Deutsch 2
English 12
Français 22
Italiano 32
Nederlands 42
Español 52
Português 62
Dansk 72
Norsk 82
Svenska 92
Suomi102
Ελληνικά112
Türkçe122
Русский132
Magyar143
Čeština153
Slovenščina163
Polski173
Româneşte183
Slovenčina193
Hrvatski203
Srpski213
Български223
Eesti234
Latviešu244
Lietuviškai254
Українська264
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innenund Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Der Seitenbesen (1) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (2) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (3).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (4) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (5) abgesaugt.
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Betriebsanleitung und Sicherheitshin-
weise der am Gerät angebrachten Arbeitseinrichtungen lesen und beachten.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Symbole in der Betriebsanleitung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Keine brennenden oder glühenden Gegenstände aufkehren, wie z.B. Zigaretten,
Streichhölzer oder ähnliches.
Quetsch- und Schergefahr
an Riemen, Seitenbesen,
Behälter, Schubbügel.
2DE
- 1
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
– Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
– Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
– Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
– Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausreichende Sicht achten!
– Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
– Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung Steigungen und Gefäl-
le nur bis zu 12% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 12% befahren.
Die Fahrgeschwindigkeit muss den jeweiligen Verhältnissen angepasst werden.
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
– Gewicht des Gerätes beim Transport
beachten.
– Zum Transport des Gerätes, Batterie
abklemmen und das Gerät sicher befestigen.
Sicherheitshinweise zu
batteriebetriebenen Geräten
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte benutzen, besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstellers sind unbedingt zu beachten. Beachten Sie die Empfehlungen des Gesetzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst
bald wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken halten. Vor Verunreinigungen, zum Beispiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Explosionsgefahr.
– Immer 2 Batterien des gleichen Typs
verwenden!
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit offener Flamme hantieren, Funken erzeugen oder rauchen. Explosionsgefahr.
– Nur Batterien mit Polabdeckung benut-
zen. Polabdeckung im Verlustfall ersetzen.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsgefahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
– Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Zündschlüssel abzuziehen.
– Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
– Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsveränderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Batterien
Sicherheitshinweise Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der
Gebrauchsanweisung und in
der Fahrzeugbetriebsanleitung
beachten!
Augenschutz tragen!
79 kg
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne werfen!
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
Batterien einbauen und anschließen
Hinweis
Bei der KM 75/40 W Bp Pack sind die Batterien und das Ladegerät bereits eingebaut.
Gerätehaube öffnen.
Batterien auf den Motorträger stellen.
Batterien mit jeweiligem Halteband si-
chern.
Polklemme (rotes Kabel) am Pluspol
(+) anschließen.
Verbindungsleitung an Batterien an-
schrauben.
Polklemme am Minuspol (-) anschlie-
ßen.
Hinweis: Die Batteriepole und Polklemmen auf ausreichenden Schutz durch Polschutzfett kontrollieren.
Nur Batterien mit Polabdeckung benutzen.
Polabdeckung im Verlustfall ersetzen.
VORSICHT
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien
aufladen.
Batterien laden
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Ladegerät darf nur
in Betrieb genommen werden, wenn das
Netzkabel nicht beschädigt ist. Ein beschädigtes Netzkabel ist unverzüglich durch
den Hersteller, den Kundendienst oder
eine qualifizierte Person zu ersetzen.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden.
Hinweis: Die Ladezeit bei leerem Akku
liegt bei ca. 12 Stunden.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten.
Ladevorgang - KM 75/40 W Bp Pack
Hinweis: Das Gerät ist serienmäßig mit
wartungsfreien Batterien ausgestattet.
Gerätehaube öffnen.
Netzstecker des Ladegerätes in Steck-
dose stecken.
Hinweis: Das Ladegerät ist elektronisch
geregelt und beendet den Ladevorgang
selbstständig. Alle Funktionen des Gerätes
werden während des Ladevorgangs automatisch unterbrochen.
Die Batterieanzeige zeigt bei eingestecktem Netzstecker den Fortschritt des Ladevorgangs an:
Batterien werden geladen leuchtet gelb
Batterien sind geladenleuchtet grün
- 4
5DE
Störungsanzeige:
Ladegerät oder Motorsteuerung gestört
Ladevorgang - KM 75/40 W Bp
Gerätehaube öffnen.
Ladekabel des Ladegerätes in die La-
debuchse der Kehrmaschine einstecken.
Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken und Ladegerät einschalten.
Nach dem Ladevorgang
KM 75/40 W Bp Pack
Netzkabel ausstecken.
Netzkabel um den Kabelhalter des La-
degerätes wickeln.
Gerätehaube schließen.
KM 75/40 W Bp
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Ladekabel am Gerät ausstecken.
Gerätehaube schließen.
Batterie ausbauen
Gerätehaube öffnen.
Polklemme am Minuspol (-) abklem-
men.
Verbindungsleitung der Batterien ab-
schrauben.
Polklemme am Pluspol (+) abklemmen.
Halteband lösen.
Batterie herausnehmen.
Verbrauchte Batterie gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Batterie 60 Ah6.654-226.0
Ladegerät6.654-225.0
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhandel erhältlich.
Immer 2 Batterien des gleichen Typs verwenden!
Maximale Batterie-Abmessungen
LängeBreiteHöhe
267 mm177 mm190 mm
leuchtet rot
Bestellnummer
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur bei geschlossener Gerätehaube.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Betrieb
Gerät starten
Feststellbremse lösen.
Motor starten.
Hauptschalter auf Stellung „1“ drehen.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich.
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Hebel für Vorwärtsfahrt ziehen.
Hinweis: Die Fahrgeschwindigkeit kann je
nach Stellung des Hebels für Vorwärtsfahrt
stufenlos reguliert werden.
Leerlauf
Hebel für Vorwärtsfahrt loslassen. Ge-
rät bleibt stehen.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm überfahren:
Grobschmutzklappe anheben.
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Kehren mit angehobener
Grobschmutzklappe
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Zigarettenschachteln, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Hebel zum Absenken des Seitenbe-
sens nach vorne stellen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Trockenen Boden kehren
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen abgereinigt werden.
Nass-/Trockenklappe schließen.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Nass-/Trockenklappe öffnen.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit
geschützt.
Batterieanzeige
Die Batterieanzeige zeigt während dem
Betrieb den Ladezustand der Batterien an:
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Beim Entleeren des Kehrgutbehälters darauf achten, dass die Dichtleiste
nicht beschädigt wird.
Hinweis: Die maximal zulässige Zuladung
des Kehrgutbehälters beträgt 40 kg.
Staubfilter abreinigen.
Verschlussbügel des Kehrgutbehälters
Seitenbesen anheben.
Feststellbremse arretieren.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
6DE
- 5
Transport
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Motor abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel
2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis: Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbole).
Hinweis: Keine Bowden- oder Seilzüge
knicken.
Lagerung
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kehrwalze anheben. Dazu beide Ein-
stellhebel in die oberste Bohrung einrasten.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Batterien abklemmen.
Batterien laden und im Abstand von ca.
2 Monaten nachladen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Funktion aller Kontrolllampen prüfen.
Wartung wöchentlich:
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Staubfilter reinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach dem ersten Monat oder 5
Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden oder
halbjährlich
Wartung alle 300 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden oder
jährlich
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Schlüssel des Hauptschalters über
Stellung „0“ hinaus drehen und abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
– Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist der Batteriestecker zu ziehen bzw.
sind die Batterien abzuklemmen.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor nicht
berühren.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten.
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn bei
Bergfahrt die Antriebskraft des Gerätes unzureichend wird.
Feststellbremse arretieren.
Kehrgutbehälter entfernen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Feststellbremse arretieren.
- 6
7DE
Kehrgutbehälter entnehmen.
R
L
Gerät nach hinten kippen.
Grobschmutzklappe anheben, Lager-
schale eindrücken und Kehrwalze nach
vorne schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Neue Kehrwalze auf den Antriebszap-
fen (links) aufstecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite La-
gerschale in die Bohrung der Kehrwalzenschwinge einrasten.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Darauf achten,
dass keine Borsten in die Bohrung der
Kehrwalzenschwinge eingeklemmt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.
Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 3040 mm breit ist.
Einstellbereich(-) 1...10 (+)
Minimaler Kehrspiegel1
Maximaler Kehrspiegel10
Neue Kehrwalze1...3
Kehrspiegel einstellen:
Gerätehaube öffnen.
Linken und rechten Einstellhebel ver-
stellen und in gleiche Bohrung einrasten.
R
L
– Einstellhebel in tieferliegende Bohrung
einrasten (+): Kehrspiegel wird größer
– Einstellhebel in höherliegende Bohrung
einrasten (-): Kehrspiegel wird kleiner
Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.
Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis des Seitenbesens sichtbar nachlässt.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Hinweis: Vor dem Abkippen des Gerätes
Kehrgutbehälter entnehmen und Schubbügel nach vorne schwenken. Gerät nicht auf
dem Schubbügel abstellen.
Vordere Dichtleiste
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Hintere Dichtleiste
Kehrgutbehälter entfernen.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Bodenabstand der Dichtleiste so einstellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 0-10 mm nach hinten umlegt.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste nachstellen oder auswech-
seln.
Unterlage mit maximal 2 mm Stärke un-
terschieben, um den Bodenabstand
einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
몇 WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine
Typ:1.049-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Angewandte nationale Normen
---
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:79
Garantiert:81
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubtFunktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbereich
Seitenbesenanhebung funktioniert
nicht
Neue Kehrwalze streift am Kehrgutbehälter
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Überlastsicherung prüfen
Bowdenzug des Fahrantriebs einstellen
Keilriemen prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Hauptschalter auf „OFF“ drehen, Bürste auf verklemmte Gegenstände prüfen. Gegebenenfalls ge-
ringere Steigung befahren. Hauptschalter wieder einschalten. Nach viermaliger Wiederholung dieses Vorgangs führt die Steuerung eine Zwangspause von 2 Minuten zum Abkühlen aus. Während
dieser Zeit kann das Gerät nicht gestartet werden.
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrspiegel nachstellen
Kehrwalze auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Grobschmutzklappe nachlassen (Verstellschraube)
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtung am Staubfilter überprüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Seitenbesenabsenkung nachstellen
Seitenbesen wechseln
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Einstellung des Kehrspiegels korrigieren, dazu beide Einstellhebel in jeweilige höherliegende Boh-
rung (1...3) einrasten
10DE
- 9
Technische Daten
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel ausgeklappt)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Länge x Breite x Höhe (Schubbügel eingeklappt)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Gewicht (ohne Batterien)kg7979
Gewicht (mit Batterien)kg125125
Fahr- und Kehrgeschwindigkeitkm/h4,54,5
Steigfähigkeit (max.)%1212
Kehrwalzen-Durchmessermm265265
Seitenbesen-Durchmessermm410410
Flächenleistung max.m
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm550550
Arbeitsbreite mit Seitenbesenmm750750
Volumen des Kehrgutbehältersl4040
Schutzart tropfwassergeschützt--IPX 3IPX 3
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (1) clean the corners
and edges of the surface and move dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (2) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (3).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (4) and the filtered clean air is drawn off by the suction fan (5).
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Read and adhere to the operating in-
structions and safety notes of the attachments affixed to the appliance.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Accessories and Spare Parts
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
Please do not sweep away
any burning substances
such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, side-brushes, containers, pushing handle.
12EN
- 1
Safety instructions
Safety instructions concerning the
operation
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
– If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations.
– The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
– Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly.
– The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
– Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
– Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility!
– Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
– This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim-
ited physical, sensoric or mental capac-
ities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appli-
ance.
– Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Safety information concerning the
driving operation
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The falling and rising gradients in the di-
rection of travel may not exceed 12%.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 12%.
The travel speed must be adapted to the
existing conditions.
Safety information concerning the
transport of the appliance
– Mind the weight of the appliance during
transport.
– Disconnect the battery and securely
fasten the device for transport.
Safety instructions for battery-
operated devices
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers recommended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statutory requirements for handling and disposing batteries.
– Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible.
– Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the batteries and avoid contact with impurities
such as metal dust.
– Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and explosion.
– Always use 2 batteries of the same
type!
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a battery or a battery charging room. Danger
of explosion.
– Only use batteries with terminal cover.
Restore terminal cover in the event of
loss.
– Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instructions!
– Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly manner.
Safety information concerning
maintenance and care
– Switch off the appliance and remove
the ignition key prior to performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
– Always disconnect the battery when
working on the electrics.
– Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety regulations.
– Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
(only Bp Pack model)
7 Drive wheels
8 Side sealing strip
9 Roller brush
10 Front sealing strip
11 Bulk waste flap
12 Steering roller with fixed position brake
13 Fastener of the side brush
14 Side brushes
15 Cover lock
16 Cover
17 Battery charge plug
(KM 75/40 W Bp only)
18 Push handle
19 Lever for forward drive
20 Lever to raise and lower the bulk waste
flap
98710
Operating field
1 Main switch
2 Lever for lowering and raising the side-
brush
3 Locking screw of the dust filter cover
4 Locking bow of the waste container
5 Filter cleaning for dust filter
6 Wet/dry flap
6
Main switch
0/OFF Motor off
1Motor on
ARemove the key
BFault indication
CBattery display
Remove the key
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
14EN
- 3
Open the device hood.
Note
The cover is unlocked with the key of the
main switch.
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
Open the device hood.
Set the batteries on to the motor carrier.
Secure the batteries with the holding
strap.
Insert the key for the main switch into
the hood lock and rotate in a clockwise
direction by 90°.
Pull the hood lock out by the key.
Open the device hood.
Close device hood
Close the appliance cover, the cover
lock will lock automatically.
Before Startup
Unloading tips
DANGER
Risk of injury, risk of damage!
Observe the weight of the appliance when
you load it!
Transport weight (without
batteries)
Weight (with batteries)125 kg
Unloading
Remove the cardboard.
Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from
the palette by hand.
Release parking brake.
Installing the pushing handle
Loosen the screws.
Align the pushing handle.
Tighten the screws.
Install side brush
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Batteries
Safety notes regarding the batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operating
instructions!
Wear an eye shield!
79 kg
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
Installing and connecting the batteries
Note
With the KM 75/40 W Bp Pack the battery
and the charger are already built in.
Connect pole terminal (red cable) to
positive pole (+).
Fit the connection wires to the batteries.
Connect pole terminal to negative pole
(-).
Note: Check that the battery pole and pole
terminals are adequately protected with
pole grease.
Only use batteries with terminal cover. Restore terminal cover in the event of loss.
CAUTION
Charge the batteries before commissioning
the machine.
Charge the batteries
Danger
Risk of injury! The charger should be used
only if the mains cable is in an undamaged
state. Get the manufacturer, the customer
service agent or a qualified person to immediately replace a damaged mains cable.
DANGER
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection. Only use the
charger in dry rooms with sufficient ventilation.
Note: The charging time for an empty battery is approx. 12 hours.
Danger
Risk of injury! Comply with safety regulations on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Charging process - KM 75/40 W Bp Pack
Note: Normally, the machine is equipped
with maintenance-free batteries.
Open the device hood.
Insert the plug of the charger into the
socket.
Note: The charger has electronic controls
and automatically switches off the charging
process. All functions of the machine are
automatically interrupted during the charging process.
The battery display shows the progress of
the charging process when the plug is inserted:
Batteries are being
charged
Batteries are chargedglows green
glows yellow
- 4
15EN
Fault display:
Charger or motor control
malfunction
Charging process - KM 75/40 W Bp
Open the device hood.
Insert the charging cable of the charger
in the charger box of the sweeper
Plug in mains connector and switch on
charger.
After charging
KM 75/40 W Bp Pack
Disconnect the mains plug.
Wrap the mains cord around the cable
holder of the charger.
Close cover.
KM 75/40 W Bp
Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Hang out the charging cable out of the
machine.
Close cover.
Remove the battery
Open the device hood.
Disconnect pole terminal to negative
pole (-).
Unscrew the connection wires from the
batteries.
Disconnect pole terminal to positive
pole (-).
Loosen the holding strap.
Remove the battery.
Dispose of the used battery according
to the local provisions.
Recommended batteries, chargers
Battery 60 Ah6.654-226.0
Charger6.654-225.0
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Always use 2 batteries of the same type!
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
267 mm177 mm190 mm
glows red
Order number
Start up
General notes
DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Start the appliance only when the
hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Inspection and maintenance work
Check charging status of battery.
Check side brush.
Check roller brush.
Shake off dust filter.
Empty waste container.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Operation
Starting the machine
Release parking brake.
Start the motor.
Turn the main switch to position “1”.
Note: The roller brush and the side brush
will rotate.
Drive the machine
Drive forward
Pull the lever for forward drive.
Note: The drive speed for forward drive
can be adjusted steplessly depending on
the position of the lever.
Dry run
Release the lever for forward drive. De-
vice comes to a halt.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30
mm high or less:
Driving over fixed obstacles which are
more than 30 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised
Note: To sweep up larger items up to a
height of 50 mm, e.g. cigarette packs, the
bulk waste flap must be raised briefly.
Raising bulk waste flap:
Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping with side brushes
Move the lever to lower the side brush
to the front. The side brush will be low-
ered.
Sweeping dry floors
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regular intervals.
Close wet/dry flap
Sweeping damp or wet floors
Open wet/dry flap.
Note: This protects the filter from moisture.
Battery display
The battery display shows the charging status of the batteries during operation:
fullglows green
30% capacity remaining glows yellow
10% capacity remaining blinks red
Protection against total
discharge; the appliance
is switched off
glows red
Cleaning the dust filter
Pull the handle of the filter clean-off out
several times and reinsert it.
Emptying waste container
DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Make sure the seal strip is not damaged while emptying the waste container.
Note: The max. load of the waste container
is 40 kg.
Shake off dust filter.
Pull lock bow of the waste container up-
ward.
Pull out the waste container.
Empty waste container.
Push in the waste container.
Push lock bow of the waste container
downward.
Turn off the appliance
Switch off engine.
Turn the main switch to position “0”.
The side-brushes lift up.
Lock parking brake.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
16EN
- 5
Transport
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Switch off engine.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Note: Observe markings for fixing points
on base frame (chain symbols).
Note: Do not kink the bowden or sheathed
cables.
Storage
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Raise roller brush. Thus, engage both
adjustment levers in the top boring.
The side-brushes lift up.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Disconnect batteries.
Charge batteries and recharge approx.
every 2 months.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Cleaning
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Open the device hood.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check functioning of all indicator lamps.
Weekly maintenance:
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Clean the dust filter.
Note: For description, see section on Maintenance work.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance after the first month or 5 operating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours or every six months
Maintenance to be carried out every 300
operating hours
Maintenance to be carried out every 500
operating hours or annually
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn the main switch using "0" position
and pull it out.
Lock parking brake.
General notes on safety
DANGER
Risk of injury!
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
– Pull out the battery plug or clamp the
batteries while working on the electrical
unit.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor.
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts.
Adjust the Bowden cable of the
acceleration drive
This must be adjusted if the drive performance of the appliance becomes insufficient when driving uphill.
Open the device hood.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Checking roller brush
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
- 6
17EN
Lock parking brake.
R
L
Remove the waste container.
Tilt the appliance rearward.
Lift the waste flap, press in the bearing
cap and swivel the roller brush toward
the front.
Pull out roller brush.
Attach the new roller brush to the drive
pin (left).
Engage the bearing cup into the boring
of the roller brush swinging arm on the
opposite side.
CAUTION
Risk of damage! Make sure that no bristles
are jammed into the boring of the roller
brush swinging arm.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.
Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
40 mm wide.
Setting range(-) 1...10 (+)
Minimum sweeping track1
Maximum sweeping track10
New roller brush1...3
Adjust sweeping track:
Open the device hood.
Adjust the left and right adjustment le-
vers and engage into the same boring.
R
L
– Engage adjustment lever into the lower
boring (+): Sweeping track becomes
bigger
– Engage the adjustment lever into the
upper boring (-): Sweeping track be-
comes smaller
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterioration in sweeping performance caused by
side-brush is evident.
Open the device hood.
Release the wing nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the wing nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be-
come poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips
Note: Remove the waste container and
move the pushing handle to the front prior
to tilting the appliance. Do not rest the appliance on the pushing handle.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of between 0-10 mm.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Rear sealing strip
Remove the waste container.
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of between 0-10 mm.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust or replace sealing strip.
To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of max. 2 mm under the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
몇 WARNING
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Lock parking brake.
Shake off dust filter.
Open the device hood.
Loosen counter-nut.
18EN
- 7
Open the locking screw of the dust filter
cover in an anticlockwise direction.
Lift the dust filter cover.
Replace dust filter Make sure the dust
filter is inserted correctly (see figure).
Screw in the locking screw all the way.
CAUTION
If the locking screw is not tightened all the
way, there may be damages.
Note: Make sure when installing the new
filter that the fins are not damaged.
Replace fuse/ relay
KM 75/40 W Bp
1 Fuse F1 (50 A)
2 Fuse F2 (2 A)
3 Relay
4 Battery charge plug
Open the device hood.
Replace defective fuse or relay.
KM 75/40 W Bp Pack
The fuses are located in the charger.
Accessories
Side-brushes, soft6.905-626.0
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Roller-brush, soft6.906-886.0
With natural bristles: especially for sweeping fine dust on smooth floors indoors.
Not resistant to wetness; do not use on
abrasive surfaces!
Roller-brush, hard6.906-885.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Roller brush, antistatic6.906-950.0
For statically chargeable surfaces such as
carpet or artificial turf
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Vacuum sweeper
Type:1.049-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Applied national standards
---
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:79
Guaranteed: 81
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
Head of Approbation
- 8
19EN
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance cannot be startedClose appliance hood
Charge the batteries
Check overload fuse
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
not moving
Device comes to halt while climbing a slope
The brush roller stops, fault display
illuminates red
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machineCheck function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not function
The new roller brush brushes
against the waste container
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Drive over a path with lesser slope
Check overload fuse
Adjust the Bowden cable of the acceleration drive
Checking the V-Belt
Inform Kärcher Customer Service.
Turn the main switch to "OFF", check brush for obstructing objects. If applicable, use on a less in-
clined surface. Turn on the main switch. After repeating this process four times, the control will initiate a forced break of 2 minutes to cool off. During this period the appliance cannot be started.
Check function of bulk waste flap
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Adjust roller mirror
Replacing roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Release the Bowden cable of the bulk waste flap (adjustment screw)
Check dust filter, clean or replace
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check the seal on the dust filter
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Inform Kärcher Customer Service.
Check Bowden cable of the side-brush raising
Inform Kärcher Customer Service.
Correct the setting of the sweep track; for this, engage both adjustment levers into the upper boring
(1...3)
20EN
- 9
Technical specifications
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Machine data
Length x width x height (pushing handle unfolded)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Length x width x height (pushing handle folded in)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Weight (without batteries)kg7979
Weight (with batteries)kg125125
Driving and sweeping speedkm/h4,54,5
Climbing capability (max.)%1212
Roller brush diametermm265265
Side brush diametermm410410
Surface area, max.m
Working width without side brushesmm550550
Working width with side-brushmm750750
Volume of waste containerl4040
Protection type, drip-proof--IPX 3IPX 3
Engine
Type--DC permanent solenoid motor
VoltageV2424
Rated currentA2222
Rated powerW400400
Speed1/min27502750
Type of protection--IP 20IP 20
Battery
Type----2x 12 V GiV
CapacityAh--60 (5h)
Weight kg--23
Charging time for fully discharged batteryh--12
Operating time after frequent chargingh--approx. 1.5-2
Electrical fuses
CentralA5050
Fuse for controlsA2-Protection against total discharge--via relayvia relay
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filterm
Category of use – filter for non-hazardous dust--LL
Nominal vacuum, suction systemmbar55
Nominal volume flow, suction systeml/s4545
Working conditions
Temperature°C-5 and +40-5 and +40
Air humidity, non-condensing%0 - 900 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Déclaration de conformité CE . FR8
Assistance en cas de panne . . FR9
Caractéristiques techniques . . FR10
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en intérieur et en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Mauvaise utilisation prévisible
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Le balai latéral (1) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (2) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (3).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (4) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (5).
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Lire et respecter les instructions de ser-
vice et les consignes de sécurité des
dispositifs de travail placés sur l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Accessoires et pièces de rechange
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas
jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage.
Il est interdit de jeter les batteries,
l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette
raison, utiliser des systèmes de
collecte adéquats afin d'éliminer
les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des
allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de
coupure à la courroie, au
balai latéral, au réservoir, à
l'étrier de poussée.
22FR
- 1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à la
commande
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les dispositifs de sécurité sont correctement posés et qu'ils fonctionnent.
– L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres personnes.
– L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vêtements amples.
– Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de personnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
– Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être
retirée.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
– Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, prendre des
pentes et des montées jusqu'à 12 %
seulement.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 12% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
La vitesse de déplacement doit être adaptée aux circonstances.
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
– Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
– Pour le transport de l'appareil, débran-
cher la batterie et fixer fermement l'ap-
pareil.
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation
des batteries et chargeurs recommandés
par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
– Toujours utiliser 2 batteries du même
type !
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
– Utiliser uniquement des batteries avec
cache de pôle. Remplacer le cache de
pôle en cas de perte.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
– Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
– Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
– Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou de le
basculer sur une autre fonction, l'appa-
reil doit être arrêté et la clé de contact
retirée.
– Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
– L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation professionnelle modifiables sur site.
– Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
- 2
23FR
Eléments de commande et de fonction
6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20
19
18
12 3
4
5
12
11
1 Vis servant à la fixation du guidon (2x)
2 Filtre à poussières
3 Bac à poussières
4 Couteau d'étanchéité arrière (à la pou-
belle)
5 Chargeur
(Uniquement KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batteries
(Seulement variante Bp Pack)
7 Roues d'entraînement
8 Bague d'étanchéité arrière
9 Brosse rotative
10 Baguette d'étanchéité avant
11 Trappe à gros déchets
12 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
13 Fixation du balai latéral
14 Balai latéral
15 Fermeture du capot
16 Capot
17 Prise de chargement de la batterie
(Uniquement KM 75/40 W Bp)
18 Guidon de poussée
19 Levier pour la marche avant
20 Levier pour relever ou bien abaisser la
trappe de salissures grossières
98710
Zone de commande
1 Interrupteur principal
2 Levier pour abaisser et lever le balai la-
téral
3 Vis de serrage du capot du filtre à pous-
sière
4 Etrier de fermeture du bac à poussière
5 Nettoyage pour le filtre à poussières
6 Clapet sol sec/sol humide
6
Interrupteur principal
0/OFF Moteur hors de service
1Moteur marche
ARetirer la clé
BAffichage des pannes
CAffichage de la batterie
Retirer la clé
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
24FR
- 3
Ouvrir le capot de l'appareil
Remarque
Le capot de l'appareil se déverrouille avec
la clé de l'interrupteur principal.
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Insérer la clé de l'interrupteur principal
dans la fermeture du capot et tourner
de 90° dans le sens horaire.
Retirer la clé de la fermeture du capot.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer le capot de l'appareil
Fermer le capot de l'appareil, le verrou
se verrouille automatiquement.
Avant la mise en service
Consignes de déchargement
DANGER
Risque de blessure, de dommage !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Poids de transport (sans batteries)
Poids (avec batteries)125 kg
Déchargement de la machine
Retirer le carton.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette
à la main.
Desserrer le frein.
Monter le guidon de poussée
Desserrer les vis.
Redresser le guidon de poussée.
Serrer les vis.
Monter les balais latéraux
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Batteries
Consignes de sécurité
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
79 kg
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures !
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
Montage et branchement des batteries
Remarque
Dans le KM 75/40 W Bp Pack, les batteries
et le chargeur sont déjà montés.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Disposer les batteries sir le support mo-
teur.
Sécuriser les batteries avec une bande
de maintien.
Monter la cosse (câble rouge) sur le
pôle plus (+) de la batterie.
Visser la ligne de connexion à la batte-
rie.
Monter la cosse sur le pôle moins (-) de
la batterie.
Remarque : enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger.
Utiliser uniquement des batteries avec
cache de pôle. Remplacer le cache de pôle
en cas de perte.
PRÉCAUTION
Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Charger les batteries
Danger
Risque de blessure ! Le chargeur peut être
uniquement mis en service, lorsque le câble
secteur n'est pas endommagé. Un câble secteur endommagé doit être substitué immédiatement par le fabricant, le service aprèsvente ou une personne qualifiée.
DANGER
Risque d'électrocution. Faire attention au
réseau de conduction de courant et à la
protection par fusibles. Utiliser le chargeur
seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée.
Remarque : Le temps de chargement d'un
accumulateur vide est d'environ 12 heures.
Danger
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'emploi du chargeur de batterie.
Cycle de charge - KM 75/40 W Bp Pack
Remarque : L'appareil est équipé en série
de batteries exemptes de maintenance.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur
dans la prise.
Remarque : Le chargeur dispose d'un réglage électronique et met fin automatiquement à la procédure de charge. Lors de la
procédure de charge, toutes les fonctions
de l'appareil sont automatiquement interrompues.
Le témoin de contrôle de la batterie indique
la progression de la procédure de charge
lorsque la fiche secteur est branchée :
Les batteries sont chargées
Les batteries sont chargées
Le témoin s'allume (jaune)
Le témoin s'allume (vert)
- 4
25FR
Affichage des défauts :
Vider le bac à poussières.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Balayage avec balais latéraux
Station de charge ou
commande moteur défectueuse
Cycle de charge - KM 75/40 W Bp
Ouvrir le capot de l'appareil.
Brancher le câble de chargement du
chargeur dans la prise de chargement
de la balayeuse
Brancher la fiche secteur du chargeur
et mettre le chargeur en service.
Après la procédure de charge
KM 75/40 W Bp Pack
Débrancher le câble d'alimentation.
Enrouler le câble réseau autour du
porte-câble du chargeur.
Fermer le capot.
KM 75/40 W Bp
Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Débrancher le câble de chargement de
l'appareil.
Fermer le capot.
Démonter la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil.
Débrancher la cosse du pôle négatif (-).
Dévisser le câble de raccord des batte-
ries.
Débrancher la cosse du pôle positif (+).
Desserrer la bande de retenue.
Retirer les batteries.
Éliminer la batterie usée en respectant
les dispositions en vigueur.
Batteries et chargeurs recommandés
Batterie 60 Ah6.654-226.0
Chargeur6.654-225.0
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Toujours utiliser 2 batteries du même type !
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
267 mm177 mm190 mm
Le témoin s'allume (rouge)
N° de commande
Mise en service
Consignes générales
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Mise en service uniquement
avec le capot fermé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Vérifier le niveau de charge de la batte-
rie.
Contrôler les balais latéraux.
Vérifier la brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Fonctionnement
Démarrage de la machine
Desserrer le frein.
Lancer le moteur.
Tourner le sectionneur général sur la
position "1".
Remarque : La brosse rotative et le balai
latéral tournent.
Déplacer la balayeuse
Avancer
Tirer le levier pour la marche avant.
Remarque : La vitesse de translation peut
être réglée en continu pour l'avancée vers
l'avant selon la position du levier.
Ralenti
Relâcher le levier pour la marche avant.
L'appareil reste immobile.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets
relevée
Remarque : La trappe à gros déchets doit
être brièvement levée pour permettre l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 50
mm de hauteur, comme par ex. les paquets
de cigarettes.
Relever la trappe à gros déchets :
Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets :
Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque :pour obtenir un résultat de nettoyage optimal, la trappe à gros déchets
doit être intégralement abaissée.
Positionner le levier pour abaisser le
balai latéral vers l'avant. Les balais latéraux sont abaissés.
Balayage de sols secs
Remarque : Le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Fermer le clapet sol sec/sol humide
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le clapet sol sec/sol humide
Remarque : le filtre est ainsi protégé de
l'humidité.
Affichage de la batterie
L'affichage de la batterie affiche pendant le
fonctionnement l'état de charge des batteries :
pleinLe témoin s'al-
lume (vert)
30% de capacité restante
10% de capacité restante
Protection contre un bas
déchargement, l'appareil s'arrête
Le témoin s'allume (jaune)
le témoin clignote
(rouge)
Le témoin s'allume (rouge)
Nettoyer le filtre à poussières
Tirer plusieurs fois la poignée du net-
toyage du filtre et la glisser à l'intérieur.
Vider le bac à poussières
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : Lors du vidage du réservoir à
poussière, faire attention à ce que la barre
d'étanchéité ne soit pas endommagée.
Remarque : La charge maximale autorisée
du récipient à poussière est de 40kg.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tirer l'anse de fermeture du réservoir à
poussière vers le haut.
Retirer le bac à poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer le bac à poussières.
Pousser l'anse de fermeture du réser-
voir à poussière vers le bas.
26FR
- 5
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur.
Tourner le sectionneur général sur la
position "0".
Lever les balais latéraux.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Transport
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Couper le moteur.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque : respecter les repères (symbolisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation.
Remarque : Ne pas plier de câble sous
gaine ou Bowden.
Entreposage
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Relever la brosse. Pour cela, enclen-
cher les deux leviers de réglage dans le
percage supérieur.
Lever les balais latéraux.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
Débrancher les batteries.
Charger les batteries tous les 2 mois
environ.
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Nettoyage
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Vérifier le fonctionnement de toutes les
lampes témoin.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies d'entraînements.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba-
layage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le client
doivent être effectués par une personne qua-
lifiée. Il est possible à tout moment de faire
appel à un spécialiste Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après le premier mois ou 5
heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Maintenance toutes les 100 heures de service ou deux fois par an
Maintenance toutes les 300 heures de
service :
Maintenance toutes les 500 heures de service ou une fois par an
Remarque : pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé du sectionneur général
au-delà de la position "0" et la retirer.
Serrer le frein de stationnement.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secondes après l'arrêt. Ne pas s'approcher
de la zone de travail pendant ce laps de
temps.
– Débrancher ou couper la fiche des bat-
teries en cas de travaux à la machine
électrique
– Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux
de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur.
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de changer des pièces, la machine doit être
mise hors tension.
Régler le câble Bowden du mécanisme
d'entraînement
Un réglage est nécessaire lorsque l'énergie
motrice de la machine est insuffisante lors
de montées.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
- 6
27FR
Contrôler la brosse rotative
R
L
Serrer le frein de stationnement.
Retirer le bac à poussières.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la poubelle.
Verser l'appareil en avant.
Lever la trappe à gros déchets, enfon-
cer le coussinet et pivoter la brosse rotative vers l'avant.
Extraire la brosse rotative.
Placer une nouvelle brosse rotative sur
les tenons d'entraînement (à gauche).
Enclencher le coussinet dans l'orifice
du dispositif de basculement de brosse
rotative sur le côté en face.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Faire attention, à ce qu'aucun poil ne soit pris dans
l'orifice du basculement de brosse rotative.
Remarque : Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, visiblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 40
mm.
Plage de réglage(-) 1...10 (+)
Trace de balayage minimale 1
Trace de balayage maximale
Nouvelle brosse rotative1...3
Régler la trace de balayage :
Ouvrir le capot de l'appareil.
Régler les leviers de réglage gauche et
droit et les enclencher dans le même
orifice.
10
R
L
– Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus profond (+): la trace de
balayage gagne en largeur
– Enclencher le levier de réglage dans
l'orifice le plus haut (+): la trace de ba-
layage devient plus étroite
Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer les écrous-papillons.
Régler la vis de réglage.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Régler le levage de la trappe à gros
déchets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée.
– Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement re-
lâché.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Remarque : Avant de basculer l'appareil,
retirer le bac à poussières et pivoter le guidon de poussée vers l'avant. Ne pas poser
l'appareil sur le guidon de poussée.
Baguette d'étanchéité avant
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguette d'étanchéité arrière
Retirer le bac à poussières.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 0 à -10 mm.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité ou bien la
changer
Insérer une cale d'épaisseur de 2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
몇 AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécu-
28FR
- 7
rité concernant la manipulation de fines
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Nettoyer le filtre à poussières.
Tourner la vis de serrage du couvercle
de filtre à poussière dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle du filtre à pous-
sière
Remplacer le filtre à poussières Res-
pecter la position de montage correcte
du filtre à poussière (voir illustration).
Visser la vis de serrage jusqu'en butée.
PRÉCAUTION
Si la vis de serrage n'est pas vissée jusqu'en butée, des détériorations peuvent
survenir.
Remarque : lors du montage du nouveau
filtre, veiller à ne pas endommager les lamelles.
Changer le fusible / relais
KM 75/40 W Bp
Accessoires
Balais latéraux, mous6.905-626.0
Pour la poussière fine sur les surfaces intérieures, résistant à l'humidité.
Brosse rotative, souple6.906-886.0
Avec des crins naturels : spécialement
adapté au balayage de poussière fine sur
des sols lisse sur des surfaces intérieures.
Non résistant à l'humidité, ne pas utiliser
sur des surfaces abrasives !
Brosse rotative, dure6.906-885.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
Brosse rotative, antistatique
Pour surfaces susceptibles de se charger
d'électricité statique comme les tapis ou le
gazon artificiel
Tapis unité de balayage 2.641-571.0
Comporte : Tamis à peluches, brosse rotative antistatique, 3 fois galets de guidage
6.906-950.0
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Machine à aspiration inver-
sée
Type:1.049-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Normes nationales appliquées :
---
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:79
Garanti:81
1 Fusible F1 (50 A)
2 Fusible F2 (2 A)
3 Relais
4 Prise de chargement de la batterie
Ouvrir le capot de l'appareil.
Changer le fusible ou relais défectueux.
KM 75/40 W Bp Pack
Les fusibles se trouvent dans le chargeur.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
L'appareil s'arrête lors de déplacement sur une montée
La brosse rotative s'immobilise, l'affichage de panne s'allume en rouge
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Le balayage des bordures n'est pas
satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne
fonctionne pas
Une nouvelle brosse rotative effleure le bac à poussière
Fermer le capot.
Charger les batteries
Contrôler le fusible de surcharge
Contacter le service après-vente Kärcher
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
Contrôler le fusible de surcharge
Régler le câble Bowden du mécanisme d'entraînement
Contrôler la courroie trapézoïdale.
Contacter le service après-vente Kärcher
Tourner le commutateur principal sur « OFF », et contrôler si des objets ne sont pas coincés dans
les brosses. Le cas échéant, monter une légère inclinaison. Mettre le commutateur principal sous
tension. Une fois cette procédure répétée plusieurs fois, la commande effectue une pause forcée de
2 minutes pour refroidir. Durant ce temps, l'appareil ne peut pas être arrêté.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
Régler la trace de balayage
Changer la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Relâcher le câble Bowden de la trappe à gros déchets (vis de réglage)
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler le joint du filtre à poussière
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler l'abaissement du balai latéral
Changer les balais latéraux
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
Contacter le service après-vente Kärcher
Corriger le réglage de la trace de balayage, pour cela enclencher les deux leviers de réglage dans
chaque orifice le plus haut (1...3)
30FR
- 9
Caractéristiques techniques
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Longueur x largeur x hauteur (anse de poussée relevée)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Poids (sans batteries)kg7979
Poids (avec batteries)kg125125
Vitesse de conduite et de balayagekm/h4,54,5
Pente (max.)%1212
Diamètre de la brosse rotativemm265265
Diamètre des balais latérauxmm410410
Capacité de balayage max.m
Largeur de balayage sans balais latérauxmm550550
Largeur de travail avec les balais latérauxmm750750
Volume du bac à poussièresl4040
Type de protection contre la pluie--IPX 3IPX 3
Moteur
Type--Moteur à courant continu et aimant permanent
TensionV2424
Courant nominalA2222
Puissance nominaleW400400
Vitesse de rotation1/min27502750
Type de protection--IP 20IP 20
Batterie
Type----2x 12 V GiV
CapacitéAh--60 (5h)
Poidskg--23
Temps de charge pour une batterie entièrement déchargéeh--12
Autonomie après plusieurs chargesh--env. 1,5-2
Sécurité électrique
CentralA5050
Fusible de commandeA2-Protection anti-déchargement--via relaisvia relais
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières finesm
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--LL
Dépression nominale du système d'aspirationmbar55
Débit volumique nominal du système d'aspirationl/s4545
Conditions environnement
Température°C-5 à +40-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 900 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
2
/h34003400
Sens de rotation droit
2
1,81,8
dB(A)6464
dB(A)22
dB(A)8181
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
- 10
31FR
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT1
Uso conforme a destinazione .IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . .IT1
Avvertenze generali. . . . . . . . .IT1
Norme di sicurezza . . . . . . . . .IT2
Elementi di comando e di funzioneIT3
Prima della messa in funzione.IT4
Messa in funzione . . . . . . . . . .IT5
Funzionamento . . . . . . . . . . . .IT5
Fermo dell'impianto . . . . . . . . .IT6
Cura e manutenzione . . . . . . .IT6
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . .IT8
Dichiarazione di conformità CEIT8
Guida alla risoluzione dei guasti IT9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . .IT10
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti interni ed esterni.
– L'apparecchio non è indicato per la pu-
lizia di strade.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, magnesio, zinco), insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– La scopa laterale (1) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convoglia lo sporco nella carreggiata
del rullo spazzola.
– Il rullo spazzola rotante (2) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(3).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro polvere (4) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (5).
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Leggere e osservare le istruzioni per
l'uso e le avvertenze di sicurezza delle
attrezzature di lavoro assemblate
all'apparecchio.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Accessori e ricambi
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non spazzare oggetti accesi
o incandescenti, come ad
es. sigarette, fiammiferi o simili.
Pericolo di schiacciamento
e cesoiamento per quanto
riguarda le cinghie, le scope
laterali, i contenitori e l'archetto di spinta.
32IT
- 1
Norme di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza. È vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
– Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso tenendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
– Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
– L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
– L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evitare di indossare indumenti sciolti e allentati.
– Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente visibilità!
– Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, togliere la chiave.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bambini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
– I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non percorrere pendenze superiori al
12% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 12%.
La velocità di marcia deve essere adeguata
alle rispettive condizioni.
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
– Per il trasporto osservare il peso
dell'apparecchio.
– Per il trasporto dell'apparecchio, scolle-
gare la batteria dai morsetti e fissare
l'apparecchio in modo sicuro.
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batteria
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie raccomandati dalla Kärcher.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccomandazioni del legislatore riguardanti l'utilizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto circuito e di esplosione.
– Utilizzare sempre 2 batterie dello stes-
so tipo!
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Rischio di esplosioni.
– Utilizzare solo batterie con copertura
dei poli. Sostituire la copertura poli in
caso di perdita.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pericolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
– Prima di eseguire la pulizia e la manu-
tenzione dell'apparecchio, sostituire
componenti o passare ad un'altra modalità di funzionamento, spegnere l'apparecchio e togliere la chiave di accensione.
– Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
– Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per apparecchi ad uso commerciale.
– Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
- 2
33IT
Elementi di comando e di funzione
6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20
19
18
12 3
4
5
12
11
1 Vite per il fissaggio dell'archetto di spin-
ta (2x)
2 Filtro della polvere
3 Vano raccolta
4 Listello di tenuta posteriore (vano rac-
colta)
5 Caricabatterie
(solo KM 75/40 W pacco Bp)
6 Batterie
(Solo variante Bp Pack)
7 Ruote motrici
8 Listello di tenuta laterale
9 Rullo spazzola
10 Listello di tenuta anteriore
11 Serranda per lo sporco grossolano
12 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
13 Fissaggio della spazzola laterale
14 Spazzole laterali
15 Chiusura cofano
16 Cofano
17 Spinotto per ricarica batteria
(solo KM 75/40 W Bp)
18 Archetto di spinta
19 Leva per marcia in avanti
20 Leva per sollevare ed abbassare il por-
tello dello sporco grossolano
98710
Quadro di controllo
1 Interruttore principale
2 Leva per abbassare e sollevare la spaz-
zola laterale
3 Vite di chiusura del coperchio del filtro
della polvere
4 Staffa di chiusura del vano raccolta
5 Pulizia filtro della polvere
6 Cerniera bagnato/asciutto
6
Interruttore principale
0/OFF Motore spento
1Motore acceso
ATogliere la chiave
BVisualizzazione guasti
CIndicatore batteria
Togliere la chiave
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
34IT
- 3
Aprire il cofano
Indicazione
Il cofano apparecchio viene sbloccato con
la chiave dell'interruttore principale.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, produrre scintille, usare luci libere e
fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Posizionare le batterie sul sostegno del
motore.
Bloccare le batterie con il nastro di so-
stegno.
Introdurre la chiave dell'interruttore
principale nella chiusura del cofano e
ruotare la chiave di 90° in senso orario.
Estrarre il dispositivo di chiusura del co-
fano della chiave.
Aprire il cofano.
Chiudere il cofano
Chiudere la copertura dell'apparecchio,
la chiusura del cofano dell'apparecchio
si chiude automaticamente.
Prima della messa in funzione
Indicazioni per lo scarico
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento!
Osservare il peso dell'apparecchio al caricamento!
Peso di trasporto (senza batterie) 79 kg
Peso (con batterie)125 kg
Operazione di scarico
Rimuovere il cartone.
Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio
manualmente dal pallet.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Montare l'archetto di spinta
Svitare le viti.
Sollevare l'archetto di spinta.
Stringere le viti.
Montare le spazzole laterali
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.
Batterie
Norme di sicurezza per l'uso di batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni
per l'uso e nel manuale d'uso
del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
Montaggio e collegamento delle batterie
Indicazione
I modelli KM 75/40 W Pacco Bp vengono
forniti con batterie e caricabatteria installati.
Aprire il cofano.
Collegare il morsetto (cavo rosso) al
polo positivo (+).
Avvitare il cavo di collegamento sulle
batterie.
Collegare il morsetto al polo negativo (-).
Avviso: Verificare che i poli della batteria e
i morsetti siano sufficientemente protetti
con apposito grasso per poli batteria.
Utilizzare solo batterie con copertura dei
poli. Sostituire la copertura poli in caso di
perdita.
PRUDENZA
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Pericolo
Rischio di lesioni! Utilizzare il caricabatterie
solo con il cavo di alimentazione in perfetto
stato. Cavi di alimentazione eventualmente
danneggiati vanno immediatamente sostituiti
da parte del produttore, del servizio clienti autorizzato oppure da tecnici qualificati.
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti
e sufficientemente ventilati.
Avviso: Il tempo di carica con batteria scarica è di circa 12 ore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Osservare le norme di sicurezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Ricarica - KM 75/40 W pacco Bp
Avviso: Questa serie di apparecchi è prov-
vista di serie di batterie prive di manutenzione.
Aprire il cofano.
Inserire la spina del caricabatterie in
una presa elettrica.
Avviso: Il caricabatterie è regolato elettronicamente e termina automaticamente la ricarica. Tutte le funzioni dell'apparecchio
vengono disattivate automaticamente durante il procedimento di carica.
L'indicatore della batteria mostra lo stato di
carica (a spina inserita):
Le batterie vengono caricate
Le batterie sono caricheLuce verde ac-
luce gialla accesa
cesa
- 4
35IT
Visualizzazione guasti:
Caricabatterie o comando motore disturbati
Ricarica - KM 75/40 W Bp
Aprire il cofano.
Inserire il cavo di alimentazione nella
presa del caricabatterie della spazzatrice.
Inserire la spina del caricabatterie e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
KM 75/40 W Bp Pack
Staccare il cavo di alimentazione.
Avvolgere il cavo di alimentazione attor-
no al reggicavo del caricabatterie.
Chiudere il cofano.
KM 75/40 W Bp
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Staccare il cavo di alimentazione
dall'apparecchio.
Chiudere il cofano.
Smontare la batteria
Aprire il cofano.
Scollegare il morsetto sul polo negativo
(-).
Svitare il cavo di collegamento delle
batterie.
Scollegare il morsetto sul polo positivo
(+).
Staccare il nastro di sostegno.
Estrarre la batteria.
Smaltire la batteria scarica in conformi-
tà alle disposizioni in vigore.
Batterie consigliate, caricabatterie
Batterie 60 Ah6.654-226.0
Caricabatterie6.654-225.0
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Utilizzare sempre 2 batterie dello stesso tipo!
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
267 mm177 mm190 mm
Luce rossa accesa
Codice d’ordinazione
Messa in funzione
Avvertenze generali
PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Messa in funzione solo con la copertura dell'apparecchio chiusa.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Interventi di controllo e di
manutenzione
Controllare lo stato di carica delle batte-
rie.
Controllare le scope laterali.
Controllare il rullo spazzola.
Pulire il filtro della polvere.
Svuotare il vano raccolta.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Funzionamento
Avviare l'apparecchio
Sbloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „1“.
Avviso: Il rullo spazzola e le spazzole laterali girano.
Guida
Avanzare
Tirare la leva per la marcia in avanti.
Avviso: La velocità di avanzamento può
essere regolata in modo continuo in avanti
in base alla posizione della leva.
Funzionamento a minimo
Rilasciare la leva per la marcia in avan-
ti. L'apparecchio si ferma.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:
Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 30 mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullo spazzola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in
pericolo persone, animali o oggetti.
PRUDENZA
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Avviso: Per raccogliere oggetti dell'altezza
massima di 50 mm p.es. pacchetti di sigarette è necessario sollevare temporaneamente
la serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda:
Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco grossolano:
Rilasciare la leva per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avviso: Un risultato di pulizia ottimale viene conseguito solamente con la serranda
abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Posizionare la leva per abbassare la
spazzola laterale in avanti La spazzola
laterale viene abbassata.
Spazzare pavimenti asciutti
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di svuotare il vano raccolta ad
intervalli regolari.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Chiudere la cerniera bagnato/asciutto.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la cerniera bagnato/asciutto.
Avviso: In tal modo il filtro viene protetto
contro l'umidità.
Indicatore batteria
L'indicatore della batteria visualizza lo stato
di carica delle batterie quando l'apparecchio è in funzione:
carica al 100%Luce verde acce-
sa
capacità residua: 30%luce gialla acce-
sa
capacità residua: 10%luce rossa lam-
peggia
Protezione contro lo
scaricamento totale,
l'apparecchio si spegne
Luce rossa accesa
Pulire il filtro della polvere
Estrarre più volte in avanti ed indietro la
maniglia per la pulizia del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
PERICOLO
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avviso: Durante lo svuotamento del vano
raccolta accertarsi che la barra di tenuta
non venga danneggiata.
Avviso: Il carico massimo consentito del
vano raccolta è di 40 kg.
Pulire il filtro della polvere.
Tirare verso l'alto la staffa di chiusura
del vano raccolta.
Estrarre il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta.
Tirare verso il basso la staffa di chiusu-
ra del vano raccolta.
36IT
- 5
Spegnere l’apparecchio
Spegnere il motore.
Ruotare l'interruttore principale su „0“.
Sollevare le spazzole laterali.
Bloccare il freno di stazionamento.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Trasporto
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spegnere il motore.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta
2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Avviso: Osservare i contrassegni per le
aree di fissaggio sul telaio di base (simboli
di catene).
Avviso: Non piegare i tiranti Bowden o i comandi a cavo.
Supporto
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Fermo dell'impianto
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, si prega di osservare
quanto segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidentalmente.
Sollevare il rullo spazzola. A tal fine far
innestare la leva di regolazione nel foro
superiore.
Sollevare le spazzole laterali.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Staccare le batterie.
Caricare le batterie e ricaricarle ogni 2
mesi circa.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Non pulire
l’apparecchio con un tubo flessibile o un
getto d’acqua ad alta pressione (rischio di
cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare il funzionamento di tutte le
spie di controllo.
Manutenzione settimanale:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra-
smissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullo spaz-
zola.
Pulire il filtro della polvere.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo il primo mese o le prime 5 ore di funzionamento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento o semestralmente
Manutenzione ogni 300 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 500 ore di funzionamento o annualmente
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Ruotare la chiave dell'interruttore prin-
cipale sulla posizione „0“ ed estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Norme di sicurezza generali
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3-4 secondi a fermarsi completamente.
Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
– Durante i lavori sull'impianto elettrico
estrarre la spina della batteria e/o scollegare le batterie.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio rimuovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio.
Regolare il tirante Bowden della trazione
Una regolazione è necessaria quando in
salita la forza di lavoro dell'apparecchio è
insufficiente.
- 6
37IT
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
R
L
teriore e spostarla lateralmente.
Aprire il cofano.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Controllo del rullo spazzola
Bloccare il freno di stazionamento.
Rimuovere il vano raccolta.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Sostituzione del rullo spazzola
Una sostituzione del rullo spazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio rimuovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre il vano raccolta.
Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Sollevare il portello dello sporco gros-
solano, premere il rivestimento del cuscinetto e spostare in avanti il rullo
spazzola.
Estrarre il rullo spazzola.
Introdurre un nuovo rullo spazzola sul
perno motore (sinistra).
Agganciare sul lato opposto il rivesti-
mento del cuscinetto nel foro del braccio oscillante del rullo spazzola.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Accertarsi che
le setole non si aggancino nel foro del braccio oscillante del rullo spazzola.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo
spazzola occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullo spazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio coperto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.
Far ruotare il rullo spazzola per ca. 15-
30 secondi.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Campo di regolazione(-) 1...10 (+)
Simmetria minima1
Simmetria massima10
Nuovo rullo spazzola.1...3
Regolare la simmetria delle spazzole:
Aprire il cofano.
Regolare la leva di regolazione sinistra
e destra e far agganciare nello stesso
foro.
R
L
– Far innestare la leva di regolazione nel
foro in basso (+): La simmetria aumenta
– Far innestare la leva di regolazione nel
foro in alto (-): La simmetria si riduce
Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullo spazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio rimuovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Svitare 3 viti sul lato inferiore della
spazzola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.
Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Regolare l'abbassamento della spazzola
laterale
Una regolazione del rullo spazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente della
spazzola laterale diminuisce visibilmente a
causa delle setole consumate.
Aprire il cofano.
Allentare il dado a farfalla.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il dado a farfalla.
Regolazione del sollevamento del
portello dello sporco grossolano
– Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si
può sollevare adeguatamente.
– Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro anteriore, è necessario allentare leggermente il tirante Bowden.
Aprire il cofano.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Avviso: Prima di ribaltare l'apparecchio ri-
muovere il contenitore dello sporco e spostare in avanti l'archetto di spinta. Non posizionare l'apparecchio sull'archetto di
spinta.
Listello di tenuta anteriore
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 10 mm indietro.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listello di tenuta posteriore
Rimuovere il vano raccolta.
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
38IT
- 7
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 0 10 mm indietro.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare o sostituire il listello di tenuta
Infilare un elemento dello spessore
massimo di 2 mm sotto il listello per regolare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
몇 AVVERTIMENTO
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.
Pulire il filtro della polvere.
Avvitare la vite di chiusura del coper-
chio del filtro della polvere in senso orario.
Sollevare il coperchio del filtro della pol-
vere.
Sostituire il filtro della polvere. Accertar-
si che il filtro della polvere venga montato correttamente (vedi figura).
Avvitare la vita di chiusura fino alla bat-
tuta di arresto.
PRUDENZA
Nel caso in cui la vite di chiusura non venga
avvitata fino in fondo si potrebbero verificare dei danni.
Avviso: Al montaggio del nuovo filtro fare
attenzione a non danneggiare i dischi lamellari.
Sostituire fusibili/relé
KM 75/40 W Bp
Sostituire i fusibili o i relè difettosi.
KM 75/40 W Bp Pack
I fusibili si trovano nel caricabatterie.
Accessori
Spazzole laterali, morbi-de6.905-626.0
Per polveri fini su superfici interne, resistenti all'acqua.
Rullo spazzola, morbido 6.906-886.0
Con setole naturali: specificamente per
spazzare la polvere fine su pavimenti lisci
e su superfici interne.
Non resistenti al bagnato, non utilizzare su
superfici abrasive!
Rullo spazzola, duro6.906-885.0
Per rimuovere lo sporco molto aderente in
ambienti esterni, resistente all'acqua.
Rullo spazzola, antistati-co6.906-950.0
Per superfici staticamente caricabili come
tappeti o prati sintetici
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice aspirante
Modelo:1.049-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Norme nazionali applicate
---
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:79
Garantito:81
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
1 Fusibile F1 (50 A)
2 Fusibile F2 (2 A)
3 Relé
4 Spinotto per ricarica batteria
Aprire il cofano.
- 8
Winnenden, 2012/04/01
39IT
Guida alla risoluzione dei guasti
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeChiudere il cofano
Caricare le batterie.
Controllare il fusibile da sovraccarico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio
non parte
L'apparecchio si ferma in salitaPercorrere un tratto con una salita meno ripida
Il rullo spazzola resta fermo, la visualizzazione guasti diventa rossa
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullo spazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvereVerificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei bordi Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
L'abbassamento della spazzola laterale non funziona
Il nuovo rullo spazzola tocca il vano
raccolta
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il fusibile da sovraccarico
Regolare il tirante Bowden della trazione
Controllare le cinghie trapezoidali
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Ruotare l'interruttore principale su "OFF", accertarsi che la spazzola non sia bloccata a causa di
oggetti estranei. All'occorrenza percorrere un tratto con una salita meno ripida. Riattivare l'interruttore principale. Dopo aver ripetuto questa procedura per quattro volte, l'unità di controllo esegue una pausa forzata di 2 minuti per il raffreddamento. Durante questo periodo l'apparecchio
non può essere utilizzato.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituzione del rullo spazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Allentare il tirante Bowden del portello dello sporco grossolano (vite di regolazione)
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Svuotare il vano raccolta
Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta
Controllare la guarnizione sul filtro della polvere
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Sostituire le scope laterali
Abbassare la spazzola laterale
Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Correggere la simmetria agganciando le due leve di regolazione nel foro superiore (1...3)
40IT
- 9
Dati tecnici
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta aperto)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Lunghezza x Larghezza x Altezza (con archetto di spinta chiuso)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Peso (senza batterie)kg7979
Peso (con batterie)kg125125
Velocità di marcia e di lavorokm/h4,54,5
Pendenza massima superabile%1212
Diametro rullo spazzolamm265265
Diametro scope lateralimm410410
Resa oraria max.m
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm550550
Larghezza di lavoro con spazzole lateralimm750750
Capacità del vano raccoltal4040
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua--IPX 3IPX 3
Motore
Modello--Motore elettromagnetico permanente in corren-
TensioneV2424
Corrente nominaleA2222
Potenza nominaleW400400
Numero di giri1/min27502750
Protezione--IP 20IP 20
Batteria
Modello----2x 12 V GiV
CapacitàAh--60 (5h)
Pesokg--23
Tempo di carica a batteria completamente scaricah--12
Ore di funzionamento in seguito a vari procedimenti di caricah--circa 1,5-2
Protezione elettrica
CentraleA5050
Fusibile unità di controlloA2-Protezione dallo scaricamento totale--con relècon relè
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--LL
Depressione nominale sistema aspirantembar55
Flusso volumetrico nominale sistema aspirantel/s4545
Condizioni ambientali
Temperatura°Cda -5 a +40da -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 900 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-bracciom/s
Dubbio Km/s
2
/h34003400
te continua
Senso di rotazione destrorso
2
1,81,8
dB(A)6464
dB(A)22
dB(A)8181
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
- 10
41IT
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL5
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL8
EG-conformiteitsverklaring . . . NL8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL9
Technische gegevens . . . . . . . NL10
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
sterk alkalische of zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Functie
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken binnen en buiten.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Voorzienbaar verkeerd gebruik
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/opzuigen, ze vormen in verbinding met
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezem (1) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende keerrol (2) transporteert
het vuil direct naar het veeggoedreservoir (3).
– Het in de container opgejaagde stof
wordt via de stoffilter (4) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
het zuigventiel (5) weggezogen.
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– Gebruiksaanwijzing en veiligheidsin-
structies van de op het apparaat aangebrachten werkinstallaties lezen en in
acht nemen.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Accessoires en reserveonderdelen
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Geen brandende of gloeiende voorwerpen opvegen zoals bijvoorbeeld sigaretten,
lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en
schuurwonden door riemen,
zijborstels, reservoirs, duwbeugels.
42NL
- 1
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tankstations) moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht genomen
worden. Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar.
– Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschriften. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
– Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan vergewissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aangebracht en functioneren.
– De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
– Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
– Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
– Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de contactsleutel te verwijderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
– Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door gebrek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geobserveerd die voor hun veiligheid verantwoordelijk zijn of door deze hun instructies hebben verkregen, hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
– Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– Er mogen enkel hellingen en dalingen
in rijrichting tot 12% bereden worden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 12% nemen.
De rijsnelheid moet aan de omstandigheden van dat moment aangepast worden.
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
– Neem bij het transport het gewicht van
het apparaat in acht.
– Klem voor het transport van het appa-
raat de batterij af en zet het apparaat
veilig vast.
Veiligheidsinstructies voor
batterijgedreven apparaten
Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
– Gebruik altijd 2 batterijen van hetzelfde
type!
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
– Gebruik enkel batterijen met poolafdek-
king. Vervang de poolafdekking in ge-
val van verlies.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
– Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie moet het
apparaat uitgeschakeld en de contact-
sleutel verwijderd worden.
– Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
– Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
(Alleen variant Bp Pack)
7 Aandrijfwielen
8 Zijdelingse afdichtlijst
9 Veegrol
10 Voorste afdichtlijst
11 Grofvuilklep
12 Zwenkwiel met parkeerrem
13 Bevestiging van de zijbezem
14 Zijbezem
15 Kapsluiting
16 Apparaatkap
17 Contactstop accu
(enkel KM 75/40 W Bp)
18 Duwbeugel
19 Hendel voor Vooruitrijden
20 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
98710
Bedieningsveld
1 Hoofdschakelaar
2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de zijbezem
3 Sluitschroef van het deksel van de stof-
filter
4 Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
5 Filterreiniging voor stoffilter
6 Nat-/droogklep
6
Hoofdschakelaar
0/OFF Motor uit
1Motor aan
ASleutel eruit halen
BStoringsindicatie
CBatterijweergave
Sleutel eruit halen
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
44NL
- 3
Apparaatkap openen
Tip
De apparaatkap wordt met de sleutel van
de hoofdschakelaar ontgrendeld.
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en roken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Apparaatkap openen.
Accu's op de motordrager stellen.
Accu's met de voorhanden zijnde band
zekeren.
Sleutel van de hoofdschakelaar in de
kapafsluiting steken en 90° in de richting van de wijzers van de klok draaien.
Kapafsluiting met de sleutel eruit trek-
ken.
Apparaatkap openen.
Apparaatkap sluiten
Apparaatkap sluiten, kapsluiting ver-
grendelt vanzelf.
Voor de inbedrijfstelling
Instructies inzake uitladen
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Transportgewicht (zonder batterijen)
Gewicht (incl. accu's)125 kg
Afladen
Karton verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de
hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.
Duwbeugel monteren
Schroeven losdraaien.
Duwbeugel naar boven brengen.
Schroeven aandraaien.
Zijbezem monteren
Instructie: Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Accu's
Veiligheidsvoorschriften accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
79 kg
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets dergelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het werken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
Accu's in apparaat plaatsen en
aansluiten
Poolklem (rode kabel) op de pluspool
(+) aansluiten.
Verbindingsleiding aan accu's schroe-
ven.
Poolklem op minpool (-) aansluiten.
Instructie: Controleren of de batterijpolen
en poolklemmen voldoende door poolbeschermingsvet beschermd worden.
Gebruik enkel batterijen met poolafdekking. Vervang de poolafdekking in geval
van verlies.
VOORZICHTIG
Voor inbedrijfname van het apparaat accu's opladen.
Accu's opladen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Het oplaadapparaat
mag alleen in bedrijf genomen worden als
de stroomkabel niet beschadigd is. Een beschadigde stroomkabel moet onmiddellijk
door de fabrikant, de klantendienst of een
gekwalificeerd persoon vervangen worden.
GEVAAR
Gevaar door elektrische schok. Elektriciteitsnet en beveiliging in acht nemen. Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving
met voldoende verluchting gebruiken.
Instructie: De oplaadtijd bedraagt bij een
lege accu ca. 12 uur.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Veiligheidsvoorschriften bij de omgang met batterijen in acht nemen. Gebruiksaanwijzing van de fabrikant
van het oplaadapparaat in acht nemen.
Laadproces - KM 75/40 W Bp Pack
Instructie: Het apparaat is in de serie-uit-
rusting voorzien van een onderhoudsvrije
batterij.
Apparaatkap openen.
Stekker van het oplaadapparaat in
stopcontact steken.
Instructie: Het oplaadapparaat is elektronisch geregeld en beëindigt het laadproces
zelfstandig. Alle functies van het apparaat
worden tijdens het laadproces automatisch
onderbroken.
De batterijweergave geeft bij een aangesloten stekker het verloop van het laadproces weer:
Veiligheidsbril dragen!
Tip
Bij de KM 75/40 W Bp Pack zijn de batterijen en het oplaadapparaat reeds ingebouwd.
- 4
Accu's worden opgeladen brandt geel
Accu's zijn opgeladenbrandt groen
45NL
Storingsindicatie:
Laadapparaat of motorbesturing gestoord
Laadproces - KM 75/40 W Bp
Apparaatkap openen.
Laadkabel van oplaadapparaat in de
laadbus van de veegmachine steken
Stroomstekker van het oplaadapparaat
insteken en oplaadapparaat inschakelen.
Na het laadproces
KM 75/40 W Bp Pack
Netkabel uit de wandcontactdoos ha-
len.
Stroomkabel rond de kabelhouder van
het oplaadapparaat wikkelen.
Apparaatkap sluiten.
KM 75/40 W Bp
Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Laadkabel van het apparaat trekken.
Apparaatkap sluiten.
Batterij demonteren
Apparaatkap openen.
Poolklem op minpool (-) afklemmen.
Verbindingsleiding van de batterijen
schroeven.
Poolklem op pluspool (+) afklemmen.
Tape losmaken.
Batterij eruit nemen.
Verbruikte batterij conform de geldende
bepaleingen verwijderen.
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Accu 60 Ah6.654-226.0
Oplaadapparaat6.654-225.0
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijgbaar in de vakhandel.
Gebruik altijd 2 batterijen van hetzelfde type!
Maximale batterijafmetingen
LengteBreedteHoogte
267 mm177 mm190 mm
brandt rood
Bestelnummer
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met gesloten apparaatkap.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Laadtoestand van de accu's controle-
ren.
Zijbezems controleren.
Keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.
Veeggoedcontainer legen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Werking
Apparaat starten
Parkeerrem losmaken.
Motor starten.
Hoofdschakelaar in stand '1' draaien.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Hendel voor Vooruitrijden aantrekken.
Instructie: De rijsnelheid kan - afhankelijk
van de stand van de hendel - voor vooruit
rijden traploos geregeld worden.
Leegloop
Hendel voor Vooruitrijden loslaten. Ap-
paraat blijft staan.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
heen rijden:
Grof vuilklep optillen.
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. sigarettenpakjes, moet de grofvuilklep kort
opgeheven worden.
Grofvuilklep opheffen:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Instructie: Alleen bij volledig naar beneden gelaten grofvuilklep ist een optimaal
reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendel voor het neerlaten van de zio-
bezem naar voren stellen. Zijbezem
gaat naar beneden.
Droge bodem vegen
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd worden.
Nat-/droogklep sluiten.
Vochtige of natte bodem vegen
Nat-/droogklep openen.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtigheid beschermd.
Batterijweergave
De accuaanduiding geeft tijdens de werking de laadtoestand van de accu weer:
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Instructie: Bij het leegmaken van het
veeggoedreservoir erop letten dat de afdichtlijst niet beschadigd wordt.
Instructie: De max. toegelaten lading van
het veeggoedreservoir bedraagt 40 kg.
Stoffilter reinigen.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar boven trekken.
Veeggoedreservoir eruit trekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven.
Sluitbeugel van het veeggoedreservoir
naar beneden duwen.
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten.
Hoofdschakelaar in stand '0' draaien.
Zijbezems opheffen.
Parkeerrem vastzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
46NL
- 5
Transport
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Motor uitzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructie: Markeringen voor bevestigingspunten op het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen).
Instructie: Geen Bowdenkabels of kabellopen knikken.
Opslag
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Stillegging
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Veegrol omhoog brengen. Daartoe bei-
de instelhendels in het bovenste boorgat laten vastklikken.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Accu's afklemmen.
Accu's laden en ongeveer elke 2 maan-
den opnieuw opladen.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Functionaliteit van alle controlelampjes
controleren.
Onderhoud wekelijks:
Spanning, slijtage en functionaliteit van
de aandrijfriemen controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Stoffilter reinigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden.
Instructie: Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na de eerste maand of na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren resp. halfjaarlijks
Onderhoud alle 300 bedrijfsuren
Onderhoud alle 500 bedrijfsuren resp. jaarlijks
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
sleutel van de hoofdschakelaar over
stand „0“ draaien en uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie dient de accustekker te worden uitgetrokken of de klemmen van de
accu te worden losgemaakt.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Hete onderdelen, zoals aandrijfmotor
niet aanraken.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden.
Bowdenkabel van de aandrijving
instellen
Een herinstelling is noodzakelijk indien bij
ritten op hellingen de trekkracht van het apparaat niet volstaat.
Parkeerrem vastzetten.
Veeggoedreservoir verwijderen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
- 6
47NL
Parkeerrem vastzetten.
R
L
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren kantelen.
Grofvuilklep optillen, lagerschaal indu-
wen en veegrol naar voren zwenken.
Veegrol uitnemen.
Nieuwe veegrol op de aandrijfpen
(links) steken.
Aan de tegenoverliggende kant de la-
gerschaal in het boorgat van de veegrolcoulisse laten vastklikken.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Erop letten dat geen
borstelharen vastgeklemd worden in het
boorgat van de veegrolcoulisse.
Instructie: Na het inbouwen van de nieuwe veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die
duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.
Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm
breed is.
Instelbereik(-) 1...10 (+)
Min. veegspiegel1
Max. veegspiegel10
Nieuwe veegrol1...3
Keerspiegel instellen:
Apparaatkap openen.
Linker- en rechterinstelhendel verstel-
len en in hetzelfde boorgat laten vastklikken.
R
L
– Instelhendel in diepste boorgat laten
vastklikken (+): veegspiegel wordt gro-
ter
– Instelhendel in hoogste boorgat laten
vastklikken (-): veegspiegel wordt klei-
ner
Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie: Voor het kippen van het apparaat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Instructie: Voor het kippen van het appa-
raat veeggoedreservoir wegnemen en
duwbeugel naar voren zwenken. Apparaat
niet op de duwbeugel plaatsen.
Voorste afdichtlijst
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Achterste afdichtlijst
Veeggoedreservoir verwijderen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 0 -10
mm naar achteren ligt.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst regelen of vervangen.
Ondergrond met max. 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in te
stellen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
몇 WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Parkeerrem vastzetten.
Stoffilter reinigen.
Apparaatkap openen.
48NL
- 7
Sluitschroef van het stoffilterdeksel te-
gen de richting van de wijzers van de
klok draaien.
Stoffilterdeksel optillen.
Stoffilter vervangen. Letten op een cor-
recte inbouwpositie van de stoffilter (zie
afbeelding).
Sluitschroef tot aan de aanslag dicht-
draaien.
VOORZICHTIG
Indien de sluitschroef niet tot aan de aanslag wordt dichtgedraaid, kunnen beschadigingen ontstaan.
Instructie: Bij het aanbrengen van een
nieuwe filter erop letten dat de lamellen onbeschadigd blijven.
Zekering / relais vervangen
KM 75/40 W Bp
1 Zekering F1 (50 A)
2 Zekering F2 (2 A)
3 Relais
4 Contactstop accu
Apparaatkap openen.
Defecte zekering of relais vervangen.
KM 75/40 W Bp Pack
De zekeringen bevinden zich in het oplaadapparaat.
Toebehoren
Zijbezem, zacht6.905-626.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Keerrol, zacht6.906-886.0
Met natuurhaar: speciaal voor het opvegen van fijn stof op gladde ondergronden
binnen.
Niet vochtbestendig, niet gebruiken voor
abrasieve oppervlakken!
Keerrol, hard6.906-885.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Veegrol, antistatisch6.906-950.0
Voor statisch oplaadbare oppervlakken
zoals tapijten en kunstgras
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegstofzuiger
Type:1.049-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Toegepaste landelijke normen
---
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:79
Gegaran-
deerd:
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/04/01
81
Head of Approbation
- 8
49NL
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Apparaatkap sluiten
Accu's opladen
Overbelastingsbeveiliging controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt
niet
Apparaat blijft bij het oprijden van
een helling staan
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoftWerking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randenOmlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem
functioneert niet
Nieuwe veegrol schuurt langs het
veeggoedreservoir
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Rijweg met een lichte helling berijden
Overbelastingsbeveiliging controleren
Bowdenkabel van de aandrijving instellen
V-snaar controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Hoofdschakelaar op „OFF“ draaien, borstel controleren op vastzittende voorwerpen. Indien nodig
kleinere helling berijden. Hoofdschakelaar opnieuw inschakelen. Nadat dat proces vier keer werd
herhaald, voegt de besturing ter afkoeling een geforceerde pauze van 2 Minuten in. Gedurende die
tijd kan het apparaat niet gestart worden.
Werking van de grofvuilklep controleren
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Keerspiegel bijstellen
Keerrol vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel van de grof vuilklep ontspannen (instelschroef)
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichting aan de stoffilter controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen
Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Instelling van de veegspiegel corrigeren, daartoe beide instelhendels laten vastklikken in het telkens
hogere boorgat (1...3)
50NL
- 9
Technische gegevens
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel uitgeklapt)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Lengte x breedte x hoogte (duwbeugel ingeklapt)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Gewicht (excl. accu's)kg7979
Gewicht (incl. accu's)kg125125
Rij- en veegsnelheidkm/u4,54,5
Klimvermogen (max.)%1212
Veegrol-diametermm265265
Zijbezem-diametermm410410
Oppervlaktecapaciteit max.m
Werkbreedte zonder zijbezemsmm550550
Werkbreedte met zijbezemsmm750750
Volume van de veeggoedcontainerl4040
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3IPX 3
Type----2x 12 V GiV
CapaciteitAh--60 (5h)
Gewichtkg--23
Oplaadtijd bij een volledig ontladen batteriju--12
Bedrijfsduur na meermaals opladenu--ca. 1,5-2
Elektrische beveiliging
CentraalA5050
Zekering besturingA2-Beveiliging tegen volledige ontlading--Via relaisVia relais
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilterm
Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de ge-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/incendio).
Uso erróneo previsible
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
– No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– Las escobas laterales (1) limpian rinco-
nes y bordes de la superficie de barrido
y transportan la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (2) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (3).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (4), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (5).
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Leer y tener en cuenta el manual de
instrucciones e indicaciones de seguridad de los dispositivos de trabajo colocados en el aparato.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Accesorios y piezas de repuesto
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados para
su aprovechamiento posterior.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medio ambiente. Por este
motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida
previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
No barrer objetos incendiados o ardiendo, como cigarrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla lateral, recipiente y estribo de empuje.
52ES
- 1
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad para el
manejo
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colocados correctamente y funcionan.
– El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
– El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
– Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibilidad!
– Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
– Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta 12%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 12%.
La velocidad de marcha se tiene que adaptar a las particularidades.
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
– Respetar el peso del aparato para el
transporte.
– Para transportar el aparato, desengan-
char la batería y fijar el aparato de forma segura.
Indicaciones de seguridad sobre
aparatos operados con batería
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomendados por Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabricante de la batería y del cargador. Es imprescindible respetar las recomendaciones vigentes para la manipulación
de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y secas. Proteger de suciedades, por ejemplo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
– ¡Utilizar siempre 2 baterías del mismo
tipo!
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una batería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
– Utilizar solo baterías con cubierta de
polo. Cambiar la cubierta del polo en
caso de pérdida.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible respetar las normativas de seguridad correspondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
150 CEE.
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
– Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desconecte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave de encendido.
– Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
– La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados industrialmente
– Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad adecuados.
- 2
53ES
Elementos de operación y funcionamiento
6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20
19
18
12 3
4
5
12
11
1 Tornillo para fijar el estribo de empuje
(2)
2 filtro de polvo
3 Depósito de basura
4 Cubrejuntas trasera (en el depósito de
suciedad)
5 Cargador
(Solo KM 75/40 W Bp Pack)
6 Baterías
(Sólo variante Bp Pack)
7 Ruedas de accionamiento
8 Cubrejuntas laterales
9 Cepillo rotativo
10 Cubrejuntas delantero
11 Tapa de suciedad basta
12 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
13 Fijación de la escoba lateral
14 Escoba lateral
15 Cierre del capó
16 Capó del aparato
17 Clavija de carga de la batería
(Solo KM 75/40 W Bp)
18 Estribo de empuje
19 Palanca para avance hacia delante
20 Palanca para elevar y bajar la tapa para
suciedad gruesa
98710
Panel de control
1 Interruptor principal
2 Palanca para bajar y elevar la escoba
lateral
3 Tornillo de cierre de la tapa del filtro de
polvo
4 Estribo de cierre del depósito de basura
5 Limpieza de filtro para filtro de polvo
6 Tapa de variante en húmedo/en seco
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desconectado
1Motor encendido
ARetire la llave
BIndicación de averías
CIndicación de batería
Retire la llave
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
54ES
- 3
Abrir el capó del aparato
Nota
El capó del aparato se desbloquea con la
llave del interruptor principal.
Introducir la llave del interruptor princi-
pal en el cierre del capó y girar 90º en
el sentido de las agujas del reloj.
Extraer la llave del cierre del capó.
Abrir el capó del aparato.
Cierre el capó del aparato
Cerrar capó del aparato, el cierre del
capó se bloquea de manera automática.
Antes de la puesta en marcha
Indicaciones de descarga
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Respetar el peso del aparato para la carga.
Peso de transporte (sin baterías)
Peso (con baterías)125 kg
Descarga
Retirar la caja.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del
palet.
Suelte el freno de estacionamiento.
Montar el estribo de empuje
Aflojar los tornillos.
Alinear el estribo de empuje.
Apretar los tornillos.
Montar la escoba lateral
Nota: Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Baterías
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
79 kg
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
Montaje y conexión de las baterías
Nota
En el caso del modelo KM 75/40 R W Bp
Pack ya vienen integradas las baterías y el
cargador.
Abrir el capó del aparato.
Colocar las baterías sobre el soporte
del motor.
Asegurar las baterías con la cinta de
sujeción correspondiente.
Conecte el borne de polo (cable rojo) al
polo positivo (+).
Atornillar el conducto de conexión con
las baterías.
Conecte el borne de polo al polo nega-
tivo (-).
Nota: Controle que los polos y los respectivos bornes tengan suficiente protección
mediante grasa.
Utilizar solo baterías con cubierta de polo.
Cambiar la cubierta del polo en caso de
pérdida.
PRECAUCIÓN
Cargar las baterías antes de poner el aparato en funcionamiento.
Cargar las baterías
Peligro
¡Peligro de lesiones! El aparato sólo se
puede poner en funcionamiento si el cable
no está dañado. Si el cable está dañado,
tiene que ser sustituido inmediatamente
por el fabricante, servicio técnico o una
persona cualificada.
PELIGRO
Peligro por descarga eléctrica. Tener en
cuenta la línea eléctrica la protección por
fusible. ¡Utilice el cargador únicamente en
cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota: El tiempo de carga cuando la batería
esté vacía es de aprox. 12 horas.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Proceso de carga - KM 75/40 W Bp Pack
Nota: El aparato está dotado de serie con
baterías que no precisa mantenimiento.
Abrir el capó del aparato.
Enchufar el cargador en la clavija.
Nota: El cargador está regulado electrónicamente y finaliza el proceso de carga automáticamente. Todas las funciones del
aparato se interrumpen automáticamente
durante el proceso de carga.
El indicador de la batería muestra el avance del proceso de carga si se tiene el enchufe conectado:
Se están cargando las baterías
Las baterías están cargadas
se ilumina en
amarillo
se ilumina en
verde
- 4
55ES
Indicación de averías:
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Funcionamiento
Barrido con escobas laterales
Cargador o control de
motor averiados
Proceso de carga - KM 75/40 W Bp
Abrir el capó del aparato.
Insertar el cable de carga del cargador
en la clavija de carga de la escoba mecánica
Enchufe la clavija de red y encienda el
cargador.
Después del proceso de carga
KM 75/40 W Bp Pack
Desenchufe el cable de red.
Enrollar el cable de red alrededor del
portacables del cargador.
Cierre el capó del aparato.
KM 75/40 W Bp
Apagar el cargador y desenchufar.
Desenchufar el cable del aparato.
Cierre el capó del aparato.
Desmontar la batería
Abrir el capó del aparato.
Enganchar el borne de polo al polo ne-
gativo (-).
Desatornillar el conducto de conexión
con las baterías.
Enganchar el borne de polo al polo po-
sitivo (+).
Soltar la cinta de sujeción.
Extraer la batería.
Eliminar la batería usada de acuerdo
con las normativas vigentes.
Baterías recomendadas, cargadores
Batería 60 Ah6.654-226.0
Cargador6.654-225.0
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
¡Utilizar siempre 2 baterías del mismo tipo!
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
267 mm177 mm190 mm
se ilumina en rojo
Nº referencia
Puesta en marcha
Indicaciones generales
PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Puesta en marcha sólo con el capó
del aparato cerrado.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Comprobar el estado de carga de la ba-
tería.
Controle las escobas laterales.
Controle el cepillo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura.
Puesta en marcha del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas
laterales giran.
Conducción del aparato
Avance
Tirar de la palanca para avance hacia
delante.
Nota: La velocidad de desplazamiento se
puede regular por niveles según la posición
de la palanca para desplazamiento hacia
delante.
Marcha en vacío
Soltar de la palanca para avance hacia
delante. El aparato se para.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta
levantada
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm, por ejemplo, cajetillas de tabaco, es necesario levantar brevemente la tapa de suciedad
gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa:
Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Poner la palanca hacia delante para ba-
jar la escoba lateral. La escoba lateral
se baja.
Barrido de pisos secos
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regulares.
Cerrar la tapa de variante en húmedo/
en seco.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir la tapa de variante en húmedo/en
seco.
Nota: De este modo, el filtro está protegido
contra la humedad.
Indicación de batería
El indicador de la batería muestra el estado
de carga de las baterías durante el funcionamiento:
llenose ilumina en
verde
30% de capacidad restante
10% de capacidad restante
protección contra descarga total, el aparato se
apaga
se ilumina en
amarillo
parpedeo en rojo
se ilumina en rojo
Limpiar el filtro de polvo
Mover varias veces el mango de limpie-
za de filtro de un lado a otro.
Vaciado del depósito de basura
PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota: Al vaciar el depósito de basura se
debe procurar no dañar el cubrejuntas.
Nota: La carga máxima permanente del
depósito de suciedad es de 40 kg.
Limpiar el filtro de polvo.
Tirar hacia arriba del estribo de cierre
del depósito de suciedad.
Extraiga el depósito de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir el depósito de suciedad.
Presionar hacia abajo el estribo de cie-
rre del depósito de suciedad.
56ES
- 5
Desconexión del aparato
Apague el motor.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "0".
Elevar la escoba lateral.
Active el freno de estacionamiento.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
Transporte
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
Active el freno de estacionamiento.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
Nota: Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas).
Nota: No doblar los cables Bowden ni los
cables de mando.
Almacenamiento
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Levante el cepillo rotativo. Encajar para
ello ambas palancas de ajuste en el ori-
ficio superior.
Elevar la escoba lateral.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Desemborne las baterías.
Cargue las baterías aproximadamente
cada dos meses.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Compruebe el funcionamiento de todos
los pilotos de control.
Mantenimiento semanal:
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas de
accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow-
den.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras el primer mes o 5 horas
de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
o bianualmente
Mantenimiento cada 300 horas de servicio
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
o anualmente
Nota: Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Girar hacia afuera la llave del interrup-
tor principal por la posición "0" y extraer.
Active el freno de estacionamiento.
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
– Al trabajar en la instalación eléctrica,
saque el enchufe de batería o desemborne las baterías.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento.
Nota: Antes de bascular el aparato y extraer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato.
Ajustar el cable Bowden del
accionamiento de avance.
Es necesario ajustar cuando al subir una
cuesta la fuerza propulsora del aparato no
es suficiente.
- 6
57ES
Elevar la parte delantera de la escoba
R
L
mecánica y desplazar hacia el lateral.
Abrir el capó del aparato.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota: Antes de bascular el aparato y extraer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Inclinar el aparato hacia atrás.
Levantar la tapa para suciedad gruesa,
presionar los cuencos sobre rodamientos y girar hacia delante el cepillo rotativo.
Quite el cepillo rotativo.
Insertar un nuevo cepillo rotativo sobre
la espiga de transmisión (izquierda).
Encajar el cuenco sobre rodamientos
en el lado opuesto en el orificio de la
biela del cepillo rotativo.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! Prestar
atención para que no entre ninguna cerda
en el orificio de la biela del cepillo rotativo y
quede atascada.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.
Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de
ancho.
Zona de ajuste(-) 1...10 (+)
Zona de barrido mínimo1
Zona de barrido máximo10
Nuevo cepillo rotativo1...3
Ajuste la superficie de barrido:
Abrir el capó del aparato.
Reajustar la palanca de ajuste izquier-
da y derecha y encajar en el mismo ori-
ficio.
R
L
– Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio profundo (+): La superficie de barri-
do aumenta
– Encajar la palanca de ajuste en el orifi-
cio superior (+): La superficie de barrido
disminuye
Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota: Antes de bascular el aparato y extraer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado
del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Abrir el capó del aparato.
Suelte las tuercas de mariposa.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete las tuercas de mariposa.
Ajustar la elevación de la tapa de
suciedad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de suciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero,
se debe soltar ligeramente el cable
Bowden.
Abrir el capó del aparato.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Nota: Antes de bascular el aparato y ex-
traer el depósito de suciedad y girar hacia
delante el estribo de empuje. No colocar el
aparato sobre el estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 0-10 mm.
58ES
- 7
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas laterales
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar el cubrejuntas o cambiarlo.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de máx. 2 mm de espesor.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
몇 ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Active el freno de estacionamiento.
Limpiar el filtro de polvo.
Girar el tornillo de cierre de la tapa del
filtro de polvo en la dirección contraria a
las agujas del reloj.
Levantar la tapa del filtro de polvo.
Cambio del filtro de polvo. Procurar
montar correctamente el filtro de polvo
(véase figura).
Girar el tornillo de cierre hasta el tope.
PRECAUCIÓN
Si no se gira el tornillo de cierre hasta el tope, se pueden producir daños.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar
que se dañen las láminas.
Cambiar el seguro/relé
KM 75/40 W Bp
Accesorios
Escoba lateral, suave6.905-626.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Rodillo rotativo suave6.906-886.0
Con cerdas naturales: especial para barrer
polvo fino en suelos lisos de superficies interiores.
¡No resistente a la humedad, ni a las superficies abrasivas!
Rodillo rotativo duro6.906-885.0
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
Cepillo rotativo, antiestático
Para superficies que se pueden cargar estáticamente como alfombras o césped artificial
Unidad de barrido para alfombras
Contiene: filtro para pelusas, rodillo rotativo antiestático, rueda triple
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Máquina barredora-aspira-
do
Modelo:1.049-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Normas nacionales aplicadas
---
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:79
Garantizado: 81
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
1 Fusible F1 (50 A)
2 Fusible F2 (2 A)
3 Relé
4 Clavija de carga de la batería
Abrir el capó del aparato.
Renovar el fusible defectuoso o el relé.
KM 75/40 W Bp Pack
Los fusibles se encuentran en el cargador.
- 8
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una
cuesta
El cepillo rotativo se queda parado,
el indicador de avería se ilumina en
rojo
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvoCompruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral
no funciona
El nuevo cepillo rotativo roza el depósito de basura
Cierre el capó del aparato
Cargar las baterías
Comprobar el fusible de sobrecarga
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Desplazarse por un camino menos inclinado
Comprobar el fusible de sobrecarga
Ajustar el cable Bowden del accionamiento de avance.
Comprobar las correas trapezoidales.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Gire el interruptor principal hasta la posición "OFF", compruebe si hay objetos atascados en el ce-
pillo. Si es necesario puede subir pendientes ligeras. Volver a encender el interruptor principal. Tras
repetir cuatro veces esta secuencia el control realiza una pausa obligatoria de 2 minutos para enfriar. Durante este tiempo no se puede arrancar el aparato.
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
Reajuste la superficie de barrido
Reemplazo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Soltar el cable de Bowden de la tapa de suciedad gruesa (tornillo de ajuste)
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Comprobar la junta del filtro de polvo.
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales
Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Corregir el ajuste de la zona de barrido, encajar para ello ambas palancas de ajuste en el orificio
inmediatamente superior de cada uno (1...3)
60ES
- 9
Datos técnicos
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje abierto)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Longitud x anchura x altura (estribo de empuje cerrado)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Peso (sin baterías)kg7979
Peso (con baterías)kg125125
Velocidad de desplazamiento y barridokm/h4,54,5
Capacidad ascensional (máx.)%1212
Diámetro del cepillo rotativomm265265
Diámetro de las escobas lateralesmm410410
Potencia máx.m
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm550550
Ancho de trabajo con escoba lateralmm750750
Capacidad del depósito de basural4040
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3IPX 3
Motor
Modelo--Motor de reluctancia permanente de c.c.
TensiónV2424
Corriente nominalA2222
Potencial nominalW400400
Número de revoluciones1/min27502750
Categoria de protección--IP 20IP 20
Batería
Modelo----2x 12 V GiV
CapacidadAh--60 (5h)
Pesokg--23
Tiempo de carga cuando la batería esté completamente vacía.h--12
Tiempo de funcionamiento tras varias recargash--aprox. 1,5 -2
Fusible de red eléctrico
CentralA5050
Fusible controlA2-Protección contra la descarga total--mediante relémediante relé
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--LL
Depresión nominal del sistema de aspiraciónmbar55
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiraciónl/s4545
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 900 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
2
/h34003400
Dirección de giro derecha
2
1,81,8
dB(A)6464
dB(A)22
dB(A)8181
2
2
<2,5<2,5
0,20,2
- 10
61ES
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT1
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina . . . . . . . . . .PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . .PT1
Instruções gerais . . . . . . . . . . .PT1
Avisos de segurança . . . . . . . .PT2
Elementos de comando e de fun-
cionamento . . . . . . . . . . . . . . .PT3
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT4
Colocação em funcionamento .PT5
Funcionamento . . . . . . . . . . . .PT5
Desactivação da máquina . . . .PT6
Conservação e manutenção . .PT6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . .PT8
Declaração de conformidade CE PT8
Ajuda em caso de avarias . . . .PT9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . .PT10
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas internas e externas.
– O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Utilização inadequada previsível
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco). Estes, em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
– A vassoura lateral (1) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva
a sujidade para a faixa do rolo varredor.
– O rolo varredor em rotação (2) trans-
porta a sujidade directamente para o
colector de lixo (3).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (4) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-colhedor (5).
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– Ler e respeitar o manual de instruções
e os avisos de segurança dos dispositivos de trabalho montados no aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Acessórios e peças sobressalentes
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Símbolos no Manual de Instruções
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Não varrer objectos em chama ou incandescentes como, por exemplo, cigarros,
fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e
cortes nas correias, escova
lateral, recipiente e alavanca de avanço.
62PT
- 1
Avisos de segurança
Avisos de segurança sobre o
manuseamento
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o aparelho.
– Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositivos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correctamente.
– O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
– Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e roupa ligeira.
– Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
– Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não autorizadas.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou receberam instruções sobre o manuseamento do aparelho.
– As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brincam com o aparelho.
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– Percorrer apenas inclinações até 12%
na direcção de marcha.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 12%.
A velocidade de marcha deverá ser adaptada às respectivas condições.
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
– Ter atenção ao peso do aparelho du-
rante o transporte.
– Para transportar o aparelho, desligar a
bateria e fixar o aparelho de forma se-
gura.
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomendados pela Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com bate-
rias, siga as recomendações do legisla-
dor.
– Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
– Utilizar sempre 2 baterias do mesmo ti-
po!
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
– Utilizar exclusivamente baterias com
coberturas dos pólos. Substituir cober-
turas dos pólos danificadas ou perdi-
das.
– Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
– As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
– Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição.
– A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico.
– A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
– Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profissionais móveis.
– Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
- 2
63PT
Elementos de comando e de funcionamento
6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20
19
18
12 3
4
5
12
11
1 Parafuso para a fixação da alavanca de
avanço (2x)
2 Filtro do pó
3 Recipiente de material varrido
4 Régua de vedação traseira (no reci-
piente do material varrido)
5 Carregador
(Apenas KM 75/40 W Bp Pack)
6 Baterias
(Apenas a variante Bp Pack)
7 Rodas de accionamento
8 Régua de vedação lateral
9 Rolo-escova
10 Régua de vedação frontal
11 Flap de sujidade grossa
12 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
13 Fixação da vassoura lateral
14 Vassoura lateral
15 Fecho da tampa
16 Tampa da máquina
17 Conector do carregador da bateria
(Apenas KM 75/40 W Bp)
18 Alavanca de avanço
19 Alavanca para a marcha em frente
20 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
98710
Painel de comando
1 Interruptor principal
2 Manivela para o rebaixamento e eleva-
ção da vassoura lateral
3 Parafuso de fechamento da tampa do
filtro do pó
4 Arco de fecho do colector de lixo
5 Limpeza de filtro para o filtro do pó
6 Tampa húmida/seca
6
Interruptor principal
0/OFF Motor desligado
1Motor ligado
ARetire a chave
BIndicação de avarias
CIndicador da bateria
Retire a chave
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
64PT
- 3
Abrir a tampa do aparelho
Aviso
A cobertura do aparelho é desbloqueada
com a chave do interruptor principal.
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Abrir a tampa do aparelho.
Colocar as baterias sobre o suporte do
motor.
Segurar as baterias com as respectivas
cintas.
Inserir a chave do interruptor principal
no fecho da tampa e rodar no sentido
dos ponteiros do relógio em 90°.
Retirar o fecho da tampa na chave.
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a tampa do aparelho
Fechar a cobertura do aparelho, o fe-
cho da cobertura bloqueia automaticamente.
Antes de colocar em
funcionamento
Instruções de descarga
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante
os trabalhos de carregamento/descarregamento.
Peso de transporte (sem baterias) 79 kg
Peso (com baterias)125 kg
Descarregar
Abrir a caixa de cartão.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máquina da palete.
Soltar o travão de imobilização.
Montar a alavanca de avanço
Soltar os parafusos.
Ajustar a alavanca de avanço.
Apertar os parafusos.
Montar a vassoura lateral
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Baterias
Avisos de segurança relativos a baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento do
veículo!
Usar óculos de protecção!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
Montar e conectar as baterias
Aviso
No modelo KM 75/40 W Bp Pack, as baterias e o carregador já vêm montados.
Conectar o borne de pólo (cabo verme-
lho) ao pólo positivo (+).
Aparafusar o cabo de ligação às bate-
rias.
Conectar o borne de pólo ao pólo nega-
tivo (-).
Aviso: verificar se os pólos da bateria e os
bornes de pólo têm bastante massa de protecção.
Utilizar exclusivamente baterias com coberturas dos pólos. Substituir coberturas
dos pólos danificadas ou perdidas.
CUIDADO
Antes da colocação em operação do aparelho carregar as baterias.
Carregar as baterias
Perigo
Perigo de lesões! O carregador só pode
ser utilizado se o cabo de rede não estiver
danificado. Um cabo de rede danificado
deve ser imediatamente substituído pelo
fabricante, pelo serviço de assistência ou
por uma pessoa qualificada.
PERIGO
Perigo devido a choque eléctrico. Ter atenção à alimentação da corrente e à protecção fusível. Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente
ventilados.
Aviso: O tempo de carga de uma bateria
acumuladora é de aprox. 12 horas.
Perigo
Perigo de lesões! Observar as prescrições
de segurança para o manuseamento de
baterias. Observar as instruções de uso do
fabricante do carregador.
Processo de carregamento - KM 75/40 W
Bp Pack
Aviso: O aparelho está equipado com ba-
terias que não requerem qualquer manutenção.
Abrir a tampa do aparelho.
Meter a ficha de rede do carregador na
tomada de corrente.
Aviso: O carregador é regulado electronicamente e termina automaticamente o processo de carregamento. Todas as funções
do aparelho serão interrompidas automaticamente durante o processo de carregamento.
A indicação da bateria informa sobre o andamento do processo, se a ficha de rede
estiver inserida.
- 4
65PT
As baterias estão a carregar
Baterias estão carregadas brilha verde
Indicação de avarias:
Carregador ou comando
do motor com avaria
Processo de carregamento - KM 75/40 W
Bp
Abrir a tampa do aparelho.
Inserir o cabo de carga do carregador
no conector fêmea da vassoura mecânica
Inserir a ficha de rede do carregador e
ligar o carregador.
Depois do carregamento
KM 75/40 W Bp Pack
Tirar o cabo de rede.
Enrolar o cabo de rede em torno do su-
porte do carregador.
Fechar a tampa do aparelho.
KM 75/40 W Bp
Desligar o carregador e separar da re-
de.
Retirar o cabo do carregador do apare-
lho.
Fechar a tampa do aparelho.
Desmontar a bateria
Abrir a tampa do aparelho.
Desconectar o borne de pólo no pólo
negativo (-).
Desaparafusar o cabo de ligação das
baterias.
Desconectar o borne de pólo no pólo
positivo (+).
Soltar a cinta.
Retirar a bateria.
Eliminar a bateria gasta de acordo com
a legislação em vigor.
Baterias e carregadores recomendados
Bateria 60 Ah6.654-226.0
Carregador6.654-225.0
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Utilizar sempre 2 baterias do mesmo tipo!
Dimensões máximas da bateria
Comprimento LarguraAltura
267 mm177 mm190 mm
brilha amarelo
brilha vermelho
Nº de encomenda
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Colocação em funcionamento apenas com a cobertura do aparelho fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Verificar o estado de carregamento das
baterias.
Verificar as escovas laterais.
Verificar o rolo varredor.
Limpar o filtro de pó.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso: descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Funcionamento
Arrancar o aparelho
Soltar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "1".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras
laterais rodam.
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Puxar a alavanca para a marcha em
frente.
Aviso: A velocidade de marcha pode ser
regulada continuamente para a frente, consoante a posição da alavanca.
Ralenti
Soltar a alavanca para a marcha em
frente. O aparelho pára.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30
mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de sujidade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa
elevada
Aviso: para varrer partículas maiores com
uma altura até 50 mm, tal como caixas de
cigarros, levantar brevemente a flap de sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa:
Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso: um resultado optimizado de limpeza só se consegue com a tampa da sujidade grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Ajustar a alavanca na posição frontal
para descer a vassoura lateral. A vas-
soura lateral é baixada.
Varrer chão seco
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de operação.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Fechar a tampa húmida/seca.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir a tampa húmida/seca.
Aviso: desta forma o filtro é protegido contra humidade.
Indicador da bateria
A indicação da bateria mostra, durante o
funcionamento, o estado de carga das baterias:
Protecção contra descarga profunda, aparelho
desliga
brilha vermelho
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para dentro e para fora.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: Não danificar a régua de vedação
durante o esvaziamento do colector de lixo.
Aviso: A carga máxima adicional do colector de lixo é de 40 kg.
Limpar o filtro de pó.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para cima.
Extrair o colector de lixo varrido.
66PT
- 5
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.
Puxar o arco de fecho do colector de
lixo para baixo.
Desligar o aparelho
Desligar o motor.
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.
Activar o travão de imobilização.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Transporte
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Desligar o motor.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço
2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso: Observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de
corrente).
Aviso: Não dobrar os cabos de tracção ou
Bowden.
Armazenamento
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Desactivação da máquina
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Elevar o rolo varredor. Para tal, encai-
xar as duas alavancas de ajuste no furo
superior.
Levantar as vassouras laterais.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
Desligar os bornes das baterias.
Carregar as baterias e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-las.
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Abrir a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o funcionamento de todas as
lâmpadas de controlo.
Manutenção semanal:
Verificar tensão, desgaste e funciona-
mento das correias de accionamento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Limpar o filtro de pó.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após o primeiro mês ou
5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 50 horas de serviço
Manutenção a cada 100 horas de serviço
ou semestralmente
Manutenção em cada 300 horas de serviço
Manutenção a cada 500 horas de serviço
ou anualmente
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
rodar a chave do interruptor principal
além do ponto "0" e retirar.
Activar o travão de imobilização.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
– Para os trabalhos no sistema eléctrico
deve puxar sempre o conectores das
baterias ou desligar as baterias.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como p.
ex. o motor de accionamento
Aviso: Antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manutenção e antes de substituir peças.
Ajustar o cabo Bowden do
accionamento de translado
É necessário um ajuste se, ao subir grandes inclinações, a força motora do aparelho for insuficiente.
Abrir a tampa do aparelho.
- 6
67PT
Soltar a contra-porca.
R
L
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.
Remover o colector de lixo.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso: Antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Activar o travão de imobilização.
Retirar o recipiente do material varrido.
Inclinar o aparelho para trás.
Levantar a portinhola para lixo de maio-
res dimensões, pressionar a tampa do
mancal e girar o cilindro varredor para a
frente.
Retirar o rolo-escova.
Posicionar um novo cilindro varredor
em cima do pino de accionamento (esquerda).
Encaixar, do lado oposto, a tampa do
mancal no furo do balanço do cilindro
de varredura.
CUIDADO
Perigo de danos! Ter em atenção que nenhuma cerda fique empancada no furo do
balanço do cilindro de varredura.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do roloescova
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.
Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângulo uniforme com uma largura entre 30 e 40
mm.
Gama de ajuste(-) 1...10 (+)
Simetria mínima da vassou-ra1
Simetria máxima da vassoura
Novo cilindro de varredura 1...3
Regular a simetria da vassoura:
Abrir a tampa do aparelho.
ajustar a alavanca de ajuste esquerda e
direita e encaixar no mesmo furo.
10
R
L
– Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais abaixo (+): a simetria da vassoura
torna-se maior
– Encaixar a alavanca de ajuste no furo
mais acima (-): a simetria da vassoura
torna-se menor
Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso: Antes de bascular o aparelho, retirar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devido ao desgaste das cerdas da vassoura lateral, o resultado de varredura começa a
piorar.
Abrir a tampa do aparelho.
Desapertar as porcas de orelhas.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Apertar a porca de orelhas.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade
grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertu-
ra de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios
frontais, o cabo Bowden tem que ser ligeiramente afrouxado.
Abrir a tampa do aparelho.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de
vedação
Aviso: Antes de bascular o aparelho, reti-
rar o colector de lixo e girar a alavanca de
avanço para a frente. Não guardar o aparelho sobre a alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de retardamento de 0- 10 mm.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Régua de vedação traseira
Remover o colector de lixo.
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de retardamento de 0- 10 mm.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar ou substituir a régua de ve-
dação.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 2 mm para ajustar a
distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
68PT
- 7
Trocar o filtro de pó
몇 ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o recipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.
Limpar o filtro de pó.
Abrir o parafuso de fechamento da tam-
pa do filtro do pó através de revoluções
no sentido anti-horário.
Levantar a tampa do filtro do pó.
Trocar o filtro de pó. Ter atenção a uma
posição de montagem correcta do filtro
do pó (ver figura).
Fechar o parafuso de fechamento até
ao batente.
CUIDADO
Se o parafuso de fechamento não for fechado até ao batente, as consequências
podem ser danos no equipamento.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as
lamelas durante a montagem do novo filtro.
Substituir fusível/relé
KM 75/40 W Bp
Acessórios
Vassoura lateral mole6.905-626.0
Para pó fino em superfícies interiores, resistente à humidade.
Rolo de varredor macio 6.906-886.0
Com cerdas naturais: especialmente adequadas para varrer pó fina em pisos lisos
interiores.
Não são à prova de humidade nem apropriadas para superfícies abrasivas!
Rolo varredor duro6.906-885.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
Cilindro varredor, antistático
Para superfícies de carga estática como,
por exemplo, tapetes ou relva artificial
Unidade de varredura
para tapete
Inclui: filtro de fios, rolo de vassoura antistático, rolo dirigível de 3 vias
6.906-950.0
2.641-571.0
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo:1.049-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Normas nacionais aplicadas
---
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:79
Garantido:81
1 Fusível F1 (50 A)
2 Fusível F2 (2 A)
3 Relé
4 Conector do carregador da bateria
Abrir a tampa do aparelho.
Substituir fusíveis e relés com defeito.
KM 75/40 W Bp Pack
Os fusíveis encontram-se no carregador.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Rolo varredor pára, indicação de
avaria brilha a vermelho
O aparelho não varre correctamen-teVerificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
O aparelho levanta póControlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não
funciona
Novo cilindro de varredura raspa no
colector de lixo
Fechar a tampa do aparelho
Carregar as baterias
Verificar o fusível contra sobrecargas
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Circular em percursos com pouca inclinação
Verificar o fusível contra sobrecargas
Ajustar o cabo Bowden do accionamento de translado
Verificar a correia trapezoidal
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ajustar o interruptor principal em "OFF", verificar o rolo relativamente a objectos encravados. Circu-
lar eventualmente por uma inclinação mais reduzida. Ligar novamente o interruptor principal. Após
quatro repetições deste processo, o comando inicia uma pausa forçada de 2 minutos para fins de
refrigeração. Durante este período não é possível ligar o aparelho.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
Regular a simetria da vassoura
Substituir o rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Afrouxar o cabo Bowden da tampa da sujidade grossa (parafuso de ajuste)
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar o vedante no filtro do pó
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral
Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Corrigir o ajuste da simetria da vassoura, encaixando para isso as duas alavancas de ajuste no res-
pectivo furo mais acima (1...3)
70PT
- 9
Dados técnicos
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço aberta)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Comprimento x Largura x Altura (alavanca de avanço fechada)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Peso (sem baterias)kg7979
Peso (com baterias)kg125125
Velocidade de marcha e de varredurakm/h4,54,5
Capacidade de subida (máx.)%1212
Diâmetro do rolo-escovamm265265
Diâmetro das escovas lateraismm410410
Rendimento máx.por superfíciem
Largura de trabalho sem escovas lateraismm550550
Largura de trabalho com escovas lateraismm750750
Volume do colector de lixol4040
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento--IPX 3IPX 3
Motor
Tipo--Motor de relutância permanente a corrente con-
TensãoV2424
Corrente nominalA2222
Potência nominalW400400
Número de rotações1/min27502750
Tipo de protecção--IP 20IP 20
Bateria
Tipo----2x 12 V GiV
CapacidadeAh--60 (5h)
Pesokg--23
Duração do carregamento quando a bateria está completamente descar-
regada.
Duração de funcionamento após carregar várias vezesh--aprox. 1,5-2
Protecção eléctrica
CentralA5050
Fusível do comandoA2-Protecção de descarga profunda--via relévia relé
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira finam
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde--LL
Baixa pressão nominal do sistema de aspiraçãombar55
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiraçãol/s4545
Condições ambientais
Temperatura°C-5 até +40-5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação%0 - 900 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og udendørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvisningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Forudseligt misbrug
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler må aldrig opsuges/opsamles.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Egnede underlag
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
– Brosten
Funktion
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrowprincippet.
– Sidebørsterne (1) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (2) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholderen (3).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (4) og den filtrerede rene luft suges ud gennem sugeblæseren (5).
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Driftsvejledningen og sikkerhedsanvis-
ningerne til arbejdsanordningerne på
maskinen, skal læses og overholdes.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Tilbehør og reservedele
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Symbolerne i driftsvejledningen
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Brændende eller glødende
genstande, som f.eks. cigaretter, tændstikker eller lignende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på
rem, sidekoste, beholder,
skydebøjlen.
72DA
- 1
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer, især
børn
– Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle beskyttelsesanordninger er korrekt monteret og fungerer.
– Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
– Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
– Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
– Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge
maskinen.
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
– Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– I kørselsretning må der kun køres på
stigninger eller hældninger op til 12%.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 12% på
tværs af kørselsretningen.
Kørehastigheden skal tilpasses til de pågældende betingelser.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
– Hold øje med maskinens vægt ved
transporten.
– Til transport af maskinen skal batteriet
frakobles og maskinen fastgøres sikkert.
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales
af Kärcher.
– Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til brugervejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefalinger med hensyn til håndtering med
batterier.
– Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt.
– For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv.
– Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
– Brug altid 2 batterier af samme type!
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare.
– Brug kun batterier med polafdækning.
Udskift polafdækningen i tilfælde af tab.
– Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
– Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik-
kerhedshenvisninger!
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
– Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
– Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
– Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
– Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
– Arbejder på apparatet skal altid gen-
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Batterier
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Overhold altid nedenstående advarselshenvisninger ved håndtering af batterier:
Følg anvisningerne på batterierne, i brugsanvisningen og i køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
79 kg
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstønden!
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berøring med bly. Vask altid hænder efter arbejde med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
– Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
– Søg derefter omgående en læge.
– Tilsmudset tøj vaskes med vand.
Montering og tilslutning af batterierne
OBS
Ved variant KM 75/40 W Bp Pack er batterierne og opladeren allerede integreret.
Åbn apparatets hætte.
Sæt batteriet på motorstøtten.
Batterierne skal sikres med de tilsva-
rende låsebånd.
Slut polklemmen (rød ledning) til
pluspol (+).
Skru forbindelsesledningen på batteri-
et.
Slut polklemmen til minuspol (-).
Bemærk: Kontroller, at batteripolerne og
polklemmerne er tilstrækkelig beskyttet
med polbeskyttelsesfedt.
Brug kun batterier med polafdækning. Udskift polafdækningen i tilfælde af tab.
FORSIGTIG
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
Opladning af batterier
Risiko
Fysisk Risiko! Opladeren må kun tages i
drift, hvis netkablet ikke har skader. Et netkabel med skader skal omgående udskiftes
af producenten, kundeservice eller en uddannet person.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød. Tag hensyn
til strømledningsnettet og afsikringen. Brug
kun opladeren i tørre rum med tilstrækkelig
ventilation.
Bemærk: Opladningstiden er ca. 12 timer
ved et tomt batteri.
Risiko
Fysisk Risiko! Overhold sikkerhedsbestemmelserne ved omgang med batteriet.
Overhold opladerproducentens brugsvejledning.
Opladeproces - KM 75/40 W Bp Pack
Bemærk: Maskinen er seriemæssigt ud-
styret med servicefrie batterier.
Åbn apparatets hætte.
Ladeaggregatets netstik stikkes i stik-
dåsen.
Bemærk: Ladeaggregatet styres elektronisk og afslutter ladeprocessen automatisk.
Under ladeprocessen afbrydes alle andre
funktioner automatisk.
Med isat netstik viser batteriets kontroldisplay ladeprocessens fremskridt:
Batterierne ladeslyser gult
Batterierne er ladetlyser grønt
Fejlvisning:
Hold børn væk fra syre og batterier!
- 4
Opladeren eller motorstyringen har en fejl
lyser rødt
75DA
Opladeproces - KM 75/40 W Bp
Åbn apparatets hætte.
Stik ladekablet ind i fejemaskinens op-
ladningsbøsning
Sæt netstikket i og tænd for opladeren.
Efter opladningen
KM 75/40 W Bp Pack
Træk netstikket ud.
Vikl netkablet omkring opladerens ka-
belholder.
Luk skærmen.
KM 75/40 W Bp
Sluk ladeaggregatet og afbryd den fra
strømnettet.
Træk ladekablet ud af apparatet.
Luk skærmen.
Afmontere batteriet
Åbn apparatets hætte.
Afbryd polklemmen fra minuspol (-).
Skru batteriets forbindelsesledning af.
Afbryd polklemmen fra minuspol (+).
Løsn holdebåndet.
Fjern batterierne.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Drift
Start maskinen
Løsn stopbremsen.
Tænd motoren
Drej hovedafbryderen til position 1.
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.
Kørsel med maskinen
Kør frem
Træk håndtaget til fremkørsel.
Bemærk: Afhængig af håndtagets position, kan kørehastigheden justeres trinløs til
fremadgående kørsel.
Tomgang
Giv slip for håndtaget til fremkørsel. Ma-
skinen standser.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30
mm:
Løft grovsmudslågen.
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller singels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fejesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengøringsresultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge
Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. cigaretpakker, skal grovsmudslåget kortvarigt løftes op.
Løft grovsmudslågen:
Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt
rengøringsresultat, når grovsmudslåget er
sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Fejning af tørre underlag
Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift.
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Lukke våd-/tørklappen
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbne våd-/tørklappen.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret
mod fugt.
Batteridisplay
Batteridisplayet viser under driften batteriernes opladningsstatus:
Løft sidekosterne.
Aktiver stopbremsen.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
- 5
Transport
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Bemærk: Brug markeringerne for fastgørelsesområder på maskinrammen (kædesymboler).
Bemærk: Bowden- eller tovtræk må ikke
knækkes.
Opbevaring
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Afbrydning/nedlæggelse
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punkter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Løft fejevalsen op. Dertil skal indstil-
lingsgrebet gå i hak i det øverste hul.
Løft sidekosterne.
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
Afbryd batteriet.
Oplad batteriet og oplad igen ca. hver 2.
måned.
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Åbn apparatets hætte.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller funktionen af alle kontrollam-
per.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller drivremmen med hensyn til
spænding, slitage og funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Rens støvfilteret.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejder.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Efter første måned eller 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer
Vedligeholdelse for hver 100 driftstimer,
hhv. en gang hvert halvt år
Service for hver 300 driftstimer
Vedligeholdelse for hver 500 driftstimer,
hhv. en gang om år
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle serviceog vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kundeservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej hovedafbryderens nøgle ud over
stilling "0" og fjern den.
Aktiver stopbremsen.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riets stikkontakt trækkes ud eller batteriet afbrydes.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsarbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme komponenter, som
f.eks. motoren.
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes.
Indstille køredrevets bowdentræk
En justering er nødvendigt, hvis maskinens
drivkraft er utilstrækkeligt ved bakkekørsel.
Aktiver stopbremsen.
Fjern snavsbeholderen.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Tag fejevalsen ud.
Sæt en ny fejevalse på drivtappen (ven-
stre).
På den anden side skal lejeskålen gå i
hak i fejevalsevingens hul.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Hold øje med, at børster ikke klemmes fast fejevalsevingens hul.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.
Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Bemærk: Inden maskinen vippes, fjern
snavsbeholderen og drej skubbebøjlen
fremad. Sæt maskinen ikke på skubbebøjlen.
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.
Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet
på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere.
Åbn apparatets hætte.
Løsn vingemøtrikken.
Juster stilleskruen.
Stram vingemøtrikken.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
– En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
– Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af finstøv.
Aktiver stopbremsen.
Rense støvfilteret.
Fejebanens form danner en ensartet firkant, som er mellem 30-40 mm bred.
Justeringsområde(-) 1...10 (+)
Minimal fejebane1
Maksimal fejebane10
Ny fejevalse1...3
Justere fejebanen:
Åbn apparatets hætte.
Juster venstre og højre indstillingsgreb
Løft støvfilterdækslet.
Udskift støvfilteret. Hold øje med støvfil-
terets korrekte placering (se figuren).
Skru skrueproppen fast indtil anslaget.
FORSIGTIG
Hvis skrueproppen ikke skrues fast indtil
anslaget, kan der opstå skader.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver
beskadiget, når det nye filter sættes i.
78DA
- 7
Udskifte sikring/relæ
KM 75/40 W Bp
1 Sikring F1 (50 A)
2 Sikring F2 (2 A)
3 Relæ
4 Batteriopladestik
Åbn apparatets hætte.
Udskifte defekt sikring eller relæ.
KM 75/40 W Bp Pack
Sikringerne sidder i opladeren.
Tilbehør
Sidekost, blød6.905-626.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, blød6.906-886.0
Med naturbørster: Specielt til fejning af finstøv på glatte gulve og indvendige flader.
Ikke modstandsdygtig overfor fugt, må
ikke anvendes til slibende overflader!
Fejevalse, hårdt6.906-885.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Fejevalse, antistatisk6.906-950.0
Til overflader som kan oplades statisk som
f.eks. tæpper eller kunstige græsplaner
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Fejesugemaskine
Type:1,049-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Anvendte tyske standarder
---
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:79
Garanteret:81
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kør med ringere hældning
Kontroller overlastsikringen
Indstille køredrevets bowdentræk
Kontroller kilerem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Sæt hovedafbryderen til "OFF", kontroller børsten for genstande som sidder fast. Kør evt. med en
ringere stigning. Tænd igen for hovedafbryderen. Hvis denne procedure gentages fire gange, gennemfører styringen en tvangspause på 2 minutter for at køle ned. Under denne tid kan maskinen
ikke startes.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Fejebanen justeres
Udskiftning af fejevalsen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Justere grovsmudslågens bowdentræk (justeringsskrue)
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningen på støvfilteret
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud.
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Korriger fejebanens indstilling, hertil skal begge indstillingsgreb gå i hak i hver det højere liggende
hul (1...3)
80DA
- 9
Tekniske data
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Længde x bredde x højde (med udstrakt skubbebøjle)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Længde x bredde x højde (med foldet skubbebøjle)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Vægt (uden batterier)kg7979
Vægt (med batterier)kg125125
Køre- og fejehastighedkm/h4,54,5
Stigningsevne maks.%1212
Fejevalsens diametermm265265
Sidebørstens diametermm410410
Maksimal fladekapacitetm
Arbejdsbredde uden sidebørstermm550550
Arbejdsbredde med sidekostmm750750
Smudsbeholderens volumenl4040
Beskyttelsesklasse, dryptæt--IPX 3IPX 3
Filterflade finstøvfilterm
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv--LL
Nominelt vakuum sugesystemmbar55
Nominel volumenstrøm for sugesystemetl/s4545
Omgivende betingelser
Temperatur°C-5 til +40-5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende%0 - 900 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og utendørs.
– Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maskinen (eksplosjons-/brannfare).
Forutsebar feilbruk
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
– Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium eller sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Feiemaskinen arbeider etter overlappingsprinsippet.
– Sidekostene (1) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i
banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (2) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholderen (3).
– Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (4), og sugd ut
via sugeviften (5).
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Bruksanvisning og sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsinnretnigner montert på
maskinen må leses og følges.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Tilbehør og reservedeler
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Symboler i bruksanvisningen
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Ikke fei opp brennende eller
glødende gjenstander som
f.eks. sigaretter, fyrstikker
eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer,
sidebørster, beholder og
skyvebøyle.
82NO
- 1
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for betjening
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrifter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
– Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
– Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretninger er korrekt påsatt og fungerer.
– Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materielle skader.
– Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løsthengende klær.
– Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
– For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner
av vedkommende om bruk av apparatet.
– Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– I kjøreretningen skal det ikke kjøres
stigninger eller unnabakker over 12%.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 12% på tvers av kjøretretningen.
Kjørehastigheten skal tilpasses de aktuelle
forholdene.
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
– Pass på vekten av apparatet ved trans-
port.
– Ved transport av maskinen skal batteri-
et kobles fra og maskinen skal festes
godt.
Sikkerhetsanvisninger om
batteridrevne apparater
Merk: Garantien gjelder bare dersom bat-
terier og ladere anbefalt av Kärcher blir
brukt.
– Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefalinger ved omgang med batterier.
– Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
– For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot
forurensing, for eksempel av metallstøv.
– legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
– Bruk alltid 2 batterier av samme type!
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare.
– Bruk kun batterier med polhetter. Er-
statt polhetten dersom den går tapt.
– Varme deler, for eksempel motoren, må
ikke berøres (fare for forbrenning).
– Vær forsiktig ved omgang med batteri-
syre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene!
– Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
Sikkerhetsanvisninger for pleie og
vedlikehold
– Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifte av deler eller omstilling til an-
nen funksjon skal maskinen stoppes og
tenningsnøkkelen tas ut.
– Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
– Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
– Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
– Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
- 2
83NO
Betjenings- og funksjonelementer
6
1
3
4
2
5
16
15
14
13
17
20
19
18
12 3
4
5
12
11
1 Skrue for fest av skyvebøyle (2x)
2 Støvfilter
3 Feieavfallsbeholder
4 Bakre tetningslist (på feieavfallsbehol-
der)
5 Batterilader
(Kun KM 75/40 W Bp Pack)
6 Batterier
(Kun varianter Bp Pack)
7 Drivhjul
8 Tetningslister på siden
9 Feievalse
10 Fremre tetningslist
11 Grovsmusspjeld
12 Styrerulle med holdebremse
13 Feste av sidebørster
14 Sidekoster
15 Hettelås
16 Maskinhette
17 Batteriladekontakt
(Kun KM 75/40 W Bp)
18 Skyvebøyle
19 Hendel for kjøring forover
20 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
98710
Betjeningspanel
1 Hovedbryter
2 Hendel for senking og heving av side-
børstene
3 Låseskrue for støvfilterdeksel
4 Låsebøyle for feieavfallsbeholderen
5 Filterrengjøring for støvfilter
6 Våt-/tørrspjeld
6
Hovedbryter
0/OFF Motor av
1Motor på
ATrekk ut nøkkelen
BFeilindikator
CBatteriindikator
Trekk ut nøkkelen
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
84NO
- 3
Åpne dekselet
Merknad
Maskindekselet låses opp med nøkkelen
for hovedbryter.
Sett inn nøkkel for hovedbryter i dek-
sellåsen og drei rundt 90° med klokka.
Trekk ut deksellåsen ved nøkkelen.
Åpne dekselet på maskinen.
Lukk maskindekselet.
Gerätehaube schließen, Haubenver-
schluss verriegelt selbstständig.
Før den tas i bruk
Anvisning for avlossing
FARE
Fare for personskade, fare for materiell
skade!
Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Transportvekt (uten batterier)
Vekt (med batterier)125 kg
Lossing
Ta av kartongen.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.
Monter skyvebøylen
Løsne skruene.
Rett opp skyvebøylen.
Trekk til skruene.
Montere sidebørster
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Batterier
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Ved omgang med batterier må det tas hensyn til:
Følg anvisningene på batteriet, i
bruksanvisningen og i maskinbruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batterier!
79 kg
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i husholdsningsavfallet!
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke legges på batteriet, dvs. på poler eller cellebro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kommer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare!
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
– Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
– Kontakt lege straks etterpå.
– Forurensede klaær må vaskes med
vann.
Innsetting og tilkobling av batteri
Merknad
På KM 75/40 R Bp Pack er batteriene og laderen allerede innebyggdet.
Åpne dekselet på maskinen.
Sett batteriene på motorbæreren.
Sikre batteri med holderbånd.
Koble polklemmen (rød kabel) til pluss-
polen (+).
Skru fast tilkoblingsledningen til batteri-
ene.
Koble polklemmen til minuspolen (-).
Merk: Kontroller at batteripoler og polklemmer er tilstrekkelig beskyttet med polfett.
Bruk kun batterier med polhetter. Erstatt
polhetten dersom den går tapt.
FORSIKTIG
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
Lading av batterier
Fare
Fare for skader! Ladeapparatet må bare
brukes når strømledningen ikke er skadet.
En skadet strømledning må erstattes av
produsenten, kundetjenesten eller av en
kvalifisert person.
FARE
Fare for skade, fare for elektrisk støt. Pass
på strømnettet og sikringene. Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom med tilstrekkelig ventilasjon.
Merk: Ladetid for tomt batteri er på ca. 12
timer.
Fare
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisningene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
Ladeprosedyre - KM 75/40 W Bp Pack
Merk: Maskinen er standardmessig utstyrt
med et vedlikeholdsfritt batteri.
Åpne dekselet på maskinen.
Sett støpselet på tilkoblingskabelen inn
i stikkontakten.
Merk: Laderen reguleres elektronisk, og
avslutter selv ladingen. Alle maskinens
funksjoner avbrytes automatisk ved lading.
Når støpselet er satt inn, viser batteriindikatoren fremdriften for ladingen.
Batterier ladeslyser gult
Batteriene er ladetlyser grønt
Feilindikator:
Lader eller motorstyring
feilet
lyser rødt
Eksplosjonsfare!
- 4
85NO
Ladeprosedyre - KM 75/40 W Bp
Åpne dekselet på maskinen.
Sett ladeledningen på ladeapparatet
inn i ladebøssingen på feiemaskinen
Plugg inn nettstøpselet på ladeappara-
tet og slå ladeapparatet på.
Når ladingen er ferdig
KM 75/40 W Bp Pack
Trekk ut strømledningen.
Vikle opp strømledningen rundt kabel-
holderen på laderen.
Lukk maskinhetten.
KM 75/40 W Bp
Slå av batteriladeren og trekk støpselet
ut av stikkontakten.
Plasser ladekabelen på apparatet.
Lukk maskinhetten.
Demontere batterier
Åpne dekselet på maskinen.
Koble polklemmen fra minuspolen (-).
Skru av tilkoblingsledningen til batterie-
ne.
Koble polklemmen fra plusspolen (+).
Løsne holdebåndet.
Ta ut batteriet.
Brukte batterier skal avhendes i hen-
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Drift
Starte maskinen
Løsne parkeringsbremsen.
Starte motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”1”.
Merk: Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Trekk i hendel for kjøring forover
Merk: Kjørehastigheten kan reguleres
trinnløst ved stillingen av hendel for forvoerkjøring.
Tomgang
Slipp hendel for kjøring forover Appara-
tet blir stående.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm
høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanismen.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle forholdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Merk: Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. sigarettesker, må spjeldet for grovt smuss løftes
en kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare
dersom grovsmusspjeldet er senket helt
ned.
Fare for skader! Slå av apparatet før feieavfallsbeholderen tas ut.
Merk: Ved tømming av feieavfallsbeholder,
pass på at tetningslistene ikke skades.
Merk: Maksimal tillatt last på feieavfallsbeholderen er på 40 kg.
Rengjøre støvfilter.
Trekk opp låsebøyle på feieavfallsbe-
holderen.
Ta av avfallsbeholderen.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv inn avfallsbeholder.
Skyv ned låsebøyle på feieavfallsbehol-
deren.
Slå maskinen av
Slå av motoren.
Sett hovedbryteren i posisjon ”0”.
Løft sidebørstene.
Trekk til holdebremsen.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
86NO
- 5
Transport
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Slå av motoren.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle.
2 Festeområde under maskindeksel
Merk: Ta hensyn til markeringene for festeområdene på grunnrammen (kjedesymbol).
Merk: Ikke brett slangewire eller trekksnorene.
Lagring
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sette bort
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Løft feievalsen. Sett da begge regule-
ringshendelene i lås i øvre hull.
Løft sidebørstene.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
Koble fra batteriene.
Batteriet lades i mellomrom på ca. 2
måneder.
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelsesmaske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive rengjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Daglig vedlikehold:
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller funksjonen til alle kontrollam-
pene.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller strammingen og slitasjen på
drivremmene, og kontroller at de funge-
rer.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Rengjør støvfilter.
Merk:
Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Etter første måned eller de første 5 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
eller halvårlig
Vedlikeholdsarbeider hver 300. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime
eller årlig
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Nøkkel for hovedbryter dreies tilbake
over stilling "0" og trekkes ut.
Trekk til holdebremsen.
Generelle sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batterikontakten trekkes ut, eller
batteriklemmene tas av.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
– Varme deler som drivmotor må ikke be-
røres.
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått.
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Innstilling er nødvendig dersom det ved
bakkekjøring er utilstrekkelig drivkraft på
maskinen.
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.
Ta av avfallsbeholderen.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Trekk til holdebremsen.
Ta ut feiebeholderen.
Tipp apparatet bakover.
- 6
87NO
Løft grovsmussklaffen, skyv inn lager-
R
L
skål og sving feievalsen forover.
Ta av feievalsen.
Sett inn ny feievalse på drivtappen
(venstre).
På motsatt side, la lagerskålen gå i lås i
hullet på feievalsesvingarmen.
FORSIKTIG
Fare for skade! Pass da på at ikke børstene
kommer i klem i hullene på feievalsesvingarmen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieavfallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på sidebørstene.
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne vingemutteren.
Reguler stillskruen.
Stram vingemutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok.
– Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Bakre tetningslist
Ta av avfallsbeholderen.
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 0 -10 mm.
Trekk til festet på tetningslistene.
Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Skyv et 2 mm tykt underlag (maks.) un-
der for å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
몇 ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelsesmaske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.
Rengjøre støvfilter.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant
som er mellom 30 -40 mm bred.
Reguleringsområde(-) 1...10 (+)
Minimalt feiemønster1
Maksimalt feiemønster10
Ny feievalse1...3
Still inn feiemønster:
Åpne dekselet på maskinen.
Reguler venstre og høyre regulerings-
hendel og la de gå i lås i samme hull
(høyde).
R
L
– Låse reguleringshendel i lavere hull (+):
Feiemønsteret blir større
– Låse reguleringshendel i høyere hull (-
): Feiemønster blir mindre
Kontroller feiemønster.
Åpne dekselet på maskinen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av
tetningslister
Merk: Før apparatet vippes, ta av feieav-
fallsbeholder og sving skyvebøylen forover.
La ikke maskinen stå på skyvebøylen.
Fremre tetningslist
Løsne festet på tetningslistene.
Regulere eller skifte tetningslister.
Skru av låseskruen for støvfilterdekse-
let mot klokka.
Løft av støvfilterdeksel.
Skifte støvfilter. Pass på korrekt monte-
ring av støvfilter (se figur).
Trekk til låseskruen til anslag.
FORSIKTIG
Dersom låseskruen ikke skrus inn til anslag, kan det bli skader.
Merk: Under monteringen av det nye filteret må du passe på at lamellene ikke blir
skadet.
88NO
- 7
Skifte sikring/rele
KM 75/40 W Bp
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Feiesugemaskin
Type:1.049-xxx
1 Sikring F1 (50 A)
2 Sikring F2 (2 A)
3 Rele
4 Batteriladekontakt
Åpne dekselet på maskinen.
Defekte sikringer eller rele skiftes.
KM 75/40 W Bp Pack
Sikringene befinner seg i laderen.
Tilbehør
Sidebørster, myke6.905-626.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Feievalse, myk6.906-886.0
Med naturbørster: spesiell for feiing av fint
støv på glatte innendørs gulv.
Ikke vannfast, ikke brukes på ru overflater!
Feievalse, hard6.906-885.0
For fjernign av fastsittende smuss utendørs, vannfast.
Feievalse, antistatisk6.906-950.0
For statisk oppladbare overflater som tepper eller kunstgress
Lading av batterier
Kontroller overbelastningssikringen
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i
bakke.
Feievalse blir stående, feilindikator
lyser rødt
Maskinen feier ikke riktigKontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støverKontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonenStille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikkeKontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Ny feievalse streifer mot feieavfallsbeholderen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kjør en rute med mindre stigning
Kontroller overbelastningssikringen
Stille inn wirestrømpe på kjøredriften.
Kontroller kileremmer
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Sett hovedbryter til "OFF", kontroller børster for fastklemte gjenstander. Kjør eventuelt i mindre bratt
stigning. Slå på hovedbryteren igjen. Etter fire gangers gjentagelse av denne prosessen vil styringen ta en tvangspause på 2 minutter for avkjøling. I denne tidsperioden kan apparatet ikke startes.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Juster feienivået
Utskifting av feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Slitt ut wirestrømpe for grovsmussklaffen (reguleringsskruen)
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller pakning på støvfilter
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene
Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Korriger innstilling av feiemønster, slik at begge reguleringshendelen er i lås i hull i samme høyde
(1...3)
90NO
- 9
Tekniske data
KM 75/40 W BpKM 75/40 W Bp Pack
Maskindata
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle utfoldet)mm1430 x 750 x 11901430 x 750 x 1190
Lengde x bredde x høyde (skyvebøyle innfoldet)mm1160 x 750 x 9301160 x 750 x 930
Vekt (uten batterier)kg7979
Vekt (med batterier)kg125125
Kjøre- og feiehastighetkm/h4,54,5
Stigeevne (maks.)%1212
Feievalsediametermm265265
Sidekostdiametermm410410
Flatekapasitet maks. m
Arbeidsbredde uten sidekostermm550550
Arbeidsbredde med sidebørstermm750750
Volum i feieavfallsbeholderl4040
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp--IPX 3IPX 3
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och utomhus.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisningen.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (explosions-/brandrisk).
Förutsägbar felanvändning
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
– Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Lämpliga underlag
– Asfalt
– Fabriksgolv
– Massagolv
– Betong
– Trottoarstenar
Funktion
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprincip.
– Sidoborstarna (1) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i
borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (2) transpor-
terar smutsen direkt till smutsbehållaren (3).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes i dammfiltret (4) och den filtrerade renluften sugs igenom sugfläkten
(5).
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Läs och följ bruksanvisningarna och sä-
kerhetsanvisningarna för de arbetsanordningar som finns på maskinen.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Tillbehör och utbytesdelar
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
Symboler i bruksanvisningen
FARA
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Suga ej upp brännande eller
glödande objekt, som t ex cigaretter, tändstickor eller liknande.
Risk för kläm- och skärskador vid remmar, sidoborstar,
behållare, skjuthandtag.
92SV
- 1
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, uppmärksam på personer i närheten, speciellt barn.
– Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsanordningar är ordentligt och föreskriftensligt monterade och fungerar.
– Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
– Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
– Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
– För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras
ur.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att hantera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med begränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
– Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Säkerhetsanvisningar för körning
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
– Kör endast i lutningar eller sluttningar
på upp till 12% i färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
– Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
– Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
12% i fråga.
Körhastigheten måste anpassas till de aktuella förhållandena.
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
– Tänk på maskinens vikt vid transporten.
– Koppla bort batteriet och fixera maski-
nen ordentligt när den ska transporteras.
Säkerhetsanvisningar beträffande
maskiner som drivs med batterier
Observera: Garantianspråk finns endast
om du använder batterier och uppladdningsaggregat som har rekommenderats
av Kärcher.
– Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet
måste följas. Beakta lagstiftares rekommendationer angående handhavande
av batterier.
– Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
– Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot föroreningar, t.ex. metalldamm.
– Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi-
on.
– Använd alltid 2 batterier av samma typ!
– Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö-
rekomma i närheten av ett batteri eller i
ett utrymme där ett batteri laddas upp.
Risk för explosion.
– Använd bara batterier med polskydd.
Ersätt polskydd vid förlust.
– Rör inte varma delar, som t.ex. drivmo-
torn (risk för brännskador).
– Var försiktig när du hanterar batterisyra.
Beakta motsvarande säkerhetsföre-
skrifter!
– Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö-
vänligt.
Säkerhetsanvisningar beträffande
skötsel och underhåll
– Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska dras ur.
– Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort.
– Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
– Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
(Endast Variante Bp Pack)
7 Drivhjul
8 Tätningslister på sidan
9 Sopvals
10 Främre tätningslist
11 Lucka för grovsmuts
12 Styrhjul med parkeringsbroms
13 Infästning av sidoborsten
14 Sidoborste
15 Huvtillslutning
16 Motorhuv
17 Kontakt till batteriladdare
(Bara KM 75/40 W Bp)
18 Skjuthandtag
19 Spak för framåtkörning
20 Spak för att lyfta/sänka grovsmutsluck-
an
98710
Användningsområde
1 Huvudströmbrytare
2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av sidoborsten
3 Tillslutningsskruv för dammfiltrets lock
4 Låsbygel för sopbehållare
5 Filterrengöring för dammfilter
6 Våt-/torrventil
6
Huvudströmbrytare
0/OFF Motor av
1Motor på
ADra ur nyckeln.
BFelmeddelande
CBatteridisplay
Dra ur nyckeln.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
94SV
- 3
Öppna maskinkåpan
Hänvisning
Maskinkåpan låses upp med nyckeln till huvudbrytaren.
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Stick huvudbrytarens nyckel i låset till
kåpan och vrid den 90° medsols.
Dra ut låset till kåpan med nyckeln.
Öppna aggregatkåpa.
Stäng maskinkåpan
Stäng maskinkåpan, kåpans lås förre-
glas automatiskt.
Före ibruktagande
Hänvisningar om avlastning
FARA
Risk för personskador, risk för materialskador!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Transportvikt (utan batterier) 79 kg
Vikt (med batterier)125 kg
Lasta av
Ta av kartongen.
Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen
från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.
Montera skjutbygeln
Lossa skruvar.
Rikta in skjutbygel.
Dra åt skruvarna.
Montera sidoborstar
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Batterier
Säkerhetshänvisningar batterier
Följande varningar måste beaktas vid underhåll av batterier:
Beakta hänvisningar på batteriet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Kassering!
Kasta inte batteri i soptunna!
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kontakt med bly. Tvätta alltid händerna efter arbete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
– Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
– Uppsök därefter omgående en läkare.
– Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
Installera och ansluta batterier
Hänvisning
Hos KM KM 75/40 W Bp Pack är batterierna och laddaren redan monterade.
Öppna aggregatkåpa.
Placera batterier på motorplattan.
Säkra battereierna med respektive fäst-
band.
Anslut polklämman (röd kabel) till
pluspolen (+).
Skruva fast anslutningskabel på batte-
rier.
Anslut den andra polklämman till mi-
nuspolen (-).
Observera: Kontrollera att batteripolerna
och polklämmorna har tillräckligt med
skyddsfett.
Använd bara batterier med polskydd. Ersätt
polskydd vid förlust.
FÖRSIKTIGHET
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
Ladda batterierna
Fara
Risk för skada! Laddningsaggregatet får
endast brukas om nätkabeln inte är skadad. En skadad nätkabel måste omedelbart bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller
kvalificerad person.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Ge akt på strömledningar och säkringar Använd laddaren endast i torra utrymmen med tillräcklig ventilation!
Observera: Laddningstiden för tomt batteri
är ca 12 timmar.
Fara
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrifterna vid arbete med batterier. Iaktta anvisningarna i bruksanvisningen från tillverkaren av uppladdningsaggregatet.
Laddningsförlopp - KM 75/40 W Bp Pack
Observera: Maskinen är seriemässigt ut-
rustad med underhållsfria batterier.
Öppna aggregatkåpa.
Sätt uppladdningsaggregatets nätkon-
takt i ett vägguttag.
Observera: Uppladdningsaggregatet regleras elektroniskt och avslutar uppladdningen automatiskt. Maskinens samtliga
funktioner avbryts automatiskt under uppladdningen.
Indikeringen av batteriets uppladdningsstatus visas när nätkontakten är ansluten:
Batterier laddaslyser gul
Batterier är laddadelyser grönt
Felmeddelande:
Störning hos laddare eller motorstyrning
lyser rött
- 4
95SV
Laddningsförlopp - KM 75/40 W Bp
Öppna aggregatkåpa.
Sätt i laddningsaggregatets laddkabel i
uttaget på sopmaskinen
Sätt i nätkontakten och starta uppladd-
ningsaggregatet.
Efter uppladdningen
KM 75/40 W Bp Pack
Drag ur nätkabel.
Linda nätkablen runt laddarens kabel-
hållare.
Stäng maskinhuven.
KM 75/40 W Bp
Stäng av uppladdningsaggregatet och
skilj det från nätet.
Tag bort laddkabel från maskinen.
Stäng maskinhuven.
Ta ur batteri
Öppna aggregatkåpa.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
minuspolen (-).
Skruva loss batteriernas anslutnings-
ledning.
Koppla ifrån den andra polklämman vid
pluspolen (-).
Lossa fästbandet.
Ta ur batteriet.
Avfallshantera förbrukade batterier en-
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhåll och skötsel.
Drift
Starta maskinen
Lossa parkeringsbromsen.
Starta motorn.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"1".
Observera: Sopvalsen och sidoborstarna
roterar.
Köra maskinen
Köra framåt
Drag i spak för framåtkörning.
Observera: Körhastigheten kan beroende
på spakens läge regleras steglöst för framåtkörning.
Tomgång
Släpp spak för framåtkörning. Maski-
nen stannar.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Sopning
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öppen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
splitter framåt. Försäkra dig om att inga
personer, djur eller föremål kan ta skada.
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar eller liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengöringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka
Observera: Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. cigarettaskar, så måste grovsmutsluckan kortfristigt höjas.
Lyfta grovsmutsluckan:
Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Sänka ned grovsmutsluckan:
släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Observera: Optimalt resultat uppnås bara
om grovsmutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Sopning med sidoborstar
Ställ fram spaken för att sänka sidobor-
sten. Sidoborsten sänks.
Sopa på torrt underlag
Observera: Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften.
Observera: Under användning bör dammfiltret rengöras regelbundet.
Stäng våt-/torrventilen.
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna våt-/torrventilen.
Observera: På så sätt skyddas filtret mot
fukt.
Batteridisplay
Batteridisplayen visar under drift batteriernas laddningsstatus:
fulllyser grönt
30% restkapacitetlyser gul
10% restkapacitetblinkar rött
Skydd mot djupurladd-
ning, maskinen stängs
av
lyser rött
Rengöra dammfilter
Dra ut och för in greppet på filterrengö-
ringen flera gånger.
Tömma sopbehållaren
FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera: Se till att tätningslisten inte
skadas när du tömmer sopbehållaren.
Observera: Maximal tillåten fyllnadsmängd i sopbehållaren är 40 kg.
Stäng av motorn.
Vrid huvudströmbrytaren till position
"0".
Lyft sidoborstarna.
Sätt på parkeringsbromsen.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
96SV
- 5
Transport
FARA
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
1 Fäste över skjutbygel
2 Fäste under maskinkåpa
Observera: Beakta markeringarna för befästning på grundramen (kedjesymbol).
Observera: Knäck inga Bowdenvajrar eller
vajerspel.
Förvaring
FARA
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Nedstängning
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid, beakta följande punkter:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Lyft upp sopvalsen. Haka fast de båda
inställningsspakarna i det översta borrhålet.
Lyft sidoborstarna.
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Tag bort batterierna.
Ladda upp batterierna och efterladda
ungefär varannan månad.
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kortslutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Dagligt underhåll:
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera funktionen hos alla kontroll-
lampor.
Underhåll varje vecka:
Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
hållsarbeten.
Observera: Samtliga service- och underhållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anlitas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter den första månaden eller 5
drifttimmar:
Genomför en första inspektion.
Underhåll var 50:de driftstimme
Underhåll var 100:de driftstimme eller varje
halvår
Underhåll efter 300 driftstimmar
Underhåll var 500:de driftstimme eller varje
år
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga serviceoch underhållsarbeten genomföras av en
Beskrivning, se kapitel Under-
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt underhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
vrid ur och tag bort nyckeln till huvud-
strömbrytaren via läge "0".
Sätt på parkeringsbromsen.
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA
Risk för skada!
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder eftergång efter frånslagningen. Håll dig borta
från drivningsområdet under denna tidsperiod.
– Vid arbeten på el-systemet ska batteri-
kontakterna dras ur alt. batteripolerna
tas bort.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer genomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som t.ex.
drivmotor.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller
om delar ska bytas ut.
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
En omställning krävs om maskinens drivkraft inte räcker till vid körning uppförbacke.
Sätt på parkeringsbromsen.
Tag bort sopbehållare.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Sätt på parkeringsbromsen.
Lyft bort sopbehållare.
Tippa maskinen bakåt.
- 6
97SV
Lyft upp grovsmutsluckan, tryck in la-
R
L
gerskålen och sväng sopvalsen framåt.
Ta ur sopvalsen.
Sätt på en ny sopvals på drivtappen
(vänster).
Haka fast lagerskålen i sopvalsvippans
borrning på motliggande sida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Ge akt på att inga borsthår
kläms fast i sopvalsvippans borrning.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt
med damm eller krita.
Sätt på parkeringsbromsen.
Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Observera: Ta bort sopbehållaren och
sväng skjuthandtaget framåt innan maskinen tippas. Ställ inte upp maskinen på
skjuthandtaget.
Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.
Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten
sopar märkbart sämre på grund av slitna
bortsstrån.
Öppna aggregatkåpa.
Lossa vingmuttern.
Justera ställskruv.
Drag fast vingmuttrar.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
– Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
– När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Bakre tätningslist
Tag bort sopbehållare.
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Ställ in avståndet till golvet så att de
med en eftergång på 0 -10 mm läggs
om bakåt.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Tätningslister på sidan
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslisten eller byt ut.
Skjut under ett underlag på 2 mm tjock-
lek för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
몇 VARNING
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföreskrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.
Rengör dammfilter.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat
som är mellan 30 - 40 mm bred.
Inställningsområde(-) 1...10 (+)
Minimal sopyta1
Maximal sopyta10
Ny sopvals1...3
Ställa in sopspegel:
Öppna aggregatkåpa.
Justera vänster och höger inställnings-
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Sopsugmaskin
Typ:1 049-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000//14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
KM 75/40 W Bp Pack
EN 60335–2–29: 2004+A2: 2010
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2013
Tillämpade nationella normer
---
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:79
Garanterad: 81
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dålig sopning vid ränderEfterjustera nedsänkning sidoborste
Nedsänkning sidoborste fungerar
inte
Den nya sopvalsen vidrör sopbehållaren
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kör i sluttning med mindre lutning
Kontrollera överbelastningssäkring
Ställa in drivenhetens Bowden-vajrar
Kontrollera kilremmar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Vrid huvudbrytaren till "OFF", kontrollera om material har fastnat i borsten. Kör eventuellt på yta med
mindre lutning. Koppla in huvudbrytaren igen. När detta förlopp har upprepats fyra gånger lägger
styrningen en en tvångspaus på två minuter för avkylning. Under den här perioden kan aggregatet
inte startas.
Kontrollera grovsmutsluckans funktion
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera sträckning och funktion hos vajrar, byt ut vid behov
Justera sopspegeln
Byta ut sopvals
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Släpp grovsmutsluckans Bowden-vajrar något (justeringsskruv)
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt ut
Töm sopbehållaren
Byt tätningsprofil på sopbehållare
Kontrollera tätningen på dammfiltret
Kontrollera om tätningslisterna är nedslitna, ställ in vid behov eller byt ut
Byt sidoborstar
Sänk ner sidoborste
Kontrollera drivremmen på sidoborsten
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Kontrollera Bowden-vajrar hos funktionen nedsänkning sidoborste
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Korrigera inställning av sopyta, haka fast de båda inställningsspakarna i nästa högre borrning (1...3)
100SV
- 9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.