Karcher BLV 18-200 Battery User guide

BLV 18-200 Battery
001
Register your product
Deutsch 5 English 12 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 60 Svenska 66 Suomi 72 Ελληνικά 79 Türkçe 86 Русский 93 Magyar 101 Čeština 107 Slovenščina 114 Polski 121 Româneşte 128 Slovenčina 134 Hrvatski 141 Srpski 148 Български 154 Eesti 162 Latviešu 168 Lietuviškai 175
Українська 182 Қазақша 189
日本語
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
197 204
59689040
(10/20)
A
B C
d
c
a
b
D
F G
H I
E
J K
a
b
c
a
b
c
d
L
N O
M
Inhalt
Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Sicherheitshinweise............................................. 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Sicherheitseinrichtungen..................................... 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
Gerätebeschreibung ............................................ 8
Montage .............................................................. 8
Bedienung ........................................................... 8
Transport und Lagerung...................................... 9
Pflege und Wartung............................................. 10
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 10
Technische Daten ................................................ 10
EU-Konformitätserklärung ................................... 11
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Sicherheitshinweise, diese
kupack beiliegenden Sicherheitshinweise und die bei­liegende Originalbetriebsanleitung Akkupack / Standardladegerät. Handeln Sie danach. Bewahren Sie die Hefte für den späteren Gebrauch oder für Nachbe­sitzer auf. Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen Sie die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berücksichtigen.
Originalbetriebsanleitung, die dem Ak-
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu Sachschäden führen kann.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR ● Schwere Verletzungen durch un-
konzentriertes Arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen oder müde sind.
WARNUNG ● Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag und / oder schwere Verlet­zungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
● Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die
mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden. Lokale Bestimmungen können das Alter des Bedieners einschränken. ● Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe ordnungsgemäß und si­cher befestigt und in gutem Zustand sind. ● Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass das Gerät, alle Bedienele­mente und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren. ● Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn der Ein-/ Ausschalter am Handgriff nicht ordnungsge­mäß ein- oder ausschaltet. ● Prüfen Sie das Gehäuse vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ● Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile satzweise, um die Balance zu erhalten. ● Halten Sie Kinder und ande­re Personen aus dem Arbeitsbereich fern, während Sie das Gerät verwenden. ● Stellen Sie sicher, dass die Be­lüftungsöffnungen frei von Ablagerungen sind. ●  Ge­genstände können vom Luftstrom über eine beträchtliche Distanz geblasen werden. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor der Verwendung gründlich auf Gegenstände wie Steine, zerbrochenes Glas, Nä­gel, Draht oder Fäden und entfernen Sie diese. ● Verlet- zungsgefahr durch ausgeworfenes Material. Betreiben Sie das Gerät nicht auf gepflastertem Untergrund oder Schotter. ● Betreiben Sie das Gerät nur auf einem fes­ten, ebenen Untergrund und in der empfohlenen Positi­on.
VORSICHT ● Machen Sie sich mit den Be-
dienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. ● Tragen Sie vollen Gehörschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Das Gerät ist extrem laut und kann zu einem dauerhaften Gehörschaden führen, wenn Sie die Anweisungen zu Exposition, Lärmreduzie­rung und Gehörschutz nicht streng befolgen. ● Tragen Sie vollen Augenschutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Der Hersteller empfiehlt dringend eine volle Gesichts­maske oder eine voll geschlossene Schutzbrille zu tra­gen. Normale Brillen oder Sonnenbrillen bieten keinen Schutz vor geschleuderten Gegenständen. ● Verlet- zungsgefahr, wenn locker sitzende Kleidung, Haare oder Schmuck in den Lufteinlass des Geräts gesaugt werden. Binden Sie lange Haare über Schulterhöhe zu­rück. ● Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät lange, schwere Hosen, festes Schuhwerk und gut sitzende Handschuhe. Arbeiten Sie nicht barfuß. Tragen Sie kei­nen Schmuck, keine Sandalen oder kurze Hosen.
ACHTUNG ● Der Bediener des Geräts ist für Un-
fälle mit anderen Personen oder deren Eigentum ver­antwortlich.
Hinweis ● In einigen Regionen können Vorschriften
die Verwendung dieses Geräts beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten. ● Lassen Sie beschädigte oder unlesbare Warnschilder auf dem Gerät vom autorisierten Kundendienst ersetzen. ● Lö- sen Sie vor der Verwendung des Akku-Saugbläsers Verschmutzungen mit Rechen und Besen.
Sicherer Betrieb
GEFAHR ● Der Betrieb in explosionsgefährde-
ten Bereichen ist untersagt.
WARNUNG ● Halten Sie einen Mindestab-
stand von 15 m zu Personen und Tieren ein. Stoppen Sie das Gerät, wenn jemand diesen Bereich betritt.
● Halten Sie Gesicht und Körper von der Zufuhröffnung fern. ● Stellen Sie sicher, dass die Zufuhrkammer leer ist, bevor Sie das Gerät starten. ● Halten Sie Ihre Hän­de oder andere Körperteile nicht in die Zufuhrkammer,
Deutsch 5
den Auswurfschacht oder in die Nähe anderer sich be­wegender Teile. ● Verwenden Sie das Gerät nicht bei Blitzschlaggefahr. ● Sie brauchen einen unbehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen. Verwenden Sie das Gerät nur bei guter Be­leuchtung. ● Laufen Sie nicht, sondern gehen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät. Gehen Sie nicht rückwärts. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung, sorgen Sie für einen festen, sicheren Stand und halten Sie das Gleichgewicht. ● Verwenden Sie das Gerät niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder ohne Sicherheits­vorrichtungen, wie z. B. montiertem Kehrgutfänger.
● Stoppen Sie das Gerät sofort und prüfen Sie auf Schäden bzw. identifizieren Sie die Ursache der Vibra­tion, wenn das Gerät heruntergefallen ist, einen Schlag erhalten hat oder ungewöhnlich vibriert. Lassen Sie Schäden durch den autorisierten Kundendienst reparie­ren oder das Gerät austauschen. ● Schalten Sie das Gerät im Falle eines Unfalls oder einer Betriebsstörung sofort aus und entfernen Sie den Akkupack. Das Gerät darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn es von einem autorisierten Kundendienst überprüft wurde.
● Verletzungsgefahr an rotierenden Teilen. Schalten Sie den Motor aus, entfernen Sie den Akkupack und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollstän­dig angehalten sind:
Bevor Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen.
Bevor Sie Blockierungen entfernen oder das Rohr
reinigen.
Bevor Sie das Gerät prüfen, nachdem es von einem
Fremdkörper getroffen wurde.
Bevor Sie das Gerät prüfen, warten oder an dem
Gerät arbeiten.
VORSICHT ● Der Betrieb ähnlicher Werkzeu-
ge in der Umgebung erhöht das Risiko von Gehörschä­den und die Wahrscheinlichkeit mögliche Gefahren zu überhören, z. B. Personen, die Ihren Arbeitsbereich be­treten. ● Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät vor und verwenden Sie nur Zubehör und Ersatzteile, die vom Hersteller empfohlen sind.
Hinweis ● Betreiben Sie das Gerät nur zu ange-
messenen Zeiten. Beachten Sie dazu auch örtliche Vor­schriften und Verordnungen. Bei Betrieb früh am Morgen oder spät am Abend können andere Personen gestört werden.
Sicherer Betrieb Akku-Bläser
VORSICHT ● Gesundheitsgefährdung durch
das Einatmen von Staub. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät eine Atemschutzmaske. ● Befeuchten Sie staubige Oberflächen, um die Staubbelastung zu sen­ken. ● Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe eines geöffneten Fensters. ● Richten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder Tiere.
ACHTUNG ● Schäden am Gerät, wenn Kehrgut in
den Lufteinlass gesaugt wird. Legen Sie das Gebläse nicht auf oder in die Nähe von losem Kehrgut. ● Ste- cken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
Hinweis ● Verwenden Sie die Verlängerung der Dü-
se, so dass der Luftstrom nah am Boden und effektiv ar­beiten kann.
Sicherer Betrieb Akku-Sauger
WARNUNG ● Verletzungsgefahr, wenn der
Akku-Saugbläser im Saugmodus nur mit dem oberen Saugrohr verwendet wird. Sie müssen das obere und untere Saugrohr vor dem ersten Einsatz miteinander
6 Deutsch
verbinden. ● Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Kehrgut. Verwenden Sie den Akku-Sauger niemals oh­ne den montierten Fangsack. Stellen Sie vor dem Be­trieb sicher, dass der Fangsack in gutem Zustand und vollständig geschlossen ist. ● Verletzungsgefahr und Schäden am Gerät. Saugen Sie mit dem Gerät keine scharfen oder größeren Gegenstände auf, wie z. B. Scherben, Steine, Flaschen, Dosen oder Metallstücke.
● Feuer im Fangsack. Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Asche aus Kaminen oder Grills. ● Schwere Verletzun­gen durch rotierende Laufradflügel. Halten Sie Körper­teile von rotierenden Teilen fern. Schalten Sie den Motor aus und warten Sie bis die Flügelklingen sich nicht mehr drehen, bevor Sie die Saugerklappe öffnen, Rohre anbringen / wechseln oder den Fangsack öffnen oder entfernen. ● Schalten Sie den Motor aus, entfer­nen Sie den Akkupack und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig angehalten sind, bevor Sie eine Blockierung entfernen.
ACHTUNG ● Blockierung des Saugrohrs. Halten
Sie das Saugrohr nicht direkt in den Kehrguthaufen. Be­wegen Sie das Gerät von der Außenseite des Saugguts her von einer Seite zur anderen. ● Halten Sie den Motor höher als das Einlassende des Saugrohrs. ● Material- stau durch aus der Ansaugöffnung wieder austretendes Material. Stellen Sie sicher, dass sich kein Material im Fließbereich staut.
Sicherer Transport und Lagerung
WARNUNG ● Schalten Sie das Gerät aus,
lassen Sie es abkühlen und entfernen Sie den Akku­pack, bevor Sie es lagern oder transportieren.
VORSICHT ● Verletzungsgefahr und Schä-
den am Gerät. Sichern Sie das Gerät beim Transport gegen Bewegung oder Fallen.
ACHTUNG ● Entfernen Sie alle Fremdkörper vom
Gerät, bevor Sie es transportieren oder lagern. ● La- gern Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüfte­ten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Halten Sie das Gerät von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gar­tenchemikalien fern. ● Lagern Sie das Gerät nicht im Außenbereich.
Sichere Wartung und Pflege
WARNUNG ● Schalten Sie den Motor aus,
stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollstän­dig angehalten sind und entfernen Sie den Akkupack bevor Sie das Gerät untersuchen, reinigen oder warten.
● Service- und Wartungsarbeiten an diesem Gerät er­fordern besondere Sorgfalt und Kenntnisstand und dür­fen nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Bringen Sie das Gerät zur War­tung zu einem autorisierten Kundendienst. ● Stellen Sie sicher, dass das Gerät in einem sicheren Zustand ist, indem Sie in regelmäßigen Abständen prüfen, ob Bolzen, Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
● Schalten Sie den Motor aus, entfernen Sie den Akku­pack und stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile vollständig angehalten sind, bevor Sie eine Blockierung entfernen.
VORSICHT ● Verwenden Sie nur Ersatzteile,
Zubehör und Aufsätze, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Ersatzteile, Original-Zubehör und Origi­nal-Aufsätze bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts.
ACHTUNG ● Reinigen Sie das Produkt nach jeder
Verwendung mit einem weichen, trockenen Tuch.
Hinweis ● Sie dürfen nur die in dieser Betriebsan-
leitung beschriebenen Einstellungen und Reparaturen durchführen. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Kun­dendienst für darüber hinaus gehende Reparaturen.
● Lassen Sie beschädigte oder unleserliche Aufkleber durch einen autorisierten Kundendienst ersetzen.
Restrisiken
WARNUNG
● Auch wenn das Gerät wie vorgeschrieben verwendet
wird, bleiben gewisse Restrisiken bestehen. Die fol­genden Gefahren können bei der Benutzung des Ge­räts entstehen:
Vibration kann Verletzungen verursachen. Verwen-
den Sie für jede Arbeit das richtige Werkzeug, ver­wenden Sie die vorgesehenen Griffe und setzen Sie die niedrigste erforderliche Geschwindigkeit ein, um die Arbeit zu erledigen.
Lärm kann zu Hörschäden führen. Tragen Sie einen
Gehörschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzungen durch geschleuderte Gegenstände,
die durch den Luftdruck aus dem Blasrohr austreten können, wenn der Auffangbeutel nicht richtig befes­tigt oder beschädigt ist.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Risikoverringerung
VORSICHT
● Längere Benutzungsdauer des Geräts kann zu vibra-
tionsbedingten Durchblutungsstörungen in den Hän­den führen. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblu-
tung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln)
Niedrige Umgebungstemperatur. Tragen Sie warme
Handschuhe zum Schutz der Hände.
Durch festes Zugreifen behinderte Durchblutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schädlicher als durch
Pausen unterbrochener Betrieb. Bei regelmäßiger, lang andauernder Benutzung des Geräts und bei wiederholtem Auftreten von Sympto­men, wie z. B. Fingerkribbeln, kalte Finger, sollten Sie einen Arzt aufsuchen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, verwendet zu werden.
Das Gerät ist nur zum Einsatz im Freien vorgese­hen.
Das Gerät darf nur in trockener, gut beleuchteter Umgebung verwendet werden.
Das Gerät ist zum Wegblasen und Saugen von leichtem Kehrgut, wie Laub, Gras und anderen Gar­tenabfällen vorgesehen.
Das Gerät dient dazu, Schmutz und Blätter einzu­saugen, zu zerkleinern und im Auffangbeutel zu la­gern.
Jede andere Verwendung, z. B. das Einsaugen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten ist unzulässig.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit­te Verpackungen umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien und oft Be­standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä­ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä­te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Umweltschutz
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Geräts. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab­gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans­portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz. Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein­richtungen.
Sicherheitsschalter
Der Sicherheitsschalter wird durch die Fixierschraube am Saugrohr betätigt. Er sorgt dafür, dass das Gerät nur mit montiertem Saugrohr in Betrieb genommen werden kann.
Symbole auf dem Gerät
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und alle Sicherheits­hinweise.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät einen geeigneten Augen- und Gehör­schutz.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch feuchten Bedingungen aus.
Gefahr durch geschleuderte Gegenstän­de. Halten Sie Zuschauer vom Arbeits­bereich fern.
Deutsch 7
Rotierende Lüfterräder. Halten Sie Hän­de und Füße von den Öffnungen fern, solange das Gerät in Betrieb ist.
Der auf dem Etikett angegebene garan­tierte Schalldruckpegel beträgt 107 dB.
Ziehen: Schnellverschluss
Saugbetrieb
Blasbetrieb
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Bild siehe Grafikseiten Abbildung A
1 Tragegurt 2 Führungsrollen 3 Unteres Saugrohr 4 Blasrohr 5 Entriegelungstaste Akkupack 6 Typenschild 7 Motorgehäuse 8 Sicherungsstift Motorgehäuse
9 Oberes Blas- und Saugrohr 10 Fixierschraube Saugrohr 11 Vorderer Handgriff 12 Öse für Tragegurt 13 Turbo Boost Knopf 14 Drehzahlregulierung 15 Hinterer Handgriff 16 Geräteschalter 17 Wahlschalter Blas- / Saugmodus 18 Stutzen 19 Adapter Fangsack 20 Fangsack 21 *Akkupack Battery Power 18V 22 *Schnellladegerät Battery Power 18V
* optional
Das Gerät kann mit einem 18 V Kärcher Battery Power Akkupack betrieben werden.
Montage
Akkupack
Montage Blas- / Sauggerät
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unvollständig zusammen­gebautes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zu­sammengebaut und funktionsfähig ist.
1. Den Hebel nach unten drücken und das Blasrohr in der gewünschten Position in den Adapter der Füh­rungsrollen einrasten lassen.
Abbildung B
2. Den Adapter des unteren Saugrohrs in die Aufnah­me des Blasrohrs einrasten lassen.
Abbildung C
3. Das untere Saugrohr in das obere Blas- und Saug­rohr einrasten lassen.
Abbildung D
4. Das Motorgehäuse montieren.
Abbildung E
a Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen.
b Das Blas- und Saugrohr in das Motorgehäuse
einsetzen.
c Den Sicherungsstift Motorgehäuse einsetzen
und prüfen, dass er korrekt in der Haltevorrich­tung sitzt.
d Die Fixierschraube Saugrohr einsetzen und fest-
drehen, bis es hörbar klickt. Der Sicherheitsschalter hat ausgelöst.
5. Den Fangsack montieren, siehe Kapitel Fangsack montieren.
6. Den Tragegurt in die Öse am Griff einhängen, siehe Kapitel Tragegurt einhängen.
Fangsack montieren
1. Den Fangsack montieren.
Abbildung F
a Die Lasche des Fangsacks in die Öse am oberen
Blas- und Saugrohr einhängen.
b Den Fangsack am Adapter über den Stutzen zie-
hen.
c Den Adapter einrasten lassen.
Tragegurt einhängen
1. Den Tragegurt in die Öse am Griff einhängen, dabei sicherstellen, dass der Schnellverschluss jederzeit erreichbar ist.
Abbildung G
Bedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unvollständig zusammen­gebautes Gerät
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn es vollständig zu­sammengebaut und funktionsfähig ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Gegen­stände
Tragen Sie bei allen Arbeiten mit dem Gerät eine Schutzbrille und geeignete Schutzhandschuhe.
8 Deutsch
Der Akku-Saugbläser verfügt über folgende Bedienele­mente:
Einen Hebel zur Drehzahlregulierung, um die Ge­schwindigkeit des Luftstroms stufenlos zu regulie­ren.
Einen Turbo Boost Knopf, um die mit der Drehzahl­regulierung eingestellte Luftgeschwindigkeit zu ma­ximieren.
Einen Wahlhebel, um zwischen dem Blas- und dem Saugmodus zu wechseln.
Akku einsetzen
Bedienelemente
ACHTUNG
Verschmutzte Kontakte
Schäden an Gerät und Akku Prüfen Sie Akkuaufnahme und Kontakte vor dem Ein­setzen auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gege­benenfalls.
Abbildung H
1. Akku in die Aufnahme schieben, bis er hörbar ein­rastet.
Gerät einschalten (Saugmodus)
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile und Gehörschäden durch Lärm
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kontrollverlust
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Griffen.
1. Den Akkupack einsetzen, siehe Kapitel Akku einset­zen.
2. Das Gerät in Betrieb nehmen.
Abbildung I
a Den Wahlhebel auf Saugmodus stellen. b Den Geräteschalter drücken.
Das Gerät läuft an.
c Mit der Drehzahlregulierung die Stärke des Luft-
stroms einstellen.
d Ggf. für maximale Strömungsgeschwindigkeit
den Turbo Boost Knopf drücken.
Gerät einschalten (Gebläsemodus)
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teile und Gehörschäden durch Lärm
Tragen Sie immer einen Augen- und Gehörschutz.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Kontrollverlust
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Griffen.
1. Den Akkupack einsetzen, siehe Kapitel Akku einset­zen.
2. Das Gerät in Betrieb nehmen.
Abbildung J
a Den Wahlhebel auf Gebläsemodus stellen. b Den Geräteschalter drücken.
Das Gerät läuft an.
c Mit der Drehzahlregulierung die Stärke des Luft-
stroms einstellen.
d Ggf. für maximale Strömungsgeschwindigkeit
den Turbo Boost Knopf drücken.
Fangsack abnehmen
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entnehmen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen.
Abbildung K
a Die Lasche des Fangsacks von der Öse nehmen. b Den Adapter nach unten drücken. c Den Fangsack vom Stutzen ziehen.
Fangsack leeren
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entnehmen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack abnehmen.
4. Den Reißverschluss des Fangsacks öffnen und den Inhalt entleeren.
Abbildung L
Akkupack entfernen
Hinweis
Entfernen Sie bei längeren Arbeitsunterbrechungen den Akkupack aus dem Gerät und sichern Sie ihn ge­gen unbefugte Nutzung.
1. Die Taste Entriegelung Akkupack in Richtung Akku­pack ziehen.
Abbildung M
2. Die Entriegelungstaste Akkupack drücken, um den Akkupack zu entriegeln.
3. Den Akkupack aus dem Gerät entnehmen.
Betrieb beenden
1. Den Akkupack aus dem Gerät entfernen (siehe Ka­pitel Akkupack entfernen).
2. Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Gerät reinigen).
Transport und Lagerung
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack abnehmen.
4. Das Saugrohr entfernen.
Abbildung N
a Die Fixierschraube Saugrohr aufschrauben. b Die Fixierschraube Saugrohr entfernen. c Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
möglich herausziehen.
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
Deutsch 9
d Das obere Blas- und Saugrohr vom Motorgehäu-
se abnehmen.
Pflege und Wartung
Gerät reinigen
WARNUNG
Unkontrollierter Anlauf
Verletzungsgefahr Nehmen Sie den Akku in Arbeitspausen und vor War­tungs- und Pflegearbeiten aus dem Gerät.
ACHTUNG
Falsche Reinigung
Schäden am Gerät Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reini­gungsmittel. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Reinigen Sie das Gerät nicht mit Schlauch- oder Hoch­druckwasserstrahl.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen (siehe Kapitel Akkupack entfernen).
3. Die Oberfläche des Geräts mit einem weichen, tro­ckenen Lappen oder einer Bürste reinigen.
Abbildung O
Hinweis
Versuchen Sie keinesfalls den Lüfter oder die Mulch­messer zu entfernen. Sollte eine Entfernung der Mulch­messer oder des Lüfters erforderlich sein, wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
Bewegung der Lüfterräder und der Mulchmesser
Schnittverletzungen Tragen Sie Schutzhandschuhe. Halten Sie Ihre Finger vom Lüfter und den Mulchmes­sern fern.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Akkupack entfernen, siehe Kapitel Akkupack entfernen.
3. Den Fangsack abnehmen, siehe Kapitel Fangsack abnehmen.
4. Das obere Blas- und Saugrohr ausbauen.
Abbildung N
a Die Fixierschraube Saugrohr aufschrauben. b Die Fixierschraube Saugrohr entfernen. c Den Sicherungsstift Motorgehäuse soweit wie
d Das obere Blas- und Saugrohr vom Motorgehäu-
5. Ggf. eine Blockierung der Rohre entfernen.
6. Ggf. eine Blockierung des Adapters entfernen.
7. Ggf. eine Blockierung des Stutzens entfernen.
8. Die Öffnungen des Motorgehäuses reinigen.
Blockierung entfernen
möglich herausziehen.
se abnehmen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Fehler Ursache Behebung Gerät läuft nicht an Akkupack ist nicht richtig eingesetzt. Akkupack in die Aufnahme schieben bis er
Akkupack ist leer. Akkupack aufladen. Akkupack ist defekt. Akkupack austauschen. Sicherheitsschalter hat beim Zusammen-
bau nicht ausgelöst.
Gerät stoppt während des Betriebs
Der Akku ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und warten bis die
Der Motor ist überhitzt Die Arbeit unterbrechen und den Motor ab-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Mit zunehmender Alterung wird sich die Kapazität des Akkupacks auch bei guter Pflege verringern, sodass auch im vollgeladenen Zustand nicht mehr die volle Laufzeit erreicht wird. Dies stellt keinen Mangel dar.
einrastet.
1. Die Fixierschraube Saugrohr noch einmal aufschrauben.
2. Die Fixierschraube Saugrohr festdrehen bis ein Klickgeräusch ertönt. Sicherheitsschalter hat ausgelöst.
Akkutemperatur wieder im Normalbereich liegt.
kühlen lassen.
Technische Daten
BLV 18­200
Leistungsdaten Gerät
Nennspannung V 18 Durchschnittliche Luftgeschwin-
digkeit Akku Blasgerät Durchschnittliche Luftgeschwin-
digkeit Turbomodus Akku Blasge­rät
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
10 %
10 %
10 Deutsch
BLV 18-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
200
Maximale theoretische Luftge­schwindigkeit Akku Blasgerät
Maximale theoretische Luftge­schwindigkeit Turbomodus Akku Blasgerät
Durchschnittliche Luftgeschwin­digkeit Akku Sauggerät
Durchschnittliche Luftgeschwin­digkeit Turbomodus Akku Saug­gerät
Maximale theoretische Luftge­schwindigkeit Akku Sauggerät
Maximale theoretische Luftge­schwindigkeit Turbomodus Akku Sauggerät
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
- 10 %
- 10 %
10 %
km/h 135,2 +/-
10 %
km/h 138,4 +/
- 10 %
km/h 162,6 +/
- 10 %
Mulchverhältnis 10:1 Volumen Fangsack l 45
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Akkupack) kg 3,5 Länge x Breite x Höhe mm 1243 x
171 x 376
Ermittelte Werte gemäß EN 50636-2-100
pA
WA
Akku-Blas-
pA
Akku-Saug-
pA
WA
Schalldruckpegel L gerät
Schalldruckpegel L gerät
Unsicherheit K Schallleistungspegel L
Unsicherheit K Gesamt-Vibrationswert Akku-
+
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
2
m/s
3,0
Blasgerät
2
Gesamt-Vibrationswert Akku­Sauggerät
m/s
Unsicherheit K m/s
3,5
2
1,5
Technische Änderungen vorbehalten.
Vibrationswert
WARNUNG
Der angegebene Vibrationswert wurde mit einem Stan­dard-Testverfahren gemessen und darf zum Vergleich der Geräte verwendet werden. Der angegebene Vibrationswert darf in einer vorläufi­gen Bewertung der Belastung verwendet werden. In Abhängigkeit von der Art und Weise, wie das Gerät verwendet wird, kann die Schwingungsemission wäh­rend der momentanen Benutzung des Geräts vom an­gegebenen Gesamtwert abweichen.
Geräte mit einem Hand-Arm Vibrationswert > 2,5 m/
s² (siehe Kapitel Technische Daten in der
VORSICHT ● Mehrstündige ununterbrochene
Benutzung des Geräts kann zu Taubheitsgefühlen füh­ren. ● Tragen Sie warme Handschuhe zum Schutz der Hände. ● Legen Sie regelmäßige Arbeitspausen ein.
Betriebsanleitung)
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Akku-Saugbläser Typ: 1.444-10x.x
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG und geändert durch 2005/88/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:105 Garantiert:107 Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Deutsch 11
Contents
General notes...................................................... 12
Safety instructions ............................................... 12
Intended use........................................................ 14
Environmental protection ..................................... 14
Accessories and spare parts ............................... 14
Scope of delivery ................................................. 14
Safety devices ..................................................... 14
Symbols on the device ........................................ 14
Description of the device ..................................... 14
Installation ........................................................... 15
Operation............................................................. 15
Transport and storage......................................... 16
Care and service ................................................. 16
Troubleshooting guide......................................... 17
Warranty.............................................................. 17
Technical data ..................................................... 17
EU Declaration of Conformity .............................. 18
General notes
Read these safety instructions, these original instructions, the safety instruc-
the original instructions supplied with the battery pack/ standard charger before using the device for the first time. Act in accordance with them. Keep the booklets for future reference or for future owners. In addition to the notes in the operating instructions, you also need to take into consideration the general safety regulations and accident prevention guidelines applica­ble by law.
tions provided with the battery pack and
Safety instructions
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger that will
lead to severe injuries or even death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to severe injuries or even death.
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situation that
may lead to damage to property.
General safety instructions
DANGER ● Severe injuries through a lack of
concentration when working. Do not use the device when under the influence of drugs, alcohol, or medica­tion, or when you are tired.
WARNING ● Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury. Save all warnings and instructions for future reference. ● The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instruc­tions. The age of the operator may be limited by local re­strictions. ● Ensure that all protective devices and handles are correctly fitted, securely fastened and in
good condition. ● Before operation, make sure the de­vice, all control elements, and safety devices are work­ing properly. ● Never use the device if the on/off switch on the handle does not switch on and off correctly.
● Check the housing for damage each time before using the device. ● Replace worn or damage parts as a com­plete set to maintain the correct balance. ● Keep chil­dren and other persons out of the work area while you are using the device. ● Make sure that the ventilation openings are free of deposits. ●  Objects can be blown by the airflow over a considerable distance. Inspect the work area thoroughly for objects such as stones, broken glass, nails, wires or strings, and remove these before using the device. ● Risk of injury due to ejected materi­al. Do not operate the device on paved surfaces or grav­el. ● Operate the device only on a firm, level surface and in the recommended position.
CAUTION ● Familiarise yourself with the con-
trols and the correct use of the device. ● Wear full hear- ing protection when using the device. The device is extremely loud, and can cause permanent hearing dam­age if you do not strictly follow the instructions on expo­sure, noise reduction and hearing protection. ● Wear full eye protection when using the device. The manufactur­er strongly recommends wearing a full face mask or fully closed safety goggles. Normal glasses or sunglasses will not protect you from thrown objects. ● Risk of injury when loose fitting clothing, hair or jewellery are sucked into the device's air intake. Tie long hair back above shoulder level. ● Wear long, heavy trousers, sturdy shoes and well-fitting gloves when working with the de­vice. Do not work barefoot. Do not wear any jewellery, sandals or short trousers.
ATTENTION ● The device operator is responsible
for accidents with other people and their property.
Note ● Regulations may restrict the use of this device
in some regions. Seek advice from your local authori­ties. ● Have damaged or illegible warning signs on the device replaced by the authorised Customer Service department. ● Before using the cordless blower vacu­um, use a rake and broom to remove any contamina­tion.
Safe operation
DANGER ● Operation in explosive atmos-
pheres is prohibited.
WARNING ● Maintain a minimum distance of
15 m from persons and animals. Stop the device when any persons or animals enter this area. ● Keep your face and body away from the supply port. ● Make sure the feed chamber is empty before starting the device.
● Do not keep your hands or other body parts in the feed chamber, the chute, or in the vicinity of other moving parts. ● Do not use the device if there is a danger of lightning. ● You need an unobstructed view of the work area in order to be able to recognise any potential dan­gers. Use the device only under good lighting condi­tions. ● Do not run but rather walk when working with the device. Do not walk backwards. Avoid an abnormal posture, keep a stable, safe footing and maintain your balance. ● Never use the device with defective protec­tion devices or absent safety devices, such as e.g. an installed debris catcher. ● Immediately stop the device and check for damage or identify the cause of the vibra­tion if the device has been dropped, hit or vibrates ab­normally. Have damage repaired by the authorised
12 English
Customer Service or replace the device. ● In the event of an accident or malfunction, immediately switch off the device and remove the battery pack. The device may not be put back into service until it has been checked by an authorised Customer Service centre. ● Risk of injury on rotating parts. Switch the motor off, remove the bat­tery pack and make sure that all moving parts have stopped moving:
Before leaving the device unattended.
Before you remove blockages or clean the pipe.
Before you check the device after it has been hit by
a foreign object.
Before checking, maintaining or working on the de-
vice.
CAUTION ● The operation of similar tools in
the environment increases the risk of hearing damage and the likelihood of failing to hear potential hazards, e.g. people entering your work area. ● Do not make any changes to the device, and only use accessories and spare parts recommended by the manufacturer.
Note ● Only operate the device at appropriate times.
Please also observe local regulations and directives. When operating early in the morning or late in the evening, other people may be disturbed.
Safe operation of cordless blower
CAUTION ● Danger to health due to inhalation
of dust. Wear a respiratory mask when working with the device. ● Moisten dusty surfaces to reduce dust impact.
● Do not operate the device near an open window.
● Never direct the blower nozzle at people or animals.
ATTENTION ● Damage to the device if waste is
sucked into the air intake. Do not place the blower on or near loose waste. ● Never insert objects into the blower pipes.
Note ● Use the extension of the nozzle so that the air-
flow can be close to the ground and work effectively.
Safe operation of cordless vacuum cleaner
WARNING ● Risk of injury if the cordless aspi-
rator in suction mode is only used with the upper suction pipe. You must connect the upper and lower suction pipe together before using the device for the first time.
● Risk of injury due to waste being flung about. Never use the cordless vacuum cleaner without the collecting bag installed. Before operation, make sure that the col­lecting bag is in good condition and is completely closed. ● Risk of injury and damage to the device. Do not vacuum sharp or larger objects with the device, such as e.g. glass shards, stones, bottles, cans or metal parts. ● Fire in the collecting bag. Do not vacuum burn­ing or burning objects, such as e.g. cigarettes, ashes from fireplaces or grills. ● Serious injuries due to rotat­ing impeller blades. Keep body parts away from rotating parts. Turn off the motor, and wait for the blades to stop turning before opening the suction flap, or attaching / re­placing the pipes or opening or removing the collecting bag. ● Switch the motor off, remove the battery pack and make sure that all moving parts have completely stopped before you remove a blockage.
ATTENTION ● Blockage in the suction pipe. Do
not hold the suction pipe directly in the debris heap. Move the device from one side to the other from the out­side of the suction material. ● Keep the motor higher than the intake end of the suction pipe. ● Material accu- mulation due to material again emerging from the suc-
tion port. Make sure that no material accumulates in the flow area.
Safe transport and storage
WARNING ● Switch the device off, allow it to
cool down and remove the battery pack before storage or transportation.
CAUTION ● Risk of injury and damage to the
device. Secure the device against movement or falling down during transport.
ATTENTION ● Remove all foreign bodies from the
device before storage or transportation. ● Store the de­vice in a dry, well ventilated location out of the reach of children. Keep the device away from corrosive sub­stances such as garden chemicals. ● Do not store the device outdoors.
Safe servicing and care
WARNING ● Turn off the motor, make sure all
moving parts have fully stopped and remove the battery pack before inspecting, cleaning, or servicing the de­vice. ● Service and maintenance work on this device re­quire special care and knowledge and may only be performed by appropriately qualified personnel. Take the device to an authorized Customer Service depart­ment for maintenance. ● Ensure that the device is in a safe condition by regularly checking that all bolts, nuts and screws are screwed tight. ● Switch the motor off, re- move the battery pack and make sure that all moving parts have completely stopped before you remove a blockage.
CAUTION ● Only use accessories and spare
parts and attachments that are approved by the manu­facturer. Only original spare parts, original accessories and original attachments ensure fault-free and safe op­eration of the device.
ATTENTION ● Clean the product with a soft, dry
cloth each time after use.
Note ● You may only perform the adjustments and re-
pairs described in these operating instructions. Contact your authorised Customer Service department for other repairs. ● Have damaged or illegible labels replaced by an authorised Customer Service centre.
Residual risks
WARNING
● Certain residual risks remain present, even when the
device is operated in the prescribed manner. The fol­lowing dangers can be present when using the de­vice:
Vibration can cause injuries. Use the correct tools
for the job, use the handles provided and use the lowest required speed in order to complete the job.
Noise can cause hearing injuries. Wear hearing pro-
tection and limit the duration of exposure.
Risk of injuries from hurled objects that may escape
from the blower pipe due to the air pressure, if the collecting bag is not properly secured or is dam­aged.
Always wear eye protection.
Risk reduction
CAUTION
● Using the device for longer periods can cause poor
circulation in the hands due to vibrations. A general
English 13
period of use cannot be set, because this depends on several influencing factors:
Personal tendency to suffer from poor circulation
(frequently cold fingers, tingling sensation in the fin­gers)
Low ambient temperature. Wear warm gloves to
protect your hands.
Holding the device too tightly hindering blood circu-
lation.
Continuous operation is more harmful than opera-
tion interrupted by work breaks. You should see a doctor if using the device regularly and for lengthy periods of time, and in the event of re­peated occurrences of symptoms such as tingling in the fingers or cold fingers.
Intended use
WARNING
The device is not intended for use by children, persons with restricted physical, sensory or mental abilities or persons unfamiliar with these instructions.
The device is intended for outdoor use only.
The device may only be used in a dry, well-lit envi-
ronment.
The device is designed for blowing away and vacu­uming light debris such as leaves, grass and other garden waste.
The device is used to suck in and shred dirt and leaves, and to store them in the collecting bag.
Any other use, e.g. sucking in water or other fluids, is prohibited.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the en­vironmental regulations. Electrical and electronic appliances contain valu­able, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can pose a potential threat to human health and the environ­ment. However, these components are required for the correct operation of the appliance. Appliances marked by this symbol are not allowed to be disposed of togeth­er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely. Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your deal­er.
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Safety switch
The safety button is actuated by the fixing screw on the suction pipe. It ensures that the device can only be put into operation with the suction pipe installed.
Symbols on the device
Read the operating instructions and all safety instructions before operating the device for the first time.
Always wear suitable eye protection and hearing protection when working with the device.
Do not subject the device to rain or moist conditions.
Danger due to flung objects. Keep spec­tators away from the work area.
Rotating fan wheels. Keep hands and feet away from the openings while the device is in operation.
The guaranteed sound level specified on the label is 107 dB.
Pull: Quick-release catch
Vacuuming operations
Blowing mode
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see packaging).
See graphics page for illustrations Illustration A
1 Carrying belt 2 Guide rollers 3 Lower suction pipe 4 Blower pipe 5 Battery pack unlocking button 6 Type plate
14 English
7 Motor casing 8 Motor casing locking pin
9 Upper blower and suction pipe 10 Fixing screw for suction pipe 11 Front handle 12 Eyelet for carrying belt 13 Turbo boost button 14 Speed regulation 15 Rear handle 16 Trigger 17 Selector switch for blower / suction mode 18 Connecting piece 19 Adapter for collecting bag 20 Collecting bag 21 *Battery Pack Battery Power 18V 22 *Quick Charger Battery Power 18V
* optional
Rechargeable battery pack
The device can be operated with a 18 V Kärcher Bat­tery Power battery pack.
Installation
Installation of blower / suction device
WARNING
Risk of injury due to incompletely assembled de­vice
Only operate the appliance once it is fully assembled and functional.
1. Push the lever down and snap the blower pipe into the adapter of the guide rollers in the desired posi­tion.
Illustration B
2. Allow the adapter for the lower suction pipe to click into place in the mounting for the blower pipe.
Illustration C
3. Allow the lower suction pipe to click into place in the upper blower and suction pipe.
Illustration D
4. Install the motor casing.
Illustration E
a Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
b Insert the blower and suction pipe into the motor
casing.
c Insert the motor casing locking pin and check that
it is correctly seated in the holder.
d Insert the suction pipe fixing screw and tighten it
until it clicks audibly. The safety button has tripped.
5. Install the collecting bag, see chapter Installing the collecting bag.
6. Attach the carrying belt to the eyelet on the handle, see chapter Hooking the carrying belt.
1. Install the collecting bag.
Installing the collecting bag
Illustration F
a Hook the tab of the collecting bag into the eyelet
on the upper blower and suction pipe.
b Pull the collecting bag on the adapter over the
connecting piece.
c Allow the adapter to click into place.
Hooking the carrying belt
1. Hook the carrying belt into the eyelet on the handle, making sure the quick release is accessible at all times.
Illustration G
Operation
WARNING
Risk of injury due to incompletely assembled de­vice
Only operate the appliance once it is fully assembled and functional.
CAUTION
Risk of injury from objects flying about
Wear safety goggles and suitable protective gloves for all work with the device.
Control elements
The cordless aspirator has the following control ele­ments:
A speed control lever to regulate the speed of the airflow steplessly.
A turbo boost button to maximise the air speed set with the speed regulation.
A selector lever to switch between the blow and suc­tion modes.
Inserting the battery pack
ATTENTION
Dirty contacts
Damage to the device and battery Check the battery mount and the contacts for soiling and clean them as necessary before inserting the bat­tery.
Illustration H
1. Push the battery into the mounting in the device until it audibly latches into place.
Switch on the device (suction mode)
CAUTION
Risk of injury from flying parts and hearing damage due to noise
Always wear eye and hearing protection.
WARNING
Risk of injury due to loss of control
Always hold the device with both hands on the provided handles.
1. Insert the battery pack, see chapter Inserting the battery pack.
2. Start the device.
Illustration I
a Set the selector lever to suction mode. b Press the trigger.
The device starts up.
c Use the speed regulation to adjust the amount of
airflow.
d If necessary, press the turbo boost button for
maximum flow speed.
English 15
Switch on the device (blower mode)
CAUTION
Risk of injury from flying parts and hearing damage due to noise
Always wear eye and hearing protection.
WARNING
Risk of injury due to loss of control
Always hold the device with both hands on the provided handles.
1. Insert the battery pack, see chapter Inserting the battery pack.
2. Start the device.
Illustration J
a Set the selector lever to blower mode. b Press the trigger.
The device starts up.
c Use the speed regulation to adjust the amount of
airflow.
d If necessary, press the turbo boost button for
maximum flow speed.
Remove the collecting bag
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag.
Illustration K
a Take the tab of the collecting bag off the eyelet. b Push the adapter down. c Pull the collecting bag off the connecting piece.
Emptying the collecting bag
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove the collecting bag.
4. Open the zipper on the collecting bag and empty the contents.
Illustration L
Note
During longer work breaks, remove the battery pack from the device and secure it against unauthorised use.
1. Pull the battery pack unlocking button in the direc-
2. Press the battery pack unlocking button to unlock
3. Remove the battery pack from the device.
1. Remove the battery pack from the device (see
Removing the battery pack
tion of the battery pack.
Illustration M
the battery pack.
Finishing operation
Chapter Removing the battery pack).
2. Clean the device (see Chapter Cleaning the de- vice).
Transport and storage
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see Chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove the collecting bag.
4. Remove the suction pipe.
Illustration N
a Unscrew the fixing screw on the suction pipe. b Remove the suction pipe fixing screw. c Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
d Remove the upper blower and suction pipe from
the motor casing.
Care and service
Cleaning the device
WARNING
Uncontrolled startup
Risk of injury Remove the battery pack from the device during work breaks and before carrying out any service or care work.
ATTENTION
Incorrect cleaning
Damage to the device Clean the device with a damp cloth. Do not use solvent-based cleaning agents. Do not immerse the device in water. Do not clean the device with a hose or high-pressure water jet.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack (see chapter Removing the battery pack).
3. Clean the exterior of the device with a soft, dry cloth or with a brush.
Illustration O
Note
Do not try to remove the fan or mulching blades. If re­moval of the mulching blades or fan is required, contact an authorised Customer Service centre.
WARNING
Movement of the fan wheels and mulching blades
Incision injuries Wear protective gloves. Keep your fingers away from the fan and mulching blades.
1. Switch off the device.
2. Remove the battery pack, see Chapter Removing the battery pack.
3. Remove the collecting bag, see chapter Remove the collecting bag.
4. Remove the upper blower and suction pipe.
Illustration N
a Unscrew the fixing screw on the suction pipe. b Remove the suction pipe fixing screw.
Removing blockage
16 English
c Pull out the motor casing locking pin as far as
possible.
d Remove the upper blower and suction pipe from
the motor casing.
5. If necessary, remove any blockage from the pipes.
6. If necessary, remove any blockage in the adapter.
7. If necessary, remove any blockage from the con­necting piece.
8. Clean the openings of the motor casing.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in doubt, or in the case of malfunctions not mentioned here, please contact your authorised Customer Service.
Fault Cause Rectification The device does not start upBattery pack is not inserted correctly. Push the battery pack into the mounting
Battery pack is empty Charge the battery pack. Battery pack is defective. Replace the battery pack. Safety button did not trip during assem-
bly.
The device stops during operation
The battery has overheated Stop working and allow the battery to cool
Motor has overheated Stop working and allow the motor to cool
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales company apply in all countries. We shall remedy possi­ble malfunctions on your appliance within the warranty period free of cost, provided that a material or manufac­turing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site. (See overleaf for the address)
Technical data
BLV 18­200
Device performance data
Nominal voltage V 18 Average air speed of cordless
blower Average air speed of cordless
blower (turbo mode) Maximum theoretical air speed of
cordless blower Maximum theoretical air speed of
cordless blower (turbo mode) Average air speed of cordless
suction device Average air speed of cordless
suction device (turbo mode) Maximum theoretical air speed of
cordless suction device Maximum theoretical air speed of
cordless suction device (turbo mode)
Mulch ratio 10:1 Collecting bag volume l 45
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
As the battery pack ages, even if it is looked after, its ca­pacity reduces such that the full run time will no longer be reached when fully charged. This does not indicate a defect.
until it latches into place.
1. Unscrew the suction pipe fixing screw once again.
2. Tighten the suction pipe fixing screw until a clicking sound is heard. The safety button has tripped.
down to normal battery temperature.
down.
BLV 18­200
Dimensions and weights
Weight (without battery pack) kg 3,5 Length x width x height mm 1243 x
Determined values in acc. with EN 50636-2-100
Sound level L Sound level L
vacuum Uncertainty K Sound power level L
tainty
WA
Total vibration value for cordless blower
Total vibration value for cordless blower/vacuum
Uncertainty K m/s Subject to technical modifications.
Cordless blower dB(A) 87,6
pA
Cordless blower/
pA
pA
+ K uncer-
WA
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
m/s
m/s
171 x 376
2
3,0
2
3,5
2
1,5
Vibration value
WARNING
The specified vibration value was measured using a standard test procedure and may be used to compare devices. The specified vibration value may be used in a provi­sional assessment of the load. Depending on the way the device is used, the vibration emission can deviate from the specified overall value during the current use of the device.
English 17
Device with a hand-arm vibration value > 2.5 m/s²
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
(see chapter Technical Data in the operating
CAUTION ● Uninterrupted use of the device
for several hours can lead to numbness. ● Wear warm gloves to protect your hands. ● Take regular breaks from work.
instructions)
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir­culation by us. This declaration is invalidated by any changes made to the machine that are not approved by us. Product: Cordless blower/vacuum Type: 1.444-10x.x
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU 2000/14/EC (+2005/88/EC) 2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC and amended by 2005/88/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:105 Guaranteed:107 The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Ph.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Contenu
Remarques générales......................................... 18
Consignes de sécurité......................................... 18
Utilisation conforme............................................. 20
Protection de l'environnement............................. 21
Accessoires et pièces de rechange .................... 21
Etendue de livraison............................................ 21
Dispositifs de sécurité ......................................... 21
Symboles sur l'appareil ....................................... 21
Description de l'appareil ...................................... 21
Montage .............................................................. 22
Commande.......................................................... 22
Transport et stockage ......................................... 23
Entretien et maintenance .................................... 23
Dépannage en cas de défaut.............................. 24
Garantie .............................................................. 24
Caractéristiques techniques ................................ 24
Déclaration UE de conformité ............................. 25
Remarques générales
Veuillez lire ces consignes de sécurité, ce manuel d'instructions original, les
batterie et le manuel d'instructions original joint à votre bloc-batterie/chargeur standard avant la première utili­sation de votre appareil. Suivez ces instructions. Conservez les documents pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant. Outre les remarques dans ce manuel d'utilisation, vous devez prendre en compte les directives générales de sécurité et les directives pour la prévention des acci­dents du législateur.
consignes de sécurité jointes au bloc-
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement dangereuse qui
peut entraîner des dommages matériels.
Consignes de sécurité générales
DANGER ● Blessures graves dues à un
manque de concentration pendant le travail. N'utilisez jamais l'appareil sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué.
AVERTISSEMENT ● Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et les instructions. Tou t
manquement au respect des consignes de sécurité et des instructions risque de provoquer une électrocution et/ou de graves blessures. Veuillez conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions four­nies en cas de besoin à l'avenir. ● L'appareil ne doit
pas être utilisé par des enfants ou personnes dont les
18 Français
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont ré­duites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. Des dispositions locales peuvent limiter l'âge de l'utilisateur. ● Assurez-vous que tous les dispositifs de protection et les poignées sont fixés correctement et en bon état. ● Avant de l'utiliser, assurez-vous que l'appareil, tous les éléments de com­mande et les dispositifs de sécurité fonctionnent correc­tement. ● N'exploitez jamais l'appareil quand le bouton marche/arrêt sur la poignée ne s'allume ou ne s'éteint pas correctement. ● Vérifiez avant chaque utilisation que le boîtier n’est pas endommagé. ● Remplacez des pièces usées ou endommagées par lots pour garder l'équilibre. ● Tenez les enfants et toute autre personne éloignés de la plage de travail lors de l’utilisation de l’ap­pareil. ● Assurez-vous que les ouvertures de ventilation ne contiennent pas de dépôts. ●  Des objets peuvent être soufflés par le flux d'air sur une distance considé­rable. Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez bien qu'il n'y ait pas de pierres, de bris de verre, de clous, de de câble ou de fils dans la zone de travail et enlevez-les.
● Risque de blessure dû au matériau éjecté. N’utilisez pas l'appareil sur des surfaces pavées ou sur du gra­vier. ● Utilisez l’appareil uniquement sur une surface ferme, plate et dans la position recommandée.
PRÉCAUTION ● Familiarisez-vous avec les
éléments de commande et l'utilisation correcte de l'ap­pareil. ● Portez une protection auditive complète lors de l'utilisation de l'appareil. L'appareil est extrêmement bruyant et peut causer des lésions auditives perma­nentes si vous ne suivez pas scrupuleusement les ins­tructions relatives à l'exposition, à la réduction du bruit et à la protection auditive. ● Portez des lunettes de pro­tection complètes lorsque vous utilisez l'appareil. Le fa­bricant recommande vivement de porter un masque complet ou des lunettes de protection entièrement fer­mées. Des lunettes normales ou les lunettes de soleil n’offrent pas une protection contre les objets projetés.
● Risque de blessures lorsque des vêtements amples, des cheveux ou des bijoux sont saisis dans l’admission de l’air de l’appareil. Attachez les cheveux longs au­dessus du niveau des épaules. ● Lorsque vous travail­lez avec l'appareil, portez des pantalons longs et lourds, des chaussures solides et des gants bien ajustés. Ne travaillez jamais pieds nus. Ne portez pas de bijoux, de sandales ou de pantalons courts.
ATTENTION ● L'utilisateur de l'appareil est res-
ponsable des accidents avec d'autres personnes ou leur propriété.
Remarque ● Dans certaines régions, des direc-
tives peuvent restreindre l’utilisation de l’appareil. Lais­sez-vous conseiller par l’administration locale. ● Faites remplacer les panneaux d’avertissement endommagés ou illisibles sur l’appareil par le service après-vente au­torisé. ● Avant d'utiliser l'aspirateur/le souffleur sur bat­terie, retirez les encrassements avec un râteau et un balai.
Fonctionnement sûr
DANGER ● L'utilisation dans des zones sou-
mises à des risques d'explosion est interdite.
AVERTISSEMENT ● Conserver une dis-
tance minimum de 15 m par rapport aux personnes et aux animaux. Arrêter l’appareil lorsque quelqu’un se trouve dans cette zone. ● Gardez le visage et le corps à l'écart de l’ouverture d’alimentation. ● Assurez-vous
Français 19
que la chambre d'alimentation est vide avant de démar­rer l’appareil. ● Ne gardez pas vos mains ou d’autres parties du corps dans la chambre d’alimentation, la gou­lotte ou à proximité d’autres pièces mobiles. ● N'utilisez pas l'appareil en cas de risque de foudre. ● Vous devez disposer d'une vue sans obstruction sur la plage de tra­vail afin de détecter les dangers éventuels. Utilisez l'ap­pareil exclusivement sous un bon éclairage. ● Ne courez pas quand vous travaillez avec l'appareil, mar­chez. Ne marchez pas vers l’arrière. Evitez une position anormale du corps, garantissez une stabilité et mainte­nez l'équilibre. ● N'utilisez jamais l'appareil avec des dispositifs de protection défectueux ou sans dispositif de sécurité, comme p. ex. un collecteur de balayures monté. ● Arrêtez immédiatement l'appareil et vérifiez s'il est endommagé ou identifiez la cause de la vibration si l'appareil est tombé, a reçu un coup ou vibre anormale­ment. Faites réparer les dommages par le service après-vente agréé ou remplacez l'appareil. ● Mettez l'appareil hors tension en cas d'accident ou de dysfonc­tionnement, et débranchez le bloc-batterie. L'appareil ne doit pas être remis en service avant d'avoir été vérifié par un centre de service après-vente agréé. ● Risque de blessure sur les pièces en rotation. Mettez le moteur hors tension, retirez le bloc-batterie, assurez-vous que tous les composants mobiles sont complètement stoppés :
Avant de laisser l'appareil sans surveillance.
Avant de retirer les obstructions ou de nettoyer le
tube.
Avant de vérifier l’appareil après avoir été percuté
par un objet étranger.
Avant de vérifier, d’effectuer la maintenance ou de
travailler sur l'appareil.
PRÉCAUTION ● L’utilisation d’outils simi-
laires dans l’environnement augmente le risque de dommages auditifs et la probabilité d’éviter des dangers potentiels, p. ex. des personnes entrant dans votre es­pace de travail. ● N'apportez aucune modification à l'ap- pareil et utilisez uniquement les accessoires et pièces de rechange recommandés par le fabricant.
Remarque ● Utilisez l'appareil exclusivement à
des horaires appropriés. Veuillez également respecter les prescriptions et réglementations locales. Une utilisa­tion tôt le matin ou tard l’après-midi peut déranger d'autres personnes.
Fonctionnement sûr du souffleur sur batterie
PRÉCAUTION ● Risque pour la santé dû à
l'inhalation de poussières. Pendant le travail avec l'ap­pareil, portez une protection respiratoire. ● Humidifiez les surfaces poussiéreuses pour réduire la pollution par la poussière. ● N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une fenêtre ouverte. ● Ne dirigez pas le jet de la soufflerie vers des personnes ou des animaux.
ATTENTION ● Dommages sur l’appareil lorsque
les balayures sont aspirées dans la prise d’air. Ne pla­cez pas la soufflerie sur ou à proximité des balayures.
● N’insérez jamais d’objets dans les tubes de l’appareil.
Remarque ● Utilisez l’extension de la buse de
sorte que le flux d’air soit proche du sol et puisse fonc­tionner efficacement.
Fonctionnement sécurisé de l'aspirateur sur
AVERTISSEMENT ● Risque de blessure
si l'aspirateur sur batterie en mode d'aspiration n'est uti-
batterie
lisé qu'avec le tube d'aspiration supérieur. Vous devez raccorder le tube d'aspiration supérieur et inférieur en­semble avant la première utilisation. ● Risque de bles­sure dû à des balayures projetées. N'utilisez jamais l’aspirateur sur batterie sans le sac collecteur monté. Avant toute opération, assurez-vous que le sac collec­teur est en bon état et complètement fermé. ● Risque de blessures et de dommages sur l’appareil. N'aspirez pas d'objets coupants ou volumineux avec l'appareil, comme p. ex. des morceaux cassés, des pierres, bou­teilles, canettes ou morceaux de métal. ● Feu dans le sac collecteur. N'aspirez pas d'objets en feu ou brûlants, tels que p. ex. des cigarettes, cendres de cheminées ou grillades. ● Blessures graves dues à la rotation des ai­lettes de la turbine. Gardez les parties du corps à l’écart des pièces en rotation. Arrêtez le moteur et attendez que les lames cessent de tourner avant d'ouvrir le cla­pet de l'aspirateur, de monter/remplacer les tubes ou d’ouvrir ou retirer le sac collecteur. ● Mettez le moteur hors tension, retirez le bloc-batterie, assurez-vous que tous les composants mobiles sont complètement arrê­tés avant de retirer un verrouillage.
ATTENTION ● Blocage du tube d'aspiration. Ne
placez pas le tube d'aspiration directement dans le tas de balayures. Déplacez l'appareil d'un côté à l'autre de l'extérieur des matières à aspirer. ● Maintenez le mo­teur plus haut que l'extrémité d'admission du tube d'as­piration. ● Accumulation de matière par celle ressortant de l’ouverture d'aspiration. Assurez-vous qu'aucune matière ne s'accumule dans la zone d'écoulement.
Transport sûr et stockage
AVERTISSEMENT ● Coupez l'appareil,
laissez-le refroidir et retirez le bloc-batterie avant de le stocker ou de le transporter.
PRÉCAUTION ● Risque de blessures et
dommages sur l'appareil. Bloquez l'appareil contre tout mouvement ou toute chute pendant le transport.
ATTENTION ● Retirez tous les corps étrangers de
l'appareil avant de le transporter ou de le stocker.
● Stockez l'appareil dans un endroit sec, bien aéré et inaccessible pour les enfants. Tenez l'appareil éloigné des substances corrosives telles que les produits chimiques pour le jardin. ● Ne stockez pas l'appareil à l'extérieur.
Maintenance et entretien en toute sécurité
AVERTISSEMENT ● Arrêtez le moteur,
assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont com­plètement arrêtées et retirez le bloc-batterie avant d'ins­pecter, de nettoyer ou d'effectuer la maintenance de l’appareil. ● Les travaux d’entretien et de maintenance sur cet appareil nécessitent une attention et des connaissances particulières et ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé qualifié. Remettez l'ap­pareil à un centre de service après-vente agréé pour la maintenance. ● Veillez à ce que l'appareil soit dans un état sûr en vérifiant à intervalles réguliers que les gou­jons, les écrous et les vis sont bien serrés. ● Mettez le moteur hors tension, retirez le bloc-batterie, assurez­vous que tous les composants mobiles sont complète­ment arrêtés avant de retirer un verrouillage.
PRÉCAUTION ● Utilisez exclusivement les
accessoires, les pièces de rechange et les extensions autorisés par le fabricant. Les pièces de rechange, ac-
cessoires et extensions originaux garantissent le fonc­tionnement sûr et sans pannes de votre appareil.
ATTENTION ● Nettoyez le produit après chaque
utilisation avec un chiffon doux et sec.
Remarque ● Vous ne devez effectuer que les ré-
parations et réglages décrits dans ce manuel d'utilisa­tion. Contactez votre service après-vente agréé pour les réparations allant au-delà. ● Faites remplacer les autocollants endommagés ou illisibles par un centre de service après-vente agréé.
Risques résiduels
AVERTISSEMENT
● Même si l'appareil est utilisé comme prévu, il y a en-
core certains risques résiduels. Les risques suivants peuvent être générés lors de l'utilisation de l'appareil :
Une vibration peut causer des blessures. Pour
chaque travail, utilisez l'outil approprié, utilisez les poignées prévues et réglez la vitesse minimale né­cessaire pour réaliser le travail.
Le bruit peut causer des lésions auditives. Portez
une protection auditive et limitez la sollicitation.
Blessures causées par des objets projetés par l’air
comprimé, susceptibles de sortir par le tube de souf­flage si le sac collecteur n'est pas correctement fixé ou s’il est endommagé.
Portez toujours des lunettes de protection.
Réduction des risques
PRÉCAUTION
● Une durée d'utilisation prolongée de l'appareil peut
provoquer des troubles circulatoires au niveau des mains en raison des vibrations. Il est impossible de définir une durée de validité générale pour l'utilisation car elle dépend de nombreux facteurs d'influence :
Tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise cir-
culation sanguine (doigts souvent froids, déman­geaison dans les doigts)
Basse température ambiante. Portez des gants
chauds pour protéger vos mains.
Circulation sanguine entravée par une saisie trop
ferme.
Un usage en continu est plus dangereux qu'une uti-
lisation interrompue par des pauses. Consultez un médecin en cas d' utilisation régulière et de longue durée de l'appareil ou d'apparition répétée de symptômes tels que les démangeaisons dans les doigts, les doigts froids.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
L’appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou per­sonnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'ex­périence et/ou des connaissances nécessaires.
L'appareil est prévu uniquement pour l'emploi à l'air libre.
L'appareil ne doit être utilisé que dans un environne­ment sec et bien éclairé.
L'appareil est conçu pour souffler et aspirer des ba­layures légères tels que les feuilles, l'herbe et les autres déchets de jardin.
L'appareil permet d’aspirer, de déchiqueter des sa­lissures et des feuilles et de les stocker dans le sac collecteur.
20 Français
Toute autre utilisation, comme p. ex. l’aspiration d’eau ou d’autres liquides est interdite.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables. Veuillez éliminer les emballages dans le respect de l’environnement. Les appareils électriques et électroniques contiennent des matériaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po­tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonc­tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or­dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re­change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne­ment sûr et sans défaut de votre appareil. Des informations sur les accessoires et pièces de re­change sont disponibles sur le site Internet www.kaer- cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em­ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité.
Protection thermique
La protection thermique est actionnée par la vis de fixa­tion située sur le tube d'aspiration. Elle garantit que le dispositif ne peut être mis en service que lorsque le tube d'aspiration est monté.
Symboles sur l'appareil
Veuillez lire le manuel d'utilisation et toutes les consignes de sécurité avant la mise en service.
Pendant le travail, portez une protection oculaire et auditive appropriée.
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à des conditions humides.
Danger dû à des objets projetés. Tenir les spectateurs éloignés de la zone de travail.
Pales du ventilateur en rotation. Gardez les mains et les pieds éloignés des ou­vertures tant que l'appareil est en ser­vice.
Le niveau de pression acoustique garanti indiqué sur l'étiquette est de 107 dB.
Tirer : Verrouillage rapide
Mode Aspiration
Mode Soufflage
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com­plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Illustration, voir pages graphiques Illustration A
1 Sangle de transport 2 Roues de guidage 3 Partie inférieure du tube d'aspiration 4 Tube de soufflage 5 Touche de déverrouillage du bloc-batterie 6 Plaque signalétique 7 Carter moteur
8 Goupille de sécurité du carter moteur 9 Partie supérieure du tube de soufflage et d'aspira-
tion
10 Vis de fixation tube d'aspiration 11 Poignée avant 12 Œillet pour sangle 13 Bouton Turbo Boost 14 Régulation de la vitesse 15 Poignée arrière 16 Interrupteur principal 17 Sélecteur mode soufflage/mode aspiration 18 Tubulure 19 Adaptateur de sac collecteur
Français 21
20 Sac collecteur 21 *Bloc-batterie Battery Power 18V 22 *Chargeur rapide Battery Power 18V
* en option
Bloc-batterie
L'appareil peut être exploité avec un bloc-batterie Kär­cher Battery Power 18 V.
Montage
Montage de l’appareil de soufflage/
d’aspiration
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un appareil incomplète­ment assemblé
Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement as­semblé et fonctionnel.
1. Abaisser le levier et enclencher le tube de soufflage
dans l'adaptateur des roues de guidage, dans la po­sition souhaitée.
Illustration B
2. Enclencher l’adaptateur du tube d'aspiration infé-
rieur dans le logement du tube de soufflage.
Illustration C
3. Enclencher le tube d'aspiration inférieur dans le
tube d’aspiration et de soufflage supérieur.
Illustration D
4. Monter le carter du moteur.
Illustration E
a Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
b Insérer le tube de soufflage et d'aspiration dans
le carter du moteur.
c Insérer la goupille de verrouillage du carter mo-
teur et vérifier qu’elle est correctement placée dans le dispositif de retenue.
d Insérer la vis de fixation du tube d'aspiration et
serrer jusqu'à ce qu’un clic soit audible. La protection thermique s'est déclenchée.
5. Montage du sac collecteur, voir le chapitre Montage
du sac collecteur.
6. Attacher la sangle de transport à l'œillet situé sur la
poignée, voir le chapitre Accrocher la sangle.
1. Monter le sac collecteur.
1. Accrocher la sangle de transport dans l'œillet situé
Montage du sac collecteur
Illustration F
a Accrocher l’attache du sac collecteur dans l'œillet
situé sur le tube de soufflage et d'aspiration supé­rieur.
b Tirer le sac collecteur sur l'adaptateur sur la tubu-
lure.
c Laisser l’adaptateur s’enclencher.
Accrocher la sangle
sur la poignée, s’assurer que le verrouillage rapide est accessible à tout moment.
Illustration G
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à un appareil incomplète­ment assemblé
Utiliser l'appareil uniquement s'il est complètement as­semblé et fonctionnel.
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la projection d’objets
Portez des lunettes de protection et des gants de pro­tection appropriés lors de tous les travaux réalisés avec l'appareil.
Eléments de commande
Le souffleur sur batterie dispose des éléments de com­mande suivants :
Un levier de régulation de la vitesse pour régler la vi­tesse du flux d’air en continu.
Un bouton Turbo Boost pour maximiser la vitesse de l’air réglée avec le régulateur de vitesse.
Un levier de sélection pour basculer entre les mo­des Soufflage et Aspiration.
Insérer la batterie
ATTENTION
Contacts encrassés
Dommages sur l'appareil et l'accumulateur Vérifiez l'absence d'encrassement sur le logement de l'accumulateur et les contact savant l'utilisation et net­toyez les, si nécessaire.
Illustration H
1. Pousser la batterie dans le logement jusqu'à ce que son enclenchement soit audible.
Activer l'appareil (mode Aspiration)
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des pièces éjectées et lé­sions auditives dues au bruit
Portez toujours une protection oculaire et auditive.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de perte de contrôle
Tenez systématiquement l'appareil à deux mains, par les poignées prévues à cet effet.
1. Mise en place du bloc-batterie, voir le chapitre Insé­rer la batterie.
2. Mettre l'appareil en service.
Illustration I
a Régler le sélecteur sur le mode Aspiration. b Appuyer sur l'interrupteur principal.
L'appareil démarre.
c Utiliser le régulateur de vitesse pour régler l’in-
tensité du flux d’air.
d Si nécessaire, appuyer sur le bouton Turbo Boost
pour obtenir un débit maximal.
Activer l'appareil (mode Soufflage)
PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à des pièces éjectées et lé­sions auditives dues au bruit
Portez toujours une protection oculaire et auditive.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de perte de contrôle
Tenez systématiquement l'appareil à deux mains, par les poignées prévues à cet effet.
1. Mise en place du bloc-batterie, voir le chapitre Insé­rer la batterie.
22 Français
2. Mettre l'appareil en service.
Illustration J
a Régler le sélecteur sur le mode Soufflage. b Appuyer sur l'interrupteur principal.
L'appareil démarre.
c Utiliser le régulateur de vitesse pour régler l’in-
tensité du flux d’air.
d Si nécessaire, appuyer sur le bouton Turbo Boost
pour obtenir un débit maximal.
Retrait du sac collecteur
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Dépose du bloc-batterie, voir le chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retirer le sac collecteur.
Illustration K
a Sortir la languette du sac collecteur de l'œillet. b Pousser l’adaptateur vers le bas. c Sortir le sac collecteur de la tubulure.
Vidage du sac collecteur
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Dépose du bloc-batterie, voir le chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du sac collecteur.
4. Ouvrir la fermeture à glissière du sac collecteur et vider le contenu.
Illustration L
Dépose du bloc-batterie
Remarque
Dans le cas de longues périodes d’arrêt, retirer le bloc­batterie de l’appareil et le sécuriser contre toute utilisa­tion intempestive.
1. Tirer la touche Déverrouillage bloc-batterie dans le sens du bloc-batterie.
Illustration M
2. Enfoncer la touche de déverrouillage du bloc-batte­rie pour déverrouiller celui-ci.
3. Sortir le bloc-batterie de l'appareil.
Terminer l'utilisation
1. Retirer le bloc-batterie de l'appareil ( Chapitre Dé­pose du bloc-batterie).
2. Nettoyer l'appareil (voir le chapitre Nettoyer l'appa­reil).
Transport et stockage
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie, voir chapitre Dépose du bloc-batterie.
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du sac collecteur.
4. Retirer le tube d'aspiration.
Illustration N
a Visser la vis de fixation du tube d'aspiration. b Retirer la vis de fixation du tube d'aspiration. c Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
d Retirez le tube de soufflage et d'aspiration du car-
ter moteur.
Entretien et maintenance
Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT
Démarrage incontrôlé
Risque de blessures Sortez l'accumulateur de l'appareil pendant les pauses de travail et avant tous les travaux de maintenance et d'entretien.
ATTENTION
Nettoyage incorrect
Dommages sur l'appareil Nettoyez l'appareil avec un chiffon humide. N'utilisez pas de détergents contenant des solvants. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d'eau sous forte pression.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie (voir le chapitre Dépose du bloc-batterie).
3. Nettoyer la surface de l'appareil avec un chiffon doux et sec, ou avec une brosse.
Illustration O
Remarque
Ne tentez en aucun cas de retirer le ventilateur ou les lames de broyage. S’il est nécessaire de retirer les lames de broyage ou le ventilateur, veuillez contacter un service après-vente agréé.
AVERTISSEMENT
Mouvement des pales du ventilateur et des lames de broyage
Coupures Portez des gants de protection. Gardez vos doigts à l’écart du ventilateur et des lames de broyage.
1. Éteindre l'appareil.
2. Enlever le bloc-batterie, voir chapitre Dépose du
3. Retrait du sac collecteur, voir le chapitre Retrait du
4. Retrait du tube de soufflage et d’aspiration supé-
Suppression du blocage
bloc-batterie.
sac collecteur.
rieur.
Illustration N
a Visser la vis de fixation du tube d'aspiration. b Retirer la vis de fixation du tube d'aspiration. c Sortir la goupille de verrouillage du carter du mo-
teur aussi loin que possible.
d Retirez le tube de soufflage et d'aspiration du car-
ter moteur.
Français 23
5. Si nécessaire, enlever un blocage des tubes.
6. Si nécessaire, retirer un blocage de l'adaptateur.
7. Si nécessaire, enlever un blocage de la tubulure.
8. Nettoyer les ouvertures du carter moteur.
Dépannage en cas de défaut
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant. En cas de doute, ou en absence de mention des dé­fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au­torisé.
Erreur Cause Solution L'appareil ne démarre
pas
L'appareil s'arrête pen­dant le fonctionnement
Le bloc-batterie n'est pas correctement inséré.
Le bloc-batterie est vide. Charger le bloc-batterie. Le bloc-batterie est défectueux. Remplacer le bloc-batterie. La protection thermique ne s'est pas dé-
clenchée pendant l'assemblage.
La batterie est en surchauffe Interrompre le travail et attendre que la
Le moteur est en surchauffe Interrompre le travail et laisser refroidir le
En vieillissant la capacité de la batterie baisse, même en cas de bon entretien, et la durée de marche com­plète n'est plus atteinte, même à l'état pleinement char­gé. Ceci n'est pas un défaut.
Pousser le bloc-batterie dans le logement
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
1. Revisser la vis de fixation sur le tube d'as­piration.
2. Serrer la vis de fixation du tube d'aspiration jusqu'à ce qu’un clic soit audible. La protection thermique s'est déclenchée.
température de la batterie soit à nouveau dans une plage normale.
moteur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos­sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat. (Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
BLV 18­200
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Tension nominale V 18 Vitesse moyenne de l'air du souf-
fleur sur batterie Vitesse moyenne de l'air du souf-
fleur sur batterie en mode Turbo Vitesse théorique maximale de
l'air du souffleur sur batterie Vitesse théorique maximale de
l'air du souffleur sur batterie en mode Turbo
Vitesse moyenne de l'air de l’aspi­rateur sur batterie
Vitesse moyenne de l'air de l’aspi­rateur sur batterie en mode Turbo
Vitesse théorique maximale de l'air de l’aspirateur sur batterie
Vitesse théorique maximale de l'air de l’aspirateur sur batterie en mode Turbo
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
Rapport de broyage 10:1 Volume du sac collecteur l 45
Dimensions et poids
Poids (sans bloc-batterie) kg 3,5 Longueur x largeur x hauteur mm 1243 x
Valeurs déterminées selon EN 50636-2-100
Niveau de pression acoustique L feuilles sans fil
Niveau de pression acoustique L feuilles sans fil
Incertitude K Niveau de puissance acoustique
L
WA
Valeur de vibrations totale souf­fleur de feuilles sans fil
Valeur de vibrations totale aspira­teur à feuilles sans fil
Incertitude K m/s Sous réserve de modifications techniques.
pA
pA
pA
+ incertitude K
AVERTISSEMENT
La valeur de vibrations indiquée a été mesurée avec une méthode d'essai standard et doit être utilisée pour la comparaison des appareils. La valeur de vibrations indiquée doit être utilisée dans une évaluation préalable de la sollicitation.
Souffleur de
Aspirateur à
WA
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
m/s
m/s
Valeur de vibrations
BLV 18­200
171 x 376
2
3,0
2
3,5
2
1,5
24 Français
Selon le mode d'utilisation de l'appareil, l'émission de
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
vibrations peut différer de la valeur totale indiquée pen­dant l'utilisation momentanée de l'appareil.
Appareils avec une valeur de vibrations main-bras >
2,5 m/s² (voir chapitre Caractéristiques techniques
dans le manuel d'instructions)
PRÉCAUTION ● Une utilisation de l'appareil
pendant plusieurs heures sans interruption peut être à l'origine d'engourdissements. ● Portez des gants chauds pour protéger vos mains. ● Effectuez régulière­ment des pauses lors du travail.
Déclaration UE de conformité
Nous déclarons par la présente que la machine dési­gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclara­tion. Produit : Souffleur/aspirateur sur batterie Type : 1.444-10x.x
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE et modifié par 2005/88/CE : annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré :105 Garanti :107 Les signataires agissent sous ordre et pouvoir de la di­rection de l’entreprise.
Responsable de la documentation : S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tél. : +49 7195 14-0 Télécopie : +49 7195 14-2212 Winnenden, le 01/09/2018
Indice
Avvertenze generali ............................................ 25
Avvertenze di sicurezza ...................................... 25
Impiego conforme alla destinazione.................... 27
Tutela dell’ambiente............................................ 27
Accessori e ricambi ............................................. 28
Volume di fornitura .............................................. 28
Dispositivi di sicurezza ........................................ 28
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 28
Descrizione dell’apparecchio .............................. 28
Montaggio ........................................................... 28
Funzionamento ................................................... 29
Trasporto e stoccaggio........................................ 30
Cura e manutenzione.......................................... 30
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 31
Garanzia.............................................................. 31
Dati tecnici........................................................... 31
Dichiarazione di conformità UE........................... 32
Avvertenze generali
Prima dell’utilizzo iniziale dell’apparec­chio leggere le presenti avvertenze di si-
le avvertenze di sicurezza allegate all’unità accumulato­re e le istruzioni originali allegate all’unità accumulatore/ caricabatterie standard e attenervisi. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni. Conservare i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario. Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle istru­zioni, sia le norme generali vigenti in materia di sicurez­za/antinfortunistica.
curezza, le presenti istruzioni originali,
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che determina lesioni
gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolosa che po-
trebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO ● Lesioni gravi in seguito ad ope-
razioni svolte senza la dovuta concentrazione. Non usa­re l'apparecchio se si è sotto l'influsso di droghe, alcool o medicinali oppure se si è stanchi.
AVVERTIMENTO ● Leggere le presenti
istruzioni e avvertenze di sicurezza. In caso di man-
cato rispetto delle istruzioni e avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di scosse elettriche e/o incidenti gra­vi. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza per ogni esigenza futura. ● L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fi­siche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno ac­quisito familiarità con queste istruzioni. Le disposizioni locali possono limitare l’età degli operatori. ● Assicurar-
Italiano 25
si che tutti i dispositivi di protezione e le impugnature si­ano fissati in modo corretto e sicuro e che siano in buone condizioni. ● Prima dell’utilizzo assicurarsi che l’apparecchio, tutti i controlli e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. ● Non azionare mai l'appa­recchio se l'interruttore di accensione/spegnimento in­tegrato nell'impugnatura non si accende o non si spegne correttamente. ● Prima di ogni utilizzo controlla- re se il carter presenta danni. ● I componenti usurati o danneggiati vanno sostituiti in serie per mantenere l'equilibrio. ● Tenere i bambini e altre persone lontano dall'area di lavoro mentre si utilizza l'apparecchio. ● Ac- certarsi che le aperture di ventilazione siano prive di in­crostazioni. ●  Il flusso d’aria può soffiare gli oggetti ad una distanza considerevole. Prima dell'uso, controllare accuratamente se nell'area di lavoro sono presenti og­getti come pietre, frantumi di vetro, chiodi, cavi o fili ed eventualmente rimuoverli. ● Rischio di lesioni a causa del materiale espulso. Non utilizzare l’apparecchio su superfici pavimentate o ghiaia. ● Utilizzare l’apparec­chio solo su una superficie compatta e piana e nella po­sizione consigliata.
PRUDENZA ● Acquisire familiarità con i co-
mandi e con l'uso corretto dell'apparecchio. ● Indossare una protezione dell’udito completa quando si utilizza l’apparecchio. L’apparecchio è estremamente rumoroso e può causare danni permanenti all'udito se non si se­guono rigorosamente le istruzioni sull’esposizione, sulla riduzione del rumore e sulla protezione dell'udito. ● In- dossare una protezione completa per gli occhi quando si utilizza l’apparecchio. Il produttore raccomanda viva­mente di indossare una maschera facciale completa o occhiali di protezione completamente chiusi. I normali occhiali o occhiali da sole non proteggono dagli oggetti lanciati. ● Pericolo di lesioni, se vestiti ampi, capelli o gioielli vengono aspirati dall’ingresso dell’aria dell’appa­recchio. Legare i capelli lunghi sopra le spalle. ● Quan- do si lavora con l'apparecchio, indossare pantaloni lunghi e pesanti, scarpe di sicurezza e guanti della pro­pria misura. Non usare l'apparecchio scalzi. Non indos­sare gioielli, sandali o pantaloni corti.
ATTENZIONE ● L'operatore dell'apparecchiatura
è responsabile di incidenti che coinvolgono altre perso­ne o i loro beni.
Nota ● In alcune regioni, norme possono limitare l’uti-
lizzo di quest’apparecchio. Farsi consigliare dall’autorità competente in loco. ● Far sostituire cartelli segnaletici danneggiati o illeggibili sull’apparecchio dal servizio di assistenza clienti autorizzato. ● Prima di utilizzare l’aspiratore-soffiatore a batteria, rimuovere lo sporco con un rastrello e una scopa.
Funzionamento sicuro
PERICOLO ● L’utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione è vietato.
AVVERTIMENTO ● Mantenere una distan-
za minima di 15 m da persone e animali. Arrestare l’ap­parecchio quando qualcuno supera questa soglia.
● Tenere il viso e il corpo lontani dall’apertura di alimen­tazione. ● Accertarsi che la camera di alimentazione sia vuota prima di avviare l’apparecchio. ● Non tenere le mani o altre parti del corpo nella camera di alimentazio­ne, nel canale di espulsione o in altre parti in movimen­to. ● Non utilizzare l'apparecchio in caso di pericolo di folgorazione (caduta di fulmini). ● Occorre avere una vi- suale senza ostacoli sull’area di lavoro per poter ricono-
26 Italiano
scere i possibili pericoli. Utilizzare l'apparecchio solo in presenza di una buona illuminazione. ● Mentre si usa l’apparecchio non si deve correre ma camminare. Non procedere all’indietro. Evitare una postura anomala, mettersi in posizione sicura e cercare di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. ● Non utilizzare mai l'ap­parecchio con dispositivi di protezione difettosi o senza dispositivi di sicurezza, come ad esempio il raccoglitore dei detriti. ● Arrestare immediatamente l'apparecchio e verificare l'eventuale presenza di danni o identificare la causa della vibrazione se l'apparecchio è caduta, ha su­bito un colpo o vibra in modo anomalo. Fare eseguire la riparazione dei danni dal servizio di assistenza clienti autorizzato o sostituire l'apparecchio. ● In caso di gua­sto o di incidente spegnere l’apparecchio e rimuovere il pacco batterie. L'apparecchio può essere rimesso in funzione solo dopo essere stato controllato da un centro di assistenza autorizzato. ● Rischio di lesioni sulle parti rotanti. Spegnere il motore, rimuovere il pacco batterie e accertarsi che tutti i componenti mobili si siano fermati completamente:
Prima di allontanarsi dall’apparecchio.
Prima di rimuovere i blocchi o di pulire il tubo.
Prima di controllare il dispositivo dopo che è stato
colpito da un oggetto estraneo.
Prima di eseguire il controllo, la manutenzione o la-
vori sull’apparecchio.
PRUDENZA ● L'uso di strumenti simili
nell'ambiente aumenta il rischio di danni all'udito e la probabilità di evitare potenziali pericoli, ad es. Ad esem­pio, le persone che entrano nell'area di lavoro. ● Non apportare modifiche al dispositivo e utilizzare solo ac­cessori e parti di ricambio consigliati dal produttore.
Nota ● Utilizzare l'apparecchio solo negli orari appro-
priati. Vanno inoltre osservate le norme e le disposizioni locali. Se si lavora al mattino presto o alla sera tardi, al­tre persone potrebbero essere disturbate.
Funzionamento sicuro del soffiatore a batteria
PRUDENZA ● Pericolo per la salute a causa
dell'inalazione di polvere. Durante il lavoro con l’appa­recchio indossare una maschera respiratoria. ● Inumidi- re le superfici polverose per ridurre il carico di polvere.
● Non utilizzare l’apparecchio vicino ad una finestra aperta. ● Non puntare l’ugello del soffiatore verso per­sone o animali.
ATTENZIONE ● Danneggiamento dell’apparec-
chio quando vengono aspirati detriti nella presa d'aria. Non posizionare il soffiatore sopra o vicino a detriti sciol­ti. ● Non inserire mai oggetti nel tubo del soffiatore.
Nota ● Utilizzare l'estensione dell'ugello in modo che
il flusso d'aria venga diretto al suolo e svolga un’azione efficace.
Funzionamento sicuro dell’aspiratore a batteria
AVVERTIMENTO ● Pericolo di lesioni se,
in modalità di aspirazione, l'aspiratore a batteria viene utilizzato solo con il tubo di aspirazione superiore. È ne­cessario collegare il tubo di aspirazione superiore e quello inferiore prima del primo utilizzo. ● Pericolo di le­sioni causato dalla proiezione di detriti. Non utilizzare mai l’aspiratore a batterie senza il sacco di raccolta in­stallato. Prima dell’accensione, assicurarsi che il sacco di raccolta sia in buone condizioni e completamente chiuso. ● Pericolo di lesioni e danni all’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio per aspirare oggetti appun­titi o di grandi dimensioni, come cocci, pietre, bottiglie,
lattine o pezzi di metallo. ● Fuoco nel sacco di raccolta. Non aspirare oggetti accesi o incandescenti, come ad esempio sigarette, ceneri da caminetti o griglie. ● Lesio- ni gravi dovute alla rotazione delle pale della girante. Te­nere le parti del corpo lontano dalle parti rotanti. Spegnere il motore e attendere che le pale smettano di girare prima di aprire lo sportello dell’aspiratore, colle­gare / sostituire i tubi o aprire o rimuovere il sacco di rac­colta. ● Spegnere il motore, rimuovere il pacco batterie e accertarsi che tutte le parti in movimento si siano fer­mate completamente, prima di rimuovere un’ostruzione.
ATTENZIONE ● Ostruzione del tubo di aspirazio-
ne. Non tenere il tubo di aspirazione direttamente nel mucchio dello sporco. Spostare il dispositivo da un lato all'altro esternamente al materiale da aspirare. ● Mante- nere il motore più alto rispetto all'estremità di ingresso del tubo di aspirazione. ● Ostruzione dovuta al materia­le che fuoriesce nuovamente dall’apertura di aspirazio­ne. Accertarsi che non si accumuli materiale nell'area di passaggio.
Trasporto e stoccaggio sicuri
AVVERTIMENTO ● Spegnere l'apparec-
chio, lasciarlo raffreddare e rimuovere l’unità accumula­tore prima di riporlo o di trasportalo.
PRUDENZA ● Rischio di lesioni e di danneg-
giamento dell’apparecchio. Durante il trasporto assicu­rare l'apparecchio per evitare spostamenti e cadute.
ATTENZIONE ● Rimuovere i corpi estranei
dall’apparecchio prima di trasportarlo o conservarlo.
● Conservare l'apparecchio in un luogo asciutto e ben areato, non accessibile ai bambini. Tenere l’apparec­chio a distanza da sostanze corrosive, come le sostan­ze chimiche per il giardino. ● Conservare l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Manutenzione e cura sicura
AVVERTIMENTO ● Spegnere il motore,
assicurarsi che tutte le parti mobili siano completamente arrestate e rimuovere il pacco batterie prima di ispezio­nare, pulire o riparare l’apparecchio. ● I lavori di assi­stenza e manutenzione su questo apparecchio richiedono precauzioni e conoscenze speciali e posso­no essere eseguiti solo da personale adeguatamente qualificato. Portare l’apparecchio presso un centro di assistenza autorizzato per la manutenzione. ● Accer- tarsi che l'apparecchio si trovi in condizioni di sicurezza verificando a intervalli regolari il serraggio corretto di bulloni, dadi e viti. ● Spegnere il motore, rimuovere il pacco batterie e accertarsi che tutte le parti in movimen­to si siano fermate completamente, prima di rimuovere un’ostruzione.
PRUDENZA ● Utilizzare esclusivamente ac-
cessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
ATTENZIONE ● Pulire il prodotto dopo ogni utiliz-
zo con un panno morbido e asciutto.
Nota ● L’utente può eseguire unicamente le opera-
zioni di regolazione e riparazione descritte in queste istruzioni per l'uso. Per riparazioni di altro genere con­tattare l’assistenza clienti autorizzata. ● Gli adesivi dan­neggiati o illeggibili vanno fatti sostituire da un centro di assistenza autorizzato.
Rischi residui
AVVERTIMENTO
● Anche se l’uso dell’apparecchio è conforme alle pre-
scrizioni, sussistono ugualmente determinati rischi residui. Dall’uso dell’apparecchio possono scaturire i seguenti pericoli:
La vibrazione può provocare lesioni. Per ogni lavoro
utilizzare gli utensili corretti, usare le impugnature previste e svolgere il lavoro alla velocità più bassa possibile.
Il rumore può causare danni all’udito. Usare una
protezione dell’udito e limitare la sollecitazione.
Lesioni da oggetti lanciati, che potrebbero fuoriusci-
re dal tubo di soffiaggio a causa della pressione dell’aria, se il sacco di raccolta non è adeguatamen­te fissato o se è danneggiato.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Riduzione dei rischi
PRUDENZA
● Un uso prolungato dell'apparecchio può causare di-
sturbi vascolari nelle mani, dovuti alle vibrazioni. Non è possibile stabilire tempi generalizzati di utilizzo, da­to che sono soggetti a diversi fattori:
Predisposizione alla circolazione sanguigna insuffi-
ciente (dita spesso fredde e formicolio)
Bassa temperatura ambiente. Indossare guanti cal-
di per proteggere le mani.
Se l’oggetto viene afferrato troppo saldamente la
circolazione sanguigna può essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è meglio di un
funzionamento continuo. Consigliamo di effettuare una visita medica in caso di utilizzo regolare e continuo dell'apparecchio o se i sintomi si verificano ripetutamente, p. es. formicolio e dita fredde.
Impiego conforme alla destinazione
AVVERTIMENTO
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non hanno acquisito familiarità con queste istruzioni.
L'apparecchio è previsto solo per l'impiego all'aper­to.
L'apparecchio può essere utilizzato solo in un am­biente asciutto e ben illuminato.
L'apparecchio è progettato per soffiare via e aspira­re detriti leggeri come foglie, erba e altri rifiuti di giar­dino.
L'apparecchio viene utilizzato per aspirare e per sminuzzare e conservare nel sacco di raccolta spor­cizia e foglie.
È vietato qualunque altro utilizzo, ad es. l’aspirazione di acqua o di altri liquidi.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e spesso componenti come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am­biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
Italiano 27
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so­no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven­ditore.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore. Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez­za.
Interruttore di sicurezza
L'interruttore di sicurezza viene azionato con vite di fis­saggio sul tubo di aspirazione. Questo interruttore ga­rantisce che il dispositivo possa essere messo in funzione solo con il tubo di aspirazione montato.
Simboli riportati sull’apparecchio
Prima della messa in funzione, leggere il manuale d’uso e tutte le avvertenze di si­curezza.
Durante il lavoro con l’apparecchio in­dossare occhiali protettivi e una protezio­ne dell'udito adeguati.
Non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Pericolo causato da oggetti proiettati. Persone diverse dall'operatore devono stare a distanza dall'area di lavoro.
Ventole in rotazione. Durante il funziona­mento dell’apparecchio tenere mani e piedi lontani dalle aperture.
Il livello di pressione acustica garantito indicato in etichetta è 107 dB.
Tirare: Chiusura rapida
Aspirazione
Soffiaggio
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota­zione massima. A seconda del modello possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagine delle immagini Figura A
1 Tracolla 2 Rulli di guida 3 Tubo di aspirazione inferiore 4 Soffiatore 5 Tasto di sblocco unità accumulatore 6 Targhetta 7 Corpo motore 8 Perno di bloccaggio carter del motore
9 Soffiatore e tubo di aspirazione superiore 10 Vite di fissaggio tubo di aspirazione 11 Impugnatura anteriore 12 Occhiello per tracolla 13 Tasto Turbo Boost 14 Regolazione del numero di giri 15 Impugnatura posteriore 16 Interruttore dell'apparecchio 17 Selettore modalità soffiaggio / aspirazione 18 Bocchettone 19 Adattatore sacco di raccolta 20 Sacco di raccolta 21 *Unità accumulatore Battery Power 18V 22 *Caricabatterie rapido Battery Power 18V
* opzionale
Unità accumulatore
L'apparecchio può essere utilizzato con un’unità accu­mulatore Kärcher Battery Power 18 V.
Montaggio
Montaggio soffiatore / aspiratore
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa di un apparecchio assem­blato in modo incompleto
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è completamente assemblato e funzionante.
28 Italiano
1. Spingere la leva verso il basso e far scattare il tubo di soffiaggio nella posizione desiderata nell'adatta­tore dei rulli guida.
Figura B
2. Inserire l'adattatore del tubo di aspirazione inferiore nell’alloggiamento del tubo di soffiaggio.
Figura C
3. Inserire il tubo di aspirazione inferiore nel tubo di soffiaggio e aspirazione superiore.
Figura D
4. Montare il carter del motore.
Figura E
a Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
b Inserire il tubo di soffiaggio e aspirazione nel car-
ter del motore.
c Inserire il perno di bloccaggio del carter del moto-
re e verificare che sia correttamente inserito nel dispositivo di bloccaggio.
d Inserire la vite di fissaggio del tubo di aspirazione
e serrare fino a quando scatta in modo udibile. L’interruttore di sicurezza è scattato.
5. Montare il sacco di raccolta, vedere capitolo Mon- taggio del sacco di raccolta.
6. Collegare la tracolla all’occhiello sull'impugnatura, vedere capitolo Indossare la tracolla.
Montaggio del sacco di raccolta
1. Montare il sacco di raccolta.
Figura F
a Agganciare la linguetta del sacco di raccolta
nell'occhiello sul tubo di aspirazione e soffiaggio superiore.
b Tirare il sacco di raccolta sull'adattatore sul boc-
chettone.
c Far scattare l'adattatore in posizione.
Indossare la tracolla
1. Agganciare la tracolla nell’occhiello sull'impugnatu­ra, assicurandosi che lo sgancio rapido sia sempre accessibile.
Figura G
Funzionamento
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa di un apparecchio assem­blato in modo incompleto
Utilizzare l'apparecchio soltanto se è completamente assemblato e funzionante.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovute a oggetti volanti
Durante l’uso dell’apparecchio indossare sempre oc­chiali protettivi e guanti di sicurezza adeguati.
L’aspiratore-soffiatore a batteria è dotato dei seguenti elementi di comando:
Una leva per la regolazione del numero di giri, per regolare in modo continuo la velocità del flusso d’aria.
Un pulsante turbo boost, per massimizzare la velo­cità dell'aria impostata con la regolazione del nume­ro di giri.
Una leva selettrice per alternare tra la modalità di soffiaggio e quella di aspirazione.
Elementi di comando
Inserimento accumulatore
ATTENZIONE
Contatti sporchi
Danni all'apparecchio e all'accumulatore Prima dell'impiego, controllare che l'alloggiamento della batteria e i contatti non siano sporchi ed eventualmente pulirli.
Figura H
1. Spingere l'accumulatore nell'alloggiamento, finché non si sente lo scatto d'innesto.
Accendere l’apparecchio (modalità di
aspirazione)
PRUDENZA
Rischio di lesioni dovute a parti volanti e danni all'udito dovuti al rumore
Indossare sempre le protezioni per gli occhi e per l’udi­to.
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa della perdita di controllo
L'apparecchio va tenuto sempre con entrambe le mani sugli appositi manici.
1. Inserire il pacco batterie, vedere capitolo Inserimen­to accumulatore.
2. Mettere in funzione l’apparecchio.
Figura I
a Impostare la leva selettrice sulla modalità di aspi-
razione.
b Premere l’interruttore dell’apparecchio.
L’apparecchio si accende.
c Utilizzare la regolazione del numero di giri per re-
golare la potenza del flusso d'aria.
d Se necessario, premere il pulsante Turbo Boost
per ottenere la velocità massima del flusso.
Accendere il dispositivo (modalità soffiante)
PRUDENZA
Rischio di lesioni dovute a parti volanti e danni all'udito dovuti al rumore
Indossare sempre le protezioni per gli occhi e per l’udi­to.
AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni a causa della perdita di controllo
L'apparecchio va tenuto sempre con entrambe le mani sugli appositi manici.
1. Inserire il pacco batterie, vedere capitolo Inserimen­to accumulatore.
2. Mettere in funzione l’apparecchio.
Figura J
a Impostare la leva selettrice sulla modalità soffian-
te.
b Premere l’interruttore dell’apparecchio.
L’apparecchio si accende.
c Utilizzare la regolazione del numero di giri per re-
golare la potenza del flusso d'aria.
d Se necessario, premere il pulsante Turbo Boost
per ottenere la velocità massima del flusso.
Rimuovere il sacco di raccolta
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
Italiano 29
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere il pacco batterie, vedere capitolo Rimo- zione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta.
Figura K
a Togliere la linguetta del sacco di raccolta dall'oc-
chiello. b Premere l’adattatore verso il basso. c Estrarre il sacco di raccolta dal bocchettone.
Svuotare il sacco di raccolta
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere il pacco batterie, vedere capitolo Rimo- zione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuo- vere il sacco di raccolta.
4. Aprire la cerniera del sacco di raccolta e svuotare il contenuto.
Figura L
Rimozione dell’unità accumulatore
Nota
In caso di interruzioni di lavoro prolungate, rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio ed evitarne l’utiliz­zo involontario.
1. Tirare il tasto di sblocco dell’unità accumulatore in direzione dell’unità accumulatore.
Figura M
2. Premere il tasto di sblocco dell’unità accumulatore per sbloccare l’unità accumulatore.
3. Prelevare l’unità accumulatore dall’apparecchio.
Termine del funzionamento
1. Rimuovere l’unità accumulatore dall’apparecchio (vedere il capitolo Rimozione dell’unità accumulato- re).
2. Pulire l’apparecchio (vedere capitolo Pulizia dell'ap- parecchio).
Trasporto e stoccaggio
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere l’unità accumulatore, vedere capitolo Rimozione dell’unità accumulatore.
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuo- vere il sacco di raccolta.
4. Rimuovere il tubo di aspirazione.
Figura N
a Svitare la vite di fissaggio del tubo di aspirazione. b Rimuovere la vite di fissaggio del tubo di aspira-
zione.
c Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
d Rimuovere il tubo di soffiaggio e di aspirazione
superiore dal carter del motore.
Cura e manutenzione
Pulizia dell'apparecchio
AVVERTIMENTO
Avviamento incontrollato
Pericolo di lesioni Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e assi­stenza e durante le pause di lavoro rimuovere l’accumu­latore dall’apparecchio.
ATTENZIONE
Pulizia non corretta
Danni all’apparecchio Pulire l’apparecchio con un panno umido. Non utilizzare detergenti con solventi. Non immergere l'apparecchio in acqua. Non pulire l'apparecchio con un getto d'acqua da tubo flessibile o un getto d'acqua ad alta pressione.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere l’unità accumulatore (vedere capitolo Rimozione dell’unità accumulatore).
3. Pulire la superficie dell'apparecchio usando un pan­no morbido e asciutto o una spazzola.
Figura O
Nota
Non tentare di rimuovere la ventola o le lame di paccia­matura. Se è necessario rimuovere le lame di paccia­matura o la ventola, contattare un centro di assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Movimento delle ventole e delle lame di pacciama­tura
Lesioni da taglio Indossare guanti protettivi. Tenere le dita lontane dalla ventola e dalle lame di pac­ciamatura.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Rimuovere l’unità accumulatore, vedere capitolo
3. Rimuovere il sacco di raccolta, vedi capitolo Rimuo-
4. Rimuovere il tubo di soffiaggio e di aspirazione su-
5. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione
6. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione
7. Se necessario, rimuovere un’eventuale ostruzione
8. Pulire le aperture del carter del motore.
Rimozione delle ostruzioni
Rimozione dell’unità accumulatore.
vere il sacco di raccolta.
periore.
Figura N
a Svitare la vite di fissaggio del tubo di aspirazione. b Rimuovere la vite di fissaggio del tubo di aspira-
zione.
c Estrarre il più possibile il perno di sicurezza del
carter del motore.
d Rimuovere il tubo di soffiaggio e di aspirazione
superiore dal carter del motore.
dai tubi.
dell'adattatore.
del bocchettone.
30 Italiano
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es­sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Errore Causa Correzione L’apparecchio non si av-
via
L'apparecchio si arresta durante l'esercizio
L'unità accumulatore non è posizionata correttamente.
L’unità accumulatore è scarica. Caricare l’unità accumulatore. L'unità accumulatore è guasta. Sostituire l’unità accumulatore. L'interruttore di sicurezza non è scattato
durante il montaggio.
L'accumulatore è surriscaldato Interrompere il lavoro e attendere che la
Il motore è surriscaldato Interrompere il lavoro e lasciare raffredda-
Con l’usura, la capacità dell’unità accumulatore diminu­isce, anche in caso di cura adeguata; per tale motivo non sarà più possibile raggiungere l’intera durata, an­che in stato di carica massima. Ciò non rappresenta un difetto.
Spingere l'unità accumulatore nell'alloggia-
mento finché non si innesta.
1. Svitare nuovamente la vite di fissaggio del tubo di aspirazione.
2. Stringere la vite di fissaggio del tubo di aspirazione fino a quando non si sente un clic. L’interruttore di sicurezza è scattato.
temperatura dell'accumulatore raggiunga il campo normale.
re il motore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
Guida alla risoluzione dei guasti
pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
BLV 18­200
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tensione nominale V 18 Velocità dell'aria media soffiatore
a batteria Velocità dell'aria modalità turbo
soffiatore a batteria Velocità dell’aria teorica massima
soffiatore a batteria Velocità dell’aria teorica massima
modalità turbo soffiatore a batteria Velocità dell’aria media aspiratore
a batteria Velocità dell'aria modalità turbo
aspiratore a batteria Velocità dell’aria teorica massima
aspiratore a batteria Velocità dell’aria teorica massima
modalità turbo aspiratore a batte­ria
Rapporto di pacciamatura 10:1 Volume sacco di raccolta l 45
Dimensioni e pesi
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
Peso (senza unità accumulatore) kg 3,5 Lunghezza x larghezza x altezza mm 1243 x
Valori rilevati secondo EN 50636-2-100
Livello di pressione acustica L Soffiatore a batteria
Livello di pressione acustica L Aspiratore a batteria
Incertezza K Livello di potenza acustica L
incertezza K Valore di vibrazione totale soffiato-
re a batteria Valore di vibrazione totale aspira-
tore a batteria Incertezza K m/s Con riserva di modifiche tecniche.
pA
WA
Valore di vibrazione
AVVERTIMENTO
Il valore di vibrazione indicato è stato misurato con una procedura standard e può essere utilizzato per confron­tare diversi apparecchi. Il valore di vibrazione indicato può essere utilizzato per una valutazione provvisoria del carico. A seconda del tipo e della modalità di utilizzo dell’appa­recchio, la generazione di vibrazioni durante l’utilizzo momentaneo dell'apparecchio può discostarsi dal valo­re complessivo indicato.
WA
pA
pA
+
BLV 18­200
171 x 376
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
2
m/s
m/s
3,0
2
3,5
2
1,5
Italiano 31
Apparecchi con un valore delle vibrazioni mano-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
braccio > 2,5 m/s² (vedi capitolo Specifiche
tecniche nel manuale delle istruzioni)
PRUDENZA ● Un utilizzo ininterrotto per di-
verse ore dell’apparecchio può comportare un senso di intorpidimento. ● Indossate guanti caldi per proteggere le mani. ● Effettuate regolari pause dal lavoro.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito definita, in conseguenza della sua progettazione e co­struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi­che apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Aspiratore-soffiatore a batteria Tipo: 1.444-10x.x
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE e modificata dalla 2005/88/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato:105 Garantito:107 I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire­zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2019
Inhoud
Algemene instructies ........................................... 32
Veiligheidsinstructies........................................... 32
Reglementair gebruik .......................................... 34
Milieubescherming .............................................. 34
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 35
Leveringsomvang................................................ 35
Veiligheidsinrichtingen......................................... 35
Symbolen op het apparaat.................................. 35
Beschrijving apparaat.......................................... 35
Montage .............................................................. 35
Bediening ............................................................ 36
Vervoer en opslag ............................................... 37
Onderhoud .......................................................... 37
Hulp bij storingen ................................................ 38
Garantie .............................................................. 38
Technische gegevens.......................................... 38
EU-conformiteitsverklaring .................................. 39
Algemene instructies
Lees voor het eerste gebruik van het toestel deze veiligheidsaanwijzingen,
bij het accupack geleverde veiligheidsaanwijzingen en de meegeleverde veiligheidsinstructies accupack / standaard oplader. Houd u hieraan. Bewaar de docu­mentatie voor later gebruik of voor de volgende eige­naar. Naast de instructies in de gebruiksaanwijzing moet u ook de algemene wettelijke veiligheidsvoorschriften en de voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht ne­men.
deze originele gebruiksaanwijzing, de
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar dat tot zware
of dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot zware of dodelijke verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke situatie die
tot materiële schade kan leiden.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR ● Ernstig letsel door ongeconcen-
treerd werken. Gebruik het apparaat niet als u onder in­vloed staat van drugs, alcohol of medicamenten of als u moe bent.
WAARSCHUWING ● Lees alle veilig-
heidsinstructies en instructies. Veronachtzaming
van de veiligheidsinstructies en instructies kunnen elek­trische schokken en/of zware verwondingen veroorza­ken. Bewaar alle veiligheidsinstructies en instructies voor later gebruik. ● Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een li­chamelijke, sensorische of verstandelijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet ver-
32 Nederlands
trouwd zijn. Lokale voorschriften kunnen de minimale leeftijd van de bediener voorschrijven. ● Zorg ervoor dat alle veiligheidsinrichtingen en grepen correct en veilig zijn bevestigd en zich in een goede toestand bevinden.
● Controleer vóór gebruik of het apparaat, alle bedie­ningselementen en veiligheidsinrichtingen correct wer­ken. ● Gebruik het apparaat nooit, als de in-/ uitschakelaar aan de handgreep niet correct in- of uit­schakelt. ● Controleer de behuizing vóór elk gebruik op schade. ● Vervang versleten of beschadigde delen steeds per set, om de balans te garanderen. ● Houd kinderen en andere personen buiten het werkbereik als het apparaat gebruikt. ● Zorg ervoor dat zich geen af­zettingen of vuil op de ventilatieopeningen bevinden. ●  Voorwerpen kunnen door de luchtstroom over een grote afstand worden geblazen. Controleer het werkbereik voor gebruik grondig op voorwerpen zoals stenen, ge­broken glas, nagels, draden of koorden en verwijder ze.
● Gevaar voor letsel door uitgeworpen materiaal. Ge­bruik het apparaat niet op verharde oppervlakken of grind. ● Gebruik het apparaat alleen op een stevige, vlakke ondergrond en in de aanbevolen positie.
VOORZICHTIG ● Maak u vertrouwd met de
bedienelementen en het correcte gebruik van het appa­raat. ● Draag complete gehoorbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. Het apparaat is extreem luid en kan permanente gehoorschade veroorzaken als u de in­structies over blootstelling, geluidsreductie en gehoor­bescherming niet strikt opvolgt. ● Draag complete oogbescherming wanneer u het apparaat gebruikt. De fabrikant raadt aan om een volgelaatsmasker of een volledig gesloten veiligheidsbril te dragen. Normale bril­len of zonnebrillen beschermen u niet tegen weggeslin­gerde voorwerpen. ● Gevaar voor letsel als loszittende kleding, haren of sieraden in de luchtinlaat van het ap­paraat worden gezogen. Steek haar dat tot voorbij de schouders komt, omhoog. ● Draag bij het werken met het apparaat lange, zware broeken, vaste schoenen en goed passende handschoenen. Werk nooit op blote voeten. Draag geen juwelen, sandalen of korte broe­ken.
LET OP ● De bediener van het apparaat is voor on-
gevallen met andere personen of hun eigendom verant­woordelijk.
Instructie ● In sommige regio's kunnen voorschrif-
ten het gebruik van dit apparaat beperken. Laat u advi­seren door uw plaatselijke autoriteiten. ● Laat beschadigde of onleesbare waarschuwingsborden op het apparaat door de geautoriseerde klantenservice vervangen. ● Maak met een hark en bezem vuil los voordat u het accublaas- en -zuigapparaat gebruikt.
Veilig gebruik
GEVAAR ● Het apparaat mag niet in explosie-
ve bereiken worden gebruikt.
WAARSCHUWING ● Houd een minimu-
mafstand van 15 m tot personen en dieren. Stop het ap­paraat, als iemand dit bereik betreedt. ● Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de toevoeropening.
● Zorg ervoor dat de toevoerkamer leeg is voordat u de machine start. ● Houd uw handen of andere lichaams­delen niet in de toevoerkamer, de uitwerpschacht of uit de buurt van andere bewegende delen. ● Gebruik het apparaat niet bij bliksemgevaar. ● Een ongehinderd zicht op het werkbereik helpt bij het herkennen van eventuele gevaren. Gebruik het apparaat alleen bij goe-
Nederlands 33
de verlichting. ● Loop niet snel, maar alleen langzaam bij het werken met het apparaat. Ga niet achteruit. Zorg voor een normale lichaamshouding, zorg voor een vas­te, veilige stand en blijf altijd in evenwicht. ● Gebruik het apparaat nooit met defecte of zonder veiligheidsinrich­tingen, bijvoorbeeld gemonteerd vuilreservoir. ● Stop het apparaat onmiddellijk en controleer op schade of identificeer de oorzaak van de trilling als het apparaat is gevallen, een stoot heeft gekregen of abnormaal trilt. Laat schade repareren door de geautoriseerde klanten­service of vervang het apparaat. ● Schakel het apparaat bij een ongeval of storing uit en verwijder het accupack. Het apparaat mag pas weer in gebruik worden geno­men nadat het door een geautoriseerde klantenservice is gecontroleerd. ● Gevaar voor letsel door roterende delen. Schakel de motor uit, verwijder het accupack en controleer of alle beweeglijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen:
Voordat u het apparaat onbeheerd achter laat.
Voordat u een blokkering verwijdert of de pijp reinigt.
Voordat u het apparaat controleert nadat het is ge-
raakt door een vreemd voorwerp.
Voordat u het apparaat controleert, onderhoudt of
aan het apparaat werkt.
VOORZICHTIG ● De werking van vergelijk-
bare hulpmiddelen in de omgeving verhoogt het risico op gehoorbeschadiging en de kans op het vermijden van potentiële gevaren, b.v. personen die uw werkruim­te binnenkomen. ● Breng geen wijzigingen aan het ap­paraat aan en gebruik alleen toebehoren en reserveonderdelen die door de fabrikant zijn aanbevo­len.
Instructie ● Gebruik het apparaat alleen op een re-
delijk tijdstip van de dag. Neem ook de plaatselijke voor­schriften en bepalingen in acht. Als u 's morgens vroeg of' s avonds laat werkt, kunnen andere mensen worden gestoord.
Veilige bediening accublazer
VOORZICHTIG ● Gevaar voor de gezond-
heid door inademing van stof. Draag bij werkzaamhe­den met het apparaat een ademmasker. ● Bevochtig stoffige oppervlakken om de stofvorming verlagen.
● Gebruik het apparaat niet in de buurt van een open venster. ● Richt de blaasmond niet op personen of die­ren.
LET OP ● Schade aan het apparaat wanneer vuil in
de luchtinlaat wordt gezogen. Plaats de blazer niet op of in de buurt van los vuil. ● Steek nooit voorwerpen in de buizen van de blazer.
Instructie ● Gebruik de verlenging van het mond-
stuk zodat de luchtstroom dicht bij de grond kan zijn en effectief kan werken.
Veilige bediening accuzuiger
WAARSCHUWING ● Gevaar voor letsel
als het accublaas- en -zuigapparaat in de zuigmodus al­leen met de bovenste zuigpijp wordt gebruikt. U moet de bovenste en onderste zuigpijp voor het eerste gebruik met elkaar verbinden. ● Gevaar voor letsel door rond­vliegend vuil. Gebruik de accuzuiger nooit zonder ge­monteerde opvangzak. Controleer vóór gebruik of de opvangzak in goede staat is en volledig gesloten is.
● Letselgevaar en beschadiging van het apparaat. Zuig met het apparaat geen scherpe of grotere voorwerpen op, zoals scherven, stenen, flessen, blikjes of metalen stukken. ● Vuur in de zak. Zuig geen brandende of
gloeiende voorwerpen op, zoals sigaretten, as van open haarden of barbecues. ● Ernstig letsel door roterende ventilatorbladen. Houd lichaamsdelen uit de buurt van roterende delen. Zet de motor uit en wacht tot de mes­sen niet meer draaien voordat u de klep van de zuiger opent, de buizen bevestigt / vervangt of de opvangzak opent of verwijdert. ● Schakel de motor uit, verwijder het accupack en controleer of alle beweeglijke delen volle­dig tot stilstand zijn gekomen voordat u een blokkering verwijdert.
LET OP ● Zuigpijp blokkeert. Houd de zuigpijp niet
rechtstreeks in de vuilhoop. Verplaats het apparaat heen en weer langs de buitenrand van het op te zuigen vuil. ● Houd de motor hoger dan het inlaatuiteinde van de zuigpijp. ● Materiaalophoping door materiaal dat weer uit de aanzuigopening komt. Zorg ervoor dat er zich geen materiaal ophoopt in het luchtstroombereik.
Veilig vervoer en veilige opslag
WAARSCHUWING ● Schakel het appa-
raat uit, laat het afkoelen en verwijder de accupack, al­vorens het op te slaan of te transporteren.
VOORZICHTIG ● Letselgevaar en bescha-
diging van het apparaat. Beveilig het apparaat tijdens transport tegen bewegen of vallen.
LET OP ● Verwijder alle vreemde delen van het ap-
paraat alvorens het te transporteren of op te slaan.
● Bewaar het apparaat op een droge en goed geventi­leerde plaats, ontoegankelijk voor kinderen. Houd het apparaat uit de buurt van corroderende stoffen, zoals tuinchemicaliën. ● Het apparaat mag niet buiten worden bewaard.
Veilig onderhoud en veilige verzorging
WAARSCHUWING ● Zet de motor uit,
zorg ervoor dat alle bewegende delen volledig zijn ge­stopt en verwijder het accupack voordat u het apparaat inspecteert, schoonmaakt of onderhoudt. ● Service- en onderhoudswerkzaamheden aan dit apparaat vereisen speciale zorg en kennis en mogen alleen worden uitge­voerd door gekwalificeerd personeel. Breng het appa­raat voor onderhoud naar een geautoriseerde klantenservice. ● Zorg ervoor dat het apparaat in een veilige toestand is door regelmatig te controleren of bouten, moeren en schroeven vast zijn aangedraaid.
● Schakel de motor uit, verwijder het accupack en con­troleer of alle beweeglijke delen volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u een blokkering verwijdert.
VOORZICHTIG ● Gebruik alleen reserve-
onderdelen, toebehoren en opzetstukken die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele reserveonderdelen, origineel toebehoren en originele opzetstukken garan­deren een veilige en storingsvrije werking van het appa­raat.
LET OP ● Reinig het product na elk gebruik met een
zachte, droge doek.
Instructie ● U mag alleen de in deze gebruiksaan-
wijzing beschreven instellingen en reparaties uitvoeren. Raadpleeg uw geautoriseerde klantenservice voor ver­dergaande reparaties. ● Laat beschadigde of onleesba­re stickers vervangen door een geautoriseerde klantenservice.
Restrisico's
WAARSCHUWING
● Ook als het apparaat zoals voorgeschreven wordt ge-
bruikt, blijven restrisico’s voorhanden. De volgende gevaren kunnen door gebruik van het apparaat ont­staan:
Trillingen kunnen tot letsel leiden. Gebruik voor alle
werkzaamheden steeds het juiste gereedschap, ge­bruik de hiervoor bedoelde grepen en stel voor het werk een zo laag mogelijke snelheid in.
Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een ge-
hoorbescherming en begrens de belasting.
Letsel door geslingerde voorwerpen die door de
luchtdruk uit de blaaspijp kunnen lekken als de op­vangzak niet goed is bevestigd of beschadigd.
Draag altijd oogbescherming.
Reduceren van risico’s
VOORZICHTIG
● Langdurig gebruik van het apparaat kan door trillingen
tot doorbloedingsstoringen in de handen leiden. Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet worden vastgelegd, omdat deze van meerdere in­vloedsfactoren afhangt:
Persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding
(vaak koude vingers, tinteling in de vingers)
Lage omgevingstemperatuur. Draag warme hand-
schoenen om uw handen te beschermen.
Belemmering van de doorbloeding door stevig vast-
pakken.
Ononderbroken gebruik is schadelijker dan door
pauzes onderbroken gebruik. Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van symptomen, zoals tin­teling in de vingers, koude vingers, dient u contact op te nemen met een arts.
Reglementair gebruik
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of personen met een lichamelijke, sensorische of verstan­delijke beperking noch door personen die met deze aanwijzingen niet vertrouwd zijn.
Het apparaat is alleen voor gebruik buiten bedoeld.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt in een
droge, goed verlichte omgeving.
Het apparaat is ontworpen voor het wegblazen en opzuigen van licht puin zoals bladeren, gras en an­der tuinafval.
Het apparaat wordt gebruikt om vuil en bladeren op te zuigen, te versnipperen en op te bergen in de op­vangzak.
Elk ander gebruik, zoals het opzuigen van water of an­dere vloeistoffen, is niet toegestaan.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen en vaak on­derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun­nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
34 Nederlands
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto­ringsvrije werking van het apparaat. Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak­king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans­portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Veiligheidsschakelaars
De veiligheidsschakelaar wordt bediend door de beves­tigingsschroef op de zuigpijp. Het zorgt ervoor dat het apparaat alleen in werking kan worden gesteld als de zuigpijp is gemonteerd.
Symbolen op het apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de ge­bruiksaanwijzing en alle veiligheidsin­structies.
Draag bij werkzaamheden met het appa­raat een geschikte oog- en gehoorbe­scherming.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
Gevaar door weggeslingerde voorwer­pen. Houd toeschouwers uit de buurt van het werkbereik.
Roterende ventilatorbladen. Houd han­den en voeten uit de buurt van de ope­ningen terwijl het apparaat in werking is.
De op het etiket aangegeven geluids­drukniveau bedraagt 107 dB.
Trekken: Snelsluiting
Zuigwerking
Blazen
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus­ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver­schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeelding zie pagina's met grafieken Afbeelding A
1 Draaggordel 2 Geleidingsrollen 3 Onderste zuigpijp 4 Blaaspijp 5 Ontgrendelingsknop accupack 6 Typeplaatje 7 Motorbehuizing 8 Borgpen motorbehuizing
9 Bovenste blaas- en zuigpijp 10 Bevestigingsschroef zuigpijp 11 Voorste handgreep 12 Oog voor draaggordel 13 Turbo Boost-knop 14 Toerentalregeling 15 Achterste handgreep 16 Apparaatschakelaar 17 Keuzeschakelaar blaas-/zuigmodus 18 Aansluitstuk 19 Adapter opvangzak 20 Opvangzak 21 *Accupack Battery Power 18V 22 *Snellader Battery Power 18V
* optioneel
Accupack
Het apparaat kan met een 18 V Battery Power van Kär­cher accupack worden gebruikt.
Montage
Montage blaas-/zuigapparaat
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onvolledig gemonteerd ap­paraat
Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemon­teerd is en correct functioneert.
1. Duw de hendel naar beneden en klik de blaaspijp in de gewenste positie in de adapter van de gelei­dingsrollen.
Afbeelding B
Nederlands 35
2. Klik de adapter van de onderste zuigpijp in de opna­me van de blaaspijp.
Afbeelding C
3. Klik de onderste zuigpijp in de bovenste blaas- en zuigpijp.
Afbeelding D
4. Monteer de motorbehuizing.
Afbeelding E
a Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
b Plaats de blaas- en zuigpijp in de motorbehui-
zing.
c Breng de borgpen van de motorbehuizing en
controleer of deze correct in de houder zit.
d Plaats de bevestigingsschroef van de zuigpijp en
draai deze vast totdat deze hoorbaar klikt. De veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
5. Monteer de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak monteren.
6. Bevestig de draaggordel in het oog op de hand­greep, zie hoofdstuk Draaggordel inhangen.
Opvangzak monteren
1. Monteer de opvangzak.
Afbeelding F
a Haak het lipje van de opvangzak in het oog op de
bovenste blaas- en zuigpijp.
b Trek de opvangzak aan de adapter over het aan-
sluitstuk.
c Klik de adapter op zijn plaats.
Draaggordel inhangen
1. Haak de draaggordel in het oog op de handgreep en zorg ervoor dat de snelsluiting altijd toegankelijk is.
Afbeelding G
Bediening
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onvolledig gemonteerd ap­paraat
Gebruik het apparaat alleen, als het volledig gemon­teerd is en correct functioneert.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende voorwerpen
Draag bij alle werkzaamheden met het apparaat een veiligheidsbril en geschikte veiligheidshandschoenen.
Bedieningselementen
De accublaas- en -zuigapparaat heeft de volgende be­dieningselementen:
Een hendel voor de toerentalregeling om de snel­heid van de luchtstroom traploos te regelen.
Een Turbo Boost-knop om de met de toerentalrege­ling ingestelde luchtsnelheid te maximaliseren.
Een keuzehendel om te schakelen tussen de blaas­en zuigmodus.
Accu plaatsen
LET OP
Vervuilde contacten
Schade aan apparaat en accu Controleer de accuopname en de contacten voor het plaatsen op verontreiniging en reinig ze, indien nodig.
Afbeelding H
1. Accu in de opname schuiven tot deze hoorbaar ver­grendelt.
Apparaat inschakelen (zuigmodus)
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende delen en ge­hoorschade door lawaai
Draag complete oog- en gehoorbescherming.
WAARSCHUWING
Risico op letsel door verlies van controle
Houd het apparaat steeds met twee handen aan de daarvoor bedoelde grepen vast.
1. Het accupack plaatsen, zie hoofdstuk Accu plaat­sen.
2. Het apparaat in gebruik nemen.
Afbeelding I
a Zet de keuzehendel in de zuigmodus. b De apparaatschakelaar indrukken.
Het apparaat start.
c Gebruik de toerentalregeling om de sterkte van
de luchtstroom in te stellen.
d Druk indien nodig op de Turbo Boost-knop voor
een maximale stroomsnelheid.
Apparaat inschakelen (blaasmodus)
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door rondvliegende delen en ge­hoorschade door lawaai
Draag complete oog- en gehoorbescherming.
WAARSCHUWING
Risico op letsel door verlies van controle
Houd het apparaat steeds met twee handen aan de daarvoor bedoelde grepen vast.
1. Het accupack plaatsen, zie hoofdstuk Accu plaat­sen.
2. Het apparaat in gebruik nemen.
Afbeelding J
a Zet de keuzehendel in de blaasmodus. b De apparaatschakelaar indrukken.
Het apparaat start.
c Gebruik de toerentalregeling om de sterkte van
de luchtstroom in te stellen.
d Druk indien nodig op de Turbo Boost-knop voor
een maximale stroomsnelheid.
Opvangzak verwijderen
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
1. Schakel het apparaat uit.
2. Verwijder het accupack, zie hoofdstuk Accupack verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak.
Afbeelding K
a Neem het lipje van de opvangzak van het oog. b Druk de adapter naar beneden. c Trek de opvangzak van het aansluitstuk.
Opvangzak leegmaken
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
1. Het apparaat uitschakelen.
36 Nederlands
2. Verwijder het accupack, zie hoofdstuk Accupack verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak verwijderen.
4. Open de ritssluiting van de opvangzak en leeg de in­houd.
Afbeelding L
Accupack verwijderen
Instructie
Verwijder bij langdurige werkonderbrekingen de ac­cupack uit het apparaat en bescherm hem tegen onbe­voegd gebruik.
1. De ontgrendelingsknop accupack richting accupack trekken.
Afbeelding M
2. De ontgrendelingsknop accupack indrukken om de accupack te ontgrendelen.
3. De accupack uit het apparaat nemen.
Werking beëindigen
1. De accupack uit het apparaat verwijderen (zie hoofdstuk Accupack verwijderen).
2. Het apparaat reinigen (zie hoofdstuk Apparaat rei- nigen).
Vervoer en opslag
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen, zie hoofdstuk Accupack verwijderen.
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak verwijderen.
4. De zuigpijp verwijderen.
Afbeelding N
a Schroef de bevestigingsschroef van zuigpijp los. b Verwijder de bevestigingsschroef van de zuigpijp. c Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
d Verwijder de bovenste blaas- en zuigpijp van de
motorbehuizing.
Onderhoud
Apparaat reinigen
WAARSCHUWING
Ongecontroleerd starten
Gevaar voor letsel Neem de accu voor werkpauzes en voor onderhouds­en verzorgingswerkzaamheden uit het apparaat.
LET OP
Onjuiste reiniging
Schade aan het apparaat Reinig het apparaat met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmidde­len. Dompel het apparaat niet onder in water. Reinig het apparaat niet met een slang of een hoge­drukstraal.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen (zie hoofdstuk Accupack verwijderen).
3. Het oppervlak van het apparaat met een zachte, droge doek of een borstel reinigen.
Afbeelding O
Instructie
Probeer in geen enkel geval de ventilator of mulchmes­sen te verwijderen. Neem contact op met een geautori­seerde klantenservice als de mulchbladen of de ventilator moeten worden verwijderd.
WAARSCHUWING
Beweging van de ventilatorbladen en mulchmessen
Letsel door snijden Draag veiligheidshandschoenen. Houd uw vingers uit de buurt van de ventilator en mul­chmessen.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het accupack verwijderen, zie hoofdstuk Accupack
3. Verwijder de opvangzak, zie hoofdstuk Opvangzak
4. Demonteer de bovenste blaas- en zuigpijp.
5. Verwijder indien nodig een verstopping in de pijpen.
6. Verwijder indien nodig een verstopping aan de
7. Verwijder indien nodig een verstopping aan het aan-
8. Reinig de openingen van de motorbehuizing.
Blokkering verwijderen
verwijderen.
verwijderen.
Afbeelding N
a Schroef de bevestigingsschroef van zuigpijp los. b Verwijder de bevestigingsschroef van de zuigpijp. c Trek de borgpen van de motorbehuizing zo ver
mogelijk naar buiten.
d Verwijder de bovenste blaas- en zuigpijp van de
motorbehuizing.
adapter.
sluitstuk.
Nederlands 37
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be­hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol­pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Fout Oorzaak Remedie Apparaat start niet Accupack is niet correct geplaatst. Accupack in de opname schuiven tot deze
Accupack is leeg. Accupack opladen. Accupack is defect. Accupack vervangen. Veiligheidsschakelaar is niet geactiveerd
tijdens de montage.
Apparaat stopt tijdens bedrijf
De accu is oververhit De werkzaamheden onderbreken en
De motor is oververhit De werkzaamheden onderbreken en de
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on­ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege­ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate­riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge­autoriseerde klantenservice. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
BLV 18­200
Gegevens capaciteit apparaat
Nominale spanning V 18 Accublazer met gemiddelde lucht-
snelheid Gemiddelde luchtsnelheid turbo-
modus accublazer Maximale theoretische luchtsnel-
heid accublazer Maximale theoretische luchtsnel-
heid turbomodus accublazer Gemiddelde luchtsnelheid accu-
zuiger Gemiddelde luchtsnelheid turbo-
modus accuzuiger Maximale theoretische luchtsnel-
heid accuzuiger Maximale theoretische luchtsnel-
heid turbomodus accuzuiger Mulchverhouding 10:1 Volume opvangzak l 45
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder accupack) kg 3,5
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
Hoe ouder het accupack is, hoe lager de capaciteit ook bij goed onderhoud wordt, zodat ook in volledig opgela­den toestand niet meer de volledige looptijd wordt be­reikt. Dit is geen defect.
vergrendelt.
1. Schroef de bevestigingsschroef van de zuigpijp nog eens los.
2. Draai de bevestigingsschroef van de zuig­pijp vast totdat u een klikgeluid hoort. Veiligheidsschakelaar is geactiveerd.
wachten tot de accutemperatuur weer in het normale bereik ligt.
motor laten afkoelen.
BLV 18­200
Lengte x breedte x hoogte mm 1243 x
Berekende waarden conform EN 50636-2-100
WA
Accubla-
pA
Accuzui-
pA
pA
Geluidsdrukniveau L zer
Geluidsdrukniveau L ger
Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L
onzekerheid K Totale vibratiewaarde accublazer m/s Totale vibratiewaarde accuzuiger m/s Onzekerheid K m/s
Technische wijzigingen voorbehouden.
WA
+
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
171 x 376
2
3,0
2
3,5
2
1,5
Trillingswaarde
WAARSCHUWING
De aangegeven trillingswaarde werd met een stan­daard-testprocedure gemeten en mag ter vergelijking van de apparaten worden gebruikt. De aangegeven trillingswaarde mag voor een voorlopi­ge beoordeling van de belasting worden gebruikt. Afhankelijk van de wijze waarop het apparaat wordt ge­bruikt, kan de trilingsemissie tijdens het momentele ge­bruik van het apparaat van de aangegeven totale waarde afwijken.
Apparaten met een hand-armvibratiewaarde >
2,5 m/s² (zie het hoofdstuk Technische gegevens in
de gebruiksaanwijzing)
VOORZICHTIG ● Langdurig ononderbro-
ken gebruik van het apparaat kan tot stijfheid leiden.
● Draag warme handschoenen om uw handen te be­schermen. ● Las regelmatige werkpauzes in.
Hulp bij storingen
38 Nederlands
EU-conformiteitsverklaring
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij­nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid. Product: Accublaas- en -zuigapparaat Type: 1.444-10x.x
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG en gewijzigd door 2005/88/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:105 Gegarandeerd:107 De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Índice de contenidos
Avisos generales................................................. 39
Instrucciones de seguridad ................................. 39
Uso previsto ........................................................ 41
Protección del medioambiente............................ 41
Accesorios y recambios ...................................... 42
Volumen de suministro........................................ 42
Dispositivos de seguridad ................................... 42
Símbolos en el equipo......................................... 42
Descripción del equipo........................................ 42
Montaje ............................................................... 42
Manejo ................................................................ 43
Transporte y almacenamiento............................. 44
Cuidado y mantenimiento ................................... 44
Ayuda en caso de fallos ...................................... 44
Garantía .............................................................. 45
Datos técnicos..................................................... 45
Declaración de conformidad UE ......................... 46
Avisos generales
Antes de utilizar por primera vez el equi­po, lea y siga estas instrucciones de se-
las instrucciones de seguridad adjuntas a la batería y el manual de instrucciones adjunto de la batería/cargador estándar. Actúe conforme a estos documentos. Conser­ve los manuales para su uso posterior o para futuros propietarios. Además de las instrucciones incluidas en el manual de instrucciones, debe respetar las normativas de seguri­dad y para la prevención de accidentes del legislador correspondiente.
guridad, este manual de instrucciones,
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones
corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa que puede
producir daños materiales.
Instrucciones generales de seguridad
PELIGRO ● Lesiones graves debido a la falta
de concentración durante el trabajo. No maneje el equi­po si está bajo la influencia de drogas, alcohol o medi­camentos ni tampoco si se encuentra muy cansado.
ADVERTENCIA ● Consulte todas las ins-
trucciones de seguridad e instrucciones de empleo.
No respetar las instrucciones de seguridad ni las ins­trucciones de empleo puede provocar una descarga eléctrica y/o lesiones graves. Conserve las instruccio-
nes de seguridad y las instrucciones de empleo pa­ra el futuro. ● El equipo no ha sido concebido para un
uso por parte de niños o personas con capacidades cor­porales, sensoriales o psíquicas limitadas, ni tampoco
Español 39
por parte de personas no familiarizadas con estas ins­trucciones de empleo. Las condiciones locales pueden restringir la edad del usuario. ● Asegúrese de que todos los dispositivos de protección y empuñaduras se en­cuentren en buen estado y estén fijados correctamente y de forma segura. ● Antes de utilizarlo, asegúrese de que el equipo, todos los elementos de control y los dis­positivos de seguridad funcionen correctamente. ● No use el equipo si el interruptor de conexión y desco­nexión de la empuñadura no funciona correctamente.
● Revise si hay daños en la carcasa antes de cada uso.
● Sustituya las piezas desgastadas o dañadas en blo-
que, para mantener el equilibrio. ● Mantenga a los ni­ños y a otras personas alejadas de la zona de trabajo mientras utiliza el equipo. ● Asegúrese de que todos los orificios de ventilación están libres de residuos. ●  El flu­jo de aire puede soplar objetos a una distancia conside­rable. Antes de usar el equipo, inspeccione cuidadosamente la zona de trabajo en busca de objetos como piedras, vidrios rotos, clavos, alambre o hilos y re­tírelos. ● Riesgo de lesiones por material expulsado. No opere el equipo sobre superficies pavimentadas o gra­va. ● Opere el equipo solo en una superficie firme y ni­velada y en la posición recomendada.
PRECAUCIÓN ● Familiarícese con los ele-
mentos de control y el uso correcto del equipo. ● Use protección auditiva completa cuando use el equipo. El equipo es extremadamente ruidoso y puede causar da­ños auditivos permanentes si no sigue estrictamente las instrucciones sobre exposición, reducción de ruido y protección para oídos. ● Use protección ocular com­pleta cuando use el equipo. El fabricante recomienda encarecidamente usar una máscara facial completa o gafas de protección completamente cerradas. Las ga­fas o gafas de sol normales no protegerán de los obje­tos arrojados. ● Riesgo de lesiones si la ropa, el cabello o complementos sueltos se aspiran en la entrada de ai­re del equipo. Ate el cabello largo hacia atrás por enci­ma del nivel de los hombros. ● Al trabajar con el equipo, lleve pantalones largos y gruesos, calzado resistente y guantes bien colocados. Nunca trabaje descalzo. No lleve joyas, sandalias ni pantalones cortos.
CUIDADO ● El usuario del equipo será el respon-
sable de posibles accidentes que involucren a otras personas o sus posesiones.
Nota ● En algunas regiones, las normativas pueden
restringir el uso de este equipo. Pida consejo a la auto­ridad local. ● Encargue al servicio de posventa autoriza­do que sustituya los rótulos de advertencia del equipo dañados o ilegibles. ● Antes de usar la aspiradora a ba­tería, suelte la suciedad con un rastrillo y una escoba.
Funcionamiento seguro
PELIGRO ● Queda prohibido su uso en entor-
nos explosivos.
ADVERTENCIA ● Mantenga una distancia
mínima de 15 m con respecto a personas o animales. Detenga el equipo si alguien entra en dicha zona.
● Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la abertura de suministro. ● Asegúrese de que la cámara de ali­mentación esté vacía antes de encender el equipo.
● No coloque sus manos u otras partes del cuerpo en la cámara de alimentación, el canal de descarga u otras piezas móviles. ● No utilice el equipo en caso de riesgo de relámpagos. ● Necesita una vista despejada de la zona de trabajo para detectar posibles peligros. Utilice
40 Español
el equipo solo con buena iluminación. ● No acelere el paso, sino camine despacio al trabajar con el equipo. No camine hacia atrás. Evite una postura inadecuada, permanezca en una postura segura y firme y mantenga el equilibrio. ● Nunca use el equipo con dispositivos de protección defectuosos o sin dispositivos de seguridad, como un recolector de suciedad barrida montado. ● De- tenga de inmediato el equipo y verifique si hay daños o identifique la causa de la vibración si la unidad se ha caído, golpeado o vibra de manera anormal. Ponga en manos del servicio de postventa la reparación de los daños o el cambio del equipo. ● Apague el equipo inme- diatamente y extraiga la batería en caso de avería o ac­cidente. El equipo no se puede volver a poner en funcionamiento hasta que lo haya verificado un centro de servicio postventa. ● Riesgo de lesiones en piezas giratorias. Desconecte el motor, retire la batería y ase­gúrese de que todos los componentes móviles se han detenido:
Antes de dejar el equipo sin supervisión.
Antes de eliminar bloqueos o limpiar la tubería.
Antes de comprobar el equipo después de que haya
sido golpeado por un objeto extraño.
Antes de que examinar el equipo, realizar trabajos
de mantenimiento en él o trabajar con él.
PRECAUCIÓN ● El servicio de herramien-
tas similares en el medio ambiente aumenta el riesgo de daño auditivo y la probabilidad de pasar por alto ries­gos potenciales, p. ej., personas que entran en su zona de trabajo. ● No realice ningún cambio en el dispositivo y solo use accesorios y repuestos recomendados por el fabricante.
Nota ● Utilice el equipo únicamente en los tiempos
adecuados. Para ello, consulte las regulaciones y dis­posiciones locales. Si trabaja temprano por la mañana o tarde por la noche, puede molestar a otras personas.
Funcionamiento seguro ventilador a batería
PRECAUCIÓN ● Peligro para la salud por
inhalación de polvo. Lleve mascarilla de protección res­piratoria durante el trabajo con el equipo. ● Humedezca las superficies polvorientas para reducir la contamina­ción por polvo. ● No utilice el equipo cerca de una ven­tana abierta. ● No dirija la boquilla del ventilador hacia personas o animales.
CUIDADO ● Daño en el equipo cuando la entrada
de aire absorbe la suciedad barrida. No coloque el so­plador sobre o cerca de suciedad barrida suelta. ● Nun- ca inserte objetos en los tubos del ventilador.
Nota ● Use la extensión de la boquilla para que el flu-
jo de aire pueda estar cerca del suelo y funcionar de manera efectiva.
Funcionamiento seguro de la aspiradora a baterías
ADVERTENCIA ● Riesgo de lesiones si la
aspiradora a baterías en el modo de succión solo se usa con el tubo de aspiración superior. Debe conectar el tubo de aspiración superior e inferior juntos antes del primer uso. ● Peligro de lesiones por la suciedad barri­da que sale despedida. Nunca use la aspiradora a ba­tería sin la bolsa colectora instalada. Antes de la operación, asegúrese de que la bolsa colectora esté en buenas condiciones y completamente cerrada. ● Peli- gro de lesiones y daños en el equipo. No aspire objetos afilados o grandes con el equipo, como fragmentos, piedras, botellas, latas o piezas de metal. ● Fuego en la bolsa colectora. No aspire objetos en llamas, como ci-
garrillos o cenizas de chimeneas o parrillas. ● Lesiones graves debido a las palas giratorias del impulsor. Man­tenga las partes del cuerpo alejadas de las partes gira­torias. Apague el motor y espere a que las cuchillas dejen de girar antes de abrir la puerta de la aspiradora, colocar/reemplazar los tubos o abrir o quitar la bolsa co­lectora. ● Desconecte el motor, retire la batería y asegú­rese de que todos los componentes móviles se han detenido antes de retirar un bloqueo.
CUIDADO ● Bloqueo del tubo de aspiración. No
mantenga el tubo de aspiración directamente en el con­tenedor de suciedad barrida. Mueva el equipo de lado a lado desde el exterior del producto aspirado. ● Manten- ga el motor más alto que el extremo de admisión del tu­bo de aspiración. ● Acumulación del material por el material que sale de la abertura de aspiración. Asegú­rese de que no se acumule material en el área de flujo.
Transporte y almacenamiento seguros
ADVERTENCIA ● Desconecte el equipo,
déjelo enfriar y retire la batería antes de almacenarlo o transportarlo.
PRECAUCIÓN ● Peligro de lesiones y da-
ños en el equipo. Asegure el equipo durante el traslado para evitar que se mueva o se caiga.
CUIDADO ● Retire todos cuerpos extraños del
equipo antes de transportarlo o almacenarlo. ● Almace- ne el equipo en un lugar seco y bien ventilado al que los niños no tengan acceso. Mantenga el equipo alejado de sustancias corrosivas como productos químicos de jar­dinería. ● No almacene el equipo en el exterior.
Mantenimiento y conservación seguros
ADVERTENCIA ● Apague el motor, asegú-
rese de que todas las partes móviles estén completa­mente detenidas y retire la batería antes de inspeccionar, limpiar o reparar el equipo. ● El trabajo de servicio y mantenimiento en este equipo requiere espe­cial cuidado y conocimiento y solo puede ser realizado por personal debidamente calificado. Lleve el dispositi­vo a un centro de servicio autorizado para el manteni­miento. ● Asegúrese de que el equipo está en un estado seguro mediante la comprobación regular del apriete de los pernos, tuercas y tornillos. ● Desconecte el motor, retire la batería y asegúrese de que todos los componentes móviles se han detenido antes de retirar un bloqueo.
PRECAUCIÓN ● Utilice únicamente recam-
bios y accesorios autorizados por el fabricante. Los re­cambios y accesorios originales garantizan un servicio seguro y sin fallos del equipo.
CUIDADO ● Limpie el producto después de cada
uso con un paño blando y seco.
Nota ● Solo debe realizar los ajustes y reparaciones
que se describen en este manual de instrucciones. Póngase en contacto con el servicio de postventa auto­rizado para realizar reparaciones adicionales. ● Encar- gue la sustitución de las pegatinas dañadas o no legibles a un servicio de postventa autorizado.
Riesgos residuales
ADVERTENCIA
● Aunque el equipo se use según su uso previsto, exis-
ten ciertos riesgos residuales. Pueden surgir los si­guientes peligros durante el uso del equipo:
La vibración puede causar lesiones. Use la herra-
mienta adecuada para cada trabajo, use las asas previstas y establezca la velocidad más baja nece­saria para realizar el trabajo.
El ruido puede causar daños auditivos. Use protec-
ción para oídos y limite la carga sobre estos.
Lesiones por objetos que pueden salir disparados
del tubo de soplado debido a la presión del aire si la bolsa de recolección no está bien asegurada o da­ñada.
Siempre use protección para los ojos.
Reducción del riesgo
PRECAUCIÓN
● Utilizar el equipo durante un período de tiempo pro-
longado puede producir trastornos circulatorios en las manos relacionados con la vibración. No puede establecerse una duración general válida para el uso de la motosierra porque depende de muchos facto­res:
Predisposición personal a padecer trastornos circu-
latorios graves (dedos fríos con frecuencia, picor en las manos)
Temperatura ambiente baja. Lleve guantes calien-
tes para protegerse las manos.
Trastorno circulatorio limitado mediante un agarre
firme.
Un funcionamiento continuo resulta más perjudicial
que un uso interrumpido con pausas. En el caso de un uso regular prolongado del equipo y de la aparición repetida de los síntomas (p. ej. picor en las manos, dedos fríos), debe consultar a su mé­dico.
Uso previsto
ADVERTENCIA
El equipo no ha sido concebido para un uso por parte de niños o personas con capacidades corporales, sen­soriales o psíquicas limitadas, ni tampoco por parte de personas no familiarizadas con estas instrucciones de empleo.
El equipo solo está previsto para su uso al aire libre.
El equipo solo se puede usar en un ambiente seco
y bien iluminado.
El dispositivo está diseñado para soplar y aspirar suciedad barrida ligera como hojas, césped y otros desechos del jardín.
El dispositivo se utiliza para aspirar tierra y hojas, tri­turarlos y almacenarlos en la bolsa de recolección.
No está permitido ningún otro uso, por ejemplo, aspirar agua u otros líquidos.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli­mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen­tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua­do del equipo. Los equipos identificados con este sím­bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Español 41
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam­bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su­ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da­ños de transporte.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu­ridad.
Interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad se acciona mediante el tor­nillo de fijación en el tubo de aspiración. Asegure que el dispositivo solo se pueda poner en funcionamiento con el tubo de aspiración montado.
Símbolos en el equipo
Antes de la puesta en funcionamiento, lea el manual de instrucciones y todas las indicaciones de seguridad.
Lleve protección ocular y para oídos adecuada al trabajar con el equipo.
No exponga el equipo a la lluvia ni a con­diciones de gran humedad.
Peligro por objetos que salen despedi­dos. Mantenga a las personas que quie­ran mirar lejos de la zona de trabajo.
Ruedas de ventilador giratorio. Manten­ga las manos y los pies alejados de las aberturas mientras el equipo esté en fun­cionamiento.
El nivel de presión acústica garantizado indicado en la etiqueta es de 107 dB.
Extraer: Cierre rápido
Servicio de aspiración
Servicio de soplado
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje).
Figura véanse las páginas de gráfico Figura A
1 Correa de transporte 2 Rodillos guía 3 Tubo de aspiración inferior 4 Tubo de soplado 5 Tecla de desbloqueo de la batería 6 Placa de características 7 Carcasa del motor 8 Pasador de bloqueo carcasa del motor
9 Tubo superior de soplado y aspiración 10 Tornillo de fijación tubo de aspiración 11 Asa delantera 12 Ojal de la correa de transporte 13 Botón Turbo Boost 14 Regulación de la velocidad de giro 15 Asa trasera 16 Interruptor del equipo 17 Interruptor selector modo de soplado/aspiración 18 Racor 19 Adaptador bolsa colectora 20 Bolsa colectora 21 *Batería Battery Power 18V 22 *Cargador rápido Battery Power 18 V
* opcional
Batería
El equipo puede accionase con una batería Kärcher Ba­ttery Power 18 V.
Montaje
Montaje de dispositivo de soplado/
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a un dispositivo ensam­blado de forma incompleta
Utilice el equipo solo si se encuentra completamente ensamblado y funciona correctamente.
aspiración
42 Español
1. Empuje la palanca hacia abajo y encaje el tubo del soplador en el adaptador de los rodillos guía en la posición deseada.
Figura B
2. Encaje el adaptador del tubo de aspiración inferior en el alojamiento del tubo del ventilador.
Figura C
3. Encaje el tubo de aspiración inferior en el tubo de aspiración y soplado superior.
Figura D
4. Monte la carcasa del motor.
Figura E
a Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
b Inserte el tubo de aspiración y soplado en la car-
casa del motor.
c Inserte el pasador de bloqueo de la carcasa del
motor y verifique que esté correctamente asenta­do en el dispositivo de retención.
d Inserte el tornillo de fijación del tubo de aspira-
ción y apriete hasta que haga clic audiblemente. El interruptor de seguridad se ha activado.
5. Monte la bolsa colectora, consulte el capítulo Mon- taje de la bolsa colectora.
6. Coloque la correa de transporte en el asa de la em­puñadura, consulte el capítulo Enganche de la co- rrea de transporte.
Montaje de la bolsa colectora
1. Monte la bolsa colectora.
Figura F
a Enganche la solapa de la bolsa colectora en el
ojal en el tubo superior de aspiración y soplado.
b Tire de la bolsa colectora mediante el adaptador
a través del racor.
c Enclave el adaptador.
Enganche de la correa de transporte
1. Enganche la correa de transporte en el ojal de la empuñadura y garantice que el cierre rápido siem­pre es accesible.
Figura G
Manejo
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a un dispositivo ensam­blado de forma incompleta
Utilice el equipo solo si se encuentra completamente ensamblado y funciona correctamente.
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por objetos que salen despedi­dos
Durante todos los trabajos en el equipo, lleve gafas y guantes de protección adecuados.
El soplador de aspiración a batería tiene los siguientes controles:
Una palanca de control de velocidad para regular de forma continua la velocidad del flujo de aire.
Un botón Turbo Boost para maximizar la velocidad de aire establecida con la regulación de la velocidad de giro.
Una palanca selectora para cambiar entre los mo­dos de soplado y aspiración.
Elementos de control
Colocación de la batería
CUIDADO
Contactos sucios
Daños en el equipo y en la batería Compruebe la presencia de suciedad en el alojamiento de la batería y los contactos antes de la colocación y, en caso necesario, límpielos.
Figura H
1. Coloque la batería en el alojamiento hasta que en­caje de forma audible.
Encienda el equipo (modo de aspiración)
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas disparadas y daños auditivos debido al ruido.
Utilice siempre protección ocular y para oídos.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por pérdida de control.
Sostenga el equipo siempre con ambas manos por las asas previstas para ello.
1. Coloque la batería, véase el capítulo Colocación de la batería.
2. Poner el equipo en funcionamiento.
Figura I
a Ajuste la palanca selectora al modo de aspira-
ción.
b Pulse el interruptor del equipo.
El equipo se pone en marcha.
c Use la regulación de la velocidad de giro para
ajustar la cantidad de flujo de aire.
d Si es necesario, presione el botón Turbo Boost
para obtener el flujo máximo.
Encienda el dispositivo (modo de soplado)
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por piezas disparadas y daños auditivos debido al ruido.
Utilice siempre protección ocular y para oídos.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por pérdida de control.
Sostenga el equipo siempre con ambas manos por las asas previstas para ello.
1. Coloque la batería, véase el capítulo Colocación de la batería.
2. Poner el equipo en funcionamiento.
Figura J
a Ponga la palanca selectora en modo de soplado. b Pulse el interruptor del equipo.
El equipo se pone en marcha.
c Use la regulación de la velocidad de giro para
ajustar la cantidad de flujo de aire.
d Si es necesario, presione el botón Turbo Boost
para obtener el flujo máximo.
Retirada de la bolsa colectora
ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora.
Figura K
Español 43
a Tome la solapa de la bolsa colectora del ojal. b Presione el adaptador hacia abajo. c Saque la bolsa colectora del racor.
Vacado de la bolsa colectora
ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada de la bolsa colectora.
4. Abra la cremallera de la bolsa colectora y vacíe el contenido.
Figura L
Retirada de la batería
Nota
Durante las interrupciones de trabajo, retire la batería del equipo y asegúrela contra un uso no autorizado.
1. Tire de la tecla de desbloqueo de la batería hacia la batería.
Figura M
2. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería para des­bloquearla.
3. Retire la batería del equipo.
Finalización del funcionamiento
1. Retire la batería del equipo (véase el capítulo Reti­rada de la batería).
2. Limpie el equipo (véase el capítulo Limpieza del equipo).
Transporte y almacenamiento
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada de la bolsa colectora.
4. Retire el tubo de aspiración.
Figura N
a Atornille el tornillo de fijación del tubo de aspira-
ción.
b Retire el tornillo de fijación del tubo de aspira-
ción.
c Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
Ayuda en caso de fallos
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue­den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa. Con el paso del tiempo, la capacidad de la batería dis­minuye aunque se conserve correctamente, por lo que ya no se alcanzará el tiempo de marcha completo aun-
d Retire el tubo de aspiración y soplado superior de
la carcasa del motor.
Cuidado y mantenimiento
Limpieza del equipo
ADVERTENCIA
Arranque descontrolado
Peligro de lesiones Retire la batería del equipo durante las pausas de tra­bajo y antes de las tareas de mantenimiento y conser­vación.
CUIDADO
Limpieza incorrecta
Daños en el equipo Limpie el equipo con un paño húmedo. No utilice detergentes que contengan disolventes. No sumerja el equipo en agua. No limpie el equipo con chorros de agua de mangueras o de alta presión.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería (véase el capítulo Retirada de la batería).
3. Limpie la superficie del equipo con un paño suave y seco o con un cepillo.
Figura O
Eliminación de bloqueo
Nota
No intente retirar el ventilador o las cuchillas en ningún caso. Si es necesario retirar las cuchillas o el ventilador, comuníquese con un representante de servicio pos­tventa autorizado.
ADVERTENCIA
Movimiento de las ruedas del ventilador y cuchillas.
Cortes Use guantes de protección. Mantenga los dedos alejados del ventilador y las cuchi­llas.
1. Desconecte el equipo.
2. Retire la batería, véase el capítulo Retirada de la batería.
3. Retire la bolsa colectora, véase el capítulo Retirada de la bolsa colectora.
4. Desmonte el tubo superior de soplado y aspiración.
Figura N
a Atornille el tornillo de fijación del tubo de aspira-
ción.
b Retire el tornillo de fijación del tubo de aspira-
ción.
c Tire del pasador de bloqueo de la carcasa del
motor tanto como sea posible.
d Retire el tubo de aspiración y soplado superior de
la carcasa del motor.
5. Si es necesario, elimine un bloqueo de las tuberías.
6. Si es necesario, elimine un bloqueo del adaptador.
7. Si es necesario, elimine un bloqueo de la boquilla.
8. Limpie las aberturas de la carcasa del motor.
que esté completamente cargada. Esto no se considera una avería.
44 Español
Fallo Causa Solución El equipo no se pone en
marcha
El equipo se detiene du­rante el funcionamiento
La batería no está colocada correcta­mente.
La batería está vacía. Cargue la batería. La batería está defectuosa. Sustituya la batería. El interruptor de seguridad no se ha acti-
vado durante el montaje.
La batería está sobrecalentada Interrumpa el trabajo y espere a que la
El motor está sobrecalentado Interrumpa el trabajo y deje enfriar el mo-
Introduzca la batería en el alojamiento has-
ta que encaje.
1. Atornille el tornillo de fijación del tubo de aspiración una vez más.
2. Apriete el tornillo de fijación del tubo de as­piración hasta que escuche un chasquido. El interruptor de seguridad se ha activado.
temperatura de la batería esté en el rango normal.
tor.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in­dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra­tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre­sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso)
Datos técnicos
BLV 18­200
Datos de potencia del equipo
Tensión nominal V 18 Velocidad de aire media de sopla-
dor a batería Velocidad de aire media de sopla-
dor a batería en modo turbo Máxima velocidad de aire teórica
de soplador a batería Máxima velocidad de aire teórica
de soplador a batería en modo tur­bo
Velocidad de aire media de dispo­sitivo de aspiración a batería
Velocidad de aire media de dispo­sitivo de aspiración a batería en modo turbo
Máxima velocidad de aire teórica de dispositivo de aspiración a ba­tería
Máxima velocidad de aire teórica de dispositivo de aspiración a ba­tería en modo turbo
Relación mantillo 10:1 Volumen bolsa colectora l 45
Peso y dimensiones
Peso (sin batería) kg 3,5
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
Longitud x anchura x altura mm 1243 x
Valores calculados conforme a EN 50636-2-100
Nivel de presión acústica L plador a batería
Nivel de presión acústica L positivo de aspiración a batería
Inseguridad K Intensidad acústica L
Inseguridad K Nivel de vibraciones total del so-
plador a batería Nivel de vibraciones total del dis-
positivo de aspiración a batería Inseguridad K m/s
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
pA
WA
ADVERTENCIA
El nivel de vibraciones indicado se ha medido mediante un procedimiento de prueba estándar y puede utilizarse para comparación del equipo. El nivel de vibraciones indicado puede utilizarse en una evaluación provisional de la carga. Dependiendo de la forma en que se utilice el equipo, la emisión de vibraciones durante el uso momentáneo del equipo puede diferir del valor total indicado.
Equipos con un nivel de vibraciones transmitido al
sistema mano-brazo > 2,5 m/s² (véase capítulo
Datos técnicos del manual de instrucciones)
PRECAUCIÓN ● Un uso ininterrumpido de
varias horas puede provocar una sensación de entume­cimiento. ● Lleve guantes calientes para protegerse las manos. ● Establece pausas de trabajo regulares.
So-
dB(A) 87,6
pA
Dis-
dB(A) 90,8
pA
dB(A) 3,0
WA
+
dB(A) 107
m/s
m/s
Nivel de vibraciones
BLV 18­200
171 x 376
2
3,0
2
3,5
2
1,5
Español 45
Declaración de conformidad UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Soplador de aspiración a batería Tipo: 1.444-10x.x
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE modificada por 2005/88/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida:105 Garantizada:107 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori­zación de la dirección.
Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018
Índice
Indicações gerais ................................................ 46
Avisos de segurança ........................................... 46
Utilização prevista ............................................... 48
Protecção do meio ambiente .............................. 48
Acessórios e peças sobressalentes.................... 49
Volume do fornecimento ..................................... 49
Unidades de segurança ...................................... 49
Símbolos no aparelho ......................................... 49
Descrição do aparelho ........................................ 49
Montagem ........................................................... 49
Operação ............................................................ 50
Transporte e armazenamento ............................. 51
Conservação e manutenção ............................... 51
Ajuda em caso de avarias ................................... 51
Garantia .............................................................. 52
Dados técnicos.................................................... 52
Declaração de conformidade UE ........................ 53
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do apare­lho, leia estas indicações de segurança,
segurança fornecidas com o conjunto de bateria e o manual original do conjunto da bateria/carregador stan­dard em anexo. Proceda em conformidade. Conserve as folhas para referência ou utilização futura. Além das indicações que constam do manual de instru­ções, é necessário observar as prescrições gerais de segurança e as prescrições para a prevenção de aci­dentes do legislador.
este manual original, as indicações de
Avisos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode provocar feri-
mentos graves ou morte.
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de perigo, que pode
provocar danos materiais.
Indicações gerais de segurança
PERIGO ● A distracção nos trabalhos pode
provocar ferimentos graves. Não utilize o aparelho se estiver sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos ou se sentir cansado.
ATENÇÃO ● Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Falhas de observância das
indicações de segurança e das instruções podem resul­tar em choques elétricos e/ou ferimentos graves. Guar-
de todas as indicações de segurança e instruções para consulta futura. ● O aparelho não se destina a
ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não es­tejam familiarizadas com estas instruções. As normais locais podem impor limitações à idade do operador.
46 Português
● Certifique-se de que todos os dispositivos de protec­ção e pegas estão fixos de forma correcta e firme e de que se encontram em boas condições. ● Antes da ope­ração, certifique-se de que o aparelho, todos os ele­mentos de comando e dispositivos de segurança estão a funcionar correctamente. ● Nunca utilize o aparelho se o interruptor de corte/início no punho não estiver li­gado ou desligado correctamente. ● Antes de cada uti­lização, verifique se a carcaça apresenta danos.
● Substitua as peças gastas ou danificadas em conjun­tos para manter o equilíbrio. ● Mantenha crianças e ou- tras pessoas afastadas da área de trabalho enquanto estiver a utilizar o aparelho. ● Assegure-se de que as aberturas de ventilação estão desobstruídas. ●  Os ob- jectos podem ser projectados a uma distância conside­rável pela corrente de ar. Antes da utilização, inspeccione minuciosamente a área de trabalho quanto a objectos como pedras, vidro partido, pregos, arame ou fios e remova-os. ● Perigo de lesões devido a mate­rial ejectado. Não opere o aparelho sobre superfícies pavimentadas ou cascalho. ● Opere o aparelho somen­te sobre uma superfície firme e plana e na posição re­comendada.
CUIDADO ● Familiarize-se com os elementos
de comando e a utilização adequada do aparelho. ● Uti- lize protecção auditiva completa ao usar o aparelho. O aparelho é extremamente ruidoso e pode causar lesões auditivas permanentes, se não seguir estritamente as instruções relativas a exposição, redução de ruído e protecção auditiva. ● Utilize protecção ocular completa ao usar o aparelho. O fabricante recomenda vivamente a utilização de uma máscara completa ou de óculos de protecção totalmente fechados. Óculos ou óculos de sol normais não oferecem protecção contra objectos projectados. ● Perigo de lesões, se vestuário solto, ca­belo ou jóias forem aspirados para a entrada de ar do aparelho. Prenda cabelos compridos acima do nível dos ombros. ● Vista calças compridas e pesadas, cal­çado resistente e luvas com a medida adequada duran­te os trabalhos com o aparelho. Não trabalhe descalço. Não use jóias, sandálias ou calças curtas.
ADVERTÊNCIA ● O operador do aparelho é
responsável por acidentes com outras pessoas e os seus bens.
Aviso ● Nalgumas regiões podem existir normas
que limitam a utilização deste aparelho. Informe-se jun­to da autoridade local competente. ● Mande substituir as placas de aviso danificadas ou ilegíveis no aparelho pelo Serviço de assistência técnica autorizado. ● Antes da utilização do aspirador/soprador a bateria, solte as sujidades com um ancinho e vassoura.
Operação segura
PERIGO ● Proibida a operação em zonas com
perigo de explosão.
ATENÇÃO ● Mantenha uma distância mínima
de 15 m relativamente a pessoas e animais. Pare o aparelho, se alguém entrar nesta área. ● Mantenha o rosto e o corpo afastados da abertura de alimentação.
● Antes de iniciar o aparelho, verifique se a câmara de alimentação está vazia. ● Não coloque as mãos ou ou­tras partes do corpo dentro da câmara de alimentação, do compartimento de ejecção ou próximo de outras pe­ças móveis. ● Não utilize o aparelho se existir o risco de relâmpago. ● Tem de ter uma vista desobstruída da área de trabalho para conseguir reconhecer possíveis
Português 47
perigos. Utilize o aparelho apenas se existir uma boa iluminação. ● Não corra ao trabalhar com o aparelho, caminhe. Não ande para trás. Evite uma postura corpo­ral fora do normal. Certifique-se de que a sua postura é estável, segura e mantém o equilíbrio. ● Nunca utilize o aparelho com dispositivos de protecção defeituosos ou sem dispositivos de segurança, como, por exemplo, de­pósitos de recolha de lixo montados. ● Pare imediata­mente o aparelho e verifique se há danos ou identifique a causa da vibração se o aparelho cair, bater ou vibrar de forma anormal. Mande reparar os danos junto do serviço de assistência técnica autorizado ou substitua o aparelho. ● Em caso de avaria ou acidente, desligue imediatamente o aparelho e retire o conjunto de bateria. O aparelho só pode ser novamente colocado em funcio­namento depois de ter sido verificado por um serviço de assistência técnica autorizado. ● Perigo de lesões nas peças rotativas. Desligue o motor, retire o conjunto da bateria e certifique-se de que todas as peças móveis se imobilizaram completamente:
Antes de deixar o aparelho sem vigilância.
Antes de remover bloqueios ou limpar o tubo.
Antes de verificar o aparelho depois de este ter sido
atingido por um objecto estranho.
Antes de verificar, efectuar a manutenção ou traba-
lhar no aparelho.
CUIDADO ● A operação de ferramentas se-
melhantes na zona envolvente aumenta o risco de da­nos auditivos e a probabilidade de não ouvir potenciais perigos, por exemplo, pessoas que entram na sua área de trabalho. ● Não modifique o aparelho e use apenas acessórios e peças sobressalentes recomendados pelo fabricante.
Aviso ● Opere o aparelho apenas em horários ade-
quados. Para isso, respeite também as prescrições e os regulamentos locais. Em caso de operação de manhã cedo ou à noite, é possível que incomode outras pes­soas.
Operação segura do soprador a bateria
CUIDADO ● Perigo para a saúde devido a ina-
lação de pó. Utilize uma máscara respiratória durante o trabalho com o aparelho. ● Humedeça superfícies em­poeiradas para reduzir o impacto do pó. ● Não opere o aparelho próximo de uma janela aberta. ● Não direccio- ne o bico do soprador para pessoas ou animais.
ADVERTÊNCIA ● Danos no aparelho, caso seja
aspirado lixo para a entrada de ar. Não coloque o sopra­dor sobre ou próximo de lixo solto. ● Nunca insira objec- tos nos tubos do soprador.
Aviso ● Utilize a extensão do bico para que a corren-
te de ar fique próxima do chão e possa funcionar de ma­neira eficaz.
Operação segura do aspirador a bateria
ATENÇÃO ● Perigo de lesões, caso o aspira-
dor/soprador a bateria seja usado no modo de aspira­ção apenas com o tubo de aspiração superior. Antes da primeira aplicação, deve unir o tubo de aspiração supe­rior ao inferior. ● Perigo de lesões devido a lixo projec­tado. Nunca utilize o aspirador a bateria sem o saco de recolha montado. Antes da operação, certifique-se de que o saco de recolha se encontra em boas condições e completamente fechado. ● Perigo de lesões e danos no aparelho. Não aspire objectos afiados ou de maiores dimensões, como por ex. cacos, pedras, garrafas, latas ou pedaços de metal, com o aparelho. ● Incêndio no sa-
co de recolha. Não aspire objectos inflamáveis ou in­candescentes, como por ex. cigarros, cinzas de chaminés ou churrasqueiras. ● Ferimentos graves devi- do às pás rotativas do rotor. Mantenha partes do corpo afastadas das peças rotativas. Desligue o motor e aguarde até que as lâminas parem de girar, antes de abrir a aba do aspirador, conectar/substituir tubos ou abrir/remover o saco de recolha. ● Antes de remover um bloqueio, desligue o motor, retire o conjunto de ba­teria e certifique-se de que todas as peças móveis se imobilizaram completamente.
ADVERTÊNCIA ● Bloqueio do tubo de aspira-
ção. Não segure o tubo de aspiração directamente den­tro da pilha de lixo. Mova o aparelho de um lado para o outro a partir do lado de fora dos detritos a aspirar.
● Mantenha o motor acima do nível da extremidade de admissão do tubo de aspiração. ● Acumulação de ma­terial devido a material saído da abertura de aspiração. Certifique-se de que nenhum material se acumula na área de fluxo.
Transporte e armazenamento seguros
ATENÇÃO ● Desligue o aparelho, deixe-o ar-
refecer e retire o conjunto da bateria, antes de armaze­nar ou transportar o aparelho.
CUIDADO ● Perigo de lesões e danos no apa-
relho. Para transporte, imobilize o aparelho contra mo­vimento ou queda.
ADVERTÊNCIA ● Retire todos os objetos estra-
nhos do aparelho, antes de o transportar ou armazenar.
● Armazene o aparelho num local seco e com boa ven­tilação, fora do alcance das crianças. Mantenha o apa­relho afastado de produtos corrosivos, por exemplo, produtos químicos de uso no jardim. ● Não guarde o aparelho no exterior.
Manutenção e conservação seguras
ATENÇÃO ● Antes de inspeccionar, limpar ou
efectuar a manutenção do aparelho, desligue o motor, certifique-se de que todas as peças móveis se imobili­zaram completamente e remova o conjunto de bateria.
● Os trabalhos de assistência técnica e manutenção neste aparelho exigem especial cuidado e conhecimen­tos especiais e só podem ser realizados por pessoal de­vidamente qualificado. Para a manutenção do aparelho, leve-o a um serviço de assistência técnica au­torizado. ● Certifique-se de que o aparelho se encon­tra em estado seguro verificando em intervalos regulares se os pernos, porcas e parafusos estão bem apertados. ● Antes de remover um bloqueio, desligue o motor, retire o conjunto de bateria e certifique-se de que todas as peças móveis se imobilizaram completamen­te.
CUIDADO ● Utilize apenas peças sobressa-
lentes, acessórios e peças adicionais disponibilizadas pelo fabricante. Ao utilizar peças sobressalentes, aces­sórios e peças adicionais originais garante uma utiliza­ção segura e o bom funcionamento do aparelho.
ADVERTÊNCIA ● Limpe o produto antes de ca-
da utilização com um pano macio seco.
Aviso ● Só pode realizar os ajustes e as reparações
descritos neste manual de instruções. Contacte o servi­ço de assistência técnica autorizado para a realização de outras reparações. ● Autocolantes danificados ou
ilegíveis devem ser substituídos por um serviço de as­sistência técnica autorizado.
Riscos residuais
ATENÇÃO
● Existem determinados riscos residuais, mesmo que o
aparelho seja utilizado conforme as instruções. Po­dem existir os seguintes riscos durante a utilização do aparelho:
A vibração pode causar ferimentos. Utilize a ferra-
menta correcta para cada trabalho, faça uso das pe­gas previstas e defina a velocidade mínima necessária para concluir o seu trabalho.
O ruído pode causar problemas auditivos. Utilize
proteção auditiva e limite o ruído.
Ferimentos resultantes de objectos projectados,
que possam sair do tubo de sopro devido à pressão de ar, caso o saco de recolha não esteja bem preso ou esteja danificado.
Utilize sempre protecção ocular.
Redução dos riscos
CUIDADO
● Uma utilização prolongada do aparelho pode levar a
perturbações vasculares nas mãos, devido à vibra­ção. Não é possível estabelecer uma duração de uti­lização genericamente aplicável, pois isso depende de vários factores:
Predisposição individual para problemas de circula-
ção (dedos frequentemente frios ou dormentes)
Temperatura ambiente baixa. Use luvas quentes
para proteger as mãos.
Circulação limitada devido à força feita a agarrar.
Uma operação ininterrupta é mais prejudicial do que
uma operação interrompida por pausas. Em caso de utilização regular e prolongada do apa­relho e, perante a repetição de sintomas como, p. ex., dormência dos dedos ou dedos frios, deve consultar um médico.
Utilização prevista
ATENÇÃO
O aparelho não se destina a ser utilizado por crianças ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não estejam familiarizadas com estas instruções.
O aparelho foi concebido apenas para a utilização no exterior.
O aparelho só pode ser utilizado num ambiente se­co e bem iluminado.
O aparelho foi concebido para soprar e aspirar lixo leve, como folhas, relva e outros resíduos de jardi­nagem.
O aparelho destina-se a aspirar, triturar e armaze­nar no saco de recolha sujidade e folhas.
Qualquer outra utilização, p. ex. a aspiração de água ou outros líquidos, é proibida.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regula­mentos ambientais. Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência, componentes como baterias, acumuladores ou óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
48 Português
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do apare­lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in­gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres­salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho. Informações acerca de acessórios e peças sobressa­lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra­lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec­ção. Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Interruptor de segurança
O interruptor de segurança é accionado pelo parafuso de fixação no tubo de aspiração. Este garante que o aparelho só possa ser colocado em funcionamento com o tubo de aspiração montado.
Símbolos no aparelho
Antes do arranque, leia o manual de ins­truções todos os avisos de segurança.
Utilize protecções auditiva e ocular ade­quadas durante o trabalho com o apare­lho.
Não exponha o aparelho a chuva ou a condições húmidas.
Perigo resultante de objetos projetados. Mantenha outras pessoas afastadas da área de trabalho.
Rodas do ventilador rotativas. Mantenha as mãos e os pés afastados das abertu­ras, enquanto o aparelho estiver em fun­cionamento.
O nível acústico garantido indicado na etiqueta é de 107 dB.
Observar: Fecho rápido
Operação de aspiração
Operação de sopro
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con­soante o modelo (ver embalagem).
Figura, ver páginas com gráficos Figura A
1 Alça de transporte 2 Rolos guia 3 Tubo de aspiração inferior 4 Tubo de sopro 5 Tecla de desbloqueio do conjunto da bateria 6 Placa de características 7 Carcaça do motor 8 Pino de segurança da carcaça do motor
9 Tubo de sopro e aspiração superior 10 Parafuso de fixação do tubo de aspiração 11 Punho dianteiro 12 Ilhó da alça de transporte 13 Botão Turbo Boost 14 Regulação da velocidade de rotação 15 Punho traseiro 16 Interruptor do aparelho 17 Interruptor de selecção Modo de sopro/aspiração 18 Suporte 19 Adaptador do saco de recolha 20 Saco de recolha 21 *Conjunto de bateria Battery Power 18 V 22 *Aparelho de carga rápida Battery Power 18 V
* opcional
Conjunto da bateria
O aparelho pode ser operado com um conjunto de ba­teria 18 V Kärcher Battery Power.
Montagem
Montagem do soprador/aspirador
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a montagem incompleta do aparelho
Opere o aparelho apenas quando este estiver comple­tamente montado e operacional.
Português 49
1. Pressionar a alavanca para baixo e encaixar o tubo de sopro no adaptador dos rolos guia na posição pretendida.
Figura B
2. Encaixar o adaptador do tubo de aspiração inferior na admissão do tubo de sopro.
Figura C
3. Encaixar o tubo de aspiração inferior no tubo de so­pro e aspiração superior.
Figura D
4. Montar a carcaça do motor.
Figura E
a Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
b Inserir o tubo de sopro e aspiração na carcaça do
motor.
c Inserir o pino de segurança da carcaça do motor
e verificar se está correctamente encaixado no dispositivo de retenção.
d Inserir o parafuso de fixação do tubo de aspira-
ção e apertá-lo até ouvir um clique. O interruptor de segurança disparou.
5. Montar o saco de recolha, consultar o capítulo Mon- tar o saco de recolha.
6. Prender a alça de transporte no ilhó da pega, con­sultar o capítulo Encaixar a alça de transporte.
Montar o saco de recolha
1. Montar o saco de recolha.
Figura F
a Engatar a patilha do saco de recolha no ilhó no
tubo superior de sopro e aspiração.
b Puxar o saco de recolha no adaptador sobre o
suporte.
c Encaixar o adaptador.
Encaixar a alça de transporte
1. Engatar a alça de transporte no ilhó na pega, asse­gurando que o fecho rápido esteja sempre acessí­vel.
Figura G
Operação
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a montagem incompleta do aparelho
Opere o aparelho apenas quando este estiver comple­tamente montado e operacional.
CUIDADO
Perigo de lesões devido a objectos projectados
Utilize óculos de protecção e luvas de protecção ade­quadas durante todos os trabalhos com o aparelho.
O aspirador/soprador a bateria dispõe dos seguintes elementos de comando:
Uma alavanca para regulação da velocidade de ro-
Um botão Turbo Boost para maximizar a velocidade
Uma alavanca selectora para alternar entre os mo-
Elementos de comando
tação para regular continuamente a velocidade da corrente de ar.
do ar ajustada com a regulação da velocidade de ro­tação.
dos de sopro e de aspiração.
Inserir a bateria
ADVERTÊNCIA
Contactos sujos
Danos no aparelho e na bateria Verifique se existe sujidade no suporte da bateria e nos contactos antes de utilizar o aparelho e, se necessário, limpe os mesmos.
Figura H
1. Introduzir a bateria no suporte até encaixar audivel­mente.
Ligar o aparelho (modo de aspiração)
CUIDADO
Perigo de lesões devido a peças projectadas e le­sões auditivas devido a ruído
Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a perda de controlo
Segure sempre o aparelho com ambas as mãos pelas pegas previstas para o efeito.
1. Inserir o conjunto de bateria, consultar o capítulo In­serir a bateria.
2. Colocar o aparelho em funcionamento.
Figura I
a Deslocar a alavanca selectora para o modo de
aspiração.
b Premir o interruptor do aparelho.
O aparelho arranca.
c Ajustar a intensidade da corrente de ar com a re-
gulação da velocidade de rotação.
d Se necessário, premir o botão Turbo Boost para
obter a máxima velocidade de fluxo.
Ligar o aparelho (modo de soprador)
CUIDADO
Perigo de lesões devido a peças projectadas e le­sões auditivas devido a ruído
Utilize sempre protecção ocular e auditiva.
ATENÇÃO
Perigo de lesões devido a perda de controlo
Segure sempre o aparelho com ambas as mãos pelas pegas previstas para o efeito.
1. Inserir o conjunto de bateria, consultar o capítulo In­serir a bateria.
2. Colocar o aparelho em funcionamento.
Figura J
a Deslocar a alavanca selectora para o modo de
soprador.
b Premir o interruptor do aparelho.
O aparelho arranca.
c Ajustar a intensidade da corrente de ar com a re-
gulação da velocidade de rotação.
d Se necessário, premir o botão Turbo Boost para
obter a máxima velocidade de fluxo.
Retirar o saco de recolha
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
50 Português
3. Retirar o saco de recolha.
Figura K
a Desencaixar a patilha do saco de recolha do ilhó. b Pressionar o adaptador para baixo. c Retirar o saco de recolha do suporte.
Esvaziar o saco de recolha
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Re- tirar o saco de recolha.
4. Abrir o fecho éclair do saco de recolha e esvaziar o seu conteúdo.
Figura L
Remover o conjunto de bateria
Aviso
Durante interrupções de trabalho mais prolongadas, re­tire o conjunto da bateria do aparelho e guarde-o de modo a evitar uma utilização não autorizada.
1. Puxe a tecla de desbloqueio do conjunto de bateria na direção do conjunto.
Figura M
2. Prima a tecla de desbloqueio do conjunto da bateria para desprender o conjunto da bateria.
3. Retirar o conjunto da bateria do aparelho.
Terminar a operação
1. Retirar o conjunto da bateria do aparelho (consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria).
2. Limpar o aparelho (consultar o capítulo Limpar o aparelho).
Transporte e armazenamento
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Re- tirar o saco de recolha.
4. Remover o tubo de aspiração.
Figura N
a Desaparafusar o parafuso de fixação do tubo de
aspiração.
b Remover o parafuso de fixação do tubo de aspi-
ração.
c Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção.
Ajuda em caso de avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po­dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu­mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
d Retirar o tubo superior de sopro e aspiração da
carcaça do motor.
Conservação e manutenção
Limpar o aparelho
ATENÇÃO
Arranque descontrolado
Perigo de ferimentos Durante as pausas de trabalho e antes de realizar qual­quer trabalho de manutenção e conservação, retire a bateria do aparelho.
ADVERTÊNCIA
Limpeza inadequada
Danos no aparelho Limpe o aparelho com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza com solventes. Nunca mergulhe o aparelho em água. Não limpe o aparelho com o jacto de mangueira ou de água de alta pressão.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria (consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria).
3. Limpar a superfície do aparelho com um pano ma­cio e seco ou com uma escova.
Figura O
Aviso
Nunca tente remover o ventilador ou as lâminas de tri­turação. Se for necessário remover as lâminas de tritu­ração ou o ventilador, entre em contacto com um serviço de assistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Movimento das rodas do ventilador e das lâminas de trituração
Ferimentos de corte Utilize luvas de protecção. Mantenha os dedos afastados do ventilador e das lâmi­nas de trituração.
1. Desligar o aparelho.
2. Remover o conjunto de bateria, consultar o capítulo Remover o conjunto de bateria.
3. Retirar o saco de recolha, consultar o capítulo Re- tirar o saco de recolha.
4. Desmontar o tubo de sopro e aspiração superior.
Figura N
a Desaparafusar o parafuso de fixação do tubo de
aspiração.
b Remover o parafuso de fixação do tubo de aspi-
ração.
c Extrair o pino de segurança tanto quanto possí-
vel da carcaça do motor.
d Retirar o tubo superior de sopro e aspiração da
carcaça do motor.
5. Se aplicável, remover um bloqueio dos tubos.
6. Se aplicável, remover um bloqueio do adaptador.
7. Se aplicável, remover um bloqueio do suporte.
8. Limpar as aberturas da carcaça do motor.
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as­sistência técnica autorizado. Com o desgaste progressivo, a capacidade do conjunto de bateria diminui mesmo com boa conservação, pelo
Remover bloqueio
Português 51
que mesmo em estado totalmente carregado, o tempo de funcionamento nunca é total. Isto não representa qualquer defeito.
Erro Causa Reparação O aparelho não arranca O conjunto da bateria não está bem colo-
O aparelho para durante a operação
cado. O conjunto da bateria está descarrega-
do. O conjunto da bateria tem defeito Substituir o conjunto da bateria. O interruptor de segurança não disparou
durante a montagem.
Sobreaquecimento da bateria Interromper o trabalho e aguardar até que
Sobreaquecimento do motor Interromper o trabalho e deixar que o mo-
Introduzir o conjunto da bateria no suporte
até encaixar.
Carregar conjunto da bateria.
1. Voltar a desaparafusar o parafuso de fixa­ção do tubo de aspiração.
2. Apertar o parafuso de fixação do tubo de aspiração até ouvir um clique. O interruptor de segurança disparou.
a temperatura da bateria fique na gama normal.
tor arrefeça
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res­ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa­relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re­vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró­xima, apresentando o talão de compra. (endereço consultar o verso)
Dados técnicos
BLV 18­200
Características do aparelho
Tensão nominal V 18 Velocidade média do ar do sopra-
dor a bateria Velocidade média do ar do sopra-
dor a bateria em modo turbo Velocidade máxima teórica do ar
do soprador a bateria Velocidade máxima teórica do ar
do soprador a bateria em modo turbo
Velocidade média do ar do aspira­dor a bateria
Velocidade média do ar do aspira­dor a bateria em modo turbo
Velocidade máxima teórica do ar do aspirador a bateria
Velocidade máxima teórica do ar do aspirador a bateria em modo turbo
Proporção de trituração 10:1 Volume do saco de recolha l 45
Medidas e pesos
Peso (sem conjunto de bateria) kg 3,5
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
Comprimento x Largura x Altura mm 1243 x
Valores determinados de acordo com a EN 50636­2-100
Nível acústico L teria
Nível acústico L teria
Insegurança K Nível de potência sonora L
Insegurança K Valor de vibração total do sopra-
dor a bateria Valor de vibração total do aspira-
dor a bateria Insegurança K m/s
Reservados os direitos a alterações técnicas.
pA
pA
pA
WA
Valor de vibração
ATENÇÃO
O valor de vibração indicado foi medido com um méto­do de ensaio padrão, podendo ser usado para compa­ração dos aparelhos. O valor de vibração indicado pode ser usado numa ava­liação provisória da carga. Dependendo do tipo de utilização a que o aparelho é sujeito, as emissões de vibrações durante a utilização momentânea do aparelho podem divergir do valor total indicado.
Aparelhos com um valor de vibração de mão/braço
> 2,5 m/s² (ver capítulo Dados Técnicos no manual
CUIDADO ● A utilização ininterrupta do apa-
relho durante várias horas pode causar dormência.
● Use luvas quentes para proteger as mãos. ● Faça pausas regulares durante o trabalho.
Soprador a ba-
Aspirador a ba-
+
WA
de instruções)
BLV 18­200
171 x 376
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
2
m/s
m/s
3,0
2
3,5
2
1,5
52 Português
Declaração de conformidade UE
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu­rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia. Em caso de realização de alterações na má­quina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração fica sem efeito. Produto: Aspirador/soprador a bateria Tipo: 1.444-10x.x
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE 2000/14/CE (+2005/88/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Procedimento de avaliação da conformidade aplica­do
2000/14/CE, conforme alterado pela 2005/88/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido:105 Garantido:107 Os signatários actuam em nome e em procuração da gerência.
Representante da documentação: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Alemanha) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018
Indhold
Generelle henvisninger ....................................... 53
Sikkerhedshenvisninger...................................... 53
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 55
Miljøbeskyttelse................................................... 55
Tilbehør og reservedele ...................................... 55
Leveringsomfang................................................. 55
Sikkerhedsanordninger ....................................... 55
Symboler på apparatet........................................ 56
Maskinbeskrivelse............................................... 56
Montering ............................................................ 56
Betjening ............................................................. 57
Transport og opbevaring..................................... 57
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 58
Hjælp ved fejl ...................................................... 58
Garanti ................................................................ 58
Tekniske data ...................................................... 59
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 59
Generelle henvisninger
Læs disse sikkerhedsanvisninger, den­ne originale driftsvejledning og de sik-
batteripakken, samt den medfølgende originale drift­svejledning til batteripakken/standardladeaggregatet, inden maskinen tages i brug første gang. Betjen maski­nen i henhold til disse. Opbevar hæftet til senere brug eller til efterfølgende ejere. Ud over henvisningerne i driftsvejledningen skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.
kerhedsanvisninger, der er vedlagt
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der medfører alvorlige
kvæstelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der kan medføre
materielle skader.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE ● Alvorlig tilskadekomst pga. ukoncentre-
ret arbejde. Brug ikke maskinen, hvis du er påvirket af stoffer, alkohol eller medicin eller er træt.
ADVARSEL ● Læs alle sikkerhedshenvis-
ninger og anvisninger. Der er risiko for elektrisk stød
og/eller alvorlige kvæstelser, hvis sikkerhedshenvisnin­gerne og anvisningerne ikke overholdes. Opbevar alle
sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne til se­nere brug. ● Denne maskine er ikke beregnet til at skul-
le anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer, der ikke er fortrolige med anvisningerne. Lokale be­stemmelser kan begrænse brugerens alder. ● Sørg for, at alle sikkerhedsanordninger og greb er korrekt og sik-
Dansk 53
kert fastgjort samt at de er i god stand. ● Før betjening skal du kontrollere, at maskinen, alle betjeningselemen­ter og sikkerhedsanordninger fungerer korrekt. ● Brug ikke maskinen, hvis tænd/sluk-kontakten på håndtaget ikke tænder eller slukker korrekt. ● Kontroller huset for skader inden brug. ● Udskift slidte eller beskadigede dele i sæt for at opretholde balancen. ● Hold børn og andre personer væk fra arbejdsområdet, når du anven­der apparatet. ● Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri for aflejringer. ●  Genstande kan bevæges over en bety- delig afstand på grund af luftstrømmen. Undersøg om­hyggeligt arbejdsområdet for genstande, såsom sten, glasskår, søm, metaltråd eller snor og fjern disse, før du bruger maskinen. ● Risiko for tilskadekomst på grund af udslynget materiale. Brug ikke maskinen på flisebelagte overflader eller grus. ● Brug kun maskinen på en fast, plan overflade og i den anbefalede position.
FORSIGTIG ● Sæt dig ind i betjeningsele-
menterne og korrekt brug af maskinen. ● Brug fuldt hø- reværn, når du bruger maskinen. Maskinen støjer meget og kan forårsage permanent høreskade, hvis du ikke følger instruktionerne om eksponering, støjredukti­on og høreværn nøje. ● Bær heldækkende øjenværn, når du bruger maskinen. Producenten anbefaler kraf­tigt, at der bæres fuld ansigtsmaske eller helt lukkede beskyttelsesbriller. Normale briller eller solbriller beskyt­ter dig ikke mod flyvende genstande. ● Fare for tilskade- komst, hvis løstsiddende beklædning, hår eller smykker suges ind i maskinens luftindtag. Bind langt hår op over skulderhøjde. ● Bær lange, kraftige bukser, fast skotøj og handsker, der sidder godt ved arbejde med appara­tet. Arbejd ikke uden fodtøj. Bær ikke smykker, sandaler eller shorts.
BEMÆRK ● Brugeren af maskinen er ansvarlig for
ulykker med andre personer eller deres ejendom.
Obs ● I nogle regioner kan forskrifter indskrænke an-
vendelsen af denne maskine. Spørg de lokale myndig­heder til råds. ● Få den autorisrede kundeservice til at udskifte beskadigede eller ulæselige advarselsskilte på maskinen. ● Før du bruger den batteridrevne sugeblæ­ser, skal du løsne faste affaldsklumper med en rive eller kost.
Sikker drift
FARE ● Driften i eksplosionsfarlige områder er
forbudt.
ADVARSEL ● Hold en minimumsafstand på
15 m til personer og dyr. Stands maskinen, hvis nogen kommer inden for dette område. ● Hold ansigtet og kroppen væk fra indsugningsåbningen. ● Sørg for, at indsugningskammeret er tomt, før du starter maskinen.
● Lad ikke dine hænder eller andre kropsdele komme ind i indsugningskammeret, udblæsningskanalen eller i nærheden af andre bevægelige dele. ● Anvend ikke maskinen, hvis der er risiko for lynnedslag. ● Det er nødvendigt med et uhindret udsyn til arbejdsområdet for at opdage mulige farer. Anvend kun maskinen med god belysning. ● Løb ikke, men gå, når du arbejder med maskinen. Gå ikke baglæns. Undgå en unormal krops­holdning, sørg for at stå fast, og for altid at have lige­vægt. ● Brug aldrig maskinen med defekte sikkerhedsanordninger eller uden sikkerhedsanordnin­ger, som f.eks. monteret affaldsfanger. ● Stop maskinen med det samme og kontroller for skader eller find frem til årsagen til vibrationen, hvis maskinen er faldet ned, har fået et slag eller vibrerer unormalt. Få repareret ska-
der af den autoriserede kundeservice, eller udskift ma­skinen. ● Sluk omgående maskinen og fjern batteripakken, hvis der er sket en ulykke eller opstået en driftsfejl. Maskinen må først tages i brug igen, når den er kontrolleret af en autoriseret kundeservice. ● Risiko for tilskadekomst ved roterende dele. Sluk for motoren, fjern batteripakken og sørg for, at alle bevægelige dele står fuldstændigt stille:
Før du efterlader maskinen uden opsyn.
Før du fjerner blokeringer eller rengør røret.
Før du kontrollerer maskinen, efter at den er blevet
ramt af et fremmedlegeme.
Før du kontrollerer, rengør eller arbejder på maski-
nen.
FORSIGTIG ● Anvendelse af lignende værk-
tøj i omgivelserne øger risikoen for høreskader og sand­synligheden for, at potentielle farer overhøres, f.eks. personer, der går ind i dit arbejdsområde. ● Foretag ikke ændringer på maskinen, og brug kun tilbehør og reser­vedele, der er anbefalet af producenten.
Obs ● Anvend kun maskinen på rimelige tidspunkter
af døgnet. Overhold også lokale forskrifter og bestem­melser. Anvendes maskinen tidligt om morgenen eller sent om aftenen, kan det forstyrre andre mennesker.
Sikker betjening af den batteridrevne løvblæser
FORSIGTIG ● Sundhedsfare på grund af ind-
ånding af støv. Bær en støvmaske under arbejdet med maskinen. ● Fugt støvede overflader for at reducere støvbelastningen. ● Anvend ikke maskinen i nærheden af åbne vinduer. ● Ret aldrig blæsedysen mod personer eller dyr.
BEMÆRK ● Skader på maskinen, hvis der suges
blade ind i luftindtaget. Placer ikke blæseren på eller i nærheden af løse blade. ● Stik aldrig genstande ind i blæserørene.
Obs ● Brug forlængerstykket til dysen, så luftstrøm-
men befinder sig tæt ved jorden og arbejdet udføres ef­fektivt.
Sikker betjening af den batteridrevne løvsuger
ADVARSEL ● Risiko for tilskadekomst, hvis
den batteridrevne sugeblæser kun anvendes med det øverste indsugningsrør. Du skal forbinde det øverste og nederste indsugningsrør med hinanden før første ibrugtagning. ● Fare for tilskadekomst på grund af om­kringflyvende opsamlingsmateriale. Brug aldrig den bat­teridrevne løvsuger uden monteret opsamlingspose. Før arbejdet skal du sikre dig, at opsamlingsposen er i god stand og helt lukket. ● Fare for tilskadekomst og skader på maskinen. Opsug ikke skarpe eller større genstande med maskinen, som f.eks. skår, sten, fla­sker, dåser eller metalstykker. ● Ild i opsamlingsposen. Opsug ikke brændende eller glødende genstande, som f.eks. cigaretter, pejse- eller grillaske. ● Alvorlige kvæ­stelser på grund af roterende propelvinger. Hold krops­dele væk fra roterende dele. Sluk motoren og vent, indtil vingeklingerne ikke længere roterer, inden du åbner indsugningsspjældet, monterer/udskifter rørene eller åbner og tømmer opsamlingsposen. ● Sluk motoren, fjern batteripakken og kontroller, at alle bevægelige dele står fuldstændigt stille, inden du fjerner en blokering.
BEMÆRK ● Blokering af indsugningsrøret. Hold
ikke indsugningsrøret direkte ned i affaldsbunken. Be­væg maskinen fra den ene side af løvbunken til den an­den. ● Hold motoren højere end indsugningsenden på
54 Dansk
indsugningsrøret. ● Ophobning på grund af blade, der blæses ud af indsugningsåbningen. Sørg for, at der ikke samler sig løv i gennemstrømningsområdet.
Sikker transport og opbevaring
ADVARSEL ● Sluk for maskinen, lad den kø-
le af og fjern batteripakken, før du opbevarer eller trans­porterer den.
FORSIGTIG ● Fare for tilskadekomst og ska-
der på maskinen. Sørg for at sikre maskinen mod bevæ­gelse eller fald under transport.
BEMÆRK ● Fjern alle fremmedlegemer fra maski-
nen, før du transporterer eller opbevarer den. ● Opbe- var maskinen på et tørt og godt ventileret sted, hvor børn ikke har adgang. Hold maskinen væk fra ætsende stoffer, såsom havekemikalier. ● Opbevar ikke maski­nen udendørs.
Sikker vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL ● Sluk motoren, kontroller, at alle
bevægelige dele er standset helt, og fjern batteripak­ken, før du undersøger, rengør eller vedligeholder ma­skinen. ● Service og vedligeholdelsesarbejde på denne maskine kræver særlig omhu og viden og må kun udfø­res af kvalificerede personer med den nødvendige ud­dannelse. Indlever maskinen til en autoriseret kundeservice i forbindelse med vedligeholdelse.
● Kontrollér, at maskinen er i sikker tilstand ved regel­mæssigt at kontrollere, at bolte, møtrikker og skruer er spændt. ● Sluk motoren, fjern batteripakken og kontrol­ler, at alle bevægelige dele står fuldstændigt stille, inden du fjerner en blokering.
FORSIGTIG ● Anvend kun reservedele, tilbe-
hør og forlængerudstyr, der er godkendt af producen­ten. Originalt tilbehør, originale reservedele og originalt forlængerudstyr er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
BEMÆRK ● Rengør produktet efter hver anven-
delse med en blød, tør klud.
Obs ● Der må kun udføres de indstillinger og repara-
tioner, der er anført i denne driftsvejledning. Kontakt din autoriserede kundeservice for reparationer, der ligger uden for dette område. ● Få beskadigede eller ulæseli­ge mærkater udskiftet af en autoriseret kundeservice.
Resterende risici
ADVARSEL
● Selvom apparatet anvendes som foreskrevet, er der
stadig visse, resterende risici. Følgende farer kan op­stå ved brug af apparatet:
Vibration kan forårsage tilskadekomst. Brug det rig-
tige værktøj til de enkelte arbejdsopgaver, brug de dertil beregnede greb, og arbejd med den lavest mulige hastighed, når arbejdet udføres.
Larm kan medføre høreskader. Bær høreværn, og
begræns belastningen.
Kvæstelser på grund af udslyngede genstande, der
kan blive blæst ud af blæserøret på grund af lufttryk­ket, hvis opsamlingsposen ikke er ordentligt sikret eller beskadiget.
Brug altid øjenværn.
Risikoreduktion
FORSIGTIG
● Hvis apparatet anvendes i længere tid, kan blodgen-
nemstrømningen i hænderne nedsættes på grund af vibrationer. Der findes ingen generelt gældende an­vendelsestid, idet denne afhænger af flere faktorer:
Personlig tendens til dårligt blodomløb (ofte kolde
fingre, fingerkløe)
Lave omgivelsestemperaturer. Bær varme hand-
sker for at beskytte hænderne.
Dårlig blodgennemstrømning, fordi der holdes godt
fast.
Anvendelse uden afbrydelse er mere skadeligt, end
hvis der holdes pauser. Kontakt lægen, hvis symptomerne, f.eks. fingerkløe, kolde fingre, optræder gentagne gange ved regel­mæssig, længerevarende anvendelse af apparatet.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
ADVARSEL
Denne maskine er ikke beregnet til at skulle anvendes af børn eller personer med begrænsede fysiske, senso­riske eller mentale evner, eller personer, der ikke er for­trolige med anvisningerne.
Maskinen er kun beregnet til udendørs brug.
Maskinen må kun anvendes i tørre, godt oplyste
omgivelser.
Maskinen er beregnet til blæsning og opsugning af let affald, såsom løv, græs og andet haveaffald.
Maskinen bruges til at opsuge snavs og blade, ned­dele og opbevare disse i opsamlingsposen.
Enhver anden anvendelse, f.eks. opsugning af vand og andre væsker, er ikke tilladt.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf­fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil­jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid­lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Dansk 55
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore­res.
Sikkerhedsafbryder
Sikkerhedsafbryderen fastgøres på indsugningsrøret med fastgørelsesskruen. Den sikrer, at maskinen kun kan tages i brug, når indsugningsrøret er monteret.
Symboler på apparatet
Læs driftsvejledningen og alle sikker­hedsanvisninger før ibrugtagning.
Bær egnet øjen- og høreværn under ar­bejdet med maskinen.
Udsæt ikke maskinen for regn eller fugti­ge forhold.
Fare pga. udslyngede genstande. Hold tilskuere væk fra arbejdsområdet.
Roterende blæservinger. Hold hænder og fødder væk fra åbningerne, mens ma­skinen er i drift.
Det garanterede lydtryksniveau, som er angivet på etiketten, er på 107 dB.
Træk: Hurtiglås
Sugefunktion
Blæsefunktion
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr. Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom­fanget (se emballage).
Billede se grafiksider Figur A
1 Bæresele 2 Styrehjul 3 Nederste indsugningsrør 4 Blæserør 5 Oplåsningstast batteripakke 6 Typeskilt 7 Motorhus
8 Låsestift motorhus
9 Øverste blæse- og indsugningsrør 10 Fastgørelsesskrue indsugningsrør 11 Forreste håndtag 12 Løkke til bæresele 13 Turbo Boost-knap 14 Hastighedsregulering 15 Bageste håndtag 16 Apparatkontakt 17 Omskifter blæse-/-sugefunktion 18 Studs 19 Adapter opsamlingspose 20 Opsamlingspose 21 *Batteripakke Battery Power 18V 22 * Hurtigladeaggregat Battery Power 18V
* option
Batteripakke
Maskinen kan anvendes med en 18 V Kärcher Battery Power batteripakke.
Montering
Montering af løvblæser/-suger
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af ufuldstændigt monteret maskine
Anvend kun maskinen, når den er komplet samlet og funktionsdygtig.
1. Tryk armen ned, og klik blæserøret ind i adapteren på styrehjulene i den ønskede position.
Figur B
2. Klik adapteren på det nederste indsugningsrør ind i holderen på blæserøret.
Figur C
3. Klik det nederste indsugningsrør fast på det øverste blæse- og indsugningsrør.
Figur D
4. Monter motorhuset.
Figur E
a Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
b Anbring blæse- og indsugningsrøret i motorhu-
set.
c Sæt motorhusets låsestift i, og kontroller, at den
sidder korrekt i holderen.
d Sæt fastgørelsesskruen til indsugningsrøret i, og
skru den fast, indtil den klikker hørbart. Sikkerhedsafbryderen er blevet udløst.
5. Monter opsamlingsposen, se kapitlet Montering af opsamlingspose.
6. Anbring bæreselen i løkken på grebet, se kapitlet Ihængning af bæresele.
Montering af opsamlingspose
1. Monter opsamlingsposen.
Figur F
a Anbring opsamlingsposens krave i løkken på det
øverste blæse- og indsugningsrør.
56 Dansk
b Træk opsamlingsposen over studsen på adapte-
ren.
c Klik adapteren på plads.
Ihængning af bæresele
1. Anbring bæreselen i løkken på grebet, og sørg for, at snaplukningen altid kan nås.
Figur G
Betjening
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst på grund af ufuldstændigt monteret maskine
Anvend kun maskinen, når den er komplet samlet og funktionsdygtig.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser pga. omkringflyvende genstan­de
Bær altid beskyttelsesbriller og egnede beskyttelses­handsker, når du arbejder med maskinen.
Betjeningselementer
Den batteridrevne sugeblæser har følgende betjenings­elementer:
Et hastighedsreguleringsgreb til trinløs regulering af luftstrømmen.
En Turbo Boost-knap til maksimering af den indstil­lede lufthastighed med hastighedsreguleringen.
En vælgerarm til skift mellem blæse- og sugefunkti­on.
Isætning af batteriet
BEMÆRK
Snavsede kontakter
Skader på apparat og batteri Kontrollér batteriholderen og kontakterne for snavs in­den isætning, og rengør dem eventuelt.
Figur H
1. Skub batteriet ind i holderen, til det går tydeligt i ind­greb.
Start af maskinen (sugefunktion)
FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst på grund af omkringflyven­de dele og høreskader på grund af støj
Bær altid øjen- og høreværn.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst, hvis du mister kontrollen
Hold altid maskinen fast med begge hænder i de pågæl­dende greb.
1. Sæt batteripakken i, se kapitlet Isætning af batteriet.
2. Tag maskinen i brug.
Figur I
a Indstil vælgerarmen på sugefunktion. b Tryk på maskinkontakten.
Apparatet starter.
c Indstil luftstrømmens hastighed ved hjælp af ha-
stighedsreguleringen.
d Tryk om nødvendigt på Turbo Boost-knappen for
maksimal luftstrømshastighed.
Tænd for maskinen (blæsefunktion)
FORSIGTIG
Risiko for tilskadekomst på grund af omkringflyven­de dele og høreskader på grund af støj
Bær altid øjen- og høreværn.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst, hvis du mister kontrollen
Hold altid maskinen fast med begge hænder i de pågæl­dende greb.
1. Sæt batteripakken i, se kapitlet Isætning af batteriet.
2. Tag maskinen i brug.
Figur J
a Indstil vælgerarmen på blæsefunktion. b Tryk på maskinkontakten.
Apparatet starter.
c Indstil luftstrømmens hastighed ved hjælp af ha-
stighedsreguleringen.
d Tryk om nødvendigt på Turbo Boost-knappen for
maksimal luftstrømshastighed.
Afmontering af opsamlingspose
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af.
Figur K
a Tag opsamlingsposens krave ud af løkken. b Tryk adapteren ned. c Træk opsamlingsposen af studsen.
Tømning af opsamlingspose
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af opsamlingspose.
4. Åbn lynlåsen på opsamlingsposen, og tøm indhol­det ud.
Figur L
Fjern batteripakken
Obs
Fjern batteripakken fra maskinen, og sørg for at sikre maskinen mod utilsigtet brug ved længere afbrydelser af arbejdet.
1. Træk batteripakkens oplåsningsknap i batteripak­kens retning.
Figur M
2. Tryk på batteripakkens oplåsningsknap for at låse batteripakken op.
3. Tag batteripakken ud af maskinen.
Afslutning af driften
1. Tag batteripakken ud af maskinen (se kapitlet Fjern batteripakken).
2. Rengør maskinen (se kapitlet Rengøring af maski­nen).
Transport og opbevaring
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af opsamlingspose.
Dansk 57
4. Fjern indsugningsrøret.
Figur N
a Skru fastgørelsesskruen til indsugningsrøret på. b Fjern fastgørelsesskruen til indsugningsrøret. c Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
d Fjern det øverste blæse- og indsugningsrør fra
motorhuset.
Pleje og vedligeholdelse
Rengøring af maskinen
ADVARSEL
Ukontrolleret start
Risiko for tilskadekomst Tag batteripakken ud af apparatet under pauser og før service- og vedligeholdelsesarbejde.
BEMÆRK
Ukorrekt rengøring
Skader på maskinen Rengør maskinen med en fugtig klud. Anvend ikke aggressive rengøringsmidler med opløs­ningsmidler. Dyp ikke maskinen i vand. Rengør ikke maskinen med en slange- eller højtryks­vandstråle.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken (se kapitlet Fjern batteripak- ken).
3. Rengør maskinens overflade med en blød, tør klud eller en børste efter brug.
Figur O
Fjernelse af blokering
Obs
Forsøg under ingen omstændigheder at fjerne blæse­ren eller neddelingsknivene. Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis det er nødvendigt at fjerne nedde­lingsknivene eller blæseren.
ADVARSEL
Bevægelse af blæservingerne og neddelingsknive­ne
Snitsår Bær beskyttelseshandsker. Hold fingrene væk fra blæseren og neddelingsknivene.
1. Sluk apparatet.
2. Fjern batteripakken, se kapitlet Fjern batteripakken.
3. Tag opsamlingsposen af, se kapitlet Afmontering af opsamlingspose.
4. Afmonter det øverste blæse- og indsugningsrør.
Figur N
a Skru fastgørelsesskruen til indsugningsrøret på. b Fjern fastgørelsesskruen til indsugningsrøret. c Træk motorhusets låsestift så langt ud som mu-
ligt.
d Fjern det øverste blæse- og indsugningsrør fra
motorhuset.
5. Fjern en eventuel blokering i rørene.
6. Fjern en eventuel blokering i adapteren.
7. Fjern en eventuel blokering i studsen.
8. Rengør motorhusets åbninger.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl­pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto­riserede kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen starter ikke Batteripakken er ikke sat korrekt i. Skub batteripakken ind i holderen, til den
Batteripakke er tom. Oplad batteripakken. Batteripakken er defekt. Udskift batteripakken. Sikkerhedsafbryderen blev ikke udløst
under monteringen.
Maskinen stopper under drift
Batteriet er overophedet Afbryd arbejdet og vent til batteritempera-
Motoren er overophedet Afbryd arbejdet og lad motoren afkøle.
Jo ældre batteripakken er, desto mere forringes dens kapacitet – også på trods af omhyggelig pleje, og selv i fuldt opladet tilstand kan den fulde driftstid ikke opnås længere. Dette er dog ikke nogen mangel eller fejl.
går i indgreb.
1. Skru fastgørelsesskruen til indsugningsrø­ret på igen.
2. Skru fastgørelsesskruen til indsugningsrø­ret fast, indtil du hører en kliklyd. Sikkerhedsafbryderen er blevet udløst.
turen ligger i det normale område.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn­sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
58 Dansk
Tekniske data
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
BLV 18­200
Effektdata maskine
Nominel spænding V 18 Gennemsnitlig lufthastighed bat-
teri løvblæser Gennemsnitlig lufthastighed turbo
batteri løvblæser Maksimal teoretisk lufthastighed
batteri løvblæser Maksimal teoretisk lufthastighed
turbo batteri løvblæser Gennemsnitlig lufthastighed bat-
teri løvsuger Gennemsnitlig lufthastighed turbo
batteri løvsuger Maksimal teoretisk lufthastighed
batteri løvsuger Maksimal teoretisk lufthastighed
turbo batteri løvsuger Neddelingsforhold 10:1 Volumen opsamlingspose l 45
Mål og vægt
Vægt (uden batteripakke) kg 3,5 Længde x bredde x højde mm 1243 x
Beregnede værdier iht. EN 50636-2-100
pA
WA
pA
pA
WA
Batteridreven
Batteridreven
+
Lydtryksniveau L løvblæser
Lydtryksniveau L løvsuger
Usikkerhed K Lydeffektniveau L
usikkerhed K Samlet vibrationsværdi batteridre-
ven løvblæser Samlet vibrationsværdi batteridre-
ven løvsuger Usikkerhed K m/s
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Vibrationsværdi
ADVARSEL
Den angivne vibrationsværdi blev målt med en standard testning og må anvendes til sammenligning af maski­ner. Den angivne vibrationsværdi må anvendes i en forelø­big vurdering af belastningen. Afhængigt af hvilken måde maskinen anvendes på, kan svingningsemissionen i løbet af den aktuelle anvendel­se af maskinen afvige fra den angivne samlede værdi.
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
m/s
m/s
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
171 x 376
2
3,0
2
3,5
2
1,5
Apparater med en hånd-arm vibrationsværdi >
2,5 m/s² (se kapitlet Tekniske data i
driftsvejledningen)
FORSIGTIG ● Flere timers uafbrudt anven-
delse af apparatet kan medføre følelsesløshed. ● Bær varme handsker for at beskytte hænderne. ● Indlæg re- gelmæssige arbejdspauser.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil­ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re­levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: Batteridreven sugeblæser Type: 1.444-10x.x
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EF (+2005/88/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF og ændret af 2005/88/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:105 Garanteret:107 Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018/09/01
Dansk 59
Indhold
Generelle merknader........................................... 60
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 60
Forskriftsmessig bruk .......................................... 62
Miljøvern.............................................................. 62
Tilbehør og reservedeler ..................................... 62
Leveringsomfang ................................................. 62
Sikkerhetsinnretninger......................................... 62
Symboler på apparatet ........................................ 62
Beskrivelse av apparatet ..................................... 62
Montering ............................................................ 63
Betjening ............................................................. 63
Transport og lagring ............................................ 64
Stell og vedlikehold ............................................. 64
Bistand ved feil .................................................... 65
Garanti................................................................. 65
Tekniske data ...................................................... 65
EU-samsvarserklæring ........................................ 66
Generelle merknader
Før du tar i bruk apparatet første gang, må du lese og følge sikkerhetshenvis-
gen, de vedlagte sikkerhetshenvisningene for batteripakken og den vedlagte originale bruksanvisnin­gen for batteripakken/standardladeren. Følg anvisnin­gene. Oppbevar heftene til senere bruk eller for annen eier. I tillegg til instruksene i denne bruksanvisningen må du ta hensyn til de generelle forskrifter vedrørende sikker­het og forebygging av ulykker.
ningene, den originale bruksanvisnin-
Sikkerhetsanvisninger
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan fø-
re til store personskader eller til død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Generelle sikkerhetsanvisninger
FARE ● Alvorlige skader på grunn av uoppmerk-
somhet under arbeidet. Ikke bruk apparatet dersom du er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter, el­ler du bare er trøtt.
ADVARSEL ● Les alle sikkerhetsanvisnin-
ger og anvisninger. Mislighold når det gjelder å over-
holde sikkerhetsanvisningene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsanvisninger og anvisnin­ger for fremtiden. ● Apparatet skal ikke brukes av barn
eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske el­ler intellektuelle evner eller personer som ikke er fortro­lige med disse anvisningene. Lokale bestemmelser kan sette begrensninger med hensyn til brukerens alder.
● Forsikre deg om at talle verneinnretninger og håndtak er festet på fagmessig og sikker måte samt at de be­finner seg i en lytefri tilstand. ● Forsikre deg om at en­heten, alle kontroller og sikkerhetsinnretninger fungerer ordentlig før bruk. ● Apparatet skal aldri brukes dersom PÅ/AV-spaken på håndtaket ikke lar seg betjene på rik­tig måte. ● Kontroller huset for skader før hver bruk.
● Dersom slitte eller skadde deler må skiftes ut, må du skifte ut hele settet for å bevare balansen. ● Hold barn og andre personer borte fra arbeidsområdet når du bru­ker apparatet. ● Sørg for at alle ventilasjonsåpninger er frie for avleiringer. ●  Objekter kan blåses av luftstrøm­men over betydelig avstand. Arbeidsområdet skal kon­trolleres nøye med hensyn til gjenstander som steiner, knust glass, spikre, vaiere eller tråder. Disse skal fjer­nes. ● Risiko for personskader på grunn av utslynget materiale. Ikke bruk enheten på asfalterte flater eller grus. ● Bruk enheten bare på et fast, flatt underlag og i anbefalt stilling.
FORSIKTIG ● Gjør deg kjent med be-
tjeningselementene og riktig bruk av apparatet. ● Bruk fullt hørselsvern når du bruker enheten. Enheten emit­terer svært sterk støy og kan forårsake varige hørsels­skader hvis du ikke følger instruksjonene om eksponering, støyreduksjon og hørselsvern. ● Bruk full øyebeskyttelse når du bruker enheten. Produsenten an­befaler sterkt å bruke en hel ansiktsmaske eller helt luk­kede briller. Normale briller eller solbriller vil ikke beskytte deg mot gjenstander som slynges ut. ● Fare for personskade dersom løstsittende klær, utslått hår el­ler smykker blir sittende fast i enhetens luftinntak. Bind langt hår tilbake over skuldernivået. ● Bruk lange, tykke bukser, solide sko og hansker som sitter godt når du ar­beider med apparatet. Ikke arbeid barbeint. Ikke bruk smykker, sandaler eller korte bukser.
OBS ● Brukeren av apparatet er ansvarlig for skader
på andre personer eller deres eiendom.
Merknad ● I noen regioner kan forskrifter bety inn-
skrenkninger på bruken av dette apparatet. Innhent råd fra dine ansvarlige offentlige myndigheter. ● Få skadde eller ulesbare varselskilt på apparatet skiftet ut av auto­risert kundeservice. ● Før du bruker den trådløse støv­sugeren, må du løsne skitt med en rake og kost.
Sikker drift
FARE ● Det er forbudt å bruke apparatet i ek-
splosjonsfarlige områder.
ADVARSEL ● Hold en minsteavstand på
15 m til personer og dyr. Stopp apparatet dersom noen begir seg innenfor dette området. ● Hold ansikt og kropp borte fra tilførselsåpningen. ● Forsikre deg om at matekammeret er tomt før du starter maskinen. ● Ikke hold hendene eller andre kroppsdeler i matekammeret, utløpet eller andre bevegelige deler. ● Ikke bruk appara­tet ved fare for lynnedslag. ● Du trenger hindret sikt over arbeidsområdet for å gjenkjenne mulige farer. Bruk ap­paratet kun ved god belysning. ● Ikke løp, men gå når du arbeider med apparatet. Ikke gå baklengs. Unngå en unormal kroppsholdning, sørg for å stå støtt og sikkert og hold likevekten til enhver tid. ● Du må aldri bruke ap- paratet dersom beskyttelsesanordninger er defekte el­ler mangler, som f.eks. montert smussoppsamler.
● Stans apparatet øyeblikkelig og sjekk for skade eller identifiser årsaken til vibrasjonen hvis apparatet har falt ned, har kollidert eller vibrerer unormalt. Få apparatet reparert av autorisert kundeservice eller bytt ut appara-
60 Norsk
tet. ● Slå av apparatet øyeblikkelig hvis det oppstår en feil eller det skjer et uhell, og ta ut batteriet. Enheten kan ikke tas i bruk igjen før den er sjekket av et autorisert servicesenter. ● Risiko for personskader på roterende deler. Slå av motoren, ta ut batteripakken og forviss deg om at alle bevegelige deler har stanset helt opp:
Før du lar apparatet stå uten tilsyn.
Før du fjerner blokkeringer eller rengjør røret.
Før du sjekker enheten etter at den er blitt truffet av
et fremmedlegeme.
Før du kontrollerer, vedlikeholder eller arbeider på
apparatet.
FORSIKTIG ● Drift av lignende verktøy i mil-
jøet øker risikoen for hørselsskader og sannsynligheten for å overhøre potensielle farer, f.eks. at folk som går inn i arbeidsområdet ditt. ● Ikke gjør endringer på enheten, og bruk bare tilbehør og reservedeler som er anbefalt av produsenten.
Merknad ● Bruk apparatet kun til rimelige tider.
Følg også lokale forskrifter og forordninger. Når du dri­ver enheten tidlig på morgenen eller sent på kvelden, kan andre mennesker bli forstyrret.
Sikker drift trådløs vifte
FORSIKTIG ● Fare for helse på grunn av inn-
ånding av støv. Bruk en åndedrettsmaske under arbei­det med enheten. ● Fukt støvete overflater for å redusere støvnivået. ● Ikke bruk apparatet i nærheten av et åpen vindu. ● Ikke rett blåsedysen mot mennesker eller dyr.
OBS ● Skader på enheten når rusk suges inn i luftinn-
taket. Ikke plasser viften på eller i nærheten av løs rusk.
● Sett aldri gjenstander inn i vifterørene.
Merknad ● Bruk forlengelsen av dysen slik at luft-
strømmen kan være nær bakken og fungere effektivt.
Sikker drift av den trådløse støvsugeren
ADVARSEL ● Risiko for personskader hvis
den trådløse aspiratoren i sugemodus bare brukes med det øvre innsugningsmanifolden. Du må koble øvre og nedre innsugningsmanifold sammen før første bruk.
● Det består fare for å skade seg på gjenstander som slynges ut. Bruk aldri den trådløse støvsugeren uten at samleposen er installert. Forsikre deg om at samlepo­sen er i god stand og helt lukket før bruk. ● Fare for per- sonskade og skade på apparatet. Ikke støvsug skarpe eller større gjenstander med enheten, eksempelvis glasskår, steiner, flasker, bokser eller metallbiter.
● Brann i sekken. Ikke støvsug brennende eller gløden­de gjenstander, for eksempel sigaretter, aske fra ildste­der eller griller. ● Alvorlige skader på grunn av roterende løpehjulvinger. Hold kroppsdelene borte fra roterende deler. Slå av motoren og vent til vingeknivene slutter å vri seg før du åpner sugerluken, fester / skifter rør eller åpner eller fjerner samleposen. ● Slå av motoren, ta ut batteripakken og forviss deg om at alle bevegelige deler har stanset helt opp, før du fjerner en blokkering.
OBS ● Blokkering av innsugningsmanifolden. Ikke
hold innsugningsmanifolden direkte i haugen av sam­menfeiet avfall. Flytt enheten fra side til side fra utsiden av det sammenfeide avfallet. ● Hold motoren høyere enn inntaksenden av innsugningsmanifolden. ● Materi- aloppsamling ved at det igjen trener ut avfall fra innsug­ningsåpningen. Forsikre deg om at det ikke samler seg noe materiale i strømningsområdet.
Sikker transport og lagring
ADVARSEL ● Slå av apparatet, la det avkjø-
les og fjern batteriet før du lagrer eller transporterer det.
FORSIKTIG ● Fare for personskader og ska-
der på apparatet. Sikre apparatet mot bevegelse eller fall under transport.
OBS ● Fjern alle fremmedlegemer fra apparatet før
du transporterer eller lagrer det. ● Lagre apparatet på et tørt sted med god lufting og utilgjengelig for barn. Hold apparatet unna stoffer med korroderende effekt, som hagekjemikalier. ● Ikke lagre apparatet utendørs.
Sikkert vedlikehold og pleie
ADVARSEL ● Slå av motoren, sørg for at alle
bevegelige deler er helt stoppet, og fjern batteripakken før inspeksjon, rengjøring eller vedlikeholdsarbeid.
● Service og vedlikeholdsarbeider på denne enheten krever spesiell omhu og kunnskap og kan bare utføres av kvalifisert personell. Ta enheten til et autorisert ser­vicesenter for vedlikehold. ● Sørg for at apparatet er i sikker stand ved å regelmessig sjekke at bolter, muttere og skruer sitter godt fast. ● Slå av motoren, ta ut batte­ripakken og forviss deg om at alle bevegelige deler har stanset helt opp, før du fjerner en blokkering.
FORSIKTIG ● Bruk kun tilbehør og reserve-
deler som produsenten har frigitt. Originalt tilbehør og originalreservedeler gir garanti for sikker drift av appa­ratet uten funksjonsfeil.
OBS ● Rengjør produktet etter hver bruk med en myk
og tørr klut.
Merknad ● Du har bare lov til å utføre innstillingene
og reparasjonene som er beskrevet i denne bruksanvis­ningen. Ta kontakt med din autoriserte kundeservice for reparasjoner utover dette. ● Få skadde eller uleselige klistremerker erstattet av et autorisert servicesenter.
Restfarer
ADVARSEL
● Selv om apparatet brukes som anvist, gjenstår visse
restfarer. Følgende farer kan oppstå under bruk av apparatet:
Vibrasjoner kan forårsake skader. Bruk riktig verk-
tøy for hver type arbeid, anvend de spesielle hånd­takene og bruk laveste nødvendig hastighet for å utføre arbeidet.
Støy kan føre til hørselsskader. Bruk hørselsvern og
reduser belastningen.
Skader fra e gjenstander som blir slynget ut og som
kan trenge ut fra blåserøret på grunn av lufttrykk hvis samleposen ikke er ordentlig sikret eller skadet.
Bruk alltid øyenbeskyttelse.
Redusering av risiko
FORSIKTIG
● Dersom apparatet brukes lenge kan det oppstå pro-
blemer med blodomløpet i hendene pga. vibrasjone­ne. En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg til dårlig blodomløp (stadig kalde
fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme hansker for
å beskytte hendene.
For fast grep reduserer sirkulasjonen.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn arbeid med inn-
lagte pauser.
Norsk 61
Ved regelmessig, vedvarende bruk av apparatet og gjentatt forekomst av symptomene, som v.eks. Kri­bling i fingrene, bør du oppsøke lege.
Forskriftsmessig bruk
ADVARSEL
Apparatet skal ikke brukes av barn eller personer med innskrenkede fysiske, sensoriske eller intellektuelle ev­ner eller personer som ikke er fortrolige med disse an­visningene.
Apparatet skal kun brukes utendørs.
Enheten skal bare brukes i tørr, godt opplyste omgi-
velser.
Enheten er designet for å blåse bort og støvsuge lett sammenraket avfall som blader, gress og annet ha­geavfall.
Enheten brukes til å suge skitt og blader, trevle oppe og lagre dette i samleposen.
All annen bruk, f.eks. Innsugning av vann g andre væs­ker, er forbudt.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler­tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold­ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak­ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet. Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Sikkerhetsbryter
Sikkerhetsbryteren aktiveres av festeskruen på innsug­ningsmanifolden. Det sikrer at enheten bare kan tas i bruk med innsugningsmanifolden montert.
Symboler på apparatet
Les bruksanvisningen og alle sikkerhets­anvisningene før du tar i bruk produktet.
Bruk passende øye- og hørselsvern un­der arbeidet med apparatet.
Ikke utsett apparatet for regn eller fuktige omgivelser.
Fare på grunn av gjenstander som slyn­ges ut. Hold tilskuere unna arbeidsområ­det.
Roterende viftehjul. Hold hender og føt­ter borte fra åpningene mens enheten er i drift.
Det garanterte lydtrykknivået angitt på etiketten er på 107 dB.
Trekk: Hurtiglås
Sugemodus
Blåsemodus
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr. Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Bilde, se grafikksider Figur A
1 Stropp 2 Styreruller 3 Nedre sugerør 4 Blåserør 5 Låseknapp batteri 6 Typeskilt 7 Motorhus 8 Låsepinne for motorhus
9 Øvre blåse- og sugerør 10 Festeskrue for sugerør 11 Fremre håndtak 12 Malje for bærestropp 13 Turbo Boost-knapp 14 Hastighetskontroll 15 Bakre håndtak 16 Apparatbryter 17 Valgbryter for blåse-/sugemodus
62 Norsk
18 Rørstykke 19 Adapter for oppsamlingspose 20 Oppsamlingspose 21 *Batteripakke Battery Power 18 V 22 *Hurtiglader Battery Power 18V
* ekstrautstyr
Batteripakke
Apparatet kan drives med en 18 V Kärcher Battery Po­wer batteripakke.
Montering
Montering av blåse- / sugeinnretning
ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av ufullstendig montert enhet
Bruk apparatet kun når det er satt komplett sammen og er funksjonsdyktig.
1. Skyv spaken ned og smekk blåserøret i lås i førings­rullenes adapter i ønsket posisjon.
Figur B
2. Fest adapteren til den nedre innsugningsmanifolden inn i blåserørets inntak.
Figur C
3. Fest den nedre innsugningsmanifolden i det øvre blåserøret og innsugningsmanifolden.
Figur D
4. Monter motorhuset.
Figur E
a Trekk ut låsepinnen til motorhuset så langt som
mulig.
b Sett blåserøret og innsugningsmanifolden inn i
motorhuset.
c Sett inn motorens låsepinne og kontroller at den
sitter riktig i holderen.
d Sett nnsugningsmanifoldens festeskrue og stram
til den klikker hørbart. Sikkerhetsbryteren er utløst.
5. Monter samleposen, se kapittel Montere samlepo- sen.
6. Fest bærestroppen til løkken på håndtaket, se kapit­tel Hekte på bæresele.
Montere samleposen
1. Monter samleposen.
Figur F
a Hekt lasken på samleposen inn i øyet på øvre
blåserør og innsugningsmanifold. b Trekk samleposen på adapteren over stussen. c Få adapteren til å smekke i lås.
Hekte på bæresele
1. Huk bærestroppen fast i løkken på håndtaket, og sørg for at hurtiglåsen alltid er tilgjengelig.
Figur G
Betjening
ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av ufullstendig montert enhet
Bruk apparatet kun når det er satt komplett sammen og er funksjonsdyktig.
FORSIKTIG
Fare for personskader forårsaket av gjenstander som slynges ut
Bruk vernebriller og egnede vernehansker under alle ar­beider med og på apparatet.
Betjeningselementer
Den trådløse aspiratoren har følgende kontroller:
En arm til turtallsregulatoren for trinnløst å regulere luftstrømmens hastighet.
En turbo boost-knapp for å maksimere den innstilte lufthastigheten med turtallsregulatoren.
En valgspak for å veksle mellom blåse- og sugemo­dus.
Sette inn batteriet
OBS
Skitne kontakter
Skader på apparatet og batteriet Kontroller at batteriholderen og kontaktene er rene før batteriet settes inn. Rengjør om nødvendig.
Figur H
1. Skyv batteriet inn i holderen til det smekker hørbart på plass.
Slå på enheten (sugemodus)
FORSIKTIG
Risiko for personskade pga. gjenstander som slyn­ges ut og hørselsskader på grunn av støy
Bruk alltid komplette vernebriller og hørselsvern.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av tap av kontroll
Hold apparatet alltid med begge hender og med de der­til monterte håndtakene.
1. Sett inn batteripakken, se kapittel Sette inn batteriet.
2. Ta apparatet i bruk.
Figur I
a Sett valgspaken i sugemodus. b Trykk på apparatbryteren.
Apparatet starter.
c Bruk turtallsregulatoren til å justere luftstrøm-
mens styrke.
d Hvis det er nødvendig, trykk på Turbo Boost-
knappen for å oppnå maksimal strømningshas­tighet.
Slå på enheten (blåsemodus)
FORSIKTIG
Risiko for personskade pga. gjenstander som slyn­ges ut og hørselsskader på grunn av støy
Bruk alltid komplette vernebriller og hørselsvern.
ADVARSEL
Risiko for personskader på grunn av tap av kontroll
Hold apparatet alltid med begge hender og med de der­til monterte håndtakene.
1. Ta ut batteripakken, se kapittel Sette inn batteriet.
2. Ta apparatet i bruk.
Figur J
a Sett valgspaken i blåsemodus. b Trykk på apparatbryteren.
Apparatet starter.
c Bruk turtallsregulatoren til å justere luftstrøm-
mens styrke.
d Hvis det er nødvendig, trykk på Turbo Boost-
knappen for å oppnå maksimal strømningshas­tighet.
Norsk 63
Ta av samleposen
ADVARSEL
Bevegelse av viftehjulene og mulchingsbladene
Kuttskader Bruk vernehansker. Hold fingrene vekk fra viften og mulchingsbladene.
1. Slå av apparatet.
2. Ta ut batteripakken, se kapittel Fjerne batteripak- ken.
3. Ta av samleposen.
Figur K
a Ta lasken på fangstposen fra øyet. b Skyv adapteren ned. c Trekk samleposen fra stussen.
Tømme samleposen
ADVARSEL
Bevegelse av viftehjulene og mulchingsbladene
Kuttskader Bruk vernehansker. Hold fingrene vekk fra viften og mulchingsbladene.
1. Slå av apparatet.
2. Ta ut batteripakken, se kapittel Fjerne batteripak- ken.
3. Ta av samleposen, se kapittel Ta av samleposen.
4. Åpne samleposen og tøm ut innholdet.
Figur L
Fjerne batteripakken
Merknad
Ved lengre avbrudd i arbeidet skal batteripakken tas ut av apparatet, og apparatet må sikres mot uautorisert bruk.
1. Trekk knappen opplåsing batteripakke i retning av batteripakken.
Figur M
2. Trykk på låseknappen for batteripakken for å låse opp batteripakken.
3. Ta batteripakken ut av apparatet.
Avslutte bruken
1. Ta batteriet ut av apparatet (se kapittel Fjerne bat­teripakken).
2. Rengjør apparatet (se kapitlet Rengjøre apparatet).
Transport og lagring
1. Slå av apparatet.
2. Ta ut batteripakken, se kapittel Fjerne batteripak- ken.
3. Ta av sugehodet, se kapittel Ta av samleposen.
4. Fjern innsugningsmanifolden.
Figur N
a Skru på festeskruen til innsugningsmanifolden. b Fjern festeskruen til innsugningsmanifolden. c Trekk ut låsepinnen til motorhuset så langt som
mulig.
ADVARSEL
Bevegelse av viftehjulene og mulchingsbladene
Kuttskader Bruk vernehansker. Hold fingrene vekk fra viften og mulchingsbladene.
d Fjern det øverste blåserrøret og innsugningsma-
nifolden fra motorhuset.
Stell og vedlikehold
Rengjøre apparatet
ADVARSEL
Ukontrollert start
Fare for personskader Ta batteriet ut av apparatet når det ikke er i bruk, samt før reparasjons- og vedlikeholdsarbeid.
OBS
Feil rengjøring
Skade på apparatet Rengjør apparatet med en fuktig klut. Ikke bruk noen rengjøringsmidler som inneholder løs­ningsmidler. Dypp aldri apparatet ned i vann. Ikke rengjør apparatet med slange- eller høy­trykksvannstråle.
1. Slå av apparatet.
2. Ta ut batteripakken (se kapitlet Fjerne batteripak- ken).
3. Rengjør apparatets overflater med en myk, tørr klut eller børste.
Figur O
Merknad
Ikke prøv å fjerne viften eller mulchingsbladene. Hvis du må fjerne mulchbladene eller viften, må du kontakte en autorisert servicerepresentant.
ADVARSEL
Bevegelse av viftehjulene og mulchingsbladene
Kuttskader Bruk vernehansker. Hold fingrene vekk fra viften og mulchingsbladene.
1. Slå av apparatet.
2. Ta ut batteripakken, se kapittel Fjerne batteripak- ken.
3. Ta av sugehodet, se kapittel Ta av samleposen.
4. Fjern det øvre blåse- og innsugningsmanifolden.
Figur N
a Skru på festeskruen til innsugningsmanifolden. b Fjern festeskruen til innsugningsmanifolden. c Trekk ut låsepinnen til motorhuset så langt som
mulig.
d Fjern det øverste blåserøret og innsugningsmani-
folden fra motorhuset.
5. Fjern en blokkering av rørene om nødvendig.
6. Fjern en blokkering av adapteren om nødvendig.
7. Fjern en blokkering av dysen om nødvendig.
8. Rengjør åpningene til motorhuset.
Fjern blokkering
64 Norsk
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte vår autoriserte kundeservice.
Feil Årsak Utbedring Apparatet starter ikke Batteriet er ikke satt riktig inn. Skyv batteriet inn i holderen til det klikker
Batteriet er tomt. Lad opp batteriet. Batteriet er defekt. Skift ut batteriet. Sikkerhetsbryter utløste ikke under mon-
tering.
Apparatet stopper under drift
Batteriet er overopphetet Avbryt arbeidet og vent til batteritempera-
Motoren er overopphetet Avbryt arbeidet og la motoren avkjøles.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el­ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for­handler eller nærmeste autoriserte kundeservice. (Se adresse på baksiden)
Tekniske data
BLV 18­200
Effektspesifikasjoner apparat
Nominell spenning V 18 Gjennomsnittlig lufthastighet bat-
teri blåseenhet Gjennomsnittlig lufthastighet tur-
bomodus batteri Maksimal teoretisk lufthastighet
batteri blåseenhet Maksimal teoretisk lufthastighet
for turbo-modus Gjennomsnittlig lufthastighets bat-
terisugeanordning Gjennomsnittlig lufthastighet turbo
modus batteri sugeenhet Maksimal teoretisk sugeenhet for
lufthastighet Maksimal teoretisk lufthastighet
turbo-modus batterisugeanord­ning
Mulch ratio 10:1 Volum samlepose l 45
Mål og vekt
Vekt (uten batteripakke) kg 3,5 Lengde x bredde x høyde mm 1243 x
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
171 x 376
Batteripakkens kapasitet forringes ved tiltagende alder, også ved god pleie. Batteripakken vil derfor ikke oppnå full driftstid selv om den er helt oppladet. Dette er ikke en feil.
på plass.
1. Skru festeskruen på innsugningsmanifol­den igjen.
2. Stram festeskruen til innsugningsmanifol­den til du hører en klikkelyd. Avgasstermostat har utløst.
turen er i normalområdet.
BLV 18­200
Registrerte verdier iht. EN 50636-2-100
Lydtrykknivå L blåser
Lydtrykknivå L ger
Usikkerhet K Lydeffektnivå L
K
WA
Samlet vibrasjonsverdi batteridre­vet blåser
Samlet vibrasjonsverdi for batteri­drevet suger
Usikkerhet K m/s Med forbehold om tekniske endringer.
Batteridrevet
pA
Batteridrevet su-
pA
pA
+ usikkerhet
WA
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
2
m/s
m/s
3,0
2
3,5
2
1,5
Vibrasjonsverdi
ADVARSEL
Den angitte vibrasjonsverdien ble målt med en standard testmetode og kan brukes til sammenligning av appara­tene. Den angitte vibrasjonsverdien kan brukes i en foreløpig evaluering av belastningen. Avhengig av typen og måten apparatet brukes på, kan vibrasjonsutslippet under bruk av apparatet avvike fra den angitte totalverdien.
Apparater med hånd-arm vibrasjonsverdi > 2,5 m/s²
(se kapittel Tekniske data i driftsveiledningen)
FORSIKTIG ● Hvis apparatet brukes i flere ti-
mer kan det føre til at en føler seg vissen. ● Bruk varme hansker for å beskytte hendene. ● Ta pause regelmes­sig.
Bistand ved feil
Norsk 65
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
EU-samsvarserklæring
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen­de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene. Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig. Produkt: Batteri~~aspirator Type: 1.444-10x.x
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF og endret via 2005/88/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:105 Garantert:107 Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra ledelsen.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.09.2018
Innehåll
Allmän information .............................................. 66
Säkerhetsanvisningar.......................................... 66
Avsedd användning............................................. 68
Miljöskydd ........................................................... 68
Tillbehör och reservdelar..................................... 68
Leveransens omfattning ...................................... 68
Säkerhetsanordningar......................................... 68
Symboler på maskinen........................................ 69
Beskrivning av maskinen .................................... 69
Montering ............................................................ 69
Manövrering ........................................................ 70
Transport och lagring .......................................... 70
Skötsel och underhåll.......................................... 71
Hjälp vid störningar ............................................. 71
Garanti ................................................................ 71
Tekniska data ...................................................... 71
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 72
Allmän information
Innan du använder maskinen för första gången ska du läsa igenom och följa
dessa säkerhetsanvisningar samt de säkerhetsanvis­ningar och originalbruksanvisningen som medföljer bat­teripaketet/standardladdaren. Följ anvisningarna. Spara texterna för senare bruk eller för nästa ägare. Förutom anvisningarna i bruksanvisningen ska lagstifta­rens allmänna säkerhets- och skyddsföreskrifter följas.
denna originalbruksanvisning och
Säkerhetsanvisningar
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Allmän säkerhetsinformation
FARA ● Okoncentrerat arbete kan leda till svåra
personskador. Använd aldrig maskinen under påverkan av droger, alkohol eller läkemedel eller om du är trött.
VARNING ● Läs igenom all säkerhetsinfor-
mation och alla anvisningar. Om säkerhetsinformatio-
nen och anvisningarna inte följs föreligger risk för elstötar och/eller allvarliga skador. Spara all säker-
hetsinformation och alla anvisningar för framtida bruk. ● Apparaten får inte användas av barn eller per-
soner med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmå­ga, eller personer som inte har kunskap om dessa anvisningar. Det kan finnas lokala föreskrifter som höjer den lägsta tillåtna åldern för användaren. ● Kontrollera att alla skyddsanordningar och handtag är korrekt och säkert fastsatta och är i gott tillstånd. ● Se till att maski­nen, alla manöverelement och säkerhetsanordningar
66 Svenska
fungerar ordentligt före användning. ● Använd aldrig maskinen om AV/PÅ-knappen på handtaget inte stäng­er av och på maskinen som den ska. ● Kontrollera höljet med avseende på skador före varje användning. ● Om några delar av en komponent slitits ner eller skadats så att de måste bytas ut, byt då ut hela komponenten för att undvika att obalans uppstår. ● Se till att barn och andra personer befinner sig på avstånd från arbetsområdet medan du använder maskinen. ● Kontrollera att luft­ningshålen är fria från avlagringar. ●  Föremål kan blåsa över ett betydande avstånd på grund av luftflödet. Un­dersök arbetsområdet noga innan användning och leta efter föremål som stenar, trasigt glas, spikar, metalltrå­dar eller andra trådar och avlägsna dem. ● Risk för skador på grund av material som kastas ut. Använd inte enheten på belagda ytor eller grus. ● Använd endast enheten på en fast, plan yta och i rekommenderat läge.
FÖRSIKTIGHET ● Lär dig hur manövre-
ringselementen fungerar och hur man använder maski­nen på rätt sätt. ● Använd fullt öronskydd när du använder enheten. Enheten är extremt högljudd och kan orsaka permanenta hörselskador om du inte strikt följer anvisningarna om exponering, bullerbegränsning och hörselskydd. ● Använd fullt ögonskydd när du an­vänder enheten. Tillverkaren rekommenderar starkt att ha en heltäckande ansiktsmask eller helt slutna skydds­glasögon. Normala glasögon eller solglasögon skyddar dig inte från föremål som slungas. ● Risk för personska­dor om löst sittande klädsel, hår eller smycken sugs in i maskinens luftinlopp. Sätt upp långt hår över axelnivån.
● Använd grova långbyxor, fasta skor och handskar med bra passform när du arbetar med maskinen. Arbeta aldrig barfota. Använd inte smycken, sandaler eller kort­byxor.
OBSERVERA ● Den som använder maskinen
bär ansvaret för olyckor som sker med andra personer eller deras egendom.
Hänvisning ● I vissa områden kan det finnas före-
skrifter som begränsar användningen av denna maskin. Rådgör med din lokala ansvariga myndighet. ● Låt ska­dade eller oläsliga varningsskyltar på maskinen bytas ut av auktoriserad kundtjänst. ● Åtgärda smuts med en räfsa och kvast innan du använder batterisugblåsen.
Säker användning
FARA ● Det är förbjudet att använda maskinen i
explosionsfarliga områden.
VARNING ● Håll ett minimiavstånd på 15 m till
personer och djur. Stoppa maskinen om någon kommer för nära. ● Håll ansikte och kropp borta från tillförselöpp­ningen. ● Se till att matningskammaren är tom innan du startar maskinen. ● Håll händer och andra kroppsdelar borta från matningskammaren, utmatningsöppningen och andra rörliga delar. ● Använd inte maskinen om det finns risk för att blixten slår ner. ● Du måste ha ständig och obehindrad uppsikt över arbetsområdet för att iden­tifiera möjliga risker. Använd maskinen endast vid god belysning. ● Spring inte när du arbetar med maskinen, utan gå i vanlig takt. Gå inte bakåt. Undvik onormal kroppshållning, se till att du står stadigt och håller balan­sen. ● Använd aldrig maskinen med defekta säkerhets­anordningar eller utan säkerhetsanordningar som t.ex. monterade avfallsuppsamlare. ● Stäng omedelbart av maskinen och kontrollera om den är skadad eller identi­fiera orsaken till eventuella vibrationer om maskinen har tappats, utsatts för en stöt eller vibrerar onormalt. Låt en
auktoriserad verkstad reparera maskinen eller byt ma­skinen om den är skadad. ● Stäng omedelbart av ma­skinen vid olycka eller driftstörning och ta bort batteripaketet. Maskinen får inte tas i bruk förrän den har kontrollerats av auktoriserad service. ● Risk för ska­da på roterande delar. Stäng av motorn, ta ut batteripa­ketet och kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt:
Innan du lämnar maskinen obevakad.
Innan du tar bort blockeringar eller rengör röret.
Innan du kontrollerar maskinen efter att den har träf-
fats av ett främmande föremål.
Innan du kontrollerar, underhåller eller arbetar på
maskinen.
FÖRSIKTIGHET ● Användning av liknande
verktyg i omgivningen ökar risken för hörselskador och risken för att missa potentiella faror, t.ex. person som beträder arbetsområdet. ● Gör inga ändringar på ma­skinen och använd bara tillbehör och reservdelar som rekommenderas av tillverkaren.
Hänvisning ● Använd endast maskinen vid lämp-
liga tider. Beakta även lokala föreskrifter och förordning­ar. Vid drift tidigt på morgonen eller sent på kvällen kan andra personer störas.
Säker drift batteriblås
FÖRSIKTIGHET ● Hälsorisk på grund av
inandning av damm. Använd skyddsmask när du arbe­tar med maskinen. ● Fukta dammiga ytor för att minska dammnivån. ● Använd inte maskinen i närheten av ett öppet fönster. ● Rikta inte blåsmunstycket mot människor eller djur.
OBSERVERA ● Skador på maskinen om skräp
sugs in i luftintaget. Placera inte blåsen på eller i närhe­ten av löst skräp. ● För aldrig in föremål i blåsrören.
Hänvisning ● Använd munstycksförlängningen
så att luftflödet kan ligga nära marken och fungera ef­fektivt.
VARNING ● Risk för skador om batterisugan-
ordning i sugläge endast används med det övre insug­ningsröret. Du måste ansluta det övre och nedre insugningsröret innan du använder den första gången.
● Risk för skador på grund av kringflygande skräp. An­vänd aldrig batterisuganordning utan att uppsamling­spåsen är monterad. Se till att uppsamlingspåsen är i gott skick och helt stängd före användning. ● Risk för personskador och skador på maskinen. Sug inte upp in­te vassa eller större föremål med maskinen, som t.ex. skärvor, stenar, flaskor, burkar eller metallbitar. ● Eld i uppsamlingspåsen. Sug inte upp brinnande eller glö­dande föremål, som t.ex. cigaretter, aska från eldstäder eller grillar. ● Allvarliga skador på grund av roterande löphjulsblad. Håll kroppsdelar borta från roterande de­lar. Stäng av motorn och vänta tills bladen slutar rotera innan du öppnar sugluckan, fäster/byter ut rören eller öppnar eller tar bort uppsamlingspåsen. ● Stäng av mo- torn, ta ut batteripaketet och kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt innan du tar bort en blockering.
OBSERVERA ● Blockering av insugningsröret.
Håll inte insugningsröret direkt i skräpansamlingen. Flytta maskinen från sida till sida från utsidan av sugan­ordningen. ● Håll motorn högre än insugningsrörets in­tag. ● Materialansamling genom att material kommer ut
Säker drift batterisuganordning
Svenska 67
ur insugsöppningen igen. Se till att inget material sam­las i flödesområdet.
Säker transport och förvaring
VARNING ● Stäng av maskinen, låt den sval-
na och ta bort batteripaketet innan du förvarar eller transporterar maskinen.
FÖRSIKTIGHET ● Risk för personskador
och skador på maskinen. Skydda maskinen mot rörel­ser och fall under transport.
OBSERVERA ● Avlägsna alla främmande före-
mål från maskinen innan du transporterar eller förvarar den. ● Förvara maskinen på en torr och välventilerad plats som barn inte kan komma åt. Håll maskinen borta från korroderande ämnen som trädgårdskemikalier.
● Förvara inte maskinen utomhus.
Säkert underhåll och skötsel
VARNING ● Stäng av motorn, se till att alla rör-
liga delar är helt stoppade och ta bort batteripaketet inn­an inspektion, rengöring eller underhåll av utrustningen.
● Service- och underhållsarbete på maskinen kräver särskild omsorg och kunskap och får endast utföras av lämpligt kvalificerad personal. Ta maskinen till ett aukto­riserat servicecenter för underhåll. ● Se till så att ma­skinen alltid är i driftsäkert skick genom att regelbundet kontrollera att bultar, muttrar och skruvar är tillräckligt åtdragna. ● Stäng av motorn, ta ut batteripaketet och kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt innan du tar bort en blockering.
FÖRSIKTIGHET ● Använd endast reserv-
delar, tillbehör och påbyggnadsdelar som har godkänts av tillverkaren. Originalreservdelar, originaltillbehör och originalpåbyggnadsdelar garanterar en säker och stör­ningsfri drift av maskinen.
OBSERVERA ● Rengör produkten efter varje an-
vändning med en mjuk, torr trasa.
Hänvisning ● Du får endast genomföra de inställ-
ningar och reparationer som beskrivs i denna bruksan­visning. Kontakta din auktoriserade kundtjänst för övriga reparationer. ● Låt skadade eller oläsliga klister­märken bytas ut av ett auktoriserat servicecenter.
Kvarstående risker
VARNING
● Även om maskinen används enligt föreskrifterna,
kvarstår ändå vissa risker. Följande faror kan upp­komma när man använder maskinen:
Vibrationer kan orsaka skador. Använd rätt verktyg
för varje arbete, använd de avsedda handtagen och ställ in lägsta erfordrade hastighet för att utföra arbe­tet.
Buller kan leda till hörselskador. Använd alltid hör-
selskydd och begränsa exponeringen.
Skador från slungade föremål som kan komma ut ur
blåsröret på grund av lufttryck om uppsamlingspå­sen inte är ordentligt säkrad eller skadad.
Använda alltid ögonskydd.
Riskreducering
FÖRSIKTIGHET
● Längre användning av verktyget kan leda till vibra-
tionsbaserade cirkulationsstörningar i händerna. En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fast­läggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
Personliga anlag för dålig cirkulation (ofta kalla eller
domnade fingrar)
Låg omgivningstemperatur. Bär varma handskar för
att skydda händerna.
Kvävd cirkulation på grund av hårt grepp.
Drift utan pauser är skadligare än drift med inlagda
pauser. Vid regelbunden och oavbruten användning av verk­tyget samt vid upprepade symtom som domnande och kalla fingrar bör du kontakta läkare.
Avsedd användning
VARNING
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller per­soner som inte har kunskap om dessa anvisningar.
Maskinen är endast avsedd till att användas utom­hus.
Maskinen får endast användas i en torr och väl upp­lyst miljö.
Maskinen är utformad för att blåsa bort och suga upp lätt skräp som löv, gräs och annat trädgårdsav­fall.
Maskinen används för att suga upp och strimla smuts och löv och lagra det i uppsamlingspåsen.
All annan användning, t.ex. uppsugning av vatten eller andra vätskor är förbjuden.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls­hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta värdefulla återvinningsbara material och komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an­vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski­nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer­cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Säkerhetsbrytaren aktiveras av fästskruven på insug­ningsröret. Det säkerställer att maskinen endast kan tas i drift om insugningsröret är monterat.
Säkerhetsbrytare
68 Svenska
Symboler på maskinen
Läs bruksanvisningen och all säkerhets­information före idrifttagning.
Använd lämpliga ögon- och hörselskydd när du arbetar med maskinen.
Utsätt inte maskinen för regn eller väta.
Risk på grund av föremål som slungas iväg. Håll åskådare borta från arbetsom­rådet.
Roterande fläkthjul. Håll händer och föt­ter borta från öppningarna medan maski­nen är i drift.
Den garanterade ljudtrycksnivån på eti­ketten är 107 dB.
Dra: Snabblås
Sugdrift
Blåsdrift
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut­rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende på modell (se förpackning).
Bild, se grafiksidor Bild A
1 Bärsele 2 Styrrullar 3 Nedre sugrör 4 Blåsrör 5 Batteripaketets frigöringsknapp
6 Typskylt 7 Motorhus 8 Låsstift motorhus
9 Övre blås- och sugrör 10 Fixeringsskruv sugrör 11 Främre handtag
12 Ögla för bärsele 13 Turbo Boost-knapp 14 Varvtalsreglering 15 Bakre handtag 16 Maskinens strömbrytare 17 Omkopplare blås-/sugläge 18 Stöd 19 Adapter uppsamlare 20 Uppsamlare 21 *Batteripaket Battery Power 18 V 22 *Snabbladdare Battery Power 18V
* tillval
Batteripaket
Apparaten kan drivas med ett 18 V Kärcher Battery Power atteripaket.
Montering
Montering blås-/insugningsapparat
VARNING
Risk för skada på grund av ofullständigt monterad maskin
Använd apparaten endast om den är fullständigt ihop­satt och funktionsduglig.
1. Tryck ner spaken och haka fast blåsröret i önskat lä­ge adaptern på styrrullarna.
Bild B
2. Haka i adaptern för det nedre insugningsröret i blås­rörets fäste.
Bild C
3. Haka i det nedre insugningsröret i det övre blås- och sugröret.
Bild D
4. Montera motorhuset.
Bild E
a Dra ut säkerhetsstiftet för motorhuset så långt
som möjligt. b Sätt i blås- och sugröret i motorhuset. c Sätt i säkerhetsstiftet för motorhuset och kontroll-
era att det sitter korrekt i hållaren. d Sätt i fästskruven för insugningsröret och dra åt
tills det klickar hörbart.
Säkerhetsbrytaren har utlösts.
5. Montera uppsamlingspåsen, se kapitel Montera uppsamlingspåsen.
6. Fäst bärselen i handtagets ögla, se kapitel Haka i bärselen.
1. Montera uppsamlingspåsen.
1. Haka fast bärselen i öglan på handtaget och se till
Montera uppsamlingspåsen
Bild F
a Haka fast uppsamlingspåsens lock i öglan på det
övre blås- och insugningsröret. b Dra uppsamlingspåsen på adaptern över stutsen. c Haka i adaptern.
Haka i bärselen
att snabblåset alltid kan nås.
Bild G
Svenska 69
Manövrering
VARNING
Risk för skada på grund av ofullständigt monterad maskin
Använd apparaten endast om den är fullständigt ihop­satt och funktionsduglig.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skador p.g.a. föremål som flyger runt
Använd skyddsglasögon och lämpliga skyddshandskar vid alla arbeten på maskinen.
Manövreringselement
Batterisugblåsen har följande manövreringselement:
En spak för varvtalsreglering som steglöst reglerar luftflödets hastighet.
En Turbo Boost-knapp för att maximera lufthastig­heten som ställs in med varvtalsregleringen.
En väljarspak för att växla mellan blås- och suglä­gen.
Sätta in batteri
OBSERVERA
Smutsiga kontakter
Skador på apparat och batteri Kontrollera att batterifästet och kontakterna är fria från smuts innan du sätter i dem. Rengör dem vid behov.
Bild H
1. Skjut in batteriet i fästet tills du hör att det hakar i.
Slå på maskinen (sugläge)
FÖRSIKTIGHET
Risk för skador från kringflygande delar och hörsel­skador på grund av buller
Använd alltid ögon- och hörselskydd.
VARNING
Risk för skada om man förlorar kontrollen
Håll alltid i maskinen med båda händerna i de avsedda handtagen.
1. Sätt i batteripaketet, se kapitlet Sätta in batteri.
2. Ta maskinen i drift.
Bild I
a Ställ in väljarspaken på sugläge. b Tryck på strömbrytaren.
Maskinen startar. c Ställ in luftflödesstyrkan med varvtalsreglaget. d Om nödvändigt, tryck på Turbo Boost-knappen
för maximal flödeshastighet.
Slå på maskinen (blåsläge)
FÖRSIKTIGHET
Risk för skador från kringflygande delar och hörsel­skador på grund av buller
Använd alltid ögon- och hörselskydd.
VARNING
Risk för skada om man förlorar kontrollen
Håll alltid i maskinen med båda händerna i de avsedda handtagen.
1. Sätt i batteripaketet, se kapitlet Sätta in batteri.
2. Ta maskinen i drift.
Bild J
a Ställ in väljarspaken på blåsläge. b Tryck på strömbrytaren.
Maskinen startar. c Ställ in luftflödesstyrkan med varvtalsreglaget. d Om nödvändigt, tryck på Turbo Boost-knappen
för maximal flödeshastighet.
Ta bort uppsamlingspåsen
VARNING
Rörelse hos fläkthjulen och komposteringsknivar­na
Skärskador Använd skyddshandskar. Håll fingrarna borta från fläkten och komposteringskniv­arna.
1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketet, se kapitlet Ta ut batteripake- tet.
3. Ta bort uppsamlingspåsen.
Bild K
a Ta uppsamlingspåsens lock från öglan. b Tryck ner adaptern. c Dra uppsamlingspåsen från stutsen.
Töm uppsamlingspåsen
VARNING
Rörelse hos fläkthjulen och komposteringsknivar­na
Skärskador Använd skyddshandskar. Håll fingrarna borta från fläkten och komposteringskniv­arna.
1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketet, se kapitlet Ta ut batteripake- tet.
3. Ta av uppsamlingspåsen, se kapitlet Ta bort upp- samlingspåsen.
4. Öppna uppsamlingspåsens blixtlås och töm inne­hållet.
Bild L
Ta ut batteripaketet
Hänvisning
Vid längre arbetsuppehåll måste batteripaketet tas ut ur maskinen och skyddas mot obehörig användning.
1. Dra i batteripaketets frigöringsknapp i riktning mot batteripaketet.
Bild M
2. Tryck på batteripaketets frigöringsknapp för att låsa upp batteripaketet.
3. Ta ut batteripaketet ur apparaten.
Avsluta driften
1. Ta ut batteripaketet ur apparaten (se kapitel Ta u t batteripaketet).
2. Rengör maskinen (se kapitel Rengöra maskinen).
Transport och lagring
1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketet, se kapitlet Ta ut batteripake- tet.
3. Ta av uppsamlingspåsen, se kapitlet Ta bort upp- samlingspåsen.
4. Ta bort insugningsröret.
Bild N
a Skruva av fästskruven för insugningsröret. b Ta bort fästskruven för insugningsröret. c Dra ut säkerhetsstiftet för motorhuset så långt
som möjligt.
VARNING
Rörelse hos fläkthjulen och komposteringsknivar­na
Skärskador Använd skyddshandskar.
70 Svenska
Håll fingrarna borta från fläkten och komposteringskniv­arna.
d Ta bort det övre blås- och insugningsröret från
motorhuset.
Skötsel och underhåll
Rengöra maskinen
VARNING
Okontrollerad start
Risk för personskador Ta ut batteriet ur apparaten under arbetspauserna och före alla underhålls- och skötselarbeten.
OBSERVERA
Felaktig rengöring
Skador på maskinen Torka av maskinen med en fuktig trasa. Använd inte lösningsmedelhaltiga rengöringsmedel. Sänk aldrig ner maskinen i vatten. Rengör inte apparaten med slang- eller högtrycksvat­tenstråle.
1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketet (se kapitel Ta ut batteripake- tet).
3. Rengör maskinens yta med en mjuk, torr trasa eller en borste.
Bild O
Hänvisning
Försök inte ta bort fläkten eller komposteringsknivarna. Om du behöver ta bort komposteringskniven eller fläk­ten, kontakta då ett auktoriserat servicecenter.
VARNING
Rörelse hos fläkthjulen och komposteringsknivar­na
Skärskador Använd skyddshandskar. Håll fingrarna borta från fläkten och komposteringskniv­arna.
1. Stäng av maskinen.
2. Ta bort batteripaketet, se kapitlet Ta ut batteripake- tet.
3. Ta av uppsamlingspåsen, se kapitlet Ta bort upp- samlingspåsen.
4. Ta bort det övre blås- och insugningsröret.
Bild N
a Skruva av fästskruven för insugningsröret. b Ta bort fästskruven för insugningsröret. c Dra ut säkerhetsstiftet för motorhuset så långt
som möjligt.
d Ta bort det övre blås- och insugningsröret från
motorhuset.
5. Om nödvändigt, ta bort en blockering från rören.
6. Om nödvändigt, ta bort en blockering från adaptern.
7. Om nödvändigt, ta bort en blockering från stutsen.
8. Rengör motorhusets öppningar.
Ta bort blockering
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek­samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon­takta auktoriserad kundtjänst.
Fel Orsak Åtgärd Maskinen startar inte Batteripaketet är felaktigt insatt. Skjut in batteripaketet i fästet tills du hör att
Batteripaket är tomt. Ladda upp batteripaketet. Batteripaketet är defekt. Byt ut batteripaketet. Säkerhetsbrytaren utlöstes inte under
montering.
Maskinen stannar under drift
Batteriet är överhettat Avbryt arbetet och vänta tills batteritempe-
Motorn är överhettad Avbryt arbetet och låt motorn svalna.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen, under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän­da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto­riserad kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Med stigande ålder kommer batteripaketets kapacitet att reduceras även vid bra hantering och full drifttid kom­mer då inte längre att uppnås vid full laddning. Detta är inte ett fel.
det hakar i.
1. Skruva fast fixeringsskruven på sugröret ännu en gång.
2. Dra åt sugrörets fixeringsskruv tills du hör ett klickande ljud. Säkerhetsbrytaren har utlösts.
raturen ligger inom normalområdet igen.
Tekniska data
BLV 18­200
Effektdata maskin
Märkspänning V 18 Genomsnittlig lufthastighet batteri
blåsmaskin Genomsnittlig lufthastighet tur-
boläge batteri blåsmaskin Maximal teoretisk lufthastighet
batteri blåsmaskin
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
10 %
10 %
- 10 %
Svenska 71
BLV 18-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
200
Maximal teoretisk lufthastighet turboläge batteri blåsmaskin
Genomsnittlig lufthastighet batteri sugmaskin
Genomsnittlig lufthastighet tur­boläge batteri sugmaskin
Maximal teoretisk lufthastighet batteri sugmaskin
Maximal teoretisk lufthastighet turboläge batteri sugmaskin
Kompostförhållande 10:1 Volymer uppsamlingssäck l 45
Mått och vikter
Vikt (utan batteripaket) kg 3,5 Längd x bredd x höjd mm 1243 x
Fastställda värden enligt EN 50636-2-100
Ljudtrycksnivå L vakuum
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå L
K
WA
Totalt vibrationsvärde trådlös blås/ vakuum
Totalt vibrationsvärde trådlös sug m/s Osäkerhet K m/s
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Trådlös blås/
pA
Trådlös sug dB(A) 90,8
pA
pA
+ Osäkerhet
WA
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
dB(A) 87,6
dB(A) 3,0 dB(A) 107
m/s
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
171 x 376
2
3,0
2
3,5
2
1,5
Vibrationsvärde
VARNING
Det angivna vibrationsvärdet mättes med en standard­mätmetod och får användas för jämförelse av maskiner­na. Det angivna vibrationsvärdet får används i en preliminär bedömning av belastningen. Beroende på hur maskinen används kan vibrationerna under den aktuella användningen av maskinen avvika från totalvärdet.
Maskiner med ett hand-arm vibrationsvärde > 2,5 m/
s² (se kapitel Tekniska data i bruksanvisningen)
FÖRSIKTIGHET ● Kontinuerlig använd-
ning av maskinen i flera timmar kan leda till domningar.
● Bär varma handskar för att skydda händerna. ● Ta r e- gelbundna arbetspauser.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg­gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att detta har godkänts av oss. Produkt: Batteri sugblås Typ: 1.444-10x.x
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU 2000/14/EG (+2005/88/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG och ändrat genom 2005/88/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt:105 Garanterad:107 Undertecknarna agerar på uppdrag av och med led­ningens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D-71364 Winnenden (Germany) Tfn: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2018-09-01
Sisältö
Yleisiä ohjeita ...................................................... 72
Turvallisuusohjeet ............................................... 73
Määräystenmukainen käyttö ............................... 74
Ympäristönsuojelu............................................... 75
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 75
Toimituksen sisältö .............................................. 75
Turvalaitteet ........................................................ 75
Laitteessa olevat symbolit ................................... 75
Laitekuvaus ......................................................... 75
Asennus .............................................................. 76
Käyttö .................................................................. 76
Kuljetus ja varastointi .......................................... 77
Hoito ja huolto ..................................................... 77
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 77
Takuu................................................................... 78
Tekniset tiedot ..................................................... 78
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 78
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä nämä turvallisuusohjeet, tämä alkupe-
tettavat turvallisuusohjeet ja akun/yleislaturin mukana toimitettava alkuperäinen käyttöohje. Menettele niiden mukaisesti. Säilytä ohjeet myöhempää käyttöä tai lait­teen seuraavaa omistajaa varten. Käyttöohjeen ohjeiden lisäksi sinun on noudatettava la­kimääräisiä yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjunta­määräyksiä.
räinen käyttöohje, akun mukana toimi-
72 Suomi
Turvallisuusohjeet
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta,
joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA ● Huolimaton työskentely voi aiheuttaa
vakavia vammoja. Älä käytä laitetta huumeiden, alkoho­lin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena tai kun olet väsy­nyt.
VAROITUS ● Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden noudatta-
matta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun ja/tai va­kaviin loukkaantumisiin. Säilytä kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet myöhempää käyttöä varten. ● Tätä lai- tetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilliset, aisti­melliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, eivätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin. Paikallisissa määräyksissä saatetaan rajoittaa käyttäjän ikää. ● Varmista, että kaikki suojalaitteet ja kahvat on kiinnitetty asianmukaisesti ja turvallisesti ja että ne ovat hyvässä kunnossa. ● Varmista ennen käyttöä, että laite, kaikki säätimet ja turvalaitteet toimivat kunnolla. ● Älä koskaan käytä laitetta, jos kädensijassa oleva päälle/ pois-kytkin ei kytkeydy päälle tai pois asianmukaisesti.
● Tarkista kotelo vaurioiden varalta ennen jokaista käyt­töä. ● Kun vaihdat loppuunkuluneita tai vaurioituneita osia, vaihda koko sarja kerralla tasapainon säilyttämi­seksi. ● Pidä lapset ja sivulliset loitolla työskentely­alueelta, kun käytät laitetta. ● Varmista, että tuuletusaukot ovat puhtaat kaikista kerääntymistä. ●  Il­mavirta voi puhaltaa esineitä huomattavan matkan pää­hän. Tutki huolellisesti ennen laitteen käyttöä, onko työalueella esineitä, kuten kiviä, särkynyttä lasia, naulo­ja tai metalli- tai muita lankoja, ja poista ne alueelta.
● Poisheitetystä materiaalista johtuva loukkaantumis­vaara. Älä käytä laitetta kivetyillä pinnoilla tai soralla.
● Käytä laitetta vain tukevalla, tasaisella pinnalla ja suo­situsasennossa.
VARO ● Tutustu huolellisesti käyttöelementtei-
hin ja laitteen asianmukaiseen käyttöön. ● Käytä täydel­lisiä kuulonsuojaimia laitetta käyttäessäsi. Laite on erittäin äänekäs ja voi aiheuttaa pysyviä kuulovaurioita, jos et noudata tarkasti altistumista, melun vähentämistä ja kuulonsuojaimia koskevia ohjeita. ● Käytä täydellisiä silmäsuojaimia laitetta käyttäessäsi. Valmistaja suosit­telee voimakkaasti koko kasvojen suojaimen tai täysin suljettujen suojalasien käyttöä. Normaalit silmälasit tai aurinkolasit eivät suojaa sinkoutuvilta esineiltä. ● Louk- kaantumisvaara, jos löysä vaatetus, hiukset tai korut imeytyvät laitteen ilmanottoaukkoon. Solmi yli olkapään ulottuvat, pitkät hiukset taakse. ● Kun työskentelet tällä
laitteella, käytä pitkiä, vahvoja housuja, tukevia kenkiä ja ihonmyötäisiä käsineitä. Älä työskentele paljain ja­loin. Älä käytä koruja, sandaaleja tai lyhyitä housuja.
HUOMIO ● Laitteen käyttäjä on vastuussa onnetto-
muuksista, joissa on osallisia muita henkilöitä tai näiden omaisuutta.
Huomautus ● Joillakin alueilla voivat määräykset
rajoittaa tämän laitteen käyttöä. Kysy neuvoa paikallisil­ta viranomaisilta. ● Pyydä valtuutettua asiakaspalvelua vaihtamaan laitteeseen vaurioituneiden tai lukukelvotto­miksi tulleiden varoituskilpien tilalle uudet. ● Irrota lika haravalla ja harjalla ennen akkukäyttöisen imuripuhalti­men käyttöä.
Turvallinen käyttö
VAARA ● Käyttö räjähdysvaarallisilla alueilla
on kielletty.
VAROITUS ● Säilytä vähintään 15 metrin etäi-
syys muihin ihmisiin ja eläimiin. Pysäytä laite, jos joku tulee sitä lähemmäksi. ● Pidä kasvot ja vartalo kaukana syöttöaukosta. ● Varmista, että syöttökammio on tyhjä ennen kuin käynnistät laitteen. ● Älä laita käsiäsi tai muita kehon osia syöttökammioon, heittokouruun tai muiden liikkuvien osien lähelle. ● Älä käytä laitetta uk­kosella. ● Näkyvyys työskentelyalueelle täytyy olla es­teetön, jotta voit havaita mahdolliset vaarat. Käytä laitetta vain hyvässä valaistuksessa. ● Käytä laitetta kävellen, älä juokse. Älä kulje takaperin. Vältä epänor­maalia asentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja pysyt tasapainossa. ● Älä koskaan käytä laitetta, jos suojalaitteet ovat vialliset tai jos turvalaitteita, kuten asennettua roskasäiliötä, ei ole. ● Pysäytä laite välittö­mästi ja tarkista se vaurioiden varalta tai tunnista tärinän syy, jos yksikkö on pudonnut, saanut iskun tai tärisee epänormaalisti. Anna valtuutetun huollon korjata vauriot tai vaihtaa laite. ● Kytke laite pois päältä välittömästi, jos tapahtuu tapaturma tai ilmenee toimintahäiriö, ja irrota akku. Laitteen saa ottaa uudelleen käyttöön vasta, kun valtuutettu huolto on tarkastanut sen. ● Loukkaantumis- vaara pyörivien osien läheisyydessä. Sammuta mootto­ri, poista akku ja varmistu siitä, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kokonaan:
ennen kuin jätät laitteen ilman valvontaa.
ennen kuin poistat tukokset tai puhdistat putken.
ennen kuin tarkistat laitteen, kun siihen on osunut
vieras esine.
ennen kuin tarkistat tai huollat laitteen tai työskente-
let laitteen parissa.
VARO ● Samankaltaisten työkalujen käyttö lä-
hiympäristössä lisää kuulovaurioiden riskiä ja vähentää todennäköisyyttä kuulla mahdolliset vaarat, esim. esi­merkiksi ihmisten tulo työskentelyalueelle. ● Käytä vain valmistajan suosittelemia lisävarusteita ja varaosia, älä­kä tee mitään muutoksia laitteeseen.
Huomautus ● Käytä laitetta vain tarkoitukseen
soveltuvissa tiloissa. Noudata myös paikallisia sään­nöksiä ja määräyksiä. Jos laitetta käytetään aikaisin aa­mulla tai myöhään illalla, käyttö voi häiritä muita ihmisiä.
Akkukäyttöisen puhaltimen turvallinen käyttö
VARO ● Pölyn hengittämisestä johtuva terveys-
vaara. Käytä hengityssuojainta, kun työskentelet lait­teella. ● Kostuta pölyisiä pintoja pölykuormituksen vähentämiseksi. ● Älä käytä laitetta avoimen ikkunan lähellä. ● Älä koskaan suuntaa puhallussuutinta ihmisiä tai eläimiä kohti.
Suomi 73
HUOMIO ● Laitteen vauriot, jos roskia imeytyy il-
manottoaukkoon. Älä aseta puhallinta irrallisten roskien päälle tai lähelle. ● Älä koskaan työnnä esineitä puhalti­men putkiin.
Huomautus ● Käytä suuttimen jatketta niin, että il-
mavirta voi olla lähellä maata ja toimia tehokkaasti.
Akkukäyttöisen imurin turvallinen käyttö
VAROITUS ● Loukkaantumisvaara, jos akku-
käyttöistä imuripuhallinta käytetään imutilassa vain ylemmän imuputken kanssa. Liitä ylempi ja alempi imu­putki yhteen ennen ensimmäistä käyttöä. ● Loukkaan- tumisvaara lakaisuroskien sinkoutuessa ilmaan. Älä koskaan käytä akkukäyttöistä imuria ilman paikalleen asennettua keräyspussia. Varmista ennen käyttöä, että keräyspussi on hyvässä kunnossa ja täysin suljettu.
● Loukkaantumisvaara ja vaara laitteen vaurioitumises­ta. Älä imuroi laitteella teräviä tai suurempia esineitä, kuten sirpaleita, kiviä, pulloja, tölkkejä tai metallipaloja.
● Tulipalo keräyspussissa. Älä imuroi palavia tai hehku­via esineitä, kuten savukkeita tai tulisijojen tai grillien tuhkaa. ● Siipipyörän pyörivien siipien aiheuttamat va­kavat vammat. Pidä kehon osat etäällä pyörivistä osis­ta. Sammuta moottori ja odota, kunnes siipien terät lopettavat pyörimisen, ennen kuin avaat imurin luukun, kiinnität tai vaihdat putkia tai avaat tai irrotat keräyspus­sin. ● Sammuta moottori, poista akku ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet täysin, ennen kuin poistat tukoksia.
HUOMIO ● Imuputken tukkeutuminen. Älä pidä
imuputkea suoraan lakaistun materiaalin kasassa. Siir­rä laitetta imuroitavan materiaalin ulkoreunassa puolel­ta toiselle. ● Pidä moottori korkeammalla kuin imuputken imupää. ● Imuaukosta takaisin ulos tulevan materiaalin aiheuttama materiaalin kerääntymä. Var­mista, että virtausalueelle ei keräänny materiaalia.
Turvallinen kuljetus ja varastointi
VAROITUS ● Kytke laite pois päältä, anna
sen jäähtyä ja irrota akku ennen laitteen varastointia tai kuljetusta.
VARO ● Loukkaantumisen ja laitevaurioiden
vaara. Varmista laite kuljetuksen ajaksi, jotta se ei liiku tai putoa.
HUOMIO ● Poista laitteesta kaikki vieraat aineet
ennen kuljetusta ja varastointia. ● Säilytä laitetta kui­vassa ja hyvin tuulettuvassa paikassa lasten ulottumat­tomissa. Pidä laite erillään syövyttävistä aineista, kuten puutarhakemikaaleista. ● Älä säilytä laitetta ulkoalueel­la.
Turvallinen huolto ja hoito
VAROITUS ● Sammuta moottori, varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat täysin pysähtyneet, ja poista akku ennen laitteen tarkastamista, puhdistamista tai huoltoa. ● Tämän laitteen huolto- ja kunnossapito­työt vaativat erityistä huolellisuutta ja osaamista, ja niitä saa suorittaa vain asianmukaisesti pätevä henkilöstö. Vie laite valtuutettuun huoltoliikkeeseen huoltoa varten.
● Varmista, että laite on turvallinen, tarkistamalla sään­nöllisesti pulttien, mutterien ja ruuvien kunnollinen kiin­nitys. ● Sammuta moottori, poista akku ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet täysin, ennen kuin poistat tukoksia.
VARO ● Käytä vain valmistajan hyväksymiä va-
raosia, lisävarusteita ja lisäosia. Alkuperäiset varaosat, lisävarusteet ja lisäosat varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
HUOMIO ● Puhdista tuote jokaisen käyttökerran
jälkeen pehmeällä, kuivalla liinalla.
Huomautus ● Saat toteuttaa vain tässä käyttöoh-
jeessa kuvatut säädöt ja korjaukset. Ota yhteyttä valtuu­tettuun asiakaspalveluun muihin korjauksiin liittyvissä asioissa. ● Vaurioituneet ja lukukelvottomat tarrat on vaihdettava valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Jäännösriskit
VAROITUS
● Vaikka laitetta käytetään ohjeenmukaisella tavalla, jää
silti tiettyjä jäännösriskejä. Laitteen käytön aikana voi esiintyä seuraavia vaaroja:
Tärinä voi aiheuttaa loukkaantumisia. Käytä jokai-
seen työhön oikeaa työkalua ja määrättyjä kahvoja sekä säädä alin vaadittu nopeus.
Melu voi johtaa kuulovaurioihin. Käytä kuulosuojai-
mia ja rajoita kuormitusta.
Jos keräyspussia ei ole kiinnitetty oikein tai se on
vaurioitunut, voi puhallusputkesta ilmanpaineen vai­kutuksesta tulla ulos esineitä, jotka sinkoutuessaan aiheuttavat vammoja.
Käytä aina silmäsuojaimia.
Riskien pienentäminen
VARO
● Laitteen pitkäaikaisessa käytössä voi käsissä syntyä
tärinän aiheuttamia verenkiertohäiriöitä. Yleispäte­vää kestoa laitteen käytölle ei voida määrittää, koska se riippuu monista tekijöistä:
Henkilökohtainen taipumus heikentyneeseen ve-
renkiertoon (usein kylmät sormet, sormien kihel­möinti)
Alhainen ympäristön lämpötila. Käytä käsiesi suoja-
na lämpimiä käsineitä.
Lujan tarttumisen estämä verenkierto.
Keskeytymätön käyttö on vahingollisempaa kuin
taukojen keskeyttämä käyttö. Jos käytät laitetta säännöllisesti, pitkäaikaisesti ja si­nulla ilmenee toistuvasti oireita, kuten esim. sormien kihelmöintiä, kylmät sormet, sinun tulee kääntyä lää­kärin puoleen.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden ruumiilli­set, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneita, ei­vätkä henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet näihin ohjeisiin.
Laite on tarkoitettu vain ulkokäyttöön.
Laitetta saa käyttää vain kuivissa, hyvin valaistuissa
olosuhteissa.
Laite on suunniteltu kevyiden roskien, kuten lehtien, ruohon ja muiden puutarhajätteiden, poispuhaltami­seen ja imurointiin.
Laitetta käytetään roskien ja lehtien imurointiin, pilk­komiseen ja keräyspussissa säilyttämiseen.
Kaikki muu käyttö, esimerkiksi veden tai muiden nestei­den imurointi, on kielletty.
74 Suomi
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä pakkaukset ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai­ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku­ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait­teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va­raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt­tömän käytön. Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Turvakytkin
Turvakytkintä käytetään imuputken kiinnitysruuvilla. Se varmistaa, että laite voidaan ottaa käyttöön vain imuput­ken ollessa asennettuna.
Laitteessa olevat symbolit
Lue ennen käyttöönottoa käyttöohje ja kaikki turvaohjeet.
Käytä soveltuvia silmä- ja kuulosuojai­mia, kun työskentelet laitteella.
Älä altista laitetta sateelle tai kosteille olosuhteille.
Vaara esineiden sinkoutuessa ilmaan. Pidä katsojat kaukana työskentelyalueel­ta.
Pyörivät puhaltimen pyörät. Pidä kädet ja jalat kaukana aukoista laitteen käytön ai­kana.
Merkinnässä ilmoitettu melutaso on 107 dB.
Vetäminen: Pikakiinnitin
Imurointikäyttö
Puhalluskäyttö
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus­tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja (katso pakkaus).
Katso kuva kuvitussivuilta Kuva A
1 Kantohihna 2 Ohjausrullat 3 Alempi imuputki 4 Puhallusputki 5 Akun vapautuspainike 6 Tyyppikilpi 7 Moottorin kotelo 8 Moottorin kotelon lukitustappi
9 Ylempi puhallus- ja imuputki 10 Imuputken kiinnitysruuvi 11 Etummainen kädensija 12 Kantohihnan lenkki 13 Turbo Boost -painike 14 Kierrosluvun säätö 15 Takimmainen kädensija 16 Laitekytkin 17 Puhallus-/imutilan valitsin 18 Liitäntä 19 Keräyspussin sovitin 20 Keräyspussi 21 *Battery Power 18 V -akkupaketti 22 *Battery Power 18 V -pikalaturi
* valinnainen
Suomi 75
Laitetta voidaan käyttää 18 V Kärcher Battery Power ­akkupaketti -akulla.
Asennus
Akku
Puhaltimen/imurin asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos laite on koottu puutteelli­sesti
Käytä laitetta ainoastaan, jos se on kokonaan koottu ja toimintakelpoinen.
1. Paina vipu alas ja lukitse puhallusputki haluttuun asentoon ohjausrullien sovittimeen.
Kuva B
2. Lukitse alemman imuputken sovitin puhallusputken kiinnikkeeseen.
Kuva C
3. Lukitse alempi imuputki ylempään puhallus- ja imu­putkeen.
Kuva D
4. Asenna moottorin kotelo.
Kuva E
a Vedä moottorin kotelon lukitustappi ulos niin pit-
källe kuin mahdollista. b Aseta puhallus- ja imuputki moottorin koteloon. c Asenna moottorin kotelon lukitustappi ja tarkista,
että se on oikein paikoillaan kiinnityslaitteessa. d Aseta imuputken kiinnitysruuvi paikalleen ja kiris-
tä, kunnes se napsahtaa kuuluvasti.
Turvakytkin on lauennut.
5. Asenna keräyspussi, katso luku Keräyspussin asennus.
6. Kiinnitä kantohihna kahvan silmukkaan, katso luku Kantohihnan ripustaminen.
Keräyspussin asennus
1. Asenna keräyspussi.
Kuva F
a Kiinnitä keräyspussin lenkki ylemmän puhallus-
ja imuputken silmukkaan. b Vedä keräyspussi ja sovitin istukan päälle. c Napsauta sovitin paikalleen.
Kantohihnan ripustaminen
1. Kiinnitä kantohihna kahvan silmukkaan varmistaen, että pikakiinnitin on aina ulottuvilla.
Kuva G
Käyttö
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, jos laite on koottu puutteelli­sesti
Käytä laitetta ainoastaan, jos se on kokonaan koottu ja toimintakelpoinen.
VARO
Ympäriinsä sinkoilevien esineiden aiheuttama louk­kaantumisvaara
Käytä kaikissa laitteen parissa tehtävissä töissä suoja­laseja ja asianmukaisia suojakäsineitä.
Akkukäyttöisessä imuripuhaltimessa on seuraavat käyt­töelementit:
Pyörimisnopeuden säätövipu ilmavirran nopeuden portaatonta säätämistä varten.
Turbo boost -painike pyörimisnopeuden säädöllä asetetun ilmannopeuden maksimoimiseen.
76 Suomi
Käyttöelementit
Valintavipu puhallus- ja imutilan valitsemista varten.
Akun asettaminen paikalleen
HUOMIO
Likaiset koskettimet
Vaurioita laitteessa ja akussa Tarkasta ennen käyttöä, onko akun kiinnityskohdassa ja koskettimissa likaa, ja tarvittaessa puhdista ne.
Kuva H
1. Työnnä akku kiinnityskohtaan, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Laitteen kytkeminen päälle (imutila)
VARO
Sinkoilevien osien aiheuttama loukkaantumisvaara ja melun aiheuttamat kuulovauriot
Käytä aina silmä- ja kuulosuojaimia.
VAROITUS
Hallinnan menettämisestä johtuva loukkaantumis­vaara
Pitele laitetta aina kaksin käsin kahvoista.
1. Aseta akku paikalleen, katso luku Akun asettaminen paikalleen.
2. Ota laite käyttöön.
Kuva I
a Aseta valintavipu imutilaan. b Paina laitekytkintä.
Laite käynnistyy.
c Säädä ilmavirran voimakkuus pyörimisnopeuden
säätimellä.
d Paina tarvittaessa Turbo boost -painiketta maksi-
mivirtauksen saavuttamiseksi.
Laitteen kytkeminen päälle (puhallustila)
VARO
Sinkoilevien osien aiheuttama loukkaantumisvaara ja melun aiheuttamat kuulovauriot
Käytä aina silmä- ja kuulosuojaimia.
VAROITUS
Hallinnan menettämisestä johtuva loukkaantumis­vaara
Pitele laitetta aina kaksin käsin kahvoista.
1. Aseta akku paikalleen, katso luku Akun asettaminen paikalleen.
2. Ota laite käyttöön.
Kuva J
a Aseta valintavipu puhallustilaan. b Paina laitekytkintä.
Laite käynnistyy.
c Säädä ilmavirran voimakkuus pyörimisnopeuden
säätimellä.
d Paina tarvittaessa Turbo boost -painiketta maksi-
mivirtauksen saavuttamiseksi.
Keräyspussin irrottaminen
VAROITUS
Puhaltimen pyörien ja silppuamisterien liike
Viiltohaavat Käytä suojakäsineitä. Pidä sormesi etäällä puhaltimesta ja silppuamisteristä.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akku, katso luku Akun poistaminen.
3. Poista keräyspussi.
Kuva K
a Ota keräyspussin lenkki silmukasta. b Paina sovitin alas. c Vedä keräyspussi irti istukasta.
Keräyspussin tyhjentäminen
VAROITUS
Puhaltimen pyörien ja silppuamisterien liike
Viiltohaavat Käytä suojakäsineitä. Pidä sormesi etäällä puhaltimesta ja silppuamisteristä.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akku, katso luku Akun poistaminen.
3. Poista keräyspussi, katso luku Keräyspussin irrotta- minen.
4. Avaa keräyspussin vetoketju ja tyhjennä sisältö.
Kuva L
Akun poistaminen
Huomautus
Poista akku laitteesta, kun et tarvitse laitetta pidempään aikaan, ja varmista, ettei laitetta voida käyttää luvatto­masti.
1. Vedä akun avauspainiketta akun suuntaan.
Kuva M
2. Paina akun avauspainiketta avataksesi akun luki­tuksen.
3. Ota akku laitteesta.
Käytön lopettaminen
1. Poista akku laitteesta (katso luku Akun poistami­nen).
2. Puhdista laite (katso luku Laitteen puhdistus).
Kuljetus ja varastointi
1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akku, katso luku Akun poistaminen.
3. Poista keräyspussi, katso luku Keräyspussin irrotta- minen.
4. Poista imuputki.
Kuva N
a Ruuvaa imuputken kiinnitysruuvi auki. b Irrota imuputken kiinnitysruuvi. c Vedä moottorin kotelon lukitustappi ulos niin pit-
källe kuin mahdollista.
VAROITUS
Puhaltimen pyörien ja silppuamisterien liike
Viiltohaavat Käytä suojakäsineitä. Pidä sormesi etäällä puhaltimesta ja silppuamisteristä.
d Irrota ylempi puhallus- ja imuputki moottorin kote-
losta.
VAROITUS
Tahaton käynnistyminen
Loukkaantumisvaara Ota akku pois laitteesta taukojen ajaksi sekä ennen huolto- ja hoitotöitä.
HUOMIO
Epäasianmukainen puhdistaminen
Laitteen vaurioituminen Puhdista laite kostealla liinalla. Älä käytä liuotinpitoisia puhdistusaineita. Älä upota laitetta veteen. Älä puhdista laitetta suihkuttamalla letkulla tai suurpai­neisella vedellä.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akku (katso luku Akun poistaminen).
3. Puhdista laitteen pinta pehmeällä, kuivalla liinalla tai harjalla.
Kuva O
Huomautus
Älä missään tapauksessa yritä poistaa puhallinta tai silppuamisterää. Jos silppuamisterät tai puhallin on poistettava, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
VAROITUS
Puhaltimen pyörien ja silppuamisterien liike
Viiltohaavat Käytä suojakäsineitä. Pidä sormesi etäällä puhaltimesta ja silppuamisteristä.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Poista akku, katso luku Akun poistaminen.
3. Poista keräyspussi, katso luku Keräyspussin irrotta- minen.
4. Irrota ylempi puhallus- ja imuputki.
Kuva N
a Ruuvaa imuputken kiinnitysruuvi auki. b Irrota imuputken kiinnitysruuvi. c Vedä moottorin kotelon lukitustappi ulos niin pit-
källe kuin mahdollista.
d Irrota ylempi puhallus- ja imuputki moottorin kote-
losta.
5. Poista putkien tukos tarvittaessa.
6. Poista sovittimen tukos tarvittaessa.
7. Poista istukan tukos tarvittaessa.
8. Puhdista moottorin kotelon aukot.
Hoito ja huolto
Laitteen puhdistus
Tukoksen poistaminen
Ohjeet häiriötilanteissa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis­sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Virhe Syy Korjaus Laite ei käynnisty Akkua ei ole asetettu oikein. Työnnä akku kiinnityskohtaan, kunnes se
Akku on tyhjä. Lataa akku. Akku on viallinen. Vaihda akku. Turvakytkin ei lauennut kokoamisen ai-
kana.
Akun vanhetessa sen varauskyky heikkenee, vaikka si­tä hoidettaisiin hyvin. Näin ollen täyttä käyntiaikaa ei enää saavuteta edes täyteen ladattuna. Tämä ei ole osoitus viasta.
lukittuu.
1. Ruuvaa imuputken kiinnitysruuvi vielä ker­ran auki.
2. Kiristä imuputken kiinnitysruuvia, kunnes kuuluu napsahtava ääni. Turvakytkin on lauennut.
Suomi 77
Virhe Syy Korjaus Laite pysähtyy käytön ai-
kana
Akku on ylikuumentunut Keskeytä työskentely ja odota, kunnes
Moottori on ylikuumentunut Keskeytä työskentely ja anna moottorin
akun lämpötila on normaalialueella.
jäähtyä.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti­yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak­sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val­mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
BLV 18­200
Laitteen tehotiedot
Nimellisjännite V 18 Keskimääräinen ilmannopeus, ak-
kukäyttöinen puhallin Keskimääräinen ilmannopeus tur-
bo-tilassa, akkukäyttöinen puhal­lin
Suurin teoreettinen ilmannopeus, akkukäyttöinen puhallin
Suurin teoreettinen ilmannopeus turbo-tilassa, akkukäyttöinen pu­hallin
Keskimääräinen ilmannopeus, ak­kukäyttöinen imuri
Keskimääräinen ilmannopeus tur­bo-tilassa, akkukäyttöinen imuri
Suurin teoreettinen ilmannopeus, akkukäyttöinen imuri
Suurin teoreettinen ilmannopeus turbo-tilassa, akkukäyttöinen imuri
Silppuamissuhde 10:1 Keräyspussin tilavuus l 45
Mitat ja painot
Paino (ilman akkupakettia) kg 3,5 Pituus x leveys x korkeus mm 1243 x
Määritetyt arvot standardin EN 50636-2-100 mu­kaan
pA
WA
pA
pA
WA
Akkukäyttöi-
Akkukäyttöi-
+
Äänenpainetaso L nen puhallin
Äänenpainetaso L nen imulaite
Epävarmuus K Äänen tehotaso L
epävarmuus K Akkukäyttöisen puhaltimen koko-
naistärinäarvo
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
m/s
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
171 x 376
2
3,0
Akkukäyttöisen imulaitteen koko­naistärinäarvo
Epävarmuus K m/s Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
VAROITUS
Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu vakiotestillä, ja sitä voi­daan käyttää laitteiden vertailemiseen. Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää kuormituksen alustavassa arvioinnissa. Laitteen käsittelytavasta riippuen koneen käytöstä ai­heutuvat tärinäpäästöt voivat hetkellisesti poiketa ilmoi­tetusta kokonaisarvosta.
Laite käden-käsivarren tärinäarvolla > 2,5 m/s²
(katso luku Tekniset tiedot käyttöohjeessa)
VARO ● Useiden tuntien ajan jatkunut keskey-
tyksetön käyttö voi johtaa puutumisoireisiin. ● Käytä kä- siesi suojana lämpimiä käsineitä. ● Pidä säännöllisiä työtaukoja.
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas­taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen­naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va­kuutuksen voimassaolo raukeaa. Tuote: Akkukäyttöinen imuripuhallin Tyyppi: 1.444-10x.x
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2000/14/EY (+2005/88/EY) 2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime­nettely
2000/14/EY ja muutettu: 2005/88/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu:105 Taattu:107 Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon puolesta ja valtuuttamina.
Tärinäarvo
EU-
BLV 18­200
m/s23,5
2
1,5
78 Suomi
Dokumentointivastaava:
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 1.9.2018
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις................................................ 79
Υποδείξεις ασφαλείας.......................................... 79
Προβλεπόμενη χρήση ......................................... 81
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 81
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 81
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 81
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 81
Σύμβολα επάνω στη συσκευή ............................. 82
Περιγραφή συσκευής........................................... 82
Συναρμολόγηση................................................... 82
Χειρισμός............................................................. 83
Μεταφορά και αποθήκευση ................................. 84
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 84
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 84
Εγγύηση .............................................................. 85
Τεχνικ ά στοιχεία ................................................... 85
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 86
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε αυτές τις υποδείξεις
οδηγιών χρήσης, τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας των μπαταριών καθώς και το συνημμένο πρωτότυπο οδηγιών χρήσης για τις μπαταρίες και τον φορτιστή. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες. Φυλάξτε τα εγχειρίδια για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο χρήσης πρέπει να τηρείτε και τους ισχύοντες γενικούς κανονισμούς ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων.
ασφαλείας, αυτό εδώ το πρωτότυπο
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος οδηγεί σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης κατάστασης, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε υλικές ζημίες.
ιδιοκτήτη.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Σοβαροί τραυματισμοί λόγω
ελλιπούς συγκέντρωσης κατά την εργασία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είστε υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, αλκοόλ ή φαρμάκων ούτε αν είστε κουρασμένοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Διαβάζετε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η παράλειψη
τήρησης των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία και σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάσσετε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. ● Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή από ενήλικες περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Τοπικές διατάξεις μπορούν να μειώσουν την ηλικία του χειριστή. ● Βεβαιωθείτε ότι όλες οι διατάξεις ασφαλείας και οι λαβές είναι σωστά και με ασφάλεια στερεωμένες και είναι σε καλή κατάσταση.
λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή, όλα τα
● Πριν τη στοιχεία χειρισμού και οι προστατευτικές διατάξεις λειτουργούν σωστά. ● Ποτέ μην χειρίζεστε τη συσκευή, αν ο διακόπτης ON/ OFF στη λαβή δεν ενεργοποιείται ή απενεργοποιείται σωστά. ● Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το περίβλημα για τυχόν ζημιές. ● Αντικαθιστάτε φθαρμένα ή κατεστραμμένα μέρη σε σετ διατηρείται η ομοιομορφία. ● Κατά τη διάρκεια της χρήσης του εργαλείου κρατάτε τα παιδιά και τα άλλα άτομα μακριά από την περιοχή εργασίας. ● Τα ανοίγματα εξαερισμού πρέπει να είναι ελεύθερα από εναποθέσεις.
●  Από το ρεύμα αέρα τα αντικείμενα μπορούν να πετάγονται σε μεγάλη απόσταση. Πριν από ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή εργασίας για αντικείμενα όπως πέτρες, σπασμένα γυαλιά, καρφιά, σύρματα ή σπάγκους και αφαιρέστε τα. ● Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας εκτινασσομένων υλικών. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πλακόστρωτες επιφάνειες ή σε χαλίκια. ● Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια και στη συνιστώμενη θέση.
με
για να
τη χρήση
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια
και τη σωστή χρήση της συσκευής. ● Κατά τη χρήση της συσκευής φοράτε ωτοασπίδες. Η συσκευή είναι εξαιρετικά θορυβώδης και μπορεί να προκληθεί μόνιμη βλάβη της ακοής εάν δεν τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες σχετικά με την έκθεση, τη μείωση του θορύβου και την προστασία της ακοής φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Ο κατασκευαστής συστήνει να φοράτε οπωσδήποτε πλήρη μάσκα προσώπου ή πλήρως κλειστά γυαλιά. Τα κανονικά γυαλιά ή τα γυαλιά ηλίου δεν θα σας προστατεύσουν από τα αντικείμενα που εκσφενδονίζονται. ● Κίνδυνος τραυματισμού αν φαρδιά ρούχα, μακριά μαλλιά ή κοσμήματα πιαστούν στην Δένετε τα μακριά μαλλιά πάνω από το ύψος των ώμων.
● Κατά την εργασία με το εργαλείο να φοράτε βαρύ, μακρύ παντελόνι, σωστά υποδήματα και εφαρμοστά γάντια. Μην εργάζεστε ξυπόλυτοι. Μην φοράτε κοσμήματα, πέδιλα ούτε κοντά παντελόνια.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Ο χειριστής της συσκευής είναι
υπεύθυνος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή στην ιδιοκτησία τους.
. ● Κατά τη χρήση της συσκευής
είσοδο αέρα της συσκευής .
Υπόδειξη ● Σε μερικές χώρες μπορεί να υπάρχουν
κανονισμοί που περιορίζουν τη χρήση αυτής της συσκευής. Ενημερωθείτε σχετικά από τις κατά τόπον
Ελληνικά 79
αρμόδιες υπηρεσίες. ● Οι χαλασμένες και οι δυσανάγνωστες προειδοποιητικές πινακίδες στη συσκευή πρέπει να αντικαθίστανται από εξουσιοδοτημένα καταστήματα. ● Πριν από τη χρήση του φυσητήρα/σκούπας μπαταρίας, αποκολλήστε τις ακαθαρσίες με τσουγκράνα και σκούπα.
Ασφαλής λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Απαγορεύεται η λειτουργία σε
περιοχές, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Κρατάτε απόσταση
τουλάχιστον 15 m από άτομα και ζώα. Σταματήστε τη συσκευή αν κάποιος πλησιάσει πιο κοντά. ● Κρατήστε το πρόσωπο και το σώμα μακριά από το άνοιγμα τροφοδοσίας. ● Πριν ξεκινήσετε τη μηχανή βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος τροφοδοσίας είναι κενός. ● Μην κρατάτε τα χέρια σας ή άλλα μέρη του σώματος τροφοδοσίας, στον αγωγό εξαγωγής ή κοντά σε άλλα κινούμενα μέρη. ● Όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνού μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή. ● Χρειάζεται καλή θέαση της περιοχής εργασίας για να ανιχνεύετε πιθανούς κινδύνους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με καλό φωτισμό. ● Κατά την εργασία με τη συσκευή μην τρέχετε
μόνο να περπατάτε. Μην βαδίζετε προς τα πίσω.
αλλά Αποφεύγετε αφύσικες στάσεις του σώματος, φροντίζετε να στηρίζεστε στέρεα με ασφάλεια και να έχετε πάντα ισορροπία. ● Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ελαττωματικές διατάξεις προστασίας ή χωρίς διατάξεις ασφαλείας, όπως π.χ. τοποθετημένο συλλέκτη υλικών σάρωσης. ● Αν η συσκευή πέσει κάτω δονείται ασυνήθιστα, σταματήστε την αμέσως και ελέγξτε για ζημιές ή εντοπίστε την αιτία των κραδασμών. Δώστε τη συσκευή για επισκευή σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα ή αντικαταστήστε τη συσκευή. ● Σε περίπτωση ατυχήματος ή δυσλειτουργίας ατυχήματος απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και αφαιρέστε τις μπαταρίες. Η συσκευή επιτρέπεται να τεθεί πάλι λειτουργία αφού ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις. ● Κίνδυνος τραυματισμού από περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε τις μπαταρίες και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη είναι εντελώς ακίνητα:
Πριν αφήσετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
Πριν ξεβουλώσετε ή καθαρίσετε το σωλήνα.
Πριν ελέγξετε τη συσκευή αν έχει χτυπηθεί
αντικείμενο.
● Πριν ελέγξετε τη συσκευή, κάνετε συντήρηση ή
εργασίες στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Η λειτουργία παρόμοιων
εργαλείων στον περιβάλλοντα χώρο αυξάνει τον κίνδυνο βλάβης της ακοής και την πιθανότητα να μην αντιληφθείτε πιθανούς κινδύνους, π.χ. άτομα που εισέρχονται στον χώρο εργασίας σας. ● Μην κάνετε αλλαγές στη συσκευή και να χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Υπόδειξη ● Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί
μόνο τις επιτρεπόμενες ώρες. Τηρείτ ε σχετικά τους τοπικούς κανονισμούς και νόμους. Από τη λειτουργία νωρίς το πρωί ή αργά το βράδυ, ενδέχεται να ενοχλούνται άλλα άτομα.
Ασφαλής λειτουργία φυσητήρα μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης. Κατά την εργασία με τη συσκευή να φοράτε αναπνευστική μάσκα. ● Βρέξτε τις σκονισμένες επιφάνειες ώστε να μειώσετε την ποσότητα σκόνης.
στο θάλαμο
, χτυπήσει ή
σε
από ξένο
● Μην λειτουργείτε τη συσκευή κοντά σε ανοικτά παράθυρα. ● Μην στρέφετε ποτέ το ακροφύσιο προς ανθρώπους ή ζώα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Ζημιές στη συσκευή όταν στην είσοδο
αέρα αναρροφούνται υλικά σάρωσης. Μην τοποθετείτε τον φυσητήρα πάνω ή κοντά σε ελεύθερα υλικά σάρωσης. ● Ποτέ μην εισάγετε αντικείμενα στους σωλήνες φυσητήρα.
Υπόδειξη ● Χρησιμοποιήστε την προέκταση του
ακροφυσίου έτσι ώστε το ρεύμα αέρα να βρίσκεται κοντά στο έδαφος και να λειτουργεί αποτελεσματικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Κίνδυνος
τραυματισμού εάν ο φυσητήρας/σκούπα μπαταρίας χρησιμοποιείται στη λειτουργία αναρρόφησης μόνο με τον πάνω σωλήνα αναρρόφησης. Πριν από την πρώτη χρήση πρέπει να συνδέσετε μεταξύ τους τον πάνω και τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης. ● Κίνδυνος τραυματισμού από εκτινασσόμενα υλικά σάρωσης. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε την σκούπα μπαταρίας χωρίς τον σάκο πως ο σάκος συλλογής είναι σε καλή κατάσταση και έχει κλείσει τελείως. ● Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς στη συσκευή. Με τη συσκευή μην κάνετε αναρρόφηση αιχμηρών ή μεγάλων αντικειμένων, π.χ. θραύσματα, πέτρες, μπουκάλια, κονσέρβες ή μεταλλικά κομμάτια.
● Φωτιά στον σάκο συλλογής. Μην αναρρόφησης φλεγομένων ή πυρακτωμένων αντικειμένων π.χ. τσιγάρα, στάχτες από τζάκια ή ψηστιέρες. ● Σοβαροί τραυματισμοί από τα περιστρεφόμενα πτερύγια ανεμιστήρα. Κρατήστε τα μέλη του σώματος μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. Απενεργοποιήστε τον κινητήρα και περιμένετε να σταματήσει η περιστροφή των λεπίδων πριν ανοίξετε τη θυρίδα αναρρόφησης, πριν τοποθετήσετε ή σωλήνες και πριν ανοίξετε ή αφαιρέσετε τον σάκο συλλογής. ● Πριν αφαιρέσετε φρακαρισμένα αντικείμενα απενεργοποιήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε τις μπαταρίες και βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη είναι εντελώς ακίνητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Φράξιμο του σωλήνα αναρρόφησης.
Μην κρατάτε τον σωλήνα αναρρόφησης απευθείας μέσα στον σωρό σκουπιδιών. Ξεκινώντας από την εξωτερική πλευρά του σωρού μετακινήστε τη συσκευή από τη μια μεριά στην άλλη. ● Κρατήστε τον κινητήρα πιο ψηλά από το άκρο εισόδου του σωλήνα αναρρόφησης.
● Συσσώρευση υλικών λόγω εξερχόμενων υλικών πάλι από το άνοιγμα αναρρόφησης. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται υλικά στην περιοχή ροής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Απενεργοποιήστε τη
συσκευή, αφήστε την να κρυώσει και αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την αποθηκεύσετε ή τη μεταφέρετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος τραυματισμού και
ζημιάς στη συσκευή. Ασφαλίστε τη συσκευή κατά τη μεταφορά από μετακίνηση ή πτώση.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα από τη
συσκευή πριν τη μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε.
● Αποθηκεύστε τη συσκευή σε στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο όπου δεν έχουν πρόσβαση παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από διαβρωτικές ουσίες, όπως χημικά προϊόντα κήπου. ● Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο χώρο.
80 Ελληνικά
Ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας
συλλογής. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε
μπαταρίας
κάνετε
αλλάξετε
Ασφαλής μεταφορά και αποθήκευση
Ασφαλής συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Πριν από την
επιθεώρηση, τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής απενεργοποιήστε τον κινητήρα, βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη είναι πλήρως σταματημένα και αφαιρέστε την μπαταρία. ● Οι εργασίες σέρβις και συντήρησης σε αυτή τη συσκευή απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή και γνώσεις και επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από κατάλληλα εξειδικευμένο συντήρηση πηγαίνετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις. ● Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση ελέγχοντας σε τακτά χρονικά διαστήματα ότι οι πείροι, τα παξιμάδια και οι βίδες είναι σφιγμένα. ● Πριν αφαιρέσετε φρακαρισμένα αντικείμενα απενεργοποιήστε τον κινητήρα, αφαιρέστε τις μπαταρίες και βεβαιωθείτε ότι όλα τα είναι εντελώς ακίνητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Χρησιμοποιείτε μόνο
ανταλλακτικά, αξεσουάρ και πρόσθετα εξαρτήματα που έχουν την έγκριση του κατασκευαστή. Τα γνήσια ανταλλακτικά, αξεσουάρ και πρόσθετα εξαρτήματα εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
προσωπικό. Για
κινούμενα μέρη
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μετά από κάθε χρήση καθαρίστε το
προϊόν με μαλακό, στεγνό πανί.
Υπόδειξη ● Επιτρέπεται να εκτελείτε μόνο τις
ρυθμίσεις και επισκευές που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας. Για πρόσθετες επισκευές επικοινωνήστε με τα εξουσιοδοτημένα καταστήματα.
● Για αντικατάσταση των χαλασμένων ή δυσανάγνωστων αυτοκόλλητων ετικετών απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
Λοιποί κίνδυνοι
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Ακόμη και αν η συσκευή χρησιμοποιείται όπως
προβλέπεται, παραμένουν κάποιοι μόνιμοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκληθούν οι ακόλουθοι κίνδυνοι:
● Οι κραδασμοί μπορεί να προξενήσουν
τραυματισμούς. Χρησιμοποιήστε το σωστό εργαλείο για κάθε εργασία, χρησιμοποιήστε τις παρεχόμενες λαβές και χρησιμοποιήστε την πιο χαμηλή ταχύτητα για τη διεκπεραίωση της
Ο θόρυβος μπορεί να προκαλέσει βλάβη στην ακοή.
Φορέστε ωτοασπίδες και περιορίστε την καταπόνηση.
● Τραυματισμοί από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα
που μπορεί να διαφύγουν από τον σωλήνα φυσήματος εάν ο σάκος συλλογής δεν είναι σωστά στερεωμένος ή αν έχει ζημιά.
● Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Μείωση του κινδύνου
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Η χρήση του εργαλείου για μεγάλο χρονικό διάστημα
ενδέχεται λόγω των κραδασμών να προκαλέσει στα χέρια διαταραχές κυκλοφορίας αίματος. Δεν μπορεί να καθοριστεί διάρκεια χρησιμοποίησης με γενική ισχύ, διότι αυτή εξαρτάται από πολλούς παράγοντες:
● Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυκλοφορίας
αίματος (συχνά κρύα χέρια, μούδιασμα δακτύλων)
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για
των χεριών φοράτε ζεστά γάντια.
Το σφίξιμο της λαβής εμποδίζει την καλή κυκλοφορία
του αίματος.
εργασίας.
προστασία
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει πιο βλαβερές συνέπειες
απ' ότι η λειτουργία με διαλείμματα. Κατά την τακτική, πολύωρη χρήση του εργαλείου και εφόσον εκδηλώνονται επανειλημμένα συμπτώματα όπως π.χ. μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια, συνιστάται να συμβουλευτείτε έναν γιατρό.
Προβλεπόμενη χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά ή από ενήλικες με περιορισμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες καθώς ούτε και από άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
●Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε υπαίθριο χώρο.
●Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ξηρό, καλά φωτισμένο περιβάλλον.
●Η συσκευή αέρα και να αναρροφά ελαφρά υλικά σάρωσης όπως φύλλα, χόρτα και άλλα απορρίμματα κήπων.
●Η συσκευή χρησιμεύει για να αναρροφά ακαθαρσίες και φύλλα, να τα τεμαχίζει και να τα αποθηκεύει στη σακούλα συλλογής.
Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση, π.χ. η αναρρόφηση νερού ή
έχει σχεδιαστεί για να απομακρύνει με
άλλων υγρών.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
τα συστατικά είναι
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστασία σας.
Ελληνικά 81
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστήματα ασφαλείας.
Διακόπτης ασφαλείας
Ο διακόπτης ασφαλείας ενεργοποιείται από τη βίδα στερέωσης στον σωλήνα αναρρόφησης. Φροντίζει ώστε η συσκευή να μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο με τον σωλήνα αναρρόφησης τοποθετημένο.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Πριν από την έναρξη χρήσης διαβάστε τις οδηγίες χρήσης και όλες τις υποδείξεις ασφαλείας.
την εργασία με τη συσκευή να
Κατά φοράτε κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα. Απομακρύνετε τους παρευρισκόμενους από την περιοχή εργασίας.
Περιστρεφόμενα πτερύγια ανεμιστήρα. Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τα ανοίγματα όσο η συσκευή είναι σε λειτουργία.
εγγυημένη στάθμη ηχητικής πίεσης
Η που αναγράφεται στην ετικέτα είναι
107 dB.
Τράβηγμα: Ταχυσύνδεσμος
Λειτουργία αναρρόφησης
Λειτουργία φυσήματος
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνα βλ. τις σελίδες εικόνων Εικόνα A
1 Ιμάντας μεταφοράς 2 Τροχοί οδήγησης 3 Κάτω σωλήνας αναρρόφησης 4 Σωλήνας φυσήματος 5 Πλήκτρο απασφάλισης μπαταριών
6 Πινακίδα τύπου 7 Περίβλημα κινητήρα 8 Πείρος ασφάλισης περιβλήματος κινητήρα
9 Πάνω σωλήνας φυσήματος και αναρρόφησης 10 Βίδα στερέωσης σωλήνα αναρρόφησης 11 Εμπρόσθια χειρολαβή 12 Οπή για τον ιμάντα μεταφοράς 13 Κουμπί Turbo Boost 14 Ρύθμιση στροφών 15 Οπίσθια χειρολαβή 16 Διακόπτης συσκευής 17 Διακόπτης επιλογής φυσήματος / αναρρόφησης 18 Στόμιο 19 Προσαρμογέας σάκου συλλογής 20 Σάκος συλλογής 21 *Μπαταρία Battery Power 18V 22 *Τα χ υ φορτισ τ ή ς Battery Power 18V
* Προαιρετικά
Συστοιχία μπαταριών
Η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει με συστοιχία μπαταριών 18 V Kärcher Battery Power.
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση συσκευής φυσήματος /
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας όχι πλήρως συναρμολογημένης συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει συναρμολογηθεί πλήρως και λειτουργεί άψογα.
1. Πιέστε τον μοχλό προς τα κάτω και ασφαλίστε τον σωλήνα φυσήματος στην επιθυμητή θέση στον προσαρμογέα των τροχών οδήγησης.
Εικόνα B
2. Τοποθε τ ή σ τ ε τον προσαρμογέα του κάτω σωλήνα αναρρόφησης στην υποδοχή του σωλήνα φυσήματος.
Εικόνα C
3. Τοποθε τ ή σ τ ε τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης στον πάνω σωλήνα φυσήματος και αναρρόφησης.
Εικόνα D
4. Τοποθε τ ή σ τ ε το περίβλημα του κινητήρα.
Εικόνα E
a Τραβήξτε τον πείρο ασφαλείας του περιβλήματος
κινητήρα όσο πιο έξω γίνεται.
b Τοποθ ε τ ήστε τον σωλήνα φυσήματος και
αναρρόφησης στο περίβλημα του κινητήρα.
c Τοποθε τ ή στε τον πείρο ασφάλισης του
περιβλήματος κινητήρα και εφαρμόζει σωστά στον μηχανισμό συγκράτησης.
d Τοποθ ε τ ήστε τη βίδα στερέωσης του σωλήνα
αναρρόφησης και σφίξτε μέχρι να ακουστεί καθώς κουμπώσει. Ο διακόπτης ασφαλείας ενεργοποιήθηκε.
5. Τοποθε τ ή σ τ ε το σάκο συλλογής, βλ. κεφάλαιο
Τοπ οθέτ η ση σάκου συλλογής.
αναρρόφησης
βεβαιωθείτε ότι
82 Ελληνικά
6. Αγκιστρώστε τον ιμάντα στην οπή στη λαβή, βλ. κεφάλαιο Ανάρτηση ιμάντα μεταφοράς.
Τοποθέτηση σάκου συλλογής
1. Τοπο θ ετήστ ε τον σάκο συλλογής.
Εικόνα F
a Αγκιστρώστε τη γλώσσα του σάκου στην οπή
στον πάνω σωλήνα αναρρόφησης.
b Τραβήξτε τον σάκο συλλογής από τον
προσαρμογέα πάνω από το στόμιο.
c Ο προσαρμογέας πρέπει να ασφαλίσει στη θέση
του.
Ανάρτηση ιμάντα μεταφοράς
1. Αγκιστρώστε τον ιμάντα στην οπή στη λαβή, διασφαλίζοντας ταυτόχρονα πως ο ταχυσύνδεσμος είναι προσβάσιμος ανά πάσα στιγμή.
Εικόνα G
Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού εξαιτίας όχι πλήρως συναρμολογημένης συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον έχει συναρμολογηθεί πλήρως και λειτουργεί άψογα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα
Σε όλες τις εργασίες στη συσκευή να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και κατάλληλα προστατευτικά γάντια.
Στοιχεία χειρισμού
Ο φυσητήρας/σκούπα μπαταρίας έχει τα ακόλουθα στοιχεία χειρισμού:
● Έναν μοχλό ρύθμισης στροφών για την αδιαβάθμητη ρύθμιση της ταχύτητας της ροής αέρα.
●Ένα κουμπί Turbo Boost για τη μεγιστοποίηση της ταχύτητας αέρα που ρυθμίστηκε με τη ρύθμιση στροφών.
● Έναν μοχλό επιλογής για εναλλαγή μεταξύ των λειτουργιών φυσήματος και αναρρόφησης.
Τοποθέτηση μπαταριών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λερωμένες επαφές
Ζημιές στη συσκευή και την μπαταρία Πριν από τη χρήση ελέγξτε την υποδοχή της μπαταρίας και τις επαφές για ρύπους και, εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τις.
Εικόνα H
1. Σπρώξτε την μπαταρία στην υποδοχή, ώσπου να κλειδώσει με έναν ήχο.
Ενεργοποίηση συσκευής (λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα και βλάβης της ακοής λόγω θορύβου
Πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
αναρρόφησης)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας ελέγχου
Κρατάτε πάντα τη συσκευή και με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες λαβές.
1. Τοπο θ ετήστ ε την μπαταρία, βλ. κεφάλαιο Τοπ οθέ τησ η μπαταριών.
2. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή.
Εικόνα I
a Ρυθμίστε τον μοχλό επιλογής στη λειτουργία
αναρρόφησης.
b Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
c Με τον ρυθμιστή στροφών ρυθμίστε την ένταση
του ρεύματος αέρα.
d Εάν είναι απαραίτητο, για τη μέγιστη ταχύτητα
ροής πατήστε το κουμπί Turbo Boost.
Ενεργοποίηση συσκευής (λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα και βλάβης της ακοής λόγω θορύβου
Πάντα να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
φυσητήρα)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας ελέγχου
Κρατάτε πάντα τη συσκευή και με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες λαβές.
1. Τοποθε τ ή σ τ ε την μπαταρία, βλ. κεφάλαιο Τοπ οθέτ η ση μπαταριών.
2. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή.
Εικόνα J
a Ρυθμίστε τον μοχλό επιλογής στη λειτουργία
φυσητήρα.
b Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί.
τον ρυθμιστή στροφών ρυθμίστε την ένταση
c Με
του ρεύματος αέρα.
d Εάν είναι απαραίτητο, για τη μέγιστη ταχύτητα
ροής πατήστε το κουμπί Turbo Boost.
Αφαίρεση σάκου συλλογής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνηση των πτερυγίων ανεμιστήρα και των μαχαιριών
Τραυματισμός από κόψιμο Φορέστε προστατευτικά γάντια. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τον ανεμιστήρα και τα μαχαίρια.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταρίας.
3. Αφαιρέστε τον σάκο.
Εικόνα K
a Βγάλτε τη γλώσσα του σάκου από την οπή. b Πιέστε τον προσαρμογέα προς c Τραβήξτε το σάκο συλλογής από το στόμιο.
Εκκένωση σάκου συλλογής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνηση των πτερυγίων ανεμιστήρα και των μαχαιριών
Τραυματισμός από κόψιμο Φορέστε προστατευτικά γάντια. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τον ανεμιστήρα και τα μαχαίρια.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταρίας.
3. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση σάκου συλλογής.
4. Ανοίξτε το φερμουάρ του σάκου και περιεχόμενο.
Εικόνα L
τα κάτω.
αδειάστε το
Ελληνικά 83
Υπόδειξη
Σε περίπτωση μη χρήσης για μεγάλα διαστήματα αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή και προστατέψτε την από αναρμόδια χρήση.
1. Τραβήξτε το πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας στην κατεύθυνση της μπαταρίας.
Εικόνα M
2. Για να απασφαλίσετε την μπαταρία πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Τερματισμός λειτουργίας
Αφαίρεση μπαταρίας
1. Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταρίας).
2. Καθαρίστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός συσκευής).
Μεταφορά και αποθήκευση
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταρίας.
3. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση σάκου συλλογής.
4. Αφαιρέστε τον σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα N
a Βιδώστε τη βίδα στερέωσης του σωλήνα
αναρρόφησης.
b Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης του σωλήνα
αναρρόφησης.
c Τραβήξτε τον πείρο ασφαλείας του περιβλήματος
κινητήρα όσο
πιο έξω γίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνηση των πτερυγίων ανεμιστήρα και των μαχαιριών
Τραυματισμός από κόψιμο Φορέστε προστατευτικά γάντια. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τον ανεμιστήρα και τα μαχαίρια.
d Αφαιρέστε τον άνω σωλήνα φυσήματος και
αναρρόφησης από το περίβλημα του κινητήρα.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ανεξέλεγκτη λειτουργία
Κίνδυνος τραυματισμού Κατά τα διαλείμματα και πριν από κάθε εργασία συντήρησης και επισκευής αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε εξουσιοδοτημένο κατάστημα. Με την αύξηση της παλαιότητας, η απόδοση της συστοιχίας μπαταριών θα μειωθεί ακόμη και καλή προσοχή, έτσι ώστε, ακόμα και όταν φορτίζεται πλήρως, ο πλήρης χρόνος λειτουργίας δεν έχει ακόμα επιτευχθεί. Αυτό δεν αποτελεί ελάττωμα.
με πολύ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λανθασμένος καθαρισμός
Ζημιές στη συσκευή Καθαρίζετε τη συσκευή με βρεγμένο πανί. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν διαλυτικό. Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό. Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σωλήνα νερού ή με δέσμη νερού υψηλής πίεσης.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταρίας).
3. Καθαρίστε την επιφάνεια μαλακό, στεγνό πανί ή με μια βούρτσα.
Εικόνα O
της συσκευής με ένα
Ξεβούλωμα
Υπόδειξη
Σε καμία περίπτωση μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον ανεμιστήρα ή τα μαχαίρια. Εάν απαιτείται η αφαίρεση των μαχαιριών ή του ανεμιστήρα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνηση των πτερυγίων ανεμιστήρα και των μαχαιριών
Τραυματισμός από κόψιμο Φορέστε προστατευτικά γάντια. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τον ανεμιστήρα και τα μαχαίρια.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφαιρέστε την μπαταρία, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση μπαταρίας.
3. Αφαιρέστε τον σάκο συλλογής, βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση σάκου συλλογής.
4. Αφαιρέστε τον επάνω σωλήνα φυσήματος και αναρρόφησης.
Εικόνα N
a Βιδώστε τη βίδα στερέωσης του σωλήνα
αναρρόφησης.
b Αφαιρέστε τη βίδα στερέωσης του σωλήνα
αναρρόφησης.
c Τραβήξτε τον πείρο ασφαλείας του περιβλήματος
κινητήρα όσο πιο έξω γίνεται.
d Αφαιρέστε τον άνω σωλήνα φυσήματος και
αναρρόφησης από το περίβλημα του κινητήρα.
5. Εάν είναι απαραίτητο, ελευθερώστε τους σωλήνες.
6. Εάν είναι
7. Εάν είναι απαραίτητο, ελευθερώστε το στόμιο.
8. Καθαρίστε τα ανοίγματα του περιβλήματος του
απαραίτητο, ελευθερώστε τον
προσαρμογέα.
κινητήρα.
84 Ελληνικά
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν τίθεται σε
λειτουργία
Η συσκευή σταματά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
Οι μπαταρίες δεν έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Οι μπαταρίες είναι άδειες. Φορτίστε τις μπαταρίες. Οι μπαταρίες είναι χαλασμένες. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες. Ο διακόπτης ασφαλείας δεν
ενεργοποιήθηκε κατά τη συναρμολόγηση.
Η μπαταρία υπερθερμάνθηκε Περιμένετε, μέχρι η θερμοκρασία της
Ο κινητήρας υπερθερμάνθηκε Διακόψτε την εργασία και αφήστε το μοτέρ
 Σπρώξτε τις μπαταρίες στην υποδοχή,
ώσπου να κουμπώσουν.
1. Βιδώστε ξανά τη βίδα στερέωσης στον
2. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του σωλήνα
αναρρόφησης.
σωλήνα
αναρρόφησης μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός ήχος. Ο διακόπτης ασφαλείας ενεργοποιήθηκε.
μπαταρίας να πέσει σε επιτρεπτές τιμές.
να κρυώσει.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
, προσκομίζοντας το
Τεχνικά στοιχεία
BLV 18­200
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Ονομαστική τάση V18 Μέση ταχύτητα αέρα φυσητήρα
μπαταρίας Μέση ταχύτητα αέρα τούρμπο
λειτουργίας φυσητήρα μπαταρίας Μέγιστη θεωρητική ταχύτητα αέρα
φυσητήρα μπαταρίας Μέγιστη θεωρητική ταχύτητα αέρα
τούρμπο λειτουργίας φυσητήρα μπαταρίας
Μέση ταχύτητα αέρα συσκευής αναρρόφησης μπαταρίας
Μέση ταχύτητα αέρα τούρμπο λειτουργίας συσκευής αναρρόφησης μπαταρίας
Μέγιστη θεωρητική ταχύτητα συσκευής αναρρόφησης μπαταρίας
Μέγιστη θεωρητική ταχύτητα αέρα τούρμπο λειτουργίας συσκευής αναρρόφησης μπαταρίας
Αναλογία οργανικής ύλης 10:1 Όγκος σάκου συλλογής l45
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς μπαταρίες)kg3,5
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
αέρα
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 1243 x
Μετρημένες τιμές κατά EN 50636-2-100
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Φυσητήρας μπαταρίας
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Απορροφητήρας μπαταρίας
Αβεβαιότητα Κ Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα Κ Συνολική τιμή κραδασμών
φυσητήρα μπαταρίας Συνολική τιμή κραδασμών
απορροφητήρα μπαταρίας Αβεβαιότητα Κ m/s
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
WA
Τιμή δονήσεων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η αναγραφόμενη τιμή δονήσεων μετρήθηκε με τυποποιημένη μέθοδο ελέγχου και επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για τη σύγκριση των συσκευών. Η αναγραφόμενη τιμή δονήσεων επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για προσεγγιστική εκτίμηση της καταπόνησης. Ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται η συσκευή, η πρόκληση δονήσεων σε στιγμιαία χρήση της συσκευής ενδέχεται να αποκλίνει από τη συνολική τιμή.
Συσκευές με τιμή δονήσεων σε χέρι-βραχίονα >
2,5 m/s² (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά στο
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Η αδιάκοπη χρήση της
συσκευής για πολλές ώρες μπορεί να προκαλέσει αίσθημα μουδιάσματος. ● Για προστασία των χεριών φοράτε ζεστά γάντια. ● Κάνετε τακτικά διαλείμματα από την εργασία.
εγχειρίδιο χρήσης)
pA
pA
WA
+
BLV 18­200
171 x 376
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
2
m/s
m/s
3,0
2
3,5
2
1,5
αναγραφόμενη
Ελληνικά 85
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
με εμάς Προϊόν: Φυσητήρας/σκούπα μπαταρίας Τύπ ος: 1.444-10x.x
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ) 2014/30/EΕ 2000/14/ΕΚ (+2005/88/ΕΚ) 2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης
2000/14/EΚ και τροποποιημένη από 2005/88/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη:105 Εγγυημένη:107 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της εταιρείας
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης:
S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/09/01
.
İçindekiler
Genel uyarılar...................................................... 86
Güvenlik bilgileri .................................................. 86
Amaca uygun kullanım........................................ 88
Çevre koruma...................................................... 88
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 88
Teslimat kapsamı ................................................ 88
Güvenlik tertibatları ............................................. 89
Cihazdaki simgeler.............................................. 89
Cihaz açıklaması................................................. 89
Montaj ................................................................. 89
Kumanda etme.................................................... 90
Taşıma ve depolama........................................... 91
Bakım ve koruma ................................................ 91
Arıza durumunda yardım..................................... 91
Garanti ................................................................ 91
Teknik bilgiler....................................................... 92
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 92
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce bu gü­venlik bilgilerini, bu orijinal işletim kılavu-
güvenlik bilgilerini ve ekteki akü paketi / standart şarj aleti orijinal işletim kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin. Kılavuzları daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak­layın. İşletim kılavuzundaki uyarıların yanında yasa koyucu- nun belirlediği güvenlik ve kaza önleme yönetmeliğini dikkate almalısınız.
zunu, akü paketi ile birlikte teslim edilen
Güvenlik bilgileri
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan
direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE ● Konsantre olmadan çalışma sonu-
cu ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Uyuşturucu, al­kol veya ilaç etkisi altındayken veya yorgun olduğunuzda cihazı kullanmayın.
UYARI ● Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatla-
rı okuyun. Güvenlik bilgileri ile talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına ve / veya ağır yaralanmalara neden olabilir. Tüm güvenlik bilgilerini ve talimatları, gele-
cekte kullanılabilmesi için itinayla muhafaza edin.
● Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyumsal veya zihni
sınırlamalara sahip veya bu talimatlara itibar etmeyen kişiler tarafından kullanılamaz. Yerel yönetmelikler ciha­zı kullanan kişinin yaşını sınırlayabilir. ● Tüm koruyucu tertibatların ve tutamakların doğru ve güvenli bir şekilde
86 Türkçe
bağlandığından emin olun. ● Çalıştırmadan önce ciha­zın, tüm kumanda elamanlarının ve güvenlik tertibatları­nın düzgün çalıştığından emin olun. ● Tut ama kt aki açma/kapatma şalteri, cihazı düzgün bir şekilde açmı- yorsa veya kapatmıyorsa cihazı asla çalıştırmayın.
● Her kullanımdan önce gövdede hasar olup olmadığını kontrol edin. ● Dengeyi korumak için aşınmış veya eski­miş parçalar set halinde değiştirin. ● Cihazı kullanırken çocukları ve diğer kişileri çalı
● Havalandırma açıklıklarında kalıntılar olmadığına emin olun. ●  Nesneler, hava akımı ile kayda değer bir mesafeden üflenebilir. Cihazı kullanmadan önce çalış- ma alanında taş, kırık cam, çivi, tel veya ip gibi cisimler olup olmadığını kontrol edin ve bu nesneleri giderin.
● Dışarı atılan malzemeden dolayı yaralanma tehlikesi. Cihazı asfaltlı veya çakıllı zeminde kullanmayın. ● Ciha- zı sadece sağlam, düz bir zeminde ve önerilen pozis­yonda kullanın.
TEDBIR ● Kumanda elemanları ve cihazın ku-
rallara uygun kullanımı ile ilgili bilgileri öğrenin. ● Cihazı kullanırken tam kapsamlı bir koruyucu kulaklık kullanın. Cihaz aşırı derecede ses çıkarır ve maruz kalma, gürül­tü azaltma ve işitme koruması hakkındaki talimatlara sı- kıca uyulmadığı taktirde kalıcı işitme hasarına neden olabilir. ● Cihazı kullanırken tam kapsamlı bir koruyucu gözlük kullanın. Üretici, tam kapsamlı yüz maskesi veya tamamen kapalı koruma gözlüğü takmanızı şiddetle tav- siye eder. Normal gözlük veya güneş gözlüğü sizi sav­rulan nesnelerden korumaz. ● Üzerinize tam oturmayan kıyafet, saç veya takı halinde yaralanma tehlikesi. Uzun saçı omuz seviyesi­nin üstüne arkadan bağlayın. ● Cihaz ile çalışırken uzun paçalı ağır bir pantolon, sağlam bir ayakkabı ve ele iyi oturan bir eldiven kullanın. Çıplak ayak çalışmayın. Mü­cevher takmayın, sandalet veya kısa pantolon giyme- yin.
DIKKAT ● Cihazı kullanan kişi başka şahıslarla olu-
şacak kazalardan ve böylelikle ortaya çıkacak bir maddi
hasardan sorumludur.
şma alanından uzak tutun.
lar cihazın hava girişine çekilmesi
Not ● Yönetmelikler, bazı bölgelerde bu cihazın kulla-
nımını kısıtlayabilmektedir. Yerel makamlarınıza danı- şın. ● Cihaz üzerinde hasarlı ve okunamayan uyarı etiketlerini yetkili müşteri hizmetlerine değiştirtin. ● Şarj- lı üfleyiciyi/süpürgeyi kullanmadan önce bir tırmık ve sü­pürge ile kiri giderin.
Güvenli işletme
TEHLIKE ● Patlama tehlikesi bulunan alanlar-
da işletilmesi yasaktır.
UYARI ● İnsan ve hayvanlara 15 metrelik bir as-
gari mesafe bırakın. Bu alana birisi girerse cihazı durdu­run. ● Yüzü ve vücudu besleme ağzından uzak tutun.
● Cihazı çalıştırmadan önce besleme haznesinin boş olduğundan emin olun. ● Ellerinizi veya diğer uzuvları- nızı besleme haznesinin, atık yuvasının içine sokmayın veya diğer hareketli parçalara yaklaştırmayın. ● Yıldırım çarpma tehlikesi varsa, cihazı kullanmayın. ● Olası teh­likeleri görebilmek için çalışma alanını önünüzde her­hangi bir engel olmadan görebilmelisiniz. Cihazı sadece iyi bir aydınlatma altında kullanın. hızlı adımlarla değil, yavaş adımlarla yürüyün. Geriye yürümeyin. Normal olmayan bir duruştan kaçının, sabit, güvenli bir konuma geçin ve dengede durun. ● Koruyu- cu tertibatlar arızalı olduğunda veya monte edilmiş atık toplayıcısı gibi güvenlik tertibatları mevcut olmadığında cihazı asla kullanmayın. ● Cihazı derhal durdurun ve
● Cihaz ile çalışırken
hasar olup olmadığını kontrol edin veya cihaz yere düş- tüyse, bir yere çarptıysa ya da anormal şekilde titriyorsa titreşimin nedenini belirleyin. Hasarın yetkili servis tara­fından onarılmasını veya cihazın değiştirilmesini sağla­yın. ● Bir kaza veya arıza durumunda cihazı derhal kapatın ve akü paketini çıkartın. Cihaz, ancak bir yetkili servis tarafından kontrol edildikten sonra tekrar çalıştı- rılmalıdır. ● Dönen parçalarda yaralanma tehlikesi. Aşa- ğıda belirtilen durumlarda motoru durdurun, akü paketini çıkartın ve hareketli tüm parçaların tamamen durduğundan emin olun:
Cihazı gözetimsiz bırakmadan önce.
Tıkanmaları gidermeden veya boruyu temizleme-
den önce.
ı bir yabancı cisme çarptıktan sonra kontrol et-
Cihaz meden önce.
Cihazı kontrol etmeden, bakımını yapmadan veya cihaz üzerinde çalışmadan önce.
TEDBIR ● Ortamda benzer araçların işletilme-
si, işitme hasarı riskini ve örneğin çalışma alanınıza gi­ren kişiler gibi olası tehlikeleri göz ardı etme olasılığını artırır. ● Cihazda herhangi bir değişiklik yapmayın ve sadece üretici tarafından önerilen aksesuarları ve ye­dek parçaları kullanın.
Not ● Cihazı sadece uygun zamanlarda çalıştırın. Ay-
rıca yerel yönetmelikleri ve düzenlemeleri dikkate alın. Sabah erken veya akşam geç saatlerde çalışılırken di­ğer insanlar rahatsız olabilir.
Şarjlı üfleyici güvenli kullanım
TEDBIR ● Tozun solunması nedeniyle sağlık
tehlikesi. Cihaz ile çalışma sırasında solunum maskesi takın. ● Toz seviyelerini azaltmak için tozlu yüzeyleri nemlendirin. ● Cihazıık bir pencerenin yakınında ça­lıştırmayın. ● Üfleme ağzını asla insanlara veya hay­vanlara doğrultmayın.
DIKKAT ● Hava girişine atık çekilmesi durumunda
cihazda hasar. Üfleyiciyi gevşek atıkların üzerine veya yakınına koymayın. ● Üfleme borularına asla cisimler sokmayın.
Not ● Hava akışının zemine yakın olabilmesi ve etkili
bir şekilde çalışabilmesi için ağız uzantısını kullanın.
Şarjlı süpürgenin güvenli kullanımı
UYARI ● Şarjlı üfleyici/süpürge, emme modun-
dayken yalnızca üst emme borusu ile birlikte kullanıldı- ğında yaralanma tehlikesi. İlk kullanımdan önce üst ve alt emme borusunu birbirine bağlamanız gerekir. ● Etra- fa saçılan atıklardan kaynaklanan yaralanma tehlikesi. Şarjlı süpürgeyi yakalama torbası takılı olmadan asla kullanmayın. Çalıştırmadan önce yakalama torbasının iyi durumda ve tamamen kapalı olduğundan emin olun.
● Yaralanma tehlikesi ve cihazda hasarlar. Cihazı kulla-
narak cam parçaları, taşlar, şişeler, teneke kutular veya metal parçalar gibi keskin veya oldukça büyük cisimleri süpürmeyin. ● Yakalama torbasında ateş. Sigara, şömi- ne veya mangal külü gibi yanan veya kor halindeki ci­simleri çekmeyin. ● Dönen çark bıçakları nedeniyle ciddi yaralanmalar. Uzuvları dönen parçalardan uzak tu­tun. Motoru kapatı ruları takmadan / değiştirmeden veya yakalama torbasını açmadan veya çıkarmadan önce bıçakların durmasını bekleyin. ● Bir tıkanmayı gidermeden önce motoru durdurun, akü paketini çıkartın ve tüm hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun.
n ve süpürge kapağını açmadan, bo-
Türkçe 87
DIKKAT ● Emme borusunun tıkanması. Emme bo-
rusunu doğrudan atık birikintisine tutmayın. Cihazı, sü- pürülecek malzemenin dışından yanlara doğru hareket ettirin. ● Motoru emme borusunun emme ucundan daha yüksek tutun. ● Malzemelerin emme ağzından tekrar çıkması nedeniyle malzeme birikmesi. Akış bölgesinde hiçbir malzemenin birikmediğinden emin olun.
Güvenli taşıma ve depolama
UYARI ● Cihazı depolamadan veya taşımadan
önce cihazı kapatın, soğumaya bırakın ve akü paketini çıkartın.
TEDBIR ● Yaralanma ve cihazda hasar tehlike-
si. Taşıma sırasında cihazı hareket etmeye veya düş- meye karşı emniyete alın.
DIKKAT ● Cihazı taşımadan veya depolamadan ön-
ce cihazdaki tüm yabancı cisimleri uzaklaştırın. ● Cihazı kuru ve iyi havalandırılmış, çocuklar tarafından erişile- meyen bir yerde depolayın. Cihazı, bahçe kimyasalları gibi aşındırıcı etkisi olan maddelerden uzak tutun. ● Ci- hazı dış alanda depolamayın.
Güvenli bakım ve koruma
UYARI ● Motoru kapatın, tüm hareketli parçala-
rın tamamen durduğundan emin olun ve cihazı incele­meden, temizlemeden veya bakım yapmadan önce aküyü çıkarın. ● Bu cihazdaki servis ve bakım çalışma- ları özel dikkat ve bilgi gerektirir ve yalnızca ilgili uzman personel tarafından yapılabilir. Cihazı bakım için yetkili bir servise götürün. ● Pim, somun ve cıvataların sıkı ol­duğunu düzenli aralıklarla kontrol ederek cihazın gü­venli durumda olduğundan emin olun. ● Bir tıkanmayı gidermeden önce motoru durdurun, akü paketini çıkar- tın ve tüm hareketli parçaların tamamen durduğundan emin olun.
TEDBIR ● Yaln ızca üretici tarafından onaylan-
mış olan yedek parçaları, aksesuarları ve aparatları kul­lanın. Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar ve orijinal aparatlar, cihazın güvenli ve sorunsuz çalışması- nı sağlar.
DIKKAT ● Ürünü her kullanımdan sonra yumuşak,
kuru bir bezle temizleyin.
Not ● Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen ayar-
ları ve onarımları yapabilirsiniz. Bunun dışında onarım­lar için yetkili müşteri hizmetleriniz ile irtibata geçin.
● Hasarlı veya okunaksız etiketlerin bir yetkili servis ta- rafından değiştirilmesini sağlayın.
Kalan riskler
UYARI
● Cihaz belirtildiği şekilde kullanılsa da belirli bazı riskler
söz konusudur. Aşağıdaki tehlikeler, cihaz kullanıldı- ğında söz konusu olabilir:
Titreşim, yaralanmalara neden olabilir. Her iş için
doğru aleti kullanın, öngörülen tutamakları kullanın ve işi tamamlamak için gereken en düşük hızı kulla­nın.
Gürültü, işitme hasarlarına neden olabilir. Koruyucu
kulaklık takın ve yüklenmeyi sınırlı tutun.
Toplama torbasının düzgün şekilde sabitlenmemiş
veya hasar görmüş olduğu durumlarda hava basıncı nedeniyle üfleme borusundan sızabilecek fırlayan nesnelerden kaynaklanan yaralanmalar.
Daima koruyucu gözlük kullanın.
Risklerin azaltılması
TEDBIR
● Cihaz uzun süre kullanıldığında ellerde titreşime bağlı
olarak kan dolaşımı sorunlarına neden olabilir. Genel geçerli bir kullanım süresi belirlenemez, çünkü bu bir­çok etki faktörlerine bağlıdır:
Kötü kan dolaşımı nedeniyle kişisel kabiliyet (genel- likle soğuk parmaklar, parmaklarda karıncalanma)
şük ortam sıcaklığı. Elleri korumak için sıcak tu- tan eldivenler kullanın.
Sıkı kavrama nedeniyle kan dolaşımının engellen- mesi.
Kesintisiz işletim, molalarla bölünen işletimden da- ha zararlıdır.
Cihaz düzenli, uzun süreli kullanıldığında ve ör. par­maklarda karıncalanma, soğuk parmaklar gibi semp­tomlar tekrar meydana geldiğinde bir doktora başvurmalısınız.
Amaca uygun kullanım
UYARI
Bu cihaz, çocuklar veya fiziksel, duyumsal veya zihni sı- nırlamalara sahip veya bu talimatlara itibar etmeyen ki­şiler tarafından kullanılamaz.
Cihaz sadece dış mekanda kullanım için öngörül-ştür.
Cihaz sadece kuru ve iyi aydınlatılmış bir ortamda kullanılabilir.
Cihaz; yaprak, ot ve diğer bahçe atıkları gibi kalıntı- ları üflemek ve süpürmek için tasarlanmıştır.
Cihaz kir ve yaprakları süpürmek, ufalamak ve top- lama torbasında saklamak için kullanılır.
Suyun veya başka sıvıların çekilmesi gibi diğer tüm kul­lanım şekilleri yasaktır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö­nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla­nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci­hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça­lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış- masını sağlar. Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
88 Türkçe
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir. Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et­meyin.
Güvenlik şalteri
Güvenlik şalteri, emme borusundaki sabitleme vidası üzerinden tetiklenir. Güvenlik şalteri cihazın sadece em­me borusu monte edilmiş olarak çalıştırılmasına olanak sağlar.
Cihazdaki simgeler
Cihazı devreye almadan önce işletim kı- lavuzunu ve tüm güvenlik uyarılarını oku­yun.
Çalışma sırasında uygun bir koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık takın.
Cihazı yağmura veya nemli hava koşulla­rına maruz bırakmayın.
Savrulan cisimler nedeniyle tehlike. İzle- yen kişileri çalışma alanından uzak tutun.
Dönen fan çarkları. Cihaz çalışırken elle­rinizi ve ayaklarınızı ağızlardan uzak tu­tun.
Etiket üzerinde belirtilen, garanti edilen ses basınç seviyesi değeri 107 dB.
Çekin: Hızlı kilit
Vakum işletimi
Üfleme işletimi
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan- maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resim için bkz. Grafik sayfaları Şekil A
1 Ta şıma kayışı 2 Kılavuz silindirler
3 Alt emme borusu 4 Üfleme borusu 5 Akü paketi kilit açma mekanizması tuşu 6 Tip etiketi 7 Motor gövdesi 8 Motor gövdesi kilitleme pimi
9 Üst üfleme ve emme borusu 10 Emme borusu sabit vida 11 Ön tutamak 12 Ta şıma kayışı halkası 13 Turbo Boost düğmesi 14 Devir sayısı kontrolü 15 Arka tutamak 16 Cihaz şalteri 17 Üfleme / Emme modu seçim şalteri 18 Ağız 19 Yakalama torbası adaptörü 20 Yakalama torbası 21 *Battery Power 18V akü paketi 22 *Battery Power 18V hızlı şarj aleti
* opsiyonel
Akü paketi
Cihaz, bir 18 V Kärcher Battery Power akü paketi ile ça­lıştırılabilir.
Montaj
Üfleme / Emme cihazı montajı
UYARI
Tamamen monte edilmemiş cihaz nedeniyle yara­lanma tehlikesi
Cihazı sadece tam olarak birleştirildiğinde ve işlevsel ol­duğunda çalıştırın.
1. Kolu aşağıya doğru bastırın ve üfleme borusunu, kı- lavuz silindirlerin adaptörüne istenen pozisyonda oturtun.
Şekil B
2. Alt emme borunun adaptörünü üfleme borusunun açıklığına oturtun.
Şekil C
3. Alt emme borusunu üst üfleme ve emme borusuna geçirin.
Şekil D
4. Motor gövdesini takın.
Şekil E
a Motor gövdesi kilitleme pimini mümkün olduğu
kadar dışarı çekin.
b Üfleme ve emme borusunu motor gövdesine yer-
leştirin.
c Motor gövdesi kilitleme pimini yerleştirin ve tutu-
cuya doğru şekilde oturduğundan emin olun.
d Emme borusu sabitleme vidasını takın ve duyula-
bilir şekilde tık sesi gelinceye kadar sıkın. Güvenlik şalteri tetiklenmiş
tir.
Türkçe 89
5. Yakalama torbasını monte edin, bkz. Bölüm Yaka­lama torbasının monte edilmesi.
6. Taşıma kayışını koldaki halkaya asın, bkz. Bölüm Taşıma kayışının asılması.
Yakalama torbasının monte edilmesi
1. Yakalama torbasını monte edin.
Şekil F
a Yakalama torbasının kulakçığını üst üfleme ve
emme borusundaki halkaya asın.
b Yakalama torbasını adaptörden ağzın üzerine çe-
kin.
c Adaptörü yerine oturtun.
Taşıma kayışının asılması
1. Taşıma kayışını tutamaktaki halkaya asın, bu sırada hızlı kilide her zaman ulaşılabilir olduğundan emin olun.
Şekil G
Kumanda etme
UYARI
Tamamen monte edilmemiş cihaz nedeniyle yara­lanma tehlikesi
Cihazı sadece tam olarak birleştirildiğinde ve işlevsel ol­duğunda çalıştırın.
TEDBIR
Uçan nesneler nedeniyle yaralanma tehlikesi
Cihazla gerçekleştirilen tüm çalışmalarda koruyucu bir gözlük ve uygun koruyucu eldiven takın.
Kumanda elemanları
Şarjlı üfleyici/süpürge aşağıda belirtilen kumanda ele- manlarına sahiptir:
Hava akışının hızını kademesiz olarak düzenleyen bir devir sayısı kontrolü kolu.
Devir sayısı kontrolü üzerinden ayarlanan hava hızı- nı maksimize etmek için bir Turbo Boost düğmesi.
Üfleme ve emme modları arasında geçiş yapmak için bir seçme kolu.
Akünün takılması
DIKKAT
Kirlenmiş kontaklar
Cihaz ve aküde hasarlar Aküyü yerleştirmeden önce, akü yuvası ve kontakların kirli olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse temizleyin.
Şekil H
1. Aküyü, duyulur şekilde yerine oturana kadar yuvaya itin.
Cihazın açılması (süpürge modu)
TEDBIR
Uçan parçalardan kaynaklanan yaralanma tehlikesi ve gürültü nedeniyle işitme hasarı
Daima koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık kullanın.
UYARI
Kontrol kaybı nedeniyle yaralanma riski
Cihazı daima ilgili tutamaklar üzerinden iki elle tutun.
1. Akü paketini takın, bkz. Bölüm Akünün takılması.
2. Cihazı çalıştırın.
Şekil I
a Seçme kolunu süpürge moduna getirin. b Cihaz şalterine basın.
Cihaz çalışır.
cDevir sayısı kontrolü ile hava akımının gücünü
ayarlayın.
d Gerekirse azami akım hızı için Turbo Boost düğ-
mesine basın.
Cihazın açılması (üfleyici modu)
TEDBIR
Uçan parçalardan kaynaklanan yaralanma tehlikesi ve gürültü nedeniyle işitme hasarı
Daima koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık kullanın.
UYARI
Kontrol kaybı nedeniyle yaralanma riski
Cihazı daima ilgili tutamaklar üzerinden iki elle tutun.
1. Akü paketini takın, bkz. Bölüm Akünün takılması.
2. Cihazı çalıştırın.
Şekil J
a Seçme kolunu üfleyici moduna ayarlayın. b Cihaz şalterine basın.
Cihaz çalışır.
c Devir sayısı kontrolü ile hava akımının gücünü
ayarlayın.
d Gerekirse azami akım hızı için Turbo Boost düğ-
mesine basın.
Yakalama torbasının çıkartılması
UYARI
Fan çarklarının ve malç bıçaklarının hareketi
Kesme sonucu yaralanmalar Koruyucu eldiven kullanın. Parmaklarınızı fandan ve malç bıçaklarından uzak tu­tun.
1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketini sökün, bkz. Bölüm Akü paketinin çıkar- tılması.
3. Yakalama torbasını çıkartın.
Şekil K
a Yakalama torbasının kulakçığını delikten çıkartın. b Adaptörü aşağıya doğru bastırın. c Yakalama torbasını ağızdan çıkartın.
Yakalama torbasının boşaltılması
UYARI
Fan çarklarının ve malç bıçaklarının hareketi
Kesme sonucu yaralanmalar Koruyucu eldiven kullanın. Parmaklarınızı fandan ve malç bıçaklarından uzak tu­tun.
1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketini sökün, bkz. Bölüm Akü paketinin çıkar- tılması.
3. Yakalama torbasını çıkartın, bkz. Bölüm Yakalama torbasının çıkartılması.
4. Yakalama torbasının fermuarınıın ve içindekileri boşaltın.
Şekil L
Not
Uzun süre çalışmaya ara verilecekse akü paketini ci­hazdan çıkarın ve yetkisiz kişiler tarafından kullanılma­sını engellemek için önlemler alın.
1. Akü paketi kilit açma tuşunu akü paketi yönünde çe-
2. Akü paketinin kilidini açmak için akü paketi kilit açma
3. Akü paketini cihazdan çıkarın.
Akü paketinin çıkartılması
kin.
Şekil M
tuşuna basın.
90 Türkçe
1. Akü paketini cihazdan çıkarın (bkz. Bölüm Akü pa­ketinin çıkartılması).
2. Cihazı temizleyin (bkz. Bölüm Cihazı temizleme).
Taşıma ve depolama
İşletmenin tamamlanması
1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketini çıkartın, bkz. Bölüm Akü paketinin çı- kartılması.
3. Yakalama torbasını çıkartın, bkz. Bölüm Yakalama torbasının çıkartılması.
4. Emme borusunu çıkartın.
Şekil N
aSabitleme vidası emme borusunu takın. b Emme borusu sabitleme vidasını çıkartın. c Motor gövdesi kilitleme pimini mümkün olduğu
kadar dışarı çekin.
UYARI
Fan çarklarının ve malç bıçaklarının hareketi
Kesme sonucu yaralanmalar Koruyucu eldiven kullanın. Parmaklarınızı fandan ve malç bıçaklarından uzak tu­tun.
d Üst üfleyiciyi ve emme borusunu motor gövdesin-
den sökün.
Bakım ve koruma
Cihazı temizleme
UYARI
Kontrolsüz çalıştırma
Yaralanma tehlikesi İş aralarında ve bakım ve servis çalışmalarından önce aküyü cihazdan çıkarın.
DIKKAT
Yanlı ş temizlik
Cihazda zararlar Cihazı nemli bir bezle temizleyin.
Çözücü madde içeren temizleme maddeleri kullanma­yın. Cihazı suya batırmayın. Cihazı hortumla veya yüksek basınçlı suyla temizleme­yin.
1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketini çıkartın (bkz. Bölüm Akü paketinin çı- kartılması).
3. Cihazın yüzeyini yumuşak, kuru bir bezle veya fır­çayla temizleyin.
Şekil O
Tıkanmanın giderilmesi
Not
Fanı veya malç bıçaklarını çıkarmaya çalışmayın. Malç bıçaklarının veya fanın sökülmesi gerekirse bir yetkili servise başvurun.
UYARI
Fan çarklarının ve malç bıçaklarının hareketi
Kesme sonucu yaralanmalar Koruyucu eldiven kullanın. Parmaklarınızı fandan ve malç bıçaklarından uzak tu­tun.
1. Cihazı kapatın.
2. Akü paketini çıkartın, bkz. Bölüm Akü paketinin çı- kartılması.
3. Yakalama torbasını çıkartın, bkz. Bölüm Yakalama torbasının çıkartılması.
4. Üst üfleme ve emme borusunu çıkarın.
Şekil N
a Sabitleme vidası emme borusunu takın. b Emme borusu sabitleme vidasını çıkartın. c Motor gövdesi kilitleme pimini mümkün olduğu
kadar dışarı çekin.
d Üst üfleyiciyi ve emme borusunu motor gövdesin-
den sökün.
5. Gerekirse borulardaki tı
6. Gerekirse adaptördeki tıkanmayı giderin.
7. Gerekirse ağızdaki tıkanmayı giderin.
8. Motor gövdesinin ağızlarını temizleyin.
kanmayı giderin.
Arıza durumunda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka­rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza­larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Cihaz çalışmıyor Akü paketi doğru yerleştirilmemiş. Akü paketini, yerine oturana kadar yuvaya
Akü paketi boş. Akü paketini şarj edin. Akü paketi arızalı. Akü paketini değiştirin. Güvenlik şalteri montaj sırasında tetik-
lenmedi.
İşletim sırasında cihaz duruyor
Akü aşırı ısınmış  Çalışmaya ara verin ve akü sıcaklığının
Motor aşırı ısınmış  Çalışmaya ara verin ve motorun soğuması-
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
Bakımı iyi yapılmasına rağmen, akü paketinin kapasite­si zaman geçtikçe azalır; böylece şarj tam doluyken bile tam çalışma süresine artık ulaşılmaz. Bu, bir kusur de­ğildir.
itin.
1. Emme borusu sabitleme vidasını bir kez daha vidalayın.
2. Bir tıklama sesi duyana kadar emme boru­su sabitleme vidasını sıkın. Güvenlik şalteri tetiklendi.
tekrar normal aral
nı bekleyin.
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili servise başvurun. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
ıkta olmasını bekleyin.
Türkçe 91
Teknik bilgiler
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
BLV 18­200
Cihaz performans verileri
Nominal voltaj V 18 Şarjlı üfleme cihazının ortalama
hava hızı Şarjlı üfleme cihazının turbo mod-
da ortalama hava hızı Şarjlı üfleme cihazının azami teo-
rik hava hızı Şarjlı üfleme cihazının turbo mod-
da azami teorik hava hızı Şarjlı süpürge cihazının ortalama
hava hızı Şarjlı süpürge cihazının turbo
modda ortalama hava hızı Şarjlı süpürge cihazının azami te-
orik hava hızı
arjlı süpürge cihazının turbo
Ş
modda azami teorik hava hızı Malç oranı 10:1 Yakalama torbası hacmi l 45
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (akü paketi hariç) kg 3,5 Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 1243 x
EN 50636-2-100 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi L leme cihazı
Ses basınç seviyesi L me cihazı
Belirsizlik K Ses gücü seviyesi L
lik K Şarjlı üfleme cihazı toplam titreşim
değeri Şarjlı emme cihazı toplam titreşim
değeri Belirsizlik K m/s
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
pA
WA
Şarjlı üf-
pA
Şarjlı em-
pA
+ Belirsiz-
WA
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
km/h 162,6 +/
dB(A) 87,6
dB(A) 90,8
dB(A) 3,0 dB(A) 107
m/s
m/s
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
171 x 376
2
3,0
2
3,5
2
1,5
Titreşim değeri
UYARI
Belirtilen titreşim değeri, standart test yöntemi ile ölçül­müştür ve cihazları karşılaştırmak için kullanılabilir. Belirtilen titreşim değeri, geçici yük değerlendirmesinde kullanılabilir. Cihazın kullanım şekline bağlı olarak cihazın güncel kul- lanımı sırasında titreşim emisyonu, belirtilen genel de­ğerden farklı olabilir.
şük el titreşim değeri > 2,5 m/s² olan cihazlar
(bkz. kullanım kılavuzunda bölüm Teknik veriler)
TEDBIR ● Cihazın uzun saatleri boyunca ke-
sintisiz kullanılması duyma bozukluklarına neden olabi­lir. ● Elleri korumak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
● Düzenli aralıklarla çalışmaya ara verin.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta- sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo­deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru­munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder. Ürün: Şarjlı üfleyici/süpürge Tip: 1.444-10x.x
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT) 2014/30/AB 2000/14/AT (+2005/88/AT) 2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT ve 2005/88/AT ile değiştirilmiştir: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen:105 Garanti edilen:107 Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi­ne sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Almanya) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/09/2018
92 Türkçe
Содержание
Общие указания................................................. 93
Указания по технике безопасности .................. 93
Использование по назначению......................... 95
Защита окружающей среды.............................. 95
Принадлежности и запасные части.................. 96
Комплект поставки............................................. 96
Предохранительные устройства....................... 96
Символы на устройстве .................................... 96
Описание устройства ........................................ 96
Монтаж ............................................................... 97
Управление ........................................................ 97
Транспортировка и хранение............................ 98
Уход и техническое обслуживание................... 98
Помощь при неисправностях............................ 99
Гарантия............................................................. 99
Технические характеристики ............................ 99
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 100
Общие указания
Перед первым применением устройства необходимо
технике безопасности, оригинальной инструкцией по эксплуатации, а также прилагаемыми указаниями по технике безопасности и оригинальной инструкцией по эксплуатации аккумуляторного блок а / стандартного зарядного устройства. Действовать в соответствии с ними. Следует сохранить документацию для дальнейшего пользования или для следующего владельца. Наряду с указаниями, содержащимися по эксплуатации, соблюдать также общие законодательные положения по технике безопасности и предотвращению несчастных случаев.
ознакомиться с указаниями по
в инструкции
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно непосредственно
грозящей опасности, которая приводит к тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную ситуацию,
которая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации, которая может повлечь за собой материальный ущерб.
Общие указания по технике безопасности
ОПАСНОСТЬ ● Тяжелые травмы в
результате невнимательной эксплуатации. Запрещается эксплуатировать устройство
лицам, находящимся под воздействием наркотических веществ, алкоголя или медикаментов, а также лицам в утомленном состоянии.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Ознакомьтесь со всеми указаниями по технике безопасности и инструкциями.
Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к поражению электрическим током и/или получению серьезных травм. Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции для дальнейшего использования. ● Устройство не предназначено
для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, умственными способностями или лицами, не ознакомленными с этими инструкциями. Местные правила могут ограничивать возраст оператора.
● Убедитесь, что все защитные приспособления и ручки надежно закреплены и находятся в хорошем состоянии. ● Перед началом работы проверьте надлежащее функционирование устройства, всех органов управления и защитных устройств.
● Эксплуатация устройства с неисправным выключателем на ручке запрещена. ● Проверяйте корпус на наличие повреждений перед каждым использованием. ● Заменять изношенные или поврежденные детали комплектом для сохранения баланса. ● При использовании устройства в рабочей зоне не должны находиться дети и другие лица. ● Убедитесь, что вентиляционные отверстия не забиты отложениями. ●  Предметы могут быть унесены значительное расстояние. Перед применением устройства необходимо тщательно обследовать рабочую зону на наличие камней, битого стекла, гвоздей, проволоки или нитей и удалить их.
● Опасность травмирования отбрасываемым материалом. Не эксплуатируйте устройство на мощеных поверхностях или гальке.
● Эксплуатируйте устройство только на твердой ровной поверхности и в рекомендованном положении.
воздушным потоком на
сенсорными или
ОСТОРОЖНО ● Следует ознакомиться
с элементами управления и правилами пользования устройством. ● Используйте полный комплект средств защиты органов слуха при эксплуатации устройства. Устройство работает очень громко, что может привести к продолжительному нарушению слуха, если не следовать инструкциям по взрывозащите, снижению шума и защите органов слуха.
● Используйте полный комплект средств защиты
при эксплуатации устройства.
глаз Производитель настоятельно рекомендует использовать плотную маску или полностью закрытые защитные очки. Обычные очки или солнцезащитные очки не обеспечивают защиту от разлетающихся предметов. ● Опасность травмирования из-за затягивания свободной одежды, волос или украшений в воздухозаборник устройства. Соберите длинные волосы в пучок выше уровня плеч. ● Для работы следует надевать длинные плотные брюки, прочную обувь и плотные перчатки. Не работать с босыми ногами. Не надевать украшения, сандалии или шорты.
с устройством
Русский 93
ВНИМАНИЕ ● Пользователь несет
ответственность за возникновение несчастных случаев с участием других людей или их имущества.
Примечание ● В некоторых регионах
нормативные акты могут ограничивать использование этого устройства. Для получения дополнительной информации обратитесь в местный орган власти. ● Поврежденные или неразборчивые предупреждающие знаки на устройстве должны заменяться в авторизованной сервисной службе. ● Перед использованием аккумуляторного пылесоса­воздуходувки освободите грязь с помощью граблей и метлы.
Безопасная эксплуатация
ОПАСНОСТЬ ● Эксплуатация во
взрывоопасных зонах запрещена.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Соблюдайте
минимальное расстояние 15 м от людей и животных. Выключите устройство, если кто­нибудь входит в эту зону. ● Держите лицо и тело подальше от подающего отверстия. ● Перед запуском устройства убедитесь, что подающая камера пуста. ● Не держите руки или другие части тела в подающей камере, разгрузочной шахте или
других движущихся частей. ● Не
вблизи использовать устройство при угрозе удара молнией. ● Для определения возможных опасностей необходим свободный обзор рабочей зоны. Используйте устройство только при хорошем освещении. ● Бегать во время работы с устройством запрещено — только ходить. Не перемещайтесь задом. Избегайте неестественного положения корпуса во время работы, следите за устойчивым держите равновесие. ● Эксплуатация устройства с неисправными защитными устройствами или без предохранительных приспособлений, например улавливателя мусора, запрещена.
● Немедленно остановите устройство и проверьте на наличие повреждений или определите причину вибрации, если устройство упало, получило удар или имеет нехарактерную вибрацию. Отдайте устройство на ремонт в авторизованную сервисную службу или замените его. ● В случае аварии или неисправности немедленно выключить устройство и вынуть аккумуляторный блок. Устройство может быть снова введено в эксплуатацию только после проверки авторизованной сервисной службой.
● Опасность травмирования вращающимися частями. Выключите двигатель, выньте аккумуляторный блок и убедитесь, что все движущиеся части полностью остановлены:
● Перед тем как оставить устройство
присмотра.
● Перед тем как убрать засоры или почистить
трубку.
● Перед проверкой устройства, после того как
на него попал посторонний предмет.
● Перед проверкой, техническим обслуживанием
или проведением работ с устройством.
ОСТОРОЖНО ● Использование
подобных инструментов в ближайшем окружении
положением и
без
увеличивает риск нарушения слуха и вероятность пропустить потенциальную опасность, например появление людей в вашей рабочей зоне. ● Не вносите никаких изменений в устройство и используйте только принадлежности и запасные части, рекомендованные производителем.
Примечание ● Эксплуатируйте устройство
только в разрешенное время суток. При этом также соблюдайте местные нормы и правила. Работа рано утром или поздно вечером может мешать другим людям.
ОСТОРОЖНО ● Опасность для здоровья
из-за вдыхания пыли. При работе с устройством используйте респиратор. ● Увлажните пыльные поверхности, чтобы уменьшить пылеобразование. ● Не эксплуатируйте устройство вблизи открытого окна.
● Запрещается направлять сопло на людей или животных.
ВНИМАНИЕ ● Повреждение устройства при
попадании мусора в воздухозаборник. Не кладите воздуходувку на мусор или вблизи него.
● Запрещается вставлять предметы в трубки воздуходувки.
Примечание ● Используйте удлинитель
сопла, чтобы воздушный поток был ближе к земле и обеспечивал оптимальный результат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Опасность
травмирования, если аккумуляторный пылесос­воздуходувка в режиме пылесоса используется только с верхней всасывающей трубкой. Перед первым использованием необходимо соединить верхнюю и нижнюю всасывающие трубки.
● Опасность травмирования разлетающимся мусором. Запрещается использовать аккумуляторный пылесос без мусоросборника. Перед началом работы убедитесь, что мусоросборник находится в хорошем состоянии и полностью закрыт. повреждение устройства. Не собирайте пылесосом острые или крупные предметы, такие как осколки, камни, бутылки, банки или металлические предметы. ● Возгорание в мусоросборнике. Не собирайте пылесосом горящие или тлеющие предметы, такие как сигареты, пепел от каминов или грилей.
● Получение серьезных травм вращающимися лопастями крыльчатки. Держите части тела подальше от вращающихся частей. Выключите двигатель и подождите, пока лопасти не перестанут вращаться, прежде чем открывать заслонку пылесоса, устанавливать/заменять трубки или открывать или снимать мусоросборник. ● Выключите двигатель, выньте аккумуляторный блок и убедитесь, что все движущиеся части полностью остановлены, прежде чем устранять засор.
ВНИМАНИЕ ● Засорение всасывающей
трубки. Не держите всасывающую трубку непосредственно в куче мусора. Перемещайте устройство из стороны в сторону от внешнего
94 Русский
Безопасная эксплуатация аккумуляторной
Безопасная эксплуатация аккумуляторного
воздуходувки
пылесоса
● Опасность травмирования и
края всасываемого материала. ● Держите двигатель выше впускного конца всасывающей трубки. ● Скопление материала из-за его обратного выхода из всасывающего отверстия. Убедитесь, что в зоне потока не скапливается материал.
Безопасная транспортировка и хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Выключите
устройство, дайте ему остыть и извлеките аккумулятор перед его хранением или транспортировкой.
ОСТОРОЖНО ● Опасность повреждения
устройства. Во время транспортировки обеспечьте защиту устройства от движения или падения.
ВНИМАНИЕ ● Перед транспортировкой и
хранением устройства извлеките все посторонние предметы. ● Храните устройство в сухом, хорошо проветриваемом месте, недоступном для детей. Не допускайте попадания на устройство веществ, вызывающих коррозию, таких как садовые химикаты. ● Не храните устройство под открытым небом.
Безопасное техническое обслуживание и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ● Выключите
двигатель, убедитесь, что все движущиеся части полностью остановлены, и извлеките аккумуляторный блок перед проверкой, очисткой или техническим обслуживанием устройства.
● Работы по сервисному и техническому обслуживанию этого устройства требуют особой осторожности и знаний и могут выполняться только квалифицированным персоналом. Отправьте устройство для технического обслуживания в авторизованную сервисную службу. устройства путем проверки надежности затяжки болтов, гаек и винтов через регулярные промежутки времени. ● Выключите двигатель, выньте аккумуляторный блок и убедитесь, что все движущиеся части полностью остановлены, прежде чем устранять засор.
● Обеспечить безопасное состояние
уход
ОСТОРОЖНО ● Используйте только те
запасные части, принадлежности и насадки, которые одобрены производителем. Используйте оригинальные запасные части, принадлежности и насадки. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
ВНИМАНИЕ ● После каждого использования
очищайте изделие мягкой сухой тканью.
Примечание ● Пользователь имеет право
выполнять только настройки и ремонт, описанные в данной инструкции по эксплуатации. Обратитесь в ближайший авторизированный сервисный центр для выполнения прочих ремонтных услуг. ● Замените поврежденные или неразборчивые наклейки в авторизованной сервисной службе.
Остаточные риски
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Даже при соблюдении вышеописанных правил
сохраняются неминуемые остаточные риски.
Русский 95
Во время пользования устройством могут возникать следующие опасности:
● Повреждения, вызываемые вибрацией. Для
каждой работы используйте правильный инструмент, держитесь за предусмотренные ручки и устанавливайте минимально необходимую скорость воздушного потока.
● Шум может вызывать повреждение органов
слуха. Использовать средства защиты органов слуха и ограничить нагрузку.
Травмирование отбрасываемыми предметами,
которые могут вылетать из под давлением воздуха, если мусоросборник закреплен неправильно или поврежден.
● Всегда надевайте защитные очки.
дутьевой трубки
Уменьшение рисков
ОСТОРОЖНО
● Продолжительное использование устройства
может привести к нарушению кровообращения в руках, вызванного вибрацией. Общепринятую продолжительность использования установить невозможно, поскольку она зависит от многих факторов:
● Индивидуальная склонность к плохому
кровообращению (часто холодные пальцы, покалывание в пальцах).
● Низкая температура окружающей среды. Для
защиты рук необходимо надевать теплые перчатки.
● Нарушение кровообращения из-за
хватки.
● Непрерывная работа вреднее, чем работа с
перерывами. При регулярном использовании устройства в течение длительного времени и при повторяющемся появлении симптомов (покалывание в пальцах, холодные пальцы) необходимо обратиться к врачу.
сильной
Использование по назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройство не предназначено для использования детьми или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не ознакомленными с этими инструкциями.
●Эксплуатация устройства предусмотрена только на улице.
● Устройство можно использовать только в сухом, хорошо освещенном месте.
● Устройство предназначено для сдувания и всасывания легкого мусора, такого как листья, трава и другие
● Устройство используется для всасывания грязи и листьев, их измельчения и хранения в мусоросборнике.
Любое другое использование, например сбор воды или других жидкостей, недопустимо.
садовые отходы.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторичной переработке. Упаковку необходимо утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства часто содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи, аккумуляторы или масло, которые при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для здоровья и экологии. Тем не менее, данные компоненты необходимы для правильной работы устройства. Устройства, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
вместе с
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежности и запасные части. Только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства. Для получения информации о принадлежностях и запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При распаковке устройства проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспортировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены для вашей защиты. Запрещено изменять предохранительные устройства или пренебрегать ими.
Предохранительный выключатель
Предохранительный выключатель срабатывает посредством крепежного винта на всасывающей трубке. Он обеспечивает возможность запуска устройства только с установленной всасывающей трубкой.
Символы на устройстве
Перед вводом в эксплуатацию ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации и всеми указаниями по технике безопасности.
Во время работы с устройством используйте подходящие средства защиты глаз и органов слуха.
Не подвергать устройство воздействию дождя или высокой влажности.
Опасность в результате отбрасывания предметов. Не допускать других лиц в рабочую зону.
Вращающиеся крыльчатки вентилятора. Держите руки и ноги подальше от отверстий во время работы устройства.
Указанный на этикетке подтвержденный уровень шума составляет 107 dB.
Потянуть: Быстродействующий зажим
Режим пылесоса
Режим воздуходувки
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено описание устройства с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку).
См. страницы с рисунками Рисунок A
1 Ремень 2 Направляющие ролики 3 Нижняя всасывающая трубка 4 Дутьевая трубка 5 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 6 Заводская табличка 7 Корпус двигателя 8 Предохранительный штифт кожуха двигателя
9 Верхняя дутьевая и всасывающая трубка 10 Крепежный винт всасывающей трубки 11 Передняя рукоятка 12 Проушина для ремня 13 Кнопка повышенной мощности Turbo Boost 14 Регулятор скорости вращения 15 Задняя рукоятка 16 Выключатель устройства 17 Переключатель режима воздуходувки/пылесоса 18 Патрубок 19 Адаптер мусоросборника
96 Русский
20 Мусоросборник 21 *Аккумуляторный блок Battery Power 18V 22 *Быстрозарядное устройство Battery Power 18V
* опция
Аккумуляторный блок
Устройство разрешено эксплуатировать с аккумуляторным блоком 18 В Kärcher Battery Power.
Монтаж
Сборка воздуходувки/пылесоса
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за не полностью собранного устройства
Эксплуатировать устройство только тогда, когда оно полностью собрано и работоспособно.
1. Нажмите на рычаг и зафиксируйте дутьевую трубку в адаптере направляющих роликов в нужном положении.
Рисунок B
2. Вставьте адаптер нижней всасывающей трубки в крепление дутьевой трубки до фиксации.
Рисунок C
3. Вставьте нижнюю всасывающую трубку в верхнюю дутьевую и всасывающую трубку до фиксации.
Рисунок D
4. Установите корпус двигателя.
Рисунок E
a Вытяните предохранительный штифт корпуса
двигателя как можно больше.
b Вставьте дутьевую и всасывающую трубку в
корпус двигателя.
c Вставьте предохранительный штифт в корпус
двигателя и убедитесь, что он правильно установлен в стопорном устройстве.
d Вставьте крепежный винт всасывающей
и затяните до щелчка.
трубки Сработал предохранительный выключатель.
5. Установите мусоросборник, см. главу
Установка мусоросборника.
6. Навесьте ремень за проушину на ручке, см. главу Навешивание ремня.
Установка мусоросборника
1. Установите мусоросборник.
Рисунок F
a Зацепите петлю мусоросборника за проушину
на верхней дутьевой и всасывающей трубке.
b Натяните мусоросборник на патрубок
адаптера.
c Зафиксируйте адаптер.
Навешивание ремня
1. Навесьте ремень за проушину на ручке так, чтобы быстродействующая защелка была доступна в любой момент.
Рисунок G
Управление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за не полностью собранного устройства
Эксплуатировать устройство только тогда, когда оно полностью собрано и работоспособно.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования разлетающимися предметами
Во время проведения любых работ на устройстве использовать защитные очки и соответствующие защитные перчатки.
Элементы управления
Аккумуляторный пылесос-воздуходувка имеет следующие элементы управления:
●Рычаг регулирования скорости вращения для плавного регулирования скорости воздушного потока.
●Кнопка повышенной мощности Turbo Boost для увеличения скорости воздушного потока, установленной с помощью регулятора скорости вращения.
●Рычаг переключения между режимами воздуходувки и пылесоса.
Установка аккумулятора
ВНИМАНИЕ
Загрязненные контакты
Повреждения устройства и аккумулятора Перед установкой аккумулятора проверить отсек и контакты на предмет загрязнения и при необходимости очистить.
Рисунок H
1. Вставьте аккумулятор в крепление до щелчка.
Включение устройства (режим пылесоса)
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования разлетающимися частями и нарушение слуха из-за шума
Всегда используйте полный комплект средств защиты органов зрения и слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за потери контроля
Всегда держите устройство обеими руками за предусмотренные ручки.
1. Вставьте аккумуляторный блок, см. главу Установка аккумулятора.
2. Включить устройство.
Рисунок I
a Установите рычаг переключения на режим
пылесоса.
b Нажать выключатель устройства.
Устройство запускается.
c Отрегулируйте мощность воздушного потока
регулятором скорости вращения.
d При необходимости нажмите кнопку Turbo
Boost для максимальной
Включение устройства (режим
воздуходувки)
скорости потока.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования разлетающимися частями и нарушение слуха из-за шума
Всегда используйте полный комплект средств защиты органов зрения и слуха.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования из-за потери контроля
Всегда держите устройство обеими руками за предусмотренные ручки.
Русский 97
1. Вставьте аккумуляторный блок, см. главу Установка аккумулятора.
2. Включить устройство.
Рисунок J
a Установите рычаг переключения на режим
воздуходувки.
b Нажать выключатель устройства.
Устро йство запускается.
c Отрегулируйте мощность воздушного потока
регулятором скорости вращения.
d При необходимости нажмите кнопку Turbo
Boost для максимальной скорости потока.
Съем мусоросборника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Движение крыльчаток вентилятора и мульчирующих ножей
Порезы Используйте защитные перчатки. Держите пальцы подальше от вентилятора и мульчирующих ножей.
1. Выключить устройство.
2. Выньте аккумуляторный блок, см. главу Удаление аккумуляторного блока.
3. Снимите мусоросборник.
Рисунок K
a Снимите петлю мусоросборника с проушины. b Нажмите адаптер вниз. c Снимите мусоросборник с патрубка.
Опорожнение мусоросборника
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Движение крыльчаток вентилятора и мульчирующих ножей
Порезы Используйте защитные перчатки. Держите пальцы подальше от вентилятора и мульчирующих ножей.
1. Выключить устройство.
2. Выньте аккумуляторный блок, см. главу Удаление аккумуляторного блока.
3. Снимите мусоросборник, см. главу Съем мусоросборника.
4. Откройте молнию мусоросборника и опорожните его.
Рисунок L
Удаление аккумуляторного блока
Примечание
При длительных перерывах в работе извлечь аккумуляторный блок из устройства и предохранить его от несанкционированного использования.
1. Потянуть кнопку разблокировки аккумуляторного блок а в направлении аккумуляторного блока.
Рисунок M
2. Нажать кнопку разблокировки аккумуляторного блок а, чтобы разблокировать аккумуляторный блок.
3. Вынуть аккумуляторный блок из устройства.
Завершение работы
1. Вынуть аккумуляторный блок из устройства (см. главу Удаление аккумуляторного блока).
2. Очистить устройство (см. главу Очистка устройства).
Транспортировка и хранение
1. Выключить устройство.
2. Вынуть аккумуляторный блок, см. главу Удаление аккумуляторного блока.
3. Снимите мусоросборник, см. главу Съем мусоросборника.
4. Снимите всасывающую трубку.
Рисунок N
a Навинтите крепежный винт всасывающей
трубки.
b Снимите крепежный винт всасывающей
трубки.
c Вытяните предохранительный штифт корпуса
двигателя как можно больше.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Движение крыльчаток вентилятора и мульчирующих ножей
Порезы Используйте защитные перчатки. Держите пальцы подальше от вентилятора и мульчирующих ножей.
d Снимите верхнюю дутьевую и всасывающую
трубку с корпуса двигателя.
Уход и техническое
обслуживание
Очистка устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неконтролируемый запуск
Опасность травмирования Перед проведением любых работ по техобслуживанию и уходу извлекать аккумулятор из устройства.
ВНИМАНИЕ
Неправильная очистка
Повреждения устройства Очистите устройство влажной тканью. Не используйте средства для очистки, содержащие растворители. Не погружайте устройство в воду. Запрещается очищать устройство струей воды из шланга или струей высокого давления.
1. Выключить устройство.
2. Вынуть аккумуляторный блок (см. главу Удаление аккумуляторного блока).
3. Очистить поверхность устройства сухой мягкой тряпкой или щеткой.
O
Рисунок
Удаление засора
Примечание
Не пытайтесь снять вентилятор или мульчирующие ножи. Если требуется снять мульчирующие ножи или вентилятор, обратитесь в авторизованную сервисную службу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Движение крыльчаток вентилятора и мульчирующих ножей
Порезы Используйте защитные перчатки. Держите пальцы подальше от вентилятора и мульчирующих ножей.
1. Выключить устройство.
2. Вынуть аккумуляторный блок, см. главу Удаление аккумуляторного блока.
98 Русский
3. Снимите мусоросборник, см. главу Съем мусоросборника.
4. Снимите верхнюю дутьевую и всасывающую трубку.
Рисунок N
a Навинтите крепежный винт всасывающей
трубки.
b Снимите крепежный винт всасывающей
трубки.
c Вытяните предохранительный штифт корпуса
двигателя как можно больше.
d Снимите верхнюю дутьевую и всасывающую
трубку с корпуса двигателя.
5. При необходимости удалите засор в трубках. При необходимости удалите засор в адаптере.
6.
7. При необходимости удалите засор в патрубке.
8. Очистите отверстия в корпусе двигателя.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины, поэтому с помощью следующего обзора их можно устранить самостоятельно. В случае сомнения или возникновения не описанных здесь неисправностей следует обращаться в авторизованную сервисную службу.
Ошибка Причина Устранение Прибор не включается Аккумуляторный блок установлен
Устройство останавливается во время работы
неправильно. Аккумуляторный блок разряжен. Зарядите аккумуляторный блок. Аккумуляторный блок неисправен. Замените аккумуляторный блок. Предохранительный выключатель не
сработал во время сборки.
Перегрев аккумулятора Прервите работу и дайте аккумулятору
Перегрев двигателя Прервите работу и дайте двигателю
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гарантийные условия, установленные уполномоченной организацией по сбыту нашей продукции. Возможные неисправности устройства в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или производственных браке. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться с чеком о покупке в торговую организацию, продавшую ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
изделие или в
При увеличении срока службы емкость аккумуляторного блока будет снижаться даже при хорошем обслуживании, вследствие чего даже при полной зарядке полное время работы будет обеспечиваться. Это не является дефектом.
 Вставьте аккумуляторный блок в
крепление до фиксации.
1. Еще раз навинтите крепежный винт на всасывающей трубке.
2. Затяните крепежный винт всасывающей трубки до щелчка. Сработал предохранительный выключатель.
остыть.
остыть.
Технические характеристики
Рабочие характеристики устройства
Номинальное напряжение V18 Средняя скорость воздушного
потока аккумуляторной воздуходувки
Средняя скорость воздушного потока аккумуляторной воздуходувки в турбо-режиме
Макс. теоретическая скорость воздушного потока аккумуляторной воздуходувки
Макс. теоретическая скорость воздушного потока аккумуляторной воздуходувки в турбо-режиме
Средняя скорость воздушного потока аккумуляторного пылесоса
Средняя скорость воздушного потока аккумуляторного пылесоса
Макс. теоретическая скорость воздушного потока аккумуляторного пылесоса
в турбо-режиме
больше не
BLV 18­200
km/h 152,9 +/-
km/h 186,7 +/-
km/h 186,7 +/
km/h 262,9 +/
km/h 112,7 +/-
km/h 135,2 +/-
km/h 138,4 +/
10 %
10 %
- 10 %
- 10 %
10 %
10 %
- 10 %
Русский 99
BLV 18-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner
S. Reiser
200
Макс. теоретическая скорость воздушного потока аккумуляторного пылесоса в турбо-режиме
Соотношение Объем мусоросборника l45
Размеры и вес
Масса (без аккумуляторного блок а)
Длина х ширина х высота mm 1243 x
Расчетные значения в соответствии с EN 50636- 2-100
Уровень звукового давления L Аккумуляторная воздуходувка
Уровень звукового давления L Аккумуляторный пылесос
Погрешность K Уровень звуковой мощности
Погрешность K
L
WA
Общее значение вибрации аккумуляторной воздуходувки
Общее значение вибрации аккумуляторного пылесоса
Погрешность K m/s Сохраняется право на внесение технических
изменений.
мульчирования 10:1
pA
WA
km/h 162,6 +/
kg 3,5
dB(A) 87,6
pA
dB(A) 90,8
pA
dB(A) 3,0 dB(A) 107
2
m/s
2
m/s
2
- 10 %
171 x 376
3,0
3,5
1,5
Значение вибрации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указанное значение вибрации получено при стандартных условиях испытания устройства и может использоваться для сравнения. Указанное значение вибрации можно использовать для предварительной оценки нагрузки. В зависимости от способа и режима эксплуатации устройства, уровень вибрации может отличаться от указанного общего значения.
Устройства со значением вибрации рука-плечо > 2,5 м/с² (см. главу Технические
ОСТОРОЖНО ● При непрерывном
использовании устройства в течение нескольких часов может появится чувство онемения. ● Для защиты рук необходимо надевать теплые перчатки. ● Периодически делать паузы в работе.
в инструкции по эксплуатации)
характеристики
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и исполнение указанной ниже машины отвечают соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых изменениях машины, не согласованных с нашей компанией, данная декларация теряет свою силу. Изделие: Аккумуляторный пылесос-воздуходувка Тип: 1.444-10x.x
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС) 2014/30/EС 2000/14/ЕС (+2005/88/ЕС) 2011/65/EС
Примененные гармонизированные
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017 EN 50636-2-100:2014 EN 55014-1: 2017 EN 55014-2: 2015 EN 50581: 2012
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС с изменениями 2005/88/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено:105 Гарантировано:107 Подписавшиеся действуют по поручению и с полномочиями руководства компании.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28–40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 г. Винненден, 01.09.2018
стандарты
100 Русский
Loading...