Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 31
Nederlands 41
Español 50
Português 60
Ελληνικά 70
Dansk 80
Norsk 89
Svenska 98
Suomi107
Magyar116
Čeština125
Slovenščina134
Polski143
Româneşte153
Türkçe162
Русский171
Slovenčina181
Hrvatski190
Srpski199
Български208
Register and win!
www.kaercher.com
5966158003/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst gerichtet
werden.
Vergiftungsgefahr! Abgase
nicht einatmen.
Verbrennungsgefahr! Warnung
vor heißen Baugruppen.
Gemäß gültiger Vorschriften
darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner der
Fa. Kärcher oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN
12729 Typ BA zu verwenden.
– 1
3DE
SicherheitshinweiseAllgemein
Gefahr
– Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist,
sondern das Gerät an einen anderen
Ort bringen und jegliche Funkenbildung
vermeiden.
– Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkessel, Wassererhitzer usw. aufbewahren,
verschütten oder verwenden, die eine
Zündflamme haben oder Funken erzeugen können.
– Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhalten (mindestens 2 m).
– Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollieren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
– Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne
dass der Auspuff mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist.
– Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder
ohne Abdeckung über dem Ansaugstutzen laufen lassen.
– Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen
vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können.
– Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht
berühren.
– Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
– Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in ge-
schlossenen Räumen betrieben werden.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
4DE
– 2
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich
verwenden
– zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen empfehlen wir den Dreckfräser als Sonderzubehör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder anderen Gefahrenbereichen
entsprechende Sicherheitsvorschriften beachten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Motorenwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur an
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider
durchführen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil öffnet bei Überschreitung des zulässigen Betriebsüberdrucks;
das Wasser fließt zur Pumpensaugseite
zurück.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und plombiert. Einstellung nur durch
den Kundendienst.
Thermoventil an der Pumpe
Das Thermoventil öffnet bei Überschreitung der maximal zulässigen Wassertemperatur und leitet das Heißwasser ins Freie.
Das Thermoventil schützt die Pumpe vor
Überhitzung.
Inbetriebnahme
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Ölstand der Hochdruckpumpe
kontrollieren
Ölstand der Hochdruckpumpe am
Ölschauglas kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und
insbesondere die Sicherheitshinweise
beachten.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin fül-
len.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden.
Ölstand des Motors kontrollieren.
Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist.
Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Handspritzpistole montieren
Hochdruckschlauch und Strahlrohr mit
der Handspritzpistole verbinden.
Düse so auf das Strahlrohr montieren,
dass die Markierungskerbe oben ist.
Überwurfmutter handfest anziehen.
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
– 3
5DE
Wasseranschluss
– Anschlusswerte siehe Technische Da-
ten.
몇 Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Zulaufschlauch am Wasseranschluss
des Gerätes und am Wasserzulauf
(zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hochentzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät entlüften
Wasserzulauf öffnen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen
lassen, bis das Wasser blasenfrei aus-
tritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
– Gerät auf einen festen Untergrund stel-
len.
– Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).
– Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
– Der aus der Hochdruckdüse austreten-
de Wasserstrahl verursacht einen
Rückstoß der Pistole. Ein abgewinkel-
tes Strahlrohr kann zusätzlich ein Dreh-
moment verursachen. Deshalb
Strahlrohr und Pistole fest in den Hän-
den halten.
– Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
– Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
6DE
– 4
– Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
– Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
– Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Gerät einschalten
Wasserzulauf öffnen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Strahlart wählen
Gehäuse der Düse drehen, bis das gewünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse verdrehen, um die gewünsch-
te Strahlart einzustellen.
Bedeutung der Symbole
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für
besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
– Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher-
steller seine Zustimmung gibt.
– Kärcher-Reinigungsmittel garantieren
ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen
Sie sich beraten oder fordern Sie unse-
ren Katalog oder unsere Reinigungs-
mittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittel hän-
gen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
– Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
– Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wenn der Hebel der Hand-
spritzpistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch
zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe
und erwärmt sich. Wenn das Wasser die
maximal zulässige Temperatur (60°C) erreicht hat, öffnet das Thermoventil und erwärmtes Wasser strömt aus.
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser
(Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minuten bei geöffneter Handspritzpistole mit
Leitungswasser klarspülen.
Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.
– 5
7DE
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Frostschutz
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Wasser im Gerät kann Teile des Gerätes zerstören.
Gerät im Winter in einem beheizten Raum
aufbewahren oder entleeren. Bei längeren
Betriebspausen empfiehlt es sich, Frostschutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz erreicht.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät schieben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Motor
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend
den Angaben in der Betriebsanleitung des
Motorenherstellers ausführen.
Hochdruckpumpe
Vor jedem Betrieb
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädig-
ten Hochdruckschlauch unverzüglich
austauschen.
Pumpe auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu-
lässig und können an der Geräteunter-
seite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Wöchentlich
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.
Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
8DE
– 6
Erstmalig nach einem Jahr oder nach
100 Betriebsstunden dann jährlich oder
nach 500 Betriebstunden
Öl der HD-Pumpe wechseln.
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.
Öl in Auffangbehälter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammelstelle abgeben.
Dichtung der Ölablassschraube erset-
zen.
Ölablassschraube eindrehen.
Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät
Zündkerzenstecker abziehen.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Gefahr
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!
Gerät baut keinen Druck auf
– Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
– Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
– Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
– Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
– Luft im System
Gerät entlüften.
– Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
– Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
– Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
– Luft im System
Gerät entlüften.
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
– Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
– Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
– Rückschlagventil im Anschluss des Reini-
gungsmittel-Saugschlauches verklebt
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
– Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
– 7
9DE
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft, wenn Ihr
Händler die beigefügte Antwortkarte beim
Verkauf vollständig ausfüllt, abstempelt
und unterschreibt und Sie die Antwortkarte
anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft
Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit
Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
15W40
Reinigungsmittelansaugungl/h (l/min)0-45 (0-0,8)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.)N28
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit K
dB(A)85
dB(A)1
dB(A)101
WA
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhemm1045 x 582 x 655
Typisches Betriebsgewichtkg32,2
Best.-Nr. 6.288-050.0
– 9
11DE
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
In case of transport damage inform vendor
immediately
1 Hand spray gun
2 Spray lance
3 Detergent suction hose with filter
4 Oil filling container
5 Connection for water supply with filter
6 High pressure connection
7 High pressure hose
8 Device for manual start
9 Fuel tank
10 Triple nozzle
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
For Your Safety
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0!
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical
equipment or at the appliance
itself.
Risk of poisoning! Do not
breathe in the exhaust fumes.
Risk of burns! Beware of hot
components.
According to the applicable regulations, the appliance must
never be used on the drinking
water net without a system separator. Use a suitable system
separator manufactured by
Kärcher; or, as an alternative, a
system separator as per EN
12729 Type BA.
12EN
– 1
Safety instructions
Danger
– Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move
the appliance to another spot and avoid
any sort of spark formation.
– Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such
as ovens, boilers, water heaters, etc.
that have an ignition flame or can generate sparks.
– Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at
least 2 m).
– Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if required, the silencer at regular intervals.
– Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark
receiver at the exhaust.
– Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or
there is no cover over the suction support.
– Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or other parts that can bring forth an increase
in the engine speed.
– Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
– Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
– Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
General
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not place
the packaging into the ordinary
refuse for disposal, but arrange
for the proper recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Batteries, oil, and similar substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment.
Protect the ground and dispose of used oil
in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of
the dirt blaster as a special accessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety
regulations when operating at gas stations
or other dangerous areas.
Please do not let mineral oil contaminated
waste water reach soil, water or the sewage system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on specified places with an oil trap.
– 2
13EN
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Safety valve
The safety valve opens when the permissible operating pressure is exceeded; water
flows back to the suction side of the pump.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer service.
Thermo-valve at the pump
The thermo-valve opens when the permissible water temperature is exceeded and
lets out the hot water into the open.
The thermostat valve prevents the pump
from over-heating.
Start up
몇 Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Check oil level of the high pressure
pump
Check oil level of the high pressure
pump at the oil sight glass.
Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
Add oil if required (see technical speci-
fications).
Motor
Follow the instructions given in the section "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up
and follow the safety instructions carefully.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture.
Check oil level of the engine.
Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN".
If required, top up oil carefully.
Install hand spray gun
Connect high pressure hose and spray
pipe to the hand spray gun.
Install the nozzle on the spray pipe in such
a way that the marking is on the top.
Tighten covering nut firmly.
Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Water connection
– For connection values refer to technical
specifications
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at
the water supply point (for e.g. a tap).
Open the water supply.
14EN
– 3
Note
The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
Danger
Never suck in water from a drinking water
container. Never suck in liquids which contain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
or unfiltered water. The sealings within the
device are not solvent resistant. The spray
mist of solvents is highly inflammable, explosive and poisonous.
Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the
water connection point.
Set dosing value for detergent to "0".
Remove air from appliance before oper-
ation.
Dearating the appliance
Open the water supply.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manufacturer.
To dearate the appliance, unscrew the
nozzle and allow the appliance to run
until the water exits in a bubble-free
state.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
– The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence hold the
spray pipe and gun firmly.
– Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm.
Otherwise, the high pressure spray can
cause damage to the vehicle tyre/ tyre
valve. The discolouring of the tyre is the
fhe first sign of damage. Damaged ve-
hicle tyres are a source of danger.
– Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
– The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
– Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
– The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Turning on the Appliance
Open the water supply.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu-
facturer.
Press the lever on the hand spray gun.
Danger
– Place the appliance on firm surface.
– The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on
account of improper use of the appliance).
– The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in
use. Risk of hearing impairment. Always use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
– 4
15EN
Select spray type
Turn the casing of the nozzle till the desired
symbol matches the marking.
Close the hand spray gun.
Turn the casing to select the desired
spray type.
Meaning of the symbols
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
– Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
– Kärcher detergents ensure smooth
functioning. Please consult us or ask for
our catalogue or our detergent information sheets.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
– Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
– Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0".
Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Note: When the lever of the handgun is re-
leased, the motor continues to run at zero
speed. The water thus circulates within the
pump and gets heated. When the water has
reached the maximum permissible temperature (60°C), the thermostat valve opens
and water flows out.
Turn off the appliance
After operating the water using saline water
(sea water), open the hand spray gun and
rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes
using tap water.
Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
Shut off water supply.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac-
cidentally.
Frost protection
몇 Warning
Risk of damage! Freezing water in the appliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room during winter or empty it. During longer breaks
in operation, it is advisable to pump in antifrost agents into the appliance.
16EN
– 5
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved
with this as well.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Push the appliance.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Remove the spark
plug before doing any work on the appliance.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Motor
Carry out maintenance tasks to the engine
according to the specifications provided in
the operating instructions of the engine
manufacturer.
High-pressure pump
Before each use
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange
for the immediate exchange of a dam-
aged high-pressure hose.
Check pump for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Weekly
Check oil level in the oil tank.
Please contact Customer Service im-
mediately if the oil is milky (water in oil).
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
For the first time after one year or after
100 operating hours; then once a year or
after 500 operating hours
Check oil level in the HP pump.
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
Turn out the oil drain screw.
Drain the oil in a collection basin.
Dispose of old oil ecologically or turn it in
at a collection point.
Replace washers of the oil drain screw.
Turn out the oil drain screw.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
– 6
17EN
Faults
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Remove the spark
plug before doing any work on the appliance.
Risk of burns! Do not touch hot silencers,
cylinders or radiator ribs.
Danger
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Follow operating instructions of the engine
manufacturer!
Device is not building up pressure
– Operating speed of the engine is too
low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
– Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
– Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
– Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
– Air within the system
Appliance ventilation:
– Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
– Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
– Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
– Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
– Air within the system
Appliance ventilation:
Detergent is not getting sucked in
– Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
– Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
– Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed
Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
– Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the device must be checked by customer service.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
18EN
– 7
WarrantyEC Declaration of Conformity
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The warranty comes only into effect if your
vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and
you send it to the local distribution company
of your country.
In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit
the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High pressure cleaner
Type:1.187-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2000/14/EC
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Applied national standards
-
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:108
Guaranteed: 109
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
CEO
Head of Approbation
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 8
19EN
Specifications
TypeHD 830 BS
Motor
Honda Petrol engineGC 160, 1 cylinder, 4-
stroke
Maximum torque at 3600 rpmkW (PS)3,6 (5)
Operating speed1/min3300±100
Fuel tankl2
FuelPetrol, unleaded*
Type of protectionIPX5
* Appliance is suitable to use E10 petrol
15W40
Detergent suck inl/h (l/min)0-45 (0-0,8)
Max. recoil force of hand spray gunN28
Values determined as per EN 60355-2-79
Sound pressure level L
Uncertainty K
Sound power level L
pA
WA
pA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)85
dB(A)1
dB(A)101
Dimensions and weights
Length x width x heightmm1045 x 582 x 655
Typical operating weightkg32,2
Order no. 6.288-050.0
20EN
– 9
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Contactez immédiatement le revendeur en
cas d'avarie de transport.
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .1
Pour votre sécurité . . . . . . . FR . . .1
Protection de l’environnement FR . . .2
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entretien et maintenance . . FR . . .6
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Pièces de rechange . . . . . . FR . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .8
Déclaration de conformité CEFR . . .9
Données techniques . . . . . FR . .10
Aperçu général
1 Poignée-pistolet
2 Lance
3 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
4 Réservoir de remplissage d'huile
5 Arrivée d'eau avec tamis
6 Raccord haute pression
7 Flexible haute pression
8 Dispositif de démarrage manuel
9 Réservoir de carburant
10 Injecteur triple
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
Pour votre sécurité
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présenter des dangers. Le jet ne
doit pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger d'intoxication! Ne pas
inspirer les gaz d'échappement.
Risque de brûlures ! Attention
aux sous-ensembles très
chauds.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en
alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA.
– 1
21FR
Consignes de sécuritéGénéralités
Danger
– Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver-
sé, mais installer l'appareil dans en
autre lieu et éviter toute formation
d'étincelles.
– Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil
comme des poêles, des chaudières,
des chauffe-eau etc., qui ont une veil-
leuse ou qui provoquent d'étincelles.
– Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen-
cieux (au moins 2 m).
– Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et
en cas de besoin échanger celui-ci
– Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou
d'herbe, sans que le pot d'échappe-
ment soit équipé avec un pare-étin-
celles.
– Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou
sans couverture, seulement en cas des
travaux de réglage.
– Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à
des autres pièces que peuvent provo-
quées une augmentation de la rotation
du moteur.
– Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les
ailettes de refroidissement.
– Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
– Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en-
droits fermés.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
22FR
– 2
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom-
mandons le fraiseur de saleté comme accessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant
de l'huile minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage du
moteur ou du bas de caisse uniquement
aux postes de lavage appropriés et équipés d'un séparateur d'huile.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Soupape de sûreté
Le soupape de sûreté ouvre si la valeur de
la pression de service admissible est dépassée et l’eau recoule alors vers le côté
aspiration de la pompe.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
Soupape thérmique à la pompe
La soupape thérmique s'ouvre lorsque la
température d'eau admissible est dépassé
et conduit l'eau chaude à l'air libre.
Le clapet térmique potége la pompe de surchauffe.
Mise en service
몇 Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Contrôler le niveau d'huile de la pompe
à haute pression au viseur d'huile.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de
"MIN".
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Moteur
Respecter le chapitre "Consignes de sécurité"!
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et
en particulier respecter les consignes
de sécurité.
Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle.
Contrôler le niveau d'huile du moteur.
Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de
"MIN".
En cas de besoin, rajouter de l'huile.
– 3
23FR
Monter la poignée-pistolet
Raccorder le tuyau à haute pression et
le tube d'acier avec le pistolet de projection.
Monter l'injecteur sur le tube d'acier,
afin que le marquage montre vers
l'haut.
Serrer l'écrou-raccord.
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Arrivée d'eau
– Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques
techniques.
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil
et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
®
ou en alternative un sépara-
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réservoir d'eau potable. Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que du
diluant pour peinture, de l'essence, de
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
l'appareil ne sont pas résistants aux solvants. Le nuage de pulvérisation des solvants est extrêmement inflammable,
explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
soire) à l'arrivée d'eau.
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Purger l'appareil
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo-
teur.
Pour purger l'appareil, dévisser l'injec-
teur et laisser l'appareil en marche jus-
qu'à l'eau sort sans bulles.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
– Installer l'appareil sur un fond solide.
– Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants.
(danger d'accident par l'utilisation non
conforme de l'appareil).
– Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore
très haut. Danger de trouble auditif. À
l'utilisation de l'appareil utiliser absolu-
ment un protecteur d'oreille approprié.
– Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance
du pistolet.
24FR
– 4
Un tube d'acier plié peut provoqué un
moment de rotation en plus. C'est pour
cela tenir firme le tube d'acier et le pistolet dans les mains.
– Des pneus, des clapets de pneus
peuvent être nettoyer qu'avec un distance minimale de 30 cm. Sinon, les
pneus/le clapet de pneu peuvent être
endommagés par le jet à haute pression. Le premier signe d'un dommage
est le changement de couleur du pneu.
Des pneus endommagés sont une
source de danger.
– Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des
substances dangereux pour la santé ne
peuvent être aspergés.
– Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs appropriés.
– Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
– Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir l'alimentation d'eau.
Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du moteur.
Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Choisir le type de jet
Tourner le logement de la buse jusqu'à ce
que le symbole désiré corresponde avec le
marquage :
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le boîtier pour régler le type de
jet souhaité.
Signification des symboles
Jet bâton à haute pression (0°)
pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec une
pression basse
Jet plat à haute pression (25°)
pour des salissures sur des
grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
– Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être
utilisés.
– Des détergents de Kärcher garan-
tissent un travail sans défauts. Veuillez-
vous conseiller ou demander notre ca-
talogue ou notre bulletins d'information
sur des produits de nettoyage.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Placer l'injecteur sur la position "CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
– Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie
puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
sans toutefois le laisser sécher.
– Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
– 5
25FR
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : Lorsque la manette de la poignée-pistolet est relâchée, le moteur continu en marche en régime ralenti. Avec cela,
l'eau circule dans la pompe et se chauffe.
Lorsque l'eau atteind la température máximale admissible (60°C), le clapet térmique
s'ouvre et l'eau chaude s'écoule.
Mise hors service de l'appareil
Rincer l'appareil après le fonctionnement
avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3
minutes avec la poignée-pistolet ouverte.
Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le
robinet de carburant.
Couper l'alimentation en eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture involontaire.
Protection antigel
몇 Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée
dans l'appareil peut endommagées des
pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu
chaud et vider l'appareil. En cas de plus
longues périodes d'arrêt il est recommandé
de pomper produit antigel par l'appareil.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Rincer l'appareil au moyen de produit
antigel
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pousser l'appareil.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Vous pouvez accorder avec votre commerçant
une inspection de sécurité régulière ou passer
un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Danger
Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Débrancher les
fiches des bougies avant d'effectuer toute
opération sur l'appareil.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
26FR
– 6
Moteur
Effectuer des tavaux de maintenance au
moteur correspondant aux indications dans
le mode d'emploi du constructeur du moteur.
Pompe haute pression
Avant chaque mise en service
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un
flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Contrôler l'étanchéité de la pompe.
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Hebdomadairement
Contrôler le niveau d'huile dans le ré-
servoir d'huile.
Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile),
adressez-vous immédiatement au
Centre de Service Après-vente.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
La première fois après un an ou 100
heures de service, puis annuellement ou
toutes les 500 heures de service.
Vidanger l'huile de la pompe de HP.
Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.
Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de
collecte autorisé.
Remplacer le joint au niveau de la vis
de vidange.
Visser le bouchon de vidange d'huile.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
remplissage, se reporter à la section
Données techniques.
Pannes
Danger
Risque de blessure dû au démarrage intempesrif de l'appareil. Débrancher les
fiches des bougies avant d'effectuer toute
opération sur l'appareil.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Danger
S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute
ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
L'appareil n'établit aucune pression
– Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
– L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
– L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
– Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
– Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
– 7
27FR
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
– La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
La pompe frappe
– Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
– Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le détergent n'est pas aspirée
– L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
– Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
– La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est
collée
Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du détergent.
– Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous réparons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où elles proviennent d'un défaut de matériau ou de fabrication.
La garantie n'est valable que si votre revendeur remplit dûment la carte de réponses
jointe, la tamponne et la signe et que vous
renvoyez ladite carte à la société distributrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adresser
au revendeur respectif ou au prochain service après-vente muni de l’accessoire et du
bon d’achat.
28FR
– 8
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.187-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:108
Garanti:109
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Moteur à essence de HondaGC 160, 1 cylindre, 4 cycles
Puissance nominale max. 3600 1/minkW (PS)3,6 (5)
Nombre de tours normal1/min3300±100
Réservoir de carburantl2
CarburantEssence, sans plomb *
Type de protectionIPX5
* L'appareil est adapté au carburant E10
commande :
Longueur du tuyau d'alimentation (min.)m7,5
Diamètre du tuyau d'alimentation (min.)“3/4
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou-
m1
vert (20 °C)
Pompe
Pression de serviceMPa (bar)14 (140)
Débitl/h (l/min)600 (10)
Taille d'injecteur040
Pression de service max.MPa (bars)16 (160)
Quantité d'huile - pompel0,3
Marque d'huile - pompeHuile moteur
15W40
Aspiration de détergentl/h (l/min)0-45 (0-0,8)
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N28
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
K
WA
pA
+ incertitude
WA
dB(A)85
dB(A)1
dB(A)101
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteurmm1045 x 582 x 655
Poids de fonctionnement typiquekg32,2
4.440-207
N° de réf. 6.288-050.0
30FR
– 10
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati immediatamente al proprio rivenditore.
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Descrizione generale . . . . . IT. . .1
Per la Vostra sicurezza . . . IT. . .1
Protezione dell’ambiente . . IT. . .2
Uso conforme a destinazioneIT. . .3
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .7
Guasti. . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .7
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .9
Dichiarazione di conformità CE IT. . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . 10
Descrizione generale
1 Pistola a spruzzo
2 Lancia
3 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
4 Serbatoio di rifornimento dell’olio
5 Collegamento dell'acqua con filtro
6 Attacco alta pressione
7 Tubo flessibile alta pressione
8 Dispositivo di avviamento manuale
9 Serbatoio carburante
10 Ugello a tre getti
Contrassegno colore
– Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
– Gli elementi di comando per la manu-
tenzione ed il service sono grigio chia-
ro.
Per la Vostra sicurezza
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949.0!
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Pericolo di avvelenamento!
Non inalare i gas di scarico.
Pericolo di ustioni! Avvertimento da gruppi scottanti.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua
potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta Kärcher oppure in alternativa un
disgiuntore di rete secondo la
normativa EN 12729 Tipo BA.
– 1
31IT
Norme di sicurezzaNorme generali
Pericolo
– Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del
carburante, ma trasportare altrove l’ap-
parecchio ed evitare qualsiasi formazio-
ne di scintille.
– Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici-
nanze di fiamme libere o apparecchi
come forni, caldaie o riscaldatori d’ac-
qua da cui potrebbero sprigionarsi scin-
tille o fiamme pilota.
– Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme-
no 2 metri dal sistema di scarico.
– Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va
controllato regolarmente, pulito ed
eventualmente sostituito.
– Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu-
gli, se lo scarico non è munito di para-
scintille.
– Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio
posto sopra il condotto di aspirazione, a
meno di non dover eseguire lavori di re-
golazione del motore.
– Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola-
zione o altre parti del motore che pos-
sano aumentare il numero di giri del
motore.
– Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred-
damento quando sono caldi.
– Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co-
munque in movimento.
– Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzio-
ne all'interno di locali chiusi.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi
e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli
apparecchi dismessi mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
l'olio usato conformemente alle norme
ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
32IT
– 2
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, uten-
sili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi-
naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello
rotativo antisporco (accessorio optional).
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati
presso stazioni di servizio o in altre zone di
pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali
non deve essere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canalizzazioni. La pulizia
di motori e di sottoscocche va effettuata
esclusivamente in luoghi provvisti di separatori d'olio.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza si apre quando si
supera la sovrapressione di esercizio consentita; l'acqua rifluisce verso il lato aspirazione della pompa.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
sono da effettuarsi esclusivamente dal servizio assistenza clienti
Termovalvola della pompa
La termovalvola si apre al superamento
della temperatura massima consentita
dell'acqua e fa fuoriuscire l'acqua bollente.
La termovalvola protegge la pompa dal surriscaldamento.
Messa in funzione
몇 Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Controllare attraverso lo spioncino il li-
vello dell'olio della pompa alta pressione.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Motore
Osservare il paragrafo "Norme di sicurezza"!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso
fornite dalla casa produttrice del motore. Osservare in particolare le avvertenze in materia di sicurezza.
Riempire il serbatoio del carburante con
benzina senza piombo.
Non usare miscela per motori a due
tempi.
Controllare il livello dell'olio del motore.
Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”.
Se necessario aggiungere olio.
– 3
33IT
Montare la pistola a spruzzo
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne e la lancia alla pistola a spruzzo.
Montare l’ugello sulla lancia in modo
che la tacca di riferimento sia rivolta
verso l’alto.
Stringere a mano il dado di serraggio.
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'apparecchio.
Collegamento all'acqua
– Collegamenti: vedi Dati tecnici.
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione al collegamento dell'acqua
dell'apparecchio e all'alimentazione di
acqua (p.es. rubinetto).
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Pericolo
Non aspirare mai acqua da contenitori d’acqua potabile. Non aspirare mai liquidi contenenti solventi come diluenti per vernici,
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guarnizioni dell'apparecchio non sono resistenti
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è
altamente infiammabile, esplosiva e velenosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces-
sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Sfiatare l'aria eventualmente
presente all'interno
dell'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore.
Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi-
tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap-
parecchio finché l’acqua che fuoriesce
non sia priva di bolle d’aria.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
– Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
– L'impiego dell'idropulitrice da parte di bam-
bini è vietato. (pericolo di incidenti causati
dall'uso improprio dell’apparecchio).
– Durante il funzionamento, il getto alta
pressione provoca un alto livello di ru-
morosità. Pericolo di danni all’apparato
uditivo. Si raccomanda perciò di indos-
sare un dispositivo di protezione per le
orecchie durante l'utilizzo dell'apparec-
chio.
34IT
– 4
– Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
getto può inoltre provocare un momento torcente. Per questo motivo è consigliabile tener saldamente in mano sia la
pistola che la lancia.
– Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza
di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le relative valvole potrebbero essere danneggiati dal getto ad alta pressione. Il
primo segno di danneggiamento è dato
dal cambiamento del colore del pneumatico. Pneumatici e/o valvole di pneumatici danneggiati rappresentano una
fonte di pericolo.
– E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dannose per la salute.
– Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di protezione.
– Assicurarsi sempre che tutti i raccordi
dei tubi di allacciamento siano ben serrati.
– Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Accendere l’apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Selezionare il tipo di getto
desiderato
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino a
quando il simbolo desiderato coincide con il
contrassegno:
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento per impostare il
tipo di getto desiderato.
Significato dei simboli
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione
(CHEM) per il funzionamento
con detergente o la pulizia a
pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste superfici
Funzionamento con detergente
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza ripor-
tate sui detergenti.
– Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produt-
tore dell’apparecchio.
– I detergenti Kärcher garantiscono un ci-
clo di lavoro senza inconvenienti. Chie-
dete consiglio ai nostri esperti oppure
ordinate il nostro catalogo o le schede
informative specifiche per i detergenti.
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so-
luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi-
derato.
– 5
35IT
Metodo di pulizia consigliato
– Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto asciughi sulla superficie.
– Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio per almeno
un minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Nota: quando la leva della pistola a spruz-
zo viene rilasciata, il motore continua a girare a vuoto. In tal modo l'acqua circola
all'interno della pompa e si riscalda. Quando la temperatura massima consentita
dell'acqua (60°C) è stata raggiunta, la termovalvola si apre e l'acqua riscaldata fuoriesce.
Spegnere l’apparecchio
Dopo il funzionamento con acqua salina
(acqua di mare) sciacquare l'apparecchio
(pistola aperta) con acqua del rubinetto per
almeno 2-3 minuti.
Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carburante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di sicurezza.
Antigelo
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale
congelamento dell’acqua contenuta
nell’apparecchio può danneggiarne gravemente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va collocato in un locale riscaldato oppure svuotato.
In caso di lunghi periodi di fermo consigliamo di distribuire antigelo all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio
con antigelo
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Spingere l'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
36IT
– 6
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Motore
Eseguire i lavori di manutenzione del motore attenendosi alle indicazioni contenute
nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa
produttrice del motore.
Pompa alta pressione
Prima di ogni utilizzo
Controllare che il tubo flessibile ad alta
pressione non sia danneggiato (pericolo di scoppio). Sostituire immediatamente i tubi flessibili ad alta pressione
danneggiati.
Verificare l'ermeticità della pompa.
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio nel conteni-
tore dell'olio.
In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al
servizio assistenza clienti.
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Per la prima volta dopo un anno o dopo
100 ore di funzionamento, quindi ogni
anno o dopo 500 ore di funzionamento
Effettuare il cambio dell'olio della pompa AP
Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.
Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
norme ambientali o consegnarlo presso
un centro di raccolta autorizzato.
Sostituire la guarnizione del tappo di
scarico dell'olio.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.
Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca
"MAX".
Avvertenza
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
Guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina
delle candele.
Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di
scarico, cilindri o alette di raffreddamento
quando sono caldi.
Pericolo
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
– 7
37IT
L'apparecchio non funziona
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice
del motore!
L'apparecchio non sviluppa
pressione
– Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
– Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
– L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
sporco
Pulire il filtro.
– Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
– Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
– Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
– La pompa non è a tenuta stagna
Avvertenza
3 gocce/minuto rappresentano il valore
massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
– Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
– Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Il detergente non viene aspirato
– L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione"
Impostare l'ugello su "CHEM".
– Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
– La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata
Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
– La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
38IT
– 8
GaranziaDichiarazione di conformità
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia è valida soltanto, se il tagliando
di risposta allegato alla presente viene debitamente compilato, timbrato e firmato dal
vostro rivenditore al momento dell'acquisto
e se voi lo spedite successivamente alla
società di vendita competente nel vostro
paese.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al
vostro rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il documento di
acquisto.
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.187-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Norme nazionali applicate
-
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:108
Garantito:109
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Motore a benzina HondaGC 160, 1 cilindro, 4 tempi
Potenza nominale: 3600 1/minkW (PS)3,6 (5)
Numero giri di esercizio1/min3300±100
Serbatoio carburantel2
CarburanteBenzina, senza piombo *
ProtezioneIPX5
* L'apparecchio è idoneo per il carburante E10
Collegamento all'acqua
Temperatura in entrata (max.)°C60
Portata (min.)l/h (l/min)750 (12,5)
Pressione in entrata (max.)MPa (bar)1 (10)
Tubo flessibile di alimentazione Codice n°:4.440-207
Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione
(min.)
Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) “3/4
Livello di aspirazione da contenitori aperti
(20°C)
Pompa
Pressione di esercizioMPa (bar)14 (140)
Portatal/h (l/min)600 (10)
Misura degli ugelli040
Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar)16 (160)
Quantità olio - pompal0,3
Tipo olio - pompaOlio per mo-
Aspirazione detergentel/h (l/min)0-45 (0-0,8)
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N28
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1045 x 582 x 655
Peso d'esercizio tipicokg32,2
m7,5
m1
Codice n°: 6.288-050.0
tori 15W40
dB(A)85
dB(A)1
dB(A)101
40IT
– 10
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op de hoogte brengen.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskundigen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten
op personen, dieren, onder
stroom staande voorwerpen of
de hogedrukreiniger zelf.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaatgassen niet inademen.
Verbrandingsgevaar! Waarschuwing voor hete componenten.
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder systeemscheider
aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van
de firma Kärcher of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
– 1
41NL
Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar
– Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat
naar een andere plaats brengen en
vonkvorming vermijden.
– Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of
toestellen zoals ovens, verwarmingsketels, waterverwarmers, enz. die een
ontstekingsvlam hebben of vonken kunnen vormen.
– Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper
houden (min. 2 m).
– Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, reinigen en indien nodig vernieuwen.
– Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat
uitgerust is met een vonkenvanger.
– Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weggenomen luchtfilter of zonder afdekking
boven de luchttoevoer.
– Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderdelen die een verhoging van het
motortoerental kunnen teweegbrengen.
– Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
– Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen
brengen.
– Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
Algemeen
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
42NL
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Motorolie, stookolie, diesel en benzine
niet in het milieu terecht laten komen. Gelieve bodem te beschermen en oude olie
op een milieuvriendelijke manier tot afval
verwerken.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Doelmatig gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
– voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees
als bijzondere toebehoren aan.
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan
tankstations of andere gevaarlijke zones
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften
in acht nemen.
– 2
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater
niet in de grond, waterlopen of rioleringen
laten terechtkomen. Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom alleen
op geschikte plaatsen met olieafscheider
uit te voeren.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Veiligheidsklep
De veiligheidsklep gaat open indien de toegelaten bedrijfsoverdruk overschreden
wordt, het water stroomt terug naar de aanzuigkant van de pomp.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
klantendienst.
Thermoventiel aan de pomp
Het thermoventiel gaat open bij een overschrijding van de maximum toegelaten watertemperatuur en leidt het hete water naar
buiten.
Het thermoventiel beschermt de pomp tegen oververhitting.
Ingebruikneming
몇 Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
Oliepeil van de hogedrukpomp aan het
oliekijkglas controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het oliepeil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Motor
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in
acht nemen!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant lezen en in het bijzonder de
veiligheidsinstructies in acht nemen.
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken.
Oliepeil van de motor controleren.
Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“.
Indien nodig olie navullen.
Handspuitpistool monteren
Hogedrukslang en spuitstuk verbinden
met het handspuitpistool.
Sproeier zodanig op het spuitstuk mon-
teren dat de markering bovenaan is.
Wartelmoer stevig aanspannen.
Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
Wateraansluiting
– Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
몇 Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
– 3
43NL
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Toevoerslang aan de wateraansluiting
van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Watertoevoer openen.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
Water uit reservoir zuigen
Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende
vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine,
olie of ongefilterd water aan. De afdichtingen in het apparaat zijn niet bestand tegen
oplosmiddelen. De sproeinevel van oplosmiddelen is zeer licht ontvlambaar, explosief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de
wateraansluiting.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat ontluchten
Watertoevoer openen.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Voor de ontluchting van het apparaat
de sproeier losschroeven en het apparaat laten draaien tot het water zonder
luchtbellen vrijkomt.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Bediening
Gevaar
– Apparaat op een vaste ondergrond stellen.
– De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden door kinderen (gevaar van on-
gevallen door onvakkundig gebruik van
het apparaat).
– Bij het gebruik van het apparaat creëert
de hogedrukstraal een hoog geluidsni-
veau. Gevaar van gehoorschade. Bij
het werken met het apparaat in elk ge-
val een geschikte gehoorbescherming
dragen.
– De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
druk van het pistool. Een gebogen
spuitstuk kan een extra draaimoment
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
stool stevig met de handen vasthouden.
– Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een
minimum spuitafstand van 30 cm. An-
ders kan de voertuigband/het bandven-
tiel beschadigd worden door de
hogedrukstraal. Het eerste teken van
een beschadiging is de verkleuring van
de band. Beschadigde voertuigbanden
zijn een bron van gevaar.
– Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe-
gen niet afgespoten worden.
– Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig-
heidskledij gedragen worden.
– Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
– De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge-
klemd worden.
Apparaat inschakelen
Watertoevoer openen.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
44NL
– 4
Straalsoort kiezen
Behuizing van de sproeier draaien tot het
gewenste symbool overeenstemt met de
markering:
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing verdraaien om de gewenste
straalsoort in te stellen.
Betekenis van de symbolen
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM)
voor de werking met reinigingsmiddel of reinigen met
een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
– Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabrikant zijn toegelaten.
– Kärcher-reinigingsmiddelen garande-
ren een storingsvrije werking. Laat u
adviseren of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
– Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
– Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Na werking met reinigingsmiddel
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Indien de hefboom van het
handspuitspistool losgelaten wordt, draait
de motor met nullasttoerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en
warmt het op. Indien het water de maximum toegelaten temperatuur (60°C) bereikt heeft, gaat het thermoventiel open en
stroomt verwarmd water naar buiten.
Apparaat uitschakelen
Na de werking met zouthoudend water
(zeewater) het apparaat minimum 2–3 minuten met een geopend handspuitspistool
met leidingwater schoonspoelen.
Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dicht-
draaien.
Watertoevoer sluiten.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
– 5
45NL
Vorstbescherming
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in
het apparaat kan onderdelen van het apparaat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde
ruimte bewaren of leegmaken. Bij langdurige stilstanden is het aanbevolen antivriesmiddel door het apparaat te pompen.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven.
Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Apparaat verschuiven
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
46NL
Zorg en onderhoud
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker
uittrekken.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Motor
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor
overeenkomstig de gegevens in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant uitvoeren.
Hogedrukpomp
Voor elke werking
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde ho-
gedrukslang onmiddellijk vervangen.
Pomp op dichtheid controleren.
3 druppels water per minuut zijn toege-
laten en kunnen ontsnappen aan de on-
derkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadple-
gen.
Wekelijks
Oliepeil in het oliereservoir controleren.
Bij melkachtige olie (water in de olie)
onmiddellijk de klantendienst contacte-
ren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Eerst na een jaar of na 100 bedrijfsuren
en vervolgens jaarlijks of na 500 bedrijfsuren
Olie van de HD-pomp vervangen.
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.
Olie in opvangbak aflaten.
– 6
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij een geautoriseerde instantie indienen.
Afdichting van de olieaftapschroef ver-
vangen.
Olieaflaatschroef indraaien.
Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Instructie
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gegevens.
Storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld starten van het apparaat. Voor werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker
uittrekken.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers,
cilinders of koelribben niet aanraken.
Gevaar
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
Apparaat draait niet
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen!
Apparaat bouwt geen druk meer op
– Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
– Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
– Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
– Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
– Pomp ondicht
Instructie
Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
– Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
– Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
– Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
– Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
– Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge-
kleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/
vervangen.
– Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet het toestel door de klantendienst gecontroleerd worden.
– 7
47NL
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
De garantie is alleen dan rechtsgeldig, als
uw dealer de bijgevoegde antwoordkaart
bij de verkoop volledig heeft ingevuld, van
een stempel heeft voorzien en zijn handtekening heeft gezet en u de antwoordkaart
vervolgens naar het verkoopkantoor in uw
land stuurt.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs
tot uw leverancier te wenden, of tot het
dichtstbijzijnde servicepunt.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.187-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2000/14/EG
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:108
Gegarandeerd: 109
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
48NL
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 8
Head of Approbation
Technische gegevens
TypeHD 830 BS
Motor
Benzinemotor HondaGC 160, 1 cilinder, 4 takt
Nominaal vermogen bij 3600 1/minkW (PS)3,6 (5)
Nominaal toerental1/min3300±100
Brandstoftankl2
BrandstofBenzine, loodvrij *
BeveiligingsklasseIPX5
* Apparaat is geschikt voor brandstof E10
15W40
Aanzuiging reinigingsmiddell/h (l/min)0-45 (0-0,8)
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.)N28
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
pA
Geluidskrachtniveau L
pA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)85
dB(A)1
dB(A)101
WA
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogtemm1045 x 582 x 655
Typisch bedrijfsgewichtkg32,2
best.-nr. 6.288-050.0
– 9
49NL
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
En caso de daños de transporte informe inmediatamente al fabricante.
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Para su seguridad . . . . . . . ES . . .1
Protección del medio ambiente ES . . .2
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Dispositivos de seguridad . ES . . .3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .6
Conservación y mantenimiento ES . . .6
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .7
Piezas de repuesto . . . . . . ES . . .8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Declaración de conformidad CE ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Resumen
1 Pistola pulverizadora manual
2 Lanza dosificadora
3 Manguera de detergente con filtro
4 Depósito de llenado de aceite
5 Conexión de agua con filtro
6 Conexión de alta presión
7 Manguera de alta presión
8 Mecanismo de inicio manual
9 Depósito de combustible
10 Boquilla triple
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
Para su seguridad
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan indebidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni
apunte con él al propio aparato.
¡Peligro de intoxicación! No se
deben respirar los gases de escape.
¡Peligro de quemaduras! Precaución con los módulos eléctricos.
De acuerdo con las normativas
vigentes, está prohibido utilizar
el aparato sin un separador de
sistema en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apropiado de la
empresa Kärcher o, alternativamente, un separador de sistema
que cumpla la norma EN 12729
tipo BA.
50ES
– 1
Instrucciones de seguridadGeneral
Peligro
– No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el
aparato a otro lugar para evitar que se
formen chispas.
– No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos
como hornos, calderas, calentadores
de agua, etc., que tengan una llama o
que puedan causar chispas.
– Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales
y el amortiguador de sonido.
– No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspeccione este último con regularidad, así
como limpiarlo y cambiarlo si se da el
caso.
– No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya dotado al escape de un parachispas.
– Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre
el apoyo de aspiración sin el el filtro de
aire o sin la cubierta.
– No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación
u otros componentes que pudieran causar un aumento en la cantidad de revoluciones del motor.
– ¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o
las costillas de ventilación estando calientes.
– No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rotativos.
– ¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Protección del medio
Los materiales de embalaje son
reciclables. Po favor, no tire el
embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo y
elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
ambiente
– 2
51ES
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
– la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
– para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería).
Recomendamos que use la fresadora de
suciedad para la suciedad más resistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en
gasolineras u otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las instrucciones de
seguridad.
Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse en lugares adecuados con un
separador de aceite.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad se abre si se sobrepasa la sobrepresión de servicio admisible; el agua fluye de nuevo hacia el lado
de aspiración de la bomba.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Válvula térmica en la bomba
La válvula térmica se abre al sobrepasar la
temperatura de agua máxima permitida y
deriva el agua calienta hacia afuera.
La válvula térmica protege la bomba de sobrecalentamiento.
Puesta en marcha
몇 Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
Compruebe el nivel de aceite en la miri-
lla del nivel de aceite.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
Motor
¡Siga las indicaciones del apartado de
"Indicaciones de seguridad!
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste
especial atención a las indicaciones de
seguridad.
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos.
Compruebe el nivel de aceite del motor.
No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN".
Si es necesario rellene con aceite.
Montar la pistola pulverizadora
manual
Conecte la manguera de alta presión y
la lanza dosificadora con la pistola pul-
verizadora manual.
Monte las boquillas de tal forma en la
lanza dosificadora que la muesca de la
marca se encuentre arriba.
Apriete bien la tuerca de racor.
Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
52ES
– 3
Conexión de agua
– Valores de conexión, ver datos técnicos.
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la
alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua.
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Aspirar agua del depósito
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de
agua potable. No aspire nunca líquidos que
contengan disolventes como diluyente de
laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las
juntas en el aparato no son resistentes a
los disolventes. La neblina pulverizada de
los disolventes es altamente inflamable,
explosiva y tóxica.
Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (accesorios) a la toma de agua.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Purgar el aparato
Abra el suministro de agua.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Para purgar el aparato de aire desator-
nille la boquilla y deje correr hasta que
el agua salga sin burbujas.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Funcionamiento
Peligro
– Coloque el aparato sobre una base fir-
me.
– La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
dentes a causa del uso inapropiado del
aparato).
– El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando
se usa el aparato. Peligro de daños au-
ditivos. Use siempre una protección au-
ditiva cuando vaya a trabajar con el
aparato.
– El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
lanza dosificadora y la pistola.
– No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me-
nor de 30° cm. De lo contrario podrá da-
ñar los neumáticos o las válvulas de los
neumáticos con el chorro de agua de
alta presión. La primera señal de daño
es el cambio de color del neumático.
Los neumáticos dañados de vehículos
son una fuente de peligro.
– Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma-
teriales con sustancias nocivas para la
salud.
– El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica-
duras.
– 4
53ES
– Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien
apretados.
– Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no
debe estar bloqueado.
Conexión del aparato
Abra el suministro de agua.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Selección del tipo de chorro
Girar la carcasa de la boquilla hasta que
coincida en símbolo deseado con la marca:
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa para ajustar el tipo de
chorro deseado.
Significado de los símbolos
Chorro circular de alta presión
(0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
– Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
– Los detergentes Kärcher aseguran un
funcionamiento sin averías. Solicite el
asesoramiento oportuno o pida nuestro
catálogo o nuestra hoja informativa so-
bre detergentes.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea-
da.
Método de limpieza recomendado
– disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
– eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Después del funcionamiento con detergente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1
minuto.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Indicación: Si se suelta la palanca de la
pistola pulverizadora de mano, el motor seguirá funcionando en régimen de marcha
en vacío. De esta forma, el agua circula
dentro del agua y se calienta. Cuando el
agua ha alcanzado la temperatura máxima
permitida (60°C), se abre la válvula térmica
y sale agua caliente.
54ES
– 5
Desconexión del aparato
Después de haber usado el aparato con
agua salada (agua del mar) enjuague con
agua corriente la pistola de pulverización
manual cuando esté abierta durante 2-3
min aprox.
Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de
seguridad contra una posible apertura
involuntaria.
Protección antiheladas
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua
congelada puede destruir componentes del
aparato.
En invierno mantenga el aparato en un local calentado. Si no va a usar el aparato
durante intervalos prolongados recomendamos que bombee anticongelante en el
aparato.
Dejar salir agua
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
De este modo se conseguirá una protección segura contra la corrosión.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Deslizar el aparato.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Conservación y
mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar trabajos en el aparato extraer el
conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.
Motor
Realice los trabajos de mantenimiento en el
motor siguiendo las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor.
– 6
55ES
Bomba de alta presión
Averías
Antes de cada servicio
Comprobar si la manguera de alta pre-
sión está dañada (riesgo de estallido). Si
la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente..
Comprobar la estanqueidad de la bomba.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Todas las semanas
Comprobar el nivel de aceite en el de-
pósito de aceite.
En caso de aceite lechoso (agua en el
aceite) informe de inmediato al servicio
de atención al cliente.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Por primera vez al cabo de un año o tras
100 horas de servicio después anualmente o tras 500 horas de servicio
Cambiar el aceite de la bomba de AP.
Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colec-
tor.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos autorizado.
Sustituir la junta del tornillo de salida de
aceite.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Nota
Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar trabajos en el aparato extraer el
conector de bujías.
¡Peligro de quemaduras! No toque el amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando calientes.
Peligro
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de uso del fabricante del motor!
El aparato no genera presión
– La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja.
Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
– La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
– La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
– Aire en el sistema
Purgar el aparato.
– La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui-
dos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
56ES
– 7
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
– La bomba no es estanca
Nota
Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
La bomba da golpes
– Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
– Aire en el sistema
Purgar el aparato.
El detergente no se aspira
– La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
– La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
– La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del detergente se pega
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspiración del detergente.
– La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servicio técnico.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Las perturbaciones y averías
de su aparato serán subsanadas de modo
gratuito en la medida en que las causas de
las mismas sean debidas a defectos de
material o de fabricación.
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
se realiza la venta es cumplimentada, sellada y firmada debidamente por su comercial y seguidamente es enviada por usted
al distribuidor de su país.
En un caso de garantía rogamos se dirija,
con los accesorios y el tiquet de compra, a
su distribuidor comercial o a la Delegación
Oficial del Servicio Postventa más próxima.
– 8
57ES
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.187-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:108
Garantizado: 109
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Honda de motor de gasolinaGC 160, 1 cilindro, 4 ciclos
Potencia nominal de 3600 1/minkW (PS)3,6 (5)
Cantidad de revoluciones1/min3300±100
Depósito de combustiblel2
CombustibleGasolina, sin plomo *
Categoria de protecciónIPX5
* El aparato es apto para combustible E10
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)750 (12,5)
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)1 (10)
Manguera de alimentaciónN.° de pedi-do4.440-207
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m7,5
Diámetro de la manguera de alimentación
(min)
Altura de aspiración desde el depósito abierto
(20 ºC)
Bomba
Presión de trabajoMPa (bar)14 (140)
Caudall/h (l/min)600 (10)
Tamaño de la boquilla040
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar)16 (160)
Cantidad de aceite - bombal0,3
Tipo de aceite - bombaAceite para
Aspiración de detergentel/h (l/min)0-45 (0-0,8)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizado-
ra manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
K
WA
pA
+ inseguridad
WA
Medidas y pesos
Longitud x anchura x alturamm1045 x 582 x 655
Peso de funcionamiento típicokg32,2
“3/4
m1
N.° de pedido 6.288-050.0
motor
15W40
N28
dB(A)85
dB(A)1
dB(A)101
– 10
59ES
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
No caso de danos provocados pelo transporte, informe imediatamente o revendedor.
Índice
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Visão Geral. . . . . . . . . . . . . PT . . 1
Para a sua segurança . . . . PT . . 1
Proteção do meio-ambientePT . . 2
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 3
Equipamento de segurançaPT . . 3
Colocação em funcionamentoPT . . 3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . 4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 6
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 6
Conservação e manutençãoPT . . 6
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Peças sobressalentes . . . . PT . . 8
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Declaração de conformidade CE PT . . 9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . 10
Visão Geral
1 Pistola pulverizadora manual
2 Lança
3 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
4 Recipiente de enchimento do óleo
5 Conexão de água com peneira
6 Ligação de alta pressão
7 Mangueira de alta pressão
8 Dispositivo de arranque manual
9 Depósito de combustível
10 Bocal de triplo efeito
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
Para a sua segurança
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.951-949.0!
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de
uso incorrecto. O jacto não
deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
Perigo de envenenamento!
Não inalar os gases de escape.
Perigo de queimaduras! Advertência de módulos quentes.
De acordo com as prescrições
em vigor o aparelho nunca pode
ser ligado à rede de água potável sem separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador
de sistema adequado da firma
Kärcher ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA.
60PT
– 1
Avisos de segurançaGeneralidades
Perigo
– Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra-
me de combustível, deslocar o apare-
lho para outro local e evitar qualquer
formação de faíscas.
– Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha-
mas livres ou aparelhos como fogões,
caldeiras, esquentadores, etc., que
possuam uma chama piloto ou que
possam produzir faíscas.
– Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
– Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se
necessário, substituí-lo.
– Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem
que o escape esteja equipado com um
captador de faíscas.
– Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o
filtro de ar nem sem a cobertura de pro-
tecção sobre o bocal de aspiração apli-
cados.
– Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes
de reguladores ou outros componen-
tes, que possam provocar um aumento
das rotações do motor.
– Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de
refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
– Não pôr as mãos ou pés na proximida-
de de componentes móveis ou rotati-
vos.
– Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem
são recicláveis. Não coloque as
embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de
reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos usados através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no ambiente. Faça
favor de proteger o solo e eliminar óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
– 2
61PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máqui-
nas, veículos, construções, ferramen-
tas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha-
das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re-
comendamos a utilização da fresadora de
sujidade, como acessório especial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em
estações de serviço ou noutros locais de
perigo, observe as respectivas disposições
em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça lavagens de motor
e do chassis inferior somente em locais
adequados para este fim e equipados
com separador de óleo.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de segurança
A válvula de segurança abre ao ser ultrapassada a pressão de serviço admissível;
a água reflui para o lado de aspiração da
bomba.
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica.
Válvula térmica na bomba
Assim que a temperatura máxima admissível da água for ultrapassada, a válvula térmica conduz a água quente para o exterior.
A válvula térmica protege a bomba contra
sobreaquecimento.
Colocação em funcionamento
몇 Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
Controlar o nível do óleo na bomba de
alta pressão através do óculo de inspecção do óleo.
Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Motor
Observe a secção dos "Avisos de segurança"!
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do
fabricante do motor e dar especial atenção aos avisos de segurança.
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo.
Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos.
Controlar o nível de óleo do motor.
Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da
marca "MIN".
Em caso de necessidade adicionar
óleo.
62PT
– 3
Montar a pistola manual
Ligar a mangueira de alta pressão com
a lança e a pistola pulverizadora manual.
Montar o bocal na lança de forma que a
marca com o entalhe fique na parte de
cima.
Apertar bem a porca de capa.
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Ligação de água
– Valores de conexão, vide dados técni-
cos.
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Ligar a mangueira de admissão da
água na ligação da água do aparelho
no ponto de admissão da água (p. ex,
torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Aviso
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Aspirar água a partir do
reservatório
Perigo
Nunca aspire água a partir de um reservatório de água potável. Nunca aspire líquidos que contenham solventes tais como
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água
não filtrada. As vedações na máquina não
são resistentes a solventes. A névoa de
pulverização de solventes é altamente inflamável, explosiva e tóxica.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água.
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Purgar o ar do aparelho
Abrir a admissão de água.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Para purgar o ar do aparelho, desen-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
cionar até que a água saia isenta de
bolhas de ar.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
– Colocar o aparelho sobre uma base só-
lida.
– A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças.
(Perigo de acidentes devido a uma utili-
zação deficiente do aparelho).
– O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare-
lho está em funcionamento. Perigo de
danos no aparelho auditivo. Nos traba-
lhos com este aparelho é imprescindí-
vel a utilização de uma protecção
adequada para os ouvidos.
– 4
63PT
– O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma
lança em ângulo pode provocar um momento angular suplementar. Por isso,
segurar bem, com as mãos, a lança
com a pistola.
– Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância
de aspersão de 30 cm. Caso contrário,
os pneus/a válvula dos pneus podem
sofrer danos provocados pelo jacto de
alta pressão. O primeiro sinal de danos
é a alteração da cor dos pneus. Os
pneus de veículos danificados são uma
fonte de perigos.
– Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à
saúde, não podem ser lavados.
– Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar vestuário de protecção adequado.
– Ter sempre em atenção a fixação per-
feita de todas as mangueiras de ligação.
– A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando
o aparelho estiver em funcionamento.
Ligar a máquina
Abrir a admissão de água.
Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante.
Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Selecção do tipo de jacto
Rodar a estrutura do injector até que o símbolo desejado coincida com a marcação:
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a carcaça para ajustar o tipo de
jacto pretendido.
Significado dos símbolos
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção
particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
– Só podem ser utilizados detergentes que
tenham sido aprovados pelo fabricante.
– Os detergentes Kärcher garantem o
trabalhar sem perturbações. Por favor,
informe-se pedindo o nosso catálogo
ou as nossas folhas de informação so-
bre detergentes.
Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
– Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei-
xar actuar 1..5 minutos evitando, po-
rém, que seque.
– Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
64PT
– 5
Depois de trabalhar com detergente
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora
aberta.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: Se a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual for libertada, o motor continua
a funcionar com as rotações de ponto morto. A água circula dentro da bomba e aquece. Assim que a água tiver atingido a
temperatura máxima permissível (60°C), a
válvula térmica abre permitindo a saída da
água quente.
Desligar o aparelho
Depois do aparelho ter funcionado com
água salgada (água do mar) passar o aparelho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por
água da rede, mantendo a pistola pulverizadora manual aberta.
Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
do combustível.
Fechar a alimentação de água.
Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida através do bloqueio de segurança.
Protecção contra o congelamento
몇 Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro
do aparelho pode danificar alguns dos
seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho
numa zona aquecida ou esvaziar totalmente a água. No caso de longas interrupções
de funcionamento, recomenda-se a passagem do líquido anticongelante por dentro
do aparelho.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te-
nha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do
fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Empurrar o aparelho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar
trabalhos no aparelho.
– 6
65PT
Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Motor
Realizar os trabalhos de manutenção no
motor conforme as instruções no manual
de instruções do fabricante do motor.
Bomba de alta pressão
Antes de cada serviço
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento). Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
Verificar a bomba quanto às condições
de estanquicidade.
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Semanalmente
Controlar o nível do óleo no depósito.
Se o óleo apresentar um aspecto leitoso (água misturada com o óleo), peça a
imediata intervenção dos Serviços Técnicos.
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Pela primeira vez, passado um ano ou
após 100 horas de serviço e, depois,
anualmente, ou após 500 horas de serviço
Mudar o óleo da bomba AP.
Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo.
Desenroscar o parafuso de descarga
da água.
Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o
meio ambiente ou entregá-lo num centro
de recolha de óleo residual devidamente
autorizado.
Substituir o vedante do parafuso de
descarga do óleo.
Enroscar o parafuso de descarga da
água.
Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Aviso
Tenha cuidado para que as bolhas de ar
possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchimento, consulte os dados
técnicos.
Avarias
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Retirar o conector da vela de ignição antes de realizar
trabalhos no aparelho.
Perigo de queimaduras! Não tocar em silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de
queimaduras.
Perigo
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Observar os avisos e indicações no manual
de instruções do fabricante do motor!
66PT
– 7
A máquina não gera pressão
– Rotação de operação do motor dema-
siado baixa
Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
– O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
– Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
– O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.
– Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
– Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
– Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
– A bomba tem fugas.
Aviso
São permitidas 3 gotas/min.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A bomba provoca ruídos
– Linhas de admissão da bomba com fu-
gas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
– Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O detergente não é aspirado
– O bocal está ajustado em "alta pres-
são"
Regular o bocal em "CHEM".
– Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
– A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente
está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man-
gueira de aspiração do detergente.
– A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser consertado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.ka-
ercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa sociedade distribuidora. Durante o período de garantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se trate defeitos de material ou de fabricação.
A garantia só produzirá efeitos se o seu revendedor preencheu completamente o cartão de resposta anexo, assina e coloca o
carimbo e, em seguida, o mesmo você envia-lo-á para a sociedade distribuidora no
seu país.
Em casos de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica autorizado mais próximo, levando
consigo o acessório e o talão de compra.
– 8
67PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.187-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2000/14/CE
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:108
Garantido:109
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
pos
Potência nominal a 3600 1/minkW (PS)3,6 (5)
Rotações de serviço1/min3300±100
Depósito de combustívell2
CombustívelGasolina, sem chumbo *
Tipo de protecçãoIPX5
* Aparelho compatível com combustível E10
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)750 (12,5)
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar)1 (10)
Mangueira de admissãoN.º de enco-
menda:
Comprimento da mangueira de admissão
m7,5
(mín.)
Diâmetro da mangueira de admissão da água
“3/4
(mín.)
Altura de aspiração dum recipiente aberto
m1
(20 ºC).
Bomba
Pressão de serviçoMPa (bar)14 (140)
Débitol/h (l/min)600 (10)
Tamanho do bocal040
Máx. pressão de serviçoMPa (bar)16 (160)
Quantidade de óleo da bombal0,3
Tipo de óleo - bombaÓleo do mo-
tor 15W40
Aspiração de detergentel/h (l/min)0-45 (0-0,8)
Força de recuo (máx.) da pistola manualN28
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
K
WA
pA
+ Insegurança
WA
dB(A)85
dB(A)1
dB(A)101
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Alturamm1045 x 582 x 655
Peso de funcionamento típicokg32,2
4.440-207
N.º de encomenda: 6.288-
050.0
– 10
69PT
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Επισκόπηση. . . . . . . . . . . . EL . . .1
Σχετικά με την ασφάλειά σαςEL . . .1
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ.
5.951-949.0!
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω
σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην
εισπνέετε τα καυσαέρια.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προειδοποίηση για καυτά δομικά
στοιχεία.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν
πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο
πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της
εταιρείας Kärcher ή εναλλακτικά
ένας διαχωριστής συστήματος
κατά το EN 12729 τύπος BA.
70EL
– 1
ΥποδείξειςασφαλείαςΓενικά
Κίνδυνος
– Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε
ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε
σχηματισμός σπινθήρων.
– Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω-
ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες
θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί-
ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης
ή σχηματισμός σπινθήρων.
– Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι-
στον 2 m).
– Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα-
θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να
αντικατασταθεί.
– Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά-
ρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι
εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
– Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα
πάνω από τους συνδέσμους αναρρό-
φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι-
ών ρύθμισης.
– Να μηνεκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή
άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα
είναι η αύξηση των στροφών του κινητή-
ρα.
– Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε
τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις
περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα-
σία τους είναι πολύ υψηλή.
– Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια
σας από κινούμενα ή περιστρεφόμενα
μέρη.
– Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λειτουργία του μηχανήματος σε κλει-
στούς χώρους.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
και να φυλάσσονται.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά παραδώστε
την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και συναφείς ύλες δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για
το λόγο
αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης
αποβλήτων.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
– 2
71EL
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνιστούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα
ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Βαλβίδα ασφάλειας
Η βαλβίδα ασφαλείας ανοίγει όταν παρατηρείται
υπέρβαση της επιτρεπόμενης υπερπίεσης λειτουργίας και το νερό επιστρέφει
στην πλευρά αναρρόφησης της αντλίας.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Θερμική βαλβίδα στην αντλία
Η θερμική βαλβίδα ανοίγει μόλις σημειωθεί
υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης
θερμοκρασίας νερού και διοχετεύει το καυ
τό νερό προς τα έξω.
Η θερμική βαλβίδα προστατεύει την αντλία
από την υπερθέρμανση.
Ενεργοποίηση
몇 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
Ελέγξτε τηστάθμηλαδιούτηςαντλίας
υψηλής πίεσης στον υαλοδείκτη.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να
τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστελάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Κινητήρας
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις
ασφαλείας"!
Πριν απότηναρχικήενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα και τηρείτε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Γεμίζετε
βενζίνη.
Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για
2χρονους κινητήρες.
Ελέγξτε τηστάθμηλαδιούστοδοχείο
λαδιού.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω
από την ένδειξη ”ΜΙΝ”.
Αν χρειάζεται, συμπληρώστελάδι.
τορεζερβουάρμεαμόλυβδη
τεθείσελει-
-
72EL
– 3
Συνδέστετοπιστολέτοχειρός
Συνδέστε τονεύκαμπτοσωλήναυψη-
λής πίεσης και τον σωλήνα εκτόξευσης
με το πιστολέτο.
Συναρμολογήστε τοακροστόμιοστον
σωλήνα εκτόξευσης, έτσι ώστε η εγκοπή της ένδειξης να βρίσκεται επάνω.
Σφίξτε τορικνωτόπαξιμάδικαλάμετο
χέρι.
Συνδέστε τολάστιχουψηλήςπίεσης
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της
σκευής.
συ-
Σύνδεση νερού
– Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικάχαρακτηριστικά.
몇 Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Συνδέστε ένανεύκαμπτοσωλήναπρο-
σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχανήματος και στην προσαγωγή νερού
(π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Ανοίξτε τηνπροσαγωγήνερού.
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
ένα διαχω-
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πόσιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συσκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες.
Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Συνδέστε τονεύκαμπτοσωλήνααναρ
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)
με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο
σύστημα.
Ρυθμίστε τηβαλβίδαρύθμισηςδόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Εξαέρωση τηςσυσκευήςπριναπότη
λειτουργία.
Εξαέρωση της συσκευής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα.
Για τηνεξαέρωσητου
βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς
φυσαλίδες.
τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστική πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα
ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή,
να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες
ωτοασπίδες.
-
– 4
73EL
– Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το
ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί
αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σωλήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να
προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης.
Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευσης και το πιστολέτο γερά στα χέρια
σας.
– Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε-
ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα
αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχιστον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις
ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέσμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη
ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του
ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων με βλάβες, αποτελούν πηγή κινδύνου
– Δεν επιτρέπεταιοψεκασμόςυλικών
.
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που
είναι βλαβερά για την υγεία.
– Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
– Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
– Η σκανδάλητουπιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τησκανδάλητουπι-
στολέτου.
Επιλογή τύπου δέσμης
Περιστρέψτε το περίβλημα του ακροστομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το
σύμβολο με το σημάδι:
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Μετατοπίστε το περίβλημα για να ρυθ-
μίσετε τον επιθυμητό τύπο δέσμης.
επιθυμητό
Σημασία των συμβόλων
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM) για τη λειτουργία
με απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης
(25°) για ρύπους σε μεγάλες
επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί
από τον κατασκευαστή της συσκευής.
– Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή
αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια
περί απορρυπαντικών.
Κρεμάστε τονεύκαμπτοσωλήνααναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τηβαλβίδαρύθμισηςδόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συγκέντρωση.
υποδείξεις ασφαλείας
74EL
– 5
Προτεινόμενημέθοδοςκαθαρισμού
– Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
– Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τηβαλβίδαρύθμισηςδόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Ξεπλύνετε καλάτησυσκευήγιατουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
χειρός.
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τονμοχλότουπιστολέ-
του.
Υπόδειξη: Όταν απελευθερώνεταιησκαν-
δάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί
κυκλοφορεί το νερό μέσα στην αντλία και
θερμαίνεται. Όταν το νερό επιτύχει τη μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (60°C), η
θερμική βαλβίδα ανοίγει και το ζεσταμένο
νερό εκρέει.
ο κινητήρας στο ρελαντί. Έτσι
Απενεργοποίηση της συσκευής
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό
της θάλασσας) να ξεπλυθεί η συσκευή τουλάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από
κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι
ανοιχτό.
Ρυθμίστε τονδιακόπτηστονκινητήρα
στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυσίμων.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο μηχάνημα.
Ενεργοποιήστε τοπιστολέτοχειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει
κατά λάθος.
τη σκανδάλη του πιστολέτου
τοδί-
Αντιπαγετική προστασία
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί
να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερμαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν
πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο
χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό
στο μηχάνημα.
Αδειάστε το νερό
Ξεβιδώστε τονεύκαμπτοσωλήνατρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Αφήστε τησυσκευήναλειτουργήσειτο
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
μέσο
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή του αντιπηκτικού.
Εισάγετε έναπροιόναντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική προστασία.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Σπρώξτε η συσκευή.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Κατά
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
– 6
75EL
Φροντίδα και συντήρηση
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργασίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
του μπουζιού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
πολύ υψηλή.
Κινητήρας
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον κινητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες χειρισμού του
κατασκευαστή του κινητήρα.
Αντλία υψηλής πίεσης
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγξτε τονελαστικόσωλήναυψηλής
πίεσης για ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης). Αντικαταστήστε αμέσως
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
που παρουσιάζει βλάβες.
Ελέγξτε τηστεγανότητατηςαντλίας.
3 σταγόνεςανάλεπτόείναιεπιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης
τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εβδομαδιαίως
Ελέγξτε τηστάθμητουλαδιούστοδο-
χείο λαδιού.
Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό
στο λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Καθαρίστε τοφίλτροστονεύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
διαρροής απευθυνθεί-
Στην αρχή ετησίως ή μετά από 100 ώρες
λειτουργίας, κατόπιν ετησίως ή μετά
από 500 ώρες λειτουργίας
Αντικαταστήστε το λάδι
Ετοιμάστε έναδοχείοσυλλογήςγιαπε-
ρίπου 1 λίτρο λάδι.
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής
αποβλήτων.
Να αντικατασταθείομονωτικόςσύνδε-
σμος του κοχλία εκροής λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.
Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
δειξη MAX του δοχείου
Υπόδειξη
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να
διαφεύγουν.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα
πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά
χαρακτηριστικά.
στηναντλίαΥΠ.
λαδιού.
Βλάβες
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργασίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα
του μπουζιού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες
εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι
πολύ υψηλή.
Κίνδυνος
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄ αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή,
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρισμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
76EL
– 7
Η συσκευή δεν παράγει καμία
πίεση
– Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-
νητήραείναιπολύχαμηλός
Ελέγξτε τοναριθμόστροφώντουκινη-
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "CHEM"
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) σε
”Υψηλήπίεση”.
– Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστετοακροστό-
μιο (μπεκ).
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
Καθαρίστε τοφίλτρο.
– Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση τουμηχανήματος.
– Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε τηνπαροχήτουνερού
(βλ. Τεχνικάχαρακτηριστικά).
– Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγήςπροςτηναντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
– Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη
Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εάν ησυσκευήπαρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η αντλία χτυπά
– Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προςτηναντλίαγιαδιαρροές.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
– Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση τουμηχανήματος.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
– Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "ΥψηλήςΠίεσης"
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
– Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού
με φίλτρο
Ελέγξτε/καθαρίστετονελαστικόσωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
– Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Καθαρίστε/αντικαταστήστετηβαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
– Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρροή/εμπλοκή
Ανοίξτε τηβαλβίδαδοσολογίαςαπορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
– 8
77EL
ΕγγύησηΔήλωση Συμμόρφωσης των
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπία της εταιρίας μας. Τυχόν βλάβες της
συσκευής σας αποκαθίστανται δωρεάν
από την εταιρία μας εντός της προθεσμίας
της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό
σφάλμα.
Η εγγύηση τίθεται σε ισχύ μόνον όταν
προμηθευτής από τον οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή έχει συμπληρώσει πλήρως, σφραγίσει και υπογράψει το
συνημμένο απαντητικό δελτίο και κατόπιν
αυτού εσείς το έχετε αποστείλει στην αντιπροσωπία της χώρας σας.
Σε περίπτωση παροχής εγγύησης απευθύνεστε με το παραστατικό αγοράς στον προμηθευτή από τον οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα ή στην πλησιέστερη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας μας.
ο
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμού υψη-
Τύπος:1.187-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2000/14/EΚ
2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:108
Εγγυημένη: 109
δήλωση παύει να ισχύει σε
λής πίεσης
78EL
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/12/01
– 9
Head of Approbation
Τεχνικάχαρακτηριστικά
TύποςHD 830 BS
Κινητήρας
Βενζινοκινητήρας HondaGC 160, μονοκύλινδρος, 4-
χρονος
Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ.kW (PS)3,6 (5)
Στροφές λειτουργίας1/min3300±100
Δεξαμενή καυσίμωνl2
Καύσιμαβενζίνη, αμόλυβδη *
Είδος προστασίαςIPX5
* Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
WA
dB (A)85
pA
dB (A)1
+
dB (A)101
WA
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψοςmm1045 x 582 x 655
Τυπικό βάρος λειτουργίαςkg32,2
4.440-207
Κωδ. παραγγελίας 6.288-
050.0
– 10
79EL
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Ved transportskader skal forhandleren informeres omgående.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949.0 læses!
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes
mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Forgiftningsfare! Røggas må
ikke indåndes.
Oversigt
1 Håndsprøjtepistol
2 Strålerør
3 RM-sugeslange med filter
4 Olie-påfyldningstank
5 Vandtilslutning med si
6 Højtrykstilslutning
7 Højtryksslange
8 Indretning til håndtænding
9 Benzintank
10 Trefoldmundstykke
Farvekodning
– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
80DA
Forbrændingsfare! Advarsel for
varme komponenter.
Ifølge de gældende love, må
maskinen aldrig anvendes på
drikkevandsnettet uden en systemseparator. Der skal anvendes en velegnet
systemseparator fra Kärcher eller en alternativ systemseparator ifølge EN 12729 type BA.
– 1
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
– Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet
sted for at undgå enhver form for gnistdannelse.
– Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater
som ovne, varmekedler, vandvarmer
osv., som har en spildes, eller bruges
som danner et tændingsblus eller gnist.
– Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra støddæmperen (mindst 2 m).
– Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres
regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
– Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske eller græs uden at udstødningsrøret er
forsynet med en gnistfanger.
– Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfilter og uden dæksel over indsugningsstudsen.
– Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstænger eller andre dele som kan forårsage
en forhøjelse af motorens omdrejningstal.
– Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
– Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
– Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Generelt
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer
er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater
på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
– til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi
snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre risikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og undervognsvask bør
derfor kun gennemføres på velegnede
steder som har en olieudskiller.
– 2
81DA
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Sikkerhedsventil
Sikkerhedsventilen åbner, når det tilladte
driftsovertryk kommer ned under det tilladte
niveau; vandet strømmer tilbage til pumpesugesiden.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Termoventilen på pumpen
Termoventilen åbnes hvis den maksimalt
tilladte vandtemperatur overskrides og leder der varme vand ud.
Termoventilen beskytter pumpen mod
overhedning.
Ibrugtagning
몇 Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Kontroller olien påfyldningsstand på
olieglasmontren.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldningsstanden er under „MIN“.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Motor
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvisninger"!
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og
der skal især holdes øje med sikkerhedshenvisningerne.
Tanken skal påfyldes med blyfrit benzin.
Brug ingen 2-takt blanding.
Kontroller motorens oliestand.
Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“.
Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Monter håndsprøjtepistolen
Forbind højtryksslangen og strålerøret
med håndsprøjtepistolen.
Monter mundstykket sådan på strålerø-
ret, at markeringskærven er oppe.
Træk omløbermøtrik godt fast.
Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
Vandtilslutning
– Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data.
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslut tilløbsslangen på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Åbn for vandtilløbet.
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
82DA
– 3
Indsug vand fra beholderen
Risiko
Du må aldrig indsuge vand fra en drikkevandsbeholder. Du må aldrig indsuge væsker der indeholder løsningsmiddler som
lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løsningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslutningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Maskinen skal afluftes
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil vandet kommer ud uden blærer.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
Risiko
– Stil maskinen på en fast bund.
– Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
– Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for
høreskader. Ved arbejdet med maskinen skal der bruges en velegnet høreværn.
– Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmoment. Hold derfor godt fast i strålerøret
og pistolen.
– Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med skader er en farekilde.
– Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
– Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
– Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
– Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Tænd for maskinen
Åbn for vandtilløbet.
Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Brug Håndsprøjtepistolens arm.
Vælge strålemåde
Drej dysens hus indtil det ønskede symbol
stemmer overens med markeringen:
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej huset for at indstille den ønskede
strålemåde.
Symbolernes betydning
Højtryks-rundstråle (0°) til særlig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer
Drift med rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger
og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være
sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
– 4
83DA
– Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
– Kärcher-rensemidler garanterer for et
uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd
og bestil vores katalog eller informationsblade til rensemidler.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
– Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
– Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis man giver slip for hånd-
sprøjtepistolens arm, kører motoren videre
med tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis vandet har opnået den maksimal
tilladte temperatur (60°C), åbner termoventilen og varmt vand strømmer ud.
Sluk for maskinen
Efter drift med saltholdigt vand (havvand)
skal maskinen spoles med ferskvand i
mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøjtepistol.
Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Luk vandtilførslen.
Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i maskinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum
om vinteren. Ved længere driftspauser anbefales det at pumpe frostbeskyttelsesmiddel igennem maskinen.
Vand afledes.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
OBS
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Skub maskinen.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
84DA
– 5
Pleje og vedligeholdelse
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Motor
Service på motoren skal gennemføres ifølge vejledningen i producentens betjeningsvejledning.
Højtrykspumpe
Før hver brug
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift
beskadigede højtryksslanger med det
samme.
Kontroller pumpen med hensyn til tæt-
hed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om ugen
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.
Kontakt kundeservice omgående ved
mælkeagtig olie (vand i olien).
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Første gang efter et år eller efter 100
driftstimer, derefter en gang om året eller efter 500 driftstimer.
Udskifte HT-pumpens olie.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.
Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller
bringes til en modtagelsesfacilitet.
Udskifte olieaftapningsskruens tætning.
Skru oliebortledningsskruen fast.
Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
OBS
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
Fejl
Risiko
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen. Før arbejder på
maskinen skal tændrørstikket fjernes.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Risiko
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen kører ikke
Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning!
Maskinen opbygger ingen tryk
– Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
– Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
– Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Rens filteret.
– Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
– Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
– 6
85DA
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
– Pumpen utæt
OBS
Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
– Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
– Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
– Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
– RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet.
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
– Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen.
Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
– RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet.
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Garantien træder kun i kraft hvis forhandleren ved købet udfylder, afstempler og underskriver det vedlagte svarkort og du
derefter sender svarkortet til salgsselskabet i dit land.
Hvis du vil gøre din garanti gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller
nærmeste autoriserede kundeservice med
tilbehør og kvittering.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
86DA
– 7
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Længde x bredde x højdemm1045 x 582 x 655
Typisk driftsvægtkg32,2
Bestillingsnr. 6.288-050.0
88DA
– 9
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse . . . . . . NO . . .1
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
For sikkerhetens skyld . . . . NO . . .1
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Funksjonsfeil . . . . . . . . . . . NO . . .6
Reservedeler . . . . . . . . . . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Oversikt
1 Høytrykkspistol
2 Strålerør
3 Rengjøringsmiddel-sugeslange med
filter
4 Oljepåfyllingsbeholder
5 Vanntilkobling med sugeinntak
6 Høytrykksforsyning
7 Høytrykksslange
8 Innretning for manuell start
9 Drivstofftank
10 3-trinnsdyse
Fargemerking
– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
For sikkerhetens skyld
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må
ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Forgiftningsfare! Ikke pust inn
eksosen.
Forbrenningsfare! Advarsel
mot varme komponenter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til
drikkevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet
systemskiller fra Kärcher eller
alternativt en systemskiller iht.
EN 12729 type BA.
– 1
89NO
Sikkerhetsanvisninger
Fare
– Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa-
ratet til et annet sted og unngå gnist-
dannelser.
– Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller
ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme-
re etc., som har åpen flamme eller som
kan danne gnister.
– Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas-
kinens eksosanlegg (minst 2 m).
– Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol-
leres, rengjøres og ved behov skiftes.
– Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten
at eksosanlegget er utstyrt med gnist-
fanger.
– Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil-
ter eller uten deksel over
innsugingsstussen.
– Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an-
dre komponenter, som kan bevirke et
høyere motorturtall.
– Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller
kjøleribber.
– Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
– Forgiftningsfare! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
Generelt
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs-
kestrålemaskinen må kontrolleres re-
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Jordsmonnet må vernes og spillolje må avhendes på
miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes
– til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasader, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jetdyse, som er tilleggsutstyr.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og understellsvask
skal derfor bare utføres på egnede steder
med oljeavskiller.
90NO
– 2
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Sikkerhetsventil
Sikkerhetsventilen åpner når det tillatte
driftstrykk overskrides; vannet går da tilbake til pumpens sugeside.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert
fra fabrikken . Justering må kun foretas av
kundeservice.
Termoventil på pumpe
Termoventilen åpnes når maksimal tillatt
vanntemperatur overskrides og leder det
varme vannet ut i det fri.
Termoventilen beskytter pumpen mot overoppvarming.
Igangsetting
몇 Fare!
Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Kontroll av oljenivå på
høytrykkspumpe
Kontroller oljenivået i høytrykkspumpen
i se-glasset.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-
vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske da-
ta).
Motor
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til
sikkerhetsanvisningene.
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin.
Kontroller motorens oljenivå.
Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni-
vået er under ”MIN”-merket.
Etterfyll olje ved behov.
Monter høytrykkspistol
Koble høytrykksslagen og strålerøret til
høytrykkspistolen.
Monter dysen på strålerøret slik at mar-
keringen peker opp.
Trekk til mutteren for hånd.
Montere høytrykkslange på apparatets
høytrykkstilkobling.
Vanntilkobling
– For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
på apparatet og til vanntilførselen
(f.eks. vannkran).
Åpne vannkranen.
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Suge ut vann fra beholderen
Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løsemidler. Sprøytetåken av løsemidler er meget lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkoblingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
– 3
91NO
Luft maskinen
Åpne vannkranen.
Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
For lufting av maskinen; skru av dysen
og la maskinen gå til vannet kommer
fritt for bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Betjening
Fare
– Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag.
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn. (Fare for skade ved feil bruk av
maskinen.)
– Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen
medfører et høyt støynivå. Fare for hør-
selsskader. Ved arbeid med maskinen
må det absolutt brukes egnet hørsels-
vern.
– Vannstrålen som kommer gjennom
høytrykksdysen forårsaker et tilbake-
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet
strålerør øker dreiemomentet. Hold der-
for godt fast i høytrykkspistolen og strå-
lerøret.
– Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke
kan dekk/ventiler skades av høytrykks-
strålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan
forårsake ulykker.
– Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
– Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
– Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
– Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
Slå apparatet på
Åpne vannkranen.
Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len.
Valg av stråletype
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Lukk høytrykkspistolen.
Drei på huset for å velge ønsket stråle-
type.
Symbolenes betydning
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller
rengjøring med lavt trykk
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
– Det må kun brukes rengjøringsmidler
som er godkjent av maskinprodusenten.
– Med Kärcher rengjøringsmidler er du
garantert feilfritt arbeid. Snakk med din
forhandler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
92NO
– 4
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Anbefalt rengjøringsmetode
– Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
på og får virke i 1...5 minutter, men skal
ikke tørke inn.
– Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Når du slipper høytrykkspistolens
avtrekker, fortsetter motoren å gå på tomgangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i
pumpen og varmes opp. Når vannet har
nådd den maksimalt tillatt temperaturen
(60°C) åpnes termoventilen og det oppvarmede vannet strømmer ut.
Slå maskinen av
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må
maskinen skylles med åpen høytrykkspistol
i minst 2–3minutter, med ledningsvann.
Sett motorbryteren på ”OFF” og steng
drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.
Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Fare for skade! Dersom vann fryser
i maskinen, kan dette føre til at deler
i maskinen skades.
Om vinteren må maskinen oppbevares
frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig.
Ved lengere pauser i arbeidet vil
vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttelsesmiddel gjennom maskinen.
Tapp ut vannet
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Bemerk
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Skyve maskinen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
– 5
93NO
Pleie og vedlikehold
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av apparatet før du utfører arbeid på det.
Fare for brannskader! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Motor
Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utføres etter anvisningene i bruksanvisningen
fra motorprodusenten.
Høytrykkspumpe
Før hver igangsetting
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med
skader må skiftes ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til-
latt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Ukentlig
Kontroller oljenivået i beholderen.
Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta
umiddelbart kontakt med en service-
montør.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Første gang årlig eller etter 100 driftstimer, deretter årlig eller etter 500 driftstimer
Skift olje på høytrykkpumpe.
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Skru ut oljeavtappingsskrue.
La oljen renne ut i oppsamlingsbehol-
der.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Skifte pakning pp oljeavtappingsskruen.
Skru inn oljeavtappingsskrue.
Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i oljebeholderen.
Bemerk
Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
Funksjonsfeil
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av apparatet før du utfører arbeid på det.
Fare for brannskader! Kom aldri i berøring
med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Fare
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning!
Apparat bygger ikke opp trykk
– Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
– Dysen er innstilt på "CHEM".
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
– Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Rengjør sil
– Luft i systemet
Luft maskinen.
– Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
– Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
94NO
– 6
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
– Lekkasje fra pumpe
Bemerk
3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
– Tilførselledninger til pumpen er utett
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
– Luft i systemet
Luft maskinen.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
– Dysen er innstilt på "Høytrykk".
Innstill dysen på ”CHEM”.
– Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
– Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
lingen kleber seg fast.
Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
– Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil.
Garantien trer kun i kraft dersom forhandleren sender inn vedlagte svarkort fullstendig
utfylt, stemplet og underskrevet og sender
til importøren i det enkelte land.
Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøps- og tilbehørskvitteringen til din forhandler eller den
nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
– 7
95NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Lengde x bredde x høydemm1045 x 582 x 655
Typisk driftsvektkg32,2
Best.nr. 6.288-050.0
– 9
97NO
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Informera inköpsstället omgående vid
transportskador.
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
För din säkerhet . . . . . . . . . SV . . .1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Ändamålsenlig användning SV . . .2
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . . 3
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .3
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . . 4
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . . 5
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Reservdelar . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . .8
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .9
Översikt
1 Handspruta
2 Spolrör
3 Sugslang med filter, för rengöringsme-
del
4 Påfyllningsbehållare för olja
5 Vattananslutning med sil
6 Högtrycksanslutning
7 Högtrycksslang
8 Anordning för manuell start
9 Drivmedeltank
10 Tre-funktionsmunstycke
Färgmärkning
– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
För din säkerhet
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på apparaten
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga.
Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
aggregatet.
Risk för förgiftning! Andas inte
in avgaser.
Förbränningsrisk! Varning för
mycket varma enheter.
Enligt gällande föreskrifter får
aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan systemavskiljare. Passande systemavskiljare från Kärcher, eller
alternativt annan systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
98SV
– 1
Säkerhetsanvisningar
Fara
– Använd inte högtryckstvätten när driv-
medel spillts ut utan flytta aggregatet till
annan plats och undvik all gnistbildning.
– Förvara, spill eller använd inte drivme-
del i närheten av öppen eld eller nära
produkter som ugnar, värmepannor,
varmvattenberedare o.s.v. vilka har
tändlåga, eller kan skapa gnistor
– Håll lättantändliga föremål och material
borta från ljuddämparen (minst 2 m).
– Låt inte motorn arbeta utan ljuddämpa-
re samt kontrollera och rengör denna
regelbundet, byt ut vid behov.
– Låt inte motorn arbeta i områden med
skog, buskar eller gräs om inte avgasut-
släppet är utrustat med gnistsamlare.
– Motorn får, förutom vid inställningsarbe-
ten, inte arbeta med borttaget luftfilter
eller utan skydd över suganslutningen.
– Genomför inga justeringar av styr-
fjädrar, styrstänger eller andra delar
som kan resultera i att motorns varvtal
ökar.
– Risk för brännskador! Vidrör inte heta
ljuddämpare, cylindrar eller kylelement.
– Placera inte händer och fötter i närhe-
ten av flyttade eller roterande delar.
– Risk för förgiftning! Apparaten får inte
användas inomhus.
Allmänt
– Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skrift-
ligt.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller
återvinningsbara material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
– rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning).
Vid kraftig nedsmutsning rekommenderar
vi rotojet som specialtillbehör.
Fara
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Avloppsvatten, innehållande mineralolja,
får inte komma ut i mark, vattendrag eller
kanalisation. Motor- och underredestvätt
utförs därför enbart på lämpliga platser,
utrustade med oljeavskjiljare.
– 2
99SV
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Säkerhetsventil
Säkerhetsventilen öppnar när driftövertrycket överskrids; vattnet rinner tillbaka till
sugsidan.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos tillverkaren. nställning endast av
kundservice.
Termoventil på pumpen
Termoventilen öppnar när tillåten vattentemperatur överskrides och det varma vattnet leds ut.
Termoventilen skyddar pumpen mot överhettning.
Idrifttagande
몇 Fara
Risk för skador! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste vara i
ett oklanderligt tillstånd. Är skicket inte oklanderligt får aggregatet inte användas.
Kontrollera högtryckspumpens
oljenivå
Kontrollera högtryckspumpens oljenivå
på oljesynglaset.
Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs (se Tekniska
Data).
Motor
Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"!
Läs motortillverkarens bruksanvisning
före ibruktagning och beakta säkerhets-
anvisningarna speciellt.
Fyll drivmedelstanken med blyfri bensin.
Använd inte tvåtaktsblandning.
Kontrollera motorns oljenivå.
Starta inte apparaten om oljenivån har
sjunkit under "MIN“.
Fyll på olja om så behövs.
Montera handspruta
Anslut högtrycksslang och spolrör till
handsprutan.
Montera munstycket på spolröret på så-
dant sätt att markeringen är riktad uppåt.
Drag fast mantelmutter ordentligt.
Förbind högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Vattenanslutning
– Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Anslut vattenslang till apparatens vatte-
nintag och till vattenförsörjningen (exempelvis vattenkran).
Öppna vattenförsörjning.
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Sug upp vatten från behållare
Fara
Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
kranvatten. Suga aldrig upp lösningsmedelshaltiga vätskor såsom lackförtunning,
bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningarna i aggregatet tål inga lösningsmedel.
Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
explosiv och giftig.
Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörjningen.
Ställ doseringsventilen för rengörings-
medel på "0“.
Lufta aggregatet före användning.
100SV
– 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.