Deutsch 3
English 11
Français 18
Italiano 26
Nederlands 34
Español 42
Português 50
Dansk 58
Norsk 65
Svenska 72
Suomi 79
Ελληνικά 86
Türkçe 94
Русский101
Magyar109
Čeština116
Slovenščina123
Polski130
Româneşte138
Slovenčina145
Hrvatski152
Srpski159
Български166
Eesti174
Latviešu181
Lietuviškai188
Українська195
中文203
5964804011/12
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen),
– zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen
von Fassaden, Terrassen, Gartengeräten).
Sicherheitshinweise
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
beachten.
– Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei
unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
– 1
3DE
Page 4
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein. Das Überstromventil verhindert zudem, dass der zulässige
Betriebsdruck überschritten wird.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Schubbügel am Gehäuse montieren.
Strahlrohr auf die Handspritzpistole
montieren.
Inbetriebnahme
몇 Warnung
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen,
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Elektrischer Anschluss
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
– Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen.
– Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
– Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
– Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
– Das Gerät muss zwingend mit einem
Stecker an das elektrische Netz angeschlossen werden. Eine nicht trennbare
Verbindung mit dem Stromnetz ist verboten. Der Stecker dient zur Netztrennung.
– Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
4DE
– 2
Page 5
– Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen wasserdicht sein.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe
„Technische Daten“) und ganz von der
Kabeltrommel abwickeln.
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben
werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729
Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch
einen Systemtrenner geflossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversorgung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasseranschluss des Gerätes und am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss anschrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben.
Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt.
Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem
Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
몇 Warnung
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
– 3
5DE
Page 6
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der
Hebel der Pistole gezogen ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.
Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung
übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°)
für besonders hartnäckige
Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl
(CHEM) für den Betrieb mit
Reinigungsmittel oder Reinigen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°)
für großflächige Verschmutzungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
몇 Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das
Gerät und das zu reinigende Objekt beschädigen. Nur Reinigungsmittel verwenden, die von Kärcher freigegeben sind.
Dosierempfehlung und Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind, beachten. Zum Schonen der Umwelt sparsam
mit Reinigungsmitteln umgehen.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein
störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie
sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reinigungsmittel-Informationsblätter an.
Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen
Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste
Reinigungsmittel-Konzentration drehen. Gerät starten und eine Minute lang
klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen
unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Frostschutz
몇 Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von
Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Wasser ablassen.
Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Automobile auf Glykolbasis verwenden.
Handhabungsvorschriften des Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
6DE
– 4
Page 7
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich herziehen.
Zum Transport über Stufen oder Absät-
ze Gerät am Griff anheben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen
Sammelstellen entsorgt werden. Bitte geben Sie anfallendes Altöl dort ab. Verschmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regelmäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), beschädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/
Elektrofachkraft austauschen lassen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer
Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Monatlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Düse reinigen.
Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und mit
Wasser nach vorne nachspülen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät und elektrischen Schlag.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Elektrische Bauteile nur vom autorisierten
Kundendienst prüfen und reparieren lassen.
Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, im Zweifelsfall und bei ausdrücklichem Hinweis einen autorisierten
Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.
Netzspannung prüfen.
Bei überhitztem Motor das Gerät ab-
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig
und können an der Geräteunterseite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Starke Druckschwankungen
Düse reinigen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse auf „CHEM“ stellen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
8DE
– 6
Page 9
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Hochdruckreiniger
Typ:1.118-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:86
Garantiert:88
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
(bar)
Fördermengel/h (l/min)500 (8,3)
Reinigungsmittelansaugungl/h (l/min)0...25 (0...0,42)
Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N21
(max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistolem/s
Strahlrohrm/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
1
Maße und Gewichte
Längemm729
Breitemm312
Höhemm388
Gewichtkg21
10DE
– 8
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the operating instructions and safety indications Nr. 5.951-949.0!
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . . 2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare PartsEN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
EC Declaration of ConformityEN . . .6
Technical specifications . . . EN . . .7
Device elements
see cover page
1 Screws, Nuts
2 Spray lance
3 Hand blowing gun
4 Lever for hand spray gun
5 Safety lever
6 Mains cable with mains plug
7 Coupling unit
8 Connection for water supply with filter
9 Carrying handle
10 Detergent suction hose with dosing
valve
11 Push handle
12 Hose switch
13 Nozzle
14 High pressure connection
15 ON/OFF switch for appliance
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively
for
– Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines,
cars, buildings, tools),
– For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning
facades, terraces, garden appliances).
Safety instructions
– Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the respective country.
– Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of
the respective country. Fuel spray jets
must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in
writing.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dangerous if improperly used. The
jet may not be directed at persons, animals, live electrical equipment or
at the appliance itself.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
– 1
11EN
Page 12
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Overflow valve with pressure switch
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again. The
overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your
old appliances using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Before Startup
Attaching the Accessories
Install the carrying handle to the hous-
ing.
Install spray pipe on the hand-spray
gun.
Start up
몇 Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure
hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
Electrical connection
몇 Danger
Danger of injury by electric shock.
– The appliance may only be connected
to alternating current.
– The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
– The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
– The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifications).
– The appliance should always be con-
nected to the electrical mains using a
plug. It is forbidden to permanently connect the appliance to the power supply.
The plug is only for mains separation.
– Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
– The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
– Use the extension cord that has an ad-
equate cross-section (see "Technical
Data") and unwind it fully from the cable
drum.
12EN
– 2
Page 13
– Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross section:
For connection values, see type plate/technical data.
Water connection
Connection to the water supply
몇 Warning
Observe regulations of water supplier.
According to the applicable regulations, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is considered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appliance!
For connection values refer to technical
specifications
Connect the supply hose (max length 7.5
m, minimum diameter 1/2“) to the water
connection point of the machine and at
the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order
no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle.
Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free.
At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat
the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corresponding oil separators (environmental
safety).
몇 Warning
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure
switch. The motor starts up only when the
lever of the pistol is pulled.
Set the appliance switch to "I".
Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
– 3
13EN
Page 14
Select spray type
Close the hand spray gun.
Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray
(0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray
(CHEM) for operating using
detergents or cleaning at low
pressure.
High pressure flat spray (25°)
for large dirt areas
Operation with detergent
몇 Warning
Unsuitable detergents can cause damage
to the appliance and to the object to be
cleaned. Use only those detergents that
have been approved by Kärcher. Observe
the dosage and other instructions provided
with these detergents. For considerate
treatment of the environment use detergent
economically.
Follow the safety instructions for using detergents.
Kärcher detergents ensure smooth functioning. Please consult us or ask for our catalogue or our detergent information sheets.
Take out detergent suck hose.
Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM".
Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the
highest detergent concentration. Start
the appliance and rinse for one minute.
14EN
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on
again.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".
Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.
Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol
against being released accidentally.
Frost protection
몇 Warning
Frost will destroy the not completely water
drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free
place:
Drain water.
Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing
agents for automobiles.
Observe handling instructions of the antifreeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer
distances
Lift by the handle to transport the appli-
ance across steps or ledges.
– 4
Page 15
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the collection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such places. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the damaged connection cable replaced immediately by an authorised customer
service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting).
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure
hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and
can come out from the lower side of the
appliance. Call Customer Service if
there is heavy leakage.
Monthly
Clean the sieve in the water connection.
Clean filter at the detergent suck hose.
Clean the nozzle.
Remove dirt and debris from the nozzle
bore, using a needle and rinse through
with water from the front.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of appliance and electrical shock.
First pull out the plug from the mains before
carrying out any tasks on the machine.
Get the electrical components checked and
repaired only by authorised customer service persons.
Contact an authorised customer service
person in case of problems not mentioned
in this chapter or if you are in doubt or when
you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.
Check the supply voltage.
Let the appliance cool down if the motor
is over-heated. Then switch it on again.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure".
Clean the nozzle.
Replace the nozzle.
Deaerate the appliance (see "Start-up")
Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.
Check all inlet pipes to the pump.
Contact Customer Service if needed.
– 5
15EN
Page 16
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can
come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is
heavy leakage.
With stronger leak, have device
checked by customer service.
Strong pressure fluctuations
Clean the nozzle.
Detergent is not getting sucked in
Set nozzle to "CHEM".
Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:High-pressure cleaner
Type:1.118-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:86
Guaranteed: 88
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
16EN
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 6
Head of Approbation
Page 17
Technical specifications
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Main Supply
VoltageV230220230...240
Current typeHz1~ 501~ 601~ 50
Connected loadkW2,2
Protection (slow, char. C)A10
Type of protectionIPX5
Extension cord 30 mmm
2
1,5
Water connection
Max. feed temperature°C60
Min. feed volumel/h (l/min)600 (10)
Suck height from open container (20 °C)m1
Max. feed pressureMPa
(bar)
Flow ratel/h (l/min)500 (8,3)
Detergent suck inl/h (l/min)0...25 (0...0,42)
Max. recoil force of hand spray gunN21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spray gunm/s
Spray lancem/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty KWAdB(A)88
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
1
Dimensions and weights
Lengthmm729
Widthmm312
Heightmm388
Weightkg21
– 7
17EN
Page 18
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2
Avant la mise en service . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . .5
Assistance en cas de panneFR . . .6
Accessoires et pièces de re-
1 Vis, écrous
2 Lance
3 Poignée-pistolet
4 Manette de la poignée-pistolet
5 Manette de sécurité
6 Câble secteur avec fiche secteur
7 Raccord
8 Arrivée d'eau avec tamis
9 Poignée de transport
10 Flexible d'aspiration de détergent avec
soupape de dosage
11 Guidon de poussée
12 Porte-tuyau
13 Buse
14 Raccord haute pression
15 Interrupteur MARCHE/ARRET
18FR
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute
pression
– pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le
nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils),
– pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de
façades, de terrasses, d'appareils de
jardinage).
Consignes de sécurité
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de liquide.
– Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention
des accidents. Les jets de liquides
doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par
écrit.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des
jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit
pas être dirigé sur des personnes, animaux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
– 1
Page 19
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher
ou en alternative un séparateur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est
classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
®
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Clapet de décharge avec pressostat
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
coupée par un pressostat, le jet haute pression est arrêté. Tirer une nouvelle fois sur le
levier remet la pompe en service. Le clapet
de décharge empêche de plus un dépassement de la pression de service admissible.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Monter le guidon de poussée sur le lo-
gement.
Monter la lance sur la poignée-pistolet.
Mise en service
몇 Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute
pression et les raccords ne doivent présenter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Branchement électrique
몇 Danger
Risque d'électrocution.
– Branchement de l’appareil uniquement
à du courant alternatif.
– L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
– La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
– Protection minimale par fusible de la
prise de courant (cf. Données techniques).
– L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au secteur avec une fiche électrique. Une connexion au secteur ne
pouvant pas être coupée est interdite.
La fiche électrique sert à la séparation
du secteur.
– Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas endommagés. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
– 2
19FR
Page 20
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
– Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
étanches à l’eau.
– Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéristiques techniques") et le dérouler complètement de l'enrouleur.
– Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
몇 Avertissement
Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.
Selon les directives en vigueur,
l'appareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système
sur le réseau d'eau potable. Utiliser un séparateur système approprié de la
Sté. Kärcher
teur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système au niveau de l'alimentation en eau et
jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la section Caractéristiques techniques.
Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre minimum 1/2") au raccord pour l'arrivée
d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas comprise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
®
ou en alternative un sépara-
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur
la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur.
Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles.
Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors
service. Répéter le processus à plusieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflammables.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des endroits équipés des séparateurs d'huile nécessaires (protection de l'environnement).
몇 Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
20FR
– 3
Page 21
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un mano contacteur. Le moteur ne démarre que lorsque le
levier du pistolet est tiré.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.
Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde
avec le marquage :
Jet bâton à haute pression
(0°) pour des salissures très
tenaces
Jet plat à basse pression
(CHEM) pour le service avec
détergent ou nettoyer avec
une pression basse
Jet plat à haute pression
(25°) pour des salissures sur
des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
몇 Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent
endommagés l'appareil et l'objet pour nettoyer. Utiliser uniquement des détergents
qui sont validés par Kärcher. Respecter les
consignes et recommandations de dosage
jointes aux détergents. Protéger l'environnement en utilisant le détergent avec parcimonie.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un
travail sans défauts. Veuillez-vous conseiller ou demander notre catalogue ou notre
bulletins d'information sur des produits de
nettoyage.
Retirer le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du
détergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de dosage sur la concentration en détergent
la plus élevée. Démarrer l'appareil et
rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en
service.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet
contre un déclenchement intempestif.
– 4
21FR
Page 22
Protection antigel
몇 Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du
gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est
pas possible :
Purger l'eau.
Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour automobile à base de glycol.
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les
conduites soient entièrement vides.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi
au moyen du guidon de poussée.
Pour le transport sur des marches ou
des décrochements, soulever l'appareil
à la poignée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éliminée auprès d'un point de collecte compétent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination incorrecte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commerçant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseillez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc
électrique), faire remplacer immédiatement tout câble d'alimentation endommagé par un service après-vente
autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement).
Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe).
3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
Mensuellement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Nettoyer la buse.
22FR
– 5
Page 23
Ôter les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et la
rincer en faisant sortir l'eau vers l'avant.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique
par un démarrage inopiné de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Seul le service après-vente autorisé est habilité à contrôler et réparer les composants
électriques.
S'il se produit des défauts qui ne sont pas
répertoriés dans ce chapitre, en cas de
doute ou si cela est explicitement indiqué,
s'adresser à un service après-vente autorisé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.
En cas de surchauffe du moteur, laisser
refroidir l'appareil. Le remettre en service ensuite.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.
Substituer la busette.
Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques
techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admissibles et peuvent s'écoulent au côté inférieure de l'appareil. En cas de non
étanchéité plus forte, adressez-vous au
Centre de Service Après-vente.
En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service aprèsvente.
Fluctuations de pression impor-
tantes
Nettoyer la buse.
Le détergent n'est pas aspirée
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de re-
change
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
– 6
23FR
Page 24
GarantieDéclaration de conformité CE
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur haute pression
Type:1.118-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:86
Garanti:88
24FR
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
TensionV230220230...240
Type de courantHz1~ 501~ 601~ 50
Puissance de raccordementkW2,2
Protection (à action retardée, carat. C)A10
Type de protectionIPX5
Rallonge 30 mmm
2
1,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.)°C60
Débit d'alimentation (min.)l/h (l/min)600 (10)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m1
ouvert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.)
MPa (bars)
1,2 (12)
Performances
Pression de service
MPa (bars)
11 (110)
Taille d'injecteur036
Pression de service max.
MPa (bars)
13 (130)
Débitl/h (l/min)500 (8,3)
Aspiration de détergentl/h (l/min)0...25 (0...0,42)
Force de réaction max. de la poignée-
N21
pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistoletm/s
Lancem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
tude K
WA
pA
+ incerti-
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
1
Dimensions et poids
Longueurmm729
Largeurmm312
Hauteurmm388
Poidskg21
– 8
25FR
Page 26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.951-949.0!
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT. . .1
Uso conforme a destinazioneIT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .1
Dispositivi di sicurezza . . . . IT. . .2
Protezione dell’ambiente . . IT. . .2
Prima della messa in funzione IT. . . 2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . . 2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT. . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT. . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Dichiarazione di conformità CE IT. . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .8
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Viti, dadi
2 Lancia
3 Pistola a spruzzo
4 Leva della pistola a spruzzo.
5 Leva di sicurezza
6 Cavo di alimentazione con connettore
7 Pezzo del giunto
8 Collegamento dell'acqua con filtro
9 Maniglia trasporto
10 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con valvola di dosaggio
11 Archetto di spinta
12 Portatubo
13 Ugello
14 Attacco alta pressione
15 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
26IT
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropulitrice
– per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia
di macchinari, veicoli, costruzioni, utensili),
– per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia
di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio).
Norme di sicurezza
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
– Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto
liquido devono essere controllate ad intervalli regolari ed il risultato del controllo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono
risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va
mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
stesso.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
– 1
Page 27
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
Valvola di troppopieno con presso-
stato
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa. La valvola di troppo-pieno impedisce inoltre che venga oltrepassato il valore della pressione di esercizio
consentito.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega
quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Montare l'archetto di spinta sull'allog-
giamento.
Montare la lancia sulla pistola a spruz-
zo.
Messa in funzione
몇 Attenzione
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione
ed i collegamenti devono essere in perfetto
stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio.
Collegamento elettrico
몇 Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
– Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata.
– Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un installatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
– La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
– Protezione minima della presa elettrica
(vedi Dati tecnici).
– L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla
rete elettrica. È vietato un collegamento
alla rete elettrica senza possibilità di distacco. La spina serve per il distacco
dalla rete.
– Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di alimentazione non presentino danni. Far
sostituire immediatamente il cavo di allacciamento danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
– La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere a tenuta d'acqua.
– 2
27IT
Page 28
– Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere
completamente dall'avvolgicavo
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
몇 Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un disgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre attraverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sempre all’alimentazione idrica, mai direttamente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diametro minimo 1/2") al collegamento
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in
dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al collegamento dell’acqua.
l’acqua che fuoriesce non sia priva di
bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio
per 10 secondi – disattivare. Ripetere il
procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un separatore d'olio (tutela ambientale).
몇 Attenzione
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
– Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
– Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
– Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verificano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
28IT
– 3
Page 29
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il
motore funziona solo se la leva della pistola
è tirata.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Selezionare il tipo di getto desiderato
Chiudere la pistola a spruzzo.
Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide
con il contrassegno:
Getto puntiforme ad alta
pressione (0°) per la pulizia di
sporco particolarmente resistente
Getto piatto a bassa pressione (CHEM) per il funzionamento con detergente o la
pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione
(25°) per la pulizia di vaste
superfici
Funzionamento con detergente
몇 Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può
provocare danni all’apparecchio e all’oggetto da pulire. Usare solo detergenti autorizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le
indicazioni relative al dosaggio e le avvertenze fornite con i detergenti. Per salvaguardare l'ambiente non eccedere nell'uso
di prodotti detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo
di lavoro senza inconvenienti. Chiedete
consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il
nostro catalogo o le schede informative
specifiche per i detergenti.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con soluzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".
Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desiderato.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di
dosaggio alla concentrazione massima
di detergente. Avviare l'apparecchio e
sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva
della pistola contro un azionamento involontario.
Antigelo
몇 Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati
possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
– 4
29IT
Page 30
Nel caso non sia possibile una conservazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare l'acqua
Distribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio
azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in commercio per automobili a base di glicole.
Osservare le disposizioni fornite dal produttore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento
della pompa e delle condutture.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su gradino o
sopralzi, tenere l’appostita maniglia.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli
appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio
esausto presso uno di questi centri. L'inquinamento dell'ambiente mediante olio esausto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse
elettriche), far sostituire immediatamente il cavo di collegamento danneggiato dal servizio clienti/elettrotecnico
autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (pericolo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali
tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa).
Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se
la perdita dovesse superare questa
quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Una volta al mese
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pulire la bocchetta.
Allontanare con un ago lo sporco nei
fori degli ugelli e risciacquare con acqua verso avanti.
30IT
– 5
Page 31
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio e da scosse
elettriche.
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Far verificare e riparare i componenti elettrici solo dal servizio clienti autorizzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è necessario contattere in caso di
dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.
In caso di motore surriscaldato fare raf-
Impostare l'ugello su "alta pressione.
Pulire la bocchetta.
Sostituire l'ugello.
Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto
che fuoriesce anche dal lato inferiore
dell'apparecchio è consentita. Se la perdita
dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.
Forti variazioni di pressione
Pulire la bocchetta.
Il detergente non viene aspirato
Impostare l'ugello su "CHEM".
Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 6
31IT
Page 32
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Idropulitrice
Modelo:1.118-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:86
Garantito:88
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Technische gegevens. . . . . NL . . .8
Apparaat-elementen
Zie omslagpagina
1 Schroeven, moeren
2 Staalbuis
3 Handspuitlans
4 Hefboom van het handspuitpistool
5 Veiligheidshendel
6 Stroomkabel met stekker
7 Koppeling
8 Wateraansluiting met zeef
9 Handgreep
10 Reinigingsmiddelenzuigslang met do-
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van
machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen),
– voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van
gevels, terrassen, tuingereedschap).
Veiligheidsinstructies
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van
vloeistoffen in acht nemen.
– Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallenpreventie in acht nemen. Stralers van
vloeistoffen moeten regelmatig gecontroleerd worden en het resultaat van de
controle moet schriftelijk vastgelegd
worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U
mag de straal mag niet richten op personen, dieren, onder stroom staande voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
– 1
Page 35
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie omzeild worden.
Overstroomklep met drukschakelaar
Wanneer de hendel aan het handspuitpistool losgelaten wordt, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal
stopt. Wanneer aan de hendel getrokken
wordt, wordt de pomp weer ingeschakeld.
Het overstroomventiel verhindert daarbij,
dat de toegelaten bedrijfsdruk overschreden wordt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze
daarom in voor hergebruik. Batterijen, olie
en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via passende
inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
Duwbeugel aan behuizing monteren.
Straalbuis aan het handspuitpistool
monteren.
Inbedrijfstelling
몇 Waarschuwing
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerleidingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. Indien de toestand niet perfect is, mag het
apparaat niet gebruikt worden.
Elektrische aansluiting
몇 Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok.
– Apparaat uitsluitend aansluiten op wis-
selstroom.
– U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens IEC 60364.
– De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
– Minimumzekering van het stopcontact
(zie Technische gegevens).
– Het apparaat moet met een stekker op
het stroomnet aangesloten worden.
Een onscheidbare verbinding met het
stroomnet is niet toegestaan. De stekker dient voor de scheiding van het
stroomnet.
– Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde klantendienst-/elektromonteur.
– 2
35NL
Page 36
– Stekker en koppeling van een gebruikt
verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
– Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Technische gegevens“) en volledig van de kabeltrommel wikkelen.
– Ongeschikte verlengslangen kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht
uitsluitend daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren met een voldoende leidingdiameter:
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder systeemscheider aangesloten worden op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de firma KÄRCHER of als alternatief een systeemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoevoer en nooit direct aan het apparaat aansluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de wateraansluiting van het apparaat en aan de
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leveringspakket.
Open de watertoevoer.
Bediening
Gevaar
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations),
moet u de betreffende veiligheidsvoorschriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met
overeenkomstige olieafscheider (milieubescherming).
몇 Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
36NL
– 3
Page 37
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een drukschakelaar. De motor start alleen als de
hendel van het pistool aangetrokken is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.
Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Straalsoort kiezen
Handspuitpistool sluiten.
Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt
met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°)
voor bijzonder hardnekkig
vuil
Vlakke lagedrukstraal
(CHEM) voor de werking met
reinigingsmiddel of reinigen
met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°)
voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
het apparaat en het te reinigen object beschadigen. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher.
Aanbevolen dosering en instructies bij de
reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter milieubescherming zuinig omspringen met
reinigingsmiddelen.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen
een storingsvrije werking. Laat u adviseren
of vraag onze catalogus of informatiebladen van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdrogen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af.
Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste
concentratie draaien. Apparaat starten en
gedurende een minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt
opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pistool te beveiligen tegen onbedoeld
activeren.
Vorstbescherming
몇 Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk
is:
Water aflaten.
Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op
basis van glycol gebruiken.
Behandelingsvoorschriften van de fabrikant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
– 4
37NL
Page 38
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel
achter u aan trekken.
Voor het transport over trappen of af-
stapjes het apparaat aan de greep optillen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hierop gespecialiseerde inzamelcentra worden
afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af.
Het vervuilen van het milieu met afgewerkte olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een onderhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
laten vervangen door een geautoriseerde klantendienst / elektrotechnisch vakman.
laten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere
ondichtheid de klantendienst raadplegen.
Maandelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Sproeikop reinigen.
Vervuilingen uit de sproeigaten met een
naald verwijderen en met water naar
voren gericht naspoelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk startend apparaat en elektrische schok.
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.
Elektrische componenten alleen laten controleren en herstellen door een geautoriseerde klantendienst.
Bij storingen die in dit hoofdstuk niet vermeld worden, in geval van twijfel en indien
uitdrukkelijk vermeld, moet een geautoriseerde klantendienst geraadpleegd worden.
38NL
– 5
Page 39
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.
Netspanning controleren.
Bij een oververhitte motor het apparaat
laten afkoelen. Vervolgens opnieuw inschakelen.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.
Sproeikop reinigen.
Vervang de sproeier.
Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten
en kunnen ontsnappen aan de onderkant
van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid
de klantendienst raadplegen.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Sterke drukschommelingen
Sproeikop reinigen.
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
zogen
Sproeier op „CHEM“ stellen.
Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Toebehoren en reserveonder-
delen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 6
39NL
Page 40
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Hogedrukreiniger
Type:1.118-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:86
Gegarandeerd: 88
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Toevoertemperatuur (max.)°C60
Toevoerhoeveelheid (min.)l/h (l/min)600 (10)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C)m1
Toevoerdruk (max.)MPa (bar)1,2 (12)
Capaciteit
WerkdrukMPa (bar)11 (110)
Formaat sproeier036
Max. bedrijfsoverdrukMPa (bar)13 (130)
Volumel/h (l/min)500 (8,3)
Aanzuiging reinigingsmiddell/h (l/min)0...25 (0...0,42)
Reactiedruk van het handspuitpistool
N21
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistoolm/s
Staalbuism/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L
K
WA
pA
pA
+ onveiligheid
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
1
Maten en gewichten
Lengtemm729
Breedtemm312
Hoogtemm388
Gewichtkg21
– 8
41NL
Page 42
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1
Dispositivos de seguridad . ES . . .2
Protección del medio ambiente ES . . .2
Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5
Ayuda en caso de avería . . ES . . .6
Accesorios y piezas de repues-
4
5 Palanca de seguro
6 Cable de alimentación con enchufe de
clavija de red
7 Pieza de acoplamiento
8 Conexión de agua con filtro
9 Asa de transporte
10 Tubo de absorción de detergente con
válvula de dosificación
11 Estribo de empuje
12 Portamangueras
13 boquilla
14 Conexión de alta presión
15 Interruptor del aparato (ON / OFF)
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a
presión
–
la limpieza con chorros a baja presión y
detergente (p. ej., limpieza de máquinas,
vehículos, edificios, herramientas),
–
para limpiar con el chorro a alta presión
sin detergente (p. ej. limpieza de fachadas, terrazas, herramientas de jardinería).
Indicaciones de seguridad
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyectores de líquidos.
– Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de prevención de accidentes. Los eyectores de
líquidos deben ser examinados regularmente y tiene que guardarse una copia
escrita de la revisión.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pueden ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o equipamiento
eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema
en la red de agua potable. Se debe
42ES
– 1
Page 43
utilizar un separador de sistema apropiado de
la empresa KÄRCHER o, alternativamente,
un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será
catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Válvula de derivación con presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la
palanca, se conecta la bomba nuevamente. Además, la válvula de derivación impide
que se sobrepase la presión de servicio
máxima admisible.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en
los puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Montar el estribo de empuje a la carca-
sa.
Monte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual.
Puesta en marcha
몇 Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto
estado. Si no está en perfecto estado, no
debe utilizarse.
Conexión eléctrica
몇 Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
– Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna.
– El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
– La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la
placa de características.
– Protección mínima por fusible de la
toma de corriente (vea los datos técnicos).
– Es imprescindible que el aparato esté
conectado con un enchufe a la red eléctrica. Está prohibido establecer una conexión no separable con la red
eléctrica. El enchufe sirve para poder
desconectarse de la red.
– Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red presentan daños. Si el
cable de conexión estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un
– 2
43ES
Page 44
electricista especializado del servicio
de atención al cliente autorizado que lo
sustituya.
– El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser
impermeables.
– Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y
enrollar desde la parte delantera del
tambor del cable.
– El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables de
prolongación autorizados expresamente para ello, adecuadamente marcados
y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de características/datos técnicos.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
몇 Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
De acuerdo con las normativas vigentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a la
conexión de agua del aparato y a la alimentación de agua (por ejemplo al grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no
está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la conexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla.
Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas.
Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el
proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
Para usar el aparato en zonas con peligro
de explosión (p. ej., gasolineras) son de
obligado cumplimiento las normas de seguridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con
el separador de aceite correspondiente
(protección del medio ambiente).
몇 Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de
hormigueo).
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpido por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen sínto-
44ES
– 3
Page 45
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presostato. El motor sólo se pone en marcha cuando se ha accionado el gatillo de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pistola.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con
la marca:
Chorro circular de alta presión (0°) para suciedad especialmente resistente
Chorro plano de baja presión
(CHEM) para el uso con detergentes o para limpiar a una
tensión baja.
Chorro plano de alta presión
(25°) para áreas sucias muy
amplias.
Funcionamiento con detergente
몇 Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados
podrán dañar el aparato y el objeto a limpiar. Utilizar sólo detergentes que hayan
sido autorizados por Kärcher. Tenga en
cuenta la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. Utilice
los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un funcionamiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo
o nuestra hoja informativa sobre detergentes.
Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución
de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración deseada.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para eliminarla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosificadora a la concentración máxima de
detergente. Arrancar el aparato y enjuagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato
se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede
presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para asegurar la pistola para que no se active involuntariamente.
– 4
45ES
Page 46
Protección antiheladas
몇 Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha
vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de
las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre
de heladas:
Dejar salir agua.
Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol.
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo
de empuje.
Para transporte sobre escalones o des-
niveles elevar el aparato por el asa.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguridad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramiento oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctrica), encargar al servicio técnico/electricista que cambie inmediatamente el
cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de estallido).
Si la manguera de alta presión presenta
daños, debe sustituirla inmediatamente.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco.
Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte
inferior del aparato. En caso de fuga de
mayor envergadura consultar al servicio de atención al cliente.
Mensualmente
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Limpiar la boquilla.
Elimine las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclárela con
agua hacia la parte delantera.
46ES
– 5
Page 47
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, hay que desconectar de la red
eléctrica.
En caso de avería, la reparación de las piezas eléctricas sólo debe efectuarla el servicio técnico autorizado.
En caso de averías que no se mencionen
en este capítulo, consulte al servicio técnico oficial en caso de duda y si se indica explícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.
Si el motor sobrecalentado, déjelo en-
fríar. Después encender de nuevo.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.
Sustituir la boquilla.
Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por
minuto y pueden salir por la parte inferior
del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención
al cliente.
En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
aparato.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla.
El detergente no se aspira
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de re-
puesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
– 6
47ES
Page 48
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto:Limpiadora a alta presión
Modelo:1.118-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:86
Garantizado: 88
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
48ES
Head of Approbation
– 7
Page 49
Datos técnicos
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Conexión de red
TensiónV230220230...240
Tipo de corrienteHz1~ 501~ 601~ 50
Potencia conectadakW2,2
Fusible de red (inerte, caro. C)A10
Categoria de protecciónIPX5
Alargador 30 mmm
2
1,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.)°C60
Velocidad de alimentación (mín.)l/h (l/min)600 (10)
Altura de aspiración desde el depósito
m1
abierto (20 ºC)
Presión de entrada (máx.)MPa (bar)1,2 (12)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajoMPa (bar)11 (110)
Tamaño de la boquilla036
Sobrepresión de servicio máximaMPa (bar)13 (130)
Caudall/h (l/min)500 (8,3)
Aspiración de detergentel/h (l/min)0...25 (0...0,42)
Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N21
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manualm/s
Lanza dosificadoram/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
3,9
<2,5
1
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
Medidas y pesos
Longitudmm729
Anchuramm312
Alturamm388
Pesokg21
– 8
49ES
Page 50
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.951-949.0!
Índice
Elementos do aparelho . . . PT . . .1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Equipamento de segurançaPT . . .2
Protecção do meio-ambientePT . . .2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .5
Conservação e manutençãoPT . . .5
Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Acessórios e peças sobressa-
nual
5 Alavanca de segurança
6 Cabo de rede com ficha
7 Peça de acoplamento
8 Conexão de água com peneira
9 Pega para portar
10 Mangueira de aspiração do detergente
com válvula de doseamento
50PT
11 Alavanca de avanço
12 Suporte para mangueiras
13 Bocal
14 Ligação de alta pressão
15 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de
alta pressão
– limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máquinas, veículos, construções, ferramentas),
– limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de fachadas, terraços, aparelhos de jardim).
Avisos de segurança
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a
projectores de jactos líquidos.
– Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à
prevenção de acidentes. Os projectores de jactos líquidos têm que ser controlados regularmente e o resultado do
controlo registado por escrito.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem
ser perigosos em caso de uso incorrecto. O jacto não deve ser di-
– 1
Page 51
rigido contra pessoas, animais,
equipamento eléctrico activo ou contra o
próprio aparelho.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com interrup-
tor de pressão
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
A válvula de descarga evita adicionalmente
que a pressão de serviço admissível seja
ultrapassada.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os
aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar os acessórios
Montar a alavanca de avanço na carca-
ça.
Montar a lança na pistola de injecção
manual.
Colocação em funcionamento
몇 Advertência
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a
mangueira de alta pressão e os acoplamentos têm que se encontrar em estado
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom
estado do aparelho não o utilize.
Ligação eléctrica
몇 Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
–
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
– O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
– A tensão indicada na placa de caracte-
rísticas deve corresponder à tensão da
fonte eléctrica.
– Protecção mínima da tomada (ver da-
dos técnicos).
– O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha na rede eléctrica. É proibida uma ligação inseparável
da corrente eléctrica. A ficha serve para
a separação da rede.
– Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
– 2
51PT
Page 52
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
– As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser impermeáveis.
– Utilizar cabos de extensão com corte
transversal suficiente (veja "Dados técnicos“) e desenrolar totalmente do tambor de cabo.
– Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
몇 Advertência
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser ligado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada imprópria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à alimentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâmetro mínimo 1/2“) na ligação da água
do aparelho no ponto de admissão da
água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está incluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à ligação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal.
Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar.
Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar.
Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Na utilização do aparelho em zonas de perigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão
ser observadas as respectivas normas de
segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde
existam colectores de óleo (protecção do
ambiente).
몇 Advertência
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários factores:
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
52PT
– 3
Page 53
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um interruptor de pressão. O motor só arranca se a
alavanca da pistola for puxada.
Colocar o selector na posição "I".
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Selecção do tipo de jacto
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a marcação:
Jacto circular de alta pressão
(0º) para sujidade de remoção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão
(CHEM) para funcionamento
com detergentes ou para limpeza com uma pressão reduzida.
Jacto plano de alta pressão
(25º) para sujidade de grande
superfície
Funcionamento com detergente
몇 Advertência
Detergentes inadequados podem provocar
danos no aparelho ou no objecto a limpar.
Utilizar somente detergentes homologados
pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter
em atenção as recomendações sobre dosagem e indicações que acompanham o
detergente. Não utilize mais detergente do
que necessário para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o trabalhar sem perturbações. Por favor, informese pedindo o nosso catálogo ou as nossas
folhas de informação sobre detergentes.
Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o produto.
Regular o bocal em "CHEM".
Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de dosagem para a concentração máxima de
detergente. Ligar o aparelho e lavar durante um minuto.
Interromper o funcionamento
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a
funcionar.
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a alimentação de água.
Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para proteger a alavanca da pistola contra um accionamento indevido.
Protecção contra o congelamento
몇 Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não
for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do
gelo.
Se não for possível, deve depositá-la
num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.
Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
– 4
53PT
Page 54
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para
automóveis à base de glicol.
Respeitar as instruções de utilização do fabricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca
de avanço.
Para transportar o aparelho em esca-
das ou em degraus, levante-o pelo punho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos
postos de recolha previstos na lei. P. f. entregue os óleos usados nesses locais. Poluir o meio-ambiente com óleo é punível
por lei.
54PT
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de telecomando (perigo devido a choque
eléctrico). Cabos danificados devem
ser substituídos, de imediato, pelos
Serviços Técnicos autorizados ou por
um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de rebentamento).
Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba).
É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer
na parte de baixo do aparelho. Se a
fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
Mensalmente
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Limpar bocal.
Elimine as sujidades da abertura do bocal com uma agulha e lave para a frente
com água.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho.
Os componentes eléctricos só podem ser
testados e reparados pelos Serviços Técnicos autorizados.
– 5
Page 55
No caso de anomalias não referidas neste
capítulo, em caso de dúvidas e por indicação expressa, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.
Se houver um sobreaquecimento do
motor, deixar que o aparelho arrefeça.
E ligá-lo novamente em seguida.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Ajustar o bocal em "Alta pressão".
Limpar bocal.
Substituir bocal.
Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.
Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água
por minuto que podem aparecer na parte
de baixo do aparelho. Se a fuga for maior,
deverá pedir a intervenção dos Serviços
Técnicos.
Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Fortes variações de pressão
Limpar bocal.
O detergente não é aspirado
Regular o bocal em "CHEM".
Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Acessórios e peças sobres-
salentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 6
55PT
Page 56
Declaração de conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Lavadora de alta pressão
Tipo:1.118-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:86
Garantido:88
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
TensãoV230220230...240
Tipo de correnteHz1~ 501~ 601~ 50
Potência da ligaçãokW2,2
Protecção por fusível (fusível de acção
A10
lenta, carga C)
Tipo de protecçãoIPX5
Cabo de extensão 30 mmm
2
1,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.)°C60
Quantidade de admissão (mín.)l/h (l/min)600 (10)
Altura de aspiração dum recipiente aber-
m1
to (20 ºC).
Pressão de admissão (máx.)MPa (bar)1,2 (12)
Dados relativos à potência
Pressão de serviçoMPa (bar)11 (110)
Tamanho do bocal036
Máx. pressão de serviçoMPa (bar)13 (130)
Débitol/h (l/min)500 (8,3)
Aspiração de detergentel/h (l/min)0...25 (0...0,42)
Força de recuo (máx.) da pistola manual N21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manualm/s
Lançam/s
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.951-949.0 læses!
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af maskiner, biler, bygningsværker og
værktøj),
– til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af
facader, terrasser, haveredskaber).
Sikkerhedsanvisninger
– De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
– De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal
overholdes. Væskestrålere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være farlige,
hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
højtryksrenseren.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
58DA
– 1
Page 59
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Overstrømsventil med trykafbryder
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen. Derudover forhindrer overstrømsventilen, at det tilladte driftstryk overskrides.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Batterier, olie og
lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
Monter skubbebøjlen på huset.
Monter strålerøret på pistolgrebet.
Ibrugtagning
몇 Advarsel
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, højtryksslange og tilslutninger skal
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
El-tilslutning
몇 Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
– Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm.
– Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
– Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
– Stikkontaktens minimumssikring (se
tekniske data).
– Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med
strømforsyningen via en forbindelse
som ikke kan adskilles, er forbudt. Stikket tjener til udkobling af nettet.
– Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme.
– Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
– Anvend et forlængerkabel med tilstræk-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og
kablet rulles helt fra kabeltromlen.
– Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt ved udendørs brug udelukkende hertil godkendte og mærkede
forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
– 2
59DA
Page 60
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
몇 Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Ifølge de gældende love, må maskinen aldrig anvendes på drikkevandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anvendes en velegnet tilbageløbsventil fra KÄRCHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vandforsyningen, ikke direkte til apparatet!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsvarende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
몇 Advarsel
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennemstrømningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder.
Motoren starter først, hvis pistolens håndtag er trukket.
Sæt hovedafbryderen på "I".
Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Vælge strålemåde
Luk håndsprøjtepistolen.
Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markeringen:
Højtryks-rundstråle (0°) til
særlig hårdnakkede tilsmudsninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til
drift med rensemiddel eller
rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til
store tilsmudsede arealer
60DA
– 3
Page 61
Drift med rengøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på
maskinen og på objektet som skal renses.
Der må kun bruges rensemidler som er
godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvisninger og henvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne. For at beskytte miljøet
bør du være sparsommeligt med rensemidlet.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et uforstyrret arbejde. Søg venligst om råd og bestil vores katalog eller informationsblade til
rensemidler.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".
RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den
stærkeste rensemiddelkoncentration.
Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Luk vandtilførslen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod
utilsigtet frigivelse.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare maskinen et frostfrit sted:
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel
til biler på glykolbasis.
Tag hensyn til frostvæskefabrikantens instruktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere strækninger.
Løft maskinen i håndtaget for at trans-
portere den over trin og reposer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
– 4
61DA
Page 62
Pleje og vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de påtænkte samlingssteder. Afgiv venligst spildolie der. Forureninger af miljøet med
spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerhedsinspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgivning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskabler med skader skal omgående udskiftes af en godkendt kundeservice/elinstallatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare).
Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed.
3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om måneden
Rens vandtilslutningens filter.
Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Rens dyserne.
Fjern snavs fra dyseborehullet med en
nål og skyl ved at spule vand fremad.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
startende maskine og elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
der arbejdes på maskinen.
El-komponenter må kun kontrolleres og repareres af en godkendt kundeservice.
I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvisninger skal De kontakte en godkendt kundeservice ved fejl, som ikke nævnes i dette
kapitel.
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.
Kontroller netspændingen.
Ved overophedet motor skal maskinen
Rens vandtilslutningens filter.
Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan udtræde på maskinens bund. Ved stærkere
utæthed kontakt kundeservice.
Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Kraftige trykudsving
Rens dyserne.
62DA
– 5
Page 63
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Stil dysen på "CHEM".
Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Højtryksrenser
Type:1.118-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:86
Garanteret:88
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistolm/s
Strålerørm/s
Usikkerhed Km/s
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
1
Mål og vægt
Længdemm729
Breddemm312
Højdemm388
Vægtkg21
64DA
– 7
Page 65
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende anvendes
–
til rengjøring med lavtrykkstråle og rengjørings-middel (f. eks. rengjøring av
maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
– til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasader, terrasser, hagemaskiner).
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .1
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7
Maskinorganer
se omslagsside
1 Skruer, muttere
2 Strålerør
3 Høytrykkspistol
4 Hendel på høytrykkpistol
5 Sikringshendel
6 Strømkabel med støpsel
7 Koblingsdel
8 Vanntilkobling med sugeinntak
9 Bærehåndtak
10 Rengjøringsmiddel sugeslange med
forskrifter om ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kontrolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
몇 Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren selv.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
– 1
65NO
Page 66
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
Overstrømsventil med trykkbryter
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen. Overløpsventilen forhindrer dessuten at det tillatte
driftstrykket overskrides.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
Monter skyvebøylen på huset.
Monter strålerøret på høytrykkspistolen.
Ta i bruk
몇 Advarsel
Fare for skader! Apparat, tilførselsledninger, høytrykksledning og tilkoblinger må
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Elektrisk tilkobling
몇 Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk
støt.
–
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
– Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
– Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkkontakten.
– Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
– Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke
en fast tilkobling til strømnettet. Støpselet brukes for å koble fra strømnettet.
– Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
–
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
og kobling for denne være vanntette.
– Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverr-
snitt (se "Tekniske data") og vikles helt
av kabeltrommelen.
–
Uegnede skjøteledninger kan være farlige. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette
og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
몇 Advarsel
Følg vannverkets forskrifter.
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drikkevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
66NO
– 2
Page 67
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsyningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til
vanntilkoblingen på apparatet og til
vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsomfang.
Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkobling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse.
La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler.
Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– koble fra. Gjenta prosessen flere ganger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
av lege.
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motoren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Valg av stråletype
Lukk høytrykkspistolen.
Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Høytrykk punktstråle (0°) for
spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for
bruk av rengjøringsmiddel eller rengjøring med lavt trykk
Betjening
Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoområder (f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder
med oljeutskiller (miljøvern).
몇 Advarsel
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Høytrykk flatstråle (25°) for
rengjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
몇 Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til skade på maskin og rengjøringsobjekt. Det må
brukes rengjøringsmidler som er godkjent
av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefaling og anvisninger som følger rengjøringsmidlet. Vær miljøvennlig, vær
sparsommelig med rengjøringsmidler.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du garantert feilfritt arbeid. Snakk med din forhandler eller be om vår katalog eller
informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
– 3
67NO
Page 68
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned
i en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.
Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsentrasjon av rengjøringsmiddel. Start
maskinen og spyl rent i ett minutt.
Opphold i arbeidet
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vanntilførselen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot utilsiktet betjening.
Frostbeskyttelse
몇 Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tapp ut vannet.
Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler.
Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
68NO
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved transport.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykksvaskeren etter deg.
For transport over trinn og avsatser løf-
tes maskinen i håndtaket.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal utelukkende utføres av autoriserte oppsamlingssteder for spillolje. Lever brukt olje til
autorisert oppsamlingssted. Forurensing
av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsinspeksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La
en service-montør eller en autorisert
– 4
Page 69
elektriker skifte ledningen umiddelbart
dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk).
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen
kontrolleres av en servicemontør.
Månedlig
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Rengjør dyse.
Fjern smuss fra dysehullene med en
nål, og skyll med vann i retning fremover.
Feilretting
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat og fra elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet
slås av og strømkabelen trekkes ut.
Elektriske komponenter må kun kontrolleres og repareres av en servicemontør eller
en autorisert elektriker.
Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel,
i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette,
må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.
Dersom motoren er overopphetet, må
maskinen avkjøles. Prøv deretter å slå
på maskinen igjen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Innstill dysen på ”Høytrykk”.
Rengjør dyse.
Sett på dysen.
Luft maskinen (se: "Betjening").
Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.
Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt.
Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Sterke trykksvingninger
Rengjør dyse.
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
Innstill dysen på ”CHEM”.
Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
– 5
69NO
Page 70
GarantiEU-samsvarserklæring
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Høytrykksvasker
Type:1.118-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:86
Garantert:88
70NO
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistolm/s
Strålerørm/s
Usikkerhet Km/s
Støytrykksnivå L
Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
1
Mål og vekt
Lengdemm729
Breddemm312
Høydemm388
Vektkg21
– 7
71NO
Page 72
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . . 1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . . 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . . 4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . . 5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . . 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Aggregatelement
se omslagssida
1 Skruvar, muttrar
2 Spolrör
3 Handspruta
4 Handsprutans handtag
5 Säkerhetsspak
6 Nätkabel med nätkontakt
7 Koppling
8 Vattananslutning med sil
9 Bärhandtag
10 Sugslang för rengöringsmedel, med do-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av
maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
– rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasader, terasser, trädgårdsutrustning).
Säkerhetsanvisningar
– Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
– Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar
måste kontrolleras regelbundet och
kontrollresultatet måste noteras skriftligt.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålar kan vid felaktig
användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva aggregatet.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
– 1
Page 73
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Överströmningsventil med tryck-
brytare
När handtaget på handsprutan släpps frånkopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar högtrycksstrålen. Drar
man i handtaget kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen. Överströmningsventil förhindrar dessutom att den tillåtna arbetstrycket
överskrids.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller återvinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna därför skrotade aggregat till lämpligt
återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin
får inte släppas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera förbrukad olja på
ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Före ibruktagande
Montera tillbehör
Montera skjuthandtaget på kåpan
Montera strålröret på handsprutan.
Idrifttagning
몇 Varning
Risk för skada! Aggregat, matarledningar,
högtrycksslang och anslutningar måste
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket
inte är felfritt får aggregatet inte användas.
Elanslutning
몇 Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
– Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström.
– Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektriker enligt IEC 60364.
– På typskylten angiven spänning måste
överensstämma med vägguttagets
spänning.
– Nätuttagets min. säkring (se Tekniska
Data).
– Aggregatet måste anslutas till strömnä-
tet med kontakt. Fast direktinkoppling
på strömnätet är förbjuden. Kontakten
fungerar som nätfrånskiljare.
– Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade
nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
– Kontakter och kopplingar på använda
förlängningskablar måste vara vattentäta.
– Använd förlängningssladd med tillräck-
ligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och
rulla av kabeln komplett från trumman.
– Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Utomhus får endast tillåtna och
motsvarande märkta förlängningskablar med tillräcklig kabeldiameter användas:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
몇 Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Enligt gällande föreskrifter får aggregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄRCHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
– 2
73SV
Page 74
Vatten som runnit genom en backventil anses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenförsörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggregatets vattenanslutning samt till vattenflöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenanslutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke.
Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut.
Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta
flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
Drift med högtryck
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Motorn startar endast när man drar i spruthandtaget.
Ställ huvudreglaget på "I".
Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Välj typ av stråle
Stäng handspruta.
Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med markeringen:
Rund högtrycksstråle (0°) till
mycket envis smuts.
Handhavande
Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
Vid användning av aggregatet i riskområden (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser
med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
몇 Varning
Längre användning av aggregatet kan leda
till vibrationsbetingade cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
74SV
Flat lågtrycksstråle (CHEM)
vid användning med rengöringsmedel, eller rengöring
med lågt tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till
smuts som sträcker sig över
större yta.
Användning med rengöringsmedel
몇 Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada såväl aggregatet som det objekt som ska rengöras. Använd endast rengöringsmedel
som godkänts av Kärcher. Beakta rekommenderad dosering samt anvisningar som
medföljer rengöringsmedlen. Använd rengöringsmedel sparsamt för att skona miljön.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
– 3
Page 75
Kärcher-rengöringsmedel garanterar störningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller beställ vår katalog, eller våra informationsblad
beträffande rengöringsmedel.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta
rengöringsmedels-koncentration. Starta aggregatet och spola med rent vatten
under en minut.
Avbryta drift
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Koppla från aggregatet
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng vattentillförseln.
Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oavsiktlig igångsättning.
Frostskydd
몇 Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är fullständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Töm ut vatten
Pumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för
bilar som kan köpas i handeln.
Beakta föreskrifter från tillverkaren av frostskyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre transporter.
Lyft maskinen i handtaget för att trans-
portera den över trappsteg eller kanter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande bestämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlingsdepåer, avsedda för detta . Lämna all använd olja där. Att smutsa ner miljön med
använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
– 4
75SV
Page 76
Före all drift
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt
auktoriserad kundservice/elektriker omgående byta ut sladden om skador upptäcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott).
Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare
otäthet.
Varje månad
Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Rengör munstycke.
Ta bort smuts från munstyckshålen
med en nål och spola ut det med vatten
i riktning framåt.
Åtgärder vid störningar
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas
oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan arbeten på aggregatet utförs.
Låt endast auktoriserad kundservice kontrollera och reparera elektriska komponenter.
Vid störningar som inte behandlas i detta
kapitel kontaktas auktoriserad kundservice
vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.
Är motorn överhettad så låt aggregatet
kylas av. Starta det därefter igen.
Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.
Aggregatet ger inget tryck
Ställ in munstycke på "Högtryck“.
Rengör munstycke.
Byt ut munstycke.
Lufta aggregatet (se "Ibruktagning").
Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.
Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de
kan droppa på apparatens undersida. Ring
kundservice vid kraftigare otäthet.
Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör munstycke.
Rengöringsmedel sugs inte in
Ställ in munstycket på "CHEM“.
Kontrollera/rengör sugslang med filter
Öppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök kundservice vid behov.
Tillbehör och reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
76SV
– 5
Page 77
GarantiFörsäkran om EU-överens-
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Högtryckstvätt
Typ:1.118-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt:86
Garanterad: 88
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handsprutam/s
Spolrörm/s
Osäkerhet Km/s
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
1
Mått och vikt
Längdmm729
Breddmm312
Höjdmm388
Viktkg21
78SV
– 7
Page 79
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti
luettava ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajoneuvot, rakennukset ja työkalut),
– puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, terassit, puutarhalaitteet).
Turvaohjeet
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatettava.
Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen
tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä
suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
– 1
79FI
Page 80
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään
irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle. Ylivirtausventtiili estää lisäksi, että sallittu käyttöpaine ylittyy.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee
toimittaa kierrätykseen. Akkuja, öljyjä
ja muita sentyyppisiä aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä, toimita vanhat
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputkien, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Sähköliitäntä
몇 Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
– Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.
– Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähköasentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
– Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
– Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo
(katso Tekniset tiedot).
– Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella.
Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on
kielletty. Pistoke toimii verkostaerottimena.
– Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kimen on oltava vesitiivis.
– Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
sen omaavaa jatkokaapelia (katso
"Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan
ulos kelalta.
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
80FI
– 2
Page 81
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
몇 Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Voimassa olevien määräysten mukaan laitetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisinimusuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuojaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuojan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöttöön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesiliitäntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesihanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliittimeen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti.
Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia.
Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide useaan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Käyttö
Vaara
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Varo
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa,
joissa on asianmukainen öljynerotin (ympäristönsuojelu)
몇 Varoitus
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa värinän aiheuttamiin käsien verenkiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
– Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnottomuus tai kutina, suosittelemme lääkärintarkastusta.
Käyttö suurpaineella
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moottori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta
painetaan.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes haluamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Pyöreä korkeapainesuihku
(0°) erittäin pinttyneen lian
puhdistamiseen
Pienpainelaakasuihku
(CHEM) on tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai puhdistukseen pienellä paineella
Laakakorkeapainesuihku
(25°) lian puhdistamiseen
laajoilta pinnoilta
– 3
81FI
Page 82
Käyttö puhdistusaineella
Suojaaminen pakkaselta
몇 Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat
vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa kohdetta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä
puhdistusaineita. Huomioi puhdistusaineiden mukana olevat annostelusuositukset ja
käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta säästeliäästi.
Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöttömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai
pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistusaineista.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla
vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurimmalle puhdistusaineväkevyydelle. Käynnistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Käytön keskeytys
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Aseta valintakytkin asentoon "0".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje veden syöttöputki.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi.
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä laitetta perässäsi.
Nosta laitetta työntöaisasta portaissa
tai korokkeen ylitse siirrettäessä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa olevien
ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
82FI
– 4
Page 83
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain
paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta
öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaaminen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastussopimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliikkeesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli
on vaurioitunut, anna välittömästi valtuutetun asiakaspalvelun / sähköammattilaisen vaihtaa kaapeli.
Poista lika suuttimen reiästä neulan
avulla ja huuhtele suutin vettä ruiskuttamalla.
Häiriöapu
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkastaa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun
häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä
luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä ohjeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Tarkasta sähköliitosjohto
Tarkasta verkkojännite.
Anna laitteen jäähtyä, jos moottori on
ylikuumennut. Kytke sen jälkeen uudelleen päälle.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei tule painetta
Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".
Puhdista suutin.
Vaihda suutin uuteen.
Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesiliitännän sihti.
Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa
minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa
enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Suuret paineenvaihtelut
Puhdista suutin.
Laite ei ime puhdistusainetta
Aseta suutin kohtaan "CHEM".
Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
– 5
83FI
Page 84
Varusteet ja varaosat
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:korkeapainepesuri
Tyyppi:1.118-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:86
Taattu:88
84FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistoolim/s
Suihkuputkim/s
Epävarmuus Km/s
Äänenpainetaso L
Epävarmuus K
Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A)74
dB(A)2
dB(A)88
1
Mitat ja painot
Pituusmm729
Leveysmm312
Korkeusmm388
Painokg21
– 7
85FI
Page 86
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . . 1
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .2
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2
Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .2
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
για
– καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός
μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών,
εργαλείων),
– καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών,
συσκευών κηπουρικής).
Υποδείξεις ασφαλείας
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
με τις εκπομπές υγρών.
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υποβάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά
διαστήματα και τα αποτελέσματα του
ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται
και να φυλάσσονται.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να
86EL
– 1
Page 87
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια
τη συσκευή.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
EN 12729 τύπος
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί
η λειτουργία τους.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τη
σκανδάλη ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι
την αντλία σε λειτουργία. Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά
δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό, αποσύρετε
παλιές συσκευές σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
είναι ανακυ-
τις
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά
λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Συναρμολογήστε τηλαβήμεταφοράς
στο περίβλημα.
Τοποθετήστε τονσωλήναεκτόξευσης
στο πιστολέτο χειρός.
Έναρξη λειτουργίας
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ηλεκτρική σύνδεση
몇 Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας.
– Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε
μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
– Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει
από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
– Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
– Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
– Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις.
Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδεσης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το
φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από
το δίκτυο.
– 2
87EL
Page 88
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις
για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
– Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
να είναι στεγανοποιημένα.
– Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από
το τύμπανο.
– Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή:
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης
υδροδότησης.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευθείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προσαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχιστη διάμετρος 1/2“) στη σύνδεση νερού
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν
συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδίδεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Συνδέστε τονελαστικόσωλήνααναρ-
ρόφησης με φίλτρο ( Κωδ. παραγγελίας
4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο.
Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες.
Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά-
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλεπτα - απενεργοποιήστε το.
Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία.
Θέστε τομηχάνημαεκτόςλειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Χειρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με
κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών
(προστασία περιβάλλοντος).
몇 Προειδοποίηση
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταραχές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγμα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο
κινητήρας ενεργοποιείται μόνον
τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ρυθμίστε τονδιακόπτητηςσυσκευής
στο ”Ι”.
Απασφαλίστε τοπιστολέτοχειρόςκαι
πατήστε τη σκανδάλη.
εάν είναι
Επιλογή τύπου δέσμης
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επιθυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πίεσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκολους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίεσης (CHEM) για τη λειτουργία
με απορρυπαντικό ή για τον
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίεσης (25°) για ρύπους σε μεγάλες επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
몇 Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να
προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και
στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησιμοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν
εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία στη χρήση των απορρυπαντικών.
Λάβετε υπόψη τις
στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται
απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοιχα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί
απορρυπαντικών.
Αφαιρέστε τονεύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού.
Κρεμάστε τονεύκαμπτοσωλήνααναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τηβαλβίδαρύθμισηςδόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συγκέντρωση.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε μεοικονομίατοαπορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τουςδιαλυμένουςρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τηχρήση, βυθίστετοφίλτροσε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα
δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση
απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχάνημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα
λεπτό.
υποδείξεις ασφαλείας
Διακοπή λειτουργίας
Αν αφήσετεελεύθεροτομοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνημα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τησκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Ρυθμίστε τονδιακόπτη
στο ”0”.
Αποσυνδέστε τορευματολήπτηαπό
την πρίζα.
Κλείστε τηνπροσαγωγήνερού.
– 4
τηςσυσκευής
89EL
Page 90
Ενεργοποιήστε τοπιστολέτοχειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τονμοχλόασφάλισης, γιανα
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου
κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Αντιπαγετική προστασία
몇 Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση
με προστασία από παγετούς:
Αδειάζετε το νερό.
Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων
του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη.
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης
σκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τησυσκευήναλειτουργήσειτο
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η
αντλία και οι σωληνώσεις.
τουκατα-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Για τημεταφοράσεμεγάλεςαποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς
Για τημεταφοράτηςσυσκευήςσεσκα-
λοπάτια ή υπερυψωμένο έδαφος, ανασηκώστε την από τη λαβή.
Κατά τημεταφοράμεοχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
βάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατίθεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστάσεις συλλογής. Παραδώστε το
χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του
περιβάλλοντος από
δια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγχετε τοτροφοδοτικόκαλώδιοσχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που
παρουσιάζει βλάβες, να
χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από
ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε τοσωλήναυψηλήςπίεσηςγια
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρηξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο
σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
χρησιμοποιημέναλά-
συντήρησης
αντικατασταθεί
90EL
– 5
Page 91
Ελέγχετε τηστεγανότητατουμηχανή-
ματος (αντλίας).
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω
πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Μηνιαίως
Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Καθαρίστε τοφίλτροστονεύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Καθαρίστε το
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες από την
οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και
ξεπλύνετε προς τα εμπρός με νερό.
ακροφύσιο.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επισκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται σ΄
αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμφιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή,
απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ελέγξτε τοτροφοδοτικόκαλώδιοσχετι-
κά με βλάβες.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.
Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του κι-
νητήρα, αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει. Κατόπιν ενεργοποιήστε εκ νέου το
μηχάνημα.
Σε περίπτωσηηλεκτρικήςβλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) σε
”Υψηλήπίεση”.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε τηνπαροχήτουνερού
(βλ. Τεχνικάχαρακτηριστικά).
Καθαρισμός τουφίλτρουπαροχήςνε-
ρού.
Ελέγξτε
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτεστηνυπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
τους αγωγούς προσαγωγής για
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και
μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά
του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν ησυσκευήπαρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
την
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφά-
ται
Ρυθμίστε τοακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ελέγξτε/καθαρίστετονελαστικόσωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με
φίλτρο.
Ανοίξτε τηβαλβίδαδοσολογίαςαπορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτεστηνυπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
– 6
91EL
Page 92
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Σύστημα καθαρισμούυψη-
λής πίεσης
Τύπος:1.118-xxx
παρακάτω, με
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:86
Εγγυημένη: 88
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνοςτεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı
güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
İçindekiler
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .2
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .7
Cihaz elemanları
Bkz. Zarftaki sayfa
1Cıvatalar, somunlar
2 Püskürtme borusu
3 El püskürtme tabancası
4 El püskürtme tabancasının kolu
5 Emniyet kolu
6 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu
7 Kavrama parçası
8 Süzgeçli su bağlantısı
9Taşıma kolu
10 Dozaj valflı temizlik maddesi emme hor-
tumu
11 itme yayı
12 Hortum desteği
13 Meme
14 Yüksek basınç bağlantısı
15 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
94TR
Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına
kullanın
– Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar,
inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
– Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler,
teraslar, bahçe cihazlarının temizlenmesi için).
Güvenlik uyarıları
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püskürtücüler düzenli olarak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sı
– 1
nıflandırılmıştır.
Page 95
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Güvenlik tertibatları
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değiştirilmemelidir.
Basınç şalterli taşma valfı
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır. Aşırı akım valf
ma basıncının aşılmasını önler.
ı, izin verilen çalış-
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri
maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla tasfiye edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen
zemini koruyun ve eski yağları çevre tek-
niğine uygun olarak imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatları, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Elektrik bağlantısı
몇 Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
– Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın.
– Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağlantıyla bağlanmalıdır.
– Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
– Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bil-
giler.
– Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılama-
yan bir bağlantıyla elektrik şebekesine
bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayırması için kullanılır.
– Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol
yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisteni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
– Yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kabloyu kablo tamburundan tamamen açın.
– Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş
için izin verilmiş, gerekli şekilde işaretlenmiş ve yeterli kablo kesitine sahip
uzatma kabloları kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
– 2
95TR
Page 96
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
몇 Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate
alın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesine bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağ
lamayın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında
bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
Açık kaplardan su emilmesi
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün.
Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu)
cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
96TR
Dikkat
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulunan yerlerde temizleyin (çevre koruması).
몇 Uyarı
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nedeniyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde sorunlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için genel geçerli kullanım verileri belirlenememektedir.
– Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
– Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
– Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora muayene olmanızı öneriyoruz.
Yüksek basınçla çalışma
Not
Cihaz, bir basınç şalteriyle donatılmıştır.
Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse
çalışır.
Özellikle inatçı kirler için yüksek basınçlı yuvarlak huzme
(0°)
Temizlik maddeleriyle çalışma ya da düşük basınçla temizlik için düşük basınçlı
yassı huzme (CHEM)
Büyük yüzeyli kirler için yüksek basınçlı yassı huzme
(25°)
– 3
Page 97
Temizlik maddesiyle çalışma
몇 Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza
ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir.
Sadece Kärcher tarafından onaylanmış temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve
uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için,
temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde
kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden danışmanlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya
da temizlik maddesi bilgilendirme formlarımızı talep edin.
Temizlik maddesi hortumunu dışarı çe-
devreye sokmaya karşı emniyete almak
için el püskürtme tabancası
koluna basın.
nın emniyet
Antifriz koruma
몇 Uyarı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış cihaza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde saklayın.
Donma olmayan bir depolama mümkün
değilse:
Suyu boşaltın.
Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antifrizi kullanın.
Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına
uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin.
Basamaklar ve merdiven sahanlıkları
üzerinde taşıma için cihazı tutamaktan
kaldırın.
Araçlarda taş
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
ıma sırasında, cihazı ge-
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
– 4
97TR
Page 98
Koruma ve Bakım
Arızalarda yardım
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not
Eski yağ sadece öngörülen toplama noktalarında tasfiye edilmelidir. Ortaya çıkan
eski yağı lütfen bu noktalara teslim edin.
Çevrenin eski yağla kirletilmesi durumunda
ceza uygulanır.
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşme-
si
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kontrolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir bakım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu
konuyla ilgili öneriler alın.
Her çalışmadan önce
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı
bağlantı kablosunu zaman kaybetmeden yetkili müşteri hizmetleri/elektrik
teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi).
Zarar görmüş yüksek bası
nu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın.
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha
fazla sızdırma olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
nç hortumu-
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve elektrik fişini çekin.
Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili
müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onartın.
Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüphe etmeniz durumunda ve açık bir uyarı olması durumunda yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezini arayın.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.
Motoru aşırı ısınması durumunda cihazı
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla
sızdırma olması durumunda müşteri hizmetlerini arayın.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş-
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayım
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Yüksek basınç temizleyicisi
Tip:1.118-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen:86
Garanti edilen: 88
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.