Karcher HDS 2000 Super User Manual [ru]

HDS 2000 Super
www.kaercher.com
5.956-535 A 2009680 (11/04)
Deutsch
Seite 4
English
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger.
Please read these operating instructions before starting and strictly observe the Safety Instructions for High Pressure Cleaners.
Page 17
Français
Page 30
Italiano
Pagina 43
Nederlands
Pagina 56
Español
Página 69
Português
Página 82
ЕллзнйкЬ
УелЯдб 95
Veuillez lire attentivement la présente notice dinstructions avant la mise en service et respecter en particulier les «Consignes de sécurité pour
nettoyeurs haute pression».
Leggere queste istruzioni per luso prima della messa in esercizio facendo particolarmente «Istruzioni per la sicurezza per lidropulitrice
ad alta pressione».
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in het bijzonder de Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers in acht.
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
«Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para limpiadoras de alta presión».
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento e respeite especialmente as «Indicações de segurança para o limpador de alta pressão».
Рсйн иЭуефе фз ухукехЮ гйб рсюфз цпсЬ уе лейфпхсгЯб, дйбвЬуфе фйт рбспэует пдзгЯет чейсйумпэ кбй фзсеЯфе йдйбЯфесб фйт ХрпдеЯоейт гйб мзчбнЮмбфб кбибсйумпэ хшзлЮт рЯеузт.
Dansk
Side 108
Norsk
Side 121
Svenska
Sida 134
Suomi
Sivu 147
Türkçe
Sayfa 160
Русский
Còpaíèöa 173
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i denne forbindelse skal især Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser overholdes.
Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere.
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar extra noga.
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoista huomiota Korkeapainepesurien turvallisuusohjeitiin.
Cihaznz iåletmeye baålamadan önce bu kullanma klavuzunu özenle okuyunuz ve özellikle Yüksek Basnçl Temizleyiciler çin Güvenlik Talimatlar bölümündeki bilgileri dikkat ediniz.
Пepeд ввoдoм aппapaтa в экcплуaтaцию пpoчтитe, пoжaлуйcтa, дaнную инcтpукцию и cтpoгo выпoлняйтe пpивeдeнныe в нeй укaзaния, ocoбeннo Óêaçaíèÿ ïo òexíèêe áeçoïacíocòè äëÿ
aïïapaòa, ècïoëüçóeìoão äëÿ ÷ècòêè âoäoé ïoä âûcoêèì äaâëeíèeì.
HDS 2000 Super
D
1. Geräteabbildung
1 Kurzbetriebsanleitung 2 Abdeckklappe für Ablagefach 3 Instrumententafel 4 Wasseranschluß 5 Lenkrolle mit Feststellbremse 6 Hochdruckanschluß 2fach 7 Hochdruckdüse 8 Haubenschloß
9 Gerätehaube 10 Strahlrohr 11 Druck– und Mengenregulierung
(Servopress)
12 Handspritzpistole mit Hochdruckschlauch
12a Sicherungsraste der Handspritzpistole
13 Griffbügel 14 Elektrische Anschlußleitung
mit Polwendestecker 15 Schienen für Gabelstapler 16 Einfüllöffnung für Brennstoff 17 Ablagefach für Zubehör
18 Sichtfenster mit
Fehler–/Serviceanzeige 19 Einfüllöffnung für Flüssigenthärter 20 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel (2x) 21 Warnlampe – Service 22 Warnlampe – Fehler 23 Geräteschalter 24 Temperaturregler 25 Kontrollampe – Brennstoff 26 Kontrollampe – Flüssigenthärter 27 Kontrollampe – Reinigungsmittelbehälter 28 Warnlampe – falsche Drehrichtung,
Anschlußpole wenden 29 Manometer 30 Reinigungsmittel-Dosierventil 31 EIN/AUS-Schalter, autom. Reinigungs-
mittelsteuerung (AUTO-CHEM) 32 Kontrollampe –
Reinigungsmittelzufuhr bei AUTO-CHEM
4
HDS 2000 Super
2. Fließschema
D
1 Wasseranschluß 2 Wasserkühlung Motor 1 3 Wasserkühlung Motor 2 4 Wasserfilter 5 Schwimmerkasten 1 6 Behälter Enthärterflüssigkeit (DGT) 7 Magnetventil DGT 8 Schwimmerkasten 2
9 Hochdruckpumpe 1 10 Hochdruckpumpe 2 11 Überströmventil 12 Druckschalter 10 bar 13 Rückschlagventil 14 Druckschalter 30 bar 15 Druckschalter 100 bar 16 Schwingungsdämpfer 17 Manometer 18 Sicherheitsventil 19 Wassermangelsicherung
20 Schwingungsdämpfer 21 Durchlauferhitzer 22 Brennergebläse 23 Brennstoffpumpe 24 Brennstoffmangelventil 25 Flammüberwachung 26 Brennstofftank 27 Temperaturregler 28 Verschlußkappe Hochdruckausgang 2 29 Handspritzpistole 30 Hochdruckdüse 31 Reinigungsmittel-Doppel-Dosierventil 32 RM-Magnetventil 1 33 RM-Magnetventil 2 34 RM-Niveaufühler 1 mit Filter 35 RM-Niveaufühler 2 mit Filter 36 RM-Behälter 1 37 RM-Behälter 2
5
HDS 2000 Super
D
3. Technische Daten
1.071-111 1.071-261 1.071-281
Stromanschluß
Spannung 400 V 230 V 420 V Stromart 3~50 Hz 3~50 Hz 3~50 Hz Anschlußleistung 12 kW 12 kW 12 kW Netzsicherung (träge) 25 A 50 A 25 A
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.) 30 °C Zulaufmenge (mind.) 2000 l/h (33,3 l/min) Saughöhe aus offenem Behälter bei Wassertemperatur 20 °C 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 3-18 MPa (30–180 bar) Fördermenge 850–1800 l/h (14,2-30 l/min) Arbeitstemperatur (max.) 140/80 °C Reinigungsmittelansaugung 0–50 l/h (0-0,8 l/min) Brennerleistung 140 kW Rückstoßkraft an der Handspritzpistole bei Arbeitsdruck (max.) 92 N
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) 75 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) 90 dB(A)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Handspritzpistole m/s² Strahlrohr m/s²
Maße
Länge 1500 mm Breite 834 mm Höhe 1015 mm Gewicht ohne Zubehör 280 kg Brennstofftank 25 l Brennstoff Heizöl EL oder Diesel Reinigungsmitteltank 2x 25 l Ölmenge-Pumpe 2x 0,75 l Ölsorte-Pumpe (Bestell-Nr. 6.288-016) Hypoid SAE 90
6
HDS 2000 Super
4. Inbetriebnahme
4.1 Umweltschutz
••
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen.
••
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
••
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
••
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
••
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
••
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht ent­sorgen.
4.2 Gerät auspacken
••
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
••
schaden feststellen, dann benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
4.3 Zubehör montieren
••
Montieren Sie die beiden Griffbügel am
••
Gerät.
••
Kontrollieren Sie den Ölstand in den Ölbehäl-
••
tern. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn der Ölstand unter ”MIN” abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe ”techn. Daten”, Kap. 3).
4.5 Brennstoff einfüllen
••
Das Gerät wird mit leerem Brennstofftank
••
ausgeliefert.
••
Füllen Sie den Brennstofftank vor der ersten
••
Inbetriebnahme mit Diesel oder leichtem Heiz­öl.
– Bei leerem Brennstofftank läuft die
Brennstoffpumpe trocken und wird zerstört.
– Ungeeignete Brennstoffe, z.B. Benzin,
dürfen nicht verwendet werden (Explo­sionsgefahr).
4.6 Flüssigenthärter einfüllen
••
Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal-
••
kung der Heizschlange beim Betrieb mit kalk­haltigem Leitungswasser. Er wird dem Zu­laufwasser im Wasserkasten tröpfchenweise zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf einen mittleren Wert eingestellt. Diese Ein­stellung kann vom Kundendienst den ört­lichen Gegebenheiten angepaßt werden.
••
Füllen Sie den Flüssigenthärter RM 110 (im
••
Lieferumfang enthalten) in die Einfüllöffnung des weißen Behälters.
D
••
Schrauben Sie das Strahlrohr auf die Hand-
••
spritzpistole mit Druck- und Mengenregulie­rung
••
Schrauben Sie den Hochdruckschlauch fest.
••
••
Montieren Sie die Hochdruckdüse am Strahl-
••
rohr.
••
Ziehen Sie alle Überwurfmuttern handfest an.
••
4.4 Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren
••
Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die
••
Gerätehaube und schneiden Sie die Spitzen der Ölbehälterdeckel ab (Entlüftung für das Ölgehäuse).
••
Bei Betrieb mit weichem Wasser, z. B. Regen-
••
wasser, können Sie auch ohne Flüssig­enthärter arbeiten. In diesem Fall sollten Sie den kleinen (!) Deckel vom weißen Behälter abnehmen und die mitgelieferte Feder unten auf die Deckelstütze aufstecken. Anschlie­ßend den Deckel wieder aufsetzen. Dadurch verhindern Sie, daß die Kontrollampe auf der Instrumententafel permanent blinkt. Bei Betrieb mit Leitungswasser muß diese Feder wieder entfernt werden.
7
HDS 2000 Super
D
4.7 Wasseranschluß herstellen
••
Anschlußwerte siehe ”techn. Daten”, Kap. 3.
••
••
Montieren Sie den Zulaufschlauch am Gerät
••
und an der Wasserleitung. Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
••
Wenn Sie Wasser aus einem offenen Behäl-
••
ter ansaugen, sollten Sie – die Wasseranschlüsse an den Pumpen-
köpfen entfernen.
– die oberen Zulaufschläuche zu den Was-
serkästen abschrauben und an den Pum­penköpfen anschließen.
– einen Wassersaugschlauch mit einem Min-
destdurchmesser von 3/4" mit Saugfilter verwenden.
••
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat,
••
sollten Sie: – die Druck- und Mengenregulierung auf
”MAX” drehen,
– das Dosierventil für Reinigungsmittel
schließen.
4.8 Stromanschluß herstellen
••
Anschlußwerte siehe ”techn. Daten”, Kap. 3.
••
••
Die angegebene Spannung auf dem Typen-
••
schild muß mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
••
Stellen Sie zuerst den Geräteschalter auf
••
”STOP” und stecken Sie danach den Elektro­stecker in die Steckdose.
••
Bei falscher Drehrichtung des Motors schal-
••
tet die Elektronik den Motor nach wenigen Sekunden wieder ab. Die Warnlampe falsche Drehrichtung leuchtet.
Den Elektrostecker abziehen. Der Stecker ist mit einer Polwendeeinrichtung ausgestat­tet. Mit Schraubendreher an vorgegebener Stelle ansetzen, eindrücken und die beiden Pole um 180° verdrehen.
4. Inbetriebnahme
••
Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwen-
••
den, sollte diese immer ganz von der Lei­tungstrommel abgewickelt sein und einen ausreichenden Querschnitt haben.
Anschluß­spannung 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm² 400 V 4 mm² 6 mm²
4.9 Verwendungszweck
••
Verwenden Sie das Gerät zur Reinigung von
••
Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werk­zeugen usw.
••
Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Gar-
••
tengeräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmut­zungen empfehlen wir als Sonderzubehör den Dreckfräser.
••
Wenn das Gerät an Tankstellen oder ande-
••
ren Gefahrenbereichen eingesetzt wird, müssen die entsprechenden Sicherheitsvor­schriften beachtet werden.
••
Bitte mineralölhaltiges Abwasser
••
nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisa­tion gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an ge­eigneten Plätzen mit Ölabscheider durchfüh­ren.
4.10 Dampfkesselverordnung
••
Prüfdruck und Ausführung des Gerätes ent-
••
sprechen der Dampfkesselverordnung nach TRD. Der Wasserinhalt der Heizschlange beträgt weniger als 10 Liter. Das Gerät ist deshalb kesselseitig frei von Aufstellungs­vorschriften. Die örtlichen Bauvorschriften sind zu beachten!
Elektrostecker erneut einstecken.
8
HDS 2000 Super
5. Bedienung
5.1 Gerät entlüften
••
Öffnen Sie den Wasserzulauf.
••
••
Lassen Sie das Gerät ohne Hochdruck-
••
schlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
••
Schließen Sie danach den Hochdruck-
••
schlauch an.
••
Wenn der Hochdruckschlauch mit Strahlrohr
••
und Hochdruckdüse bereits montiert ist, kön­nen Sie auch folgendermaßen entlüften:
Schalten Sie das Gerät bei geöffneter Hand­spritzpistole im Abstand von 10 Sekunden mehrmals ein und aus, bis das Wasser bla­senfrei an der Hochdruckdüse austritt.
5.2 Hochdruckdüse
••
Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirk-
••
samkeit des Hochdruckstrahles. Im Normal­fall wird mit einer 25°-Flachstrahl-Düse gear­beitet (im Lieferumfang enthalten).
••
Andere Düsen sind als Zubehör lieferbar:
••
0°-Vollstrahl-Düse
für hartnäckige Verschmutzungen.
40°-Flachstrahl-Düse
für empfindliche Oberflächen.
Dreckfräser
für dickschichtige Verschmutzungen.
Winkelvariodüse
mit verstellbarem Spritzwinkel.
5.3 Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Mit dem Servopressventil an der Handspritz­pistole
– Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und Mengenregulierung einstellen (+/–).
Die beiden Pumpensätze werden über Druck­schalter bedarfsabhängig angesteuert.
5.4 Betrieb mit Kaltwasser
••
Schalten Sie den Geräteschalter auf das Sym-
••
bol ”
5.5 Betrieb mit Heißwasser
••
Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
••
wünschte Temperatur.
••
Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-
••
temperaturen: 30–50 °C für leichte Verschmutzungen
max. 60 °C eiweißhaltige Verschmutzungen,
60–90 °C Kfz-Reinigung, Maschinenreini-
••
Schalten Sie den Geräteschalter auf Symbol
••
”.
••
Wenn Sie Arbeitsdruck und Fördermenge
••
zusätzlich verändern, ändert sich auch die Wassertemperatur.
”.
z.B. in der Ernährungsindustrie
gung.
D
••
Richten Sie den Hochdruckstrahl immer zu-
••
erst aus größerer Entfernung auf das zu reinigende Objekt, um Schäden durch zu hohen Druck zu verhindern.
9
HDS 2000 Super
D
5.6 Betrieb mit Dampf
••
Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der
••
Arbeitsdruck 32 bar nicht überschreiten. Deshalb muß die serienmäßige Hochdruck­düse durch eine Dampfdüse (als Zubehör lieferbar) ersetzt werden.
••
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
••
gewünschte Temperatur.
100–110 °C Entkonservierungen, stark fett-
haltige Verschmutzungen
bis 140 °C Auftauen von Zuschlagstoffen,
teilweise Fassadenreinigung
••
Drehen Sie die Druck- und Mengenregulie-
••
rung an der Handspritzpistole auf den klein­sten Wert.
••
Am Schluß des Betriebes mit Dampf sollten
••
Sie den Geräteschalter auf das Symbol ” ” stellen und das Gerät zur Abkühlung etwa zwei Minuten bei geöffneter Pistole laufen lassen.
5. Bedienung
5.8 Betrieb mit Reinigungsmittel
••
Füllen Sie die Reinigungsmittelbehälter.
••
••
Das Gerät ist mit einer automatischen Reini-
••
gungsmittel-Steuerung ausgestattet. Die Au­tomatiksteuerung ist mittels Kippschalter an der Instrumententafel zu- bzw. abschaltbar.
5.8.1Reinigungsmittel-Steuerung manuell
••
Der Kippschalter der automatischen Reini-
••
gungsmittel-Steuerung (AUTO-CHEM) muß sich in der 0-Stellung befinden.
••
Stellen Sie das Reinigungsmitteldosierventil
••
auf die gewünschte Konzentration und auf das gewünschte Reinigungsmittel Chem I oder Chem II.
Nach dem Öffnen der Handspritzpistole wer­den die Hochdruckpumpen eingeschaltet und Reinigungsmittel zudosiert.
5.7 Betrieb mit 2 Handspritzpistolen
••
Das Gerät besitzt 2 Hochdruckausgänge und
••
damit die Möglichkeit des Anschlusses von 2 Handspritzpistolen.
••
Den Verschlußstopfen des zweiten Hoch-
••
druckanschlusses abschrauben, weitere Pistole mit Hochdruckschlauch anschließen (Zubehör).
••
Die Hochdruckdüse für den Betrieb mit einer
••
Pistole ist auszutauschen gegen 2 Düsen der Größe 25052.
••
Die beiden Pumpensätze werden bedarfsab-
••
hängig angesteuert.
5.8.2Reinigungsmittel-Steuerung automatisch (AUTO-CHEM)
1. Stellen Sie den Kippschalter der automati-
schen Reinigungsmittel-Steuerung (AUTO­CHEM) auf I.
2. Stellen Sie das Reinigungsmitteldosierventil
auf die gewünschte Konzentration und auf das gewünschte Reinigungsmittel Chem I oder Chem II.
3. Öffnen Sie die Handspritzpistole. Die Hoch-
druckpumpen gehen in Betrieb. Bei Bedarf kann Reinigungsmittel folgendermaßen zu­geschaltet werden:
4. Schließen Sie die Handspritzpistole.
5. Öffnen Sie die Handspritzpistole unmittelbar
nach dem Schließen, innerhalb von max. 3 Sekunden.
Eine gelbe Kontrollampe leuchtet im Bereich des Kippschalters auf – Reinigungsmittel ist zugeschaltet.
10
– Bleibt die Handspritzpistole jedoch länger
als 3 Sekunden geschlossen, bis erneut geöffnet wird, erfolgt keine Reinigungs­mittel-Zuschaltung.
HDS 2000 Super
5. Bedienung
6. Wird die Handspritzpistole wieder geschlos­sen, erfolgt automatisch eine Abschaltung der Reinigungsmittel-Zufuhr. Die gelbe Kon­trollampe erlischt.
Besteht erneut der Bedarf nach Reinigungs­mittelzugabe, gehen Sie bitte wieder vor wie in den Punkten 3, 4, 5, 6 beschrieben.
••
Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir
••
einen sparsamen Umgang mit Reinigungs­mittel. Beachten Sie die Dosierempfehlung auf den Gebindeetiketten der Reinigungs­mittel.
••
Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungs-
••
und Pflegemittelprogramm an und garantie­ren dadurch ein störungsfreies Arbeiten. Bit­te lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog bzw. die Reinigungsmittel­informationsblätter an.
5.9 Betrieb unterbrechen
••
Wenn Sie den Hebel der Handspritzpistole
••
loslassen, schaltet das Gerät ab. Bei erneu­tem Ziehen des Hebels schaltet das Gerät wieder ein.
••
Wenn Sie den Betrieb länger als 30 Minuten
••
unterbrechen, schaltet das Gerät beim Zie­hen des Hebels nicht ein (Sicherheitsab­schaltung).
••
Im Sichtfenster erscheint keine Wartungs-/
••
Störungsanzeige. Wenn Sie den Geräteschal­ter aus- und einschalten, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
5.10 Gerät ausschalten
D
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet werden, zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung gibt.
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen.
••
Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-
••
methode:
1. Schritt: Schmutz lösen Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und
1–5 Minuten einwirken lassen.
2. Schritt: Schmutz entfernen Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
absprühen.
••
Nach dem Betrieb mit Reinigungsmittel soll-
••
ten Sie das Reinigungsmittel-Dosierventil auf ”0” stellen und das Gerät etwa 1 Minute bei geöffneter Pistole klarspülen.
Achtung!
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser. Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole betrieben werden.
••
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
••
den Elektrostecker aus der Steckdose.
••
Schließen Sie den Wasserzulauf.
••
••
Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das
••
Gerät drucklos ist.
••
Sichern Sie den Hebel der Pistole mit der
••
Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes Öffnen.
11
HDS 2000 Super
D
Trennen Sie vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten das Gerät vom elek­trischen Netz.
••
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
••
mäßige Sicherheitsinspektion oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Notwendige Wartungsarbeiten
– Optische Kontrolle – Hochdruckanschlüsse auf Dichtheit prüfen – Brennstofftank und Filter reinigen
– Pumpe auf Dichtheit prüfen – Öl der Pumpe wechseln – Sieb im Wasseranschluß an beiden Schwimmerkästen reinigen – Sieb vor der Wassermangelsicherung reinigen
6. Pflege und Wartung
6.1 Warnlampe Service leuchtet
••
Sind aufgrund der Betriebsstunden bestimmte
••
Wartungsarbeiten notwendig, leuchtet diese Warnlampe auf.
••
Benachrichtigen Sie den Kundendienst für
••
die Durchführung der Wartungsarbeiten.
– Heizschlange entrußen* – Heizschlange entkalken* – Zündelektroden reinigen/erneuern* – Brennerdüse reinigen/erneuern* – Brenner einstellen*
– Überströmventil der Pumpe auf Dichtheit prüfen* – Hochdruckschlauch prüfen* – Handspritzpistole reinigen – Druckspeicher prüfen*
* Diese Wartungsarbeiten sollten nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
12
HDS 2000 Super
6. Pflege und Wartung
6.2 Optische Kontrolle
••
Anschlußleitung prüfen
••
Die Anschlußleitung darf nicht beschädigt sein (Gefahr durch elektrischen Unfall). Eine beschädigte Anschlußleitung muß unverzüg­lich durch den autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft ausgetauscht werden.
••
Hochdruckschlauch prüfen
••
Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hoch­druckschlauch muß unverzüglich ausgetauscht werden.
6.3 Brennstofftank reinigen
••
Bauen Sie den Tank aus dem Gerät aus
••
(vorher Griffbügel, Gerätehaube und Deckel vom Schaltkasten abschrauben).
••
Nach vollständiger Entleerung drehen Sie die
••
Ölablaßschraube wieder hinein und füllen Sie Öl bis Stellung ”MAX” am Ölbehälter langsam ein (Luftblasen müssen entweichen).
••
Ölmenge und -sorte siehe ”techn. Daten”,
••
Kap. 3.
6.6 Sieb vor der Wassermangel­sicherung reinigen
••
Schrauben Sie den Hochdruckschlauch vom
••
Pumpenkopf zum Sicherheitsblock ab.
••
Drehen Sie eine Schraube M8 in die Bohrung
••
des Siebes und ziehen Sie damit das Sieb heraus.
6.7 Frostschutz
D
••
Entsorgen Sie den Restbrennstoff.
••
••
Spülen Sie den Tank gründlich aus. Wenn
••
Sie mit Wasser ausspülen, lassen Sie den Tank anschließend gründlich austrocknen.
••
Erneuern Sie den Brennstoffilter.
••
6.4 Pumpe auf Dichtheit prüfen
••
3 Tropfen pro Minute sind zulässig. Bei stär-
••
kerer Undichtheit sollten Sie den Kunden­dienst beauftragen.
6.5 Öl wechseln
••
Ist das Öl milchig, so ist Wasser im Öl.
••
Benachrichtigen Sie sofort den Kundendienst, damit die Pumpe nicht beschädigt wird.
••
Drehen Sie die Ölablaßschraube heraus und
••
entsorgen Sie das Altöl über eine autorisierte Sammelstelle (Umweltschutz).
••
Frost zerstört das nicht vollständig von Was-
••
ser entleerte Gerät. Über Winter wird das Gerät am besten in einem frostfreien Raum aufbewahrt. Ansonsten empfiehlt es sich, daß Sie das Gerät entleeren oder mit Frostschutz­mittel durchspülen.
••
Geräteentleerung
••
– Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch
und den Hochdruckschlauch vom Gerät ab.
– Schrauben Sie am Kesselboden die Zu-
laufleitung ab und lassen Sie die Heiz­schlange leerlaufen.
– Lassen Sie das Gerät laufen, max. 1 Minute,
bis sich die Pumpen und die Leitungen entleert haben.
••
Frostschutzmittel
••
Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, daß Sie ein Frostschutzmittel durch das Gerät pumpen. Dadurch wird auch ein gewis­ser Korrosionsschutz erreicht.
••
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
••
sen, ist folgendes zu beachten: Beschädigungsgefahr durch über den Kamin
eindringende Kaltluft. Gerät bei Aussentem­peraturen unter 0 °C vom Kamin trennen.
13
HDS 2000 Super
D
Trennen Sie das Gerät vor allen Re-
paraturarbeiten vom elektrischen Netz.
Anzeige Störungsbehebung
F1
– Wasserzulaufmenge erhöhen – Sieb im Wasseranschluß reinigen – Sieb vor der Wassermangelsicherung reinigen
7. Störungshilfe
7.1 Warnlampe Fehler leuchtet
••
Liegt eine Störung vor, leuchtet diese Warn-
••
lampe auf.
••
Wenn Sie die Abdeckklappe des Ablage-
••
fachs öffnen, sehen Sie im Sichtfenster die elektronische Fehleranzeige.
••
Wenn die Störung behoben ist, und Sie das
••
Gerät wieder einschalten, erlischt die Warn­lampe.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
– Reedschalter der Wassermangelsicherung erneuern* – Wassermangelsicherung reinigen*
– Undichtigkeit im Hochdrucksystem beseitigen
– Heizschlange entrußen* – Brenner neu einstellen* – Abgasthermostat erneuern*
– Sicherungen und Spannung an allen 3 Phasen prüfen* – Luftdruckschalter erneuern*
– Brennstoffmenge im Tank prüfen – Funktion des Brenners überprüfen* – Brennstoffdüse, Zündelektroden, Zündkabel überprüfen und
gegebenenfalls austauschen* – Brenner reinigen* – Flammfühler reinigen, gegebenenfalls austauschen
– Motorüberlastung – Wicklungsschutzkontakt oder Bimetallrelais hat ausgelöst – Beseitigung der Ursache der Motorüberlastung
* Diese Störungen sollten nur vom Kundendienst oder einer Elektrofachkraft behoben werden.
14
HDS 2000 Super
7. Störungshilfe
7.2 Kontrollampen leuchten
••
Kontrollampe für Brennstofftank leuchtet
••
– Füllen Sie Brennstoff nach. – Prüfen Sie den Brennstoff-Niveaufühler
auf Funktion.
••
Kontrollampe für Flüssigenthärter leuchtet
••
– Füllen Sie Flüssigenthärter RM 110 nach. – Reinigen Sie die Elektroden im Behälter
für Flüssigenthärter.
••
Kontrollampe für Reinigungsmittel leuchtet
••
– Füllen Sie Reinigungsmittel nach.
••
Kontrollampe falsche Drehrichtung leuchtet
••
– siehe Kap. 4.7.
7.3 Gerät kommt nicht auf Druck
••
Füllen Sie den Reinigungsmitteltank oder stel-
••
len Sie das Dosierventil auf Null.
••
Entlüften Sie das Gerät (siehe ”Bedienung”,
••
Kap. 5).
7.5 Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
••
Reinigen Sie den Reinigungsmittel-Saug-
••
schlauch mit Filter.
••
Reinigen Sie das Dosierventil für Reinigungs-
••
mittel.
••
Reinigen Sie das Rückschlagventil am Pum-
••
penkopf mit dem Anschluß für den Reini­gungsmittel-Saugschlauch.
••
Prüfen Sie sämtliche Reinigungsmittel-
••
Schläuche und Anschlüsse auf Dichtheit.
••
Prüfen Sie, ob die Reinigungsmittelmagnet-
••
ventile geöffnet haben.
7.6 Brenner zündet nicht
••
Durch das Schauglas im Brennerdeckel kön-
••
nen Sie den Zündfunken beobachten. Das Gerät hat eine Dauerzündung, d.h. auch bei Betrieb mit Kaltwasser muß ein Zündfunke sichtbar sein. Die Zündelektroden bei Bedarf reinigen oder austauschen.
– Füllen Sie den Brennstofftank.
D
••
Reinigen Sie die Filter im Wasseranschluß
••
der beiden Schwimmerkästen.
••
Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge (siehe
••
”techn. Daten”, Kap. 3).
••
Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum-
••
pe auf Dichtheit oder Verstopfung.
7.4 Pumpe klopft
••
Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum-
••
pe, auch Reinigungsmittelsystem, auf Dicht­heit oder Verstopfung.
••
Entlüften Sie das Gerät (siehe ”Bedienung”,
••
Kap. 5).
– Prüfen Sie die Brennstoffpumpe auf Funk-
tion.
– Reinigen Sie das Sieb in der Wasser-
mangelsicherung. – Wechseln Sie den Brennstoffilter. – Reinigen Sie den Flammfühler der elek-
tronischen Flammüberwachung.
7.7 Bei Betrieb mit Heißwasser/Dampf wird die Temperatur nicht erreicht
••
Stellen Sie den Temperaturregler höher.
••
••
Reduzieren Sie Arbeitsdruck und Förder-
••
menge.
15
HDS 2000 Super
D
8. Allgemeine Hinweise
8.1 Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit 2 Druckschaltern Beim Reduzieren der Wassermenge mit dem
Servopressventil an der Handspritzpistole öff­net das Überströmventil, und ein Teil des Was­sers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird die Pistole ganz geschlossen, so daß das gesamte Wasser zur Pumpsaugseite zurück­fließt, schaltet der Druckschalter am Überström­ventil die Pumpe ab.
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal­tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pum­pe wieder ein. Das Überströmventil ist werk­seitig eingestellt und plombiert.
Einstellung nur durch den Kundendienst. Sicherheitsventil Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Über-
strömventil defekt ist. Das Sicherheitsventil ist werksseitig eingestellt und plombiert. Einstel­lung nur durch den Kundendienst.
8.3 Ersatzteile
Beachten Sie, daß die Verwendung von anderen als den Originalersatzteilen zu Störungen und auch zu schlimmen Unfällen führen kann, wenn diese Teile nicht ordnungsgemäß hergestellt sind, das Originalteil nicht genau ersetzen oder zu unsicherem Betrieb des Gerätes führen.
Originalersatzteile bieten Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnum­mern finden Sie am Ende dieser Betriebsan­leitung.
8.4 Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständi­gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Ga­rantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Wassermangelsicherung Die Wassermangelsicherung verhindert, daß
der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Ein Sieb verhindert die Verschmutzung der Wasser­mangelsicherung und muß regelmäßig gerei­nigt werden.
8.2 Zubehör
Falsches, nicht passendes oder defektes Zube­hör beeinträchtigt die Funktion des Gerätes. Die Verwendung ist gefährlich. Originalzubehör ist sinnvoll und maßgeschneidert. Ihr Händler be­rät Sie gerne.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr Händler die beigefügte Antwortkarte beim Ver­kauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unter­schreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zube­hör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
8.5 Unfallverhütungsvorschrift BGV D15
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt die Unfallverhütungsvorschrift BGV D15 “Arbei­ten mit Flüssigkeitsstrahlern”, herausgegeben vom Hauptverband der gewerblichen Berufsge­nossenschaft (zu beziehen von Carl Heymanns­Verlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße 449). Hochdruckstrahler müssen nach dieser Unfall­verhütungsvorschrift mindestens alle 12 Mona­te von einem Sachkundigen geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
16
Bitte lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.
HDS 2000 Super
1. Diagram of the appliance
GB
1 Summary of operating instructions 2 Cover flap for storage compartment 3 Instrument panel 4 Water inlet 5 Swivel caster with parking brake 6 High-pressure outlet (x 2) 7 High-pressure nozzle 8 Unit cover lock
9 Unit cover 10 Spray lance 11 Pressure and flow control
(Servopress)
12 Spraying handgun with high-pressure hose
12a Safety catch of hand-held spray gun
13 Push handle 14 Power supply connection with polarity-
reversing plug 15 Support rails for use with forklift 16 Fuel tank inlet 17 Storage compartment for accessories
18 Service/fault indicator window
19 Filler hole for liquid softener 20 Filler hole for detergents (x 2) 21 Warning light – SERVICE 22 Warning light – FAULT 23 Unit main switch 24 Temperature regulator 25 Indicator light – FUEL 26 Indicator light – LIQUID SOFTENER 27 Indicator light – DETERGENT 28 Warning light – INCORRECT MOTOR
ROTATION, reverse polarity of power
supply 29 Pressure gauge 30 Detergent metering valve 31 ON/OFF switch for automatic detergent
control (AUTO-CHEM) 32 Indicator light – detergent supply for
AUTO-CHEM
17
HDS 2000 Super
GB
2. Flow-path schematic
1 Water inlet 2 Water cooling, motor 1 3 Water cooling, motor 2 4 Water filter 5 Float tank 1 6 Liquid softener reservoir (DGT) 7 Solenoid valve, DGT 8 Float tank 2
9 High-pressure pump 1 10 High-pressure pump 2 11 Overflow valve 12 Pressure switch, 10 bar 13 Non-return valve 14 Pressure switch, 30 bar 15 Pressure switch, 100 bar 16 Vibration damper 17 Pressure gauge 18 Safety valve 19 Low-water safety device
18
20 Vibration damper 21 Continuous-flow heater 22 Burner blower 23 Fuel pump 24 Low-fuel valve 25 Flame monitor 26 Fuel tank 27 Temperature regulator 28 Sealing cap for high-pressure outlet 2 29 Spraying handgun 30 High-pressure nozzle 31 Dual detergent metering valve 32 Detergent solenoid valve 1 33 Detergent solenoid valve 2 34 Detergent level sensor 1 with filter 35 Detergent level sensor 2 with filter 36 Detergent reservoir 1 37 Detergent reservoir 2
HDS 2000 Super
3. Technical Data
1.071-111 1.071-261 1.071-281
Power connection
Voltage 400 V 230 V 420 V Type of current 3~50 Hz 3~50 Hz 3~50 Hz Connected load 12 kW 12 kW 12 kW Mains fuse (slow) 25 A 50 A 25 A
Water connection
Supply temperature (max.) 30 °C Supply rate (min.) 2000 l/h (33,3 l/min) Suction height fom open tank at a water temperature of 20 °C 0,5 m
Performance data
Operating pressure 3-18 MPa (30–180 bar) Flow rate 850–1800 l/h (14,2-30 l/min) Operating temperature (max.) 140/80 °C Detergent intake 0–50 l/h (0-0,8 l/min) Burner capacity 140 kW Recoil force of hand-held spray gun at operating pressure (max.) 92 N
GB
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) 75 dB(A) Garanteed sound power level (2000/14/EC) 90 dB(A)
Machine vibration
Rated vibration value (ISO 5349) Handgun m/s² Spray lance m/s²
Dimensions
Length 1500 mm Width 834 mm Height 1015 mm Weight without accessories 280 kg Fuel tank 25 l Fuel EL fuel oil or diesel Detergent tank 2x 25 l Pump oil quantity 2x 0,75 l Pump oil type (order no. 6.288-016) Hypoid SAE 90
19
HDS 2000 Super
GB
4.1 Environmental protection
••
Please dispose of packaging environmentally
••
responsibly. The packaging materials are recyclable. Please do not throw the packaging in with household rubbish but take it to a recycling centre.
••
Please dispose of scrapped units
••
environmentally-responsibly. Scrapped units consist of valuable recyclable materials that should be taken to a recycling centre. Batteries, oil and similar products must not be allowed to contaminate the environment. Therefore, please dispose of scrapped units via appropriate disposal systems.
••
Please ensure engine oil, fuel oil, diesel and
••
petrol to contaminate the environment. Please protect the ground and dispose of used oil ecologically.
4. Start-up
••
Check the oil level in the oil tank. Do not start
••
the appliance if the oil level has dropped below “MIN”. Top up the oil as required (see tech. data, chap. 3).
4.5 Pouring in the fuel
••
The appliance is delivered with an empty fuel
••
tank.
••
Fill the fuel tank with diesel or a light fuel oil
••
before the initial start-up.
– When the fuel tank is empty, the fuel
pump will operate dry and will be damaged.
– Unsuitable fuels must not be used,
e.g. petrol (danger of explosion).
4.6 Pouring in the liquid softener
••
The liquid softener prevents the heating
••
element from becoming calcified when operating with hard supply water. The liquid softener is added in drops to the supply water in the water tank. The metering is set to an average value at the factoy. This setting may be adjusted to local conditions by customer service.
4.2 Unpacking the appliance
••
Please contact your dealer immediately if, on
••
unpacking the appliance, you discover damage has been caused during trans-portation.
4.3 Attaching the accessories
••
Attach the two handles to the appliance.
••
••
Fit the spray lance to the hand-held spray gun
••
with pressure flow control.
••
Connect the high-pressure hose accordingly.
••
••
Attach the high-pressure nozzle to the spray
••
lance.
••
Tighten all union nuts hand-tight.
••
4.4 Checking the oil level of the high-pressure pump
••
Before the initial start-up, open the appliance
••
hood and cut the tip off the oil tank cover (venting the oil housing).
••
Pour the RM 110 liquid softener (included in
••
standard delivery) into the filling orifice of the white tank.
••
You can also work without liquid softener
••
when operating with soft water, e.g. rain water. In this case you should remove the small (!) cover from the white tank and place the supplied spring underneath on the cover support. Then replace the cover. This prevents the indicator light on the instrument panel from continually flashing. This spring must be removed when operating with supply water.
20
HDS 2000 Super
4. Start-up
4.7 Connecting the water
••
See technical data, chap. 3 for connected
••
loads.
••
Attach the supply hose to the appliance and to
••
the water line. The supply hose is not included in standard delivery.
••
If you draw in the water from an open tank,
••
you should – disconnect the water supply from the pump
head
– unscrew the upper supply hose from the
water tank and connect to the pump head.
– use a water supply hose which has a
minimum diameter of 3/4" and a suction filter.
••
Until the pump has drawn in the water, you
••
should:
4.9 Intended use
••
Use the appliance to clean machines,
••
vehicles, buildings, tools, etc.
••
Clean facades, patios, garden implements,
••
etc. with the high-pressure spray only, i.e. without detergent. We recommend the dirt blaster, a special accessory, for stubborn dirt.
••
If the machine is used at petrol stations or in
••
other hazardous areas, the appropriate safety regulations must be observed.
••
Please ensure waste water containing mineral
••
oil does not contaminate soil, lakes and rivers or the sewerage system. Therefore, please wash engines and underbodies only in appropriate washing installations provided with oil traps.
GB
– rotate the pressure and volume control to
“MAX”,
– close the detergent metering valve.
4.8 Connecting the power
••
See technical data, chap. 3 for connected
••
loads.
••
The voltage stated on the rating plate must
••
correspond to the voltage of the power source.
••
First, position the appliance switch to “STOP”
••
and then put the electric plug into the socket.
••
If the motor rotates in the wrong direction, the
••
electronic control circuit will switch the motor off after a few seconds. The INCORRECT MOTOR ROTATION warning light illuminates.
Disconnect the power input plug. This plug is equipped with a device for reversing polarity. Apply a screwdriver at the prescribed point, press it inwards and rotate both terminals through 180°.
Attach the power input plug again.
••
If you are using an extension lead, it should
••
always be completely unwound from the cable drum and have an adequate cross-section.
Mains voltage 10 m 30 m 230 V 6 mm² 10 mm²
400 V 4 mm² 6 mm²
21
HDS 2000 Super
GB
5.1 Venting the appliance
••
Open the water intake.
••
••
Allow the appliance to run without the high-
••
pressure hose until the water emerges without bubbles.
••
Then connect the high-pressure hose.
••
••
If the spray lance and high-pressure nozzle
••
have already been fitted to the high-pressure hose, you can vent the appliance as follows: With the hand-held spray gun open, switch the appliance on and off several times at intervals of 10 seconds until the water emerges from the high-pressure hose without bubbles.
5.2 High-pressure nozzle
••
The effectiveness of the high-pressure jet
••
depends to a great extent on the spray angle. A 25° fan jet nozzle is usually employed (included in standard delivery).
••
Other nozzles are available as accessories.
••
0° full jet nozzle
for stubborn dirt.
40° fan jet nozzle
for sensitive surfaces.
Dirt blaster
for thick layers of dirt.
Variable angle nozzle
5. Operation
5.3 Adjusting the Operating Pressure and Flow Rate
With the servo pressure valve on the hand spray gun
– Adjust operating pressure and flow rate
(+/–) by rotating the pressure/flow control (infinitely variable).
The two pumps are switched in and out via pressure switches depending on the demand for water.
5.4 Operating with cold water
••
Switch the appliance switch to “ ”.
••
5.5 Operating with hot water
••
Set the thermostat to the desired temperature.
••
••
We recommend the following cleaning
••
temperatures: 30–50 °C for light dirt
max. 60 °C for dirt which contains protein,
e.g. in the food industry
60–90 °C for cleaning vehicles, machines
••
Switch the appliance switch to “ ”.
••
••
If you also increase the operating pressure
••
and flow rate, you also change the water temperature.
with adjustable spray angle
••
At first always direct the high-pressure jet
••
from a greater distance at the object which is to be cleaned, thereby preventing damage from excessive pressure.
22
HDS 2000 Super
5. Operation
5.6 Operating with steam
••
When operating temperatures are above
••
98 °C, the operating pressure must not exceed 32 bar. Thus, the standard high-pressure nozzle must be replaced by a steam nozzle (available as an accessory).
••
Adjust the thermostat to the desired tem-
••
perature.
••
We recommend the following cleaning
••
temperatures:
100–110 °C for depreservation, dirt containing
high levels of grease
up to 140 °C for thawing aggregates, partial
cleaning of facades.
••
Rotate the pressure and volume control on
••
the pump head to the lowest value.
5.8 Operating with detergent
••
Fill the detergent tank.
••
••
This unit is equipped with an automatic
••
detergent control system. The automatic control can be switched on or off by means of a toggle switch on the instrument panel.
5.8.1 Manual detergent control
••
The toggle switch for automatic detergent
••
control (AUTO-CHEM) must be set to “ 0 “.
••
Adjust the detergent metering valve for the
••
required concentration and source of detergent, Chem l or Chem ll.
When the handgun is opened, the high­pressure pumps are switched on and detergent is added to the water.
GB
••
When you have finished operating the
••
appliance with steam, you should adjust the appliance switch to the “ ” symbol, and run the appliance for approx. 2 minutes with the gun open to allow it to cool down.
5.7 Operating with two handguns
••
The unit has two high-pressure outlets, to
••
which it is possible to connect two hand-held spray guns.
••
Unscrew the blanking plug from the second
••
high-pressure outlet and connect another handgun via a high-pressure hose (accessories).
••
The high-pressure nozzle suitable for use
••
with one handgun should be replaced with two nozzles (Nozzle size 25052)
••
The two pumps are switched in and out via
••
pressure switches depending on the demand for water.
5.8.2 Automatic detergent control (AUTO-CHEM)
1. Set the toggle switch for automatic detergent
control (AUTO-CHEM) to “ l “.
2. Adjust the detergent metering valve for the
required concentration and source of detergent, Chem l or Chem ll.
3. Open the handgun. The high-pressure pumps
start up. If required, detergent can be added to the water as follows:
4. Close the handgun.
5. Open the handgun again immediately after it
has been closed (within a max. of 3 sec.) The yellow indicator lamp next to the toggle
switch illuminates to show that detergent metering has been switched on.
– If the handgun remains closed for longer
than 3 seconds before it is opened again, no detergent is added to the water.
6. When the handgun is closed again, the supply
of detergent is automatically switched off. The yellow indicator light extinguishes.
If detergent is required once more, repeat the procedure outlined in paras. 3, 4, 5, and 6.
23
HDS 2000 Super
GB
••
In order to protect the environment, we
••
recommend that detergent is used sparingly. Comply with the metering recommendation on the detergent container label.
••
We offer an individual range of detergents
••
and preservatives and therefore guarantee trouble-free operation. Please ask for advice, or request our catalogue or detergent information leaflets.
Only those detergents may be used which have been authorized by the manufacturer of the appliance.
Unsuitable detergents can damage the appliance and the object which is to be cleaned.
••
We recommend the following cleaning
••
method: Step 1: Loosening the dirt Spray on detergent sparingly and allow to
react for 1–5 minutes. Step 2: Removing the dirt
5. Operation
5.9 Interrupting operation
••
If you release the trigger of the hand-held
••
spray gun, the appliance switches off. If the trigger is pulled again, the appliance switches on again.
••
If operation is interrupted for more than 30
••
minutes, the appliance will not switch on when the trigger is pulled (safety shutdown).
••
No maintenance/ fault message appears in
••
the display window. The appliance is ready to use again if you switch the appliance switch off and then on again.
5.10 Switching off the appliance
Warning!
Danger of scalding with hot water. After operating it with hot water or steam the unit must be cooled for at least two minutes by operating it with cold water and its open handgun.
Spray off the dissolved dirt with the high­pressure jet.
••
When you have finished working with
••
detergent, you should set the detergent metering valve to “0” and rinse the appliance thoroughly with the gun open for approx. 1 minute.
••
Switch the appliance off and pull the electric
••
plug out of the socket.
••
Close the water intake.
••
••
Pull the gun trigger until the appliance is
••
depressurized.
••
Secure the gun trigger with the safety catch to
••
prevent the gun from accidentally opening.
24
HDS 2000 Super
6. Care and maintenance
Always disconnect the appliance from the electric mains supply before carrying out any maintenance work.
••
You can arrange a regular safety inspection
••
with your dealer or take out a maintenance contract. Please ask for advice.
Required Maintenance Work
– Optical inspection – Check high-pressure connections for leaks – Clean fuel tank and filter
– Check pump for leaks – Change pump oil – Clean strainer in water inlet on both float tanks – Clean strainer before the low-water safety device
6.1 SERVICE warning light is illuminated
••
If certain maintenance work is required on the
••
basis of elapsed operating hours, this warning light illuminates.
••
Contact your Customer Service
••
representative and arrange for maintenance to be carried out.
GB
– Decarbonize heater element* – Descale heater element* – Clean/replace ignition electrodes* – Clean/replace Burner nozzles* – Adjust burner*
– Check pump overflow valve for leaks* – Check high-pressure hose* – Clean hand spray gun – Check pressure damper*
* These maintenance tasks should be carried out by the Customer Service only.
25
HDS 2000 Super
GB
6.2 Visual Inspection
••
Checking the connector cable
••
The connector cable must not be damaged (risk of electricution). A damaged connector cable must be replaced immediately by an authorized Customer Service/qualified elec­trician.
••
Check the high-pressure hose
••
The high-pressure hose must not be damaged (risk of bursting). A damaged high-pressure hose must be replaced immediately.
6.3 Cleaning the fuel Tank
••
Remove the tank from the appliance (first
••
unscrew the handle, appliance hood and cover from the switch box).
6. Care and maintenance
••
When the oil has completely drained, screw
••
the oil drain plug back in and slowly pour in oil up to the “MAX” position on the oil tank (air bubbles must escape).
••
See technical data, chapter 3 for quantity and
••
type of oil.
6.6 Cleaning the Strainer Upstream of the Low-water Safety Device
••
Unscrew the high-pressure hose from the
••
pump head at the safety block.
••
Rotate an M8 screw into the strainer hole and
••
use it to pull the strainer out.
6.7 Protection from frost
••
Dispose of the remaining fuel.
••
••
Rinse out the tank thoroughly. If you rinse out
••
the tank with water, allow it to dry completely.
••
Replace the fuel filter.
••
6.4 Pump leaks
••
3 drops per minute are permissible. You
••
should contact customer service if the leakage is more rapid.
6.5 Changing the oil
••
If the oil is milky (water in the oil), contact
••
customer service immediately.
••
Unscrew the oil drain plug and dispose of the
••
old oil via an authorized collecting point (protection of the environment).
••
Frost will damage the appliance if it is not
••
drained completely of water. In winter the appliance should be kept in a room which is above freezing point. Otherwise, it is recommended to drain the appliance or rinse it thoroughly with anti-freeze.
••
Draining the appliance
••
– Unscrew the water intake hose and high-
pressure hose from the appliance.
– Unscrew the supply line from the base of
the boiler and allow the heating element to drain.
– Allow the appliance to run for a max. of
1 minute until the pump and the lines have drained.
••
Anti-freeze
••
During extended down-time periods, it is recommended to pump an anti-freeze through the appliance. This also protects the appliance to a certain degree from corrosion.
26
••
Observe the following if the unit is connected
••
to a flue: Danger of damage caused by cold air entering
through the flue. Disconnect unit from flue at outside temperatures below 0°C.
HDS 2000 Super
7. Troubleshooting
Always disconnect the appliance from
the electric mains supply before carrying out any repair work.
Display Corrective Action
F1
– Increase water supply volume – Clean strainer in water connection – Clean strainer before the low-water safety device
7.1 FAULT warning light is illuminated
••
This warning light illuminates if there is a fault.
••
••
When you open the storage compartment
••
cover flap, you will see the electronic display in the view window.
••
The warning light extinguishes when you
••
have corrected the fault and switched the appliance back on.
GB
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* These faults should be corrected by Customer Service or a qualified electrician only.
– Replace the reed switch of the low-water safety device* – Clean the low-water safety device*
– Repair leak in the high-pressure system
– Decarbonize heater element* – Readjust burner* – Replace exhaust gas thermostat*
– Check fuses and voltage on all 3 phases.* – Replace air pressure switch*
– Check amount of fuel in tank – Check that burner is functioning correctly* – Check fuel nozzle, ignition electrodes and ignition cable,
and replace if required*
– Clean burner*
– Motor overload – Winding thermo-protection or thermal relay has triggered – Remove cause of motor overload
27
HDS 2000 Super
GB
7.2 Indicator lights
••
Indicator light for fuel tank lights up
••
– Refill with fuel. – Check that the fuel level sensor is
functioning correctly.
••
Indicator light for liquid softener lights up
••
– Refill with RM 110 liquid softener. – Clean the electrodes in the liquid softener
tank.
••
If warning light for detergent illuminates
••
– Refill with detergent.
••
Indicator light for incorrect motor rotation
••
illuminates – See chapter 4.7.
7.3 The appliance does not come up to pressure
••
Fill the detergent tank or set the metering
••
valve to zero.
••
Vent the appliance (see Operation, chap. 5).
••
••
Clean strainer in water inlet on both float
••
tanks.
••
Check the water intake volume (see technical
••
data, chap. 3).
••
Check all the supply lines to the pump for
••
leaks and blockages.
7. Troubleshooting
7.5 Detergent is not being drawn in
••
Clean the detergent suction hose and filter.
••
••
Clean the metering valve for cleaning agent.
••
••
Clean the non-return valve on the pump head
••
and the connection for the detergent suction hose.
••
Check all the detergent hoses and connections
••
for leaks.
••
Check whether the detergent solenoid valves
••
have opened.
7.6 Burner does not ignite
••
The ignition sparks can be observed through
••
the inspection window in the burner cover. The appliance has a continuous ignition., i.e. even when operating with cold water an ignition spark must be visible. Clean, adjust or replace the ignition electrodes as required.
– Fill the fuel tank. – Check that the fuel pump and the fuel
solenoid valve function correctly.
– Clean the strainer in the low-water safety
device. – Change the fuel filter. – Clean the sensor for the electronic flame
monitor.
7.4 The pump is knocking
••
Check all the supply lines to the pump, also
••
the detergent system, for leaks and blockages.
••
Vent the appliance (see Operation, chap. 5).
••
28
7.7 The temperature is not reached when operating with hot water/steam
••
Set the thermostat higher.
••
••
Reduce the operating pressure and the flow
••
rate.
HDS 2000 Super
8. General Information
8.1 Safety equipment
Overflow valve with 2 pressure switches When the water flow rate is reduced with the
servo compression valve on the hand-held spray gun or with the flow regulator on the pump head, the overflow valve opens and some of the water flows back to the pump suction side.
If the gun is completely closed, enabling all of the water to flow back to the pump suction side, the pressure switch located on the overflow valve switches off the pump.
If the hand-held spray gun is opened again, the pressure switch located on the cylinder head switches on the pump again. The overflow valve is set and lead-sealed at the factory.
Adjustments must only be carried out by customer service.
Safety valve The safety valve opens when the pressure switch
is defective. The safety valve is set and lead­sealed at the factory. Adjustments may only be carried out by customer service.
Low-water safety device The low-water safety device prevents the burner
from switching on when the water is low. A strainer prevents the safety device from becoming fouled and must be cleaned regularly.
8.2 Accessories
GB
8.3 Spare parts
Please note that the use of other than Kärcher spare parts can result in damage and even serious accidents if these parts have not been correctly manufactured, if they do not replace the Kärcher spare part exactly or if they result in unsafe operation of the appliance.
Kärcher spare parts guarantee that the appliance can be operated safely and trouble-free.
A selection of the most common spare-part numbers are listed at the end of these operating instructions.
8.4 Guarantee
The terms of guarantee issued by our competent distribution company are valid in every country. If the appliance malfunctions in any way, we shall rectify the fault free of charge within the period of guarantee, provided the cause can be attributed to faulty material or a manufacturing error.
The guarantee will only come into force when your dealer has completely filled out, stamped and signed the enclosed reply card on completion of sale and when you have sent the reply card to the distribution company in your country.
In the event of a claim on the guarantee, please consult your dealer with accessories and receipt of purchase or contact your nearest authorized customer service centre.
Incorrect, badly fitting or defective accessories impair the function of the appliance and are dangerous. It is advisable to use Kärcher accessories which are made-to-order. Your dealer will be glad to advise you.
29
HDS 2000 Super
F
1. Schéma de l’appareil
1 Notice d’instructions succincte 2 Volet refermant le casier 3 Tableau de bord 4 Prise d’eau 5 Roulette directionnelle à frein de
stationnement 6 Prise haute pression double 7 Buse haute pression 8 Serrure de capot 9 Capot de l’appareil
10 Lance 11 Vanne de régulation pression et débit
(Servopress)
12 Poignée-pistolet à flexible haute pression
12a Blocage de la poignée-pistolet
13 Poignée-étrier 14 Câble de branchement électrique à
connecteur inverseur de polarité
15 Rails de préhension par un élévateur à
fourche
16 Orifice de remplissage du combustible
17 Casier de rangement des accessoires 18 Cadran avec indicateur d’échéance
d’entretien/d’incident
19 Orifice de remplissage de l’adoucisseur
liquide 20 Orifice (doublé) de remplissage du détergent 21 Témoin d’avertissement: échéance d’entretien 22 Témoin d’avertissement: incident 23 Commutateur de l’appareil 24 Thermostat 25 Témoin de contrôle du carburant 26 Témoin de contrôle de l’adoucisseur liquide 27 Témoin de contrôle du réservoir de détergent 28 Témoin d’avertissement: mauvais sens de
rotation. Inverser les pôles de branchement 29 Manomètre 30 Vanne de dosage de détergent 31 Commutateur MARCHE/ARRET, dosage
automatique de détergent (AUTO-CHEM) 32 Témoin de contrôle du dosage de détergent
en mode AUTO-CHEM.
30
HDS 2000 Super
2. Schéma d’écoulement
F
1 Prise d’eau 2 Circuit de refroidissement à l’eau du moteur 1 3 Circuit de refroidissement à l’eau du moteur 2 4 Filtre à eau 5 Bac à flotteur 1 6 Réservoir à liquide adoucisseur (DGT) 7 Electrovanne DGT 8 Bac à flotteur 2
9 Pompe haute pression 1 10 Pompe haute pression 2 11 Vanne de surpression 12 Pressostat 10 bars 13 Vanne à clapet antiretour 14 Pressostat 30 bars 15 Pressostat 100 bars 16 Ballon amortisseur de vibrations 17 Manomètre 18 Vanne de sécurité 19 Sécurité de manque d’eau
20 Ballon amortisseur de vibrations 21 Chauffe-eau instantané 22 Soufflerie du brûleur 23 Pompe à combustible 24 Vanne de manque de combustible 25 Surveillance de la flamme 26 Réservoir de combustible 27 Thermostat 28 Capuchon obturant la sortie haute pression 2 29 Poignée-pistolet 30 Buse haute pression 31 Vanne double doseuse de détergent 32 Electrovanne du détergent 1 33 Electrovanne du détergent 2 34 Capteur de niveau du détergent 1, avec filtre 35 Capteur de niveau du détergent 2, avec filtre 36 Réservoir du détergent 1 37 Réservoir du détergent 2
31
HDS 2000 Super
F
Branchement électrique
Tension 400 V 230 V Type de courant 3~50 Hz 3~50 Hz Puissance raccordée 12 kW 12 kW Fusible secteur (temporisé) 25 A 50 A
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau 30 °C Débit mini. d’arrivée d’eau 2000 l/h (33,3 l/min) Hauteur d’aspiration depuis un réservoir ouvert, eau à 20 °C 0,5 m
Caractéristiques de puissance
Pression de service 3-18 MPa (30–180 bar) Débit de refoulement 850–1800 l/h (14,2-30 l/min) Température maxi. de service 140/80 °C Débit d’aspiration de détergent 0–50 l/h (0-0,8 l/min) Puissance du brûleur 140 kW Force de recul au niveau de la poignée-pistolet à la pression de service maxi. 92 N
3. Caractéristiques techniques
1.071-111 1.071-261
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) 75 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE) 90 dB(A)
Vibrations de l’appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) Pistolet à main m/s² Tuyau de pulvérisation m/s²
Dimensions
Longueur 1500 mm Largeur 834 mm Hauteur 1015 mm Poids, accessoires non compris 280 kg Contenance du réservoir de combustible 25 l Combustible Fuel domestique léger ou gazole Contenance du réservoir de détergent 2x 25 l Pompe à huile 2x 0,75 l Type d’huile de pompe (N° de réf. 6.288-016) Hypoid SAE 90
32
HDS 2000 Super
4. Mise en service
4.1 Protection de l’environnement
••
Veuillez éliminer l’emballage en respectant
••
l’environnement. Les matériaux d’emballage sont recyclables. Veuillez ne pas jeter les emballages avec les ordures ménagères mais au contraire les remettre à un service de recyclage.
••
Veuillez éliminer les anciens appareils en
••
respectant l’environnement. Les anciens appareils contiennent des matériaux recyclables de valeur devant être confiés à un service de recyclage. Les batteries, l’huile et les produits semblables ne doivent pas se retrouver dans l’environnement. Par conséquent, veuillez éliminer les anciens appareils via des systèmes de collecte adaptés.
••
Veuillez ne pas laisser l’huile moteur, le
••
mazout, le diesel et l’essence dans l’environnement. Veuillez protéger les sols et éliminer l’huile usée en respectant l’environnement.
4.4 Contrôler le niveau d’huile de la pompe haute pression
••
Lors de la première mise en service, soulever
••
le capot de l’appareil puis couper la pointe du couvercle du réservoir d’huile (pour que les bulles d’air puissent sortir du carter d’huile).
••
Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
••
Ne pas mettre l’appareil en marche si le niveau d’huile est descendu en-dessous du repère «MIN». Refaire le plein d’huile si nécessaire (cf. le chapitre 3 intitulé «Caracté­ristiques techniques»).
4.5 Remplir le réservoir de combustible
••
L’appareil est livré réservoir de combustible
••
vide.
••
Avant la première mise en service, remplir le
••
réservoir avec du gazole ou du fuel domestique léger.
– Si ce réservoir de combustible est
vide, la pompe aspire à sec, ce qui la détruit.
– Ne jamais utiliser de combustibles
inadéquats comme l’essence (risque d’explosion!).
F
4.2 Déballer l’appareil
••
Si, lors du déballage, vous constatez des
••
dégâts dûs au transport, veuillez en informer votre transporteur par lettre avec accusé de réception dans les 3 jours. Faites les réser­vations nécessaires sur le bon de livraison (article 105 du code du Commerce).
4.3 Monter les accessoires
••
Monter les deux poignées-étrier contre
••
l’appareil.
••
Raccordez la lance à la poignée-pistolet munie
••
du variateur de pression et de débit.
••
Dans ce cas, vissez le flexible haute-pres-
••
sion à fond.
••
Monter la buse haute pression contre la lance.
••
••
Serrer tous les raccords-écrou à la main.
••
4.6 Faire le plein de liquide adoucisseur
••
Le liquide adoucisseur empêche que le
••
serpentin chauffant s’entartre lorsque de l’eau du robinet calcaire circule dedans. Ce produit est dosé goutte à goutte dans l’eau arrivant dans le bac à flotteur. Avant sortie d’usine, le dosage à été réglé sur une valeur moyenne. Le service après-vente peut modifier ce réglage pour l’adapter à la dureté locale de l’eau.
••
Verser le liquide adoucissseur RM 100
••
(compris dans les fournitures) par l’orifice de remplissage du réservoir blanc.
••
En cas d’utilisation de l’appareil avec de l’eau
••
non dure (eau de pluie par ex.), vous pouvez travailler sans liquide adoucisseur. Dans ce cas, retirer le petit (!) couvercle du réservoir blanc puis enficher le ressort, compris dans les fournitures, sur le col du couvercle. Remettre ensuite le couvercle en place. Cette opération empêche que le témoin de contrôle
33
HDS 2000 Super
F
clignote en permanence sur le panneau de commande. Retirer le ressort si l’appareil doit de nouveau marcher avec de l’eau du robinet.
4.7 Raccordement de l’eau
••
Les valeurs de raccordement figurent au
••
chapitre 3 intitulé «Caractéristiques tech­niques».
••
Raccorder le flexible d’alimentation en eau à
••
l’appareil et à la conduite d’eau. Ce flexible d’alimentation n’est pas compris dans les fournitures.
••
Si l’eau est aspirée d’un réservoir ouvert:
••
– Retirer la prise d’eau située contre la tête
de pompe.
– Dévisser le flexible supérieur d’alimen-
tation allant au bac à flotteur et le raccorder à la tête de pompe.
– Toujours utiliser un flexible d’alimentation
en eau de 3/4" de diamètre et équipé d’un filtre d’aspiration.
••
Opérations à effectuer jusqu’à ce que la
••
pompe ait commencé d’aspirer: – Régler le régulateur de pression et de débit
sur «MAX».
– Fermer la vanne de dosage de détergent.
4.8 Branchement électrique
••
Caractéristiques de branchement: cf. le
••
chapitre 3 intitulé «Caractéristiques techni­ques».
4. Mise en service
Rebrancher le connecteur électrique.
••
Si une rallonge électrique est employée, celle-
••
ci doit toujours être complètement déroulée de son tambour et ses conducteurs doivent être de section suffisante.
Tension de branchement 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm² 400 V 4 mm² 6 mm²
4.9 Applications
••
Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines,
••
véhicules, édifices, outils, etc.
••
Nettoyage des façades et terrasses par ex.
••
sans détergent, seulement avec la buse haute pression. Nous recommandons d’utiliser la fraise à salissures (accessoire spécial) en présence de salissures rebelles.
••
Si l’appareil doit servir dans les stations-
••
service ou dans d’autres zones à risques, respecter les prescriptions de sécurité correspondantes.
••
Veuillez ne pas laisser l’eau usée contenant
••
de l’huile minérale pénétrer dans le sol, parvenir dans le milieu aquatique ou les égouts. Veuillez donc effectuer le nettoyage du moteur et du dessous de caisse uniquement aux endroits adaptés équipés d’un séparateur d’huile.
••
La tension indiquée sur la plaquette
••
signalétique doit correspondre à la tension électrique de la source de courant.
••
Régler d’abord le commutateur de l’appareil
••
sur «STOP» puis introduire sa fiche mâle dans la prise.
••
Si le moteur tourne dans le mauvais sens, la
••
commande électronique coupe le moteur au bout de quelques secondes. Le témoin avertissant du mauvais sens de rotation s’allume.
Débrancher le connecteur électrique. Ce connecteur comporte un inverseur de polarité. Appliquer la pane d’un tournevis à l’endroit indiqué, l’enfoncer puis inverser les pôles à 180°.
34
HDS 2000 Super
5. Utilisation
5.1 Chasser les bulles d’air
••
Ouvrir l’arrivée d’eau.
••
••
Laisser marcher l’appareil sans flexible haute
••
pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles.
••
Brancher ensuite le flexible haute pression.
••
••
Si le flexible haute pression, la lance et la
••
buse haute pression sont déjà montés, les bulles se chassent de la manière suivante: gachette de la poignée-pistolet enfoncée, enclencher et éteindre l’appareil plusieurs fois, à intervalles de 10 secondes, jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la buse haute pression.
5.2 Buse haute pression
••
L’efficacité du jet haute pression dépend
••
radicalement de l’angle de pulvérisation. Le travail a normalement lieu avec une buse à jet plat coudée à 25° (comprise dans les fournitures).
5.3 Réglage de la pression et du débit
Par la vanne Servopress au niveau de la poignée­pistolet
– Réglez la pression de service et le débit
d’eau en tournant (en continu) le variateur de pression et de débit (+/–).
Les deux groupes de pompage s’enclenchent et s’éteignent sur ordre des pressostats en fonction des besoins.
5.4 Service à l’eau froide
••
Régler le commutateur de l’appareil sur le
••
symbol «
5.5 Service à l’eau chaude
••
Réglez le thermorégulateur sur la température
••
désirée.
••
Nous recommandons les températures de
••
nettoyage suivantes:
».
F
••
Autres buses livrables comme accessoires.
••
Buse 0° à jet crayon
Pour souillures rebelles.
Buse 40° à jet plat
Pour surfaces sensibles.
Fraise à salissures
Pour souillures épaisses.
Buse variable
Buse pulvérisant le jet à un angle variable.
••
Toujours diriger le jet haute pression de loin
••
sur l’objet à nettoyer pour éviter que la pression du jet l’endommage.
30–50 °C Souillures légères
maxi. 60 °C Souillures contenant de l’albu-
mine (industrie agro-alimentaire par ex.)
60–90 °C Nettoyage de véhicules et de
machines
••
Régler le commutateur de l’appareil sur le
••
symbole « ».
••
Si en plus vous modifiez la pression et le
••
débit, la température de l’eau change aussi.
35
HDS 2000 Super
F
5.6 Service à la vapeur
••
Lorsque le nettoyage a lieu à une température
••
supérieure à 98 °C, la pression de service ne doit pas dépasser 32 bar. Pour cette raison, la buse haute pression montée en série doit être remplacée par une buse à vapeur (livrable comme accessoire).
••
Réglez le thermorégulateur sur la température
••
désirée.
100–110 °C Déconservation des surfaces,
souillures très grasses
maxi. 140 °C Dégel d’agrégats, nettoyage des
façades
••
Tourner vis de régulation de pression et débit,
••
située contre la tête de pompe, pour réduire la pression et le débit au minimum.
••
A la fin du régime de nettoyage à la vapeur,
••
ramener l’interrupteur de l’appareil sur le symbole « » puis, pistolet ouvert, laisser l’appareil marcher pendant deux minutes environ pour qu’il refroidisse.
5. Utilisation
5.8 Service avec des détergents
••
Remplir le réservoir de détergent.
••
••
L’appareil est équipé d’un circuit de dosage
••
automatique du détergent. Vous pouvez activer ou couper cette commande automatique au moyen d’un commutateur à bascule situé sur le tableau de bord.
5.8.1 Commande manuelle du dosage du détergent
••
Pour activer la commande manuelle, il faut
••
amener sur la position 0 le commutateur à bascule activant le circuit de dosage automatique (AUTO-CHEM) du détergent.
••
Réglez la vanne de dosage du détergent sur
••
la concentration désirée puis sur le détergent voulu (Chem I ou Chem II).
Une fois la gâchette de la poignée-pistolet enfoncée, les pompes haute pression s’enclenchent et le dosage des détergents commence.
5.7 Service avec 2 poignées-pistolets
••
L’appareil est équipé de 2 prises haute
••
pression qui permettent par conséquent de lui raccorder 2 poignées-pistolets.
••
Dévisser le bouchon fileté obturant la 2ème
••
prise haute pression. Brancher une seconde poignée-pistolet (accessoire).
••
Remplacer la buse haute pression équipant
••
la première poignée-pistolet par 2 buses de réf. de la buse: 25052
••
Les deux groupes de pompage s’enclenchent
••
et s’éteignent en fonction des besoins.
)
(N°
5.8.2 Commande automatique du dosage des détergents (AUTO-CHEM)
1. Réglez le commutateur à bascule de la
commande automatique de détergents (AUTO-CHEM) sur la position I.
2. Réglez la vanne de dosage de détergent sur
la concentration et sur le détergent voulus (Chem I ou Chem II).
3. Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet.
Les pompes haute pression s’enclenchent. En cas de besoin, vous pouvez demander un apport supplémentaire de détergent:
4. Relâchez la gâchette de la poignée-pistolet.
5. Appuyez à nouveau sur la gâchette, tout de
suite après (dans les 3 secondes). Un témoin de contrôle jaune s’allume à côté
du commutateur à bascule. L’apport supplé­mentaire de détergent est enclenché.
– Si vous avez relâché la gachette plus de
3 secondes avant de réappuyer dessus, l’apport supplémentaire de détergent ne s’enclenche pas.
36
HDS 2000 Super
5. Utilisation
6. Si vous réappuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet, l’apport supplémentaire de détergent s’inactive automatiquement. Le témoin de contrôle jaune s’éteint.
Si vous avez à nouveau besoin d’un apport supplémentaire de détergent, veuillez procéder suivant description aux points 3, 4, 5 et 6.
••
Nous recommandons d’utiliser les détergents
••
parcimonieusement pour ménager l’environ­nement. Respecter le dosage recommandé sur l’étiquette du bidon.
••
Nous proposons une gamme de détergents
••
et de produits d’entretien personnalisée garantissant un travail sans incident. Pour de plus amples informations, demander notre catalogue et les fiches techniques des détergents.
5.9 Interruption du service
••
Si vous relâchez la gachette de la poignée-
••
pistolet pendant le service, l’appareil s’arrête. Il repart dès que vous rappuyez sur la gachette.
••
Si vous avez interrompu le service pendant
••
plus de 30 minutes, l’appareil ne démarre pas lorsque vous tirez sur le levier (Mise hors contact de sécurité).
••
Dans la fenêtre n'apparaît aucun message
••
d'entretien/ d'incident. Coupez puis enclenchez de nouveau l'appareil: celui-ci est désormais prêt à marcher.
5.10 Mise hors service
F
N’employer que des détergents homologués par le fabricant de l’appareil.
Des produits de nettoyage inappropriés peuvent endommager l’appareil et l’objet à nettoyer.
••
Nous recommandons la méthode de netto-
••
yage suivante: 1ère opération: décoller les souillures Pulvériser parcimonieusement le détergent
puis le laisser agir pendant 1–5 minutes. 2ème opération: chasser les souillures A l’aide du jet haute pression, chasser les
souillures décollées.
••
Une fois le nettoyage au détergent terminé,
••
ramener sur «0» la vanne doseuse de détergent puis rincer l’appareil pendant une minute, gachette enfoncée. L’eau doit sortir claire.
Attention!
Risque de brûlures par eau bouillante. Après avoir été utilisé avec de l’eau bouillante ou de la vapeur, l’appareil doit être utilisé pendant au moins deux minutes avec de l’eau froide , pistolet ouvert, pour refroidir.
••
Eteindre l’appareil puis retirer la fiche mâle de
••
la prise de courant.
••
Fermer le robinet d’arrivée d’eau.
••
••
Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que
••
l’appareil soit hors pression.
••
A l’aide du cran d’arrêt, bloquer la gachette du
••
pistolet pour empêcher toute pulvérisation involontaire.
37
HDS 2000 Super
F
Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d’effectuer tout travail d’entretien et de maintenance sur l’appareil.
••
Avec votre revendeur, vous pouvez convenir
••
une révision régulière de l’appareil ou souscrire un contrat d’entretien. Demandez­lui conseil.
Travaux d’entretien nécessaires
– Contrôle optique – Vérifier l’étanchéité des flexibles haute pression – Nettoyer le réservoir de combustible et le filtre
– Vérifier l’étanchéité de la pompe – Changement l’huile de la pompe – Sur les deux bacs à flotteur, nettoyez le crible situé dans la prise d’eau – Nettoyer le crible en amont de la sécurité de manque d’eau
6. Entretien et maintenance
6.1 Le témoin avertisseur d’une échéance d’entretien s’allume
••
Ce témoin s’allume au bout des nombres
••
d’heures de service auxquels certains travaux d’entretien sont nécessaires.
••
Informez le service après-vente pour qu’il
••
vienne effectuer les travaux d’entretien.
– Décalaminer le serpentin chauffant* – Détartrer le serpentin chauffant* – Nettoyer/remplacer les électrodes d’allumage* – Nettoyer/remplacer la buse du brûleur* – Régler le brûleur*
– Vérifier l’étanchéité de la vanne de surpression de la pompe* – Vérifier le flexible haute pression* – Nettoyer la poignée-pistolet – Vérifier le réservoir sous pression*
* Ne confier ces travaux qu’au Service après-vente.
38
HDS 2000 Super
6. Entretien et maintenance
6.2 Contrôle optique
••
Vérifier le cordon de branchement
••
Le cordon de branchement ne doit pas être abîmé (Risque d’électrocution!). Confier immédiatement la réparation du cordon de branchement abîmé à une agence du service après-vente ou à un électricien agréés.
••
Vérifier le flexible haute pression
••
Le flexible haute pression ne doit pas être abîmé (risque d’éclatement!). Remplacer immédiatement un flexible haute pression endommagé.
6.3 Nettoyage du réservoir de combustible
••
Extraire le réservoir hors de l’appareil
••
(dévisser préalablement la poignée-étrier, le capot de l’appareil et le couvercle du coffret de commutation).
••
Enlever les restes de combustible.
••
••
Rincer soigneusement le réservoir. Si vous
••
rincez le réservoir avec de l’eau, le sécher parfaitement avant de le remonter.
••
Remplacez le filtre à carburant.
••
••
Une fois l’huile complètement purgée, revisser
••
la vis puis verser lentement de l’huile neuve jusqu’à ce qu’elle atteigne le repère «MAX» sur le réservoir d’huile (laisser aux bulles d’air le temps de s’échapper).
••
Cf. le chapitre 3 intitulé «Caractéristiques
••
techniques» en ce qui concerne le type d’huile et la quantité requise.
6.6 Nettoyer le filtre en amont de la sécurité de manque d’eau
••
Dévissez le flexible haute pression allant de
••
la tête de pompe au bloc de sécurité.
••
Introduisez une vis M8 dans l’alésage du
••
crible en la faisant tourner puis tirez sur la vis pour extraire le crible.
6.7 Protection antigel
••
Le gel détruit tout appareil qui n’a pas été
••
entièrement vidangé de son eau. Il est recommandé de ranger l’appareil, en hiver, de préférence dans une pièce à l’abri du gel ou sinon de le vidanger totalement de son eau ou de rincer le circuit à eau avec de l’antigel.
F
6.4 Vérifier l’étanchéité de la pompe
••
3 gouttes par minute sont tolérables. En cas
••
de fuite plus importante, contacter le Service après-vente.
6.5 Changer l’huile
••
Si l’huile est laiteuse (présence d’eau dans
••
l’huile), contacter immédiatement le service après-vente.
••
Dévisser la vis de purge d’huile puis trans-
••
porter l’huile usagée jusqu’à un point de collecte autorisé (protection de l’environ­nement).
••
Vidange du circuit d’eau
••
– Dévisser le flexible d’alimentation d’eau et
le flexible à haute pression de l’appareil.
– Dévisser la conduite d’alimentation arrivant
au bas du serpentin puis laisser le serpentin se vider complètement.
– Faire marcher l’appareil pendant 1 minute
maximum, jusqu’à ce que la pompe et les conduites se soient vidées.
••
Antigel
••
Si l’appareil doit rester longtemps sans servir, il est conseillé de pomper de l’antigel dedans. Ceci permet en même temps de le protéger dans une certaine mesure contre la corrosion.
••
Si l’appareil est raccordé à une cheminée,
••
tenir compte de ce qui suit: Risques de dommages causés par l’entrée
d’air froid par la cheminée. Séparer l’appareil de la cheminée lorsque les températures extérieures sont inférieures à 0 °C.
39
HDS 2000 Super
F
Retirer la fiche mâle de la prise de courant
avant d’effectuer tout travail d’entretien et de maintenance sur l’appareil.
Afficheur Suppression du dérangement
F1
7. Remèdes en cas de panne
7.1 Le témoin d’incident s’allume
••
Ce témoin s’allume en présence d’un incident.
••
••
Ouvrez le clapet recouvrant le casier de
••
rangement et vous verrez le nombre d’heures de service affiché dans la fenêtre de l’afficheur électronique.
••
Le témoin s’éteint une fois supprimée la cause
••
du dérangement et l’appareil remis sous tension.
– Accroître le débit d’eau d’alimentation – Nettoyer le crible situé dans la prise d’arrivée d’eau – Nettoyer le crible en amont de la sécurité de manque d’eau
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Ne confier ces réparations qu’au Service après-vente ou à un électricien agréé.
– Remplacer le commutateur Reed de la sécurité de manque d’eau* – Nettoyer la sécurité de manque d’eau*
– Supprimer la cause de la fuite dans le système haute pression
– Décalaminer le serpentin chauffant* – Régler de nouveau le brûleur* – Changer le thermostat des fumées*
– Vérifier les fusibles et la tension sur chacune des trois phases* – Remplacer le pressostat pneumatique*
– Vérifier la quantité de combustible dans le réservoir – Vérifier le fonctionnement du brûleur* – Vérifier la buse à combustible, les électrodes d’allumage,
le câble d’allumage et les remplacer le cas échéant*
– Nettoyer le brûleur*
– Surcharge moteur – Le contact disjoncteur noyé dans les spires ou le relais bilames a disjoncté – Supprimer la cause de la surcharge moteur
40
HDS 2000 Super
7. Remèdes en cas de panne
7.2 Témoins de contrôle
••
Le témoin de contrôle du réservoir de
••
combustible est allumé. – Refaire le plein de carburant. – Vérifier si le détecteur du niveau de
combustible fonctionne bien.
••
Le témoin de l’adoucisseur liquide est allumé.
••
– Refaire le plein d’adoucisseur RM 110. – Nettoyer les électrodes situées dans le
réservoir d’adoucisseur liquide.
••
La diode lumineuse du réservoir de détergent
••
s'allume. – Remettre de détergent dans le réservoir.
••
Le témoin de contrôle s’allume pour signaler
••
que le moteur tourne dans le mauvais sens. – cf. le chapitre 4.7.
7.3 L’appareil n’atteint pas la pression désirée
••
Remplir le réservoir de détergent ou régler la
••
vanne de dosage sur zéro.
••
Chasser les bulles d’air présentes dans le
••
circuit d’eau (cf. le chapitre 5, Utilisation).
••
Nettoyez le crible situé dans la prise d’eau
••
des deux bacs à filtre.
••
Vérifier la quantité d’eau d’alimentation (cf. le
••
chapitre 3 intitulé «Caractéristiques techni­ques»).
••
Vérifier si toutes les conduites aboutissant à
••
la pompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
7.5 Pas d’aspiration de détergent
••
Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent
••
et son filtre.
••
Nettoyer la vanne de dosage de détergent.
••
••
Nettoyer la vanne à clapet antiretour située
••
contre la tête de pompe ainsi que le raccord de branchement du flexible d’aspiration de détergent.
••
Vérifier, sur tous les flexibles à détergent, s’ils
••
sont bouchés ou ont des fuites.
••
Vérifiez si les électrovannes à détergent se
••
sont ouvertes.
7.6 Le brûleur ne s’allume pas
••
Le regard situé dans le couvercle du brûleur
••
permet d’observer les étincelles d’allumage. L’appareil est équipé d’un dispositif d’allumage permanent, ce qui veut dire que l’étincelle doit être aussi visible lorsque l’appareil nettoie à l’eau froide. Nettoyer les électrodes d’allumage et les rerégler ou les changer si nécessaire.
– Remplir le réservoir de combustible. – Vérifier si la pompe et l’électrovanne à
combustible fonctionnent bien.
– Nettoyer le crible et la sécurité de manque
d’eau. – Remplacer le filtre à combustible. – Nettoyez le capteur de flamme équipant le
circuit électronique chargé de surveiller
cette dernière.
F
7.4 La pompe cogne
••
Vérifier toutes les conduites d’eau aboutissant
••
à la pompe ainsi que celles du circuit de détergent. Elles ne doivent présenter aucunes fuites ni être bouchées.
••
Purger l’appareil de l’air qu’il pourrait contenir
••
(cf. le chapitre 5, Utilisation).
7.7 L’eau chaude/la vapeur ne sont pas assez chaudes (service eau chaude/vapeur)
••
Régler le thermostat sur une température
••
plus élevée.
••
Réduire la pression de service et le débit.
••
41
HDS 2000 Super
F
8. Informations générales
8.1 Dispositifs de sécurité
Vanne de surpression à deux pressostats Lorsque vous réduisez la pression par la vanne
Servopress au niveau de la poignée-pistolet ou régulez la pression par la broche de la tête de pompe, la vanne de surpression s’ouvre et une partie de l’eau retourne du côté aspiration de la pompe.
Si vous relâchez complètement la gachette de la poignée-pistolet, l’eau retourne entièrement du côté aspiration de la pompe et le pressostat situé contre la vanne de surpression coupe la pompe.
Si vous rappuyez sur la gachette de la poignée­pistolet le pressostat réenclenche la pompe. La vanne de surpression a été réglée et plombée à l’usine. Seul le Service après-vente est habilité à la régler.
Vanne de sécurité Cette vanne de sécurité s’ouvre lorsque le
pressostat ne fonctionne pas. La vanne de sécurité a été réglée et plombée à
l’usine. Seul le Service après-vente est habilité à la régler.
Sécurité de manque d’eau Ce dispositif permet d’éviter que le brûleur se
mette en service lorsque le débit d’eau est insuffisant. Le crible nettoyé régulièrement empêche l’encrassement de la sécurité.
8.2 Accessoires
Les accessoires non appropriés, substitués ou défectueux, entravent le bon fonctionnement de l’appareil. Leur utilisation est dangereuse. Demander des accessoires d’origine adaptés et testés. Votre revendeur vous conseillera volontiers.
8.3 Pièces de rechange
Souvenez-vous que l’utilisation de pièces de rechange et accessoires autres que d’origine peut provoquer des défaillances ainsi que des accidents graves si celles-ci n’ont pas été correctement fabriquées, si elles ne remplacent pas exactement les pièces d’origine ou si elles entraînent un fonctionnement incertain de l’appareil. Les pièces de rechange et accessoires d’origine Kärcher présentent l’avantage que votre appareil fonctionnera à l’avenir de manière sûre et sans défaillance.
Les références des pièces les plus utilisées sont reportées à la fin de la notice.
8.4 Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société KÄRCHER autorisée. Si, pendant la durée de la garantie, votre appareil KÄRCHER présente un défaut quelconque de fonctionnement imputable à des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite.
La garantie KÄRCHER sera appliquée uniquement si votre revendeur remplit dûment la carte-réponse jointe au moment de la vente, y appose son cachet, la signe, et si vous envoyez ensuite cette carte-réponse à la société KÄRCHER de votre pays.
En cas de garantie, veuillez vous adressez à votre revendeur ou au bureau de vente KÄRCHER le plus proche de chez vous. Prière de toujours amener/envoyer l’appareil avec les accessoires, la carte de garantie, le contrat d’achat ou la facture.
42
HDS 2000 Super
1. Illustrazione
I
1 Guida rapida 2 Coperchio per cassetto accessori 3 Cruscotto 4 Raccordo acqua 5 Rotella sterzante con freno di arresto 6 Raccordo per alta pressione (doppio) 7 Ugello per alta pressione 8 Serratura cofano
9 Cofano apparecchi 10 Lancia 11 Regolazione pressione e quantità
(Servopress)
12 Pistola a spruzzo con tubo flessibile ad
alta pressione
12a Sicura della pistola a spruzzo
13 Maniglia 14 Cavo elettrico di allacciamento, spina con
inversore di corrente 15 Guide per carrello elevatore a forca 16 Bocchetta di riempimento carburante 17 Cassetto per accessori
18 Finestrella spia con visualizzatore di
manutenzione/guasto
19 Bocchetta di riempimento per addolcitivo
liquido
20 Bocchetta di riempimento per detergente
(doppia) 21 Lampada di segnalazione – manutenzione 22 Lampada di segnalazione – guasto 23 Interruttore dell’apparecchio 24 Termostato 25 Lampada di controllo – combustibile 26 Lampada di controllo – addolcitivo liquido 27 Lampada di controllo – serbatoio
detergente 28 Lampada di segnalazione – senso di
rotazione errato, invertire polarità 29 Manometro 30 Valvola dosatrice detergente 31 Interruttore I/O, comando autom.
detergente (AUTO-CHEM) 32 Lampada di controllo – alimentazione
detergente su (AUTO-CHEM)
43
HDS 2000 Super
I
2. Schema idraulico
1 Raccordo per l’acqua 2 Raffreddamento ad acqua motore 1 3 Raffreddamento ad acqua motore 2 4 Filtro acqua 5 Serbatoio a galleggiante 1 6 Serbatoio liquido addolcitivo (DGT) 7 Elettrovalvola DGT 8 Serbatoio a galleggiante 2
9 Pompa ad alta pressione 1 10 Pompa ad alta pressione 2 11 Valvola di scarico 12 Pressostato 10 bar 13 Valvola di ritegno 14 Pressostato 30 bar 15 Pressostato 100 bar 16 Ammortizzatore 17 Manometro 18 Valvola di sicurezza 19 Dispositivo di sicurezza mancanza acqua
44
20 Ammortizzatore 21 Scaldacqua a flusso continuo 22 Soffiante del bruciatore 23 Pompa di alimentazione combustibile 24 Valvola mancanza combustibile 25 Pirostato 26 Serbatoio carburante 27 Termostato 28 Coperchio uscita per alta pressione 2 29 Pistola a spruzzo 30 Ugello per alta pressione 31 Valvola dosatrice detergente doppia 32 Elettrovalvola detergente 1 33 Elettrovalvola detergente 2 34 Sonda di livello 1 con filtro 35 Sonda di livello 2 con filtro 36 Serbatoio detergente 1 37 Serbatoio detergente 2
HDS 2000 Super
3. Dati tecnici
1.071-111 1.071-261
Collegamento elettrico
Tensione 400 V 230 V Tipo di corrente 3~50 Hz 3~50 Hz Potenza assorbita 12 kW 12 kW Fusibile (ritardato) 25 A 50 A
Allacciamento acqua
Temperatura di alimentazione (max.) 30 °C Quantità di alimentazione (min.) 2000 l/h (33,3 l/min) Altezza di aspirazione da serbatoio aperto alla temperatura di 20 °C 0,5 m
Dati di rendimento
Pressione di lavoro 3-18 MPa (30–180 bar) Portata 850–1800 l/h (14,2-30 l/min) Temperatura di lavoro (max.) 140/80 °C Aspirazione detergente 0–50 l/h (0-0,8 l/min) Potenza bruciatore 140 kW Forza di reazione sulla pistola a spruzzo alla pressione di lavoro (max.) 92 N
I
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora (EN 60704-1) 75 dB(A) Livello di pressione sonora garantito (2000/14/EC) 90 dB(A)
Vibrazioni dell’apparecchio
Valore totale di oscillazione (ISO 5349) Pistola irroratrice manuale m/s² Boccaglio m/s²
Dimensioni
Lunghezza 1500 m m Larghezza 834 mm Altezza 1015 m m Peso senza accessori 280 kg Serbatoio carburante 25 l Carburante olio combustibile o nafta Serbatoio detersivo 2x 25 l Quantità olio pompa 2x 0,75 l Tipo olio pompa (numero di ordinazione 6.288-016) Hypoid SAE 90
45
HDS 2000 Super
I
4.1 Protezione dell’ambiente
••
Assicurare uno smaltimento ecocompatibile
••
dell’imballaggio. I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
••
Smaltire gli apparecchi usati nel rispetto
••
dell’ambiente. Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
4. Messa in funzione
4.4 Controllo del livello dell’olio nella pompa dell’alta pressione
••
Prima della messa in funzione, aprite il cofano
••
dell’apparecchio e tagliate la punta del coperchio del serbatoio dell’olio (sfiato per la scatola dell’olio).
••
Controllate il livello dell’olio nel serbatoio. Non
••
mettete l’apparecchio in funzione se il livello dell’olio è sceso sotto «MIN». Se necessario, rabboccare l’olio (vedere dati tecnici, capitolo 3).
4.5 Rifornimento carburante
••
L’apparecchio viene consegnato con il
••
serbatoio del carburante vuoto.
••
Prima della prima messa in funzione, riempite
••
il serbatoio del carburante con nafta o con olio combustibile leggero.
••
Non disperdere nell’ambiente olio motore,
••
gasolio, nafta e benzina. Proteggere il suolo da tali sostanze e smaltire l’olio usato nel rispetto dell’ambiente.
4.2 Apertura dell’imballaggio della macchina
••
Se all’apertura dell’imballaggio della macchina
••
doveste riscontrare danni derivanti dal trasporto, informate immediatamente il Vostro rivenditore.
4.3 Montaggio degli accessori
••
Montate le due maniglie sull’apparecchio.
••
••
Montare la lancia sulla pistola a spruzzo con
••
il regolatore della pressione e della quantità.
••
Avvitare correttamente il tubo flessibile ad
••
alta pressione.
••
Montate l’ugello ad alta pressione alla lancia.
••
••
Stringete bene a mano i dadi per raccordi.
••
– Se il serbatoio del carburante è vuoto,
la pompa del carburante gira a secco e si distrugge.
– Non usate carburanti non idonei, p. es.
benzina (pericolo di esplosione).
4.6 Rifornimento dell’addolcitivo liquido
••
L’addolcitivo liquido previene la calcificazione
••
del serpentino di riscaldamento nel funziona­mento con acqua contenente calcare. Il pro­dotto viene dosato a gocce nell’acqua di ali­mentazione nel serbatoio dell’acqua. Il dosaggio è regolato in fabbrica ad un valore medio. Il servizio di assistenza può adattare questa regolazione alle condizioni locali.
••
Versate l’addolcitivo liquido RM 110 (com-
••
preso nella fornitura) nella bocchetta di riempi­mento dal serbatoio bianco.
••
Nel funzionamento con acqua dolce, p. es.
••
acqua piovana, potete operare anche senza addolcitivo liquido. In tal caso dovreste togliere il coperchio piccolo (!) del serbatoio bianco, per inserire sotto di esso, sull’appoggio del coperchio, la molla a corredo. Infine rimettere il coperchio. Con ciò impedite che la lampada spia, sul pannello degli strumenti, lampeggi in permanenza. Quando si lavora con acqua di rubinetto, questa molla deve essere tolta nuovamente.
46
HDS 2000 Super
4. Messa in funzione
4.7 Allacciamento dell’acqua
••
Per i valori di allacciamento vedere i dati
••
tecnici, capitolo 3.
••
Collegate il tubo di alimentazione all’ap-
••
parecchio ed al tubo dell’acqua. Il tubo di alimentazione non è compreso nella fornitura.
••
Se aspirate l’acqua da un serbatoio aperto,
••
dovreste: – staccate l’attacco dell’acqua dalla testata
della pompa
– svitare il tubo flessibile di alimentazione
superiore per il serbatoio dell’acqua e col­legarlo alla testata della pompa
– utilizzare un tubo flessibile di alimentazione
dell’acqua con un diametro minimo di 3/4" con filtro di aspirazione.
••
Finché la pompa s’innesca dovreste:
••
– girare al massimo «MAX» la regolazione di
pressione e quantità,
– chiudere la valvola dosatrice del deter-
gente.
4.8 Allacciamento elettrico
••
Per i valori di allacciamento vedere i dati
••
tecnici, capitolo 3.
••
La tensione indicata sulla targa delle
••
caratteristiche deve coincidere con la tensione della fonte di corrente.
••
Se utilizzate una prolunga, questa dovrebbe
••
essere sempre svolta completamente dal tamburo ed avere una sezione sufficiente
Tensione di allacciamento 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm² 400 V 4 mm² 6 mm²
4.9 Campo d’impiego
••
Impiegate l’apparecchio per il lavaggio di
••
macchine, veicoli, edifici, utensili ecc.
••
Lavate p. es. facciate, terrazze, apparecchi
••
per il giardinaggio senza detergente, solo con il getto ad alta pressione. Per i tipi di sporco resistente consigliamo come accessorio speciale l’ugello rotante.
••
Se l’apparecchio viene impiegato in distributori
••
di carburanti o in altri luoghi pericolosi, devono essere rispettate le corrispondenti norme di sicurezza.
••
Non far penetrare dell’acqua di scarico
••
contenente oli minerali nel suolo, nelle acque o nella canalizzazione. Eseguire pertanto il lavaggio del motore e della sottoscocca solo in luoghi idonei dotati di separatore di olio.
I
••
Disponete prima l’interruttore dell’apparecchio
••
su «STOP» e poi infilate la spina elettrica nella presa.
••
Se il senso di rotazione del motore è errato,
••
dopo pochi secondi il circuito elettronico esclude il motore. La lampada di segnalazione senso di rotazione errato èilluminata.
Sfilare la spina elettrica. La spina è dotata di un dispositivo d’inversione polarità. Poggiare un giravite nel punto prescritto, premere e invertire di 180° i due poli.
Infilare di nuovo la spina elettrica.
47
HDS 2000 Super
I
5.1 Come sfiatare l’apparecchio
••
Aprite l’alimentazione dell’acqua.
••
••
Fate funzionare l’apparecchio senza tubo ad
••
alta pressione, finché l’acqua esce senza bolle.
••
Collegate quindi il tubo ad alta pressione.
••
••
Se il tubo ad alta pressione con la lancia e
••
l’ugello ad alta pressione sono già montati, potete sfiatare come segue:
accendete e spegnete l’apparecchio più volte a distanza di 10 secondi, tenendo aperta la pistola a spruzzo, finché l’acqua fuoriesce priva di bolle dall’ugello ad alta pressione.
5.2 Ugello ad alta pressione
5. Uso
5.3 Regolazione della pressione di lavoro e della portata
Con la servovalvola a pressione sulla pistola a spruzzo
– Regolare la pressione di lavoro e la quantità
di acqua mediante rotazione (continua) della manopola di regolazione della pressione e della quantità (+/–).
I due gruppi di pompaggio vengono pilotati mediante pressostato, in dipendenza dal fab­bisogno di acqua.
5.4 Funzionamento con acqua fredda
••
Commutate l’interruttore dell’apparecchio sul
••
simbolo «
».
••
L’angolo di spruzzatura è decisivo per
••
l’efficacia del getto ad alta pressione. Nel caso normale si lavora con un ugello a getto piano a 25° (compreso nella fornitura).
••
Ugelli diversi vengono forniti come accessori.
••
Ugello a getto tondo
per lo sporco resistente.
Ugello a getto piano a 40°
per superfici delicate.
Ugello a getto rotante
per spessi strati di sporco.
Ugello ad angolo variabile
con angolazione di spruzzatura variabile.
••
Al fine di evitare danni con l’alta pressione,
••
all’inizio rivolgete il getto ad alta pressione verso l’oggetto dal lavare sempre da una distanza maggiore.
5.5 Funzionamento con acqua calda
••
Disponete il termostato sulla temperatura
••
desiderata.
••
Consigliamo le seguenti temperature di
••
lavaggio. 30–50 °C per lo sporco facile
max. 60 °C per lo sporco contenente proteine,
p. es. nell’industria alimentare
60–90 °C lavaggio di autoveicoli e di
macchine
••
Commutate l’interruttore dell’apparecchio sul
••
simbolo « ».
••
Se in aggiunta variate la pressione di lavoro e
••
la portata, cambia anche la temperatura dell’acqua.
48
HDS 2000 Super
5. Uso
5.6 Funzionamento con vapore
••
A temperature di lavoro superiori a 98 °C la
••
pressione di lavoro non deve superare 32 bar. Perciò l’ugello di serie ad alta pressione deve essere sostituito con un ugello a vapore (fornito come accessorio).
••
Regolate il termostato sulla temperatura
••
desiderata.
100–110 °C deceratura, sporco molto grasso.
fino a 140 °C dissoluzione di additivi, in parte
anche per lavaggio di facciate.
••
Ruotate sul valore minimo la regolazione di
••
pressione e portata sulla testata della pompa.
••
Alla fine del servizio a vapore dovreste disporre
••
l’interruttore dell’apparecchio sul simbolo « e, per raffreddarlo, fare funzio-nare
l’apparecchio circa due minuti con la pistola aperta.
5.8 Funzionamento con detergente
••
Riempite il serbatoio del detergente.
••
••
L’apparecchio è dotato di un comando
••
automatico detergente. Il comando auto­matico può essere inserito e disinserito per mezzo di un interruttore a levetta sul cruscotto.
5.8.1 Comando manuale detergente
••
L’interruttore a levetta del comando auto-
••
matico detergente (AUTO-CHEM) deve trovarsi nella posizione 0.
••
Disporre la valvola dosatrice detergente sulla
••
concentrazione desiderata e sul detergente desiderato Chem I, oppure Chem II.
»
Dopo l’apertura della pistola a spruzzo le pompe ad alta pressione s’inseriscono, e il detergente viene dosato.
I
5.7 Funzionamento con 2 pistole a spruzzo
••
L’apparecchio è dotato di 2 uscite ad alta
••
pressione ed è quindi possibile collegare ad esso 2 pistole a spruzzo.
••
Svitare il tappo di chiusura del secondo
••
raccordo per alta pressione, collegare la seconda pistola con tubo flessibile ad alta pressione (accessorio).
••
L’ugello ad alta pressione per il funzionamento
••
con una pistola deve essere sostituito con 2 ugelli (grandezza ugello 25052)
••
I due gruppi di pompaggio vengono pilotati in
••
dipendenza dal fabbisogno di acqua.
5.8.2 Comando automatico detergente (AUTO-CHEM)
1. Disporre l’interruttore a levetta del comando
automatico detergente (AUTO-CHEM) su I.
2. Disporre la valvola dosatrice detergente sulla
concentrazione desiderata e sul detergente desiderato Chem I, oppure Chem II.
3. Aprire la pistola a spruzzo. Le pompe ad alta
pressione entrano in funzione. Se necessaria, l’alimentazione del detergente può essere inserita come segue:
4. Chiudere la pistola a spruzzo.
5. Aprire la pistola a spruzzo subito dopo la
chiusura, entro max. 3 secondi. Una lampada di controllo gialla presso l’inter-
ruttore a levetta s’illumina – l’alimentazione del detergente èinserita.
– Se tuttavia la pistola resta chiusa per oltre
3 secondi prima dell’apertura successiva, l’alimentazione del detergente non viene inserita.
49
HDS 2000 Super
I
6. Se la pistola a spruzzo viene chiusa di nuovo, l’alimentazione del detergente viene esclusa automaticamente. La lampada di controllo gialla si spegne.
Se è di nuovo necessario dosare il detergente, procedere di nuovo come descritto ai punti 2, 4, 5, 6.
••
Per la tutela dell’ambiente consigliamo di
••
economizzare il detergente. Attenetevi ai do­saggi suggeriti dalle etichette delle confezioni del detergente.
••
Mettiamo a Vostra disposizione un program-
••
ma individuale di prodotti per la pulizia e la manutenzione, garantendo con esso un funzionamento senza inconvenienti. Fatevi consigliare, oppure richiedete il nostro catalogo o i fogli informativi dei detergenti.
Impiegare solo detergenti autorizzati dal produttore dell’apparecchio.
I detergenti non idonei possono danneggiare l’apparecchio e l’oggetto lavato.
••
Vi consigliamo il seguente metodo di lavaggio:
••
o
1
passo: dissoluzione dello sporco
5. Uso
5.9 Interruzione del funzionamento
••
Quando lasciate la leva della pistola a spruzzo,
••
l’apparecchio si spegne. Tirando di nuovo la leva, l’apparecchio si rimette in funzione.
••
Se interrompete il funzionamento per oltre
••
30 minuti, tirando la leva l’apparecchio non entra in funzione (interruzione di sicurezza).
••
Nella finestrella spia non compare nessuna
••
indicazione di manutenzione/ guasto. Speg­nete e riaccendete l'inetrruttore di funzio­namento e l'apparecchio è di nuovo funzio­nante.
5.10 Esclusione dell’apparecchio
Attenzione!
Pericolo di scottature dovuto all‘acqua molto calda. Dopo l’impiego con acqua calda o vapore, l’apparecchio, per raffreddarlo, deve essere fatto funzionare per almeno due minuti con acqua fredda e a pistola irroratrice aperta.
spruzzare con parsimonia il detergente e fare reagire per 1–5 minuti.
o
2
passo: asportazione dello sporco
Asportare lo sporco con il getto ad alta pressione.
••
Dopo il funzionamento con detergente, dov-
••
reste disporre la valvola dosatrice del deter­gente su «0» e sciacquare l’apparecchio per circa un minuto, tenendo la pistola aperta.
••
Spegnete l’apparecchio ed estraete la spina
••
elettrica dalla presa.
••
Chiudete l’alimentazione dell’acqua.
••
••
Tirate la leva della pistola finché l’apparecchio
••
è privo di pressione.
••
Con l’arresto di sicurezza assicurate la leva
••
della pistola contro l’apertura involontaria.
50
HDS 2000 Super
6. Cura e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di cura e manu­tenzione, separate l’apparecchio dalle rete elettrica.
••
Con il Vostro rivenditore potete stipulare un
••
accordo per le ispezioni di sicurezza, oppure un contratto di manutenzione.
Manutenzione necessaria
– Controllo a vista – Controllare tenuta degli attacchi ad alta pressione – Pulire serbatoio carburante e filtro
– Controllare tenuta della pompa – Sostituire olio della pompa – Pulire il filtro nell’attacco acqua dei due serbatoi a galleggiante – Pulire filtro innanzi alla sicurezza di mancanza acqua
6.1 Lampada di segnalazione manutenzione illuminata
••
Se a causa delle ore di servizio si rendono
••
necessari determinati lavori di manutenzione, questa lampada di segnalazione s’illumina.
••
Informate il servizio assistenza clienti perché
••
provveda ad eseguire i lavori di manutenzione.
I
– Togliere la fuliggine dal serpentino di riscaldamento* – Decalcificare serpentino di riscaldamento* – Pulire/sostituire elettrodi di accensione* – Pulire/sostituire ugello bruciatore* – Spengere bruciatore*
– Controllare tenuta della valvola limitatrice della pressione della pompa* – Controllare tubo ad alta pressione* – Pulire pistola a spruzzo – Controllare accumulatore pressione*
* Questi lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti solo dal servizio di assistenza clienti.
51
HDS 2000 Super
I
6.2 Controllo a vista
••
Controllare il cavo di alimentazione
••
Il cavo di alimentazione non deve essere deteriorato (pericolo d’incidente elettrico). Un cavo di alimentazione deteriorato deve essere sostituito immediatamente dal servizio assis­tenza autorizzato/elettricista qualificato.
••
Controllare il tubo ad alta pressione
••
Il tubo ad alta pressione non deve essere deteriorato (pericolo di scoppio). Un tubo ad alta pressione deteriorato deve essere sostituito immediatamente.
6.3 Pulizia del serbatoio del carburante
••
Smontate il serbatoio dall’apparecchio (svitare
••
prima la maniglia, il cofano dell’apparecchio ed il coperchio dal quadretto di distribuzione).
6. Cura e manutenzione
••
Dopo il completo svuotamento, riavvitate la
••
vite di scarico dell’olio e riempite l’olio lentamente fino a raggiungere la posizione «MAX» sul serbatoio dell’olio (fate uscire le bolle d’aria).
••
Per la quantità ed il tipo di olio vedere i «dati
••
tecnici», capitolo 3.
6.6 Pulizia del filtro della sicurezza di mancanza d’acqua
••
Svitate il tubo ad alta pressione tra la testata
••
della pompa ed il blocco di sicurezza.
••
Avvitate una vite M8 nel foro del filtro e con
••
essa estraete il filtro.
6.7 Protezione antigelo
••
Smaltite il carburante residuo.
••
••
Lavate accuratamente il serbatoio. Se lavate
••
con acqua, alla fine fate asciugare completa­mente il serbatoio.
••
Sostituite il filtro del carburante.
••
6.4 Controllare la tenuta della pompa
••
Sono ammesse fino a 3 gocce al minuto. In
••
caso di perdita maggiore rivolgetevi al servizio assistenza.
6.5 Cambio olio
••
Se l’olio si presenta lattiginoso (acqua nell’olio),
••
rivolgetevi immediatamente al servizio assistenza.
••
Svitate la vite di scarico olio e smaltite poi l’olio
••
usato attraverso un centro di raccolta autorizzato (difesa dell’ambiente).
••
Il gelo distrugge la macchina che non è stata
••
svuotata completamente. Durante l’inverno è opportuno conservare la macchina in un locale al sicuro dal gelo. Altrimenti è consigliabile svuotare l’apparecchio, oppure lavarlo con anticongelante.
••
Svuotamento dell’apparecchio
••
– Svitate dalla macchina il tubo di ali-
mentazione dell’acqua ed il tubo ad alta pressione.
– Svitate dal fondo della caldaia il tubo di
alimentazione e fate svuotare il serpentino.
– Fate funzionare l’apparecchio, max.
1 minuto, finché la pompa ed i tubi si svuotano.
••
Anticongelante
••
In caso di lunghi periodi d’inattività, si consiglia di pompare nell’apparecchio un prodotto anti­congelante. Con esso si ottiene anche una certa protezione anticorrosiva.
••
Se l’apparecchio è collegato ad un camino,
••
osservare quanto segue:
52
Rischio di danneggiamento a causa dell’aria fredda che entra dal camino. In presenza di temperature esterne inferiori a 0 °C staccare l’apparecchio dal camino.
HDS 2000 Super
7. Inconvenienti e rimedi
Prima di qualsiasi lavoro di riparazione,
separate l’apparecchio dalla rete elettrica.
Display Eliminazione guasto intervento
F1
– aumentare alimentazione acqua – Pulire filtro nell’attacco dell’acqua – Pulire filtro innanzi alla sicurezza di mancanza acqua.
7.1 Lampada di segnalazione guasto illuminata
••
Questa lampada s’illumina in presenza di un
••
guasto.
••
Aprendo il coperchio del cassetto accessori
••
leggete nella finestrella spia il display elet­tronico.
••
Eliminato il guasto e riacceso l’apparecchio,
••
la lampada di segnalazione si spegne.
I
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Questi inconvenienti dovrebbero essere eliminati solo dal servizio assistenza o da un elettricista
qualificato.
– Sostituire l’interruttore a lamina della sicurezza di mancanza acqua* – Pulire sicurezza di mancanza acqua.*
– Eliminare perdita nel sistema dell’alta pressione
– Togliere fuliggine dal serpentino di riscaldamento* – Regolare di nuovo il bruciatore* – Sostituire termostato gas combusti*
– Controllare sicurezze e tensione sulle 3 fasi* – Sostituire interruttore pneumatico*
– Controllare quantità combustibile nel serbatoio – Controllare funzionamento bruciatore* – Controllare polverizzatore carburante, elettrodi di accensione,
cavo di accensione, ed eventualmente cambiare*
– Pulire bruciatore*
– Sovraccarico motore – Contatto di sicurezza avvolgimento o relè bimetallico intervenuto – Eliminazione causa del sovraccarico motore
53
HDS 2000 Super
I
7.2 Lampade spia
••
La lampada spia del serbatoio carburante
••
s’illumina – Rifornire il carburante. – Controllate il funzionamento dell’indicatore
di livello del carburante.
••
La lampada spia dell’addolcitivo liquido
••
s’illumina – Aggiungere l’addolcitivo RM 110. – Pulite gli elettrodi nel serbatoio dell’ad-
dolcitivo liquido.
••
La lampada di controllo per il detergente
••
s'illumina – Riempite il serbatoio del detergente.
••
Lampada di controllo senso di rotazione errato
••
illuminata – vedi cap. 4.7.
7.3 L’apparecchio non va in pressione
••
Riempite il serbatoio del detergente, oppure
••
disponete la valvola dosatrice sullo zero.
••
Sfiatate l’apparecchio (vedere «uso», cap. 5).
••
••
Pulite i filtri nell’attacco dell’acqua dei due
••
serbatoi a galleggiante.
••
Controllate la quantità di acqua di alimenta-
••
zione (vedere «dati tecnici», cap. 3).
••
Controllate la tenuta o eventuali intasamenti
••
di tutti i tubi di alimentazione della pompa.
7. Inconvenienti e rimedi
7.5 L’apparecchio non aspira detergente
••
Pulite il tubo flessibile del detergente ed il filtro.
••
••
Pulire la valvola dosatrice per il detergente.
••
••
Pulite la valvola di non ritorno sulla testata
••
della pompa con l’attacco per il tubo di aspirazione del detergente.
••
Controllate la tenuta di tutti i tubi del detergente
••
e degli attacchi.
••
Controllate se le elettrovalvole per il deter-
••
gente sono aperte.
7.6 Il bruciatore non si accende
••
Attraverso il vetro spia nel coperchio del bru-
••
ciatore, potete osservare la scintilla di accen­sione. L’apparecchio dispone di un’accen­sione permanente, cioè la scintilla di accensione si deve vedere anche durante il funzionamento con acqua fredda. Se necessario pulire, regolare o sostituire gli elettrodi del dispositivo di accensione.
– Riempite il serbatoio del carburante. – Controllate il funzionamento della pompa
del carburante e l’elettrovalvola del carbu­rante.
– Pulite il filtro nell’entrata dell’acqua. – Sostituite il filtro del carburante. – Pulite il pirostato del dispositivo elettronico
di controllo fiamma.
7.4 La pompa batte
••
Controllate la tenuta e gli eventuali intasamenti
••
di tutti i tubi di alimentazione della pompa e dei tubi del sistema del detergente.
••
Sfiatate l’apparecchio (vedere «uso», cap. 5).
••
54
7.7 Non si raggiunge la temperatura nel funzionamento con acqua calda/ vapore
••
Regolate il termostato ad un valore maggiore.
••
••
Riducete la pressione di lavoro e la portata.
••
HDS 2000 Super
8. Avvertenze generali
8.1 Dispositivi di sicurezza
Valvola di scarico con 2 pressostati Riducendo la portata dell’acqua con la servo-
valvola a pressione sulla pistola a spruzzo, oppure regolando la portata sulla testata della pompa, si apre la valvola di scarico sulla testata della pompa, ed una parte dell’acqua ritorna al lato aspirazione della pompa.
Quando la pistola viene chiusa completamente, in modo che tutta l’acqua affluisce al lato aspirazione, il pressostato della valvola di scarico disinserisce la pompa.
Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato sulla testata del cilindro inserisce di nuovo la pompa. La valvola di scarico è regolata in fabbrica e piombata.
Regolazione solo da parte del servizio assis­tenza.
Valvola di sicurezza La valvola di sicurezza si apre quando il pres-
sostato è difettoso. La valvola di sicurezza è regolata e piombata in fabbrica. Solo il servizio assistenza deve provvedere alla sua regolazione.
Sicurezza di mancanza acqua
I
8.3 Ricambi
Considerate che l’impiego di ricambi diversi da quelli originali possono causare guasti ed anche gravi incidenti, se tali pezzi di ricambio non sono prodotti regolarmente, non sostituiscono rego­larmente il pezzo originale o se provocano un funzionamento precario dell’apparecchio.
I ricambi originali offrono la garanzia che l’apparecchio possa funzionare in modo sicuro e senza inconvenienti.
Alla fine di questo libretto di istruzioni trovate una scelta dei ricambi di uso più comune.
8.4 Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla filiale competente. Gli eventuali difetti dell’apparecchio vengono eliminati da noi gratuitamente entro il termine di garanzia, se dipendono da un difetto di materiale o di produ­zione.
La garanzia acquista validità solo se il Vostro rivenditore ha debitamente compilato, timbrato e firmato l’allegata cartolina di riscontro, e se Voi avete spedito detta cartolina alla filiale competente del Vostro paese.
La sicurezza di mancanza acqua impedisce che il bruciatore entri in funzione in assenza di acqua. Un filtro impedisce che la sicurezza si sporchi; esso deve essere pulito regolarmente.
8.2 Accessori
Accessori sbagliati, inadatti o difettosi pregiudi­cano il funzionamento dell’apparecchio. Il loro impiego è pericoloso. Gli accessori originali sono opportuni e fatti su misura. Fatevi consigliare dal vostro rivenditore.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al Vostro rivenditore, oppure al più vicino servizio assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il documento di acquisto.
55
HDS 2000 Super
NL
1. Afbeelding
1 Korte gebruiksaanwijzing 2 Afschermklep voor opbergvak 3 Instrumentenpaneel 4 Wateraansluiting 5 Zwenkwiel met vastzetrem 6 Dubbele hogedrukaansluiting 7 Hogedruksproeier 8Slot
9 Machinehuis 10 Lans 11 Regeling van druk en hoeveelheid
(servopersklep)
12 Spuitpistool met hogedrukslang
12a Beveiliging van het spuitpistool
13 Greepbeugel 14 Elektrische aansluitkabel met
polingomkeerstekker 15 Sleuf voor vorkheftruck 16 Vulopening voor brandstof 17 Opbergvak voor toebehoren
18 Kijkvenster met onderhouds- en
storingsaanduiding
19 Vulopening voor vloeibaar
onthardingsmiddel 20 Vulopening voor reinigingsmiddel (2x) 21 Waarschuwingslamp onderhoud 22 Waarschuwingslamp storing 23 Hoofdschakelaar 24 Temperatuurregelaar 25 Controlelamp brandstof 26 Controlelamp vloeibaar onthardingsmiddel 27 Controlelamp reinigingsmiddelreservoir 28 Lamp voor verkeerde draairichting,
aansluitpolen verwisselen 29 Manometer 30 Doseerventiel voor reinigingsmiddel 31 AAN/UIT-schakelaar, autom.
reinigingsmiddelregeling (AUTO-CHEM) 32 Controlelamp reinigingsmiddeltoevoer bij
AUTO-CHEM
56
HDS 2000 Super
2. Stroomschema
NL
1 Wateraansluiting 2 Waterkoeling motor 1 3 Waterkoeling motor 2 4 Waterfilter 5 Vlotterbak 6 Reservoir vloeibaar onthardingsmiddel (DGT) 7 Magneetventiel DGT 8 Vlotterkast 2
9 Hogedrukpomp 1 10 Hogedrukpomp 2 11 Overstroomklep 12 Drukschakelaar 10 bar 13 Terugslagklep 14 Drukschakelaar 30 bar 15 Drukschakelaar 100 bar 16 Trillingsdemper 17 Manometer 18 Veiligheidsventiel 19 Watergebrekbeveiliging
20 Trillingsdemper 21 Doorstroomtoestel 22 Branderventilator 23 Brandstofpomp 24 Brandstofgebrekventiel 25 Vlambewaking 26 Brandstoftank 27 Temperatuurregelaar 28 Afsluitklep hogedrukuitgang 2 29 Spuitpistool 30 Hogedruksproeier 31 Dubbel doseerventiel voor reinigingsmiddel 32 Magneetventiel voor reinigingsmiddel 1 33 Magneetventiel voor reinigingsmiddel 2 34 Niveausensor 1 voor reinigingsmiddel met
filter
35 Niveausensor 2 voor reinigingsmiddel met
filter 36 Reservoir 1 voor reinigingsmiddel 37 Reservoir 2 voor reinigingsmiddel
57
HDS 2000 Super
NL
Stroomaansluiting
Spanning 400 V 230 V Stroomsoort 3~50 Hz 3~50 Hz Aansluitvermogen 12 kW 12 kW Netveiligheid (traag) 25 A 50 A
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.) 30 °C Aanvoerhoeveelheid (min.) 2000 l/h (33,3 l/min) Opzuighoogte uit open reservoir bij watertemperatuur 20 °C 0,5 m
Vermogen
Werkdruk 3-18 MPa (30–180 bar) Verplaatste hoeveelheid 850–1800 l/h (14,2-30 l/min) Werktemperatuur (max.) 140/80 °C Reinigingsmiddelenaanzuiging 0–50 l/h (0-0,8 l/min) Brandervermogen 140 kW Terugstotende kracht op het handspuitpistool bij werkdruk (max.) 92 N
3. Technische gegevens
1.071-111 1.071-261
Geluidsemissie
Geluidsniveau (EN 60704-1) 75 dB(A)) Gegarandeerd geluidsniveau (2000/14/EC) 90 dB(A)
Apparaatvibraties
Totale vibratiewaarde (ISO 5349) Handspuitpistool m/s² Straalbuis m/s²
Afmetingen
Lengte 1500 mm Breedte 834 mm Hoogte 1015 mm Gewicht zonder toebehoren 280 kg Brandstoftank 25 l Brandstof stookolie EL of diesel Reservoir voor reinigingsmiddel 2x 25 l Hoeveelheid olie pomp 2x 0,75 l Soort olie pomp (bestelnummer 6.288-016) Hypoid SAE 90
58
HDS 2000 Super
4. Ingebruikname
4.1 Milieubescherming
••
Gooi de verpakking weg volgens de
••
milieuvoorschriften. De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi de verpakking niet met het huisvuil weg maar zorg dat deze gerecycled kan worden.
••
Gooi oude apparaten op een milieubewuste
••
wijze weg. Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terecht komen. Geef oude apparaten daarom op een verzamelplaats af.
••
Laat motorolie, verwarmingsolie, diesel en
••
benzine niet in het milieu komen. Bescherm de bodem en gooi afgewerkte olie op correcte wijze weg.
4.2 Apparaat uitpakken
••
Wanneer u bij het uitpakken transportschade
••
vaststelt, licht u dan uw dealer onmiddellijk in.
4.3 Toebehoren monteren
••
Controleer het oliepeil in het oliereservoir.
••
Stel het apparaat niet in bedrijf wanneer het oliepeil beneden „MIN” gezonken is. Indien nodig, olie bijvullen (zie technische gegevens, hoofdstuk 3).
4.5 Vullen met brandstof
••
Het apparaat wordt geleverd met een lege
••
brandstoftank.
••
Vul de brandstoftank voor de eerste inbedrijf-
••
stelling met diesel of lichte stookolie.
– Wanneer de brandstoftank leeg is, loopt
de brandstofpomp droog en raakt defect.
– Ongeschikte brandstoffen, bijv. ben-
zine, mogen niet worden gebruikt (explosiegevaar).
4.6 Vullen met vloeibaar onthardingsmiddel
••
Het vloeibaar onthardingsmiddel voorkomt
••
de verkalking van de verwarmingsslang bij het gebruik met kalkhoudend leidingwater. Het middel wordt druppelsgewijs in het aanvoerwater in de waterbak gedoseerd. De dosering is in de fabriek ingesteld op een gemiddelde waarde. Deze instelling kan door de klantenservice worden aangepast aan de plaatselijke omstandigheden.
NL
••
Beide beugelgrepen op het apparaat mon-
••
teren.
••
De lans op het spuitpistool met de regeling
••
voor druk en hoeveelheid monteren.
••
De hogedrukslang overeenkomstig vast-
••
zetten.
••
Hogedruksproeier op de lans monteren.
••
••
Alle wartelmoeren handvast aandraaien.
••
4.4 Oliepeil van de hogedrukpomp controleren
••
Open voor de eerste inbedrijfstelling de kap
••
van het apparaat en knip de punt van het deksel van het oliereservoir (ontluchting voor het oliereservoir).
••
Vloeibaar onthardingsmiddel RM 110 (wordt
••
standaard meegeleverd) in de vulopening van de witte tank vullen.
••
Bij gebruik met zacht water, bijv. met regen-
••
water, kunt u ook zonder vloeibaar onthar­dingsmiddel werken. In dit geval dient u de kleine (!) deksel van de witte tank te verwij­deren en de bijgeleverde veer onder op de steun van het deksel te steken. Vervolgens het deksel weer op zijn plaats zetten. Daardoor voorkomt u dat de controlelamp op het instrumentenpaneel permanent knippert. Bij gebruik met leidingwater moet deze veer weer worden verwijderd.
59
HDS 2000 Super
NL
4.7 Wateraansluiting
••
Voor aansluitingswaarden zie technische
••
gegevens, hoofdstuk 3.
••
Monteer de aanvoerslang aan het apparaat
••
en aan de waterleiding. De aanvoerslang wordt niet standaard meegeleverd.
••
Wanneer u water uit een open reservoir
••
aanzuigt dient u – de wateraansluiting aan de bovenkant van
de pomp te verwijderen
– de bovenste aanvoerslang naar de
waterbak los te schroeven en aan de bovenkant van de pomp aan te sluiten
– een watertoevoerslang met een minimale
diameter van 3/4" met zuigfilter te gebruiken.
••
Totdat de pomp water aanzuigt dient u
••
– de regeling van de druk en hoeveelheid op
„MAX” te draaien
– het doseerventiel voor reinigingsmiddel te
sluiten.
4. Ingebruikname
••
Wanneer u een kabeltrommel gebruikt, moet
••
de stroomkabel altijd volledig van de trommel gewikkeld zijn; de kabel moet een voldoende diameter hebben
Aansluit­spanning 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm² 400 V 4 mm² 6 mm²
4.9 Toepassingen
••
Gebruik het apparaat voor het schoonmaken
••
van machines, auto’s, gebouwen, gere­edschap etc.
••
Reinig gevels, terrassen, tuingereedschap
••
zonder reinigingsmiddel uitsluitend met de hogedrukstraal. Voor hardnekkig vuil advise­ren wij als speciaal toebehoren de vuilfrees.
••
Wanneer het apparaat wordt gebruikt op
••
tankstations of op andere gevaarlijke plaatsen, moeten de van toepassing zijnde veilig­heidsvoorschriften in acht worden genomen.
4.8 Stroomaansluiting
••
Voor aansluitingswaarden zie technische
••
gegevens, hoofdstuk 3.
••
De aangegeven spanning op het typeplaatje
••
moet overeenstemmen met de spanning van de stroombron.
••
Stel eerst de hoofdschakelaar op „STOP” en
••
steek daarna de stekker in het stopcontact.
••
Wanneer de motor in de verkeerde richting
••
draait, schakelt de elektronische regeling de motor na enkele seconden weer uit. De waarschuwingslamp geeft een verkeerde draairichting aan.
Stekker uit het stopcontact trekken. De poling van de stekker kan worden omgewisseld. Schroevedraaier op de aangegeven plaats zetten, indrukken en de beide polen 180° draaien.
Stekker opnieuw in stopcontact steken.
••
Laat mineraaloliehoudend afwalwater
••
niet in de bodem, het water of de riolering komen. Maak de motor en de onderkant daarom alleen op de daarvoor geschikte plaatsen schoon.
60
HDS 2000 Super
5. Bediening
5.1 Apparaat ontluchten
••
Watertoevoer openen
••
••
Apparaat zonder hogedrukslang laten lopen
••
tot het water zonder bellen naar buiten komt.
••
Daarna hogedrukslang aansluiten.
••
••
Wanneer de hogedrukslang met de lans en
••
de hogedruksproeier reeds is gemonteerd, kunt u ook op de volgende wijze ontluchten: schakel het apparaat, terwijl het handspuit­pistool geopend is, met tussenpozen van 10 seconden meermaals aan en uit, tot het water zonder bellen uit de hogedruksproeier komt.
5.2 Hogedruksproeier
••
De spuithoek is bepalend voor de effectiviteit
••
van de hogedrukstraal. In het normale geval wordt er gewerkt met een 25° vlakstraal sproeier (standaard meegeleverd).
••
Andere sproeiers zijn als toebehoren
••
leverbaar:
5.3 Werkdruk en transporthoeveelheid instellen
Met de servopersklep op het spuitpistool
– Stel de werkdruk en waterhoeveelheid in
(+/–) door (traploos) te draaien aan de re­geling van druk en hoeveelheid.
De beide pompen worden door middel van drukschakelaars afhankelijk van de behoefte gestuurd.
5.4 Gebruik met koud water
••
Zet de hoofdschakelaar op het symbool „ ”.
••
5.5 Gebruik met heet water
••
Stel de temperatuurregelaar op de gewenste
••
temperatuur in.
••
Wij adviseren de volgende temperaturen:
••
30–50 °C voor licht vuil
NL
0° puntstraal sproeier
voor hardnekkig vuil
40° vlakstraal sproeier
voor gevoelige oppervlakken
vuilfrees
voor dikke lagen vuil
variosproeier
met instelbare spuithoek
••
Hogedrukstraal altijd eerst van een ruime
••
afstand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te voorkomen.
max. 60 °C voor eiwithoudend vuil bijv. in de
voedingsmiddelenindustrie
60–90 °C reiniging van auto’s en machines
••
Zet de hoofdschakelaar op het symbool
••
”.
••
Wanneer u bovendien de werkdruk en de
••
transporthoeveelheid verandert, verandert ook de watertemperatuur.
61
HDS 2000 Super
NL
5.6 Gebruik met stoom
••
Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de
••
werkdruk 32 bar niet overschrijden. Daarom moet de standaard hogedruksproeier worden vervangen door een stoomsproeier (als toebehoren leverbaar).
••
Stelt u de temperatuurregelaar in op de
••
gewenste temperatuur.
100–110 °C verwijderen van conserverende
lagen en zeer vet vuil
tot 140 °C opdooi van toeslagstoffen en
reiniging van gevels
••
Draai de regeling van de druk en hoeveelheid
••
op de bovenkant van de pomp op de kleinste waarde.
••
Aan het eind van het gebruik met stoom moet
••
u de hoofdschakelaar op het symbool „ zetten en het apparaat ongeveer twee
minuten met geopend pistool laten lopen om het te laten afkoelen.
5. Bediening
5.8 Gebruik met reinigingsmiddel
••
Reservoir voor reinigingsmiddel vullen.
••
••
Het apparaat is voorzien van een
••
automatische reinigingsmiddelregeling. De automatische besturing kan worden in- en uitgeschakeld met behulp van een tuimelschakelaar op het bedieningspaneel.
5.8.1Handmatige regeling van reinigingsmiddel
••
De tuimelschakelaar voor de automatische
••
regeling van reinigingsmiddel (AUTO-CHEM) moet in stand 0 staan.
••
Stel het doseerventiel voor reinigingsmiddel
••
in op de gewenste concentratie en op reinigingsmiddel Chem I of Chem II.
Na het openen van het spuitpistool worden de hogedrukpompen ingeschakeld en wordt reinigingsmiddel gedoseerd toegevoegd.
5.7 Gebruik met twee spuitpistolen
••
Het apparaat heeft twee hogedrukuitgangen
••
waarop twee spuitpistolen kunnen worden aangesloten.
••
De afsluitstop van de tweede hogedruk-
••
aansluiting losschroeven en tweede pistool met hogedrukslang aansluiten (toebehoren).
••
De hogedruksproeier voor gebruik met één
••
pistool moet worden vervangen door twee sproeiers (sproeiermaat 25052)
••
De beide pompen worden afhankelijk van de
••
behoefte bestuurd.
5.8.2Automatische regeling van reinigingsmiddel (AUTO-CHEM)
1. Zet de tuimelschakelaar voor de automatische
regeling van reinigingsmiddel (AUTO-CHEM) op I.
2. Stel het doseerventiel voor reinigingsmiddel
in op de gewenste concentratie en op reinigingsmiddel Chem I of Chem II.
3. Open het spuitpistool. De hogedrukpompen
gaan werken. Indien nodig kan reinigings­middel op de volgende wijze worden toegevoerd:
4. Sluit het spuitpistool.
5. Open het spuitpistool binnen 3 seconden na
het sluiten. Een gele controlelamp bij de tuimelschakelaar
brandt: reinigingsmiddel wordt toegevoerd. – Wanneer het spuitpistool echter langer
dan 3 seconden gesloten blijft, wordt geen reinigingsmiddel toegevoerd.
62
HDS 2000 Super
5. Bediening
6. Wanneer het spuitpistool weer wordt gesloten, wordt de toevoer van reinigingsmiddel gestopt. De gele controlelamp gaat uit.
Wanneer opnieuw toevoer van reinigings­middel gewenst is, ga dan opnieuw te werk zoals beschreven in de punten 3, 4, 5 en 6.
••
Om het milieu te ontzien adviseren wij een
••
spaarzaam gebruik van reinigingsmiddel. Neemt u het doseringsadvies op de etiketten van de reinigingsmiddelen in acht.
••
Wij bieden u een individueel programma van
••
produkten voor reiniging en onderhoud en garanderen daardoor probleemloze werkza­amheden. Laat u zich adviseren, of vraagt u onze catalogus, resp. de informatiebladen over reinigingsmiddelen aan.
Uitsluitend reinigingsmiddelen die door de producent van het apparaat zijn goedgekeurd, mogen worden gebruikt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object bescha­digen.
••
Wij raden de volgende reinigingsmethode
••
aan: 1e stap: vuil losweken
5.9 Bedrijf onderbreken
••
Wanneer u de hendel van het handspuitpistool
••
loslaat, schakelt het apparaat zichzelf uit. Wanneer u opnieuw aan de hendel trekt, schakelt het apparaat zich weer in.
••
Wanneer u het gebruik langer dan 30 minuten
••
onderbreekt, schakelt het apparaat niet in als u daarna aan de hendel trekt (veiligheids­uitschakeling).
••
In het display verschijnt geen indicatie voor
••
onderhoud/storing. Wanneer u de hoofd­schakelaar uiten inschakelt gaat de waar­schuwingslamp uit en is het apparaat weer gebruiksklaar.
5.10 Apparaat uitschakelen
Attentie!
Verbrandingsgevaar door heet water. Na gebruik met heet water of stoom moet het apparaat ter afkoeling minstens twee minuten met koud water bij geopend pistool gebruikt worden.
NL
Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en 1 tot 5 minuten laten inwerken.
2e stap: vuil verwijderen Losgeweekt vuil met de hogedrukstraal
afsproeien.
••
Na het gebruik met reinigingsmiddel, doseer-
••
ventiel voor reinigingsmiddel op „0” stellen en het apparaat ca. 1 minuut lang met geopend pistool schoon spoelen.
••
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
••
het stopcontact.
••
Sluit de watertoevoer.
••
••
Trek aan de hendel van het pistool tot het
••
apparaat drukloos is.
••
Beveilig de hendel van het pistool met de
••
beveiligingspal tegen onbedoeld openen.
63
HDS 2000 Super
NL
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken.
••
Met uw dealer kunt u een contract voor
••
regelmatige veiligheidsinspectie of een onderhoudscontract afsluiten. Laat u zich hierover advies geven.
Noodzakelijke onderhoudswerkzaamheden
– optische controle – controleren of hogedrukaansluitingen niet lekken – brandstoftank en filter reinigen
– controleren of pomp niet lekt – olie van pomp vervangen – Zeef in wateraansluiting van beide vlotterbakken reinigen – zeef voor de watergebrekbeveiliging reinigen
6. Onderhoud
6.1 Waarschuwingslamp voor
••
Wanneer vanwege het aantal bedrijfsuren
••
bepaalde onderhoudswerkzaamheden nood­zakelijk zijn, gaat de waarschuwingslamp branden.
••
Neem contact op met de klantenservice voor
••
het uitvoeren van de onderhoudswerk­zaamheden.
onderhoud brandt
– verwarmingsslang ontroeten* – verwarmingsslang ontkalken* – ontstekingselektroden reinigen, evt. vernieuwen* – branderkop reinigen, evt. vernieuwen* – brander instellen*
– controleren of overstroomklep van de pomp niet lek is* – hogedrukslang controleren* – spuitpistool reinigen – drukreservoir controleren*
* Deze onderhoudswerkzaamheden dienen uitsluitend door de klantenservice te worden
uitgevoerd.
64
HDS 2000 Super
6. Onderhoud
6.2 Optische controle
••
Aansluitkabel controleren
••
De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn (gevaar voor elektrische schok). Een be­schadigde aansluitkabel moet onmiddellijk worden vervangen door een erkende klanten­service of door een elektricien.
••
Hogedrukslang controleren
••
De hogedrukslang mag niet beschadigd zijn (gevaar voor barsten). Een beschadigde hogedrukslang moet onmiddellijk worden vervangen.
6.3 Brandstoftank reinigen
••
Tank uit het apparaat demonteren (eerst
••
beugelgreep, kap van het apparaat en deksel van de schakelkast losschroeven).
••
Nadat alle olie is uitgestroomd, olie-
••
aftapschroef weer indraaien en nieuwe olie langzaam bijvullen tot aan de stand „MAX” op het oliereservoir (luchtbellen moeten kunnen ontwijken).
••
Voor hoeveelheid en type olie zie technische
••
gegevens, hoofdstuk 3.
6.6 Zeef voor de watergebrekbeveiliging reinigen
••
Hogedrukslang van de pomp naar het veilig-
••
heidsblok losschroeven.
••
Bout M8 in het boorgat van de zeef schroeven
••
en daarmee de zeef naar buiten trekken.
6.7 Bescherming tegen bevriezing
NL
••
Verwijder de resterende brandstof.
••
••
Spoel de tank grondig uit. Wanneer u met
••
water spoelt, tank aansluitend zeer goed laten drogen.
••
Brandstoffilter vervangen.
••
6.4 Controleren of pomp niet lekt
••
3 druppels per minuut zijn aanvaardbaar. Bij
••
meer lekkage dient u de servicedienst in te schakelen.
6.5 Oliepeil controleren
••
Wanneer de olie melkachtig is, onmiddellijk
••
de klantenservice op de hoogte stellen.
••
Olie-aftapschroef uitdraaien, olie laten
••
uitstromen en naar een erkende inzamelplaats brengen (milieubescherming).
••
Wanneer niet alle water uit het apparaat is
••
verwijderd, raakt het door bevriezing defect. In de winter wordt het bij voorkeur in een vorstvrije ruimte bewaard. Verder is het raadzaam het apparaat leeg te maken of met anti-vries door te spoelen.
••
Leegmaken van het apparaat
••
– Watertoevoerslang en hogedrukslang van
het apparaat schroeven.
– Op de bodem van de ketel aanvoerleiding
losschroeven en de verwarmingsslang leeg laten lopen.
– Laat het apparaat max. 1 minuut lopen tot
de pomp en de leidingen leeg zijn.
••
Anti-vries
••
Wanneer het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt is het raadzaam om anti-vries door het apparaat te pompen. Daardoor wordt ook een zekere bescherming tegen corrosie bereikt.
••
Let op het volgende als het apparaat aan een
••
schoorsteen is aangesloten: Gevaar op beschadigingen door via de
schoorsteen binnendringende koude lucht. Apparaat bij buitentemperaturen onder de 0 °C van de schoorsteen afhalen.
65
HDS 2000 Super
NL
Voor alle reparatiewerkzaamheden
stekker uit het stopcontact trekken.
Indicatie Oplossing van de storing
F1
7. Hulp bij storingen
– wateraanvoerhoeveelheid vergroten – zeef in wateraansluiting reinigen – zeef voor de watergebrekbeveiliging reinigen
7.1 Waarschuwingslamp storing brandt
••
De lamp gaat branden wanneer zich een
••
storing voordoet.
••
Wanneer u de afschermklep van het opber-
••
gvak opent, ziet u in het display de elektro­nische indicatie.
••
Wanneer de storing is verholpen en u het
••
apparaat weer inschakelt, gaat de lamp uit.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Deze storingen dienen uitsluitend door de klantenservice of door een elektricien te worden
verholpen.
– membraanafsluiter van watergebrekbeveiliging vervangen* – watergebrekbeveiliging reinigen*
– lek in het hogedruksysteem
– verwarmingsslang ontroeten* – brander opnieuw instellen* – uitlaatgasthermostaat vernieuwen*
– zekeringen en spanning op alle drie fasen controleren* – luchtdruckschakelaar vernieuwen*
– Brandstofhoeveelheid in tank controleren – Functie van de brander controleren* – Brandstofsproeier, ontstekingselektroden en ontstekingskabel
controleren en indien nodig vervangen*
– Brander reinigen*
– Motor overbelast – Beveiligingscontact of bimetaalrelais geactiveerd – Oorzaak van de overbelasting verhelpen
66
HDS 2000 Super
7. Hulp bij storingen
7.2 Controlelampen
••
Controlelamp voor de brandstoftank brandt
••
– Brandstof bijvullen – Functie van brandstofniveauvoeler contro-
leren.
••
Controlelamp voor vloeibaar onthardings-
••
middel brandt. – Vloeibaar onthardingsmiddel RM 110
bijvullen
– Elektroden in het reservoir voor vloeibaar
onthardingsmiddel reinigen.
••
Controlelamp voor reinigingsmiddel brandt
••
– Reinigingsmiddel bijvullen.
••
Controlelamp geeft verkeerde draairichting
••
aan – Zie hoofdstuk 4.7.
7.3 Apparaat komt niet op druk
••
Reservoir voor reinigingsmiddel vullen of
••
doseerventiel op nul stellen.
••
Apparaat ontluchten (zie hoofdstuk 5).
••
••
De filters in de wateraansluiting van de beide
••
vlotterbakken reinigen.
••
Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie
••
technische gegevens, hoofdstuk 3).
••
Alle aanvoerleidingen naar de pomp op
••
lekkage of verstopping controleren.
7.5 Geen aanzuiging van reinigingsmiddelen
••
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en filter
••
reinigen.
••
Reinig de doseerklep voor reinigingsmiddel.
••
••
Terugslagklep op de bovenkant van de pomp
••
reinigen alsmede de aansluiting van de aanzuigslang voor reinigingsmiddel.
••
Alle reinigingsmiddelslangen en aansluitingen
••
op dichtheid controleren.
••
Controleer of de magneetventielen voor
••
reinigingsmiddel geopend zijn.
7.6 Brander wordt niet ontstoken
••
Door het kijkglas in het branderdeksel kunt u
••
de ontstekingsvonk waarnemen. Het apparaat heeft een permanente ontsteking, dat betekent dat ook bij gebruik met koud water een ontstekingsvonk zichtbaar moet zijn. De onstekingselektroden indien nodig reinigen of vervangen.
– Vul de brandstoftank. – Controleer de werking van de brandstof-
pomp.
– Reinig de zeef in de wateraansluiting. – Vervang het brandstoffilter – Reinig de vlamvoeler van de elektronische
vlambewaking.
NL
7.4 Pomp klopt
••
Alle aanvoerleidingen naar de pomp op
••
lekkage of verstopping controleren, ook het reinigingsmiddelensysteem.
••
Apparaat ontluchten (zie hoofdstuk 5).
••
7.7 Bij gebruik met heet water of stoom wordt de temperatuur niet bereikt
••
Temperatuurregelaar hoger stellen.
••
••
Werkdruk en getransporteerde hoeveelheid
••
verminderen.
67
HDS 2000 Super
NL
8. Algemene aanwijzingen
8.1 Veiligheidsvoorzieningen
Overstroomklep met twee drukschakelaars Bij het reduceren van de waterhoeveelheid met
de servopersklep op het spuitpistool of met de hoeveelheidsregulering boven op de pomp gaat
de overstroomklep open en een deel van het water stroomt terug naar de zuigzijde van de pomp.
Wanneer het pistool helemaal wordt gesloten, zodat al het water terugstroomt naar de zuigzijde van de pomp, schakelt de drukschakelaar op de overstroomklep de pomp uit.
Wanneer het spuitpistool weer wordt geopend, schakelt de drukschakelaar op de cylinderkop de pomp weer in. De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verzegeld.
Instellen uitsluitend door de klantenservice. Veiligheidsventiel Het veiligheidsventiel gaat open wanneer de
drukschakelaar defect is. Het veiligheidsventiel is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instellen uitsluitend door de klantenservice.
Watergebrekbeveiliging De watergebrekbeveiliging voorkomt dat de
brander wordt ingeschakeld wanneer er gebrek aan water is. Een zeef voorkomt het vuil worden van de beveiliging en moet regelmatig worden gereinigd.
8.2 Toebehoren
8.3 Vervangingsonderdelen
Denkt u er aan dat het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen tot storingen en tot ernstige ongevallen kan leiden, wanneer deze onderdelen niet volgens de voorschriften vervaardigd zijn, het originele onderdeel niet precies vervangen of tot een onveilig gebruik van het apparaat leiden.
Met originele vervangingsonderdelen bent u gegarandeerd van een veilig gebruik van het apparaat zonder storingen.
Een selectie van de meest gangbare vervan­gingsonderdelen met hun nummers vindt u aan het eind van deze gebruikshandleiding.
8.4 Garantie
In elk land gelden de door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij kosteloos binnen de garantieperiode wanneer de oorzaak een materiaal- of produktiefout is.
De garantie treedt pas dan in werking, wanneer uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart volledig invult, stempelt en ondertekent en u de antwoord­kaart vervolgens aan de verkoopmaatschappij in uw land stuurt.
Neemt u in een voorkomend geval contact op met uw dealer of met de dichtstbijzijnde klantenservice; toebehoren en aankoopbewijs meenemen of meesturen.
Verkeerd, niet passend of defect toebehoren heeft een nadelige invloed op het functioneren van het apparaat. Het gebruik ervan is gevaarlijk. Origineel toebehoren is voor de gebruikte toepassing bedoeld en op maat gemaakt. Uw dealer dient u graag van advies.
68
HDS 2000 Super
1. Esquema del aparato
E
1 Instrucciones de servicio abreviadas 2 Tapa con compartimento para guardar
accesorios 3 Cuadro de instrumentos 4 Toma de agua del aparato 5 Rueda guía con freno de estacionamiento 6 Conexión (salida) de alta presión, doble 7 Boquilla de alta presión 8 Cierre del capó 9 Capó del aparato
10 Lanza 11 Regulación de la presión y el caudal del agua
(Sistema Servopress)
12 Pistola con manguera de alta presión
12a Seguro de la pistola
13 Asa de empuje 14 Cable de conexión a la red eléctrica con
enchufe conmutador de polos
15 Rieles para transporte o desplazamiento del
aparato con carretilla elevadora
16 Boca de llenado para el combustible 17 Soporte para accesorios
18 Ventanilla de observación con indicación de
mantenimiento o averías 19 Boca de llenado para el antiincrustante líquido 20 Boca de llenado para el detergente (2 x) 21 Testigo de aviso – «Mantenimiento vencido» 22 Testigo de aviso – «Avería» 23 Interruptor del aparato 24 Regulador de temperatura 25 Testigo de control de la falta de combustible 26 Testigo de control de la falta de antiincrustante
líquido 27 Testigo de control de la falta de detergente 28 Testigo de control del sentido de marcha
erróneo del motor, invertir la polaridad del
enchufe 29 Manómetro 30 Válvula dosificadora del detergente 31 Interruptor de CONEXION/DESCONEXION,
para el control automático del detergente
(«AUTO-CHEM») 32 Testigo de control de la alimentación de
detergente con la función «AUTO-CHEM»
69
HDS 2000 Super
E
2. Esquema de flujo
1 Toma de agua del aparato 2 Circuito de refrigeración por agua del motor 1 3 Circuito de refrigeración por agua del motor 2 4 Filtro de agua 5 Depósito con válvula de flotador 1 6 Depósito para el antiincrustante líquido (DGT) 7 Electroválvula del antiincrustante líquido (DGT) 8 Depósito con válvula de flotador 2
9 Bomba de alta presión 1 10 Bomba de alta presión 2 11 Válvula de derivación (o by-pass) 12 Presostato, 10 bares 13 Válvula de retención 14 Presostato, 30 bares 15 Presostato, 100 bares 16 Amortiguador de vibraciones 17 Manómetro 18 Válvula de seguridad 19 Seguro contra la falta de agua 20 Amortiguador de vibraciones
70
21 Calentador instantáneo 22 Turbina del quemador 23 Bomba del combustible 24 Válvula contra la falta de combustible 25 Control de llamas 26 Depósito del combustible 27 Regulador de temperatura 28 Caperuza de cierre de la conexión (salida) de
alta presión 2 29 Pistola 30 Boquilla de alta presión 31 Doble válvula dosificadora del detergente 32 Electroválvula del combustible 1 33 Electroválvula del combustible 2 34 Sonda indicadora del nivel del detergente 1 con
filtro 35 Sonda indicadora del nivel del detergente 2 con
filtro 36 Depósito de detergente 1 37 Depósito de detergente 2
HDS 2000 Super
3. Características Técnicas
1.071-111 1.071-261
Conexión a la red eléctrica
Tensión 400 V 230 V Tipo de corriente 3~50 Hz 3~50 Hz Potencia de conexión 12 kW 12 kW Fusible (inerte) 25 A 50 A
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del agua de entrada 30 °C Mínimo caudal de alimentación 2000 l/h (33,3 l/min) Altura de aspiración del agua desde un recipiente abierto con el agua a una temperatura de 20 °C 0,5 m
Potencia y rendimientos
Presión de trabajo 3-18 MPa (30–180 bar) Caudal 850–1800 l/h (14,2-30 l/min) Máxima temperatura de trabajo 140/80 °C Aspiración de detergente 0–50 l/h (0-0,8 l/min) Potencia del quemador 140 kW Fuerza de retroceso en la pistola a máxima presión de trabajo 92 N
E
Emisión de ruidos
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) 75 dB(A) Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/EC) 90 dB(A)
Vibraciones del aparato
Valor total oscilación (ISO 5349) Pistola pulverizadora m/s² Lanza m/s²
Medidas
Longitud 1500 mm Anchura 834 mm Altura 1015 mm Peso sin accesorios 280 kg Depósito de combustible 25 l Combustible gas-oil Recipiente para el detergente 2x 25 l Cantidad de aceite para la bomba 2x 0,75 l Tipo de aceite para la bomba (Nº de pedido 6.288-016) Hypoid SAE 90
71
HDS 2000 Super
E
4.1 Protección del medio ambiente
••
Deságase del embalaje cumpliendo las
••
normas medioambientales. Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje en el cubo de basura, entréguelo para su reciclaje.
••
Deságase de los aparatos viejos cumpliendo
••
las normas medioambientales. Los aparatos viejos tienen aún materiales valiosos recicables que debieran aprovecharse al máximo. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deságase de los aparatos viejos siguiendo sistemas colectores apropiados.
••
Por favor, no elimine aceite de motor,
••
calefacción, diesel y gasolina contaminen el medio ambiente. Por favor, proteja el suelo eliminando los residuos sin afectar el medio ambiente.
4.2 Desembalar el aparato
••
Si al desembalar el aparato comprobara Vd.
••
algún daño o desperfecto en el mismo atribuible al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió su aparato.
4.3 Montaje de los accesorios
••
Montar las dos asas del aparato.
••
••
Montar la lanza en la pistola con la regulación
••
de la presión y el caudal.
••
Atornillar correspondientemente la manguera
••
de alta presión.
••
Montar la boquilla de alta presión en la lanza.
••
••
Apretar a mano todas las tuercas de racor.
••
4.4 Control del nivel del aceite
••
Antes de la primera puesta en marcha del
••
aparato, abrir el capó del mismo y cortar la punta de la tapa del depósito de aceite.(Purga del aire acumulado en el depósito de aceite).
4. Puesta en marcha del aparato
••
Verificar el nivel del aceite del depósito. Si éste
••
se encontrara por debajo de la marca de mínimo nivel «MIN», no deberá ponerse en marcha el aparato. En caso necesario, rellenar aceite (véanse las «Características Técnicas», capítulo 3).
4.5 Rellenar combustible
••
El aparato es suministrado con el depósito de
••
combustible vacío.
••
Llenar gas-oil en el depósito del combustible
••
antes de proceder a su puesta en marcha.
– En caso de encontrarse vacío el
depósito del combustible, la bomba del combustible funciona en seco y podría sufrir graves daños.
– El uso de unos combustibles inapro-
piados o distintos de los reseñados, como por ejemplo gasolinas, podría dar lugar a situaciones de peligro.
4.6 Rellenar el agente antiincrustante líquido
••
El antiincrustante líquido impide la formación de
••
incrustaciones de cal en el serpentín durante el funcionamiento del aparato con agua con contenido de cal procedente de la red pública de abastecimiento. Este agente es agregado gota a gota en el recipiente del agua. La dosificación viene ajustada de Fábrica a un valor medio. Este ajuste puede ser adaptado por el personal especializado del Servicio Postventa a las características locales del agua.
••
Rellenar antiincrustante líquido RM 110
••
(incluido en el equipo de serie del aparato) a través de la correspondiente boca de llenado del depósito blanco.
••
Al trabajar con agua descalcificada (blanda),
••
por ejemplo con agua de lluvia, se puede prescindir del agente antiincrustante. En este caso deberá retirarse la tapa más pequeña del depósito blanco y colocar el muelle – incluido en el equipo de serie del aparato – en el soporte de la tapa. Montar a continuación la tapa. De este modo se evita que el testigo de control del tablero de instrumentos destelle permanentemente. En caso de operar el aparato con agua de la red pública, hay que retirar el muelle.
72
HDS 2000 Super
4. Puesta en marcha del aparato
4.7 Conexión a la red de agua
••
Verificar si la conexión a la red de agua cumple
••
con los valores detallados en las «Características Técnicas» del aparato, capítulo
3.
••
Acoplar la manguera de alimentación de agua
••
a la toma de agua del aparato y a la conexión de la red de agua. La manguera de agua no forma parte del equipo de serie del aparato.
••
En caso de aspirar agua desde un recipiente
••
abierto: – Retirar la toma de agua del cabezal de la
bomba.
– Desmontar la manguera de alimentación
de agua superior que conduce al recipiente de agua. Acoplarla al cabezal de la bomba.
– Utilizar una manguera de aspiración con
un diámetro mínimo de 3/4" provista de un filtro de aspiración.
••
Hasta que la bomba aspire agua, deberá
••
procederse del modo siguiente: – Girar el mando de regulación de la presión
y el caudal del agua a la posición «MAX».
– Cerrar la válvula dosificadora del deter-
gente.
4.8 Conexión a la red eléctrica
••
Consultar los valores de conexión que figuran
••
en las «Características Técnicas», capítulo 3.
••
Cerciorarse de que la conexión a la red
••
eléctrica cumple con los valores detallados en la placa del aparato.
••
Colocar el interruptor del aparato en la
••
posición de parada «STOP». Introducir a continuación el enchufe del aparato en la toma de corriente.
••
En caso de girar el motor en un sentido
••
erróneo, el sistema electrónico desconecta el motor al cabo de escasos segundos. El testigo de aviso del sentido de marcha erróneo del motor se ilumina.
Retirar el enchufe de la toma de corriente. El enchufe incorpora un dispositivo de conmutación de polos. Aplicar un destor­nillador en el punto señalado, hacer presión con el mismo y girar ambos polos en un ángulo de 180 °C.
••
En caso de utilizar un cable de prolongación,
••
éste deberá estar completamente desenrol­lado del tambor y poseer una sección transversal suficiente.
Tensión de conexión 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm² 400 V 4 mm² 6 mm²
4.9 Aplicaciones del aparato
••
El aparato ha sido diseñado para la limpieza
••
de máquinas, vehículos, herramientas, edificios y objetos similares.
••
Las fachadas de edificios, así como las ter-
••
razas y los muebles de jardín se limpiarán con el chorro de agua de alta presión sin agregar detergente. Para la suciedad resis­tente y fuertemente adherida aconsejamos trabajar con nuestra boquilla turbo (‘efecto fresadora’), que está disponible como accesorio opcional.
••
En caso de utilizarse el aparato en estaciones
••
de servicio, gasolineras u otras zonas de peligro, deberán observarse estriuctamente las correspondientes disposiciones y norma­tivas nacionales.
E
••
Por favor no limine resíduos conteniendo
••
aceite mineral En tierra, desagües o canalización. Por ello lave los motores y fondos solo en los lugares acondicionados para la recogida del aceite.
73
HDS 2000 Super
E
5.1 Purgar el aire del aparato
••
Abrir la entrada de agua.
••
••
Hacer funcionar el aparato sin acoplar la
••
manguera de alta presión, hasta que salga agua sin burbujas.
••
Acoplar la manguera de alta presión.
••
••
En caso de encontrarse acopladas la manguera
••
de alta presión, la lanza y la boquilla, deberá procederse del modo siguiente:
Conectar y desconectar repetidas veces el aparato con la palanca de accionamiento de la pistola oprimida («pistola abierta»), hasta que el agua salga por la boquilla completamente libre de burbujas.
5.2 Ajustar el tipo de chorro de alta presión
5. Manejo del aparato
••
Con el propósito de evitar daños en los objetos
••
a limpiar debidos a una presión excesiva del chorro de alta presión, no deberá proyectarse éste directamente y desde corta distancia sobre el objeto, sino probar primero dirigiéndolo desde una distancia mayor contra el objeto a fin de efectuar los ajustes necesarios.
5.3 Regulación de la presión y del caudal
Mediante la válvula servo-press de la pistola
– Ajustar (+/–) gradualmente la presión de
trabajo y el caudal del agua girando a dicho efecto el mando para la regulación de la presión y el caudal de agua.
Los dos grupos de bombas se controlan a través de los presostatos en función de las necesidades concretas
••
El grado de eficacia en la limpieza del chorro de
••
alta presión depende decisivamente del ángulo de proyección del mismo contra la superficie u objeto a limpiar. Para las tareas de limpieza normal se suele trabajar con una boquilla de chorro de alta presión en abanico de 25° (incluida en el equipo de serie del aparato).
••
Otras boquillas disponibles como accesorios
••
opcionales:
Boquilla de chorro concentrado (ángulo de 0°)
para la suciedad resistente y fuertemente adherida
Boquilla de chorro en abanico (ángulo de 40°)
para la suciedad que se encuentra adherida sobre superficies sensibles
Boquilla turbo (‘efecto fresadora’)
para la suciedad resistente y acumulada en varias capas
5.4 Servicio con agua fría
••
Colocar el interruptor del aparato en el símbolo
••
«
».
5.5 Servicio con agua caliente
••
Ajustar en el regulador de la temperatura la
••
temperatura deseada.
••
Aconsejamos trabajar con las siguientes
••
temperaturas: 30–50 °C para poca suciedad
max. 60 °C suciedad con contenido de
albúmina, por ejemplo en la industria alimentaria
60–90 °C limpieza de vehículos y máquinas
••
Colocar el interruptor del aparato en el símbolo
••
« ».
Boquilla de chorro variable
con ángulo de proyección del chorro variable
74
••
Si se modifican adicionalmente la presión de
••
trabajo y el caudal de agua, también se modifica la temperatura del agua.
HDS 2000 Super
5. Manejo del aparato
5.6 Servicio con etapa de vapor
••
En caso de trabajar con unas temepraturas
••
superiores a los 98 °C, la presión de trabajo no deberá superar los 32 bares. Por esta razón hay que sustituir la boquilla de alta presión del equipo de serie del aparato, por una boquilla específica para el servicio con vapor (disponible como accesorio opcional).
••
Ajustar en el regulador de temperatura la
••
temperatura deseada.
100–110 °C eliminación de capas protectoras
(en vehículos nuevos, p. e.), eliminación de suciedades con fuerte componente grasoso
hasta 140 °C deshielo de materiales suple-
mentarios, parcialmente para la limpieza de fachadas
••
Ajustar el mando de la regulación de la presión
••
y el caudal a su valor más bajo.
••
Tras concluir los trabajos con la etapa de vapor,
••
colocar el interruptor del aparato en el símbolo «
» y hacer funcionar el aparato durante unos
2 minutos aproximadamente, con la pistola abierta.
5.8 Servcio con detergente
••
Rellenar detergente en el depósito corres-
••
pondiente.
••
El aparato está equipado con un dispositivo
••
para el control automático del detergente. Este sistema se puede activar o desactivar a través del mando correspondiente emplazado en el cuadro de mandos.
5.8.1Control manual del detergente
••
El mando de conexión o desconexión del
••
sistema de control automático del detergente («AUTO-CHEM») deberá encontrarse en la posición «0».
••
Ajustar en la válvula dosificadora del
••
detergente la concentración deseada. Ajustar asimismo el detergente que va a ser usado: Detergente I («CHEM I») o Detergente II («CHEM II»).
Tras oprimir la palanca de accionamiento de la pistola, se conectan las bombas de alta presión y el detergente es agregado al agua.
E
5.7 Servicio simultáneo del aparato con dos pistolas
••
El aparato está equipado con dos conexiones
••
(salidas) de alta presión. Esto permite acoplar simultáneamente al aparato dos pistolas.
••
Retirar el tapón roscado de la segunda conexión
••
de alta presión. Acoplar la segunda pistola con ayuda de los accesorios correspondientes.
••
La boquilla de alta presión para
••
funcionamiento con una pistola deberá sustituirse por dos boquillas (tamaño de la boquilla 25052)
••
Los dos grupos de bombas se activan en
••
función de las necesidades concretas.
5.8.2Control automático del detergente
1. Coloque el mando de conexión y desconexión del control automático del detergente («AUTO-CHEM») en la posición I.
2. Ajustar en la válvula dosificadora del detergente la concentración deseada. Ajustar asimismo el detergente que va a ser usado: Detergente I («CHEM I») o Detergente II («CHEM II»).
3. Oprimir la palanca de accionamiento de la pistola. Las bombas de alta presión se conectan. En caso de desear agregar detergente al agua, deberá procederse del modo siguiente:
4. Soltar la palanca de accionamiento de la pistola.
5. Oprimir la palanca de accionamiento de la pistola inmediatamente después de haberla soltado, a más tardar en los 3 segundos siguientes.
Se ilumina un testigo de control amarillo en las proximidades del mando de conexión y desconexión del control automático del detergente – Se está agregando detergente.
75
HDS 2000 Super
E
– En caso de dejar transcurrir un período
superior a los 3 segundos hasta volver a oprimir la palanca de accionamiento de la pistola, no se agrega detergente al agua.
6. Al dejar de oprimir la palanca de accionamiento de la pistola, se interrumpe automáticamente la alimentación de detergente. El testigo de control se apaga.
En caso de tener necesidad nuevamente de detergente, deberá procederse del modo que se acaba de señalar en los puntos 3, 4, 5 y 6.
••
En interés de la protección del medio ambi-
••
ente, recomendamos hacer un uso muy moderado de los detergentes. Obsérvense a este respecto las instrucciones que incorporan las etiquetas de las envolturas de los detergentes.
••
Nuestra amplia gama de detergentes y
••
agentes conservantes le brinda la posibilidad de una limpieza individual en función de las características concretas de las tareas a ejecutar. Consulte su Distribuidor a este res­pecto o solicite nuestro catálogo general o nuestras hojas informativas sobre deter­gentes.
Sólo deberán emplearse aquellos productos que han sido homologados y autorizados por el Fabricante.
Los detergentes inapropiados pueden causar daños en las limpiadoras de alta presión y en los objetos a limpiar.
••
Para lograr unos resultados óptimos,
••
aconsejamos proceder según el siguiente método:
Primer: Separar la suciedad Pulverizar moderadamente el detergente con
el chorro de alta presión y dejar que actúe durante 1 a 5 minutos.
5. Manejo del aparato
5.9 Servicio permanente
••
En caso de dejar de oprimir la palanca de
••
accionamiento de la pistola (pistola cerrada), el aparato se desconecta. Al oprimir la palanca nuevamente, el aparato se vuelve a poner en marcha.
••
En caso de trabajar ininterrumpidamente
••
durante más de 30 minutos sin dejar de oprimir la palanca de accionamiento de la pistola, el aparato se desconecta (des-conexión de seguridad).
••
En la ventanilla de observación no aparece
••
ninguna indicación de necesidad de mantenimiento o avería. Desconectando y conectando el aparato a través del interruptor principal, la máquina vuelve a estar en disposición de funcionamiento.
5.10 Parada del aparato
Atención!
Peligro de escaldamiento por agua hirviendo. Tras el funcionamiento con agua caliente o vapor, el aparato se dejará enfriar al menos dos minutos con agua fría manteniendo la pistola abierta.
••
Girar el interruptor del aparato a la posición de
••
parada, extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente y cerrar la entrada de agua.
••
Cerrar la entrada (grifo) de agua.
••
••
Accionar la palanca de la pistola hasta que el
••
aparato quede sin presión.
••
Asegurar la pistola conectando el seguro
••
contra accionamiento involuntario.
Segundo: Eliminar la suciedad Eliminar la suciedad con el chorro de agua de
alta presión.
••
Tras haber trabajado con detergente deberá
••
colocarse la válvula dosificadora del detergente en la posición «0» y enjuagar el aparato con agua limpia y la pistola abierta (palanca de accionamiento oprimida), durante un minuto aproximadamente.
76
HDS 2000 Super
6. Trabajos de cuidado y mantenimiento
Antes de realizar los trabajos de cuidado y mantenimiento del aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
••
Con el Distribuidor en donde ha adquirido su
••
aparato, Vd. puede concluir un contrato de inspecciones de seguridad. Consulte con su Distribuidor a este respecto.
Trabajo de mantenimiento a efectuar
– Control óptico – Verificar la estanqueidad de las conexiones y empalmes de alta presión – Limpiar el depósito del combustible y el filtro
– Verificar la estanqueidad de la bomba – Cambiar el aceite de la bomba – Limpiar los filtros de los depósitos con válvula de flotador – Limpiar el filtro del seguro contra la falta de agua
6.1 Testigo de aviso «Mantenimiento vencido»
••
El testigo de aviso se ilumina en caso de que
••
el número de horas de funcionamiento del aparato requiriera la realización de los correspondientes trabajos de mantenimiento.
••
Avise al Servicio Técnico Postventa para la
••
realización de los trabajos de mantenimiento que fueran necesarios.
E
– Deshollinar el serpentín* – Desincrustar el serpentín* – Limpiar o sustituir los electrodos de encendido* – Limpiar o sustituir los inyectores del quemador, según el caso* – Reajustar el quemador*
– Verificar la estanqueidad de la válvula de derivación de la bomba – Verificar el estado de la manguera de alta presión – Limpiar la pistola – Verificar el estado del acumulador de presión*
* Estos trabajos sólo podrán ser realizados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa
77
HDS 2000 Super
E
6.2 Control visual
••
Verificación del cable de conexión a la red
••
eléctrica. El cable de conexión a la red eléctrica no
deberá presentar huellas de daños o desperfectos de ningún tipo (¡peligro de accidentes con corriente eléctrica!). Un cable de conexón deteriorado o que presente huellas de daños, deberá sustituirse inmediatamente por personal especializado del Servicio Técnico Postventa o del correspondiente ramo profesional.
••
Verificación de la manguera de alta presión.
••
Las mangueras de alta presión no deberán presentar ningún tipo de daño o desperfecto a causa del riesgo que entrañan de reventar. Las mangueras dañadas son muy peligrosas y deberán sustituirse inmediatamente.
6.3 Limpiar el depósito del combustible
••
Desmontar el depósito del aparato. Retirar
••
previamente el asa, el capó y la tapa de la caja de mandos.
••
Evacuar el combustible residual que pudiera
••
encontrarse en el depósito.
••
Enjuagar a fondo el depósito. Tras evacuar el
••
agua de enjuague, dejar secar completamente el depósito.
••
Sustituir el filtro de combustible por uno nuevo.
••
6.4 Verificar la estanqueidad de la bomba
••
Unas fugas del orden de tres gotas por minuto
••
son admisibles. En caso de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
6. Trabajos de cuidado y mantenimiento
••
La cantidad de aceite a llenar, así como el tipo
••
de aceite homologado y autorizado por el Fabricante, figuran detallados en las Caracte­rísticas Técnicas.
6.6 Limpiar el filtro del seguro contra la falta de agua
••
Desacoplar la manguera de alta presión que
••
lleva del cabezal de la bomba al bloque de seguridad.
••
Introducir un tornillo M8 en la perforación del
••
filtro. Extraer el filtro tomándolo por el tornillo.
6.7 Protección contra heladas
••
Los aparatos que no hayan sido vaciados
••
completamente de agua o por cuyo interior no se haya hecho circular una solución de agente anticongelante, pueden sufrir daños a consecuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconsejamos guardar el aparato y sus accesorios durante la estación invernal en una nave o espacio protegido contra las bajas temperaturas (provisto de calefacción). De lo contrario deberá vaciarse el aparato y hacer circular por su interior una solución anticongelante.
••
Vaciado del aparato
••
– Desacoplar las mangueras de
alimentación de agua y de alta presión del aparato.
– Poner en marcha el aparato hasta haber
evacuado todo el agua que pudiera encontrarse en la bomba y en el interior del aparato.
6.5 Cambiar el aceite
••
De presentar el aceite un aspecto lechoso
••
(agua en el aceite), avisar inmediatamente al Servicio Técnico Postventa.
••
Extraer el tornillo de vaciado del aceite y entregar
••
el aceite usado en los correspondientes puntos oficiales de recogida de aceites usados (protección del medio ambiente).
••
Tras la evacuación completa del aceite usado,
••
montar el tornillo de vaciado y rellenar lentamente aceite en el cárter hasta alcanzar el nivel de máximo llenado «MAX».
Prestar atención a que desaparezcan las burbujas de aire.
78
••
Adición de anticongelante
••
Para largos períodos de inactividad del aparato, aconsejamos la aplicación de agente anticongelante, dado que de este modo también se logra una cierta protección contra la corrosión. Esta solución deberá hacerse circular por el interior del aparato.
••
Si el aparato estuviera acoplado a una
••
chimenea, observe lo siguiente: El peligro de daños por el aire frío entrante por
la chimenea. Separe el aparato de la chimenea con temperaturas externas por debajo de 0 °C.
HDS 2000 Super
7. Localizacion de averias
Antes de efectuar cualquier reparación
del aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Indicación Modo de subsanamiento
F1
– Aumentar el caudal de alimentación de agua – Limpiar el filtro de la toma de agua del aparato – Limpiar el filtro contra la falta de agua
7.1 Se ilumina el testigo de aviso
••
En caso de registrar el sistema una avería, el
••
••
Levantando la tapa del compartimento de
••
••
Una vez que se ha subsanado la avería y se
••
E
«Avería»
testigo se ilumina.
recogida de los accesorios, puede verse a través de la ventanilla la indicación electrónica.
ha vuelto a conectar el aparato, el testigo se apaga.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
– Sustituir el interruptor de Reed del seguro contra la falta de agua* – Limpiar el seguro contra la falta de agua*
– Eliminar las inestanqueidades del circuito de alta presión
– Deshollinar el serpentín* – Reajustar el quemador* – Sustituir el termostato de los gases de escape*
– Verificar los fusibles y la tensión de las tres fases* – Sustituir el manómetro*
– Verificar el nivel de combustible del depósito – Verificar el funcionamiento del quemador* – Verificar el estado del inyector de combustible, así como de los
electrodos y del cable de encendido. Sustituirlos en caso necesario
– Limpiar el quemador*
– Sobrecarga del motor – El contacto de protección del bobinado del motor o el relé bimetálico
ha disparado
– Eliminar la causa de la sobrecarga del motor
* Estos trabajos sólo podrán ser realizados por personal especializado del Servicio Técnico
Postventa o un electricista cualificado.
79
HDS 2000 Super
E
7.2 Testigos de aviso y control
••
El testigo de aviso del depósito de combustible
••
luce: – Rellenar combustible en el mismo. – Verificar el funcionamiento de la sonda
indicadora del nivel del combustible.
••
El testigo de aviso del antiincrustante líquido
••
luce: – Rellenar antiincrustante líquido RM 110
en el depósito.
– Limpiar los electrodos que se encuentran
en el interior del depósito del antiin­crustante líquido.
••
El piloto de control se ilumina:
••
– Rellenar detergente en el depósito.
••
Se ilumina el testigo de control del sentido de
••
giro erróneo del motor – véase cap. 4.7.
7. Localizacion de averias
7.5 No se llega a aspirar detergente
••
Limpiar la manguera y el filtro de aspiración
••
del detergente.
••
Limpiar la válvula dosificadora del detergente.
••
••
Limpiar la válvula de retención en el cabezal
••
de la bomba con la conexión para la manguera de aspiración del detergente.
••
Verificar la estanqueidad de todas las
••
mangueras de detergente y acoplamientos.
••
Verificar si las electroválvulas del detergente
••
han abierto.
7.6 El quemador no se inflama
••
A través de la mirrilla de la tapa del quemador
••
puede observarse la chispa de encendido. El aparato está equipado con un sistema de encendido continuo, es decir, que también al trabajar con agua fría debe verse la chispa de encendido. Limpiar los electrodos de encendido, reajustarlos o sustituirlos en caso necesario.
7.3 El aparato no toma presión
••
Rellenar el depósito del detergente o colocar
••
la válvula dosificadora en la posición «0».
••
Purgar el aire del aparato (véase cap. 5).
••
••
Limpiar los filtros que se encuentran en los
••
dos depósitos con válvula de flotador.
••
Verificar el caudal y la presión del agua
••
suministrada al aparato (véase al respecto las «Características Técnicas», cap. 3).
••
Verificar si las tuberías de alimentación que
••
conducen a la bomba presentan inestan­queidades u obstrucciones.
7.4 Golpes de pistón en la bomba
••
Verificar la estanqueidad de todas tuberías
••
de alimentación, así como las del circuito del detergente.
••
Purgar el aire del aparato.
••
– Rellenar combustible en el depósito. – Verificar el funcionamiento correcto de la
bomba y de la electroválvula del combu­stible.
– Limpiar el filtro del seguro contra la falta de
agua.
– Cambiar el filtro del combustible. – Verificar el sentido de rotación del motor.
Al girar el motor en sentido correcto se produce en la abertura de escape del quemador una corriente de aire bien perceptible.
– Limpiar el sensor de llamas del dispositivo
de control electrónico de las llamas
7.7 Estando el aparato ajustado a ser­vicio con agua caliente o etapa de vapor, el aparato no alcanza la tem­peratura suficiente
80
••
Elevar la temperatura ajustada en el regulador
••
de la temperatura.
••
Reducir la presión de trabajo y el caudal de
••
agua.
HDS 2000 Super
8. Observaciones generales
8.1 Efectos de los dispositivos de seguridad
Válvula de derivación (by-pass) con dos presostatos
Al reducir el caudal de agua mediante la válvula servo-press de la pistola o a través del mando regulador de la presión y el caudal en el cabezal de la bomba, la válvula de derivación (by-pass) abre y una parte del agua retorna a las válvulas de aspiración de la bomba.
Al soltar completamente la palanca de accionamiento de la pistola («pistola cerrada») y retornar todo el agua a las válvulas de aspiración, el presostato de la válvula de derivación (by-pass) desconecta la bomba.
Al abrir nuevamente la pistola, el presostato instalado en la culata desconecta la bomba. La válvula de derivación (by-pass) viene ajustada y precintada de Fábrica.
Los trabajos de reajuste que fueran necesarios sólo podrán ser efectuados por el Servicio Técnico Postventa.
Válvula de seguridad La válvula de seguridad abre cuando el
presostato del aparato está defectuoso. Esta válvula viene ajustada y precintada de Fábrica. Los trabajos de verificación y reajuste sólo podrán ser efectuados por técnicos especialistas del Servicio Técnico Postventa autorizado.
Seguro contra la falta de agua
E
8.3 Repuestos
Téngase presente que el uso de repuestos no homologados por el Fabricante o que no sean originales del mismo, pueden perturbar el buen funcionamiento de los aparatos y dar incluso lugar a graves accidentes, si estos elementos no han sido fabricados cuidadosamente y sometidos a controles de calidad, o si no sustituyen totalmente el elemento original o impiden el funcionamiento regular del aparato.
Por ello sólo deberán utilizarse repuestos originales del Fabricante. Su Distribuidor le asesorará gustosamente a este respecto.
En las páginas finales de estas Instrucciones figuran los números de pedido de los repuestos más usuales.
8.4 Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por las correspondientes Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato serán subsanadas de modo gratuito en la medida en que las causas de las mismas sean debidas a defectos de material o de fabricación.
La garantía sólo entrará en vigor cuando el distribuidor en donde ha adquirido Vd. el aparato haya cumplimentado debidamente, en el momento de la venta, la tarjeta de respuesta adjunta, la selle y firme, y Vd. la envíe a la Sociedad Distribuidora de su país respectivo.
El seguro contra la falta de agua impide que el quemador entre en funcionamiento faltando agua. La electroválvula del quemador sólo abre al registrarse un suministro de agua suficiente. El filtro que incorpora este sistema evita la acumulación de suciedad y debe limpiarse regularmente.
8.2 Accesorios
El uso de accesorios defectuosos, no adecuados o no homologados pueden perturbar el funcionamiento de su aparato. El trabajo con el aparato en tales condiciones puede dar origen a situaciones de peligro. Por ello sólo deberán utilizarse accesorios originales del Fabricante. Su Distribuidor le asesorará gustosamente a este respecto.
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial del Servicio Postventa.
81
HDS 2000 Super
P
1. Ilustração do aparelho
1 Instruções breves de serviço 2 Tampa do compartimento para acessórios 3 Painel de instrumentos 4 Ligação de água 5 Rolo de guia com travão de imobilização 6 Ligação de alta pressão dupla 7 Bocal de alta pressão 8 Fecho da capa
9 Capa do aparelho 10 Tubo de jacto 11 Regulação da pressão e do débito
(Servopress)
12 Pistola pulverizadora manual com mangueira
de alta pressão
12a Segurança da pistola de injecção manual
13 Alça 14 Cabo de ligação eléctrica com ficha de
inversão de polos 15 Chapas para empilhadeira de forquilha 16 Orifício de enchimento de combustível 17 Compartimento para acessórios 18 Janela de inspecção com indicação de
manutenção/avaria
19 Orifício de enchimento de descalcificante
líquido
20 Orifício de enchimento de produto de limpeza
(2 x) 21 Lâmpada de alarme – manutenção 22 Lâmpada de alarme – avaria 23 Interruptor do aparelho 24 Regulador da temperatura 25 Lâmpada de controlo – combustível 26 Lâmpada de controlo – descalcificante líquido 27 Lâmpada de controlo – reservastório de
produto de limpeza 28 Lâmpada de alarme – sentido de rotação
errado, inverter os polos de conexão 29 Manómetro 30 Válvula de dosagem do produto de limpeza 31 Interruptor liga/desliga, autom. Regulação do
produto de limpeza (AUTO-CHEM) 32 Lâmpada de controlo – alimentação do
produto de limpeza em AUTO-CHEM
82
HDS 2000 Super
2. Fluxograma
P
1 Ligação de água 2 Refrigeração por água - motor 1 3 Refrigeração por água - motor 2 4 Filtro de água 5 Caixa de flutuador 1 6 Reservatório de descalcificante líquido
(DGT) 7 Válvula magnética DGT 8 Caixa de flutuador 2 9 Bomba de alta pressão 1
10 Bomba de alta pressão 2 11 Válvula de descarga 12 Interruptor de pressão 10 bar 13 Válvula de retenção 14 Interruptor de pressão 30 bar 15 Interruptor de pressão 100 bar 16 Amortecedor de vibrações 17 Monómetro 18 Válvula de segurança 19 Dispositivo de segurança de falta de água
20 Amortecedor de vibrações 21 Esquentador de água corrente 22 Ventilador do queimador 23 Bomba de combustível 24 Válvula de falta de combustível 25 Dispositivo de controlo da chama 26 Tanque de combustível 27 Regulador da temperatura 28 Tampa de fecho saída de alta pressão 2 29 Pistola pulverizadora manual 30 Bocal de alta pressão 31 Válvula de dosagem dupla do produto de
limpeza 32 Válvula mágnética de produto de limpeza 1 33 Válvula mágnética de produto de limpeza 2 34 Sensor do nível de produto de limpeza 1
com filtro 35 Sensor do nível de produto de limpeza 2
com filtro 36 Reservatório de produto de limpeza 1 37 Reservatório de produto de limpeza 2
83
HDS 2000 Super
P
Conexão eléctrica
Tensão 400 V 230 V Tipo de corrente 3~50 Hz 3~50 Hz Potência de conexão 12 kW 12 kW Fusível da rede (de acção lenta) 25 A 50 A
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) 30 °C Quantidade de admissão (mín.) 2000 l/h (33,3 l/min) Altura de aspiração com depósito aberto e uma temperatura da água de 20 °C 0,5 m
Dados de potência
Pressão de regime 3-18 MPa (30–180 bar) Débito 850–1800 l/h (14,2-30 l/min) Temperatura de trabalho (máx.) 140/80 °C Aspiração do produto de limpeza 0–50 l/h (0-0,8 l/min) Potência do queimador 140 kW Força de repulsão na pistola manual com uma pressão de regime (máx.) 92 N
3. Dados técnicos
1.071-111 1.071-261
Emissão de ruído
Nível de pressão de ruído (EN 60704-1) 75 dB(A) Nível de potência de ruído garantido (2000/14/EC) 90 dB(A)
Vibrações do aparelho
Valor total de vibração (ISO 5349) Pistola de pulverização manual m/s² Tubo de jacto m/s²
Dimensões
Comprimento 1500 mm Largura 834 mm Altura 1015 mm Peso sem acessórios 280 kg Tanque de combustível 25 l Combustível Óleo combustível EL ou Diesel Tanque de produto de limpeza 2x 25 l Quantidade de óleo-bomba 2x 0,75 l Tipo de óleo-bomba (nº de pedido 6.288-050) Hypoid SAE 90
84
HDS 2000 Super
4. Colocação em funcionamento
4.1 Protecção de meio ambiente
••
Favor descartar a embalagem conforme as
••
leis de meio ambiente. Os materiais da embalagem são recicláveis. Favor não jogar as embalagens no lixo doméstico e enviá-las para uma unidade de reciclagem.
••
Favor descartar aparelhos velhos conforme
••
as leis de meio ambiente. Aparelhos velhos possuem materiais preciosos recicláveis que devem ser enviados para uma unidade de reciclagem. Baterias, óleos e produtos similares não devem ser jogados directamente no meio ambiente. Favor descartar aparelhos velhos através de sistemas de colectas adequados.
••
Favor não deixar óleo do motor, óleo de
••
aquecimento, diesel e gasolina se dispersarem Para o meio ambiente. Favor proteger o solo e descartar óleo velho conforme as prescrições de meio ambiente.
4.4 Controlar o nível do óleo da bomba de alta pressão
••
Abra antes da operação inicial a capa do
••
aparelho e corte a ponta da tampa do depósito do óleo (ventilação para o cárter de óleo).
••
Controle o nível do óleo no depósito de óleo.
••
Não ligue o aparelho quando o nível do óleo encontrar-se abaixo de ”MIN”. Caso necessário completá-lo com óleo (ver ”dados técnicos”, capítulo 3)
4.5 Encher com combustível
••
O aparelho é fornecido com tanque de
••
combustível vazio.
••
Antes da operação inicial encha o tanque de
••
combustível com óleo Diesel ou óleo combustível.
– Se o tanque de combustível estiver
vazio a bomba de combustível funciona a seco e fica danificada.
– Não podem ser utilizados combustíveis
impróprios, p. ex. gasolina, (perigo de explosão).
4.6 Encher com descalcificante líquido
P
4.2 Desembalar o aparelho
••
Se ao desembalar o aparelho encontrar um
••
sinistro de transporte informar então imedia­tamente o seu revendedor.
4.3 Montar os acessórios
••
Monte as duas alças no aparelho.
••
••
Montar a lança na pistola de injecção ma-nual
••
com a regulação de pressão e de cau-dal.
••
Aparafusar respectivamente a mangueira de
••
alta pressão.
••
Monte o bocal de alta pressão no tubo de
••
jacto.
••
Aperte com a mão todas as porcas de capa.
••
••
O descalcificante líquido impede a calcificação
••
da sepertina de aquecimento ao funcionar com água encanada. Ele é misturado em gotas com a água de alimentação na caldeira. A dosagem vem ajustada pela fábrica a um valor médio. Esta regulação pode ser ajustada aos dados locais pelo serviço de assistência técnica.
••
Encha o depósito branco com descalcificante
••
líquido RM 110 (contido no fornecimento) pelo orifício de enchimento.
••
No serviço com água branda, p. ex. água
••
pluvial, poderá trabalhar também sem descalcificante. Neste caso deverá tirar a tampa pequena (!) do depósito branco e introduzir a mola, fornecida junta, em baixo sobre os apoios da tampa. Em seguida colocar novamente a tampa. Assim se evita que a lâmpada de controlo no painel de instrumentos pisque permanentemente. A mola deverá ser retirada ao trabalhar com água encanada.
85
HDS 2000 Super
P
4.7 Fazer a ligação de água
••
Quanto às cargas conectadas ver ”dados
••
técnicos”, capítulo 3.
••
Monte a mangueira adutora no aparelho e na
••
canalização de água. A mangueira adutora não faz parte do volume de fornecimento.
••
Se aspirar água dum depósito aberto, deverá
••
– Retirar as ligações de água nas cabeças
das bombas.
– Desaparafusar as mangueiras adutoras
superiores às caixas de água e ligá-las às cabeças das bombas.
– Usar uma mangueira adutora de água,
com um diâmetro mínimo de 3/4", sempre com filtro de sucção.
••
Até a bomba aspirar água você deverá:
••
– girar a regulação do débito e da pressão
para ”MAX.”,
– fechar a válvula de dosagem do produto
de limpeza.
4. Colocação em funcionamento
••
Se usar um cabo de extensão, este deve ser
••
sempre desenrolado completamente do tambor e ter uma secção transversal suficiente.
Tensão de conexão 10 m 30 m
230 V 6 mm² 10 mm² 400 V 4 mm² 6 mm²
4.9 Finalidade de aplicação
••
Utilize o aparalho para a limpeza de máquinas,
••
veículos, edifícios, ferramentas etc.
••
Limpe fachadas, terraços, utensilhos de
••
jardinagem somente com jacto de alta pressão, sem produto de limpeza. Para sujidades persistentes recomendamos,como acessório, a fresa para sujidade.
••
Se o aparelho for empregado em postos de
••
gasolina ou em outras zonas de perigo, devem ser observados os respectivos regulamentos de segurança.
4.8 Fazer a ligação eléctrica
••
Quanto às cargas conectadas ver ”dados
••
técnicos”, capítulo 3.
••
A tensão indicada na placa de características
••
tem de concordar com a tensão da fonte de corrente.
••
Coloque primeiramente o interruptor principal
••
em ”STOP” e encaixe então a ficha eléctrica na tomada.
••
O sistema electrónico deliga novamente o
••
motor depois de poucos segundos, se o sentido de rotação do motor for errado. A lâmpada de alarme de sentido de rotação errado acende.
Retirar a ficha eléctrica. A ficha está equipada com um dispositivo de inversão de polos. Colocar a chave de fenda no lugar predeterminado, forçar para dentro e inverter os dois polos 180°.
••
Favor não deixar águas efluentes se
••
dispersarem No solo, na água ou na canalização, quando contenham teor de óleo mineral. Por isso, por favor, execute a lavagem de motor e do chassi inferior em lugares adequados com separadores de óleo.
Encaixar novamente a ficha eléctrica.
86
HDS 2000 Super
5. Manejo
5.1 Evacuar o ar do aparalho
••
Abra a entrada de água.
••
••
Deixe o aparelho funcionar sem a mangueira
••
de alta pressão até sair água sem bolhas de ar.
••
Conecte então a mangueira de alta pressão.
••
••
Quando a mangueira de alta pressão já está
••
montada com o tubo de jacto você pode evacuar o ar do aparelho da maneira seguinte:
Com a pistola pulverizadora manual aberta, ligue e desligue a bomba várias vezes num intervalo de 10 segundos até sair água sem bolhas de ar no bocal de alta pressão.
5.2 Bocal de alta pressão
5.3 Ajustar a pressão de regime e o débito
Com a válvula Servopress na pistola pulverizadora manual
– Regular a pressão de serviço e o caudal
através da rotação (sem escalonamento) na regulação de pressão e de caudal (+/-).
Os dois grupos de bombas são comandados através de interruptor de pressão dependente da necessidade.
5.4 Funcionamento com água fria
••
Ligue o intrerruptor do aparelho ao símbolo
••
”.
P
••
O ângulo de pulverização é decisivo para o
••
eficácia do jacto de pressão. Normalmente se trabalha com um bocal de jacto chato de 25° (faz parte do volume de fornecimento).
••
Estão à venda outros bocais como acessórios:
••
Bocal de jacto máximo 0°
para sujidades persistentes.
Bocal de jacto chato 40°
para superfícies sensíveis.
Fresas para sujidade
para sujidade de camada grossa.
Bocal variável angular
com ângulo de jacto variável.
••
Dirija o jacto de alta pressão primeiro sempre
••
com grande distância sobre o objecto a ser limpado para evitar danos pela pressão demasiada alta.
5.5 Funcionamento com água quente
••
Coloque o regulador de temperatura na
••
temperatura desejada.
••
Recomendamos as temperaturas de limpeza
••
seguintes: 30–50 °C para sujidades leves
máx. 60 °C para sujidades albuminosas, p.
ex.: na indústria de alimentação
60–90 °C para a limpeza de veículos,
limpeza de máquinas.
••
Ligue o intrerruptor do aparelho ao símbolo
••
”.
••
Se você alterar adicionalmente a pressão de
••
regime e o débito, altera-se também a temperatura da água.
87
HDS 2000 Super
P
5.6 Funcionamento com vapor
••
Com temperaturas superiores a 98 °C a
••
pressão de serviço não deve exceder 32 bar, pelo que deverá trocar o bocal de alta pressão, de série, por um bocal de vapor (à venda como acessório).
••
Coloque o regulador de temperatura na
••
posição da temperatura desejada.
100–110 °C desconservação, sujidades
gordurosas muio forte,
até 140 °C descongelar substâncias agre-
gadas, limpeza parcial de fachadas.
••
Gire o regulador de débito e de pressão na
••
pistola pulverizadora manual para o valor menor.
••
No fim do funcionamento com vapor coloque
••
o interruptor do aparelho na posição do símbolo ” ” e deixe o aparelho funcionar durante aprox. 2 minutos com a pistola aberta para esfriar.
5. Manejo
5.8 Funcionamento com produto de limpeza
••
Encha o tanque com o produto de limpeza.
••
••
O aparelho está equipado com um sistema
••
de regulação automática do produto de limpeza. O sistema de regulação automática pode ser conectado ou desconectado por meio do comutador basculante no painel de instrumento.
5.8.1 Regulação manual do produto de limpeza
••
O comutador basculante do sistema de
••
regulação automática do produto de limpeza (AUTO-CHEM) deve estar na posição 0.
••
Regule a válvula de dosagem do produto de
••
limpeza à concentração desejada e ao produto de limpeza desejado Chem I ou Chem II.
Depois de abrir a pistola pulverizadora manual são ligadas as bombas de alta pressão e dosados os produtos de limpeza.
5.7 Funcionamento com duas pistolas pulverizadoras manuais
••
O aparelho está equipado com 2 saídas de
••
alta pressão possibilitando assim a ligação de 2 pistolas pulverizadoras manuais.
••
Desaparafusar o tampão de fecho da segunda
••
ligação de alta pressão, ligar a outra pistola com a mangueira de alta pressão (acessório)
••
Substituir o bocal de alta pressão para o
••
funcionamento com uma pistola por 2 bocais (Tamanho de bocal 25052)
••
Os dois grupos de bombas são comandados
••
através de interruptor de pressão dependente da necessidade.
5.8.2 Regulação automática do produto de limpeza (AUTO-CHEM)
1. Coloque o comutador basculante do sistema
de regulação automática do produto de limpeza (AUTO-CHEM) na posição l.
2. Regule a válvula de dosagem do produto de
limpeza à concentração desejada e ao produto de limpeza desejado Chem I ou Chem II.
3. Abra a pistola pulverizadora manual. As
bombas entram em funcionamento. No caso de necessidade o produto de limpeza pode ser conectado da maneira seguinte:
4. Feche a pistola pulverizadora manual.
5. Abra a pistola pulverizadora manual
imediatamente depois de fechá-la dentro de aprox. 3 segundos.
Uma lâmpada de controlo amarela ilumina na zona do comutador basculante – produto de limpeza está conectado.
88
HDS 2000 Super
5. Manejo
– Se a pistola pulverizadora manual
permanecer fechada por mais de 3 segundos até ser aberta novamente não efectua-se nenhuma conexão de produto de limpeza.
6. Se a pistola pulverizadora manual for fechada novamente, efectua-se uma desligação automática da alimentação de produto de limpeza. A lâmpada de controlo ameral apaga.
Se existir novamente a necessidade de adução de produto de limpeza, proceda como descrito nos pontos 3, 4, 5, 6.
••
Para proteger o meio-ambiente, recomen-
••
damos a utilização económica de produtos delimpeza. Observe a recomendação de dosagem contida nas etiquetas das vasilhas de produtos de limpeza.
••
Oferecemos-lhe uma gama individual de
••
produtos de limpeza e de conservação garantindo-lhe assim um trabalho sem incidentes. Dirija-se a um serviço de assistência técnica ou solicite o nosso catálogo ou seja as folhas de informação sobre os produtos de limpeza.
5.9 Interromper o serviço
••
Quando soltar a alavanca da pistola
••
pulverizadora o aparelho se desliga. Ao puxar de novo a alavanca o aparelho se liga novamente.
••
Se você interromper o serviço por mais de 30
••
minutos o aparelho não liga ao puxar a alavanca (desconexão de segurança).
••
Na janela de inspecção não aparece
••
nenhuma indicação de manutenção/avaria. Se você desligar e ligar o aperelho, este estará novamente pronto para funcionar.
5.10 Desligar o aparelho
Atenção!
Perigo de queimadura por água quente. Após a operação com água quente ou vapor o aparelho deve ser operado pelo menos dois minutos com água fria com pistola aberta para o resfriamento.
P
Só podem ser utilizados produtos de limpeza autorizados pelo fabricante do aparelho. Produtos de limpeza impróprios podem danificar o aparelho ou o objecto a limpar.
••
Recomendamos o seguinte método de
••
limpeza: 1ª fase: Solver a sujidade Pulverizar o produto de limpeza de forma
económica e deixá-lo actuar durante 1 a 5 minutos.
2ª fase: Remover a sujidade Remover a sujidade solvida com o jacto de
alta pressão.
••
Após o serviço com o produto de limpeza
••
coloque a válvula de dosagem do produto de limpeza em ”0” e lave aproximadamente por 1 minuto o aparelho com a pistola aberta.
••
Desligue o aparelho e retire a ficha eléctrica
••
da tomada de corrente.
••
Feche a admissão de água.
••
••
Puxe a alavanca da pistola até o aparelho
••
ficar isento de pressão.
••
Prenda a alavanca com a trava de segurança
••
para evitar uma abertura involuntária.
89
HDS 2000 Super
P
Antes de quaisuquer trabalhos de conservação e manutenção desconecte o aparelho da rede eléctrica.
••
Você pode celebrar com o seu revendedor
••
um contrato de manutenção ou inspecção de segurança regular. Dirija-se ao serviço de assistência técnica.
Trabalhos de manutenção necessários
– Controlo visual – Controlar a estanqueidade das conexões de alta pressão – Limpar o tanque de combustível e o filtro
– Controlar a estanqueidade da bomba – Trocar o óleo da bomba – Limpar o crivo na ligação de água nas duas caixas de flutuador – Limpar o crivo a frente do dispositivo de segurança de falta de água
6. Conservação e manutenção
6.1 Lâmpada de alarme ilumina
••
Esta lâmpada de alarme ilumina quando,
••
devido às horas de funcionamento, devem ser efectuados determinados trabalhos de manutenção.
••
Avise a assistência técnica para efectuar os
••
trabalhos de manutenção.
– Eliminar a fuligem da serpentina de aquecimento* – Descalicificar a serpentina de aquecimento* – Limpar/substituir os electrodos de ignição* – Limpar/subsituir o bico do queimador* – Regular o queimador*
– Controlar a estanqueidade da válvula de descarga da bomba* – Controlar a mangueira de alta pressão* – Limpar a pistola pulverizadora manual – Controlar o reservatório de pressão*
* Estes trabalhos de manutenção devem ser realizados pelo serviço assistência técnica.
90
HDS 2000 Super
6. Conservação e manutenção
6.2 Controlos visuais
••
Controlar o cabo de ligação
••
O cabo de ligação não deve estar danificado (perigo de acidente eléctrico). A substituição do cabo de ligação danificado só dever ser feita pelo serviço de assistência técnica/ electricista autorizado.
••
Controlar a mangueira de alta pressão.
••
A mangueira de alta pressão não deve estar danificada (perigo de rebentar). Uma mangueira de alta pressão danificada deve ser substituida imediatamente.
6.3 Limpar o tanque de combustível.
••
Desmonte o tanque do aparelho (desmontar
••
antes a alça, a capa do aparelho e a tampa da caixa de destribuição).
••
Elimine o resto de combustível.
••
••
Lave radicalmente o tanque. Se lavar o tanque
••
com água deixe-o secar completamente depois.
••
Troque o filtro de combustível.
••
6.4 Controlar a estanqueidade da
bomba
••
São admissíveis 3 gotas por minuto. No caso
••
de vazamento maior mandar reperar no ser­viço de assistência ténica.
6.5 Trocar o óleo
••
Se o óleo for leitoso, então está misturado
••
com água. Avise o serviço de assistência técnica para que a bomba não seja danificada.
••
Desaparafuse o bujão de purga de óleo e leve
••
o óleo usado a um depósito colectivo autorizado (protecção ao meio ambiente).
6.6 Limpar o crivo a frente do dispositivo de segurança de falta de água
••
Desaparafuse a mangueira de alta pressão
••
da cabeça da bomba ao bloco de segurança.
••
Aparafuse um parafuso M8 no furo do crivo
••
para assim extraí-lo.
6.7 Protecção contra as geadas
••
A geada destrui o aparelho em que a água
••
não foi evacuada completamente. O melhor lugar de guardar o aparelho durante o inverno é um recinto livre de geada. Fora disso recomanda-se esvaziar o aparelho ou lavá-lo com descongelante.
••
Esvaziamento do aparelho
••
– Desaparafuse a mangueira de admissão
de água e a mangueira de alta pressão do aparelho.
– Desaparafuse o tubo adutor no fundo da
caldeira e deixe a caldeira esvaziar totalmente.
– Deixe funcionar o aparelho, 1 minuto no
máximo, até a bomba e os tubos ficarem vazios.
••
Anticongelante
••
No caso de paralizações prolongadas recomenda-se de bombear pelo aparelho um anticongelante. Assim se obtem também uma certa protecção anticorrosiva.
••
Se o aparelho estiver conectado em uma
••
chaminé, deve ser considerado o seguinte: Perigo de danificação através de ar frio que
possa penetrar pela chaminé. Separar o aparelho da chaminé, em temperaturas externas abaixo de 0 °C.
P
••
Depois de esvaziar completamente o óleo
••
reaparafuse o bujão de purga de óleo e encha lentamente com óleo até a marca de ”MAX” no depósito de óleo (as bolhas de ar devem sair).
••
Quanto à quantidade e ao tipo de óleo veja os
••
”dados técnicos”, capítulo 3.
91
HDS 2000 Super
P
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
reparação desconecte o aparelho da rede eléctrica.
Indicação Eliminação da avaria
F1
7. Ajuda no caso de avarias
– Aumentar o débito de água – Limpar o crivo na ligação de água – Limpar o crivo à frente do dispositivo de segurança de falta de água
7.1 Lâmpada de alarme de avaria ilumina
••
Esta lâmpada ilumina quando existir uma
••
avaria.
••
Quando você abre a tampa do compartimento
••
de acessórios verá na janela de inspecção a indicação de avaria.
••
Depois de eliminar a avaria e ligar novamente
••
o aparelho a lâmpada de alarme apaga.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Estas avarias deviam ser eliminadas somente pelo serviço de assistência técnica ou
por um electricista.
– Substituir a chave de palheta do dispositivo de segurança de falta de água* – Limpar o dispositivo de segurança de falta de água*
– Eliminar o vazamento no sistema de alta pressão
– Eliminar a fuligem da serpentina de aquecimento* – Regular novamente o queimador* – Substituir o termostato de gas de escape*
– Controlar os fusíveis e a tensão em todas as 3 fases* – Substituir o interruptor comandado por pressão de ar*
– Controlar a quantidade de combustível no tanque – Controlar o funcionamento do queimador* – Controlar o bocal do combustível, o electrodo de ignição, o cabo de
ignição e, se for necessário, substituir*
– Limpar o queimador*
– Sobrecarga do motor – Contacto de pretecção do enrolamento ou relé bimetálico disparou – Eliminação da causa de sobrecarga do motor
92
HDS 2000 Super
7. Ajuda no caso de avarias
7.2 Lâmpadas de controlo
••
Lâmpada de controlo do tanque de
••
combustível acende – Ateste combustível. – Controle o funcionamento do sensor de
nível de combustível.
••
Lâmpada de controlo do descalcificante
••
líquido acende – Ateste descalcificante líquido RM 110. – Limpe os electrodos no depósito para
descalcificante líquido.
••
Lâmpada de controlo do produto de limpeza
••
ilumina – Ateste produto de limpeza.
••
Lâmpada de controlo do sentido de rotação
••
errado ilumina – ver capítulo 4.7.
7.3 O aparelho não produz pressão
••
Encha o depósito de produto de limpeza ou
••
coloque a válvula de dosagem na posição zero.
••
Evacue o ar do aparelho (ver ”manejo”,
••
capítulo 5).
••
Limpe o filtro na ligação de água das duas
••
caixas de flutuador.
••
Controle o débito de água (ver ”dados
••
técnicos”, capítulo 3).
7.5 Produto de limpeza não é aspirado
••
Limpe a mangueira de aspiração do produto
••
de limpeza com filtro.
••
Limpe a válvula de dosagem do produto de
••
limpeza.
••
Limpe a válvula de retenção na cabeça da
••
bomba com a ligação para a mangueira de aspiração do produto de limpeza.
••
Controle a vedação de todas as mangueiras
••
do produto de limpeza e ligações.
••
Controle se as válvulas magnéticas do produto
••
de limpeza abriram.
7.6 O queimador não acende
••
Pelo óculo de inspecção você pode ver as
••
centelhas de ignição. O aparelho tem uma ignição permanente, ou seja, uma centelha de ignição deve ser visível também no serviço com água fria. Se necessário, limpar, regular ou substituir os electrodos.
– Encha o tanque de combustível. – Controle funcionamento da bomba de
combustível.
– Limpe o crivo no dispositivo de segurança
de falta de água.
– Substitua o filtro de combustível. – Limpe o sensor da chama do controlo da
chama electrónico.
P
••
Controle todos os tubos adutores à bomba
••
quanto à vedação e obstrução.
7.4 A bomba bate
••
Controle todos os tubos adutores, também o
••
sistema de produto de limpeza e controlar se existe vasamento.
••
Evacue o ar do aparelho (ver ”manejo”,
••
capítulo 5).
7.7 A temperatura não é alcançada no serviço com água quente/vapor
••
Regule mais alto o regulador da temperatura.
••
••
Reduza a pressão de trabalho e o débito.
••
93
HDS 2000 Super
P
8. Observações gerais
8.1 Dispositivos de segurança
Válvula de descarga com 2 interruptores de pressão
Ao reduzir a quantidade de água com o regulador do débito na cabeça da bomba, a válvula de descarga se abre e uma quantidade de água é reconduzida para o lado de aspiração da bomba.
Se a pistola for completamente fechada de tal modo que toda a água retorna ao lado de aspiração da bomba, o interruptor de pressão montado na válvula de descarga desliga a bomba.
Ao abrir novamente a pistola pulverizadora manual, o interruptor de pressão na cabeça do cilindro liga de novo a bomba. A válvula de descarga é regulada e selada pela fábrica.
A regulação é feita somente pelo serviço de assistência técnica.
Válvula de segurança A válvula de segurança abre quando a válvula
de descarga está com defeito. A válvula de segurança é regulada e selada pela fábrica. A regulação é feita somente pelo serviço de assistência técnica.
Dispositivo de segurança de falta de água O dispositivo de segurança de falta de água
impede a ligação do queimador no caso de falta de água. Um crivo evita a poluição do dispositivo de segurança de falta de água e deve ser limpado regularmente.
8.3 Peças de reposição
Considere que a utilização de peças não originais pode causar avarias e acidentes graves se estas peças não forem fabricadas correctamente e não substituem exactamente as originais e causam um funcionamento inseguro do aparelho.
As peças de reposição originais garantem que o aparelho pode funcionar de modo seguro e sem incidentes.
No fim destas instruções de serviço encontra-se uma lista de peças de reposição mais usuais.
8.4 Garantia
Em cada país valem as condições de garantia dadas pela nossa companhia distribuidora competente. Eliminamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja devido a defeito de material ou de fabricação.
A garantia só entra em vigor quando o seu revendedor preencher completamente, carimbar e assinar o cartão resposta anexo no acto da compra e você enviar em seguida o cartão resposta à companhia distribuidora do seu país.
No caso de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao próximo serviço de assistência técnica levando o acessório e o comprovante de compra.
8.2 Acessórios
Acessórios falsos, impróprios ou defeituosos afecta o funcionamento do aparelho. A utilização é perigosa. As peças originais são muito práticas e fabricadas por medida. O seu revendedor lhe orientará de bom grado.
94
HDS 2000 Super
1. Брейкьнйуз ухукехЮт
GR
1 уэнфпмет пдзгЯет чейсйумпэ 2 кЬлхммб ефбжЭсбт 3 рЯнбкбт псгЬнщн 4 уэндеуз неспэ 5 фспчЯукпт ме цсЭнп бкйнзфпрпЯзузт 6 еэкбмрфпт ущлЮнбт хшзлЮт рЯеузт,
2 цпсЭт 7 мрек хшзлЮт рЯеузт 8 клейдЯ кбрь 9 кбрь ухукехЮт
10 ущлЮнбт екфьоехузт
11 сэимйуз рЯеузт кбй рпуьфзфбт
(Servopress)
12 цпсзфь рйуфплЭфп ме еэкбмрфп ущлЮнб
хшзлЮт рЯеузт
12a БуцЬлейб рйуфплЭфпх чейсьт
13 фпопейдЮт лбвЮ 14 злекфсйкьт бгщгьт уэндеузт ме цйт
рплйкЮт бнбуфспцЮт
15 сЬгйет гйб респнпцьсп ьчзмб 16 уфьмйп рлЮсщузт кбхуЯмщн 17 ефбжЭсб еобсфзмЬфщн 18 рбсбихсЬкй ме Эндейоз ухнфЮсзузт/влЬвзт
19 уфьмйп рлЮсщузт сехуфпэ
брпуклзсхнфйкпэ
20 уфьмйп рлЮсщузт брпссхрбнфйкпэ (2x)
21 рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб  ухнфЮсзуз 22 рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб  влЬвз 23 дйбкьрфзт ухукехЮт 24 схимйуфЮт иесмпксбуЯбт 25 ендейкфйкЮ лхчнЯб  кбэуймп 26 ендейкфйкЮ лхчнЯб  сехуфь
брпуклзсхнфйкь
27 ендейкфйкЮ лхчнЯб  дпчеЯп
брпссхрбнфйкпэ
28 рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб  лбнибумЭнз
цпсЬ ресйуфспцЮт, бнбуфспцЮ рьлщн
уэндеузт 29 мбньмефсп 30 вблвЯдб сэимйузт рпуьфзфбт
брпссхрбнфйкпэ
31 дйбкьрфзт ON/OFF бхфьм. злекфспнйкьт
Элегчпт брпссхрбнфйкпэ (AUTO-CHEM) 32 ендейкфйкЮ лхчнЯб  рспубгщгЮ
брпссхрбнфйкпэ уе AUTO-CHEM
95
HDS 2000 Super
GR
2. ДйЬгсбммб спЮт
1 уэндеуз неспэ 2 шэоз неспэ, кйнзфЮсбт 1 3 шэоз неспэ, кйнзфЮсбт 2 4 цЯлфсп неспэ 5 кпхфЯ рлщфЮсб (цльфес) 1 6 дпчеЯп сеэуфпэ брпулзсхнфйкпэ (DGT) 7 злекфспмбгнзфйкЮ вблвЯдб DGT 8 кпхфЯ рлщфЮсб (цльфес) 2 9 бнфлЯб хшзлЮт рЯеузт 1
10 бнфлЯб хшзлЮт рЯеузт 2
11 вблвЯдб хресчеЯлйузт 12 дйбкьрфзт рЯеузт 10 bar 13 вблвЯдб прйуипдьмзузт 14 дйбкьрфзт рЯеузт 30 bar 15 дйбкьрфзт рЯеузт 100 bar 16 кбфбуфплЭбт рблмюн 17 мбньмефсп 18 вблвЯдб буцблеЯбт 19 буцЬлейб Эллейшзт неспэ
20 кбфбуфплЭбт рблмюн
21 иесмпуЯцщнп
96
22 цхузфЮсбт кбхуфЮсб 23 бнфлЯб кбхуЯмпх 24 вблвЯдб Эллейшзт кбхуЯмпх 25 ерйфЮсзуз цльгбт 26 сежесвпхЬс кбхуЯмпх 27 схимйуфЮт иесмпксбуЯбт 28 фЬрб еоьдпх хшзлЮт рЯеузт 2 29 цпсзфь рйуфплЭфп 30 мрек хшзлЮт рЯеузт
31 дйрлЮ вблвЯдб сэимйузт рпуьфзфбт
брпссхрбнфйкпэ
32 злекфспмбгнзфйкЮ вблвЯдб брпссхрбнфйкпэ
(RM) 1
33 злекфспмбгнзфйкЮ вблвЯдб брпссхрбнфйкпэ
(RM) 2
34 бйуизфЮсбт уфЬимзт брпссхрбнфйкпэ
(RM) 1 ме цЯлфсп
35 бйуизфЮсбт уфЬимзт брпссхрбнфйкпэ
(RM) 2 ме цЯлфсп 36 дпчеЯп брпссхрбнфйкпэ (RM) 1 37 дпчеЯп брпссхрбнфйкпэ (RM) 2
HDS 2000 Super
3. ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
1.071-111 1.071-261 1.071-281
ДЯкфхп сеэмбфпт
ÔÜóç 400 V 230 V 420 V Сеэмб 3~50 Hz 3~50 Hz 3~50 Hz УхндедемЭнз йучэт 1 2 kW 1 2 kW 1 2 kW ЗлекфсйкЮ буцЬлейб (всбдеЯбт фЮозт) 25 A 50 A 25 A
РбспчЮ неспэ
ИесмпксбуЯб рспубгщгЮт (мЭг.) 30 °C Рпуьфзфб рспубгщгЮт (елЬч.) 2000 l/h (33,3 l/min) Мбнпмефсйкь эшпт брь бнпйчфЮ деобменЮ ме иесмпксбуЯб неспэ 20 °C 0,5 m
ЧбсбкфзсйуфйкЬ брьдпузт
РЯеуз есгбуЯбт 3-18 MPa (30180 bar) Мефбцесьменз рпуьфзфб 8501800 l/h (14,2-30 l/min) РбспчЮ иесмпксбуЯб есгбуЯбт (мЭг.) 140/80 °C Бнбссьцзуз брпссхрбнфйкпэ 050 l / h (0-0,8 l/min) Брьдпуз кбхуфЮсб 140 kW Дэнбмз прйуипдсьмзузт уфп цпсзфь рйуфплЭфп ме рЯеуз есгбуЯбт (мЭг.) 92 N
GR
Екремрьменпт иьсхвпт
УфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт (EN 60704-1) 75 dB(A) ЕггхзмЭнз уфЬимз бкпхуфйкЮт рЯеузт (2000/14/EК) 90 dB(A)
КсбдбумпЯ ухукехЮт
УхнплйкЮ фймЮ ксбдбумюн (ISO 5349) Шекбуфйкь рйуфплЭфп m/s² УщлЮнбт бкфйнпвплЯбт m/s²
ДйбуфЬуейт
МЮкпт 1500 m m РлЬфпт 834 m m ¾øïò 1015 m m ВЬспт чщсЯт еобсфЮмбфб 280 kg СежесвпхЬс 25 лЯф. Кбэуймп рефсЭлбйп иЭсмбнузт EL Ю кЯнзузт ДпчеЯп брпссхрбнфйкпэ 2x 25 лЯф. Рпуьфзфб лбдйпэ бнфлЯбт 2x 0,75 лЯф. КбфзгпсЯб лбдйпэ бнфлЯбт (кщдйкьт рбсбггелЯбт 6.288-016) Hypoid SAE 90
97
HDS 2000 Super
GR
4.1 РспуфбуЯб ресйвЬллпнфпт
••
Брпуэсефе фз ухукехбуЯб пйкплпгйкЬ.
••
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб. Мзн рефЬфе фз ухукехбуЯб уфб пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллЬ уе ейдйкь уэуфзмб ербнбкэклщузт.
••
Брпуэсефе фйт рблйЭт ухукехЭт пйкплпгйкЬ.
••
Пй рблйЭт ухукехЭт ресйЭчпхн бнбкхклюуймб хлйкЬ, фб прпЯб иб рсЭрей нб чсзуймпрпйпэнфбй гйб ербнбкэклщуз. Пй мрбфбсЯет, фб лЬдйб кбй рбсьмпйет элет ден ерйфсЭрефбй нб кбфблЮгпхн уфп ресйвЬллпн. Гйб фп льгп бхфь брпуэсефе фйт рблйЭт ухукехЭт уе кбфЬллзлб ухуфЮмбфб ухллпгЮт.
••
ЛЬдйб кйнзфЮсщн, рефсЭлбйп иЭсмбнузт, нфЯжел
••
кбй венжЯнз ден ерйфсЭрефбй нб кбфблЮопхн уфп ресйвЬллпн. РспуфбфЭшфе фп Эдбцпт кбй брпуэсефе рблйЬ лЬдйб кбфЬ пйкплпгйкь фсьрп.
4. ИЭуз уе лейфпхсгЯб гйб рсюфз цпсЬ
кьшфе фзн кпсхцЮ фпх кблэммбфпт дпчеЯпх лбдйпэ (еобЭсщуз гйб кЬсфес).
••
ЕлЭгофе фз уфЬимз лбдйпэ уфп дпчеЯп лбдйпэ
••
Мз иЭфефе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб, ьфбн Эчей рЭуей з уфЬимз лбдйпэ уфзн Эндейоз "МЙН" (= елЬчйуфз). Бн чсейбуфеЯ, ухмрлз-сюнефе лЬдй (дет ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ, Кец. 3).
4.5 Бнецпдйбумьт ме кбэуймп
••
З ухукехЮ рбсбдЯдефбй ме Ьдейп сежесвпхЬс.
••
••
ГемЯуфе фп сежесвпхЬс ме рефсЭлбйп кЯнзузт
••
Ю елбцсь рефсЭлбйп иЭсмбнузт, рспфпэ иЭуефе фз ухукехЮ гйб рсюфз цпсЬ уе лейфпхсгЯб.
 ¼фбн еЯнбй Ьдейп фп сежесвпхЬс, з
бнфлЯб кбхуЯмпх лейфпхсгеЯ уфегнЮ кбй кбфбуфсЭцефбй.
 БкбфЬллзлб кбэуймб, р.ч. венжЯнз,
ден ерйфсЭрефбй нб чсзуймпрпйпэнфбй (кЯндхнпт Эксзозт).
4.6 Бнецпдйбумьт ме сехуфь брпуклзсхнфйкь
4.2 БрпухукехбуЯб ухукехЮт
••
Бн дйбрйуфюуефе кбфЬ фзн брпухукехбуЯб
••
кЬрпйб жзмйЬ брь фз мефбцпсЬ, фьфе ензмесюуфе бмЭущт фп кбфЬуфзмб, брь фп прпЯп рспмзиехфЮкбфе фз ухукехЮ.
4.3 РспубсмпгЮ еобсфзмЬфщн
••
Рспубсмьуфе кбй фйт дхп фпопейдеЯт лбвЭт уфз
••
ухукехЮ.
••
ФпрпиефЮуфе фп ущлЮнб екфьоехузт уфп
••
рйуфплЭфп чейсьт ме фп схимйуфЮ рЯеузт кбй рпуьфзфбт.
••
УцЯофе бнЬлпгб фпн еэкбмрфп ущлЮнб хшзлЮт
••
рЯеузт.
••
Рспубсмьуфе фп мрек хшзлЮт рЯеузт уфпн
••
ущлЮнб екфьоехузт.
••
УцЯофе ьлб фб кйнзфЬ рбоймЬдйб ме фп чЭсй.
••
4.4 ¸легчпт уфЬимзт лбдйпэ уфзн бнфлЯб хшзлЮт рЯеузт
••
Кьвефе фзн кпсхцЮ фпх кблэммбфпт дпчеЯпх
••
лбдйпэ.
Рспфпэ иЭуефе фз ухукехЮ гйб рсюфз цпсЬ уе лейфпхсгЯб, бнпЯофе фп кЬлхммЬ фзт кбй
••
Фп сехуфь брпуклзсхнфйкь емрпдЯжей фз
••
дзмйпхсгЯб уфсюмбфпт блЬфщн (рпхсйпэ) уфз уесрбнфЯнб кбфЬ фз лейфпхсгЯб ме бувеуфпэчп несь фпх дйкфэпх эдсехузт. РспуфЯиефбй кбфЬ уфбгьнет кбй дпупмефсйкЬ уфп несь рспубгщгЮт мЭуб уфп хдспкйвюфйп. З дпуплпгЯб еЯнбй схимйумЭнз брь фп есгпуфЬуйп уе мйб мЭфсйб фймЮ. БхфЮ з сэимйуз мрпсеЯ нб рспубсмьжефбй брь фп ухнесгеЯп еохрзсЭфзузт релбфюн уфйт кбфЬ фьрпхт ухниЮкет.
••
СЯчнефе фп сехуфь брпуклзсхнфйкь RM 110
••
(ухнпдеэей фз ухукехЮ) уфп уфьмйп рлЮсщузт фпх лехкпэ дпчеЯпх.
••
¼фбн з лейфпхсгЯб гЯнефбй ме мблбкь несь (р.ч.
••
всьчйнп), мрпсеЯфе нб есгЬжеуфе ерЯузт чщсЯт сехуфь брпуклзсхнфйкь. У бхфЮ фзн ресЯрфщуз иб рсЭрей нб бцбйсЭуефе фп мйксь (!) кЬлхммб брь фп лехкь дпчеЯп кбй нб ресЬуефе фп елбфЮсйп рпх ухнпдеэей фз ухукехЮ, кЬфщ уфз уфЮсйгмб фпх кблэммбфпт. Уфз ухнЭчейб фпрпиефеЯфе рЬлй фп кЬлхммб уфз иЭуз фпх. ¸фуй емрпдЯжефе фп ухнечЭт бнбвьувзумб фзт ендейкфйкЮт лхчнЯбт уфп рЯнбкб псгЬнщн. ¼фбн з лейфпхсгЯб гЯнефбй ме несь фпх дйкфэпх эдсехузт, рсЭрей нб бцбйсеиеЯ рЬлй бхфь фь елбфЮсйп.
98
HDS 2000 Super
4. ИЭуз уе лейфпхсгЯб гйб рсюфз цпсЬ
4.7 Уэндеуз фзт рбспчЮт неспэ
••
ФймЭт рбспчюн дет ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ,
••
КецЬлбйп 3.
••
Рспубсмьуфе фпн ущлЮнб рспубгщгЮт неспэ
••
уфз ухукехЮ кбй уфпн ущлЮнб хдспдьфзузт. П ущлЮнбт рспубгщгЮт неспэ ден ухнпдеэей фз ухукехЮ.
••
¼фбн бнбсспцЬфе несь брь бнпйчфЮ деобменЮ,
••
иб рсЭрей
 нб бцбйсЭуефе фзн рбспчЮ неспэ уфзн
кецблЮ фзт бнфлЯбт
 нб оевйдюуефе фпн ерЬнщ ущлЮнб
рспубгщгЮт рспт фп хдспдпчеЯп кбй нб фпн ухндЭуефе уфзн кецблЮ фзт бнфлЯбт,
 нб чсзуймпрпйЮуефе ущлЮнб бнбссьцзузт
неспэ ме елЬчйуфз дйЬмефсп 3/4" ме цЯлфсп бнбссьцзузт.
••
МЭчсй нб бнбсспцЮуей з бнфлЯб несь, иб
••
рсЭрей:
••
Уе ресЯрфщуз лбнибумЭнзт цпсЬт ресй-
••
уфспцЮт фпх кйнзфЮсб иЭфей фп злекфспнйкь уэуфзмб фпн кйнзфЮсб екфьт лейфпхсгЯбт мефЬ брь лЯгб дехфесьлерфб. БнЬвей з рспейдпрпйзфйкЮ лхчнЯб.
ВгЬлфе фп цйт. Фп цйт еЯнбй еопрлйумЭнп ме рплйкЮ бнбуфспцЮ. ВЬлфе Энб кбфубвЯдй уфб рспвлерьменб узмеЯб, рбфЮуфе фп рспт фб мЭуб кбй нб ресйуфсЭшфе кбй фпхт дэп рьлпхт кбфЬ 180°.
ВЬлфе рЬлй фп цйт.
••
¼фбн чсзуймпрпйеЯфе мрблбнфЭжб, иб рсЭрей
••
нб еЯнбй рЬнфпфе енфелют оефхлйгмЭнз брь фп фэмрбнь фзт кбй нб Эчей ербскЮ дйбфпмЮ
ФЬуз уэндеузт 1 0 m 30 m
230 V 6 m m ² 10 mm² 400 V 4 m m² 6mm²
GR
 нб уфсЭшефе фз сэимйуз рЯеузт кбй рбспчЮт
уфз иЭуз "МБЧ" (= мЭгйуфз),
 нб клеЯуефе фпн дйбкьрфз сэимйузт
брпссхрбнфйкпэ .
4.8 Уэндеуз ме фп дЯкфхп сеэмбфпт
••
ФймЭт рбспчюн дет ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ,
••
КецЬлбйп 3.
••
З фЬуз рпх дЯдефбй уфзн рйнбкЯдб фзт ухукехЮт
••
рсЭрей нб ухмрЯрфей ме екеЯнз фзт рзгЮт сеэмбфпт.
••
ЦЭснефе рсюфб рсюфб фпн кенфсйкь дйбкьрфз
••
фзт ухукехЮт уфз иЭуз "STOP" кбй вЬжефе кбфьрйн фп цЯт фзт ухукехЮт уфзн рсЯжб.
4.9 Укпрьт чсЮуещт
••
ЧсзуймпрпйеЯфе фз ухукехЮ гйб фп кбиЬсйумб
••
мзчбнзмЬфщн, пчзмЬфщн, пйкпдпмюн, есгблеЯщн клр.
••
КбибсЯжефе гйб рбсЬдейгмб рспуьшейт,
••
фбсЬфует, мзчбнЮмбфб кзрпхсйкЮт чщсЯт брпссхрбнфйкь мьнп ме фз дЭумз хшзлЮт рЯеузт. Гйб уклзспэт сэрпхт ухуфЮнпхме щт ерйрлЭпн ейдйкь еоЬсфзмб фз цсЭжб сэрщн.
••
¼фбн з ухукехЮ чсзуймпрпйеЯфбй уе рсбфЮсйб
••
кбхуЯмщн Ю Ьллет жюнет кйндэнпх, рсЭрей нб фзспэнфбй пй бнЬлпгет рспдйбгсбцЭт буцблеЯбт.
••
Брьвлзфб рпх ресйЭчпхн псхкфЬ Элбйб
••
ден ерйфсЭрефбй нб кбфблЮгпхн уфп хрЭдбцпт, уфб эдбфб Ю уфп уэуфзмб брпчЭфехузт. Ухнерют фп рлэуймп кйнзфЮсщн Ю фп кЬфщ мЭспт пчзмЬфщн ерйфсЭрефбй мьнп уе кбфЬллзлб узмеЯб рпх дйбиЭфпхн дйбчщсйуфЮ лбдйюн.
99
HDS 2000 Super
GR
5.1 Еобесйумьт фзт ухукехЮт
••
БнпЯофе фзн рспубгщгЮ неспэ.
••
••
БцЮуфе нб лейфпхсгЮуей з ухукехЮ чщсЯт
••
ущлЮнб хшзлЮт рЯеузт, мЭчсй нб бсчЯуей нб вгбЯней фп несь чщсЯт цхублЯдет.
••
УхндЭуфе кбфьрйн фпн еэкбмрфп ущлЮнб
••
хшзлЮт рЯеузт.
••
¼фбн еЯнбй Юдз фпрпиефзмЭнпт п ущлЮнбт
••
хшзлЮт рЯеузт ме ущлЮнб екфьоехузт кбй мрек хшзлЮт рЯеузт , мрпсеЯфе нб кЬнефе фпн еобесйумь щт еоЮт: БнпйгпклеЯуфе рпллЭт цпсЭт фз ухукехЮ ме бнпйчфь фп рйуфплЭфп уе дйбуфЮмбфб 10 дехфесплЭрфщн, мЭчсй нб бсчЯуей нб вгбЯней фп несь уфп мрек хшзлЮт рЯеузт чщсЯт цхублЯдет.
5.2 Мрек хшзлЮт рЯеузт
••
З гщнЯб екфьоехузт Эчей брпцбуйуфйкЮ узмбуЯб
••
гйб фзн брпфелеумбфйкьфзфб фзт дЭумзт хшзлЮт рЯеузт. КбнпнйкЬ з есгбуЯб гЯнефбй ме мрек рлбфйЬт дЭумзт 25° (ухнпдеэей фз ухукехЮ).
••
¢ллб мрек рбсбдЯдпнфбй щт еобсфЮмбфб.
••
Мрек ухмрбгпэт дЭумзт 0°
гйб уклзспэт сэрпхт.
Мрек рлбфйЬт дЭумзт 40°
гйб ехбЯуизфет ерйцЬнейет.
ЦсЭжб уфесеюн сэрщн
гйб сэрпхт мегЬлпх рЬчпхт.
Мрек мефбвлзфЮт рбспчЮт уе учЮмб гщнЯбт
5. Чейсйумьт
5.3 Сэимйуз рЯеузт есгбуЯбт кбй рбсечьмензт рпуьфзфбт
Ме фз вблвЯдб Servopress уфп цпсзфь рйуфплЭфп
 СхимЯуфе фзн рЯеуз лейфпхсгЯбт кбй фзн
рпуьфзфб неспэ, ресйуфсЭцпнфбт (бдйбвЬимзфб) фп схимйуфЮ рЯеузт кбй рпуьфзфбт (+/-).
Кбй фб дэп уеф бнфлйюн схимЯжпнфбй мЭущ дйбкьрфз рЯеузт бнЬлпгб ме фйт бнЬгкет.
5.4 ЛейфпхсгЯб ме ксэп несь
••
ВЬжефе фпн кенфсйкь дйбкьрфз уфп уэмвплп
••
".
"
5.5 ЛейфпхсгЯб ме кбхфь несь
••
ВЬлфе фпн схимйуфЮ иесмпксбуЯбт уфзн
••
ерйихмзфЮ иесмпксбуЯб.
••
Убт ухуфЮнпхме фйт бкьлпхиет иесмпксбуЯет
••
кбибсйумпэ:
3050 °C гйб еэкплпхт сэрпхт
ìÝã. 60 °C гйб лехкщмбфпэчпхт сэрпхт,
р.ч. уфз вйпмзчбнЯб фспцЯмщн
6090 °C кбиЬсйумб пчзмЬфщн,
мзчбнзмЬфщн
••
ЦЭснефе фпн кенфсйкь дйбкьрфз фзт ухукехЮт
••
уфп уэмвплп "
••
¼фбн мефбвЬллефе ерйрлЭпн рЯеуз есгбуЯбт
••
кбй рбспчЮ, мефбвЬллефбй ерЯузт з иесмп­ксбуЯб неспэ.
".
ме схимйжьменз гщнЯб екфьоехузт
••
Кбфехиэнефе фз дЭумз хшзлЮт рЯеузт рЬнфпфе
••
уфзн бсчЮ брь мегблэфесз брьуфбуз уфп бнфйкеЯменп рпх рськейфбй нб кбибсйуфеЯ, гйб нб емрпдЯуефе влЬвет брь фзн рплэ хшзлЮ рЯеуз.
100
Loading...