
installing the waste container and the snow removal shield.
Drive mode
Danger
Danger of tipping!
Without the upgrade kit, only drive on
hills with up to 12% inclination.
With the upgrade kit, only drive on hills
with up to 2% inclination.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 12%.
When working hillside - Caution when
lifting out the attachment.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
Please follow the special safety instruc-
tions in the Operating Instructions Man­ual for petrol engine devices.
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
Do not touch the drive motor (risk of
burns).
Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex­haust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
Transport
The engine is to be brought to a stand-
still and the appliance is to be fastened properly during transportation.
Maintenance
First switch off the appliance and re-
move the spark plug connector, if nec­essary, before performing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switching over to an­other function.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
10 EN
- 2
Operating and Functional El-
OFF
ements
Before Startup
Unloading
To unload the machine, proceed as follows:
Remove the cardboard.Manually lift appliance off the pallet.
Kerb weight: approximately 70 kg or Fold up and install the push handle.
Then use the push handle to pull the appliance off the pallet.
Fold up and install the push handle
Loosen the star handle screw.Align the pushing handle. Tighten star handle screw.
Check the fuel filler cap and other clo-
sures and replace if damaged.
Check the sound absorber and replace
if necessary.
Note: For description, see section on Care and maintenance.
Operation
Starting the machine
Activate immobilising brake.Open fuel cock.
Turn the rotating knob parallel to the hose of the fuel tap.
1 Push handle 2 Parking brake 3 Drive wheels 4 Roller brush 5 Application points for upgrade kids 6 Protective cover roller brush 7 Height adjustment roller brush 8 Petrol engine 9 Swivel bracket for angle adjustment of
the roller brush 10 Clutch lever travel drive 11 Gas lever 12 Clutch lever roller brush drive
Gas lever
3
2
1
1 Position "CHOKE"
Position of the gas lever for starting the
motor
2 Operating position "full load"
The appliance works best while in the
operating position.
3 "OFF" position
Motor off
Parking brake
1
1 Activate parking brake 2 Parking brake released
2
Start up
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
Only fuel up while motor is turned off.Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
1 Filling nozzle 2 Tank lid
Switch off engine.Open fuel filler cap.Use "regular unleaded petrol".
Tank filling with empty tank approx. 0.7 litre.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Prior to start/safety test
Maintenance Works
Check engine oil level.Check air filter.Check tyre pressure.Check the roller brush for wear and
wrapped belts.
Check the height adjustment of the roll-
er brush.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Empty waste container (option).
Gas lever in " CHOKE" position.Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.
Once the motor runs, release the starter
rope. In order to work, put gas lever in the "full load" position.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! During work, the roller brush can eject stones or loose chippings to­wards the front or sides. Make sure that this does not endanger persons, animals or ob­jects.
Caution
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Height adjustment roller brush
The height of the roller brush is adjusted via a rotary knob. The height must be selected so that the bristles just touch the ground. Note: An adjustment that is too low leads to overstraining the drives and unnecessary wear of the roller brush without achieving a better sweeping result. Turning in (–) direction: Roller brush ris-
es.
Turning in (+) direction: Roller brush is
lowered.
11EN
Angle adjustment roller brush
In order to sweep the dirt to the side, the roller brush can be swivelled to the left or right. This is also a benefit for removing snow by means of the snow removal shield upgrade kit. Tilt the swivel bracket forwards until the
notch is free. Swivel to the left or right, depending on
which side you wish to sweep the dirt to. Tilt swivel bracket backwards and snap
into place.
Driving operations
Release parking brake.Pull clutch lever for travel drive.
Note: The driving speed is fixed and
cannot be modified. Release clutch lever for travel drive.
Device comes to a halt.
Roller brush drive
Pull the lever for the roller brush drive,
roller brush is turning. Release the lever for roller brush drive.
Roller brush comes to a halt.
Turn off the appliance
Release clutch lever for roller brush
drive and travel drive.
Gas lever to "OFF" position.Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap. Activate immobilising brake.
Transport
Danger
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Switch off engine.Empty fuel tank. Secure the machine with tensioning
straps or cables. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over. Note: Do not kink the bowden or sheathed
cables.
Storage
Danger
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Park the machine in a safe and dry
place. Activate immobilising brake.
Shutdown
Follow operating instructions of the en­gine manufacturer!
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Allow engine to cool down.Drain the fuel tank and the carburettor.Change engine oil.Raise roller brush. In order to do this,
turn the height adjustment all the way to the top (direction –).
Clean the device.Park the machine in a safe and dry
place.
Activate immobilising brake. Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Maintenance and care
Caution
Switch off the motor and unplug the spark plug connector prior to performing repair, maintenance or cleaning tasks.
General notes
Please note that only the handling of the engine that is necessary for operating the sweeper is explained in these in­structions. For all other information on the motor please refer to the enclosed operating manual of the manufacturer of the en­gine!
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
Cleaning
Caution
Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the device
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter­gent.
Note: Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer Note: With a new motor, the oil must be
changed after the first 5 operating hours. In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised KÄRCHER specialist in accord­ance with the maintenance booklet.
Note: Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time. Note: For description, see section on Main­tenance work.
Daily maintenance:
Check engine oil level.Check air filter.Check tyre pressure.Check the roller brush for wear and
wrapped belts.
Check the height adjustment of the roll-
er brush.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Maintain every 3 months or 25 hours of operation:
Clean air filter.
Note: If the appliance is frequently used in a dusty environment, maintain more frequently.
Maintain every 6 months or 50 hours of operation:
Perform a motor oil change.Check spark plug.
Maintain every 2 years or 250 hours of operation:
Replace the air filter.Replace the spark plug.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 oper­ating hours: Carry out initial inspection.
In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised KÄRCHER specialist in accord­ance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.Activate immobilising brake.
General notes on safety
Danger
Risk of injury! The engine requires approx. 3-4 seconds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note: The appliance may only be tilted backwards if the fuel tank is empty.
Check the tyre pressure
Park the sweeper on an even surface.Connect air pressure testing device to
tyre valve.
Check air pressure and adjust if re-
quired. For permissible tyre air pressures see
"Technical data".
12 EN
- 4
Check engine oil level and top up, if re­quired
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
1 Oil dipstick 2 Oil filling nozzle
Unscrew and withdraw oil dipstick.Wipe off and insert the oil dipstick (do
not turn it in). Remove the oil dip one more time and
check the oil level.
The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
Do not fill oil above the "MAX" marking.
Fill motor oil into the oil fill neck.
For oil type refer to Chapter "Technical
specifications".
Wait at least 5 minutes.If the engine oil level is correct, screw in
the oil dipstick.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.Open the device hood.Unscrew and withdraw oil dipstick.Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump. Fill motor oil into the oil fill neck.
For oil type and filling quantity refer to
Chapter "Technical specifications".
Reinsert the oil dipstick.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.Deliver the old oil to the respective col-
lection centres.
Clean or replace filter cartridge
1 Latching tabs 2 Filter cover 3 Filter inlay
Press the locking nose in the direction
of the arrow.
Remove the filter cover.Take out the filter inlay.
Check filter inlay and clean or replace if required.
Blow out the filter cartridge from the in-
side using compressed air (max. 2 bar) or knock it on a hard surface. Do not brush down.
Carefully clean the filter housing and fil-
ter cover by means of a damp cloth and ensure that no dirt finds its way into the carburettor.
Close the filter cover.
Clean or replace the spark plug
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.Remove spark-plug connector.Unscrew and clean spark plug.
Screw in cleaned or new spark plug.
Recommended spark plug: see techni­cal data
Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Close fuel cock.
Turn the rotating knob perpendicular to the fuel tap.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.Remove the fuel hose.Open fuel filler cap.Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and in­stall the hose clamp.
Note: If the appliance is not used for a longer period of time, drain the carbu­rettor too. In order to do so, start the motor and let it run until it stops due to a lack of fuel.
Checking roller brush
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear despite height adjustment of the roller brush is evident. Park the sweeper on an even surface.
1 Roller brush 2 Dog plate 3 Dog, roller brush drive 4 Threaded rod 5 Nut
Loosen the nut on the threaded rod and
pull out the rod.
Remove the roller brush halves and re-
place it by new ones. Note: Ensure that the recesses of the
roller brush halves point towards the dog.
Insert the threaded rod and secure it by
means of a nut.
Set the roller brush to the proper height,
using the height adjustment.
1 Fuel cock closed 2 Hose clip 3 Fuel hose
13EN
Troubleshooting
Fault Remedy
Engine does not start Reduced motor output
Check setting of gas lever Refuel Open fuel cock Drain bad or old fuel from the tank and the carburettor, fill in fresh fuel Check and clean spark plug, replace if necessary. Check air filter, clean if required. Check bowden cable to the motor Inform Kärcher Customer Service.
Engine is too hot Have the carburettor adjusted.
Fill in motor oil
Engine is running but machine is not moving
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive Inform Kärcher Customer Service.
Machine is not sweeping properly Check roller brush for wear, replace if necessary.
Lower or raise the roller brush by means of the height adjustment Readjust Bowden cable of the sweeping drive Inform Kärcher Customer Service.
Technical specifications
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded) mm 1410 x 800 x 1060 Length x width x height (pushing handle folded in) mm 880 x 800 x 770 Net weight (transport weight) kg 70 Driving and sweeping speed km/h 2,1 Climbing capability (max.) % 12 Climbing ability with attachments (max.) % 2 Roller brush diameter mm 300 Working width mm 800
Engine
Type -- Honda, GCV 135E
1 cyl., four-stroke
Cylinder capacity cm
3
Max. speed 1/min 2860 ±10 Minimum speed 1/min 1700 ±10 Max. power kW/PS 2,6/3,5 Fuel type Petrol, unleaded Fuel tank capacity l 0,77 Spark plug, NGK -- BPR 6 ES
Oil grades
Engine oil - type SAE 10W30 Filling quantity l 0,55
Tyres
Drive wheel -- 4.00-4 Tyre pressure bar / MPa 1,8 / 0,18
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 84 dB(A) 3
dB(A) 101 Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
2
2
Subject to technical modifications!
135
< 2,5 0,2
14 EN
- 6
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Sweeper Type: 1.335-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 98 Guaranteed: 101
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Accessories
Ex factory, the sweeper is equipped with a roller brush that is suitable for summer and winter operation. For collecting the dirt a waste container is available (special accessory order no.
2.851-447.0). This is hooked into the appli­cation points and secured with 2 spring cot­ters. A snow removal shield is available for re­moving snow (special accessory order no.
2.851-446.0). It is hooked into the applica­tion points and secured with 2 spring cot­ters.
15EN
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Lire impérativement la consigne de sécuri­té avant la première mise en service !
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . . 2
Consignes de sécurité . . . . FR . . . 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 3
Avant la mise en service. . . FR . . . 3
Mise en service. . . . . . . . . . FR . . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . . 3
Remisage . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 4
Entretien et maintenance . . FR . . . 4 Assistance en cas de panne FR . . . 6 Caractéristiques techniques FR . . . 6 Déclaration de conformité CE FR . . . 7
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil.
Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de recy­clage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appa­reils usés.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Accessoires et pièces de rechange
Danger
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Danger en raison de pièces qui peuvent être projetées au ni-
10,00 ft
3,00 m
veau de la brosse­rouleau en cours de fonctionnement. Res­pecter une distance de sécurité depuis l'avant et sur le côté de 3 m.
Guidon rabattable
Réglage en hauteur de la brosse-rouleau
Risque de brûlures ! Avertisse­ment d'échappement chaud.
Ne jamais ouvrir ou retirer les dispositifs de sécurité lorsque le moteur tourne.
Ne pas ouvrir ou retirer les dis­positifs de sécurité lorsque le moteur tourne.
Couper le moteur avant les tra­vaux de réparation, de mainte­nance et de nettoyage et tirer la fiche de bougies.
Respecter une distance de sé­curité suffisante avec l'entraî­nement rotatif.
Mettre en service la brosse­rouleau.
Mécanisme d'entraînement
Frein d'immobilisation
Inclinaison de la brosse-rou­leau
Levier des gaz
Point d'arrimage
Pression des pneus
16 FR
Utilisation conforme
La présente balayeuse ne doit être utilisée qu'en conformité avec les consignes des présentes instructions de service.
Cet appareil est adapté au balayage
des particules de salissures et à leur absorption avec le kit de montage cuve à poussière (accessoire en option).
Après le montage d'un chasse-neige (accessoire en option), cet appareil peut également être utilisé pour dénei­ger.
Toute utilisation sortant du cadre donné
est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsa­bilité pour des dommages en résultant, seul l'utilisateur en assume le risque.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces fermées.
Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Mauvaise utilisation prévisible
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­duire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi­nium, magnésium, zinc) ; elles forment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
Revêtements appropriés
AsphalteSol industrielChape couléeBétonPavé
Consignes de sécurité
Application
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
Utilisation
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi­tifs de sécurité sont correctement posés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per­sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui tiennent bien aux pieds et éviter des vê­tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per­sonnes aux alentours (par ex. enfants). Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le moteur fonctionne. L'opérateur ne peut quitter l'appareil que lorsque le moteur est arrêté, l'appareil assuré contre des mouvements involontaires et le frein de stationnement actionné.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisa­tion.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes per­sonnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées quand à l'utilisation de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
Il existe un risque de blessures (écrase-
ment) lors du montage de la cuve à poussière et du chasse-neige.
Condition de roulage
Danger
Risque de basculement !
Ne pas monter des pentes supérieures
à 12 % sans kit de montage.
Avec kit de montage, monter unique-
ment des pentes jusqu'à 2 %.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 12% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Lors de travaux sur pente - Prudence
lors du retrait de l'appareil de manuten­tion.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Machines avec moteur à combus-
tion
Danger
Risque de blessure !
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques du mode d'emploi des ap­pareils à moteur à essence.
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brû­lure).
Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une éva­cuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro­cher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant vide.
Transport
Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien fixé.
Maintenance
Avant de nettoyer ou de maintenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de passer à une autre fonction, l'appareil doit être arrêté et, le cas échéant, la fiche de bougies doit être retirée.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres­sion (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement pour les appareils d'utilisation profes­sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
- 2
17FR
Eléments de commande et de
OFF
fonction
1 Guidon de poussée 2 Frein d'immobilisation 3 Roues d'entraînement 4 Brosse rotative 5 Points de réception pour kits de mon-
tage
6 Cache de protection de la brosse-rou-
leau
7 Réglage en hauteur de la brosse-rou-
leau 8 Moteur à essence 9 étrier de réglage de l'inclinaison pour le
réglage oblique de la brosse-rouleau 10 Levier de couplage pour la commande
de traction 11 Levier des gaz 12 Levier de couplage de l'entraînement
de la brosse-rouleau
Levier des gaz
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit :
Retirer le carton.Lever l'appareil de la palette à la main.
Poids à vide env. 70 kg ou Relever le guidon et le monter. Tirer en-
suite de la palette l'appareil au niveau du guidon.
Relever le guidon et le monter
Desserrer la vis de la poignée étoile.Redresser le guidon de poussée.Serrer les vis à poignée en étoile.
Mise en service
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
Mettre le moteur à l'arrêt pour faire le
plein.
Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa­tion.
Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Contrôler le degré d'usure de la brosse-
rouleau vérifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le réglage en hauteur de la
brosse-rouleau.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vider la cuve à poussière (option).Vérifier la fermeture du réservoir et
d'autres fermetures ; remplacer en cas de dommage.
Vérifier le silencieux ; le remplacer si
nécessaire.
Remarque :voir la description au chapitre Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Démarrage de la machine
Actionner le frein d’immobilisation.Ouvrir le robinet de carburant
Positionner le bouton de réglage le long du robinet de carburant.
Levier des gaz en position « CHOKE »Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résis­tance.
Tirer puissamment le câble de démar-
rage.
3
2
1
1 Position « CHOKE »
Position du levier de gaz pour démarrer
le moteur
2 Position de travail « Pleine charge »
La machine ne travaille de manière op-
timale qu'en position de travail.
3 Position « OFF »
Moteur hors de service
Frein d'immobilisation
1
1 Actionne le frein d'immobilisation 2 Frein à main ouvert
2
1 Col de remplissage 2 Verrouillage du réservoir
Couper le moteur.Ouvrir le réservoir de carburant.Remplir d'"essence normale sans
plomb". Remplissage du réservoir d'environ 0,7
litres si le réservoir est vide.
Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu­rant.
Avant le démarrage / Contrôle de
sécurité
Travaux de maintenance
Vérifier le niveau d'huile.Vérifier le filtre à air.Vérifier la pression des pneus.
Si le moteur tourne, relâchez le câble
de démarrage. En mode travail, mettre le levier des gaz en position « pleine charge ».
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Pendant le travail, la brosse-rouleau peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant ainsi que sur le cô­té. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, aucun animal ou aucun objet.
Attention
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
18 FR
Réglage en hauteur de la brosse-rouleau
Le réglage en hauteur de la brosse-rouleau se fait à l'aide d'une molette. La hauteur doit être réglée de telle sorte que les poils touchent directement le sol. Remarque : Un réglage trop bas entraîne une surcharge des entraînements et une usure inutile de la brosse-rouleau sans qu'un meilleur résultat de balayage ne soit obtenu. Tourner dans le sens (-) : La brosse-
rouleau se soulève. Tourner dans le sens (+) : La brosse-
rouleau s'abaisse.
Inclinaison de la brosse-rouleau
Pour balayer les salissures vers le côté lors d'un balayage libre, la brosse-rouleau est inclinable vers la gauche ou vers la droite. Ceci est également un avantage pour le déneigement avec le kit de montage chasse-neige. Basculer l'étrier de réglage de l'inclinai-
son vers l'avant jusqu'à ce que le cran
d'arrêt soit libre. Pivoter vers la gauche ou vers la droite,
en fonction du côté où les salissures
doivent être balayées. Basculer vers l'arrière l'étrier de réglage
de l'inclinaison et l'enclencher.
Commande de traction
Desserrer le frein.Tirer le levier de couplage pour la com-
mande de traction.
Remarque : La vitesse de déplace-
ment est fixe et ne peut pas être réglée. Relâcher le levier de couplage pour la
commande de traction. L'appareil s'im-
mobilise.
Entraînement de la brosse-rouleau
Tirer le levier d'entraînement de la
brosse-rouleau, la brosse-rouleau
tourne. Relâcher le levier d'entraînement de la
brosse-rouleau. La brosse-rouleau
s'immobilise.
Mise hors service de l'appareil
Relâcher le levier de couplage pour
l'entraînement de la brosse-rouleau et
la commande de traction.
Levier des gaz en position « OFF ».Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant. Actionner le frein d’immobilisation.
Transport
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Couper le moteur.Vider le réservoir de carburant.Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Remarque : Ne pas plier de câble sous gaine ou Bowden.
Entreposage
Danger
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Actionner le frein d’immobilisation.
Remisage
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Laisser refroidir le moteur.Vider le réservoir de carburant et le car-
burateur.
Changer l'huile du moteur.Relever la brosse. Pour cela, tourner le
réglage en hauteur entièrement vers le bas (Sens -).
Nettoyer l'appareil.Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Actionner le frein d’immobilisation. Remarque :voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Entretien et maintenance
Attention
Couper le moteur avant les travaux de ré­paration, de maintenance et de nettoyage et tirer la fiche de bougies.
Consignes générales
Noter que seule la manipulation du mo­teur nécessaire à la balayeuse est expli­quée dans ces instructions. Vous trouverez toutes les autres infor­mations sur le moteur dans le manuel d'utilisation du fabricant du moteur jointe à ces instructions !
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Nettoyage
Attention
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client Remarque : une vidange d'huile est né-
cessaire au bout de 5 heures de service pour un moteur neuf. Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au revendeur Kär­cher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie. Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kärcher. Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.Vérifier le filtre à air.Vérifier la pression des pneus.Contrôler le degré d'usure de la brosse-
rouleau vérifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le réglage en hauteur de la
brosse-rouleau.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Maintenance tous les 3 mois ou toutes les 25 heures de fonctionnement :
Nettoyer le filtre à air.
Remarque : Effectuer une maintenance à une fréquence plus élevée en cas d'utilisation fréquente dans un environ­nement poussiéreux.
Maintenance tous les 6 mois ou toutes les 50 heures de fonctionnement :
Effectuer la vidange d'huile moteur.Vérifier les bougies d'allumage.
Maintenance tous les 2 ans ou toutes les 250 heures de fonctionnement :
Remplacer le filtre à air.Remplacer les bougies.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5 heures de service : Effectuer la première inspection.
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au revendeur Kär­cher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie.
- 4
19FR
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane. Actionner le frein d’immobilisation.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure ! Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se­condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux
de maintenance ou des réparations.
Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappe-
ment. Remarque : L'appareil ne doit être basculé
vers l'arrière qu'avec un réservoir à carbu­rant vide.
Contrôler la pression des pneus
Garer la balayeuse sur une surface
plane. Brancher le manomètre sur la valve du
pneu. Vérifier la pression et corriger si néces-
saire.
Pour la pression de gonflage autorisée
pour les pneumatiques, voir les carac-
téristiques techniques.
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
1 Jauge d'huile 2 Bouchon de remplissage d'huile
Dévisser la jauge d'huile.Essuyer la jauge puis faire glisser (ne
pas visser) Ressortir la jauge d'huile et contrôler le
niveau.
Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX". Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huiles, cf. chapitre Données techniques.
Attendre au moins 5 minutes.Si le niveau d'huile est correct, tourner
la jauge d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil.Dévisser la jauge d'huile.Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage. Pour les types d'huile et les quantités
de remplissage, se reporter au chapitre Données techniques.
Revisser la jauge d'huile.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.Apporter l'huile usagée à un point de
collecte approprié.
Nettoyer ou changer l'insert de filtre
1 Ergots d'enclenchement 2 Couvercle filtre 3 Elément d'un filtre
Pousser les ergots dans le sens de la
flèche.
Oter le couvercle de filtre.Sortir l'élément filtrant.
Vérifier l'insert de filtre et, si nécessaire, le nettoyer et le remplacer.
Évacuer l'insert de filtre de l'intérieur
avec de l'air comprimé (maxi 2 bar) ou le tapoter sur une surface dure. Ne pas brosser.
Nettoyer avec précaution le corps de
filtre et le couvercle de filtre avec un chiffon humide et veiller à ce qu'aucune salissure n'entre dans le carburateur.
Fermer le couvercle du filtre.
Nettoyer ou changer la bougie
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.Ôter les fiches des bougies.Dévisser les bougies et les nettoyer.
Revisser les bougies netooyées ou
neuves. Bougie d'allumage recommandée : voir
« Données techniques »
Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
1 Réservoir de carburant fermé 2 Collier de serrage 3 Conduite de carburant
Fermer le robinet du carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra­vers du robinet de carburant.
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de carburant.
Détacher le collier de serrage du robi-
net de carburant.
Retirer le flexible de carburant.Ouvrir le réservoir de carburant.Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté et laisser s'écouler le carburant
Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts du robinet de carburant et le positionner avec le collier de serrage.
Remarque : Si l'appareil ne va pas être utilisé pendant une longue période, vi­der en plus le carburateur ; pour cela, démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête pour cause de manque de carburant.
Contrôler la brosse rotative
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des poils malgré le ré­glage en hauteur de la brosse-rouleau. Garer la balayeuse sur une surface
plane.
20 FR
Serrer l'écrou sur la tige filetée et retirer
la tige.
Retirer les moitiés de brosse-rouleau et
les remplacer par des nouvelles. Remarque : Veiller à ce que les évide-
ments des moitiés de brosse-rouleau indiquent le sens de l'entraîneur.
Insérer la tige filetée et fixer à l'aide de
l'écrou.
Régler la brosse-rouleau à la bonne
1 Brosse rotative 2 Disque de l'entraîneur 3 Entraîneur, entraînement de la brosse-
rouleau 4 Tige filetée 5 Ecrou
hauteur à l'aide du réglage en hauteur.
Assistance en cas de panne
Panne Remède
Le moteur ne démarre pas Faible puissance du moteur
Le moteur est trop chaud Faire régler le carburateur.
Le moteur tourne mais le véhicule reste sur place
Contrôler la position du levier des gaz Faire le plein de carburant Ouverture du robinet de carburant Déverser le mauvais ou l'ancien carburant dans le réservoir et le carburateur ; remplir avec du car-
burant propre. Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer. Contrôler le filtre d'air, en cas de besoin nettoyer. Contrôler la traction Bowden vers le moteur Contacter le service après-vente Kärcher
Remettre l'huile moteur à niveau. Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement Contacter le service après-vente Kärcher
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse-rouleau, la remplacer si nécessaire
Baisser ou soulever la brosse-rouleau avec le réglage en hauteur Procéder au réglage du câble Bowden de la commande de balayage Contacter le service après-vente Kärcher
Caractéristiques techniques
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1.410 x 800 x 1.060 Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 880 x 800 x 770 Poids à vide (poids de transport) kg 70 Vitesse de conduite et de balayage km/h 2,1 Pente (max.) %12 Aptitude à monter les pentes avec des appareils de manutention (max.) % 2 Diamètre de la brosse rotative mm 300 Largeur de travail mm 800
Moteur
Type -- Honda, GCV 135E
1 cylindre 4 temps Cylindrée cm Régime maximal 1/min 2860 ±10 Régime minimal 1/min 1700 ±10 Puissance max. kW/PS 2,6/3,5 Type de carburant Essence normale, sans plomb Contenance du réservoir de carburant l 0,77 Bougie d'allumage, NGK -- BPR 6 ES
Types d'huile
Type d'huile moteur SAE 10W30
3
135
- 6
21FR
Contenance l 0,55
Pneumatiques
Pignon d'entraînement -- 4.00-4 Pression de l'air bar / MPa 1,8 / 0,18
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
dB(A) 84 dB(A) 3
dB(A) 101 Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
2
2
< 2,5 0,2
Sous réserve de modifications techniques !
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Balayeuse Type: 1,335-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 98 Garanti: 101
Accessoires
La balayeuse est équipée en usine d'une brosse-rouleau adaptée au mode Été et au mode Hiver. Une cuve à poussière est disponible pour collecter les salissures (accessoire en op­tion référence 2.851-447.0). Celle-ci est ac­crochée dans les points de réception et fixée à l'aide de deux fiches à ressort. Pour déneiger, un chasse-neige est dispo­nible (accessoire en option référence
2.851-446.0). Celui-ci est accroché dans les points de réception et fixé à l'aide de deux fiches à ressort.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/07/2012
22 FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere assolutamente le avvertenze di sicurezza!
per la prima volta, leggere le
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 2
Elementi di comando e di funzio-
ne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 3
Prima della messa in funzione IT . . 3
Messa in funzione. . . . . . . . IT . . 3
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 3
Fermo dell'impianto. . . . . . . IT . . 4
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . 6
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 6
Dichiarazione di conformità CE IT . . 7
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 7
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smalti­re l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Accessori e ricambi
Pericolo
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Avverte da un rischio imminente che deter­mina lesioni corporee gravi o la morte.
Attenzione
Avverte da una probabile situazione perico­losa che potrebbe determinare lesioni cor­poree gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni leggeri a persone o danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo da pezzi che schizzano via per il rullospazzola in fun-
3,00 m
10,00 ft
Pericolo di ustioni! Attenzione: scarico caldo!
Mai aprire o rimuovere i dispo­sitivi di protezione a motore in funzione.
zione. Mantenere una distanza di sicurezza in avanti e lateramen­te di 3 m
Archetto di spinta ri­baltabile
Regolazione altezza del rullospazzola
Non aprire o rimuovere i dispo­sitivi di protezione a motore in funzione.
Prima di eseguire lavori di ripa­razione, manutenzione e puli­zia spegnere il motore e estrarre la spina per candela.
Mantenere una sufficiente di­stanza di sicurezza verso la co­clea in rotazione.
Accendere il rullospazzola.
Trasmissione
Freno di stazionamento
Spostamento obliquo del rullo­spazzola
Leva dell'acceleratore
Punto fisso di fissaggio
Pressione pneumatici
Uso conforme a destinazione
Utilizzate la presente spazzolatrice solo conformemente alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
Questo apparecchio è adatto per spaz-
zare lo sporco sciolto risp. anche di rac­cogliere lo sporco con il kit di montaggio del vano raccolta (accessorio speciale).
Dopo l'assemblaggio di uno scudo spazzaneve (accessorio speciale), questo apparecchio può essere impie­gato anche per spazzare via la neve.
Ogni altro utilizzo è considerato non
conforme a destinazione. Il produttore non risponde per danni da ciò risultanti
23IT
e sarà l'utilizzatore ad assumersi qual­siasi relativo rischio.
È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti chiusi.
È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Uso errato prevedibile
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma­gnesio, zinco), insieme a detergenti for­temente alcalini ed acidi esse generano gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Pavimentazioni adatte
AsfaltoPavimenti industrialiMassettoCementoPietre da pavimentazioni
Norme di sicurezza
Impiego
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
Uso
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi, soprattutto bambini.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano regolarmente collocati e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi­tare di indossare indumenti sciolti e al­lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare attenzione che ci sia una sufficiente vi­sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro eventuali movimenti ed aver azionato il freno di stazionamento.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam­bini) con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o cono­scenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
All'assemblaggio del vano raccolta e
dello scudo spazzaneve sussiste il peri­colo di lesioni (schiacciamento).
Modalità di marcia
Pericolo
Pericolo di ribaltamento!
Senza kit di montaggio, percorrere solo
pendenze fino a 12%.
Con kit di montaggio, percorrere solo
pendenze fino a 2%.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 12%.
Durante lavori su pendii - fare attenzio-
ne al sollevamento dell'apparecchio as­semblato.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Apparecchi con motore a combu-
stione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Attenersi in particolare alle norme di si-
curezza del manuale d'uso degli appa­recchi con motore a benzina.
Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventila­zione sufficiente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelena­mento).
I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es­sere respirati.
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa­mente. Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carbu­rante vuoto.
Trasporto
Durante il trasporto dell’apparecchio il
motore deve essere spento – assicurar­si inoltre che l’apparecchio sia in posi­zione stabile e sicura.
Manutenzione
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa­re ad un'altra modalità di funzionamento, spegnere l'apparecchio e, se necessario, togliere la spina per candela.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa­recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
24 IT
- 2
Elementi di comando e di fun-
OFF
zione
1 Archetto di spinta 2 Freno di stazionamento 3 Ruote motrici 4 Rullospazzola 5 Punti di appoggio per kit di montaggio 6 Copertura di protezione del rullospaz-
zola 7 Regolazione altezza del rullospazzola 8 Motore a benzina 9 Archetto orientabile per posizione obli-
qua del rullospazzola 10 Leva d'innesto della trazione 11 Leva dell'acceleratore 12 Leva d'innesto della trasmissione del
rullospazzola
Leva dell'acceleratore
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Procedere come segue:
Rimuovere il cartone.Sollevare a mano l'apparecchio dal pal-
let. Peso a vuoto: 70 kg circa. oppure Alzare l'archetto di spinta e montarlo.
Poi tirare l'apparecchio dal pallet con l'archetto di spinta.
Alzare l'archetto di spinta e montar-
lo
Allentare la vite della manopola a cro-
ciera.
Sollevare l'archetto di spinta.Serrare la vite della manopola a crocie-
ra.
Messa in funzione
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
Eseguire il rifornimento solo a motore
spento.
Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Verificare la regolazione altezza del rul-
lospazzola.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Svuotare il vano raccolta (opzione).Controllare il tappo del serbatoio e altri
tappi, sostituirli se danneggiati.
Verificare il silenziatore, sostituirlo se
necessario.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma­nutenzione.
Funzionamento
Avviare l'apparecchio
Attivare il freno di stazionamento.Aprire il rubinetto del carburante.
Posizionare il pomello girevole in modo longitudinale rispetto al tubo flessibile del rubinetto del carburante.
Leva dell'acceleratore su posizione
„CHOKE“.
Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resisten­za.
Quindi tirarlo a fondo con forza.
3
2
1
1 Posizione „CHOKE“
Posizione della leva di accelerazione
per avviare il motore
2 Posizione d'esercizio „a pieno regime“
L'apparecchio funziona in modo ottima-
le solo in posizione di esercizio.
3 Posizione „OFF“
Motore spento
Freno di stazionamento
1
1 Freno di stazionamento azionato 2 Freno di stazionamento allentato
2
1 Bocchettone di riempimento 2 Tappo del serbatoio
Spegnere il motore.Aprire il tappo del serbatoio.Rifornire "benzina normale senza piom-
bo". Rifornimento con serbatoio vuoto circa
0,7 litri.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba­toio.
Prima dell'avvio/Prova di sicurezza
Interventi di manutenzione
Controllare il livello dell'olio motore.Controllare il filtro aria.Controllare la pressione delle ruote.Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola.
Quando il motore gira, rilasciare la fune
a strappo dell'avviatore. Per lavorare, mettere la leva dell'acceleratore su po­sizione „a pieno regime“.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante il lavoro il rullo­spazzola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti e lateralmente. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Regolazione altezza del rullospazzola
La regolazione altezza del rullospazzola avviene con una manopola. L'altezza va
25IT
scelta in modo che le setole toccano appe­na il suolo. Nota: Una regolazione troppo bassa causa un sovraccarico degli azionamenti e un'usura inutile del rullospazzola, senza ot­tenere un risultato di pulizia migliore. Rotazione in direzione (–): Il rullospaz-
zola si solleva. Rotazione in direzione (+): Il rullospaz-
zola si abbassa.
Posizione obliqua del rullospazzola
Per spazzare a lato lo sporco durante la pu­lizia libera, il rullospazzola può essere orientato a sinistra e a destra. Questo è vantaggioso anche per spazzare via la neve con il kit di montaggio Scudo spazzaneve. Ribaltare l'archetto orientabile in avanti
fino a quando l'arresto è libero. Ribaltare a sinistra o a destra, a secon-
do su quale lato lo sporco deve essere
spazzato. Ribaltare indietro l'archetto orientabile e
innestarlo.
Trasmissione
Sbloccare il freno di stazionamento.Tirare la leva d'innesto per trazione.
Avviso: La velocità di marcia è fissa e
non può essere variata. Rilasciare la leva d'innesto per trazione.
L'apparecchio si ferma.
Trasmissione del rullospazzola
Tirare la leva per la trasmissione, il rul-
lospazzola gira. Rilasciare la leva della trasmissione del
rullospazzola. Il rullospazzola si ferma.
Spegnere l’apparecchio
Rilasciare la leva d'innesto per la leva
della trasmissione del rullospazzola e la
trazione. Leva dell'acceleratore su posizione
„OFF“. Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-
binetto del carburante. Attivare il freno di stazionamento.
Trasporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spegnere il motore.Svuotare il serbatoio del carburante.Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi. Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i co-
mandi a cavo.
Supporto
Pericolo
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Attivare il freno di stazionamento.
Fermo dell'impianto
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttri­ce del motore!
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Lasciare raffreddare il motore.Svuotare il serbatoio del carburante e il
carburatore.
Cambiare l'olio motore.Sollevare il rullospazzola. A tal proposi-
to ruotare totalmente in alto la regola­zione altezza (Direzione –).
Pulire l?apparecchioDepositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Attivare il freno di stazionamento. Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
Cura e manutenzione
Attenzione
Prima di eseguire lavori di riparazione, ma­nutenzione e pulizia spegnere il motore e estrarre la spina per candela.
Avvertenze generali
Si prega di osservare, che nel presente manuale di istruzioni viene spiegato solo il maneggio necessario del motore per la spazzatrice. Tutte le altre informazioni su motore sono riportate nel manuale di istruzioni per l'uso allegate del fabbricante del motore!
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al controllo di sicurezza secondo la norma VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Non pulire l’apparecchio con un tubo flessi­bile o un getto d’acqua ad alta pressione (ri­schio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi­vi.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente Avviso: Nel caso di un motore nuovo,
dopo le prime 5 ore di funzionamento è ne­cessario un cambio d'olio. Ai fini della garanzia è necessario far ese­guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato KÄRCHER come indicato nel libretto di ma­nutenzione. Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher. Avviso: Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.Controllare il filtro aria.Controllare la pressione delle ruote.Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola.
Verificare la regolazione altezza del rul-
lospazzola.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Manutenzione ogni 3 mesi o dopo 25 ore d'esercizio:
Pulire il filtro dell'aria.
Avviso: A un impiego più frequente in ambiente polveroso eseguire più spes­so la manutenzione.
Manutenzione ogni 6 mesi o dopo 50 ore d'esercizio:
Eseguire un cambio d'olio.Controllare la candela.
Manutenzione ogni 2 anni o dopo 250 ore d'esercizio:
Sostituire il filtro d'aria.Sostituire la candela.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le pri­me 5 ore di funzionamento: Eseguire la prima ispezione.
Ai fini della garanzia è necessario far ese­guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato KÄRCHER come indicato nel libretto di ma­nutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Attivare il freno di stazionamento.
26 IT
- 4
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir­ca 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo stare asso­lutamente lontani dall'area della trasmissio­ne.
Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia-
re raffreddare sufficientemente l'appa-
recchio.
Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento. Avviso: L'apparecchio può essere ribaltato
all'indietro solo con il serbatoio carburante vuoto.
Controllo della pressione delle ruote
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Collegare il manometro alla valvola del
pneumatico. Misurare la pressione e correggerla se
necessario.
Per la pressione dei pneumatici vedi
Dati tecnici.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar-
resto del motore.
1 Astina di livello dell'olio 2 Bocchettone di riempimento dell'olio
Svitare l'astina di livello dell'olio.Pulire l'astina di livello dell'olio e reinse-
rirla (non avvitare). Estrarre nuovamente l'astina di livello
dell'olio e controllare il livello dell'olio.
Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio motore.
Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX. Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Per il tipo di olio vedi il capitolo Dati tec-
nici.
Attendere almeno 5 minuti.Se il livello olio motore è corretto, infila-
re la rispettiva astina.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Lasciare raffreddare il motore.Aprire il cofano.Svitare l'astina di livello dell'olio.Aspirare l'olio motore per mezzo della
pompa per cambio olio 6.491-538 inse­rita nel bocchettone di riempimento dell'olio.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio. Per il tipo di olio e la quantrità di riempi-
mento, vedi il capitolo Dati tecnici.
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.Attendere almeno 5 minuti.Controllare il livello dell'olio motore.Far smaltire l'olio usato dagli appositi
centri di raccolta.
Pulire o sostituire la cartuccia filtrante
1 Naselli d'arresto 2 Coperchio del filtro 3 Inserto filtro
Premere i naselli d'arresto in direzione
freccia.
Rimuovere il coperchio del filtro.Estrarre l'inserto del filtro.
Controllare la cartuccia filtrante e se ne­cessario pulirla o sostituirla.
Soffiare dall'interno la cartuccia filtrante
con aria compressa (2 bar max.) oppu­re sbatterla su superficie dura. Non spazzolare.
Pulire cautamente l'alloggio e il coper-
chio del filtro con un panno umido e fare attenzione che nel carburatore non s'in­troduca dello sporco.
Chiudere il coperchio del filtro.
Pulire o sostituire la candela
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.Staccare l'attacco candela.Svitare e pulire la candela.
Avvitare la candela pulita o una nuova.
Candela raccomandata: vedi Dati tecni­ci
Applicare l'attacco candela.
Svuotare il serbatoio del carburante
1 Rubinetto del carburante chiuso 2 Fascetta stringitubo 3 Tubo flessibile del carburante
Chiudere il rubinetto del carburante
Posizionare il pomello girevole in modo obliquo rispetto al tubo flessibile del ru­binetto del carburante.
Pressare il tubo flessibile del carburan-
te dal serbatoio al rubinetto del carbu­rante.
Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
batoio del carburante.
Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
rante.
Aprire il tappo del serbatoio.Reggere il tubo flessibile del carburante
su un contenitore di raccolta adatto e far scaricare il carburante.
Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
re il tubo flessibile del carburante nel manicotto del rubinetto del carburante ed applicare la fascetta stringitubo.
Nota: Se l'apparecchio non viene utiliz­zato per un lungo periodo, svuotare ag­giuntivamente il carburatore: avviare il motore e lasciarlo funzioanre finché si spegne a causa di mancanza del carbu­rante.
Controllo del rullospazzola
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente, nono­stante la regolazione altezza, diminuisce visibilmente a causa delle setole consuma­te. Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
27IT
Svitare il dado sull'asta filettata e estrar-
re l'asta.
Rimuovere le due metà del rullospazzo-
la e sostituirle con delle nuove. Nota: Fare attenzione che le rientranze
delle due metà del rullospazzola siano rivolte in direzione del trascinatore.
Infilare l'asta filettata e bloccare con il
dado.
Regolare il rullospazzola all'altezza cor-
1 Rullospazzola 2 Disco trascinatore 3 Trascinatore, trasmissione del rullo-
spazzola 4 Asta filettata 5 Dado
retta con la regolazione altezza.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
Il motore non si avvia Scarsa potenza del motore
Il motore si surriscalda Lasciare regolare il carburatore.
Il motore è acceso, ma l'apparec­chio non parte
Verificare la posizione della leva dell'acceleartore Fare rifornimento di carburante Apertura del rubinetto del carburante Scaricare il carburante non buono o vecchio nel serbatoio e carburatore, rifornire con carburante
fresco Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario. Controllare il filtro aria. Se necessario, pulirlo. Controllare il tirante Bowden del motore Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Rabboccare con olio motore. Regolare il tirante Bowden della trazione Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullospazzola, sostituirlo se necessario.
Abbassare e/o sollevare il rullospazzola con la regolazione in altezza Regolare successivamente il tirante Bowden della trasmissione spazzola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Dati tecnici
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto) mm 1410 x 800 x 1060 Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso) mm 880 x 800 x 770 Peso a vuoto (peso di trasporto) kg 70 Velocità di marcia e di lavoro km/h 2,1 Pendenza massima superabile % 12 Pendenza superabile con apparecchi assemblati (max.) % 2 Diametro rullospazzola mm 300 Larghezza della superficie di lavoro mm 800
Motore
Modello -- Honda, GCV 135E
Monocilindro quattro tempi Cilindrata cm Numero massimo di giri 1/min 2860 ±10 Numero minimo di giri 1/min 1700 ±10 Potenza max. kW / CV 2,6/3,5 Tipo di carburante Benzina normale, senza piom-
Contenuto serbatoio l 0,77 Candela, NGK -- BPR 6 ES
3
135
bo
28 IT
- 6
Tipi di olio
Tipo olio motore SAE 10W30 Capacità di riempimento l 0,55
Pneumatici
ruota motrice -- 4.00-4 Pressione aria bar / MPa 1,8 / 0,18
Condizioni ambientali
temperatura °C da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
pA
Pressione acustica LWA + Dubbio K
WA
dB (A) 84 dB (A) 3
dB (A) 101 Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
2
2
< 2,5 0,2
Con riserva di modifiche tecniche!
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice Modelo: 1.335-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 98 Garantito: 101
Accessori
Da stabilimento la spazzatrice è dotata con un rullospazzola adatto per il funzionamen­to estivo e invernale. Per raccogliere lo sporco è disponibile un vano raccolta (accessorio speciale N. d'or­dine 2.851-447.0). Questo va agganciato nei punti d'appoggio e bloccato con 2 cop­piglie. Per sgomberare la neve è disponibile uno scudo spazzaneve (accessorio speciale N. d'ordine 2.851-446.0). Questo va aggan­ciato nei punti d'appoggio e bloccato con 2 coppiglie.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/07/2012
29IT
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Vóór eerste ingebruikneming veiligheids­maatregelen absoluut lezen!
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Algemene aanwijzingen . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Voor de inbedrijfstelling. . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . . 3
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . . 6
Technische gegevens . . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring . NL . . .7
Toebehoren. . . . . . . . . . . . . NL . . . 7
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Verwijder af­gedankte apparaten daarom via daarvoor geëigende verza­melsystemen.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Accessoires en reserveonderdelen
Gevaar
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Waarschuwt voor een direct dreigend ge­vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of de dood leidt.
Waarschuwing
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels of de dood zou kunnen leiden.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie, die tot lichte letsels of materiële schades kan leiden.
Symbolen op het toestel
Gevaar door wegslin­gerende stukken bij lopende veegwals.
3,00 m
10,00 ft
Verbrandingsgevaar! Waar­schuwing voor hete uitlaat.
Bij een draaiende motor nooit veiligheidsinrichtingen openen of verwijderen.
Veiligheidsafstand naar voren en naar de kant van 3 m aanhou­den
uitklapbare schuif­beugel
Hoogteverstelling veegwals
Veiligheidsinrichtingen bij een draaiende motor niet openen of verwijderen.
Voor reparatie-, onderhouds­en reinigingswerkzaamheden de motor uitzetten en de bou­giestekker uittrekken.
Voldoende veiligheidsafstand houden tot de draaiende worm­schroef.
Veegwals inschakelen.
Rijaandrijving
Parkeerrem
Dwarsinstelling veegwals
Gashefboom
Vastsjorpunt
Bandenspanning
Reglementair gebruik
Gebruik deze veegmachine uitsluitend vol­gens de gegevens in deze gebruiksaanwij­zing.
Dit apparaat is geschikt om los vuil te
vegen en met de aanbouwset veeg­goedreservoir (extra toebehoren) ook op te nemen.
Na de aanbouw van een sneeuwruim­schild (extra toebehoren) kan dit appa­raat ook ingezet worden om sneeuw te ruimen.
Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt
als niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schades is de fabri-
30 NL
kant niet aansprakelijk, het risico hier­voor draagt alleen de gebruiker.
Het gebruik in gesloten ruimtes is ver-
boden.
Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op­zuigen, ze vormen in verbinding met sterk alkalische of zure reinigingsmid­delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
Geschikte ondergronden
AsfaltIndustrievloerEstrikBetonKlinkers
Veiligheidsinstructies
Gebruik
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta­tions) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht geno­men worden. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Bediening
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden, speciaal op kinderen.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge­wissen dat alle veiligheidsinrichtingen volgens de voorschriften zijn aange­bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren (bv. kinderen). Letten op voldoende zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten, zolang de motor nog draait. Degene die het apparaat be­dient mag het pas verlaten, wanneer de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is beveiligd en de handrem is aangetrokken.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de op­dracht hebben gekregen voor het ge­bruik.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkheden of door ge­brek aan ervaring en/of door gebrek aan kennis te worden benut, tenzij deze personen door personen worden geob­serveerd die voor hun veiligheid verant­woordelijk zijn of door deze hun instructies hebben verkregen, hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Bij de aanbouw van het veeggoedre-
servoir en het sneeuwruimschild be­staat verwondingsgevaar (knellen).
Rijfunctie
Gevaar
Kantelgevaar!
Zonder aanbouwset enkel stijgingen tot
12% berijden.
Met aanbouwset enkel stijgingen tot 2%
berijden.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 12% nemen.
Bij het werken op de helling - Opgelet
bij het optillen van het aanbouwappa­raat.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Gelieve in het bijzonder de veiligheids-
instructies in de gebruiksaanwijzing voor apparaten met benzinemotor in acht te nemen.
De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen­de verluchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in­geademd.
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Vervoer
Bij vervoer van het apparaat dient u de
motor af te zetten en het apparaat goed vast te zetten.
Onderhoud
Vóór het reinigen en het onderhoud van
het apparaat, het vervangen van onder­delen of het ombouwen voor een ande­re functie dient het apparaat te worden uitgeschakeld en eventueel de bougie­stekker te worden verwijderd.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge­drukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van plaats veranderlijke, industrieel benutte apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit­voeren.
- 2
31NL
Elementen voor de bediening
OFF
en de functies
1 Duwbeugel 2 Handrem 3 Aandrijfwielen 4 Veegrol 5 Opnamepunten voor aanbouwsets 6 Bescherming veegrol 7 Hoogteverstelling veegwals 8 Benzinemotor 9 Zwenkbeugel voor helling veegwals 10 Koppelingshendel rijaandrijving 11 Gashefboom 12 Koppelingshendel veegwalsaandrijving
Gashendel
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Karton verwijderen.Apparaat met de hand van het palet
heffen. Leeggewicht: ca. 70 kg of Duwbeugel naar boven klappen en
monteren. Vervolgens het apparaat aan de duwbeugel van het pallet trek­ken.
Schuifbeugel omhoog klappen en
monteren
Stergreepschroef losdraaien.Duwbeugel naar boven brengen.Stergreepschroef vastdraaien.
Inbedrijfstelling
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
Tank allen bij een uitgeschakelde mo-
tor.
Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge­bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.Roken en open vuur is verboden.Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Veeggoedreservoir ledigen (optie).Tanksluiting en andere sluitingen con-
troleren, bij beschadiging vervangen.
Geluiddemper controleren, indien nodig
vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.
Werking
Apparaat starten
Parkeerrem bedienen.Brandstofkraan openen.
Draaiknop langs de slang van de brand­stofkraan stellen.
Gashendel op stand „CHOKE“.Langzaam aan de startkabel trekken tot
een weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.
3
2
1
1 Stand „CHOKE“
Stand gashefboom voor het starten van de motor
2 Bedrijfsstand „Vollast“
Het apparaat werkt alleen optimaal in de bedrijfsstand.
3 Stand „OFF“
Motor uit
Parkeerrem
1
1 Parkeerrem gehanteerd 2 Handrem los
2
1 Vulopening 2 Tanksluiting
Motor uitzetten.Tankdop openen.'Normale loodvrije benzine' tanken.
Tankvulling bij lege tank ca. 0,7 liter.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Vóór de start/veiligheidscontrole
Onderhoudswerkzaamheden
Motoroliepeil controleren.Luchtfilter controleren.Luchtdruk banden controleren.Veegwals op slijtage en ingedraaide
banden controleren.
Instelling van de hoogte van de veeg-
wals controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Wanneer de motor draait, chokekabel
loslaten. Voor het werken, gashendel op stand „Vollast“.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor letsels! Bij het werken kan de veegwals stenen of split naar voren alsook naar de kant wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Voorzichtig
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Hoogteverstelling veegwals
De instelling van de hoogte van de veeg­wals geschiedt met een draairad. De hoog­te moet zo gekozen worden dat de borstels de bodem net raken. Aanwijzing: Een te lage instelling leidt tot de overbelasting van de aandrijvingen en tot een onnodige slijtage van de veegwals, zonder dat een beter veegresultaat bereikt wordt. Draaien in richting (–): Veegwals gaat
omhoog.
32 NL
Draaien in richting (+): Veegwals gaat
omlaag.
Helling veegwals
Om het vuil bij het schoonvegen naar de kant te vegen is de veegwals naar links of rechts zwenkbaar. Dit is ook bij het sneeuwruimen met de aan­bouwset sneeuwruimschild van voordeel. Zwenkbeugel naar voren kiepen tot pal
vrij is.
Naar links of rechts zwenken, naarge-
lang naar welke zijde het vuil geveegd moet worden.
Zwenkbeugel terugkiepen en inklikken.
Rijaandrijving
Parkeerrem losmaken.Aan koppelingshendel voor rijaandrij-
ving trekken. Aanwijzing: De rijsnelheid ist vast en
kan niet gevarieerd worden.
Koppelingshendel voor rijaandrijving
loslaten. Apparaat blijft staan.
Veegwalsaandrijving
Aan hendel voor veegwalsaandrijving
trekken, veegwals draait.
Hendel voor veegwalsaandrijving losla-
ten. Veegwals blijft staan.
Apparaat uitschakelen
Koppelingshendel voor veegwalsaan-
drijving en rijaandrijving loslaten.
Gashendel op stand „OFF“.Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de brandstofkraan stellen.
Parkeerrem bedienen.
Transport
Gevaar
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Motor uitzetten.Brandstoftank leegmaken.Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Instructie: Geen Bowdenkabels of kabel­lopen knikken.
Opslag
Gevaar
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Parkeerrem bedienen.
Stillegging
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Motor laten afkoelen.Brandstoftank en carburator leegma-
ken.
Motorolie verversen.Veegwals opheffen. Daarvoor hoogte-
verstelling helemaal naar boven (rich­ting –) draaien.
Apparaat reinigen.Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Parkeerrem bedienen. Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
Onderhoud
Voorzichtig
Voor reparatie-, onderhouds- en reinigings­werkzaamheden de motor uitzetten en de bougiestekker uittrekken.
Algemene aanwijzingen
Let erop, dat in deze gebruiksaanwijzing alleen de voor de veegmachine beno­digde behandeling van de motor ver­klaard wordt. Alle andere informaties over de motor treft u aan in de bijgevoegde gebruiks­aanwijzing van de motorenfabrikant!
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Voorzichtig
Het schoonmaken van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of ande­re schades).
Apparaat reinigen
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant Instructie: Bij een nieuwe motor is na de
eerste 5 bedrijfsuren een olievervanging vereist. Om aanspraken op garantie te houden, moeten tijdens de garantietijd alle service­en onderhoudswerken door de geautori-
seerde KÄRCHER-klantendienst uitge­voerd worden. Instructie: Alle service- en onderhouds­werken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden. Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.Luchtfilter controleren.Luchtdruk banden controleren.Veegwals op slijtage en ingedraaide
banden controleren.
Instelling van de hoogte van de veeg-
wals controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Onderhoud alle 3 maanden of 25 be­drijfsuren:
Luchtfilter reinigen.
Instructie: Bij frequent gebruik in stoffi­ge omgeving vaker onderhoud uitvoe­ren.
Onderhoud alle 6 maanden of 50 be­drijfsuren:
Motorolie vervangen.Bougie controleren.
Onderhoud alle 2 maanden of 250 be­drijfsuren:
Luchtfilter vervangen.Bougie vervangen.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 be­drijfsuren: Eerste inspectie uitvoeren.
Om aanspraken op garantie te houden, moeten tijdens de garantietijd alle service­en onderhoudswerken door de geautori­seerde KÄRCHER-klantendienst uitge­voerd worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem bedienen.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar! De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Instructie: Het apparaat mag alleen met een leeggemaakte brandstoftank naar ach­teren gekipt worden.
Bandenluchtdruk controleren
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Luchtdrukapparaat aansluiten op het
bandventiel.
- 4
33NL
Luchtdruk controleren en indien nodig
druk bijstellen. Toegestane bandenluchtdruk zie tech-
nische gegevens.
Motoroliepeil controleren en olie bijvul­len
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van de motor uitvoeren.
1 Oliepeilstok 2 Olievulstuk
Oliepeilstok uitdraaien.Oliepeilstok afvegen en inschuiven
(niet indraaien).
Oliepeilstok nog een keer eruit trekken
en het oliepeil controleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort zie het hoofdstuk Technische gegevens.
Minstens 5 minuten wachten.Klopt het motoroliepeil, oliepeilstok in-
draaien.
Motorolie verversen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Motor laten afkoelen.Apparaatkap openen.Oliepeilstok uitdraaien.Motorolie met oliewisselpomp 6.491-
538 via de oliebijvulsteun uitzuigen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.
Oliepeilstok weer indraaien.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.Afgewerkte olie naar de betreffende in-
zamelcentra brengen.
Filterelement reinigen of vervangen
1 Vergrendelingsnokken 2 Filterdeksel 3 Filterinzet
Vergrendelingsnokken in pijlrichting
drukken.
Filterdeksel afnemen.Filterinzet eruit nemen.
Filterelement controleren en zo nodig reinigen of vernieuwen.
Filterelement van binnen met perslucht
uitblazen (max. 2 bar) of op hard opper­vlak afkloppen. Niet afborstelen.
Filterhuis en filterdeksel met een voch-
tige doek voorzichtig reinigen en erop letten dat geen vuil in de carburator te­rechtkomt.
Filterdeksel sluiten.
Bougie reinigen of vervangen
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.Bougiestekker aftrekken.Bougie uitschroeven en reinigen.
Gereinigde of nieuwe bougie inschroe-
ven. Aanbevolen bougies: zie technische
gegevens
Bougiestekker opsteken.
Brandstoftank leegmaken
3 Brandstofslang
Brandstofkraan sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de brandstofkraan stellen.
Brandstofslang van de tank naar de
brandstofkraan samenpersen.
Slangklem aan de brandstofkraan los-
sen.
Brandstofslang verwijderen.Tankdop openen.Brandstofslang boven een geschikt op-
vangreservoir houden en brandstof la­ten aflopen.
Als de tank leeg is, de brandstofslang
opnieuw op het aansluitstuk aan de brandstofkraan steken en slangklem aanbrengen.
Instructie: Wanneer het apparaat lang­durig niet gebruikt wordt moet tevens de carburator leeggemaakt worden door de motor te starten en te laten draaien tot hij door het tekort aan brandstof stilvalt.
Veegrol controleren
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
De vervanging is vereist, wanneer door de slijtage van de borstels ondanks hoogte­verstelling van de veegwals het veegresul­taat zichtbaar nalaat. Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
1 Veegrol 2 Koppelingsplaat 3 Meenemer, veegwalsaandrijving 4 Stang met schroefdraad 5 Moer
Moer op draadeind losdraaien en stang
eruittrekken.
Veegwalshelften afnemen en door
nieuwe vervangen. Aanwijzing: Erop letten, dat de uitspa-
ringen van de veegwalshelften in rich­ting meenemer wijzen.
Draadeind insteken en met moer zeke-
ren.
Met de hoogteverstelling de veegwals
op de juiste hoogte instellen.
1 Brandstofkraan gesloten 2 Slangklem
34 NL
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Motor start niet Gering motorvermogen
Stand van de gashendel controleren Brandstof tanken Brandstofkraan openen Slechte of oude brandstof in de tank en de carburator aflaten, verse brandstof tanken Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen Luchtfilter controleren, indien nodig reinigen. Bowdenkabel naar de motor controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor wordt te heet Carburator laten instellen
Motorolie navullen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet
Bowdenkabel van de aandrijving instellen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat veegt niet goed Veegwals op slijtage controleren, zo nodig vervangen
Veegrol met hoogteverstelling laten zakken c.q. optillen Bowdenkabel van de veegaandrijving bijstellen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Technische gegevens
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt) mm 1410 x 800 x 1060 Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt) mm 880 x 800 x 770 Leeggewicht (transportgewicht) kg 70 Rij- en veegsnelheid km/u 2,1 Klimvermogen (max.) % 12 Klimvermogen met aanbouwapparaten (max.) % 2 Veegrol-diameter mm 300 Werkbreedte mm 800
Motor
Type -- Honda, GCV 135E
1-cil.-viertakt
Slagvolume cm
3
Maximaal toerental 1/min 2860 ±10 Minimaal toerental 1/min 1700 ±10 Vermogen max. kW/PK 2,6/3,5 Soort brandstof Normale benzine, loodvrij Inhoud brandstoftank l 0,77 Bougie, NGK -- BPR 6 ES
Oliesoorten
Motorolie - type SAE 10W30 Inhoud l 0,55
Bandenuitrusting
Aandrijfwiel -- 4.00-4 Perslucht bar / MPa 1,8 / 0,18
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
dB(A) 84
dB(A) 3
dB(A) 101 Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
2
2
Technische veranderingen voorbehouden!
135
< 2,5 0,2
- 6
35NL
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegmachine Type: 1.335-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 98 Gegaran-
deerd:
101
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Toebehoren
Vanaf de fabriek is de veegmachine met een voor zomer- en wintergebruik geschik­te veegwals uitgerust. Voor het opvangen van het vuil is een veeggoedreservoir verkrijgbaar (extra toe­behoren bestelnr.2.851-447.0). Dit wordt in de opnamepunten gehangen en met 2 veerstekkers gezekerd. Voor het ruimen van sneeuw is een sneeuwruimschild verkrijgbaar (extra toe­behoren bestelnr.2.851-446.0). Dit wordt in de opnamepunten gehangen en met 2 veerstekkers gezekerd.
36 NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Imprescindible leer las indicaciones de se­guridad antes de la primera puesta en mar­cha!
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . . ES . . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . . 2 Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . . 3
Antes de la puesta en marcha ES . . . 3
Puesta en marcha. . . . . . . . ES . . . 3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . . 3
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . . 4
Cuidados y mantenimiento . ES . . . 4 Ayuda en caso de avería . . ES . . . 6
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . . 6
Declaración de conformidad CE ES . . . 7
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . . 7
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor.
Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el emba­laje a la basura doméstica y en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Accesorios y piezas de repuesto
Peligro
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Advierte de un peligro inminente que aca­rrea lesiones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Peligro por piezas que pueden salir lan­zadas cuando el cepi-
3,00 m
10,00 ft
¡Peligro de quemaduras! Pre­caución con el tubo de escape caliente.
llo rotativo está en funcionamiento. Man­tener la distancia de seguridad de 3 m ha­cia delante y hacia el lateral
estribo de empuje abatible
Configuración de altu­ra del cepillo rotativo
No abrir nin quitar ninguno de los dispositivos protectores con el motor en marcha.
No abrir ni quitar ningún dispo­sitivo de los dispositivos pro­tectores con el motor en marcha.
Antes de realizar trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, apagar el motor y ex­traer el conector de bujía.
Mantener suficiente distancia de seguridad mientras el torni­llo sinfín gire.
Conectar el cepillo rotativo.
accionamiento de tracción
Freno de estacionamiento
Reajuste en oblicuo del cepillo rotativo
Palanca de aceleración
Punto de amarre fijo
Presión de las ruedas
Uso previsto
Utilice la escoba mecánica únicamente de conformidad con las indicaciones del pre­sente manual de instrucciones.
Este aparato es apto para barrer partí-
culas de suciedad sueltas o para reco­gerlas con el equipo accesorio,
37ES
depósito de basura, (accesorio espe­cial).
Tras el montaje de un cartel de limpieza de nieve (accesorio especial), se puede utilizar este aparato también como qui­tanieves.
Cualquier uso diferente a éstos se con-
sidererá un uso no previsto. El fabrican­te no se hace responsable de los daños causados por un uso no previsto; el usuario será el único que correrá con este riesgo.
Esté prohibido usar el aparato en zonas
cerradas.
No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).
Uso erróneo previsible
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combina­ciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los mate­riales utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc), en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Revestimientos adecuados
AsfaltoPiso industrialPavimentoHormigónAdoquín
Indicaciones de seguridad
Empleo
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
Manejo
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos los dispositivos protectores estén colo­cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de disponer siempre de suficiente visibili­dad!
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo solo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, el freno de estacionamiento accionado.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o in­telectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean su­pervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Durante el montaje del depósito de su-
ciedad y de la quitanieves, hay riesgo de lesiones (aplastamiento).
Manejo
Peligro
¡Peligro de vuelco!
Sin equipo accesorio, desplazarse solo
por inclinaciones de hasta 12%.
Con equipo accesorio, desplazarse
solo por inclinaciones de hasta 2%.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
Al realizar trabajos en cuestas, se debe
tener precaución al elevar el equipo ac­cesorio.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
Observar las indicaciones de seguridad
especiales del manual de instrucciones para aparatos a gasolina.
El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente venti­lación y buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi­rar.
El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combusti­ble vacío.
Transporte
Al transportar el aparato se debe parar
el motor y fijar el aparato de forma se­gura.
Mantenimiento
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco­necte el aparato y, en caso necesario, saque el conector de bujía.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes para equipos ambulantes usados in­dustrialmente
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade­cuados.
38 ES
- 2
Elementos de operación y
OFF
funcionamiento
1 Estribo de empuje 2 Freno de estacionamiento 3 Ruedas de accionamiento 4 Cepillo rotativo 5 Puntos de alojamiento para los equipos
accesorios 6 Cubierta protectora del cepillo rotativo 7 Configuración de altura del cepillo rota-
tivo 8 Motor de gasolina 9 Estribo de giro para la posición en obli-
cuo del cepillo rotativo 10 Palanca de acoplamiento del acciona-
miento de traslación 11 Palanca de aceleración 12 Palanca de acoplamiento del acciona-
miento del cepillo rotativo
Palanca de aceleración
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Durante la descarga, proceda como se in­dica a continuación:
Retirar la caja.Elevar el aparato con mano del palé.
Peso en vacío: aprox. 70 kg o Abatir hacia arriba y montar el estribo
de empuje. Después sacar el aparato del palé tirando del estribo de empuje.
Abatir hacia arriba y montar el estri-
bo de empuje
Soltar el tornillo de estrella.Alinear el estribo de empuje.Apretar el tornillo en estrella.
Puesta en marcha
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
Echar gasolina sólo con el motor apa-
gado.
Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca­lientes.
Comprobar el ajuste de altura del cepi-
llo rotativo.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow­den.
Vaciar el depósito de basura (opcional).Comprobar el cierre del depósito y
otros cierres, sustituir en caso de da­ños.
Comprobar los amortiguadores de so-
nido, sustituir si es necesario.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui­dado y mantenimiento"
Funcionamiento
Puesta en marcha del aparato
Activar freno de estacionamiento.Abra el grifo de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal al tubo del grifo de combustible.
Palanca de gas en la posición
"CHOKE".
Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de
arranque.
3
2
1
1 Posición "CHOKE"
Posición de la palanca del acelerador
para arrancar el motor
2 Posición de funcionamiento "Carga to-
tal"
El aparato sólo trabaja de forma óptima
en la posición de servicio.
3 Posición "OFF"
Motor desconectado
Freno de estacionamiento
1
1 Freno de estacionamiento activado 2 Freno de estacionamiento abierto
2
1 Manguito de relleno 2 Cierre del depósito
Apague el motor.Abra la tapa del depósito.Use "gasolina normal sin plomo".
Llenado del depósito cuando está va­cío, aprox 0,7l.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Antes del inicio/comprobación de
seguridad
Trabajos de mantenimiento
Verifique el nivel de aceite del motor.Revise el filtro de aire.Controle la presión de los neumáticos.Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y si hay cintas enrolladas.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Para trabajar, poner la palan­ca de gas a la posición "Carga total".
Servicio de barrido
Peligro
"Peligro de lesiones! Al realizar trabajos, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gra­villa hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Precaución
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Configuración de altura del cepillo rota­tivo
Para configurar la altura del cepillo rotativo, mover una rosca. Hay que seleccionar la
39ES
altura de modo que las cerdas toquen solo un poco el suelo. Indicación: Una configuración demasiado baja provoca sobrecarga de los acciona­miento y un desgaste inútil del cepillo rota­tivo sin que se consiga un mejor resultado de barrido. Girar en la dirección (–): El cepillo rota-
tivo se eleva. Girar en la dirección (+): El cepillo rota-
tivo se baja.
Posición en oblicuo del cepillo rotativo.
Para barrer la suciedad hacia el lateral, el cepillo rotativo se puede girar hacia la iz­quierda y hacia la derecha. Esto también resulta ventajoso a la hora de limpiar nieve con el accesorio de pala para nieve. Bascular el estribo giratorio hasta que
la lengüeta esté liberada. Girar hacia la izquierda o derecha, de-
pendiendo de hacia qué lateral haya
que barrer la suciedad. Bascular hacia atrás el estribo giratorio
y encajar.
Accionamiento de tracción
Suelte el freno de estacionamiento.Tirar de la palanca de acoplamiento
para el accionamiento de tracción.
Indicación: La velocidad de desplaza-
miento es fija y no se puede variar. Soltar la palanca de acoplamiento para
el accionamiento de tracción. El apara-
to se para.
Accionamiento del cepillo rotativo
Tirar la palanca del accionamiento del
cepillo rotativo, éste gira. Soltar la palanca del accionamiento del
cepillo rotativo. El cepillo rotativo se pa-
ra.
Desconexión del aparato
Soltar la palanca de acoplamiento del
accionamiento del cepillo rotativo y el
accionamiento de tracción.
Palanca de gas en la posición "OFF".Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible. Activar freno de estacionamiento.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.Vaciar el depósito de combustible.Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes. Nota: No doblar los cables Bowden ni los
cables de mando.
Almacenamiento
Peligro
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Activar freno de estacionamiento.
Parada
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Deje enfriar el motor.Vaciar el depósito de combustible y el
carburador.
Cambie el aceite del motor.Levante el cepillo rotativo. Para ello gi-
rar el ajuste de la altura totalmente ha­cia arriba (dirección -).
Limpieza del aparato.Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Activar freno de estacionamiento. Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Cuidados y mantenimiento
Precaución
Antes de realizar trabajos de reparación, mantenimiento y limpieza, apagar el motor y extraer el conector de bujía.
Indicaciones generales
Se debe respetar que en este manual solo se explica el manejo del motor ne­cesario para la escoba mecánica. Consultar en el manual de funciona­miento del fabricante del motor más in­formación acerca del motor.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Precaución
La limpieza del aparato nunca se debe lle­var a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocir­cuitos y otros daños).
Limpieza del aparato
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente Nota: Para un motor nuevo, es preciso
cambiar el aceite tras las primeras 5 horas de servicio. Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técni­co autorizado de Kärcher. Nota: Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de ne­cesidad, un distribuidor de Kärcher siem­pre estará a disposición para cualquier consulta. Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento".
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.Revise el filtro de aire.Controle la presión de los neumáticos.Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y si hay cintas enrolladas.
Comprobar el ajuste de altura del cepi-
llo rotativo.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow­den.
Mantenimiento cada 3 meses o 25 horas de servicio:
Limpiar el filtro de aire.
Indicación: si se usa con frecuencia en una zona con polvo se recomienda re­visar más a menudo.
Mantenimiento cada 6 meses o 50 horas de servicio:
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Revise la bujía.
Mantenimiento cada 2 años o 250 horas de servicio:
Cambiar el filtro de aire.Cambiar la bujía de encendido.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas de servicio: Realización de la primera inspección
Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técni­co autorizado de Kärcher.
40 ES
- 4
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana. Activar freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Du­rante este intervalo de tiempo es impres­cindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape. Nota: El aparato sólo se puede bascular
hacia atrás con el depósito de combustible vacío.
Control de la presión de los neumáticos
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana. Conecte el manómetro a la válvula del
neumático. Controle la presión de aire y, en caso
de necesidad, ajústela.
Consultar la presión de los neumáticos
permitida en los datos técnicos.
Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
1 Varilla de medición de aceite 2 Orificio de llenado de aceite
Saque la varilla del nivel de aceite.Limpie e introduzca la varilla.(no enros-
car). Extraer de nuevo la varilla de medición
de aceite y comprobar el nivel de acei-
te.
El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor. Tipo de aceite, ver el capítulo de Datos
técnicos.
Espere por lo menos 5 minutos.Si el nivel de aceite de motor es correc-
to, insertar la barra de medición de aceite.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.Abrir el capó del aparato.Saque la varilla del nivel de aceite.Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor. Tipo de aceite y cantidad de llenado,
ver el capítulo Datos técnicos.
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.Llevar el aceite usado a los puntos de
recogida previstos para ello.
Limpiar o cambiar el inserto del filtro
1 Lengüetas de retención 2 Tapa del filtro 3 cartucho filtrante
Presionar las lengüetas en la dirección
de la flecha.
Extraer la tapa del filtro.Extraer el inserto filtrante.
Comprobar el inserto del filtro y limpiar o sustituir si es necesario.
Limpiar el cartucho de filtro con aire
comprimido (máx. 2 bar) o sacudir so­bre una superficie dura. No cepillar.
Limpiar la carcasa y la tapa del filtro con
un paño húmedo con cuidado y evitar que entre suciedad en el tubo de esca­pe.
Cerrar la tapa del filtro.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.Extraiga el conector de bujía.Desenrosque la bujía y límpiela.
Coloque la bujía limpia o una nueva.
Bujía recomendada: véanse los Datos técnicos
Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
1 Grifo de combustible cerrado 2 Abrazadera de manguera 3 Manguera de combustible
Cerrar el grifo de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al tubo del grifo de combustible.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible.
Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.Abra la tapa del depósito.Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y dejar salir el combustible.
Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el manguito del grifo de combustible y co­locar la brida del tubo.
Indicación: Si no se va a usar el apara­to durante un período largo, vaciar tam­bién el carburador, para ello arrancar el motor y dejar en marcha hasta que se pare por falta de combustible.
Control del cepillo rotativo
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente a pesar de modificar la altura del ce-
41ES
pillo rotativo debido al desgaste de las cerdas. Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
1 Cepillo rotativo 2 Arandela del arrastrador 3 Arrastrador, accionamiento del cepillo
rotativo 4 Vara roscada 5 Tuerca
Soltar las tuercas de la barra de rosca y
extraer la barra. Extraer las mitades del cepillo rotativo y
sustituir por unas nuevas.
Indicación: Al hacerlo hay que procu-
rar que las ranuras de las mitades de
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
El motor no arranca Baja potencia del motor
El motor se calienta demasiado Configurar el carburador.
El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha
Comprobar la posición de la palanca de gas Respostar combustible Abra el grifo de combustible Purgar el depósito y el carburador de combustible malo o viejo, repostar con combustible nuevo Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela Comprobar el filtro de aire, si es necesario limpiarlo. Comprobar el cable Bowden que va al motor Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Rellenar con aceite de motor Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
los cepillos rotativos miren en dirección hacia el arrastrador.
Insertar la barra de rosca y asegurar
con la tuerca.
Ajustar la altura correcta del cepillo ro-
tativo con la rosca.
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste del cepillo rotativo; en caso necesario, realice el cambio
Bajar o elevar el cepillo rotativo con ajuste de altura Reajustar el cable Bowden del accionamiento de barrido Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Datos técnicos
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto) mm 1410 x 800 x 1060 Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado) mm 880 x 800 x 770 Peso en vacío (peso de transporte) kg 70 Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 2,1 Capacidad ascensional (máx.) % 12 Capacidad ascensional con equipos accesorios (máx.) % 2 Diámetro del cepillo rotativo mm 300 Anchura de trabajo mm 800
Motor
Modelo -- Honda, GCV 135E
Monocilíndrico de cuatro tiempos Cilindrada cm Velocidad máxima 1/min 2860 ±10 Velocidad mínima 1/min 1700 ±10 Potencia máx. kW/HP 2,6/3,5 Tipo de combustible Gasolina normal, sin plomo Contenido del depósito de combustible l 0,77 Bujía NGK -- BPR 6 ES
Tipos de aceite
Tipo de aceite para motores SAE 10W30 Cantidad de llenado l 0,55
3
135
42 ES
- 6
Equipo de neumáticos
Rueda de tracción -- 4.00-4 Presión del aire bar / MPa 1,8 / 0,18
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
dB(A) 84 dB(A) 3
dB(A) 101 Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
2
2
< 2,5 0,2
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Escoba mecánica Modelo: 1.335-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 98 Garantizado: 101
Accesorios
La escoba mecánica viene de fábrica con un cepillo rotativo apto para el funciona­miento en verano y en invierno. Para recoger la suciedad hay un depósito de suciedad disponible (accesorio especial ref. 2.851-447.0). Este se cuelga de los puntos de alojamientos y se asegura con dos clavijas de resorte. Para quitar nieve hay una pala quitanieves disponible (accesorio especial ref. 2.851-
446.0). Esta se cuelga de los puntos de alojamientos y se asegura con dos clavijas de resorte.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Head of Approbation
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2012/07/01
43ES
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Ler obrigatoriamente os avisos de segu­rança antes da primeira colocação em fun­cionamento!
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . . 1
Avisos de segurança . . . . . PT . . . 2
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . . 3
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 3
Colocação em funcionamento PT . . . 3
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . . 3
Desactivação da máquina . PT . . . 4 Conservação e manutenção PT . . . 4 Ajuda em caso de avarias . PT . . . 6
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . . . 6
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . . 7
Acessórios . . . . . . . . . . . . . PT . . . 7
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho.
As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento seguro.
Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Acessórios e peças sobressalentes
Perigo
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Adverte para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Adverte para uma possível situação peri­gosa que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
Atenção
Aviso para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo devido a com­ponentes projecta­dos com rolo varredor
3,00 m
10,00 ft
Perigo de queimaduras! Adver­tência do escape quente.
em funcionamento. Manter uma distância de segurança de 3 m para a frente e para os lados
Alavanca de avanço dobrável
Ajuste em altura do rolo varredor
Nunca abrir ou remover os dis­positivos de protecção com o motor em funcionamento.
Não abrir ou remover os dispo­sitivos de protecção com o mo­tor em funcionamento.
Desligar o motor e retirar os ca­chimbos das velas de ignição, antes de iniciar trabalhos de manutenção ou de limpeza no motor.
Manter uma distância segura em relação ao sem-fim em ro­tação.
Ligar o rolo varredor.
Mecanismo de movimentação
Travão de imobilização
Ajuste inclinado do rolo varre­dor
Alavanca do acelerador
Ponto de fixação
Pressão dos pneumáticos
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize esta vassoura mecânica exclusiva­mente em conformidade com as indica­ções destas Instruções de Serviço.
Este aparelho é adequado para varrer
sujidade solta e recolhê-la com o colec-
44 PT
tor do lixo opcional (acessório espe­cial).
Após a montagem de uma pá deflecto­ra de neve (acessório especial), este aparelho também pode ser utilizado para retirar neve.
Qualquer outra utilização, para além
das aqui indicadas, é considerada como não conforme com as disposi­ções legais. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos daí resul­tantes. Os riscos devidos a essa utiliza­ção indevida são da exclusiva responsabilidade do utilizador.
É proibido operar o aparelho em locais
fechados.
No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
Utilização inadequada previsível
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin­co). Estes, em combinação com deter­gentes altamente alcalinos e ácidos, formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
Pavimentos adequados
AsfaltoPiso industrialLajeBetãoParalelepípedos
Avisos de segurança
Aplicação
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
Manuseamento
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o apa­relho.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi­vos de protecção estão correctamente montados e que funcionam correcta­mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou­pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador somente pode deixar o apare­lho quando o motor estiver parado e o aparelho estiver protegido contra movi­mentos involuntários; caso necessário, accionar o travão de fixação
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian­ças) com capacidades físicas, senso­riais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem su­pervisionadas por uma pessoa respon­sável pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin­cam com o aparelho.
Durante a montagem do colector de lixo
e da pá deflectora da neve existe perigo de ferimentos (esmagamento).
Operação de marcha
Perigo
Perigo de instabilidade!
Sem o kit de montagem só é permitido
percorrer inclinações até 12%.
Com kit de montagem só é permitido
percorrer inclinações até 2%.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 12%.
Durante a realização de trabalhos em
encostas, deve ter-se atenção durante a elevação do aparelho de montagem.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Aparelhos com motor de combus-
tão interna
Perigo
Perigo de lesões!
P. f. dê especial atenção aos avisos de
segurança no manual de instruções para aparelhos com motor a gasolina.
A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape (perigo de queimadura).
Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxi­cação).
Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is­so, ser inalados.
O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de­pois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível va­zio.
Transporte
Durante o transporte o motor do apare-
lho deve estar imobilizado e o aparelho deve ser fixado de modo seguro.
Manutenção
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou modificação para uma outra função, o aparelho deve ser desligado e, caso necessário, deve retirar-se o conector da vela de ignição.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta pressão (peri­go de curtos-circuitos ou de outros da­nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais em vigor referentes a aparelhos profis­sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
- 2
45PT
Elementos de comando e de
OFF
funcionamento
1 Alavanca de avanço 2 Travão de imobilização 3 Rodas de accionamento 4 Rolo-escova 5 Ponto de encaixe para kits de monta-
gem
6 Cobertura de protecção do rolo varre-
dor 7 Ajuste em altura do rolo varredor 8 Motor a gasolina 9 Arco giratório para posição inclinada do
rolo varredor 10 Alavanca de embraiagem do mecanis-
mo de movimentação 11 Alavanca do acelerador 12 Alavanca da embraiagem do acciona-
mento do rolo varredor
Alavanca do acelerador
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
Proceder da seguinte maneira para des­carregar o aparelho:
Abrir a caixa de cartão.Levantar o aparelho manualmente da
palete. Peso vazio: aprox. 70 kg ou Levantar a alavanca de avanço e mon-
tar. De seguida retirar a alavanca de avanço da palete.
Levantar a alavanca de avanço e
montar
Desapertar o punho estrelado.Ajustar a alavanca de avanço.Apertar o punho estrelado.
Colocação em funcionamento
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão!
Abastecer o aparelho apenas com o
motor desligado.
Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.Proibido fumar e fogo aberto.Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su­perfícies quentes.
Verificar o ajuste em altura do rolo var-
redor.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Esvaziar o recipiente do colector de li-
xo.
Verificar o fecho do tanque e outros fe-
chos e substituir em caso de danos.
Verificar o silenciador e substituir se ne-
cessário.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva­ção e manutenção.
Funcionamento
Arrancar o aparelho
Accionar o travão de imobilização.Abrir a torneira de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição lon­gitudinal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Alavanca de aceleração na posição
"CHOKE".
Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.
3
2
1
1 Posição "CHOKE"
Posição da alavanca do acelerador
para o arranque do motor
2 Posição de serviço "Carga máxima"
O aparelho só trabalha na posição de
serviço ideal.
3 Posição "OFF"
Motor desligado
Travão de imobilização
1
1 Travão de mão accionado 2 Travão de imobilização aberto
2
1 Bocal de enchimento 2 Tampa do depósito
Desligar o motor.Abrir a tampa do depósito.Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo". Enchimento do tanque com o tanque
vazio aprox. 0,7 litros.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Antes do arranque/controlo de se-
gurança
Trabalhos de manutenção
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar o filtro de ar.Verificar a pressão dos pneus.Verificar o rolo varredor em termos de
desgaste e cintas enroladas.
Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Para trabalhar, alavan­ca do acelerador na posição "Carga máxima".
Operação de varrer
Perigo
Perigo de ferimentos! Durante os traba­lhos, o rolo varredor pode projectar pedras ou cascalho para a frente e para os lados. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, ani­mal ou objectos sejam expostos a perigos.
Atenção
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Ajuste em altura do rolo varredor
O ajuste em altura do rolo varredor é reali­zado com uma roda. A altura deve ser ajus-
46 PT
tada, de modo que as cerdas toquem ligeiramente no pavimento. Aviso: Um ajuste demasiado profundo pro­voca uma sobrecarga dos accionamentos e um desgaste desnecessário do rolo var­redor, sem que seja atingido um resultado melhor. Rodar na direcção (–): rolo varredor so-
be. Rodar na direcção (+): rolo varredor
desce.
Posição inclinada do rolo varredor
Para varrer a sujidade para os lados, é pos­sível girar o rolo varredor para a esquerda ou direita. Isto é igualmente prático para os trabalhos de remoção da neve com o kit de monta­gem da pá deflectora de neve. Girar o arco giratório para a frente, até
a patilha estar livre. Girar para a esquerda ou direita, de-
pendendo do lado para o qual pretende
varrer a sujidade. Rebater o arco giratório e encaixar.
Mecanismo de movimentação
Soltar o travão de imobilização.Puxar a alavanca da embraiagem para
o mecanismo de movimentação.
Aviso: A velocidade de marcha é fixa e
não pode ser alterada. Soltar a alavanca da embraiagem para
o mecanismo de movimentação. O
aparelho pára.
Accionamento do cilindro varredor
Puxar a alavanca do accionamento do
rolo varredor. Rolo varredor rodopia. Soltar a alavanca para o accionamento
do rolo varredor. O rolo varredor pára.
Desligar o aparelho
Soltar a alavanca da embraiagem para
o rolo varredor e o mecanismo de movi-
mentação. Alavanca de aceleração na posição
"OFF". Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da tor-
neira de combustível. Accionar o travão de imobilização.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Desligar o motor.Esvaziar o depósito de combustível.Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor. Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou
Bowden.
Armazenamento
Perigo
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Accionar o travão de imobilização.
Desactivação da máquina
Observar os avisos e indicações no ma­nual de instruções do fabricante do mo­tor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Deixar arrefecer o motor.Esvaziar o tanque do combustível e o
carburador.
Mudar o óleo do motor.Elevar o rolo varredor. Para isso, rodar
o ajuste em altura completamente para cima (direcção –).
Limpar o aparelho.Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Accionar o travão de imobilização. Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
Conservação e manutenção
Atenção
Desligar o motor e retirar os cachimbos das velas de ignição, antes de iniciar trabalhos de manutenção ou de limpeza no motor.
Instruções gerais
Tenha em atenção que nestas instru­ções é apenas descrito o manuseamen­to do motor, necessário para a vassoura mecânica. Todas as restantes informações sobre o motor devem ser consultadas no manu­al de instruções do fabricante do motor!
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Atenção
A limpeza do aparelho não pode ser execu­tada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curtos­circuitos ou de outros danos).
Limpeza do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente Aviso: quando o motor é novo, após as pri-
meiras 5 horas de serviço é necessário substituir o óleo. Para preservar reivindicações de garantia, devem ser executados, durante a duração da garantia, todos os trabalhos de serviço ­e manutenção por um Revendedor Autori­zado da KÄRCHER. Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher. Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção".
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar o filtro de ar.Verificar a pressão dos pneus.Verificar o rolo varredor em termos de
desgaste e cintas enroladas.
Verificar o ajuste em altura do rolo var-
redor.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Manutenção todos os 3 meses ou 25 ho­ras de serviço:
Limpar o filtro de ar.
Aviso: Durante uma utilização frequen­te em ambientes com muito pó é neces­sária uma manutenção mais frequente.
Manutenção todos os 6 meses ou 50 ho­ras de serviço:
Mudar o óleo do motor.Verificar a vela de ignição.
Manutenção todos os 2 anos ou 250 ho­ras de serviço:
Substituir o filtro do ar.Substituir as velas.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após o primeiro mês ou 5 horas de serviço: Realizar a primeira inspecção.
Para preservar reivindicações de garantia, devem ser executados, durante a duração da garantia, todos os trabalhos de serviço ­e manutenção por um Revendedor Autori­zado da KÄRCHER.
- 4
47PT
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana. Accionar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões! O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de
gás de escape. Aviso: o aparelho só pode ser basculado
para trás com o depósito de combustível vazio.
Verificar a pressão dos pneus
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana. Ligar o medidor de pressão à válvula do
pneu. Verificar a pressão de ar e corrigí-la,
caso necessário.
Consultar a pressão dos pneumáticos
nos dados técnicos.
Verificar o nível do óleo do motor e rea­bastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
1 Vareta de medição do óleo 2 Bocal para o enchimento do óleo
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo. Limpar e inserir a vareta indicadora do
nível de óleo (não rodar). Voltar a retirar a vareta e verificar o ní-
vel do óleo.
O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor.
Não encher o óleo acima da marcação
"MAX". Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Para saber qual o tipo de óleo, consulte o capítulo dos dados técnicos.
Esperar pelo menos 5 minutos.Enroscar a vareta do óleo, assim que o
nível do óleo for correcto.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.Abrir a tampa do aparelho.Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo. Para saber qual o tipo de óleo e o volu-
me de enchimento, consulte o capítulo dos dados técnicos.
Inserir novamente a vareta do óleo.Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.Entregar o óleo velho nos respectivos
locais de recolha.
Limpar ou trocar o elemento filtrante
1 Pinos de encaixe 2 Tampa do filtro 3 Elemento filtrante
Pressionar os pinos de encaixe na di-
recção da seta.
Retirar a tampa do filtro.Retirar o elemento filtrante.
Verificar o elemento filtrante e, se ne­cessário, limpar ou renovar.
Limpar o elemento filtrante internamen-
te com ar comprimido (máx. 2 bar) ou sacudir sobre uma superfície dura. Não escovar.
Limpar a carcaça do filtro e a tampa do
filtro cuidadosamente com um pano hú­mido e ter em atenção que não entre lixo no carburador.
Fechar a tampa do filtro.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.Retirar o cachimbo da vela de ignição.Desapertar e limpar a vela de ignição.
Apertar a vela de ignição nova ou lim-
pa. Vela de ignição recomendada: veja os
dados técnicos
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
1 Válvula do combustível fechada 2 Braçadeira do tubo 3 Tubo do combustível
Fechar a torneira de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição transversal em relação ao tubo da tor­neira de combustível.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à torneira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.Abrir a tampa do depósito.Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e dei­xar escorrer o combustível.
Quando o reservatório estiver vazio,
colocar o tubo do combustível nova­mente no bocal da torneira do combus­tível e montar a braçadeira do tubo.
Aviso: Se o aparelho não for utilizado durante um longo período, é necessá­rio esvaziar adicionalmente o carbura­dor. Para esse efeito deve-se ligar o motor e deixá-lo trabalhar até parar de­vido à falta de combustível.
Verificar o rolo-escova
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando, devi­do ao desgaste das cerdas, o resultado de varredura começa a piorar, apesar de ter procedido a um ajuste em altura. Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
48 PT
Desapertar a porca na barra roscada e
retirar a barra.
Retirar as metades do rolo varredor e
substituir por novas. Aviso: Ter em atenção que os entalhes
das metades do rolo varredor apontem na direcção do arrastador.
Inserir a barra roscada e fixar com por-
ca.
Ajustar o rolo varredor na altura correc-
1 Rolo varredor 2 Disco arrastador 3 Arrastador, accionamento do rolo var-
redor 4 Barra roscada 5 Porca
ta, com o mecanismo de ajuste em altu­ra.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
Motor não arranca Baixa potência do motor
Motor aquece em demasia Requer a afinação do carburador.
O motor trabalha, mas o aparelho não arranca
Verificar a posição da alavanca de aceleração Meter combustível Abrir a torneira de combustível Escoar o combustível velho ou em mau estado do tanque e do carburador e inserir combustível
novo Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las Verificar o filtro do ar e, em caso de necessidade, limpar. Verificar o cabo Bowden até ao motor Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Reabastecer óleo motor Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho não varre correcta­mente
Verificar o rolo varredor relativamente ao desgaste; caso necessário, substituir. Descer ou subir o rolo varredor com o ajuste em altura Ajustar o cabo Bowden do accionamento do rolo varredor Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Dados técnicos
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta) mm 1410 x 800 x 1060 Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada) mm 880 x 800 x 770 Tara (peso de transporte) kg 70 Velocidade de marcha e de varredura km/h 2,1 Capacidade de subida (máx.) % 12 Capacidade de subida com aparelhos montados (máx.) % 2 Diâmetro do rolo-escova mm 300 Largura de trabalho mm 800
Motor
Tipo -- Honda, GCV 135E
1 cilindro a quatro tempos Cilindrada cm Velocidade de rotação máxima 1/min 2860 ±10 Velocidade de rotação mínima 1/min 1700 ±10 Potência máx. kW/CV 2,6/3,5 Tipo de combustível Gasolina normal, sem chumbo Volume do depósito de combustível l 0,77 Vela de ignição, NGK -- BPR 6 ES
Tipos de óleo
Tipo do óleo motor SAE 10W30
3
135
- 6
49PT
Quantidade de enchimento l 0,55
Pneus
Roda motriz -- 4.00-4 Pressão de ar bar / MPa 1,8 / 0,18
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
dB(A) 84 dB(A) 3
dB(A) 101 Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
2
2
< 2,5 0,2
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura mecânica Tipo: 1.335-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 98 Garantido: 101
Acessórios
A vassoura mecânica está equipada de fá­brica com um rolo varredor adequado para a utilização durante o Verão e Inverno. Para a recolha da sujidade pode ser enco­mendado um colector de lixo (acessório especial, n.º encomenda 2.851-447.0). Este é engatado nos pontos de encaixe e fixado com 2 conectores de mola. Para a eliminação da neve pode ser enco­mendada uma pá deflectora de neve (acessório especial, n.º encomenda 2.851-
446.0). Esta é engatada nos pontos de en­caixe e fixada com 2 conectores de mola.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
50 PT
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal sikkerheds­henvisningerne læses!
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Generelle henisninger. . . . . DA . . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 3
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . . 3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . . 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 3
Afbrydning/nedlæggelse . . . DA . . . 4 Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . . 4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . . 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . . 6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 7
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader.
Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Af­lever derfor udtjente maskiner på en genbrugsstation eller lig­nende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affald­solie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Tilbehør og reservedele
Risiko
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Fare for slyngende dele ved kørende fe­jevalse. En sikker-
3,00 m
10,00 ft
Forbrændingsfare! Advarsel for varm udblæsning.
Åbn eller fjern aldrig beskyttel­sesanordninger ved kørende motor.
Åbn eller fjern beskyttelsesan­ordninger ikke ved kørende motor.
hedsafstand til forsiden og siderne på 3 m skal overhol­des.
sammenklappelig skubbebøjle
Højdejustering feje­valse
Frakobl motoren og træk tænd­rørstikket fra før reparationer, vedligeholdelse og rensning.
Overhold en tilstrækkelig af­stand til den drejende snekke.
Tilkobl fejevalsen.
Køredrev
Stopbremse
Skråindstilling fejevalse
Gashåndtag
Punkt til at surre fast
Lufttryk dæk
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug fejemaskinen kun i overensstemmel­se med angivelserne i denne driftsvejled­ning.
Denne maskine er beregnet til at feje
løs snavs hhv. at opsamle snavs med komponentsæt smudsbeholder (ekstra­tilbehør).
Efter montering af dozeren (ekstratilbe­hør) kan maskinen også bruges til at rydde sne.
Enhver anvendelse, der går herudover,
gælder som ikke-bestemmelsesmæs­sig. Producenten er ikke ansvarlig for skader, der måtte opstå som følge her­af; risikoen er brugerens alene.
Det er forbudt at bruge maskinen i luk-
kede rum.
Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
51DA
Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).
Forudseligt misbrug
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
Egnede underlag
AsfaltIndustrigulveAfretningslagBetonBrosten
Sikkerhedsanvisninger
Anvendelse
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i fareområder (f.eks. tankstationer). Det er forbudt at bruge apparatet i rum med eksplosionsrisiko.
Betjening
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være op­mærksom på andre personer, især børn
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be­skyttelsesanordninger er korrekt monteret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må først forlade maskinen hvis motoren er gået i stå, hvis maskinen er sikret imod utilsigtede bevægelser og hvis start­nøglen blev fjernet.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Ved afmontering af snavsbeholderen
og dozeren er der fare for tilskadekomst (kvæstelser).
Kørselsdrift
Risiko
Risiko for at vælte!
Kør uden komponentsæt kun opad stig-
ninger til 12%.
Kør med komponentsæt kun opad stig-
ninger til 2%.
Kør kun ad stigninger på op til 12% på
tværs af kørselsretningen.
Ved arbejder på skrænter - vær forsig-
tigt ved udløftning af redskabet.
Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko!
Bemærk venligst de specielle sikker-
hedsanvisninger i brugsanvisningen til benzinmotoriske maskiner.
Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings­fare)
Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgift­ningsfare).
Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Transport
Ved transport skal maskinens motor
sættes i stå og maskinen selv skal be­fæstes.
Vedligeholdelse
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el­ler omstilling til en anden funktion, skal maskinen slukkes og evt. trækkes start­nøglen ud.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri­siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri­maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
52 DA
- 2
Betjenings- og funktionsele-
OFF
menter
1 Bøjle 2 Stopbremse 3 Drivhjul 4 Fejevalse 5 Optagelsespunkter for komponentsæt 6 Beskyttelsesskærm fejevalse 7 Højdejustering fejevalse 8 Benzinmotor 9 Svingebøjle til fejevalsens skråstilling 10 Koblingshåndtag drev 11 Gashåndtag 12 Koblingshåndtag fejevalsedrev
Gashåndtag
Inden ibrugtagning
Aflæsning
Gå frem på følgende måde ved aflæsnin­gen:
Fjern papæsken.Løfte maskinen manuelt fra pallen.
Tomvægt: ca. 70 kg eller Klap skubbebøjlen op og monter. Træk
så maskinen/redskabet via skubbebøj­len fra pallen.
Klap skubbebøjlen op og monter
Løsn stjernegrebsskruen.Rejs skubbebøjlen.Skru stjernegrebsskruen fast.
Ibrugtagning
Optankning
Risiko
Eksplosionsrisiko!
Tanken må kun påfyldes ved afbrudt
motor.
Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin­gen.
Tank ikke i lukkede rum.Rygning og åben ild er forbudt.Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla­der.
Kontroller tanklåget og andre låg, ud-
skift ved beskadigelse.
Kontroller støddæmperen, udskift om
nødvendigt.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Drift
Start maskinen
Aktiver parkeringsbremsen.Åbn brændstofhanen.
Sæt drejeknappen langs til benzinha­nens slange.
Gashåndtaget på stilling "CHOKE".Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.
3
2
1
1 Stilling „CHOKE“
Gashåndtagets stilling til start af moto­ren
2 Driftsstilling „Fuld belastning“
Maskinen arbejder kun optimalt i drifts­position.
3 Stilling „OFF“
Motor slukket
Stopbremse
1
1 Holdebremsen aktiveret 2 Parkeringsbremse åbnet
2
1 Påfyldningsstuds 2 Tanklås
Sluk for motoren.Åbn tankdækslet.Tank normal, blyfri benzin.
Påfyldning ved tom tank ca. 0,7 liter.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
Før starten/sikkerhedskontrol
Vedligeholdelsesarbejder
Kontroller motoroliestanden.Kontroller luftfilteret.Kontroller dæktrykket.Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontrollér fejevalsens højdeindstilling.Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Tøm smudsbeholderen (option).
Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Til arbejde, skal gashåndtaget være på stilling "Fuld belastning".
Fejefunktion
Risiko
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet kan fejevalsen slynge sten eller grus ud på forsiden og på siderne. Sørg for, at menne­sker, dyr og genstande ikke kan komme i fare.
Forsigtig
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Højdejustering fejevalse
Fejevalsens højdeindstilling foretages via et drejehjul. Højden udvælges således, at børsterne lige berører jorden. Bemærk: En for dyb indstilling fører til overbelastning af drevene og til en unød­vendig slitage af fejevalsen, uden at der op­nås et bedre fejeresultat.
Dreje i retning (–): Fejevalsen løftes.Dreje i retning (+): Fejevalsen sænkes.
Skråstilling fejevalse
For at feje smuds til siden, kan fejevalsen svinges til venstre eller højre.
53DA
Det er også praktisk til at flytte sne med komponentsæt "Dozer". Svingebøjlen tippes fremad indtil låse-
mekanismen er fri.
Sving valsen til venstre eller højre, af-
hængigt af hvilken side smudset skal fejes til.
Tip svingebøjlen tilbage og lad den gå i
hak.
Køredrev
Løsn stopbremsen.Træk i koblingshåndtag til motoren.
Bemærk: Kørehastigheden er fast ind­stillet og kan ikke ændres.
Giv slip for koblingshåndtaget til moto-
ren. Maskinen standser.
Fejevalsedrev
Træk i håndtaget til fejevalsedrevet, fe-
jevalsen roterer.
Giv slip for fejevalsedrevets håndtag.
Fejevalsen standser.
Sluk for maskinen
Giv slip for koblingshåndtaget til fejeval-
sedrevet og motoren.
Gashåndtaget på stilling "OFF".Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha­nens slange.
Aktiver parkeringsbremsen.
Transport
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.Tøm brændstoftanken.Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke knækkes.
Opbevaring
Risiko
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.Aktiver parkeringsbremsen.
Afbrydning/nedlæggelse
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Lad motoren køle af.Dræn brændstoftanken og karburato-
ren.
Skift motorolie.Løft fejevalsen op. Drej hertil højdeju-
steringen helt opad (retning –).
Rengør maskinen.Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.Aktiver parkeringsbremsen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Pleje og vedligeholdelse
Forsigtig
Frakobl motoren og træk tændrørstikket fra før reparationer, vedligeholdelse og rens­ning.
Generelle henisninger
Bemærk venligst, at der i denne vejled­ning kun forklares håndteringen af mo­toren til fejevalsen. Alle andre informationer om motoren kan efterlæses i motorproducentens vedlagte driftsvejledning!
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Forsigtig
Maskinen må ikke rengøres med en vand­slange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø­ringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden Bemærk: Ved nye motorer er et olieskift
nødvendigt efter de første 5 driftstimer. For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service- og vedli­geholdelsesarbejder i garantiperioden ud­føres af en autoriseret KÄRCHER­kundeservice. Bemærk:Alle service- og vedligeholdel­sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.Kontroller luftfilteret.Kontroller dæktrykket.Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontrollér fejevalsens højdeindstilling.Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Vedligeholdelse hver 3 måneder eller 25 driftstimer:
Rens luftfilteret.
Bemærk: Gennemfør vedligeholdelse hyppigere i støvede områder.
Vedligeholdelse hver 6 måneder eller 50 driftstimer:
Gennemfør et olieskift.Kontroller tændrøret.
Vedligeholdelse hver 2 måneder eller 250 driftstimer:
Udskifte luftfilteret.Udskift tændingsrør.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer: Udfør første inspektion.
For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service- og vedli­geholdelsesarbejder i garantiperioden ud­føres af en autoriseret KÄRCHER­kundeservice.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Aktiver parkeringsbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun­der, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejds­området i den tid.
Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations­arbejderne påbegyndes.
Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Bemærk: Maskinen må kun vippes tilbage, hvis brændstoftanken er tom.
Kontrol af dæktrykket
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Slut en dæktryksmåler til dækventilen.Kontroller lufttrykket og korriger om
nødvendigt. Godkendt dæktryk, se tekniske data.
Kontrol af motoroliestanden og påfyld­ning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket for motoren.
54 DA
- 4
1 Oliemålepind 2 Olie-påfyldningsstuds
Skru oliepinden ud.Tør oliepinden af og skub den i igen (ik-
ke skru den i).
Træk oliemåleren igen ud og kontroller
oliestanden.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype, se kapitlet Tekniske data.
Vent i mindst 5 minutter.Stemmer motoroliestanden drej oliepin-
den ind.
Udskiftning af motorolie
Risiko
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Lad motoren køle af.Åbn apparatets hætte.Skru oliepinden ud.Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskifte­pumpen 6.491-538.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype og påfyldningsmængde, se kapitlet Tekniske data.
Skru oliemåleren ind igen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.Aflever spildolien hos de beregnede de-
potsteder.
Rense eller udskifte filterindsatsen
1 Låsemekanisme 2 Filterdæksel 3 Filterindsats
Tryk låsemekanismerne i pilens ret-
ning.
Fjern filterdækslet.Tag filterindsatsen ud.
Kontroller filterindsatsen, rens eller ud­skift efter behov.
Udblæs filterindsatsen indefra med
trykluft (max. 2 bar) eller bank indsat­sen ud på en hård overflade. Må ikke børstes af.
Rens filterhuset og filterdækslet forsig-
tigt med en fugtet klud og hold øje med, at intet smuds trænger ind i karburato­ren.
Luk filterdækslet.
Rengør eller udskift tændrør
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.Træk tændrørshætten af.Skru tændrøret ud og rens det.
Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.
Anbefalede tændrør: se de tekniske data
Sæt tændrørshætten på.
Tøm brændstoftanken
3 Brændstofslange
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha­nens slange.
Pres brændstofslangen fra tanken til
benzinhanen sammen.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.Fjern brændstofslangen.Åbn tankdækslet.Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs og slangebøjlen sættes på.
Bemærk: Hvis maskinen ikke bruges over en længere tidsperiode skal karbu­ratoren desuden tømmes, start hertil motoren og lad den køre indtil den standser pga. brændstofmangel.
Kontrol af fejevalsen
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere til trods for fejevalsens højdejustering. Stil fejemaskinen på et plant underlag.
1 Fejevalse 2 Medbringerskive 3 Medbringer, fejevalsedrev 4 Gevindstang 5 Møtrik
Løsn møtrikken på gevindstangen og
træk stangen ud.
Fjern fejevalsedelene og udskift dem
med nye halvdele. Bemærk: Hold øje med at udsparinger-
ne til fejevalsens havdele peger i ret­ning medbringer.
Sæt gevindstangen i og sikr den med
møtrikken.
Indstil fejevalsen korrekt højde via
højdeindstillingen.
1 Brændstofhane lukket 2 Slangebøjle
55DA
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Motor starter ikke Ringe motorydelse
Kontroller gashåndtagets stilling Fyld brændstof på Åbn brændstofhanen Dræn dårligt eller gammelt brændstof fra tanken, påfyld frisk brændstof. Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt. Kontroller luftfilteret, rengør det ved behov. Kontroller bowdentrækket til motoren Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren bliver for varm Indstil karburator.
Påfyld motorolie
Motoren er i gang, men maskinen kører ikke
Indstille køredrevets bowdentræk Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller børsterne for slid, udskift dem ved behov
Sænk / løft fejevalsen via højdeindstillingen Juster fejevalsedrevets bowdentræk Kontakt Kärcher-kunderservice.
Tekniske data
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle) mm 1410 x 800 x 1060 Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle) mm 880 x 800 x 770 Tomvægt (transportvægt) kg 70 Køre- og fejehastighed km/h 2,1 Stigningsevne maks. % 12 Stigningsevne med redskaber (max.) % 2 Fejevalsens diameter mm 300 Arbejdsbredde mm 800
Motor
Type -- Honda, GCV 135E
1-cylinder-firtakt
Kubikindhold cm
3
Max. omdrejningstal 1/min 2860 ±10 Minimalt omdrejningstal 1/min 1700 ±10 Effekt maks. kW/PS 2,6/3,5 Brændstoftype Normalbenzin, blyfri Brændstoftankens indhold l 0,77 Tændrør, NGK -- BPR 6 ES
Olietyper
Motorolie - type SAE 10W30 Påfyldningsmængde l 0,55
Dæk
Drevhjul -- 4.00-4 Lufttryk bar / MPa 1,8 / 0,18
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
dB(A) 84
dB(A) 3
dB(A) 101 Maskinvibrationer Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
2
2
Forbehold for tekniske ændringer!
135
< 2,5 0,2
56 DA
- 6
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Fejemaskine Type: 1.335-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 98 Garanteret: 101
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Tilbehør
Af fabrik er fejevalsen udstyret med en feje­valse som er egnet til sommer- og vinter­drift. Til opsamling af smuds kan der købes en smudsbeholder (ekstratilbehør bestil­lingsnr.2.851-447.0). Den hænges ind i hol­derne og sikres med to fjederstik. Til rydning af sne kan der købes en dozer (ekstratilbehør bestillingsnr.2.851-446.0). Den hænges ind i holderne og sikres med to fjederstik.
57DA
Før første gangs bruk av appa-

Norsk

anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene før første bruk!
ratet, les denne originale bruks-
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . . 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . . 2
Sikkerhetsanvisninger. . . . . NO . . . 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . . 3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 3
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . . 4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . . 6
EU-samsvarserklæring . . . . NO . . . 7
Tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . NO . . . 7
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking.
Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Miljøvern
Tilbehør og reservedeler
Fare
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
Advarer mot en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
Advarer mot en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Informerer om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Fare fra utslyngede deler ved feievalsen i bruk. Overhold sikker-
10,00 ft
3,00 m
hetsavstand på 3 me­ter foran og på siden
Før reparasjon, vedlikehold og rengjøring, stopp motoren og trekk ut tennpluggkontakten.
Hold tilstrekkelig sikkerhetsav­stand til roterende snekke.
Slå på feievalse.
Kjøredrev
Parkeringsbrems
Skråstilling feievalse
Gasshendel
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamlle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjenbruk. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings­olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Foldbar skyvebøyle
Høyderegulering feievalse
Fare for brannskader! Advarsel mot varmt eksosrør.
Aldri åpne eller ta av beskyttel­sesinnretninger med motoren i gang.
Aldri åpne eller ta av beskyttel­sesinnretninger med motoren i gang.
Festepunkt for surring
Dekktrykk
58 NO
Forskriftsmessig bruk
Denne feiemaskinen må kun brukes iht. denne bruksanvisning.
Denne maskinen er egnet for å feie opp
løst smuss, eller også å suge det opp ved hjelp av ekstra montert feieavfalls­beholderen (ekstrautstyr).
Etter montering av en snøplog (ekstra­utstyr) kan denne maskinen også bru­kes for snørydding.
All bruk ut over dette anses som ikke i
tråd med hensikten med apparatet. Produsenten fraskriver seg ansvar for skader som skyldes slik bruk - denne ri­sikoen hviler på brukeren alene.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at maskinen brukes på.
Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).
Forutsebar feilbruk
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el­ler sink), de vil i forbindelse med sterkt alkaliske eller sure rengjøringsmidler danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Egnede overflater
AsfaltIndustrigulvStøpte gulvBetongBrostein
Sikkerhetsanvisninger
Anvendelse
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif­ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for­budt.
Betjening
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer, og spesi­elt barn.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin­ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi­elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst­hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningsper­sonen skal først forlate apparatet når motoren er stoppet, apparatet er sikret mot utilsiktede bevegelser og hånd­bremsen er dratt til.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser­te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev­ner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte ap­paratet trygt. De skal da kun bruke ap­paratet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få in­struksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Ved montering av feieavfallsbeholde-
ren og snøplogen er det fare for person­skader (klemfare).
Kjøredrift
Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
Vennligst følg de spesielle sikkerhets-
anvisningene i bruksanvisningen for bensinmotoren.
Eksosåpningen må ikke tilsdekkesIkke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled­ning av eksosgasser (fare for forgift­ning).
Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av­stand fra arbeidsområdet i dette tids­rommet.
Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Transport
Ved transport av apparatet skal moto-
ren slås av og apparatet skal festes godt.
Vedlikehold
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til an­nen funksjon skal maskinen stoppes og tennpluggen eventuelt tas ut.
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre ska­der).
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell bruk av mobile apparater.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Fare
Veltefare!
Uten påbyggingssett, kjør bare i stignin-
ger opp til 12%.
Med påbyggingssett, kjør bare i stignin-
ger opp til 2%.
Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 12% på tvers av kjøretretningen.
Ved arbeid i skråninger - vær forsiktig
ved løfting av påmontert utstyr.
- 2
59NO
Betjenings- og funksjonele-
OFF
menter
1 Skyvebøyle 2 Parkeringsbrems 3 Drivhjul 4 Feievalse 5 Festepunkter for påbyggingsett 6 Beskyttelsesdeksel feievalse 7 Høyderegulering feievalse 8 Bensinmotor 9 Svingbøyle for skråstilling av feievalsen 10 Koblingshendel drivverk 11 Gasshendel 12 Koblingshendel feievalsedrift
Gasshendel
Før den tas i bruk
Lossing
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Ta av kartongen.Løft av maskinen fra pallen for hånd.
Tomvekt: ca. 70 kg eller Vipp opp skyvebøylen og monter den.
Trekk da maskinen av pallen ved hjelp av skyvebøylen.
Vipp opp skyvebøylen og monter
den
Løsne stjernehåndtaksskruenRett opp skyvebøylen.Trekk til stjernehåndtaksskruen.
Ta i bruk
Fylle drivstoff
Fare!
Eksplosjonsfare!
Tanken fylles kun ved avslått motor.Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Kontroller lyddemper, skift ut om nød-
vendig.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedlikehold.
Drift
Starte maskinen
Sett på parkeringsbremsen.Åpne drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står langs slangen til drivstoffkranen.
Gasshendel til stilling "CHOKE".Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.
3
2
1
1 Posisjon "CHOKE"
Gass-hendel stilling for start av motor
2 Posisjon "Full belastning"
Apparatet vil kun fungere optimalt i driftsstilling.
3 Posisjon "OFF"
Motor av
Parkeringsbrems
1
1 Parkeringsbrems på 2 Parkeringsbremsen løsnet
2
1 Påfyllingsstuss 2 Tanklokk
Slå av motoren.Åpne tanklokket.Fyll på vanlig blyfri bensin.
Tanknivå ved tom tank ca. 0,7 liter.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
Før start/sikkerhetskontroll
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå.Kontroller luftfilteret.Kontroller dekktrykket.Kontroller børstevalsen for slitasje og
sammenviklede bånd.
Kontrollere høydeinnstillingen på feie-
valsen.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Tøm feieavfallsbeholderen (tilleggsut-
styr).
Kontroller tanklokk og andre deksler,
skift ut ved skader.
Slipp snoren når motoren starter. For
arbeid, sett gasshendelen til stilling "Full belastning"
Feiedrift
Fare
Fare for skader! Ved arbeidet kan feieval­sen slynge ut steiner eller splinter forover eller til siden. Pass på at ikke personer, dyr eller gjenstander kan komme i fare.
Forsiktig!
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da dette kan føre til skader på feiemekanis­men.
Høyderegulering feievalse
Høydeinnstillingen for feievalsen gjøres med et ratt. Høyden velges slik at børstene så vidt berører bakken. Merknad: En for lav innstilling fører til over­belastning og unødvendig slitasje av feie­valsen, uten at det gir bedre feieresultat.
Drei i retning (–): Feievalsen løftes.Drei i retning (+): Feievalsen senkes.
Skråstilling feievalse
For å få smuss fra feiingen til siden, kan feievalsen svinges til venstre eller høyre. Dette er også enfordel ved snørydding med den enkstra snøplogen. Vipp svingbøylen forover til låsen er
åpen.
60 NO
Sving til venstre eller høyre. alt etter til
hvilken side du vil feie smusset.
Vipp tilbake svingbøylen til den går i lås.
Kjøredrivverk
Løsne parkeringsbremsen.Trekk i koblingshendelen for kjøredriv-
verket. Merk: Kjørehastigheten er fast og kan
ikke endres.
Slip koblingshendelen for kjøredrivver-
ket. Apparatet blir stående.
Feievalsedrift
Trekk i hendelen for feievalsedrift, feie-
valsen vil rotere.
Slipp hendel for feievalsedrift. Appara-
tet blir stående.
Slå maskinen av
Slipp koblingshendelen for feievalse-
drift og kjøredrivverket.
Gasshendel til stilling "OFF".Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers på slangen til drivstoffkranen.
Sett på parkeringsbremsen.
Transport
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Slå av motoren.Tøm drivstofftanken.Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Merk: Ikke brett slangewire eller trekksno­rene.
Lagring
Fare
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Sett på parkeringsbremsen.
Sette bort
Ta hensyn til anvisningene i motorpro­dusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.La motoren avkjøles.Tøm drivstofftank og forgasser.Skift motorolje.Løft feievalsen. Drei da høyderegulerin-
gen helt opp (retning -).
Rengjør apparatetParker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Sett på parkeringsbremsen. Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Pleie og vedlikehold
Forsiktig!
Før reparasjon, vedlikehold og rengjøring, stopp motoren og trekk ut tennpluggkon­takten.
Generelle merknader
Vennligst pass på at det i denne anvis­ningen kun forklares håndteringen av motoren i den grad det er nødvendig for bruk av feiemaskinen. All annen informasjon om motoren fin­ner du i den medfølgende bruksanvis­ningen fra motorprodusenten.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon­trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Forsiktig!
Rengjøring av maskinen må ikke skje med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre skader).
Rengjøring av apparatet
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren­gjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden Merk: Ved ny motor skal oljen skiftes etter
de første 5 driftstimene. For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert Kärcher-forhandler innenfor ga­rantitiden. Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei­der må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-forhandler.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka­pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.Kontroller luftfilteret.Kontroller dekktrykket.Kontroller børstevalsen for slitasje og
sammenviklede bånd.
Kontrollere høydeinnstillingen på feie-
valsen.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Vedlikehold hver 3. måned eller etter 25 driftstimer:
Rengjør luftfilter.
Merk: Ved hyppig bruk i støvete omgi­velser kreves oftere vedlikehold.
Vedlikehold hver 6. måned eller etter 50 driftstimer:
Gjenomføre skift av motorolje.Kontroller tennpluggene.
Vedlikehold hver 2. år eller etter 250 driftstimer:
Skifte luftfilter.Skift tennplugg.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftsti­mer: Utfør første inspeksjon.
For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert Kärcher-forhandler innenfor ga­rantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Sett på parkeringsbremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade! Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der.
Varme deler som drivmotor og eksos-
anlegg må ikke berøres.
Merk: Apparatet skal bare vippes bakover dersom drivstofftanken er tom.
Kontrollere dekktrykk
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Koble en lufttrykkmåler til dekkventilen.Kontroller lufttrykket og korriger ved be-
hov. For tillatt dekktrykk, se Tekniske data.
Kontrollere motorens oljenivå og etter­fylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
- 4
61NO
1 Oljepeilepinne 2 Oljepåfyllingsstuss
Skru ut oljepeilepinnen.Tørk av oljepeilepinnen og skyv den inn
igjen (ikke skru).
Trekk ut igjen oljepeilepinnen og kon-
troller oljenivået.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
For oljetyper, se kapittelet Tekniske da­ta.
Vent i minst 5 minutter.Dersom motoroljenivået er korrekt, skru
på plass oljepeilepinnen.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.Åpne dekselet på maskinen.Skru ut oljepeilepinnen.Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
For oljetyper og fyllingsmengde, se ka­pittelet Tekniske data.
Skru inn oljepeilestaven igjen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.Brukt olje skal leveres til oppsamlings-
sted.
Rengjøre eller skiftefilterinnsats
1 Låseknaster 2 Filterlokk 3 Filterinnsats
Trykk låseknastene i pilretningen.Ta av filterdekselet.Ta av filterinnsats.
Kontroller filterinnsatsen, rengjør eller skift ved behov.
Blås ut filterinnsatsen innenfra med
trykkluft (maks 2 bar), eller bank ut mot en hard overflate. Ikke børst av.
Rengjør filterhus og filterdeksel forsiktig
med en fuktig klut, og pass da på at det ikke kommer smuss inn i forgasseren.
Lukk filterdekselet.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.Trekk av tennpluggforbinderen.Skru ut tennpluggen og rengjør den.
Skru inn rengjort eller ny tennplugg.
Anbefalt tennplugg: Se Tekniske data
Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Sett dreieknappen slik at den står tvers på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.Åpne tanklokket.Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen og sett på igjen slangeklemmen.
Merknad: Dersom maskinen ikke bru­kes på lang tid, tøm også forgasseren. For å gjøre det, start motoren og la den gå til den stopper av drivstoffmangel.
Kontrollere feievalsen
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene, på tross av høyderegulerin­gen. Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
1 Feievalse 2 Medbringerskive 3 Medbringer, feievalsedrift 4 Gjengebolt 5 Mutter
Løsne mutter på gjengestangen og
trekk ut stangen.
Ta av feievalsehalvdelene og erstatt
med nye. Merknad: Pass da på at utsparingene
på feievalsehalvdelene peker i retning til medbringeren.
Set inn gjengestangen og fest med mut-
teren.
Still inn feievalsen til ønsket høyde ved
hjelp av høydereguleringen.
1 Drivstofkran lukket 2 Slangeklemme 3 Drivstoffslange
Lukke drivstoffkranen.
62 NO
Feilretting
Feil Retting
Motor starter ikke Lav motoreffekt
Kontroller stilling av gasshendelen Fylle på drivstoff Åpne drivstoffkranen Dårlig eller gammelt drivstoff i tanken og forgasseren tappes av, fyll tanken med nytt drivstoff. Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov Kontroller luftfilteret, rengjør ved behov. Kontroller wirestrømpe til motor Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motor for varm Still inn forgasser.
Etterfylle motorolje
Motoren går, men maskinen kjører ikke
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften. Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen for slitasje, skift ut ved behov
Senk eller løft feievalsen ved hjel av høydereguleringen Etterreguler trekkwire for feiedrift Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Tekniske data
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet) mm 1410 x 800 x 1060 Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet) mm 880 x 800 x 770 Tom vekt (transportvekt) kg 70 Kjøre- og feiehastighet km/t 2,1 Stigeevne (maks. % 12 Stigeevne med påmontert utstyr (maks.) % 2 Feievalsediameter mm 300 Arbeidsbredde mm 800
Motor
Type -- Honda, GCV 135E
1-sylinder, firtakt
Slagvolum cm
3
Maksimalt turtall 1/min 2860 ±10 Minimum turtall 1/min 1700 ±10 Effekt, maks. kW/hk 2,6/3,5 Drivstofftype Normal bensin (blyfri) Innhold drivstofftank l 0,77 Tennplugg, NGK -- BPR 6 ES
Oljetyper
Motorolje - type SAE 10W30 Påfyllingsmengde l 0,55
Dekk
Drivhjul -- 4.00-4 Lufttrykk bar / MPa 1,8 / 0,18
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40 Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
dB(A) 84
dB(A) 3
dB(A) 101 Maskinvibrasjon Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
2
2
Det tas forbehold om tekniske endringer!
135
< 2,5 0,2
- 6
63NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Feiemaskin Type: 1.335-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 98 Garantert: 101
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Tilbehør
Fra fabrikken er feiemaskinen utstyrt med en egnet feievalse for bruk om sommeren og vinteren. For å samle opp smuss kan det monteres en feieavfallsbeholder (tilleggsutstyr bestil­lingsnr. 2.851-447.0). Denne festes på hol­derne og sikres med 2 fjærsplinter. For å rydde snø kan det monteres en snø­plog (tilleggsutstyr bestillingsnr. 2.851-
446.0). Denne festes på holderne og sikres med 2 fjærsplinter.
64 NO
Läs bruksanvisning i original

Svenska

gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Läs ovillkorligen säkerhetsanvisningarna före första användningstillfället!
innan aggregatet används första
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar . . . . SV . . .1
Ändamålsenlig användning. SV . . . 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . SV . . . 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 3
Före ibruktagande. . . . . . . . SV . . . 3
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 3
Nedstängning . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Skötsel och underhåll . . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar . . . . SV . . .6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . . 6
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 7
Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren.
Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Överläm­na därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda mar­ken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Tillbehör och utbytesdelar
Fara
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill­behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
Varnar för en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller dödsfall.
Varning
Varnar för en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
Information om en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiel­la skador.
Symboler på aggregatet
Fara på grund av att föremål kastas ut när sopvalsen körs. Håll
3,00 m
10,00 ft
Förbränningsrisk! Varning för mycket varmt avgassystem.
Öppna aldrig och ta aldrig bort skyddsanordningar när motorn är igång.
Öppna inte eller ta inte bort skyddsanordningar när motorn är igång.
ett säkerhetsavstånd på 3 m framåt och åt sidorna.
fällbar skjutbygel
Höjdinställning sop­vals
Stäng innan reparations-, un­derhålls- och rengöringsarbe­ten av motorn och dra ur tändstiftshattarna.
Håll ett tillräckligt säkerhetsav­stånd till den roterande skru­ven.
Starta sopvals.
Drivning
Parkeringsbroms
Lutningsinställning sopvals
Gasspak
Surrningspunkt
Lufttryck i däck
Ändamålsenlig användning
Använd endast sopmaskinen enligt anvis­ningar i denna bruksanvisning.
Denna maskin är lämplig för sopning av
lös smuts resp. för att med tillbehörssat­sen sopbehållare (specialtillbehör) även samla upp smuts.
Om man monterar en snöplog (special­tillbehör) kan maskinen även användas för snöröjning.
All annan användning betraktas som ej
föreskriftsmässig. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av sådan användning; användaren bär ensam ansvaret.
Användning av maskinen i tillslutna ut-
rymmen med explosionsrisk är förbju­den.
Inga förändringar får göras på maski-
nen.
65SV
Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning­en.
Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras med sopmaskinen.
I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex­plosions-/brandrisk).
Förutsägbar felanvändning
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller värmeledningsolja som kan bilda explo­siva ångor eller föreningar när de blan­das med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel ef­terom de kan fräta på material på ma­skinen.
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium, zink). De bildar explosiva gaser tillsam­mans med starkt alkaliska och sura ren­göringsmedel.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski­nen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
Lämpliga underlag
AsfaltFabriksgolvMassagolvBetongTrottoarstenar
Säkerhetsanvisningar
Användning
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
Handhavande
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och var, vid arbete med maskinen, upp­märksam på personer i närheten, speci­ellt barn.
Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan­ordningar är ordentligt och föreskriftensligt monterade och funge­rar.
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras egendom skulle inträffa.
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och undvik att bära löst sittande kläder.
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha god sikt!
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får inte lämna maskinen förrän motorn stannat, maskinen har säkrats mot oför­utsedda rörelser och parkeringsbrom­sen är ilagd.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hante­ra maskinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Vid monteringen av sopbehållaren och
av snöplogen föreligger en skaderisk (fastklämning).
Körning
Fara
Risk för vältning!
Utan tillbehörssaten får man endast
köra upp till en lutning på 12 %.
Med tillbehörssaten får man endast
köra upp till en lutning på 2 %.
Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt 12% i fråga.
Vid arbeten på sluttningar - var försiktig
när tillbehörsredskapet lyfts bort.
Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Maskiner med förbränningsmotor
Fara
Risk för skada!
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningar för aggregat med bensinmotor som finns i bruksanvisningen.
Avgasutsläppet får inte förslutas.Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av­gaserna finnas (risk för förgiftning).
Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor­ta från drivningsområdet under denna tidsperiod.
Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
Transport
Vid transport ska motorn stängas av
och maskinen säkras ordentligt.
Skötsel
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk­tion ska maskinen stängas av och vid behov ska tändstiftskontakten tas bort.
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning eller andra skador).
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs­sigt använda maskiner som används på olika orter.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
66 SV
- 2
Manövrerings- och funktions-
OFF
element
Före ibruktagande
Lasta av
Lasta av på följande sätt:
Ta av kartongen.Lyft av maskinen från pallen för hand.
Tomvikt: ca 70 kg. eller Fäll upp skjutbygeln och montera den.
Dra sedan ner maskinen från pallen med hjälp av skjutbygeln.
Fäll upp och montera skjutbygeln
Lossa stjärngreppsskruven.Rikta in skjutbygel.Skruva fast stjärngreppsskruven.
Drift
Starta maskinen
Aktivera parkeringsbroms.Öppna bensinkranen.
Ställ vridknoppen i linje med slangen till bensinkranen.
1 Skjuthandtag 2 Parkeringsbroms 3 Drivhjul 4 Sopvals 5 Fätspunkt för tillbehörssatser 6 Skyddskåpa sopvals 7 Höjdinställning sopvals 8 Bensin-motor 9 Svängbygel för lutningsinställning av
sopvals 10 Kopplingsspak kördrivning 11 Gasspak 12 Kopplingsspak sopvalsdrivning
Gasspak
3
2
1
1 Läge "CHOKE"
Gasreglagets läge för att starta motorn
2 Driftläge "Fullast"
Maskinen arbetar optimalt endast i drift-
läge.
3 Läge "OFF"
Motor av
Parkeringsbroms
1
1 Parkeringsbroms aktiverad 2 Parkeringsbroms lossad
2
Idrifttagning
Tanka
Fara
Risk för explosion!
Tanka endast när motorn är avstängd.Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.Rökning och öppen eld är förbjuden.Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
1 Påfyllningsöppning 2 Tanklock
Stäng av motorn.Öppna tanklocket.Tanka "normalbensin blyfri".
Tanknivå vid tom tank ca 0,7 liter.
Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
Innan start/säkerhetskontroll
Underhållsarbeten
Kontrollera motorns oljenivå.Kontrollera luftfilter.Kontrollera lufttrycket i däcken.Kontrollera sopvals med avseende på
nedslitning och inlindade band.
Kontrollera sopvalsens höjdinställning.Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Töm sopbehållaren (tillval).Kontrollera tanklock och andra förslut-
ningar, byt ut vid behov.
Kontrollera ljuddämpare, byt ut vid be-
hov.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under­håll och skötsel.
Gasspak i läge "CHOKE".Dra långsamt i startlinan tills du känner
ett motstånd.
Dra kraftigt i startlinan.
Om motorn startar, släpp loss startli-
nan. För arbete, gasspak i läge "Full be­lastning".
Sopning
Fara
Risk för skada! Vid arbetet kan sopvalsen kasta ut stenat eller grus framåt eller åt si­dorna. Försäkra dig om att inga personer, djur eller föremål kan ta skada.
Varning
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el­ler liknande, detta kan leda till skador på mekaniken.
Höjdinställning sopvals
Höjdinställningen av sopvalsen görs med ett vridhjul. Höjden ska väljas så att bor­starna just precis berör marken. OBS: En för låg inställning gör att drivning­arna överbelastas och att sopvalsen slits onödigt hårt utan att man uppnår ett bättre resultat.
Vrid i riktning (–): Sopvalsen höjs upp.Vrid i riktning (+): Sopvalsen sänks ner.
Lutningsinställning sopvals
För att sopa smutsen åt sidan kan sopval­sen vridas åt vänster eller åt höger. Detta är även en fördel vid snöröjning med tillbehörssatsen snöplog.
Fäll fram vridbygeln tills haken är fri.Vrid valsen åt vänster eller höger bero-
ende på åt vilken sida smutsen ska so­pas undan.
67SV
Fäll tillbaka vridbygeln och haka fast
den.
Kördrivning
Lossa parkeringsbromsen.Dra i kopplingsspaken för körning
Observera: Körhastigheten är fast in-
ställd och kan inte förändras. Släpp kopplingsspaken för körning. Ma-
skinen stannar.
Sopvalsdrivning
Dra i spaken till sopvalsdrivningen, sop-
valsen roterar. Släpp spaken till sopvalsdrivningen.
Sopvalsen stannar.
Koppla från aggregatet
Släpp kopplingsspaken för sopvalsdriv-
ningen och körningen.
Gasspak i läge "OFF".Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen. Aktivera parkeringsbroms.
Transport
Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.Töm drivmedelstanken.Spänn fast maskinen med spännband
eller selar. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida. Observera: Knäck inga Bowdenvajrar eller
vajerspel.
Förvaring
Fara
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats. Aktivera parkeringsbroms.
Nedstängning
Beakta anvisningar i motortillverkarens bruksanvisning!
Om sopmaskinen inte används under en längre tid, beakta följande punkter: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.Låt motorn svalna.Töm bränsletank och förgasare.Byt motorolja.Lyft upp sopvalsen. För att göra det,
flytta höjdinställningen så högt upp det går (riktning -).
Rengör aggregatetStäll maskinen på en skyddad och torr
plats.
Aktivera parkeringsbroms. Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
Skötsel och underhåll
Varning
Stäng innan reparations-, underhålls- och rengöringsarbeten av motorn och dra ur tändstiftshattarna.
Allmänna hänvisningar
Observera att i den här bruksanvisning­en beskrivs bara det handhavande av motorn som är nödvändigt för sopma­skinen. All övrig information om motorn finns i den medföljande bruksanvisningen från motortillverkaren!
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
Varning
Maskinen får inte rengöras med slang eller högtryckstvätt (risk för kortslutning eller an­dra skador).
Rengöra apparaten
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera:Använd inga aggressiva ren­göringsmedel.
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden Observera:I en ny motor måste oljan bytas
efter de första 5 drifttimmarna. För att ha anspråk på garanti måste under garantitiden samtliga service- och under­hållsarbeten genomföras av en auktorise­rad KÄRCHER-kundtjänst. Observera: Samtliga service- och under­hållsarbeten som genomförs av kunden måste utföras av kvalificerad fackman. Vid behov kan alltid en Kärcher-fackman anli­tas.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under­hållsarbeten.
Dagligt underhåll:
Kontrollera motorns oljenivå.Kontrollera luftfilter.Kontrollera lufttrycket i däcken.Kontrollera sopvals med avseende på
nedslitning och inlindade band.
Kontrollera sopvalsens höjdinställning.Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Underhåll var 3:e månad eller var 25:e drifttimme:
Rengör luftfilter.
Observera: Om maskinen används i en dammig omgivning måste underhåller utföras oftare.
Underhåll var 6:e månad eller var 50:e drifttimme:
Byt ut motorolja.Kontrollera tändstiften.
Underhåll vartannat år eller var 250:e drifttimme:
Byta luftfilter.Byt tändstift.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5 drifttimmar: Genomför en första inspektion.
För att ha anspråk på garanti måste under garantitiden samtliga service- och under­hållsarbeten genomföras av en auktorise­rad KÄRCHER-kundtjänst.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Aktivera parkeringsbroms.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Fara
Risk för skada! Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter­gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna tidspe­riod.
Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge­nomförs.
Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Observera: Maskinen får endast tippas bakåt om tanken är tom.
Kontrollera lufttrycket i däcken
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Anslut kontrollaggregatet till däckventi-
len.
Kontrollera lufttrycket och korrigera vid
behov. Tillåtet lufttryck för däck, se tekniska
data.
Kontrollera motorns oljenivå och fylla på
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.
68 SV
- 4
Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats
från.
1 Oljesticka 2 Oljepåfyllningsrör
Vrid ut oljemätstaven.Torka av oljestickan och skjut den rakt
in (vrid den inte). Dra ut oljestickan igen och kontrollera
oljenivån.
Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
Om oljeniån är under "MIN"-markering-
en, fyll på med motorolja.
Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen. Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter se kapitel Tekniska data.
Vänta minst 5 minuter.Om motoroljenivån stämmer, skruva in
oljestickan.
Byta motorolja
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt motorn svalna.Öppna aggregatkåpa.Vrid ut oljemätstaven.Sug upp motoroljan med oljebytes-
pump 6.491-538 via oljepåfyllningsstö-
den. Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se
kapitlet Tekniska data.
Vrid åter in mätstaven.Vänta minst 5 minuter.Kontrollera motorns oljenivå.Lämna använd olja på härför avseddda
uppsamlingsplatser.
Rengöra eller byta ut filterinsats
1 Låsspärrar 2 Filterlock 3 Filterinsats
Tyck låsspärrarna i pilriktningen.Ta loss filterlocket.Ta ur filterinsats.
Kontrollera filterinsatsen och rengör el­ler byt ut den vid behov.
Rengör filterinsatsen inifrån genom att
blåsa ur den med tryckluft (max. 2 bar) eller knacka ur den mot en hård yta. Borsta inte av den.
Rengör filterhus och filterlock försiktigt
med en fuktig trasa och se till att ingen smuts tränger in i förgasaren.
Stäng filterlocket.
Rengör tändstift eller byt ut.
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.Dra av tändstiftshättorna.Skruva ut tändstiften och rengör.
Skruva i rengjorda eller nya tändstift.
Rekommenderat tändstift: se Tekniska data
Sätt på tändstifthättorna.
Tömma bensintanken
Stäng bensinkranen
Ställ vridknoppen på tvären mot slang­en till bensinkranen.
Pressa samman bensinslangen från
tanken till bensinkranen.
Lossa slangklämman på bensinkranen.Dra av bensinslangen.Öppna tanklocket.Håll bensinslangen över ett lämpligt
uppsamlingskärl och låt bensinen rinna ut.
Stick på bensinslangen på röret till ben-
sinkranen och sätt på slangklämman igen när tanken är tom.
Observera: Om maskinen inte an­vänds under en längre tid töm då även förgasaren genom att starta motorn och låta den gå tills den stannar på grund av bränslebrist.
Inspektera sopvalsen
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt när resultatet vid sopningen tydligt reduceras på grund av att borsten är nedsliten och ingen förbättring ses även om höjdinställningen ändras. Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
1 Borstvals 2 Medbringarskiva 3 Medbringare, sopvalsdrivning 4 Gängstång 5 Mutter
Lossa muttern på gängstången och dra
ur stången.
Tag bort sopvalshalvan och ersätt med
ny sådan. OBS: Se till att ursparningarna i sop-
valshalvorna pekar i riktning mot med­bringaren.
Stick i gängstången och säkra med
muttern.
Ställ in sopvalsen till rätt höjd med hjälp
av höjdinställningen.
1 Bränslekran stängd 2 Slangklämma 3 Bränsleslang
69SV
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Motor startar inte Låg motoreffekt
Kontrollera gasspakens läge Tanka drivmedel Öppna bensinkranen Töm ur dåligt eller gammalt bränsle ur tanken och förgasaren, tanka färskt bränsle. Kontrollera och rengör tändstift, byt ut vid behov. Kontrollera luftfilter, rengör vid behov. Kontrollera Bowdenvajern till motorn Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motor blir för het Låt ställa in förgasare.
Fylla på motorolja
Motorn går, men maskinen kan inte köras
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen sopar inte riktigt Kontrollera om sopvalsen är sliten, byt ut vid behov
Sänk resp. höj upp sopvalsen med höjdinställningen Justera sopdrivningens bowdenvajer. Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Tekniska data
Maskindata
längd x bredd x höjd (skjutbygeln utfälld) mm 1410 x 800 x 1060 längd x bredd x höjd (skjutbygeln infälld) mm 880 x 800 x 770 Tomvikt (transportvikt) kg 70 Färd- och sophastighet km/h 2,1 Lutningsgrad (max.) % 12 Lutningsgrad med tillbehörsredskap (max.) % 2 Sopvalsdiameter mm 300 Arbetsbredd mm 800
Motor
Typ -- Honda, GCV 135E
1-cylinder-fyrtakt
Slagvolym cm
3
Maximalt varvtal 1/min 2860 ±10 Minimalt varvtal 1/min 1700 ±10 Effekt max. kW/hk 2,6/3,5 Bränsletyp Normalbensin, blyfri Innehåll drivmedelstank l 0,77 Tändstift, NGK -- BPR 6 ES
Oljesorter
Motorolja - Typ SAE 10W30 Påfyllningsmängd l 0,55
Däck
Drivhjul -- 4.00-4 Lufttryck bar / MPa 1,8 / 0,18
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40 Luftfuktighet, ingen daggning % 0 - 90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
pA
Ljudteffektsnivå L
pA
+ Osäkerhet K
WA
WA
dB(A) 84 dB(A) 3
dB(A) 101 Vibrationer i apparaten Hand-Arm Vibrationsvärde m/s Osäkerhet K m/s
2
2
Med reservation för tekniska ändringar!
135
< 2,5 0,2
70 SV
- 6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Sopmaskin Typ: 1 335-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 98 Garanterad: 101
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Tillbehör
Från fabriken är maskinen utrustad med en sopvals lämplig för sommar- och vinterdrift. För att fånga upp smuts finns en sopbehål­lare (specialtillbehör Artikel nr. 2.851-
447.0). Den hängs in i fästpunkterna och säkras med 2 fjädersprintar. För snöröjning finns en snöplog (specialtill­behör Artikel nr. 2.851-446.0). Den hängs in i fästpunkterna och säkras med 2 fjäder­sprintar.
71SV
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita

Suomi

lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Lue turvaohjeet ehdottomasti ennen lait­teen ensimmäistä käyttökertaa!
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet. . . . . . . . . . . . . FI . . . 2
Ohjaus- ja käyttölaitteet . . . FI . . . 3
Ennen käyttöönottoa. . . . . . FI . . . 3
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 3
Seisonta-aika . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . FI . . . 6
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . FI . . . 7
Yleisiä ohjeita
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee­seen.
Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval­lista käyttöä varten.
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur­vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä­yksiä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä­tettäviä. Älä käsittelee pakka­uksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk­seen.
Käytetyt laitteet sisältävät ar­vokkaita kierrätettäviä materi­aaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä, toimita vanhat laitteet vastaa­viin keräilylaitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä­teöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Varusteet ja varaosat
Vaara
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val­tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko­neen ja vaihtaa sen varaosat.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan­teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee­seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam­man tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Sinkoilevien osien ai­heuttama vaara lakai­sutelan käydessä.
3,00 m
10,00 ft
Palovammavaara! Varoitus kuumasta pakoputkesta.
Älä koskaan avaa tai poista suojavarusteita moottorin käy­dessä.
Älä avaa tai poista suojavarus­teita moottorin käydessä.
Säilytä 3 m turvaetäi­syys koneen edessä ja sivuilla.
Käännettävä työntö­aisa
Lakaisutelan korkeu­densäätö
Sammuta moottori ja vedä sy­tytystulpan johto irti ennen kor­jaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Pysy riittävällä turvaetäisyydel­lä pyörivästä syöttökierukasta.
Lakaisutelan käynnistys.
Ajokäyttö
Seisontajarru
Lakaisutelan viistoasento
Kaasuvipu
Kiinnityspiste
Rengaspaine
Käyttötarkoitus
Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
Tämä laite soveltuu irtonaisten roskien
lakaisemiseen tai varustesarjaa roska­säiliö (erikoisvaruste) käytettäessä myös roskien keräilemiseen.
Kun laitteeseen on asennettu on lumia­ura (erikoisvaruste), tätä laitetta voi käyttää lumen auraamiseen.
Kaikki tästä poikkeava käyttö katsotaan
tarkoituksenvastaiseksi. Valmistaja ei vastaa poikkeavasta käytöstä johtuvis­ta vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
Käyttö suljetuissa tiloissa tiloissa on
kielletty.
Laitetta ei saa muuttaa.Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
72 FI
Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va­paaksi annetuilla pinnoilla.
Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu­lipalovaara).
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai­mentamattomia happoja tai liuottimia! Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai­neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos­taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuil­man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta­mattomat hapot ja liuottimet, koska ne syövyttävät laitteessa käytettyjä materi­aaleja.
Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis­tusaineiden kanssa reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini, magnesi­um, sinkki), ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel­letty.
Sopivat päällysteet
AsfalttiTeollisuuslattiaPinnoittamaton lattiaBetoniKivilaatta
Turvaohjeet
Käyttö
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että se on asianmukaisessa kunnossa ja käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä. Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel­letty.
Käyttö
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettä­vä huomiota muihin henkilöihin, erityi­sesti lapsiin.
Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen aiheutuvista vahingoista.
Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä nä­kyvyys!
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa niin kauan kuin moottori on käynnis­sä. Käyttäjä saa poistua koneesta vasta, kun moottori on sammutettu, kone on varmistettu tahattoman liikku­misen varalta ja seisontajarru on ase­tettu päälle.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte­lyyn tai on osoittanut, että on pätevä käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän oltava valtuutettu kyseisen laitteen käyttöön.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on ra­joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/ tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuu­destaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämi­seen tarvittavat ohjeet.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Roskasäiliötä ja lumiauraa kiinnitettä-
essä on olemassa loukkaantumisvaara (ruhjevaara).
Ajokäyttö
Vaara
Kaatumisvaara!
Aja ilman asennussarjaa vain nousuja,
joiden kaltevuus on enintään 12%.
Aja asennussarjan kanssa vain nousu-
ja, joiden kaltevuus on enintään 2%.
Aja poikittain ajosuuntaan olevia nou-
suja vain, kun kaltevuus on enintään 12%.
Rinteessä työskenneltäessä - ole varo-
vainen lisälaitetta nostettaessa.
Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Polttomoottorilla varustetut laitteet
Vaara
Loukkaantumisvaara!
Huomioi erityisesti bensiinimoottorilla
varustettujen laitteiden käyttöohjeen turvaohjeet.
Pakokaasuaukkoa ei saa peittää tai sul-
kea.
Älä kumarru pakokaasuaukon yläpuo-
lelle äläkä kosketa sitä (palovaara).
Älä kosketa käyttömoottoria (palovaa-
ra).
Käytettäessä laitetta sisätiloissa on
huolehdittava riittävästä ilmastoinnista ja siitä, että pakokaasut poistuvat tilasta (myrkytysvaara).
Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja tervey-
delle vaarallisia, niitä ei saa hengittää.
Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki-
käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä ai­kana on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalueesta.
Laitteen saa kipata taaksepäin vain kun
polttoainesäiliö on tyhjennetty.
Kuljetus
Laitteen moottori on sammutettava kul-
jetuksen ajaksi ja laite on kiinnitettävä huolellisesti.
Huolto
Laite on sammutetta ennen laitteen
huoltamista ja puhdistamista, osien vaihtamista sekä säätämistä muuta toi­mintoa varten ja tarvittaessa sytytysjoh­to on irrotettava sytytystulpasta.
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi­kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa­ra).
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky­seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun­tevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.
Noudata ammattikäytössä olevien, siir-
rettävien laitteiden turvatarkastusta koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
- 2
73FI
Ohjaus- ja käyttölaitteet
OFF
1 Työntökahva 2 Seisontajarru 3 Käyttöpyörät 4 Lakaisutela 5 Varustesarjojen kiinnityspisteet 6 Lakaisutelan suojapeite 7 Lakaisutelan korkeudensäätö 8 Bensiinimoottori 9 Kääntöaisa lakaisutelan viistoasentoa
varten 10 Ajokäytön kytkinvipu 11 Kaasuvipu 12 Lakaisutelakäytön kytkinvipu
Kaasuvipu
Ennen käyttöönottoa
Purkaminen lavalta
Menettele lavalta purkamisessa seuraa­vasti:
Poista pakkauspahvit.Nosta laite käsin pois lavalta.
Tyhjäpaino: n. 70 kg tai Käännä työntöaisa ylös ja asenna pai-
kalleen. Vedä laite työntöaisasta pois kuormalavalta.
Työntöaisan kääntö ylös ja asennus
paikalleen
Löysää tähtikavaruuvi.Aseta työntökaari oikeaan asentoon.Kiristä tähtikahvaruuvi.
Käyttöönotto
Tankkaus
Vaara
Räjähdysvaara!
Lisää polttoainetta vain moottorin olles-
sa sammutettuna.
Laitteessa saa käyttää ainoastaan käyt-
töohjeessa ilmoitettua polttoainetta.
Älä tankkaa suljetuissa tiloissa.Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
Varo, että polttoainetta ei pääse kuumil-
le pinnoille.
Tyhjennä roskasäiliö (lisävaruste).Tarkasta polttoinesäiliön tulppa ja muut
kiinnittimet, vaihda vaurioitunut uuteen.
Tarkasta äänenvaimennin, vaihda tar-
vittaessa.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja huolto.
Käyttö
Laitteen käynnistys
Paina seisontajarru päälle.Avaa polttoainehana.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup­pi bensiiniletkun suuntaiseksi.
Aseta kaasuvipu asentoon „CHOKE“.Vedä käynnistinnarusta hitaasti, kun-
nes tunnet vastusta.
Vedä sitten käynnistysnaru voimalla
ulos.
3
2
1
1 Asento „CHOKE“
Kaasuvivun asento moottoria käynnis-
tettäessä
2 Käyttöasento „Täysi kuormitus“
Laite toimii optimaalisesti vain asen-
nossa "Betriebsdrehzahl" (käyttökier-
rosluku).
3 Asento „OFF“
Moottori ei käynnissä
Seisontajarru
1
1 Seisontajarru päällä 2 Seisontajarru irrotettu
2
1 Täyttöaukko 2 Tankin tulppa
Sammuta moottori.Avaa polttoainesäiliön kansi.Tankkaa lyijytöntä normaalibensiiniä.
Täyttömäärä tankin ollessa tyhjä on n. 0,7 litraa.
Pyyhi ylivuotanut polttoaine pois ja sulje
polttoainesäiliön kansi.
Ennen käynnistämistä/turvallisuus-
tarkastus
Huoltotoimenpiteet
Tarkasta moottorin öljytaso.Tarkasta ilmansuodatin.Tarkasta renkaiden ilmanpaine.Tarkasta lakaisutelan kuluneisuus ja
onko siihen takertunut nauhoja.
Tarkasta lakaisutelan korkeusasetus.Tarkasta liukuvarsien ja liikkuvien osien
kitkaton kulku.
Moottori käy, irrota ote käynnistysna-
rusta. Töiden suorittamiseksi, aseta kaasuvipu asentoon „Täysi kuormitus“.
Lakaisukäyttö
Vaara
Loukkaantumisvaara! Lakaisua suoritetta­essa lakaisutela voi singota kiviä tai sepeliä sekä eteenpäin että sivuille. Kiinnitä huomi­ota siihen, ettei henkilöitä, eläimiä tai esi­neitä vaaranneta.
Varo
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la­kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Lakaisutelan korkeudensäätö
Lakaisutelan korkeutta säädetään kierto­pyörällä. Valitse korkeus siten, että harjak­set juuri ja juuri koskettavat alustaa. Huomautus: Telan asettaminen liian alas johtaa käyttöjen ylikuormittumiseen ja la­kaisutelan tarpeettomaan kulumiseen, il­man että saavutetaan parempi lakaisutulos. Kierto suuntaan (–): Lakaisutela nou-
see ylös.
74 FI
Kierto suuntaan (+): Lakaisutela las-
keutuu alas.
Lakaisutelan vinoasento
Jotta roskat saadaan lakaistua jommalle kummalle sivulle, lakaisutelaa voi kääntää vasemmalle tai oikealle. Tästä on hyötyä myös aurattaessa lunta varustesarjaa lumiaura käyttäen. Käännä kääntöaisaa ylös kunnes kun-
nes lukitus vapautuu. Käännä vasemmalle tai oikealle sen
mukaan, kummalle puolelle roskat tulee
lakaista. Käännä kääntöaisa takaisin alas ja luki-
tukseen.
Ajokäyttö
Irrota seisontajarru.Vedä ajokäytön kytkinvipua.
Huomautus: Ajonopeus on kiinteä eikä
sitä voi säätää. Päästä ajokäytön kytkinvipu vapaaksi.
Laite jää paikalleen.
Lakaisutelakäyttö
Vedä lakaisutelakäytön vivusta, lakai-
sutela pyörii. Vapauta lakaisutelakäytön vipu. Lakai-
sutela pysähtyy.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Päästä lakaisutelakäytön ja ajokäytön
kytkinvipu vapaaksi.
Aseta kaasuvipu asentoon „OFF“.Sulje polttoaineen syöttö.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup-
pi poikittain bensiiniletkuun nähden. Paina seisontajarru päälle.
Kuljetus
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Sammuta moottori.Tyhjennä polttoainetankki.Varmista laite kiinnityshihnoilla tai köy-
sillä. Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti. Huomautus: Älä päästä suojaputkissa tai
paljaana olevia säätövaijereita nurjahta­maan.
Säilytys
Vaara
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan. Paina seisontajarru päälle.
Seisonta-aika
Noudata moottorin valmistajan käyttö­ohjeita!
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai­kaa, on huomioitava seuraavat kohdat: Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Sammuta moottori.Anna moottorin jäähtyä.Tyhjennä polttoainetankki ja kaasutin.Vaihda moottoriöljy uuteen.Nosta lakaisutela ylös. Tee se kiertä-
mällä korkeudensäätö aivan ylös (suuntaan –).
Puhdista laite.Pysäköi laite suojattuun ja kuivaan
paikkaan.
Paina seisontajarru päälle. Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
Hoito ja huolto
Varo
Sammuta moottori ja vedä sytytystulpan johto irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdis­tustöitä.
Yleisiä ohjeita
Huomioi, että tässä käyttöohjeessa esi­tetään moottorin käyttö vain lakaisuko­neen tarvitsemalta osalta. Kaikki muut moottoria koskevat tiedot saat mukana olevasta moottorin valmis­tajan käyttöohjeesta!
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky­seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun­tevat voimassaolevat turvallisuussäädökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta­va laitteita koskevia turvallisuusmääräyksiä.
Puhdistaminen
Varo
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää vesi­letkua tai korkeapainepesuria (oikosulku­vaara tai muu vaurioitumisvaara).
Laitteen puhdistus
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh­distusaineita.
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto Huomautus: Uudella moottorilla öljynvaih-
to on tarpeen vasta 5 käyttötunnin jälkeen. Takuun voimassaolo edellyttää, että Kär­cherin valtuuttama myyjä suorittaa kaikki takuuaikana esiintyvät palvelu- ja huolto­työt. Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher­myyntiliikkeen huoltopalveluja. Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto­työt.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta moottorin öljytaso.Tarkasta ilmansuodatin.Tarkasta renkaiden ilmanpaine.Tarkasta lakaisutelan kuluneisuus ja
onko siihen takertunut nauhoja.
Tarkasta lakaisutelan korkeusasetus.Tarkasta liukuvarsien ja liikkuvien osien
kitkaton kulku.
Huolto joka 3. kuukausi tai 25 käyttötun­nin välein:
Puhdista ilmansuodatin.
Huomautus: Huolla useammin pölyi­sessä ympäristössä käytettäessä.
Huolto joka 6. kuukausi tai 50 käyttötun­nin välein:
Vaihda moottoriöljy.Tarkasta sytytystulppa.
Huolto joka 2. vuosi tai 250 käyttötunnin välein:
Vaihda ilmansuodatin.Vaihda sytytystulppa.
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huolto ensimmäisen kuukauden tai 5 käyt­tötunnin jälkeen: Ensimmäisen tarkastuksen suoritus.
Takuun voimassaolo edellyttää, että Kär­cherin valtuuttama myyjä suorittaa kaikki takuuaikana esiintyvät palvelu- ja huolto­työt.
Huoltotoimenpiteet
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Paina seisontajarru päälle.
Yleiset turvaohjeet
Vaara
Loukkaantumisvaara! Sammuttamisen jälkeen moottorin jälki­käynti kestää n. 3 - 4 sekuntia. Tänä aikana on oltava ehdottomasti kaukana käyttöalu­eesta.
Anna laitteen riittävästi jäähtyä ennen
kaikkia huolto- ja korjaustöitä.
Älä kosketa kuumia osia, kuten käyttö-
moottoria ja pakokaasujärjestelmää.
Huomautus: Laitteen saa kipata taakse­päin vain kun polttoainesäiliö on tyhjennet­ty.
Renkaiden ilmanpaineen tarkastus
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Liitä ilmanpaineen tarkastuslaite ren-
gasventtiiliin.
Tarkasta ilmanpaine, tarvittaessa kor-
jaa paine. Sallittu rengaspaine, katso tekniset tie-
dot.
- 4
75FI
Moottorin öljytason tarkastus ja öljyn li­sääminen
Vaara
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.Tarkasta moottorin öljytaso aikaisin-
taan 5 minuuttia moottorin sammutta-
misen jälkeen.
1 Öljynmittaustikku 2 Öljyntäyttökorkki
Kierrä öljynmittatikku ulos.Pyyhi öljynmittatikku puhtaaksi ja työn-
nä se taas sisään (älä kierrä sisään). Vedä öljynmittatikku uudelleen ulos ja
lue siitä öljynpinnan taso.
Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, moottoriöljyä on lisättävä.
Älä täytä öljyä yli „MAX"-merkin.
Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon.
Katso öljylaatu luvusta Tekniset tiedot.
Odota vähintään 5 minuuttia.Jos öljymäärä on oikea kierrä mittatikku
paikalleen.
Moottoriöljyn vaihto
Vaara
Kuuman öljyn aiheuttama palovammavaa­ra!
Anna moottorin jäähtyä.Avaa laitekansi.Kierrä öljynmittatikku ulos.Ime moottoriöljy öljynvaihtopumpun
6.491-538 avulla ulos öljyntäyttöistukan
kautta. Kaada moottoriöljy öljyntäyttöaukkoon.
Katso öljylaatu ja täyttömäärä luvusta
Tekniset tiedot.
Kierrä öljynmittatikku jälleen sisään.Odota vähintään 5 minuuttia.Tarkasta moottorin öljytaso.Jäteöljy viedään keräyspisteeseen.
Suodatinelementin puhdistus tai vaihto
1 Lukitusnokat 2 Suodatinkansi 3 Suodatinpatruuna
Paina lukitusnokkia nuolen suuntaan.Poista suodatinkansi.Poista lamellisuodatin.
Tarkasta suodatinelementti ja puhdista tai vaihda tarvittaessa.
Puhalla suodatinelementti paineilmalla
(maks. 2 bar) sisäpuolelta ulospäin tai kopistele kovaa pintaa vasten puhtaak­si. Älä puhdista harjalla.
Puhdista suodatinkotelo ja suodatin-
kansi varovasti kostealla liinalla ja varo, että likaa ei pääse kaasuttimeen.
Sulje suodatinkansi.
Sytytystulpan puhdistus tai vaihto
Vaara
Palovammavaara!
Anna moottorin jäähtyä.Vedä sytytystulpan pistoke irti.Kierrä sytytystulppa ulos ja puhdista.
Kierrä puhdistettu tai uusi sytytystulppa
sisään. Suositeltu sytytystulppa: katso Tekniset
tiedot
Liitä sytytystulpan pistoke.
Polttoainetankin tyhjennys
Sulje polttoainehana.
Käännä bensiinihanan kierrettävä nup­pi poikittain bensiiniletkuun nähden.
Purista tankista polttoainehanaan johta
polttoaineletku tukkoon.
Irrota polttoainehanassa oleva letkunki-
ristin.
Vedä polttoaineletku irti.Avaa polttoainesäiliön kansi.Aseta polttoaineletkun pää sopivan ko-
kooma-astian päälle ja anna polttoai­neen valua pois.
Kun polttoainetankki on tyhjä, työnnä
polttoaineletku takaisin polttoaineha­naan ja kiristä letkunkiristin.
Huomautus: Jos laitetta tulee olemaan pidemmän aikaa käyttämättä, tyhjennä lisäksi kaasutin. Tee se käynnistämällä moottori ja antamalla käydä kunnes moottori sammuu polttoaineen loppu­essa.
Lakaisutelan tarkastus
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Lakaisutelan vaihto
Vaihto on tarpeen, jos lakaisutulos huono­nee silmin nähden harjasten kulumisen myötä lakaisutelan korkeussäädöstä huoli­matta. Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
1 Lakaisutela 2 Vääntiölevy 3 Vääntiö, lakaisutelakäyttö 4 Kierretanko 5 Mutteri
Irrota kierretangon mutteri ja vedä tan-
ko ulos.
Poista lakaisutelapuoliskot ja korvaa ne
uusilla. Huomautus: Huomioi, että lakaisutela-
puoliskojen lovet tulevat vääntiön puo­lelle.
Aseta kierretanko paikalleen ja varmis-
ta mutterilla.
Säädä korkeudensäätöä käyttäen la-
kaisutela oikeaan korkeuteen.
1 Polttoainehana suljettu 2 Letkunkiristin 3 Polttoaineletku
76 FI
Häiriöapu
Häiriö Apu
Moottori ei käynnisty Pieni moottoriteho
Tarkasta kaasuvivun asento Tankkaa polttoainetta Avaa polttoainehana Poista huono tai vanha polttoaine tankista ja kaasuttimesta, täytä tuoreella polttoaineella Tarkasta ja puhdista sytytystulppa, vaihda tarvittaessa uuteen Tarkasta ilmansuodatin, puhdista tarvittaessa. Tarkasta moottoriin menevä suojaputkellinen vaijeri/lanka. Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Moottori on liian kuuma Anna säätää kaasutin.
Lisää moottoriöljyä
Moottori on käynnissä, mutta laite ei aja
Ajokäytön vaijerin säätö Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite ei lakaise kunnolla Tarkasta lakaisutelan kuluneisuus, vaihda tarvittaessa uuteen
Laske tai nosta lakaisutelaa korkeudensäädön avulla Säädä lakaisukäytön vaijeria Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Tekniset tiedot
Laitteen tiedot
Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa uloskäännettynä) mm 1410 x 800 x 1060 Pituus x leveys x korkeus (työntöaisa sisäänkäännettynä) mm 880 x 800 x 770 Tyhjäpaino (kuljetuspaino) kg 70 Ajo- ja lakaisunopeus km/h 2,1 Nousukyky (maks.) % 12 Nousukyky lisälaitteineen (maks.) % 2 Lakaisutelan halkaisija mm 300 Työleveys mm 800
Moottori
Tyyppi -- Honda, GCV 135E
1 sylinterinen nelitahti
Iskutilavuus cm
3
Maksimi kierrosluku 1/min 2860 ±10 Minimi kierrosluku 1/min 1700 ±10 Teho maks. kW / PS 2,6/3,5 Polttoaine Normaalibensiini, lyijytön Polttoainetankin tilavuus l 0,77 Sytytystulppa, NGK -- BPR 6 ES
Öljylaadut
Moottoriöljyn tyyppi SAE 10W30 Täyttömäärä l 0,55
Renkaat
Vetopyörä -- 4.00-4 Ilmanpaine bar / MPa 1,8 / 0,18
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40 Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Melupäästö Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
pA
WA
pA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 84 dB(A) 3
dB(A) 101 Laitteen tärinät Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s Epävarmuus K m/s
2
2
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
135
< 2,5 0,2
- 6
77FI
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Lakaisukone Tyyppi: 1.335-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 98 Taattu: 101
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Tarvikkeet
Lakaisukone on tehtaalla varustettu kesä­ja talvikäyttöön soveltuvalla lakaisutelalla. Roskien keräämistä varten saatavilla on roskasäiliö (erityisvaruste, tilausnumero
2.851-447.0). Säiliö ripustetaan kiinnitys­pisteisiin ja varmistetaan paikalleen 2 jousi­sokalla. Lumen auraamista varten saatavilla on lu­miaura (erityisvaruste, tilausnumero 2.851-
446.0). Aura ripustetaan kiinnityspisteisiin ja varmistetaan paikalleen 2 jousisokalla.
78 FI
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πριν την πρώτη ενεργοποίηση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας!
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . EL . . .2
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργί-
ας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Πριν τη θέση σε λειτουργία . EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Διακοπή της λειτουργίας . . . EL . . .4 Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . EL . . .7
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . EL . . .7
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Εξαρτήματα. . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Γενικές υποδείξεις
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι­απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε­τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν σημαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη­λα υπόψη και τους γενικούς κανονι­σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέ­της.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να διατίθενται για
ανακύκλωση. Για το λόγο αυτό,
αποσύρετε τις παλιές συσκευές
σε κατάλληλα συστήματα συλ-
λογής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα­τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά­δια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
κατά
,
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
στο κατάστημα από το οποίο
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Κίνδυνος
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα­κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη­σης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε­νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν­δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή­σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος από την εκ­σφενδόνιση εξαρτη­μάτων κατά τη
10,00 ft
3,00 m
λειτουργία του κυλιν­δρικού σαρώθρου. Τηρείτε την απόσταση ασφαλείας των 3 m εμπρός και στο πλάι
αναδιπλούμενη λαβής ώθησης
Ρύθμιση ύψους κυλιν­δρικού σαρώθρου
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προει­δοποίηση για καυτή εξάτμιση.
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία, μην ανοίγετε ή αφαι­ρείτε ποτέ τις προστατευτικές διατάξεις.
Μην ανοίγετε ή αφαιρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λει­τουργία.
Πριν τις εργασίες επιδιόρθω­σης, συντήρησης και καθαρι­σμού απενεργοποιείτε τον κινητήρα και αποσυνδέετε το βύσμα του σπινθηριστή.
Κρατάτε επαρκή απόσταση ασφαλείας από τον περιστρε­φόμενο ατέρμονα κοχλία.
Θέστε σε λειτουργία το κυλιν­δρικό σάρωθρο.
Μετάδοση κίνησης
Φρένο ακινητοποίησης
Ρύθμιση κλίσης κυλινδρικού σαρώθρου
Μοχλός γκαζιού
Σταθερό σημείο πρόσδεσης
πίεση αέρα ελαστικών
79EL
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκούπα αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη
για τη σάρωση ή και την αναρρόφηση με το πρόσθετο εξάρτημα του δοχείου ρύπων (ειδικός εξοπλισμός) των ελεύ­θερων ρύπων.
Μετά την τοποθέτηση μιας λεπίδας αποχιονισμού (ειδικός εξοπλισμός), η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιη­θεί για τον καθαρισμό του χιονιού.
Κάθε περαιτέρω χρήση είναι μη αρμό-
ζουσα. Για ζημίες που θα προέκυπταν από ανάρμοστη χρήση, δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής – την ευθύνη φέρει αποκλειστικά ο χρήστης.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε κλει-
στούς χώρους.
Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτε τροποίηση.
Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα­τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο­μα επιφάνειες.
Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς).
Προβλέψιμη κακή χρήση
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ­κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ­μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει­χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι­άλυτα οξέα και οποία μπορούν να προκαλέσουν διά­βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί­νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν­δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα απορρυπαντικά.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει καύτρα.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη­ξης.
Κατάλληλα δάπεδα
ΆσφαλτοςΒιομηχανικά δάπεδαΔάπεδα χωρίς αρμούςΣκυρόδεμαΛιθόστρωτο
διαλυτικά μέσα, τα
Υποδείξεις ασφαλείας
Χρήση
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει­τουργίας της μηχανής και των εξαρτη­μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή εάν η κατάσταση της δεν είναι άψογη.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυ­σίμων) πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύε­ται η χρήση της συσκευής σε χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Χειρισμός
– Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονι­σμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις το­πικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη την παρουσία άλλων ανθρώπων, και ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της συσκευής.
Πριν την έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά τοποθετημένες και λειτουργούν.
– Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την περιουσία τους.
– Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρού-
χα. Φοράτε σταθερά παπούτσια και αποφεύγετε τα φαρδιά ρούχα.
Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.χ. για παιδιά). Φροντίστε να έχετε καλή ορατότητα!
Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
ανεπίβλεπτη τη συσκευή, όταν βρίσκε­ται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χειρι­στής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη συσκευή μόνο εφόσον ακινητοποιηθεί ο κινητήρας, η μηχανή ασφαλιστεί έναντι αθέλητης κίνησης και ενεργοποιηθεί το φρένο ακινητοποίησης.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει την ικανότητά τους για χειρισμό και έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση της συσκευής
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφά­λειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από το τελευταίο σχετικά με σκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κατά την τοποθέτηση του δοχείου ρύ-
πων και της λεπίδας εκχιονισμού υπάρ­χει κίνδυνος τραυματισμού (σύνθλιψη).
τη χρήση της συ-
Κίνηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος ανατροπής!
Χωρίς το πρόσθετο εξάρτημα επιτρέπε-
ται η οδήγηση μόνο σε εδάφη με ανοδι­κή κλίση έως 12%.
– Με το πρόσθετο εξάρτημα επιτρέπεται η
οδήγηση μόνο σε εδάφη με ανοδική κλί­ση έως 2%.
Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι μόνο έως 12%.
Κατά την εργασία σε κεκλιμένα εδάφη -
Προσοχή κατά την ανύψωση της πρό­σθετης συσκευής.
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Μηχανές με κινητήρα εσωτερικής
καύσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Λάβετε υπόψη τις ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας για βενζινοκίνητα μηχανήμα­τα που περιλαμβάνονται στις οδηγίες χρήσης.
Δεν επιτρέπεται να σφραγίσετε την εξά-
τμιση καυσαερίων.
Μην σκύβετε πάνω από την εξάτμιση
και μην την αγγίζετε (κίνδυνος εγκαυμά­των).
Μην αγγίζετε ή πιάνετε τον κινητήρα
(κίνδυνος εγκαυμάτων).
– Κατά τη λειτουργία του μηχανήματος σε
κλειστούς χώρους, πρέπει να έχετε προβλέψει επαρκή αερισμό και καλή εξαγωγή των καυσαερίων (κίνδυνος δη­λητηρίασης).
Τα καυσαέρια είναι δηλητηριώδη, βλα-
βερά για την υγεία και δεν πρέπει να ει­σέρχονται στο αναπνευστικό σύστημα.
Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4
δευτερόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απενεργοποίησή του. Κατά το διά­στημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κίνησης.
Το μηχάνημα μπορεί να ανατραπεί
προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή καυσίμων είναι κενή.
Μεταφορά
– Κατά τη μεταφορά της συσκευής ο κινη-
τήρας να είναι απενεργοποιημένος και η συσκευή να είναι καλά στερεωμένη.
Συντήρηση
– Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση εξαρτημάτων ή την επιλογή μιας άλλης λειτουργίας, πρέπει να απενεργοποιεί­ται η συσκευή και εν ανάγκη να αφαιρεί­ται το κλειδί μίζας.
– Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα­σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
80 EL
- 2
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
OFF
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές ασφαλείας
Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλ­λόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανι­κής χρήσης.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Στοιχεία χειρισμού και λει-
τουργίας
1 Λαβή μεταφοράς 2 Χειρόφρενο 3 Κινητήριοι τροχοί 4 Κυλινδρική βούρτσα 5 Σημεία υποδοχής για πρόσθετα εξαρ-
τήματα
6 Προστατευτικό κάλυμμα κυλινδρικού
σαρώθρου
7 Ρύθμιση ύψους κυλινδρικού σαρώθρου 8 Βενζινοκινητήρας 9 Κινούμενη λαβή για ρύθμιση κλίσης του
κυλινδρικού σαρώθρου
10 Μοχλός σύμπλεξης του συστήματος κί-
νησης
11 Μοχλός γκαζιού 12 Μοχλός
νησης κυλινδρικού σαρώθρου
σύμπλεξης του συστήματος κί-
Μοχλός γκαζιού
Φρένο ακινητοποίησης
1
1 Φρένο ακινητοποίησης ενεργό 2 Ανοικτό φρένο ακινητοποίησης
2
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εκφόρτωση
Η εκφόρτωση διεξάγεται με τον εξής τρόπο:
Αφαιρέστε τη χάρτινη συσκευασία.Σηκώστε τη συσκευή από την παλέτα
με το χέρι. Απόβαρο: περ. 70 kg ή Σηκώστε και συναρμολογήστε τη λαβή
ώθησης. Έπειτα τραβήξτε τη συσκευή από την παλέτα κρατώντας την από τη λαβή ώθησης.
Άνοιγμα και συναρμολόγηση της
λαβής ώθησης
Λύστε τον αστεροειδή κοχλία.Ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς.Σφίξτε το σταυροειδή κοχλία.
Έναρξη λειτουργίας
Ανεφοδιασμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Πλήρωση καυσίμου μόνον με σβηστό
κινητήρα
– Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση μόνο του
καυσίμου που αναφέρεται στις οδηγίες λειτουργίας.
Μην ανεφοδιάζεστε με καύσιμα σε κλει-
στούς χώρους.
Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
Φροντίστε να μην ερθει σε επαφή το
καύσιμο με καυτές επιφάνειες.
Πλήρωση κενής δεξαμενής περ. 0,7 λί­τρα.
Σκουπίστε το καύσιμο που έχει τρέξει
έξω από τη δεξαμενή και σφραγίστε τη δεξαμενή.
Πριν την εκκίνηση/τον έλεγχο
ασφαλείας
Εργασίες συντήρησης
Ελέγξτε Ελέγξτε το φίλτρο αέρος.Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.Ελέγξτε το κυλινδρικό σάρωθρο για τυ-
χόν φθορά και τυλιγμένες ταινίες.
Ελέγξτε τη ρύθμιση ύψους του κυλιν-
δρικού σαρώθρου.
Ελέγξτε αν τα σύρματα Bowden και τα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Αδειάστε το δοχείο ρύπων (προαιρετι
κό).
Ελέγξτε το πώμα της δεξαμενής και τα
υπόλοιπα πώματα και αντικαταστήστε τα εάν παρουσιάζουν βλάβη.
Ελέγξτε το σιγαστήρα και αντικαταστή-
στε τον εάν απαιτείται.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και συντήρηση.
τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.
Λειτουργία
Εκκίνηση της μηχανής
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίη-
σης.
Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμων.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο παράλληλα προς της κάνουλας καυσίμων.
Μοχλός γκαζιού στη θέση "CHOKE".Τραβήξτε σιγά σιγά τη ντίζα της μίζας,
έως ότου να νιώσετε κάποια αντίσταση.
Τραβήξτε δυνατά τη ντίζα της μίζας.
τον ελαστικό σωλήνα
-
3
2
1
1 Θέση "CHOKE"
Θέση μοχλού γκαζιού κατά την εκκίνη­ση του κινητήρα
2 Θέση λειτουργίας "Πλήρες φορτίο"
Το μηχάνημα λειτουργεί άψογα μόνο στη θέση λειτουργίας.
3 Θέση "OFF"
Κινητήρας εκτός λειτουργίας
1 Στόμιο πλήρωσης 2 Σφράγιστρο ρεζερβουάρ
Σβήστε τον κινητήρα.Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.Ανεφοδιάστε με "απλή βενζίνη".
Όταν ενεργοποιηθεί ο κινητήρας, αφή-
στε ελεύθερη τη ντίζα. Για εργασία, μο­χλός γκαζιού στη θέση "Πλήρες φορτίο".
81EL
Λειτουργία σάρωσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία, το κυλινδρικό σάρωθρο μπορεί να εκτοξεύ­σει πέτρες ή χαλίκια προς τα εμπρός ή προς το πλάι. Προσέχετε ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος για άλλα άτομα, ζώα ή αντικείμενα.
Προσοχή
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας, σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Ρύθμιση ύψους κυλινδρικού σαρώθρου
Η
ρύθμιση ύψους του κυλινδρικού σαρώ­θρου πραγματοποιείται με έναν τροχό. Το ύψος πρέπει να επιλεγεί έτσι, ώστε οι βούρτσες να αγγίζουν μόλις το δάπεδο. Υπόδειξη: Μια υπερβολικά χαμηλή ρύθμι­ση προκαλεί υπερφόρτωση των συστημά­των κίνησης και περιττή φθορά του κυλινδρικού σαρώθρου, χωρίς να βελτιώνει το αποτέλεσμα του σκουπίσματος. Περιστροφή
Το κυλινδρικό σάρωθρο σηκώνεται.
Περιστροφή προς την κατεύθυνση (+):
Το κυλινδρικό σάρωθρο χαμηλώνει.
Ρύθμιση κλίσης κυλινδρικού σαρώθρου
Το κυλινδρικό σάρωθρο μπορεί να μετακι­νηθεί προς τα αριστερά ή τα δεξιά για να σκουπίσει τους ρύπους στο πλάι κατά το ελεύθερο σκούπισμα. Αυτό μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμο και κατά τον εκχιονισμό με την δα εκχιονισμού. Γείρετε την κινούμενη λαβή προς τα
εμπρός, ώσπου να απελευθερωθεί το μάνταλο.
Μετακινήστε την αριστερά ή δεξιά, ανά-
λογα με την πλευρά, προς την οποία πρέπει να σκουπιστούν οι ρύποι.
Σπρώξτε προς τα πίσω την κινούμενη
λαβή και ασφαλίστε την.
Σύστημα κίνησης
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.Τραβήξτε το μοχλό σύμπλεξης του συ-
στήματος κίνησης. Υπόδειξη: Η ταχύτητα κίνησης είναι
σταθερή και δεν μπορεί να ρυθμιστεί.
Αφήστε το μοχλό σύμπλεξης του συ-
στήματος κίνησης. Η συσκευή ακινητο­ποιείται.
Σύστημα κίνησης κυλινδρικού σαρώ­θρου
Τραβήξτε το μοχλό του συστήματος κί-
νησης του κυλινδρικού σαρώθρου, για να αρχίσει να περιστρέφεται το σάρω­θρο
.
Αφήστε το μοχλό του συστήματος κίνη-
σης του σαρώθρου. Το κυλινδρικό σά­ρωθρο ακινητοποιείται.
προς την κατεύθυνση (-):
πρόσθετη λεπί-
Απενεργοποίηση της μηχανής
Αφήστε το μοχλό σύμπλεξης του συ-
στήματος κίνησης του κυλινδρικού σα­ρώθρου και του συστήματος κίνησης της συσκευής.
Μοχλός γκαζιού στη θέση "OFF".Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο κάθετα στον ελαστικό σωλήνα νουλας καυσίμων.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίη-
σης.
της κά-
Μεταφορά
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σβήστε τον κινητήρα.Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμων.Ασφαλίστε το μηχάνημα με ιμάντες ή
σχοινιά.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τα συρματόσχοι- να.
Αποθήκευση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίη-
σης.
Διακοπή της λειτουργίας
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χει­ρισμού του κατασκευαστή του κινητή­ρα!
Όταν το μηχανικό σάρωθρο δεν χρησιμο­ποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, βετε υπόψη τα εξής σημεία: Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Σβήστε τον κινητήρα.Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.Αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου και τον
εξαερωτήρα.
Αντικατάσταση κινητήρα.Ανυψώστε το κυλινδρικό σάρωθρο. Για
να το επιτύχετε, σηκώστε τέρμα επάνω (κατεύθυνση -) το μοχλό ρύθμισης ύψους.
ΚαθαρίστεΣταθμεύστε τη μηχανή σε ασφαλές και
στεγνό μέρος.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίη-
σης.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Φροντίδα και συντήρηση.
τη συσκευή.
λά-
Φροντίδα και συντήρηση
Προσοχή
Πριν τις εργασίες επιδιόρθωσης, συντήρη­σης και καθαρισμού απενεργοποιείτε τον κι­νητήρα και αποσυνδέετε το βύσμα του σπινθηριστή.
Γενικές υποδείξεις
Λάβετε υπόψη ότι σε αυτές τις οδηγίες επεξηγούνται μόνο οι αναγκαίοι για τη λειτουργία του μηχανικού σαρώθρου χειρισμοί του κινητήρα. Όλες οι άλλες πληροφορίες για τον κι­νητήρα περιλαμβάνονται στις συνοδευ­τικές οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή του κινητήρα!
– Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυ­πηρέτησης πελατών ή από εξειδικευμέ­νο προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί με όλες τις σημαντικές προ­διαγραφές ασφαλείας
– Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Καθαρισμός
Προσοχή
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέπε­ται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκασμό νε­ρού υψηλής πίεσης (κίνδυνος βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην απορρυπαντικά.
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη Υπόδειξη: Εάν είναι νέος ο κινητήρας, είναι
απαραίτητη η αλλαγή λαδιών μετά από τις πρώτες 5 ώρες λειτουργίας. Προς διασφάλιση των εγγυητικών αξιώσε­ων, πρέπει όλες οι εργασίες συντήρησης και σέρβις κατά τη διάρκεια ισχύος της εγ­γύησης να εκτελούνται από τον εξουσιοδο­τημένο αντιπρόσωπο της KÄRCHER. Υπόδειξη: Όλες ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδι­κευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο Εργασίες συντήρησης.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.Ελέγξτε το φίλτρο αέρος.Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.Ελέγξτε το κυλινδρικό σάρωθρο για τυ-
χόν φθορά και τυλιγμένες ταινίες.
Ελέγξτε τη ρύθμιση ύψους του κυλιν-
δρικού σαρώθρου.
χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
οι εργασίες σέρβις και συ-
82 EL
- 4
Ελέγξτε αν τα σύρματα Bowden και τα
κινούμενα μέρη κινούνται ελεύθερα.
Συντήρηση κάθε 3 μήνες ή 25 ώρες λει­τουργίας:
Καθαρίστε το φίλτρο αέρα.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση συχνής χρή­σης σε περιβάλλοντα με πολλή σκόνη να εκτελείται τακτικότερη συντήρηση.
Συντήρηση κάθε 6 μήνες ή 50 ώρες λει­τουργίας:
Εκτελέστε αλλαγή λαδιών του κινητήρα.Ελέγξτε
Συντήρηση κάθε 2 χρόνια ή 250 ώρες λειτουργίας:
Αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα.Αντικαταστήστε το μπουζί.
Συντήρηση από την υπηρεσία εξυπηρέ­τησης πελατών
Εργασίες συντήρησης μετά τον πρώτο μήνα ή μετά από 5 ώρες λειτουργίας: Διεξαγωγή της πρώτης επιθεώρησης.
Προς διασφάλιση των εγγυητικών αξιώσε­ων, πρέπει όλες οι εργασίες συντήρησης και σέρβις κατά τη διάρκεια ισχύος της εγ γύησης να εκτελούνται από τον εξουσιοδο­τημένο αντιπρόσωπο της KÄRCHER.
το μπουζί.
Εργασίες συντήρησης
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Ενεργοποιήστε το φρένο ακινητοποίη-
σης.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Ο κινητήρας χρειάζεται περίπου 3 - 4 δευτε­ρόλεπτα μέχρι να σταματήσει μετά την απε­νεργοποίησή του. Κατά το διάστημα αυτό μην πλησιάζετε την περιοχή μετάδοσης κί­νησης.
– Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και
επισκευής αφήνετε τη μηχανή να κρυώ­σει επαρκώς.
Μην έρχεστε σε επαφή με καυτά μέρη,
όπως κινητήρας μετάδοσης κίνησης και σύστημα απαγωγής καυσαερίων.
Υπόδειξη: Η συσκευή μπορεί να ανατρα­πεί προς τα πίσω μόνον εάν η δεξαμενή καυσίμων είναι κενή.
|Ελέγξε την πίεση αέρα των ελαστικών
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Συνδέστε τη συσκευή μέτρησης της πί-
εσης του αέρα στη κών.
Ελέγξτε την πίεση αέρα και αν χρειαστεί
διορθώστε την πίεση. Για την επιτρεπόμενη πίεση αέρα στα
ελαστικά, βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά.
βαλβίδα των ελαστι-
Ελέγξτε τη στάθμου του λαδιού του κινη­τήρα και συμπληρώστε.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.Διενεργήστε έλεγχο της στάθμης του
λαδιού στον κινητήρα, το λιγότερο 5 λε­πτά μετά τη διακοπή της λειτουργίας του.
1 Ράβδος μέτρησης στάθμης λαδιού 2 Στόμια πλήρωσης λαδιού
Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
­μης λαδιού.
Σκουπίστε και εισάγετε τη ράβδο μέτρη-
σης στάθμης ριστρέψετε).
Τραβήξτε ξανά τη ράβδο ένδειξης στάθ-
μης λαδιού και ελέγξτε τη στάθμη.
Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε λάδι κινητήρα.
Μην γεμίζετε τον κινητήρα πάνω από
την ένδειξη „MAX".
Γεμίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού με
λάδι μηχανής. Σχετικά με τον τύπο λαδιού, βλ. κεφά-
λαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.Αν η στάθμη λαδιού κινητήρα είναι σω-
στή, βιδώστε τη ράβδο ένδειξης.
Αλλαγή λαδιών κινητήρα
λαδιού (χωρίς να την πε-
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από το καυτό λάδι!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.Ανοίξτε το καπό της συσκευής.Ξεβιδώστε τη ράβδο ένδειξης της στάθ-
μης λαδιού.
Αδειάστε τον κινητήρα με την αντλία αλ-
λαγής λαδιού 6.491-538 μέσω του στο­μίου πλήρωσης λαδιού.
Γεμίστε το στόμιο πλήρωσης λαδιού με
λάδι μηχανής. Σχετικά
με τον τύπο και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού, βλ. κεφάλαιο Τε­χνικά χαρακτηριστικά.
Βιδώστε ξανά τη ράβδο μέτρησης στάθ-
μης λαδιού.
Περιμένετε τουλάχιστον 5 λεπτά.Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα.Διαθέστε το χρησιμοποιημένο λάδι σε
ένα ενδεδειγμένο σημείο συλλογής.
Καθαρισμός ή αντικατάσταση του σετ φίλτρου
1 Προεξοχές ασφάλισης 2 Καπάκι φίλτρου 3 Εξάρτημα φίλτρου
Πιέστε τις
την κατεύθυνση του βέλους.
Αφαιρέστε το κάλυμμα του φίλτρου.Αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
Ελέγξτε το σετ φίλτρου και καθαρίστε ή αντικαταστήστε το κατά περίπτωση.
Καθαρίστε το σετ φίλτρου από μέσα με
πεπιεσμένο αέρα (έως 2 bar) ή χτυπή­στε το σε μια σκληρή επιφάνεια. Μην το βουρτσίζετε.
Καθαρίστε προσεκτικά το περίβλημα και το κάλυμμα του φίλτρου με ένα υγρό πανί και φροντίστε να μην μεταφερθούν ρύποι στον εξαερωτήρα.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το μπουζί
προεξοχές ασφάλισης προς
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει.Αφαιρέστε το φις του μπουζιού.  ZΞεβιδώστε το μπουζί και καθαρίστε το.
Βιδώστε καθαρό ή νέο μπουζί.
Συνιστώμενος σπινθηριστής: βλ. Τεχνι­κά χαρακτηριστικά
Τοποθετήστε το φις του μπουζιού.
83EL
Αδειάστε το ρεζερβουάρ
1 Κλειστή στρόφιγγα καυσίμου 2 Κολάρο ελαστικού σωλήνα 3 Εύκαμπτος σωλήνας καυσίμου
Κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Ρυθμίστε το περιστρεφόμενο πλήκτρο κάθετα στον ελαστικό σωλήνα της κά­νουλας καυσίμων.
Πιέστε τον ελαστικό σωλήνα καυσίμων
από τη δεξαμενή ως την κάνουλα καυ­σίμων.
Χαλαρώστε το κολάρο του ελαστικού
σωλήνα στην κάνουλα καυσίμων.
Τραβήξτε τον
μων.
Ανοίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ.Κρατάτε τον ελαστικό σωλήνα καυσί-
μων πάνω από κατάλληλο δοχείο συλ­λογής και αφήνετε τα καύσιμα να ρέουν μέσα.
Όταν αδειάσει η δεξαμενή καυσίμων,
τοποθετείτε πάλι τον ελαστικό σωλήνα στο στόμιο της κάνουλας καυσίμων και εφαρμόζετε το κολάρο του ελαστικού σωλήνα.
Υπόδειξη: Αν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστη­μα, αδειάστε επίσης τον εξαερωτήρα, ενεργοποιώντας τον κινητήρα και αφή­νοντάς τον να λειτουργεί έως ότου στα­ματήσει από έλλειψη καυσίμου.
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αντικατάσταση της κυλινδρικής βούρ­τσας
Η αλλαγή είναι απαραίτητη σε περίπτωση που
είναι εμφανής η μείωση του αποτελέ­σματος σκουπίσματος λόγω της φθοράς των τριχών, παρά τη ρύθμιση ύψους του κυλινδρικού σαρώθρου. Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
ελαστικό σωλήνα καυσί-
2 Δίσκος μειωτήρα 3 Μειωτήρας, σύστημα κίνησης κυλινδρι-
κού σαρώθρου 4 Κοχλιωτός πείρος 5 Περικόχλιο
Λύστε το περικόχλιο του κοχλιωτού πεί-
ρου και τραβήξτε τον Αφαιρέστε τα δύο μισά του κυλινδρικού
σαρώθρου και αντικαταστήστε τα με
νέα.
Υπόδειξη: Βεβαιωθείτε ότι οι εγκοπές
των δύο μισών του κυλινδρικού σαρώ-
θρου δείχνουν προς την κατεύθυνση
του μειωτήρα. Τοποθετήστε τον κοχλιωτό πείρο και
ασφαλίστε τον με το περικόχλιο. Ρυθμίστε το κυλινδρικό σάρωθρο στο
σωστό ύψος με
ύψους.
πείρο.
το σύστημα ρύθμισης
1 Κύλινδρος σκουπίσματος
84 EL
- 6
Βλάβη Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν ξεκινά Πολύ χαμηλή ισχύς κινητήρα
Ελέγξτε τη θέση του μοχλού γκαζιού Συμπληρώστε καύσιμο Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου Αφαιρέστε το κακής ποιότητας ή παλιό καύσιμο από τη δεξαμενή και τον εξαερωτήρα και γεμίστε τα
με καινούριο καύσιμο. Ελέγξτε το μπουζί, καθαρίστε το και αντικαταστήστε το εάν είναι απαραίτητο Ελέγξτε το φίλτρο Ελέγξτε το συρματόσχοινο προς τον κινητήρα Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Πολύ υψηλή θερμοκρασία στον κι­νητήρα
Ο κινητήρας λειτουργεί, αλλά η συ­σκευή δεν κινείται
Ρυθμίστε ξανά τον εξαερωτήρα. Συμπληρώστε λάδι κινητήρα Ρύθμιση του συρματόσχοινου μετάδοσης κίνησης Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Αντιμετώπιση βλαβών
αέρα και αν χρειάζεται καθαρίστε το.
Η μηχανή
δεν σαρώνει σωστά Ελέγξτε το κυλινδρικό σάρωθρο για τυχόν φθορές και εν ανάγκη αντικαταστήστε το
Βυθίστε ή σηκώστε το κυλινδρικό σάρωθρο με το σύστημα ρύθμισης ύψους. Ρυθμίστε τον ιμάντα του συστήματος κίνησης σάρωσης Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Χαρακτηριστικά συσκευών
Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με ανοικτή λαβή ώθησης) mm 1410 x 800 x 1060 Μήκος x Πλάτος x Ύψος (με κλειστή λαβή ώθησης) mm 880 x 800 x 770 Απόβαρο (βάρος μεταφοράς)kg70 Ταχύτητα κίνησης και σκουπίσματος km/h 2,1 Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) % 12 Ικανότητα ανάβασης με πρόσθετες συσκευές (μέγ.) % 2 Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 300 Εύρος εργασίας mm 800
Κινητήρας
Tύπος -- Honda, GCV 135E
Μονοκύλινδρος, τετράχρονος Κυβισμός cm Μέγ. αριθμός στροφών 1/min 2860 ±10 Ελάχιστος αριθμός στροφών 1/min 1700 ±10 Μεγ. ισχύς kW/PS 2,6/3,5 Είδος καύσιμου Κανονική βενζίνη, αμόλυβδη Περιεχόμενο δοχείου καυσίμων l 0,77 Μπουζί, NGK -- BPR 6 ES
ΦΤύποι λαδιού
Τύπος λαδιού κινητήρα SAE 10W30 Ποσότητα πλήρωσης l 0,55
Ελαστικά
Κινητήριος τροχός -- 4.00-4 Πίεση αέρα bar / MPa 1,8 / 0,18
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40 Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
Κραδασμοί συσκευής Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s Αβεβαιότητα K m/s
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
3
135
dB(A) 84 dB(A) 3 dB(A) 101
2
2
< 2,5
0,2
85EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς μαζί μας.
Προϊόν: Μηχανική σκούπα Τύπος: 1.335-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:98 Εγγυημένη: 101
προηγούμενη συνεννόηση
Εξαρτήματα
Το μηχανικό σάρωθρο είναι εξοπλισμένο εξ εργοστασίου με ένα κυλινδρικό σάρωθρο που είναι κατάλληλο για θερινή και χειμερι­νή λειτουργία. Για τη συλλογή των ρύπων μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πων (ειδικός εξοπλισμός κωδ. παραγγελί­ας 2.851-447.0). Το δοχείο αναρτάται στα σημεία υποδοχής και ασφαλίζεται με 2 ελα­τηριωτά βύσματα. Για εργασίες εκχιονισμού μπορείτε να χρη­σιμοποιήσετε μια ειδική λεπίδα εκχιονισμού
(ειδικός εξοπλισμός κωδ. παραγγελίας
2.851-446.0). Η λεπίδα αναρτάται στα ση-
μεία υποδοχής και ασφαλίζεται με 2 ελατη­ριωτά
βύσματα.
το διαθέσιμο δοχείο ρύ-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/07/2012
Head of Approbation
86 EL
- 8
Cihazın ilk kullanımından önce

Türkçe

okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İlk kullanımdan önce güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
bu orijinal kullanma kılavuzunu
İçindekiler
Genel bilgiler. . . . . . . . . . . . TR . . . 1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . . 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . . 2
Kullanım ve çalışma elemanları TR . . . 3 Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 3
İşletime alma. . . . . . . . . . . . TR . . . 3
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 3
Durdurma . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 4
Koruma ve Bakım . . . . . . . . TR . . . 4
Arızalarda yardım . . . . . . . . TR . . . 6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . . 6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . . 7
Aksesuar. . . . . . . . . . . . . . . TR . . . 7
Genel bilgiler
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi­ler verir.
Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven­lik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö­nüştürülebilir. Ambalaj malze­melerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi­lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer- lendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen ön­görülen toplama sistemleri ara­cılığıyla tasfiye edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çev­reye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağları çevre tek­niğine uygun olarak imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcın servisimize başvurunuz.
ıza veya size en yakın yetkili
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Tehlike
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye­dek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma karşı uyarır.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum uyarısı.
Cihazdaki semboller
Süpürme silindiri çalı­şırken dışarı savrulan parçalar nedeniyle
3,00 m
10,00 ft
Yanma tehlikesi! Sıcak egzoz gazına dikkat edin.
Motor çalışırken koruma düze­neklerini kesinlikle açmayın veya çıkartmayın.
Motor çalışırken koruma düze­neklerini açmayın veya çıkart­mayın.
tehlike. Öne veya yana doğru 3 metrelik güvenlik mesafesine uyun
Katlanır itme kolu
Süpürme silindirinin yükseklik ayarı
Onarım, bakım ve temizlik ça-
lışmalarından önce motoru dur-
durun ve buji soketini çekin.
Dönen helezona yeterli mesafe
bırakın.
Süpürme silindirini açın.
Sürüş tahriki
Park freni
Süpürme silindirinin eğik ko-
num ayarı
Gaz kolu
Sabit bağlama noktası
Lastik hava basıncı
Kurallara uygun kullanım
Bu süpürme makinesini sadece bu kulla­nım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
Bu cihaz, gevşek durumdaki kirlerin sü-
pürülmesi veya süpürme haznesi (özel aksesuar) montaj setiyle emdirilmesi için uygundur.
Bir kar temizleme küreğinin (özel akse­suar) takılmasından sonra bu cihaz kar­ların temizlenmesi için de kullanılabilir.
Bunun dışındaki her türlü kullanım,
amacına uygun olmayan kullanım ola­rak geçerlidir. Bu nedenle ortaya çıkan hasarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez; bu konudaki riski tek başına kullanıcı üstlenir.
Kapalı mekanlarda cihazın çalıştırılma-
sı yasaktır.
Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
87TR
Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
ıklanan zeminler için uygundur.
Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış yüzeyler temizlenmelidir.
Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun (Patlama/yanma tehlikesi).
Öngörülebilir hatalı kullanım
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi­niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi­len havayal girdaba tutulduğu zaman patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin, tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad­de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda kullanılmakta olan malzemelere bula­şabilir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür­meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al­kali ya da asitli temizlik maddeleri ile bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu­rur.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
Uygun zeminler
AsfaltSanayi zeminleriÇimentolu döşemeBetonKaldırım taşları
Güvenlik uyarıları
Kullanım
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve çalışma güvenliği kontrollerinden geçi­rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun­da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
Kullanımı
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye­rel kuralları dikkate almalı ve çalışma sırasında özellikle çocuklar olmak üze­re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının düzgün şekilde takılmış olduğundan ve çalıştığından emin olmalıdır.
Cihazın kullanım personeli, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan sorumludur.
Kullanım personelinin sıkı oturan giysi-
ler giymesine dikkat edin. Sağlam ayak­kabılar giyin ve gevşek giysilerden kaçının.
Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Gö­rüşün yeterli olmasına dikkat edin!
Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla­nıcı personel, ancak motor durduktan, cihaz denetimsiz hareketlere karşı em­niyete alındıktan ve el fren çekildikten sonra cihazı terk etmelidir.
– Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuk­lar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi ol­maması durumunda güvenlikten sorumlu bir kişinin gözetimi altındaki veya cihazın nasıl kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış kişiler tara­fından kullanım için üretilmiştir.
– Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Süpürme haznesinin ve kar temizleme
küreğinin takılması sırasında yaralan­ma tehlikesi bulunmaktadır (ezilme).
Sürüş modu
Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %12'ye kadar eğim­lerde sürün.
Yokuşta çalışırken - Montaj cihazını kal-
dırırken dikkatli olun.
Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Yanmalı motora sahip cihazlar
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Benzin motorlu cihazların kullanım kıla-
vuzundaki özel güvenlik uyarılarına lüt­fen dikkat edin.
Egzoz gazı deliği kapatılmamalıdır.Egzoz gazı deliğine doğru eğilmeyin ya
da deliği tutmayın (yanma tehlikesi).
Tahrik motoruna dokunmayın ya da
motoru tutmayın (yanma tehlikesi).
Cihazın kapalı alanlarda kullanılması
sırasında, havalandırma ve egzoz gaz­larının yeterli oranda dışarı atılması sağlanmalıdır (zehirlenme tehlikesi).
– Egzoz gazları zehirlidir ve sağlığa zarar
verir, bu gazlar solunum yoluyla alınma- malıdır.
Motorun, durdurulduktan sonra yakla-
şık 3 - 4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı vardır. Bu zaman aralığında mutlaka çalışma bölgesinden uzak durun.
Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl-
mışken geriye yatırılmalıdır.
Taşıma
Cihazın taşınması sırasında motor dur-
durulmalı ve cihaz güvenli bir şekilde sabitlenmelidir.
Bakım
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk­siyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı ve gerekirse buji soketi çekilmelidir.
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş­ka hasar tehlikesi).
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü­venlik kuralları hakkında bilgi sahibi olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın- dan yapılmalıdır.
Ticari amaçla kullanılan yeri değiştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel gü­venlik kontrolüne dikkat edin.
– Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Tehlike
Devrilme tehlikesi!
Montaj seti olmadan aracı maksimum
% 12'ye kadar eğimlerde sürün.
Montaj seti ile aracı maksimum % 2'ye
kadar eğimlerde sürün.
88 TR
- 2
Kullanım ve çalışma eleman-
OFF
ları
1 İtme yayı 2 Park freni 3 Tahrik tekerlekleri 4 Döner silindir 5 Montaj setlerinin bağlantı noktaları 6 Süpürme merdanesinin koruyucu kapa-
ğı
7 Süpürme silindirinin yükseklik ayarı 8 Benzinli motor 9 Süpürme silindirinin eğik konumu için
döner kol 10 Sürüş tahrikinin kavrama kolu 11 Gaz kolu 12 Süpürme silindiri tahrikinin kavrama
kolu
Gaz kolu
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
İndirme
Yükü boşaltırken aşağıdaki gibi hareket edin:
Kartonu çıkartın.Cihazı elinizle paletten kaldırın.
Boş ağırlık: yaklaşık 70 kg veya İtme kolunu yukarı katlayın ve takın.
Daha sonra, cihazı itme kolundan tutum paletten çekin.
İtme kolunun yukarı katlanması ve
takılması
Yıldız tutamaklı cıvatayı gevşetin.İtme kolunu dikin.Yıldız tutamaklı cıvatayı sıkın.
İşletime alma
Yakıt alma
Tehlike
Patlama tehlikesi!
Sadece motor durmuşken yakıt doldu-
run.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen
yakıt kullanılmalıdır.
Kapalı mekanlarda yakıt almayın.Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.Sıcak yüzeylere yakıt gelmemesine dik-
kat edin.
Süpürme haznesini boşDepo kapağını ve diğer kapakları kon-
trol edin, hasar durumunda değiştirin.
Susturucuyu kontrol edin, gerekirse de-
ğiştirin.
Not:ıklama için Bkz. Temizlik ve bakım bölümü.
altın (opsiyon).
Çalıştırma
Cihazı çalıştırma
Park frenine basın.Yakıt musluğunu açın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu­muna doğru boylamasına konuma geti­rin.
Gaz kolu "CHOKE" konumunda.Bir direnç hissedene kadar marş ipini
yavaşça çekin.
Marş ipini kuvvetlice çekin.
3
2
1
1 "CHOKE" konumu
Motoru çalıştırmak için gaz kolu konu-
mu
2 "Tam yük" çalışma konumu
Cihaz, sadece çalışma konumunda op-
timum çalışır.
3 "OFF" konumu
Motor kapalı
Park freni
1
1 Park frenine basıldı 2 Park freni açık
2
1 Dolum ağzı 2 Yakıt deposu kapağı
Motoru stop edin.Depo kapağınıın."Kurşunsuz normal benzin" doldurun.
Depo boşken depo dolumu yaklaşık 0,7 litre.
Taşan yakıtı temizleyin ve depo kapağı-
nı kapatın.
Çalıştırma/güvenlik testinden önce
Bakım çalışmaları
Motor yağı seviyesini kontrol edin.Hava filtresini kontrol edin.Lastik hava basıncını kontrol edin.Süpürme silindirini aşınma ve sarılmış
bant açısından kontrol edin.
Süpürme silindirinin yükseklik ayarını
kontrol edin.
Kumanda telleri ve hareketli parçalara
kolay çalışma kontrolü yapın.
Motor çalışınca marş ipini bırakın. Ça-
lışma için, gaz kolu "Tam yük" konu­munda.
Süpürme modu:
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında, süpürme silindiri taşları veya mucurları öne ve yana doğru fırlatıp atabilir. Kişilerin, hay­vanların veya cisimlerin zarar görmemesi­ne dikkat edin.
Dikkat
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin zarar görmesine neden olur.
Süpürme silindirinin yükseklik ayarı
Süpürme silindirinin yükseklik ayarı bir dö­ner çarkla gerçekleşir. Yükseklik, kıllar ze­mine düz konuma değecek şekilde seçilmelidir. Uyarı: Çok derin bir ayarlama, tahriklerin aşırı yüklenmesine ve daha iyi bir süpürme sonucu elde edilmeden süpürme silindirinin gereksiz yere aşınmasına neden olur. (–) yönünde döndürme: Süpürme silin-
diri yükselir.
89TR
(+) yönünde döndürme: Süpürme silin-
diri alçalır.
Süpürme silindirinin eğik konumu
Hassas süpürme sırasında kirleri yana doğru süpürmek için, süpürme silindiri sola veya sağa çevrilebilir. Kar temizleme küreği montaj seriyle kar te­mizleme sırasında da bu özellik bir avantaj sağlar. Mandal boşa çıkana kadar döner kolu
öne yatırın. Kirin hangi tarafta süpürülmesi gerekti-
ğine bağlı olarak sola veya sağa çevirin. Döner kolu geri yatırın ve kilitleyin.
Sürüş tahriki
Park frenini çözün.Sürüş tahriki kavrama kolunu çekin.
Not: Sürüş hızı sabittir ve değiştirile-
mez. Sürüş tahriki kavrama kolunu bırakın.
Cihaz olduğu yerde kalır.
Süpürme silindiri tahriki
Süpürme silindiri tahrikinin kolunu çe-
kin, süpürme silindiri döner. Süpürme silindiri tahrikinin kolunu bıra-
kın. Süpürme silindiri olduğu yerde ka-
lır.
Cihazın kapatılması
Süpürme silindiri ve sürüş tahriki kavra-
ma kolunu bırakın.
Gaz kolu "OFF" konumunda.Yakıt beslemesini kapatın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu-
muna doğru çapraz konuma getirin. Park frenine basın.
Taşıma
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Motoru stop edin.Yakıt deposunu boşaltın.Cihazı gergili kemerlerle veya halatlarla
emniyet altına alın. Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın. Not: Bowden kablosu ya da telleri bükme-
yin.
Depolama
Tehlike
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.Park frenine basın.
Durdurma
Motor üreticisinin kullanım kılavuzunda- ki uyarılara dikkat edin!
Süpüme makinesi uzun süre boyunca kul­lanılmadığı zaman aşağıdaki hususları dik­kate alın: Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Motoru stop edin.Motoru soğutmaya bırakın.Yakıt deposunu ve karbüratörü boşal-
tın.
Motor yağını değiştirin.Döner silindiri kaldırın. Bunun için, yük-
seklik ayar mekanizmasın dar yukarı (– yönü) döndürün.
Cihazı temizleyin.Cihazı korumalı ve kuru bir yere bırakın.Park frenine basın.
Not:ıklama için Bkz. Temizlik ve bakım bölümü.
ı sonuna ka-
Koruma ve Bakım
Dikkat
Onarım, bakım ve temizlik çalışmalarından önce motoru durdurun ve buji soketini çe­kin.
Genel bilgiler
Bu kılavuzda, sadece motorun süpürge için gerekli kullanımının açıklandığına dikkat edin. Motor hakkındaki diğer tüm bilgileri, motor üreticisinin birlikte verilen kulla­nım kılavuzunda bulabilirsiniz!
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü­venlik kuralları hakkında bilgi sahibi olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın- dan yapılmalıdır.
Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre güvenlik kontrolüne tâbidir.
Temizlik
Dikkat
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla temiz­lenmemelidir (kısa devre veya başka hasar tehlikesi).
Cihazın temizlenmesi
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Bakım aralıkları
şteri talebi sonucunda bakım Not: Yeni bir motorda, ilk 5 çalışma saatin-
den sonra bir yağ değişimi gereklidir. Garanti taleplerini sağlamak için, garanti iş- leyiş süresi esnasında tüm servis ve bakım çalışmaları yetkili KÄRCHER satıcıları tara­fından yapılmalıdır. Not: şterinin talebi sonucundaki tüm servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uz­man tarafından uygulanmalıd anında, her zaman bir Kärcher yetkili servi­sine başvurulabilir.
ır. İhtiyaç
Not:ıklama için Bkz. Bakım çalışmaları bölümü.
Günlük bakım:
Motor yağı seviyesini kontrol edin.Hava filtresini kontrol edin.Lastik hava basıncını kontrol edin.Süpürme silindirini aşınma ve sarılmış
bant açısından kontrol edin.
Süpürme silindirinin yükseklik ayarını
kontrol edin.
Kumanda telleri ve hareketli parçalara
kolay çalışma kontrolü yapın.
Her 3 ayda ya da 25 çalışma saatinde bir bakım:
Hava filtresini temizleyin.
Not: Tozlu ortamda sık kullanım duru­munda daha sık bakım yapın.
Her 6 ayda ya da 50 çalışma saatinde bir bakım:
Motor yağıAteşleme bujisini kontrol edin.
Her 2 yılda ya da 250 çalışma saatinde bir bakım:
Hava filtresini değiştirin.Bujiyi değiştirin.
şteri hizmeti talebi sonucunda bakım
İlk aydan ya da 5 çalışma saatinden sonra bakım: İlk bakımı uygulayın.
Garanti taleplerini sağlamak için, garanti iş- leyiş süresi esnasında tüm servis ve bakım çalışmaları yetkili KÄRCHER satıcıları tara­fından yapılmalıdır.
nı değiştirin.
Bakım çalışmaları
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Park frenine basın.
Genel güvenlik uyarıları
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Motorun, durdurulduktan sonra yaklaşık 3 ­4 saniye ek çalışmaya ihtiyacı vardır. Bu zaman aralığında mutlaka çalışma bölge­sinden uzak durun.
Tüm bakım ve onarım çalışmalarından
önce cihazı yeterli düzeyde soğutmaya bırakın.
Tahrik motoru ve egzoz sistemi gibi sı-
cak parçalara dokunmayın.
Not: Cihaz, sadece yakıt deposu boşaltıl- mışken geriye yatırılmalıdır.
Lastik hava basıncının kontrol edilmesi
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Hava basınç kontrol cihazını lastik valfa
bağlayın.
Hava basıncını kontrol edin ve gerekti-
ğinde basıncı düzeltin. İzin verilen lastik hava basıncı için bkz.
Teknik Bilgiler bölümü.
90 TR
- 4
Motor yağ seviyesinin kontrol edilmesi ve ya
ğ eklenmesi
Tehlike
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.Motor yağı seviyesinin kontrolünü en
erken 5 dakika motorun stop edilmesin-
den sonra uygulayın.
1Yağ ölçüm çubuğu 2Yağ doldurma ağzı
Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.Yağ ölçüm çubuğunu silin ve itin (vida-
lamayın). Yağ ölçüm çubuğunu tekrar dışarı çekin
ve yağ seviyesini kontrol edin.
Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, motor yağı ekleyin.
Motora "MAX" işaretinin üzerinde yağ
doldurmayın. Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu-
run.
Yağ cinsi için teknik bilgiler bölümüne
bakın.
En az 5 dakika bekleyin.Motor yağ seviyesi doğruysa, yağ öl-
çüm çubuğunu vidalayın.
Motor yağının değiştirilmesi
Tehlike
Sıcak yağ nedeniyle yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.Cihaz kapağınıın.Yağ ölçüm çubuğunu dışarı çıkartın.Motor yağını yağ değişim pompasıyla
6.491-538 birlikte yağ doldurma ağzının
üstünden emin. Yağ doldurma ağzına motor yağı doldu-
run.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
bilgiler bölümüne bakın.
Yağ ölçüm çubuğunu tekrar vidalayın.En az 5 dakika bekleyin.Motor yağı seviyesini kontrol edin.Eski yağ
merkezlerine gönderin.
ı, bu iş için öngörülen toplama
Filtre kartuşunun temizlenmesi veya de- ğiştirilmesi
1 Kilitleme kulakları 2 Filtre kapağı 3 Filtre kartuşu
Kilitleme kulaklarını ok yönünde bastı-
rın.
Filtre kapağını çıkartın.Filtre kartuşunu dışarı alın.
Filtre kartuşunu kontrol edin ve gerekir­se temizleyin ya da değiştirin.
Filtre kartuşuna içten basınçlı hava
(maks. 2 bar) püskürtün veya kartuşu sert bir yüzeye vurun. Fırçalamayın.
Filtre muhafazasını ve filtre kapağını
nemli bir bezle dikkatlice temizleyin ve karbüratöre kir girmemesine dikkat edin.
Filtre kapağını kapatın.
Bujinin temizlenmesi ya da değiştirilme­si
Tehlike
Yanma tehlikesi!
Motoru soğutmaya bırakın.Ateşleme bujisi soketini çekip çıkartın.Ateşleme bujisini sökün ve temizleyin.
Temizlenmiş veya yeni ateşleme bujisi-
ni takın. Tavsiye edilen buji: Bkz. Teknik Özellik-
ler
Ateşleme bujisi soketini takın.
Yakıt deposunun boşaltılması
1 Yakıt musluğu kapalı 2 Hortum kelepçesi 3 Yakıt hortumu
Yakıt musluğunu kapatın.
Döner düğmeyi yakıt vanasının hortu­muna doğru çapraz konuma getirin.
Yakıt hortumunu depodan yakıt vanası-
na doğru içeri presleyin.
Hortum kelepçesini yakıt vanasından
çözün.
Yakıt hortumunu çekin.Depo kapağınıın.Yak
ıt hortumunu uygun bir toplama ka-
bının üzerine tutun ve yakıtı boşaltın.
Depo boşalınca, yakıt hortumunu tekrar
yakıt vanasındaki ağza takın ve hortum kelepçesini yerleştirin.
Uyarı: Cihaz uzun süre kullanılmaya- caksa, ek olarak karbüratörü de boşal­tın; bunun için, motoru çalıştırın ve yakıt eksikliği nedeniyle durana kadar çalış­tırmaya devam edin.
Döner silindirin kontrolü
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Döner silindirin değiştirilmesi
Değişim, fırça kıllarının aşınması sonucun­da süpürme silindirinin yükseklik ayarına rağmen fırçanın fonksiyonu olumsuz yönde etkilendiği takdirde gerekli olur. Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
1 Süpürme silindiri 2 Tahrik plakası 3Taşıyıcı, süpürme silindiri tahriki 4Dişli çubuk 5 Somun
Dişli çubuktaki somunu gevşetin ve çu-
buğu dışarı çekin.
Süpürme silindiri yarılarını çıkartın ve
yenileriyle değiştirin. Uyarı: Süpürme silindiri yarılarındaki gi-
rintilerin taşıyıcıya bakmasına dikkat edin.
Dişli çubuğu takın ve somunla emniyete
alın.
Süpürme silindirini, yükseklik ayar me-
kanizmasıyla doğru yüksekliğe ayarla­yın.
91TR
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Motor çalışmıyor Düşük motor gücü
Gaz kolunun konumunu kontrol edin. Yakıt doldurulması Yakıt musluğunu açın. Depodaki ve karbüratördeki kötü veya eski yakıtın boşaltın, taze yakıt doldurun Bujiyi kontrol edin ve temizleyin, gerekirse değiştirin Hava filtresini kontrol edin, gerekirse temizleyin. Motora giden Bowden kablosunun kontrol edilmesi Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Motor çok ısınıyor Karbüratörün ayarlanmasını sağlayın.
Motor yağı ekleyin
Motor çalışıyor, ancak cihaz hare­ket etmiyor
Sürüş tahriki telinin ayarlanması Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz doğru süpürmüyor Süpürme silindirini aşınma açısından kontrol edin, gerekirse değiştirin
Süpürme merdanesinin yükseklik ayar mekanizmasını indirme veya kaldırma Süpürme tahrikinin kumanda telini ayarlay
ın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Teknik Bilgiler
Cihaz bilgiler
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp kapatılmış) mm 1410 x 800 x 1060 Uzunluk x Genişlik x Yükseklik (itme kolu katlanıp açılmış) mm 880 x 800 x 770 Boş ağırlık (taşıma ağırlığı)kg70 Sürüş ve süpürme hızı km/saat 2,1 Tırmanma kapasitesi (max.) % 12 Montaj cihazlarıyla birlikte tırmanma kapasitesi (maks.) % 2 Döner silindir çapı mm 300 Çalışma genişliği mm 800
Motor
Tip: -- Honda, GCV 135E
1 silindir, 4 zamanlı Motor hacmi cm Maksimum devir d/dk 2860 ±10 Minimum devir d/dk 1700 ±10 Maksimum güç kW/BG 2,6/3,5 Yakıt türü Normal benzin, kurşunsuz Yakıt deposu hacmi l 0,77 Ateşleme bujisi, BGK -- BPR 6 ES
Yağ türleri
Motor yağı tipi SAE 10W30 Dolum miktarı l 0,55
Lastik
Tahrik tekerleği -- 4.00-4 Hava basıncı bar / MPa 1,8 / 0,18
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40 Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
Ses basıncı seviyesi L
pA
+ Güvensizlik K
WA
WA
Cihaz titreşimleri El-kol titreşim değeri m/s Güvensizlik K m/s
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
3
135
dB(A) 84 dB(A) 3 dB(A) 101
2
2
< 2,5
0,2
92 TR
- 6
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol- duğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Süpürge makinesi Tip: 1.335-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 61000–6–2: 2005 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 98 Garanti edi-
len:
101
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/07/01
Head of Approbation
Aksesuar
Süpürme makinesi, fabrikada yaz ve kış moduna uygun bir süpürme silindiriyle do­natılmıştır. Kirlerin toplamak için bir süpürme haznesi temin edilebilir (özel aksesuar sipariş No.
2.851-447.0). Bu hazne, bağlantı noktaları- na asılır ve 2 yaylı pimle emniyete alınmış- t
ır.
Karları temizlemek için bir kar temizleme kanadı temin edilebilir (özel aksesuar sipa­riş No. 2.851-446.0). Bu kanat, bağlantı noktalarına asılır ve 2 yaylı pimle emniyete alınmıştır.
93TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для сле­дующего владельца. Перед первым вводом в эксплуатацию следует ознакомиться с инструкцией по безопасности!
Оглавление
Общие указания . . . . . . . . RU . . . 1
Использование по назначению RU . . . 2 Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 2
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . RU . . . 3
Перед началом работы. . . RU . . . 3
Начало работы . . . . . . . . . RU . . . 3
Эксплуатация . . . . . . . . . . RU . . . 4
Вывод из эксплуатации. . . RU . . . 4 Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 4
Помощь в случае неполадок RU . . . 7
Технические данные . . . . . RU . . . 7
Заявление о соответствии ЕС RU . . . 8
Принадлежности . . . . . . . . RU . . . 8
Общие указания
При обнаружении во время распаковы­вания аппарата повреждений, получен­ных в результате следует немедленно обратиться в тор­говую организацию, продавшую вам данное изделие.
– Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору, содержат важную информацию, не­обходимую для безопасной эксплуа­тации прибора.
– Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко­водстве по эксплуатации, необходимо также соблюдать общие положения законодательства по тех­нике безопасности и предотвраще­нию несчастных случаев.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку вме-
сте с бытовыми отходами, а
сдайте ее в один из пунктов
приема вторичного сырья.
Старые устройства содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Поэтому
утилизируйте их через соот-
ветствующие системы при-
емки
транспортировки,
отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного масла, мазута, дизельного топлива и бензина в окружающую сре­ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути­лизируйте отработанное масло, не нанося ущерба окружающей среде.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Гарантия
В каждой стране действуют соответст­венно
гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
организацию, про-
Принадлежности и запасные де-
тали
Опасность
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа­сные детали, использование которых было одобрено изготовите­лем. Использование оригинальных принадлежностей и оригинальных запасных деталей гарантирует Вам надежную работу прибора.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце ин­струкции по эксплуатации.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте www.kaercher.com в разделе Service.
Символы в руководстве по эк-
сплуатации
Опасность
Предупреждает о грозящей опасно­сти, которая может привести к тяже­лым увечьям или к смерти.
Предупреждение
Предупреждает о возможной потенци­ально опасной ситуации, которая мо­жет привести к тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к легким травмам или повлечь материальный ущерб.
Символы на приборе
Опасность отбра­сывания деталей при работающем
3,00 m
10,00 ft
Опасность ожога! Преду­преждение о горячей вых­лопной трубе.
Никогда не открывать и не удалять защитное оборудо­вание при работающем дви­гателе.
Не открывать и не удалять защитное оборудование при работающем двигателе.
Перед проведением работ по ремонту, техническому обслуживанию и очистке следует остановить двига­тель и вынуть наконечник свечи зажигания.
Соблюдать достаточную безопасную дистанцию от вращающегося шнека.
Включить подметающий вал.
Ходовой привод
Стояночный тормоз
Установка подметающего вала под углом
подметающем ва­ле. Держаться на безопасном рассто­янии (3 м) от пере­дней и боковых частей устройства
складная буксирная скоба
Подметающий вал с регулировкой по высоте
94 RU
Дроссельный рычаг
Устойчивое место крепле­ния
Давление воздуха в шине
Использование по назначе-
нию
Используйте эту подметающую машину исключительно в соответствии с указа­ниями данного руководства по эксплуа­тации.
Данное устройство предназначено
для уборки частиц грязи, а также для перемещения их в монтажный ком­плект резервуара для сбора мусора (прочие принадлежности).
После присоединения снегоочисти­теля с отвалом (прочие принадлеж­ности) данное устройство также можно использовать для уборки сне­га.
Любой другой вид использования
прибора считается использованием не по назначению. Изготовитель при­бора не несет ответственности за вред, причиненный вследствие тако­го использования. Ответственность за подобное использование несет только пользователь.
– Эксплуатация устройства в закрытых
помещениях запрещается.
Запрещается вносить изменения в
прибор.
Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в данном руководстве по эксплуата­ции.
– Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко­водством предприятия или их пред­ставителем для использования подметательных машин.
– В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу­скать соприкосновения прибора с легковоспламеняющимися вещест­вами (опасность взрыва/пожара).
Умышленное неправильное при-
менение
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа­сных жидкостей, горючих газов, а также концентрированных кислот и растворителей!
Запрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (на­пример, алюминия, магния, цинка) в соединении с сильными щелочными или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникно­вению взрывоопасных газов.
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих предметов.
– Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры­воопасных зонах запрещается.
Подходящие поверхности
АсфальтПромышленные полыСплошной (наливной) полБетонБрусчатка
Указания по технике безопа-
сности
Использование
Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует проверить на их надлежащее со­стояние и их соответствие требо­ваниям безопасности. Если состояние прибора не является безупречным, использовать его не разрешается.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто­заправочных станциях) следует со­блюдать соответствующие правила техники безопасности. Эк­сплуатация устройства во взрыво­опасных зонах запрещается.
Управление
Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответст­вии с назначением. Обслуживающее лицо должнл учитывать местные особенности и при работе с прибо­ром следить за третьими лицами, находящимися поблизости, особен­но детьми.
Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все предохранительные устройства находятся на месте и работают должным образом.
Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение несчастных случаев с участием других людей или имущества.
Следить за тем, чтобы оператор
носил плотно прилегающую одеж­ду. Носить прочную обувь и избе­гать ношения свободной одежды.
– Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на нали­чие детей). Обеспечить достаточ­ный обзор!
Запрещается оставлять без при-
смотра устройство с работающим двигателем. Обслуживающему пер­соналу разрешается покидать устройство только после того, как двигатель будет остановлен,
устройство будет защищено от случайного перемещения и постав­лено на стояночный тормоз.
– Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые прошли инструктаж по эксплуата­ции или подтвердили свою квалифи­кацию по обслуживанию и на которых возложено использование прибора.
– Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая де­тей) с ограниченными физически­ми, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда за ними следит ответственное за безопасность лицо или они получа­ют от него указания по примене­нию прибора.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
– В процессе монтажа резервуара для
сбора мусора и снегоочистителя с отвалом существует опасность получения телесных повреждений (раздавливание).
Режим движения
Опасность
Опасность опрокидывания!
Без навесного оборудования допу-
скается передвижение только по склонам до 12%.
C навесным оборудованием допуска-
ется передвижение только по скло­нам до 2%.
В направлениях, поперечных к на-
правлению движения, допускается передвижение только по склонам макс. до 12%.
При работе на склоне соблюдать
осторожность при снятии навесно­го оборудования.
Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Приборы с двигателями внутрен-
него сгорания
Опасность
Опасность получения травм!
Пожалуйста, соблюдайте особые
указания по технике безопасности в руководстве по эксплуатации для приборов с бензиновым двигате­лем.
Нельзя закрывать выхлопное от-
верстие.
Не наклоняйтесь к выхлопному от-
верстию и не прикасайтесь к нему (опасность получение ожогов).
Не прикасайтесь и не беритесь за
приводной двигатель (опасность получение ожогов).
При работе прибора в помещениях
следует обеспечивать достаточ­ную вентиляцию и отвод выхлоп­ных газов (опасность отравления).
- 2
95RU
Выхлопные газы ядовиты и вредны
OFF
для здоровья, их запрещено вдыхать.
После выключения двигатель вра-
щается еще 3 - 4 секунды по инер­ции. В это время следует оставаться вне зоны привода.
Прибор можно наклонять назад
только при пустом топливном баке.
Транспортировка
При транспортировке прибора мо-
тор необходимо остановить и над­ежно закрепить прибор.
Техническое обслуживание
– Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания устройст­ва, замены деталей или настройки на другие функции устройство сле­дует выключить, и в случае необхо­димости вынуть наконечник свечи зажигания.
– Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды под высоким давлением (опасность короткого замыкания и других по­вреждений).
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только авторизованным сервисным цен­трам, или специалистами в этой сфере, которые ознакомлены с со­ответствующими предписаниями правил техники безопасности.
Учитывать проверку на предмет
безопасности в соответствии с действующими местными предпи­саниями для передвижных приборов, используемых в промышленности.
Работать с устройством следует
всегда только в соответствующих защитных рукавицах.
Описание элементов управ-
ления и рабочих узлов
1 ведущая дуга 2 Стояночный тормоз 3 Ведущие шестерни 4 Подметающий вал 5 Точки крепления монтажных ком-
плектов
6 Защитный кожух подметающего
вала
7 Подметающий вал с регулировкой по
высоте
8 Бензиновый мотор 9 Поворотный кронштейн для наклон-
ной установки подметающего вала
10 Рычаг сцепления привода ходовой
части
11 Дроссельный рычаг 12
Рычаг сцепления привода подметаю­щего вала
Дроссельный рычаг
3
2
1
1 Положение „CHOKE“
Установка дросселя для запуска двигателя
2 Рабочее положение „Полная нагруз-
ка
Прибор оптимально работает только в рабочем положении.
3 Положение „OFF“
Выключить двигатель
Стояночный тормоз
1
1 Нажать стояночный тормоз 2 Разблокировать стояночный тормоз
2
Перед началом работы
Выгрузка аппарата
Для выгрузки прибора следует осущест­вить следующие действия:
Снять коробку.Вручную поднять устройство с под-
дона. Вес
в порожнем состоянии: около. 70 кг или Откинуть наверх и установить бук-
сирную скобу. Затем переместить устройство за буксирную скобу с под­дона.
Откидывание наверх и установка
буксирной скобы
Ослабить винт грибковой рукоятки.Установить в вертикальное положе-
ние толкающую скобу.
Прикрутить грибковую рукоятку.
Начало работы
Заправка
Опасность
Опасность взрыва!
Заправлять только при заглушен-
ном моторе.
– Разрешается использовать только
топливо, указанное в руководстве по эксплуатации.
– Заправка машины в закрытых поме-
щениях не допускается.
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Следите за тем, чтобы топливо не
попадало на горячие поверхности.
1 Заливной патрубок 2 Замок бака
Выключить двигатель.Открыть крышку бака.Залить неэтилированный бензин
"Normal" (соответствует прибл. А92). Заполнить резервуар при опорожне-
нии прибл. на 0,7 литра.
Вытереть пролившееся топливо и за-
крыть крышку бака.
Перед пуском/проверка безопа-
сности
Работы по техническому обслужива­нию
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить воздушный фильтр.
Проверить давление в шинах.Проверить подметающий вал на из-
нос и наличие намотавшихся лент.
Проверить установку подметающего
вала по высоте.
Проверить легкость хода тросов Боу-
дена и подвижных частей.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора (опция).
Проверить запорное устройство бака
и прочие запорные устройства, при наличие
Проверить глушитель, при необходи-
мости заменить.
Указание: Описание см. в главе "Уход и техническое обслуживание".
повреждений - заменить.
96 RU
Эксплуатация
Запуск прибора
Нажать стояночный тормоз.Открыть топливный кран.
Поставить поворотную ручку вдоль шланга топливного крана.
Дроссельный рычаг в положении
„CHOKE“.
Медленно потянуть тросик стартера,
пока не почувствуется сопротивле­ние.
Сильнее потянуть тросик стартера.
Если двигатель заработает, отпу-
стить тросик стартера. Для работы перевести дроссельный рычаг в по­ложение „Полная нагрузка“.
Подметание
Опасность
Опасность получения травм! Во время работы подметающий вал может от­брасывать камни или щебень вперед и в стороны. Не подвергать опасности людей, животных или предметы.
Внимание!
Не допускать попадания в машину упа­ковочных лент, проволоки и т.д., так как это может привести к поврежде­нию подметающего механизма.
Регулировка по высоте подметающе­го вала
Установка подметающего те осуществляется с помощью поворот­ного колеса. Высота подбирается таким образом, чтобы щетки касались пола. Указание: Слишком низкая установка может привести к перегрузке привода и излишнему износу подметающего вала. При этом достигается посредственный результат подметания. Вращение в направлении (–): Подме-
тающий вал поднимается.
Вращение в направлении (+): Подме-
тающий
вал опускается.
вала по высо-
Наклонное положение подметающего вала
Для удаления грязи с боковых поверхно­стей подметающий вал следует накло­нить вправо или влево. Это также пригодится при уборке снега с применением монтажного комплекта снегоочистителя с отвалом. Откинуть вперед поворотный крон-
штейн, чтобы освободить стопор.
Повернуть вправо или влево, в зави-
симости от того, с какой дует удалить грязь.
Откинуть назад поворотный крон-
штейн и зафиксировать.
Ходовой привод
Отпустите стояночный тормоз.Потянуть рычаг сцепления ходового
привода. Указание: Скорость движения фик-
сирована и ее нельзя изменить.
Опустить рычаг сцепления ходового
привода. Устройство останавливает­ся.
Привод подметающего вала
Потянуть рычаг привода подметаю-
щего вала, подметающий вал пово­рачивается.
Опустить рычаг привода подметаю­щего вала. Подметающий вал оста­навливается.
стороны сле-
Выключение прибора
Опустить рычаг сцепления привода
подметающего вала и ходового при­вода.
Дроссельный рычаг в положении
„OFF“.
Закрыть подачу топлива.
Поставить поворотную ручку поперек шланга топливного крана.
Нажать стояночный тормоз.
Транспортировка
Опасность
Опасность получения травм и повре­ждений! При транспортировке следу­ет обратить внимание на вес устройства.
Выключить двигатель.Опорожнить бензобак.Закрепить аппарат натяжными рем-
нями или канатами.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать действующие местные государст­венные нормы, направленные на за­щиту от скольжения и опрокидывания.
Указание: Не перегибать систему тро­сов или систему тросов Боудена.
Хранение
Опасность
Опасность получения травм и повре­ждений! При хранении следует обра­тить внимание на вес устройства.
Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Нажать стояночный тормоз.
Вывод из эксплуатации
Соблюдать указания в соответствии с инструкцией по эксплуатации про­изводителя мотора!
Если подметающая машина не исполь­зуется в течение длительного времени, следует соблюдать следующие Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Выключить двигатель.Дать двигателю остыть.Опорожнить топливный бак и карбю-
ратор.
Заменить моторное масло.Поднять подметающий вал. Для это-
го повернуть устройство регулировки по высоте до упора вверх (направле­ние –).
Очистить аппарат.Поставить аппарат в защищенном и
сухом месте.
Нажать стояночный тормоз.
Указание: Описание см. в главе "Уход и техническое обслуживание".
пункты:
Уход и техническое обслу-
живание
Внимание!
Перед проведением работ по ремонту, техническому обслуживанию и очистке следует остановить двигатель и вы­нуть наконечник свечи зажигания.
Общие указания
Обратите внимание на то, что в насто­ящем руководстве разъясняются только относительно необходимые операции по работе с двигателем подметающей Всю прочую информацию относи­тельно двигателя можно найти в при­ложенной инструкции по эксплуатации двигателя, предостав­ленной фирмой-изготовителем!
Проведением ремонтных работ раз-
решается заниматься только автори­зованным сервисным центрам, или специалистами в этой сфере, кото­рые ознакомлены с соответствующи­ми предписаниями правил техники безопасности.
Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно­сти согласно VDE 0701.
машины.
- 4
97RU
Чистка
Внимание!
Не разрешается чистить прибор из водяного шланга или струей воды под высоким давлением (опасность корот­кого замыкания и других повреждений).
Очистить аппарат
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных моющий средств не допускается.
Периодичность технического об-
служивания
Техническое обслуживание, осу­ществляемое клиентом Указание: При эксплуатации нового
двигателя после первых 5 часов работы требуется Для сохранения права на гарантийное обслуживание все работы по техниче­скому и профилактическому обслужива­нию в течение гарантийного срока должны проводиться специализирован­ной торговой организацией фирмы
KÄRCHER.
Указание: Все работы по техническому обслуживанию со стороны клиента должны проводиться квалифицирован­ным специалистом. В случае необходи­мости в любой момент можно обратиться за помощью в специализи­рованную торговую организацию фирмы
Kärcher.
Указание: Описание см. в главе "Рабо- ты по техническому обслуживанию".
Ежедневное техническое обслужива­ние:
Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Проверить воздушный фильтр.Проверить давление в шинах.Проверить подметающий вал на из-
нос и наличие намотавшихся лент.
Проверить установку
вала по высоте.
Проверить легкость хода тросов Боу-
дена и подвижных частей.
Техническое обслуживание через ка­ждые 3 месяца или 25 часов работы:
Очистить воздушный фильтр.
Указание: При частой эксплуатации в условиях запыленности техническое обслуживание следует проводить чаще.
Техническое обслуживание через ка­ждые 6 месяцев или 50 часов работы:
Провести замену маслаПроверить свечу зажигания.
Техническое обслуживание через ка­ждые 2 года или 250 часов работы:
Заменить воздушный фильтр.Заменить свечу зажигания.
смена масла.
подметающего
в двигателе.
Техническое обслуживание, осу­ществляемое сервисной службой
По истечению первого месяца или 5 ра­бочих часов: Произвести первичную инспекцию.
Для сохранения права на гарантийное обслуживание все работы по техниче­скому и профилактическому обслужива­нию в течение должны проводиться специализирован­ной торговой организацией фирмы
KÄRCHER.
гарантийного срока
Работы по техническому обслу-
живанию
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Нажать стояночный тормоз.
Общие сведения по технике безопа­сности
Опасность
Опасность получения травм! После выключения двигатель враща­ется еще 3 - 4 секунды по инерции. В это время следует оставаться вне зоны привода.
– Перед проведением любых работ по
техническому и профилактическому обслуживанию машина должна остыть.
Не прикасаться к горячим узлам, на-
пример, к приводному двигателю или системе выхлопа.
Указание: Прибор можно наклонять на­зад только при пустом топливном баке.
Проверка давления в шинах
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Подключить к вентилю шины прибор
для проверки давления в шинах.
Проверить давление в шинах, при
необходимости, откорректировать давление.
Сведения ления в шинах см. в разделе "Техни­ческие данные".
Проверка уровня и доливка масла
о допустимом уровне дав-
Опасность
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.Проверку уровня масла в двигателе
осуществлять, самое раннее, через 5 минут после выключения двигателя.
1 Указатель уровня масла 2 Заливная горловина масла
Вывинтить указатель уровня масла.Вытереть указатель уровня масла и
вставить его снова (не вкручивать).
Еще раз вытащить указатель и про-
верить уровень масла.
Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Не заливать масло выше отметки
„MAX".
Залить масло для двигателя в патру-
бок залива масла. Вид масла указан в главе "Техниче-
ские данные".
Подождать, как минимум, 5 минут.Проверить уровень моторного масла
с помощью указателя уровня масла.
Замена моторного масла
Опасность
Опасность ожогов горячим маслом.
Дать двигателю остыть.Открыть крышку устройства.Вывинтить указатель уровня масла.Откачать масло из двигателя через
патрубок залива масла, используя для этого насос для замены масла
6491-538.
Залить масло для двигателя в патру-
бок залива масла. Вид и количество масла указаны в
главе "Технические данные".
Снова вставить масляный щуп.Подождать, как минимум, 5 минут.Проверить уровень масла в двигате-
ле.
Передать отработанное масло в со-
ответствующий пункт сбора.
Очистить или заменить фильтро­вальную вставку
1 Фиксирующие защелки 2 Крышка фильтра 3 Фильтровальная вставка
Нажать на фиксирующие защелки в
направлении стрелки.
Снять крышку фильтра.Вынуть патрон фильтра.
Проверить фильтровальную вставку и при необходимости заменить.
Продуть фильтровальную вставку
изнутри с помощью сжатого воздуха (макс. 2 бар) или постучать о твер-
очистить или
98 RU
дую поверхность. Не чистить с при­менением щетки.
Осторожно очистить корпус фильтра
и крышку при помощи влажной ткани и убедиться в том, что грязь не попа­ла в карбюратор.
Закрыть крышку фильтра.
Очистить или заменить свечу зажига­ния
Опасность
Опасность ожога!
Дать двигателю остыть.Вытащить наконечник провода к све-
че зажигания.
Вывинтить и прочистить свечу зажи-
гания.
Указание: Если устройство не ис­пользуется в течение длительного времени, следует опорожнить кар­бюратор. Для этого необходимо за­пустить двигатель и дать ему поработать до тех пор, пока не будет израсходовано все топливо.
Проверка подметающего вала
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся
Замена подметающего вала
Замена становится необходимой, если вследствие износа щеток из-за регули­ровки подметающего вала по высоте ре­зультат подметания заметно ухудшается. Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
ленты и веревки.
Завинтить очищенную или новую
свечу зажигания. Рекомендуемые свечи зажигания:
см. "Технические данные"
Подсоединить наконечник провода к
свече зажигания.
Опорожнить топливный
1 Закрыть топливный кран 2 Хомут для крепления шланга 3 Топливный шланг
Закрыть топливный
Поставить поворотную ручку поперек шланга топливного крана.
Прижать топливный шланг от бака к
топливному крану.
Ослабить хомут для крепления
шланга на топливном кране.
Снять топливный шланг.Открыть крышку бака.Подержать топливный шланг над
подходящей приемной емкостью и дать топливу стечь.
После опорожнения бака снова на-
деть топливный топливного крана и натянуть хомут для крепления шланга.
бак
кран.
шланг на патрубок
1 Метущий вал 2 Ведущий диск 3 Захват, привод подметающего вала 4 Резьбовой шток 5 Гайка
Ослабить гайку на резьбовом штоке
и вытянуть штангу.
Снять
Вставить резьбовой шток и закре-
Установить подметающий вал на
половинки подметающего
вала и заменить на новые. Указание: Убедиться в том, что вы-
емки половинок подметающего вала расположены в правильном направ­лении.
пить гайкой.
нужную высоту при помощи устрой­ства регулировки по высоте.
- 6
99RU
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Мотор не запускается Низкая мощность двигателя
Двигатель слишком горячий Отрегулировать
Двигатель работает, но аппарат не едет
Проверить положение дроссельного рычага Залить топливо Открыть топливный кран Слить плохое или старое топливо из резервуара и карбюратора, залить свежее топливо Проверить и прочистить свечи зажигания, при необходимости заменить Проверить воздушный фильтр, при необходимости прочистить. Проверить трос Боудена к двигателю Обратиться в сервисную службу Kaercher
карбюратор. Заливка моторного масла Отрегулировать гибкую тягу привода ходовой части Обратиться в сервисную службу Kaercher
Аппарат не подметает должным образом
Проверить изношенность подметающего вала, при необходимости заменить Поднять или опустить подметающий вал при помощи устройства регулировки по высоте Отрегулировать трос Боудена подметающего привода Обратиться в сервисную службу Kaercher
Технические данные
Характеристики прибора
Длина x ширина x высота (ведущая дуга откинута) мм 1410 x 800 x 1060 Длина x ширина x высота (ведущая дуга сложена) мм 880 x 800 x 770 Порожний вес (транспортный вес) кг 70 Скорость движения и уборки км/ч 2,1 Способность подъема в гору (макс.) % 12 Способность подъема в гору с навесным оборудованием (макс.) % 2 Диаметр подметающего вала мм 300 Рабочая ширина мм 800
Двигатель
Тип -- Honda, GCV 135E
1-цилиндр, 4-тактный
Рабочий объем cм
3
Максимальное число оборотов 1/мин 2860 ±10 Минимальное число оборотов 1/мин 1700 ±10 Мощность, макс. кВт/л.с. 2,6/3,5 Вид топлива Нормальный, неэтилирован-
Емкость топливного бака л 0,77 Свеча зажигания, NGK -- BPR 6 ES
Тип масла
Моторное масло - Тип SAE 10W30 Емкость л 0,55
Колеса
Приводное колесо -- 4.00-4 Давление воздуха bar / MPa 1,8 / 0,18
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40 Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума Уровень шума Опасность K
дб
а
pA
Уровень мощности шума L
+ опасность K
WA
WA
дБ(А)84 дБ(А)3
дБ(А) 101 Вибрация прибора Значение вибрации рука-плечо м/с Опасность K м/с
2
2
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
135
ный бензин
< 2,5 0,2
100 RU
Loading...