Karcher KM75-40W User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Deutsch 2 English 12 Français 22 Italiano 32 Nederlands 42 Español 52 Português 62 Dansk 72 Norsk 82 Svenska 92 Suomi 102 Ελληνικά 112 Türkçe 122 Русский 132 Magyar 143 Čeština 153 Slovenščina 163 Polski 173 Româneşte 183 Slovenčina 193 Hrvatski 203 Srpski 213 Български 223 Eesti 234 Latviešu 244 Lietuviškai 254 Українська 264
59637090 09/14

Inhalt

Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Bedien- und FunktionselementeDE 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 10
Lesen Sie vor der ersten Benut-
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin­dung mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.

Geeignete Beläge

– Asphalt – Industrieboden – Estrich – Beton – Pflastersteine

Funktion

– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).

Vorhersehbarer Fehlgebrauch

– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip. – Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwal­ze.
– Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe­hälter (3).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (5) abgesaugt.

Allgemeine Hinweise

Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Betriebsanleitung und Sicherheitshin-
weise der am Gerät angebrachten Ar­beitseinrichtungen lesen und beachten.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.

Zubehör und Ersatzteile

GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Keine brennenden oder glü­henden Gegenstände auf­kehren, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder ähnli­ches.
Quetsch- und Schergefahr an Riemen, Seitenbesen, Behälter, Schubbügel.
2 DE
- 1

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise zur Bedienung

– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosions­gefährdeten Räumen ist untersagt.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu be­rücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere Kinder, zu achten.
– Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht sind und funktionieren.
– Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de­ren Eigentum verantwortlich.
– Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk tragen und locker getragene Kleidung vermeiden.
– Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei­chende Sicht achten!
– Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
– Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung Steigungen und Gefäl-
le nur bis zu 12% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. – Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 12% befahren.
Die Fahrgeschwindigkeit muss den jeweili­gen Verhältnissen angepasst werden.
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
– Gewicht des Gerätes beim Transport
beachten.
– Zum Transport des Gerätes, Batterie
abklemmen und das Gerät sicher be­festigen.
Sicherheitshinweise zu
batteriebetriebenen Geräten
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be­nutzen, besteht Garantieanspruch. – Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel­lers sind unbedingt zu beachten. Be­achten Sie die Empfehlungen des Ge­setzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst bald wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal­ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei­spiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex­plosionsgefahr.
– Immer 2 Batterien des gleichen Typs
verwenden!
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of­fener Flamme hantieren, Funken er­zeugen oder rauchen. Explosionsge­fahr.
– Nur Batterien mit Polabdeckung benut-
zen. Polabdeckung im Verlustfall erset­zen.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge­fahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG, umweltgerecht zu entsorgen.
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen oder der Umstellung auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Zündschlüssel abzuziehen.
– Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
– Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser­strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs­sen oder anderer Schäden).
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
– Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver­änderliche gewerblich genutzte Geräte beachten.
– Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
- 2
3DE

Bedien- und Funktionselemente

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Schraube zur Befestigung des Schub-
bügels (2x) 2 Staubfilter 3 Kehrgutbehälter 4 Hintere Dichtleiste (am Kehrgutbehäl-
ter) 5 Ladegerät
(Nur KM 75/40 W Bp Pack) 6 Batterien
(Nur Variante Bp Pack) 7 Antriebsräder 8 Seitliche Dichtleiste 9 Kehrwalze 10 Vordere Dichtleiste 11 Grobschmutzklappe 12 Lenkrolle mit Feststellbremse 13 Befestigung des Seitenbesens 14 Seitenbesen 15 Haubenverschluss 16 Gerätehaube 17 Batterieladestecker
(Nur KM 75/40 W Bp) 18 Schubbügel 19 Hebel für Vorwärtsfahrt 20 Hebel zum Anheben und Absenken der
Grobschmutzklappe
98710

Bedienfeld

1 Hauptschalter 2 Hebel zum Absenken und Anheben des
Seitenbesens
3 Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels 4 Verschlussbügel des Kehrgutbehälters 5 Filterabreinigung für Staubfilter 6 Nass-/Trockenklappe
6
Hauptschalter
0/OFF Motor aus 1 Motor ein A Schlüssel abziehen B Störungsanzeige C Batterieanzeige
Schlüssel abziehen
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
4 DE
- 3

Gerätehaube öffnen

Hinweis
Die Gerätehaube wird mit dem Schlüssel des Hauptschalters entriegelt.
Schlüssel des Hauptschalters in den
Haubenverschluss stecken und um 90° im Uhrzeigersinn drehen.
Haubenverschluss am Schlüssel her-
ausziehen.
Gerätehaube öffnen.

Gerätehaube schließen

Gerätehaube schließen, Haubenver-
schluss verriegelt selbstständig.

Vor Inbetriebnahme

Abladehinweise

GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Verladen be­achten!
Transportgewicht (ohne Bat­terien)
Gewicht (mit Batterien) 125 kg
Abladen
Karton entfernen.Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der Palette heben.
Feststellbremse lösen.

Schubbügel montieren

Schrauben lösen.Schubbügel aufrichten.Schrauben anziehen.

Seitenbesen montieren

Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen. Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.

Batterien

Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung beachten!
Augenschutz tragen!
79 kg
Kinder von Säure und Batterien fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer­fen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr! – Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten. – Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr! – Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterien einbauen und anschließen
Hinweis
Bei der KM 75/40 W Bp Pack sind die Bat­terien und das Ladegerät bereits einge­baut.
Gerätehaube öffnen.
Batterien auf den Motorträger stellen.Batterien mit jeweiligem Halteband si-
chern.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Verbindungsleitung an Batterien an-
schrauben.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklem­men auf ausreichenden Schutz durch Pol­schutzfett kontrollieren. Nur Batterien mit Polabdeckung benutzen. Polabdeckung im Verlustfall ersetzen.
VORSICHT
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen.
Batterien laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn das Netzkabel nicht beschädigt ist. Ein beschä­digtes Netzkabel ist unverzüglich durch den Hersteller, den Kundendienst oder eine qualifizierte Person zu ersetzen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Strom­leitungsnetz und Absicherung beachten. Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden.
Hinweis: Die Ladezeit bei leerem Akku liegt bei ca. 12 Stunden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif­ten beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegeräther­stellers beachten.
Ladevorgang - KM 75/40 W Bp Pack Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit
wartungsfreien Batterien ausgestattet.
Gerätehaube öffnen.Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Hinweis: Das Ladegerät ist elektronisch geregelt und beendet den Ladevorgang selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes werden während des Ladevorgangs auto­matisch unterbrochen. Die Batterieanzeige zeigt bei eingesteck­tem Netzstecker den Fortschritt des Lade­vorgangs an:
Batterien werden geladen leuchtet gelb Batterien sind geladen leuchtet grün
- 4
5DE
Störungsanzeige:
Ladegerät oder Motor­steuerung gestört
Ladevorgang - KM 75/40 W Bp
Gerätehaube öffnen.Ladekabel des Ladegerätes in die La-
debuchse der Kehrmaschine einste­cken.
Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken und Ladegerät einschalten.
Nach dem Ladevorgang
KM 75/40 W Bp PackNetzkabel ausstecken.Netzkabel um den Kabelhalter des La-
degerätes wickeln.
Gerätehaube schließen.KM 75/40 W BpLadegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Ladekabel am Gerät ausstecken.Gerätehaube schließen.
Batterie ausbauen
Gerätehaube öffnen.Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Verbindungsleitung der Batterien ab-
schrauben.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.Halteband lösen.Batterie herausnehmen.Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Batterie 60 Ah 6.654-226.0
Ladegerät 6.654-225.0 Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich. Immer 2 Batterien des gleichen Typs ver­wenden!
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe
267 mm 177 mm 190 mm
leuchtet rot
Bestellnummer

Inbetriebnahme

Allgemeine Hinweise

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur bei ge­schlossener Gerätehaube. Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.

Prüf- und Wartungsarbeiten

Ladezustand der Batterien prüfen.Seitenbesen prüfen.Kehrwalze prüfen.Staubfilter abreinigen.Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.

Betrieb

Gerät starten

Feststellbremse lösen. Motor starten. Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen. Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen dre­hen sich.

Gerät fahren

Vorwärts fahren
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit kann je nach Stellung des Hebels für Vorwärtsfahrt stufenlos reguliert werden.
Leerlauf
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm über­fahren:
Grobschmutzklappe anheben.Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 30 mm überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.

Kehrbetrieb

Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da­rauf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser­gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge­schwindigkeit den Gegebenheiten ange­passt werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutzklappe
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Zigaret­tenschachteln, muss die Grobschmutz­klappe kurzzeitig angehoben werden. Grobschmutzklappe anheben: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen. Grobschmutzklappe absenken: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen. Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei­nigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Trockenen Boden kehren Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän­den entleert werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab­gereinigt werden.
Nass-/Trockenklappe schließen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit geschützt.

Batterieanzeige

Die Batterieanzeige zeigt während dem Betrieb den Ladezustand der Batterien an:
voll leuchtet grün 30% Restkapazität leuchtet gelb 10% Restkapazität blinkt rot Schutz vor Tiefentla-
dung, Gerät schaltet ab
leuchtet rot

Staubfilter abreinigen

Griff der Filterabreinigung mehrmals
herausziehen und hineinschieben.

Kehrgutbehälter entleeren

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Beim Entleeren des Kehrgutbe­hälters darauf achten, dass die Dichtleiste nicht beschädigt wird. Hinweis: Die maximal zulässige Zuladung des Kehrgutbehälters beträgt 40 kg.
Staubfilter abreinigen.Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach oben ziehen.
Kehrgutbehälter herausziehen.Kehrgutbehälter entleeren.Kehrgutbehälter hineinschieben.Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
nach unten drücken.

Gerät ausschalten

Motor abstellen.
Hauptschalter auf Stellung „0“ drehen.
Seitenbesen anheben.Feststellbremse arretieren.Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
6 DE
- 5

Transport

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Motor abstellen.Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
Feststellbremse arretieren.Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel 2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis: Markierungen für Befestigungs­bereiche am Grundrahmen beachten (Ket­tensymbole). Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge knicken.

Lagerung

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.

Stilllegung

Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
Feststellbremse arretieren.Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung ein­rasten.
Seitenbesen anheben.Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterien abklemmen.Batterien laden und im Abstand von ca.
2 Monaten nachladen.

Pflege und Wartung

Allgemeine Hinweise

– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden. – Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.

Reinigung

VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schä­den).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen. Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs­mittel verwenden.

Wartungsintervalle

Wartung durch den Kunden
Wartung täglich: Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.Funktion aller Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich: Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen. Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen. Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Staubfilter reinigen. Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten. Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft aus­geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach dem ersten Monat oder 5 Betriebsstunden: Erstinspektion durchführen. Wartung alle 50 Betriebsstunden Wartung alle 100 Betriebsstunden oder halbjährlich Wartung alle 300 Betriebsstunden Wartung alle 500 Betriebsstunden oder jährlich
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Inspektionscheckliste durchgeführt werden.

Wartungsarbeiten

Vorbereitung: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abzie­hen.
Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw. sind die Batterien abzuklemmen.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor nicht
berühren.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen. Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes un­zureichend wird.
Gerätehaube öffnen.Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Kehrwalze prüfen
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entfernen.Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen. Feststellbremse arretieren.
- 6
7DE
Kehrgutbehälter entnehmen.
R
L
Gerät nach hinten kippen.
Grobschmutzklappe anheben, Lager-
schale eindrücken und Kehrwalze nach vorne schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
fen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite La-
gerschale in die Bohrung der Kehrwal­zenschwinge einrasten.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Darauf achten, dass keine Borsten in die Bohrung der Kehrwalzenschwinge eingeklemmt wer­den.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein­gestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fah­ren, der erkennbar mit Staub oder Krei­de bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30­40 mm breit ist.
Einstellbereich (-) 1...10 (+) Minimaler Kehrspiegel 1 Maximaler Kehrspiegel 10 Neue Kehrwalze 1...3
Kehrspiegel einstellen:
Gerätehaube öffnen.Linken und rechten Einstellhebel ver-
stellen und in gleiche Bohrung einras­ten.
R
L
– Einstellhebel in tieferliegende Bohrung
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer – Einstellhebel in höherliegende Bohrung
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen. 3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Keh­rergebnis des Seitenbesens sichtbar nach­lässt.
Gerätehaube öffnen.Flügelmutter lösen.
Stellschraube verstellen.Flügelmutter festziehen.
Anhebung der Grobschmutzklappe einstellen
– Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
sich die Grobschmutzklappe nicht weit
genug anheben lässt. – Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder-
lippe, muss der Bowdenzug etwas
nachgelassen werden.
Gerätehaube öffnen.Kontermutter lösen.
Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Dichtleisten einstellen und auswechseln Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbü­gel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf dem Schubbügel abstellen.
Vordere DichtleisteBefestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.Hintere DichtleisteKehrgutbehälter entfernen.Befestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein­stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.Seitliche DichtleistenBefestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Feststellbremse arretieren.Staubfilter abreinigen.
Verschlussschraube des Staubfilterde-
ckels gegen den Uhrzeigersinn aufdre­hen.
Staubfilterdeckel anheben.
8 DE
- 7
Staubfilter auswechseln. Auf korrekte
Einbaulage des Staubfilters achten (siehe Abbildung).
Verschlussschraube bis zum Anschlag
zudrehen.
VORSICHT
Wird die Verschlussschraube nicht bis zum Anschlag zugedreht , kann es zu Beschädi­gungen kommen.
Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters darauf achten, dass die Lamellen unbe­schädigt bleiben.
Sicherung/Relais auswechseln KM 75/40 W Bp
1 Sicherung F1 (50 A) 2 Sicherung F2 (2 A) 3 Relais 4 Batterieladestecker
Gerätehaube öffnen.Defekte Sicherung oder Relais erneu-
ern.
KM 75/40 W Bp Pack
Die Sicherungen befinden sich im Ladege­rät.

Zubehör

Seitenbesen, weich 6.905-626.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässe­fest.
Kehrwalze, weich 6.906-886.0
Mit Naturborsten: speziell zum Kehren von Feinstaub auf glatten Böden auf Innenflä­chen. Nicht nässefest, nicht für abrassive Ober­flächen verwenden!
Kehrwalze, hart 6.906-885.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Kehrwalze, antistatisch 6.906-950.0
Für statisch aufladbare Öberflächen wie Teppiche oder Kunstrasen
Teppich Kehreinheit 2.641-571.0
Beinhaltet: Flusensieb, antistatische Kehr­walze, 3-fach Lenkrolle

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Typ: 1.049-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Angewandte nationale Normen
---
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 79 Garantiert: 81
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
9DE

Hilfe bei Störungen

Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Gerätehaube schließen
Batterien laden Überlastsicherung prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät bleibt beim Befahren einer Steigung stehen
Kehrwalze bleibt stehen, Störungs­anzeige leuchtet rot
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbe­reich
Seitenbesenanhebung funktioniert nicht
Neue Kehrwalze streift am Kehr­gutbehälter
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren Überlastsicherung prüfen Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen Keilriemen prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Hauptschalter auf „OFF“ drehen, Bürste auf verklemmte Gegenstände prüfen. Gegebenenfalls ge-
ringere Steigung befahren. Hauptschalter wieder einschalten. Nach viermaliger Wiederholung die­ses Vorgangs führt die Steuerung eine Zwangspause von 2 Minuten zum Abkühlen aus. Während dieser Zeit kann das Gerät nicht gestartet werden.
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube) Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln Kehrspiegel nachstellen Kehrwalze auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube) Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Kehrgutbehälter leeren Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen Dichtung am Staubfilter überprüfen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Seitenbesenabsenkung nachstellen Seitenbesen wechseln Seitenbesen absenken Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
10 DE
- 9

Technische Daten

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Gewicht (ohne Batterien) kg 79 79 Gewicht (mit Batterien) kg 125 125 Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5 4,5 Steigfähigkeit (max.) % 12 12 Kehrwalzen-Durchmesser mm 265 265 Seitenbesen-Durchmesser mm 410 410 Flächenleistung max. m Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 550 550 Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 750 750 Volumen des Kehrgutbehälters l 40 40 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Gleichstrompermanentmagnetmotor
Spannung V 24 24 Nennstrom A 22 22 Nennleistung W 400 400 Drehzahl 1/min 2750 2750 Schutzart -- IP 20 IP 20
Batterie
Typ -- -- 2x 12 V GiV Kapazität Ah -- 60 (5h) Gewicht kg -- 23 Ladezeit bei vollständig entladener Batterie h -- 12 Betriebsdauer nach mehrmaligem Laden h -- ca. 1,5-2
Elektrische Absicherung
Zentral A 50 50 Sicherung Steuerung A 2 -­Tiefentladungsschutz -- über Relais über Relais
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- L L Nennunterdruck Saugsystem mbar 5 5 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45 45
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
2
/h 3400 3400
Drehrichtung rechts
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
11DE

Contents

Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Maintenance and care . . . . . . . EN 6
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
EC Declaration of Conformity . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications. . . . . . EN 10
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Proper use

Use this appliance only as directed in these operating instructions. The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
– The appliance is not intended for street
cleaning.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).

Foreseeable misuse

– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine. – Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents. – Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects. – The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca­tions.

Suitable surfaces

– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones

Function

The sweeper operates using the overthrow principle. – The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt and debris into the path of the roller brush.
– The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste container (3).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the fil­tered clean air is drawn off by the suc­tion fan (5).

General notes

Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Read and adhere to the operating in-
structions and safety notes of the at­tachments affixed to the appliance.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.

Accessories and Spare Parts

DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Symbols on the machine

Please do not sweep away any burning substances such as cigarettes, match sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or hurt at the belts, side-brush­es, containers, pushing han­dle.
12 EN
- 1

Safety instructions

Safety instructions concerning the
operation
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used. – If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations. – The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance. – Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly. – The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property. – Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes. – Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility! – Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance. – The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance. – This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim-
ited physical, sensoric or mental capac-
ities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appli-
ance. – Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Safety information concerning the
driving operation
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The falling and rising gradients in the di-
rection of travel may not exceed 12%. Danger of tipping on unstable ground. – Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways tilt. – The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 12%. The travel speed must be adapted to the existing conditions.
Safety information concerning the
transport of the appliance
– Mind the weight of the appliance during
transport.
– Disconnect the battery and securely
fasten the device for transport.
Safety instructions for battery-
operated devices
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec­ommended by Kärcher. – Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger manufacturer. Please follow the statu­tory requirements for handling and dis­posing batteries.
– Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon as possible.
– Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat­teries and avoid contact with impurities such as metal dust.
– Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex­plosion.
– Always use 2 batteries of the same
type!
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat­tery or a battery charging room. Danger of explosion.
– Only use batteries with terminal cover.
Restore terminal cover in the event of loss.
– Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc­tions!
– Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157 EWG in an environment-friendly man­ner.
Safety information concerning
maintenance and care
– Switch off the appliance and remove
the ignition key prior to performing any cleaning or maintenance tasks on the appliance, replacing parts or switching over to another function.
– Always disconnect the battery when
working on the electrics.
– Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regula­tions.
– Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially used appliances.
– Always use appropriate gloves while
working on the device.
- 2
13EN

Operating and Functional Elements

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Screw for fastening the push handle
(2x) 2 Dust filter 3 Waste container 4 Rear sealing strip (at the waste contain-
er) 5 Charger
(KM 75/40 W Bp Pack only) 6 Batteries
(only Bp Pack model) 7 Drive wheels 8 Side sealing strip 9 Roller brush 10 Front sealing strip 11 Bulk waste flap 12 Steering roller with fixed position brake 13 Fastener of the side brush 14 Side brushes 15 Cover lock 16 Cover 17 Battery charge plug
(KM 75/40 W Bp only) 18 Push handle 19 Lever for forward drive 20 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
98710

Operating field

1 Main switch 2 Lever for lowering and raising the side-
brush 3 Locking screw of the dust filter cover 4 Locking bow of the waste container 5 Filter cleaning for dust filter 6 Wet/dry flap
6
Main switch
0/OFF Motor off 1 Motor on A Remove the key B Fault indication C Battery display
Remove the key
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
14 EN
- 3

Open the device hood.

Note
The cover is unlocked with the key of the main switch.
Keep away children from acid and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and smoking not allowed!
Danger of causticization!
Open the device hood.Set the batteries on to the motor carrier. Secure the batteries with the holding
strap.
Insert the key for the main switch into
the hood lock and rotate in a clockwise direction by 90°.
Pull the hood lock out by the key.Open the device hood.

Close device hood

Close the appliance cover, the cover
lock will lock automatically.

Before Startup

Unloading tips

DANGER
Risk of injury, risk of damage! Observe the weight of the appliance when you load it!
Transport weight (without batteries)
Weight (with batteries) 125 kg
Unloading
Remove the cardboard.Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from the palette by hand.
Release parking brake.

Installing the pushing handle

Loosen the screws.Align the pushing handle. Tighten the screws.

Install side brush

Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle. Clip side brush on to driver and screw
on.

Batteries

Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operating instructions!
Wear an eye shield!
79 kg
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Danger
Risk of fire and explosion! – Smoking and naked flames are strictly
prohibited. – Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization! – Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
Then consult a doctor immediately.Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the batteries
Note
With the KM 75/40 W Bp Pack the battery and the charger are already built in.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Fit the connection wires to the batteries. Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole grease. Only use batteries with terminal cover. Re­store terminal cover in the event of loss.
CAUTION
Charge the batteries before commissioning the machine.
Charge the batteries
Danger
Risk of injury! The charger should be used only if the mains cable is in an undamaged state. Get the manufacturer, the customer service agent or a qualified person to im­mediately replace a damaged mains cable.
DANGER
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection. Only use the charger in dry rooms with sufficient ventila­tion.
Note: The charging time for an empty bat­tery is approx. 12 hours.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regula­tions on the handling of batteries. Observe the directions provided by the manufacturer of the charger.
Charging process - KM 75/40 W Bp Pack Note: Normally, the machine is equipped
with maintenance-free batteries.
Open the device hood.Insert the plug of the charger into the
socket.
Note: The charger has electronic controls and automatically switches off the charging process. All functions of the machine are automatically interrupted during the charg­ing process. The battery display shows the progress of the charging process when the plug is in­serted:
Batteries are being charged
Batteries are charged glows green
glows yellow
- 4
15EN
Fault display:
Charger or motor control malfunction
Charging process - KM 75/40 W Bp
Open the device hood.Insert the charging cable of the charger
in the charger box of the sweeper
Plug in mains connector and switch on
charger.
After charging
KM 75/40 W Bp PackDisconnect the mains plug.Wrap the mains cord around the cable
holder of the charger.
Close cover.KM 75/40 W BpSwitch off the charger and remove the
plug from the socket.
Hang out the charging cable out of the
machine.
Close cover.
Remove the battery
Open the device hood.Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Unscrew the connection wires from the
batteries.
Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Loosen the holding strap.Remove the battery.Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Recommended batteries, chargers
Battery 60 Ah 6.654-226.0
Charger 6.654-225.0 Batteries and chargers are available in spe­cialised stores. Always use 2 batteries of the same type!
Maximum battery dimensions
Length Width Height
267 mm 177 mm 190 mm
glows red
Order number

Start up

General notes

DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note: Start the appliance only when the hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.

Inspection and maintenance work

Check charging status of battery.Check side brush.Check roller brush.Shake off dust filter.Empty waste container.
Note: For description, see section on Care and maintenance.

Operation

Starting the machine

Release parking brake. Start the motor. Turn the main switch to position “1”. Note: The roller brush and the side brush will rotate.

Drive the machine

Drive forward
Pull the lever for forward drive.
Note: The drive speed for forward drive can be adjusted steplessly depending on the position of the lever.
Dry run
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30 mm high or less:
Raise bulk waste flap.Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 30 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.

Sweeping mode

Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re­sult, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised Note: To sweep up larger items up to a
height of 50 mm, e.g. cigarette packs, the bulk waste flap must be raised briefly. Raising bulk waste flap: Pull the lever for raising the bulk waste
flap. Lowering the bulk waste flap: Release the lever for raising the bulk
waste flap. Note: An optimum cleaning result can only be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping with side brushes
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be low-
ered.
Sweeping dry floors Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals. Note: During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regu­lar intervals.
Close wet/dry flap
Sweeping damp or wet floors
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.

Battery display

The battery display shows the charging sta­tus of the batteries during operation:
full glows green 30% capacity remaining glows yellow 10% capacity remaining blinks red Protection against total
discharge; the appliance is switched off
glows red

Cleaning the dust filter

Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.

Emptying waste container

DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note: Make sure the seal strip is not dam­aged while emptying the waste container. Note: The max. load of the waste container is 40 kg.
Shake off dust filter.Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container. Empty waste container.Push in the waste container. Push lock bow of the waste container
downward.

Turn off the appliance

Switch off engine.
Turn the main switch to position “0”.
The side-brushes lift up.Lock parking brake.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
16 EN
- 5

Transport

DANGER
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Switch off engine.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood Note: Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols). Note: Do not kink the bowden or sheathed cables.

Storage

DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Shutdown

If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring.
The side-brushes lift up.Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect batteries.Charge batteries and recharge approx.
every 2 months.

Maintenance and care

General notes

– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions. – Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.

Cleaning

CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Open the device hood.Clean machine with a cloth.Blow through machine with com-
pressed air. Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent. Note: Do not use aggressive cleaning agents.

Maintenance intervals

Maintenance by the customer
Daily maintenance: Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts. Check function of all operator control el-
ements. Check functioning of all indicator lamps. Weekly maintenance: Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts. Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear. Check the sweeping track of the sweep-
ing roller. Clean the dust filter. Note: For description, see section on Main­tenance work. Note: Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 oper­ating hours: Carry out initial inspection. Maintenance to be carried out every 50 op­erating hours Maintenance to be carried out every 100 operating hours or every six months Maintenance to be carried out every 300 operating hours
Maintenance to be carried out every 500 operating hours or annually Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.

Maintenance Works

Preparation:
Park the sweeper on an even surface.Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
General notes on safety
DANGER
Risk of injury! The engine requires approx. 3-4 seconds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
– Pull out the battery plug or clamp the
batteries while working on the electrical unit.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor.
Note: Remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle. Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts.
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
This must be adjusted if the drive perfor­mance of the appliance becomes insuffi­cient when driving uphill.
Open the device hood.Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Checking roller brush
Lock parking brake.Remove the waste container. Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note: Remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle.
- 6
17EN
Lock parking brake.
R
L
Remove the waste container.Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward the front.
Pull out roller brush.Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the opposite side.
CAUTION
Risk of damage! Make sure that no bristles are jammed into the boring of the roller brush swinging arm.
Note: Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must readjust­ed.
Check and adjust roller brush sweeping track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface covered with a visible layer of dust or chalk.
Lock parking brake.Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 40 mm wide.
Setting range (-) 1...10 (+) Minimum sweeping track 1 Maximum sweeping track 10 New roller brush 1...3
Adjust sweeping track:
Open the device hood.Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
R
L
– Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes
bigger – Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track be-
comes smaller Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note: Remove the waste container and move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle. Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterio­ration in sweeping performance caused by side-brush is evident.
Open the device hood.Release the wing nut.
Adjust the adjustment screw. Tighten the wing nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough. – The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be-
come poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior to tilting the appliance. Do not rest the ap­pliance on the pushing handle.
Front sealing stripLoosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom edge trails behind at a distance of be­tween 0-10 mm.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing stripRemove the waste container. Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom edge trails behind at a distance of be­tween 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing stripsLoosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm un­der the sealing strip.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
WARNING
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Lock parking brake.Shake off dust filter.
Open the device hood.Loosen counter-nut.
18 EN
- 7
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
CAUTION
If the locking screw is not tightened all the way, there may be damages.
Note: Make sure when installing the new filter that the fins are not damaged.
Replace fuse/ relay KM 75/40 W Bp
1 Fuse F1 (50 A) 2 Fuse F2 (2 A) 3 Relay 4 Battery charge plug
Open the device hood.Replace defective fuse or relay.KM 75/40 W Bp Pack
The fuses are located in the charger.

Accessories

Side-brushes, soft 6.905-626.0
For fine dust on inside surfaces; wetness resistant.
Roller-brush, soft 6.906-886.0
With natural bristles: especially for sweep­ing fine dust on smooth floors indoors. Not resistant to wetness; do not use on abrasive surfaces!
Roller-brush, hard 6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
Roller brush, antistatic 6.906-950.0
For statically chargeable surfaces such as carpet or artificial turf
Carpet sweeping unit 2.641-571.0
Includes: Lint trap, antistatic roller brush, triple steering roller

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Vacuum sweeper Type: 1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Applied national standards
---
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 79 Guaranteed: 81
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
19EN

Troubleshooting

Fault Remedy
Appliance cannot be started Close appliance hood
Charge the batteries Check overload fuse Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is not moving
Device comes to halt while climb­ing a slope
The brush roller stops, fault display illuminates red
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not func­tion
The new roller brush brushes against the waste container
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive Checking the V-Belt Inform Kärcher Customer Service. Drive over a path with lesser slope Check overload fuse Adjust the Bowden cable of the acceleration drive Checking the V-Belt Inform Kärcher Customer Service. Turn the main switch to "OFF", check brush for obstructing objects. If applicable, use on a less in-
clined surface. Turn on the main switch. After repeating this process four times, the control will ini­tiate a forced break of 2 minutes to cool off. During this period the appliance cannot be started.
Check function of bulk waste flap Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw) Check belts for tension and functioning; replace, if required Adjust roller mirror Replacing roller brush Inform Kärcher Customer Service.
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw) Check dust filter, clean or replace Empty waste container Replace sealing profile at the waste container Check the seal on the dust filter Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush Lower the side brushes Check the drive belt of the side brush Inform Kärcher Customer Service. Check Bowden cable of the side-brush raising Inform Kärcher Customer Service. Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
20 EN
- 9

Technical specifications

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Length x width x height (pushing handle folded in) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Weight (without batteries) kg 79 79 Weight (with batteries) kg 125 125 Driving and sweeping speed km/h 4,5 4,5 Climbing capability (max.) % 12 12 Roller brush diameter mm 265 265 Side brush diameter mm 410 410 Surface area, max. m Working width without side brushes mm 550 550 Working width with side-brush mm 750 750 Volume of waste container l 40 40 Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Engine
Type -- DC permanent solenoid motor
Voltage V 24 24 Rated current A 22 22 Rated power W 400 400 Speed 1/min 2750 2750 Type of protection -- IP 20 IP 20
Battery
Type -- -- 2x 12 V GiV Capacity Ah -- 60 (5h) Weight kg -- 23 Charging time for fully discharged battery h -- 12 Operating time after frequent charging h -- approx. 1.5-2
Electrical fuses
Central A 50 50 Fuse for controls A 2 -­Protection against total discharge -- via relay via relay
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m Category of use – filter for non-hazardous dust -- L L Nominal vacuum, suction system mbar 5 5 Nominal volume flow, suction system l/s 45 45
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
2
/h 3400 3400
Direction of rotation, right
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
21EN

Contenu

Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Avant la mise en service . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance. . . . . FR 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Déclaration de conformité CE . FR 8 Assistance en cas de panne . . FR 9 Caractéristiques techniques . . FR 10
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Utilisation conforme

L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explo­sion ou d'incendie).

Mauvaise utilisation prévisible

– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­duire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
– Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi­nium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.

Revêtements appropriés

– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton – Pavé

Fonction

La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection. – Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et achemine les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (3).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (4) et l'air filtré est aspiré par l'as­pirateur (5).

Consignes générales

Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Lire et respecter les instructions de ser-
vice et les consignes de sécurité des dispositifs de travail placés sur l'appa­reil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.

Accessoires et pièces de rechange

DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les or­dures ménagères, mais les re­mettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Symboles sur l'appareil

Ne pas balayer d'objets en feu ou brûlants, comme par.ex. des cigarettes, des allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de coupure à la courroie, au balai latéral, au réservoir, à l'étrier de poussée.
22 FR
- 1

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité relatives à la
commande
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspon­dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi­dération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en par­ticulier aux enfants.
– Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi­tifs de sécurité sont correctement po­sés et qu'ils fonctionnent.
– L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per­sonnes.
– L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui tiennent bien aux pieds et éviter des vê­tements amples.
– Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per­sonnes aux alentours (par ex. enfants). Avoir une bonne visibilité !
– Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être retirée.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des per­sonnes qui peuvent justifiée leur apti­tude d'utilisation et qui sont explicite­ment mandatées pour l'utilisation.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes per­sonnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées quand à l'utilisation de l'appareil.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap­pareil.
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, prendre des
pentes et des montées jusqu'à 12 %
seulement. Risque de basculement en cas de sol ins­table.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. – N'empruntez aucune pente supérieure
à 12% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche. La vitesse de déplacement doit être adap­tée aux circonstances.
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
– Respecter le poids de l'appareil lors du
transport. – Pour le transport de l'appareil, débran-
cher la batterie et fixer fermement l'ap-
pareil.
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation des batteries et chargeurs recommandés par Kärcher. – Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries. – Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible. – Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques. – Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion. – Toujours utiliser 2 batteries du même
type ! – Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion. – Utiliser uniquement des batteries avec
cache de pôle. Remplacer le cache de
pôle en cas de perte. – Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure). – Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent ! – Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
– Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de le
basculer sur une autre fonction, l'appa-
reil doit être arrêté et la clé de contact
retirée. – Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique. – L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
– Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement pour les appareils d'utilisation profes­sionnelle modifiables sur site.
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
- 2
23FR

Eléments de commande et de fonction

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Vis servant à la fixation du guidon (2x) 2 Filtre à poussières 3 Bac à poussières 4 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle)
5 Chargeur
(Uniquement KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batteries
(Seulement variante Bp Pack) 7 Roues d'entraînement 8 Bague d'étanchéité arrière 9 Brosse rotative 10 Baguette d'étanchéité avant 11 Trappe à gros déchets 12 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 13 Fixation du balai latéral 14 Balai latéral 15 Fermeture du capot 16 Capot 17 Prise de chargement de la batterie
(Uniquement KM 75/40 W Bp) 18 Guidon de poussée 19 Levier pour la marche avant 20 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
98710

Zone de commande

1 Interrupteur principal 2 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
3 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière 4 Etrier de fermeture du bac à poussière 5 Nettoyage pour le filtre à poussières 6 Clapet sol sec/sol humide
6
Interrupteur principal
0/OFF Moteur hors de service 1 Moteur marche A Retirer la clé B Affichage des pannes C Affichage de la batterie
Retirer la clé
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
24 FR
- 3

Ouvrir le capot de l'appareil

Remarque
Le capot de l'appareil se déverrouille avec la clé de l'interrupteur principal.
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan­descente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie !
Risque de brûlure!
Insérer la clé de l'interrupteur principal
dans la fermeture du capot et tourner de 90° dans le sens horaire.
Retirer la clé de la fermeture du capot.Ouvrir le capot de l'appareil.

Fermer le capot de l'appareil

Fermer le capot de l'appareil, le verrou
se verrouille automatiquement.

Avant la mise en service

Consignes de déchargement

DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport !
Poids de transport (sans bat­teries)
Poids (avec batteries) 125 kg
Déchargement de la machine
Retirer le carton.Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette à la main.
Desserrer le frein.

Monter le guidon de poussée

Desserrer les vis.Redresser le guidon de poussée.Serrer les vis.

Monter les balais latéraux

Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée. Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.

Batteries

Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes si­tuées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de protection !
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries !
79 kg
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re­but dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion! – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets. – Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure! – Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
Après voir immédiatement le médecin.Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement des batteries
Remarque
Dans le KM 75/40 W Bp Pack, les batteries et le chargeur sont déjà montés.
Ouvrir le capot de l'appareil.Disposer les batteries sir le support mo-
teur. Sécuriser les batteries avec une bande
de maintien.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Visser la ligne de connexion à la batte-
rie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batte­rie et les cosses de graisse pour les proté­ger. Utiliser uniquement des batteries avec cache de pôle. Remplacer le cache de pôle en cas de perte.
PRÉCAUTION
Charger les batteries avant de mettre l'ap­pareil en service.
Charger les batteries
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être uniquement mis en service, lorsque le câble secteur n'est pas endommagé. Un câble sec­teur endommagé doit être substitué immé­diatement par le fabricant, le service après­vente ou une personne qualifiée.
DANGER
Risque d'électrocution. Faire attention au réseau de conduction de courant et à la protection par fusibles. Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffi­samment aérée.
Remarque : Le temps de chargement d'un accumulateur vide est d'environ 12 heures.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de batteries. Lire avec attention le mode d'em­ploi du chargeur de batterie.
Cycle de charge - KM 75/40 W Bp Pack Remarque : L'appareil est équipé en série
de batteries exemptes de maintenance.
Ouvrir le capot de l'appareil.Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Remarque : Le chargeur dispose d'un ré­glage électronique et met fin automatique­ment à la procédure de charge. Lors de la procédure de charge, toutes les fonctions de l'appareil sont automatiquement inter­rompues. Le témoin de contrôle de la batterie indique la progression de la procédure de charge lorsque la fiche secteur est branchée :
Les batteries sont char­gées
Les batteries sont char­gées
Le témoin s'al­lume (jaune)
Le témoin s'al­lume (vert)
- 4
25FR
Affichage des défauts :
Vider le bac à poussières.
Remarque : Voir la description au chapitre Entretien et maintenance.
Balayage avec balais latéraux
Station de charge ou commande moteur dé­fectueuse
Cycle de charge - KM 75/40 W Bp
Ouvrir le capot de l'appareil.Brancher le câble de chargement du
chargeur dans la prise de chargement de la balayeuse
Brancher la fiche secteur du chargeur
et mettre le chargeur en service.
Après la procédure de charge
KM 75/40 W Bp PackDébrancher le câble d'alimentation.Enrouler le câble réseau autour du
porte-câble du chargeur.
Fermer le capot.KM 75/40 W BpMettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Débrancher le câble de chargement de
l'appareil.
Fermer le capot.
Démonter la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil.Débrancher la cosse du pôle négatif (-).Dévisser le câble de raccord des batte-
ries.
Débrancher la cosse du pôle positif (+).Desserrer la bande de retenue.Retirer les batteries.Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Batteries et chargeurs recommandés
Batterie 60 Ah 6.654-226.0 Chargeur 6.654-225.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce. Toujours utiliser 2 batteries du même type !
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur 267 mm 177 mm 190 mm
Le témoin s'al­lume (rouge)
N° de commande

Mise en service

Consignes générales

DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Mise en service uniquement avec le capot fermé. Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Vérifier le niveau de charge de la batte-
rie.
Contrôler les balais latéraux.Vérifier la brosse rotative.Nettoyer le filtre à poussières.

Fonctionnement

Démarrage de la machine

Desserrer le frein. Lancer le moteur. Tourner le sectionneur général sur la
position "1". Remarque : La brosse rotative et le balai latéral tournent.

Déplacer la balayeuse

Avancer
Tirer le levier pour la marche avant.
Remarque : La vitesse de translation peut être réglée en continu pour l'avancée vers l'avant selon la position du levier.
Ralenti
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement. Franchir des obstacles fixes de plus de 30 mm de hauteur : Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.

Balayage

Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule aux conditions locales pour obtenir un ré­sultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets relevée
Remarque : La trappe à gros déchets doit
être brièvement levée pour permettre l'as­piration d'objets pouvant aller jusqu'à 50 mm de hauteur, comme par ex. les paquets de cigarettes. Relever la trappe à gros déchets : Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets. Abaisser la trappe à gros déchets : Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets. Remarque :pour obtenir un résultat de net­toyage optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abaissée.
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais laté­raux sont abaissés.
Balayage de sols secs Remarque : Le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse. Remarque : le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de l'humidité.

Affichage de la batterie

L'affichage de la batterie affiche pendant le fonctionnement l'état de charge des batte­ries :
plein Le témoin s'al-
lume (vert)
30% de capacité res­tante
10% de capacité res­tante
Protection contre un bas déchargement, l'appa­reil s'arrête
Le témoin s'al­lume (jaune)
le témoin clignote (rouge)
Le témoin s'al­lume (rouge)

Nettoyer le filtre à poussières

Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.

Vider le bac à poussières

DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Lors du vidage du réservoir à poussière, faire attention à ce que la barre d'étanchéité ne soit pas endommagée. Remarque : La charge maximale autorisée du récipient à poussière est de 40kg.
Nettoyer le filtre à poussières.Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.Vider le bac à poussières.Insérer le bac à poussières.Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
26 FR
- 5

Mise hors service de l'appareil

Couper le moteur. Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Lever les balais latéraux.Serrer le frein de stationnement.Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.

Transport

DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Couper le moteur.Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque : respecter les repères (symbo­lisés par des chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation. Remarque : Ne pas plier de câble sous gaine ou Bowden.

Entreposage

DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Remisage

Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le
percage supérieur.
Lever les balais latéraux.Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse. Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher les batteries.Charger les batteries tous les 2 mois
environ.

Entretien et maintenance

Consignes générales

– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes. – Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.

Nettoyage

PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux. Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.

Fréquence de maintenance

Maintenance par le client
Maintenance quotidienne : Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes. Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Vérifier le fonctionnement de toutes les
lampes témoin. Maintenance hebdomadaire : Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements. Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles. Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba-
layage. Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative. Nettoyer le filtre à poussières. Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance. Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une personne qua-
lifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5 heures de service : Effectuer la première inspection. Maintenance toutes les 50 heures de service : Maintenance toutes les 100 heures de ser­vice ou deux fois par an Maintenance toutes les 300 heures de service : Maintenance toutes les 500 heures de ser­vice ou une fois par an Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au ser­vice après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.

Travaux de maintenance

Préparation : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessure ! Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se­condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
– Débrancher ou couper la fiche des bat-
teries en cas de travaux à la machine électrique
– Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur.
Remarque : Avant de basculer l'appareil, retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée. Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de chan­ger des pièces, la machine doit être mise hors tension.
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie motrice de la machine est insuffisante lors de montées.
Ouvrir le capot de l'appareil.Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
- 6
27FR
Contrôler la brosse rotative
R
L
Serrer le frein de stationnement.Retirer le bac à poussières.Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins. Remarque : Avant de basculer l'appareil, retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Serrer le frein de stationnement.Retirer la poubelle.Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse ro­tative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse rotative sur le côté en face.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Faire atten­tion, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans l'orifice du basculement de brosse rotative.
Remarque : Après le montage de la nou­velle brosse rotative, il convient de régler de nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi­siblement recouvert de poussière ou de craie.
Serrer le frein de stationnement.Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rec­tangle régulier d'une largeur de 30 à 40 mm.
Plage de réglage (-) 1...10 (+) Trace de balayage minimale 1
Trace de balayage maxi­male
Nouvelle brosse rotative 1...3
Régler la trace de balayage :
Ouvrir le capot de l'appareil.Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même
orifice.
10
R
L
– Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de
balayage gagne en largeur – Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba-
layage devient plus étroite Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins. Remarque : Avant de basculer l'appareil, retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée. Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Ouvrir le capot de l'appareil.Desserrer les écrous-papillons.
Régler la vis de réglage.Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler le levage de la trappe à gros déchets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée. – Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement re-
lâché.
Ouvrir le capot de l'appareil.Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le gui­don de poussée vers l'avant. Ne pas poser l'appareil sur le guidon de poussée.
Baguette d'étanchéité avantDévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrièreRetirer le bac à poussières.Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latéralesDévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu-
28 FR
- 7
rité concernant la manipulation de fines poussières.
Serrer le frein de stationnement.Nettoyer le filtre à poussières.
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens in­verse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
PRÉCAUTION
Si la vis de serrage n'est pas vissée jus­qu'en butée, des détériorations peuvent survenir.
Remarque : lors du montage du nouveau filtre, veiller à ne pas endommager les la­melles.
Changer le fusible / relais KM 75/40 W Bp

Accessoires

Balais latéraux, mous 6.905-626.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in­térieures, résistant à l'humidité.
Brosse rotative, souple 6.906-886.0
Avec des crins naturels : spécialement adapté au balayage de poussière fine sur des sols lisse sur des surfaces intérieures. Non résistant à l'humidité, ne pas utiliser sur des surfaces abrasives !
Brosse rotative, dure 6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, antista­tique
Pour surfaces susceptibles de se charger d'électricité statique comme les tapis ou le gazon artificiel
Tapis unité de balayage 2.641-571.0
Comporte : Tamis à peluches, brosse rota­tive antistatique, 3 fois galets de guidage
6.906-950.0

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine à aspiration inver-
sée
Type: 1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Normes nationales appliquées :
---
Procédures d'évaluation de la confor­mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 79 Garanti: 81
1 Fusible F1 (50 A) 2 Fusible F2 (2 A) 3 Relais 4 Prise de chargement de la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil.Changer le fusible ou relais défectueux.KM 75/40 W Bp Pack
Les fusibles se trouvent dans le chargeur.
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
29FR

Assistance en cas de panne

Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule reste sur place
L'appareil s'arrête lors de déplace­ment sur une montée
La brosse rotative s'immobilise, l'af­fichage de panne s'allume en rouge
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne fonctionne pas
Une nouvelle brosse rotative ef­fleure le bac à poussière
Fermer le capot. Charger les batteries Contrôler le fusible de surcharge Contacter le service après-vente Kärcher Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement Contrôler la courroie trapézoïdale. Contacter le service après-vente Kärcher Prendre un chemin avec une pente moins abrupte Contrôler le fusible de surcharge Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement Contrôler la courroie trapézoïdale. Contacter le service après-vente Kärcher Tourner le commutateur principal sur « OFF », et contrôler si des objets ne sont pas coincés dans
les brosses. Le cas échéant, monter une légère inclinaison. Mettre le commutateur principal sous tension. Une fois cette procédure répétée plusieurs fois, la commande effectue une pause forcée de 2 minutes pour refroidir. Durant ce temps, l'appareil ne peut pas être arrêté.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage) Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer Régler la trace de balayage Changer la brosse rotative Contacter le service après-vente Kärcher Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage) Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Vider le bac à poussières Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières Contrôler le joint du filtre à poussière Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler l'abaissement du balai latéral Changer les balais latéraux Abaisser les balayeuses latérales. Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux Contacter le service après-vente Kärcher Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
30 FR
- 9

Caractéristiques techniques

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Poids (sans batteries) kg 79 79 Poids (avec batteries) kg 125 125 Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5 4,5 Pente (max.) % 12 12 Diamètre de la brosse rotative mm 265 265 Diamètre des balais latéraux mm 410 410 Capacité de balayage max. m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 550 550 Largeur de travail avec les balais latéraux mm 750 750 Volume du bac à poussières l 40 40 Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Moteur
Type -- Moteur à courant continu et aimant permanent
Tension V 24 24 Courant nominal A 22 22 Puissance nominale W 400 400 Vitesse de rotation 1/min 2750 2750 Type de protection -- IP 20 IP 20
Batterie
Type -- -- 2x 12 V GiV Capacité Ah -- 60 (5h) Poids kg -- 23 Temps de charge pour une batterie entièrement déchargée h -- 12 Autonomie après plusieurs charges h -- env. 1,5-2
Sécurité électrique
Central A 50 50 Fusible de commande A 2 -­Protection anti-déchargement -- via relais via relais
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- L L Dépression nominale du système d'aspiration mbar 5 5 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45 45
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
2
/h 3400 3400
Sens de rotation droit
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
31FR

Indice

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Elementi di comando e di funzioneIT 3 Prima della messa in funzione. IT 4
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 5
Fermo dell'impianto . . . . . . . . . IT 6
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Dichiarazione di conformità CE IT 8 Guida alla risoluzione dei guasti IT 9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter­ni ed esterni.
– L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di strade.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).

Uso errato prevedibile

– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e sol­venti allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma­gnesio, zinco), insieme a detergenti for­temente alcalini ed acidi esse generano gas esplosivi.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.

Pavimentazioni adatte

– Asfalto – Pavimenti industriali – Massetto – Cemento – Pietre da pavimentazioni

Funzione

La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio. – La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e convoglia lo sporco nella carreggiata del rullo spazzola.
– Il rullo spazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (3).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol­vere (4) e l'aria filtrata viene aspirata dall'aspiratore-raccoglitore (5).

Avvertenze generali

Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Leggere e osservare le istruzioni per
l'uso e le avvertenze di sicurezza delle attrezzature di lavoro assemblate all'apparecchio.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.

Accessori e ricambi

PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabi­li. Gli imballaggi non vanno get­tati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccol­ta.
Gli apparecchi dismessi conten­gono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono es­sere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i siste­mi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Simboli riportati nel manuale d'uso

PERICOLO
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Non spazzare oggetti accesi o incandescenti, come ad es. sigarette, fiammiferi o si­mili.
Pericolo di schiacciamento e cesoiamento per quanto riguarda le cinghie, le scope laterali, i contenitori e l'ar­chetto di spinta.
32 IT
- 1

Norme di sicurezza

Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le re­lative norme di sicurezza. È vietato usa­re l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te­nendo in considerazione le condizioni locali e prestando attenzione durante il lavoro all’eventuale presenza di terzi, soprattutto bambini.
– Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano regolarmente collocati e funzionanti.
– L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o con proprietà di queste.
– L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi­tare di indossare indumenti sciolti e al­lentati.
– Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare attenzione che ci sia una sufficiente vi­sibilità!
– Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to­gliere la chiave.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam­bini) con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o cono­scenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicu­rezza da una persona incaricata o che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – Non percorrere pendenze superiori al
12% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili. Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva. – Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 12%.
La velocità di marcia deve essere adeguata alle rispettive condizioni.
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
– Per il trasporto osservare il peso
dell'apparecchio.
– Per il trasporto dell'apparecchio, scolle-
gare la batteria dai morsetti e fissare l'apparecchio in modo sicuro.
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batteria
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco­mandati dalla Kärcher. – Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del caricabatterie. Osservare le raccoman­dazioni del legislatore riguardanti l'uti­lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte. Proteggere le batterie da impurità (p.es. polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir­cuito e di esplosione.
– Utilizzare sempre 2 batterie dello stes-
so tipo!
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria o nell'apposito locale caricabatteria. Non produrre scintille e non fumare. Ri­schio di esplosioni.
– Utilizzare solo batterie con copertura
dei poli. Sostituire la copertura poli in caso di perdita.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe­ricolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
– Prima di eseguire la pulizia e la manu-
tenzione dell'apparecchio, sostituire componenti o passare ad un'altra mo­dalità di funzionamento, spegnere l'ap­parecchio e togliere la chiave di accen­sione.
– Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
– Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza autorizzati o da personale esperto in questo settore che abbia familiarità con tutte le norme di sicurezza vigenti in materia.
– Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa­recchi ad uso commerciale.
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
- 2
33IT

Elementi di comando e di funzione

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Vite per il fissaggio dell'archetto di spin-
ta (2x) 2 Filtro della polvere 3 Vano raccolta 4 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta) 5 Caricabatterie
(solo KM 75/40 W pacco Bp) 6 Batterie
(Solo variante Bp Pack) 7 Ruote motrici 8 Listello di tenuta laterale 9 Rullo spazzola 10 Listello di tenuta anteriore 11 Serranda per lo sporco grossolano 12 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 13 Fissaggio della spazzola laterale 14 Spazzole laterali 15 Chiusura cofano 16 Cofano 17 Spinotto per ricarica batteria
(solo KM 75/40 W Bp) 18 Archetto di spinta 19 Leva per marcia in avanti 20 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
98710

Quadro di controllo

1 Interruttore principale 2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
3 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere 4 Staffa di chiusura del vano raccolta 5 Pulizia filtro della polvere 6 Cerniera bagnato/asciutto
6
Interruttore principale
0/OFF Motore spento 1 Motore acceso A Togliere la chiave B Visualizzazione guasti C Indicatore batteria
Togliere la chiave
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
34 IT
- 3

Aprire il cofano

Indicazione
Il cofano apparecchio viene sbloccato con la chiave dell'interruttore principale.
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro­durre scintille, usare luci libere e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Posizionare le batterie sul sostegno del
motore.
Bloccare le batterie con il nastro di so-
stegno.
Introdurre la chiave dell'interruttore
principale nella chiusura del cofano e ruotare la chiave di 90° in senso orario.
Estrarre il dispositivo di chiusura del co-
fano della chiave.
Aprire il cofano.

Chiudere il cofano

Chiudere la copertura dell'apparecchio,
la chiusura del cofano dell'apparecchio si chiude automaticamente.

Prima della messa in funzione

Indicazioni per lo scarico

PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Osservare il peso dell'apparecchio al cari­camento!
Peso di trasporto (senza batterie) 79 kg Peso (con batterie) 125 kg
Operazione di scarico
Rimuovere il cartone.Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio manualmente dal pallet.
Sbloccare il freno di stazionamento.

Montare l'archetto di spinta

Svitare le viti.Sollevare l'archetto di spinta.Stringere le viti.

Montare le spazzole laterali

Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non po­sizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta. Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.

Batterie

Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riporta­te sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per gli occhi.
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
È vietato fumare e usare fiamme libere.Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche! – Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute. – Quindi, contattare immediatamente un
medico. – Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento delle batterie
Indicazione
I modelli KM 75/40 W Pacco Bp vengono forniti con batterie e caricabatteria installati.
Aprire il cofano.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Avvitare il cavo di collegamento sulle
batterie.
Collegare il morsetto al polo negativo (-). Avviso: Verificare che i poli della batteria e i morsetti siano sufficientemente protetti con apposito grasso per poli batteria. Utilizzare solo batterie con copertura dei poli. Sostituire la copertura poli in caso di perdita.
PRUDENZA
Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie solo con il cavo di alimentazione in perfetto stato. Cavi di alimentazione eventualmente danneggiati vanno immediatamente sostituiti da parte del produttore, del servizio clienti au­torizzato oppure da tecnici qualificati.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione. Usa­re il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati.
Avviso: Il tempo di carica con batteria sca­rica è di circa 12 ore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si­curezza per l'uso di batterie. Osservare le istruzioni del produttore del caricabatterie.
Ricarica - KM 75/40 W pacco Bp Avviso: Questa serie di apparecchi è prov-
vista di serie di batterie prive di manuten­zione.
Aprire il cofano.Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Avviso: Il caricabatterie è regolato elettro­nicamente e termina automaticamente la ri­carica. Tutte le funzioni dell'apparecchio vengono disattivate automaticamente du­rante il procedimento di carica. L'indicatore della batteria mostra lo stato di carica (a spina inserita):
Le batterie vengono cari­cate
Le batterie sono cariche Luce verde ac-
luce gialla ac­cesa
cesa
- 4
35IT
Visualizzazione guasti:
Caricabatterie o coman­do motore disturbati
Ricarica - KM 75/40 W Bp
Aprire il cofano.Inserire il cavo di alimentazione nella
presa del caricabatterie della spazzatri­ce.
Inserire la spina del caricabatterie e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
KM 75/40 W Bp PackStaccare il cavo di alimentazione.Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al reggicavo del caricabatterie.
Chiudere il cofano.KM 75/40 W BpSpegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Staccare il cavo di alimentazione
dall'apparecchio.
Chiudere il cofano.
Smontare la batteria
Aprire il cofano.Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Svitare il cavo di collegamento delle
batterie.
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Staccare il nastro di sostegno.Estrarre la batteria.Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Batterie consigliate, caricabatterie
Batterie 60 Ah 6.654-226.0
Caricabatterie 6.654-225.0 Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati. Utilizzare sempre 2 batterie dello stesso ti­po!
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza
267 mm 177 mm 190 mm
Luce rossa acce­sa
Codice d’ordinazio­ne

Messa in funzione

Avvertenze generali

PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Messa in funzione solo con la co­pertura dell'apparecchio chiusa. Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Bloccare il freno di stazionamento.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Controllare lo stato di carica delle batte-
rie.
Controllare le scope laterali.Controllare il rullo spazzola.Pulire il filtro della polvere.Svuotare il vano raccolta.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma­nutenzione.

Funzionamento

Avviare l'apparecchio

Sbloccare il freno di stazionamento. Avviare il motore. Ruotare l'interruttore principale su „1“. Avviso: Il rullo spazzola e le spazzole late­rali girano.

Guida

Avanzare
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Avviso: La velocità di avanzamento può essere regolata in modo continuo in avanti in base alla posizione della leva.
Funzionamento a minimo
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm: Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 30 mm: Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.

Operazioni di spazzamento

Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullo spaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti­male, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco grossolano rialzata
Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di sigaret­te è necessario sollevare temporaneamente la serranda per lo sporco grossolano. Sollevamento della serranda: Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano. Abbassare il portello dello sporco grossola­no: Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano. Avviso: Un risultato di pulizia ottimale vie­ne conseguito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola laterale viene abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari. Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto contro l'umidità.

Indicatore batteria

L'indicatore della batteria visualizza lo stato di carica delle batterie quando l'apparec­chio è in funzione:
carica al 100% Luce verde acce-
sa
capacità residua: 30% luce gialla acce-
sa
capacità residua: 10% luce rossa lam-
peggia
Protezione contro lo scaricamento totale, l'apparecchio si spegne
Luce rossa acce­sa

Pulire il filtro della polvere

Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.

Svuotamento del vano raccolta

PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Durante lo svuotamento del vano raccolta accertarsi che la barra di tenuta non venga danneggiata. Avviso: Il carico massimo consentito del vano raccolta è di 40 kg.
Pulire il filtro della polvere.Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.Svuotare il vano raccolta.Introdurre il vano raccolta.Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
36 IT
- 5

Spegnere l’apparecchio

Spegnere il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Sollevare le spazzole laterali.Bloccare il freno di stazionamento.Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.

Trasporto

PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Spegnere il motore.Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta 2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Avviso: Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene). Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i co­mandi a cavo.

Supporto

PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.

Fermo dell'impianto

Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental­mente.
Sollevare il rullo spazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro superiore.
Sollevare le spazzole laterali.Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno. Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare le batterie.Caricare le batterie e ricaricarle ogni 2
mesi circa.

Cura e manutenzione

Avvertenze generali

– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia. – Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.

Pulizia

PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettri­co).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.Pulire l'apparecchio con un panno.Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa. Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia. Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi­vi.

Intervalli di manutenzione

Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Manutenzione giornaliera: Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali. Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando. Verificare il funzionamento di tutte le
spie di controllo. Manutenzione settimanale: Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione. Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili. Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare. Controllare la simmetria del rullo spaz-
zola. Pulire il filtro della polvere. Avviso: Descrizione al capitolo Interventi di manutenzione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecni­co qualificato. Se necessario, ci si può ri­volgere in qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le pri­me 5 ore di funzionamento: Eseguire la prima ispezione. Manutenzione ogni 50 ore di funzionamen­to Manutenzione ogni 100 ore di funziona­mento o semestralmente Manutenzione ogni 300 ore di funziona­mento Manutenzione ogni 500 ore di funziona­mento o annualmente Avviso: Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione dal servizio assistenza clienti au­torizzato Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.

Interventi di manutenzione

Preparazione: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
PERICOLO
Rischio di lesioni! Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir­ca 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo stare asso­lutamente lontani dall'area della trasmissio­ne.
– Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scol­legare le batterie.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia­re raffreddare sufficientemente l'appa­recchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri­muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non po­sizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta. Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Una regolazione è necessaria quando in salita la forza di lavoro dell'apparecchio è insufficiente.
- 6
37IT
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
R
L
teriore e spostarla lateralmente.
Aprire il cofano.Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.Stringere il controdado.
Controllo del rullo spazzola
Bloccare il freno di stazionamento.Rimuovere il vano raccolta.Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Sostituzione del rullo spazzola
Una sostituzione del rullo spazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri­muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non po­sizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Bloccare il freno di stazionamento.Estrarre il vano raccolta.Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cu­scinetto e spostare in avanti il rullo spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.Introdurre un nuovo rullo spazzola sul
perno motore (sinistra).
Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del brac­cio oscillante del rullo spazzola.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che le setole non si aggancino nel foro del brac­cio oscillante del rullo spazzola.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo spazzola occorre regolare la simmetria del­le spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria del rullo spazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio co­perto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.Far ruotare il rullo spazzola per ca. 15-
30 secondi.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Campo di regolazione (-) 1...10 (+) Simmetria minima 1 Simmetria massima 10 Nuovo rullo spazzola. 1...3
Regolare la simmetria delle spazzole:
Aprire il cofano.Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso
foro.
R
L
– Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta – Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullo spazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate. Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri­muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non po­sizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta. Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Una regolazione del rullo spazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente della spazzola laterale diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Aprire il cofano.Allentare il dado a farfalla.
Regolare la vite di regolazione.Stringere il dado a farfalla.
Regolazione del sollevamento del portello dello sporco grossolano
– Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si può sollevare adeguatamente.
– Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro ante­riore, è necessario allentare legger­mente il tirante Bowden.
Aprire il cofano.Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di tenuta
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spo­stare in avanti l'archetto di spinta. Non po­sizionare l'apparecchio sull'archetto di spinta.
Listello di tenuta anterioreAllentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 ­10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.Listello di tenuta posterioreRimuovere il vano raccolta.Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
38 IT
- 7
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 ­10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.Listelli di tenuta lateraliAllentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenutaInfilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per re­golare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.Pulire il filtro della polvere.
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso ora­rio.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga mon­tato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
PRUDENZA
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga avvitata fino in fondo si potrebbero verifica­re dei danni.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare attenzione a non danneggiare i dischi la­mellari.
Sostituire fusibili/relé
KM 75/40 W Bp
Sostituire i fusibili o i relè difettosi.KM 75/40 W Bp Pack
I fusibili si trovano nel caricabatterie.

Accessori

Spazzole laterali, morbi-de6.905-626.0
Per polveri fini su superfici interne, resi­stenti all'acqua.
Rullo spazzola, morbido 6.906-886.0
Con setole naturali: specificamente per spazzare la polvere fine su pavimenti lisci e su superfici interne. Non resistenti al bagnato, non utilizzare su superfici abrasive!
Rullo spazzola, duro 6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullo spazzola, antistati-co6.906-950.0
Per superfici staticamente caricabili come tappeti o prati sintetici
Tappeto unità spazzante 2.641-571.0
Comprende: Filtro pelucchi, rullo spazzola antistatico, triplice ruota pivottante
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante Modelo: 1.049-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Norme nazionali applicate
---
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 79 Garantito: 81
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
1 Fusibile F1 (50 A) 2 Fusibile F2 (2 A) 3 Relé 4 Spinotto per ricarica batteria
Aprire il cofano.
- 8
Winnenden, 2012/04/01
39IT

Guida alla risoluzione dei guasti

Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Chiudere il cofano
Caricare le batterie. Controllare il fusibile da sovraccarico Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio non parte
L'apparecchio si ferma in salita Percorrere un tratto con una salita meno ripida
Il rullo spazzola resta fermo, la visua­lizzazione guasti diventa rossa
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullo spazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvere Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei bordi Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
L'abbassamento della spazzola latera­le non funziona
Il nuovo rullo spazzola tocca il vano raccolta
Regolare il tirante Bowden della trazione Controllare le cinghie trapezoidali Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il fusibile da sovraccarico Regolare il tirante Bowden della trazione Controllare le cinghie trapezoidali Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Ruotare l'interruttore principale su "OFF", accertarsi che la spazzola non sia bloccata a causa di
oggetti estranei. All'occorrenza percorrere un tratto con una salita meno ripida. Riattivare l'inter­ruttore principale. Dopo aver ripetuto questa procedura per quattro volte, l'unità di controllo ese­gue una pausa forzata di 2 minuti per il raffreddamento. Durante questo periodo l'apparecchio non può essere utilizzato.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione) Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla Regolare la simmetria delle spazzole Sostituzione del rullo spazzola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione) Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Svuotare il vano raccolta Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta Controllare la guarnizione sul filtro della polvere Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Sostituire le scope laterali Abbassare la spazzola laterale Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
40 IT
- 9

Dati tecnici

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Peso (senza batterie) kg 79 79 Peso (con batterie) kg 125 125 Velocità di marcia e di lavoro km/h 4,5 4,5 Pendenza massima superabile % 12 12 Diametro rullo spazzola mm 265 265 Diametro scope laterali mm 410 410 Resa oraria max. m Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 550 550 Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 750 750 Capacità del vano raccolta l 40 40 Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3 IPX 3
Motore
Modello -- Motore elettromagnetico permanente in corren-
Tensione V 24 24 Corrente nominale A 22 22 Potenza nominale W 400 400 Numero di giri 1/min 2750 2750 Protezione -- IP 20 IP 20
Batteria
Modello -- -- 2x 12 V GiV Capacità Ah -- 60 (5h) Peso kg -- 23 Tempo di carica a batteria completamente scarica h -- 12 Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di carica h -- circa 1,5-2
Protezione elettrica
Centrale A 50 50 Fusibile unità di controllo A 2 -­Protezione dallo scaricamento totale -- con relè con relè
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- L L Depressione nominale sistema aspirante mbar 5 5 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 45 45
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche Valore di vibrazione mano-braccio m/s Dubbio K m/s
2
/h 3400 3400
te continua Senso di rotazione destrorso
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
41IT

Inhoud

Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . NL 10
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
sterk alkalische of zure reinigingsmid­delen explosieve gassen.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.

Geschikte ondergronden

– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers

Functie

– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.

Reglementair gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).

Voorzienbaar verkeerd gebruik

– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar­toe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen om­dat zij op het apparaat gebruikte mate­rialen aantasten.
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op­zuigen, ze vormen in verbinding met
De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe. – De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transpor­teert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreser­voir (3).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door het zuigventiel (5) weggezogen.

Algemene aanwijzingen

Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – Gebruiksaanwijzing en veiligheidsin-
structies van de op het apparaat aange­brachten werkinstallaties lezen en in acht nemen.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.

Accessoires en reserveonderdelen

GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe­behoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Symbolen op het toestel

Geen brandende of gloeien­de voorwerpen opvegen zo­als bijvoorbeeld sigaretten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en schuurwonden door riemen, zijborstels, reservoirs, duw­beugels.
42 NL
- 1

Veiligheidsinstructies

Veiligheidsinstructies voor de
bediening
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
– Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta­tions) moeten de overeenkomstige vei­ligheidsvoorschriften in acht genomen worden. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif­ten. Deze dient rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met het apparaat te letten op derden, speciaal op kinderen.
– Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge­wissen dat alle veiligheidsinrichtingen volgens de voorschriften zijn aange­bracht en functioneren.
– De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
– Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel dragen en losse kledij vermijden.
– Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren (bv. kinderen). Letten op voldoende zichtbaarheid!
– Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con­tactsleutel te verwijderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaar­digheden in het bedienen hebben aan­getoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke mogelijkheden of door ge­brek aan ervaring en/of door gebrek aan kennis te worden benut, tenzij deze personen door personen worden geob­serveerd die voor hun veiligheid verant­woordelijk zijn of door deze hun instruc­ties hebben verkregen, hoe het appa­raat dient te worden gebruikt.
– Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – Er mogen enkel hellingen en dalingen
in rijrichting tot 12% bereden worden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 12% nemen. De rijsnelheid moet aan de omstandighe­den van dat moment aangepast worden.
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
– Neem bij het transport het gewicht van
het apparaat in acht. – Klem voor het transport van het appa-
raat de batterij af en zet het apparaat
veilig vast.

Veiligheidsinstructies voor batterijgedreven apparaten

Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten gebruikt, kunt u garantie inroepen. – De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht. – Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen. – Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof. – Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie. – Gebruik altijd 2 batterijen van hetzelfde
type! – In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar. – Gebruik enkel batterijen met poolafdek-
king. Vervang de poolafdekking in ge-
val van verlies. – Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden). – Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op! – Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
– Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie moet het
apparaat uitgeschakeld en de contact-
sleutel verwijderd worden. – Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden. – Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades). – Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
– Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van plaats veranderlijke, industrieel benutte apparaten opvolgen.
– Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit­voeren.
- 2
43NL

Elementen voor de bediening en de functies

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Schroef voor de bevestiging van de
duwbeugel (2x) 2 Stoffilter 3 Veeggoedcontainer 4 Achterste afdichtlijst (aan veeggoedre-
servoir) 5 Oplaadapparaat
(enkel KM 75/40 W Bp Pack) 6 Accu's
(Alleen variant Bp Pack) 7 Aandrijfwielen 8 Zijdelingse afdichtlijst 9 Veegrol 10 Voorste afdichtlijst 11 Grofvuilklep 12 Zwenkwiel met parkeerrem 13 Bevestiging van de zijbezem 14 Zijbezem 15 Kapsluiting 16 Apparaatkap 17 Contactstop accu
(enkel KM 75/40 W Bp) 18 Duwbeugel 19 Hendel voor Vooruitrijden 20 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
98710

Bedieningsveld

1 Hoofdschakelaar 2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
3 Sluitschroef van het deksel van de stof-
filter 4 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir 5 Filterreiniging voor stoffilter 6 Nat-/droogklep
6
Hoofdschakelaar
0/OFF Motor uit 1 Motor aan A Sleutel eruit halen B Storingsindicatie C Batterijweergave
Sleutel eruit halen
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
44 NL
- 3

Apparaatkap openen

Tip
De apparaatkap wordt met de sleutel van de hoofdschakelaar ontgrendeld.
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro­ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Apparaatkap openen.Accu's op de motordrager stellen.Accu's met de voorhanden zijnde band
zekeren.
Sleutel van de hoofdschakelaar in de
kapafsluiting steken en 90° in de rich­ting van de wijzers van de klok draaien.
Kapafsluiting met de sleutel eruit trek-
ken.
Apparaatkap openen.

Apparaatkap sluiten

Apparaatkap sluiten, kapsluiting ver-
grendelt vanzelf.

Voor de inbedrijfstelling

Instructies inzake uitladen

GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsge­vaar! Gewicht van het apparaat bij het verladen in acht nemen!
Transportgewicht (zonder batte­rijen)
Gewicht (incl. accu's) 125 kg
Afladen
Karton verwijderen.Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.

Duwbeugel monteren

Schroeven losdraaien.Duwbeugel naar boven brengen.Schroeven aandraaien.

Zijbezem monteren

Instructie: Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen. Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.

Accu's

Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in de gebruiksaanwijzing en in de voertuighandleiding opvolgen!
79 kg
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
Roken en open vuur is verboden.Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten! – Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
Daarna direct een dokter raadplegen.Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu's in apparaat plaatsen en aansluiten
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Verbindingsleiding aan accu's schroe-
ven.
Poolklem op minpool (-) aansluiten. Instructie: Controleren of de batterijpolen en poolklemmen voldoende door poolbe­schermingsvet beschermd worden. Gebruik enkel batterijen met poolafdek­king. Vervang de poolafdekking in geval van verlies.
VOORZICHTIG
Voor inbedrijfname van het apparaat ac­cu's opladen.
Accu's opladen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat mag alleen in bedrijf genomen worden als de stroomkabel niet beschadigd is. Een be­schadigde stroomkabel moet onmiddellijk door de fabrikant, de klantendienst of een gekwalificeerd persoon vervangen worden.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Elektrici­teitsnet en beveiliging in acht nemen. Op­laadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken.
Instructie: De oplaadtijd bedraagt bij een lege accu ca. 12 uur.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschrif­ten bij de omgang met batterijen in acht ne­men. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het oplaadapparaat in acht nemen.
Laadproces - KM 75/40 W Bp Pack Instructie: Het apparaat is in de serie-uit-
rusting voorzien van een onderhoudsvrije batterij.
Apparaatkap openen.Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Instructie: Het oplaadapparaat is elektro­nisch geregeld en beëindigt het laadproces zelfstandig. Alle functies van het apparaat worden tijdens het laadproces automatisch onderbroken. De batterijweergave geeft bij een aange­sloten stekker het verloop van het laadpro­ces weer:
Veiligheidsbril dragen!
Tip
Bij de KM 75/40 W Bp Pack zijn de batterij­en en het oplaadapparaat reeds inge­bouwd.
- 4
Accu's worden opgeladen brandt geel Accu's zijn opgeladen brandt groen
45NL
Storingsindicatie:
Laadapparaat of motor­besturing gestoord
Laadproces - KM 75/40 W Bp
Apparaatkap openen.Laadkabel van oplaadapparaat in de
laadbus van de veegmachine steken
Stroomstekker van het oplaadapparaat
insteken en oplaadapparaat inschake­len.
Na het laadproces
KM 75/40 W Bp PackNetkabel uit de wandcontactdoos ha-
len.
Stroomkabel rond de kabelhouder van
het oplaadapparaat wikkelen.
Apparaatkap sluiten.KM 75/40 W BpOplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Laadkabel van het apparaat trekken.Apparaatkap sluiten.
Batterij demonteren
Apparaatkap openen.Poolklem op minpool (-) afklemmen.Verbindingsleiding van de batterijen
schroeven.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.Tape losmaken.Batterij eruit nemen.Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Accu 60 Ah 6.654-226.0
Oplaadapparaat 6.654-225.0 Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel. Gebruik altijd 2 batterijen van hetzelfde ty­pe!
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte
267 mm 177 mm 190 mm
brandt rood
Bestelnummer

Inbedrijfstelling

Algemene aanwijzingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met ge­sloten apparaatkap. Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Laadtoestand van de accu's controle-
ren.
Zijbezems controleren.Keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.Veeggoedcontainer legen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.

Werking

Apparaat starten

Parkeerrem losmaken. Motor starten. Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.

Apparaat verrijden

Vooruit rijden
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Instructie: De rijsnelheid kan - afhankelijk van de stand van de hendel - voor vooruit rijden traploos geregeld worden.
Leegloop
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm heen rijden:
Grof vuilklep optillen.Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden. Over vaststaande hindernissen boven 30 mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.

Veegbedrijf

Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre­sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. si­garettenpakjes, moet de grofvuilklep kort opgeheven worden. Grofvuilklep opheffen: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken. Grof vuilklep neerlaten: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten. Instructie: Alleen bij volledig naar bene­den gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem
gaat naar beneden.
Droge bodem vegen Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele­digd worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd wor­den.
Nat-/droogklep sluiten.
Vochtige of natte bodem vegen
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtig­heid beschermd.

Batterijweergave

De accuaanduiding geeft tijdens de wer­king de laadtoestand van de accu weer:
vol brandt groen 30% restcapaciteit brandt geel 10% restcapaciteit knippert rood Bescherming tegen vol-
ledige ontlading, appa­raat schakelt uit
brandt rood

Stoffilter reinigen

Greep van de filterreiniging meermaals
uittrekken en inschuiven.

Veeggoedcontainer legen

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Instructie: Bij het leegmaken van het veeggoedreservoir erop letten dat de af­dichtlijst niet beschadigd wordt. Instructie: De max. toegelaten lading van het veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.
Stoffilter reinigen.Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.Veeggoedcontainer legen.Veeggoedreservoir erin schuiven.Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.

Apparaat uitschakelen

Motor uitzetten.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Zijbezems opheffen.Parkeerrem vastzetten.sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
46 NL
- 5

Transport

GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Motor uitzetten.sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel 2 Bevestigingspunt onder apparaatkap Instructie: Markeringen voor bevestigings­punten op het basisframe in de gaten hou­den (kettingsymbolen). Instructie: Geen Bowdenkabels of kabel­lopen knikken.

Opslag

GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.

Stillegging

Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-
de instelhendels in het bovenste boor­gat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu's afklemmen.Accu's laden en ongeveer elke 2 maan-
den opnieuw opladen.

Onderhoud

Algemene aanwijzingen

– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn. – Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.

Reiniging

VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen. Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.

Onderhoudsintervallen

Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks: Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den. Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren. Functionaliteit van alle controlelampjes
controleren. Onderhoud wekelijks: Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren. Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Stoffilter reinigen. Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden. Instructie: Alle service- en onderhouds­werken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 be­drijfsuren: Eerste inspectie uitvoeren. Onderhoud om de 50 bedrijfsuren Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. half­jaarlijks Onderhoud alle 300 bedrijfsuren Onderhoud alle 500 bedrijfsuren resp. jaar­lijks
Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.

Onderhoudswerkzaamheden

Voorbereiding: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verwondingsgevaar! De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te wor­den uitgetrokken of de klemmen van de accu te worden losgemaakt.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
– Hete onderdelen, zoals aandrijfmotor
niet aanraken.
Instructie: Voor het kippen van het appa­raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen. Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden.
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
Een herinstelling is noodzakelijk indien bij ritten op hellingen de trekkracht van het ap­paraat niet volstaat.
Apparaatkap openen.Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Veegrol controleren
Parkeerrem vastzetten.Veeggoedreservoir verwijderen.Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Instructie: Voor het kippen van het appa­raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
- 6
47NL
Parkeerrem vastzetten.
R
L
Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren kantelen.
Grofvuilklep optillen, lagerschaal indu-
wen en veegrol naar voren zwenken.
Veegrol uitnemen.Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
(links) steken.
Aan de tegenoverliggende kant de la-
gerschaal in het boorgat van de vee­grolcoulisse laten vastklikken.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Erop letten dat geen borstelharen vastgeklemd worden in het boorgat van de veegrolcoulisse.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu­we veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm breed is.
Instelbereik (-) 1...10 (+) Min. veegspiegel 1 Max. veegspiegel 10 Nieuwe veegrol 1...3
Keerspiegel instellen:
Apparaatkap openen.Linker- en rechterinstelhendel verstel-
len en in hetzelfde boorgat laten vast­klikken.
R
L
– Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro-
ter – Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei-
ner Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Instructie: Voor het kippen van het appa­raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen. 3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Apparaatkap openen.Vleugelmoer lossen.
Instelschroef verstellen.Vleugelmoer aanspannen.
Omhoog brengen van de grof vuilklep instellen
– Het herinstellen is nodig als de grof vuil-
klep niet ver genoeg naar omhoog ge-
bracht kan worden. – Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor-
ste lip, moet de bowdenkabel een beet-
je ontspannen.
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen Instructie: Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat niet op de duwbeugel plaatsen.
Voorste afdichtlijstBevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10 mm naar achteren ligt.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijstVeeggoedreservoir verwijderen.Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10 mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijstenBevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te stellen.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Parkeerrem vastzetten.Stoffilter reinigen.
Apparaatkap openen.
48 NL
- 7
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
VOORZICHTIG
Indien de sluitschroef niet tot aan de aan­slag wordt dichtgedraaid, kunnen bescha­digingen ontstaan.
Instructie: Bij het aanbrengen van een nieuwe filter erop letten dat de lamellen on­beschadigd blijven.
Zekering / relais vervangen KM 75/40 W Bp
1 Zekering F1 (50 A) 2 Zekering F2 (2 A) 3 Relais 4 Contactstop accu
Apparaatkap openen.Defecte zekering of relais vervangen.KM 75/40 W Bp Pack
De zekeringen bevinden zich in het oplaad­apparaat.

Toebehoren

Zijbezem, zacht 6.905-626.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Keerrol, zacht 6.906-886.0
Met natuurhaar: speciaal voor het opve­gen van fijn stof op gladde ondergronden binnen. Niet vochtbestendig, niet gebruiken voor abrasieve oppervlakken!
Keerrol, hard 6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
Veegrol, antistatisch 6.906-950.0
Voor statisch oplaadbare oppervlakken zoals tapijten en kunstgras
Veegeenheid tapijt 2.641-571.0
Omvat: Pluisjesfilter, antistatische veeg­wals, drievoudig zwenkwiel

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegstofzuiger Type: 1.049-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Toegepaste landelijke normen
---
Toegepaste conformiteitsbeoorde­lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 79 Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
81
Head of Approbation
- 8
49NL

Hulp bij storingen

Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatkap sluiten
Accu's opladen Overbelastingsbeveiliging controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet
Apparaat blijft bij het oprijden van een helling staan
Keerrol blijft staan, storingsindica­tie brandt rood
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randen Omlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem functioneert niet
Nieuwe veegrol schuurt langs het veeggoedreservoir
Bowdenkabel van de aandrijving instellen V-snaar controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Rijweg met een lichte helling berijden Overbelastingsbeveiliging controleren Bowdenkabel van de aandrijving instellen V-snaar controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Hoofdschakelaar op „OFF“ draaien, borstel controleren op vastzittende voorwerpen. Indien nodig
kleinere helling berijden. Hoofdschakelaar opnieuw inschakelen. Nadat dat proces vier keer werd herhaald, voegt de besturing ter afkoeling een geforceerde pauze van 2 Minuten in. Gedurende die tijd kan het apparaat niet gestart worden.
Werking van de grofvuilklep controleren Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef) Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen Keerspiegel bijstellen Keerrol vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef) Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Veeggoedcontainer legen Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen Afdichting aan de stoffilter controleren Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen Zijbezem laten zakken Aandrijfriem van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
50 NL
- 9

Technische gegevens

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Gewicht (excl. accu's) kg 79 79 Gewicht (incl. accu's) kg 125 125 Rij- en veegsnelheid km/u 4,5 4,5 Klimvermogen (max.) % 12 12 Veegrol-diameter mm 265 265 Zijbezem-diameter mm 410 410 Oppervlaktecapaciteit max. m Werkbreedte zonder zijbezems mm 550 550 Werkbreedte met zijbezems mm 750 750 Volume van de veeggoedcontainer l 40 40 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Gelijkstroompermanentmagneetmotor
Spanning V 24 24 Nominale stroom A 22 22 Nominaal vermogen W 400 400 Toerental 1/min 2750 2750 Beveiligingsklasse -- IP 20 IP 20
Accu
Type -- -- 2x 12 V GiV Capaciteit Ah -- 60 (5h) Gewicht kg -- 23 Oplaadtijd bij een volledig ontladen batterij u -- 12 Bedrijfsduur na meermaals opladen u -- ca. 1,5-2
Elektrische beveiliging
Centraal A 50 50 Zekering besturing A 2 -­Beveiliging tegen volledige ontlading -- Via relais Via relais
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de ge-
zondheid Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 5 5 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45 45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
2
/u 3400 3400
Draairichting rechts
2
1,8 1,8
-- L L
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
51NL

Índice de contenidos

Índice de contenidos . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Elementos de operación y funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha. ES 4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES 5
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Declaración de conformidad CE ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 10
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Uso previsto

Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
– El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).

Uso erróneo previsible

– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se en­cuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampo­co acetona, ácidos ni disolventes sin di­luir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio, zinc), en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.

Revestimientos adecuados

– Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín

Función

La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido y transportan la suciedad hacia la ban­da del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (3).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (5).

Indicaciones generales

Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Leer y tener en cuenta el manual de
instrucciones e indicaciones de seguri­dad de los dispositivos de trabajo colo­cados en el aparato.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.

Accesorios y piezas de repuesto

PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Símbolos en el aparato

No barrer objetos incendia­dos o ardiendo, como ciga­rrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y cortes en la correa, escobi­lla lateral, recipiente y estri­bo de empuje.
52 ES
- 1

Indicaciones de seguridad

Indicaciones de seguridad para el
manejo
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las nor­mas de seguridad correspondientes. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
– Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos los dispositivos protectores estén colo­cados correctamente y funcionan.
– El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con otras personas o sus propiedades.
– El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar llevar ropa holgada.
– Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de disponer siempre de suficiente visibili­dad!
– Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción.
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con incapacidades físicas, sensoriales o in­telectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean su­pervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre cómo usar el aparato.
– Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el aparato.
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta 12%.
Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
La velocidad de marcha se tiene que adap­tar a las particularidades.
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
– Respetar el peso del aparato para el
transporte.
– Para transportar el aparato, desengan-
char la batería y fijar el aparato de for­ma segura.
Indicaciones de seguridad sobre
aparatos operados con batería
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda­dos por Kärcher. – Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican­te de la batería y del cargador. Es im­prescindible respetar las recomenda­ciones vigentes para la manipulación de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se­cas. Proteger de suciedades, por ejem­plo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión.
– ¡Utilizar siempre 2 baterías del mismo
tipo!
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba­tería o en el lugar donde se cargue la batería. Peligro de explosiones.
– Utilizar solo baterías con cubierta de
polo. Cambiar la cubierta del polo en caso de pérdida.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res­petar las normativas de seguridad co­rrespondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de acuerdo con la normativa de la UE 91/ 150 CEE.
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
– Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna pieza o reajustar otra función, desco­necte el aparato y, en caso necesario, saque la llave de encendido.
– Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
– La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
– Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes para equipos ambulantes usados in­dustrialmente
– Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade­cuados.
- 2
53ES

Elementos de operación y funcionamiento

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Tornillo para fijar el estribo de empuje
(2) 2 filtro de polvo 3 Depósito de basura 4 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad) 5 Cargador
(Solo KM 75/40 W Bp Pack) 6 Baterías
(Sólo variante Bp Pack) 7 Ruedas de accionamiento 8 Cubrejuntas laterales 9 Cepillo rotativo 10 Cubrejuntas delantero 11 Tapa de suciedad basta 12 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 13 Fijación de la escoba lateral 14 Escoba lateral 15 Cierre del capó 16 Capó del aparato 17 Clavija de carga de la batería
(Solo KM 75/40 W Bp) 18 Estribo de empuje 19 Palanca para avance hacia delante 20 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
98710

Panel de control

1 Interruptor principal 2 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
3 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo 4 Estribo de cierre del depósito de basura 5 Limpieza de filtro para filtro de polvo 6 Tapa de variante en húmedo/en seco
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desconectado 1 Motor encendido A Retire la llave B Indicación de averías C Indicación de batería
Retire la llave
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.
54 ES
- 3

Abrir el capó del aparato

Nota
El capó del aparato se desbloquea con la llave del interruptor principal.
Introducir la llave del interruptor princi-
pal en el cierre del capó y girar 90º en el sentido de las agujas del reloj.
Extraer la llave del cierre del capó.Abrir el capó del aparato.

Cierre el capó del aparato

Cerrar capó del aparato, el cierre del
capó se bloquea de manera automáti­ca.

Antes de la puesta en marcha

Indicaciones de descarga

PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños. Respetar el peso del aparato para la carga.
Peso de transporte (sin bate­rías)
Peso (con baterías) 125 kg
Descarga
Retirar la caja.Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del palet.
Suelte el freno de estacionamiento.

Montar el estribo de empuje

Aflojar los tornillos.Alinear el estribo de empuje.Apretar los tornillos.

Montar la escoba lateral

Nota: Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.

Baterías

Indicaciones de seguridad para las baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicacio­nes presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
79 kg
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama di­recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones! – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa. – Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación! – Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel. – A continuación llamar inmediatamente
al médico. – Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de las baterías
Nota
En el caso del modelo KM 75/40 R W Bp Pack ya vienen integradas las baterías y el cargador.
Abrir el capó del aparato.Colocar las baterías sobre el soporte
del motor.
Asegurar las baterías con la cinta de
sujeción correspondiente.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Atornillar el conducto de conexión con
las baterías.
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respec­tivos bornes tengan suficiente protección mediante grasa. Utilizar solo baterías con cubierta de polo. Cambiar la cubierta del polo en caso de pérdida.
PRECAUCIÓN
Cargar las baterías antes de poner el apa­rato en funcionamiento.
Cargar las baterías
Peligro
¡Peligro de lesiones! El aparato sólo se puede poner en funcionamiento si el cable no está dañado. Si el cable está dañado, tiene que ser sustituido inmediatamente por el fabricante, servicio técnico o una persona cualificada.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Tener en cuenta la línea eléctrica la protección por fusible. ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente venti­lación!
Nota: El tiempo de carga cuando la batería esté vacía es de aprox. 12 horas.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías, tenga en cuenta las normas de seguridad. Observe las instrucciones del fabricante del cargador.
Proceso de carga - KM 75/40 W Bp Pack Nota: El aparato está dotado de serie con
baterías que no precisa mantenimiento.
Abrir el capó del aparato.Enchufar el cargador en la clavija.
Nota: El cargador está regulado electróni­camente y finaliza el proceso de carga au­tomáticamente. Todas las funciones del aparato se interrumpen automáticamente durante el proceso de carga. El indicador de la batería muestra el avan­ce del proceso de carga si se tiene el en­chufe conectado:
Se están cargando las ba­terías
Las baterías están carga­das
se ilumina en amarillo
se ilumina en verde
- 4
55ES
Indicación de averías:
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"

Funcionamiento

Barrido con escobas laterales
Cargador o control de motor averiados
Proceso de carga - KM 75/40 W Bp
Abrir el capó del aparato.Insertar el cable de carga del cargador
en la clavija de carga de la escoba me­cánica
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Después del proceso de carga
KM 75/40 W Bp PackDesenchufe el cable de red.Enrollar el cable de red alrededor del
portacables del cargador.
Cierre el capó del aparato.KM 75/40 W BpApagar el cargador y desenchufar.Desenchufar el cable del aparato.Cierre el capó del aparato.
Desmontar la batería
Abrir el capó del aparato.Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Desatornillar el conducto de conexión
con las baterías.
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Soltar la cinta de sujeción.Extraer la batería.Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Baterías recomendadas, cargadores
Batería 60 Ah 6.654-226.0
Cargador 6.654-225.0 Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados. ¡Utilizar siempre 2 baterías del mismo tipo!
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura
267 mm 177 mm 190 mm
se ilumina en rojo
Nº referencia

Puesta en marcha

Indicaciones generales

PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Puesta en marcha sólo con el capó del aparato cerrado. Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Controle las escobas laterales.Controle el cepillo rotativo.Limpiar el filtro de polvo.Vacíe el depósito de basura.

Puesta en marcha del aparato

Suelte el freno de estacionamiento. Arrancar el motor. Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas laterales giran.

Conducción del aparato

Avance
Tirar de la palanca para avance hacia
delante.
Nota: La velocidad de desplazamiento se puede regular por niveles según la posición de la palanca para desplazamiento hacia delante.
Marcha en vacío
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 30 mm: Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.

Servicio de barrido

Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta levantada
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejem­plo, cajetillas de tabaco, es necesario le­vantar brevemente la tapa de suciedad gruesa. Levante la tapa de suciedad basta: Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa. Bajar la tapa de suciedad gruesa: Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa. Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de su­ciedad basta esté completamente abajo.
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral se baja.
Barrido de pisos secos Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos regulares. Nota: Durante el funcionamiento, el filtro de polvo debe limpiarse a intervalos regu­lares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido contra la humedad.

Indicación de batería

El indicador de la batería muestra el estado de carga de las baterías durante el funcio­namiento:
lleno se ilumina en
verde
30% de capacidad res­tante
10% de capacidad res­tante
protección contra des­carga total, el aparato se apaga
se ilumina en amarillo
parpedeo en rojo
se ilumina en rojo

Limpiar el filtro de polvo

Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.

Vaciado del depósito de basura

PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Al vaciar el depósito de basura se debe procurar no dañar el cubrejuntas. Nota: La carga máxima permanente del depósito de suciedad es de 40 kg.
Limpiar el filtro de polvo.Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.Vacíe el depósito de basura.Introducir el depósito de suciedad.Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
56 ES
- 5

Desconexión del aparato

Apague el motor. Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Elevar la escoba lateral.Active el freno de estacionamiento.Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.

Transporte

PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.
Active el freno de estacionamiento.Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
Nota: Tenga en cuenta las marcas de suje­ción en el bastidor base (símbolos de cade­nas). Nota: No doblar los cables Bowden ni los cables de mando.

Almacenamiento

PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Parada

Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.
Active el freno de estacionamiento.Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el ori-
ficio superior.
Elevar la escoba lateral.Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra. Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne las baterías. Cargue las baterías aproximadamente
cada dos meses.

Cuidados y mantenimiento

Indicaciones generales

– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes. – Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.

Limpieza

PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.

Intervalos de mantenimiento

Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario: Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas. Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando. Compruebe el funcionamiento de todos
los pilotos de control. Mantenimiento semanal: control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de
accionamiento. Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow-
den. Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido. Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo. Limpiar el filtro de polvo.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento". Nota: Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida qualificación. En caso de ne­cesidad, un distribuidor de Kärcher siem­pre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas de servicio: Realización de la primera inspección Mantenimiento cada 50 horas de servicio Mantenimiento cada 100 horas de servicio o bianualmente Mantenimiento cada 300 horas de servicio Mantenimiento cada 500 horas de servicio o anualmente Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher confor­me al cuaderno de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento

Preparativos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y ex­traer.
Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Du­rante este intervalo de tiempo es impres­cindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
– Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desem­borne las baterías.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento.
Nota: Antes de bascular el aparato y ex­traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato.
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Es necesario ajustar cuando al subir una cuesta la fuerza propulsora del aparato no es suficiente.
- 6
57ES
Elevar la parte delantera de la escoba
R
L
mecánica y desplazar hacia el lateral.
Abrir el capó del aparato.Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Nota: Antes de bascular el aparato y ex­traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje.
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamien­tos y girar hacia delante el cepillo rota­tivo.
Quite el cepillo rotativo.Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda).
Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la biela del cepillo rotativo.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar atención para que no entre ninguna cerda en el orificio de la biela del cepillo rotativo y quede atascada.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro­tativo, la superficie de barrido debe reajus­tarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma vi­sible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de ancho.
Zona de ajuste (-) 1...10 (+) Zona de barrido mínimo 1 Zona de barrido máximo 10 Nuevo cepillo rotativo 1...3
Ajuste la superficie de barrido:
Abrir el capó del aparato.Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo ori-
ficio.
R
L
– Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barri-
do aumenta – Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido
disminuye Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Nota: Antes de bascular el aparato y ex­traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje. desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado del barrido empeora ostensiblemente debi­do al desgaste de las cerdas.
Abrir el capó del aparato.Suelte las tuercas de mariposa.
Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete las tuercas de mariposa.
Ajustar la elevación de la tapa de suciedad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de su­ciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero, se debe soltar ligeramente el cable Bowden.
Abrir el capó del aparato.Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas Nota: Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia delante el estribo de empuje. No colocar el aparato sobre el estribo de empuje.
Cubrejuntas delanteroAflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas traseroExtraer el depósito de basura.Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 0-10 mm.
58 ES
- 7
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas lateralesAflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de es­pesor.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguri­dad referidas al tratamiento de polvos fi­nos.
Active el freno de estacionamiento.Limpiar el filtro de polvo.
Girar el tornillo de cierre de la tapa del
filtro de polvo en la dirección contraria a las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo (véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
PRECAUCIÓN
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el to­pe, se pueden producir daños.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar que se dañen las láminas.
Cambiar el seguro/relé KM 75/40 W Bp

Accesorios

Escoba lateral, suave 6.905-626.0
Para polvo fino en superficies interiores, resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave 6.906-886.0
Con cerdas naturales: especial para barrer polvo fino en suelos lisos de superficies in­teriores. ¡No resistente a la humedad, ni a las su­perficies abrasivas!
Rodillo rotativo duro 6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex­teriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo, antiestá­tico
Para superficies que se pueden cargar es­táticamente como alfombras o césped ar­tificial
Unidad de barrido para al­fombras
Contiene: filtro para pelusas, rodillo rotati­vo antiestático, rueda triple
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
do
Modelo: 1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Normas nacionales aplicadas
---
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 79 Garantizado: 81
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
1 Fusible F1 (50 A) 2 Fusible F2 (2 A) 3 Relé 4 Clavija de carga de la batería
Abrir el capó del aparato.Renovar el fusible defectuoso o el relé.KM 75/40 W Bp Pack
Los fusibles se encuentran en el cargador.
- 8
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
59ES

Ayuda en caso de avería

Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una cuesta
El cepillo rotativo se queda parado, el indicador de avería se ilumina en rojo
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral no funciona
El nuevo cepillo rotativo roza el de­pósito de basura
Cierre el capó del aparato Cargar las baterías Comprobar el fusible de sobrecarga Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance. Comprobar las correas trapezoidales. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Desplazarse por un camino menos inclinado Comprobar el fusible de sobrecarga Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance. Comprobar las correas trapezoidales. Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Gire el interruptor principal hasta la posición "OFF", compruebe si hay objetos atascados en el ce-
pillo. Si es necesario puede subir pendientes ligeras. Volver a encender el interruptor principal. Tras repetir cuatro veces esta secuencia el control realiza una pausa obligatoria de 2 minutos para en­friar. Durante este tiempo no se puede arrancar el aparato.
realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste) Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario Reajuste la superficie de barrido Reemplazo del cepillo rotativo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste) Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Vacíe el depósito de basura Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad Comprobar la junta del filtro de polvo. Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales Bajar las escobas laterales Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
60 ES
- 9

Datos técnicos

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Peso (sin baterías) kg 79 79 Peso (con baterías) kg 125 125 Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5 4,5 Capacidad ascensional (máx.) % 12 12 Diámetro del cepillo rotativo mm 265 265 Diámetro de las escobas laterales mm 410 410 Potencia máx. m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 550 550 Ancho de trabajo con escoba lateral mm 750 750 Capacidad del depósito de basura l 40 40 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Motor
Modelo -- Motor de reluctancia permanente de c.c.
Tensión V 24 24 Corriente nominal A 22 22 Potencial nominal W 400 400 Número de revoluciones 1/min 2750 2750 Categoria de protección -- IP 20 IP 20
Batería
Modelo -- -- 2x 12 V GiV Capacidad Ah -- 60 (5h) Peso kg -- 23 Tiempo de carga cuando la batería esté completamente vacía. h -- 12 Tiempo de funcionamiento tras varias recargas h -- aprox. 1,5 -2
Fusible de red eléctrico
Central A 50 50 Fusible control A 2 -­Protección contra la descarga total -- mediante relé mediante relé
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- L L Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 5 5 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45 45
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
2
/h 3400 3400
Dirección de giro derecha
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
61ES

Índice

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Elementos de comando e de fun-
cionamento . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 5
Desactivação da máquina . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Declaração de conformidade CE PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 10
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
– O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).

Utilização inadequada previsível

– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin­co). Estes, em combinação com deter­gentes altamente alcalinos e ácidos, formam gases explosivos.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.

Pavimentos adequados

– Asfalto – Piso industrial – Laje – Betão – Paralelepípedos

Funcionamento

A vassoura mecânica lança a sujidade para cima no recipiente. – A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva a sujidade para a faixa do rolo varredor.
– O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o colector de lixo (3).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo filtrado é aspirado pelo aspirador-co­lhedor (5).

Instruções gerais

Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – Ler e respeitar o manual de instruções
e os avisos de segurança dos dispositi­vos de trabalho montados no aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento segu­ro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.

Acessórios e peças sobressalentes

PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de re­ciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Símbolos no Manual de Instruções

PERIGO
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Símbolos no aparelho

Não varrer objectos em cha­ma ou incandescentes co­mo, por exemplo, cigarros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e cortes nas correias, escova lateral, recipiente e alavan­ca de avanço.
62 PT
- 1

Avisos de segurança

Avisos de segurança sobre o
manuseamento
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de­verão ser observadas as respectivas normas de segurança. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve observar as condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o apa­relho.
– Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi­vos de protecção estão correctamente montados e que funcionam correcta­mente.
– O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou com propriedade das mesmas.
– Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou­pa ligeira.
– Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a suficiente visibilidade!
– Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au­torizadas.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian­ças) com capacidades físicas, senso­riais e psíquicas reduzidas e por pesso­as com falta de experiência e/ou conhe­cimentos, excepto se forem supervisio­nadas por uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instru­ções sobre o manuseamento do apare­lho.
– As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin­cam com o aparelho.
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes. – Percorrer apenas inclinações até 12%
na direcção de marcha. Perigo de capotamento em caso de piso instável. – Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte. – Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 12%. A velocidade de marcha deverá ser adap­tada às respectivas condições.
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
– Ter atenção ao peso do aparelho du-
rante o transporte. – Para transportar o aparelho, desligar a
bateria e fixar o aparelho de forma se-
gura.
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomenda­dos pela Kärcher. – É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com bate-
rias, siga as recomendações do legisla-
dor. – Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível. – Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal. – Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão. – Utilizar sempre 2 baterias do mesmo ti-
po! – Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão – Utilizar exclusivamente baterias com
coberturas dos pólos. Substituir cober-
turas dos pólos danificadas ou perdi-
das. – Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura) – Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança! – As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
– Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição. – A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico. – A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especia­lizados nesta área, que estejam devi­damente familiarizados com as princi­pais normas de segurança.
– Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais em vigor referentes a aparelhos profis­sionais móveis.
– Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
- 2
63PT

Elementos de comando e de funcionamento

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Parafuso para a fixação da alavanca de
avanço (2x) 2 Filtro do pó 3 Recipiente de material varrido 4 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido) 5 Carregador
(Apenas KM 75/40 W Bp Pack) 6 Baterias
(Apenas a variante Bp Pack) 7 Rodas de accionamento 8 Régua de vedação lateral 9 Rolo-escova 10 Régua de vedação frontal 11 Flap de sujidade grossa 12 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 13 Fixação da vassoura lateral 14 Vassoura lateral 15 Fecho da tampa 16 Tampa da máquina 17 Conector do carregador da bateria
(Apenas KM 75/40 W Bp) 18 Alavanca de avanço 19 Alavanca para a marcha em frente 20 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
98710

Painel de comando

1 Interruptor principal 2 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
3 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó 4 Arco de fecho do colector de lixo 5 Limpeza de filtro para o filtro do pó 6 Tampa húmida/seca
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desligado 1 Motor ligado A Retire a chave B Indicação de avarias C Indicador da bateria
Retire a chave
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
64 PT
- 3

Abrir a tampa do aparelho

Aviso
A cobertura do aparelho é desbloqueada com a chave do interruptor principal.
Manter o ácido e as baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Abrir a tampa do aparelho.Colocar as baterias sobre o suporte do
motor.
Segurar as baterias com as respectivas
cintas.
Inserir a chave do interruptor principal
no fecho da tampa e rodar no sentido dos ponteiros do relógio em 90°.
Retirar o fecho da tampa na chave.Abrir a tampa do aparelho.

Fechar a tampa do aparelho

Fechar a cobertura do aparelho, o fe-
cho da cobertura bloqueia automatica­mente.
Antes de colocar em
funcionamento

Instruções de descarga

PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante os trabalhos de carregamento/descarrega­mento.
Peso de transporte (sem baterias) 79 kg Peso (com baterias) 125 kg
Descarregar
Abrir a caixa de cartão.Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máqui­na da palete.
Soltar o travão de imobilização.

Montar a alavanca de avanço

Soltar os parafusos.Ajustar a alavanca de avanço.Apertar os parafusos.

Montar a vassoura lateral

Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço. Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.

Baterias

Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bate­rias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo!
Usar óculos de protecção!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo doméstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co­nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
Proibido fumar e fogo aberto.Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras! – Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa. – De seguida, consultar imediatamente
um médico. – As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar as baterias
Aviso
No modelo KM 75/40 W Bp Pack, as bate­rias e o carregador já vêm montados.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Aparafusar o cabo de ligação às bate-
rias.
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os bornes de pólo têm bastante massa de pro­tecção. Utilizar exclusivamente baterias com co­berturas dos pólos. Substituir coberturas dos pólos danificadas ou perdidas.
CUIDADO
Antes da colocação em operação do apa­relho carregar as baterias.
Carregar as baterias
Perigo
Perigo de lesões! O carregador só pode ser utilizado se o cabo de rede não estiver danificado. Um cabo de rede danificado deve ser imediatamente substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência ou por uma pessoa qualificada.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Ter aten­ção à alimentação da corrente e à protec­ção fusível. Utilizar o carregador unica­mente em locais secos suficientemente ventilados.
Aviso: O tempo de carga de uma bateria acumuladora é de aprox. 12 horas.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições de segurança para o manuseamento de baterias. Observar as instruções de uso do fabricante do carregador.
Processo de carregamento - KM 75/40 W Bp Pack
Aviso: O aparelho está equipado com ba-
terias que não requerem qualquer manu­tenção.
Abrir a tampa do aparelho.Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Aviso: O carregador é regulado electroni­camente e termina automaticamente o pro­cesso de carregamento. Todas as funções do aparelho serão interrompidas automati­camente durante o processo de carrega­mento. A indicação da bateria informa sobre o an­damento do processo, se a ficha de rede estiver inserida.
- 4
65PT
As baterias estão a carre­gar
Baterias estão carregadas brilha verde
Indicação de avarias:
Carregador ou comando do motor com avaria
Processo de carregamento - KM 75/40 W Bp
Abrir a tampa do aparelho.Inserir o cabo de carga do carregador
no conector fêmea da vassoura mecâ­nica
Inserir a ficha de rede do carregador e
ligar o carregador.
Depois do carregamento
KM 75/40 W Bp PackTirar o cabo de rede.Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do carregador.
Fechar a tampa do aparelho.KM 75/40 W BpDesligar o carregador e separar da re-
de.
Retirar o cabo do carregador do apare-
lho.
Fechar a tampa do aparelho.
Desmontar a bateria
Abrir a tampa do aparelho.Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desaparafusar o cabo de ligação das
baterias.
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar a cinta.Retirar a bateria.Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Baterias e carregadores recomendados
Bateria 60 Ah 6.654-226.0
Carregador 6.654-225.0 As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado. Utilizar sempre 2 baterias do mesmo tipo!
Dimensões máximas da bateria
Comprimento Largura Altura
267 mm 177 mm 190 mm
brilha amarelo
brilha vermelho
Nº de encomenda

Colocação em funcionamento

Instruções gerais

PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an­tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Colocação em funcionamento ape­nas com a cobertura do aparelho fechada. Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Verificar o estado de carregamento das
baterias.
Verificar as escovas laterais.Verificar o rolo varredor.Limpar o filtro de pó.Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva­ção e manutenção.

Funcionamento

Arrancar o aparelho

Soltar o travão de imobilização. Colocar o motor em funcionamento. Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras laterais rodam.

Conduzir o aparelho

Marcha para a frente
Puxar a alavanca para a marcha em
frente.
Aviso: A velocidade de marcha pode ser regulada continuamente para a frente, con­soante a posição da alavanca.
Ralenti
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30 mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos. Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 30 mm: Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.

Operação de varrer

Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji­dade grossa estiver aberta, existe o risco do rolo-escova lançar pedras ou cascalho para a frente. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expos­tos a perigos.
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocida­de adequada às condições da superfície a ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa elevada
Aviso: para varrer partículas maiores com
uma altura até 50 mm, tal como caixas de cigarros, levantar brevemente a flap de su­jidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa: Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa. Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa: Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa. Aviso: um resultado optimizado de limpe­za só se consegue com a tampa da sujida­de grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vas-
soura lateral é baixada.
Varrer chão seco Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de ope­ração. Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido con­tra humidade.

Indicador da bateria

A indicação da bateria mostra, durante o funcionamento, o estado de carga das ba­terias:
cheia brilha verde 30% capacidade residual brilha amarelo 10% capacidade residual pisca em verme-
lho
Protecção contra descar­ga profunda, aparelho desliga
brilha vermelho

Limpar o filtro de pó

Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an­tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Não danificar a régua de vedação durante o esvaziamento do colector de lixo. Aviso: A carga máxima adicional do colec­tor de lixo é de 40 kg.
Limpar o filtro de pó.Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima. Extrair o colector de lixo varrido.
66 PT
- 5
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.

Desligar o aparelho

Desligar o motor. Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.Activar o travão de imobilização.rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.

Transporte

PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Desligar o motor.rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço 2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso: Observar as marcações para as zo­nas de fixação no chassis (símbolos de corrente). Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou Bowden.

Armazenamento

PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.

Desactivação da máquina

Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo superior.
Levantar as vassouras laterais.Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Desligar os bornes das baterias.Carregar as baterias e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-las.

Conservação e manutenção

Instruções gerais

– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especia­lizados nesta área, que estejam devi­damente familiarizados com as princi­pais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma VDE 0701.

Limpeza

CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Abrir a tampa do aparelho.Limpar o aparelho com um pano.Soprar o aparelho com ar comprimido.Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.

Intervalos de manutenção

Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o funcionamento de todas as
lâmpadas de controlo. Manutenção semanal: Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento. Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis. Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.Limpar o filtro de pó.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após o primeiro mês ou 5 horas de serviço: Realizar a primeira inspecção. Manutenção em cada 50 horas de serviço Manutenção a cada 100 horas de serviço ou semestralmente Manutenção em cada 300 horas de serviço Manutenção a cada 500 horas de serviço ou anualmente Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, du­rante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.

Trabalhos de manutenção

Preparação: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de lesões! O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
– Para os trabalhos no sistema eléctrico
deve puxar sempre o conectores das baterias ou desligar as baterias.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como p.
ex. o motor de accionamento
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti­rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço. Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu­tenção e antes de substituir peças.
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
É necessário um ajuste se, ao subir gran­des inclinações, a força motora do apare­lho for insuficiente.
Abrir a tampa do aparelho.
- 6
67PT
Soltar a contra-porca.
R
L
Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.Remover o colector de lixo.Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti­rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço.
Activar o travão de imobilização.Retirar o recipiente do material varrido.Inclinar o aparelho para trás.
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do mancal e girar o cilindro varredor para a frente.
Retirar o rolo-escova.Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (es­querda).
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro de varredura.
CUIDADO
Perigo de danos! Ter em atenção que ne­nhuma cerda fique empancada no furo do balanço do cilindro de varredura.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vas­soura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo­escova
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso que esteja visivelmente coberto de pó ou cal.
Activar o travão de imobilização.Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângu­lo uniforme com uma largura entre 30 e 40 mm.
Gama de ajuste (-) 1...10 (+) Simetria mínima da vassou-ra1
Simetria máxima da vas­soura
Novo cilindro de varredura 1...3
Regular a simetria da vassoura:
Abrir a tampa do aparelho.ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
10
R
L
– Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura
torna-se maior – Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura
torna-se menor Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti­rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço. Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devi­do ao desgaste das cerdas da vassoura la­teral, o resultado de varredura começa a piorar.
Abrir a tampa do aparelho.Desapertar as porcas de orelhas.
Ajustar o parafuso de ajuste.Apertar a porca de orelhas.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertu-
ra de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios frontais, o cabo Bowden tem que ser li­geiramente afrouxado.
Abrir a tampa do aparelho.Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de vedação
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de avanço para a frente. Não guardar o apare­lho sobre a alavanca de avanço.
Régua de vedação frontalAfrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se vire para trás com um movimento de re­tardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.Régua de vedação traseiraRemover o colector de lixo.Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se vire para trás com um movimento de re­tardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.Réguas de vedação lateraisAfrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.
68 PT
- 7
Trocar o filtro de pó
ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.Limpar o filtro de pó.
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do pó através de revoluções no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
CUIDADO
Se o parafuso de fechamento não for fe­chado até ao batente, as consequências podem ser danos no equipamento.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as lamelas durante a montagem do novo filtro.
Substituir fusível/relé KM 75/40 W Bp

Acessórios

Vassoura lateral mole 6.905-626.0
Para pó fino em superfícies interiores, re­sistente à humidade.
Rolo de varredor macio 6.906-886.0
Com cerdas naturais: especialmente ade­quadas para varrer pó fina em pisos lisos interiores. Não são à prova de humidade nem apro­priadas para superfícies abrasivas!
Rolo varredor duro 6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
Cilindro varredor, antistá­tico
Para superfícies de carga estática como, por exemplo, tapetes ou relva artificial
Unidade de varredura para tapete
Inclui: filtro de fios, rolo de vassoura antis­tático, rolo dirigível de 3 vias
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo: 1.049-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Normas nacionais aplicadas
---
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 79 Garantido: 81
1 Fusível F1 (50 A) 2 Fusível F2 (2 A) 3 Relé 4 Conector do carregador da bateria
Abrir a tampa do aparelho.Substituir fusíveis e relés com defeito.KM 75/40 W Bp Pack
Os fusíveis encontram-se no carregador.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
69PT

Ajuda em caso de avarias

Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona­mento
O motor trabalha, mas o aparelho não arranca
O aparelho pára ao subir uma incli­nação
Rolo varredor pára, indicação de avaria brilha a vermelho
O aparelho não varre correctamen-teVerificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não funciona
Novo cilindro de varredura raspa no colector de lixo
Fechar a tampa do aparelho Carregar as baterias Verificar o fusível contra sobrecargas Avisar a Assistência Técnica Kärcher Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado Verificar a correia trapezoidal Avisar a Assistência Técnica Kärcher Circular em percursos com pouca inclinação Verificar o fusível contra sobrecargas Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado Verificar a correia trapezoidal Avisar a Assistência Técnica Kärcher Ajustar o interruptor principal em "OFF", verificar o rolo relativamente a objectos encravados. Circu-
lar eventualmente por uma inclinação mais reduzida. Ligar novamente o interruptor principal. Após quatro repetições deste processo, o comando inicia uma pausa forçada de 2 minutos para fins de refrigeração. Durante este período não é possível ligar o aparelho.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste) Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar Regular a simetria da vassoura Substituir o rolo varredor Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste) Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Esvaziar o recipiente de material varrido Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido Verificar o vedante no filtro do pó Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral Baixar a vassoura lateral Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
70 PT
- 9

Dados técnicos

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Peso (sem baterias) kg 79 79 Peso (com baterias) kg 125 125 Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5 4,5 Capacidade de subida (máx.) % 12 12 Diâmetro do rolo-escova mm 265 265 Diâmetro das escovas laterais mm 410 410 Rendimento máx.por superfície m Largura de trabalho sem escovas laterais mm 550 550 Largura de trabalho com escovas laterais mm 750 750 Volume do colector de lixo l 40 40 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tipo -- Motor de relutância permanente a corrente con-
Tensão V 24 24 Corrente nominal A 22 22 Potência nominal W 400 400 Número de rotações 1/min 2750 2750 Tipo de protecção -- IP 20 IP 20
Bateria
Tipo -- -- 2x 12 V GiV Capacidade Ah -- 60 (5h) Peso kg -- 23 Duração do carregamento quando a bateria está completamente descar-
regada. Duração de funcionamento após carregar várias vezes h -- aprox. 1,5-2
Protecção eléctrica
Central A 50 50 Fusível do comando A 2 -­Protecção de descarga profunda -- via relé via relé
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- L L Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 5 5 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45 45
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
2
/h 3400 3400
tínua Sentido de rotação à direita
h-- 12
2
1,8 1,8
dB (A) 64 64 dB (A) 2 2 dB (A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
71PT

Indhold

Indhold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendel-
se. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 4
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
EU-overensstemmelseserklæringDA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 10
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).

Forudseligt misbrug

– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler må aldrig opsuges/opsamles.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.

Egnede underlag

– Asfalt – Industrigulve – Afretningslag – Beton – Brosten

Funktion

Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet. – Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde­ren (3).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den fil­trerede rene luft suges ud gennem su­geblæseren (5).

Generelle henisninger

Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader. – Driftsvejledningen og sikkerhedsanvis-
ningerne til arbejdsanordningerne på maskinen, skal læses og overholdes.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.

Tilbehør og reservedele

FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Symbolerne i driftsvejledningen

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.

Symboler på maskinen

Brændende eller glødende genstande, som f.eks. ciga­retter, tændstikker eller lig­nende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på rem, sidekoste, beholder, skydebøjlen.
72 DA
- 1

Sikkerhedsanvisninger

Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i fareområder (f.eks. tankstationer). Det er forbudt at bruge apparatet i rum med eksplosionsrisiko.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være op­mærksom på andre personer, især børn
– Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be­skyttelsesanordninger er korrekt mon­teret og fungerer.
– Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller deres ejendom.
– Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj og undgå snæver beklædning.
– Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med tilstrækkelig sigtbarhed!
– Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge maskinen.
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
– Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.

Sikkerhedshenvisninger til kørsel

Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger. – I kørselsretning må der kun køres på
stigninger eller hældninger op til 12%.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. – Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden. – Kør kun ad stigninger på op til 12% på
tværs af kørselsretningen. Kørehastigheden skal tilpasses til de på­gældende betingelser.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
– Hold øje med maskinens vægt ved
transporten.
– Til transport af maskinen skal batteriet
frakobles og maskinen fastgøres sik­kert.
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales af Kärcher. – Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger­vejledningen fra opladerens producent. Tag hensyn til myndighedernes anbefa­linger med hensyn til håndtering med batterier.
– Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som muligt.
– For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal beskyttes imod tilsmudsning, f.eks. igennem metalstøv.
– Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion. – Brug altid 2 batterier af samme type! – I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare. – Brug kun batterier med polafdækning.
Udskift polafdækningen i tilfælde af tab. – Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare). – Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik-
kerhedshenvisninger! – Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
– Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud. – Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles. – Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader). – Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser. – Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes. – Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
- 2
73DA

Betjenings- og funktionselementer

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Skrue til fastgørelse af skubbebøjlen
(2x) 2 Støvfilter 3 Smudsbeholder 4 Tætningsliste i bagen (på snavsbehol-
deren) 5 Oplader
(Kun KM 75/40 W Bp Pack) 6 Batterier
(kun variant Bp Pack) 7 Drivhjul 8 Tætningslister i siden 9 Fejevalse 10 Forreste tætningsliste 11 Grovsmudslåge 12 Styringshjul med stopbremse 13 Fastspænding af sidekosten 14 Sidekost 15 Skærmlås 16 Skærm 17 Batteriopladestik
(Kun KM 75/40 W Bp) 18 Bøjle 19 Håndtag til fremkørsel 20 Håndtag til løftning og sænkning af
grovsmudslåget.
98710

Betjeningsfelt

1 Hovedafbryder 2 Håndtag til løftning og sænkning af si-
dekosten 3 Støvfilterdækslets skrueprop 4 Snavsbeholderens låsebøjle 5 Filterensning til støvfilteret 6 Våd-, tørklap
6
Hovedafbryder
0/OFF Motor slukket 1 Motor tændt A Fjern nøglen B Fejlvisning C Batteridisplay
Fjern nøglen
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
74 DA
- 3

Åbne maskinens hætte

OBS
Maskinens hætte låses op med hovedaf­bryderens nøgle.
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for­budt!
Ætsningsfare!
Sæt hovedafbryderens nøgle ind i hæt-
telåset og drej den 90° med uret.
Træk hættelåset ud ved nøglen.Åbn apparatets hætte.

Lukke maskinens hætte

Lås maskinens hætte, låsemekanis-
men låses automatisk.

Inden ibrugtagning

Anvisninger til aflæsning

FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel­se! Hold øje med maskinens vægt ved læsnin­gen!
Transportvægt (uden batteri­er)
Vægt (med batterier) 125 kg
Aflæsning
Fjern papæsken.Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Løsn stopbremsen.

Monter forskydningsbøjlen

Løsn skruerne.Rejs skubbebøjlen.Stram skruerne.

Montere sidekosten

Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len. Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.

Batterier

Sikkerhedsanvisninger vedrørende batterierne
Overhold altid nedenstående advarsels­henvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterier­ne, i brugsanvisningen og i kø­retøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
79 kg
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn­den!
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller lignende på batteriet, dvs. på endepoler og cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø­ring med bly. Vask altid hænder efter arbej­de med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
Rygning og åben ild er forbudt.Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare! – Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
Søg derefter omgående en læge.Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Montering og tilslutning af batterierne
OBS
Ved variant KM 75/40 W Bp Pack er batte­rierne og opladeren allerede integreret.
Åbn apparatets hætte.Sæt batteriet på motorstøtten.Batterierne skal sikres med de tilsva-
rende låsebånd.
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Skru forbindelsesledningen på batteri-
et.
Slut polklemmen til minuspol (-). Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet med polbeskyttelsesfedt. Brug kun batterier med polafdækning. Ud­skift polafdækningen i tilfælde af tab.
FORSIGTIG
Lad batterierne op, før maskinen tages i brug.
Opladning af batterier
Risiko
Fysisk Risiko! Opladeren må kun tages i drift, hvis netkablet ikke har skader. Et net­kabel med skader skal omgående udskiftes af producenten, kundeservice eller en ud­dannet person.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Tag hensyn til strømledningsnettet og afsikringen. Brug kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig ventilation.
Bemærk: Opladningstiden er ca. 12 timer ved et tomt batteri.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbe­stemmelserne ved omgang med batteriet. Overhold opladerproducentens brugsvej­ledning.
Opladeproces - KM 75/40 W Bp Pack Bemærk: Maskinen er seriemæssigt ud-
styret med servicefrie batterier.
Åbn apparatets hætte.Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
Bemærk: Ladeaggregatet styres elektro­nisk og afslutter ladeprocessen automatisk. Under ladeprocessen afbrydes alle andre funktioner automatisk. Med isat netstik viser batteriets kontroldis­play ladeprocessens fremskridt:
Batterierne lades lyser gult Batterierne er ladet lyser grønt
Fejlvisning:
Hold børn væk fra syre og bat­terier!
- 4
Opladeren eller motor­styringen har en fejl
lyser rødt
75DA
Opladeproces - KM 75/40 W Bp
Åbn apparatets hætte.Stik ladekablet ind i fejemaskinens op-
ladningsbøsning
Sæt netstikket i og tænd for opladeren.
Efter opladningen
KM 75/40 W Bp PackTræk netstikket ud.Vikl netkablet omkring opladerens ka-
belholder.
Luk skærmen.KM 75/40 W BpSluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Træk ladekablet ud af apparatet.Luk skærmen.
Afmontere batteriet
Åbn apparatets hætte.Afbryd polklemmen fra minuspol (-).Skru batteriets forbindelsesledning af.Afbryd polklemmen fra minuspol (+).Løsn holdebåndet.Fjern batterierne.Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
de gældende bestemmelser.
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnummer Batteri 60 Ah 6.654-226.0 Oplader 6.654-225.0
Batterier og ladeaggregater kan fås i spe­cialforretninger. Brug altid 2 batterier af samme type!
Maksimale batterimål
Længde Bredde Højde 267 mm 177 mm 190 mm

Ibrugtagning

Generelle henisninger

FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Kontroller batteriernes ladetilstand.Kontroller sidebørsterne.Kontroller fejevalsen.Rense støvfilteret.Tøm smudsbeholderen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.

Drift

Start maskinen

Løsn stopbremsen. Tænd motoren Drej hovedafbryderen til position 1.
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.

Kørsel med maskinen

Kør frem
Træk håndtaget til fremkørsel.
Bemærk: Afhængig af håndtagets positi­on, kan kørehastigheden justeres trinløs til fremadgående kørsel.
Tomgang
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30 mm:
Løft grovsmudslågen.Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen. Kørsel over faste forhindringer over 30 mm: Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.

Fejefunktion

Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin­gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr og genstande ikke kan komme i fare.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings­resultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaret­pakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løf­tes op. Løft grovsmudslågen: Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen. Sænke grovsmudslågen: Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen. Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt rengøringsresultat, når grovsmudslåget er sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Fejning af tørre underlag Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift. Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt under drift.
Lukke våd-/tørklappen
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbne våd-/tørklappen.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret mod fugt.

Batteridisplay

Batteridisplayet viser under driften batteri­ernes opladningsstatus:
fuld lyser grønt 30% restkapacitet lyser gult 10% restkapacitet blinker rødt Beskyttelse imod dyb af-
ladning, apparatet sluk­kes.
lyser rødt

Rense støvfilteret

Håndtaget til filterrensningen trækkes
flere gange ud og skubbes tilbage.

Tømning af smudsbeholderen

FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Hold øje med at tætningslisten ikke beskadiges, hvis snavsbeholderen tømmes. Bemærk: Snavsbeholderens max. nytte­last er 40 kg.
Rense støvfilteret.Træk snavsbeholderens låsebøjle op-
ad.
Træk snavsbeholderen ud.Tøm smudsbeholderen.Skub snavsbeholderen ind.Tryk snavsbeholderens låsebøjle ned.

Sluk for maskinen

Sluk for motoren.
Drej hovedafbryderen til position 0.
Sæt håndtaget til sænkning af sideko-
sten fremad. Sidekosten sænkes ned.
76 DA
Løft sidekosterne.Aktiver stopbremsen.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
- 5

Transport

FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Bemærk: Brug markeringerne for fastgø­relsesområder på maskinrammen (kæde­symboler). Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke knækkes.

Opbevaring

FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.

Afbrydning/nedlæggelse

Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil-
lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.
Løft sidekosterne.Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.Afbryd batteriet.Oplad batteriet og oplad igen ca. hver 2.
måned.

Pleje og vedligeholdelse

Generelle henisninger

– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser. – Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.

Rensning

FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt­telsesbriller.
Åbn apparatets hætte.Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud. Bemærk: Brug ingen aggressive rengø­ringsmidler.

Vedligeholdelsesintervaller

Vedligeholdelse udført af kunden
Daglig vedligeholdelse: Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd. Kontroller alle betjeningselementers
funktion. Kontroller funktionen af alle kontrollam-
per. Ugentlig vedligeholdelse: Kontroller drivremmen med hensyn til
spænding, slitage og funktion. Kontroller, om de bevægelige dele går
let. Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Rens støvfilteret. Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder. Bemærk: Alle service- og vedligeholdel­sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer: Udfør første inspektion. Service for hver 50 driftstimer Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer, hhv. en gang hvert halvt år Service for hver 300 driftstimer Vedligeholdelse for hver 500 driftstimer, hhv. en gang om år Bemærk: For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service­og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kun­deservice iht. serviceheftet.

Vedligeholdelsesarbejder

Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Fysisk Risiko! Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun­der, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejds­området i den tid.
– Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riets stikkontakt trækkes ud eller batte­riet afbrydes.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations­arbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme komponenter, som
f.eks. motoren.
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len. Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes, skal maskinen afbrydes.
Indstille køredrevets bowdentræk
En justering er nødvendigt, hvis maskinens drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Åbn apparatets hætte.Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Kontrol af fejevalsen
Aktiver stopbremsen.Fjern snavsbeholderen.Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere. Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len.
Aktiver stopbremsen.Udtag snavsbeholderen.Vip maskinen tilbage.
- 6
77DA
Løft grovsmudslåget, tryk lejeskålen ind
R
L
og sving fejevalsen fremad.
Tag fejevalsen ud.Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
stre).
På den anden side skal lejeskålen gå i
hak i fejevalsevingens hul.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Hold øje med, at bør­ster ikke klemmes fast fejevalsevingens hul.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens fejebane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere. Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len. Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver syn­ligt dårligere.
Åbn apparatets hætte.Løsn vingemøtrikken.
Juster stilleskruen.Stram vingemøtrikken.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
– En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok. – Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage,
skal bowdentrækken justeres en lille
smule.
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Bageste tætningslisteFjern snavsbeholderen.Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 0 - -10 mm bagud.
Træk tætningslistens fastspændings­skrue fast.
Tætningslister i sidenLøsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.Skub et max. 1 - 2 mm tykt underlag un-
der for at indstille afstanden til gulvet.
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Udskiftning af støvfilter
ADVARSEL
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle arbejder på filteranlægget. Overhold sikkerhedsbestemmelserne vedrørende håndtering af finstøv.
Aktiver stopbremsen.Rense støvfilteret.
Fejebanens form danner en ensartet fir­kant, som er mellem 30-40 mm bred.
Justeringsområde (-) 1...10 (+) Minimal fejebane 1 Maksimal fejebane 10 Ny fejevalse 1...3
Justere fejebanen:
Åbn apparatets hætte.Juster venstre og højre indstillingsgreb
og lad den gå i hak i samme hul.
R
L
– Indstillingsgrebet går i hak i det dyb lig-
gende hul (+): Fejebanen forstørres
– Indstillingsgrebet går i hak i det høj lig-
gende hul (-): Fejebanen reduceres
Kontroller fejeområdet.
Åbn apparatets hætte.Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Indstilling og udskiftning af tætningslister
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøj­len.
Forreste tætningslisteLøsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Juster eller udskift tætningslisten.
Skru støvfilterdækslets skrueprop på
imod uret.
Løft støvfilterdækslet.Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
FORSIGTIG
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil anslaget, kan der opstå skader.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget, når det nye filter sættes i.
78 DA
- 7
Udskifte sikring/relæ KM 75/40 W Bp
1 Sikring F1 (50 A) 2 Sikring F2 (2 A) 3 Relæ 4 Batteriopladestik
Åbn apparatets hætte.Udskifte defekt sikring eller relæ.KM 75/40 W Bp Pack
Sikringerne sidder i opladeren.

Tilbehør

Sidekost, blød 6.905-626.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtig­hedsbestandig.
Fejevalse, blød 6.906-886.0
Med naturbørster: Specielt til fejning af fin­støv på glatte gulve og indvendige flader. Ikke modstandsdygtig overfor fugt, må ikke anvendes til slibende overflader!
Fejevalse, hårdt 6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, antistatisk 6.906-950.0
Til overflader som kan oplades statisk som f.eks. tæpper eller kunstige græsplaner
Fejeenhed til gulvtæpper 2.641-571.0
Indeholder: Fnugsi, antistatisk fejevalse, 3­dobbelt styringsrulle
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine Type: 1,049-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Anvendte tyske standarder
---
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 79 Garanteret: 81
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
79DA

Hjælp ved fejl

Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Luk maskinhætten.
Opladning af batterier Kontroller overlastsikringen Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op ad bakker
Fejevalsen standser, fejlindikatoren lyser rødt
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Dårligt fejeresultat i kantområderne Justere sidekostsænkningen
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Ny fejevalse stryger hen ad snavs­beholderen
Indstille køredrevets bowdentræk Kontroller kilerem Kontakt Kärcher-kunderservice. Kør med ringere hældning Kontroller overlastsikringen Indstille køredrevets bowdentræk Kontroller kilerem Kontakt Kärcher-kunderservice. Sæt hovedafbryderen til "OFF", kontroller børsten for genstande som sidder fast. Kør evt. med en
ringere stigning. Tænd igen for hovedafbryderen. Hvis denne procedure gentages fire gange, gen­nemfører styringen en tvangspause på 2 minutter for at køle ned. Under denne tid kan maskinen ikke startes.
Kontroller grovsmudslågens funktion. Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue) Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov Fejebanen justeres Udskiftning af fejevalsen Kontakt Kärcher-kunderservice.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue) Kontroller, rens eller udskift støvfilteret. Tøm smudsbeholderen. Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen Kontroller tætningen på støvfilteret Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud. Sænke sidekosten Kontroller sidekostens drivrem Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice. Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
80 DA
- 9

Tekniske data

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Vægt (uden batterier) kg 79 79 Vægt (med batterier) kg 125 125 Køre- og fejehastighed km/h 4,5 4,5 Stigningsevne maks. % 12 12 Fejevalsens diameter mm 265 265 Sidebørstens diameter mm 410 410 Maksimal fladekapacitet m Arbejdsbredde uden sidebørster mm 550 550 Arbejdsbredde med sidekost mm 750 750 Smudsbeholderens volumen l 40 40 Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Ligestrømpermanentmagnetmotor
Spænding V 24 24 Mærkestrøm A 22 22 Nominel ydelse W 400 400 Omdrejningstal 1/min 2750 2750 Kapslingsklasse -- IP 20 IP 20
Batteri
Type -- -- 2x 12 V GiV Kapacitet Ah -- 60 (5h) Vægt kg -- 23 Ladetid ved fuldstændig afladet batteri h -- 12 Driftstid efter flere gange opladning h -- ca. 1,5-2
El-sikring
Central A 50 50 Sikring styringen A 2 -­Fuldafladningsbeskyttelse -- via relæ via relæ
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- L L Nominelt vakuum sugesystem mbar 5 5 Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45 45
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Maskinvibrationer Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
2
/h 3400 3400
Drejeretning højre
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
81DA

Innhold

Innhold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 8
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 10
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Forskriftsmessig bruk

Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten­dørs.
– Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).

Forutsebar feilbruk

– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
– Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el­ler sink), de vil i forbindelse med sterkt alkaliske eller sure rengjøringsmidler danne eksplosive gasser.
– Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.

Egnede overflater

– Asfalt – Industrigulv – Støpte gulv – Betong – Brostein

Funksjon

Feiemaskinen arbeider etter overlappings­prinsippet. – Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholde­ren (3).
– Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut via sugeviften (5).

Generelle merknader

Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking. – Bruksanvisning og sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsinnretnigner montert på maskinen må leses og følges.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.

Tilbehør og reservedeler

FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Symboler i bruksanvisningen

FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.

Symboler på maskinen

Ikke fei opp brennende eller glødende gjenstander som f.eks. sigaretter, fyrstikker eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer, sidebørster, beholder og skyvebøyle.
82 NO
- 1

Sikkerhetsanvisninger

Sikkerhetsanvisninger for betjening

– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
– Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif­ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for­budt.
– Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være opp­merksom på andre personer, og spesi­elt barn.
– Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin­ger er korrekt påsatt og fungerer.
– Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi­elle skader.
– Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst­hengende klær.
– Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
– For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser­te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev­ner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte ap­paratet trygt. De skal da kun bruke ap­paratet under oppsyn av en sikkerhets­ansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appara­tet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.

Sikkerhetsanvisninger for kjøring

Fare!
Fare for skade! Veltefare ved for sterke stigninger. – I kjøreretningen skal det ikke kjøres
stigninger eller unnabakker over 12%.
Veltefare ved ustabilt underlag. – Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling. – Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 12% på tvers av kjøretretningen. Kjørehastigheten skal tilpasses de aktuelle forholdene.
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
– Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
– Ved transport av maskinen skal batteri-
et kobles fra og maskinen skal festes godt.
Sikkerhetsanvisninger om
batteridrevne apparater
Merk: Garantien gjelder bare dersom bat-
terier og ladere anbefalt av Kärcher blir brukt. – Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må følges ubetinget. Følg lovens anbefa­linger ved omgang med batterier.
– Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
– For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot forurensing, for eksempel av metall­støv.
– legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon. – Bruk alltid 2 batterier av samme type! – Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare. – Bruk kun batterier med polhetter. Er-
statt polhetten dersom den går tapt. – Varme deler, for eksempel motoren, må
ikke berøres (fare for forbrenning). – Vær forsiktig ved omgang med batteri-
syre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene! – Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
Sikkerhetsanvisninger for pleie og
vedlikehold
– Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til an-
nen funksjon skal maskinen stoppes og
tenningsnøkkelen tas ut. – Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra. – Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der). – Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene. – Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater. – Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
- 2
83NO

Betjenings- og funksjonelementer

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Skrue for fest av skyvebøyle (2x) 2 Støvfilter 3 Feieavfallsbeholder 4 Bakre tetningslist (på feieavfallsbehol-
der)
5 Batterilader
(Kun KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batterier
(Kun varianter Bp Pack) 7 Drivhjul 8 Tetningslister på siden 9 Feievalse 10 Fremre tetningslist 11 Grovsmusspjeld 12 Styrerulle med holdebremse 13 Feste av sidebørster 14 Sidekoster 15 Hettelås 16 Maskinhette 17 Batteriladekontakt
(Kun KM 75/40 W Bp) 18 Skyvebøyle 19 Hendel for kjøring forover 20 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
98710

Betjeningspanel

1 Hovedbryter 2 Hendel for senking og heving av side-
børstene 3 Låseskrue for støvfilterdeksel 4 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen 5 Filterrengjøring for støvfilter 6 Våt-/tørrspjeld
6
Hovedbryter
0/OFF Motor av 1 Motor på A Trekk ut nøkkelen B Feilindikator C Batteriindikator
Trekk ut nøkkelen
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
84 NO
- 3

Åpne dekselet

Merknad
Maskindekselet låses opp med nøkkelen for hovedbryter.
Sett inn nøkkel for hovedbryter i dek-
sellåsen og drei rundt 90° med klokka.
Trekk ut deksellåsen ved nøkkelen.Åpne dekselet på maskinen.

Lukk maskindekselet.

Gerätehaube schließen, Haubenver-
schluss verriegelt selbstständig.

Før den tas i bruk

Anvisning for avlossing

FARE
Fare for personskade, fare for materiell skade! Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Transportvekt (uten batteri­er)
Vekt (med batterier) 125 kg
Lossing
Ta av kartongen.Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.

Monter skyvebøylen

Løsne skruene.Rett opp skyvebøylen.Trekk til skruene.

Montere sidebørster

Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.

Batterier

Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ved omgang med batterier må det tas hen­syn til:
Følg anvisningene på batteriet, i bruksanvisningen og i maskin­bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri­er!
79 kg
Åpen ild, gnister, åpent lys og røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus­holdsningsavfallet!
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg­ges på batteriet, dvs. på poler eller celle­bro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom­mer i kontakt med bly. Vask hendene godt etter håndtering av batterier.
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare! – Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt. – Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade! – Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
Kontakt lege straks etterpå.Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Innsetting og tilkobling av batteri
Merknad
På KM 75/40 R Bp Pack er batteriene og la­deren allerede innebyggdet.
Åpne dekselet på maskinen.Sett batteriene på motorbæreren.Sikre batteri med holderbånd.
Koble polklemmen (rød kabel) til pluss-
polen (+).
Skru fast tilkoblingsledningen til batteri-
ene.
Koble polklemmen til minuspolen (-). Merk: Kontroller at batteripoler og polklem­mer er tilstrekkelig beskyttet med polfett. Bruk kun batterier med polhetter. Erstatt polhetten dersom den går tapt.
FORSIKTIG
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier
Fare
Fare for skader! Ladeapparatet må bare brukes når strømledningen ikke er skadet. En skadet strømledning må erstattes av produsenten, kundetjenesten eller av en kvalifisert person.
FARE
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Pass på strømnettet og sikringene. Ladeappara­tet må kun brukes i tørre rom med tilstrek­kelig ventilasjon.
Merk: Ladetid for tomt batteri er på ca. 12 timer.
Fare
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin­gene for håndtering av batterier. Følg bruksanvisningen for ladeapparatet.
Ladeprosedyre - KM 75/40 W Bp Pack Merk: Maskinen er standardmessig utstyrt
med et vedlikeholdsfritt batteri.
Åpne dekselet på maskinen.Sett støpselet på tilkoblingskabelen inn
i stikkontakten.
Merk: Laderen reguleres elektronisk, og avslutter selv ladingen. Alle maskinens funksjoner avbrytes automatisk ved lading. Når støpselet er satt inn, viser batteriindika­toren fremdriften for ladingen.
Batterier lades lyser gult Batteriene er ladet lyser grønt
Feilindikator:
Lader eller motorstyring feilet
lyser rødt
Eksplosjonsfare!
- 4
85NO
Ladeprosedyre - KM 75/40 W Bp
Åpne dekselet på maskinen.Sett ladeledningen på ladeapparatet
inn i ladebøssingen på feiemaskinen
Plugg inn nettstøpselet på ladeappara-
tet og slå ladeapparatet på.
Når ladingen er ferdig
KM 75/40 W Bp PackTrekk ut strømledningen.Vikle opp strømledningen rundt kabel-
holderen på laderen.
Lukk maskinhetten.KM 75/40 W BpSlå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Plasser ladekabelen på apparatet.Lukk maskinhetten.
Demontere batterier
Åpne dekselet på maskinen.Koble polklemmen fra minuspolen (-).Skru av tilkoblingsledningen til batterie-
ne.
Koble polklemmen fra plusspolen (+).Løsne holdebåndet.Ta ut batteriet.Brukte batterier skal avhendes i hen-
hold til gjeldende bestemmelser.
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnummer Batteri 60 Ah 6.654-226.0 Batterilader 6.654-225.0
Batterier og batteriladere kan kjøpes i fag­forretninger. Bruk alltid 2 batterier av samme type!
Maksimale mål for batteri
Lengde Bredde Høyde 267 mm 177 mm 190 mm

Ta i bruk

Generelle merknader

FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feie­avfallsbeholderen tas ut.
Merk: Skal bare startes med maskindeksel lukket. Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.

Vedlikeholdsarbeider

Kontroller ladenivået på batteriene.Kontroller sidekostene.Kontroller feievalsen.Rengjøre støvfilter.Tøm feieavfallsbeholderen.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedlikehold.

Drift

Starte maskinen

Løsne parkeringsbremsen. Starte motoren. Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Merk: Feievalse og sidebørste vil rotere.

Kjøring av maskinen

Kjøre forover
Trekk i hendel for kjøring forover
Merk: Kjørehastigheten kan reguleres trinnløst ved stillingen av hendel for forvo­erkjøring.
Tomgang
Slipp hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde: Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.

Feiedrift

Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er åpnet, kan feievalsen slynge stein eller splinter forover. Pass på at ikke personer, dyr eller gjenstander kan komme i fare.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da dette kan føre til skader på feiemekanis­men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for­holdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld Merk: Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigaret­tesker, må spjeldet for grovt smuss løftes en kort tid. Løfte grovsmusspjeldet: Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff. Senke grovsmussklaff: Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff. Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare dersom grovsmusspjeldet er senket helt ned.
Feiing med sidekost
Still hendelen for senking av sidebør-
ster forover. Sidebørster senkes.
Feie tørre gulv Merk: Feieavfallsbeholderen bør tømmes
med jevne mellomrom under drift. Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne mellomrom under drift.
Lukk våt-/tørrspjeld
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne våt-/tørrspjeld
Merk: Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.

Batteriindikator

Batteriindikatoren viser ladetilstanden av batteriet under driften.
fullt lyser grønt 30% restkapasitet lyser gult 10% restkapasitet blinker rødt Beskyttelse mot dyp ut-
ladning. Apparatet slås av
lyser rødt

Rengjøre støvfilter

Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger inn og ut.

Tømme feieavfallsbeholderen

FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feie­avfallsbeholderen tas ut.
Merk: Ved tømming av feieavfallsbeholder, pass på at tetningslistene ikke skades. Merk: Maksimal tillatt last på feieavfallsbe­holderen er på 40 kg.
Rengjøre støvfilter.Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.Tøm feieavfallsbeholderen.Skyv inn avfallsbeholder.Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol-
deren.

Slå maskinen av

Slå av motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Løft sidebørstene.Trekk til holdebremsen.Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
86 NO
- 5

Transport

FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Slå av motoren.Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.Sikre maskinens hjul med kileklosser.Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle. 2 Festeområde under maskindeksel Merk: Ta hensyn til markeringene for feste­områdene på grunnrammen (kjedesym­bol). Merk: Ikke brett slangewire eller trekksno­rene.

Lagring

FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.

Sette bort

Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.Sikre feiemaskinen mot rulling. Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriene.Batteriet lades i mellomrom på ca. 2
måneder.

Pleie og vedlikehold

Generelle merknader

– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene. – Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.

Rengjøring

FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen må ikke skje med vannslange eller høy­trykksvasker (fare for kortslutning eller an­dre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses­maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.Rengjør maskinen med en klut.Blås den ut med trykkluft.Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding. Merk: Det må ikke brukes aggressive ren­gjøringsmiddel.

Vedlikeholdsintervaller

Vedlikehold utført av kunden
Daglig vedlikehold: Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer. Kontroller funksjonen til alle kontrollam-
pene. Ukentlig vedlikehold: Kontroller strammingen og slitasjen på
drivremmene, og kontroller at de funge-
rer. Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett. Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.Rengjør støvfilter.
Merk:
Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid. Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei­der må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftsti­mer: Utfør første inspeksjon. Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime eller halvårlig Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime eller årlig Merk: For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice i løpet av garantitiden.

Vedlikeholdsarbeider

Forberedelser: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for skade! Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batterikontakten trekkes ut, eller batteriklemmene tas av.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der.
– Varme deler som drivmotor må ikke be-
røres.
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav­fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet være avslått.
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Innstilling er nødvendig dersom det ved bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på maskinen.
Åpne dekselet på maskinen.Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.Ta av avfallsbeholderen.Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene. Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav­fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Trekk til holdebremsen.Ta ut feiebeholderen.Tipp apparatet bakover.
- 6
87NO
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
R
L
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
FORSIKTIG
Fare for skade! Pass da på at ikke børstene kommer i klem i hullene på feievalsesving­armen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene. Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav­fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen. 3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på sidebørstene.
Åpne dekselet på maskinen.Løsne vingemutteren.
Reguler stillskruen.Stram vingemutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok. – Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.Bakre tetningslistTa av avfallsbeholderen.Løsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses­maske ved arbeider på filtersystemet. Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.Rengjøre støvfilter.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant som er mellom 30 -40 mm bred.
Reguleringsområde (-) 1...10 (+) Minimalt feiemønster 1 Maksimalt feiemønster 10 Ny feievalse 1...3
Still inn feiemønster:
Åpne dekselet på maskinen.Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i lås i samme hull (høyde).
R
L
– Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
– Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre
Kontroller feiemønster.
Åpne dekselet på maskinen.Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av tetningslister
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover. La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Fremre tetningslistLøsne festet på tetningslistene.Regulere eller skifte tetningslister.
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
FORSIKTIG
Dersom låseskruen ikke skrus inn til an­slag, kan det bli skader.
Merk: Under monteringen av det nye filte­ret må du passe på at lamellene ikke blir skadet.
88 NO
- 7
Skifte sikring/rele KM 75/40 W Bp

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Feiesugemaskin Type: 1.049-xxx
1 Sikring F1 (50 A) 2 Sikring F2 (2 A) 3 Rele 4 Batteriladekontakt
Åpne dekselet på maskinen.Defekte sikringer eller rele skiftes.KM 75/40 W Bp Pack
Sikringene befinner seg i laderen.

Tilbehør

Sidebørster, myke 6.905-626.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Feievalse, myk 6.906-886.0
Med naturbørster: spesiell for feiing av fint støv på glatte innendørs gulv. Ikke vannfast, ikke brukes på ru overflater!
Feievalse, hard 6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss uten­dørs, vannfast.
Feievalse, antistatisk 6.906-950.0
For statisk oppladbare overflater som tep­per eller kunstgress
Teppe-feieenhet 2.641-571.0
Inneholder: Lofilter, antistatisk feievalse, 3­dobbel styrerulle
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Anvendte nasjonale normer
---
Anvendt metode for samsvarsvurde­ring
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 79 Garantert: 81
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
89NO

Feilretting

Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Lukk maskindekselet.
Lading av batterier Kontroller overbelastningssikringen Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i bakke.
Feievalse blir stående, feilindikator lyser rødt
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonen Stille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ny feievalse streifer mot feieav­fallsbeholderen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften. Kontroller kileremmer Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Kjør en rute med mindre stigning Kontroller overbelastningssikringen Stille inn wirestrømpe på kjøredriften. Kontroller kileremmer Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Sett hovedbryter til "OFF", kontroller børster for fastklemte gjenstander. Kjør eventuelt i mindre bratt
stigning. Slå på hovedbryteren igjen. Etter fire gangers gjentagelse av denne prosessen vil styrin­gen ta en tvangspause på 2 minutter for avkjøling. I denne tidsperioden kan apparatet ikke startes.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen) Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov. Juster feienivået Utskifting av feievalse Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen) Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret Tøm feieavfallsbeholderen Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen. Kontroller pakning på støvfilter Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene Senk sidebørster Kontroller drivreim på sidebørster Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
90 NO
- 9

Tekniske data

KM 75/40 W Bp KM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet) mm 1430 x 750 x 1190 1430 x 750 x 1190 Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet) mm 1160 x 750 x 930 1160 x 750 x 930 Vekt (uten batterier) kg 79 79 Vekt (med batterier) kg 125 125 Kjøre- og feiehastighet km/h 4,5 4,5 Stigeevne (maks.) % 12 12 Feievalsediameter mm 265 265 Sidekostdiameter mm 410 410 Flatekapasitet maks. m Arbeidsbredde uten sidekoster mm 550 550 Arbeidsbredde med sidebørster mm 750 750 Volum i feieavfallsbeholder l 40 40 Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Likestrøms-magnetmotor
Spenning V 24 24 Nominell strøm A 22 22 Nominell effekt W 400 400 Turtall 1/min 2750 2750 Beskyttelsestype -- IP 20 IP 20
Batteri
Type -- -- 2x 12 V GiV Kapasitet Ah -- 60 (5h) Vekt kg -- 23 Ladetid ved helt flate batterier h -- 12 Driftsvarighet etter flere gangers lading h -- ca. 1,5-2
Elektriske sikringer
Sentral A 50 50 Sikrig styring A 2 -­Dyputladingsbeskyttelse -- via rele via rele
Filter- og sugesystem
Filterflate, finstøvfilter m Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- L L Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 5 5 Nominell volumstrøm, sugesystem l/s 45 45
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Maskinvibrasjon Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
2
/h 3400 3400
Rotasjonsretning høyre
2
1,8 1,8
dB(A) 64 64 dB(A) 2 2 dB(A) 81 81
2
2
<2,5 <2,5 0,2 0,2
- 10
91NO

Innehåll

Innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 10
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Ändamålsenlig användning

Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut­omhus.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning­en.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras med sopmaskinen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex­plosions-/brandrisk).

Förutsägbar felanvändning

– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller värmeledningsolja som kan bilda explo­siva ångor eller föreningar när de blan­das med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel ef­terom de kan fräta på material på ma­skinen.
– Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium, zink). De bildar explosiva gaser tillsam­mans med starkt alkaliska och sura ren­göringsmedel.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski­nen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.

Lämpliga underlag

– Asfalt – Fabriksgolv – Massagolv – Betong – Trottoarstenar

Funktion

Sopmaskinen arbetar enligt överkastprin­cip. – Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehålla­ren (3).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtre­rade renluften sugs igenom sugfläkten (5).

Allmänna hänvisningar

Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren. – Läs och följ bruksanvisningarna och sä-
kerhetsanvisningarna för de arbetsan­ordningar som finns på maskinen.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.

Tillbehör och utbytesdelar

FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill­behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.

Symboler i bruksanvisningen

FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.

Symboler på aggregatet

Suga ej upp brännande eller glödande objekt, som t ex ci­garetter, tändstickor eller lik­nande.
Risk för kläm- och skärska­dor vid remmar, sidoborstar, behållare, skjuthandtag.
92 SV
- 1

Säkerhetsanvisningar

Säkerhetsanvisningar för
manövreringen
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
– Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva­rande säkerhetsföreskrifter beaktas. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och var, vid arbete med maskinen, upp­märksam på personer i närheten, speci­ellt barn.
– Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan­ordningar är ordentligt och föreskrif­tensligt monterade och fungerar.
– Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras egendom skulle inträffa.
– Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och undvik att bära löst sittande kläder.
– Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha god sikt!
– För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras ur.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet, eller tydligt visat att de klarar av att han­tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsade psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hante­ra maskinen, såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska användas.
– Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.

Säkerhetsanvisningar för körning

Fara
Risk för skada! Risk för vältning vid alltför starka stigningar. – Kör endast i lutningar eller sluttningar
på upp till 12% i färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag. – Använd maskinen bara på fasta under-
lag. Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut­ning. – Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
12% i fråga. Körhastigheten måste anpassas till de ak­tuella förhållandena.
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Tänk på maskinens vikt vid transporten.Koppla bort batteriet och fixera maski-
nen ordentligt när den ska transporte­ras.
Säkerhetsanvisningar beträffande
maskiner som drivs med batterier
Observera: Garantianspråk finns endast
om du använder batterier och uppladd­ningsaggregat som har rekommenderats av Kärcher. – Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet måste följas. Beakta lagstiftares rekom­mendationer angående handhavande av batterier.
– Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
– Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot för­oreningar, t.ex. metalldamm.
– Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi-
on. – Använd alltid 2 batterier av samma typ! – Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö-
rekomma i närheten av ett batteri eller i
ett utrymme där ett batteri laddas upp.
Risk för explosion. – Använd bara batterier med polskydd.
Ersätt polskydd vid förlust. – Rör inte varma delar, som t.ex. drivmo-
torn (risk för brännskador). – Var försiktig när du hanterar batterisyra.
Beakta motsvarande säkerhetsföre-
skrifter! – Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö-
vänligt.
Säkerhetsanvisningar beträffande
skötsel och underhåll
– Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska dras ur. – Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort. – Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador). – Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter. – Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter. – Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet
- 2
93SV

Manövrerings- och funktionselement

6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20 19
18
12 3
4
5
12
11
1 Skruv till skjutbygelns fixering (2x) 2 Dammfilter 3 Sopbehållare 4 Bakre tätningslist (på sopbehållaren) 5 Laddare
(Bara KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batterier
(Endast Variante Bp Pack) 7 Drivhjul 8 Tätningslister på sidan 9 Sopvals 10 Främre tätningslist 11 Lucka för grovsmuts 12 Styrhjul med parkeringsbroms 13 Infästning av sidoborsten 14 Sidoborste 15 Huvtillslutning 16 Motorhuv 17 Kontakt till batteriladdare
(Bara KM 75/40 W Bp) 18 Skjuthandtag 19 Spak för framåtkörning 20 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
98710

Användningsområde

1 Huvudströmbrytare 2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten 3 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock 4 Låsbygel för sopbehållare 5 Filterrengöring för dammfilter 6 Våt-/torrventil
6
Huvudströmbrytare
0/OFF Motor av 1 Motor på A Dra ur nyckeln. B Felmeddelande C Batteridisplay
Dra ur nyckeln.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
94 SV
- 3

Öppna maskinkåpan

Hänvisning
Maskinkåpan låses upp med nyckeln till hu­vudbrytaren.
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Stick huvudbrytarens nyckel i låset till
kåpan och vrid den 90° medsols.
Dra ut låset till kåpan med nyckeln.Öppna aggregatkåpa.

Stäng maskinkåpan

Stäng maskinkåpan, kåpans lås förre-
glas automatiskt.

Före ibruktagande

Hänvisningar om avlastning

FARA
Risk för personskador, risk för materialska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Transportvikt (utan batterier) 79 kg Vikt (med batterier) 125 kg
Lasta av
Ta av kartongen.Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.

Montera skjutbygeln

Lossa skruvar.Rikta in skjutbygel.Dra åt skruvarna.

Montera sidoborstar

Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget. Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.

Batterier

Säkerhetshänvisningar batterier
Följande varningar måste beaktas vid un­derhåll av batterier:
Beakta hänvisningar på batte­riet, i bruksanvisningen samt i driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och batterier!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Kassering!
Kasta inte batteri i soptunna!
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna och cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon­takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar­bete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
Rökning och öppen eld är förbjuden.I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk! – Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
Uppsök därefter omgående en läkare.Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
Installera och ansluta batterier
Hänvisning
Hos KM KM 75/40 W Bp Pack är batterier­na och laddaren redan monterade.
Öppna aggregatkåpa.Placera batterier på motorplattan.Säkra battereierna med respektive fäst-
band.
Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Skruva fast anslutningskabel på batte-
rier.
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Observera: Kontrollera att batteripolerna och polklämmorna har tillräckligt med skyddsfett. Använd bara batterier med polskydd. Ersätt polskydd vid förlust.
FÖRSIKTIGHET
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna
Fara
Risk för skada! Laddningsaggregatet får endast brukas om nätkabeln inte är ska­dad. En skadad nätkabel måste omedel­bart bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller kvalificerad person.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömled­ningar och säkringar Använd laddaren en­dast i torra utrymmen med tillräcklig ventila­tion!
Observera: Laddningstiden för tomt batteri är ca 12 timmar.
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif­terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis­ningarna i bruksanvisningen från tillverka­ren av uppladdningsaggregatet.
Laddningsförlopp - KM 75/40 W Bp Pack Observera: Maskinen är seriemässigt ut-
rustad med underhållsfria batterier.
Öppna aggregatkåpa.Sätt uppladdningsaggregatets nätkon-
takt i ett vägguttag.
Observera: Uppladdningsaggregatet reg­leras elektroniskt och avslutar uppladd­ningen automatiskt. Maskinens samtliga funktioner avbryts automatiskt under upp­laddningen. Indikeringen av batteriets uppladdningssta­tus visas när nätkontakten är ansluten:
Batterier laddas lyser gul Batterier är laddade lyser grönt
Felmeddelande:
Störning hos laddare el­ler motorstyrning
lyser rött
- 4
95SV
Laddningsförlopp - KM 75/40 W Bp
Öppna aggregatkåpa.Sätt i laddningsaggregatets laddkabel i
uttaget på sopmaskinen
Sätt i nätkontakten och starta uppladd-
ningsaggregatet.
Efter uppladdningen
KM 75/40 W Bp PackDrag ur nätkabel.Linda nätkablen runt laddarens kabel-
hållare.
Stäng maskinhuven.KM 75/40 W BpStäng av uppladdningsaggregatet och
skilj det från nätet.
Tag bort laddkabel från maskinen.Stäng maskinhuven.
Ta ur batteri
Öppna aggregatkåpa.Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Skruva loss batteriernas anslutnings-
ledning.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Lossa fästbandet.Ta ur batteriet.Avfallshantera förbrukade batterier en-
ligt gällande bestämmelser.
Rekommenderade batterier, uppladdningsaggregat
Beställningsnummer Batteri 60 Ah 6.654-226.0 Laddare 6.654-225.0
Batterier och uppladdningsaggregat kan köpas i fackhandeln. Använd alltid 2 batterier av samma typ!
Maximala dimensioner för batterier
Längd Bredd Höjd 267 mm 177 mm 190 mm

Idrifttagning

Allmänna hänvisningar

FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan smutsbehållaren tas bort.
Observera: Får endast tas i bruk med stängd maskinkåpa. Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.

Inspektions- och underhållsarbeten

Kontrollera batteriernas laddning.Inspektera sidoborstarna.Inspektera sopvalsen.Rengör dammfilter.Töm sopbehållaren.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under­håll och skötsel.

Drift

Starta maskinen

Lossa parkeringsbromsen. Starta motorn. Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Observera: Sopvalsen och sidoborstarna roterar.

Köra maskinen

Köra framåt
Drag i spak för framåtkörning.
Observera: Körhastigheten kan beroende på spakens läge regleras steglöst för fram­åtkörning.
Tomgång
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm: Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.

Sopning

Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp­pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller splitter framåt. Försäkra dig om att inga personer, djur eller föremål kan ta skada.
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el­ler liknande, detta kan leda till skador på mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö­ringsresultat ska hastigheten anpassas till omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka Observera: Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. ciga­rettaskar, så måste grovsmutsluckan kort­fristigt höjas. Lyfta grovsmutsluckan: Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan. Sänka ned grovsmutsluckan: släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan. Observera: Optimalt resultat uppnås bara om grovsmutsluckan är fullständigt ned­sänkt.
Sopning med sidoborstar
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Sopa på torrt underlag Observera: Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften. Observera: Under användning bör damm­filtret rengöras regelbundet.
Stäng våt-/torrventilen.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna våt-/torrventilen.
Observera: På så sätt skyddas filtret mot fukt.

Batteridisplay

Batteridisplayen visar under drift batterier­nas laddningsstatus:
full lyser grönt 30% restkapacitet lyser gul 10% restkapacitet blinkar rött Skydd mot djupurladd-
ning, maskinen stängs av
lyser rött

Rengöra dammfilter

Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.

Tömma sopbehållaren

FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan smutsbehållaren tas bort.
Observera: Se till att tätningslisten inte skadas när du tömmer sopbehållaren. Observera: Maximal tillåten fyllnads­mängd i sopbehållaren är 40 kg.
Rengör dammfilter.Dra sopbehållarens låsbygel uppåt.Drag ut sopbehållaren.Töm sopbehållaren.Skjut in sopbehållaren.Tryck sopbehållarens låsbygel nedåt.

Koppla från aggregatet

Stäng av motorn. Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Lyft sidoborstarna.Sätt på parkeringsbromsen.vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
96 SV
- 5

Transport

FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.Säkra maskinen med kilar i hjulen.Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
1 Fäste över skjutbygel 2 Fäste under maskinkåpa Observera: Beakta markeringarna för be­fästning på grundramen (kedjesymbol). Observera: Knäck inga Bowdenvajrar eller vajerspel.

Förvaring

FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.

Nedstängning

Om sopmaskinen inte används under en längre tid, beakta följande punkter: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Lyft upp sopvalsen. Haka fast de båda
inställningsspakarna i det översta borr­hålet.
Lyft sidoborstarna.Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Tag bort batterierna.Ladda upp batterierna och efterladda
ungefär varannan månad.

Skötsel och underhåll

Allmänna hänvisningar

– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter. – Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.

Rengöring

FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras med slang eller högtryckstvätt (risk för kort­slutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.Rengör maskinen med en trasa.Blås genom maskinen med tryckluft.Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut. Observera: Använd inga aggressiva ren­göringsmedel.

Underhållsintervaller

Underhåll av kunden
Dagligt underhåll: Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band. Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement. Kontrollera funktionen hos alla kontroll-
lampor. Underhåll varje vecka: Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen. Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt. Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
rådet är korrekt inställda och inte slitna.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.Rengöra dammfilter.
Observera:
hållsarbeten. Observera: Samtliga service- och under­hållsarbeten som genomförs av kunden måste utföras av kvalificerad fackman. Vid behov kan alltid en Kärcher-fackman anli­tas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5 drifttimmar: Genomför en första inspektion. Underhåll var 50:de driftstimme Underhåll var 100:de driftstimme eller varje halvår Underhåll efter 300 driftstimmar Underhåll var 500:de driftstimme eller varje år Observera: För att ha anspråk på garanti måste under garantitiden samtliga service­och underhållsarbeten genomföras av en
Beskrivning, se kapitel Under-
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un­derhållsboken.

Underhållsarbeten

Förberedning: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA
Risk för skada! Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter­gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna tidspe­riod.
– Vid arbeten på el-systemet ska batteri-
kontakterna dras ur alt. batteripolerna tas bort.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge­nomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som t.ex.
drivmotor.
Observera: Ta bort sopbehållaren och sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget. Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller om delar ska bytas ut.
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
En omställning krävs om maskinens driv­kraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
Öppna aggregatkåpa.Lossa kontramutter.Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
Inspektera sopvalsen
Sätt på parkeringsbromsen.Tag bort sopbehållare.Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras. Observera: Ta bort sopbehållaren och sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Sätt på parkeringsbromsen.Lyft bort sopbehållare. Tippa maskinen bakåt.
- 6
97SV
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
R
L
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Observera: Sopspegeln måste ställas in på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt med damm eller krita.
Sätt på parkeringsbromsen.Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras. Observera: Ta bort sopbehållaren och sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget. Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten sopar märkbart sämre på grund av slitna bortsstrån.
Öppna aggregatkåpa.Lossa vingmuttern.
Justera ställskruv.Drag fast vingmuttrar.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
– Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket. – När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs om bakåt.
Rikta in tätningslisten.Drag åt fästet för tätningslisten.Bakre tätningslistTag bort sopbehållare.Lossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs om bakåt.
Drag åt fästet för tätningslisten.Tätningslister på sidan
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
VARNING
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre­skrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.Rengör dammfilter.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat som är mellan 30 - 40 mm bred.
Inställningsområde (-) 1...10 (+) Minimal sopyta 1 Maximal sopyta 10 Ny sopvals 1...3
Ställa in sopspegel:
Öppna aggregatkåpa.Justera vänster och höger inställnings-
spak och haka fast i samma borrning.
R
L
– Haka fast inställningsspaken i den ne-
dre borrningen (+): Sopytan blir större
– Haka fast inställningsspaken i den hö-
gre borrningen (-): Sopytan blir mindre
Kontrollera resultatet.
Öppna aggregatkåpa.Lossa kontramutter.Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
Justera och byta ut tätningslister Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maski­nen tippas. Ställ inte upp maskinen på skjuthandtaget.
Främre tätningslistLossa tätningslistens fäste.Justera tätningslisten eller byt ut.
Skruva dammfilterlockets tillslutnings-
skruv moturs för att skruva ut den.
Lyft upp dammfilterlocket.Byta ut dammfiltret. Ge akt på dammfil-
trets korrekta sits (se bild).
Vrid tillslutningsskruven till stoppet.
FÖRSIKTIGHET
Om tillslutningsskruven inte vrids fram till stoppet, kan skada inträffa.
Observera: Se till att inga lameller skadas vid filterbytet.
98 SV
- 7
Byta ut säkringar/relän KM 75/40 W Bp
1 Säkring F1 (50 A) 2 Säkring F2 (2 A) 3 Relän 4 Kontakt till batteriladdare
Öppna aggregatkåpa.Byt ut trasiga säkringar eller relän.KM 75/40 W Bp Pack
Säkringarna sitter i laddaren.

Tillbehör

Sidoborste, mjuk 6.905-626.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sopvals, mjuk 6.906-886.0
Med naturborst: speciellt för sopning av fint damm på släta golv inomhus. Ej vattenfast, använd inte till slipande ytor!
Sopvals, hård 6.906-885.0
För borttagning av fast sittande smuts ut­omhus, tål väta.
Sopvals, antistatisk 6.906-950.0
För statiskt uppladdningsbara ytor som mattor eller konstgräs.
Sopenhet för matta 2.641-571.0
Innehåller: Luddsil, antistatisk sopvals, 3­dubbel styrrulle
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Sopsugmaskin Typ: 1 049-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000//14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2013
Tillämpade nationella normer
---
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 79 Garanterad: 81
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
99SV

Åtgärder vid störningar

Störning Åtgärd
Maskinen startar inte Stäng maskinhuven
Ladda batterierna Kontrollera överbelastningssäkring Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Motorn går, men maskinen kan inte köras
Maskinen stannar vid körning i sluttning
Borstvals stannar, störningsindike­ring lyser röd
Maskinen sopar inte riktigt Kontrollera sopvals och sidoborstar, byt ut vid behov
Maskinen dammar Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Dålig sopning vid ränder Efterjustera nedsänkning sidoborste
Nedsänkning sidoborste fungerar inte
Den nya sopvalsen vidrör sopbe­hållaren
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar Kontrollera kilremmar Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst Kör i sluttning med mindre lutning Kontrollera överbelastningssäkring Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar Kontrollera kilremmar Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst Vrid huvudbrytaren till "OFF", kontrollera om material har fastnat i borsten. Kör eventuellt på yta med
mindre lutning. Koppla in huvudbrytaren igen. När detta förlopp har upprepats fyra gånger lägger styrningen en en tvångspaus på två minuter för avkylning. Under den här perioden kan aggregatet inte startas.
Kontrollera grovsmutsluckans funktion Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv) Kontrollera sträckning och funktion hos vajrar, byt ut vid behov Justera sopspegeln Byta ut sopvals Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv) Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut Töm sopbehållaren Byt tätningsprofil på sopbehållare Kontrollera tätningen på dammfiltret Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Byt sidoborstar Sänk ner sidoborste Kontrollera drivremmen på sidoborsten Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst Kontrollera Bowden-vajrar hos funktionen nedsänkning sidoborste Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst Korrigera inställning av sopyta, haka fast de båda inställningsspakarna i nästa högre borrning (1...3)
100 SV
- 9
Loading...