Karcher HD605 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Page 1

HD 605

Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3 English 11 Français 18 Italiano 26 Nederlands 34 Español 42 Português 50 Dansk 58 Norsk 65 Svenska 72 Suomi 79 Ελληνικά 86 Türkçe 94 Русский 101 Magyar 109 Čeština 116 Slovenščina 123 Polski 130 Româneşte 138 Slovenčina 145 Hrvatski 152 Srpski 159 Български 166 Eesti 174 Latviešu 181 Lietuviškai 188 Українська 195
中文 203
59648040 11/12
Page 2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.951-949.0 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Geräteelemente . . . . . . . . . DE . . .1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .2
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 5
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .5
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . . . 6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
EG-Konformitätserklärung . DE . . .7
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .8
Geräteelemente
siehe Umschlagseite
1 Schrauben, Muttern 2 Strahlrohr 3 Handspritzpistole 4 Hebel der Handspritzpistole 5 Sicherungshebel 6 Netzkabel mit Netzstecker 7 Kupplungsteil 8 Wasseranschluss mit Sieb 9 Tragegriff 10 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit
Dosierventil 11 Schubbügel 12 Schlauchhalter 13 Düse 14 Hochdruckanschluss 15 Geräteschalter (EIN/AUS)
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich verwenden
zum Reinigen mit dem Niederdruck-
strahl und Reinigungsmittel (z.B. Reini­gen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen),
zum Reinigen mit Hochdruckstrahl
ohne Reinigungsmittel (z.B. Reinigen von Fassaden, Terrassen, Gartengerä­ten).
Sicherheitshinweise
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be­achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re­gelmäßig geprüft und das Ergebnis der Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahlen können bei unsachgemäßem Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri­sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst gerichtet werden.
– 1
3DE
Page 4
Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum­pe wieder ein. Das Überstromventil verhin­dert zudem, dass der zulässige Betriebsdruck überschritten wird.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Schubbügel am Gehäuse montieren.Strahlrohr auf die Handspritzpistole
montieren.
Inbetriebnahme
Warnung
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs­sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Elektrischer Anschluss
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag.
Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer­den, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose
(siehe Technische Daten).
Das Gerät muss zwingend mit einem
Stecker an das elektrische Netz ange­schlossen werden. Eine nicht trennbare Verbindung mit dem Stromnetz ist ver­boten. Der Stecker dient zur Netztren­nung.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
4 DE
– 2
Page 5
Stecker und Kupplung einer verwende-
ten Verlängerungsleitung müssen was­serdicht sein.
Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt verwenden (siehe „Technische Daten“) und ganz von der Kabeltrommel abwickeln.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni­sche Daten.
Wasseranschluss
Anschluss an die Wasserleitung
Warnung
Vorschriften des Wasserversorgungsunter­nehmens beachten. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Sys­temtrenner der Fa. KÄRCHER oder alter­nativ ein Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserver­sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie­ßen!
Anschlusswerte siehe Technische Daten. Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
Mindestdurchmesser 1/2“) am Wasser­anschluss des Gerätes und am Was­serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) anschließen.
Hinweis
Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Wasserzulauf öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Saugschlauch mit Filter (Bestell-Nr.
4.440-238.0) am Wasseranschluss an­schrauben.
Gerät entlüften:
Düse abschrauben. Gerät so lange laufen lassen bis das
Wasser blasenfrei austritt. Eventuell Gerät 10 Sekunden laufen
lassen – ausschalten. Vorgang mehr­mals wiederholen.
Gerät ausschalten und Düse wieder
aufschrauben.
Bedienung
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei­chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre­chenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Vorsicht
Motoren nur an Stellen mit entsprechendem Ölabscheider reinigen (Umweltschutz).
Warnung
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
– 3
5DE
Page 6
Betrieb mit Hochdruck
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Druckschalter aus­gestattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebel der Pistole gezogen ist.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Handspritzpistole entriegeln und Hebel
der Pistole ziehen.
Strahlart wählen
Handspritzpistole schließen.Gehäuse der Düse drehen, bis das ge-
wünschte Symbol mit der Markierung übereinstimmt:
Hochdruck-Rundstrahl (0°) für besonders hartnäckige Verschmutzungen
Niederdruck-Flachstrahl (CHEM) für den Betrieb mit Reinigungsmittel oder Reini­gen mit geringem Druck
Hochdruck-Flachstrahl (25°) für großflächige Verschmut­zungen
Betrieb mit Reinigungsmittel
Warnung
Ungeeignete Reinigungsmittel können das Gerät und das zu reinigende Objekt be­schädigen. Nur Reinigungsmittel verwen­den, die von Kärcher freigegeben sind. Dosierempfehlung und Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind, be­achten. Zum Schonen der Umwelt sparsam mit Reinigungsmitteln umgehen. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungsfreies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Ka­talog oder unsere Reinigungsmittel-Infor­mationsblätter an. Reinigungsmittel-Saugschlauch her-
ausziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit Reinigungsmittel hängen.
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge-
wünschte Konzentration stellen.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir­ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit dem Hochdruck-
strahl abspülen.
Nach dem Betrieb Filter in klares Was-
ser tauchen. Dosierventil auf höchste Reinigungsmittel-Konzentration dre­hen. Gerät starten und eine Minute lang klarspülen.
Betrieb unterbrechen
Hebel der Handspritzpistole loslassen,
das Gerät schaltet ab.
Hebel der Handspritzpistole erneut zie-
hen, das Gerät schaltet wieder ein.
Gerät ausschalten
Geräteschalter auf „0“ stellen.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserzulauf schließen.Handspritzpistole betätigen, bis das
Gerät drucklos ist.
Sicherungshebel der Handspritzpistole
betätigen, um Hebel der Pistole gegen unabsichtliches Auslösen zu sichern.
Frostschutz
Warnung
Frost zerstört das nicht vollständig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort aufbewahren.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich:
Wasser ablassen.Handelsübliches Frostschutzmittel
durch das Gerät pumpen.
Hinweis
Handelsübliches Frostschutzmittel für Au­tomobile auf Glykolbasis verwenden. Handhabungsvorschriften des Frostschutz­mittelherstellers beachten.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
Pumpe und Leitungen leer sind.
6 DE
– 4
Page 7
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Zum Transport über längere Strecken
Gerät am Schubbügel hinter sich her­ziehen.
Zum Transport über Stufen oder Absät-
ze Gerät am Griff anheben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen.
Hinweis
Altöl darf nur von den dafür vorgesehenen Sammelstellen entsorgt werden. Bitte ge­ben Sie anfallendes Altöl dort ab. Ver­schmutzen der Umwelt mit Altöl ist strafbar.
Sicherheitsinspektion/Wartungs-
vertrag
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel­mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren oder einen Wartungsvertrag abschließen. Bitte lassen Sie sich beraten.
Vor jedem Betrieb
Anschlusskabel auf Schaden prüfen
(Gefahr durch elektrischen Schlag), be­schädigtes Anschlusskabel unverzüg-
lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektrofachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch auf Beschädigung
überprüfen (Berstgefahr). Beschädigten Hochdruckschlauch un-
verzüglich austauschen.
Gerät (Pumpe) auf Dichtheit prüfen.
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zu­lässig und können an der Geräteunter­seite austreten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kundendienst aufsuchen.
Monatlich
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch reinigen.
Düse reinigen.
Verschmutzungen aus der Düsenboh­rung mit einer Nadel entfernen und mit Wasser nach vorne nachspülen.
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Netzstecker ziehen. Elektrische Bauteile nur vom autorisierten Kundendienst prüfen und reparieren las­sen. Bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht genannt sind, im Zweifelsfall und bei aus­drücklichem Hinweis einen autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Gerät läuft nicht
Anschlusskabel auf Schaden prüfen.Netzspannung prüfen.Bei überhitztem Motor das Gerät ab-
kühlen lassen. Danach wieder einschal­ten.
Bei elektrischem Defekt Kundendienst
aufsuchen.
– 5
7DE
Page 8
Gerät kommt nicht auf Druck
Düse auf „Hochdruck“ stellen.Düse reinigen.Düse ersetzen.Gerät entlüften (siehe „Inbetriebnah-
me“).
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
Sieb im Wasseranschluss reinigen.Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe
prüfen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Pumpe undicht
3 Tropfen Wasser pro Minute sind zulässig und können an der Geräteunterseite aus­treten. Bei stärkerer Undichtigkeit Kunden­dienst aufsuchen. Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Starke Druckschwankungen
Düse reinigen.
Reinigungsmittel wird nicht ange-
saugt
Düse auf „CHEM“ stellen.Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Fil-
ter prüfen/reinigen.
Reinigungsmittel-Dosierventil öffnen
oder prüfen/reinigen.
Bei Bedarf Kundendienst aufsuchen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
8 DE
– 6
Page 9
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.118-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 86 Garantiert: 88
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Head of Approbation
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 7
9DE
Page 10
Technische Daten
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Netzanschluss
Spannung V 230 220 230...240 Stromart Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Anschlussleistung kW 2,2 Absicherung (träge, Char. C) A 10 Schutzart IPX5 Verlängerungskabel 30 m mm
2
1,5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 60 Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 600 (10) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 1 Zulaufdruck (max.) MPa
1,2 (12)
(bar)
Leistungsdaten
Arbeitsdruck MPa
11 (110)
(bar) Düsengröße 036 Max. Betriebsüberdruck MPa
13 (130)
(bar) Fördermenge l/h (l/min) 500 (8,3) Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Rückstoßkraft der Handspritzpistole
N21 (max.)
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Handspritzpistole m/s Strahlrohr m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
K
WA
pA
pA
+ Unsicherheit
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74
dB(A) 2
dB(A) 88
Maße und Gewichte
Länge mm 729 Breite mm 312 Höhe mm 388 Gewicht kg 21
10 DE
– 8
Page 11
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safe­ty indications Nr. 5.951-949.0!
Contents
Device elements. . . . . . . . . EN . . .1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .2
Environmental protection . . EN . . .2
Before Startup . . . . . . . . . . EN . . . 2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Maintenance and care . . . . EN . . .5
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Accessories and Spare Parts EN . . .6
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6
EC Declaration of Conformity EN . . .6 Technical specifications . . . EN . . .7
Device elements
see cover page
1 Screws, Nuts 2 Spray lance 3 Hand blowing gun 4 Lever for hand spray gun 5 Safety lever 6 Mains cable with mains plug 7 Coupling unit 8 Connection for water supply with filter 9 Carrying handle 10 Detergent suction hose with dosing
valve 11 Push handle 12 Hose switch 13 Nozzle 14 High pressure connection 15 ON/OFF switch for appliance
Proper use
Use this high pressure cleaner exclusively for
Cleaning using low pressure jet and de-
tergent (for e.g. for cleaning machines, cars, buildings, tools),
For cleaning using high pressure jet
without detergent (for e.g. for cleaning facades, terraces, garden appliances).
Safety instructions
Please follow the national rules and
regulations for fuel spray jets of the re­spective country.
Please follow the national rules and
regulations for accident prevention of the respective country. Fuel spray jets must be tested regularly and the results of these tests must be documented in writing.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Symbols on the machine
High-pressure jets can be dan­gerous if improperly used. The
jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system
– 1
11EN
Page 12
separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Overflow valve with pressure switch
If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again. The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled; these
should be sent for recycling. Batter­ies, oil, and similar substances must not en­ter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Before Startup
Attaching the Accessories
Install the carrying handle to the hous-
ing.
Install spray pipe on the hand-spray
gun.
Start up
Warning
Risk of injury! Device, tubes, high pressure hose and connections must be in faultless condition. Otherwise, the appliance must not be used.
Electrical connection
Danger
Danger of injury by electric shock.
The appliance may only be connected
to alternating current.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been installed in accordance with IEC 60364.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
The minimum fuse rating required at the
socket outlet is (see technical specifica­tions).
The appliance should always be con-
nected to the electrical mains using a plug. It is forbidden to permanently con­nect the appliance to the power supply. The plug is only for mains separation.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
The plug and coupling of the extension
cable used must be watertight.
Use the extension cord that has an ad-
equate cross-section (see "Technical Data") and unwind it fully from the cable drum.
12 EN
– 2
Page 13
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross section:
For connection values, see type plate/tech­nical data.
Water connection
Connection to the water supply
Warning
Observe regulations of water supplier. According to the applicable regula­tions, the appliance must never be used on the drinking water supply without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by KÄRCHER; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Water flowing through a system separator is con­sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to the water supply, never directly to the appli­ance!
For connection values refer to technical specifications
Connect the supply hose (max length 7.5 m, minimum diameter 1/2“) to the water connection point of the machine and at the water supply point (for e.g. a tap).
Note
The supply hose is not included.
Open the water supply.
Drawing in water from open reservoirs
Screw the suction hose with filter (order no. 4.440-238.0) to the water connection.
Deaerate the appliance:
Unscrew the nozzle. Switch on the appliance and let it run
until the water exiting is bubble-free. At the end let the appliance run for ap-
prox. 10 seconds - then switch off. Repeat the procedure for a couple of times.
Switch off the appliance and fit the noz-
zle again.
Operation
Danger
Risk of explosion! Do not spray flammable liquids. If the appliance is used in hazardous areas (e.g. filling stations) the corresponding safety provisions must be observed.
Caution
Clean engines only at places with corre­sponding oil separators (environmental safety).
Warning
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
A firm grip impedes blood circulation.Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.
High pressure operation
Note
The appliance is equipped with a pressure switch. The motor starts up only when the lever of the pistol is pulled.
Set the appliance switch to "I".Unlock the hand-spray gun and pull the
lever of the gun.
– 3
13EN
Page 14
Select spray type
Close the hand spray gun. Turn the casing of the nozzle till the de-
sired symbol matches the marking.
High pressure circular spray (0°) for specially stubborn dirt
Flat low pressure spray (CHEM) for operating using detergents or cleaning at low pressure.
High pressure flat spray (25°) for large dirt areas
Operation with detergent
Warning
Unsuitable detergents can cause damage to the appliance and to the object to be cleaned. Use only those detergents that have been approved by Kärcher. Observe the dosage and other instructions provided with these detergents. For considerate treatment of the environment use detergent economically. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Kärcher detergents ensure smooth func­tioning. Please consult us or ask for our cat­alogue or our detergent information sheets.
Take out detergent suck hose.Suspend end of suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Set nozzle to "CHEM". Set dosing value for detergent to the
desired concentration.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure ray.
After operations, dip the filter in clear
water. Turn the dosing valve to the highest detergent concentration. Start the appliance and rinse for one minute.
14 EN
Interrupting operation
Release the lever of the hand-spray
gun; the device will switch off.
Release again the lever of the hand-
spray gun; the device will switch on again.
Turn off the appliance
Set the appliance switch to "0".Disconnect the mains plug from the
socket.
Shut off water supply.Activate hand spray gun until device is
pressure-less.
Press the safety lever of the hand-spray
gun to secure the lever of the pistol against being released accidentally.
Frost protection
Warning
Frost will destroy the not completely water drained device.
Store the appliance in a frost free area.
If you cannot store it in a frost-free place:
Drain water. Pump in conventional frost protection
agents through the appliance.
Note
Use normal glycol-based anti-freezing agents for automobiles. Observe handling instructions of the anti­freeze agent manufacturer.
Operate device for max. 1 minute until
the pump and conduits are empty.
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Pull the device behind you at the carry-
ing handle for transporting it over longer distances
Lift by the handle to transport the appli-
ance across steps or ledges.
– 4
Page 15
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine.
Note
Please dispose off used oil only in the col­lection points provided for them. Please hand over old oil, if any, only at such plac­es. Polluting the environment with used oil is a punishable offence.
Safety inspection/ maintenance
contract
You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter.
Before each use
Check connection cable for damages
(risk of electrical shock); get the dam­aged connection cable replaced imme­diately by an authorised customer service person/ electrician.
Check the high pressure hose for dam-
ages (risk of bursting). Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged high-pressure hose.
Check appliance (pump) for leaks.
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appliance. Call Customer Service if there is heavy leakage.
Monthly
Clean the sieve in the water connection.Clean filter at the detergent suck hose.Clean the nozzle.
Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.
Troubleshooting
Danger
Risk of injury by inadvertent startup of ap­pliance and electrical shock. First pull out the plug from the mains before carrying out any tasks on the machine. Get the electrical components checked and repaired only by authorised customer ser­vice persons. Contact an authorised customer service person in case of problems not mentioned in this chapter or if you are in doubt or when you have been explicitly asked to do so.
Appliance is not running
Check connection cable for damages.Check the supply voltage.Let the appliance cool down if the motor
is over-heated. Then switch it on again.
Call Customer Service in case of elec-
trical defects.
Pressure does not build up in the
appliance
Set nozzle to "High pressure". Clean the nozzle.Replace the nozzle.Deaerate the appliance (see "Start-up")Check water supply level (refer to tech-
nical data).
Clean the sieve in the water connection.Check all inlet pipes to the pump. Contact Customer Service if needed.
– 5
15EN
Page 16
Pump leaky
3 drops per minute are permitted and can come out from the lower side of the appli­ance. Call Customer Service if there is heavy leakage. With stronger leak, have device
checked by customer service.
Strong pressure fluctuations
Clean the nozzle.
Detergent is not getting sucked in
Set nozzle to "CHEM". Check/ clean detergent suction hose
with filter.
Open or check/clean detergent dosing
valve.
Contact Customer Service if needed.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Type: 1.118-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 86 Guaranteed: 88
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
16 EN
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 6
Head of Approbation
Page 17
Technical specifications
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Main Supply
Voltage V 230 220 230...240 Current type Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Connected load kW 2,2 Protection (slow, char. C) A 10 Type of protection IPX5 Extension cord 30 m mm
2
1,5
Water connection
Max. feed temperature °C 60 Min. feed volume l/h (l/min) 600 (10) Suck height from open container (20 °C) m 1 Max. feed pressure MPa
1,2 (12)
(bar)
Performance data
Working pressure MPa
11 (110)
(bar) Nozzle size 036 Max. operating over-pressure MPa
13 (130)
(bar) Flow rate l/h (l/min) 500 (8,3) Detergent suck in l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Max. recoil force of hand spray gun N 21
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value Hand spray gun m/s Spray lance m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty KWAdB(A) 88
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74
dB(A) 2
Dimensions and weights
Length mm 729 Width mm 312 Height mm 388 Weight kg 21
– 7
17EN
Page 18
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa­reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.951-949.0 !
Table des matières
Éléments de l'appareil . . . . FR . . .1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .2
Protection de l’environnement FR . . .2 Avant la mise en service . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . . . 5
Entretien et maintenance . . FR . . .5 Assistance en cas de panne FR . . .6 Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .7
Déclaration de conformité CE FR . . .7 Caractéristiques techniques FR . . .8
Éléments de l'appareil
cf. page de couverture
1 Vis, écrous 2 Lance 3 Poignée-pistolet 4 Manette de la poignée-pistolet 5 Manette de sécurité 6 Câble secteur avec fiche secteur 7 Raccord 8 Arrivée d'eau avec tamis 9 Poignée de transport 10 Flexible d'aspiration de détergent avec
soupape de dosage 11 Guidon de poussée 12 Porte-tuyau 13 Buse 14 Raccord haute pression 15 Interrupteur MARCHE/ARRET
18 FR
Utilisation conforme
Utiliser exclusivement ce nettoyeur haute pression
pour nettoyer au jet basse pression et
avec du détergent (par exemple pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti­ments, outils),
pour nettoyer au jet haute pression
sans détergent (par ex. nettoyage de façades, de terrasses, d'appareils de jardinage).
Consignes de sécurité
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour les jets de li­quide.
Respecter les dispositions légales na-
tionales respectives pour la prévention des accidents. Les jets de liquides doivent être contrôlés régulièrement et le résultat du contrôle consigné par écrit.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Symboles sur l'appareil
Une utilisation incorrecte des jets haute pression peut présen-
ter des dangers. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, ani­maux, installations électriques actives ni sur l'appareil lui-même.
– 1
Page 19
Selon les directives en vigueur, l'ap­pareil ne doit jamais être exploité sans séparateur système sur le ré­seau d'eau potable. Utiliser un sépa­rateur système approprié de la Sté. Kärcher ou en alternative un séparateur système se­lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écou­lée à travers un séparateur system est classifiée comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
®
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
Clapet de décharge avec pressostat
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est coupée par un pressostat, le jet haute pres­sion est arrêté. Tirer une nouvelle fois sur le levier remet la pompe en service. Le clapet de décharge empêche de plus un dépasse­ment de la pression de service admissible.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Monter le guidon de poussée sur le lo-
gement.
Monter la lance sur la poignée-pistolet.
Mise en service
Avertissement
Risque de blessure ! L'appareil, les conduites d'alimentation, les flexibles haute pression et les raccords ne doivent présen­ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
Branchement électrique
Danger
Risque d'électrocution.
Branchement de l’appareil uniquement
à du courant alternatif.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformé­ment à la norme IEC 60364.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Protection minimale par fusible de la
prise de courant (cf. Données tech­niques).
L'appareil doit impérativement être rac-
cordé au secteur avec une fiche élec­trique. Une connexion au secteur ne pouvant pas être coupée est interdite. La fiche électrique sert à la séparation du secteur.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche secteur ne sont pas en­dommagés. Un câble d’alimentation en­dommagé doit immédiatement être
– 2
19FR
Page 20
remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Utiliser un câble de prolongation avec
une section suffisante (voir "Caractéris­tiques techniques") et le dérouler com­plètement de l'enrouleur.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en plein air que des rallonges homolo­guées avec une section suffisante:
Données de raccordement, voir plaque si­gnalétique / caractéristiques techniques
Arrivée d'eau
Raccordement à la conduite d'eau
Avertissement
Respecter les prescriptions de votre socié­té distributrice en eau. Selon les directives en vigueur, l'appareil ne doit jamais être ex­ploité sans séparateur système sur le réseau d'eau potable. Utili­ser un séparateur système approprié de la Sté. Kärcher teur système selon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara­teur system est classifiée comme non po­table.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du sys­tème au niveau de l'alimentation en eau et jamais directement sur l'appareil!
Pour les valeurs de raccordement, se re­porter à la section Caractéristiques tech­niques. Raccorder la conduite d'alimentation
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi­nimum 1/2") au raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil et à l'alimentation en eau (ex. un robinet).
Remarque
La conduite d'alimentation n'est pas com­prise dans la livraison.
Ouvrir l'alimentation d'eau.
®
ou en alternative un sépara-
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Visser le flexible d’aspiration avec le
filtre (n° de commande 4.440-238.0) sur la prise d’eau.
Purge d'air de l'appareil :
Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau
sorte sans faire de bulles. Faire tourner l'appareil éventuellement
pendant 10 secondes - le mettre hors service. Répéter le processus à plu­sieurs reprises.
Arrêter l'appareil et dévisser de nou-
veau l'injecteur.
Utilisation
Danger
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides inflam­mables. Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par exemple des stations es­sence), il faut tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Attention
Nettoyer les moteurs uniquement à des en­droits équipés des séparateurs d'huile né­cessaires (protection de l'environnement).
Avertissement
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili­sation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service ininterrompu.
20 FR
– 3
Page 21
En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.
Fonctionnement à haute pression
Remarque
L'appareil est équipé d'un mano contac­teur. Le moteur ne démarre que lorsque le levier du pistolet est tiré.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Choisir le type de jet
Fermer la poignée-pistolet.Tourner le logement de la buse jusqu'à
ce que le symbole désiré corresponde avec le marquage :
Jet bâton à haute pression (0°) pour des salissures très tenaces
Jet plat à basse pression (CHEM) pour le service avec détergent ou nettoyer avec une pression basse
Jet plat à haute pression (25°) pour des salissures sur des grandes surfaces
Fonctionnement avec détergent
Avertissement
Des détergents peu appropriés peuvent endommagés l'appareil et l'objet pour net­toyer. Utiliser uniquement des détergents qui sont validés par Kärcher. Respecter les consignes et recommandations de dosage jointes aux détergents. Protéger l'environ­nement en utilisant le détergent avec parci­monie. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Des détergents de Kärcher garantissent un travail sans défauts. Veuillez-vous conseil­ler ou demander notre catalogue ou notre bulletins d'information sur des produits de nettoyage. Retirer le tuyau d'aspiration de dé-
tergent.
Plonger le flexible d’aspiration du dé-
tergent dans un récipient contenant du détergent.
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Régler le clapet de dosage du dé-
tergent sur la concentration souhaitée.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.
Ôter les salissures décollées à l'aide du
jet haute pression.
Après utilisation, plonger le filtre dans
de l'eau claire. Tourner la valve de do­sage sur la concentration en détergent la plus élevée. Démarrer l'appareil et rincer à l'eau claire pendant une minute.
Interrompre le fonctionnement
Relâcher le levier de la poignée-pisto-
let, l'appareil se met hors service.
Tirer de nouveau sur le levier de la poi-
gnée-pistolet, l'appareil se remet en service.
Mise hors service de l'appareil
Mettre l'interrupteur principal sur "0".Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Couper l'alimentation en eau.Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
que l'appareil soit hors pression.
Actionner le cran de sûreté de la poi-
gnée-pistolet pour sécuriser le pistolet contre un déclenchement intempestif.
– 4
21FR
Page 22
Protection antigel
Avertissement
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri du gel.
Si un entreposage à l'abri du gel n'est pas possible :
Purger l'eau.Pomper produit antigel d'usage par l'ap-
pareil.
Remarque
utiliser un produit antigel courant pour auto­mobile à base de glycol. Respecter les consignes d'utilisation du fa­bricant du produit antigel.
Faire tourner l'appareil au max. 1 mi-
nute jusqu'à ce que la pompe et les conduites soient entièrement vides.
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Pour transporter l’appareil sur de plus
longues distances, le tirer derrière soi au moyen du guidon de poussée.
Pour le transport sur des marches ou
des décrochements, soulever l'appareil à la poignée.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli­minée auprès d'un point de collecte compé­tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile usagée est polluante. Toute élimination in­correcte est passible d'une amende.
Inspection de sécurité/Contrat d'en-
tretien
Vous pouvez accorder avec votre commer­çant une inspection de sécurité régulière ou passer un contrat d'entretien. Conseil­lez-vous.
Avant chaque mise en service
Contrôler que le câble d'alimentation
n'est pas endommagé (risque de choc électrique), faire remplacer immédiate­ment tout câble d'alimentation endom­magé par un service après-vente autorisé/un électricien spécialisé.
Vérifier le tuyau à haute pression s'il est
endommagé (danger d'éclatement). Un flexible haute pression endommagé
doit immédiatement être remplacé.
Vérifier l'étanchéité de l'appareil
(pompe). 3 gouttes d'eau par minute sont admis-
sibles et peuvent s'écoulent au côté in­férieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente.
Mensuellement
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
piration de détergent.
Nettoyer la buse.
22 FR
– 5
Page 23
Ôter les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et la rincer en faisant sortir l'eau vers l'avant.
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure et de choc électrique par un démarrage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et débran­cher la fiche électrique. Seul le service après-vente autorisé est ha­bilité à contrôler et réparer les composants électriques. S'il se produit des défauts qui ne sont pas répertoriés dans ce chapitre, en cas de doute ou si cela est explicitement indiqué, s'adresser à un service après-vente autori­sé.
L'appareil ne fonctionne pas
Contrôler que le câble de raccordement
n'est pas endommagé.
Contrôler la tension du secteur.En cas de surchauffe du moteur, laisser
refroidir l'appareil. Le remettre en ser­vice ensuite.
En cas de défaut électrique, consulter
le service après-vente.
L'appareil ne monte pas en pression
Placer l'injecteur sur la position "Haute
pression".
Nettoyer la buse.Substituer la busette.Purger l'air de l'appareil (voir "Mise en
service").
Contrôler le débit de l'alimentation en
eau (voir la section Caractéristiques techniques).
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.Vérifier toutes les conduites d'alimenta-
tion vers la pompe.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
La pompe fuit
3 gouttes d'eau par minute sont admis­sibles et peuvent s'écoulent au côté infé­rieure de l'appareil. En cas de non étanchéité plus forte, adressez-vous au Centre de Service Après-vente. En cas de fuite plus importante, faire
vérifier l'appareil par le service après­vente.
Fluctuations de pression impor-
tantes
Nettoyer la buse.
Le détergent n'est pas aspirée
Placer l'injecteur sur la position
"CHEM".
Vérifier/nettoyer le flexible d'aspiration
du détergent avec filtre.
Ouvrir ou vérifier/nettoyer le doseur du
détergent.
Si nécessaire, visiter le service après-
vente.
Accessoires et pièces de re-
change
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
– 6
23FR
Page 24
Garantie Déclaration de conformité CE
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.118-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 86 Garanti: 88
24 FR
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Head of Approbation
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 7
Page 25
Caractéristiques techniques
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Raccordement au secteur
Tension V 230 220 230...240 Type de courant Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Puissance de raccordement kW 2,2 Protection (à action retardée, carat. C) A 10 Type de protection IPX5 Rallonge 30 m mm
2
1,5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 60 Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 600 (10) Hauteur d'aspiration à partir du réservoir
m1
ouvert (20 °C) Pression d'alimentation (max.)
MPa (bars)
1,2 (12)
Performances
Pression de service
MPa (bars)
11 (110) Taille d'injecteur 036 Pression de service max.
MPa (bars)
13 (130) Débit l/h (l/min) 500 (8,3) Aspiration de détergent l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Force de réaction max. de la poignée-
N21
pistolet
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main Poignée-pistolet m/s Lance m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L tude K
WA
pA
+ incerti-
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 88
Dimensions et poids
Longueur mm 729 Largeur mm 312 Hauteur mm 388 Poids kg 21
– 8
25FR
Page 26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.951-949.0!
Indice
Parti dell'apparecchio. . . . . IT . . .1
Uso conforme a destinazione IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .2
Protezione dell’ambiente . . IT . . .2 Prima della messa in funzione IT . . . 2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . . 2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .5
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .6
Accessori e ricambi . . . . . . IT . . .6
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6
Dichiarazione di conformità CE IT . . .7
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Parti dell'apparecchio
vedi copertina
1 Viti, dadi 2 Lancia 3 Pistola a spruzzo 4 Leva della pistola a spruzzo. 5 Leva di sicurezza 6 Cavo di alimentazione con connettore 7 Pezzo del giunto 8 Collegamento dell'acqua con filtro 9 Maniglia trasporto 10 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te con valvola di dosaggio 11 Archetto di spinta 12 Portatubo 13 Ugello 14 Attacco alta pressione 15 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
26 IT
Uso conforme a destinazione
Utilizzare esclusivamente questa idropuli­trice
per la pulizia con il getto a bassa pres-
sione e detergente (p.es. per la pulizia di macchinari, veicoli, costruzioni, uten­sili),
per la pulizia con un getto ad alta pres-
sione senza detergente (ad es. pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardi­naggio).
Norme di sicurezza
Rispettare le norme nazionali vigenti
per pompe a getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto liquido devono essere controllate ad in­tervalli regolari ed il risultato del control­lo deve essere registrato per iscritto.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la mor­te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Getti ad alta pressione possono risultare pericolosi se usati in
modo improprio. Il getto non va mai puntato su persone, animali, equipag­giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
– 1
Page 27
KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere di­sattivati o impiegati per scopi diversi da quelli indicati.
Valvola di troppopieno con presso-
stato
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa. La valvola di troppo-pie­no impedisce inoltre che venga oltrepassa­to il valore della pressione di esercizio consentito.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Batterie, olio e sostanze simili non devo­no essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Montare l'archetto di spinta sull'allog-
giamento.
Montare la lancia sulla pistola a spruz-
zo.
Messa in funzione
Attenzione
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali­mentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'ap­parecchio.
Collegamento elettrico
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in­stallatore elettrico in conformità alla norma IEC 60364.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Protezione minima della presa elettrica
(vedi Dati tecnici).
L'apparecchio deve essere collegato
necessariamente con una spiana alla rete elettrica. È vietato un collegamento alla rete elettrica senza possibilità di di­stacco. La spina serve per il distacco dalla rete.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento e la spina di ali­mentazione non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di al­lacciamento danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista spe­cializzato.
La spina ed il collegamento del cavo
prolunga utilizzato devono essere a te­nuta d'acqua.
– 2
27IT
Page 28
Usare una prolunga con una sezione
adeguata (vedi „Dati tecnici“) e svolgere completamente dall'avvolgicavo
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi­vamente cavi prolunga omologati e re­lativamente contrassegnati aventi sezione sufficiente:
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
Collegamento all'acqua
Collegamento alla rete idrica
Attenzione
Rispettare le disposizioni fornite dalla so­cietà per l'approvvigionamento idrico. Secondo quanto prescritto dalle regolamentazioni in vigore è ne­cessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiunto­re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz­zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternativa un di­sgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at­traverso un separatore di sistema non è classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem­pre all’alimentazione idrica, mai diretta­mente all’apparecchio!
Collegamenti: vedi Dati tecnici. Collegare il tubo flessibile di alimenta-
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame­tro minimo 1/2") al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen­tazione di acqua (p.es. rubinetto).
Avvertenza
Il tubo flessibile di alimentazione non è in dotazione.
Aprire l'alimentazione dell'acqua.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro
(cod. d’ordinazione 4.440-238,0) al col­legamento dell’acqua.
Sfiatare l'apparecchio:
Svitare l'ugello. Lasciare attivato l'apparecchio, finché
l’acqua che fuoriesce non sia priva di bolle d’aria.
Eventualmente attivare l'apparecchio per 10 secondi – disattivare. Ripetere il procedimento più volte.
Spegnere l'apparecchio e riavvitare
l'ugello.
Uso
Pericolo
Rischio di esplosione! Non nebulizzare alcun liquido infiammabi­le. In caso di utilizzo dell'apparecchio in am­bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
Attenzione
Pulire i motori solo in presenza di un sepa­ratore d'olio (tutela ambientale).
Attenzione
Un uso prolungato dell'apparecchio può causare disturbi vascolari nelle mani, dovu­ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde e formicolio).
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi­cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita fredde).
28 IT
– 3
Page 29
Funzionamento ad alta pressione
Avvertenza
L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il motore funziona solo se la leva della pistola è tirata.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Sbloccare la pistola a spruzzo e tirare la
leva della pistola.
Selezionare il tipo di getto desiderato
Chiudere la pistola a spruzzo.Ruotare l'alloggiamento dell'ugello fino
a quando il simbolo desiderato coincide con il contrassegno:
Getto puntiforme ad alta pressione (0°) per la pulizia di sporco particolarmente resi­stente
Getto piatto a bassa pressio­ne (CHEM) per il funziona­mento con detergente o la pulizia a pressione ridotta
Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste superfici
Funzionamento con detergente
Attenzione
L’uso di prodotti detergenti non adatti può provocare danni all’apparecchio e all’og­getto da pulire. Usare solo detergenti auto­rizzati dalla ditta Kärcher. Rispettare le indicazioni relative al dosaggio e le avver­tenze fornite con i detergenti. Per salva­guardare l'ambiente non eccedere nell'uso di prodotti detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
I detergenti Kärcher garantiscono un ciclo di lavoro senza inconvenienti. Chiedete consiglio ai nostri esperti oppure ordinate il nostro catalogo o le schede informative specifiche per i detergenti.
Togliere il tubo flessibile di aspirazione
detergente
Appendere il tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente in un contenitore con so­luzione detergente.
Impostare l'ugello su "CHEM".Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente sul grado di concentrazione desi­derato.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
ad alta pressione.
Dopo il funzionamento immergere il fil-
tro in acqua pulita. Ruotare la valvola di dosaggio alla concentrazione massima di detergente. Avviare l'apparecchio e sciacquare per un minuto.
Interrompere il funzionamento
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo, l'apparecchio si disattiva.
Tirare nuovamente la leva della pistola
a spruzzo, l'apparecchio si riattiva.
Spegnere l’apparecchio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "0".
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap­parecchio.
Azionare la leva di sicurezza della pi-
stola a spruzzo per assicurare la leva della pistola contro un azionamento in­volontario.
Antigelo
Attenzione
Apparecchi non completamente svuotati possono essere danneggiati dal gelo.
Conservare l'apparecchio in un luogo pro­tetto dal gelo.
– 4
29IT
Page 30
Nel caso non sia possibile una conser­vazione in un luogo protetto dal gelo:
Svuotare l'acquaDistribuire un prodotto antigelo com-
merciale all'interno dell'apparecchio azionando la pompa.
Avvertenza
Usare un antigelo comunemente in com­mercio per automobili a base di glicole. Osservare le disposizioni fornite dal produt­tore dell'antigelo.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
minuto) fino a completo svuotamento della pompa e delle condutture.
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per trasportare l’apparecchio su lunghi
tragitti tirarlo tenendo l’appostito archet­to di spinta.
Per trasportare l’apparecchio su gradino o sopralzi, tenere l’appostita maniglia.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio.
Avvertenza
L’olio usato deve essere smaltito solo dagli appositi centri di raccolta. Consegnare l'olio esausto presso uno di questi centri. L'inqui­namento dell'ambiente mediante olio esau­sto è punibile dalla legge.
Controlli preventivi/Contratto di ma-
nutenzione
Presso il Vostro rivenditore potrete concor­dare regolari controlli preventivi o stipulare un contratto di manutenzione. Chiedete consiglio ai nostri esperti.
Prima di ogni utilizzo
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato (rischio di scosse elettriche), far sostituire immediata­mente il cavo di collegamento danneg­giato dal servizio clienti/elettrotecnico autorizzato.
Controllare eventuali danneggiamenti
del tubo flessibile altra pressione (peri­colo di scoppio).
Sostituire immediatamente eventuali tubi flessibili alta pressione danneggiati.
Verificare la tenuta stagna dell'apparec-
chio (pompa). Una quantità di tre gocce d’acqua al mi-
nuto che fuoriesce anche dal lato infe­riore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivolgersi al servizio clienti.
Una volta al mese
Pulire il filtro del collegamento acqua.Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Pulire la bocchetta.
Allontanare con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e risciacquare con ac­qua verso avanti.
30 IT
– 5
Page 31
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio e da scosse elettriche. Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi­na di alimentazione prima di effettuare in­terventi sull'apparecchio. Far verificare e riparare i componenti elet­trici solo dal servizio clienti autorizzato. In caso di guasti non riportati in questo ca­pitolo è necessario contattere in caso di dubbi il servizio clienti autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Accertarsi che il cavo di collegamento
non sia danneggiato.
Controllare la tensione di rete.In caso di motore surriscaldato fare raf-
freddare l'apparecchio. Quindi, riaccen­dere l’apparecchio.
In caso di difetto elettrico contattare il
servizio clienti.
L'apparecchio non raggiunge pres-
sione
Impostare l'ugello su "alta pressione.Pulire la bocchetta.Sostituire l'ugello.Sfiatare l'aria dall'apparecchio (vedi
„Messa in funzione“).
Verificate la quantità di afflusso di ac-
qua (vedi Dati tecnici).
Pulire il filtro del collegamento acqua.Controllare tutte le condutture in entrata
della pompa.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
La pompa non è a tenuta stagna
Una quantità di tre gocce d’acqua al minuto che fuoriesce anche dal lato inferiore dell'apparecchio è consentita. Se la perdita dovesse superare questa quantità, rivol­gersi al servizio clienti.
Quando si verificano perdite di maggio-
re entità, rivolgersi al servizio di assi­stenza clienti per un controllo.
Forti variazioni di pressione
Pulire la bocchetta.
Il detergente non viene aspirato
Impostare l'ugello su "CHEM".Controllare/Pulire il tubo flessibile di
aspirazione detergente con filtro
Aprire o controllare/pulire la valvola di
dosaggio detergente.
All'occorrenza contattare il servizio
clienti.
Accessori e ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 6
31IT
Page 32
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.118-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor­mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 86 Garantito: 88
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Head of Approbation
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
32 IT
– 7
Page 33
Dati tecnici
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Collegamento alla rete
Tensione V 230 220 230...240 Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Potenza allacciata kW 2,2 Protezione (ritardo, caratt. C) A 10 Protezione IPX5 Prolunga 30 m mm
2
1,5
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 60 Portata (min.) l/h (l/min) 600 (10) Livello di aspirazione da contenitori aperti
m1
(20°C) Pressione in entrata (max.)
MPa (bar)
1,2 (12)
Prestazioni
Pressione di esercizio
MPa (bar)
11 (110) Misura degli ugelli 036 Max. sovrapressione d’esercizio
MPa (bar)
13 (130) Portata l/h (l/min) 500 (8,3) Aspirazione detergente l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Max. forza repulsiva pistola a spruzzo
N21
(max.)
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Pistola a spruzzo m/s Lancia m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
pA
+ Dubbio K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 88
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 729 Larghezza mm 312 Altezza mm 388 Peso kg 21
– 8
33IT
Page 34
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheids­instructies nr. 5.951-949.0 in elk geval le­zen!
Inhoudsopgave
Apparaat-elementen. . . . . . NL . . .1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .2
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .5
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
EG-conformiteitsverklaring. NL . . .7
Technische gegevens. . . . . NL . . .8
Apparaat-elementen
Zie omslagpagina
1 Schroeven, moeren 2 Staalbuis 3 Handspuitlans 4 Hefboom van het handspuitpistool 5 Veiligheidshendel 6 Stroomkabel met stekker 7 Koppeling 8 Wateraansluiting met zeef 9 Handgreep 10 Reinigingsmiddelenzuigslang met do-
seerventiel 11 Schuifbeugel 12 Slanghouder 13 Sproeier 14 Hogedrukaansluiting 15
Schakelaar van het apparaat (AAN / UIT)
34 NL
Reglementair gebruik
Deze hogedrukreiniger uitsluitend gebrui­ken
voor het reinigen met de lagedrukstraal
en reinigingsmiddel (bv. reinigen van machines, voertuigen, bouwwerken, werktuigen),
voor reinigen met hogedrukstraal zon-
der reinigingsmiddel (bv. reinigen van gevels, terrassen, tuingereedschap).
Veiligheidsinstructies
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht nemen.
Overeenkomstige nationale voorschrif-
ten van de wetgever inzake ongevallen­preventie in acht nemen. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig gecon­troleerd worden en het resultaat van de controle moet schriftelijk vastgelegd worden.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Symbolen op het toestel
Hogedrukstralen kunnen ge­vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
digen het apparaat bedienen. U mag de straal mag niet richten op perso­nen, dieren, onder stroom staande voor­werpen of de hogedrukreiniger zelf.
– 1
Page 35
Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be­scherming van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of in hun functie om­zeild worden.
Overstroomklep met drukschakelaar
Wanneer de hendel aan het handspuitpi­stool losgelaten wordt, schakelt de druk­schakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Wanneer aan de hendel getrokken wordt, wordt de pomp weer ingeschakeld. Het overstroomventiel verhindert daarbij, dat de toegelaten bedrijfsdruk overschre­den wordt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het mi­lieu belanden. Verwijder overbodig gewor­den apparatuur daarom via passende inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
Duwbeugel aan behuizing monteren.Straalbuis aan het handspuitpistool
monteren.
Inbedrijfstelling
Waarschuwing
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei­dingen, hogedrukslang en aansluitingen moeten in een perfecte toestand zijn. In­dien de toestand niet perfect is, mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elektrische aansluiting
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
Apparaat uitsluitend aansluiten op wis-
selstroom.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechni­sche installateur, volgens IEC 60364.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Minimumzekering van het stopcontact
(zie Technische gegevens).
Het apparaat moet met een stekker op
het stroomnet aangesloten worden. Een onscheidbare verbinding met het stroomnet is niet toegestaan. De stek­ker dient voor de scheiding van het stroomnet.
Controleer netsnoer en stekker vóór ge-
bruik altijd op beschadigingen. Laat een beschadigd netsnoer onmiddellijk ver­vangen door een bevoegde klanten­dienst-/elektromonteur.
– 2
35NL
Page 36
Stekker en koppeling van een gebruikt
verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
Verlengingskabel met een voldoende
grote diameter gebruiken (zie „Techni­sche gegevens“) en volledig van de ka­beltrommel wikkelen.
Ongeschikte verlengslangen kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht uitsluitend daarvoor toegelaten en over­eenkomstig gekenmerkte verlengsnoe­ren met een voldoende leidingdiameter:
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni­sche gegevens.
Wateraansluiting
Water aanzuigen uit open reservoirs
Zuigslang met filter (bestelnummer
4.440-238.0) aan de wateraansluiting vastschroeven.
Apparaat ontluchten:
Sproeier losschroeven. Apparaat laten draaien tot het water
zonder luchtbellen uit de straalpijp komt.
Apparaat eventueel gedurende 10 se­conden laten draaien – uitschakelen. Proces meermaals herhalen.
Apparaat uitschakelen en sproeier op-
nieuw vastschroeven.
Aansluiting aan de waterleiding
Waarschuwing
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen. Volgens de geldige voorschriften mag het apparaat nooit zonder sy­steemscheider aangesloten wor­den op het drinkwaternet. Er moet een geschikte systeemscheider van de fir­ma KÄRCHER of als alternatief een sy­steemscheider conform EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een sy­steemscheider is gestroomd, wordt als niet drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe­voer en nooit direct aan het apparaat aan­sluiten!
Aansluitwaarden zie Technische gege­vens. Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 1/2'') aan de water­aansluiting van het apparaat en aan de watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan) aansluiten.
Instructie
De toevoerslang behoort niet tot het leve­ringspakket.
Open de watertoevoer.
Bediening
Gevaar
Explosiegevaar! Geen brandbare vloeistoffen sproeien. Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge­bieden gebruikt (bijvoorbeeld tankstations), moet u de betreffende veiligheidsvoor­schriften naleven.
Voorzichtig
Motoren alleen reinigen op plaatsen met overeenkomstige olieafscheider (milieube­scherming).
Waarschuwing
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloe­dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.
36 NL
– 3
Page 37
Werken met hoge druk
Waarschuwing
Het apparaat is uitgerust met een druk­schakelaar. De motor start alleen als de hendel van het pistool aangetrokken is.
Apparaatschakelaar op "I" zetten.Handspuitpistool ontgrendelen en hen-
del van het pistool aantrekken.
Straalsoort kiezen
Handspuitpistool sluiten.Behuizing van de sproeier draaien tot
het gewenste symbool overeenstemt met de markering:
Ronde hogedrukstraal (0°) voor bijzonder hardnekkig vuil
Vlakke lagedrukstraal (CHEM) voor de werking met reinigingsmiddel of reinigen met een lage druk
Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitgestrekt vuil
Werking met reinigingsmiddel
Waarschuwing
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen het apparaat en het te reinigen object be­schadigen. Alleen reinigingsmiddelen ge­bruiken die vrijgegeven zijn door Kärcher. Aanbevolen dosering en instructies bij de reinigingsmiddelen in acht nemen. Ter mi­lieubescherming zuinig omspringen met reinigingsmiddelen. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Kärcher-reinigingsmiddelen garanderen een storingsvrije werking. Laat u adviseren of vraag onze catalogus of informatiebla­den van de reinigingsmiddelen aan.
Reinigingsmiddel-zuigslang uittrekken.Reinigingsmiddel-zuigslang in een re-
servoir met reinigingsmiddel hangen.
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
gewenste concentratie stellen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdro­gen!).
Spoel losgeraakt vuil er met de hoge-
drukstraal af. Na het gebruik de filter in zuiver water
dompelen. Doseerklep op de hoogste concentratie draaien. Apparaat starten en gedurende een minuut schoonspoelen.
Werking onderbreken
Hendel van het handspuitpistool losla-
ten, het apparaat wordt uitgeschakeld.
Hendel van het handspuitpistool op-
nieuw aantrekken, het apparaat wordt opnieuw ingeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Trek de stekker uit het stopcontact.Watertoevoer sluiten.Handspuitpistool bedienen tot het ap-
paraat drukvrij is.
Veiligheidshendel van het handspuitpi-
stool bedienen om de hendel van het pi­stool te beveiligen tegen onbedoeld activeren.
Vorstbescherming
Waarschuwing
Vorst beschadigt het apparaat als het water er niet volledig uit is.
Apparaat op een vorstvrije plaats bewaren.
Indien een vorstvrije plaats niet mogelijk is:
Water aflaten.Gebruikelijk antivriesmiddel door het
apparaat pompen.
Waarschuwing
courant antivriesmiddel voor voertuigen op basis van glycol gebruiken. Behandelingsvoorschriften van de fabri­kant van het antivriesmiddel in acht nemen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien
tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
– 4
37NL
Page 38
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Voor het transporteren over een langer
stuk het apparaat aan de duwbeugel achter u aan trekken.
Voor het transport over trappen of af-
stapjes het apparaat aan de greep optil­len.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Waarschuwing
Afgewerkte olie mag uitsluitend via de hier­op gespecialiseerde inzamelcentra worden afgevoerd. Geef afgewerkte olie hier af. Het vervuilen van het milieu met afgewerk­te olie is strafbaar.
Veiligheidsinspectie/onderhouds-
contract
Met uw handelaar kunt u een regelmatige veiligheidsinspectie afspreken of een on­derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons advies te vragen.
Voor elke werking
Aansluitkabel controleren op schade
(gevaar door elektrische schok), be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk laten vervangen door een geautoriseer­de klantendienst / elektrotechnisch vak­man.
Hogedrukslang controleren op bescha-
diging (barstgevaar). Beschadigde hogedrukslang onmiddel-
lijk vervangen.
Apparaat (pomp) op dichtheid controle-
ren. 3 druppels water per minuut zijn toege-
laten en kunnen ontsnappen aan de on­derkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadple­gen.
Maandelijks
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Filter aan de reinigingsmiddel-zuig-
slang reinigen.
Sproeikop reinigen.
Vervuilingen uit de sproeigaten met een naald verwijderen en met water naar voren gericht naspoelen.
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door per ongeluk star­tend apparaat en elektrische schok. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de netstekker uittrekken. Elektrische componenten alleen laten con­troleren en herstellen door een geautori­seerde klantendienst. Bij storingen die in dit hoofdstuk niet ver­meld worden, in geval van twijfel en indien uitdrukkelijk vermeld, moet een geautori­seerde klantendienst geraadpleegd wor­den.
38 NL
– 5
Page 39
Apparaat draait niet
Aansluitkabel controleren op schade.Netspanning controleren.Bij een oververhitte motor het apparaat
laten afkoelen. Vervolgens opnieuw in­schakelen.
Bij een elektrisch defect moet de klan-
tendienst geraadpleegd worden.
Apparaat komt niet op druk
Sproeier op „Hogedruk“ stellen.Sproeikop reinigen.Vervang de sproeier.Apparaat ontluchten (zie „Inbedrijfstel-
ling“).
Watertoevoerhoeveelheid controleren
(zie Technische gegevens).
Zeef in de wateraansluiting reinigen.Alle toevoerleidingen naar de pomp
controleren.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Pomp ondicht
3 druppels water per minuut zijn toegelaten en kunnen ontsnappen aan de onderkant van het apparaat. Bij sterkere ondichtheid de klantendienst raadplegen. Bij sterkere ondichtheid het apparaat
door de klantendienst laten controleren.
Sterke drukschommelingen
Sproeikop reinigen.
Reinigingsmiddel wordt niet aange-
zogen
Sproeier op „CHEM“ stellen.Reinigingsmiddel-zuigslang met filter
controleren/reinigen.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat ope-
nen of controleren/reinigen.
Indien nodig de klantendienst raadple-
gen.
Toebehoren en reserveonder-
delen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 6
39NL
Page 40
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.118-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 86 Gegarandeerd: 88
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Head of Approbation
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
40 NL
– 7
Page 41
Technische gegevens
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Spanningaansluiting
Spanning V 230 220 230...240 Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Aansluitvermogen kW 2,2 Zekering (trage, char. C) A 10 Beveiligingsklasse IPX5 Verlengingskabel 30 m mm
2
1,5
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 60 Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 600 (10) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 1 Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Capaciteit
Werkdruk MPa (bar) 11 (110) Formaat sproeier 036 Max. bedrijfsoverdruk MPa (bar) 13 (130) Volume l/h (l/min) 500 (8,3) Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Reactiedruk van het handspuitpistool
N21
(max.)
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Handspuitpistool m/s Staalbuis m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
K
WA
pA
pA
+ onveiligheid
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 88
Maten en gewichten
Lengte mm 729 Breedte mm 312 Hoogte mm 388 Gewicht kg 21
– 8
41NL
Page 42
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.951-949.0!
Índice de contenidos
Elementos del aparato . . . . ES . . .1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .1 Dispositivos de seguridad . ES . . .2 Protección del medio ambiente ES . . .2 Antes de la puesta en marcha ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . . 5
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .5
Cuidados y mantenimiento. ES . . .5 Ayuda en caso de avería . . ES . . .6 Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
Declaración de conformidad CE ES . . .7
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .8
Elementos del aparato
véase contraportada
1 Tornillos, tuercas 2 Lanza dosificadora 3 Pistola pulverizadora manual
Palanca de la pistola pulverizadora manual
clavija de red 7 Pieza de acoplamiento 8 Conexión de agua con filtro 9 Asa de transporte 10 Tubo de absorción de detergente con
válvula de dosificación 11 Estribo de empuje 12 Portamangueras 13 boquilla 14 Conexión de alta presión 15 Interruptor del aparato (ON / OFF)
Uso previsto
Utilizar exclusivamente esta limpiadora a presión
la limpieza con chorros a baja presión y detergente (p. ej., limpieza de máquinas, vehículos, edificios, herramientas),
para limpiar con el chorro a alta presión sin detergente (p. ej. limpieza de facha­das, terrazas, herramientas de jardinería).
Indicaciones de seguridad
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes para eyecto­res de líquidos.
Respetar las normativas vigentes na-
cionales correspondientes de preven­ción de accidentes. Los eyectores de líquidos deben ser examinados regular­mente y tiene que guardarse una copia escrita de la revisión.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
Los chorros a alta presión pue­den ser peligrosos si se usan in-
debidamente. No dirija el chorro hacia personas, animales o equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de sistema en la red de agua potable. Se debe
42 ES
– 1
Page 43
utilizar un separador de sistema apropiado de la empresa KÄRCHER o, alternativamente, un separador de sistema que cumpla la nor­ma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pa­sado por un separador del sistema será catalogada como no potable.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Válvula de derivación con presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato des­conecta la bomba y el chorro de alta pre­sión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamen­te. Además, la válvula de derivación impide que se sobrepase la presión de servicio máxima admisible.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el con­tacto de baterías, aceites y materias seme­jantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Montar el estribo de empuje a la carca-
sa.
Monte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual.
Puesta en marcha
Advertencia
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
Conexión eléctrica
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de confor­midad con la norma CEI 60364.
La tensión de la fuente de corriente tie-
ne que coincidir con la indicada en la placa de características.
Protección mínima por fusible de la
toma de corriente (vea los datos técni­cos).
Es imprescindible que el aparato esté
conectado con un enchufe a la red eléc­trica. Está prohibido establecer una co­nexión no separable con la red eléctrica. El enchufe sirve para poder desconectarse de la red.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión y el en­chufe de red presentan daños. Si el cable de conexión estuviera deteriora­do, debe encargar sin demora a un
– 2
43ES
Page 44
electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
El enchufe y el acoplamiento del cable
de prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
Utilizar un alargador con suficiente cor-
te trasversal (véase "Datos técnicos") y enrollar desde la parte delantera del tambor del cable.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso. Para el exterior, utilice sólo cables de prolongación autorizados expresamen­te para ello, adecuadamente marcados y con una sección de cable suficiente:
Valores de conexión: véase la placa de ca­racterísticas/datos técnicos.
Conexión de agua
Conexión a la toma de agua
Advertencia
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua. De acuerdo con las normativas vi­gentes, está prohibido utilizar el aparato sin un separador de siste­ma en la red de agua potable. Se debe utilizar un separador de sistema apro­piado de la empresa KÄRCHER o, alterna­tivamente, un separador de sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El agua que haya pasado por un separador del sistema será catalogada como no pota­ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre a la toma de agua, nunca directamente al aparato!
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la tubería de abastecimiento (largo mín. 7,5 m, diámetro mín. 1/2“) a la conexión de agua del aparato y a la ali­mentación de agua (por ejemplo al grifo).
Nota
La tubería de abastecimiento de agua no está incluida en el volumen de suministro.
Abrir el suministro de agua.
Aspiración del agua de depósitos abier­tos
Atornille la manguera de aspiración con
filtro (nº referencia 4.440-238.0) a la co­nexión del agua.
Purgar el aire del aparato:
Desenroscar la boquilla. Dejar funcionar el aparato hasta que
salga el agua sin burbujas. Si es necesario, dejar funcionar el apa-
rato 10 segundos y apagar. Repetir el proceso varias veces.
Desconecte el aparato y vuelva a ator-
nillar la boquilla.
Manejo
Peligro
Peligro de explosiones No pulverizar ningun líquido inflamable. Para usar el aparato en zonas con peligro de explosión (p. ej., gasolineras) son de obligado cumplimiento las normas de se­guridad correspondientes.
Precaución
Limpiar los motores sólo en las zonas con el separador de aceite correspondiente (protección del medio ambiente).
Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormigueo).
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi­do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto-
44 ES
– 3
Page 45
mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.
Funcionamiento con alta presión
Nota
El aparato está equipado con un presosta­to. El motor sólo se pone en marcha cuan­do se ha accionado el gatillo de la pistola.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto­la.
Selección del tipo de chorro
Cerrar la pistola de pulverización ma-
nual.
Girar la carcasa de la boquilla hasta
que coincida en símbolo deseado con la marca:
Chorro circular de alta pre­sión (0°) para suciedad espe­cialmente resistente
Chorro plano de baja presión (CHEM) para el uso con de­tergentes o para limpiar a una tensión baja.
Chorro plano de alta presión (25°) para áreas sucias muy amplias.
Funcionamiento con detergente
Advertencia
Todos aquellos detergentes inadecuados podrán dañar el aparato y el objeto a lim­piar. Utilizar sólo detergentes que hayan sido autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta la dosis recomendada y las indica­ciones que incluyen los detergentes. Utilice los detergentes con moderación para no perjudicar el medio ambiente. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Los detergentes Kärcher aseguran un fun­cionamiento sin averías. Solicite el aseso­ramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja informativa sobre detergen­tes. Saque la manguera de aspiración de
detergente.
Cuelgue la manguera de detergente en
un depósito que contenga una solución de detergente.
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Coloque la válvula de dosificación del
detergente en la concentración desea­da.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se­que.
Aplique el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi­narla.
Tras el funcionamiento, introducir el fil-
tro en agua limpia. Girar la válvula dosi­ficadora a la concentración máxima de detergente. Arrancar el aparato y en­juagar durante un minuto.
Interrupción del funcionamiento
Soltar la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual, el aparato se apaga.
Tirar de nuevo de la palanca de la pis-
tola pulverizadora manual, el aparato se enciende de nuevo.
Desconexión del aparato
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cerrar el abastecimiento de agua. Poner en funcionamiento la pistola pul-
verizadora manual hasta que no quede presión en el aparato.
Accionar la palanca de seguridad de la
pistola pulverizadora manual, para ase­gurar la pistola para que no se active in­voluntariamente.
– 4
45ES
Page 46
Protección antiheladas
Advertencia
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas:
Dejar salir agua. Bombee anticongelante de los habitua-
les en el mercado en el aparato.
Nota
Utilizar anticongelante habitual para auto­móviles con una base de glicol. Tener en cuenta las instrucciones de uso del fabricante del anticongelante.
Dejar en marcha el aparato durante 1
minuto como máximo hasta que la bomba y los conductos estén vacíos.
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Para transportar el aparato por trayec-
tos largos, tire de él mediante el estribo de empuje.
Para transporte sobre escalones o des-
niveles elevar el aparato por el asa.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en los punto de recogida previstos para ello. Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el medio ambiente con aceite usado es ilegal.
Inspección de seguridad/contrato
de mantenimiento
Acuerde una inspección regular de seguri­dad con su distribuidor o cierre un contrato de mantenimiento. Solicite el asesoramien­to oportuno.
Antes de cada servicio
Comprobar si el cable de conexión está
dañado (peligro por descarga eléctri­ca), encargar al servicio técnico/electri­cista que cambie inmediatamente el cable de conexión dañado.
Compruebe que no haya daños en la
manguera de alta presión (riesgo de es­tallido).
Si la manguera de alta presión presenta daños, debe sustituirla inmediatamen­te.
Comprobar si el aparato (bomba) es es-
tanco. Está permitido perder 3 gotas de agua
por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor envergadura consultar al servi­cio de atención al cliente.
Mensualmente
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Limpie el filtro en la manguera de aspi-
ración de detergente.
Limpiar la boquilla.
Elimine las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclárela con agua hacia la parte delantera.
46 ES
– 5
Page 47
Ayuda en caso de avería
Peligro
Peligro de lesiones causadas por un apara­to que se arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectar de la red eléctrica. En caso de avería, la reparación de las pie­zas eléctricas sólo debe efectuarla el servi­cio técnico autorizado. En caso de averías que no se mencionen en este capítulo, consulte al servicio técni­co oficial en caso de duda y si se indica ex­plícitamente.
El aparato no funciona
Comprobar los daños del cable de co-
nexión.
Comprobar la tensión de la red.Si el motor sobrecalentado, déjelo en-
fríar. Después encender de nuevo.
En caso de un defecto eléctrico consul-
tar al servicio de atención al cliente.
El aparato no alcanza la presión ne-
cesaria
Coloque la boquilla en la posición "pre-
sión alta".
Limpiar la boquilla.Sustituir la boquilla.Purgar el aparato (véase "Puesta en
marcha").
Verifique la cantidad de abastecimiento
de agua (ver datos técnicos).
Limpie el tamiz en la conexión del agua. Compruebe todos los tubos de abaste-
cimiento hacia la bomba.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
La bomba no es estanca
Está permitido perder 3 gotas de agua por minuto y pueden salir por la parte inferior del aparato. En caso de fuga de mayor en-
vergadura consultar al servicio de atención al cliente. En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el aparato.
Grandes oscilaciones de la presión
Limpiar la boquilla.
El detergente no se aspira
Coloque la boquilla en la posición
"CHEM".
Compruebe o limpie la manguera de
detergente con filtro.
Abra o compruebe o limpie la válvula
dosificadora de detergente.
Si es necesario, consultar al servicio de
atención al cliente.
Accesorios y piezas de re-
puesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
– 6
47ES
Page 48
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.118-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 86 Garantizado: 88
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
48 ES
Head of Approbation
– 7
Page 49
Datos técnicos
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Conexión de red
Tensión V 230 220 230...240 Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Potencia conectada kW 2,2 Fusible de red (inerte, caro. C) A 10 Categoria de protección IPX5 Alargador 30 m mm
2
1,5
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 60 Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 600 (10) Altura de aspiración desde el depósito
m1
abierto (20 ºC) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 1,2 (12)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa (bar) 11 (110) Tamaño de la boquilla 036 Sobrepresión de servicio máxima MPa (bar) 13 (130) Caudal l/h (l/min) 500 (8,3) Aspiración de detergente l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
N21
zadora manual (máx.)
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo Pistola pulverizadora manual m/s Lanza dosificadora m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L dad K
WA
pA
+ inseguri-
WA
2
2
2
3,9
<2,5
Medidas y pesos
Longitud mm 729 Anchura mm 312 Altura mm 388 Peso kg 21
– 8
49ES
Page 50
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.951-949.0!
Índice
Elementos do aparelho . . . PT . . .1 Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Equipamento de segurança PT . . .2 Protecção do meio-ambiente PT . . .2 Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .5
Conservação e manutenção PT . . .5 Ajuda em caso de avarias . PT . . .5 Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .6
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .7
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .8
Elementos do aparelho
ver lado desdobrável
1 Parafusos, porcas 2 Lança 3 Pistola pulverizadora manual 4 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual 5 Alavanca de segurança 6 Cabo de rede com ficha 7 Peça de acoplamento 8 Conexão de água com peneira 9 Pega para portar 10 Mangueira de aspiração do detergente
com válvula de doseamento
50 PT
11 Alavanca de avanço 12 Suporte para mangueiras 13 Bocal 14 Ligação de alta pressão 15 Interruptor do aparelho (LIG/DESL)
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilizar exclusivamente esta lavadora de alta pressão
limpeza com jacto de baixa pressão e
detergente (p. ex. limpeza de máqui­nas, veículos, construções, ferramen­tas),
limpeza com jacto de alta pressão sem
detergente (p. ex. limpeza de facha­das, terraços, aparelhos de jardim).
Avisos de segurança
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes a projectores de jactos líquidos.
Respeitar as respectivas disposições
nacionais do legislador referentes à prevenção de acidentes. Os projecto­res de jactos líquidos têm que ser con­trolados regularmente e o resultado do controlo registado por escrito.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Símbolos no aparelho
Os jactos de alta pressão podem ser perigosos em caso de uso in­correcto. O jacto não deve ser di-
– 1
Page 51
rigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer alte­rações no seu funcionamento.
Válvula de descarga com interrup-
tor de pressão
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desli­gada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar. A válvula de descarga evita adicionalmente que a pressão de serviço admissível seja ultrapassada.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes de colocar em funcio-
namento
Montar os acessórios
Montar a alavanca de avanço na carca-
ça.
Montar a lança na pistola de injecção
manual.
Colocação em funcionamento
Advertência
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a mangueira de alta pressão e os acopla­mentos têm que se encontrar em estado impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho não o utilize.
Ligação eléctrica
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Ligar o aparelho só à corrente alternada.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um electricista, de acordo com IEC 60364.
A tensão indicada na placa de caracte-
rísticas deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
Protecção mínima da tomada (ver da-
dos técnicos).
O aparelho tem de ser ligado obrigato-
riamente com uma ficha na rede eléctri­ca. É proibida uma ligação inseparável da corrente eléctrica. A ficha serve para a separação da rede.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado
– 2
51PT
Page 52
tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electricista autorizado.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser im­permeáveis.
Utilizar cabos de extensão com corte
transversal suficiente (veja "Dados téc­nicos“) e desenrolar totalmente do tam­bor de cabo.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados:
Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.
Ligação de água
Ligação à tubagem de água
Advertência
Respeite as normas da companhia de abastecimento de água. De acordo com as prescrições em vigor o aparelho nunca pode ser li­gado à rede de água potável sem separador de sistema. Deve-se utilizar um separador de sistema adequado da firma KÄRCHER ou, alternativamente, um separador de sistema segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha entrado no separador de sistema é considerada im­própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali­mentação da água e nunca directamente ao aparelho!
Valores de conexão, vide dados técnicos. Ligar a mangueira de admissão da
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ­metro mínimo 1/2“) na ligação da água do aparelho no ponto de admissão da água (por exemplo, torneira de água).
Aviso
A mangueira de alimentação não está in­cluída no volume de fornecimento.
Abrir a admissão de água.
Aspirar a água de recipientes abertos
Ligar a mangueira de aspiração com fil-
tro (n.º de encomenda 4.440-238.0) à li­gação de água.
Ventilar o aparelho:
Desenroscar o bocal. Deixar o motor em funcionamento até
que a água saia sem de bolhas de ar. Se necessário, deixar o aparelho a tra-
balhar durante 10 segundos – desligar. Repetir o processo várias vezes.
Desligar o aparelho e voltar a apertar o
bocal.
Manuseamento
Perigo
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamáveis. Na utilização do aparelho em zonas de pe­rigo (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser observadas as respectivas normas de segurança.
Atenção
Limpar motores somente em locais onde existam colectores de óleo (protecção do ambiente).
Advertência
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre­rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.
52 PT
– 3
Page 53
Funcionamento a alta pressão
Aviso
O aparelho está equipado com um inter­ruptor de pressão. O motor só arranca se a alavanca da pistola for puxada.
Colocar o selector na posição "I".Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Selecção do tipo de jacto
Fechar a pistola pulverizadora manual.Rodar a estrutura do injector até que o
símbolo desejado coincida com a mar­cação:
Jacto circular de alta pressão (0º) para sujidade de remo­ção particularmente difícil
Jacto plano de baixa pressão (CHEM) para funcionamento com detergentes ou para lim­peza com uma pressão redu­zida.
Jacto plano de alta pressão (25º) para sujidade de grande superfície
Funcionamento com detergente
Advertência
Detergentes inadequados podem provocar danos no aparelho ou no objecto a limpar. Utilizar somente detergentes homologados pelo fabricante do aparelho - Kärcher. Ter em atenção as recomendações sobre do­sagem e indicações que acompanham o detergente. Não utilize mais detergente do que necessário para não prejudicar inutil­mente o ambiente. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Os detergentes Kärcher garantem o traba­lhar sem perturbações. Por favor, informe­se pedindo o nosso catálogo ou as nossas folhas de informação sobre detergentes. Retirar a mangueira de aspiração de
detergente.
Pendurar a mangueira de aspiração do
detergente num recipiente com o pro­duto.
Regular o bocal em "CHEM".Colocar a válvula de dosagem do deter-
gente na concentração desejada.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Lavar a sujidade solta com o jacto de
alta pressão.
Após o funcionamento, substituir o filtro
em água limpa. Rodar a válvula de do­sagem para a concentração máxima de detergente. Ligar o aparelho e lavar du­rante um minuto.
Interromper o funcionamento
Libertando a alavanca da pistola de in-
jecção manual, o aparelho desliga.
Voltar a accionar a alavanca da pistola
de injecção manual, o aparelho volta a funcionar.
Desligar o aparelho
Colocar o selector na posição "0".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a alimentação de água.Accionar a pistola manual até a máqui-
na ficar sem pressão.
Accionar a alavanca de segurança da
pistola de injecção manual para prote­ger a alavanca da pistola contra um ac­cionamento indevido.
Protecção contra o congelamento
Advertência
O gelo danificará a máquina se a água não for completamente retirada.
Guardar a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível, deve depositá-la num local protegido do gelo:
Esvaziar a água.Bombear um líquido anticongelante co-
mum pelo aparelho.
– 4
53PT
Page 54
Aviso
Utilizar líquido anticongelante comum para automóveis à base de glicol. Respeitar as instruções de utilização do fa­bricante do anticongelante.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água te­nha saído da bomba e das mangueiras.
Transporte
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Para transportar o aparelho para lon-
gas distâncias, puxe-o pela alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho em esca-
das ou em degraus, levante-o pelo pu­nho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Aviso
O óleo velho só pode ser eliminado pelos postos de recolha previstos na lei. P. f. en­tregue os óleos usados nesses locais. Po­luir o meio-ambiente com óleo é punível por lei.
54 PT
Inspecção de Segurança /Contrato
de Manutenção
Pode acordar com o seu Agente vendedor, uma inspecção regular de segurança ou assinar um contrato de manutenção. Por favor, peça informações sobre este tema.
Antes de cada serviço
Controlar a existência de possíveis da-
nos no cabo de ligação e no cabo de te­lecomando (perigo devido a choque eléctrico). Cabos danificados devem ser substituídos, de imediato, pelos Serviços Técnicos autorizados ou por um electricista credenciado.
Controlar a mangueira de alta pressão
quanto a eventuais danos (perigo de re­bentamento).
Substituir imediatamente uma man­gueira de alta pressão danificada.
Verificar a estanquidade do aparelho
(bomba). É permitida uma fuga de 3 gotas de
água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a interven­ção dos Serviços Técnicos.
Mensalmente
Limpar o coador na conexão de água.Limpar o filtro na mangueira de aspira-
ção do detergente.
Limpar bocal.
Elimine as sujidades da abertura do bo­cal com uma agulha e lave para a frente com água.
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc­trico ou activação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho. Os componentes eléctricos só podem ser testados e reparados pelos Serviços Técni­cos autorizados.
– 5
Page 55
No caso de anomalias não referidas neste capítulo, em caso de dúvidas e por indica­ção expressa, pedir a intervenção dos Ser­viços Técnicos autorizados.
A máquina não funciona
Verificar se o cabo de ligação apresen-
ta danos.
Controlar a tensão da rede.Se houver um sobreaquecimento do
motor, deixar que o aparelho arrefeça. E ligá-lo novamente em seguida.
Se houver uma anomalia na parte eléc-
trica, pedir a intervenção dos Serviços Técnicos.
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Ajustar o bocal em "Alta pressão".Limpar bocal.Substituir bocal.Purgar o ar do aparelho (veja "Coloca-
ção em funcionamento")
Controlar quantidade de água de ali-
mentação (veja Dados Técnicos).
Limpar o coador na conexão de água.Controlar todas as linhas de admissão
(adutoras) da bomba.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
A bomba tem fugas
É permitida uma fuga de 3 gotas de água por minuto que podem aparecer na parte de baixo do aparelho. Se a fuga for maior, deverá pedir a intervenção dos Serviços Técnicos. Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
Fortes variações de pressão
Limpar bocal.
O detergente não é aspirado
Regular o bocal em "CHEM".Limpar / verificar a mangueira de aspi-
ração de detergente com filtro.
Abrir a válvula doseadora do detergen-
te ou controlar/limpar.
Se for necessário, pedir a intervenção
dos Serviços Técnicos.
Acessórios e peças sobres-
salentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 6
55PT
Page 56
Declaração de conformidade CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.118-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 86 Garantido: 88
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Head of Approbation
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
56 PT
– 7
Page 57
Dados técnicos
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Ligação à rede
Tensão V 230 220 230...240 Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Potência da ligação kW 2,2 Protecção por fusível (fusível de acção
A10
lenta, carga C) Tipo de protecção IPX5 Cabo de extensão 30 m mm
2
1,5
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 60 Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 600 (10) Altura de aspiração dum recipiente aber-
m1
to (20 ºC). Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 1,2 (12)
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa (bar) 11 (110) Tamanho do bocal 036 Máx. pressão de serviço MPa (bar) 13 (130) Débito l/h (l/min) 500 (8,3) Aspiração de detergente l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Força de recuo (máx.) da pistola manual N 21
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Valor de vibração mão/braço Pistola pulverizadora manual m/s Lança m/s Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L rança K
WA
pA
+ Insegu-
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 88
Medidas e pesos
Comprimento mm 729 Largura mm 312 Altura mm 388 Peso kg 21
– 8
57PT
Page 58
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 læses!
Indholdsfortegnelse
Maskinelementer . . . . . . . . DA . . .1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . . 1
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .2
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .2
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . .2
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .4
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .5
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .5
Tilbehør og reservedele . . . DA . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . . .7
Maskinelementer
se bindet
1 Skruer, møtrikker 2 Strålerør 3 Håndsprøjtepistol 4 Håndsprøjtepistolens håndtag 5 Sikringshåndtag 6 Netkabel med netstik 7 Koblingsdel 8 Vandtilslutning med si 9 Bæregreb 10 Rensemiddel-sugeslange med dose-
ringsventil 11 Bøjle 12 Slangeholder 13 Mundstykke 14 Højtrykstilslutning 15 Startknap (TÆND/SLUK)
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Denne højtryksrenser må kun anvendes
til rengøring med lavtryksstråle og ren-
gøringsmiddel (f.eks. rengøring af ma­skiner, biler, bygningsværker og værktøj),
til rengøring med højtryksstråle uden
rengøringsmiddel (f.eks. rengøring af facader, terrasser, haveredskaber).
Sikkerhedsanvisninger
De pågældende nationale love til væ-
skestrålere skal overholdes.
De pågældende nationale love til fore-
byggelse imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrålere skal kon­trolleres regelmæssigt og resultaterne fra kontrollen skal skiftligt dokumente­res.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Symboler på maskinen
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
Strålen må ikke rettes mod per­soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod højtryksrenseren. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
58 DA
– 1
Page 59
strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el­ler ignoreres i deres funktion.
Overstrømsventil med trykafbryder
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj­trykspumpen af en trykafbryder, og høj­tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen. Derudover forhindrer overstrømsven­tilen, at det tilladte driftstryk overskrides.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljø­et. Aflever derfor udtjente maskiner på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
Monter skubbebøjlen på huset.Monter strålerøret på pistolgrebet.
Ibrugtagning
Advarsel
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin­ger, højtryksslange og tilslutninger skal være i udmærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be­nyttes.
El-tilslutning
Risiko
Fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elektriker iht. IEC 603064.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
Stikkontaktens minimumssikring (se
tekniske data).
Maskinen skal tvindende opkobles til el-
nettet med et stik. En forbindelse med strømforsyningen via en forbindelse som ikke kan adskilles, er forbudt. Stik­ket tjener til udkobling af nettet.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elek­triker med det samme.
Den anvendte forlængerlednings stik
og tilkobling skal være vandtæt.
Anvend et forlængerkabel med tilstræk-
kelig diameter (se „Tekniske data“) og kablet rulles helt fra kabeltromlen.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt ved udendørs brug ude­lukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrække­ligt stort ledningstværsnit:
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings­værdier
– 2
59DA
Page 60
Vandtilslutning
Tilslutning til vandledningen
Advarsel
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer. Ifølge de gældende love, må ma­skinen aldrig anvendes på drikke­vandsnettet uden en tilbageløbsventil. Der skal anven­des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR­CHER eller en alternativ tilbageløbsventil ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strømmer igennem en systemseparator, kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand­forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data. Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
m, min. diameter 1/2 ") på maskinens vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks. vandhanen).
OBS
Tilførselsslangen leveres ikke med.
Åbn for vandtilløbet.
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Skru sugeslangen med filter (best.-nr.
4.440-238.0) på vandtilslutningen.
Aflufte maskinen:
Skru dysen af. Lad maskinen køre så længe, indtil van-
det træder blæsefrit ud. Lad maskinen kære evt. 10 sekunder -
sluk den. Gentag denne procedure flere gange.
Sluk for maskinen og skru dysen på igen.
Betjening
Risiko
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes. Overhold de gældende sikkerhedsforskrif­ter ved anvendelse af højtryksrenseren i fa­reområder (f.eks. tankstationer).
Forsigtig
Rengør motoren kun på steder med tilsva­rende olieudskiller (miljøbeskyttelse).
Advarsel
Længere brug af maskinen, kan på grund af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm­ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer:
Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.
Drift med højtryk
OBS
Maskinen er udstyret med en trykafbryder. Motoren starter først, hvis pistolens hånd­tag er trukket.
Sæt hovedafbryderen på "I".Åbn håndsprøjtepistolen og træk pisto-
lens håndtag.
Vælge strålemåde
Luk håndsprøjtepistolen.Drej dysens hus indtil det ønskede sym-
bol stemmer overens med markerin­gen:
Højtryks-rundstråle (0°) til særlig hårdnakkede tilsmuds­ninger
Lavtryk-fladstråle (CHEM) til drift med rensemiddel eller rensning med lav tryk
Højtryks-fladstråle (25°) til store tilsmudsede arealer
60 DA
– 3
Page 61
Drift med rengøringsmiddel
Advarsel
Uegnet rensemiddel kan føre til skader på maskinen og på objektet som skal renses. Der må kun bruges rensemidler som er godkendt af Kärcher. Følg doseringsanvis­ninger og henvisninger, der er vedlagt ren­gøringsmidlerne. For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt med rensemid­let. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rengøringsmiddel.
Kärcher-rensemidler garanterer for et ufor­styrret arbejde. Søg venligst om råd og be­stil vores katalog eller informationsblade til rensemidler.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.Før RM-sugeslangen ned i en beholder
med rendemiddel.
Stil dysen på "CHEM".RM-doseringsventilen stilles til den øn-
skede koncentration.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Spul den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Efter brugen skal filteret dykkes i klart
vand. Stil doseringsventilen til den stærkeste rensemiddelkoncentration. Start maskinen og skyld et minut klar.
Afbrydelse af driften
Giv slip for håndsprøjtepistolen, maski-
nen afbrydes.
Træk igen i håndsprøjtepistolen, maski-
nen tændes igen.
Sluk for maskinen
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk netstikket ud af stikkontakten.Luk vandtilførslen.Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
er fri for tryk.
Betjen håndsprøjtepistolens sikrings-
arm for at sikre pistolens håndtag imod utilsigtet frigivelse.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelægger maskinen hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis det ikke er muligt at opbevare ma­skinen et frostfrit sted:
Vand afledes.Pump almindeligt frostbeskyttelsesmid-
del igennem maskinen.
OBS
Brug et almindeligt frostbeskyttelsesmiddel til biler på glykolbasis. Tag hensyn til frostvæskefabrikantens in­struktioner.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil
pumpen og ledningerne er tom.
Transport
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Træk højtryksrenseren i bøjlen, når den
skal transporteres over længere stræk­ninger.
Løft maskinen i håndtaget for at trans-
portere den over trin og reposer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.
– 4
61DA
Page 62
Pleje og vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen.
OBS
Spildolie må kun bortskaffes ved de på­tænkte samlingssteder. Afgiv venligst spild­olie der. Forureninger af miljøet med spildolie er strafbar.
Sikkerhedsinspektion/
servicekontrakt
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds­inspektion med deres forhandler eller aftale en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv­ning.
Før hver brug
Kontroller tilslutningskablet for skader
(fare for elektrisk stød), tilslutningskab­ler med skader skal omgående udskif­tes af en godkendt kundeservice/el­installatør.
Højtryksslangen skal kontrolleres med
hensyn til skader (bristefare). Udskift beskadigede højtryksslanger
med det samme.
Kontroller maskinen (pumpen) med
hensyn på tæthed. 3 vanddråber per minut er tilladt og kan
udtræde på maskinens bund. Ved stær­kere utæthed kontakt kundeservice.
En gang om måneden
Rens vandtilslutningens filter.Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
gen.
Rens dyserne.
Fjern snavs fra dyseborehullet med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Risiko
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes på maskinen. El-komponenter må kun kontrolleres og re­pareres af en godkendt kundeservice. I tvivlstilfælde eller ved udtrykkelige henvis­ninger skal De kontakte en godkendt kun­deservice ved fejl, som ikke nævnes i dette kapitel.
Maskinen kører ikke
Kontroller tilslutningskablet for skader.Kontroller netspændingen.Ved overophedet motor skal maskinen
køles ned. Tænd igen for maskinen.
Kontakt kundeservice i fald af en elek-
trisk defekt.
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Stil dysen til "Højtryk".Rens dyserne.Erstat dysen.Afluft maskinen (se " Ibrugtagning").Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
ske data).
Rens vandtilslutningens filter.Kontroller alle tilførselsledninger til
pumpen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Pumpen utæt
3 vanddråber per minut er tilladt og kan ud­træde på maskinens bund. Ved stærkere utæthed kontakt kundeservice. Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.
Kraftige trykudsving
Rens dyserne.
62 DA
– 5
Page 63
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Stil dysen på "CHEM".Kontroller/rens RM-sugeslange med fil-
ter
Åbn eller kontroller/rens RM-doserings-
ventilen.
Kontakt kundeservice efter behov.
Tilbehør og reservedele
Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-overensstemmelseser-
klæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.118-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 86 Garanteret: 88
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 6
Head of Approbation
63DA
Page 64
Tekniske data
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Nettilslutning
Spænding V 230 220 230...240 Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Tilslutningseffekt kW 2,2 Sikring (forsinket, char. C) A 10 Kapslingsklasse IPX5 Forlængerkabel 30 m mm
2
1,5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 60 Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 600 (10) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 1 Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 1,2 (12)
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa (bar) 11 (110) Mundstykkestørrelse 036 Max. driftsovertryk MPa (bar) 13 (130) Kapacitet l/h (l/min) 500 (8,3) Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 21
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Håndsprøjtepistol m/s Strålerør m/s Usikkerhed K m/s Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 88
Mål og vægt
Længde mm 729 Bredde mm 312 Højde mm 388 Vægt kg 21
64 DA
– 7
Page 65
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.951-949.0 før maski­nen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren skal utelukken­de anvendes
til rengjøring med lavtrykkstråle og ren­gjørings-middel (f. eks. rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy)
til rengjøring med høytrykk uten rengjø-
rings-middel (f.eks. rengjøring av fasa­der, terrasser, hagemaskiner).
Maskinorganer . . . . . . . . . . NO . . .1
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .1
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .2
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Før den tas i bruk . . . . . . . . NO . . .2
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Tilbehør og reservedeler . . NO . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6
EU-samsvarserklæring. . . . NO . . .6
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . .7
Maskinorganer
se omslagsside
1 Skruer, muttere 2 Strålerør 3 Høytrykkspistol 4 Hendel på høytrykkpistol 5 Sikringshendel 6 Strømkabel med støpsel 7 Koblingsdel 8 Vanntilkobling med sugeinntak 9 Bærehåndtak 10 Rengjøringsmiddel sugeslange med
doseringsventil 11 Skyvebøyle 12 Slangeholder 13 Dyse 14 Høytrykksforsyning 15 Hovedbryter (AV/PÅ)
Sikkerhetsinstruksjoner
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter for væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs­kestrålemaskinen må kontrolleres re­gelmessig og resultatene av kontrollen skal protokollføres.
Symboler i bruksanvisningen
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
Symboler på maskinen
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
tes mot personer, dyr, elektrisk ut­styr som er på, eller høytrykksvaskeren selv. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
– 1
65NO
Page 66
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Overstrømsventil med trykkbryter
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip­pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy­trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen. Overløps­ventilen forhindrer dessuten at det tillatte driftstrykket overskrides.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Batteri­er, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings­olje, diesel eller bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
Monter skyvebøylen på huset.
Monter strålerøret på høytrykkspistolen.
Ta i bruk
Advarsel
Fare for skader! Apparat, tilførselslednin­ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Elektrisk tilkobling
Fare
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek­tromontør, i henhold til IEC 60364.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkkontakten.
Sikringstørrelse på stikkontakt må være
minst (se Tekniske data).
Maskinen skal kobles til strømnettet
med støpselet. Det er forbudt å bruke en fast tilkobling til strømnettet. Støpse­let brukes for å koble fra strømnettet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være vanntette.
Skjøteledning må ha tilstrekkelig tverr-
snitt (se "Tekniske data") og vikles helt av kabeltrommelen.
Uegnede skjøteledninger kan være farli­ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt:
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver­dier.
Vanntilkobling
Tilkobling til vannledning
Advarsel
Følg vannverkets forskrifter. I henhold til gjeldende forskrifter skal apparatet aldri kobles til drik­kevannsnettet uten systemskiller. Det skal brukes en egnet system­skiller fra KÄRCHER eller alternativt en systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
66 NO
– 2
Page 67
som har passert gjennom en systemskiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy­ningen, aldri direkte til apparatet!
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. Koble tilløpslangen (minimum lengde
7,5 meter, minimum diameter 1/2") til vanntilkoblingen på apparatet og til vanntilførselen (f.eks. vannkran).
Bemerk
Tilførselsslange er ikke del av leveringsom­fang.
Åpne vannkranen.
Suging av vann fra åpen beholder
Monter sugeslange med filter (best.nr.
4.440-238.0) på maskinens vanntilkob­ling.
Ventilere maskinen:
Skru av dyse. La maskinen gå til vannet kommer uten
bobler. Eventuelt la maskinen gå i 10 sekunder
– koble fra. Gjenta prosessen flere gan­ger.
Slå av maskinen og skru på dysen
igjen.
For hardt grep hindrer blodomløpet.Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski­nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.
Drift med høytrykk
Bemerk
Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Mo­toren starter kun når avtrekkeren er betjent.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Lås opp høytrykkpistolen og betjen av-
trekkeren på pistolen.
Valg av stråletype
Lukk høytrykkspistolen.Vri på dysehuset til ønsket symbol står
overens med mearkeringen.
Høytrykk punktstråle (0°) for spesielt hardtsittende skitt
Lavtrykk flatstråle (CHEM) for bruk av rengjøringsmiddel el­ler rengjøring med lavt trykk
Betjening
Fare
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Ved bruk av høytrykksvaskeren i risikoom­råder (f.eks. bensinstasjoner) må gjelden­de sikkerhetsforskrifter følges.
Forsiktig!
Det må kun foretas motorvask på steder med oljeutskiller (miljøvern).
Advarsel
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi­brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Høytrykk flatstråle (25°) for rengjøring av store flater
Bruk av rengjøringsmiddel
Advarsel
Uegnede rengjøringsmidler kan føre til ska­de på maskin og rengjøringsobjekt. Det må brukes rengjøringsmidler som er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til doseringsanbefa­ling og anvisninger som følger rengjørings­midlet. Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjøringsmidler. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Med Kärcher rengjøringsmidler er du ga­rantert feilfritt arbeid. Snakk med din for­handler eller be om vår katalog eller informasjoner vedr. rengjøringsmidler.
– 3
67NO
Page 68
Ta av sugeslange for rengjøringsmiddel.
 
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en beholder med rengjøringsmiddel.
Innstill dysen på ”CHEM”.Innstill rengjøringsmiddel-doserings-
ventilen på ønsket konsentrasjon.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Etter bruk, dypp filteret i rent vann. Sett
doseringsventilen til høyeste konsen­trasjon av rengjøringsmiddel. Start maskinen og spyl rent i ett minutt.
Opphold i arbeidet
Slipp høytrykkspistolens avtrekker og
maskinen kobles ut.
Trykkes avtrekkeren på nytt, vil maski-
nen starte igjen.
Slå maskinen av
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Steng vanntilførselen.Trykk på sprøytepistolen til apparatet er
trykkløst.
Trykk på sikringsbryteren på høytrykk-
pistolen for å sikre avtrekkeren mot util­siktet betjening.
Frostbeskyttelse
Advarsel
Frost ødelegger apparatet dersom det ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig:
Tapp ut vannet.Pump vanlig frostvæske gjennom appa-
ratet.
Bemerk
Bruk vanlig glykolbasert frostmiddel for biler. Følg bruksanvisning for frostvæsken.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
pe og slanger er tomme.
68 NO
Transport
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved trans­port.
For transport over lengere strekninger,
ta fatt i skyvebøylen og trekk høytrykks­vaskeren etter deg.
For transport over trinn og avsatser løf-
tes maskinen i håndtaket.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende regler.
Lagring
Forsiktig!
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Bemerk
Avhending av brukt olje og spillolje skal ute­lukkende utføres av autoriserte oppsam­lingssteder for spillolje. Lever brukt olje til autorisert oppsamlingssted. Forurensing av miljøet med spillolje er straffbart.
Sikkerhetsinspeksjon/vedlikeholds-
kontrakt
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin­speksjon eller inngå en servicekontrakt med din forhandler. Spør din forhandler om råd og veiledning.
Før hver igangsetting
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader (fare for elektrisk støt). La en service-montør eller en autorisert
– 4
Page 69
elektriker skifte ledningen umiddelbart dersom den er skadet.
Kontroller høytrykkslange for skader
(fare for sprekk). Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Kontroller pumpen for evt. lekkasjer.
3 drypp i minuttet under pumpen er til­latt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolleres av en servicemontør.
Månedlig
Rengjør sil i vanntilkobling.Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Rengjør dyse.
Fjern smuss fra dysehullene med en nål, og skyll med vann i retning frem­over.
Feilretting
Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp­start a apparat og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut. Elektriske komponenter må kun kontrolle­res og repareres av en servicemontør eller en autorisert elektriker. Ved feil som ikke er nevnt i dette kapittel, i tvilstilfeller og ved anvisninger om dette, må det tas kontakt med en servicemontør.
Apparatet går ikke
Kontroller den elektriske ledningen for
evt. skader.
Kontroller nettspenningen.Dersom motoren er overopphetet, må
maskinen avkjøles. Prøv deretter å slå på maskinen igjen.
Ved elektriske feil, ta kontakt med en
servicemontør.
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Innstill dysen på ”Høytrykk”.Rengjør dyse.Sett på dysen.Luft maskinen (se: "Betjening").Kontroller vanntilførselsmengden (se
Tekniske data).
Rengjør sil i vanntilkobling.Kontroller samtlige tilførselledninger til
pumpen.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Lekkasje fra pumpe
3 drypp i minuttet under pumpen er tillatt. Ved større lekkasjer må pumpen kontrolle­res av en servicemontør. Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Sterke trykksvingninger
Rengjør dyse.
Maskinen suger ikke rengjørings-
middel
Innstill dysen på ”CHEM”.Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange
og filter.
Åpne rengjøringsmiddel-doseringsven-
til, eller kontroller/rengjør den.
Ta kontakt med en servicemontør ved
behov.
Tilbehør og reservedeler
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
– 5
69NO
Page 70
Garanti EU-samsvarserklæring
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.118-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 86 Garantert: 88
70 NO
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
CEO
Head of Approbation
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 6
Page 71
Tekniske data
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Nettilkobling
Spenning V 230 220 230...240 Strømtype Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Kapasitet kW 2,2 Sikringer (trege, type C) A 10 Beskyttelsestype IPX5 Skjøteledning 30 m mm
2
1,5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 60 Tilførselsmengde (min) l/time (l/
600 (10)
min) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 1 Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 1,2 (12)
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa (bar) 11 (110) Dysestørrelse 036 Maks. driftsovertrykk MPa (bar) 13 (130) Transportmengde l/time (l/
500 (8,3)
min) Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
0...25 (0...0,42)
min) Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 21
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Høytrykkspistol m/s Strålerør m/s Usikkerhet K m/s Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74
dB(A) 2
dB(A) 88
Mål og vekt
Lengde mm 729 Bredde mm 312 Høyde mm 388 Vekt kg 21
– 7
71NO
Page 72
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Före första ibruktagning måste Säkerhets­anvisningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning . . . . . . SV . . .1
Aggregatelement . . . . . . . . SV . . . 1
Ändamålsenlig användning SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . . 2
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Före ibruktagande . . . . . . . SV . . .2
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . . 4
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .4
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . . 4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . . 5
Tillbehör och reservdelar . . SV . . .5
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .6
Försäkran om EU-överens-
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . . . 6
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . .7
Aggregatelement
se omslagssida
1 Skruvar, muttrar 2 Spolrör 3 Handspruta 4 Handsprutans handtag 5 Säkerhetsspak 6 Nätkabel med nätkontakt 7 Koppling 8 Vattananslutning med sil 9 Bärhandtag 10 Sugslang för rengöringsmedel, med do-
seringsventil 11 Skjuthandtag 12 Slanghållare 13 Munstycke 14 Högtrycksanslutning 15 Strömbrytare (PÅ/AV)
72 SV
Ändamålsenlig användning
Använd endast denna högtryckstvätt
rengöring med lågtrycksstråle och ren-
göringsmedel (t.ex. för rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg),
rengöring med lågtrycksstråle utan ren-
göringsmedel (t.ex. rengöring av fasa­der, terasser, trädgårdsutrustning).
Säkerhetsanvisningar
Beakta lagstadgade, nationella före-
skrifter för högtryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras regelbundet och kontrollresultatet måste noteras skrift­ligt.
Symboler i bruksanvisningen
Fara
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
Symboler på aggregatet
Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen
får inte riktas mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ­va aggregatet. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas. Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
– 1
Page 73
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd­da användaren och får inte deaktiveras el­ler kringås i sin funktion.
Överströmningsventil med tryck-
brytare
När handtaget på handsprutan släpps från­kopplas högtryckspumpen av en tryckbry­tare som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen igen. Överströmningsventil förhin­drar dessutom att den tillåtna arbetstrycket överskrids.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller åter­vinningsbart material som bör gå till
återvinning. Batterier, olja och liknan­de ämnen får inte komma ut i miljön. Över­lämna därför skrotade aggregat till lämpligt återvinningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släppas ut i miljön. Skydda mar­ken och avfallshantera förbrukad olja på ett miljövänligt sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Före ibruktagande
Montera tillbehör
Montera skjuthandtaget på kåpanMontera strålröret på handsprutan.
Idrifttagning
Varning
Risk för skada! Aggregat, matarledningar, högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket inte är felfritt får aggregatet inte användas.
Elanslutning
Fara
Risk för skada på grund av elektrisk stöt.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri­ker enligt IEC 60364.
På typskylten angiven spänning måste
överensstämma med vägguttagets spänning.
Nätuttagets min. säkring (se Tekniska
Data).
Aggregatet måste anslutas till strömnä-
tet med kontakt. Fast direktinkoppling på strömnätet är förbjuden. Kontakten fungerar som nätfrånskiljare.
Kontrollera före drift att nätkabeln och
nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av aukto­riserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Kontakter och kopplingar på använda
förlängningskablar måste vara vatten­täta.
Använd förlängningssladd med tillräck-
ligt tvärsnitt (se "Tekniska data") och rulla av kabeln komplett från trumman.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Utomhus får endast tillåtna och motsvarande märkta förlängningskab­lar med tillräcklig kabeldiameter använ­das:
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da­ta.
Vattenanslutning
Anslutning till vattenledningen
Varning
Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Enligt gällande föreskrifter får ag­gregatet aldrig användas på dricksvattennätet utan backventil. Passande backventil från KÄR­CHER, eller alternativt annan backventil enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
– 2
73SV
Page 74
Vatten som runnit genom en backventil an­ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför­sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Anslut inmatningsslang (minsta längd
7,5 m, minsta diameter 1/2“) till aggre­gatets vattenanslutning samt till vatten­flöde (exempelvis en vattenkran).
Observera
Vattenslangen ingår ej i leveransen.
Öppna vattenförsörjning.
Suga upp vatten ur öppna behållare
Skruva fast sugslang med filter
(bestellnr. 4.440-238.0) på vattenans­lutningen.
Lufta aggregatet:
Skruva bort munstycke. Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt
från blåsor när det kommer ut. Låt eventuellt aggregatet arbeta under
10 sekunder – stäng av. Upprepa detta flera gånger.
Stäng av aggregatet och skruva på
munstycket igen.
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom­menderar vi läkarbesök.
Drift med högtryck
Observera
Aggregatet är utrustat med tryckvakt. Mo­torn startar endast när man drar i sprut­handtaget.
Ställ huvudreglaget på "I".Släpp arretering på handspruta och
drag i sprutspaken.
Välj typ av stråle
Stäng handspruta.Vrid på munstyckeshöljet tills önskad
symbol överenstämmer med marke­ringen:
Rund högtrycksstråle (0°) till mycket envis smuts.
Handhavande
Fara
Risk för explosion! Inga brännbara vätskor får fördelas med högtryckstvätten. Vid användning av aggregatet i riskområ­den (t.ex. bensinmackar) ska motsvarande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Varning
Motorrengöring utföres endast på platser med passande oljeavskiljare (miljöskydd).
Varning
Längre användning av aggregatet kan leda till vibrationsbetingade cirkulationsstörning­ar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påver­kas av många faktorer:
74 SV
Flat lågtrycksstråle (CHEM) vid användning med rengö­ringsmedel, eller rengöring med lågt tryck.
Flat högtrycksstråle (25°) till smuts som sträcker sig över större yta.
Användning med rengöringsmedel
Varning
Olämpliga rengöringsmedel kan skada så­väl aggregatet som det objekt som ska ren­göras. Använd endast rengöringsmedel som godkänts av Kärcher. Beakta rekom­menderad dosering samt anvisningar som medföljer rengöringsmedlen. Använd ren­göringsmedel sparsamt för att skona mil­jön. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
– 3
Page 75
Kärcher-rengöringsmedel garanterar stör­ningsfritt arbete. Fråga oss om råd eller be­ställ vår katalog, eller våra informationsblad beträffande rengöringsmedel.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedel.
Ställ in munstycket på "CHEM“.Ställ in doseringsventilen för rengö-
ringsmedel på önskad koncentration.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort den upplösta smutsen med
högtrycksstrålen.
Doppa filtret i rent vatten efter använd-
ning. Vrid doseringsventilen till högsta rengöringsmedels-koncentration. Star­ta aggregatet och spola med rent vatten under en minut.
Avbryta drift
Släpp spruthandtaget; aggregatet
stängs av.
Drag åter i spruthandtaget; aggregatet
startar igen.
Koppla från aggregatet
Ställ huvudreglaget på "0".Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Stäng vattentillförseln.Använd handsprutan tills apparaten är
trycklös.
Tryck på säkerhetsspaken till hand-
sprutan för att säkra sprutan mot oav­siktlig igångsättning.
Frostskydd
Varning
Frost förstör aggregatet om det inte är full­ständigt tömt på vatten.
Förvara pumpen på frostfri plats.
Om frostfri förvaring inte är möjlig:
Töm ut vattenPumpa i handeln förekommande frost-
skyddsmedel genom aggregatet.
Observera
Använd glykolbaserat frostskyddsmedel för bilar som kan köpas i handeln. Beakta föreskrifter från tillverkaren av frost­skyddsmedlet.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills
pump och ledningar är tomma.
Transport
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Man håller aggregatet i skjuthandtaget
och drar det bakom sig vid längre trans­porter.
Lyft maskinen i handtaget för att trans-
portera den över trappsteg eller kanter.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.
Förvaring
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten innan arbeten på aggregatet ut­förs.
Observera
Använd olja måste lämnas till insamlings­depåer, avsedda för detta . Lämna all an­vänd olja där. Att smutsa ner miljön med använd olja är straffbart.
Säkerhetsinspektion/Serviceavtal
Kom överrens med försäljningsstället om att regelbundna säkerhetskontroller ska genomföras eller välj ett servicekontrakt. Be om råd.
– 4
75SV
Page 76
Före all drift
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad (risk för elektrisk stöt) och låt auktoriserad kundservice/elektriker om­gående byta ut sladden om skador upp­täcks.
Kontrollera högtrycksslangen så att den
inte är skadad (risk för brott). Byt omedelbart ut skadad högtrycks-
slang.
Kontrollera om apparaten (pumpen) är
tät 3 droppar vatten per minut är tillåtna
och de kan droppa på apparatens un­dersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet.
Varje månad
Rengör silen i vattenanslutningen.Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Rengör munstycke.
Ta bort smuts från munstyckshålen med en nål och spola ut det med vatten i riktning framåt.
Åtgärder vid störningar
Fara
Skaderisk på grund av att maskinen startas oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt. Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten innan arbeten på aggregatet utförs. Låt endast auktoriserad kundservice kon­trollera och reparera elektriska komponen­ter. Vid störningar som inte behandlas i detta kapitel kontaktas auktoriserad kundservice vid tvivel eller vid uttrycklig hänvisning.
Apparaten arbetar inte
Kontrollera om anslutningssladden är
skadad.
Kontrollera nätspänning.Är motorn överhettad så låt aggregatet
kylas av. Starta det därefter igen.
Kontakta kundservice vid elektrisk defekt.
Aggregatet ger inget tryck
Ställ in munstycke på "Högtryck“.Rengör munstycke.Byt ut munstycke.Lufta aggregatet (se "Ibruktagning"). Kontrollera vattenflödet till pumpen
(Tekniska Data).
Rengör sil i vattenanslutningen.Kontrollera alla matarledningar till pum-
pen.
Uppsök kundservice vid behov.
Pump ej tät
3 droppar vatten per minut är tillåtna och de kan droppa på apparatens undersida. Ring kundservice vid kraftigare otäthet. Låt kundservice kontrollera aggregatet
vid större otäthet.
Kraftiga tryckvariationer
Rengör munstycke.
Rengöringsmedel sugs inte in
Ställ in munstycket på "CHEM“.Kontrollera/rengör sugslang med filterÖppna eller kontrollera/rengör dose-
ringsventilen för rengöringsmedel.
Uppsök kundservice vid behov.
Tillbehör och reservdelar
Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.
76 SV
– 5
Page 77
Garanti Försäkran om EU-överens-
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet re­pareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
stämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.118-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel­sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 86 Garanterad: 88
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 6
Head of Approbation
77SV
Page 78
Tekniska data
1.118-
860.0
1.118-
864.0
1.118-
861.0
1.118-
865.0
Nätförsörjning
Spänning V 230 220 230...240 Strömart Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Anslutningseffekt kW 2,2 Säkring (trög, typ C) A 10 Skydd IPX5 Förlängningssladd 30 m mm
2
1,5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 60 Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 600 (10) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 1 Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 1,2 (12)
Prestanda
Arbetstryck MPa (bar) 11 (110) Storlek munstycke 036 Max. driftövertryck MPa (bar) 13 (130) Matningsmängd l/t (l/min) 500 (8,3) Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0...25 (0...0,42) Handsprutans rekylkraft (max.) N 21
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Handspruta m/s Spolrör m/s Osäkerhet K m/s Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudteffektsnivå L
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74 dB(A) 2 dB(A) 88
Mått och vikt
Längd mm 729 Bredd mm 312 Höjd mm 388 Vikt kg 21
78 SV
– 7
Page 79
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luettava ennen laitteen ensimmäistä käyt­tökertaa!
Sisällysluettelo
Laitteen osat. . . . . . . . . . . . FI . . .1
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . . 1
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .2
Ennen käyttöönottoa . . . . . FI . . .2
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . . 4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . . .6
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .7
Laitteen osat
katso kansisivua
1 Ruuvit, mutterit 2 Suihkuputki 3 Käsiruiskupistooli 4 Käsiruiskupistoolin vipu 5 Turvavipu 6 Verkkojohto, jossa on pistoke 7 Kytkentäosa 8 Vesiliitäntä ja sihti 9 Kantokahva 10 Puhdistusaineen imuletku annostelu-
venttiilillä 11 Työntökahva 12 Letkunpidin 13 Suutin 14 Korkeapaineliitäntä 15 Laitekytkin (PÄÄLLE/POIS)
Käyttötarkoitus
Käytä tätä painepesuria ainoastaan
puhdistamiseen matalapainesuihkulla
ja puhdistusaineella (esim. koneet, ajo­neuvot, rakennukset ja työkalut),
puhdistamiseen korkeapainesuihkulla
ilman pesuainetta (esim. julkisivut, te­rassit, puutarhalaitteet).
Turvaohjeet
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor-
keapainepesulaitteita koskevia kansal­lisia määräyksiä on noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ-
turvallisuutta koskevia kansallisia mää­räyksiä on noudatettava. Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta­va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallennettava kirjallisesti.
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel­lisia vahinkoja.
Laitteessa olevat symbolit
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpainesuihkut voivat olla vaa-
rallisia. Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei­siin tai itse laitteeseen. Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
– 1
79FI
Page 80
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Turvalaitteet
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo­jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa saa ohittaa.
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi­mesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle. Ylivirtausventtiili estää li­säksi, että sallittu käyttöpaine ylittyy.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee
toimittaa kierrätykseen. Akkuja, öljyjä ja muita sentyyppisiä aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä, toimita vanhat laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä­teöljy ympäristöystävällisesti.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden asennus
Kiinnitä työntökahva laitteeseen.Asenna ruiskuputki käsipistooliin.
Käyttöönotto
Varoitus
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki­en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt­tö ei ole sallittua.
Sähköliitäntä
Vaara
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaa­ra.
Liitä laite ainoastaan verkkovirtaan.Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö­asentajan asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Pistorasian sulakkeen vähimmäisarvo
(katso Tekniset tiedot).
Laitteen tulee ehdottomasti olla liitetty-
nä sähköverkkoon sähköpistokkeella. Kiinteä sähköverkkoon liittäminen on kielletty. Pistoke toimii verkostaerotti­mena.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kimen on oltava vesitiivis.
Käytä riittävän suuren poikkileikkauk-
sen omaavaa jatkokaapelia (katso "Tekniset tiedot") ja vedä se kokonaan ulos kelalta.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie­dot.
80 FI
– 2
Page 81
Vesiliitäntä
Liitäntä vesijohtoon
Varoitus
Noudata vesilaitoksen ohjeita. Voimassa olevien määräysten mu­kaan laitetta ei saa käyttää milloin­kaan juomavesiverkossa ilman takaisinimusuojaa. Tällöin on käy­tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini­musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN 12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo­jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo­jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt­töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista. Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
vähimmäisläpimitta 1/2“) laitteen vesilii­täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi­hanaan).
Ohje
Tuloletku ei sisälly tuotteen toimitukseen.
Avaa veden syöttöputki.
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Kiinnitä suodattimella varustettu imulet-
ku (tilausnomero 4.440-238.0) vesiliitti­meen.
Laitteen ilmaaminen:
Kierrä suutin irti. Anna laitteen käydä niin kauan, kunnes
vedessä ei enää ole ilmakuplia. Anna laitteen käydä n. 10 sekuntia -
sammuta sitten. Toista toimenpide use­aan kertaan.
Kytke laite pois päältä ja kierrä suutin
kiinni.
Käyttö
Vaara
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä. Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemilla) on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Varo
Moottorien pesu on sallittu vain paikoissa, joissa on asianmukainen öljynerotin (ympä­ristönsuojelu)
Varoitus
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren­kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa, sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta tai kutinaa sormissa).
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto­muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar­kastusta.
Käyttö suurpaineella
Ohje
Laite on varustettu painekytkimellä. Moot­tori käynnistyy vain, kun pistoolin liipaisinta painetaan.
Aseta laitekytkin asentoon "l".Poista käsipistooli lukituksesta ja paina
liipaisimesta.
Suihkutyypin valinta
Sulje käsiruiskupistooli.
Käännä suuttimen runkoa, kunnes ha­luamasi symboli on merkinnän kohdalla:
Pyöreä korkeapainesuihku (0°) erittäin pinttyneen lian puhdistamiseen
Pienpainelaakasuihku (CHEM) on tarkoitettu puh­distusainekäyttöön tai puh­distukseen pienellä paineella
Laakakorkeapainesuihku (25°) lian puhdistamiseen laajoilta pinnoilta
– 3
81FI
Page 82
Käyttö puhdistusaineella
Suojaaminen pakkaselta
Varoitus
Sopimattomat puhdistusaineet saattavat vahingoittaa laitetta tai puhdistettavaa koh­detta. Käytä vain Kärcher:in hyväksymiä puhdistusaineita. Huomioi puhdistusainei­den mukana olevat annostelusuositukset ja käyttöohjeet. Säästä ympäristöä käyttämäl­lä puhdistusainetta säästeliäästi. Noudata pesuaineiden turvallisuusohjeita.
Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiriöt­tömän työskentelyn. Kysy meiltä neuvoa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja puhdistus­aineista.
Irrota puhdistusaineen imuletku.Ripusta puhdistusaineletku astiaan,
jossa on puhdistusaineliuotinta.
Aseta suutin kohtaan "CHEM".Käännä puhdistusaineen annostelu-
venttiili haluamaasi väkevyysasentoon.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhtele irrotettu lika suurpainesuih-
kulla pois.
Huuhtele suutin käytön jälkeen puhtaalla vedellä. Kierrä annosteluventtiili suurim­malle puhdistusaineväkevyydelle. Käyn­nistä laite ja huuhtele minuutin ajan.
Käytön keskeytys
Vapauta liipaisin, tällöin laite kytkeytyy
pois päältä.
Painamalla liipaisinta laite käynnistyy
uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Aseta valintakytkin asentoon "0".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Sulje veden syöttöputki.Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
laitteessa ei enää ole painetta.
Laita käsiruiskupistoolin varmistin pääl-
le, pistoolin liipaisimen tahattoman pai­namisen estämiseksi.
Varoitus
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä tyhjennetyn laitteen.
Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila ei laske nollan alapuolelle.
Jos laitetta ei voi säilyttää pakkasva­paassa paikassa:
Poista vesi.Pumppaa laitteen läpi tavallista jäänes-
toainetta.
Ohje
Käytä kaupasta saatavaa autojen glykoli­pohjaista jäätymisenestoainetta. Noudata jäätymisenestoaineen valmistajan ilmoittamia käyttöohjeita.
Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
Kuljetus
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai­no.
Kun siirrät pesuria pitempiä matkoja,
tartu kiinni työntökahvasta ja vedä lai­tetta perässäsi.
Nosta laitetta työntöaisasta portaissa
tai korokkeen ylitse siirrettäessä.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va­ralta kulloinkin voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
Säilytys
Varo
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara­vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai­no.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
82 FI
– 4
Page 83
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Ohje
Jäteöljyn hävittämisen saa suorittaa vain paikallinen jäteöljyn keräilypiste. Luovuta öljy keräyspisteeseen. Ympäristön likaami­nen jäteöljyllä on rangaistavaa.
Turvatarkastussopimus/huoltoso-
pimus
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso­pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik­keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Tarkasta sähköliitoskaapeli vaurioiden
varalta (sähköiskun vaara), jos kaapeli on vaurioitunut, anna välittömästi val­tuutetun asiakaspalvelun / sähköam­mattilaisen vaihtaa kaapeli.
Tarkasta, onko korkeapaineletkussa
vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vaurioitunut korkeapaineletku
välittömästi.
Tarkasta laitteen (pumppu) tiiviys.
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisa­raa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakas­palveluun.
Kuukausittain
Puhdista vesiliitännän sihti. Puhdista puhdistusaineen imuletkun
suodatin.
Puhdista suutin.
Poista lika suuttimen reiästä neulan avulla ja huuhtele suutin vettä ruiskutta­malla.
Häiriöapu
Vaara
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat loukkaantumisvaaran. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Anna valtuutetun asiakaspalvelun tarkas­taa ja korjata sähkölaitteet.
Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun häiriötapauksissa, joita ei ole lueteltu tässä luvussa, jos olet epävarma tai, jos tässä oh­jeessa niin neuvotaan.
Laite ei toimi
Tarkasta sähköliitosjohtoTarkasta verkkojännite.Anna laitteen jäähtyä, jos moottori on
ylikuumennut. Kytke sen jälkeen uudel­leen päälle.
Jos kyseessä on sähkövika, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Laitteeseen ei tule painetta
Aseta suutin kohtaan "Korkeapaine".Puhdista suutin.Vaihda suutin uuteen.Ilmaa laite (katso kohtaa "Käyttöönot-
to").
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-
set tiedot).
Puhdista vesiliitännän sihti. Tarkista kaikki pumpun tulojohdot.Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
Pumppu ei ole tiivis
3 laitteen alapuolelle tippuvaa vesipisaraa minuutissa on sallittua. Jos vettä vuotaa enemmän, ota yhteys asiakaspalveluun. Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta
se asiakaspalvelussa.
Suuret paineenvaihtelut
Puhdista suutin.
Laite ei ime puhdistusainetta
Aseta suutin kohtaan "CHEM".Tarkasta/puhdista puhdistusaineen
imuletku ja suodatin
Avaa puhdistusaineen annosteluventtii-
li tai tarkasta/puhdista.
Ota tarvittaessa yhteys asiakaspalve-
luun.
– 5
83FI
Page 84
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista­ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisävarusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi.
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
EU-standardinmukaisuusto-
distus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas­taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asian­omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutok­sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä va­kuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.118-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2004/108/EY 2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy­sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 86 Taattu: 88
84 FI
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 6
Head of Approbation
Page 85
Tekniset tiedot
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 220 230...240 Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Liitosjohto kW 2,2 Sulake (hidas, tyyppi C) A 10 Suojatyyppi IPX5 Jatkokaapeli 30 m mm
2
1,5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 60 Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 600 (10) Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä
m1
(veden lämpötila 20°C) Tulopaine (maks.) MPa
1,2 (12)
(baaria)
Suoritustiedot
Käyttöpaine MPa
11 (110)
(baaria) Suutinkoot 036 Maks. käyttöylipaine MPa
13 (130)
(baaria) Syöttömäärä l/h (l/min) 500 (8,3) Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0...25 (0...0,42) Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 21
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Käsiruiskupistooli m/s Suihkuputki m/s Epävarmuus K m/s Äänenpainetaso L Epävarmuus K Äänitehotaso L
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74
dB(A) 2
dB(A) 88
Mitat ja painot
Pituus mm 729 Leveys mm 312 Korkeus mm 388 Paino kg 21
– 7
85FI
Page 86
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ­τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλο­ντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδή­ποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία συσκευής . . . . . . . EL . . .1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . . 1
Διατάξεις ασφαλείας. . . . . . EL . . .2
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .2 Πριν τη θέση σε λειτουργία. EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .5
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .5
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .6
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . . .7
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . . 8
Στοιχεία συσκευής
βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Κοχλίες, περικόχλια 2 σωλήνας εκτόξευσης 3 Πιστολέτο χειρός 4 Σκανδάλη πιστολέτου εκτόξευσης 5 Μοχλός ασφαλείας 6 Καλώδιο ρεύματος με φις 7 Τεμάχιο ζεύξης 8 Σύνδεση νερού με φίλτρο 9 Λαβή μεταφοράς
Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορ-
10
ρυπαντικού με δοσομετρική βαλβίδα 11 Λαβή μεταφοράς 12 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα 13 Ακροφύσιο 14 Σύνδεση υψηλής πίεσης 15 Διακόπτης συσκευής (ΟΝ/ΟFF)
Χρήση σύμφωνα με τους κα-
νονισμούς
Η παρούσα συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
καθαρισμό με δέσμη χαμηλής πίεσης
και απορρυπαντικό (π.χ. καθαρισμός μηχανημάτων, οχημάτων, οικοδομών, εργαλείων),
καθαρισμό με δέσμη υψηλής πίεσης
χωρίς απορρυπαντικό (π.χ. καθαρι­σμός προσόψεων κτιρίων, ταρατσών, συσκευών κηπουρικής).
Υποδείξεις ασφαλείας
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά-
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ­ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο­βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγράφονται και να φυλάσσονται.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.
Σύμβολα στη συσκευή
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ­νος σε περίπτωση μη προσήκου-
σας χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να
86 EL
– 1
Page 87
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο­ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω­ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
EN 12729 τύπος
Διατάξεις ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ­πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να αγνοηθεί
η λειτουργία τους.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο δια­κόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τη σκανδάλη ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία. Η βαλβίδα υπερ­χείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της επι­τρεπόμενης πίεσης λειτουργίας.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το λόγο αυτό, αποσύρετε παλιές συσκευές σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
είναι ανακυ-
τις
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέ­πει να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προ­στατέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Συναρμολογήστε τη λαβή μεταφοράς
στο περίβλημα.
Τοποθετήστε τον σωλήνα εκτόξευσης
στο πιστολέτο χειρός.
Έναρξη λειτουργίας
Προειδοποίηση
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ­σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ηλεκτρική σύνδεση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη­ξίας.
Συνδέετε τη συσκευή αποκλειστικά σε
μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελάχιστη ασφάλεια της πρίζας (βλέπε
Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στο δί-
κτυο ηλεκτρικού ρεύματος μόνον με φις. Απαγορεύεται η χρήση μόνιμης σύνδε­σης στο δίκτυο ηλεκτρικού ρεύματος. Το φις αποσκοπεί στην αποσύνδεση από το δίκτυο.
– 2
87EL
Page 88
– Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι στεγανοποιημένα.
– Χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης με
επαρκή διατομή (βλ. "Τεχνικά χαρακτη­ριστικά") και ξετυλίγετέ το εντελώς από το τύμπανο.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι­ους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα­σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή:
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι­κά χαρακτηριστικά.
Σύνδεση νερού
Σύνδεση σε αγωγό νερού
Προειδοποίηση
Τηρείτε τους κανονισμούς της επιχείρησης υδροδότησης. Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο­νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα­τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος διαχωριστής συστήματος της εταιρείας KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι­στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ­θείας στη συσκευή!
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι­κά χαρακτηριστικά.
Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προσα­γωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα, ελάχι­στη διάμετρος 1/2“) στη σύνδεση νερού
ένα διαχω-
της συσκευής και στην προσαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της βρύσης).
Υπόδειξη
Ο εύκαμπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν συμπεριλαμβάνεται στο υλικό που παραδί­δεται μαζί με τη συσκευή.
Ανοίξτε την προσαγωγή νερού.
Αναρρόφηση νερού από ανοικτά δοχεία
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ-
ρόφησης με φίλτρο ( Κωδ. παραγγελίας
4.440-238,0) στην παροχή νερού.
Εξαέρωση συσκευής:
Ξεβιδώστε το ακροφύσιο. Αφήστε το μηχάνημα να λειτουργήσει,
μέχρι να βγει νερό χωρίς φυσαλίδες. Εάν είναι απαραίτητο, αφήστε το μηχά-
νημα να λειτουργήσει επί 10 δευτερόλε­πτα - απενεργοποιήστε το. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικα­σία.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας
και ξαναβιδώστε το ακροστόμιο (μπεκ).
Χειρισμός
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέ­πει να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγρα­φές ασφαλείας.
Προσοχή
Καθαρίζετε κινητήρες μόνο σε χώρους με κατάλληλο σύστημα διαχωρισμού λαδιών (προστασία περιβάλλοντος).
Προειδοποίηση
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα­χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων).
88 EL
– 3
Page 89
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα­νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ­μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέ­ταση.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Υπόδειξη
Το μηχάνημα διαθέτει διακόπτη πίεσης. Ο κινητήρας ενεργοποιείται μόνον τραβηγμένος ο μοχλός του πιστολέτου.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στοΙ”.
Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός και
πατήστε τη σκανδάλη.
εάν είναι
Επιλογή τύπου δέσμης
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο-
στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι­θυμητό σύμβολο με το σημάδι:
Στρογγυλή δέσμη υψηλής πί­εσης (0°) για ιδιαίτερα δύσκο­λους ρύπους
Επίπεδη δέσμη χαμηλής πίε­σης (CHEM) για τη λειτουργία με απορρυπαντικό ή για τον καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Επίπεδη δέσμη υψηλής πίε­σης (25°) για ρύπους σε με­γάλες επιφάνειες
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προειδοποίηση
Ακατάλληλα απορρυπαντικά μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στο μηχάνημα και στα αντικείμενα που καθαρίζονται. Χρησι­μοποιείτε μόνον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον Οίκο Kδrcher. Τηρείτε τις
συστάσεις περί δοσολογίας και τις υποδεί­ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά. Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικο­νομία στη χρήση των απορρυπαντικών. Λάβετε υπόψη τις στο απορρυπαντικό.
Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμβου­λές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή αντίστοι­χα τα ενημερωτικά φυλλάδια περί απορρυπαντικών. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού.
Κρεμάστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
απορρυπαντικού στην επιθυμητή συ­γκέντρωση.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλύνετε τους διαλυμένους ρύπους
με τη δέσμη υψηλής πίεσης.
Μετά τη χρήση, βυθίστε το φίλτρο σε
καθαρό νερό. Περιστρέψτε τη βαλβίδα δοσολογίας στη μέγιστη συγκέντρωση απορρυπαντικού. Εκκινήστε το μηχά­νημα και αφήστε το να ξεπλυθεί για ένα λεπτό.
υποδείξεις ασφαλείας
Διακοπή λειτουργίας
Αν αφήσετε ελεύθερο το μοχλό (τη
σκανδάλη) του πιστολέτου, το μηχάνη­μα σταματά να λειτουργεί.
Πατώντας ξανά το μοχλό (τη σκανδάλη)
τίθεται το μηχάνημα και πάλι σε λει­τουργία.
Απενεργοποίηση της μηχανής
Ρυθμίστε τον διακόπτη
στο ”0”.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
– 4
της συσκευής
89EL
Page 90
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός,
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Πατήστε τον μοχλό ασφάλισης, για να
ασφαλιστεί ο μοχλός του πιστολέτου κατά της ακούσιας ενεργοποίησης.
Αντιπαγετική προστασία
Προειδοποίηση
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ­τήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Αν είναι αδύνατο να γίνει αποθήκευση με προστασία από παγετούς:
Αδειάζετε το νερό.Εισάγετε ένα προιόν αντιπαγετικής
προστασίας στη συσκευή.
Υπόδειξη
Χρησιμοποιήστε ένα αντιψυκτικό οχημάτων του εμπορίου με βάση τη γλυκόλη. Λάβετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης σκευαστή του αντιψυκτικού.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώσεις.
του κατα-
Μεταφορά
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Για τη μεταφορά σε μεγάλες αποστά-
σεις, τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς
Για τη μεταφορά της συσκευής σε σκα-
λοπάτια ή υπερυψωμένο έδαφος, ανα­σηκώστε την από τη λαβή.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί­σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες οδηγίες.
.
Αποθήκευση
Προσοχή
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
βάρος
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Το χρησιμοποιημένο λάδι πρέπει να διατί­θεται σε ειδικά προβλεπόμενες εγκαταστά­σεις συλλογής. Παραδώστε το χρησιμοποιημένο λάδι εκεί. Η ρύπανση του περιβάλλοντος από δια επιφέρει κυρώσεις.
Επιθεώρηση ασφαλείας/Συμβόλαιο
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά­ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή­ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Πριν από κάθε λειτουργία
Ελέγχετε το τροφοδοτικό καλώδιο σχε-
τικά με βλάβες (κίνδυνος ηλεκτροπληξί­ας). Το τροφοδοτικό καλώδιο που παρουσιάζει βλάβες, να χωρίς καθυστέρηση από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/από ειδικό ηλεκτρολόγο.
Ελέγξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης για
ενδεχόμενες βλάβες (κίνδυνος έκρη­ξης).
Αντικαταστήστε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης που παρουσιά­ζει βλάβες.
χρησιμοποιημένα λά-
συντήρησης
αντικατασταθεί
90 EL
– 5
Page 91
Ελέγχετε τη στεγανότητα του μηχανή-
ματος (αντλίας). 3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές
και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτω­ση μεγαλύτερης διαρροής απευθυνθεί­τε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Μηνιαίως
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο
σωλήνα απορρυπαντικού.
Καθαρίστε το
Απομακρύνετε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε προς τα εμπρός με νερό.
ακροφύσιο.
Αντιμετώπιση βλαβών
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ­γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα. Ηλεκτρικά μέρη να ελέγχονται και να επι­σκευάζονται μόνον από αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρο­νται σ΄
αυτό το κεφάλαιο, σε περίπτωση αμ­φιβολιών και όταν η υπόδειξη είναι ρητή, απευθυνθείτε σε αναγνωρισμένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Ελέγξτε το τροφοδοτικό καλώδιο σχετι-
κά με βλάβες.
Ελέγξτε την τάση δικτύου.Σε περίπτωση υπερθέρμανσης του κι-
νητήρα, αφήστε το μηχάνημα να κρυώ­σει. Κατόπιν ενεργοποιήστε εκ νέου το μηχάνημα.
Σε περίπτωση ηλεκτρικής βλάβης
απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) σε
Υψηλή πίεση”.
Καθαρίστε το ακροφύσιο.Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.Κάνετε εξαέρωση της συσκευής (βλ.
"Ενεργοποίηση")
Ελέγξτε την παροχή του νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε-
ρού.
Ελέγξτε
διαρροές.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
τους αγωγούς προσαγωγής για
Αντλία μη στεγανή
3 σταγόνες ανά λεπτό είναι επιτρεπτές και μπορεί να στάζουν από την κάτω πλευρά του μηχανήματος. Σε περίπτωση μεγαλύτε­ρης διαρροής απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
την
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Καθαρίστε το ακροφύσιο.
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφά-
ται
Ρυθμίστε το ακροστόμιο (μπεκ) στη
θέση ”CHEM”.
Ελέγξτε/καθαρίστε τον ελαστικό σωλή-
να αναρρόφησης απορρυπαντικού με φίλτρο.
Ανοίξτε τη βαλβίδα δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού ή ελέγξτε/καθαρίστε την.
Αν χρειαστεί, απευθυνθείτε στην υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
– 6
91EL
Page 92
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ­λος των οδηγιών χρήσης.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ­δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
προθεσμίας που
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.118-xxx
παρακάτω, με
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2004/108/EΚ 2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω­σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:86 Εγγυημένη: 88
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
Head of Approbation
92 EL
– 7
Page 93
Τεχνικά χαρακτηριστικά
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 220 230...240 Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Ισχύς σύνδεσης kW 2,2 Ασφάλεια (αδρανής, C) A 10 Είδος προστασίας IPX5 Καλώδιο προέκτασης 30 m mm
2
1,5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 60 Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί-
600 (10)
τρα/λεπτό)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δο-
m1
χείο, 20 °C Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 1,2 (12)
Επιδόσεις
Πίεση εργασίας MPa (bar) 11 (110) Μέγεθος ακροφυσίου 036 Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας MPa (bar) 13 (130) Παρεχόμενη ποσότητα λίτρα/ώρα (λί-
500 (8,3)
τρα/λεπτό)
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα (λί-
0...25 (0...0,42)
τρα/λεπτό)
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου
N21
χειρός (μέγ.)
Μετρούμενες τιμές
κατά EN 60355-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Πιστολέτο χειρός m/s σωλήνας εκτόξευσης m/s Αβεβαιότητα K m/s Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ­ος L
+ Αβεβαιότητα K
WA
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB (A) 74
dB (A) 2 dB (A) 88
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 729 Πλάτος mm 312 Ύψος mm 388 Βάρος kg 21
– 8
93EL
Page 94
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
İçindekiler
Cihaz elemanları . . . . . . . . TR . . .1
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .2
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .2
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce . . . . . . . . . . . . . . TR . . .2
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Ta şıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .4
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . . 4
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .5
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . . 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . . .6
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . . .6
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .7
Cihaz elemanları
Bkz. Zarftaki sayfa
1Cıvatalar, somunlar 2 Püskürtme borusu 3 El püskürtme tabancası 4 El püskürtme tabancasının kolu 5 Emniyet kolu 6 Elektrik fişiyle birlikte elektrik kablosu 7 Kavrama parçası 8 Süzgeçli su bağlantısı 9Taşıma kolu 10 Dozaj valflı temizlik maddesi emme hor-
tumu 11 itme yayı 12 Hortum desteği 13 Meme 14 Yüksek basınç bağlantısı 15 Cihaz şalteri (AÇIK/KAPALI)
94 TR
Kurallara uygun kullanım
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi tek başına kullanın
Alçak basınç ve temizlik maddeleriyle
temizleme için (Örn; makineler, araçlar, inşaatlar, aletlerin temizlenmesi için),
Yüksek basınçla ve temizlik maddesi ol-
madan temizleme için (Örn; cepheler, teraslar, bahçe cihazlarının temizlen­mesi için).
Güvenlik uyarıları
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs­kürtücüler düzenli olarak kontrol edil­meli ve kontrol sonucu yazılı olarak belgelenmelidir.
Kullanım kılavuzundaki semboller
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılmadığı zaman tehlikeli
olabilir. Tazyik kişilere, hayvan­lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır. Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl­mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya­rınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl- malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sı
– 1
nıflandırılmıştır.
Page 95
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi­ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağlamayın!
Güvenlik tertibatları
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma­sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti­rilmemelidir.
Basışalterli taşma valfı
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basışalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek­rar açılır. Aşırı akım valf ma basıncının aşılmasını önler.
ı, izin verilen çalış-
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngörülen topla­ma sistemleri aracılığıyla tasfiye edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çev­reye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağları çevre tek- niğine uygun olarak imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihazı çalıştırmaya başlama-
dan önce
Aksesuarların monte edilmesi
İtme kolunu gövdeye takın.Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın.
İşletime alma
Uyarı
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla­rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du­rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Elektrik bağlantısı
Tehlike
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh­likesi.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ­lantıyla bağlanmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım
kaynağının voltajı aynı olmalıdır.
Prizin minimum sigorta (Bkz. Teknik Bil-
giler.
Cihaz, zorunlu olarak bir soketle elektrik
şebekesine bağlanmalıdır. Ayrılama- yan bir bağlantıyla elektrik şebekesine bağlantı yasaktır. Soket, şebeke ayır­ması için kullanılır.
Bağlantı kablosuna, elektrik fişiyle bir-
likte her kullanımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş bağlantı kablosu­nu derhal yetkili müşteri hizmetleri/elek­tronik teknisteni tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır.
Yeterli kesite sahip uzatma kabloları
kullanın (Bkz. "Teknik bilgiler") ve kab­loyu kablo tamburundan tamamen açın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Boş alanlarda, sadece bu iş için izin verilmiş, gerekli şekilde işaret­lenmiş ve yeterli kablo kesitine sahip uzatma kabloları kullanır:
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek­nik bilgiler.
– 2
95TR
Page 96
Su bağlantısı
Su tesisatına bağlantı
Uyarı
Su tedarik kurumunun talimatlarını dikkate alın. Geçerli talimatlar uyarınca, içme suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl­mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya­rınca KÄRCHER firmasına ait ya da alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl- malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi­ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza bağ
lamayın!
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü­müne bakın. Besleme hortumunu (minimum uzunluk
7,5 m, minimum çap 1/2"), cihazın su bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin: su musluğu) bağlayın.
Not
Besleme hortumu, teslimat kapsamında bulunmamaktadır.
Su beslemesini açın.
ık kaplardan su emilmesi
Filtreli emme hortumunu (Sipariş No.
4.440-238-0) su bağlantısına vidalayın.
Cihaz havasının alınması:
Memeyi sökün. Su kabarcıksız bir şekilde çıkana kadar
cihazı çalıştırın. Gerekirse cihazı 10 saniye çalıştırın -
kapatın. İş
Cihazı kapatın ve memeyi tekrar vidala-
yın.
lemi birkaç kez tekrarlayın.
Kullanımı
Tehlike
Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin. Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin istasyonu) cihazın kullanılması durumunda gerekli emni­yet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
96 TR
Dikkat
Motorları sadece uygun yağ ayırıcısı bulu­nan yerlerde temizleyin (çevre koruması).
Uyarı
Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede­niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so­runlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge­nel geçerli kullanım verileri belirleneme­mektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması, uyuşması).
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu­ayene olmanızı öneriyoruz.
Yüksek basınçla çalışma
Not
Cihaz, bir basışalteriyle donatılmıştır. Motor, sadece tabancanın kolu çekilmişse çalışır.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.El püskürtme tabancasının kilidini açın
ve tabancanın kolunu çekin.
Püskürtme türünün seçilmesi
El püskürtme tabancasını kapatın.İstediğiniz sembol işaretle çakışana ka-
dar memenin muhafazasını döndürün.
Özellikle inatçı kirler için yük­sek basınçlı yuvarlak huzme (0°)
Temizlik maddeleriyle çalış­ma ya da düşük basınçla te­mizlik için düşük basınçlı yassı huzme (CHEM)
Büyük yüzeyli kirler için yük­sek basınçlı yassı huzme (25°)
– 3
Page 97
Temizlik maddesiyle çalışma
Uyarı
Uygun olmayan temizlik maddeleri cihaza ve temizlenecek cisimlere zarar verebilir. Sadece Kärcher tarafından onaylanmış te­mizlik maddeleri kullanın. Temizlik madde­lerinin ekinde yer alan dozaj önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu bir şekilde kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir ça­lışmayı garanti eder. Lütfen bizden danış­manlık hizmeti alın ya da katalogumuzu ya da temizlik maddesi bilgilendirme formları­mızı talep edin. Temizlik maddesi hortumunu dışarı çe-
kin.
Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizlik maddesi dolu bir kaba asın.
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.Temizlik maddesi dozaj valfını istediği-
niz konsantrasyona getirin.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç tazyikiyle yı-
kayın.
Çalışmadan sonra filtreyi temiz suya
batırın. Dozaj valfını en yüksek temizlik maddesi konsantrasyonuna döndürün. Cihazı çalıştırın ve bir dakika boyunca yıkayın.
Çalışmayı yarıda kesme
El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
kın, cihaz kapanır.
El püskürtme tabancasının kolunu tek-
rar çekin, cihaz tekrar çalışır.
Cihazın kapatılması
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.Cihazın fişini prizden çekin.Su beslemesini kapatın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasına basın.
Tabancanın kolunu farkında olmadan
devreye sokmaya karşı emniyete almak için el püskürtme tabancası koluna basın.
nın emniyet
Antifriz koruma
Uyarı
Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış ci­haza zarar verir.
Cihazı donma tehlikesi bulunmayan bir yer­de saklayın.
Donma olmayan bir depolama mümkün değilse:
Suyu boşaltın.Piyasada bulunan bir antifrizi cihaza
pompalayın.
Not
Piyasada bulunan glikol bazlı bir araç antif­rizi kullanın. Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı
maksimum 1 dakika çalıştırın.
Taşıma
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Uzun mesafelerde taşımak için itme ko-
lunu geriye doğru kendinize çekin.
Basamaklar ve merdiven sahanlıkları
üzerinde taşıma için cihazı tutamaktan kaldırın.
Araçlarda taş
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
ıma sırasında, cihazı ge-
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.
– 4
97TR
Page 98
Koruma ve Bakım
Arızalarda yardım
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci­haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan­ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin.
Not
Eski yağ sadece öngörülen toplama nokta­larında tasfiye edilmelidir. Ortaya çıkan eski yağı lütfen bu noktalara teslim edin. Çevrenin eski yağla kirletilmesi durumunda ceza uygulanır.
Güvenlik kontrolü/Bakım sözleşme-
si
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon­trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba­kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu konuyla ilgili öneriler alın.
Her çalışmadan önce
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın (elektrik çarpma tehlikesi), hasarlı bağlantı kablosunu zaman kaybetme­den yetkili müşteri hizmetleri/elektrik teknisyenine değiştirtin.
Yüksek basınç hortumuna hasar kon-
trolü yapın (kırılma tehlikesi). Zarar görmüş yüksek bası
nu hemen değiştirin.
Cihaza (pompa) sızdırmazlık kontrolü
yapın. Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir
ve cihazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla sızdırma olması durumunda müş­teri hizmetlerini arayın.
Her ay
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.
Püskürtme ağzını yıkayın.
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çı­kartın ve suyla öne doğru yıkayın.
nç hortumu-
Tehlike
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci­haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan­ma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. Elektrikli yapı parçalarını sadece yetkili müşteri hizmetlerine kontrol ettirin ve onar­tın. Bu bölümde belirtilmeyen arızalarda, şüp­he etmeniz durumunda ve açık bir uyarı ol­ması durumunda yetkili bir müşteri hizmetleri merkezini arayın.
Cihaz çalışmıyor
Bağlantı kablosuna hasar kontrolü ya-
pın.
Şebeke gerilimini kontrol edin.  Motoru aşırı ısınması durumunda cihazı
soğutun. Daha sonra tekrar çalıştırın.
Elektrik arızasında müşteri hizmetlerini
arayı
n.
Cihaz basınca gelmiyor
Memeyi "Yüksek basınç" konumuna
getirin.
Püskürtme ağzını yıkayın.Memeyi değiştirin.Cihazın havasını alın (Bkz. "İşletime al-
ma").
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.
Teknik Özellikler)
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.Pompaya giden tüm besleme hatlarını
kontrol edin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Pompa sızdırıyor
Dakikada 3 damla suya izin verilmiştir ve ci­hazın alt tarafından çıkabilir. Daha fazla sızdırma olması durumunda müşteri hiz­metlerini arayın. Daha güçlü bir sızdırmada, cihazış-
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
98 TR
– 5
Page 99
Güçlü basınç dalgalanmaları
Püskürtme ağzını yıkayın.
Temizlik maddesi emilmiyor
Memeyi "CHEM" konumuna getirin.Filtreli temizlik maddesi emme hortu-
munu kontrol edin/temizleyin.
Temizlik maddesi dozaj valfınıın ya
da kontrol edin/temizleyin.
İhtiyaç anında müşteri hizmetlerini ara-
yın.
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma- lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir­siniz.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir­likte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü­venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol­duğunu bildiririz. Onayım cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.118-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 86 Garanti edilen: 88
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen veka­lete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Head of Approbation
ız olmadan
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2012/11/01
– 6
99TR
Page 100
Teknik Bilgiler
1.118-860.0
1.118-864.0 1.118-861.0
1.118-865.0
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 220 230...240 Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 60 1~ 50 Bağlantı gücü kW 2,2 Sigorta (gecikmeli, Char. C) A 10 Koruma şekli IPX5 Uzatma kablosu 30 m mm
2
1,5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 60 Besleme miktar l/saat (l/
600 (10)
dakika) Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 1 Besleme bas MPa (bar) 1,2 (12)
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa (bar) 11 (110) Meme ebadı 036 Maksimum çalışma üst basıncı MPa (bar) 13 (130) Besleme miktarı l/saat (l/
500 (8,3)
dakika) Temizlik maddesi emme l/saat (l/
0...25 (0...0,42)
dakika) El püskürtme tabancasının geri tepme
N21 kuvveti (maks.)
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri El püskürtme tabancası m/s Püskürtme borusu m/s Güvensizlik K m/s Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
pA
Ses basıncı seviyesi L K
WA
pA
+ Güvensizlik
WA
2
2
2
3,9
<2,5
dB(A) 74
dB(A) 2
dB(A) 88
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 729 Genişlik mm 312 Yükseklik mm 388 Ağırlıkkg21
100 TR
– 7
Loading...