Karcher HD728B User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

HD 728 B Cage
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 12 Français 21 Italiano 31 Nederlands 41 Español 51 Português 61 Ελληνικά 72 Dansk 83 Norsk 92 Svenska 101 Suomi 110 Magyar 119 Čeština 129 Slovenščina 138 Polski 147 Româneşte 157 Türkçe 167 Русский 177 Slovenčina 188 Hrvatski 198 Srpski 207 Български 217 Eesti 228 Lietuviškai 237 Latviešu 246
59661340 04/13
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
hinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt le­sen!
Bei Transportschaden sofort Händler
informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa-
ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .6
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .7
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
EG-Konformitätserklärung . DE . . .8
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Geräteelemente
Abbildungen siehe Seite 2
1 Dreifachdüse 2 Strahlrohr 3 Handspritzpistole 4 Hochdruckschlauch 5 Kraftstofftank 6 Handstartvorrichtung 7 Wasseranschluss mit Sieb 8 Reinigungsmittel-Dosierventil 9 Hochdruckanschluss 10 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Filter 11 Ölbehälter
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl ohne
Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fas­saden, Terrassen, Gartengeräten).
Für hartnäckige Verschmutzungen emp­fehlen wir den Dreckfräser als Sonderzube­hör.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank­stellen oder anderen Gefahrenbereichen
3DE
entsprechende Sicherheitsvorschriften be­achten.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge­langen lassen. Motorenwäsche und Un­terbodenwäsche deshalb bitte nur an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
Sicherheitshinweise
Gefahr
Hochdruckreiniger nicht betreiben,
wenn Kraftstoff verschüttet worden ist, sondern das Gerät an einen anderen Ort bringen und jegliche Funkenbildung vermeiden.
Kraftstoff nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder Geräten wie Öfen, Heizkes­sel, Wassererhitzer usw. aufbewahren, verschütten oder verwenden, die eine Zündflamme haben oder Funken erzeu­gen können.
Leicht entzündbare Gegenstände und
Materialien vom Schalldämpfer fernhal­ten (mindestens 2 m).
Motor nicht ohne Schalldämpfer betrei-
ben und diesen regelmäßig kontrollie­ren, reinigen und nötigenfalls erneuern.
Motor nicht in wald-, busch- oder gras-
bestandenem Gelände einsetzen, ohne dass der Auspuff mit einem Funkenfän­ger ausgerüstet ist.
Außer bei Einstellarbeiten den Motor
nicht mit abgenommenem Luftfilter oder ohne Abdeckung über dem Ansaugstut­zen laufen lassen.
Keine Verstellungen an Regelfedern,
Reglergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Mo­tordrehzahl bewirken können.
Verbrennungsgefahr! Heiße Schall-
dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren.
Hände und Füße nie in die Nähe be-
wegter oder umlaufender Teile bringen.
Vergiftungsgefahr! Gerät darf nicht in
geschlossenen Räumen betrieben wer­den.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, akti­ve elektrische Ausrüstung oder auf das Ge­rät selbst gerichtet werden.
Vergiftungsgefahr! Abgase nicht einatmen.
Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Baugruppen.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
4 DE
Allgemein
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil
Ist die Handspritzpistole geschlossen,
öffnet sich das Überströmventil und die Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch wird eine Überschreitung des zulässi­gen Arbeitsdrucks verhindert.
Das Überströmventil ist werkseitig ein-
gestellt und plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Sicherheitsthermostat an der Pum-
pe
Das Sicherheitsthermostat schaltet bei Überschreitung der maximal zulässigen Temperatur den Motor ab.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Ölstand der Hochdruckpumpe kont-
rollieren
Ölstand im Ölbehälter kontrollieren.
Der Ölstand muss zwischen der „MIN“­und „MAX“-Markierung liegen.
Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni-
sche Daten).
Motor
Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten!
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten.
Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin füllen.
Keine 2-Takt-Mischung verwenden. Ölstand des Motors kontrollieren. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der
Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Zubehör montieren
Düse auf das Strahlrohr montieren
(Markierungen auf dem Stellring oben). Strahlrohr mit der Handspritzpistole
verbinden. Sicherungsklammer der Handspritzpis-
tole mit einem Schraubendreher her-
aushebeln (Bild A). Handspritzpistole auf den Kopf stellen
und das Ende des Hochdruckschlauchs
bis zum Anschlag einstecken. Darauf
achten, dass die lose Scheibe auf dem
Schlauchende ganz nach unten fällt
(Bild B). Sicherungsklammer wieder in die
Handspritzpistole drücken. Bei richtiger
Montage kann der Schlauch höchstens 1
mm herausgezogen werden. Andernfalls
ist die Scheibe falsch montiert (Bild C). Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
schluss des Gerätes montieren.
Wasseranschluss
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
5DE
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor­gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Zulaufschlauch am Wasseranschluss
des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Wasserzulauf öffnen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasser aus Behälter ansaugen
Gefahr
Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie­mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil­tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch­entzündlich, explosiv und giftig.
Saugschlauch (Durchmesser mindes-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was­seranschluss anschließen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Hinweis
Gekakupplung (im Lieferumfang) nicht für den Saugbetrieb verwenden! Für den Saugbetrieb sind nicht alle Verbindungs­kupplungen geeignet (Pumpe saugt Luft und kommt deshalb nicht auf Druck).
Gerät entlüften
Wasserzulauf öffnen.Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab-
schrauben und Gerät so lange laufen las­sen, bis das Wasser blasenfrei austritt.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
Gerät auf einen festen Untergrund stellen.Der Hochdruckreiniger darf nicht von
Kindern betrieben werden. (Gefahr von
Unfällen durch unsachgemäße Ver-
wendung des Gerätes).
Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der
Benutzung des Gerätes einen hohen
Geräuschpegel. Gefahr von Gehör-
schäden. Bei der Arbeit mit dem Gerät
unbedingt einen geeigneten Gehör-
schutz tragen.
Der aus der Hochdruckdüse austretende
Wasserstrahl verursacht einen Rückstoß
der Pistole. Ein abgewinkeltes Strahlrohr
kann zusätzlich ein Drehmoment verursa-
chen. Deshalb Strahlrohr und Pistole fest in
den Händen halten.
Niemals Wasserstrahl auf Personen,
Tiere, das Gerät selbst oder elektrische
Bauteile richten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen
nur mit einem Mindest-Spritzabstand
von 30 cm gereinigt werden. Sonst
kann der Fahrzeugreifen/das Reifen-
ventil durch den Hochdruckstrahl be-
schädigt werden. Das erste Anzeichen
einer Beschädigung ist die Verfärbung
des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei-
fen sind eine Gefahrenquelle.
Asbesthaltige und andere Materialien,
die gesundheitsgefährdende Stoffe ent-
halten, dürfen nicht abgespritzt werden.
Zum Schutz des Betreibers vor Spritz-
wasser ist geeignete Schutzkleidung zu
tragen.
Stets auf feste Verschraubung aller An-
schlussschläuche achten.
Der Hebel der Handspritzpistole darf
bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
6 DE
Gerät einschalten
Wasserzulauf öffnen.Geräteschalter am Motor auf „ON" stel-
len und Kraftstoffhahn aufdrehen.
Motor entsprechend der Betriebsanlei-
tung des Motorenherstellers starten.
Hebel der Handspritzpistole betätigen.
Dreifachdüse
Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmut­zungen
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Ver­schmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reini­gen mit geringem Druck
Rund- oder Flachstrahl durch berührungs­loses Umschalten wählen:
Handspritzpistole schließen.Das ca. 45° nach unten gerichtete Strahl-
rohr nach links oder rechts drehen.
Hinweis
Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe­rer Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schäden durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Es dürfen nur Reinigungsmittel verwen-
det werden, zu denen der Geräteher-
steller seine Zustimmung gibt.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren
ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen
Sie sich beraten oder fordern Sie unse-
ren Katalog oder unsere Reinigungs-
mittel-Informationsblätter an. Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht
eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
stellen. Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
mindestens 1 Minute klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis
Wenn der Hebel der Handspritzpistole los­gelassen wird, läuft der Motor mit Leerlauf­drehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal zulässige Temperatur (80 °C) erreicht hat, schaltet der Sicherheitsther­mostat am Zylinderkopf den Motor ab. Nach Abkühlung unter 50 °C kann das Ge­rät wieder in Betrieb genommen werden.
Bei Betrieb mit Druckwasser aus dem Was­serleitungsnetz kann das Abkühlen be­schleunigt werden: Hebel der Handspritzpistole ca. 2–3 Mi-
nuten ziehen, damit durchfließendes
Wasser den Zylinderkopf abkühlt. Motor wieder starten.
7DE
Gerät ausschalten
Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser (Meerwasser) Gerät mindestens 2–3 Minu­ten bei geöffneter Handspritzpistole mit Leitungswasser klarspülen. Geräteschalter am Motor auf „OFF"
stellen und Kraftstoffhahn zudrehen.
Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole mit Sicherungsraste
gegen unbeabsichtigtes Öffnen sichern.
Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab-
schrauben.
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Gerät am Rohrrahmen anheben und
tragen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Hochdruckpumpe
Wöchentlich
Ölstand kontrollieren. Bei milchigem Öl (Wasser im Öl), sofort
Kundendienst aufsuchen.
Monatlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Öl wechseln: Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
stellen.
Ölablassschraube herausdrehen.Öl in Auffangbehälter ablassen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei­ner autorisierten Sammelstelle abgeben.
Dichtung der Ölablassschraube ersetzen.Ölablassschraube eindrehen.Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar-
kierung am Ölbehälter einfüllen.
Hinweis
Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni­sche Daten.
Motor
Wartungsarbeiten am Motor entsprechend den Angaben in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers ausführen.
Hochdruckschlauch
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch unver-
züglich austauschen.
Frostschutz
Warnung
Beschädigungsgefahr! Gefrierendes Was­ser im Gerät kann Teile des Gerätes zer­stören.
8 DE
Gerät im Winter in einem beheizten Raum aufbewahren oder entleeren. Bei längeren Betriebspausen empfiehlt es sich, Frost­schutzmittel durch das Gerät zu pumpen.
Wasser ablassen
Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
schlauch abschrauben.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Hinweis
Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi­onsschutz erreicht.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor Arbeiten am Gerät Zündkerzenstecker abziehen. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämp­fer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berüh­ren.
Gerät läuft nicht
Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo­torenherstellers beachten!
Sicherheitsthermostat an der Hoch-
druckpumpe hat das Gerät nach länge­rem Kreislaufbetrieb abgeschaltet
Gerät abkühlen lassen, danach wieder
einschalten. Siehe hierzu auch Ab­schnitt „Betrieb unterbrechen“.
Gerät baut keinen Druck auf
Betriebsdrehzahl des Motors zu niedrig
Betriebsdrehzahl des Motors prüfen
(siehe Technische Daten).
Düse ist auf „CHEM“ eingestellt
Düse auf „Hochdruck“ stellen.
Düse verstopft/ausgewaschen
Düse reinigen/erneuern.
Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
oder verstopft Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
Pumpe undicht
Hinweis
Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Pumpe klopft
Zulaufleitungen zur Pumpe undicht
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Luft im System
Gerät entlüften.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse ist auf „Hochdruck“ eingestellt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter undicht oder verstopft Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches ver-
klebt Rückschlagventil im Anschluss des
Reinigungsmittel-Saugschlauches rei-
nigen/erneuern.
Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge-
schlossen oder undicht/verstopft Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Kann die Störung nicht behoben wer­den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
9DE
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer
zuständigen Vertriebs-Gesellschaft he­rausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät be­seitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Die Garantie tritt nur dann in Kraft,
wenn Ihr Händler die beigefügte Ant­wortkarte beim Verkauf vollständig aus­füllt, abstempelt und unterschreibt und Sie die Antwortkarte anschließend an die Vertriebs-Gesellschaft Ihres Landes schicken.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.187-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 99 Garantiert: 100
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Head of Approbation
10 DE
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Technische Daten
Motor
Benzin-Motor Honda -- GX 160 1 Zylinder
4 Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW (PS) 4 (5,5) Betriebsdrehzahl 1/min 3300 Kraftstofftank l 3,6 Kraftstoff -- Benzin, bleifrei * * geeignet für Kraftstoff E10 Schutzart IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 1 (10) Zulaufschlauch (Zubehör) Best.-Nr. 4.440-207.0 Zulaufschlauch-Länge (min.) m 7,5 Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll 3/4 Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1
Pumpe
Arbeitsdruck MPa (bar) 14 (140) Fördermenge l/h (l/min) 600 (10) Düsengröße 038 Max. Betriebsüberdruck MPa (bar) 16 (160) Ölmenge - Pumpe l 0,3 Ölsorte - Pumpe SAE 15W40 Best.-Nr. 6.288-050.0 Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 28
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Maße und Gewichte
Länge mm 570 Breite mm 434 Höhe mm 430 Gewicht kg 35,5
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A) 85 dB(A) 1 dB(A) 100
11DE
Please read and comply with these
original instructions prior to the ini­tial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely nec-
essary to read the operating instruc­tions and safety indications Nr. 5.951-
949.0!
In case of transport damage inform ven-
dor immediately
When unpacking the product, make
sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged.
Contents
Environmental protection . . EN . . .1
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
Maintenance and care . . . . EN . . .6
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .7
Accessories and Spare Parts EN . . .8
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
EC Declaration of Conformity EN . . .8 Technical specifications . . . EN . . .9
Environmental protection
The packaging material can be recy­cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accu­mulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old applianc-
es, batteries and accumulators using ap­propriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Pro­tect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Device elements
Illustrations on Page 2
1 Triple nozzle 2 Spray lance 3 Hand spray gun 4 High pressure hose 5 Fuel tank 6 Device for manual start 7 Connection for water supply with filter 8 Dosage valve for detergent 9 High pressure connection 10 Detergent suction hose with filter 11 Oil tank
Colour coding
The operating elements for the cleaning
process are yellow.
The controls for the maintenance and
service are light gray.
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
For stubborn dirt, we recommend the use of the dirt blaster as a special accessory.
Danger
Risk of injury! Follow the respective safety regulations when operating at gas stations or other dangerous areas.
12 EN
Please do not let mineral oil contaminated waste water reach soil, water or the sew­age system. Perform engine cleaning and bottom cleaning therefore only on speci­fied places with an oil trap.
Safety instructions
Danger
Do not use high pressure cleaners
when there has been an oil spill; move the appliance to another spot and avoid any sort of spark formation.
Do not store, spill or use fuel in the vi-
cinity of open flames or appliances such as ovens, boilers, water heaters, etc. that have an ignition flame or can gen­erate sparks.
Keep even mildly inflammable objects
and materials away from the silencer (at least 2 m).
Do not start the engine without the si-
lencer; check, clean and replace, if re­quired, the silencer at regular intervals.
Do not use the engine in forest, bushes
or grassy areas without fitting a spark receiver at the exhaust.
Except for setting jobs, do not run the
engine when the air filter is removed or there is no cover over the suction sup­port.
Do not make any adjustments to the
regulator springs, regulator bars or oth­er parts that can bring forth an increase in the engine speed.
Risk of burns! Do not touch hot silenc-
ers, cylinders or radiator ribs.
Do not put hands or feet close to mov-
ing or rotating parts.
Risk of poisoning! The appliance should
not be operated in closed rooms.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Risk of poisoning! Do not breathe in the exhaust fumes.
Risk of burns! Beware of hot components.
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
13EN
General
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered in operational or their functions bypassed.
Overflow valve
If the hand spray gun is closed, the
overflow valve opens and the high pres­sure pump diverts the water back to the pump suction side. Thus the permissi­ble working pressure is not exceeded.
The overflow valve is set by the manu-
facturer and sealed. Setting only by customer service.
Safety thermostat at the pump
The safety thermostat switches off the mo­tor when the maximum permissible temper­ature has been exceeded.
Start up
Danger
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Check oil level of the high pressure
pump
Check oil level in the oil tank.
The oil level must lie between “MIN“ and “MAX“ marking.
Add oil if required (see technical speci-
fications).
Motor
Follow the instructions given in the sec­tion "Safety Notes"!
Read the operating instructions of the
engine manufacturer before start-up and follow the safety instructions care­fully.
Fill the fuel tank with unleaded petrol.
Do not use 2-speed mixture. Check oil level of the engine. Do not operate the appliance if the oil level
has fallen below "MIN". If required, top up oil carefully.
Attaching the Accessories
Mount the nozzle on the spray pipe (mark-
ings on the adjustment ring at the top).
Connect ray tube to hand spray gunLever out the safety clip of the hand spray
gun using a screw-driver (Picture A). Place the hand-spray gun upside down
and insert the end of the high pressure
hose till the end. Ensure that the lose
disc falls right below on the hose end
(Picture B). Press the safety clip back into the hand-
spray gun. The hose can be pulled out
max. 1 mm if it has been installed cor-
rectly. Otherwise, it means the disc has
been installed wrongly (picture C). Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
machine.
Water connection
For connection values refer to technical
specifications
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
14 EN
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Connect the supply hose to the water
connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Open the water supply.
Note
The supply hose is not included.
Suck in water from vessel
Danger
Never suck in water from a drinking water container. Never suck in liquids which con­tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil or unfiltered water. The sealings within the device are not solvent resistant. The spray mist of solvents is highly inflammable, ex­plosive and poisonous. Connect suction hose (minimum diame-
ter 3/4“) with filter (accessory) to the water connection point.
Set dosing value for detergent to "0". Remove air from appliance before oper-
ation.
Note
Do not use the Geka coupling (included in delivery) for vacuuming! Not all connector couplings are suitable for vacuuming (pump sucks air and therefore does not build up pressure).
Dearating the appliance
Open the water supply.Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
To dearate the appliance, unscrew the
nozzle and allow the appliance to run until the water exits in a bubble-free state.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
Place the appliance on firm surface. The high pressure cleaner must not be
used by children. (Risk of accident on
account of improper use of the appli-
ance).
The high pressure spray generates high
levels of noise when the appliance is in
use. Risk of hearing impairment. Al-
ways use proper ear-protection aids
while working with the appliance.
The water jet coming out of the high
pressure nozzle causes the gun to re-
coil. Further, an angular spray pipe can
cause additional torque. Hence hold the
spray pipe and gun firmly.
Never direct the water jet on to persons,
animals, the appliance itself or electrical
components.
Vehicle tyres/ tyre valves may be
cleaned only with a minimum spray dis-
tance of 30 cm.
Otherwise, the high pressure spray can
cause damage to the vehicle tyre/ tyre
valve. The discolouring of the tyre is the
fhe first sign of damage. Damaged ve-
hicle tyres are a source of danger.
Do not spray materials contains asbes-
tos or other health-hazardous sub-
stances.
The operator must wear proper safety
gear to be protected against the water
sprays.
Pay attention to ensure that all screws
of all connecting hoses are tightened
properly.
The lever of the hand spray gun must
not be locked during the operation.
Do not spray flammable liquids.
15EN
Turning on the Appliance
Open the water supply.Set the appliance switch at the engine
to "ON" and open the fuel supply valve.
Start the engine according to the oper-
ating instructions of the engine manu­facturer.
Press the lever on the hand spray gun.
Triple nozzle
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using de­tergents or cleaning at low pressure.
Select round or flat spray using touch-less switching:
Close the hand spray gun. Turn the spray-pipe that is inclined about
45° downward to the left or the right.
Note
To prevent damage due to too much pres­sure, always position high pressure ray first from a greater distance towards object to be cleaned.
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Use only those detergents approved by
the manufacturer of the appliance.
Kärcher detergents ensure smooth
functioning. Please consult us or ask for
our catalogue or our detergent informa-
tion sheets. Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it
work for 1...5 minutes but do not let it
dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
After operation with detergent
Set dosing value for detergent to "0". Open the hand spray gun and rinse the
appliance for at least 1 minute.
Interrupting operation
Release the lever on the trigger gun.
Note
When the lever of the hand spray gun is re­leased, the engine continues to run at zero speed. The water thus circulates within the pump and gets heated. When the cylinder head at the pump has reached the maxi­mum permissible temperature (80 °C), the safety thermostat at the cylinder head switches off the engine. The appliance can be restarted after being cooled down to be­low 50 °C.
Cooling can be hastened while using com­pressed water from the water supply pipes: Pull the lever of the hand spray gun for
2 - 3 minutes so that the circulating wa-
ter cools down the cylinder head. Restart the engine.
16 EN
Turn off the appliance
After operating the water using saline water (sea water), open the hand spray gun and rinse the appliance for at least 2 - 3 minutes using tap water. Set the appliance switch at the engine
to OFF and close the fuel supply valve.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Secure the hand spray gun using the
safety catch so that it doesn't open ac­cidentally.
Remove the water inlet hose from the
appliance.
High-pressure pump
Weekly
Check oil level. Please contact Customer Service immedi-
ately if the oil is milky (water in oil).
Monthly
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.
After 500 operating hours, at least annu­ally.
Oil change:
Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.Turn out the oil drain screw. Drain the oil in a collection basin.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Lift appliance by the pipe frrame and
carry it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Dispose of old oil ecologically or turn it in at a collection point.
Replace washers of the oil drain screw.Turn out the oil drain screw. Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Note
Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifica­tions.
Motor
Carry out maintenance tasks to the engine according to the specifications provided in the operating instructions of the engine manufacturer.
High pressure hose
Danger
Risk of injury!
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
17EN
Frost protection
Warning
Risk of damage! Freezing water in the ap­pliance can destroy parts of the appliance.
Store the appliance in a heated room dur­ing winter or empty it. During longer breaks in operation, it is advisable to pump in anti­frost agents into the appliance.
Drain water
Screw off water supply hose and high
pressure hose.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Flush device with anti-freeze agent
Note
Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
A certain corrosion protection is achieved with this as well.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Remove the spark plug before doing any work on the appli­ance. Risk of burns! Do not touch hot silencers, cylinders or radiator ribs.
Appliance is not running
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
Safety thermostat at the high pressure
pump has switched off the appliance af­ter long period of cycle operation.
Allow the appliance to cool down; then
restart it. Refer section "Interrupting op­eration".
Device is not building up pressure
Operating speed of the engine is too low
Check operating speed of the engine
(refer to technical data).
Nozzle is set to "CHEM"
Set nozzle to "High pressure".
Nozzle is blocked/ washed out
Clean/ replace nozzle.
Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
Air within the system
Appliance ventilation:
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Pipe inlets to pump are leaky or blocked
Check all inlet pipes to the pump.
Device leaks, water drips from the
bottom of the device
Pump leaky
Note
3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Pump is vibrating
Inlet pipes to the pump are leaky.
Check all inlet pipes to the pump.
Air within the system
Appliance ventilation:
Detergent is not getting sucked in
Nozzle is set to "High pressure"
Set nozzle to "CHEM".
Detergent suction hose with filter is
leaky or blocked Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Backflow valve in the connection of the
detergent suction hose is jammed Clean/ replace backflow valve in the
connection of the detergent suction
hose.
Detergent dosing valve is closed or
leaky/ blocked
18 EN
Open or check/clean detergent dosing
valve.
If malfunction can not be fixed, the de­vice must be checked by customer ser­vice.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our
competent sales company are applica­ble in each country. We will repair po­tential failures of the appliance within the warranty period free of charge, pro­vided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication.
The warranty comes only into effect if
your vender fills out the supplied reply card completely at purchase, stamps and signs and you send it to the local distribution company of your country.
In the event of a warranty claim please
contact your dealer or the nearest au­thorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of pur­chase.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.187-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2000/14/EC 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Applied national standards
-
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 99 Guaranteed: 100
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Winnenden, 2013/02/01
19EN
Technical specifications
Motor
Honda Petrol engine -- GX 160, 1 cylinder, 4-
stroke Maximum torque at 3600 rpm kW (PS) 4 (5,5) Operating speed 1/min 3300 Fuel tank l 3,6 Fuel -- Petrol, unleaded* * Appliance is suitable to use E10 petrol Type of protection IPX5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 750 (12,5) Max. feed pressure MPa (bar) 1 (10) Inlet hose (accessory) Order no. 4.440-207.0 Inlet hose length (min.) m 7,5 Inlet hose diameter (min.) Inch 3/4 Suck height from open container (20 °C) m 1
Pump
Working pressure MPa (bar) 14 (140) Flow rate l/h (l/min) 600 (10) Nozzle size 038 Max. operating over-pressure MPa (bar) 16 (160) Oil quantity - pump l 0,3 Oil type - pipe SAE 15W40 Order no. 6.288-050.0 Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Max. recoil force of hand spray gun N 28
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Dimensions and weights
Length mm 570 Width mm 434 Height mm 430 Weight kg 35,5
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A) 85 dB(A) 1 dB(A) 100
20 EN
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap­pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur
en cas d'avarie de transport.
Contrôler le matériel lors du déballage
pour constater des accessoires man­quants ou des dommages.
Table des matières
Protection de l’environnement FR . . .1
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .2
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . .7
Entretien et maintenance . . FR . . .7 Assistance en cas de panne FR . . .8 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Déclaration de conformité CE FR . . . 9 Caractéristiques techniques FR . .10
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em­ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les­quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de col­lecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Éléments de l'appareil
Illustrations voir page 2
1 Injecteur triple 2 Lance 3 Poignée-pistolet 4 Flexible haute pression 5 Réservoir de carburant 6 Dispositif de démarrage manuel 7 Arrivée d'eau avec tamis 8 Vanne de dosage du détergent 9 Raccord haute pression 10 Flexible d'aspiration du détergent avec
filtre
11 Réservoir d'huile
21FR
Repérage de couleur
Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Pour des salissures tenaces nos recom­mandons le fraiseur de saleté comme ac­cessoire en option.
Danger
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte d'une station service ou dans d'autres zones à risque, respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile minérale dans la terre, les dispo­sitifs pour eaux usées ou les canalisa­tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes de lavage appropriés et équi­pés d'un séparateur d'huile.
Consignes de sécurité
Danger
Ne pas mettre en marche le nettoyeur à
haute pression si carburant était renver­sé, mais installer l'appareil dans en autre lieu et éviter toute formation d'étincelles.
Ne pas garder, renverser ou utiliser car-
burant prêt de feu ou des appareil comme des poêles, des chaudières, des chauffe-eau etc., qui ont une veil­leuse ou qui provoquent d'étincelles.
22 FR
Maintenir des objets et des matériaux
facilement inflammables loin du silen­cieux (au moins 2 m).
Ne pas mettre en marche le moteur
sans silencieux et contrôler, nettoyer et en cas de besoin échanger celui-ci
Ne pas utiliser le moteur dans un envi-
ronnement de bois, de buisson ou d'herbe, sans que le pot d'échappe­ment soit équipé avec un pare-étin­celles.
Ne laisser pas fonctionner le moteur par
la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou sans couverture, seulement en cas des travaux de réglage.
Ne pas faire des réglages aux ressorts
de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provo­quées une augmentation de la rotation du moteur.
Risque de brûlure ! Ne pas toucher les
silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement.
Ne pas mettre des mains ou des pieds
prêt des pièces mobiles ou courants.
Danger d'intoxication! L'appareil ne
peut être mis en marche dans des en­droits fermés.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Des symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
Danger d'intoxication! Ne pas inspirer les gaz d'échappe­ment.
Risque de brûlures ! Attention aux sous-ensembles très chauds.
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
®
ou en alternative un sépara-
Généralités
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Clapet de décharge
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
le clapet de décharge s'ouvre et la pompe à haute pression renvoie l'eau au côté d'aspiration de la pompe. Avec cela, un dépasse de la pressions de service admissible est évité.
Le clapet de décharge est réglé et plom-
bé d'usine. Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le réglage.
Thermostat de sécurité à la pompe
Le thermostat de sécurité arrête le moteur en cas de dépasse de la température maxi­male admissible.
Mise en service
Danger
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Contrôler le niveau d'huile dans la
pompe haute pression
Contrôler le niveau d'huile dans le ré-
servoir d'huile. Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
En cas de besoin, remplir de nouvelle
huile (cf. Données techniques).
Moteur
Respecter le chapitre "Consignes de sé­curité"!
Avant la mise en service, lire le mode
d'emploi du constructeur du moteur et en particulier respecter les consignes de sécurité.
Remplir le réservoir de carburant avec
essence sans plomb.
Ne pas utiliser de mélange de 2 cycle. Contrôler le niveau d'huile du moteur. Ne pas mettre l'appareil en service, si le ni-
veau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, rajouter de l'huile.
23FR
Montage des accessoires
Monter la buse sur la lance (marquage
sur la bague de butée en haut).
Relier la lance à la poignée-pistolet.Faire levier avec un tournevis pour sor-
tir le clip de sécurité dans la poignée pistolet (illustration A).
Mettre la poignée pistolet sur la tête et en-
ficher l'extrémité du flexible haute pres­sion jusqu'à la butée. Veiller que la rondelle non fixée à l'extrémité du flexible tombe tout en bas (illustration B).
Renfoncer le clip de sécurité dans la
poignée pistolet. Si le montage est cor­rect, le flexible peut être tiré d'1 mm maximum. Dans le cas contraire, la ron­delle est mal montée (illustration C).
Fixer le flexible haute pression au rac-
cord haute pression de l'appareil.
Arrivée d'eau
Pour les valeurs de raccordement, se
reporter à la section Caractéristiques techniques.
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Raccorder la conduite d'alimentation au
raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robi­net).
Ouvrir l'alimentation d'eau.
®
ou en alternative un sépara-
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Aspirer l'eau encore présente dans
les réservoirs
Danger
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser­voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li­quides contenant des solvants, tels que du diluant pour peinture, de l'essence, de l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'appareil ne sont pas résistants aux sol­vants. Le nuage de pulvérisation des sol­vants est extrêmement inflammable, explosif et toxique.
Raccorder le tuyau d'aspiration (dia-
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces-
soire) à l'arrivée d'eau. Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0". Purger l'appareil avant l'utilisation.
Remarque
Ne pas utiliser le couplage Geka (inclus dans la fourniture) pour le fonctionnement d'aspiration ! Tous les accouplements de connexion ne sont pas appropriés pour le fonctionnement d'aspiration (la pompe as­pire de l'air et n'arrive de ce fait pas à la pression).
Purger l'appareil
Ouvrir l'alimentation d'eau.Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo-
teur. Pour purger l'appareil, dévisser l'injec-
teur et laisser l'appareil en marche jus-
qu'à l'eau sort sans bulles. Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
24 FR
Utilisation
Danger
Installer l'appareil sur un fond solide.Le nettoyeur à haute pression ne doit
jamais être utilisé par des enfants. (danger d'accident par l'utilisation non conforme de l'appareil).
Le jet à haute pression provoque, à l'uti-
lisation de l'appareil, un niveau sonore très haut. Danger de trouble auditif. À l'utilisation de l'appareil utiliser absolu­ment un protecteur d'oreille approprié.
Le jet d'eau de l'injecteur à haute pres-
sion provoque une réaction à la lance du pistolet. Un tube d'acier plié peut provoqué un moment de rotation en plus. C'est pour cela tenir firme le tube d'acier et le pistolet dans les mains.
Jamais diriger le jet d'eau sur des per-
sonnes, des animaux, l'appareil même ou sur des composant électriques.
Des pneus, des clapets de pneus
peuvent être nettoyer qu'avec un dis­tance minimale de 30 cm. Sinon, les pneus/le clapet de pneu peuvent être endommagés par le jet à haute pres­sion. Le premier signe d'un dommage est le changement de couleur du pneu. Des pneus endommagés sont une source de danger.
Des matériaux qui contient de l'amiante
et autres matériaux qui contiennent des substances dangereux pour la santé ne peuvent être aspergés.
Pour protéger l'exploitant d'embruns,
utiliser des vêtements protecteurs ap­propriés.
Faire attention que les tuyaux de rac-
cord sont bien vissés.
Lors du fonctionnement, ne pas coincer
la manette de la poignée-pistolet.
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Mettre l'appareil en marche
Ouvrir l'alimentation d'eau.Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "ON" et ouvrir le ro-
binet de carburant. Démarrer le moteur en rapport avec le
mode d'emploi du constructeur du mo-
teur. Actionner la manette de la poignée-pis-
tolet.
Injecteur triple
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très te­naces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Sélectionner jet bâton ou jet plat, commu­tant sans toucher:
Fermer le pistolet de projection.Tourner le tube en acier orienté à env.
45° vers le bas vers la droite ou vers la
gauche.
Remarque
Toujours diriger le jet haute pression sur l'objet en se tenant tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout dommage provo­qué par une pression trop élevée.
25FR
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Seul des détergents autorisés par le
constructeur de l'appareil peuvent être utilisés.
Des détergents de Kärcher garan-
tissent un travail sans défauts. Veuillez­vous conseiller ou demander notre ca­talogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du détergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.
Après utilisation avec un détergent
Positionner la vanne de dosage du dé-
tergent sur "0".
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1
minute au minimum en gardant la poi­gnée-pistolet ouverte.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque
Lorsque la manette de la poignée-pistolet est relâchée, le moteur continu en marche en régime ralenti. Avec cela, l'eau circule dans la pompe et se chauffe. Lorsque la cu­lasse à la pompe atteinte la température maximale admissible (80°), le thermostat de sécurité à la culasse arrête le moteur. Après le refroidissement au-dessous de 50°C, l'appareil peut être remise en marche.
Le refroidissement peut être accéléré, utili­sant eau sous pression du réseau de distri­bution d'eau: Tirer la manette de la poignée-pistolet
environ 2-3 minutes, afin que l'eau cou-
rant puisse refroidir la culasse. Redémarrer le moteur.
Mise hors service de l'appareil
Rincer l'appareil après le fonctionnement avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte. Placer l'interrupteur de l'appareil au mo-
teur sur la position "OFF" et fermer le
robinet de carburant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression. Assurer la poignée-pistolet avec le cran
de sécurité contre une ouverture invo-
lontaire. Dévisser le tuyau d'alimentation d'eau
de l'appareil.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Lever et porter l'appareil au niveau du
cadre.
26 FR
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.
Danger
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
Pompe haute pression
Hebdomadairement
Vérifier le niveau d'huile. Si l'huile est laiteux (eau dan l'huile), adres-
sez-vous immédiatement au Centre de Service Après-vente.
Mensuellement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le flexible
d'aspiration du détergent.
Après 500 heures de service, au moins annuellement.
Remplacer l'huile: Préparer un récipient de récupération
pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
Dévisser le bouchon de vidange d'huile.Vider l'huile dans la cuvette de récupé-
ration.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en­vironnement ou l'apporter à un centre de collecte autorisé.
Remplacer le joint au niveau de la vis
de vidange.
Visser le bouchon de vidange d'huile.Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Remarque
Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplissage, se reporter à la section Données techniques.
Moteur
Effectuer des tavaux de maintenance au moteur correspondant aux indications dans le mode d'emploi du constructeur du mo­teur.
Flexible haute pression
Danger
Risque de blessure !
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé doit
immédiatement être remplacé.
Protection antigel
Avertissement
Risque d'endommagement! L'eau gelée dans l'appareil peut endommagées des pièces de l'appareil.
En hiver, conserver l'appareil dans un lieu chaud et vider l'appareil. En cas de plus longues périodes d'arrêt il est recommandé de pomper produit antigel par l'appareil.
Purger l'eau.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression. Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
27FR
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Cette opération permet en outre de bénéfi­cier d'une certaine protection anticorrosion.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure dû au démarrage in­tempesrif de l'appareil. Débrancher les fiches des bougies avant d'effectuer toute opération sur l'appareil. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les si­lencieux chauds, les cylindres ou les ai­lettes de refroidissement.
L'appareil ne fonctionne pas
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Le thermostat de sécurité à la pompe à
haute pression a arrêté l'appareil après un longue fonctionnement de cycle
Laisser refroidir l'appareil, redémmarrer
ensuite. Cf. aussi le chapitre "Inter­rompre le fonctionnement".
L'appareil n'établit aucune pression
Le nombre de tours normal est très bas.
Contrôler le nombre de tours normal (cf.
la chapitre Données techniques).
L'injecteur est réglé à "CHEM"
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
L'injecteur est bouché/rincé
Nettoyer/échanger l'injecteur.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Les conduites d'alimentation à la
pompe sont non étanches ou bouchées Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
L'appareil présente un fuit, de l'eau
s'écoule de l'appareil par le bas
La pompe fuit.
Remarque
Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après-
vente.
La pompe frappe
Les conduites d'alimentation vers la
pompe sont non étanches Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Présence d'air dans le système
Purger l'appareil.
Le détergent n'est pas aspirée
L'injecteur est réglé à "Haute pression"
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Le flexible d'aspiration du détergent
avec filtre est non étanche ou bouché Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
La clapet de retenue à la butée du
flexible d'aspiration du détergent est
collée Nettoyer/échanger la clapet de retenue
à la butée du flexible d'aspiration du dé-
tergent.
Le doseur du détergent est fermé ou
non étanche/bouché Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa­reil doit être contrôlé par le service après-vente.
28 FR
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de
garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution respon­sable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause.
La garantie n'est valable que si votre re-
vendeur remplit dûment la carte de ré­ponses jointe, la tamponne et la signe et que vous renvoyez ladite carte à la société distributrice de votre pays.
En cas de recours en garantie, s’adres-
ser au revendeur respectif ou au pro­chain service après-vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.187-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 99 Garanti: 100
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Head of Approbation
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
29FR
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur à essence de Honda -- GX 160, 1 cylindre, 4
cycles Puissance nominale max. 3600 1/min kW (PS) 4 (5,5) Nombre de tours normal t/min 3300 Réservoir de carburant l 3,6 Carburant -- Essence, sans plomb * * L'appareil est adapté au carburant E10 Type de protection IPX5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars) 1 (10) Tuyau d'alimentation (accessoire) N° de
commande : Longueur du tuyau d'alimentation (min.) m 7,5 Diamètre du tuyau d'alimentation (min.) Pouces 3/4 Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert
m1 (20 °C)
Pompe
Pression de service MPa (bars) 14 (140) Débit l/h (l/min) 600 (10) Taille d'injecteur 038 Pression de service max. MPa (bars) 16 (160) Quantité d'huile - pompe l 0,3 Marque d'huile - pompe SAE 15W40 N° de réf. 6.288-050.0 Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 28
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 85
dB(A) 1
dB(A) 100
Dimensions et poids
Longueur mm 570 Largeur mm 434 Hauteur mm 430 Poids kg 35,5
4.440-207.0
<2,5 <2,5 1
30 FR
– 10
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere tassativamente le nor­ma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Eventuali danni da trasporto vanno co-
municati immediatamente al proprio ri­venditore.
Durante il disimballaggio controllare
l'eventuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto.
Indice
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .7
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .8
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .9
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9
Dichiarazione di conformità CE IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiu­ti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengo­no materiali riciclabili preziosi e van­no consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accu­mulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Parti dell'apparecchio
Figure vedi pag. 2
1 Ugello a tre getti 2 Lancia 3 Pistola a spruzzo 4 Tubo flessibile alta pressione 5 Serbatoio carburante 6 Dispositivo di avviamento manuale 7 Collegamento dell'acqua con filtro 8 Valvola di dosaggio detergente 9 Attacco alta pressione 10 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro
11 Contenitore dell'olio
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo
di pulizia sono gialli.
Gli elementi di comando per la manuten-
zione ed il service sono grigio chiaro.
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice
per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Per lo sporco resistente si consiglia l'ugello rotativo antisporco (accessorio optional).
31IT
Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso stazioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicu­rezza vigenti.
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve essere dispersa nel terreno, nel­le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effettuata esclusivamente in luoghi provvisti di sepa­ratori d'olio.
Norme di sicurezza
Pericolo
Non adoperare l’idropulitrice dove sia
stato rovesciato accidentalmente del carburante, ma trasportare altrove l’ap­parecchio ed evitare qualsiasi formazio­ne di scintille.
Non conservare, spandere accidental-
mente o usare il carburante nelle vici­nanze di fiamme libere o apparecchi come forni, caldaie o riscaldatori d’ac­qua da cui potrebbero sprigionarsi scin­tille o fiamme pilota.
Materiali e oggetti facilmente infiamma-
bili vanno tenuti a una distanza di alme­no 2 metri dal sistema di scarico.
Non avviare il motore se non è dotato di
un sistema di scarico. Quest’ultimo va controllato regolarmente, pulito ed eventualmente sostituito.
Non adoperare mai il motore su terreni
erbosi o in presenza di alberi o cespu­gli, se lo scarico non è munito di para­scintille.
Non lasciare mai in funzione il motore
dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori di re­golazione del motore.
Non eseguire interventi di regolazione
su molle di regolazione, tiranti di regola­zione o altre parti del motore che pos­sano aumentare il numero di giri del motore.
Pericolo di ustioni! Non toccare il siste-
ma di scarico, cilindri o alette di raffred­damento quando sono caldi.
Non avvicinare mai le mani o i piedi a
parti dell’apparecchio in rotazione o co­munque in movimento.
Pericolo di avvelenamento! L'apparec-
chio non deve essere messo in funzio­ne all'interno di locali chiusi.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Pericolo di avvelenamento! Non inalare i gas di scarico.
Pericolo di ustioni! Avvertimen­to da gruppi scottanti.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa
32 IT
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Norme generali
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Valvola di troppopieno
Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la
valvola di troppopieno si apre, facendo rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio­ne della pompa alta pressione. Questo impedisce che venga superata la pres­sione di esercizio massima consentita.
La valvola di troppopieno è impostata in
fabbrica e sigillata. Interventi di regola­zione sono da effettuarsi esclusivamen­te dal servizio assistenza clienti
Termostato di sicurezza della
pompa
In caso di superamento della temperatura massima consentita, il termostato di sicu­rezza provoca lo spegnimento del motore.
Messa in funzione
Pericolo
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali­mentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'ap­parecchio.
Controllare il livello dell'olio della
pompa alta pressione
Controllare il livello dell'olio nel conteni-
tore dell'olio. Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
Se necessario aggiungere olio (vedi
Dati tecnici).
Motore
Osservare il paragrafo "Norme di sicu­rezza"!
Prima di procedere alla prima messa in
funzione leggere le istruzioni per l'uso fornite dalla casa produttrice del moto­re. Osservare in particolare le avverten­ze in materia di sicurezza.
Riempire il serbatoio del carburante con
benzina senza piombo. Non usare miscela per motori a due
tempi. Controllare il livello dell'olio del motore. Non adoperare l’apparecchio se il livello
dell’olio è sceso sotto l’indicazione di “MIN”. Se necessario aggiungere olio.
Montaggio degli accessori
Montare l'ugello sulla lancia (marcature
sull'anello di regolazione superiore).
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo.Utilizzare un cacciavite per estrarre il
fermaglio di sicurezza della pistola a
spruzzo (figura A). Posizionare la pistola a spruzzo sulla te-
stata e inserire l'estremità del tubo flessi-
bile alta pressione fino all'arresto.
Accertarsi che la rondella sfusa dell'estre-
mità del tubo flessibile scivoli completa-
mente verso il basso (figura B). Premere di nuovo il fermaglio di sicu-
rezza nella pistola a spruzzo. Se il mon-
taggio è stato effettuato correttamente,
il tubo flessibile può essere estratto al
massimo per 1 mm. In caso contrario si-
gnifica che la rondella è stata montata
in modo errato (figura C).
33IT
Collegare il tubo flessibile alta pressio-
ne all'attacco alta pressione dell'appa­recchio.
Collegamento all'acqua
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Aprire l'alimentazione di acqua.
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aspirare l'acqua dal contenitore
Pericolo
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac­qua potabile. Non aspirare mai liquidi con­tenenti solventi come diluenti per vernici, benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar­nizioni dell'apparecchio non sono resistenti ai solventi. La nebbia di polverizzazione è altamente infiammabile, esplosiva e vele­nosa.
Collegare il tubo flessibile di aspirazio-
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces­sorio) al collegamento dell'acqua.
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0". Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Avvertenza
Non utilizzare il giunto Geka (compreso nella fornitura) per l'aspirazione! Per l'aspi­razione non sono adatti tutti i giunti di colle­gamento (la pompa aspira aria e pertanto non va in pressione).
Sfiatare l'aria eventualmente pre­sente all'interno dell'apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt-
trice del motore. Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi-
tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap-
parecchio finché l’acqua che fuoriesce
non sia priva di bolle d’aria. Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
Posizionare l'apparecchio solo su su-
perfici stabili.
L'impiego dell'idropulitrice da parte di
bambini è vietato. (pericolo di incidenti
causati dall'uso improprio dell’apparec-
chio).
Durante il funzionamento, il getto alta
pressione provoca un alto livello di ru-
morosità. Pericolo di danni all’apparato
uditivo. Si raccomanda perciò di indos-
sare un dispositivo di protezione per le
orecchie durante l'utilizzo dell'apparec-
chio.
Il getto d’acqua proveniente dall’ugello
alta pressione causa un contraccolpo
della pistola. Se la lancia è ad angolo, il
getto può inoltre provocare un momen-
to torcente. Per questo motivo è consi-
gliabile tener saldamente in mano sia la
pistola che la lancia.
34 IT
Non puntare mai il getto alta pressione
su persone, animali, sullo stesso appa­recchio o componenti elettriche.
Puntare il getto su pneumatici/valvole di
pneumatici mantenendo una distanza di almeno 30 cm. I pneumatici e/o le re­lative valvole potrebbero essere dan­neggiati dal getto ad alta pressione. Il primo segno di danneggiamento è dato dal cambiamento del colore del pneu­matico. Pneumatici e/o valvole di pneu­matici danneggiati rappresentano una fonte di pericolo.
E' vietato pulire con il getto materiale
contenente amianto e/o sostanze dan­nose per la salute.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua
indossare appositi indumenti di prote­zione.
Assicurarsi sempre che tutti i raccordi
dei tubi di allacciamento siano ben ser­rati.
Non bloccare la leva della pistola a
spruzzo durante l'uso.
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Accendere l’apparecchio
Aprire l'alimentazione di acqua.Posizionare l’interruttore del motore su
"ON“ ed aprire il rubinetto del carburante.
Avviare il motore attenendosi alle istru-
zioni per l’uso fornite dalla casa produt­trice del motore.
Attivare la leva della pistola a spruzzo.
Ugello a tre getti
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste su­perfici
Getto puntiforme ad alta pres­sione (0°) per la pulizia di spor­co particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Selezionare il getto puntiforme o piatto me­diante commutazione senza contatto:
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare a sinistra o a destra la lancia
orientata verso il basso a circa 45°.
Avvertenza
Puntare il getto alta pressione da una di­stanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva pressione.
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Utilizzare soltanto prodotti detergenti
espressamente autorizzati dal produt-
tore dell’apparecchio.
I detergenti Kärcher garantiscono un ci-
clo di lavoro senza inconvenienti. Chie-
dete consiglio ai nostri esperti oppure
ordinate il nostro catalogo o le schede
informative specifiche per i detergenti.
35IT
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so­luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Metodo di pulizia consigliato
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo agire per 1-5 minuti. Non la­sciare che il prodotto asciughi sulla su­perficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.
Dopo il funzionamento con il detergente
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".
Sciacquare l’apparecchio per almeno un
minuto con la pistola a spruzzo aperta.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avvertenza
Quando la leva della pistola a spruzzo vie­ne rilasciata, il motore continua a girare a vuoto. In tal modo l'acqua circola all'interno della pompa e si riscalda. Quando la testa­ta del cilindro della pompa raggiunge la temperatura massima consentita (80°), il termostato di sicurezza posto sulla testata del cilindro provoca lo spegnimento del mo­tore. Per rimettere in funzione l’apparec­chio è necessario attendere che la temperatura sia scesa sotto i 50°C.
Il processo di raffreddamento può essere ac­celerato se l’acqua in pressione proviene di­rettamente dalla rete di distribuzione idrica: Tenere tirata la leva della pistola a
spruzzo per 2–3 minuti circa, in modo che l’acqua, circolando, raffreddi la te­stata del cilindro.
Riaccendere il motore.
Spegnere l’apparecchio
Dopo il funzionamento con acqua salina (acqua di mare) sciacquare l'apparecchio (pistola aperta) con acqua del rubinetto per almeno 2-3 minuti. Posizionare l’interruttore del motore su
"OFF“ e chiudere il rubinetto del carbu-
rante.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-
parecchio. Per evitare che la pistola a spruzzo pos-
sa aprirsi accidentalmente, bloccare la
stessa con il dispositivo di arresto di si-
curezza. Svitare il tubo di alimentazione acqua
dall'apparecchio.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Sollevare e portare l'apparecchio dal te-
laio tubolare. Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
36 IT
Cura e manutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
Pompa alta pressione
Ogni settimana
Controllare il livello dell'olio. In presenza di olio lattescente (acqua
nell'olio) rivolgersi immediatamente al ser­vizio assistenza clienti.
Una volta al mese
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Dopo 500 ore di funzionamento e alme­no una volta all'anno
Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta
olio da 1 litro.
Svitare il tappo di scarico dell'olio.Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta.
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta autorizzato.
Sostituire la guarnizione del tappo di
scarico dell'olio.
Avvitare il tappo di scarico dell'olio.Aggiungere gradualmente l'olio nel con-
tenitore olio fino a raggiungere la tacca "MAX".
Avvertenza
Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec­nici.
Motore
Eseguire i lavori di manutenzione del moto­re attenendosi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa produttrice del motore.
Tubo flessibile alta pressione
Pericolo
Rischio di lesioni!
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri-
colo di scoppio). Sostituire immediatamente eventuali tubi
flessibili alta pressione danneggiati.
Antigelo
Attenzione
Rischio di danneggiamento! L’eventuale congelamento dell’acqua contenuta nell’apparecchio può danneggiarne grave­mente alcune componenti.
Durante l'inverno l'apparecchio va colloca­to in un locale riscaldato oppure svuotato. In caso di lunghi periodi di fermo consiglia­mo di distribuire antigelo all'interno dell'ap­parecchio azionando la pompa.
Svuotare l'acqua
Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
qua, sia il tubo alta pressione. Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Avvertenza
Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa. Ciò assicura anche una certa protezione
anticorrosione.
37IT
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di in­tervenire sull'apparecchio, estrarre la spina delle candele. Pericolo di ustioni! Non toccare il sistema di scarico, cilindri o alette di raffreddamento quando sono caldi.
L'apparecchio non funziona
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Il termostato di sicurezza della pompa
alta pressione ha provocato lo spegni­mento del motore in seguito ad un fun­zionamento prolungato in circuito chiuso .
Lasciare raffreddare l'apparecchio e ri-
accenderlo. Vedere anche il capitolo “Interrompere il funzionamento“.
L'apparecchio non sviluppa
pressione
Il numero di giri del motore è troppo
basso
Verificate il numero di giri del motore
(vedi Dati tecnici).
Impostare l'ugello su "CHEM"
Impostare l'ugello su "alta pressione.
L’ugello è ostruito e/o eroso
Pulire/Sostituire l'ugello.
Il filtro del collegamento dell'acqua è
sporco
Pulire il filtro.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Le condutture in entrata della pompa non
sono a tenuta stagna o sono ostruite
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
La pompa non è a tenuta stagna
Avvertenza
3 gocce/minuto rappresentano il valore massimo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
La pompa emette rumori strani
Le condutture in entrata della pompa
non sono a tenuta stagna Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
Presenza di aria nel sistema
Sfiatare l'aria dall'apparecchio.
Il detergente non viene aspirato
L'ugello è impostata so modalità "alta
pressione" Impostare l'ugello su "CHEM".
Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con filtro non è a tenuta stagna o è
ostruito Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
La valvola di non ritorno all'interno del
collegamento del tubo flessibile di aspi-
razione detergente è incollata Pulire/sostituire la valvola di non ritorno
all'interno del collegamento del tubo
flessibile di aspirazione detergente.
La valvola di dosaggio detergente non è
a tenuta stagna o è ostruita Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi­zio di assistenza clienti per un controllo.
38 IT
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e ri-
cambi autorizzati dal produttore. Acces­sori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dalla nostra so­cietà di vendita competente. Entro il ter­mine di garanzia eliminiamo gratuitamente gli eventuali guasti all’ap­parecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione.
La garanzia è valida soltanto, se il ta-
gliando di risposta allegato alla presen­te viene debitamente compilato, timbrato e firmato dal vostro rivenditore al momento dell'acquisto e se voi lo spedite successivamente alla società di vendita competente nel vostro paese.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolge-
tevi al vostro rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, portando anche gli accessori ed il docu­mento di acquisto.
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.187-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Norme nazionali applicate
-
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 99 Garantito: 100
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
39IT
Dati tecnici
Motore
Motore a benzina Honda -- GX 160, 1 cilindro, 4
fasi Potenza nominale: 3600 1/min kW (PS) 4 (5,5) Numero giri di esercizio 1/min 3300 Serbatoio carburante l 3,6 Carburante -- Benzina, senza piombo
* * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Protezione IPX5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 1 (10) Tubo flessibile di alimentazione (accessorio) Codice n°: 4.440-207.0 Lunghezza del tubo flessibile di alimentazione (min.) m 7,5 Diametro tubo flessibile di alimentazione (min.) Pollici 3/4 Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 1
Pompa
Pressione di esercizio MPa (bar) 14 (140) Portata l/h (l/min) 600 (10) Misura degli ugelli 038 Max. sovrapressione d’esercizio MPa (bar) 16 (160) Quantità olio - pompa l 0,3 Tipo olio - pompa SAE 15W40 Codice n°: 6.288-050.0 Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 28
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 85 dB(A) 1 dB(A) 100
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 570 Larghezza mm 434 Altezza mm 430 Peso kg 35,5
<2,5
<2,5
1
40 IT
– 10
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
heidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de
handelaar op de hoogte brengen.
Gelieve bij het uitpakken de verpak-
kingsinhoud te controleren op ontbre­kende toebehoren of beschadigingen.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .7
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .9
Technische gegevens. . . . . NL . .10
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waarde­volle recycleerbare materialen die voor recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevat­ten stoffen die niet in het milieu mo­gen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamel­punten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Apparaat-elementen
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Drievoudige sproeier 2 Staalbuis 3 Handspuitpistool 4 Hogedrukslang 5 Brandstoftank 6 Handstartinrichting 7 Wateraansluiting met zeef 8 Reinigingsmiddel-doseerapparaat 9 Hogedrukaansluiting 10 Reinigingsmiddel-zuigslang met filter 11 Oliereservoir
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebruiken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Voor hardnekkig vuil raden wij de vuilfrees als bijzondere toebehoren aan.
41NL
Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen. Gelieve de motorrei­niging en bodemreiniging daarom alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te voeren.
Veiligheidsinstructies
Gevaar
Hogedrukreinigers niet gebruiken als
brandstof werd gemorst, het apparaat naar een andere plaats brengen en vonkvorming vermijden.
Brandstof niet bewaren, morsen of ge-
bruiken in de buurt van open vuur of toestellen zoals ovens, verwarmingske­tels, waterverwarmers, enz. die een ontstekingsvlam hebben of vonken kun­nen vormen.
Licht ontvlambare voorwerpen en mate-
rialen uit de buurt van de geluiddemper houden (min. 2 m).
Motor niet zonder geluiddemper gebrui-
ken en deze regelmatig controleren, rei­nigen en indien nodig vernieuwen.
Motor niet op bos-, struik- en grasrijk
terrein gebruiken zonder dat de uitlaat uitgerust is met een vonkenvanger.
Behalve bij instelwerkzaamheden de
motor niet laten draaien met een weg­genomen luchtfilter of zonder afdekking boven de luchttoevoer.
Geen verstellingen uitvoeren aan regel-
veren, regelstangen of andere onderde­len die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen.
Verbrandingsgevaar! Hete geluiddem-
pers, cilinders of koelribben niet aanra­ken.
Handen en voeten nooit in de buurt van
bewegende of circulerende onderdelen brengen.
Vergiftiginsgevaar! Apparaat mag niet
in gesloten ruimten gebruikt worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het apparaat
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
Vergiftigingsgevaar! Uitlaat­gassen niet inademen.
Verbrandingsgevaar! Waar­schuwing voor hete componen­ten.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
42 NL
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Algemeen
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Overstroomklep
Indien het handspuitpistool gesloten is,
gaat de overstroomklep open en leidt de hogedrukpomp het water naar de pompzuigzijde terug. Daardoor wordt de overschrijding van de toegelaten werkdruk verhinderd.
De overstroomklep is in de fabriek inge-
steld en verzegeld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Veiligheidsthermostaat aan de
pomp
Bij de overschrijding van de maximum toe­gelaten temperatuur schakelt de veilig­heidsthermostaat de motor uit.
Inbedrijfstelling
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei­dingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. In­dien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Oliepeil van de hogedrukpomp
controleren
Oliepeil in het oliereservoir controleren.
Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“­en „MAX“-markering bevinden.
Indien nodig olie navullen (zie Techni-
sche gegevens).
Motor
Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht nemen!
Voor de inbedrijfstelling de gebruiks-
aanwijzingg van de motorfabrikant le­zen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen.
Brandstofreservoir met loodvrije benzi-
ne vullen.
Geen tweetaktmengsel gebruiken. Oliepeil van de motor controleren. Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie-
peil gedaald is onder „MIN“. Indien nodig olie navullen.
Toebehoren monteren
Sproeier op de straalpijp monteren
(markeringen op de stelring bovenaan). Straalbuis met handspuitpistool verbin-
den. Veiligheidsklemmen van het handspuit-
pistool met een schroevendraaier eruit
wippen (afbeelding A). Handspuitpistool op de kop stellen en
het uiteinde van de hogedrukslang tot
de aanslag erin steken. Erop letten dat
de losse ring op het slanguiteinde volle-
dig naar beneden valt (afbeelding B). Veiligheidsklem opnieuw in het hand-
spuitpistool duwen. Bij een juiste mon-
tage kan de slang max. 1 mm
uitgetrokken worden. Anders is de ring
verkeerd gemonteerd (afbeelding C). Hogedrukslang aan de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat monteren.
43NL
Wateraansluiting
Aansluitwaarden zie Technische gege-
vens.
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Toevoerslang aan de wateraansluiting
van het apparaat en aan de watertoe­voer (bijvoorbeeld waterkraan) aanslui­ten.
Watertoevoer openen.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Water uit reservoir zuigen
Gevaar
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, olie of ongefilterd water aan. De afdichtin­gen in het apparaat zijn niet bestand tegen oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos­middelen is zeer licht ontvlambaar, explo­sief en giftig.
Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met
filter (toebehoren) aansluiten aan de wateraansluiting.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Waarschuwing
Gebruik Geka-koppeling (meegeleverd) niet voor de zuigfunctie! Voor de zuigfunc­tie zijn niet alle verbindingskoppelingen ge­schikt (pomp zuigt lucht en komt daarom niet op druk).
Apparaat ontluchten
Watertoevoer openen.Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten. Voor de ontluchting van het apparaat
de sproeier losschroeven en het appa-
raat laten draaien tot het water zonder
luchtbellen vrijkomt. Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Bediening
Gevaar
Apparaat op een vaste ondergrond stellen.De hogedrukreiniger mag niet gebruikt
worden door kinderen (gevaar van on-
gevallen door onvakkundig gebruik van
het apparaat).
Bij het gebruik van het apparaat creëert
de hogedrukstraal een hoog geluidsni-
veau. Gevaar van gehoorschade. Bij
het werken met het apparaat in elk ge-
val een geschikte gehoorbescherming
dragen.
De waterstraal die uit de hogedruk-
sproeier komt, veroorzaakt een reactie-
druk van het pistool. Een gebogen
spuitstuk kan een extra draaimoment
veroorzaken. Daarom spuitstuk en pi-
stool stevig met de handen vasthouden.
Nooit waterstraal op personen, dieren,
het apparaat zelf of elektrische compo-
nenten richten.
Voertuigbanden/bandventielen mogen
uitsluitend gereinigd worden vanop een
minimum spuitafstand van 30 cm. An-
ders kan de voertuigband/het bandven-
tiel beschadigd worden door de
hogedrukstraal.
44 NL
Het eerste teken van een beschadiging is de verkleuring van de band. Bescha­digde voertuigbanden zijn een bron van gevaar.
Asbesthoudende en andere materialen
die gevaarlijke stoffen bevatten, moe­gen niet afgespoten worden.
Ter bescherming van de exploitant te-
gen buiswater moet geschikte veilig­heidskledij gedragen worden.
Altijd letten op een vaste koppeling van
alle aansluitslangen.
De hefboom van het handspuitpistool
mag tijdens de werking niet vastge­klemd worden.
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Apparaat inschakelen
Watertoevoer openen.Hoofdschakelaar aan de motor op „ON"
stellen en brandstofkraan opendraaien.
Motor overeenkomstig de gebruiksaan-
wijzing van de motorfabrikant starten.
Hefboom van het handspuitpistool be-
dienen.
Drievoudige sproeier
Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigings­middel of reinigen met een lage druk
Ronde of vlakke straal selecteren door con­tactloos omschakelen:
Spuitpistool sluiten.De ongeveer 45° naar beneden gerich-
te straalpijp naar links of rechts draaien.
Waarschuwing
Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af­stand op het te reinigen object richten, om schade door te hoge druk te vermijden.
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Er mogen uitsluitend reinigingsmidde-
len gebruikt worden die door de fabri-
kant zijn toegelaten.
Kärcher-reinigingsmiddelen garande-
ren een storingsvrije werking. Laat u
adviseren of vraag onze catalogus of in-
formatiebladen van de reinigingsmidde-
len aan. Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en
1...5 minuten laten inwerken, maar niet
laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Na werking met reinigingsmiddel
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
„0“ stellen. Apparaat bij geopend handspuitpistool
minimum 1 minuut schoonspoelen.
45NL
Werking onderbreken
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie
Indien de hefboom van het handspuitspi­stool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Als de cilinderkop aan de pomp de maximum toegelaten temperatuur (80 °C) heeft be­reikt, schakelt de veiligheidsthermostaat aan de cilinderkop de motor uit. Na afkoe­ling onder 50 °C kan het apparaat opnieuw in werking gesteld worden.
Bij werking met drukwater uit het leidingwa­ternet kan het afkoelen versneld worden: Hefboom van het handspuitpistool on-
geveer 2–3 minuten aantrekken zodat het doorstromende water de cilinderkop afkoelt.
Motor opnieuw starten.
Apparaat uitschakelen
Na de werking met zouthoudend water (zeewater) het apparaat minimum 2–3 mi­nuten met een geopend handspuitspistool met leidingwater schoonspoelen. Apparaatschakelaar aan de motor op
„OFF" stellen en brandstofkraan dicht­draaien.
Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Handspuitpistool met veiligheidspal be-
veiligen tegen onbedoeld openen.
Watertoevoerslang van het apparaat
losschroeven.
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Apparaat optillen en dragen aan het
buisframe. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Hogedrukpomp
Wekelijks
Oliepeil coontroleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) on-
middellijk de klantendienst contacteren.
Maandelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
46 NL
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Olie vervangen: Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
klaarstellen.
Olieaflaatschroef uitdraaien.Olie in opvangbak aflaten.
Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver­wijderen of bij een geautoriseerde instan­tie indienen.
Afdichting van de olieaftapschroef ver-
vangen.
Olieaflaatschroef indraaien.Nieuwe olie langzaam tot de „MAX“
markering aan het oliereservoir vullen.
Instructie
Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni­sche gegevens.
Motor
Onderhoudswerkzaamheden aan de motor overeenkomstig de gegevens in de ge­bruiksaanwijzing van de motorfabrikant uit­voeren.
Hogedrukslang
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar).
Beschadigde hogedrukslang onmiddellijk vervangen.
Vorstbescherming
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! Bevriezend water in het apparaat kan onderdelen van het appa­raat vernietigen.
Apparaat in de winter in een verwarmde ruimte bewaren of leegmaken. Bij langduri­ge stilstanden is het aanbevolen antivries­middel door het apparaat te pompen.
Water aflaten
Watertoevoerslang en hogedrukslang
losschroeven. Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Instructie
Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen. Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
siebescherming bereikt.
Hulp bij storingen
Gevaar
Verwondingsgevaar door onbedoeld star­ten van het apparaat. Voor werkzaamhe­den aan het apparaat de bougiestekker uittrekken. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken.
Apparaat draait niet
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Veiligheidsthermostaat aan de hoge-
drukpomp heeft het toestel na een lan-
ge circulatiewerking uitgeschakeld Apparaat laten afkoelen, vervolgens
opnieuw inschakelen. Zie daartoe ook
hoofdstuk „Werking onderbreken“.
Apparaat bouwt geen druk meer op
Toerental van de motor te laag
Toerental van de motor controleren (zie
Technische gegevens).
Sproeier is ingesteld op „CHEM“
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeier verstopt/geërodeerd
Sproeier reinigen/vervangen.
Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Watertoevoerhoeveelheid te laag
47NL
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
of verstopt
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Apparaat lekt, water drupt onderaan
uit het apparaat
Pomp ondicht
Instructie
Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Pomp klopt
Toevoerleidingen naar de pomp ondicht
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Lucht in het systeem
Apparaat ontluchten.
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Sproeier is ingesteld op „Hogedruk“
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
ondicht of verstopt
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang vastge­kleefd
Terugslagklep in de aansluiting van de
reinigingsmiddel-zuigslang reinigen/ vervangen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat is
gesloten of ondicht/verstopt
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien de storing niet kan worden opge­lost, moet het toestel door de klanten­dienst gecontroleerd worden.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebe-
palingen van toepassing. Eventuele
storingen aan het apparaat worden bin-
nen de garantieperiode gratis verhol-
pen, voorzover deze veroorzaakt
worden door een materiaal- of fabrica-
gefout.
De garantie is alleen dan rechtsgeldig,
als uw dealer de bijgevoegde antwoord-
kaart bij de verkoop volledig heeft inge-
vuld, van een stempel heeft voorzien en
zijn handtekening heeft gezet en u de
antwoordkaart vervolgens naar het ver-
koopkantoor in uw land stuurt.
Gelieve u, om gebruik te maken van de
garantie, met toebehoren en aankoop-
bewijs tot uw leverancier te wenden, of
tot het dichtstbijzijnde servicepunt.
48 NL
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.187-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2000/14/EG 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 99 Gegaran-
deerd:
100
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
49NL
Technische gegevens
Motor
Benzinemotor Honda -- GX 160, 1 cilinder, 4
takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW (PS) 4 (5,5) Nominaal toerental 1/min 3300 Brandstoftank l 3,6 Brandstof -- Benzine, loodvrij * * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Beveiligingsklasse IPX5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1 (10) Toevoerslang (toebehoren) Best.-nr. 4.440-207.0 Toevoerslang-lengte (min.) m 7,5 Toevoerslang-diameter (min.) duim 3/4 Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1
Pomp
Werkdruk MPa (bar) 14 (140) Volume l/h (l/min) 600 (10) Formaat sproeier 038 Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 16 (160) Oliehoeveelheid - pomp l 0,3 Oliesoort - pomp SAE 15W40 best.-nr. 6.288-050.0 Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 28
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Maten en gewichten
Lengte mm 570 Breedte mm 434 Hoogte mm 430 Gewicht kg 35,5
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A) 85 dB(A) 1 dB(A) 100
50 NL
– 10
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha
lea sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.°
5.951-949.0!
En caso de daños de transporte infor-
me inmediatamente al fabricante.
Cuando desembale el contenido del pa-
quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos del aparato . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Indicaciones de seguridad . ES . . 2 Dispositivos de seguridad . ES . . 3
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . 3
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 7
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . 7
Cuidados y mantenimiento. ES . . 7 Ayuda en caso de avería . . ES . . 8 Accesorios y piezas de repuesto ES . . 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 9
Declaración de conformidad CE ES . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 10
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son re­ciclables. Por favor, no tire el emba­laje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos ofi­ciales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe­rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las ba­terías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los apara­tos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Elementos del aparato
Ilustraciones, véase la página 2
1 Boquilla triple 2 Lanza dosificadora 3 Pistola pulverizadora manual 4 Manguera de alta presión 5 Depósito de combustible 6 Mecanismo de inicio manual 7 Conexión de agua con filtro 8 Válvula dosificadora de detergente 9 Conexión de alta presión 10 Manguera de detergente con filtro 11 Recipiente de aceite
Identificación por colores
Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
51ES
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardine­ría).
Recomendamos que use la fresadora de suciedad para la suciedad más resistente.
Peligro
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u otras zonas de peligro debe­rán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad.
Las aguas residuales que contengan acei­te no deben penetrar en el suelo ni verter­se en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto­res y el lavado de los bajos sólo debe rea­lizarse en lugares adecuados con un separador de aceite.
Indicaciones de seguridad
Peligro
No use la limpiadora a alta presión si se
ha derramado combustible. Lleve el aparato a otro lugar para evitar que se formen chispas.
No conserve no derrame ni use com-
bustible cerca del fuego o de aparatos como hornos, calderas, calentadores de agua, etc., que tengan una llama o que puedan causar chispas.
Mantenga al menos una separación de
2 metros entre los objetos y materiales y el amortiguador de sonido.
No ponga en funcionamiento el motor
sin el amortiguador de sonido, e inspec­cione este último con regularidad, así como limpiarlo y cambiarlo si se da el caso.
No use el motor en terreno con árboles,
arbustos o hierba, sin que se haya do­tado al escape de un parachispas.
Excepto en trabajos de configuración,
no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta.
No cambie los ajustes en las lengüetas
de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran cau­sar un aumento en la cantidad de revo­luciones del motor.
¡Peligro de quemaduras! No toque el
amortiguador de sonido, los cilindros o las costillas de ventilación estando ca­lientes.
No acerque ni los pies ni las manos a
los componentes en movimiento o rota­tivos.
¡Peligro de intoxicación! No use el apa-
rato en espacios cerrados.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
52 ES
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.
¡Peligro de intoxicación! No se deben respirar los gases de es­cape.
¡Peligro de quemaduras! Pre­caución con los módulos eléc­tricos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del siste­ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
General
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación
Si la pistola pulverizadora manual está
cerrada, se abrirá una válvula de deri­vación y la bomba de alta presión vol­verá a llevar el agua hacia el lado de aspiración de la bomba. Con esto se evita que se sobrepase la presión de trabajo permitida.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio postventa.
Termostato de seguridad de la
bomba
El termostato de seguridad desconecta el motor cuando se supera la temperatura máxima permitida.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Compruebe el nivel de aceite de la
bomba de alta presión
Comprobar el nivel de aceite en el de-
pósito de aceite. El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
Si es necesario rellene con aceite (vea
los datos técnicos).
53ES
Motor
¡Siga las indicaciones del apartado de "Indicaciones de seguridad!
Antes de usar el aparato lea las instruc-
ciones del fabricante del motor, y preste especial atención a las indicaciones de seguridad.
Rellene el depósito de combustible con
gasolina sin plomo.
No use ninguna mezcla de dos ciclos. Compruebe el nivel de aceite del motor. No use el aparato si el nivel de aceite se
encuentra bajo "MIN". Si es necesario rellene con aceite.
Montaje de los accesorios
Monte la boquilla en la lanza dosifica-
dora (la marca del aro de apoyo tiene
que estar arriba). Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual. Hacer palanca con un destornillador
para extraer la grapa de seguridad de la
pistola pulverizadora manual (fig. A). Colocar la pistola pulverizadora manual
hacia abajo e introducir el extremo de la
manguera de alta presión hasta el tope.
Procurar que la arandela suelta no cai-
ga hacia abajo del todo en el extremo
del tubo flexible (fig. B). Introducir de nuevo la grapa de seguri-
dad en la pistola pulverizadora manual.
Si se monta correctamente, se puede
extraer la manguera máx. 1 m. De lo
contrario, la arandela está mal montada
(fig. C). Montar la manguera de alta presión en
la conexión de alta presión del aparato.
Conexión de agua
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alternati­vamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del siste­ma será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Conectar la tubería de abastecimiento
a la conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (como el grifo).
Abra el suministro de agua.
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Aspirar agua del depósito
Peligro
No aspire nunca agua de un depósito de agua potable. No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Conectar la manguera de aspiración
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce­sorios) a la toma de agua.
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
54 ES
Nota
¡No utilizar un acoplamiento Geka (no in­cluido) para la absorción! Para la absorción no son aptos todos los acoplamiento de co­nexión (la bomba absorbe aire y por lo tan­to no adquiere presión).
Purgar el aparato
Abra el suministro de agua.Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor. Para purgar el aparato de aire desator-
nille la boquilla y deje correr hasta que
el agua salga sin burbujas. Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Coloque el aparato sobre una base firme.La limpiadora a alta presión no debe
ser utilizada por niños. (Peligro de acci-
dentes a causa del uso inapropiado del
aparato).
El chorro de agua de alta presión pro-
duce un elevado nivel acústico cuando
se usa el aparato. Peligro de daños au-
ditivos. Use siempre una protección au-
ditiva cuando vaya a trabajar con el
aparato.
El chorro de agua que sale de la boqui-
lla de alta presión provoca el retroceso
de la pistola. Un chorro de agua acodi-
llado puede provocar un momento de
giro. Por lo tanto, sujete firmemente la
lanza dosificadora y la pistola.
Nunca apunte con el chorro de agua
hacia personas, animales, hacia el mis-
mo aparato o componentes eléctricos.
No limpie los neumáticos ni las válvulas
de los neumáticos a una distancia me-
nor de 30° cm. De lo contrario podrá da-
ñar los neumáticos o las válvulas de los
neumáticos con el chorro de agua de
alta presión. La primera señal de daño
es el cambio de color del neumático.
Los neumáticos dañados de vehículos
son una fuente de peligro.
Está prohibido rociar aquellos materia-
les que contengan asbesto u otros ma­teriales con sustancias nocivas para la salud.
El usuario deberá llevar ropa protectora
apropiada para protegerse de salpica­duras.
Compruebe siempre que los atornilla-
mientos de las mangueras estén bien apretados.
Durante el funcionamiento el gatillo de
la pistola de pulverización manual no debe estar bloqueado.
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Conexión del aparato
Abra el suministro de agua.Coloque el interruptor del aparato en la
posición "ON" y abra la llave.
Arranque el motor siguiendo las instruc-
ciones de uso del fabricante del motor.
Accione el gatillo de la pistola pulveriza-
dora manual.
Boquilla triple
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especial­mente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con deter­gentes o para limpiar a una ten­sión baja.
Elija entre chorro circular o chorro plano cambiando sin contacto.
Cierre la pistola pulverizadora manual.Girar hacia la izquierda o derecha la
lanza dosificadora orientada 45º hacia abajo.
55ES
Nota
Dirigir pimero el chorro a alta presión desde una mayor distancia hacia el objeto a lim­piar, con el fin de evitar causar daños por una presión demasiado alta.
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Sólo podrá usar detergentes que el fa-
bricante del aparato haya aprobado.
Los detergentes Kärcher aseguran un
funcionamiento sin averías. Solicite el
asesoramiento oportuno o pida nuestro
catálogo o nuestra hoja informativa so-
bre detergentes. Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente. Coloque la boquilla en la posición
"CHEM". Coloque la válvula de dosificación del de-
tergente en la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación
y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
jar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Después del funcionamiento con deter­gente
Poner la válvula dosificadora en la posi-
ción "0".
Enjuagar el aparato con la pistola pul-
verizadora abierta durante al menos 1 minuto.
Interrupción del funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota
Si se suelta el gatillo de la pistola pulveriza­dora manual, el motor correrá en régimen ralentí. Con esto circula el agua dentro de la bomba y se calienta. Si la culata del cilin­dro de la bomba alcanza la temperatura máxima permitida (80 °C), el termostato de seguridad de la culata del cilindro desco­nectará el motor. Una vez que el aparato se encuentre por debajo de los 50 °C podrá usarlo de nuevo.
Podrá acelerar el enfriamiento si usar agua a presión de la red de la cañería de agua. Tire del gatillo de la pistola de pulveri-
zación manual durante 2-3 min aprox. de manera que el agua que fluye enfríe la culata del cilindro.
Arranque de nuevo el motor.
Desconexión del aparato
Después de haber usado el aparato con agua salada (agua del mar) enjuague con agua corriente la pistola de pulverización manual cuando esté abierta durante 2-3 min aprox. Coloque el interruptor del aparato en la
posición "OFF" y cierre la llave.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegure la pistola pulverizadora ma-
nual con el dispositivo de bloqueo de seguridad contra una posible apertura involuntaria.
Desatornille la manguera de abasteci-
miento de agua del aparato.
56 ES
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Levantar y llevar el aparato por el basti-
dor de la tubería. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
Bomba de alta presión
Todas las semanas
Controle el nivel de aceite. En caso de aceite lechoso (agua en el acei-
te) informe de inmediato al servicio de atención al cliente.
Mensualmente
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Después de 500 horas de servicio, al me­nos cada año
Cambie el aceite: Prepare un recipiente colector para
aprox. 1 litro de aceite.
Desenrosque el tornillo purgador de
aceite.
Suelte el aceite en el recipiente colector.
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de re­cogida de residuos autorizado.
Sustituir la junta del tornillo de salida de
aceite.
Enrosque el tornillo purgador de aceite.Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Nota
Las burbujas de aire deben poder desapa­recer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
Motor
Realice los trabajos de mantenimiento en el motor siguiendo las indicaciones de las ins­trucciones de uso del fabricante del motor.
Manguera de alta presión
Peligro
Peligro de lesiones
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamente.
Protección antiheladas
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! El agua congelada puede destruir componentes del aparato.
En invierno mantenga el aparato en un lo­cal calentado. Si no va a usar el aparato durante intervalos prolongados recomen­damos que bombee anticongelante en el aparato.
57ES
Dejar salir agua
Destornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión. Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato. De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar trabajos en el aparato extraer el conector de bujías. ¡Peligro de quemaduras! No toque el amor­tiguador de sonido, los cilindros o las costi­llas de ventilación estando calientes.
El aparato no funciona
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del mo­tor!
El termostato de seguridad en el cabe-
zal de la bomba habrá desconectado el
aparato tras un uso prolongado en cir-
cuito cerrado. Deje enfriar el aparato. A continuación,
vuelva a encenderlo. Vea el apartado
"Interrupción del funcionamiento".
El aparato no genera presión
La cantidad de revoluciones del motor
es demasiado baja. Verifique la cantidad de revoluciones
del motor (ver datos técnicos).
La boquilla está colocada en "CHEM".
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
La boquilla está obstruida o desgastada
Limpie la boquilla o cámbiela
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
La cantidad de abastecimiento de agua
es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas o están obstrui­dos
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
El aparato tiene fugas, el agua gotea
del aparato por abajo
La bomba no es estanca
Nota
Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
La bomba da golpes
Los tubos de abastecimiento hacia la
bomba presentan fugas
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Aire en el sistema
Purgar el aparato.
El detergente no se aspira
La boquilla está colocada en "presión
alta".
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
La manguera de aspiración del deter-
gente presenta fugas o está obstruida
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
La válvula de retención en la conexión
de la manguera de aspiración del deter­gente se pega
58 ES
Limpie o cambie la válvula de retención
en la conexión de la manguera de aspi-
ración del detergente.
La válvula dosificadora de detergente
está cerrada o presenta fugas o está
obstruida Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe ser revisado por el servi­cio técnico.
Accesorios y piezas de
repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de
garantía establecidas por el distribuidor
oficial autorizado. Reparamos gratuita-
mente las averías que se produzcan
durante el plazo de garantía, siempre y
cuando hayan sido ocasionadas por fa-
llos materiales o de fabricación.
La garantía sólo entra en vigor cuando la
tarjeta de respuesta que se adjunta cuando
se realiza la venta es cumplimentada, sella-
da y firmada debidamente por su comercial
y seguidamente es enviada por usted al
distribuidor de su país.
En caso de avería durante el plazo de
garantía, póngase en contacto con su
distribuidor o centro oficial autorizado y
no se olvide de llevar consigo el recibo
de compra y los accesorios.
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.187-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 99 Garantizado: 100
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
59ES
Datos técnicos
Motor
Honda de motor de gasolina -- GX 160, 1 cilindro, 4 ci-
clos Potencia nominal de 3600 1/min kW (PS) 4 (5,5) Cantidad de revoluciones 1/min 3300 Depósito de combustible l 3,6 Combustible -- Gasolina, sin plomo * * El aparato es apto para combustible E10 Categoria de protección IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1 (10) Manguera de alimentación (accesorios) N.° de pedi-do4.440-207.0
Largo de la manguera de alimentación (mín.) m 7,5 Diámetro de la manguera de alimentación (min) pulgadas 3/4 Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 1
Bomba
Presión de trabajo MPa (bar) 14 (140) Caudal l/h (l/min) 600 (10) Tamaño de la boquilla 038 Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 16 (160) Cantidad de aceite - bomba l 0,3 Tipo de aceite - bomba SAE 15W40 N.° de pedido 6.288-
050.0 Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad KWAdB(A) 100
WA
Medidas y pesos
Longitud mm 570 Anchura mm 434 Altura mm 430 Peso kg 35,5
N28
2
2
2
<2,5 <2,5
1 dB(A) 85 dB(A) 1
60 ES
– 10
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento
pela primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de seguran­ça n.º 5.951-949.0!
No caso de danos provocados pelo
transporte, informe imediatamente o re­vendedor.
Verifique o conteúdo da embalagem a
respeito de acessórios não incluídos ou danos.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT . . 1 Elementos do aparelho . . . PT . . 1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 2
Avisos de segurança . . . . . PT . . 2
Equipamento de segurança PT . . 3 Colocação em funcionamento PT . . 3
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 7
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . 7
Conservação e manutenção PT . . 7 Ajuda em caso de avarias . PT . . 8 Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 9
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 9
Declaração de conformidade CE PT . 10
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . 11
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re­cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve­rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm ma­teriais que não devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote­ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi­car o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Elementos do aparelho
Figuras (veja página 2)
1 Bocal de triplo efeito 2 Lança 3 Pistola pulverizadora manual 4 Mangueira de alta pressão 5 Depósito de combustível 6 Dispositivo de arranque manual 7 Conexão de água com peneira 8 Válvula de dosagem do detergente 9 Ligação de alta pressão 10 Mangueira de aspiração do detergente
com filtro
11 Recipiente do óleo
Identificação da cor
Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
61PT
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e de-
tergente (p. ex. limpeza de máquinas, ve­ículos, construções, ferramentas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, aparelhos de jardim).
No caso de sujidade de difícil remoção, re­comendamos a utilização da fresadora de sujidade, como acessório especial.
Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de serviço ou noutros locais de perigo, observe as respectivas disposições em matéria de segurança.
Evite que efluentes poluídas com óleo mi­neral entrem no solo, na água ou na cana­lização. Por isso, faça lavagens de motor e do chassis inferior somente em locais adequados para este fim e equipados com separador de óleo.
Avisos de segurança
Perigo
Não utilizar a máquina de limpeza de
alta pressão se tiver existido um derra­me de combustível, deslocar o apare­lho para outro local e evitar qualquer formação de faíscas.
Não guardar, derramar, nem utilizar
combustível nas proximidades de cha­mas livres ou aparelhos como fogões, caldeiras, esquentadores, etc., que possuam uma chama piloto ou que possam produzir faíscas.
Manter afastados do silenciador objec-
tos e materiais inflamáveis (mín. 2m).
Não utilizar o motor sem silenciador e,
regularmente, controlar, limpar e, se necessário, substituí-lo.
Não utilizar o motor em campos de flo-
restas, arbustos ou de pastagens sem que o escape esteja equipado com um captador de faíscas.
Excepto em trabalhos de afinação do
motor, este não deve funcionar sem o filtro de ar nem sem a cobertura de pro­tecção sobre o bocal de aspiração apli­cados.
Não executar quaisquer alterações em
molas de regulação, nem em tirantes de reguladores ou outros componen­tes, que possam provocar um aumento das rotações do motor.
Perigo de queimaduras! Não tocar em
silenciadores, cilindros ou alhetas de refrigeração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Não pôr as mãos ou pés na proximidade
de componentes móveis ou rotativos.
Perigo de envenenamento! O aparelho
não pode funcionar em locais fechados.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in-
correcto. O jacto não deve ser di­rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.
Perigo de envenenamento! Não inalar os gases de escape.
62 PT
Perigo de queimaduras! Adver­tência de módulos quentes.
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Generalidades
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Válvula de descarga
Se a pistola pulverizadora manual esti-
ver fechada, a válvula de descarga abre e a bomba de alta pressão conduz a água de retorno para o lado de aspi­ração da bomba. Assim, se evita a ul­trapassagem da pressão de serviço permitida.
A válvula de descarga vem regulada e
selada da fábrica. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de assistên­cia técnica.
Termóstato de segurança na bomba
O termóstato de segurança desliga o motor assim que a temperatura máxima permitida for ultrapassada.
Colocação em funcionamento
Perigo
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
Controlar o nível de óleo da bomba
de alta pressão
Controlar o nível do óleo no depósito.
O nível de óleo deve estar entre a mar­cação "MIN" e "MAX".
Em caso de necessidade adicionar óleo
(ver dados técnicos).
Motor
Observe a secção dos "Avisos de segu­rança"!
Antes de colocar o aparelho em funcio-
namento, ler o manual de instruções do fabricante do motor e dar especial aten­ção aos avisos de segurança.
Encher o depósito com gasolina sem
chumbo. Não utilizar qualquer mistura de dois
tempos. Controlar o nível de óleo do motor. Não coloque o aparelho em funcionamento
se o nível do óleo tiver descido abaixo da marca "MIN". Em caso de necessidade adicionar
óleo.
63PT
Montar os acessórios
Montar o injector na lança (ver as mar-
cações na parte de cima do anel de ajuste.
Ligar a lança à pistola manual.Remover o grampo de segurança da
pistola de injecção manual com uma chave de fendas (figura A).
Virar a pistola de injecção manual ao
contrário e encaixar o final da manguei­ra de alta pressão até ao batente. Ter em atenção que a anilha solta tem que cair completamente até baixo na extre­midade da mangueira (figura B).
Premir novamente o grampo de segu-
rança da pistola de injecção manual. Se estiver correctamente montada, a man­gueira pode ser extraída até 1 mm no máximo. Caso contrário, a anilha está mal montada (figura C).
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
Ligação de água
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Ligar a mangueira de admissão da
água na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (p. ex, torneira de água).
Abrir a admissão de água.
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Aspirar água a partir do
reservatório
Perigo
Nunca aspire água a partir de um reserva­tório de água potável. Nunca aspire líqui­dos que contenham solventes tais como diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada. As vedações na máquina não são resistentes a solventes. A névoa de pulverização de solventes é altamente in­flamável, explosiva e tóxica.
Ligar a mangueira de aspiração (diâ-
metro mínimo de 3/4“) com o filtro
(acessório) na ligação da água. Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”. Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Aviso
Não utilizar o acoplamento Geka (incluído no volume de fornecimento) para o funcio­namento de aspiração! Nem todos os aco­plamentos de ligação são adequados para o funcionamento de aspiração (bomba as­pira ar e não atinge a pressão necessária).
Purgar o ar do aparelho
Abrir a admissão de água.Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante. Para purgar o ar do aparelho, desen-
roscar o bocal e deixar o aparelho fun-
cionar até que a água saia isenta de
bolhas de ar. Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
64 PT
Manuseamento
Perigo
Colocar o aparelho sobre uma base só-
lida.
A máquina de limpeza de alta pressão
não pode ser utilizada por crianças. (Perigo de acidentes devido a uma utili­zação deficiente do aparelho).
O jacto de pressão máxima produz um
elevado nível de ruído, quando o apare­lho está em funcionamento. Perigo de danos no aparelho auditivo. Nos traba­lhos com este aparelho é imprescindí­vel a utilização de uma protecção adequada para os ouvidos.
O jacto saído do bocal de alta pressão
provoca um retrocesso da pistola. Uma lança em ângulo pode provocar um mo­mento angular suplementar. Por isso, segurar bem, com as mãos, a lança com a pistola.
Nunca dirigir o jacto de água contra
pessoas, animais, para o próprio apare­lho, nem para componentes eléctricos
Pneus de veículos/válvulas dos pneus
só podem ser lavados a uma distância de aspersão de 30 cm. Caso contrário, os pneus/a válvula dos pneus podem sofrer danos provocados pelo jacto de alta pressão. O primeiro sinal de danos é a alteração da cor dos pneus. Os pneus de veículos danificados são uma fonte de perigos.
Materiais com teor de amianto e outros,
que contém substâncias prejudiciais à saúde, não podem ser lavados.
Para protecção do utilizador contra o
jacto de água, o mesmo deve usar ves­tuário de protecção adequado.
Ter sempre em atenção a fixação per-
feita de todas as mangueiras de liga­ção.
A alavanca da pistola pulverizadora
manual não deve ser prendida quando o aparelho estiver em funcionamento.
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Ligar a máquina
Abrir a admissão de água.Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "ON" e abrir a torneira do
combustível. Pôr o motor em funcionamento, em
conformidade com as instruções de
serviço do fabricante. Accionar a alavanca da pistola pulveri-
zadora manual.
Bocal de triplo efeito
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar-
cação:
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão reduzi­da.
Seleccionar o jacto circular ou o jacto plano através de comutação sem contacto:
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar para a esquerda ou para a direita
o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º
para baixo.
Aviso
Para começar, dirija o jacto de alta pressão com um distância maior ao objecto a ser limpado, para evitar possíveis danos cau­sados pela pressão alta.
65PT
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Só podem ser utilizados detergentes
que tenham sido aprovados pelo fabri­cante.
Os detergentes Kärcher garantem o
trabalhar sem perturbações. Por favor, informe-se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação so­bre detergentes.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro­duto.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e dei­xar actuar 1..5 minutos evitando, po­rém, que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pressão.
Depois de trabalhar com detergente
Colocar a válvula doseadora do deter-
gente em “0”.
Lavar o aparelho pelo menos durante
um minuto com a pistola pulverizadora aberta.
Interromper o funcionamento
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso
Se a alavanca da pistola pulverizadora ma­nual for libertada, o motor continua a fun­cionar com as rotações de ponto morto. A água circula dentro da bomba e aquece. Quando o cilindro, na cabeça da bomba, atinge a temperatura máxima (80ºC), o ter­mostato de segurança, na cabeça do cilin­dro, desliga o motor. Depois de um arrefecimento para menos de 50 ºC, o apa­relho pode ser novamente colocado em funcionamento.
No caso de funcionamento com água de pressão da rede, o arrefecimento pode ser acelerado: Manter a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual puxada durante ca. de 2-3
minutos para que a água corrente pos-
sa arrefecer a cabeça do cilindro. Colocar o motor novamente em funcio-
namento.
Desligar o aparelho
Depois do aparelho ter funcionado com água salgada (água do mar) passar o apa­relho, no mínimo, durante 2–-3 minutos por água da rede, mantendo a pistola pulveri­zadora manual aberta. Ajustar o interruptor do aparelho no mo-
tor na posição "OFF" e fechar a torneira
do combustível.
Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão. Proteger a pistola pulverizadora manu-
al contra uma abertura inadvertida atra-
vés do bloqueio de segurança. Desenroscar a mangueira de admissão
da água do aparelho.
66 PT
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Levantar e transportar o aparelho pela
armação tubular.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
Bomba de alta pressão
Semanalmente
Controlar o nível do óleo. Se o óleo apresentar um aspecto leitoso
(água misturada com o óleo), peça a ime­diata intervenção dos Serviços Técnicos.
Mensalmente
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Após 500 horas de serviço, pelo menos uma vez por ano
Mudar o óleo: Preparar um recipiente adequado para
recolher aprox. 1 litro de óleo. Desenroscar o parafuso de descarga
da água. Recolher o óleo num recipiente colec-
tor.
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio ambiente ou entregá-lo num centro de recolha de óleo residual devidamente autorizado.
Substituir o vedante do parafuso de
descarga do óleo. Enroscar o parafuso de descarga da
água. Encher o novo óleo lentamente até à
marca "MAX", situada no depósito do
óleo.
Aviso
Tenha cuidado para que as bolhas de ar possam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volu­me de enchimento, consulte os dados técnicos.
Motor
Realizar os trabalhos de manutenção no motor conforme as instruções no manual de instruções do fabricante do motor.
Mangueira de alta pressão
Perigo
Perigo de lesões!
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re-
bentamento). Substituir imediatamente uma mangueira
de alta pressão danificada.
67PT
Protecção contra o congelamento
Advertência
Perigo de danos! Água congelada dentro do aparelho pode danificar alguns dos seus componentes.
Durante o inverno, guardar o aparelho numa zona aquecida ou esvaziar totalmen­te a água. No caso de longas interrupções de funcionamento, recomenda-se a passa­gem do líquido anticongelante por dentro do aparelho.
Escoar a água
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta pressão.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do fabricante do anticongelante.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
Desse modo, obtém-se assim uma protec­ção contra corrosão.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Retirar o co­nector da vela de ignição antes de realizar trabalhos no aparelho. Perigo de queimaduras! Não tocar em si­lenciadores, cilindros ou alhetas de refrige­ração muito quentes. Perigo de queimaduras.
A máquina não funciona
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
O termóstato de segurança na bomba
de alta pressão desactivou o aparelho
após um longo funcionamento de circu-
lação Aguardar que o aparelho arrefeça e vol-
tar a colocá-lo em funcionamento. Con-
sulte igualmente a secção "Interromper
o funcionamento".
A máquina não gera pressão
Rotação de operação do motor dema-
siado baixa Testar a rotação de operação do motor
(ver dados técnicos).
O bocal está ajustado em "CHEM"
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Bocal entupido/lavado
Limpar / substituir o bocal.
O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
Quantidade de abastecimento de água
demasiado baixa Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Linhas de admissão (adutoras) da bom-
ba com fugas ou entupidas Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
A máquina apresenta fugas,
vertendo gotas de água
A bomba tem fugas.
Aviso
São permitidas 3 gotas/min.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
68 PT
A bomba provoca ruídos
Linhas de admissão da bomba com fu-
gas
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Ar no sistema
Eliminar o ar da máquina.
O detergente não é aspirado
O bocal está ajustado em "alta pres-
são"
Regular o bocal em "CHEM".
Mangueira de aspiração de detergente
com filtro tem fugas ou está entupida
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
A válvula anti-retorno na ligação da
mangueira de aspiração do detergente está colada
Controlar e, se necessário, substituir a
válvula anti-retorno na ligação da man­gueira de aspiração do detergente.
A válvula doseadora do detergente está
fechada ou entupida/tem fugas
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Quando o defeito não puder ser conser­tado, a máquina deverá ser verificada pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições
de garantia estabelecidas pela nossa
sociedade distribuidora. Durante o perí-
odo de garantia, consertamos a título
gratuito, eventuais avarias, pressupos-
to que se trate defeitos de material ou
de fabricação.
A garantia só produzirá efeitos se o seu
revendedor preencheu completamente
o cartão de resposta anexo, assina e
coloca o carimbo e, em seguida, o mes-
mo você envia-lo-á para a sociedade
distribuidora no seu país.
Em casos de garantia, dirija-se ao seu
revendedor ou ao serviço de assistên-
cia técnica autorizado mais próximo, le-
vando consigo o acessório e o talão de
compra.
Acessórios e peças
sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
69PT
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.187-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 99 Garantido: 100
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
70 PT
Head of Approbation
– 10
Dados técnicos
Motor
Motor a gasolina Honda -- GX 160, 1 cilindro, 4
tempos Potência nominal a 3600 1/min kW (PS) 4 (5,5) Rotações de serviço 1/min 3300 Depósito de combustível l 3,6 Combustível -- Gasolina, sem chumbo
* * Aparelho compatível com combustível E10 Tipo de protecção IPX5
Conexão de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1 (10) Mangueira de admissão (acessório) N.º de enco-
menda: Comprimento da mangueira de admissão (mín.) m 7,5 Diâmetro da mangueira de admissão da água
Polegada 3/4 (mín.)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 1
Bomba
Pressão de serviço MPa (bar) 14 (140) Débito l/h (l/min) 600 (10) Tamanho do bocal 038 Máx. pressão de serviço MPa (bar) 16 (160) Quantidade de óleo da bomba l 0,3 Tipo de óleo - bomba SAE 15W40 N.º de encomenda:
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança KWAdB(A) 100
WA
2
2
2
dB(A) 85
dB(A) 1
Medidas e pesos
Comprimento mm 570 Largura mm 434 Altura mm 430 Peso kg 35,5
4.440-207.0
6.288-050.0
<2,5 <2,5 1
– 11
71PT
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό­σωπό σας.
Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας,
ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλεί­ψεις σε εξαρτήματα ή για βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . . 1
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .3
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . . 7
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . . 7
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .7
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .9
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . 11
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ­κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευα­σία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ­πει να μεταφέρονται σε επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρί­ες και οι συσσωρευτές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να καταλήξουν στο περιβάλλον Για τον λόγο αυτόν, διαθέστε τις άχρηστες συσκευές, τις μπαταρίες και τους συσσωρευτές μέσω του κατάλληλου συστήματος διαχείρισης απορριμ­μάτων.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα­τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά­δια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να
www.kaercher.com/REACH
βρείτε στη διεύθυνση:
σύστημα
Στοιχεία συσκευής
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) 2 σωλήνας εκτόξευσης 3 Πιστολέτο χειρός 4 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 5 Δεξαμενή καυσίμων 6 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης 7 Σύνδεση νερού με φίλτρο 8 Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού
9 Σύνδεση υψηλής πίεσης 10 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού με φίλτρο
11 Δοχείο λαδιού
72 EL
Αναγνωριστικό χρώματος
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθα-
ρισμού είναι κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοικτά γκρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι­σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Για την αφαίρεση δύσκολων ρύπων, συνι­στούμε ως πρόσθετο εξάρτημα τη φρέζα ρύπων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει­τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά­λογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα­φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ­σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ­τουν διαχωριστή λαδιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρι-
σμού με υψηλή πίεση, όταν έχει χυθεί καύσιμο. Να μεταφερθεί η συσκευή σε ασφαλές μέρος και να αποφευχθεί κάθε σχηματισμός σπινθήρων.
Να μη φυλάγονται, χύνονται ή χρησιμο-
ποιούνται καύσιμα κοντά σε φωτιά χω­ρίς προστατευτικό εξοπλισμό ή κοντά σε
συσκευές, π.χ. θερμάστρες, λέβητες θέρμανσης, μπόϊλερ κλπ., από τις οποί­ες υπάρχει κίνδυνος φλόγας ανάφλεξης ή σχηματισμός σπινθήρων.
– Κρατάτε τα εύφλεκτα υλικά και αντικείμε-
να μακριά από τον σιγαστήρα (τουλάχι­στον 2 m).
Να μη λειτουργεί ο κινητήρας χωρίς σι-
γαστήρα και να ελέγχεται τακτικά, να κα­θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να αντικατασταθεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα-
σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά­ρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων.
Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί
χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από τους συνδέσμους αναρρό­φησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασι­ών ρύθμισης.
– Να μην εκτελούνται αλλαγές ρυθμίσεων
σε ελατήρια, ράβδους ρυθμίσεων ή άλλα εξαρτήματα, όταν αποτέλεσμα θα είναι η αύξηση των στροφών του κινητήρα.
– Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους
σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
– Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια σας
από κινούμενα ή περιστρεφόμενα μέρη.
Κίνδυνος ασφυξίας!! Απαγορεύεται η
λειτουργία του μηχανήματος σε κλει­στούς χώρους.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
73EL
Σύμβολα στην συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου­σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Κίνδυνος δηλητηρίασης! Μην εισπνέετε τα καυσαέρια.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Προει­δοποίηση για καυτά δομικά στοιχεία.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Γενικά
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
ένα διαχω-
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
δεν επιτρέ-
Βαλβίδα υπερχείλισης
Αν το πιστολέτο χειρός είναι κλειστό,
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και η αντλία υψηλής πίεσης οδηγεί το νερό πίσω προς την πλευρά αναρρόφησης της αντλίας. Έτσι εμποδίζεται η υπέρ­βαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται
και μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστά­σιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα­τών.
Θερμοστάτης ασφαλείας στην
αντλία
Σε περίπτωση υπέρβασης της μέγιστης επιτρεπτής θερμοκρασίας, ο θερμοστάτης ασφαλείας θέτει τον κινητήρα εκτός λει­τουργίας.
Έναρξη λειτουργίας
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ­σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της
αντλίας υψηλής πίεσης
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού στο δο-
χείο λαδιού. Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι (βλέ-
πε Τεχνικά χαρακτηριστικά).
74 EL
Κινητήρας
Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις ασφαλείας"!
Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι-
αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα­σκευαστή του κινητήρα και τηρείτε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Γεμίζετε το ρεζερβουάρ με αμόλυβδη
βενζίνη. Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμων για
2χρονους κινητήρες.
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο δοχείο
λαδιού.
Το μηχάνημα τουργία, αν η στάθμη λαδιού είναι κάτω από την ένδειξη ”ΜΙΝ”. Αν χρειάζεται, συμπληρώστε λάδι.
δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Τοποθετήστε το ακροστόμιο στον σω-
λήνα εκτόξευσης (τα σημάδια στον δα­κτύλιο ρύθμισης να είναι προς τα πάνω).
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι-
στολέτο χειρός.
Ξεβιδώστε τον
πιστολέτου χειρός με ένα κατσαβίδι (ει­κόνα Α).
Αναποδογυρίστε το πιστολέτο χειρός
και εισάγετε μέσα το άκρο του ελαστι­κού σωλήνα υψηλής πίεσης ως το τέρ­μα. Φροντίστε ώστε η χαλαρή ροδέλα στην άκρη του ελαστικού σωλήνα να βρίσκεται τέρμα κάτω (εικόνα Β).
Πιέστε τους σφικτήρες
στο πιστολέτο χειρός. Εάν η συναρμο­λόγηση εκτελεστεί σωστά, ο ελαστικός σωλήνας θα μπορεί να τραβηχθεί προς τα έξω μόνον κατά 1 mm. Διαφορετικά έχετε τοποθετήσει λανθασμένα τη ρο­δέλα (εικόνα Γ).
Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ­σκευής.
σφικτήρα ασφαλείας του
ασφαλείας πάλι
Σύνδεση νερού
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε
Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο-
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα προ-
σαγωγής στη σύνδεση νερού του μηχα­νήματος και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί­δεται μαζί με τη συσκευή.
ένα διαχω-
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο
Κίνδυνος
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό­σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ­σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες. Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ
ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“) με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο σύστημα.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
-
75EL
Υπόδειξη
Μην χρησιμοποιείτε το σύνδεσμο Geka (πε­ριλαμβάνεται στη συσκευασία) για τη λει­τουργία αναρρόφησης! Για τη λειτουργία αναρρόφησης δεν ενδείκνυνται όλοι οι σύν­δεσμοι (η αντλία αναρροφά αέρα και. συνε­πώς, δεν αναπτύσσεται πίεση).
Εξαέρωση της συσκευής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του
κα-
τασκευαστή του κινητήρα.
Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξε-
βιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ) και αφή­στε το μηχάνημα να λειτουργήσει, μέχρις ότου να εξέρχεται το νερό χωρίς φυσαλίδες.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Χειρισμός
Κίνδυνος
Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδα-
φος.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
καθαρισμού υψηλής πίεσης από παιδιά. (Κίνδυνος ατυχημάτων λόγω μη ενδε­δειγμένης χρήσης της συσκευής).
Η ακτίνα υψηλής πίεσης παράγει κατά
τη χρήση της συσκευής υψηλή ακουστι­κή πίεση. Κίνδυνος βλαβών στα όργανα ακοής. Κατά την εργασία με τη συσκευή, να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες ωτοασπίδες.
Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το
ακροστόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί αντεπιστροφή στο πιστολέτο. Ένας σω­λήνας εκτόξευσης με γωνία μπορεί να προξενήσει επιπλέον ροπή στρέψης. Γι' αυτό κρατάτε τον σωλήνα εκτόξευ­σης και το πιστολέτο γερά στα χέρια σας.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη δέσμη νερού
σε πρόσωπα, ζώα, την ίδια τη συσκευή ή σε ηλεκτρικά λειτουργικά μέρη.
Ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων επιτρέπε-
ται να καθαρίζονται με το μηχάνημα αυτό τηρώντας μία απόσταση τουλάχι­στον 30 cm. Διαφορετικά υπάρχει κίν­δυνος πρόκλησης βλαβών στα/στις ελαστικά/βαλβίδες οχημάτων από τη δέ­σμη υψηλής πίεσης. Η πρώτη ένδειξη ζημιάς είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού. Ελαστικά οχημάτων με βλά­βες, αποτελούν πηγή κινδύνου
Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
.
που περιέχουν αμίαντο και αυτών που είναι βλαβερά για την υγεία.
Για την προστασία του χρήστη από πι-
τσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κα­τάλληλη προστατευτική ενδυμασία.
Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σω-
λήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες.
– Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει
να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία.
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.Ρυθμίστε τον διακόπτη του κινητήρα
στη θέση "OΝ" και κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου.
Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ-
φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα­τασκευαστή του κινητήρα.
Χρησιμοποιήστε τη σκανδάλη του πι-
στολέτου.
Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ)
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Περιστρέψτε
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι­θυμητό σύμβολο με το σημάδι:
το περίβλημα του ακρο-
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίε­σης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο­λους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε­σης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον κα­θαρισμό με ελάχιστη πίεση
76 EL
Επιλογή στρογγυλής ή επίπεδης δέσμης με ρύθμιση χωρίς άγγιγμα:
Κλείστε το πιστολέτο χειρός.Περιστρέψτε τον κατά περ.45° προς τα
κάτω στραμμένο σωλήνα εκτόξευσης προς τ' αριστερά ή προς τα δεξιά.
Υπόδειξη
Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθα­ρισμό αντικείμενο για να αποφύγετε ζημίες που
μπορεί να προκληθούν λόγω της υψη-
λής πίεσης.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι­μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών. Λάβετε υπόψη τις στο απορρυπαντικό.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μό-
νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμ­βουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών.
Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ­γκέντρωση.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα­ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
υποδείξεις ασφαλείας
Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στο ”0”.
Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
Διακοπή λειτουργίας
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη
Όταν αφήσετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο κι νητήρας στο ρελαντί. Έτσι κυκλοφορεί το νερό μέσα στην αντλία και θερμαίνεται. Όταν η θερμοκρασία στην κυλινδροκεφαλή της αντλίας ανέλθει στη μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία (80 °C), ο θερμοστάτης ασφα­λείας θέτει τον κινητήρα εκτός λειτουργίας. Όταν η θερμοκρασία πέσει κάτω από τους 50 °C, μπορεί να τεθεί η συσκευή πάλι σε λειτουργία.
Κατά τη δίκτυο παροχής νερού η ψύξη μπορεί να επιταχυνθεί ως εξής:
Κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη του
Θέστε ξανά σε λειτουργία τον κινητήρα.
λειτουργία με νερό πίεσης από το
πιστολέτου επί 2–3 λεπτά περίπου, για να κρυώσει η κυλινδροκεφαλή από το διερχόμενο νερό.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό της θάλασσας) λάχιστον επί 2-3 λεπτά με νερό από το δί­κτυο ύδρευσης, ενώ το πιστολέτο είναι ανοιχτό. Ρυθμίστε τον διακόπτηστον κινητήρα
στο "OFF" και κλείστε τον κρουνό καυ­σίμων.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
να ξεπλυθεί η συσκευή του-
-
77EL
Ασφαλίστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
με το κούμπωμα, ώστε να μην ανοίξει κατά λάθος.
Σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα παρο-
χής νερού στο μηχάνημα.
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από το σωληνωτό πλαίσιο.
Κατά τη μεταφορά
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
με οχήματα, ασφαλί-
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το
μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Αντλία υψηλής πίεσης
Εβδομαδιαίως
Έλεγχος στάθμης λαδιού Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο
λάδι),
καλέστε αμέσως την υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών.
Μηνιαίως
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά­χιστον ετησίως
Αλλαγή λαδιού: Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για πε-
ρίπου 1 λίτρο λάδι.
Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής
λαδιού.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ­πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει­δικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλήτων.
Να αντικατασταθεί ο μονωτικός
σμος του κοχλία εκροής λαδιού.
Βιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού.Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν-
δειξη MAX του δοχείου λαδιού.
Υπόδειξη
Οι φυσαλίδες αέρα πρέπει να μπορούν να διαφεύγουν.
Σχετικά με το είδος και την ποσότητα πλήρωσης του λαδιού, βλέπε τεχνικά χαρακτηριστικά.
σύνδε-
Κινητήρας
Εκτέλεση εργασιών συντήρησης στον κινη­τήρα σύμφωνα κατασκευαστή του κινητήρα.
με τις οδηγίες χειρισμού του
78 EL
Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για εν-
δεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σω­λήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλά­βες.
Αντιπαγετική προστασία
Προειδοποίηση
Κίνδυνος ζημιών! Παγωμένο νερό μπορεί να καταστρέψει τμήματα της συσκευής.
Φυλάτε το μηχάνημα τον χειμώνα σε θερ­μαινόμενο χώρο ή το αδειάστε το. Όταν δεν πρόκειται να τεθεί σε λειτουργία για μεγάλο χρονικό διάστημα, διοχετεύστε αντιπηκτικό στο μηχάνημα.
Αδειάστε το νερό
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω­λήνα
υψηλής πίεσης.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Υπόδειξη
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης του κατα­σκευαστή του αντιπηκτικού.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι­διαβρωτική προστασία.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν τις εργα­σίες στη συσκευή αποσυνδέστε το βύσμα του μπουζιού. Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρασία τους είναι πολύ υψηλή.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι­σμού του κατασκευαστή του κινητήρα!
Ο θερμοστάτης ασφαλείας στην αντλία
υψηλής πίεσης διέκοψε τη λειτουργία της συσκευής έπειτα από μακροχρόνια λειτουργία του συστήματος σωληνώσε­ων.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και κα-
τόπιν να τεθεί πάλι σε λειτουργία. Σχετι­κά βλέπε και κεφάλαιο “Διακοπή λειτουργίας”.
Η συσκευή δεν παράγει καμία
πίεση
Ο αριθμός στροφών λειτουργίας του κι-
νητήρα είναι πολύ χαμηλός
Ελέγξτε τον αριθμό στροφών του κινη-
τήρα (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "CHEM"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Ακροφύσιο μπλοκαρισμένο/φθαρμένο
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το ακροστό-
μιο (μπεκ).
Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς
προσαγωγής προς την αντλία
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει
κάτω από τη συσκευή
Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη
Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
79EL
Η αντλία χτυπά
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής
προς την αντλία για διαρροές.
Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για
διαρροές.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση του μηχανήματος.
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Το ακροστόμιο είναι ρυθμισμένο στη
θέση "Υψηλής Πίεσης"
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Διαρροή ή εμπλοκή στον ελαστικό σω-
λήνα αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
– Εμπλοκή βαλβίδας αντεπιστροφής στη
σύνδεση του εύκαμπτου σωλήνα απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε/αντικαταστήστε τη βαλβίδα
αντεπιστροφής στη σύνδεση του εύκα­μπτου σωλήνα απορρυπαντικού.
Η βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντι-
κού είναι κλειστή η παρουσιάζει διαρ­ροή/εμπλοκή
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί­νει έλεγχος της συσκευής από την υπη­ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
– Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντι­προσωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μη­χάνημά σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης, εφόσον ή αιτία είναι ελάττω­μα υλικού ή σφάλμα κατασκευής.
Η εγγύηση τίθεται μόνον τότε σε ισχύ,
όταν το κατάστημά από το οποίο προ­μηθευτήκατε το μηχάνημά σας έχει συ­μπληρώσει πλήρως, σφραγίσει και υπογράψει το επισυναπτόμενο απαντη­τικό δελτάριο και εσείς στη συνέχεια το έχετε αποστείλει στην εταιρία προώθη­σης πωλήσεων της χώρας σας.
Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνε-
τε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη­θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέ­στερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
80 EL
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
Τύπος: 1.187-xxx Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2000/14/EΚ 2004/108/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:99 Εγγυημένη: 100
λής πίεσης
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Head of Approbation
– 10
81EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας
Βενζινοκινητήρας Honda -- GX 160, μονοκύλινδρος,
4-χρονος
Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW (PS) 4 (5,5) Στροφές λειτουργίας 1/min 3300 Δεξαμενή καυσίμων l 3,6 Καύσιμα -- βενζίνη, αμόλυβδη * * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Είδος προστασίας IPX5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1 (10) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής (εξάρτημα) Κωδ. παραγ-
γελίας Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής
- μήκος (ελάχ.) m 7,5 Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής, ελάχ. διάμετρος ίντσες 3/4 Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 1
Αντλία
Πίεση λειτουργίας MPa (bar) 14 (140) Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό) Μέγεθος ακροφυσίου 038 Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 16 (160) Ποσότητα λαδιού - αντλία l 0,3 Κατηγορία λαδιού - αντλία SAE 15W40 Κωδ. παραγγελίας
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί-
τρα/λεπτό) Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 28
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί Πιστολέτο χειρός m/s σωλήνας εκτόξευσης m/s Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
ότητα K
στο χέρι/στο βραχίονα
pA
WA
pA
+ Αβεβαι-
WA
2
2
2
dB (A) 85
dB (A) 1
dB (A) 100
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 570 Πλάτος mm 434 Ύψος mm 430 Βάρος kg 35,5
750 (12,5)
4.440-207.0
600 (10)
6.288-050.0 0-45 (0-0,8)
<2,5 <2,5 1
82 EL
– 11
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betje-
ningsvejledningen og sikkerhedshen­visningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Ved transportskader skal forhandleren
informeres omgående.
Kontroller pakningens indhold for
manglende tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes ud.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . . 1
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . . 6
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .6
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .7
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af­leveres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever der­for udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinelementer
Se figurerne på side 2
1 Trefoldmundstykke 2 Strålerør 3 Håndsprøjtepistol 4 Højtryksslange 5 Benzintank 6 Indretning til håndtænding 7 Vandtilslutning med si 8 Rensemiddel-doseringsventil 9 Højtrykstilslutning 10 RM-sugeslange med filter 11 Oliebeholder
Farvekodning
Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma­skiner, biler, bygningsværker og værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Til hårdnakket tilsmudsning anbefaler vi snavsfræseren som ekstra tilbehør.
Risiko
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el­ler andre risikoområder skal der tages hen­syn til de tilsvarende sikkerhedsregler.
83DA
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa­tionen. Motorvask og undervognsvask bør derfor kun gennemføres på velegnede steder som har en olieudskiller.
Sikkerhedsanvisninger
Risiko
Brug højtryksrenseren ikke hvis benzin
blev spildt. Bring maskinen til et andet sted for at undgå enhver form for gnist­dannelse.
Benzin må ikke opbevares, spildes eller
bruges i nærhed af ild eller apparater som ovne, varmekedler, vandvarmer osv., som har en spildes, eller bruges som danner et tændingsblus eller gnist.
Genstande og materialer som er let
brændbar skal holdes fjernt fra stød­dæmperen (mindst 2 m).
Motoren må ikke drives uden støddæm-
per og støddæmperen skal kontrolleres regelmæssigt, renses og evt. udskiftes.
Motoren må ikke bruges i skove eller
arealer der er overgroet med buske el­ler græs uden at udstødningsrøret er forsynet med en gnistfanger.
Med undtagelse af indstillingsarbejder,
må motoren ikke køre med fjernet luftfil­ter og uden dæksel over indsugnings­studsen.
Der må ikke gennemføres justeringer
på reguleringsfjedre, reguleringsstæn­ger eller andre dele som kan forårsage en forhøjelse af motorens omdrejnings­tal.
Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme
støddæmper, cylinder eller køleribben.
Hold hænder og føder fjern fra dele som
bevæger sig eller roterer.
Forgiftningsfare! Maskinen må ikke bru-
ges i lukkede rum.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på apparatet
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Forgiftningsfare! Røggas må ikke indåndes.
Forbrændingsfare! Advarsel for varme komponenter.
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
84 DA
Generelt
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon­trolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumente­res.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Overstrømningsventil
Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb-
ner overstrømningsventilen sig og høj­trykspumpen leder vandet tilbage til pumpens sugeside. Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk overskri­des.
Af fabrik er overstrømningsventilen ind-
stillet og plomberet. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Sikkerhedstermostat på pumpen
Sikkerhedstermostaten slukker for motoren hvis den maksimalt tilladte temperatur overskrides.
Ibrugtagning
Risiko
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin­ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be­nyttes.
Kontroller oliens påfyldningsstand
på højtrykspumpens
Kontroller oliestanden i oliebeholderen.
Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og "MAX" mærket.
Ved behov skal olie påfyldes (se tekni-
ske data).
Motor
Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis­ninger"!
Før ibrugtagningen skal motorprodu-
centens betjeningsvejledning læses og der skal især holdes øje med sikker­hedshenvisningerne.
Tanken skal påfyldes med blyfrit benzin.
Brug ingen 2-takt blanding. Kontroller motorens oliestand. Tag maskinen ikke i brug hvis påfyldnings-
standen er under „MIN“. Fyld forsigtigt olie på, såfremt det er
nødvendigt.
Montering af tilbehør
Montere dysen på strålerøret (marke-
ringer på positioneringsringen oppe).
Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.Håndsprøjtepistolens sikringsklemme
løftes ud med en skruetrækker (fig. A). Sæt håndsprøjtepistolen på hovedet og
sæt højtryksslangens endestykke ind til
den støder på. Sørg for, at den løse ski-
ve for enden af slangen falder helt ned
(fig. B). Tryk sikringsklemmen igen ind i hånd-
sprøjtepistolen. Hvis monteringen er
korrekt, kan slangen maksimalt trækkes
1 mm ud. Ellers er skiven ikke monteret
korrekt (fig. C). Monter højtryksslangen på maskinens
højtrykstilslutning.
Vandtilslutning
Tilslutningsværdier, se venligst tekni-
ske data.
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
85DA
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslut tilløbsslangen på maskinens
vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
Åbn for vandtilløbet.
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Indsug vand fra beholderen
Risiko
Du må aldrig indsuge vand fra en drikke­vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ­sker der indeholder løsningsmiddler som lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs­ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut­ningen.
SM-doseringsventilen stilles til "0".Afluft højtryksrenseren inden brug.
OBS
GEKA-kobling (kommer med leverancen) må ikke bruges til opsugning! Ikke alle for­bindelseskoblinger er egnet til sugning (pumpen suger luft og kommer derfor ikke på det nødvendige tryk).
Maskinen skal afluftes
Åbn for vandtilløbet.Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning.
Skru dysen fra maskinen til afluftning og
lad maskinen køre så længe indtil van­det kommer ud uden blærer.
Sluk for maskinen og skru dysen på
igen.
Betjening
Risiko
Stil maskinen på en fast bund.Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn. (fare for ulykkestilfælder igennem
uhensigtsmæssig brug).
Højtryksstrålen producerer ved brug af
maskinen et højt støjniveau. Fare for
høreskader. Ved arbejdet med maski-
nen skal der bruges en velegnet høre-
værn.
Vandstrålen, som kommer ud af høj-
tryksdysen, forårsager en tilbagestød
på pistolen. Et afvinklet strålerør kan
yderligere forårsage et omdrejningsmo-
ment. Hold derfor godt fast i strålerøret
og pistolen.
Ret vandstrålen aldrig imod personer,
dyr, maskinen selv eller el-komponenter.
Bildæk/bildækventiler må kun renses
med en mindste sprøjteafstand på 30
cm. Ellers kan bildækket eller ventilen
beskadiges igennem højtryksstrålen.
Det første tegn på en skade er hvis
dækket skifter farve. Bildæk med ska-
der er en farekilde.
Asbestholdige og andre materialer,
som indeholder stoffer der er farlige for
helbredet, må ikke sprøjtes.
Til beskyttelse af operatøren skal der
bruges velegnede beskyttelsesdragter.
Hold altid øje med at forskruningerne
på tilslutningsslangerne er stramt.
Håndsprøjtepistolens arm må ikke kom-
me i klemme under driften.
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Tænd for maskinen
Åbn for vandtilløbet.Stil maskinens afbryder ved motoren til
„ON" og åbn benzinhanen. Start motoren svarende til motorprodu-
centens betjeningsvejledning. Brug Håndsprøjtepistolens arm.
86 DA
Trefolddyse
Luk håndsprøjtepistolen.Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Højtryks-fladstråle (25°) til sto­re tilsmudsede arealer
Højtryks-rundstråle (0°) til sær­lig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
Vælg rund- og fladstråle igennem bevægel­sesfri omstilling:
Luk håndsprøjtepistolen.Strålerøret, som er orienteret ca. 45°
nedad, drejes til højre eller venstre.
OBS
For at forhindre skader på grund af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstanden fra en langt afstand.
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er god­kendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengørings­midlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemidlet. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af maskinens producent.
Kärcher-rensemidler garanterer for et
uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores katalog eller informati­onsblade til rensemidler.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brug med rensemiddel
SM-doseringsventilen stilles til "0".Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
Afbrydelse af driften
Slip pistolgrebets håndtag.
OBS
Hvis man giver slip for håndsprøjtepisto­lens arm, kører motoren videre med tom­gangsomdrejningstal. Derved cirkulerer vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis cylinderhovedet på pumpen har opnået den maksimal tilladte temperatur (80 °C), afbryder sikkerhedstermostaten på cylin­derhovedet motoren. Efter nedkølingen un­der 50 °C kan maskinen igen tages i drift.
Ved drift med trykvand ud af vandlednings­nettet kan nedkølingen fremskyndes. Træk håndsprøjtepistolens arm for ca.
2 - 3 minutter så at gennemstrømmen-
de vand kan nedkøle cylinderhovedet. Start motoren igen.
Sluk for maskinen
Efter drift med saltholdigt vand (havvand) skal maskinen spoles med ferskvand i mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj­tepistol. Stil maskinens afbryder ved motoren til
„OFF" og sluk for benzinhanen.
Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk. Håndsprøjtepistolen skal sikres med
sikringskærven imod tilfældig åbning. Skru vantilløbsslangen fra maskinen.
87DA
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løft og bær maskinen på rørrammen.Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
Pleje og vedligeholdelse
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Højtrykspumpe
En gang om ugen
Kontroller oliestanden. Kontakt kundeservice omgående ved mæl-
keagtig olie (vand i olien).
En gang om måneden
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Efter en driftstid på 500 timer, mindst en gang om året
Udskift olien. En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie
skal stå til disposition.
Skru oliebortledningsskruen ud.Tøm olien i opsamlingsbeholderen.
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en modtagelsesfacilitet.
Udskifte olieaftapningsskruens tætning.Skru oliebortledningsskruen fast.Nyt olie påfyldes langsomt til „MAX“
markeringen på oliebeholderen.
OBS
Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekni­ske data.
Motor
Service på motoren skal gennemføres iføl­ge vejledningen i producentens betjenings­vejledning.
Højtryksslange
Risiko
Fysisk Risiko!
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger med
det samme.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Risiko for beskadigelse. Frosnet vand i ma­skinen kan ødelægge maskinens parter.
Renseren skal opbevares i et frostfrit rum om vinteren. Ved længere driftspauser an­befales det at pumpe frostbeskyttelsesmid­del igennem maskinen.
Vand afledes.
Vandtilførselsslangen og højtryksslan-
gen skrues fra. Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Maskinen skyldes grundigt med frost­væske
OBS
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen. Herved opnår man også en vis beskyttelse
imod rust.
88 DA
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Før arbejder på maskinen skal tændrørstikket fjernes. Forbrændingsfare! Rør ikke ved varme støddæmper, cylinder eller køleribben.
Maskinen kører ikke
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Sikkerhedstermostaten på højtryks-
pumpen har afbrudt maskinen efter længere kredsløbdrift.
Maskinen skal køles ned, tænd maski-
nen så igen. Se hertil også afsnit "Afbry­de driften".
Maskinen opbygger ingen tryk
Motorens omdrejningstal for lavt.
Kontroller motorens omdrejningstal (se
tekniske data).
Dysen er indstillet til "CHEM".
Stil dysen til "Højtryk".
Dysen tilstoppet/udvasket
Rens/udskift dysen.
Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Rens filteret.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Tilførselsledninger til pumpen utæt eller
tilstoppet.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Maskinen lækker, vand drypper ud
af bunden
Pumpen utæt
OBS
Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Pumpen banker
Pumpens tilførselsledning er utæt
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Renseren skal afluftes.
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Dysen er indstillet til "Højtryk".
Stil dysen på "CHEM".
RM-sugeslangen med filter utæt eller
tilstoppet. Kontroller/rens RM-sugeslange med filter
Kontraventilen i RM-sugeslangens til-
slutning klæbet sammen. Rens/udskift kontraventilen i RM-suge-
slangens tilslutning klæbet sammen.
RM-doseringsventilen er lukket eller
utæt/tilstoppet. Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski­nen kontrolleres fra kundeservice.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
89DA
Garanti EU-overensstemmelseser-
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på din maskine afhjæl­pes gratis inden for garantifristen, så­fremt materiale- og produktionsfejl er skyld i disse fejl.
Garantien træder kun i kraft hvis for-
handleren ved købet udfylder, afstemp­ler og underskriver det vedlagte svarkort og du derefter sender svarkor­tet til salgsselskabet i dit land.
Hvis du vil gøre din garanti gældende,
bedes du henvende dig til din forhand­ler eller nærmeste autoriserede kunde­service med tilbehør og kvittering.
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.187-xxx Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2000/14/EF 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Anvendte tyske standarder
-
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 99 Garanteret: 100
90 DA
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
Tekniske data
Motor
Benzin-motor Honda -- GX 160, 1 cylinder, 4-
takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW (PS) 4 (5,5) Drifts-omdrejningstal 1/min 3300 Benzintank l 3,6 Benzin -- Benzin, blyfri * * Maskinen er egnet for brændstof E10 Kapslingsklasse IPX5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 750 (12,5) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1 (10) Tilløbsslange (tilbehør) Bestillingsnr. 4.440-207.0 Længde tilførselsslange (min.) m 7,5 Diameter tilførselsslange (min.) Tommer 3/4 Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1
Pumpe
Arbejdstryk MPa (bar) 14 (140) Kapacitet l/h (l/min) 600 (10) Mundstykkestørrelse 038 Max. driftsovertryk MPa (bar) 16 (160) Oliemængde - pumpe l 0,3 Oliesort - pumpe SAE 15W40 Bestillingsnr. 6.288-
050.0 Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,8) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 28
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
2
2
dB(A) 85 dB(A) 1 dB(A) 100
Mål og vægt
Længde mm 570 Bredde mm 434 Højde mm 430 Vægt kg 35,5
<2,5 <2,5 1
91DA
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sik-
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
Informer straks forhandleren ved trans-
portskader.
Kontroller ved utpakkingen at innholdet
i pakken er komplett og uskadd.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .6
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .7
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .8
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku­leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdi­fulle materialer som kan resirkule­res. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Akkumulatorene inne­holder stoffer som ikke må komme ut i miljøet. Gamle apparater, batte­rier og akkumulatorer skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol­je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Maskinorganer
Se side 2 for illustrasjoner
1 3-trinnsdyse 2 Strålerør 3 Høytrykkspistol 4 Høytrykksslange 5 Drivstofftank 6 Innretning for manuell start 7 Vanntilkobling med sugeinntak 8 Doseringsventil rengjøringsmiddel 9 Høytrykksforsyning 10 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter 11 Oljebeholder
Fargemerking
Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken­de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren-
gjørings-middel (f. eks. rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa­der, terrasser, hagemaskiner).
For hårdnakket smuss anbefales Roto-jet­dyse, som er tilleggsutstyr.
Fare!
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo­ner og andre farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
92 NO
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom­me ned i jordsmonnet, vann eller avløps­system. Motorvask og understellsvask skal derfor bare utføres på egnede steder med oljeavskiller.
Sikkerhetsanvisninger
Fare
Høytrykksvaskeren må ikke settes i
gang der det er sølt drivstoff. Flytt appa­ratet til et annet sted og unngå gnist­dannelser.
Drivstoff må ikke oppbevares, søles el-
ler brukes i nærheten av åpen ild eller ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme­re etc., som har åpen flamme eller som kan danne gnister.
Lettantennelige gjenstander og materi-
aler må holdes på god avstand fra mas­kinens eksosanlegg (minst 2 m).
Motoren må ikke brukes uten eksosan-
legg, og dette må regelmessig kontrol­leres, rengjøres og ved behov skiftes.
Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus-
kas eller gressbevokste områder, uten at eksosanlegget er utstyrt med gnist­fanger.
Unntatt ved justeringsarbeider, må mo-
toren ikke startes med demontert luftfil­ter eller uten deksel over innsugingsstussen.
Det må ikke foretas justeringer på regu-
leringsfjærer, reguleringsstag eller an­dre komponenter, som kan bevirke et høyere motorturtall.
Fare for brannskader! Kom aldri i berø-
ring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Stikk aldri hender og føtter inn mellom
bevegelige deler.
Forgiftningsfare! Må aldri brukes i luk-
kede rom.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Forgiftningsfare! Ikke pust inn eksosen.
Forbrenningsfare! Advarsel mot varme komponenter.
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
93NO
Generelt
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil
Når høytrykkspistolen stenges, åpner
overstrømsventilen og høytrykkspum­pen leder vannet tilbake til pumpens su­geside. Dermed forhindres at maskinens tillatte arbeidstrykk overskri­des.
Overstrømsventilen er innstilt og plom-
bert fra fabrikken. Justering må kun foretas av kundeservice.
Sikkerhetstermostat på pumpe
Sikkerhetstermostaten kobler ut motoren når maksimalt tillatt temperatur overstiges.
Ta i bruk
Fare!
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin­ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Kontroll av oljenivå på
høytrykkspumpe
Kontroller oljenivået i beholderen.
Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og "MAX"-markeringen.
Etterfyll olje ved behov (se Tekniske data).
Motor
Følg avsnittet "Sikkerhetsanvisninger"!
Les motorprodusentens bruksanvisning
før igangsetting, ta spesielt hensyn til sikkerhetsanvisningene.
Fyll drivstofftanken med blyfri bensin.
Det må ikke brukes 2-taksbensin. Kontroller motorens oljenivå. Maskinen må ikke tas i bruk dersom oljeni­vået er under ”MIN”-merket. Etterfyll olje ved behov.
Montere tilbehør
Monter dysen på strålerøret (markerin-
gen på den ytre ringen skal stå opp).
Koble strålerør til høytrykkspistolen.Vipp ut sikringsklemmen på høytrykk-
spistole med en skruterekker (figur A). Sett høytrykkspistolen på hodet og stikk
inn høytrykkslangen til anslag. Pass på
at den løse skiven på slangeenden fal-
ler helt ned (fig. B). Trykk inn sikringsklemmen i høytrykk-
spistolen igjen. Ved korrekt montering
kan slangen trekkes ut maks. 1 mm. El-
lers er skiven feil montert (fiog. C). Montere høytrykkslange på apparatets
høytrykkstilkobling.
Vanntilkobling
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
Koble tilløpslangen til vanntilkoblingen
på apparatet og til vanntilførselen
(f.eks. vannkran). Åpne vannkranen.
94 NO
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang.
Suge ut vann fra beholderen
Fare
Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder. Sug aldri løsemiddelholdige væsker så som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse­midler. Sprøytetåken av løsemidler er me­get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob­lingen.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Bemerk
Ikke bruk "Geka-kobling" (i leveransen) for sugedrift! Alle forbindelseskoblinger er ikke egnet for sugedrift (pumpen suger luft og får derfor ikke trykk).
Luft maskinen
Åpne vannkranen.Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten.
For lufting av maskinen; skru av dysen
og la maskinen gå til vannet kommer fritt for bobler.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
Betjening
Fare
Plasser maskinen på et fast jevnt un-
derlag.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn. (Fare for skade ved feil bruk av maskinen.)
Høytrykksstrålen ved bruk av maskinen
medfører et høyt støynivå. Fare for hør­selsskader. Ved arbeid med maskinen må det absolutt brukes egnet hørsels­vern.
Vannstrålen som kommer gjennom
høytrykksdysen forårsaker et tilbake-
slag i høytrykkspistolen. Et vinkelformet
strålerør øker dreiemomentet. Hold der-
for godt fast i høytrykkspistolen og strå-
lerøret.
Rett aldri høytrykksstrålen mot perso-
ner, dyr, selve maskinen eller elektriske
komponenter.
Bildekk/ventiler må kun rengjøres med
en minsteavstand på 30cm. Hvis ikke
kan dekk/ventiler skades av høytrykks-
strålen. Første tegn på skade, er mis-
farging av dekk. Skadede dekk kan
forårsake ulykker.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes på
asbestholdige materialer og andre ma-
terialer som inneholder helsefarlige
stoffer.
Bruk egnede beskyttelsesklær som be-
skyttelse mot vannsprut.
Pass alltid på at alle slangetilkoblinger
er godt tilskrudd.
Hendelen på håndsprøytepistolen må
ikke klemmes fast under bruk.
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Slå apparatet på
Åpne vannkranen.Sett motorbryteren på ”ON” og skru opp
drivstoffkranen. Start motoren iht. bruksanvisningen fra
motorprodusenten. Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen.
3-trinnsdyse
Lukk høytrykkspistolen.Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Høytrykk flatstråle (25°) for ren­gjøring av store flater
Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
95NO
Valg av punkt- eller flatstråle ved berørings­løs omsjalting:
Lukk høytrykkspistolen.Strålerøret rettet 45° nedover dreies til
venstre eller høyre.
Bemerk
Til å begynne med må høytrykksstrålen ret­tes mot rengjøringsobjektet fra lengere av­stand, for å unngå skader pga. for høyt trykk.
Bruk av rengjøringsmiddel
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Det må kun brukes rengjøringsmidler
som er godkjent av maskinprodusenten.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du
garantert feilfritt arbeid. Snakk med din forhandler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen
ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Anbefalt rengjøringsmetode
Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får virke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykksstrålen.
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
tilen på ”0”.
Spyl rent apparatet med åpnet
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Opphold i arbeidet
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Bemerk
Når du slipper høytrykkspistolens avtrek­ker, fortsetter motoren å gå på tomgangs­turtall. Dermed sirkulerer vannet i pumpen og varmes opp. Når pumpens topp når maksimalt tillatt temperatur (80 °C), kobler sikkerhetstermostaten i topplokket ut moto­ren. Etter avkjøling under 50 °C kan maski­nen settes i gang igjen.
Ved bruk av trykkvann fra vannledningsnet­tet økes kjølingen: Betjen høytrykkspistolens avtrekker i
ca. 2-3 minutter, slik at vanngjennom-
strømningen avkjøler topplokket. Start motoren igjen.
Slå maskinen av
Etter bruk av saltholdig vann (sjøvann), må maskinen skylles med åpen høytrykkspistol i minst 2–3minutter, med ledningsvann. Sett motorbryteren på ”OFF” og steng
drivstoffkranen.
Steng vanntilførselen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst. Sikre håndsprøytepistolen med sik-
ringstasten mot utilsiktet innkobling. Skru vanntilførselslangen av apparatet.
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Løft og bær maskinen i rørrammen.Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
96 NO
Pleie og vedlikehold
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
Høytrykkspumpe
Ukentlig
Kontroll av oljenivå Er oljen melkehvit (vann i oljen), ta umiddel-
bart kontakt med en servicemontør.
Månedlig
Rengjør sil i vanntilkobling.Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
Skift olje Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
liter olje.
Skru ut oljeavtappingsskrue.La oljen renne ut i oppsamlingsbeholder.
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et godkjent oppsamlingssted.
Skifte pakning pp oljeavtappingsskruen.Skru inn oljeavtappingsskrue.Fyll på ny olje lagsomt opp til merket
MAX i oljebeholderen.
Bemerk
Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek­niske data.
Motor
Vedlikeholdsarbeid på motoren skal utfø­res etter anvisningene i bruksanvisningen fra motorprodusenten.
Høytrykksslange
Fare!
Fare for skade!
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes ut
umiddelbart.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Fare for skade! Dersom vann fryser i maskinen, kan dette føre til at deler i maskinen skades.
Om vinteren må maskinen oppbevares frostfritt, ellers må den tømmes fullstendig. Ved lengere pauser i arbeidet vil vi anbefale at det pumpes et frostbeskyttel­sesmiddel gjennom maskinen.
Tapp ut vannet
Skru av vanntilførselslange og høy-
trykkslange. La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Bemerk
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet. Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
telse.
Feilretting
Fare
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Ta tennpluggkontakten av appa­ratet før du utfører arbeid på det. Fare for brannskader! Kom aldri i berøring med eksosanlegg, sylinder eller kjøleribber.
97NO
Apparatet går ikke
Ta hensyn til anvisningene i motorprodu­sentens bruksanvisning!
Høytrykkspumpens sikkerhetstermo-
stat har koblet ut apparatet etter lenge­re tids kretsløpdrift.
La maskinen avkjøles, og start den der-
etter på nytt. For dette, se avsnitt ”Driftsavbrudd”.
Apparat bygger ikke opp trykk
Turtall på motoren er for lavt
Kontroller motorens driftsturtall (se Tek-
niske data).
Dysen er innstilt på "CHEM".
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Dyse er tilstoppet/utspylt
Rengjør evt. skift dyse.
Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Rengjør sil
Luft i systemet
Luft maskinen.
Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Tilførselledning til pumpen er utett eller
tilstoppet.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
Lekkasje fra pumpe
Bemerk
3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Pumpen banker
Tilførselledninger til pumpen er utett
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Luft i systemet
Luft maskinen.
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Dysen er innstilt på "Høytrykk".
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil-
ter er utett eller tilstoppet. Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Tilbakeslagsventilen
i rengjøringsmiddel-sugeslangetilkob-
lingen kleber seg fast. Kontroller evt. rengjør tilbakeslagsven-
tilen i rengjøringsmiddel-sugeslangetil-
koblingen.
Rengjøringsmiddel-doseringsventil er
lukket eller utett/tilstoppet Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet kontrolleres av kundeservice.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
98 NO
Garanti EU-samsvarserklæring
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for
det enkelte land har utgitt garantibetin­gelsene som gjelder i det aktuelle lan­det. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil.
Garantien trer kun i kraft dersom for-
handleren sender inn vedlagte svarkort fullstendig utfylt, stemplet og under­skrevet og sender til importøren i det enkelte land.
Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøps- og tilbehørskvitteringen til din forhandler eller den nærmeste autoriserte kunde­service.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.187-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2000/14/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
Anvendte nasjonale normer
-
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 99 Garantert: 100
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2013/02/01
99NO
Tekniske data
Motor
Bensinmotor Honda -- GX 160, 1 sylinder, 4-
takt Nominell effekt ved 3600 o/min kW (PS) 4 (5,5) Driftsturtall o/min. 3300 Drivstofftank l 3,6 Drivstoff -- Bensin, blyfri * * Maskinen kan bruke drivstoff E10 Beskyttelsestype IPX5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 750 (12,5) Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1 (10) Tilførselslange (tilbehør) Best.nr. 4.440-207.0 Tilførselsslange – lengde (min.) m 7,5 Tilførselsslange – min. diameter " (tommer) 3/4 Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1
Pumpe
Arbeidstrykk MPa (bar) 14 (140) Transportmengde l/time (l/min) 600 (10) Dysestørrelse 038 Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 16 (160) Oljemengde - pumpe l 0,3 Oljetype - pumpe SAE 15W40 Best.nr. 6.288-050.0 Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/min) 0-45 (0-0,8) Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 28
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Mål og vekt
Lengde mm 570 Bredde mm 434 Høyde mm 430 Vekt kg 35,5
2
2
2
<2,5
<2,5
1
dB(A) 85 dB(A) 1 dB(A) 100
100 NO
Loading...