Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten
Sie besonders die Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger.
Please read these operating instructions before starting and strictly
observe the Safety Instructions for High Pressure Cleaners.
Page17
Français
Page30
Italiano
Pagina43
Nederlands
Pagina56
Español
Página69
Português
Página82
ЕллзнйкЬ
УелЯдб95
Veuillez lire attentivement la présente notice dinstructions avant la mise
en service et respecter en particulier les «Consignes de sécurité pour
nettoyeurs haute pression».
Leggere queste istruzioni per luso prima della messa in esercizio
facendo particolarmente «Istruzioni per la sicurezza per lidropulitrice
ad alta pressione».
Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem in
het bijzonder de Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers
in acht.
Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las
«Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para
limpiadoras de alta presión».
Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento
e respeite especialmente as «Indicações de segurança para olimpador de alta pressão».
De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningen i
denne forbindelse skal især Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser
overholdes.
Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn
til Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere.
Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma
Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar extra noga.
Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä
erikoista huomiota Korkeapainepesurien turvallisuusohjeitiin.
Cihaznz iåletmeye baålamadan önce bu kullanma klavuzunu özenle
okuyunuz ve özellikle Yüksek Basnçl Temizleyiciler çin GüvenlikTalimatlar bölümündeki bilgileri dikkat ediniz.
Пepeд ввoдoм aппapaтa в экcплуaтaцию пpoчтитe, пoжaлуйcтa,
дaнную инcтpукцию и cтpoгo выпoлняйтe пpивeдeнныe в нeй
укaзaния, ocoбeннo Óêaçaíèÿ ïo òexíèêe áeçoïacíocòè äëÿ
Spannung400 V230 V420 V
Stromart3~50 Hz3~50 Hz3~50 Hz
Anschlußleistung12 kW12 kW12 kW
Netzsicherung (träge)25 A50 A25 A
Wasseranschluß
Zulauftemperatur (max.)30 °C
Zulaufmenge (mind.)2000 l/h(33,3 l/min)
Saughöhe aus offenem Behälter
bei Wassertemperatur 20 °C0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck3-18 MPa(30–180 bar)
Fördermenge850–1800 l/h(14,2-30 l/min)
Arbeitstemperatur (max.)140/80 °C
Reinigungsmittelansaugung0–50 l/h(0-0,8 l/min)
Brennerleistung140 kW
Rückstoßkraft an der Handspritzpistole
bei Arbeitsdruck (max.)92 N
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)75 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC)90 dB(A)
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Handspritzpistolem/s²
Strahlrohrm/s²
Maße
Länge1500 mm
Breite834 mm
Höhe1015 mm
Gewicht ohne Zubehör280 kg
Brennstofftank25 l
BrennstoffHeizöl EL oder Diesel
Reinigungsmitteltank2x 25 l
Ölmenge-Pumpe2x 0,75 l
Ölsorte-Pumpe (Bestell-Nr. 6.288-016)Hypoid SAE 90
6
HDS 2000 Super
4. Inbetriebnahme
4.1Umweltschutz
••
• Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen.
••
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer
Wiederverwertung zu.
••
• Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
••
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
••
• Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
••
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
4.2Gerät auspacken
••
• Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
••
schaden feststellen, dann benachrichtigen
Sie sofort Ihren Händler.
4.3Zubehör montieren
••
• Montieren Sie die beiden Griffbügel am
••
Gerät.
••
• Kontrollieren Sie den Ölstand in den Ölbehäl-
••
tern. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn der Ölstand unter ”MIN” abgesunken
ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe ”techn.
Daten”, Kap. 3).
4.5Brennstoff einfüllen
••
• Das Gerät wird mit leerem Brennstofftank
••
ausgeliefert.
••
• Füllen Sie den Brennstofftank vor der ersten
••
Inbetriebnahme mit Diesel oder leichtem Heizöl.
– Bei leerem Brennstofftank läuft die
Brennstoffpumpe trocken und wird
zerstört.
– Ungeeignete Brennstoffe, z.B. Benzin,
dürfen nicht verwendet werden (Explosionsgefahr).
4.6Flüssigenthärter einfüllen
••
• Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal-
••
kung der Heizschlange beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulaufwasser im Wasserkasten tröpfchenweise
zudosiert. Die Dosierung ist werkseitig auf
einen mittleren Wert eingestellt. Diese Einstellung kann vom Kundendienst den örtlichen Gegebenheiten angepaßt werden.
••
• Füllen Sie den Flüssigenthärter RM 110 (im
••
Lieferumfang enthalten) in die Einfüllöffnung
des weißen Behälters.
D
••
• Schrauben Sie das Strahlrohr auf die Hand-
••
spritzpistole mit Druck- und Mengenregulierung
••
• Schrauben Sie den Hochdruckschlauch fest.
••
••
• Montieren Sie die Hochdruckdüse am Strahl-
••
rohr.
••
• Ziehen Sie alle Überwurfmuttern handfest an.
••
4.4Ölstand der Hochdruckpumpe
kontrollieren
••
• Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die
••
Gerätehaube und schneiden Sie die Spitzen
der Ölbehälterdeckel ab (Entlüftung für das
Ölgehäuse).
••
• Bei Betrieb mit weichem Wasser, z. B. Regen-
••
wasser, können Sie auch ohne Flüssigenthärter arbeiten. In diesem Fall sollten Sie
den kleinen (!) Deckel vom weißen Behälter
abnehmen und die mitgelieferte Feder unten
auf die Deckelstütze aufstecken. Anschließend den Deckel wieder aufsetzen. Dadurch
verhindern Sie, daß die Kontrollampe auf
der Instrumententafel permanent blinkt. Bei
Betrieb mit Leitungswasser muß diese
Feder wieder entfernt werden.
7
HDS 2000 Super
D
4.7Wasseranschluß herstellen
••
Anschlußwerte siehe ”techn. Daten”, Kap. 3.
•
••
••
• Montieren Sie den Zulaufschlauch am Gerät
••
und an der Wasserleitung. Der Zulaufschlauch
ist nicht im Lieferumfang enthalten.
••
• Wenn Sie Wasser aus einem offenen Behäl-
••
ter ansaugen, sollten Sie
– die Wasseranschlüsse an den Pumpen-
köpfen entfernen.
– die oberen Zulaufschläuche zu den Was-
serkästen abschrauben und an den Pumpenköpfen anschließen.
– einen Wassersaugschlauch mit einem Min-
destdurchmesser von 3/4" mit Saugfilter
verwenden.
••
• Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat,
••
sollten Sie:
– die Druck- und Mengenregulierung auf
”MAX” drehen,
– das Dosierventil für Reinigungsmittel
schließen.
4.8Stromanschluß herstellen
••
• Anschlußwerte siehe ”techn. Daten”, Kap. 3.
••
••
• Die angegebene Spannung auf dem Typen-
••
schild muß mit der Spannung der Stromquelle
übereinstimmen.
••
• Stellen Sie zuerst den Geräteschalter auf
••
”STOP” und stecken Sie danach den Elektrostecker in die Steckdose.
••
• Bei falscher Drehrichtung des Motors schal-
••
tet die Elektronik den Motor nach wenigen
Sekunden wieder ab. Die Warnlampe
falsche Drehrichtung leuchtet.
Den Elektrostecker abziehen. Der Stecker
ist mit einer Polwendeeinrichtung ausgestattet. Mit Schraubendreher an vorgegebener
Stelle ansetzen, eindrücken und die beiden
Pole um 180° verdrehen.
4. Inbetriebnahme
••
• Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwen-
••
den, sollte diese immer ganz von der Leitungstrommel abgewickelt sein und
einen ausreichenden Querschnitt haben.
tengeräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem
Hochdruckstrahl. Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir als Sonderzubehör
den Dreckfräser.
••
• Wenn das Gerät an Tankstellen oder ande-
••
ren Gefahrenbereichen eingesetzt wird,
müssen die entsprechenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden.
••
• Bitte mineralölhaltiges Abwasser
••
nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und
Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
4.10 Dampfkesselverordnung
••
• Prüfdruck und Ausführung des Gerätes ent-
••
sprechen der Dampfkesselverordnung nach
TRD. Der Wasserinhalt der Heizschlange
beträgt weniger als 10 Liter. Das Gerät ist
deshalb kesselseitig frei von Aufstellungsvorschriften. Die örtlichen Bauvorschriften
sind zu beachten!
Elektrostecker erneut einstecken.
8
HDS 2000 Super
5. Bedienung
5.1Gerät entlüften
••
Öffnen Sie den Wasserzulauf.
•
••
••
• Lassen Sie das Gerät ohne Hochdruck-
••
schlauch laufen, bis das Wasser blasenfrei
austritt.
••
• Schließen Sie danach den Hochdruck-
••
schlauch an.
••
• Wenn der Hochdruckschlauch mit Strahlrohr
••
und Hochdruckdüse bereits montiert ist, können Sie auch folgendermaßen entlüften:
Schalten Sie das Gerät bei geöffneter Handspritzpistole im Abstand von 10 Sekunden
mehrmals ein und aus, bis das Wasser blasenfrei an der Hochdruckdüse austritt.
5.2Hochdruckdüse
••
• Der Spritzwinkel ist entscheidend für die Wirk-
••
samkeit des Hochdruckstrahles. Im Normalfall wird mit einer 25°-Flachstrahl-Düse gearbeitet (im Lieferumfang enthalten).
••
• Andere Düsen sind als Zubehör lieferbar:
••
0°-Vollstrahl-Düse
für hartnäckige Verschmutzungen.
40°-Flachstrahl-Düse
für empfindliche Oberflächen.
Dreckfräser
für dickschichtige Verschmutzungen.
Winkelvariodüse
mit verstellbarem Spritzwinkel.
5.3Arbeitsdruck und Fördermenge
einstellen
Mit dem Servopressventil an der Handspritzpistole
– Arbeitsdruck und Wassermenge durch
Drehen (stufenlos) an der Druck- und
Mengenregulierung einstellen (+/–).
Die beiden Pumpensätze werden über Druckschalter bedarfsabhängig angesteuert.
5.4Betrieb mit Kaltwasser
••
• Schalten Sie den Geräteschalter auf das Sym-
••
bol ”
5.5Betrieb mit Heißwasser
••
• Stellen Sie den Temperaturregler auf die ge-
••
wünschte Temperatur.
••
• Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-
••
temperaturen:
30–50 °Cfür leichte Verschmutzungen
max. 60 °Ceiweißhaltige Verschmutzungen,
60–90 °CKfz-Reinigung, Maschinenreini-
••
• Schalten Sie den Geräteschalter auf Symbol
••
””.
••
• Wenn Sie Arbeitsdruck und Fördermenge
••
zusätzlich verändern, ändert sich auch die
Wassertemperatur.
”.
z.B. in der Ernährungsindustrie
gung.
D
••
• Richten Sie den Hochdruckstrahl immer zu-
••
erst aus größerer Entfernung auf das zu
reinigende Objekt, um Schäden durch zu
hohen Druck zu verhindern.
9
HDS 2000 Super
D
5.6Betrieb mit Dampf
••
Bei Arbeitstemperaturen über 98 °C darf der
•
••
Arbeitsdruck 32 bar nicht überschreiten.
Deshalb muß die serienmäßige Hochdruckdüse durch eine Dampfdüse (als Zubehör
lieferbar) ersetzt werden.
••
Stellen Sie den Temperaturregler auf die
•
••
gewünschte Temperatur.
100–110 °CEntkonservierungen, stark fett-
haltige Verschmutzungen
bis 140 °CAuftauen von Zuschlagstoffen,
teilweise Fassadenreinigung
••
• Drehen Sie die Druck- und Mengenregulie-
••
rung an der Handspritzpistole auf den kleinsten Wert.
••
• Am Schluß des Betriebes mit Dampf sollten
••
Sie den Geräteschalter auf das Symbol ””
stellen und das Gerät zur Abkühlung etwa
zwei Minuten bei geöffneter Pistole laufen
lassen.
5. Bedienung
5.8Betrieb mit Reinigungsmittel
••
Füllen Sie die Reinigungsmittelbehälter.
•
••
••
• Das Gerät ist mit einer automatischen Reini-
••
gungsmittel-Steuerung ausgestattet. Die Automatiksteuerung ist mittels Kippschalter an
der Instrumententafel zu- bzw. abschaltbar.
5.8.1Reinigungsmittel-Steuerung
manuell
••
• Der Kippschalter der automatischen Reini-
••
gungsmittel-Steuerung (AUTO-CHEM) muß
sich in der 0-Stellung befinden.
••
• Stellen Sie das Reinigungsmitteldosierventil
••
auf die gewünschte Konzentration und auf
das gewünschte Reinigungsmittel Chem I
oder Chem II.
Nach dem Öffnen der Handspritzpistole werden die Hochdruckpumpen eingeschaltet und
Reinigungsmittel zudosiert.
5.7Betrieb mit 2 Handspritzpistolen
••
• Das Gerät besitzt 2 Hochdruckausgänge und
••
damit die Möglichkeit des Anschlusses von 2
Handspritzpistolen.
••
• Den Verschlußstopfen des zweiten Hoch-
••
druckanschlusses abschrauben, weitere
Pistole mit Hochdruckschlauch anschließen
(Zubehör).
••
• Die Hochdruckdüse für den Betrieb mit einer
••
Pistole ist auszutauschen gegen 2 Düsen der
Größe 25052.
schen Reinigungsmittel-Steuerung (AUTOCHEM) auf I.
2. Stellen Sie das Reinigungsmitteldosierventil
auf die gewünschte Konzentration und auf
das gewünschte Reinigungsmittel Chem I
oder Chem II.
3. Öffnen Sie die Handspritzpistole. Die Hoch-
druckpumpen gehen in Betrieb. Bei Bedarf
kann Reinigungsmittel folgendermaßen zugeschaltet werden:
4. Schließen Sie die Handspritzpistole.
5. Öffnen Sie die Handspritzpistole unmittelbar
nach dem Schließen, innerhalb von max.
3 Sekunden.
Eine gelbe Kontrollampe leuchtet im Bereich
des Kippschalters auf – Reinigungsmittel ist
zugeschaltet.
10
– Bleibt die Handspritzpistole jedoch länger
als 3 Sekunden geschlossen, bis erneut
geöffnet wird, erfolgt keine Reinigungsmittel-Zuschaltung.
HDS 2000 Super
5. Bedienung
6. Wird die Handspritzpistole wieder geschlossen, erfolgt automatisch eine Abschaltung
der Reinigungsmittel-Zufuhr. Die gelbe Kontrollampe erlischt.
Besteht erneut der Bedarf nach Reinigungsmittelzugabe, gehen Sie bitte wieder vor wie
in den Punkten 3, 4, 5, 6 beschrieben.
••
Zur Schonung der Umwelt empfehlen wir
•
••
einen sparsamen Umgang mit Reinigungsmittel. Beachten Sie die Dosierempfehlung
auf den Gebindeetiketten der Reinigungsmittel.
••
• Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungs-
••
und Pflegemittelprogramm an und garantieren dadurch ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie
unseren Katalog bzw. die Reinigungsmittelinformationsblätter an.
5.9Betrieb unterbrechen
••
Wenn Sie den Hebel der Handspritzpistole
•
••
loslassen, schaltet das Gerät ab. Bei erneutem Ziehen des Hebels schaltet das Gerät
wieder ein.
••
• Wenn Sie den Betrieb länger als 30 Minuten
••
unterbrechen, schaltet das Gerät beim Ziehen des Hebels nicht ein (Sicherheitsabschaltung).
••
• Im Sichtfenster erscheint keine Wartungs-/
••
Störungsanzeige. Wenn Sie den Geräteschalter aus- und einschalten, ist das Gerät wieder
einsatzbereit.
5.10 Gerät ausschalten
D
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet
werden, zu denen der Gerätehersteller seine
Zustimmung gibt.
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen.
••
• Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-
••
methode:
1. Schritt: Schmutz lösen
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und
1–5 Minuten einwirken lassen.
2. Schritt: Schmutz entfernen
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
absprühen.
••
• Nach dem Betrieb mit Reinigungsmittel soll-
••
ten Sie das Reinigungsmittel-Dosierventil auf
”0” stellen und das Gerät etwa 1 Minute bei
geöffneter Pistole klarspülen.
Achtung!
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser.
Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder Dampf,
muss das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei
Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pistole
betrieben werden.
••
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
••
den Elektrostecker aus der Steckdose.
••
• Schließen Sie den Wasserzulauf.
••
••
• Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das
••
Gerät drucklos ist.
••
• Sichern Sie den Hebel der Pistole mit der
••
Sicherungsraste gegen unbeabsichtigtes
Öffnen.
11
HDS 2000 Super
D
Trennen Sie vor allen Pflege- und
Wartungsarbeiten das Gerät vom elektrischen Netz.
••
•
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
••
mäßige Sicherheitsinspektion oder einen
Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen
Sie sich beraten.
Notwendige Wartungsarbeiten
– Optische Kontrolle
– Hochdruckanschlüsse auf Dichtheit prüfen
– Brennstofftank und Filter reinigen
– Pumpe auf Dichtheit prüfen
– Öl der Pumpe wechseln
– Sieb im Wasseranschluß an beiden Schwimmerkästen reinigen
– Sieb vor der Wassermangelsicherung reinigen
6. Pflege und Wartung
6.1Warnlampe Service leuchtet
••
Sind aufgrund der Betriebsstunden bestimmte
•
••
Wartungsarbeiten notwendig, leuchtet diese
Warnlampe auf.
– Überströmventil der Pumpe auf Dichtheit prüfen*
– Hochdruckschlauch prüfen*
– Handspritzpistole reinigen
– Druckspeicher prüfen*
* Diese Wartungsarbeiten sollten nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
12
HDS 2000 Super
6. Pflege und Wartung
6.2 Optische Kontrolle
••
Anschlußleitung prüfen
•
••
Die Anschlußleitung darf nicht beschädigt
sein (Gefahr durch elektrischen Unfall). Eine
beschädigte Anschlußleitung muß unverzüglich durch den autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft ausgetauscht werden.
••
• Hochdruckschlauch prüfen
••
Der Hochdruckschlauch darf nicht beschädigt
sein (Berstgefahr). Ein beschädigter Hochdruckschlauch muß unverzüglich ausgetauscht
werden.
6.3Brennstofftank reinigen
••
• Bauen Sie den Tank aus dem Gerät aus
••
(vorher Griffbügel, Gerätehaube und Deckel
vom Schaltkasten abschrauben).
••
• Nach vollständiger Entleerung drehen Sie die
••
Ölablaßschraube wieder hinein und füllen Sie
Öl bis Stellung ”MAX” am Ölbehälter langsam
ein (Luftblasen müssen entweichen).
••
• Ölmenge und -sorte siehe ”techn. Daten”,
••
Kap. 3.
6.6Sieb vor der Wassermangelsicherung reinigen
••
• Schrauben Sie den Hochdruckschlauch vom
••
Pumpenkopf zum Sicherheitsblock ab.
••
• Drehen Sie eine Schraube M8 in die Bohrung
••
des Siebes und ziehen Sie damit das Sieb
heraus.
6.7Frostschutz
D
••
• Entsorgen Sie den Restbrennstoff.
••
••
• Spülen Sie den Tank gründlich aus. Wenn
••
Sie mit Wasser ausspülen, lassen Sie den
Tank anschließend gründlich austrocknen.
••
• Erneuern Sie den Brennstoffilter.
••
6.4Pumpe auf Dichtheit prüfen
••
• 3 Tropfen pro Minute sind zulässig. Bei stär-
••
kerer Undichtheit sollten Sie den Kundendienst beauftragen.
6.5Öl wechseln
••
• Ist das Öl milchig, so ist Wasser im Öl.
••
Benachrichtigen Sie sofort den Kundendienst,
damit die Pumpe nicht beschädigt wird.
••
• Drehen Sie die Ölablaßschraube heraus und
••
entsorgen Sie das Altöl über eine autorisierte
Sammelstelle (Umweltschutz).
••
• Frost zerstört das nicht vollständig von Was-
••
ser entleerte Gerät. Über Winter wird das
Gerät am besten in einem frostfreien Raum
aufbewahrt. Ansonsten empfiehlt es sich, daß
Sie das Gerät entleeren oder mit Frostschutzmittel durchspülen.
••
• Geräteentleerung
••
– Schrauben Sie den Wasserzulaufschlauch
und den Hochdruckschlauch vom Gerät
ab.
– Schrauben Sie am Kesselboden die Zu-
laufleitung ab und lassen Sie die Heizschlange leerlaufen.
– Lassen Sie das Gerät laufen, max. 1 Minute,
bis sich die Pumpen und die Leitungen
entleert haben.
••
• Frostschutzmittel
••
Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es
sich, daß Sie ein Frostschutzmittel durch das
Gerät pumpen. Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
••
• Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos-
••
sen, ist folgendes zu beachten:
Beschädigungsgefahr durch über den Kamin
eindringende Kaltluft. Gerät bei Aussentemperaturen unter 0 °C vom Kamin trennen.
13
HDS 2000 Super
D
Trennen Sie das Gerät vor allen Re-
paraturarbeiten vom elektrischen Netz.
AnzeigeStörungsbehebung
F1
– Wasserzulaufmenge erhöhen
– Sieb im Wasseranschluß reinigen
– Sieb vor der Wassermangelsicherung reinigen
7. Störungshilfe
7.1Warnlampe Fehler leuchtet
••
Liegt eine Störung vor, leuchtet diese Warn-
•
••
lampe auf.
••
• Wenn Sie die Abdeckklappe des Ablage-
••
fachs öffnen, sehen Sie im Sichtfenster die
elektronische Fehleranzeige.
••
• Wenn die Störung behoben ist, und Sie das
••
Gerät wieder einschalten, erlischt die Warnlampe.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
– Reedschalter der Wassermangelsicherung erneuern*
– Wassermangelsicherung reinigen*
– Undichtigkeit im Hochdrucksystem beseitigen
– Heizschlange entrußen*
– Brenner neu einstellen*
– Abgasthermostat erneuern*
– Sicherungen und Spannung an allen 3 Phasen prüfen*
– Luftdruckschalter erneuern*
– Brennstoffmenge im Tank prüfen
– Funktion des Brenners überprüfen*
– Brennstoffdüse, Zündelektroden, Zündkabel überprüfen und
– Motorüberlastung
– Wicklungsschutzkontakt oder Bimetallrelais hat ausgelöst
– Beseitigung der Ursache der Motorüberlastung
* Diese Störungen sollten nur vom Kundendienst oder einer Elektrofachkraft behoben werden.
14
HDS 2000 Super
7. Störungshilfe
7.2Kontrollampen leuchten
••
Kontrollampe für Brennstofftank leuchtet
•
••
– Füllen Sie Brennstoff nach.
– Prüfen Sie den Brennstoff-Niveaufühler
auf Funktion.
••
• Kontrollampe für Flüssigenthärter leuchtet
••
– Füllen Sie Flüssigenthärter RM 110 nach.
– Reinigen Sie die Elektroden im Behälter
für Flüssigenthärter.
••
• Kontrollampe für Reinigungsmittel leuchtet
••
– Füllen Sie Reinigungsmittel nach.
••
• Kontrollampe falsche Drehrichtung leuchtet
••
– siehe Kap. 4.7.
7.3Gerät kommt nicht auf Druck
••
• Füllen Sie den Reinigungsmitteltank oder stel-
••
len Sie das Dosierventil auf Null.
••
• Entlüften Sie das Gerät (siehe ”Bedienung”,
••
Kap. 5).
7.5Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
••
Reinigen Sie den Reinigungsmittel-Saug-
•
••
schlauch mit Filter.
••
• Reinigen Sie das Dosierventil für Reinigungs-
••
mittel.
••
• Reinigen Sie das Rückschlagventil am Pum-
••
penkopf mit dem Anschluß für den Reinigungsmittel-Saugschlauch.
••
• Prüfen Sie sämtliche Reinigungsmittel-
••
Schläuche und Anschlüsse auf Dichtheit.
••
• Prüfen Sie, ob die Reinigungsmittelmagnet-
••
ventile geöffnet haben.
7.6Brenner zündet nicht
••
• Durch das Schauglas im Brennerdeckel kön-
••
nen Sie den Zündfunken beobachten. Das
Gerät hat eine Dauerzündung, d.h. auch bei
Betrieb mit Kaltwasser muß ein Zündfunke
sichtbar sein. Die Zündelektroden bei Bedarf
reinigen oder austauschen.
– Füllen Sie den Brennstofftank.
D
••
• Reinigen Sie die Filter im Wasseranschluß
••
der beiden Schwimmerkästen.
••
• Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge (siehe
••
”techn. Daten”, Kap. 3).
••
• Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum-
••
pe auf Dichtheit oder Verstopfung.
7.4Pumpe klopft
••
• Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum-
••
pe, auch Reinigungsmittelsystem, auf Dichtheit oder Verstopfung.
••
• Entlüften Sie das Gerät (siehe ”Bedienung”,
••
Kap. 5).
– Prüfen Sie die Brennstoffpumpe auf Funk-
tion.
– Reinigen Sie das Sieb in der Wasser-
mangelsicherung.
– Wechseln Sie den Brennstoffilter.
– Reinigen Sie den Flammfühler der elek-
tronischen Flammüberwachung.
7.7Bei Betrieb mit Heißwasser/Dampf
wird die Temperatur nicht erreicht
••
• Stellen Sie den Temperaturregler höher.
••
••
• Reduzieren Sie Arbeitsdruck und Förder-
••
menge.
15
HDS 2000 Super
D
8. Allgemeine Hinweise
8.1Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit 2 Druckschaltern
Beim Reduzieren der Wassermenge mit dem
Servopressventil an der Handspritzpistole öffnet das Überströmventil, und ein Teil des Wassers fließt zur Pumpensaugseite zurück.
Wird die Pistole ganz geschlossen, so daß das
gesamte Wasser zur Pumpsaugseite zurückfließt, schaltet der Druckschalter am Überströmventil die Pumpe ab.
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schaltet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe wieder ein. Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plombiert.
Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Über-
strömventil defekt ist. Das Sicherheitsventil ist
werksseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
8.3Ersatzteile
Beachten Sie, daß die Verwendung von anderen
als den Originalersatzteilen zu Störungen und
auch zu schlimmen Unfällen führen kann, wenn
diese Teile nicht ordnungsgemäß hergestellt sind,
das Originalteil nicht genau ersetzen oder zu
unsicherem Betrieb des Gerätes führen.
Originalersatzteile bieten Gewähr dafür, daß das
Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden
kann.
Eine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnummern finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
8.4Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Wassermangelsicherung
Die Wassermangelsicherung verhindert, daß
der Brenner bei Wassermangel einschaltet. Ein
Sieb verhindert die Verschmutzung der Wassermangelsicherung und muß regelmäßig gereinigt werden.
8.2Zubehör
Falsches, nicht passendes oder defektes Zubehör beeinträchtigt die Funktion des Gerätes. Die
Verwendung ist gefährlich. Originalzubehör ist
sinnvoll und maßgeschneidert. Ihr Händler berät Sie gerne.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend
an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes
schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
8.5Unfallverhütungsvorschrift
BGV D15
Für den Betrieb des Gerätes in Deutschland gilt
die Unfallverhütungsvorschrift BGV D15 “Arbeiten mit Flüssigkeitsstrahlern”, herausgegeben
vom Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaft (zu beziehen von Carl HeymannsVerlag KG, 50939 Köln, Luxemburger Straße 449).
Hochdruckstrahler müssen nach dieser Unfallverhütungsvorschrift mindestens alle 12 Monate von einem Sachkundigen geprüft und das
Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten
werden.
16
Bitte lassen Sie sich von Ihrem Händler beraten.
HDS 2000 Super
1. Diagram of the appliance
GB
1 Summary of operating instructions
2 Cover flap for storage compartment
3 Instrument panel
4 Water inlet
5 Swivel caster with parking brake
6 High-pressure outlet (x 2)
7 High-pressure nozzle
8 Unit cover lock
9 Unit cover
10 Spray lance
11 Pressure and flow control
(Servopress)
12 Spraying handgun with high-pressure hose
12a Safety catch of hand-held spray gun
13 Push handle
14 Power supply connection with polarity-
reversing plug
15 Support rails for use with forklift
16 Fuel tank inlet
17 Storage compartment for accessories
18 Service/fault indicator window
19 Filler hole for liquid softener
20 Filler hole for detergents (x 2)
21 Warning light – SERVICE
22 Warning light – FAULT
23 Unit main switch
24 Temperature regulator
25 Indicator light – FUEL
26 Indicator light – LIQUID SOFTENER
27 Indicator light – DETERGENT
28 Warning light – INCORRECT MOTOR
control (AUTO-CHEM)
32 Indicator light – detergent supply for
AUTO-CHEM
17
HDS 2000 Super
GB
2. Flow-path schematic
1 Water inlet
2 Water cooling, motor 1
3 Water cooling, motor 2
4 Water filter
5 Float tank 1
6 Liquid softener reservoir (DGT)
7 Solenoid valve, DGT
8 Float tank 2
Voltage400 V230 V420 V
Type of current3~50 Hz3~50 Hz3~50 Hz
Connected load12 kW12 kW12 kW
Mains fuse (slow)25 A50 A25 A
Water connection
Supply temperature (max.)30 °C
Supply rate (min.)2000 l/h(33,3 l/min)
Suction height fom open tank
at a water temperature of 20 °C0,5 m
Performance data
Operating pressure3-18 MPa(30–180 bar)
Flow rate850–1800 l/h(14,2-30 l/min)
Operating temperature (max.)140/80 °C
Detergent intake0–50 l/h(0-0,8 l/min)
Burner capacity140 kW
Recoil force of hand-held spray gun
at operating pressure (max.)92 N
GB
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)75 dB(A)
Garanteed sound power level (2000/14/EC)90 dB(A)
Machine vibration
Rated vibration value (ISO 5349)
Handgunm/s²
Spray lancem/s²
Dimensions
Length1500 mm
Width834 mm
Height1015 mm
Weight without accessories280 kg
Fuel tank25 l
FuelEL fuel oil or diesel
Detergent tank2x 25 l
Pump oil quantity2x 0,75 l
Pump oil type (order no. 6.288-016)Hypoid SAE 90
19
HDS 2000 Super
GB
4.1Environmental protection
••
• Please dispose of packaging environmentally
••
responsibly.
The packaging materials are recyclable.
Please do not throw the packaging in with
household rubbish but take it to a recycling
centre.
••
• Please dispose of scrapped units
••
environmentally-responsibly.
Scrapped units consist of valuable recyclable
materials that should be taken to a recycling
centre. Batteries, oil and similar products
must not be allowed to contaminate the
environment. Therefore, please dispose of
scrapped units via appropriate disposal
systems.
••
• Please ensure engine oil, fuel oil, diesel and
••
petrol
to contaminate the environment. Please
protect the ground and dispose of used oil
ecologically.
4. Start-up
••
• Check the oil level in the oil tank. Do not start
••
the appliance if the oil level has dropped
below “MIN”. Top up the oil as required (see
tech. data, chap. 3).
4.5Pouring in the fuel
••
• The appliance is delivered with an empty fuel
••
tank.
••
• Fill the fuel tank with diesel or a light fuel oil
••
before the initial start-up.
– When the fuel tank is empty, the fuel
pump will operate dry and will be
damaged.
– Unsuitable fuels must not be used,
e.g. petrol (danger of explosion).
4.6Pouring in the liquid softener
••
• The liquid softener prevents the heating
••
element from becoming calcified when
operating with hard supply water. The liquid
softener is added in drops to the supply water
in the water tank. The metering is set to an
average value at the factoy. This setting may
be adjusted to local conditions by customer
service.
4.2Unpacking the appliance
••
• Please contact your dealer immediately if, on
••
unpacking the appliance, you discover damage
has been caused during trans-portation.
4.3Attaching the accessories
••
• Attach the two handles to the appliance.
••
••
• Fit the spray lance to the hand-held spray gun
••
with pressure flow control.
••
• Connect the high-pressure hose accordingly.
••
••
• Attach the high-pressure nozzle to the spray
••
lance.
••
• Tighten all union nuts hand-tight.
••
4.4Checking the oil level of the
high-pressure pump
••
• Before the initial start-up, open the appliance
••
hood and cut the tip off the oil tank cover
(venting the oil housing).
••
• Pour the RM 110 liquid softener (included in
••
standard delivery) into the filling orifice of the
white tank.
••
• You can also work without liquid softener
••
when operating with soft water, e.g. rain water.
In this case you should remove the small (!)
cover from the white tank and place the
supplied spring underneath on the cover
support. Then replace the cover. This prevents
the indicator light on the instrument panel from
continually flashing. This spring must be
removed when operating with supply water.
20
HDS 2000 Super
4. Start-up
4.7Connecting the water
••
See technical data, chap. 3 for connected
•
••
loads.
••
• Attach the supply hose to the appliance and to
••
the water line. The supply hose is not included
in standard delivery.
••
• If you draw in the water from an open tank,
••
you should
– disconnect the water supply from the pump
head
– unscrew the upper supply hose from the
water tank and connect to the pump head.
– use a water supply hose which has a
minimum diameter of 3/4" and a suction
filter.
••
• Until the pump has drawn in the water, you
••
should:
4.9Intended use
••
Use the appliance to clean machines,
•
••
vehicles, buildings, tools, etc.
••
• Clean facades, patios, garden implements,
••
etc. with the high-pressure spray only, i.e.
without detergent. We recommend the dirt
blaster, a special accessory, for stubborn
dirt.
••
• If the machine is used at petrol stations or in
••
other hazardous areas, the appropriate safety
regulations must be observed.
••
• Please ensure waste water containing mineral
••
oil
does not contaminate soil, lakes and rivers or
the sewerage system. Therefore, please wash
engines and underbodies only in appropriate
washing installations provided with oil traps.
GB
– rotate the pressure and volume control to
“MAX”,
– close the detergent metering valve.
4.8Connecting the power
••
• See technical data, chap. 3 for connected
••
loads.
••
• The voltage stated on the rating plate must
••
correspond to the voltage of the power source.
••
• First, position the appliance switch to “STOP”
••
and then put the electric plug into the socket.
••
• If the motor rotates in the wrong direction, the
••
electronic control circuit will switch the motor
off after a few seconds. The INCORRECT
MOTOR ROTATION warning light illuminates.
Disconnect the power input plug. This plug is
equipped with a device for reversing polarity.
Apply a screwdriver at the prescribed point,
press it inwards and rotate both terminals
through 180°.
Attach the power input plug again.
••
• If you are using an extension lead, it should
••
always be completely unwound from the cable
drum and have an adequate cross-section.
Mains voltage10 m30 m
230 V6 mm²10 mm²
400 V4 mm²6 mm²
21
HDS 2000 Super
GB
5.1Venting the appliance
••
Open the water intake.
•
••
••
• Allow the appliance to run without the high-
••
pressure hose until the water emerges without
bubbles.
••
• Then connect the high-pressure hose.
••
••
• If the spray lance and high-pressure nozzle
••
have already been fitted to the high-pressure
hose, you can vent the appliance as follows:
With the hand-held spray gun open, switch
the appliance on and off several times at
intervals of 10 seconds until the water emerges
from the high-pressure hose without bubbles.
5.2High-pressure nozzle
••
• The effectiveness of the high-pressure jet
••
depends to a great extent on the spray angle.
A 25° fan jet nozzle is usually employed
(included in standard delivery).
••
• Other nozzles are available as accessories.
••
0° full jet nozzle
for stubborn dirt.
40° fan jet nozzle
for sensitive surfaces.
Dirt blaster
for thick layers of dirt.
Variable angle nozzle
5. Operation
5.3Adjusting the Operating Pressure
and Flow Rate
With the servo pressure valve on the hand spray
gun
– Adjust operating pressure and flow rate
(+/–) by rotating the pressure/flow control
(infinitely variable).
The two pumps are switched in and out via
pressure switches depending on the demand for
water.
5.4Operating with cold water
••
• Switch the appliance switch to “”.
••
5.5Operating with hot water
••
• Set the thermostat to the desired temperature.
••
••
• We recommend the following cleaning
••
temperatures:
30–50 °Cfor light dirt
max. 60 °Cfor dirt which contains protein,
e.g. in the food industry
60–90 °Cfor cleaning vehicles, machines
••
• Switch the appliance switch to “”.
••
••
• If you also increase the operating pressure
••
and flow rate, you also change the water
temperature.
with adjustable spray angle
••
• At first always direct the high-pressure jet
••
from a greater distance at the object which is
to be cleaned, thereby preventing damage
from excessive pressure.
22
HDS 2000 Super
5. Operation
5.6Operating with steam
••
When operating temperatures are above
•
••
98 °C, the operating pressure must not exceed
32 bar. Thus, the standard high-pressure
nozzle must be replaced by a steam nozzle
(available as an accessory).
••
Adjust the thermostat to the desired tem-
•
••
perature.
••
• We recommend the following cleaning
••
temperatures:
100–110 °C for depreservation, dirt containing
high levels of grease
up to 140 °C for thawing aggregates, partial
cleaning of facades.
••
• Rotate the pressure and volume control on
••
the pump head to the lowest value.
5.8Operating with detergent
••
Fill the detergent tank.
•
••
••
• This unit is equipped with an automatic
••
detergent control system. The automatic
control can be switched on or off by means of
a toggle switch on the instrument panel.
5.8.1 Manual detergent control
••
• The toggle switch for automatic detergent
••
control (AUTO-CHEM) must be set to “ 0 “.
••
• Adjust the detergent metering valve for the
••
required concentration and source of
detergent, Chem l or Chem ll.
When the handgun is opened, the highpressure pumps are switched on and
detergent is added to the water.
GB
••
• When you have finished operating the
••
appliance with steam, you should adjust the
appliance switch to the “” symbol, and run
the appliance for approx. 2 minutes with the
gun open to allow it to cool down.
5.7Operating with two handguns
••
• The unit has two high-pressure outlets, to
••
which it is possible to connect two hand-held
spray guns.
••
• Unscrew the blanking plug from the second
••
high-pressure outlet and connect another
handgun via a high-pressure hose
(accessories).
••
• The high-pressure nozzle suitable for use
••
with one handgun should be replaced with
two nozzles (Nozzle size 25052)
••
• The two pumps are switched in and out via
••
pressure switches depending on the demand
for water.
5.8.2 Automatic detergent control
(AUTO-CHEM)
1. Set the toggle switch for automatic detergent
control (AUTO-CHEM) to “ l “.
2. Adjust the detergent metering valve for the
required concentration and source of
detergent, Chem l or Chem ll.
3. Open the handgun. The high-pressure pumps
start up. If required, detergent can be added
to the water as follows:
4. Close the handgun.
5. Open the handgun again immediately after it
has been closed (within a max. of 3 sec.)
The yellow indicator lamp next to the toggle
switch illuminates to show that detergent
metering has been switched on.
– If the handgun remains closed for longer
than 3 seconds before it is opened again,
no detergent is added to the water.
6. When the handgun is closed again, the supply
of detergent is automatically switched off.
The yellow indicator light extinguishes.
If detergent is required once more, repeat the
procedure outlined in paras. 3, 4, 5, and 6.
23
HDS 2000 Super
GB
••
• In order to protect the environment, we
••
recommend that detergent is used sparingly.
Comply with the metering recommendation
on the detergent container label.
••
• We offer an individual range of detergents
••
and preservatives and therefore guarantee
trouble-free operation. Please ask for advice,
or request our catalogue or detergent
information leaflets.
Only those detergents may be used which
have been authorized by the manufacturer of
the appliance.
Unsuitable detergents can damage the
appliance and the object which is to be
cleaned.
••
• We recommend the following cleaning
••
method:
Step 1: Loosening the dirt
Spray on detergent sparingly and allow to
react for 1–5 minutes.
Step 2: Removing the dirt
5. Operation
5.9Interrupting operation
••
If you release the trigger of the hand-held
•
••
spray gun, the appliance switches off. If the
trigger is pulled again, the appliance switches
on again.
••
• If operation is interrupted for more than 30
••
minutes, the appliance will not switch on when
the trigger is pulled (safety shutdown).
••
• No maintenance/ fault message appears in
••
the display window. The appliance is ready to
use again if you switch the appliance switch
off and then on again.
5.10 Switching off the appliance
Warning!
Danger of scalding with hot water.
After operating it with hot water or steam the unit
must be cooled for at least two minutes by
operating it with cold water and its open handgun.
Spray off the dissolved dirt with the highpressure jet.
••
• When you have finished working with
••
detergent, you should set the detergent
metering valve to “0” and rinse the appliance
thoroughly with the gun open for approx.
1 minute.
••
• Switch the appliance off and pull the electric
••
plug out of the socket.
••
• Close the water intake.
••
••
• Pull the gun trigger until the appliance is
••
depressurized.
••
• Secure the gun trigger with the safety catch to
••
prevent the gun from accidentally opening.
24
HDS 2000 Super
6. Care and maintenance
Always disconnect the appliance from
the electric mains supply before carrying
out any maintenance work.
••
•
You can arrange a regular safety inspection
••
with your dealer or take out a maintenance
contract. Please ask for advice.
Required Maintenance Work
– Optical inspection
– Check high-pressure connections for leaks
– Clean fuel tank and filter
– Check pump for leaks
– Change pump oil
– Clean strainer in water inlet on both float tanks
– Clean strainer before the low-water safety device
6.1SERVICE warning light is
illuminated
••
• If certain maintenance work is required on the
••
basis of elapsed operating hours, this warning
light illuminates.
••
Contact your Customer Service
•
••
representative and arrange for maintenance
to be carried out.
– Check pump overflow valve for leaks*
– Check high-pressure hose*
– Clean hand spray gun
– Check pressure damper*
* These maintenance tasks should be carried out by the Customer Service only.
25
HDS 2000 Super
GB
6.2 Visual Inspection
••
Checking the connector cable
•
••
The connector cable must not be damaged
(risk of electricution). A damaged connector
cable must be replaced immediately by an
authorized Customer Service/qualified electrician.
••
• Check the high-pressure hose
••
The high-pressure hose must not be damaged
(risk of bursting). A damaged high-pressure
hose must be replaced immediately.
6.3Cleaning the fuel Tank
••
• Remove the tank from the appliance (first
••
unscrew the handle, appliance hood and cover
from the switch box).
6. Care and maintenance
••
• When the oil has completely drained, screw
••
the oil drain plug back in and slowly pour in oil
up to the “MAX” position on the oil tank (air
bubbles must escape).
••
• See technical data, chapter 3 for quantity and
••
type of oil.
6.6Cleaning the Strainer Upstream of
the Low-water Safety Device
••
• Unscrew the high-pressure hose from the
••
pump head at the safety block.
••
• Rotate an M8 screw into the strainer hole and
••
use it to pull the strainer out.
6.7Protection from frost
••
• Dispose of the remaining fuel.
••
••
• Rinse out the tank thoroughly. If you rinse out
••
the tank with water, allow it to dry completely.
••
• Replace the fuel filter.
••
6.4Pump leaks
••
• 3 drops per minute are permissible. You
••
should contact customer service if the leakage
is more rapid.
6.5Changing the oil
••
• If the oil is milky (water in the oil), contact
••
customer service immediately.
••
• Unscrew the oil drain plug and dispose of the
••
old oil via an authorized collecting point
(protection of the environment).
••
• Frost will damage the appliance if it is not
••
drained completely of water. In winter the
appliance should be kept in a room which is
above freezing point. Otherwise, it is
recommended to drain the appliance or rinse
it thoroughly with anti-freeze.
••
• Draining the appliance
••
– Unscrew the water intake hose and high-
pressure hose from the appliance.
– Unscrew the supply line from the base of
the boiler and allow the heating element to
drain.
– Allow the appliance to run for a max. of
1 minute until the pump and the lines have
drained.
••
• Anti-freeze
••
During extended down-time periods, it is
recommended to pump an anti-freeze through
the appliance. This also protects the appliance
to a certain degree from corrosion.
26
••
• Observe the following if the unit is connected
••
to a flue:
Danger of damage caused by cold air entering
through the flue. Disconnect unit from flue at
outside temperatures below 0°C.
HDS 2000 Super
7. Troubleshooting
Always disconnect the appliance from
the electric mains supply before carrying
out any repair work.
DisplayCorrective Action
F1
– Increase water supply volume
– Clean strainer in water connection
– Clean strainer before the low-water safety device
7.1FAULT warning light is illuminated
••
This warning light illuminates if there is a fault.
•
••
••
• When you open the storage compartment
••
cover flap, you will see the electronic display
in the view window.
••
• The warning light extinguishes when you
••
have corrected the fault and switched the
appliance back on.
GB
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* These faults should be corrected by Customer Service or a qualified electrician only.
– Replace the reed switch of the low-water safety device*
– Clean the low-water safety device*
– Check fuses and voltage on all 3 phases.*
– Replace air pressure switch*
– Check amount of fuel in tank
– Check that burner is functioning correctly*
– Check fuel nozzle, ignition electrodes and ignition cable,
and replace if required*
– Clean burner*
– Motor overload
– Winding thermo-protection or thermal relay has triggered
– Remove cause of motor overload
27
HDS 2000 Super
GB
7.2Indicator lights
••
Indicator light for fuel tank lights up
•
••
– Refill with fuel.
– Check that the fuel level sensor is
functioning correctly.
••
• Indicator light for liquid softener lights up
••
– Refill with RM 110 liquid softener.
– Clean the electrodes in the liquid softener
tank.
••
• If warning light for detergent illuminates
••
– Refill with detergent.
••
• Indicator light for incorrect motor rotation
••
illuminates
– See chapter 4.7.
7.3The appliance does not come up to
pressure
••
• Fill the detergent tank or set the metering
••
valve to zero.
••
• Vent the appliance (see Operation, chap. 5).
••
••
• Clean strainer in water inlet on both float
••
tanks.
••
• Check the water intake volume (see technical
••
data, chap. 3).
••
• Check all the supply lines to the pump for
••
leaks and blockages.
7. Troubleshooting
7.5Detergent is not being drawn in
••
Clean the detergent suction hose and filter.
•
••
••
• Clean the metering valve for cleaning agent.
••
••
• Clean the non-return valve on the pump head
••
and the connection for the detergent suction
hose.
••
• Check all the detergent hoses and connections
••
for leaks.
••
• Check whether the detergent solenoid valves
••
have opened.
7.6Burner does not ignite
••
• The ignition sparks can be observed through
••
the inspection window in the burner cover.
The appliance has a continuous ignition., i.e.
even when operating with cold water an
ignition spark must be visible. Clean, adjust
or replace the ignition electrodes as required.
– Fill the fuel tank.
– Check that the fuel pump and the fuel
solenoid valve function correctly.
– Clean the strainer in the low-water safety
device.
– Change the fuel filter.
– Clean the sensor for the electronic flame
monitor.
7.4The pump is knocking
••
• Check all the supply lines to the pump, also
••
the detergent system, for leaks and blockages.
••
• Vent the appliance (see Operation, chap. 5).
••
28
7.7The temperature is not reached
when operating with hot water/steam
••
• Set the thermostat higher.
••
••
• Reduce the operating pressure and the flow
••
rate.
HDS 2000 Super
8. General Information
8.1Safety equipment
Overflow valve with 2 pressure switches
When the water flow rate is reduced with the
servo compression valve on the hand-held spray
gun or with the flow regulator on the pump head,
the overflow valve opens and some of the water
flows back to the pump suction side.
If the gun is completely closed, enabling all of the
water to flow back to the pump suction side, the
pressure switch located on the overflow valve
switches off the pump.
If the hand-held spray gun is opened again, the
pressure switch located on the cylinder head
switches on the pump again. The overflow valve
is set and lead-sealed at the factory.
Adjustments must only be carried out by customer
service.
Safety valve
The safety valve opens when the pressure switch
is defective. The safety valve is set and leadsealed at the factory. Adjustments may only be
carried out by customer service.
Low-water safety device
The low-water safety device prevents the burner
from switching on when the water is low. A
strainer prevents the safety device from
becoming fouled and must be cleaned regularly.
8.2Accessories
GB
8.3Spare parts
Please note that the use of other than Kärcher
spare parts can result in damage and even
serious accidents if these parts have not been
correctly manufactured, if they do not replace
the Kärcher spare part exactly or if they result in
unsafe operation of the appliance.
Kärcher spare parts guarantee that the appliance
can be operated safely and trouble-free.
A selection of the most common spare-part
numbers are listed at the end of these operating
instructions.
8.4Guarantee
The terms of guarantee issued by our competent
distribution company are valid in every country.
If the appliance malfunctions in any way, we
shall rectify the fault free of charge within the
period of guarantee, provided the cause can be
attributed to faulty material or a manufacturing
error.
The guarantee will only come into force when
your dealer has completely filled out, stamped
and signed the enclosed reply card on completion
of sale and when you have sent the reply card to
the distribution company in your country.
In the event of a claim on the guarantee, please
consult your dealer with accessories and receipt
of purchase or contact your nearest authorized
customer service centre.
Incorrect, badly fitting or defective accessories
impair the function of the appliance and are
dangerous. It is advisable to use Kärcher
accessories which are made-to-order. Your
dealer will be glad to advise you.
29
HDS 2000 Super
F
1. Schéma de l’appareil
1 Notice d’instructions succincte
2 Volet refermant le casier
3 Tableau de bord
4 Prise d’eau
5 Roulette directionnelle à frein de
stationnement
6 Prise haute pression double
7 Buse haute pression
8 Serrure de capot
9 Capot de l’appareil
10 Lance
11 Vanne de régulation pression et débit
(Servopress)
12 Poignée-pistolet à flexible haute pression
12a Blocage de la poignée-pistolet
13 Poignée-étrier
14 Câble de branchement électrique à
connecteur inverseur de polarité
15 Rails de préhension par un élévateur à
fourche
16 Orifice de remplissage du combustible
17 Casier de rangement des accessoires
18 Cadran avec indicateur d’échéance
d’entretien/d’incident
19 Orifice de remplissage de l’adoucisseur
liquide
20 Orifice (doublé) de remplissage du détergent
21 Témoin d’avertissement: échéance d’entretien
22 Témoin d’avertissement: incident
23 Commutateur de l’appareil
24 Thermostat
25 Témoin de contrôle du carburant
26 Témoin de contrôle de l’adoucisseur liquide
27 Témoin de contrôle du réservoir de détergent
28 Témoin d’avertissement: mauvais sens de
rotation. Inverser les pôles de branchement
29 Manomètre
30 Vanne de dosage de détergent
31 Commutateur MARCHE/ARRET, dosage
automatique de détergent (AUTO-CHEM)
32 Témoin de contrôle du dosage de détergent
en mode AUTO-CHEM.
30
HDS 2000 Super
2. Schéma d’écoulement
F
1 Prise d’eau
2 Circuit de refroidissement à l’eau du moteur 1
3 Circuit de refroidissement à l’eau du moteur 2
4 Filtre à eau
5 Bac à flotteur 1
6 Réservoir à liquide adoucisseur (DGT)
7 Electrovanne DGT
8 Bac à flotteur 2
9 Pompe haute pression 1
10 Pompe haute pression 2
11 Vanne de surpression
12 Pressostat 10 bars
13 Vanne à clapet antiretour
14 Pressostat 30 bars
15 Pressostat 100 bars
16 Ballon amortisseur de vibrations
17 Manomètre
18 Vanne de sécurité
19 Sécurité de manque d’eau
20 Ballon amortisseur de vibrations
21 Chauffe-eau instantané
22 Soufflerie du brûleur
23 Pompe à combustible
24 Vanne de manque de combustible
25 Surveillance de la flamme
26 Réservoir de combustible
27 Thermostat
28 Capuchon obturant la sortie haute pression 2
29 Poignée-pistolet
30 Buse haute pression
31 Vanne double doseuse de détergent
32 Electrovanne du détergent 1
33 Electrovanne du détergent 2
34 Capteur de niveau du détergent 1, avec filtre
35 Capteur de niveau du détergent 2, avec filtre
36 Réservoir du détergent 1
37 Réservoir du détergent 2
31
HDS 2000 Super
F
Branchement électrique
Tension400 V230 V
Type de courant3~50 Hz3~50 Hz
Puissance raccordée12 kW12 kW
Fusible secteur (temporisé)25 A50 A
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau30 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau2000 l/h(33,3 l/min)
Hauteur d’aspiration depuis un
réservoir ouvert, eau à 20 °C0,5 m
Caractéristiques de puissance
Pression de service3-18 MPa(30–180 bar)
Débit de refoulement850–1800 l/h(14,2-30 l/min)
Température maxi. de service140/80 °C
Débit d’aspiration de détergent0–50 l/h(0-0,8 l/min)
Puissance du brûleur140 kW
Force de recul au niveau de la
poignée-pistolet à la pression de service maxi.92 N
3. Caractéristiques techniques
1.071-1111.071-261
Emission de bruit
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)75 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/CE)90 dB(A)
Vibrations de l’appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Pistolet à mainm/s²
Tuyau de pulvérisationm/s²
Dimensions
Longueur1500 mm
Largeur834 mm
Hauteur1015 mm
Poids, accessoires non compris280 kg
Contenance du réservoir
de combustible25 l
CombustibleFuel domestique léger ou gazole
Contenance du réservoir
de détergent2x 25 l
Pompe à huile2x 0,75 l
Type d’huile de pompe (N° de réf. 6.288-016)Hypoid SAE 90
32
HDS 2000 Super
4. Mise en service
4.1Protection de l’environnement
••
• Veuillez éliminer l’emballage en respectant
••
l’environnement.
Les matériaux d’emballage sont recyclables.
Veuillez ne pas jeter les emballages avec les
ordures ménagères mais au contraire les
remettre à un service de recyclage.
••
• Veuillez éliminer les anciens appareils en
••
respectant l’environnement.
Les anciens appareils contiennent des
matériaux recyclables de valeur devant être
confiés à un service de recyclage. Les
batteries, l’huile et les produits semblables ne
doivent pas se retrouver dans
l’environnement. Par conséquent, veuillez
éliminer les anciens appareils via des
systèmes de collecte adaptés.
••
• Veuillez ne pas laisser l’huile moteur, le
••
mazout, le diesel et l’essence
dans l’environnement. Veuillez protéger les
sols et éliminer l’huile usée en respectant
l’environnement.
4.4Contrôler le niveau d’huile de la
pompe haute pression
••
• Lors de la première mise en service, soulever
••
le capot de l’appareil puis couper la pointe du
couvercle du réservoir d’huile (pour que les
bulles d’air puissent sortir du carter d’huile).
••
•
Contrôler le niveau d’huile dans le réservoir.
••
Ne pas mettre l’appareil en marche si le
niveau d’huile est descendu en-dessous du
repère «MIN». Refaire le plein d’huile si
nécessaire (cf. le chapitre 3 intitulé «Caractéristiques techniques»).
4.5Remplir le réservoir de combustible
••
• L’appareil est livré réservoir de combustible
••
vide.
••
• Avant la première mise en service, remplir le
••
réservoir avec du gazole ou du fuel
domestique léger.
– Si ce réservoir de combustible est
vide, la pompe aspire à sec, ce qui la
détruit.
– Ne jamais utiliser de combustibles
inadéquats comme l’essence (risque
d’explosion!).
F
4.2Déballer l’appareil
••
• Si, lors du déballage, vous constatez des
••
dégâts dûs au transport, veuillez en informer
votre transporteur par lettre avec accusé de
réception dans les 3 jours. Faites les réservations nécessaires sur le bon de livraison
(article 105 du code du Commerce).
4.3Monter les accessoires
••
• Monter les deux poignées-étrier contre
••
l’appareil.
••
• Raccordez la lance à la poignée-pistolet munie
••
du variateur de pression et de débit.
••
• Dans ce cas, vissez le flexible haute-pres-
••
sion à fond.
••
• Monter la buse haute pression contre la lance.
••
••
• Serrer tous les raccords-écrou à la main.
••
4.6Faire le plein de liquide
adoucisseur
••
• Le liquide adoucisseur empêche que le
••
serpentin chauffant s’entartre lorsque de l’eau
du robinet calcaire circule dedans. Ce produit
est dosé goutte à goutte dans l’eau arrivant
dans le bac à flotteur. Avant sortie d’usine, le
dosage à été réglé sur une valeur moyenne.
Le service après-vente peut modifier ce
réglage pour l’adapter à la dureté locale de
l’eau.
••
• Verser le liquide adoucissseur RM 100
••
(compris dans les fournitures) par l’orifice de
remplissage du réservoir blanc.
••
• En cas d’utilisation de l’appareil avec de l’eau
••
non dure (eau de pluie par ex.), vous pouvez
travailler sans liquide adoucisseur. Dans ce
cas, retirer le petit (!) couvercle du réservoir
blanc puis enficher le ressort, compris dans
les fournitures, sur le col du couvercle.
Remettre ensuite le couvercle en place. Cette
opération empêche que le témoin de contrôle
33
HDS 2000 Super
F
clignote en permanence sur le panneau de
commande. Retirer le ressort si l’appareil doit
de nouveau marcher avec de l’eau du robinet.
ci doit toujours être complètement déroulée
de son tambour et ses conducteurs doivent
être de section suffisante.
Tension de
branchement10 m30 m
230 V6 mm²10 mm²
400 V4 mm²6 mm²
4.9Applications
••
• Utiliser l’appareil pour nettoyer les machines,
••
véhicules, édifices, outils, etc.
••
• Nettoyage des façades et terrasses par ex.
••
sans détergent, seulement avec la buse haute
pression. Nous recommandons d’utiliser la
fraise à salissures (accessoire spécial) en
présence de salissures rebelles.
••
• Si l’appareil doit servir dans les stations-
••
service ou dans d’autres zones à risques,
respecter les prescriptions de sécurité
correspondantes.
••
• Veuillez ne pas laisser l’eau usée contenant
••
de l’huile minérale
pénétrer dans le sol, parvenir dans le milieu
aquatique ou les égouts. Veuillez donc
effectuer le nettoyage du moteur et du
dessous de caisse uniquement aux endroits
adaptés équipés d’un séparateur d’huile.
••
• La tension indiquée sur la plaquette
••
signalétique doit correspondre à la tension
électrique de la source de courant.
••
• Régler d’abord le commutateur de l’appareil
••
sur «STOP» puis introduire sa fiche mâle
dans la prise.
••
• Si le moteur tourne dans le mauvais sens, la
••
commande électronique coupe le moteur au
bout de quelques secondes. Le témoin
avertissant du mauvais sens de rotation
s’allume.
Débrancher le connecteur électrique. Ce
connecteur comporte un inverseur de polarité.
Appliquer la pane d’un tournevis à l’endroit
indiqué, l’enfoncer puis inverser les pôles à
180°.
34
HDS 2000 Super
5. Utilisation
5.1Chasser les bulles d’air
••
Ouvrir l’arrivée d’eau.
•
••
••
• Laisser marcher l’appareil sans flexible haute
••
pression jusqu’à ce que l’eau sorte sans
bulles.
••
• Brancher ensuite le flexible haute pression.
••
••
• Si le flexible haute pression, la lance et la
••
buse haute pression sont déjà montés, les
bulles se chassent de la manière suivante:
gachette de la poignée-pistolet enfoncée,
enclencher et éteindre l’appareil plusieurs
fois, à intervalles de 10 secondes, jusqu’à ce
que l’eau sorte sans bulles par la buse haute
pression.
5.2Buse haute pression
••
• L’efficacité du jet haute pression dépend
••
radicalement de l’angle de pulvérisation. Le
travail a normalement lieu avec une buse à jet
plat coudée à 25° (comprise dans les
fournitures).
5.3Réglage de la pression et du débit
Par la vanne Servopress au niveau de la poignéepistolet
– Réglez la pression de service et le débit
d’eau en tournant (en continu) le variateur
de pression et de débit (+/–).
Les deux groupes de pompage s’enclenchent et
s’éteignent sur ordre des pressostats en fonction
des besoins.
5.4Service à l’eau froide
••
• Régler le commutateur de l’appareil sur le
••
symbol «
5.5Service à l’eau chaude
••
• Réglez le thermorégulateur sur la température
••
désirée.
••
• Nous recommandons les températures de
••
nettoyage suivantes:
».
F
••
• Autres buses livrables comme accessoires.
••
Buse 0° à jet crayon
Pour souillures rebelles.
Buse 40° à jet plat
Pour surfaces sensibles.
Fraise à salissures
Pour souillures épaisses.
Buse variable
Buse pulvérisant le jet à un angle variable.
••
• Toujours diriger le jet haute pression de loin
••
sur l’objet à nettoyer pour éviter que la pression
du jet l’endommage.
30–50 °CSouillures légères
maxi. 60 °CSouillures contenant de l’albu-
mine (industrie agro-alimentaire
par ex.)
60–90 °CNettoyage de véhicules et de
machines
••
• Régler le commutateur de l’appareil sur le
••
symbole «».
••
• Si en plus vous modifiez la pression et le
••
débit, la température de l’eau change aussi.
35
HDS 2000 Super
F
5.6Service à la vapeur
••
Lorsque le nettoyage a lieu à une température
•
••
supérieure à 98 °C, la pression de service ne
doit pas dépasser 32 bar. Pour cette raison,
la buse haute pression montée en série doit
être remplacée par une buse à vapeur (livrable
comme accessoire).
••
• Réglez le thermorégulateur sur la température
••
désirée.
100–110 °C Déconservation des surfaces,
souillures très grasses
maxi. 140 °C Dégel d’agrégats, nettoyage des
façades
••
• Tourner vis de régulation de pression et débit,
••
située contre la tête de pompe, pour réduire
la pression et le débit au minimum.
••
• A la fin du régime de nettoyage à la vapeur,
••
ramener l’interrupteur de l’appareil sur le
symbole «» puis, pistolet ouvert, laisser
l’appareil marcher pendant deux minutes
environ pour qu’il refroidisse.
5. Utilisation
5.8Service avec des détergents
••
Remplir le réservoir de détergent.
•
••
••
• L’appareil est équipé d’un circuit de dosage
••
automatique du détergent. Vous pouvez
activer ou couper cette commande
automatique au moyen d’un commutateur à
bascule situé sur le tableau de bord.
5.8.1 Commande manuelle du dosage du
détergent
••
• Pour activer la commande manuelle, il faut
••
amener sur la position 0 le commutateur à
bascule activant le circuit de dosage
automatique (AUTO-CHEM) du détergent.
••
• Réglez la vanne de dosage du détergent sur
••
la concentration désirée puis sur le détergent
voulu (Chem I ou Chem II).
Une fois la gâchette de la poignée-pistolet
enfoncée, les pompes haute pression
s’enclenchent et le dosage des détergents
commence.
5.7Service avec 2 poignées-pistolets
••
• L’appareil est équipé de 2 prises haute
••
pression qui permettent par conséquent de
lui raccorder 2 poignées-pistolets.
••
• Dévisser le bouchon fileté obturant la 2ème
••
prise haute pression. Brancher une seconde
poignée-pistolet (accessoire).
••
• Remplacer la buse haute pression équipant
••
la première poignée-pistolet par 2 buses
de réf. de la buse: 25052
••
• Les deux groupes de pompage s’enclenchent
••
et s’éteignent en fonction des besoins.
)
(N°
5.8.2 Commande automatique du dosage
des détergents (AUTO-CHEM)
1. Réglez le commutateur à bascule de la
commande automatique de détergents
(AUTO-CHEM) sur la position I.
2. Réglez la vanne de dosage de détergent sur
la concentration et sur le détergent voulus
(Chem I ou Chem II).
3. Appuyez sur la gâchette de la poignée-pistolet.
Les pompes haute pression s’enclenchent.
En cas de besoin, vous pouvez demander un
apport supplémentaire de détergent:
4. Relâchez la gâchette de la poignée-pistolet.
5. Appuyez à nouveau sur la gâchette, tout de
suite après (dans les 3 secondes).
Un témoin de contrôle jaune s’allume à côté
du commutateur à bascule. L’apport supplémentaire de détergent est enclenché.
– Si vous avez relâché la gachette plus de
3 secondes avant de réappuyer dessus,
l’apport supplémentaire de détergent ne
s’enclenche pas.
36
HDS 2000 Super
5. Utilisation
6. Si vous réappuyez sur la gâchette de la
poignée-pistolet, l’apport supplémentaire de
détergent s’inactive automatiquement. Le
témoin de contrôle jaune s’éteint.
Si vous avez à nouveau besoin d’un apport
supplémentaire de détergent, veuillez
procéder suivant description aux points 3, 4,
5 et 6.
••
• Nous recommandons d’utiliser les détergents
••
parcimonieusement pour ménager l’environnement. Respecter le dosage recommandé
sur l’étiquette du bidon.
••
• Nous proposons une gamme de détergents
••
et de produits d’entretien personnalisée
garantissant un travail sans incident. Pour de
plus amples informations, demander notre
catalogue et les fiches techniques des
détergents.
5.9Interruption du service
••
Si vous relâchez la gachette de la poignée-
•
••
pistolet pendant le service, l’appareil s’arrête.
Il repart dès que vous rappuyez sur la
gachette.
••
• Si vous avez interrompu le service pendant
••
plus de 30 minutes, l’appareil ne démarre pas
lorsque vous tirez sur le levier (Mise hors
contact de sécurité).
••
• Dans la fenêtre n'apparaît aucun message
••
d'entretien/ d'incident. Coupez puis
enclenchez de nouveau l'appareil: celui-ci
est désormais prêt à marcher.
5.10 Mise hors service
F
N’employer que des détergents homologués
par le fabricant de l’appareil.
Des produits de nettoyage inappropriés
peuvent endommager l’appareil et l’objet à
nettoyer.
••
• Nous recommandons la méthode de netto-
••
yage suivante:
1ère opération: décoller les souillures
Pulvériser parcimonieusement le détergent
puis le laisser agir pendant 1–5 minutes.
2ème opération: chasser les souillures
A l’aide du jet haute pression, chasser les
souillures décollées.
••
• Une fois le nettoyage au détergent terminé,
••
ramener sur «0» la vanne doseuse de
détergent puis rincer l’appareil pendant une
minute, gachette enfoncée. L’eau doit sortir
claire.
Attention!
Risque de brûlures par eau bouillante.
Après avoir été utilisé avec de l’eau bouillante ou
de la vapeur, l’appareil doit être utilisé pendant au
moins deux minutes avec de l’eau froide , pistolet
ouvert, pour refroidir.
••
• Eteindre l’appareil puis retirer la fiche mâle de
••
la prise de courant.
••
• Fermer le robinet d’arrivée d’eau.
••
••
• Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que
••
l’appareil soit hors pression.
••
• A l’aide du cran d’arrêt, bloquer la gachette du
••
pistolet pour empêcher toute pulvérisation
involontaire.
37
HDS 2000 Super
F
Retirer la fiche mâle de la prise de courant
avant d’effectuer tout travail d’entretien
et de maintenance sur l’appareil.
••
•
Avec votre revendeur, vous pouvez convenir
••
une révision régulière de l’appareil ou
souscrire un contrat d’entretien. Demandezlui conseil.
Travaux d’entretien nécessaires
– Contrôle optique
– Vérifier l’étanchéité des flexibles haute pression
– Nettoyer le réservoir de combustible et le filtre
– Vérifier l’étanchéité de la pompe
– Changement l’huile de la pompe
– Sur les deux bacs à flotteur, nettoyez le crible situé dans la prise d’eau
– Nettoyer le crible en amont de la sécurité de manque d’eau
6. Entretien et maintenance
6.1Le témoin avertisseur d’une
échéance d’entretien s’allume
••
• Ce témoin s’allume au bout des nombres
••
d’heures de service auxquels certains travaux
d’entretien sont nécessaires.
••
Informez le service après-vente pour qu’il
•
••
vienne effectuer les travaux d’entretien.
– Décalaminer le serpentin chauffant*
– Détartrer le serpentin chauffant*
– Nettoyer/remplacer les électrodes d’allumage*
– Nettoyer/remplacer la buse du brûleur*
– Régler le brûleur*
– Vérifier l’étanchéité de la vanne de surpression de la pompe*
– Vérifier le flexible haute pression*
– Nettoyer la poignée-pistolet
– Vérifier le réservoir sous pression*
* Ne confier ces travaux qu’au Service après-vente.
38
HDS 2000 Super
6. Entretien et maintenance
6.2 Contrôle optique
••
Vérifier le cordon de branchement
•
••
Le cordon de branchement ne doit pas être
abîmé (Risque d’électrocution!). Confier
immédiatement la réparation du cordon de
branchement abîmé à une agence du service
après-vente ou à un électricien agréés.
••
• Vérifier le flexible haute pression
••
Le flexible haute pression ne doit pas être
abîmé (risque d’éclatement!). Remplacer
immédiatement un flexible haute pression
endommagé.
6.3Nettoyage du réservoir de
combustible
••
• Extraire le réservoir hors de l’appareil
••
(dévisser préalablement la poignée-étrier, le
capot de l’appareil et le couvercle du coffret
de commutation).
••
• Enlever les restes de combustible.
••
••
• Rincer soigneusement le réservoir. Si vous
••
rincez le réservoir avec de l’eau, le sécher
parfaitement avant de le remonter.
••
• Remplacez le filtre à carburant.
••
••
• Une fois l’huile complètement purgée, revisser
••
la vis puis verser lentement de l’huile neuve
jusqu’à ce qu’elle atteigne le repère «MAX»
sur le réservoir d’huile (laisser aux bulles d’air
le temps de s’échapper).
••
• Cf. le chapitre 3 intitulé «Caractéristiques
••
techniques» en ce qui concerne le type d’huile
et la quantité requise.
6.6Nettoyer le filtre en amont de la
sécurité de manque d’eau
••
• Dévissez le flexible haute pression allant de
••
la tête de pompe au bloc de sécurité.
••
• Introduisez une vis M8 dans l’alésage du
••
crible en la faisant tourner puis tirez sur la vis
pour extraire le crible.
6.7Protection antigel
••
• Le gel détruit tout appareil qui n’a pas été
••
entièrement vidangé de son eau. Il est
recommandé de ranger l’appareil, en hiver,
de préférence dans une pièce à l’abri du gel
ou sinon de le vidanger totalement de son eau
ou de rincer le circuit à eau avec de l’antigel.
F
6.4Vérifier l’étanchéité de la pompe
••
• 3 gouttes par minute sont tolérables. En cas
••
de fuite plus importante, contacter le Service
après-vente.
6.5Changer l’huile
••
• Si l’huile est laiteuse (présence d’eau dans
••
l’huile), contacter immédiatement le service
après-vente.
••
• Dévisser la vis de purge d’huile puis trans-
••
porter l’huile usagée jusqu’à un point de
collecte autorisé (protection de l’environnement).
••
• Vidange du circuit d’eau
••
– Dévisser le flexible d’alimentation d’eau et
le flexible à haute pression de l’appareil.
– Dévisser la conduite d’alimentation arrivant
au bas du serpentin puis laisser le serpentin
se vider complètement.
– Faire marcher l’appareil pendant 1 minute
maximum, jusqu’à ce que la pompe et les
conduites se soient vidées.
••
• Antigel
••
Si l’appareil doit rester longtemps sans servir,
il est conseillé de pomper de l’antigel dedans.
Ceci permet en même temps de le protéger
dans une certaine mesure contre la corrosion.
••
• Si l’appareil est raccordé à une cheminée,
••
tenir compte de ce qui suit:
Risques de dommages causés par l’entrée
d’air froid par la cheminée. Séparer l’appareil
de la cheminée lorsque les températures
extérieures sont inférieures à 0 °C.
39
HDS 2000 Super
F
Retirer la fiche mâle de la prise de courant
avant d’effectuer tout travail d’entretien et
de maintenance sur l’appareil.
AfficheurSuppression du dérangement
F1
7. Remèdes en cas de panne
7.1Le témoin d’incident s’allume
••
Ce témoin s’allume en présence d’un incident.
•
••
••
• Ouvrez le clapet recouvrant le casier de
••
rangement et vous verrez le nombre d’heures
de service affiché dans la fenêtre de l’afficheur
électronique.
••
• Le témoin s’éteint une fois supprimée la cause
••
du dérangement et l’appareil remis sous
tension.
– Accroître le débit d’eau d’alimentation
– Nettoyer le crible situé dans la prise d’arrivée d’eau
– Nettoyer le crible en amont de la sécurité de manque d’eau
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Ne confier ces réparations qu’au Service après-vente ou à un électricien agréé.
– Remplacer le commutateur Reed de la sécurité de manque d’eau*
– Nettoyer la sécurité de manque d’eau*
– Supprimer la cause de la fuite dans le système haute pression
– Décalaminer le serpentin chauffant*
– Régler de nouveau le brûleur*
– Changer le thermostat des fumées*
– Vérifier les fusibles et la tension sur chacune des trois phases*
– Remplacer le pressostat pneumatique*
– Vérifier la quantité de combustible dans le réservoir
– Vérifier le fonctionnement du brûleur*
– Vérifier la buse à combustible, les électrodes d’allumage,
le câble d’allumage et les remplacer le cas échéant*
– Nettoyer le brûleur*
– Surcharge moteur
– Le contact disjoncteur noyé dans les spires ou le relais bilames a disjoncté
– Supprimer la cause de la surcharge moteur
40
HDS 2000 Super
7. Remèdes en cas de panne
7.2Témoins de contrôle
••
Le témoin de contrôle du réservoir de
•
••
combustible est allumé.
– Refaire le plein de carburant.
– Vérifier si le détecteur du niveau de
combustible fonctionne bien.
••
• Le témoin de l’adoucisseur liquide est allumé.
••
– Refaire le plein d’adoucisseur RM 110.
– Nettoyer les électrodes situées dans le
réservoir d’adoucisseur liquide.
••
• La diode lumineuse du réservoir de détergent
••
s'allume.
– Remettre de détergent dans le réservoir.
••
• Le témoin de contrôle s’allume pour signaler
••
que le moteur tourne dans le mauvais sens.
– cf. le chapitre 4.7.
7.3L’appareil n’atteint pas la pression
désirée
••
• Remplir le réservoir de détergent ou régler la
••
vanne de dosage sur zéro.
••
• Chasser les bulles d’air présentes dans le
••
circuit d’eau (cf. le chapitre 5, Utilisation).
••
• Nettoyez le crible situé dans la prise d’eau
••
des deux bacs à filtre.
••
• Vérifier la quantité d’eau d’alimentation (cf. le
la pompe ont des fuites ou si elles sont
bouchées.
7.5Pas d’aspiration de détergent
••
Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent
•
••
et son filtre.
••
• Nettoyer la vanne de dosage de détergent.
••
••
• Nettoyer la vanne à clapet antiretour située
••
contre la tête de pompe ainsi que le raccord
de branchement du flexible d’aspiration de
détergent.
••
• Vérifier, sur tous les flexibles à détergent, s’ils
••
sont bouchés ou ont des fuites.
••
• Vérifiez si les électrovannes à détergent se
••
sont ouvertes.
7.6Le brûleur ne s’allume pas
••
• Le regard situé dans le couvercle du brûleur
••
permet d’observer les étincelles d’allumage.
L’appareil est équipé d’un dispositif d’allumage
permanent, ce qui veut dire que l’étincelle
doit être aussi visible lorsque l’appareil nettoie
à l’eau froide. Nettoyer les électrodes
d’allumage et les rerégler ou les changer si
nécessaire.
– Remplir le réservoir de combustible.
– Vérifier si la pompe et l’électrovanne à
combustible fonctionnent bien.
– Nettoyer le crible et la sécurité de manque
d’eau.
– Remplacer le filtre à combustible.
– Nettoyez le capteur de flamme équipant le
circuit électronique chargé de surveiller
cette dernière.
F
7.4La pompe cogne
••
• Vérifier toutes les conduites d’eau aboutissant
••
à la pompe ainsi que celles du circuit de
détergent. Elles ne doivent présenter aucunes
fuites ni être bouchées.
••
• Purger l’appareil de l’air qu’il pourrait contenir
••
(cf. le chapitre 5, Utilisation).
7.7L’eau chaude/la vapeur ne sont pas
assez chaudes (service eau
chaude/vapeur)
••
• Régler le thermostat sur une température
••
plus élevée.
••
• Réduire la pression de service et le débit.
••
41
HDS 2000 Super
F
8. Informations générales
8.1Dispositifs de sécurité
Vanne de surpression à deux pressostats
Lorsque vous réduisez la pression par la vanne
Servopress au niveau de la poignée-pistolet ou
régulez la pression par la broche de la tête de
pompe, la vanne de surpression s’ouvre et une
partie de l’eau retourne du côté aspiration de la
pompe.
Si vous relâchez complètement la gachette de la
poignée-pistolet, l’eau retourne entièrement du
côté aspiration de la pompe et le pressostat
situé contre la vanne de surpression coupe la
pompe.
Si vous rappuyez sur la gachette de la poignéepistolet le pressostat réenclenche la pompe. La
vanne de surpression a été réglée et plombée à
l’usine. Seul le Service après-vente est habilité
à la régler.
Vanne de sécurité
Cette vanne de sécurité s’ouvre lorsque le
pressostat ne fonctionne pas.
La vanne de sécurité a été réglée et plombée à
l’usine. Seul le Service après-vente est habilité
à la régler.
Sécurité de manque d’eau
Ce dispositif permet d’éviter que le brûleur se
mette en service lorsque le débit d’eau est
insuffisant. Le crible nettoyé régulièrement
empêche l’encrassement de la sécurité.
8.2Accessoires
Les accessoires non appropriés, substitués ou
défectueux, entravent le bon fonctionnement de
l’appareil. Leur utilisation est dangereuse.
Demander des accessoires d’origine adaptés et
testés. Votre revendeur vous conseillera
volontiers.
8.3Pièces de rechange
Souvenez-vous que l’utilisation de pièces de
rechange et accessoires autres que d’origine
peut provoquer des défaillances ainsi que des
accidents graves si celles-ci n’ont pas été
correctement fabriquées, si elles ne remplacent
pas exactement les pièces d’origine ou si elles
entraînent un fonctionnement incertain de
l’appareil. Les pièces de rechange et accessoires
d’origine Kärcher présentent l’avantage que votre
appareil fonctionnera à l’avenir de manière sûre
et sans défaillance.
Les références des pièces les plus utilisées sont
reportées à la fin de la notice.
8.4Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société
KÄRCHER autorisée. Si, pendant la durée de la
garantie, votre appareil KÄRCHER présente un
défaut quelconque de fonctionnement imputable
à des vices de matière ou de fabrication, la
réparation est gratuite.
La garantie KÄRCHER sera appliquée
uniquement si votre revendeur remplit dûment
la carte-réponse jointe au moment de la vente,
y appose son cachet, la signe, et si vous envoyez
ensuite cette carte-réponse à la société
KÄRCHER de votre pays.
En cas de garantie, veuillez vous adressez à
votre revendeur ou au bureau de vente
KÄRCHER le plus proche de chez vous. Prière
de toujours amener/envoyer l’appareil avec les
accessoires, la carte de garantie, le contrat
d’achat ou la facture.
42
HDS 2000 Super
1. Illustrazione
I
1 Guida rapida
2 Coperchio per cassetto accessori
3 Cruscotto
4 Raccordo acqua
5 Rotella sterzante con freno di arresto
6 Raccordo per alta pressione (doppio)
7 Ugello per alta pressione
8 Serratura cofano
9 Cofano apparecchi
10 Lancia
11 Regolazione pressione e quantità
(Servopress)
12 Pistola a spruzzo con tubo flessibile ad
alta pressione
12a Sicura della pistola a spruzzo
13 Maniglia
14 Cavo elettrico di allacciamento, spina con
inversore di corrente
15 Guide per carrello elevatore a forca
16 Bocchetta di riempimento carburante
17 Cassetto per accessori
18 Finestrella spia con visualizzatore di
manutenzione/guasto
19 Bocchetta di riempimento per addolcitivo
liquido
20 Bocchetta di riempimento per detergente
(doppia)
21 Lampada di segnalazione – manutenzione
22 Lampada di segnalazione – guasto
23 Interruttore dell’apparecchio
24 Termostato
25 Lampada di controllo – combustibile
26 Lampada di controllo – addolcitivo liquido
27 Lampada di controllo – serbatoio
detergente (AUTO-CHEM)
32 Lampada di controllo – alimentazione
detergente su (AUTO-CHEM)
43
HDS 2000 Super
I
2. Schema idraulico
1 Raccordo per l’acqua
2 Raffreddamento ad acqua motore 1
3 Raffreddamento ad acqua motore 2
4 Filtro acqua
5 Serbatoio a galleggiante 1
6 Serbatoio liquido addolcitivo (DGT)
7 Elettrovalvola DGT
8 Serbatoio a galleggiante 2
9 Pompa ad alta pressione 1
10 Pompa ad alta pressione 2
11 Valvola di scarico
12 Pressostato 10 bar
13 Valvola di ritegno
14 Pressostato 30 bar
15 Pressostato 100 bar
16 Ammortizzatore
17 Manometro
18 Valvola di sicurezza
19 Dispositivo di sicurezza mancanza acqua
44
20 Ammortizzatore
21 Scaldacqua a flusso continuo
22 Soffiante del bruciatore
23 Pompa di alimentazione combustibile
24 Valvola mancanza combustibile
25 Pirostato
26 Serbatoio carburante
27 Termostato
28 Coperchio uscita per alta pressione 2
29 Pistola a spruzzo
30 Ugello per alta pressione
31 Valvola dosatrice detergente doppia
32 Elettrovalvola detergente 1
33 Elettrovalvola detergente 2
34 Sonda di livello 1 con filtro
35 Sonda di livello 2 con filtro
36 Serbatoio detergente 1
37 Serbatoio detergente 2
HDS 2000 Super
3. Dati tecnici
1.071-1111.071-261
Collegamento elettrico
Tensione400 V230 V
Tipo di corrente3~50 Hz3~50 Hz
Potenza assorbita12 kW12 kW
Fusibile (ritardato)25 A50 A
Allacciamento acqua
Temperatura di alimentazione (max.)30 °C
Quantità di alimentazione (min.)2000 l/h(33,3 l/min)
Altezza di aspirazione da serbatoio aperto
alla temperatura di 20 °C0,5 m
Dati di rendimento
Pressione di lavoro3-18 MPa(30–180 bar)
Portata850–1800 l/h(14,2-30 l/min)
Temperatura di lavoro (max.)140/80 °C
Aspirazione detergente0–50 l/h(0-0,8 l/min)
Potenza bruciatore140 kW
Forza di reazione sulla pistola a spruzzo
alla pressione di lavoro (max.)92 N
I
Emissione di rumori
Livello di pressione sonora (EN 60704-1)75 dB(A)
Livello di pressione sonora garantito (2000/14/EC)90 dB(A)
Vibrazioni dell’apparecchio
Valore totale di oscillazione (ISO 5349)
Pistola irroratrice manualem/s²
Boccagliom/s²
Dimensioni
Lunghezza1500 m m
Larghezza834 mm
Altezza1015 m m
Peso senza accessori280 kg
Serbatoio carburante25 l
Carburanteolio combustibile onafta
Serbatoio detersivo2x 25 l
Quantità olio pompa2x 0,75 l
Tipo olio pompa
(numero di ordinazione 6.288-016)Hypoid SAE 90
45
HDS 2000 Super
I
4.1Protezione dell’ambiente
••
• Assicurare uno smaltimento ecocompatibile
••
dell’imballaggio.
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non
smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici,
ma conferirlo al riciclaggio.
••
• Smaltire gli apparecchi usati nel rispetto
••
dell’ambiente.
Gli apparecchi usati contengono materiali
riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto
essere conferiti al riciclaggio per assicurare il
loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi nell’ambiente.
Smaltire pertanto gli apparecchi usati
attraverso idonei centri di raccolta.
4. Messa in funzione
4.4Controllo del livello dell’olio nella
pompa dell’alta pressione
••
• Prima della messa in funzione, aprite il cofano
••
dell’apparecchio e tagliate la punta del
coperchio del serbatoio dell’olio (sfiato per la
scatola dell’olio).
••
• Controllate il livello dell’olio nel serbatoio. Non
••
mettete l’apparecchio in funzione se il livello
dell’olio è sceso sotto «MIN». Se necessario,
rabboccare l’olio (vedere dati tecnici,
capitolo 3).
4.5Rifornimento carburante
••
• L’apparecchio viene consegnato con il
••
serbatoio del carburante vuoto.
••
• Prima della prima messa in funzione, riempite
••
il serbatoio del carburante con nafta o con olio
combustibile leggero.
••
• Non disperdere nell’ambiente olio motore,
••
gasolio, nafta e benzina.
Proteggere il suolo da tali sostanze e smaltire
l’olio usato nel rispetto dell’ambiente.
4.2Apertura dell’imballaggio della
macchina
••
• Se all’apertura dell’imballaggio della macchina
••
doveste riscontrare danni derivanti dal
trasporto, informate immediatamente il Vostro
rivenditore.
4.3Montaggio degli accessori
••
• Montate le due maniglie sull’apparecchio.
••
••
• Montare la lancia sulla pistola a spruzzo con
••
il regolatore della pressione e della quantità.
••
• Avvitare correttamente il tubo flessibile ad
••
alta pressione.
••
• Montate l’ugello ad alta pressione alla lancia.
••
••
• Stringete bene a mano i dadi per raccordi.
••
– Se il serbatoio del carburante è vuoto,
la pompa del carburante gira a secco
e si distrugge.
– Non usate carburanti non idonei, p. es.
benzina (pericolo di esplosione).
4.6Rifornimento dell’addolcitivo liquido
••
• L’addolcitivo liquido previene la calcificazione
••
del serpentino di riscaldamento nel funzionamento con acqua contenente calcare. Il prodotto viene dosato a gocce nell’acqua di alimentazione nel serbatoio dell’acqua. Il
dosaggio è regolato in fabbrica ad un valore
medio. Il servizio di assistenza può adattare
questa regolazione alle condizioni locali.
••
• Versate l’addolcitivo liquido RM 110 (com-
••
preso nella fornitura) nella bocchetta di riempimento dal serbatoio bianco.
••
• Nel funzionamento con acqua dolce, p. es.
••
acqua piovana, potete operare anche senza
addolcitivo liquido. In tal caso dovreste togliere
il coperchio piccolo (!) del serbatoio bianco,
per inserire sotto di esso, sull’appoggio del
coperchio, la molla a corredo. Infine rimettere
il coperchio. Con ciò impedite che la lampada
spia, sul pannello degli strumenti, lampeggi in
permanenza. Quando si lavora con acqua di
rubinetto, questa molla deve essere tolta
nuovamente.
46
HDS 2000 Super
4. Messa in funzione
4.7Allacciamento dell’acqua
••
Per i valori di allacciamento vedere i dati
•
••
tecnici, capitolo 3.
••
• Collegate il tubo di alimentazione all’ap-
••
parecchio ed al tubo dell’acqua. Il tubo di
alimentazione non è compreso nella fornitura.
••
• Se aspirate l’acqua da un serbatoio aperto,
••
dovreste:
– staccate l’attacco dell’acqua dalla testata
della pompa
– svitare il tubo flessibile di alimentazione
superiore per il serbatoio dell’acqua e collegarlo alla testata della pompa
– utilizzare un tubo flessibile di alimentazione
dell’acqua con un diametro minimo di 3/4"
con filtro di aspirazione.
••
• Finché la pompa s’innesca dovreste:
••
– girare al massimo «MAX» la regolazione di
pressione e quantità,
– chiudere la valvola dosatrice del deter-
gente.
4.8Allacciamento elettrico
••
• Per i valori di allacciamento vedere i dati
••
tecnici, capitolo 3.
••
• La tensione indicata sulla targa delle
••
caratteristiche deve coincidere con la tensione
della fonte di corrente.
••
• Se utilizzate una prolunga, questa dovrebbe
••
essere sempre svolta completamente dal
tamburo ed avere una sezione sufficiente
Tensione di
allacciamento10 m30 m
230 V6 mm²10 mm²
400 V4 mm²6 mm²
4.9Campo d’impiego
••
• Impiegate l’apparecchio per il lavaggio di
••
macchine, veicoli, edifici, utensili ecc.
••
• Lavate p. es. facciate, terrazze, apparecchi
••
per il giardinaggio senza detergente, solo con
il getto ad alta pressione. Per i tipi di sporco
resistente consigliamo come accessorio
speciale l’ugello rotante.
••
• Se l’apparecchio viene impiegato in distributori
••
di carburanti o in altri luoghi pericolosi, devono
essere rispettate le corrispondenti norme di
sicurezza.
••
• Non far penetrare dell’acqua di scarico
••
contenente oli minerali
nel suolo, nelle acque o nella canalizzazione.
Eseguire pertanto il lavaggio del motore e
della sottoscocca solo in luoghi idonei dotati
di separatore di olio.
I
••
• Disponete prima l’interruttore dell’apparecchio
••
su «STOP» e poi infilate la spina elettrica
nella presa.
••
• Se il senso di rotazione del motore è errato,
••
dopo pochi secondi il circuito elettronico
esclude il motore. La lampada di segnalazione
senso di rotazione errato èilluminata.
Sfilare la spina elettrica. La spina è dotata di
un dispositivo d’inversione polarità. Poggiare
un giravite nel punto prescritto, premere e
invertire di 180° i due poli.
Infilare di nuovo la spina elettrica.
47
HDS 2000 Super
I
5.1Come sfiatare l’apparecchio
••
Aprite l’alimentazione dell’acqua.
•
••
••
• Fate funzionare l’apparecchio senza tubo ad
••
alta pressione, finché l’acqua esce senza
bolle.
••
• Collegate quindi il tubo ad alta pressione.
••
••
• Se il tubo ad alta pressione con la lancia e
••
l’ugello ad alta pressione sono già montati,
potete sfiatare come segue:
accendete e spegnete l’apparecchio più volte
a distanza di 10 secondi, tenendo aperta la
pistola a spruzzo, finché l’acqua fuoriesce
priva di bolle dall’ugello ad alta pressione.
5.2Ugello ad alta pressione
5. Uso
5.3Regolazione della pressione di
lavoro e della portata
Con la servovalvola a pressione sulla pistola a
spruzzo
– Regolare la pressione di lavoro e la quantità
di acqua mediante rotazione (continua)
della manopola di regolazione della
pressione e della quantità (+/–).
I due gruppi di pompaggio vengono pilotati
mediante pressostato, in dipendenza dal fabbisogno di acqua.
5.4Funzionamento con acqua fredda
••
• Commutate l’interruttore dell’apparecchio sul
••
simbolo «
».
••
• L’angolo di spruzzatura è decisivo per
••
l’efficacia del getto ad alta pressione. Nel
caso normale si lavora con un ugello a getto
piano a 25° (compreso nella fornitura).
••
• Ugelli diversi vengono forniti come accessori.
••
Ugello a getto tondo
per lo sporco resistente.
Ugello a getto piano a 40°
per superfici delicate.
Ugello a getto rotante
per spessi strati di sporco.
Ugello ad angolo variabile
con angolazione di spruzzatura variabile.
••
• Al fine di evitare danni con l’alta pressione,
••
all’inizio rivolgete il getto ad alta pressione
verso l’oggetto dal lavare sempre da una
distanza maggiore.
5.5Funzionamento con acqua calda
••
• Disponete il termostato sulla temperatura
••
desiderata.
••
• Consigliamo le seguenti temperature di
••
lavaggio.
30–50 °Cper lo sporco facile
max. 60 °Cper lo sporco contenente proteine,
p. es. nell’industria alimentare
60–90 °Clavaggio di autoveicoli e di
macchine
••
• Commutate l’interruttore dell’apparecchio sul
••
simbolo «».
••
• Se in aggiunta variate la pressione di lavoro e
••
la portata, cambia anche la temperatura
dell’acqua.
48
HDS 2000 Super
5. Uso
5.6Funzionamento con vapore
••
A temperature di lavoro superiori a 98 °C la
•
••
pressione di lavoro non deve superare
32 bar. Perciò l’ugello di serie ad alta pressione
deve essere sostituito con un ugello a vapore
(fornito come accessorio).
••
Regolate il termostato sulla temperatura
•
••
desiderata.
100–110 °C deceratura, sporco molto grasso.
fino a 140 °C dissoluzione di additivi, in parte
anche per lavaggio di facciate.
••
• Ruotate sul valore minimo la regolazione di
••
pressione e portata sulla testata della pompa.
••
• Alla fine del servizio a vapore dovreste disporre
••
l’interruttore dell’apparecchio sul simbolo «
e, per raffreddarlo, fare funzio-nare
l’apparecchio circa due minuti con la pistola
aperta.
5.8Funzionamento con detergente
••
Riempite il serbatoio del detergente.
•
••
••
• L’apparecchio è dotato di un comando
••
automatico detergente. Il comando automatico può essere inserito e disinserito per
mezzo di un interruttore a levetta sul cruscotto.
5.8.1 Comando manuale detergente
••
• L’interruttore a levetta del comando auto-
••
matico detergente (AUTO-CHEM) deve
trovarsi nella posizione 0.
••
• Disporre la valvola dosatrice detergente sulla
••
concentrazione desiderata e sul detergente
desiderato Chem I, oppure Chem II.
»
Dopo l’apertura della pistola a spruzzo le
pompe ad alta pressione s’inseriscono, e il
detergente viene dosato.
I
5.7Funzionamento con 2 pistole a
spruzzo
••
• L’apparecchio è dotato di 2 uscite ad alta
••
pressione ed è quindi possibile collegare ad
esso 2 pistole a spruzzo.
••
• Svitare il tappo di chiusura del secondo
••
raccordo per alta pressione, collegare la
seconda pistola con tubo flessibile ad alta
pressione (accessorio).
••
• L’ugello ad alta pressione per il funzionamento
••
con una pistola deve essere sostituito con 2
ugelli (grandezza ugello25052)
••
• I due gruppi di pompaggio vengono pilotati in
••
dipendenza dal fabbisogno di acqua.
5.8.2 Comando automatico detergente
(AUTO-CHEM)
1. Disporre l’interruttore a levetta del comando
automatico detergente (AUTO-CHEM) su I.
2. Disporre la valvola dosatrice detergente sulla
concentrazione desiderata e sul detergente
desiderato Chem I, oppure Chem II.
3. Aprire la pistola a spruzzo. Le pompe ad alta
pressione entrano in funzione. Se necessaria,
l’alimentazione del detergente può essere
inserita come segue:
4. Chiudere la pistola a spruzzo.
5. Aprire la pistola a spruzzo subito dopo la
chiusura, entro max. 3 secondi.
Una lampada di controllo gialla presso l’inter-
ruttore a levetta s’illumina – l’alimentazione
del detergente èinserita.
– Se tuttavia la pistola resta chiusa per oltre
3 secondi prima dell’apertura successiva,
l’alimentazione del detergente non viene
inserita.
49
HDS 2000 Super
I
6. Se la pistola a spruzzo viene chiusa di nuovo,
l’alimentazione del detergente viene esclusa
automaticamente. La lampada di controllo
gialla si spegne.
Se è di nuovo necessario dosare il detergente,
procedere di nuovo come descritto ai punti 2,
4, 5, 6.
••
Per la tutela dell’ambiente consigliamo di
•
••
economizzare il detergente. Attenetevi ai dosaggi suggeriti dalle etichette delle confezioni
del detergente.
••
• Mettiamo a Vostra disposizione un program-
••
ma individuale di prodotti per la pulizia e la
manutenzione, garantendo con esso un
funzionamento senza inconvenienti. Fatevi
consigliare, oppure richiedete il nostro
catalogo o i fogli informativi dei detergenti.
Impiegare solo detergenti autorizzati dal
produttore dell’apparecchio.
I detergenti non idonei possono danneggiare
l’apparecchio e l’oggetto lavato.
••
• Vi consigliamo il seguente metodo di lavaggio:
••
o
1
passo: dissoluzione dello sporco
5. Uso
5.9Interruzione del funzionamento
••
Quando lasciate la leva della pistola a spruzzo,
•
••
l’apparecchio si spegne. Tirando di nuovo la
leva, l’apparecchio si rimette in funzione.
••
• Se interrompete il funzionamento per oltre
••
30 minuti, tirando la leva l’apparecchio non
entra in funzione (interruzione di sicurezza).
••
• Nella finestrella spia non compare nessuna
••
indicazione di manutenzione/ guasto. Spegnete e riaccendete l'inetrruttore di funzionamento e l'apparecchio è di nuovo funzionante.
5.10 Esclusione dell’apparecchio
Attenzione!
Pericolo di scottature dovuto all‘acqua molto
calda.
Dopo l’impiego con acqua calda o vapore,
l’apparecchio, per raffreddarlo, deve essere fatto
funzionare per almeno due minuti con acqua
fredda e a pistola irroratrice aperta.
spruzzare con parsimonia il detergente e fare
reagire per 1–5 minuti.
o
2
passo: asportazione dello sporco
Asportare lo sporco con il getto ad alta
pressione.
••
• Dopo il funzionamento con detergente, dov-
••
reste disporre la valvola dosatrice del detergente su «0» e sciacquare l’apparecchio per
circa un minuto, tenendo la pistola aperta.
••
• Spegnete l’apparecchio ed estraete la spina
••
elettrica dalla presa.
••
• Chiudete l’alimentazione dell’acqua.
••
••
• Tirate la leva della pistola finché l’apparecchio
••
è privo di pressione.
••
• Con l’arresto di sicurezza assicurate la leva
••
della pistola contro l’apertura involontaria.
50
HDS 2000 Super
6. Cura e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di cura e manutenzione, separate l’apparecchio dalle rete
elettrica.
••
•
Con il Vostro rivenditore potete stipulare un
••
accordo per le ispezioni di sicurezza, oppure
un contratto di manutenzione.
Manutenzione necessaria
– Controllo a vista
– Controllare tenuta degli attacchi ad alta pressione
– Pulire serbatoio carburante e filtro
– Controllare tenuta della pompa
– Sostituire olio della pompa
– Pulire il filtro nell’attacco acqua dei due serbatoi a galleggiante
– Pulire filtro innanzi alla sicurezza di mancanza acqua
6.1Lampada di segnalazione
manutenzione illuminata
••
• Se a causa delle ore di servizio si rendono
••
necessari determinati lavori di manutenzione,
questa lampada di segnalazione s’illumina.
••
Informate il servizio assistenza clienti perché
•
••
provveda ad eseguire i lavori di manutenzione.
I
– Togliere la fuliggine dal serpentino di riscaldamento*
– Decalcificare serpentino di riscaldamento*
– Pulire/sostituire elettrodi di accensione*
– Pulire/sostituire ugello bruciatore*
– Spengere bruciatore*
– Controllare tenuta della valvola limitatrice della pressione della pompa*
– Controllare tubo ad alta pressione*
– Pulire pistola a spruzzo
– Controllare accumulatore pressione*
* Questi lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti solo dal servizio di assistenza clienti.
51
HDS 2000 Super
I
6.2 Controllo a vista
••
Controllare il cavo di alimentazione
•
••
Il cavo di alimentazione non deve essere
deteriorato (pericolo d’incidente elettrico). Un
cavo di alimentazione deteriorato deve essere
sostituito immediatamente dal servizio assistenza autorizzato/elettricista qualificato.
••
• Controllare il tubo ad alta pressione
••
Il tubo ad alta pressione non deve essere
deteriorato (pericolo di scoppio). Un tubo ad
alta pressione deteriorato deve essere
sostituito immediatamente.
6.3Pulizia del serbatoio del carburante
••
• Smontate il serbatoio dall’apparecchio (svitare
••
prima la maniglia, il cofano dell’apparecchio
ed il coperchio dal quadretto di distribuzione).
6. Cura e manutenzione
••
• Dopo il completo svuotamento, riavvitate la
••
vite di scarico dell’olio e riempite l’olio
lentamente fino a raggiungere la posizione
«MAX» sul serbatoio dell’olio (fate uscire le
bolle d’aria).
••
• Per la quantità ed il tipo di olio vedere i «dati
••
tecnici», capitolo 3.
6.6Pulizia del filtro della sicurezza di
mancanza d’acqua
••
• Svitate il tubo ad alta pressione tra la testata
••
della pompa ed il blocco di sicurezza.
••
• Avvitate una vite M8 nel foro del filtro e con
••
essa estraete il filtro.
6.7Protezione antigelo
••
• Smaltite il carburante residuo.
••
••
• Lavate accuratamente il serbatoio. Se lavate
••
con acqua, alla fine fate asciugare completamente il serbatoio.
••
• Sostituite il filtro del carburante.
••
6.4Controllare la tenuta della pompa
••
• Sono ammesse fino a 3 gocce al minuto. In
••
caso di perdita maggiore rivolgetevi al servizio
assistenza.
6.5Cambio olio
••
• Se l’olio si presenta lattiginoso (acqua nell’olio),
••
rivolgetevi immediatamente al servizio
assistenza.
••
• Svitate la vite di scarico olio e smaltite poi l’olio
••
usato attraverso un centro di raccolta
autorizzato (difesa dell’ambiente).
••
• Il gelo distrugge la macchina che non è stata
••
svuotata completamente. Durante l’inverno è
opportuno conservare la macchina in un locale
al sicuro dal gelo. Altrimenti è consigliabile
svuotare l’apparecchio, oppure lavarlo con
anticongelante.
••
• Svuotamento dell’apparecchio
••
– Svitate dalla macchina il tubo di ali-
mentazione dell’acqua ed il tubo ad alta
pressione.
– Svitate dal fondo della caldaia il tubo di
alimentazione e fate svuotare il serpentino.
– Fate funzionare l’apparecchio, max.
1 minuto, finché la pompa ed i tubi si
svuotano.
••
• Anticongelante
••
In caso di lunghi periodi d’inattività, si consiglia
di pompare nell’apparecchio un prodotto anticongelante. Con esso si ottiene anche una
certa protezione anticorrosiva.
••
• Se l’apparecchio è collegato ad un camino,
••
osservare quanto segue:
52
Rischio di danneggiamento a causa dell’aria
fredda che entra dal camino. In presenza di
temperature esterne inferiori a 0 °C staccare
l’apparecchio dal camino.
HDS 2000 Super
7. Inconvenienti e rimedi
Prima di qualsiasi lavoro di riparazione,
separate l’apparecchio dalla rete elettrica.
DisplayEliminazione guasto intervento
F1
– aumentare alimentazione acqua
– Pulire filtro nell’attacco dell’acqua
– Pulire filtro innanzi alla sicurezza di mancanza acqua.
7.1Lampada di segnalazione guasto
illuminata
••
• Questa lampada s’illumina in presenza di un
••
guasto.
••
• Aprendo il coperchio del cassetto accessori
••
leggete nella finestrella spia il display elettronico.
••
• Eliminato il guasto e riacceso l’apparecchio,
••
la lampada di segnalazione si spegne.
I
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Questi inconvenienti dovrebbero essere eliminati solo dal servizio assistenza o da un elettricista
qualificato.
– Sostituire l’interruttore a lamina della sicurezza di mancanza acqua*
– Pulire sicurezza di mancanza acqua.*
– Eliminare perdita nel sistema dell’alta pressione
– Togliere fuliggine dal serpentino di riscaldamento*
– Regolare di nuovo il bruciatore*
– Sostituire termostato gas combusti*
– Controllare sicurezze e tensione sulle 3 fasi*
– Sostituire interruttore pneumatico*
– Controllare quantità combustibile nel serbatoio
– Controllare funzionamento bruciatore*
– Controllare polverizzatore carburante, elettrodi di accensione,
cavo di accensione, ed eventualmente cambiare*
– Pulire bruciatore*
– Sovraccarico motore
– Contatto di sicurezza avvolgimento o relè bimetallico intervenuto
– Eliminazione causa del sovraccarico motore
53
HDS 2000 Super
I
7.2Lampade spia
••
La lampada spia del serbatoio carburante
•
••
s’illumina
– Rifornire il carburante.
– Controllate il funzionamento dell’indicatore
di livello del carburante.
••
• La lampada spia dell’addolcitivo liquido
••
s’illumina
– Aggiungere l’addolcitivo RM 110.
– Pulite gli elettrodi nel serbatoio dell’ad-
dolcitivo liquido.
••
• La lampada di controllo per il detergente
••
s'illumina
– Riempite il serbatoio del detergente.
••
• Lampada di controllo senso di rotazione errato
••
illuminata
– vedi cap. 4.7.
7.3L’apparecchio non va in pressione
••
• Riempite il serbatoio del detergente, oppure
••
disponete la valvola dosatrice sullo zero.
••
• Sfiatate l’apparecchio (vedere «uso», cap. 5).
••
••
• Pulite i filtri nell’attacco dell’acqua dei due
••
serbatoi a galleggiante.
••
• Controllate la quantità di acqua di alimenta-
••
zione (vedere «dati tecnici», cap. 3).
••
• Controllate la tenuta o eventuali intasamenti
••
di tutti i tubi di alimentazione della pompa.
7. Inconvenienti e rimedi
7.5L’apparecchio non aspira
detergente
••
• Pulite il tubo flessibile del detergente ed il filtro.
••
••
• Pulire la valvola dosatrice per il detergente.
••
••
• Pulite la valvola di non ritorno sulla testata
••
della pompa con l’attacco per il tubo di
aspirazione del detergente.
••
• Controllate la tenuta di tutti i tubi del detergente
••
e degli attacchi.
••
• Controllate se le elettrovalvole per il deter-
••
gente sono aperte.
7.6Il bruciatore non si accende
••
• Attraverso il vetro spia nel coperchio del bru-
••
ciatore, potete osservare la scintilla di accensione. L’apparecchio dispone di un’accensione permanente, cioè la scintilla di
accensione si deve vedere anche durante il
funzionamento con acqua fredda. Se
necessario pulire, regolare o sostituire gli
elettrodi del dispositivo di accensione.
– Riempite il serbatoio del carburante.
– Controllate il funzionamento della pompa
del carburante e l’elettrovalvola del carburante.
– Pulite il filtro nell’entrata dell’acqua.
– Sostituite il filtro del carburante.
– Pulite il pirostato del dispositivo elettronico
di controllo fiamma.
7.4La pompa batte
••
• Controllate la tenuta e gli eventuali intasamenti
••
di tutti i tubi di alimentazione della pompa e dei
tubi del sistema del detergente.
••
• Sfiatate l’apparecchio (vedere «uso», cap. 5).
••
54
7.7Non si raggiunge la temperatura nel
funzionamento con acqua calda/
vapore
••
• Regolate il termostato ad un valore maggiore.
••
••
• Riducete la pressione di lavoro e la portata.
••
HDS 2000 Super
8. Avvertenze generali
8.1Dispositivi di sicurezza
Valvola di scarico con 2 pressostati
Riducendo la portata dell’acqua con la servo-
valvola a pressione sulla pistola a spruzzo, oppure
regolando la portata sulla testata della pompa, si
apre la valvola di scarico sulla testata della pompa,
ed una parte dell’acqua ritorna al lato aspirazione
della pompa.
Quando la pistola viene chiusa completamente,
in modo che tutta l’acqua affluisce al lato
aspirazione, il pressostato della valvola di scarico
disinserisce la pompa.
Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato
sulla testata del cilindro inserisce di nuovo la
pompa. La valvola di scarico è regolata in fabbrica
e piombata.
Regolazione solo da parte del servizio assistenza.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando il pres-
sostato è difettoso. La valvola di sicurezza è
regolata e piombata in fabbrica. Solo il servizio
assistenza deve provvedere alla sua regolazione.
Sicurezza di mancanza acqua
I
8.3Ricambi
Considerate che l’impiego di ricambi diversi da
quelli originali possono causare guasti ed anche
gravi incidenti, se tali pezzi di ricambio non sono
prodotti regolarmente, non sostituiscono regolarmente il pezzo originale o se provocano un
funzionamento precario dell’apparecchio.
I ricambi originali offrono la garanzia che
l’apparecchio possa funzionare in modo sicuro e
senza inconvenienti.
Alla fine di questo libretto di istruzioni trovate una
scelta dei ricambi di uso più comune.
8.4Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla filiale competente. Gli eventuali
difetti dell’apparecchio vengono eliminati da noi
gratuitamente entro il termine di garanzia, se
dipendono da un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia acquista validità solo se il Vostro
rivenditore ha debitamente compilato, timbrato e
firmato l’allegata cartolina di riscontro, e se Voi
avete spedito detta cartolina alla filiale competente
del Vostro paese.
La sicurezza di mancanza acqua impedisce
che il bruciatore entri in funzione in assenza di
acqua. Un filtro impedisce che la sicurezza si
sporchi; esso deve essere pulito regolarmente.
8.2Accessori
Accessori sbagliati, inadatti o difettosi pregiudicano il funzionamento dell’apparecchio. Il loro
impiego è pericoloso. Gli accessori originali sono
opportuni e fatti su misura. Fatevi consigliare dal
vostro rivenditore.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al
Vostro rivenditore, oppure al più vicino servizio
assistenza autorizzato, portando anche gli
accessori ed il documento di acquisto.
9 Hogedrukpomp 1
10 Hogedrukpomp 2
11 Overstroomklep
12 Drukschakelaar 10 bar
13 Terugslagklep
14 Drukschakelaar 30 bar
15 Drukschakelaar 100 bar
16 Trillingsdemper
17 Manometer
18 Veiligheidsventiel
19 Watergebrekbeveiliging
20 Trillingsdemper
21 Doorstroomtoestel
22 Branderventilator
23 Brandstofpomp
24 Brandstofgebrekventiel
25 Vlambewaking
26 Brandstoftank
27 Temperatuurregelaar
28 Afsluitklep hogedrukuitgang 2
29 Spuitpistool
30 Hogedruksproeier
31 Dubbel doseerventiel voor reinigingsmiddel
32 Magneetventiel voor reinigingsmiddel 1
33 Magneetventiel voor reinigingsmiddel 2
34 Niveausensor 1 voor reinigingsmiddel met
filter
35 Niveausensor 2 voor reinigingsmiddel met
filter
36 Reservoir 1 voor reinigingsmiddel
37 Reservoir 2 voor reinigingsmiddel
57
HDS 2000 Super
NL
Stroomaansluiting
Spanning400 V230 V
Stroomsoort3~50 Hz3~50 Hz
Aansluitvermogen12 kW12 kW
Netveiligheid (traag)25 A50 A
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur (max.)30 °C
Aanvoerhoeveelheid (min.)2000 l/h(33,3 l/min)
Opzuighoogte uit open reservoir
bij watertemperatuur 20 °C0,5 m
Vermogen
Werkdruk3-18 MPa(30–180 bar)
Verplaatste hoeveelheid850–1800 l/h(14,2-30 l/min)
Werktemperatuur (max.)140/80 °C
Reinigingsmiddelenaanzuiging0–50 l/h(0-0,8 l/min)
Brandervermogen140 kW
Terugstotende kracht op het handspuitpistool
bij werkdruk (max.)92 N
3. Technische gegevens
1.071-1111.071-261
Geluidsemissie
Geluidsniveau (EN 60704-1)75 dB(A))
Gegarandeerd geluidsniveau (2000/14/EC)90 dB(A)
Apparaatvibraties
Totale vibratiewaarde (ISO 5349)
Handspuitpistoolm/s²
Straalbuism/s²
Afmetingen
Lengte1500 mm
Breedte834 mm
Hoogte1015 mm
Gewicht zonder toebehoren280 kg
Brandstoftank25 l
Brandstofstookolie EL of diesel
Reservoir voor reinigingsmiddel2x 25 l
Hoeveelheid olie pomp2x 0,75 l
Soort olie pomp (bestelnummer 6.288-016)Hypoid SAE 90
58
HDS 2000 Super
4. Ingebruikname
4.1Milieubescherming
••
• Gooi de verpakking weg volgens de
••
milieuvoorschriften.
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar.
Gooi de verpakking niet met het huisvuil weg
maar zorg dat deze gerecycled kan worden.
••
• Gooi oude apparaten op een milieubewuste
••
wijze weg.
Oude apparaten bevatten waardevolle
materialen die gerecycled kunnen worden.
Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen
niet in het milieu terecht komen. Geef oude
apparaten daarom op een verzamelplaats af.
••
• Laat motorolie, verwarmingsolie, diesel en
••
benzine
niet in het milieu komen. Bescherm de bodem
en gooi afgewerkte olie op correcte wijze
weg.
4.2Apparaat uitpakken
••
• Wanneer u bij het uitpakken transportschade
••
vaststelt, licht u dan uw dealer onmiddellijk in.
4.3Toebehoren monteren
••
• Controleer het oliepeil in het oliereservoir.
••
Stel het apparaat niet in bedrijf wanneer het
oliepeil beneden „MIN” gezonken is. Indien
nodig, olie bijvullen (zie technische gegevens,
hoofdstuk 3).
4.5Vullen met brandstof
••
• Het apparaat wordt geleverd met een lege
••
brandstoftank.
••
• Vul de brandstoftank voor de eerste inbedrijf-
••
stelling met diesel of lichte stookolie.
– Wanneer de brandstoftank leeg is, loopt
de brandstofpomp droog en raakt
defect.
– Ongeschikte brandstoffen, bijv. ben-
zine, mogen niet worden gebruikt
(explosiegevaar).
4.6Vullen met vloeibaar
onthardingsmiddel
••
• Het vloeibaar onthardingsmiddel voorkomt
••
de verkalking van de verwarmingsslang bij
het gebruik met kalkhoudend leidingwater.
Het middel wordt druppelsgewijs in het
aanvoerwater in de waterbak gedoseerd. De
dosering is in de fabriek ingesteld op een
gemiddelde waarde. Deze instelling kan door
de klantenservice worden aangepast aan de
plaatselijke omstandigheden.
NL
••
• Beide beugelgrepen op het apparaat mon-
••
teren.
••
• De lans op het spuitpistool met de regeling
••
voor druk en hoeveelheid monteren.
••
• De hogedrukslang overeenkomstig vast-
••
zetten.
••
• Hogedruksproeier op de lans monteren.
••
••
• Alle wartelmoeren handvast aandraaien.
••
4.4Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
••
• Open voor de eerste inbedrijfstelling de kap
••
van het apparaat en knip de punt van het
deksel van het oliereservoir (ontluchting voor
het oliereservoir).
••
• Vloeibaar onthardingsmiddel RM 110 (wordt
••
standaard meegeleverd) in de vulopening van
de witte tank vullen.
••
• Bij gebruik met zacht water, bijv. met regen-
••
water, kunt u ook zonder vloeibaar onthardingsmiddel werken. In dit geval dient u de
kleine (!) deksel van de witte tank te verwijderen en de bijgeleverde veer onder op de
steun van het deksel te steken. Vervolgens
het deksel weer op zijn plaats zetten. Daardoor
voorkomt u dat de controlelamp op het
instrumentenpaneel permanent knippert. Bij
gebruik met leidingwater moet deze veer weer
worden verwijderd.
59
HDS 2000 Super
NL
4.7Wateraansluiting
••
Voor aansluitingswaarden zie technische
•
••
gegevens, hoofdstuk 3.
••
• Monteer de aanvoerslang aan het apparaat
••
en aan de waterleiding. De aanvoerslang
wordt niet standaard meegeleverd.
••
• Wanneer u water uit een open reservoir
••
aanzuigt dient u
– de wateraansluiting aan de bovenkant van
de pomp te verwijderen
– de bovenste aanvoerslang naar de
waterbak los te schroeven en aan de
bovenkant van de pomp aan te sluiten
– een watertoevoerslang met een minimale
diameter van 3/4" met zuigfilter te
gebruiken.
••
• Totdat de pomp water aanzuigt dient u
••
– de regeling van de druk en hoeveelheid op
„MAX” te draaien
– het doseerventiel voor reinigingsmiddel te
sluiten.
4. Ingebruikname
••
• Wanneer u een kabeltrommel gebruikt, moet
••
de stroomkabel altijd volledig van de trommel
gewikkeld zijn; de kabel moet een voldoende
diameter hebben
Aansluitspanning10 m30 m
230 V6 mm²10 mm²
400 V4 mm²6 mm²
4.9Toepassingen
••
• Gebruik het apparaat voor het schoonmaken
••
van machines, auto’s, gebouwen, gereedschap etc.
••
• Reinig gevels, terrassen, tuingereedschap
••
zonder reinigingsmiddel uitsluitend met de
hogedrukstraal. Voor hardnekkig vuil adviseren wij als speciaal toebehoren de vuilfrees.
••
• Wanneer het apparaat wordt gebruikt op
••
tankstations of op andere gevaarlijke plaatsen,
moeten de van toepassing zijnde veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
4.8Stroomaansluiting
••
• Voor aansluitingswaarden zie technische
••
gegevens, hoofdstuk 3.
••
• De aangegeven spanning op het typeplaatje
••
moet overeenstemmen met de spanning van
de stroombron.
••
• Stel eerst de hoofdschakelaar op „STOP” en
••
steek daarna de stekker in het stopcontact.
••
• Wanneer de motor in de verkeerde richting
••
draait, schakelt de elektronische regeling de
motor na enkele seconden weer uit. De
waarschuwingslamp geeft een verkeerde
draairichting aan.
Stekker uit het stopcontact trekken. De poling
van de stekker kan worden omgewisseld.
Schroevedraaier op de aangegeven plaats
zetten, indrukken en de beide polen 180°
draaien.
Stekker opnieuw in stopcontact steken.
••
• Laat mineraaloliehoudend afwalwater
••
niet in de bodem, het water of de riolering
komen. Maak de motor en de onderkant
daarom alleen op de daarvoor geschikte
plaatsen schoon.
60
HDS 2000 Super
5. Bediening
5.1Apparaat ontluchten
••
Watertoevoer openen
•
••
••
• Apparaat zonder hogedrukslang laten lopen
••
tot het water zonder bellen naar buiten komt.
••
• Daarna hogedrukslang aansluiten.
••
••
• Wanneer de hogedrukslang met de lans en
••
de hogedruksproeier reeds is gemonteerd,
kunt u ook op de volgende wijze ontluchten:
schakel het apparaat, terwijl het handspuitpistool geopend is, met tussenpozen van 10
seconden meermaals aan en uit, tot het water
zonder bellen uit de hogedruksproeier komt.
5.2Hogedruksproeier
••
• De spuithoek is bepalend voor de effectiviteit
••
van de hogedrukstraal. In het normale geval
wordt er gewerkt met een 25° vlakstraal
sproeier (standaard meegeleverd).
••
• Andere sproeiers zijn als toebehoren
••
leverbaar:
5.3Werkdruk en transporthoeveelheid
instellen
Met de servopersklep op het spuitpistool
– Stel de werkdruk en waterhoeveelheid in
(+/–) door (traploos) te draaien aan de regeling van druk en hoeveelheid.
De beide pompen worden door middel van
drukschakelaars afhankelijk van de behoefte
gestuurd.
5.4Gebruik met koud water
••
• Zet de hoofdschakelaar op het symbool „”.
••
5.5Gebruik met heet water
••
• Stel de temperatuurregelaar op de gewenste
••
temperatuur in.
••
• Wij adviseren de volgende temperaturen:
••
30–50 °Cvoor licht vuil
NL
0° puntstraal sproeier
voor hardnekkig vuil
40° vlakstraal sproeier
voor gevoelige oppervlakken
vuilfrees
voor dikke lagen vuil
variosproeier
met instelbare spuithoek
••
• Hogedrukstraal altijd eerst van een ruime
••
afstand op het te reinigen object richten, om
schade door te hoge druk te voorkomen.
max. 60 °Cvoor eiwithoudend vuil bijv. in de
voedingsmiddelenindustrie
60–90 °Creiniging van auto’s en machines
••
• Zet de hoofdschakelaar op het symbool
••
„”.
••
• Wanneer u bovendien de werkdruk en de
••
transporthoeveelheid verandert, verandert
ook de watertemperatuur.
61
HDS 2000 Super
NL
5.6Gebruik met stoom
••
Bij werktemperaturen boven 98 °C mag de
•
••
werkdruk 32 bar niet overschrijden. Daarom
moet de standaard hogedruksproeier worden
vervangen door een stoomsproeier (als
toebehoren leverbaar).
••
Stelt u de temperatuurregelaar in op de
•
••
gewenste temperatuur.
100–110 °Cverwijderen van conserverende
lagen en zeer vet vuil
tot 140 °Copdooi van toeslagstoffen en
reiniging van gevels
••
• Draai de regeling van de druk en hoeveelheid
••
op de bovenkant van de pomp op de kleinste
waarde.
••
• Aan het eind van het gebruik met stoom moet
••
u de hoofdschakelaar op het symbool „
zetten en het apparaat ongeveer twee
minuten met geopend pistool laten lopen om
het te laten afkoelen.
5. Bediening
5.8Gebruik met reinigingsmiddel
••
Reservoir voor reinigingsmiddel vullen.
•
••
••
• Het apparaat is voorzien van een
••
automatische reinigingsmiddelregeling. De
automatische besturing kan worden in- en
uitgeschakeld met behulp van een
tuimelschakelaar op het bedieningspaneel.
5.8.1Handmatige regeling van
reinigingsmiddel
••
• De tuimelschakelaar voor de automatische
••
regeling van reinigingsmiddel (AUTO-CHEM)
moet in stand 0 staan.
••
• Stel het doseerventiel voor reinigingsmiddel
••
in op de gewenste concentratie en op
reinigingsmiddel Chem I of Chem II.
”
Na het openen van het spuitpistool worden
de hogedrukpompen ingeschakeld en wordt
reinigingsmiddel gedoseerd toegevoegd.
5.7Gebruik met twee spuitpistolen
••
• Het apparaat heeft twee hogedrukuitgangen
••
waarop twee spuitpistolen kunnen worden
aangesloten.
••
• De afsluitstop van de tweede hogedruk-
••
aansluiting losschroeven en tweede pistool
met hogedrukslang aansluiten (toebehoren).
••
• De hogedruksproeier voor gebruik met één
••
pistool moet worden vervangen door twee
sproeiers (sproeiermaat25052)
••
• De beide pompen worden afhankelijk van de
••
behoefte bestuurd.
5.8.2Automatische regeling van
reinigingsmiddel (AUTO-CHEM)
1. Zet de tuimelschakelaar voor de automatische
regeling van reinigingsmiddel (AUTO-CHEM)
op I.
2. Stel het doseerventiel voor reinigingsmiddel
in op de gewenste concentratie en op
reinigingsmiddel Chem I of Chem II.
3. Open het spuitpistool. De hogedrukpompen
gaan werken. Indien nodig kan reinigingsmiddel op de volgende wijze worden
toegevoerd:
4. Sluit het spuitpistool.
5. Open het spuitpistool binnen 3 seconden na
het sluiten.
Een gele controlelamp bij de tuimelschakelaar
brandt: reinigingsmiddel wordt toegevoerd.
– Wanneer het spuitpistool echter langer
dan 3 seconden gesloten blijft, wordt geen
reinigingsmiddel toegevoerd.
62
HDS 2000 Super
5. Bediening
6. Wanneer het spuitpistool weer wordt gesloten,
wordt de toevoer van reinigingsmiddel gestopt.
De gele controlelamp gaat uit.
Wanneer opnieuw toevoer van reinigingsmiddel gewenst is, ga dan opnieuw te werk
zoals beschreven in de punten 3, 4, 5 en 6.
••
• Om het milieu te ontzien adviseren wij een
••
spaarzaam gebruik van reinigingsmiddel.
Neemt u het doseringsadvies op de etiketten
van de reinigingsmiddelen in acht.
••
• Wij bieden u een individueel programma van
••
produkten voor reiniging en onderhoud en
garanderen daardoor probleemloze werkzaamheden. Laat u zich adviseren, of vraagt u
onze catalogus, resp. de informatiebladen
over reinigingsmiddelen aan.
Uitsluitend reinigingsmiddelen die door de
producent van het apparaat zijn goedgekeurd,
mogen worden gebruikt.
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het
apparaat en het te reinigen object beschadigen.
••
• Wij raden de volgende reinigingsmethode
••
aan:
1e stap: vuil losweken
5.9Bedrijf onderbreken
••
Wanneer u de hendel van het handspuitpistool
•
••
loslaat, schakelt het apparaat zichzelf uit.
Wanneer u opnieuw aan de hendel trekt,
schakelt het apparaat zich weer in.
••
• Wanneer u het gebruik langer dan 30 minuten
••
onderbreekt, schakelt het apparaat niet in als
u daarna aan de hendel trekt (veiligheidsuitschakeling).
••
• In het display verschijnt geen indicatie voor
••
onderhoud/storing. Wanneer u de hoofdschakelaar uiten inschakelt gaat de waarschuwingslamp uit en is het apparaat weer
gebruiksklaar.
5.10 Apparaat uitschakelen
Attentie!
Verbrandingsgevaar door heet water.
Na gebruik met heet water of stoom moet het
apparaat ter afkoeling minstens twee minuten
met koud water bij geopend pistool gebruikt
worden.
NL
Reinigingsmiddel spaarzaam opsproeien en
1 tot 5 minuten laten inwerken.
2e stap: vuil verwijderen
Losgeweekt vuil met de hogedrukstraal
afsproeien.
••
• Na het gebruik met reinigingsmiddel, doseer-
••
ventiel voor reinigingsmiddel op „0” stellen en
het apparaat ca. 1 minuut lang met geopend
pistool schoon spoelen.
••
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
••
het stopcontact.
••
• Sluit de watertoevoer.
••
••
• Trek aan de hendel van het pistool tot het
••
apparaat drukloos is.
••
• Beveilig de hendel van het pistool met de
••
beveiligingspal tegen onbedoeld openen.
63
HDS 2000 Super
NL
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact trekken.
••
• Met uw dealer kunt u een contract voor
••
regelmatige veiligheidsinspectie of een
onderhoudscontract afsluiten. Laat u zich
hierover advies geven.
Noodzakelijke onderhoudswerkzaamheden
– optische controle
– controleren of hogedrukaansluitingen niet lekken
– brandstoftank en filter reinigen
– controleren of pomp niet lekt
– olie van pomp vervangen
– Zeef in wateraansluiting van beide vlotterbakken reinigen
– zeef voor de watergebrekbeveiliging reinigen
6. Onderhoud
6.1Waarschuwingslamp voor
••
• Wanneer vanwege het aantal bedrijfsuren
••
bepaalde onderhoudswerkzaamheden noodzakelijk zijn, gaat de waarschuwingslamp
branden.
– controleren of overstroomklep van de pomp niet lek is*
– hogedrukslang controleren*
– spuitpistool reinigen
– drukreservoir controleren*
* Deze onderhoudswerkzaamheden dienen uitsluitend door de klantenservice te worden
uitgevoerd.
64
HDS 2000 Super
6. Onderhoud
6.2Optische controle
••
Aansluitkabel controleren
•
••
De aansluitkabel mag niet beschadigd zijn
(gevaar voor elektrische schok). Een beschadigde aansluitkabel moet onmiddellijk
worden vervangen door een erkende klantenservice of door een elektricien.
••
• Hogedrukslang controleren
••
De hogedrukslang mag niet beschadigd zijn
(gevaar voor barsten). Een beschadigde
hogedrukslang moet onmiddellijk worden
vervangen.
6.3Brandstoftank reinigen
••
• Tank uit het apparaat demonteren (eerst
••
beugelgreep, kap van het apparaat en deksel
van de schakelkast losschroeven).
••
• Nadat alle olie is uitgestroomd, olie-
••
aftapschroef weer indraaien en nieuwe olie
langzaam bijvullen tot aan de stand „MAX” op
het oliereservoir (luchtbellen moeten kunnen
ontwijken).
••
• Voor hoeveelheid en type olie zie technische
••
gegevens, hoofdstuk 3.
6.6Zeef voor de
watergebrekbeveiliging reinigen
••
• Hogedrukslang van de pomp naar het veilig-
••
heidsblok losschroeven.
••
• Bout M8 in het boorgat van de zeef schroeven
••
en daarmee de zeef naar buiten trekken.
6.7Bescherming tegen bevriezing
NL
••
• Verwijder de resterende brandstof.
••
••
• Spoel de tank grondig uit. Wanneer u met
••
water spoelt, tank aansluitend zeer goed
laten drogen.
••
• Brandstoffilter vervangen.
••
6.4Controleren of pomp niet lekt
••
• 3 druppels per minuut zijn aanvaardbaar. Bij
••
meer lekkage dient u de servicedienst in te
schakelen.
6.5Oliepeil controleren
••
• Wanneer de olie melkachtig is, onmiddellijk
••
de klantenservice op de hoogte stellen.
••
• Olie-aftapschroef uitdraaien, olie laten
••
uitstromen en naar een erkende inzamelplaats
brengen (milieubescherming).
••
• Wanneer niet alle water uit het apparaat is
••
verwijderd, raakt het door bevriezing defect.
In de winter wordt het bij voorkeur in een
vorstvrije ruimte bewaard. Verder is het
raadzaam het apparaat leeg te maken of met
anti-vries door te spoelen.
••
• Leegmaken van het apparaat
••
– Watertoevoerslang en hogedrukslang van
het apparaat schroeven.
– Op de bodem van de ketel aanvoerleiding
losschroeven en de verwarmingsslang
leeg laten lopen.
– Laat het apparaat max. 1 minuut lopen tot
de pomp en de leidingen leeg zijn.
••
• Anti-vries
••
Wanneer het apparaat langere tijd niet wordt
gebruikt is het raadzaam om anti-vries door
het apparaat te pompen. Daardoor wordt ook
een zekere bescherming tegen corrosie
bereikt.
••
• Let op het volgende als het apparaat aan een
••
schoorsteen is aangesloten:
Gevaar op beschadigingen door via de
schoorsteen binnendringende koude lucht.
Apparaat bij buitentemperaturen onder de 0 °C
van de schoorsteen afhalen.
65
HDS 2000 Super
NL
Voor alle reparatiewerkzaamheden
stekker uit het stopcontact trekken.
IndicatieOplossing van de storing
F1
7. Hulp bij storingen
– wateraanvoerhoeveelheid vergroten
– zeef in wateraansluiting reinigen
– zeef voor de watergebrekbeveiliging reinigen
7.1Waarschuwingslamp storing brandt
••
De lamp gaat branden wanneer zich een
•
••
storing voordoet.
••
• Wanneer u de afschermklep van het opber-
••
gvak opent, ziet u in het display de elektronische indicatie.
••
• Wanneer de storing is verholpen en u het
••
apparaat weer inschakelt, gaat de lamp uit.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Deze storingen dienen uitsluitend door de klantenservice of door een elektricien te worden
verholpen.
– membraanafsluiter van watergebrekbeveiliging vervangen*
– watergebrekbeveiliging reinigen*
– lek in het hogedruksysteem
– verwarmingsslang ontroeten*
– brander opnieuw instellen*
– uitlaatgasthermostaat vernieuwen*
– zekeringen en spanning op alle drie fasen controleren*
– luchtdruckschakelaar vernieuwen*
– Brandstofhoeveelheid in tank controleren
– Functie van de brander controleren*
– Brandstofsproeier, ontstekingselektroden en ontstekingskabel
controleren en indien nodig vervangen*
– Brander reinigen*
– Motor overbelast
– Beveiligingscontact of bimetaalrelais geactiveerd
– Oorzaak van de overbelasting verhelpen
66
HDS 2000 Super
7. Hulp bij storingen
7.2Controlelampen
••
Controlelamp voor de brandstoftank brandt
•
••
– Brandstof bijvullen
– Functie van brandstofniveauvoeler contro-
reinigen alsmede de aansluiting van de
aanzuigslang voor reinigingsmiddel.
••
• Alle reinigingsmiddelslangen en aansluitingen
••
op dichtheid controleren.
••
• Controleer of de magneetventielen voor
••
reinigingsmiddel geopend zijn.
7.6Brander wordt niet ontstoken
••
• Door het kijkglas in het branderdeksel kunt u
••
de ontstekingsvonk waarnemen. Het apparaat
heeft een permanente ontsteking, dat
betekent dat ook bij gebruik met koud water
een ontstekingsvonk zichtbaar moet zijn. De
onstekingselektroden indien nodig reinigen
of vervangen.
– Vul de brandstoftank.
– Controleer de werking van de brandstof-
pomp.
– Reinig de zeef in de wateraansluiting.
– Vervang het brandstoffilter
– Reinig de vlamvoeler van de elektronische
vlambewaking.
NL
7.4Pomp klopt
••
• Alle aanvoerleidingen naar de pomp op
••
lekkage of verstopping controleren, ook het
reinigingsmiddelensysteem.
••
• Apparaat ontluchten (zie hoofdstuk 5).
••
7.7Bij gebruik met heet water of stoom
wordt de temperatuur niet bereikt
••
• Temperatuurregelaar hoger stellen.
••
••
• Werkdruk en getransporteerde hoeveelheid
••
verminderen.
67
HDS 2000 Super
NL
8. Algemene aanwijzingen
8.1Veiligheidsvoorzieningen
Overstroomklep met twee drukschakelaars
Bij het reduceren van de waterhoeveelheid met
de servopersklep op het spuitpistool of met de
hoeveelheidsregulering boven op de pomp gaat
de overstroomklep open en een deel van het
water stroomt terug naar de zuigzijde van de
pomp.
Wanneer het pistool helemaal wordt gesloten,
zodat al het water terugstroomt naar de zuigzijde
van de pomp, schakelt de drukschakelaar op de
overstroomklep de pomp uit.
Wanneer het spuitpistool weer wordt geopend,
schakelt de drukschakelaar op de cylinderkop
de pomp weer in. De overstroomklep is in de
fabriek ingesteld en verzegeld.
Instellen uitsluitend door de klantenservice.
Veiligheidsventiel
Het veiligheidsventiel gaat open wanneer de
drukschakelaar defect is. Het veiligheidsventiel
is in de fabriek ingesteld en verzegeld. Instellen
uitsluitend door de klantenservice.
Watergebrekbeveiliging
De watergebrekbeveiliging voorkomt dat de
brander wordt ingeschakeld wanneer er gebrek
aan water is. Een zeef voorkomt het vuil worden
van de beveiliging en moet regelmatig worden
gereinigd.
8.2Toebehoren
8.3Vervangingsonderdelen
Denkt u er aan dat het gebruik van niet-originele
vervangingsonderdelen tot storingen en tot
ernstige ongevallen kan leiden, wanneer deze
onderdelen niet volgens de voorschriften
vervaardigd zijn, het originele onderdeel niet
precies vervangen of tot een onveilig gebruik
van het apparaat leiden.
Met originele vervangingsonderdelen bent u
gegarandeerd van een veilig gebruik van het
apparaat zonder storingen.
Een selectie van de meest gangbare vervangingsonderdelen met hun nummers vindt u aan
het eind van deze gebruikshandleiding.
8.4Garantie
In elk land gelden de door onze verantwoordelijke
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij kosteloos binnen de
garantieperiode wanneer de oorzaak een
materiaal- of produktiefout is.
De garantie treedt pas dan in werking, wanneer
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart volledig
invult, stempelt en ondertekent en u de antwoordkaart vervolgens aan de verkoopmaatschappij
in uw land stuurt.
Neemt u in een voorkomend geval contact op
met uw dealer of met de dichtstbijzijnde
klantenservice; toebehoren en aankoopbewijs
meenemen of meesturen.
Verkeerd, niet passend of defect toebehoren
heeft een nadelige invloed op het functioneren
van het apparaat. Het gebruik ervan is gevaarlijk.
Origineel toebehoren is voor de gebruikte
toepassing bedoeld en op maat gemaakt. Uw
dealer dient u graag van advies.
68
HDS 2000 Super
1. Esquema del aparato
E
1 Instrucciones de servicio abreviadas
2 Tapa con compartimento para guardar
accesorios
3 Cuadro de instrumentos
4 Toma de agua del aparato
5 Rueda guía con freno de estacionamiento
6 Conexión (salida) de alta presión, doble
7 Boquilla de alta presión
8 Cierre del capó
9 Capó del aparato
10 Lanza
11 Regulación de la presión y el caudal del agua
(Sistema Servopress)
12 Pistola con manguera de alta presión
12a Seguro de la pistola
13 Asa de empuje
14 Cable de conexión a la red eléctrica con
enchufe conmutador de polos
15 Rieles para transporte o desplazamiento del
aparato con carretilla elevadora
16 Boca de llenado para el combustible
17 Soporte para accesorios
18 Ventanilla de observación con indicación de
mantenimiento o averías
19 Boca de llenado para el antiincrustante líquido
20 Boca de llenado para el detergente (2 x)
21 Testigo de aviso – «Mantenimiento vencido»
22 Testigo de aviso – «Avería»
23 Interruptor del aparato
24 Regulador de temperatura
25 Testigo de control de la falta de combustible
26 Testigo de control de la falta de antiincrustante
líquido
27 Testigo de control de la falta de detergente
28 Testigo de control del sentido de marcha
erróneo del motor, invertir la polaridad del
enchufe
29 Manómetro
30 Válvula dosificadora del detergente
31 Interruptor de CONEXION/DESCONEXION,
para el control automático del detergente
(«AUTO-CHEM»)
32 Testigo de control de la alimentación de
detergente con la función «AUTO-CHEM»
69
HDS 2000 Super
E
2. Esquema de flujo
1 Toma de agua del aparato
2 Circuito de refrigeración por agua del motor 1
3 Circuito de refrigeración por agua del motor 2
4 Filtro de agua
5 Depósito con válvula de flotador 1
6 Depósito para el antiincrustante líquido (DGT)
7 Electroválvula del antiincrustante líquido (DGT)
8 Depósito con válvula de flotador 2
9 Bomba de alta presión 1
10 Bomba de alta presión 2
11 Válvula de derivación (o by-pass)
12 Presostato, 10 bares
13 Válvula de retención
14 Presostato, 30 bares
15 Presostato, 100 bares
16 Amortiguador de vibraciones
17 Manómetro
18 Válvula de seguridad
19 Seguro contra la falta de agua
20 Amortiguador de vibraciones
70
21 Calentador instantáneo
22 Turbina del quemador
23 Bomba del combustible
24 Válvula contra la falta de combustible
25 Control de llamas
26 Depósito del combustible
27 Regulador de temperatura
28 Caperuza de cierre de la conexión (salida) de
alta presión 2
29 Pistola
30 Boquilla de alta presión
31 Doble válvula dosificadora del detergente
32 Electroválvula del combustible 1
33 Electroválvula del combustible 2
34 Sonda indicadora del nivel del detergente 1 con
filtro
35 Sonda indicadora del nivel del detergente 2 con
filtro
36 Depósito de detergente 1
37 Depósito de detergente 2
HDS 2000 Super
3. Características Técnicas
1.071-1111.071-261
Conexión a la red eléctrica
Tensión400 V230 V
Tipo de corriente3~50 Hz3~50 Hz
Potencia de conexión12 kW12 kW
Fusible (inerte)25 A50 A
Conexión a la red de agua
Máxima temperatura del agua de entrada30 °C
Mínimo caudal de alimentación2000 l/h(33,3 l/min)
Altura de aspiración del agua desde un recipiente
abierto con el agua a una temperatura de 20 °C0,5 m
Potencia y rendimientos
Presión de trabajo3-18 MPa(30–180 bar)
Caudal850–1800 l/h(14,2-30 l/min)
Máxima temperatura de trabajo140/80 °C
Aspiración de detergente0–50 l/h(0-0,8 l/min)
Potencia del quemador140 kW
Fuerza de retroceso en la pistola
a máxima presión de trabajo92 N
E
Emisión de ruidos
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)75 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/EC)90 dB(A)
Vibraciones del aparato
Valor total oscilación (ISO 5349)
Pistola pulverizadoram/s²
Lanzam/s²
Medidas
Longitud1500 mm
Anchura834 mm
Altura1015 mm
Peso sin accesorios280 kg
Depósito de combustible25 l
Combustiblegas-oil
Recipiente para el detergente2x 25 l
Cantidad de aceite para la bomba2x 0,75 l
Tipo de aceite para la bomba
(Nº de pedido 6.288-016)Hypoid SAE 90
71
HDS 2000 Super
E
4.1Protección del medio ambiente
••
• Deságase del embalaje cumpliendo las
••
normas medioambientales.
Los materiales de embalaje son reciclables.
Por favor, no tire el embalaje en el cubo de
basura, entréguelo para su reciclaje.
••
• Deságase de los aparatos viejos cumpliendo
••
las normas medioambientales.
Los aparatos viejos tienen aún materiales
valiosos recicables que debieran
aprovecharse al máximo. Evite el contacto
de baterías, aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deságase de los
aparatos viejos siguiendo sistemas colectores
apropiados.
••
• Por favor, no elimine aceite de motor,
••
calefacción, diesel y gasolina
contaminen el medio ambiente. Por favor,
proteja el suelo eliminando los residuos sin
afectar el medio ambiente.
4.2Desembalar el aparato
••
• Si al desembalar el aparato comprobara Vd.
••
algún daño o desperfecto en el mismo
atribuible al transporte, rogamos se dirija
inmediatamente al Distribuidor en donde
adquirió su aparato.
4.3Montaje de los accesorios
••
• Montar las dos asas del aparato.
••
••
• Montar la lanza en la pistola con la regulación
••
de la presión y el caudal.
••
• Atornillar correspondientemente la manguera
••
de alta presión.
••
• Montar la boquilla de alta presión en la lanza.
••
••
• Apretar a mano todas las tuercas de racor.
••
4.4Control del nivel del aceite
••
• Antes de la primera puesta en marcha del
••
aparato, abrir el capó del mismo y cortar la
punta de la tapa del depósito de aceite.(Purga
del aire acumulado en el depósito de aceite).
4. Puesta en marcha del aparato
••
• Verificar el nivel del aceite del depósito. Si éste
••
se encontrara por debajo de la marca de
mínimo nivel «MIN», no deberá ponerse en
marcha el aparato. En caso necesario, rellenar
aceite (véanse las «Características Técnicas»,
capítulo 3).
4.5Rellenar combustible
••
• El aparato es suministrado con el depósito de
••
combustible vacío.
••
• Llenar gas-oil en el depósito del combustible
••
antes de proceder a su puesta en marcha.
– En caso de encontrarse vacío el
depósito del combustible, la bomba
del combustible funciona en seco y
podría sufrir graves daños.
– El uso de unos combustibles inapro-
piados o distintos de los reseñados,
como por ejemplo gasolinas, podría
dar lugar a situaciones de peligro.
4.6Rellenar el agente antiincrustante
líquido
••
• El antiincrustante líquido impide la formación de
••
incrustaciones de cal en el serpentín durante el
funcionamiento del aparato con agua con
contenido de cal procedente de la red pública de
abastecimiento. Este agente es agregado gota
a gota en el recipiente del agua. La dosificación
viene ajustada de Fábrica a un valor medio.
Este ajuste puede ser adaptado por el personal
especializado del Servicio Postventa a las
características locales del agua.
••
• Rellenar antiincrustante líquido RM 110
••
(incluido en el equipo de serie del aparato) a
través de la correspondiente boca de llenado
del depósito blanco.
••
• Al trabajar con agua descalcificada (blanda),
••
por ejemplo con agua de lluvia, se puede
prescindir del agente antiincrustante. En este
caso deberá retirarse la tapa más pequeña
del depósito blanco y colocar el muelle –
incluido en el equipo de serie del aparato – en
el soporte de la tapa. Montar a continuación la
tapa. De este modo se evita que el testigo de
control del tablero de instrumentos destelle
permanentemente. En caso de operar el
aparato con agua de la red pública, hay que
retirar el muelle.
72
HDS 2000 Super
4. Puesta en marcha del aparato
4.7Conexión a la red de agua
••
Verificar si la conexión a la red de agua cumple
•
••
con los valores detallados en las
«Características Técnicas» del aparato, capítulo
3.
••
• Acoplar la manguera de alimentación de agua
••
a la toma de agua del aparato y a la conexión
de la red de agua. La manguera de agua no
forma parte del equipo de serie del aparato.
••
• En caso de aspirar agua desde un recipiente
••
abierto:
– Retirar la toma de agua del cabezal de la
bomba.
– Desmontar la manguera de alimentación
de agua superior que conduce al recipiente
de agua. Acoplarla al cabezal de la bomba.
– Utilizar una manguera de aspiración con
un diámetro mínimo de 3/4" provista de un
filtro de aspiración.
••
• Hasta que la bomba aspire agua, deberá
••
procederse del modo siguiente:
– Girar el mando de regulación de la presión
y el caudal del agua a la posición «MAX».
– Cerrar la válvula dosificadora del deter-
gente.
4.8Conexión a la red eléctrica
••
• Consultar los valores de conexión que figuran
••
en las «Características Técnicas», capítulo 3.
••
• Cerciorarse de que la conexión a la red
••
eléctrica cumple con los valores detallados
en la placa del aparato.
••
• Colocar el interruptor del aparato en la
••
posición de parada «STOP». Introducir a
continuación el enchufe del aparato en la
toma de corriente.
••
• En caso de girar el motor en un sentido
••
erróneo, el sistema electrónico desconecta
el motor al cabo de escasos segundos. El
testigo de aviso del sentido de marcha erróneo
del motor se ilumina.
Retirar el enchufe de la toma de corriente. El
enchufe incorpora un dispositivo de
conmutación de polos. Aplicar un destornillador en el punto señalado, hacer presión
con el mismo y girar ambos polos en un
ángulo de 180 °C.
••
• En caso de utilizar un cable de prolongación,
••
éste deberá estar completamente desenrollado del tambor y poseer una sección
transversal suficiente.
Tensión de
conexión10 m30 m
230 V6 mm²10 mm²
400 V4 mm²6 mm²
4.9Aplicaciones del aparato
••
• El aparato ha sido diseñado para la limpieza
••
de máquinas, vehículos, herramientas,
edificios y objetos similares.
••
• Las fachadas de edificios, así como las ter-
••
razas y los muebles de jardín se limpiarán
con el chorro de agua de alta presión sin
agregar detergente. Para la suciedad resistente y fuertemente adherida aconsejamos
trabajar con nuestra boquilla turbo (‘efecto
fresadora’), que está disponible como
accesorio opcional.
••
• En caso de utilizarse el aparato en estaciones
••
de servicio, gasolineras u otras zonas de
peligro, deberán observarse estriuctamente
las correspondientes disposiciones y normativas nacionales.
E
••
• Por favor no limine resíduos conteniendo
••
aceite mineral
En tierra, desagües o canalización. Por ello
lave los motores y fondos solo en los lugares
acondicionados para la recogida del aceite.
73
HDS 2000 Super
E
5.1Purgar el aire del aparato
••
Abrir la entrada de agua.
•
••
••
• Hacer funcionar el aparato sin acoplar la
••
manguera de alta presión, hasta que salga
agua sin burbujas.
••
• Acoplar la manguera de alta presión.
••
••
• En caso de encontrarse acopladas la manguera
••
de alta presión, la lanza y la boquilla, deberá
procederse del modo siguiente:
Conectar y desconectar repetidas veces el
aparato con la palanca de accionamiento de la
pistola oprimida («pistola abierta»), hasta que
el agua salga por la boquilla completamente
libre de burbujas.
5.2Ajustar el tipo de chorro de alta
presión
5. Manejo del aparato
••
• Con el propósito de evitar daños en los objetos
••
a limpiar debidos a una presión excesiva del
chorro de alta presión, no deberá proyectarse
éste directamente y desde corta distancia sobre
el objeto, sino probar primero dirigiéndolo desde
una distancia mayor contra el objeto a fin de
efectuar los ajustes necesarios.
5.3Regulación de la presión y del
caudal
Mediante la válvula servo-press de la pistola
– Ajustar (+/–) gradualmente la presión de
trabajo y el caudal del agua girando a dicho
efecto el mando para la regulación de la
presión y el caudal de agua.
Los dos grupos de bombas se controlan a través
de los presostatos en función de las necesidades
concretas
••
• El grado de eficacia en la limpieza del chorro de
••
alta presión depende decisivamente del ángulo
de proyección del mismo contra la superficie u
objeto a limpiar. Para las tareas de limpieza
normal se suele trabajar con una boquilla de
chorro de alta presión en abanico de 25° (incluida
en el equipo de serie del aparato).
••
• Otras boquillas disponibles como accesorios
••
opcionales:
Boquilla de chorro concentrado
(ángulo de 0°)
para la suciedad resistente y fuertemente
adherida
Boquilla de chorro en abanico
(ángulo de 40°)
para la suciedad que se encuentra adherida
sobre superficies sensibles
Boquilla turbo (‘efecto fresadora’)
para la suciedad resistente y acumulada en
varias capas
5.4Servicio con agua fría
••
• Colocar el interruptor del aparato en el símbolo
••
«
».
5.5Servicio con agua caliente
••
• Ajustar en el regulador de la temperatura la
••
temperatura deseada.
••
• Aconsejamos trabajar con las siguientes
••
temperaturas:
30–50 °Cpara poca suciedad
max. 60 °Csuciedad con contenido de
albúmina, por ejemplo en la
industria alimentaria
60–90 °Climpieza de vehículos y máquinas
••
• Colocar el interruptor del aparato en el símbolo
••
«».
Boquilla de chorro variable
con ángulo de proyección del chorro variable
74
••
• Si se modifican adicionalmente la presión de
••
trabajo y el caudal de agua, también se
modifica la temperatura del agua.
HDS 2000 Super
5. Manejo del aparato
5.6Servicio con etapa de vapor
••
En caso de trabajar con unas temepraturas
•
••
superiores a los 98 °C, la presión de trabajo
no deberá superar los 32 bares. Por esta
razón hay que sustituir la boquilla de alta
presión del equipo de serie del aparato, por
una boquilla específica para el servicio con
vapor (disponible como accesorio opcional).
••
• Ajustar en el regulador de temperatura la
••
temperatura deseada.
100–110 °C eliminación de capas protectoras
(en vehículos nuevos, p. e.),
eliminación de suciedades con
fuerte componente grasoso
hasta 140 °C deshielo de materiales suple-
mentarios, parcialmente para la
limpieza de fachadas
••
• Ajustar el mando de la regulación de la presión
••
y el caudal a su valor más bajo.
••
• Tras concluir los trabajos con la etapa de vapor,
••
colocar el interruptor del aparato en el símbolo
«
» y hacer funcionar el aparato durante unos
2 minutos aproximadamente, con la pistola
abierta.
5.8Servcio con detergente
••
Rellenar detergente en el depósito corres-
•
••
pondiente.
••
• El aparato está equipado con un dispositivo
••
para el control automático del detergente.
Este sistema se puede activar o desactivar a
través del mando correspondiente emplazado
en el cuadro de mandos.
5.8.1Control manual del detergente
••
• El mando de conexión o desconexión del
••
sistema de control automático del detergente
(«AUTO-CHEM») deberá encontrarse en la
posición «0».
••
• Ajustar en la válvula dosificadora del
••
detergente la concentración deseada. Ajustar
asimismo el detergente que va a ser usado:
Detergente I («CHEM I») o Detergente II
(«CHEM II»).
Tras oprimir la palanca de accionamiento de
la pistola, se conectan las bombas de alta
presión y el detergente es agregado al agua.
E
5.7Servicio simultáneo del aparato
con dos pistolas
••
• El aparato está equipado con dos conexiones
••
(salidas) de alta presión. Esto permite acoplar
simultáneamente al aparato dos pistolas.
••
• Retirar el tapón roscado de la segunda conexión
••
de alta presión. Acoplar la segunda pistola con
ayuda de los accesorios correspondientes.
••
• La boquilla de alta presión para
••
funcionamiento con una pistola deberá
sustituirse por dos boquillas (tamaño de la
boquilla 25052)
••
• Los dos grupos de bombas se activan en
••
función de las necesidades concretas.
5.8.2Control automático del detergente
1. Coloque el mando de conexión y desconexión
del control automático del detergente
(«AUTO-CHEM») en la posición I.
2. Ajustar en la válvula dosificadora del
detergente la concentración deseada. Ajustar
asimismo el detergente que va a ser usado:
Detergente I («CHEM I») o Detergente II
(«CHEM II»).
3. Oprimir la palanca de accionamiento de la
pistola. Las bombas de alta presión se conectan.
En caso de desear agregar detergente al agua,
deberá procederse del modo siguiente:
4. Soltar la palanca de accionamiento de la pistola.
5. Oprimir la palanca de accionamiento de la pistola
inmediatamente después de haberla soltado, a
más tardar en los 3 segundos siguientes.
Se ilumina un testigo de control amarillo en
las proximidades del mando de conexión y
desconexión del control automático del
detergente – Se está agregando detergente.
75
HDS 2000 Super
E
– En caso de dejar transcurrir un período
superior a los 3 segundos hasta volver a
oprimir la palanca de accionamiento de la
pistola, no se agrega detergente al agua.
6. Al dejar de oprimir la palanca de
accionamiento de la pistola, se interrumpe
automáticamente la alimentación de
detergente. El testigo de control se apaga.
En caso de tener necesidad nuevamente de
detergente, deberá procederse del modo que
se acaba de señalar en los puntos 3, 4, 5 y 6.
••
• En interés de la protección del medio ambi-
••
ente, recomendamos hacer un uso muy
moderado de los detergentes. Obsérvense a
este respecto las instrucciones que incorporan
las etiquetas de las envolturas de los
detergentes.
••
• Nuestra amplia gama de detergentes y
••
agentes conservantes le brinda la posibilidad
de una limpieza individual en función de las
características concretas de las tareas a
ejecutar. Consulte su Distribuidor a este respecto o solicite nuestro catálogo general o
nuestras hojas informativas sobre detergentes.
Sólo deberán emplearse aquellos productos
que han sido homologados y autorizados por
el Fabricante.
Los detergentes inapropiados pueden causar
daños en las limpiadoras de alta presión y en
los objetos a limpiar.
••
• Para lograr unos resultados óptimos,
••
aconsejamos proceder según el siguiente
método:
Primer: Separar la suciedad
Pulverizar moderadamente el detergente con
el chorro de alta presión y dejar que actúe
durante 1 a 5 minutos.
5. Manejo del aparato
5.9Servicio permanente
••
En caso de dejar de oprimir la palanca de
•
••
accionamiento de la pistola (pistola cerrada),
el aparato se desconecta. Al oprimir la palanca
nuevamente, el aparato se vuelve a poner en
marcha.
••
En caso de trabajar ininterrumpidamente
•
••
durante más de 30 minutos sin dejar de oprimir
la palanca de accionamiento de la pistola, el
aparato se desconecta (des-conexión de
seguridad).
••
• En la ventanilla de observación no aparece
••
ninguna indicación de necesidad de
mantenimiento o avería. Desconectando y
conectando el aparato a través del interruptor
principal, la máquina vuelve a estar en
disposición de funcionamiento.
5.10 Parada del aparato
Atención!
Peligro de escaldamiento por agua hirviendo.
Tras el funcionamiento con agua caliente o vapor,
el aparato se dejará enfriar al menos dos minutos
con agua fría manteniendo la pistola abierta.
••
• Girar el interruptor del aparato a la posición de
••
parada, extraer el enchufe del aparato de la
toma de corriente y cerrar la entrada de agua.
••
• Cerrar la entrada (grifo) de agua.
••
••
• Accionar la palanca de la pistola hasta que el
••
aparato quede sin presión.
••
• Asegurar la pistola conectando el seguro
••
contra accionamiento involuntario.
Segundo: Eliminar la suciedad
Eliminar la suciedad con el chorro de agua de
alta presión.
••
• Tras haber trabajado con detergente deberá
••
colocarse la válvula dosificadora del
detergente en la posición «0» y enjuagar el
aparato con agua limpia y la pistola abierta
(palanca de accionamiento oprimida), durante
un minuto aproximadamente.
76
HDS 2000 Super
6. Trabajos de cuidado y mantenimiento
Antes de realizar los trabajos de cuidado
y mantenimiento del aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
••
•
Con el Distribuidor en donde ha adquirido su
••
aparato, Vd. puede concluir un contrato de
inspecciones de seguridad. Consulte con su
Distribuidor a este respecto.
Trabajo de mantenimiento a efectuar
– Control óptico
– Verificar la estanqueidad de las conexiones y empalmes de alta presión
– Limpiar el depósito del combustible y el filtro
– Verificar la estanqueidad de la bomba
– Cambiar el aceite de la bomba
– Limpiar los filtros de los depósitos con válvula de flotador
– Limpiar el filtro del seguro contra la falta de agua
6.1Testigo de aviso «Mantenimiento
vencido»
••
• El testigo de aviso se ilumina en caso de que
••
el número de horas de funcionamiento del
aparato requiriera la realización de los
correspondientes trabajos de mantenimiento.
••
• Avise al Servicio Técnico Postventa para la
••
realización de los trabajos de mantenimiento
que fueran necesarios.
E
– Deshollinar el serpentín*
– Desincrustar el serpentín*
– Limpiar o sustituir los electrodos de encendido*
– Limpiar o sustituir los inyectores del quemador, según el caso*
– Reajustar el quemador*
– Verificar la estanqueidad de la válvula de derivación de la bomba
– Verificar el estado de la manguera de alta presión
– Limpiar la pistola
– Verificar el estado del acumulador de presión*
* Estos trabajos sólo podrán ser realizados por personal especializado del Servicio Técnico Postventa
77
HDS 2000 Super
E
6.2 Control visual
••
• Verificación del cable de conexión a la red
••
eléctrica.
El cable de conexión a la red eléctrica no
deberá presentar huellas de daños o
desperfectos de ningún tipo (¡peligro de
accidentes con corriente eléctrica!). Un cable
de conexón deteriorado o que presente
huellas de daños, deberá sustituirse
inmediatamente por personal especializado
del Servicio Técnico Postventa o del
correspondiente ramo profesional.
••
• Verificación de la manguera de alta presión.
••
Las mangueras de alta presión no deberán
presentar ningún tipo de daño o desperfecto
a causa del riesgo que entrañan de reventar.
Las mangueras dañadas son muy peligrosas
y deberán sustituirse inmediatamente.
6.3Limpiar el depósito del combustible
••
• Desmontar el depósito del aparato. Retirar
••
previamente el asa, el capó y la tapa de la caja
de mandos.
••
• Evacuar el combustible residual que pudiera
••
encontrarse en el depósito.
••
• Enjuagar a fondo el depósito. Tras evacuar el
••
agua de enjuague, dejar secar completamente
el depósito.
••
• Sustituir el filtro de combustible por uno nuevo.
••
6.4Verificar la estanqueidad de la
bomba
••
• Unas fugas del orden de tres gotas por minuto
••
son admisibles. En caso de comprobarse fugas
mayores, avisar al Servicio Técnico Postventa.
6. Trabajos de cuidado y mantenimiento
••
• La cantidad de aceite a llenar, así como el tipo
••
de aceite homologado y autorizado por el
Fabricante, figuran detallados en las Características Técnicas.
6.6Limpiar el filtro del seguro contra la
falta de agua
••
• Desacoplar la manguera de alta presión que
••
lleva del cabezal de la bomba al bloque de
seguridad.
••
• Introducir un tornillo M8 en la perforación del
••
filtro. Extraer el filtro tomándolo por el tornillo.
6.7Protección contra heladas
••
• Los aparatos que no hayan sido vaciados
••
completamente de agua o por cuyo interior no
se haya hecho circular una solución de agente
anticongelante, pueden sufrir daños a
consecuencia de las bajas temperaturas.
Por eso aconsejamos guardar el aparato y
sus accesorios durante la estación invernal
en una nave o espacio protegido contra las
bajas temperaturas (provisto de calefacción).
De lo contrario deberá vaciarse el aparato y
hacer circular por su interior una solución
anticongelante.
••
• Vaciado del aparato
••
– Desacoplar las mangueras de
alimentación de agua y de alta presión del
aparato.
– Poner en marcha el aparato hasta haber
evacuado todo el agua que pudiera
encontrarse en la bomba y en el interior del
aparato.
6.5Cambiar el aceite
••
• De presentar el aceite un aspecto lechoso
••
(agua en el aceite), avisar inmediatamente al
Servicio Técnico Postventa.
••
• Extraer el tornillo de vaciado del aceite y entregar
••
el aceite usado en los correspondientes puntos
oficiales de recogida de aceites usados
(protección del medio ambiente).
••
• Tras la evacuación completa del aceite usado,
••
montar el tornillo de vaciado y rellenar
lentamente aceite en el cárter hasta alcanzar
el nivel de máximo llenado «MAX».
Prestar atención a que desaparezcan las
burbujas de aire.
78
••
• Adición de anticongelante
••
Para largos períodos de inactividad del aparato,
aconsejamos la aplicación de agente
anticongelante, dado que de este modo también
se logra una cierta protección contra la corrosión.
Esta solución deberá hacerse circular por el
interior del aparato.
••
• Si el aparato estuviera acoplado a una
••
chimenea, observe lo siguiente:
El peligro de daños por el aire frío entrante por
la chimenea. Separe el aparato de la chimenea
con temperaturas externas por debajo de
0 °C.
HDS 2000 Super
7. Localizacion de averias
Antes de efectuar cualquier reparación
del aparato, hay que desconectarlo de la
red eléctrica.
IndicaciónModo de subsanamiento
F1
– Aumentar el caudal de alimentación de agua
– Limpiar el filtro de la toma de agua del aparato
– Limpiar el filtro contra la falta de agua
7.1Se ilumina el testigo de aviso
••
• En caso de registrar el sistema una avería, el
••
••
• Levantando la tapa del compartimento de
••
••
• Una vez que se ha subsanado la avería y se
••
E
«Avería»
testigo se ilumina.
recogida de los accesorios, puede verse a
través de la ventanilla la indicación electrónica.
ha vuelto a conectar el aparato, el testigo se
apaga.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
– Sustituir el interruptor de Reed del seguro contra la falta de agua*
– Limpiar el seguro contra la falta de agua*
– Eliminar las inestanqueidades del circuito de alta presión
– Deshollinar el serpentín*
– Reajustar el quemador*
– Sustituir el termostato de los gases de escape*
– Verificar los fusibles y la tensión de las tres fases*
– Sustituir el manómetro*
– Verificar el nivel de combustible del depósito
– Verificar el funcionamiento del quemador*
– Verificar el estado del inyector de combustible, así como de los
electrodos y del cable de encendido. Sustituirlos en caso necesario
– Limpiar el quemador*
– Sobrecarga del motor
– El contacto de protección del bobinado del motor o el relé bimetálico
ha disparado
– Eliminar la causa de la sobrecarga del motor
* Estos trabajos sólo podrán ser realizados por personal especializado del Servicio Técnico
Postventa o un electricista cualificado.
79
HDS 2000 Super
E
7.2Testigos de aviso y control
••
El testigo de aviso del depósito de combustible
•
••
luce:
– Rellenar combustible en el mismo.
– Verificar el funcionamiento de la sonda
indicadora del nivel del combustible.
••
• El testigo de aviso del antiincrustante líquido
••
luce:
– Rellenar antiincrustante líquido RM 110
en el depósito.
– Limpiar los electrodos que se encuentran
en el interior del depósito del antiincrustante líquido.
••
• El piloto de control se ilumina:
••
– Rellenar detergente en el depósito.
••
• Se ilumina el testigo de control del sentido de
••
giro erróneo del motor
– véase cap. 4.7.
7. Localizacion de averias
7.5No se llega a aspirar detergente
••
Limpiar la manguera y el filtro de aspiración
•
••
del detergente.
••
• Limpiar la válvula dosificadora del detergente.
••
••
• Limpiar la válvula de retención en el cabezal
••
de la bomba con la conexión para la manguera
de aspiración del detergente.
••
• Verificar la estanqueidad de todas las
••
mangueras de detergente y acoplamientos.
••
• Verificar si las electroválvulas del detergente
••
han abierto.
7.6El quemador no se inflama
••
• A través de la mirrilla de la tapa del quemador
••
puede observarse la chispa de encendido. El
aparato está equipado con un sistema de
encendido continuo, es decir, que también al
trabajar con agua fría debe verse la chispa de
encendido. Limpiar los electrodos de encendido,
reajustarlos o sustituirlos en caso necesario.
7.3El aparato no toma presión
••
• Rellenar el depósito del detergente o colocar
••
la válvula dosificadora en la posición «0».
••
• Purgar el aire del aparato (véase cap. 5).
••
••
• Limpiar los filtros que se encuentran en los
••
dos depósitos con válvula de flotador.
••
• Verificar el caudal y la presión del agua
••
suministrada al aparato (véase al respecto
las «Características Técnicas», cap. 3).
••
• Verificar si las tuberías de alimentación que
••
conducen a la bomba presentan inestanqueidades u obstrucciones.
7.4Golpes de pistón en la bomba
••
• Verificar la estanqueidad de todas tuberías
••
de alimentación, así como las del circuito del
detergente.
••
• Purgar el aire del aparato.
••
– Rellenar combustible en el depósito.
– Verificar el funcionamiento correcto de la
bomba y de la electroválvula del combustible.
– Limpiar el filtro del seguro contra la falta de
agua.
– Cambiar el filtro del combustible.
– Verificar el sentido de rotación del motor.
Al girar el motor en sentido correcto se
produce en la abertura de escape del
quemador una corriente de aire bien
perceptible.
– Limpiar el sensor de llamas del dispositivo
de control electrónico de las llamas
7.7Estando el aparato ajustado a servicio con agua caliente o etapa de
vapor, el aparato no alcanza la temperatura suficiente
80
••
• Elevar la temperatura ajustada en el regulador
••
de la temperatura.
••
• Reducir la presión de trabajo y el caudal de
••
agua.
HDS 2000 Super
8. Observaciones generales
8.1Efectos de los dispositivos de
seguridad
Válvula de derivación (by-pass) con dos
presostatos
Al reducir el caudal de agua mediante la válvula
servo-press de la pistola o a través del mando
regulador de la presión y el caudal en el cabezal
de la bomba, la válvula de derivación (by-pass)
abre y una parte del agua retorna a las válvulas
de aspiración de la bomba.
Al soltar completamente la palanca de
accionamiento de la pistola («pistola cerrada»)
y retornar todo el agua a las válvulas de
aspiración, el presostato de la válvula de
derivación (by-pass) desconecta la bomba.
Al abrir nuevamente la pistola, el presostato
instalado en la culata desconecta la bomba. La
válvula de derivación (by-pass) viene ajustada y
precintada de Fábrica.
Los trabajos de reajuste que fueran necesarios
sólo podrán ser efectuados por el Servicio
Técnico Postventa.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad abre cuando el
presostato del aparato está defectuoso. Esta
válvula viene ajustada y precintada de Fábrica.
Los trabajos de verificación y reajuste sólo podrán
ser efectuados por técnicos especialistas del
Servicio Técnico Postventa autorizado.
Seguro contra la falta de agua
E
8.3Repuestos
Téngase presente que el uso de repuestos no
homologados por el Fabricante o que no sean
originales del mismo, pueden perturbar el buen
funcionamiento de los aparatos y dar incluso
lugar a graves accidentes, si estos elementos
no han sido fabricados cuidadosamente y
sometidos a controles de calidad, o si no
sustituyen totalmente el elemento original o
impiden el funcionamiento regular del aparato.
Por ello sólo deberán utilizarse repuestos
originales del Fabricante. Su Distribuidor le
asesorará gustosamente a este respecto.
En las páginas finales de estas Instrucciones
figuran los números de pedido de los repuestos
más usuales.
8.4Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por las correspondientes
Sociedades Distribuidoras. Las perturbaciones
y averías de su aparato serán subsanadas de
modo gratuito en la medida en que las causas de
las mismas sean debidas a defectos de material
o de fabricación.
La garantía sólo entrará en vigor cuando el
distribuidor en donde ha adquirido Vd. el aparato
haya cumplimentado debidamente, en el
momento de la venta, la tarjeta de respuesta
adjunta, la selle y firme, y Vd. la envíe a la
Sociedad Distribuidora de su país respectivo.
El seguro contra la falta de agua impide que el
quemador entre en funcionamiento faltando
agua. La electroválvula del quemador sólo abre
al registrarse un suministro de agua suficiente.
El filtro que incorpora este sistema evita la
acumulación de suciedad y debe limpiarse
regularmente.
8.2Accesorios
El uso de accesorios defectuosos, no adecuados
o no homologados pueden perturbar el
funcionamiento de su aparato. El trabajo con el
aparato en tales condiciones puede dar origen a
situaciones de peligro. Por ello sólo deberán
utilizarse accesorios originales del Fabricante.
Su Distribuidor le asesorará gustosamente a
este respecto.
En un caso de garantía rogamos se dirija al
Distribuidor en donde adquirió el aparato o a la
Delegación Oficial del Servicio Postventa.
81
HDS 2000 Super
P
1. Ilustração do aparelho
1 Instruções breves de serviço
2 Tampa do compartimento para acessórios
3 Painel de instrumentos
4 Ligação de água
5 Rolo de guia com travão de imobilização
6 Ligação de alta pressão dupla
7 Bocal de alta pressão
8 Fecho da capa
9 Capa do aparelho
10 Tubo de jacto
11 Regulação da pressão e do débito
(Servopress)
12 Pistola pulverizadora manual com mangueira
de alta pressão
12a Segurança da pistola de injecção manual
13 Alça
14 Cabo de ligação eléctrica com ficha de
inversão de polos
15 Chapas para empilhadeira de forquilha
16 Orifício de enchimento de combustível
17 Compartimento para acessórios
18 Janela de inspecção com indicação de
manutenção/avaria
19 Orifício de enchimento de descalcificante
líquido
20 Orifício de enchimento de produto de limpeza
(2 x)
21 Lâmpada de alarme – manutenção
22 Lâmpada de alarme – avaria
23 Interruptor do aparelho
24 Regulador da temperatura
25 Lâmpada de controlo – combustível
26 Lâmpada de controlo – descalcificante líquido
27 Lâmpada de controlo – reservastório de
produto de limpeza
28 Lâmpada de alarme – sentido de rotação
errado, inverter os polos de conexão
29 Manómetro
30 Válvula de dosagem do produto de limpeza
31 Interruptor liga/desliga, autom. Regulação do
produto de limpeza (AUTO-CHEM)
32 Lâmpada de controlo – alimentação do
produto de limpeza em AUTO-CHEM
82
HDS 2000 Super
2. Fluxograma
P
1 Ligação de água
2 Refrigeração por água - motor 1
3 Refrigeração por água - motor 2
4 Filtro de água
5 Caixa de flutuador 1
6 Reservatório de descalcificante líquido
(DGT)
7 Válvula magnética DGT
8 Caixa de flutuador 2
9 Bomba de alta pressão 1
10 Bomba de alta pressão 2
11 Válvula de descarga
12 Interruptor de pressão 10 bar
13 Válvula de retenção
14 Interruptor de pressão 30 bar
15 Interruptor de pressão 100 bar
16 Amortecedor de vibrações
17 Monómetro
18 Válvula de segurança
19 Dispositivo de segurança de falta de água
20 Amortecedor de vibrações
21 Esquentador de água corrente
22 Ventilador do queimador
23 Bomba de combustível
24 Válvula de falta de combustível
25 Dispositivo de controlo da chama
26 Tanque de combustível
27 Regulador da temperatura
28 Tampa de fecho saída de alta pressão 2
29 Pistola pulverizadora manual
30 Bocal de alta pressão
31 Válvula de dosagem dupla do produto de
limpeza
32 Válvula mágnética de produto de limpeza 1
33 Válvula mágnética de produto de limpeza 2
34 Sensor do nível de produto de limpeza 1
com filtro
35 Sensor do nível de produto de limpeza 2
com filtro
36 Reservatório de produto de limpeza 1
37 Reservatório de produto de limpeza 2
83
HDS 2000 Super
P
Conexão eléctrica
Tensão400 V230 V
Tipo de corrente3~50 Hz3~50 Hz
Potência de conexão12 kW12 kW
Fusível da rede (de acção lenta)25 A50 A
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)30 °C
Quantidade de admissão (mín.)2000 l/h(33,3 l/min)
Altura de aspiração com depósito aberto e uma
temperatura da água de 20 °C0,5 m
Dados de potência
Pressão de regime3-18 MPa(30–180 bar)
Débito850–1800 l/h(14,2-30 l/min)
Temperatura de trabalho (máx.)140/80 °C
Aspiração do produto de limpeza0–50 l/h(0-0,8 l/min)
Potência do queimador140 kW
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime (máx.)92 N
3. Dados técnicos
1.071-1111.071-261
Emissão de ruído
Nível de pressão de ruído (EN 60704-1)75 dB(A)
Nível de potência de ruído garantido (2000/14/EC)90 dB(A)
Vibrações do aparelho
Valor total de vibração (ISO 5349)
Pistola de pulverização manualm/s²
Tubo de jactom/s²
Dimensões
Comprimento1500 mm
Largura834 mm
Altura1015 mm
Peso sem acessórios280 kg
Tanque de combustível25 l
CombustívelÓleo combustível EL ou Diesel
Tanque de produto de limpeza2x 25 l
Quantidade de óleo-bomba2x 0,75 l
Tipo de óleo-bomba (nº de pedido 6.288-050)Hypoid SAE 90
84
HDS 2000 Super
4. Colocação em funcionamento
4.1Protecção de meio ambiente
••
• Favor descartar a embalagem conforme as
••
leis de meio ambiente.
Os materiais da embalagem são recicláveis.
Favor não jogar as embalagens no lixo
doméstico e enviá-las para uma unidade de
reciclagem.
••
• Favor descartar aparelhos velhos conforme
••
as leis de meio ambiente.
Aparelhos velhos possuem materiais
preciosos recicláveis que devem ser enviados
para uma unidade de reciclagem. Baterias,
óleos e produtos similares não devem ser
jogados directamente no meio ambiente. Favor
descartar aparelhos velhos através de
sistemas de colectas adequados.
••
• Favor não deixar óleo do motor, óleo de
••
aquecimento, diesel e gasolina se
dispersarem
Para o meio ambiente. Favor proteger o solo
e descartar óleo velho conforme as
prescrições de meio ambiente.
4.4Controlar o nível do óleo da bomba
de alta pressão
••
• Abra antes da operação inicial a capa do
••
aparelho e corte a ponta da tampa do depósito
do óleo (ventilação para o cárter de óleo).
••
Controle o nível do óleo no depósito de óleo.
•
••
Não ligue o aparelho quando o nível do óleo
encontrar-se abaixo de ”MIN”. Caso
necessário completá-lo com óleo (ver ”dados
técnicos”, capítulo 3)
4.5Encher com combustível
••
• O aparelho é fornecido com tanque de
••
combustível vazio.
••
• Antes da operação inicial encha o tanque de
••
combustível com óleo Diesel ou óleo
combustível.
– Se o tanque de combustível estiver
vazio a bomba de combustível funciona
a seco e fica danificada.
– Não podem ser utilizados combustíveis
impróprios, p. ex. gasolina, (perigo de
explosão).
4.6Encher com descalcificante líquido
P
4.2Desembalar o aparelho
••
• Se ao desembalar o aparelho encontrar um
••
sinistro de transporte informar então imediatamente o seu revendedor.
4.3Montar os acessórios
••
• Monte as duas alças no aparelho.
••
••
• Montar a lança na pistola de injecção ma-nual
••
com a regulação de pressão e de cau-dal.
••
• Aparafusar respectivamente a mangueira de
••
alta pressão.
••
• Monte o bocal de alta pressão no tubo de
••
jacto.
••
• Aperte com a mão todas as porcas de capa.
••
••
• O descalcificante líquido impede a calcificação
••
da sepertina de aquecimento ao funcionar com
água encanada. Ele é misturado em gotas com
a água de alimentação na caldeira. A dosagem
vem ajustada pela fábrica a um valor médio.
Esta regulação pode ser ajustada aos dados
locais pelo serviço de assistência técnica.
••
• Encha o depósito branco com descalcificante
••
líquido RM 110 (contido no fornecimento)
pelo orifício de enchimento.
••
• No serviço com água branda, p. ex. água
••
pluvial, poderá trabalhar também sem
descalcificante. Neste caso deverá tirar a
tampa pequena (!) do depósito branco e
introduzir a mola, fornecida junta, em baixo
sobre os apoios da tampa. Em seguida colocar
novamente a tampa. Assim se evita que a
lâmpada de controlo no painel de instrumentos
pisque permanentemente. A mola deverá ser
retirada ao trabalhar com água encanada.
85
HDS 2000 Super
P
4.7Fazer a ligação de água
••
Quanto às cargas conectadas ver ”dados
•
••
técnicos”, capítulo 3.
••
• Monte a mangueira adutora no aparelho e na
••
canalização de água. A mangueira adutora
não faz parte do volume de fornecimento.
••
• Se aspirar água dum depósito aberto, deverá
••
– Retirar as ligações de água nas cabeças
das bombas.
– Desaparafusar as mangueiras adutoras
superiores às caixas de água e ligá-las às
cabeças das bombas.
– Usar uma mangueira adutora de água,
com um diâmetro mínimo de 3/4", sempre
com filtro de sucção.
••
• Até a bomba aspirar água você deverá:
••
– girar a regulação do débito e da pressão
para ”MAX.”,
– fechar a válvula de dosagem do produto
de limpeza.
4. Colocação em funcionamento
••
• Se usar um cabo de extensão, este deve ser
••
sempre desenrolado completamente do
tambor e ter uma secção transversal
suficiente.
Tensão de
conexão10 m30 m
230 V6 mm²10 mm²
400 V4 mm²6 mm²
4.9Finalidade de aplicação
••
• Utilize o aparalho para a limpeza de máquinas,
••
veículos, edifícios, ferramentas etc.
••
• Limpe fachadas, terraços, utensilhos de
••
jardinagem somente com jacto de alta
pressão, sem produto de limpeza. Para
sujidades persistentes recomendamos,como
acessório, a fresa para sujidade.
••
• Se o aparelho for empregado em postos de
••
gasolina ou em outras zonas de perigo,
devem ser observados os respectivos
regulamentos de segurança.
4.8Fazer a ligação eléctrica
••
• Quanto às cargas conectadas ver ”dados
••
técnicos”, capítulo 3.
••
• A tensão indicada na placa de características
••
tem de concordar com a tensão da fonte de
corrente.
••
• Coloque primeiramente o interruptor principal
••
em ”STOP” e encaixe então a ficha eléctrica
na tomada.
••
• O sistema electrónico deliga novamente o
••
motor depois de poucos segundos, se o
sentido de rotação do motor for errado. A
lâmpada de alarme de sentido de rotação
errado acende.
Retirar a ficha eléctrica. A ficha está equipada
com um dispositivo de inversão de polos.
Colocar a chave de fenda no lugar
predeterminado, forçar para dentro e inverter
os dois polos 180°.
••
• Favor não deixar águas efluentes se
••
dispersarem
No solo, na água ou na canalização, quando
contenham teor de óleo mineral. Por isso, por
favor, execute a lavagem de motor e do
chassi inferior em lugares adequados com
separadores de óleo.
Encaixar novamente a ficha eléctrica.
86
HDS 2000 Super
5. Manejo
5.1Evacuar o ar do aparalho
••
Abra a entrada de água.
•
••
••
• Deixe o aparelho funcionar sem a mangueira
••
de alta pressão até sair água sem bolhas de
ar.
••
• Conecte então a mangueira de alta pressão.
••
••
• Quando a mangueira de alta pressão já está
••
montada com o tubo de jacto você pode
evacuar o ar do aparelho da maneira seguinte:
Com a pistola pulverizadora manual aberta,
ligue e desligue a bomba várias vezes num
intervalo de 10 segundos até sair água sem
bolhas de ar no bocal de alta pressão.
5.2Bocal de alta pressão
5.3Ajustar a pressão de regime e o
débito
Com a válvula Servopress na pistola
pulverizadora manual
– Regular a pressão de serviço e o caudal
através da rotação (sem escalonamento)
na regulação de pressão e de caudal
(+/-).
Os dois grupos de bombas são comandados
através de interruptor de pressão dependente
da necessidade.
5.4Funcionamento com água fria
••
• Ligue o intrerruptor do aparelho ao símbolo
••
”
”.
P
••
• O ângulo de pulverização é decisivo para o
••
eficácia do jacto de pressão. Normalmente
se trabalha com um bocal de jacto chato de
25° (faz parte do volume de fornecimento).
••
• Estão à venda outros bocais como acessórios:
••
Bocal de jacto máximo 0°
para sujidades persistentes.
Bocal de jacto chato 40°
para superfícies sensíveis.
Fresas para sujidade
para sujidade de camada grossa.
Bocal variável angular
com ângulo de jacto variável.
••
• Dirija o jacto de alta pressão primeiro sempre
••
com grande distância sobre o objecto a ser
limpado para evitar danos pela pressão
demasiada alta.
5.5Funcionamento com água quente
••
• Coloque o regulador de temperatura na
••
temperatura desejada.
••
• Recomendamos as temperaturas de limpeza
••
seguintes:
30–50 °Cpara sujidades leves
máx. 60 °Cpara sujidades albuminosas, p.
ex.: na indústria de alimentação
60–90 °Cpara a limpeza de veículos,
limpeza de máquinas.
••
• Ligue o intrerruptor do aparelho ao símbolo
••
””.
••
• Se você alterar adicionalmente a pressão de
••
regime e o débito, altera-se também a
temperatura da água.
87
HDS 2000 Super
P
5.6Funcionamento com vapor
••
Com temperaturas superiores a 98 °C a
•
••
pressão de serviço não deve exceder 32 bar,
pelo que deverá trocar o bocal de alta pressão,
de série, por um bocal de vapor (à venda
como acessório).
••
Coloque o regulador de temperatura na
•
••
posição da temperatura desejada.
100–110 °Cdesconservação, sujidades
gordurosas muio forte,
até 140 °Cdescongelar substâncias agre-
gadas, limpeza parcial de
fachadas.
••
• Gire o regulador de débito e de pressão na
••
pistola pulverizadora manual para o valor
menor.
••
• No fim do funcionamento com vapor coloque
••
o interruptor do aparelho na posição do
símbolo ”” e deixe o aparelho funcionar
durante aprox. 2 minutos com a pistola aberta
para esfriar.
5. Manejo
5.8Funcionamento com produto de
limpeza
••
• Encha o tanque com o produto de limpeza.
••
••
• O aparelho está equipado com um sistema
••
de regulação automática do produto de
limpeza. O sistema de regulação automática
pode ser conectado ou desconectado por
meio do comutador basculante no painel de
instrumento.
5.8.1 Regulação manual do produto de
limpeza
••
• O comutador basculante do sistema de
••
regulação automática do produto de limpeza
(AUTO-CHEM) deve estar na posição 0.
••
• Regule a válvula de dosagem do produto de
••
limpeza à concentração desejada e ao produto
de limpeza desejado Chem I ou Chem II.
Depois de abrir a pistola pulverizadora manual
são ligadas as bombas de alta pressão e
dosados os produtos de limpeza.
5.7Funcionamento com duas pistolas
pulverizadoras manuais
••
• O aparelho está equipado com 2 saídas de
••
alta pressão possibilitando assim a ligação
de 2 pistolas pulverizadoras manuais.
••
• Desaparafusar o tampão de fecho da segunda
••
ligação de alta pressão, ligar a outra pistola
com a mangueira de alta pressão (acessório)
••
• Substituir o bocal de alta pressão para o
••
funcionamento com uma pistola por 2 bocais
(Tamanho de bocal 25052)
••
• Os dois grupos de bombas são comandados
••
através de interruptor de pressão dependente
da necessidade.
5.8.2 Regulação automática do produto
de limpeza (AUTO-CHEM)
1. Coloque o comutador basculante do sistema
de regulação automática do produto de
limpeza (AUTO-CHEM) na posição l.
2. Regule a válvula de dosagem do produto de
limpeza à concentração desejada e ao produto
de limpeza desejado Chem I ou Chem II.
3. Abra a pistola pulverizadora manual. As
bombas entram em funcionamento. No caso
de necessidade o produto de limpeza pode
ser conectado da maneira seguinte:
4. Feche a pistola pulverizadora manual.
5. Abra a pistola pulverizadora manual
imediatamente depois de fechá-la dentro de
aprox. 3 segundos.
Uma lâmpada de controlo amarela ilumina
na zona do comutador basculante – produto
de limpeza está conectado.
88
HDS 2000 Super
5. Manejo
– Se a pistola pulverizadora manual
permanecer fechada por mais de 3
segundos até ser aberta novamente não
efectua-se nenhuma conexão de produto
de limpeza.
6. Se a pistola pulverizadora manual for fechada
novamente, efectua-se uma desligação
automática da alimentação de produto de
limpeza. A lâmpada de controlo ameral apaga.
Se existir novamente a necessidade de
adução de produto de limpeza, proceda como
descrito nos pontos 3, 4, 5, 6.
••
• Para proteger o meio-ambiente, recomen-
••
damos a utilização económica de produtos
delimpeza. Observe a recomendação de
dosagem contida nas etiquetas das vasilhas
de produtos de limpeza.
••
• Oferecemos-lhe uma gama individual de
••
produtos de limpeza e de conservação
garantindo-lhe assim um trabalho sem
incidentes. Dirija-se a um serviço de
assistência técnica ou solicite o nosso
catálogo ou seja as folhas de informação
sobre os produtos de limpeza.
5.9Interromper o serviço
••
Quando soltar a alavanca da pistola
•
••
pulverizadora o aparelho se desliga. Ao puxar
de novo a alavanca o aparelho se liga
novamente.
••
• Se você interromper o serviço por mais de 30
••
minutos o aparelho não liga ao puxar a
alavanca (desconexão de segurança).
••
• Na janela de inspecção não aparece
••
nenhuma indicação de manutenção/avaria.
Se você desligar e ligar o aperelho, este
estará novamente pronto para funcionar.
5.10 Desligar o aparelho
Atenção!
Perigo de queimadura por água quente.
Após a operação com água quente ou vapor o
aparelho deve ser operado pelo menos dois
minutos com água fria com pistola aberta para o
resfriamento.
P
Só podem ser utilizados produtos de limpeza
autorizados pelo fabricante do aparelho.
Produtos de limpeza impróprios podem
danificar o aparelho ou o objecto a limpar.
••
• Recomendamos o seguinte método de
••
limpeza:
1ª fase: Solver a sujidade
Pulverizar o produto de limpeza de forma
económica e deixá-lo actuar durante 1 a 5
minutos.
2ª fase: Remover a sujidade
Remover a sujidade solvida com o jacto de
alta pressão.
••
• Após o serviço com o produto de limpeza
••
coloque a válvula de dosagem do produto de
limpeza em ”0” e lave aproximadamente por
1 minuto o aparelho com a pistola aberta.
••
• Desligue o aparelho e retire a ficha eléctrica
••
da tomada de corrente.
••
• Feche a admissão de água.
••
••
• Puxe a alavanca da pistola até o aparelho
••
ficar isento de pressão.
••
• Prenda a alavanca com a trava de segurança
••
para evitar uma abertura involuntária.
89
HDS 2000 Super
P
Antes de quaisuquer trabalhos de
conservação e manutenção desconecte
o aparelho da rede eléctrica.
••
•
Você pode celebrar com o seu revendedor
••
um contrato de manutenção ou inspecção de
segurança regular. Dirija-se ao serviço de
assistência técnica.
Trabalhos de manutenção necessários
– Controlo visual
– Controlar a estanqueidade das conexões de alta pressão
– Limpar o tanque de combustível e o filtro
– Controlar a estanqueidade da bomba
– Trocar o óleo da bomba
– Limpar o crivo na ligação de água nas duas caixas de flutuador
– Limpar o crivo a frente do dispositivo de segurança de falta de água
6. Conservação e manutenção
6.1Lâmpada de alarme ilumina
••
Esta lâmpada de alarme ilumina quando,
•
••
devido às horas de funcionamento, devem
ser efectuados determinados trabalhos de
manutenção.
••
• Avise a assistência técnica para efectuar os
••
trabalhos de manutenção.
– Eliminar a fuligem da serpentina de aquecimento*
– Descalicificar a serpentina de aquecimento*
– Limpar/substituir os electrodos de ignição*
– Limpar/subsituir o bico do queimador*
– Regular o queimador*
– Controlar a estanqueidade da válvula de descarga da bomba*
– Controlar a mangueira de alta pressão*
– Limpar a pistola pulverizadora manual
– Controlar o reservatório de pressão*
* Estes trabalhos de manutenção devem ser realizados pelo serviço assistência técnica.
90
HDS 2000 Super
6. Conservação e manutenção
6.2 Controlos visuais
••
Controlar o cabo de ligação
•
••
O cabo de ligação não deve estar danificado
(perigo de acidente eléctrico). A substituição
do cabo de ligação danificado só dever ser
feita pelo serviço de assistência técnica/
electricista autorizado.
••
• Controlar a mangueira de alta pressão.
••
A mangueira de alta pressão não deve estar
danificada (perigo de rebentar). Uma
mangueira de alta pressão danificada deve
ser substituida imediatamente.
6.3Limpar o tanque de combustível.
••
• Desmonte o tanque do aparelho (desmontar
••
antes a alça, a capa do aparelho e a tampa da
caixa de destribuição).
••
• Elimine o resto de combustível.
••
••
• Lave radicalmente o tanque. Se lavar o tanque
••
com água deixe-o secar completamente
depois.
••
• Troque o filtro de combustível.
••
6.4Controlar a estanqueidade da
bomba
••
• São admissíveis 3 gotas por minuto. No caso
••
de vazamento maior mandar reperar no serviço de assistência ténica.
6.5Trocar o óleo
••
• Se o óleo for leitoso, então está misturado
••
com água. Avise o serviço de assistência
técnica para que a bomba não seja danificada.
••
• Desaparafuse o bujão de purga de óleo e leve
••
o óleo usado a um depósito colectivo
autorizado (protecção ao meio ambiente).
6.6Limpar o crivo a frente do
dispositivo de segurança de falta de
água
••
•
Desaparafuse a mangueira de alta pressão
••
da cabeça da bomba ao bloco de segurança.
••
• Aparafuse um parafuso M8 no furo do crivo
••
para assim extraí-lo.
6.7Protecção contra as geadas
••
• A geada destrui o aparelho em que a água
••
não foi evacuadacompletamente. O
melhor lugar de guardar o aparelho durante o
inverno é um recinto livre de geada. Fora
disso recomanda-se esvaziar o aparelho ou
lavá-lo com descongelante.
••
• Esvaziamento do aparelho
••
– Desaparafuse a mangueira de admissão
de água e a mangueira de alta pressão do
aparelho.
– Desaparafuse o tubo adutor no fundo da
caldeira e deixe a caldeira esvaziar
totalmente.
– Deixe funcionar o aparelho, 1 minuto no
máximo, até a bomba e os tubos ficarem
vazios.
••
• Anticongelante
••
No caso de paralizações prolongadas
recomenda-se de bombear pelo aparelho um
anticongelante. Assim se obtem também uma
certa protecção anticorrosiva.
••
• Se o aparelho estiver conectado em uma
••
chaminé, deve ser considerado o seguinte:
Perigo de danificação através de ar frio que
possa penetrar pela chaminé. Separar o
aparelho da chaminé, em temperaturas
externas abaixo de 0 °C.
P
••
• Depois de esvaziar completamente o óleo
••
reaparafuse o bujão de purga de óleo e encha
lentamente com óleo até a marca de ”MAX”
no depósito de óleo (as bolhas de ar devem
sair).
••
• Quanto à quantidade e ao tipo de óleo veja os
••
”dados técnicos”, capítulo 3.
91
HDS 2000 Super
P
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
reparação desconecte o aparelho da rede
eléctrica.
IndicaçãoEliminação da avaria
F1
7. Ajuda no caso de avarias
– Aumentar o débito de água
– Limpar o crivo na ligação de água
– Limpar o crivo à frente do dispositivo de segurança de falta de água
7.1Lâmpada de alarme de avaria
ilumina
••
• Esta lâmpada ilumina quando existir uma
••
avaria.
••
• Quando você abre a tampa do compartimento
••
de acessórios verá na janela de inspecção a
indicação de avaria.
••
• Depois de eliminar a avaria e ligar novamente
••
o aparelho a lâmpada de alarme apaga.
F2
F3
F4
F5
F6
F7
* Estas avarias deviam ser eliminadas somente pelo serviço de assistência técnica ou
por um electricista.
– Substituir a chave de palheta do dispositivo de segurança de falta de água*
– Limpar o dispositivo de segurança de falta de água*
– Eliminar o vazamento no sistema de alta pressão
– Eliminar a fuligem da serpentina de aquecimento*
– Regular novamente o queimador*
– Substituir o termostato de gas de escape*
– Controlar os fusíveis e a tensão em todas as 3 fases*
– Substituir o interruptor comandado por pressão de ar*
– Controlar a quantidade de combustível no tanque
– Controlar o funcionamento do queimador*
– Controlar o bocal do combustível, o electrodo de ignição, o cabo de
ignição e, se for necessário, substituir*
– Limpar o queimador*
– Sobrecarga do motor
– Contacto de pretecção do enrolamento ou relé bimetálico disparou
– Eliminação da causa de sobrecarga do motor
92
HDS 2000 Super
7. Ajuda no caso de avarias
7.2Lâmpadas de controlo
••
Lâmpada de controlo do tanque de
•
••
combustível acende
– Ateste combustível.
– Controle o funcionamento do sensor de
nível de combustível.
••
• Lâmpada de controlo do descalcificante
••
líquido acende
– Ateste descalcificante líquido RM 110.
– Limpe os electrodos no depósito para
descalcificante líquido.
••
• Lâmpada de controlo do produto de limpeza
••
ilumina
– Ateste produto de limpeza.
••
• Lâmpada de controlo do sentido de rotação
••
errado ilumina
– ver capítulo 4.7.
7.3O aparelho não produz pressão
••
• Encha o depósito de produto de limpeza ou
••
coloque a válvula de dosagem na posição
zero.
••
• Evacue o ar do aparelho (ver ”manejo”,
••
capítulo 5).
••
• Limpe o filtro na ligação de água das duas
••
caixas de flutuador.
••
• Controle o débito de água (ver ”dados
••
técnicos”, capítulo 3).
7.5Produto de limpeza não é aspirado
••
Limpe a mangueira de aspiração do produto
•
••
de limpeza com filtro.
••
• Limpe a válvula de dosagem do produto de
••
limpeza.
••
• Limpe a válvula de retenção na cabeça da
••
bomba com a ligação para a mangueira de
aspiração do produto de limpeza.
••
• Controle a vedação de todas as mangueiras
••
do produto de limpeza e ligações.
••
• Controle se as válvulas magnéticas do produto
••
de limpeza abriram.
7.6O queimador não acende
••
• Pelo óculo de inspecção você pode ver as
••
centelhas de ignição. O aparelho tem uma
ignição permanente, ou seja, uma centelha
de ignição deve ser visível também no serviço
com água fria. Se necessário, limpar, regular
ou substituir os electrodos.
– Encha o tanque de combustível.
– Controle funcionamento da bomba de
combustível.
– Limpe o crivo no dispositivo de segurança
de falta de água.
– Substitua o filtro de combustível.
– Limpe o sensor da chama do controlo da
chama electrónico.
P
••
• Controle todos os tubos adutores à bomba
••
quanto à vedação e obstrução.
7.4A bomba bate
••
• Controle todos os tubos adutores, também o
••
sistema de produto de limpeza e controlar se
existe vasamento.
••
• Evacue o ar do aparelho (ver ”manejo”,
••
capítulo 5).
7.7A temperatura não é alcançada no
serviço com água quente/vapor
••
• Regule mais alto o regulador da temperatura.
••
••
• Reduza a pressão de trabalho e o débito.
••
93
HDS 2000 Super
P
8. Observações gerais
8.1Dispositivos de segurança
Válvula de descarga com 2 interruptores de
pressão
Ao reduzir a quantidade de água com o regulador
do débito na cabeça da bomba, a válvula de
descarga se abre e uma quantidade de água é
reconduzida para o lado de aspiração da bomba.
Se a pistola for completamente fechada de tal
modo que toda a água retorna ao lado de
aspiração da bomba, o interruptor de pressão
montado na válvula de descarga desliga a
bomba.
Ao abrir novamente a pistola pulverizadora
manual, o interruptor de pressão na cabeça do
cilindro liga de novo a bomba. A válvula de
descarga é regulada e selada pela fábrica.
A regulação é feita somente pelo serviço de
assistência técnica.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre quando a válvula
de descarga está com defeito. A válvula de
segurança é regulada e selada pela fábrica. A
regulação é feita somente pelo serviço de
assistência técnica.
Dispositivo de segurança de falta de água
O dispositivo de segurança de falta de água
impede a ligação do queimador no caso de falta
de água. Um crivo evita a poluição do dispositivo
de segurança de falta de água e deve ser
limpado regularmente.
8.3Peças de reposição
Considere que a utilização de peças não originais
pode causar avarias e acidentes graves se
estas peças não forem fabricadas correctamente
e não substituem exactamente as originais e
causam um funcionamento inseguro do
aparelho.
As peças de reposição originais garantem que o
aparelho pode funcionar de modo seguro e sem
incidentes.
No fim destas instruções de serviço encontra-se
uma lista de peças de reposição mais usuais.
8.4Garantia
Em cada país valem as condições de garantia
dadas pela nossa companhia distribuidora
competente. Eliminamos gratuitamente
quaisquer avarias no aparelho dentro do prazo
de garantia contanto que a causa seja devido a
defeito de material ou de fabricação.
A garantia só entra em vigor quando o seu
revendedor preencher completamente, carimbar
e assinar o cartão resposta anexo no acto da
compra e você enviar em seguida o cartão
resposta à companhia distribuidora do seu país.
No caso de garantia dirija-se por favor ao seu
revendedor ou ao próximo serviço de assistência
técnica levando o acessório e o comprovante de
compra.
8.2Acessórios
Acessórios falsos, impróprios ou defeituosos
afecta o funcionamento do aparelho. A utilização
é perigosa. As peças originais são muito práticas
e fabricadas por medida. O seu revendedor lhe
orientará de bom grado.
УхнплйкЮ фймЮ ксбдбумюн (ISO 5349)
Шекбуфйкь рйуфплЭфпm/s²
УщлЮнбт бкфйнпвплЯбтm/s²
ДйбуфЬуейт
МЮкпт1500 m m
РлЬфпт834 m m
¾øïò1015 m m
ВЬспт чщсЯт еобсфЮмбфб280 kg
СежесвпхЬс25 лЯф.
КбэуймпрефсЭлбйп иЭсмбнузт EL Ю кЯнзузт
ДпчеЯп брпссхрбнфйкпэ2x 25 лЯф.
Рпуьфзфб лбдйпэ бнфлЯбт2x 0,75 лЯф.
КбфзгпсЯб лбдйпэ бнфлЯбт
(кщдйкьт рбсбггелЯбт 6.288-016)Hypoid SAE 90