Kyocera FS-3900DN, FS-4000DN, FS-2000D User Manual

Page 1
INSTALLATION GUIDE GUIDE D’INSTALLATION GUÍA DE INSTALACIÓN INSTALLATIONSANLEITUNG GUIDA ALL’INSTALLAZIONE
FS-2000D FS-3900DN FS-4000DN
Page 2
A
B
E
F
C
D
List of Shipped Components
Carefully remove the printer and other items from the box. Check that nothing is missing against the list of shipped components.
Français
Liste des composants fournis
Retirez avec précaution l'imprimante et les autres composants de l'emballage. Vérifiez que tous les composants figurant sur la liste de contrôle ont été livrés.
APrinter B Toner Container C Waste Toner Box D Power Cord E CD-ROMs F Manuals and Other Printed Matter G Plastic Waste Bag H Language Label Sheet
I Rear Cover
A Imprimante B Cartouche de toner C Bac de récupération de toner D Cordon d'alimentation E CD-ROM F Manuels et autres supports imprimés G Sac en plastique H Feuille d'étiquettes de langue
I Capot arrière
G
H
I
* When carrying the printer, always hold the
right and left sides as shown.
* Lors du transport de l'imprimante,
maintenez-la toujours par ses côtés gauche et droit, comme indiqué sur l'illustration.
Español
Lista de componentes incluidos
Extraiga de la caja la impresora y los demás componentes con cuidado. Examine la lista de componentes incluidos y asegúrese de que no falta ninguno.
Deutsch
Lieferliste
Den Drucker und die anderen Elemente vorsichtig aus dem Karton nehmen. Anhand der Lieferliste sicherstellen, dass kein Element fehlt.
A Impresora B Cartucho de tóner C Caja del tóner D Cable de alimentación E CD-ROM F Manuales y documentación impresa G Bolsa de plástico para desechos H Hoja de etiquetas en varios idiomas
I Cubierta posterior
ADrucker B Tonerbehälter C Resttonerbehälter D Netzkabel E CD-ROMs F Handbücher und weitere Drucksachen G Plastikbeutel für die Entsorgung H Sprachetikett
I Hintere Abdeckung
* Cuando transporte la impresora, sujétela
por los laterales derecho e izquierdo tal y como se indica.
* Den Drucker beim Tragen immer an der
rechten und der linken Seite halten (siehe Abbildung).
2
Page 3
A
B
E
F
C
D
Italiano
Elenco dei componenti forniti
Estrarre con cautela la stampante e altri componenti dalla scatola di imballaggio. Controllare l'elenco dei componenti forniti per accertarsi che non manchi nulla.
AStampante B Contenitore
toner C Vaschetta recupero toner D Cavo di alimentazione E CD-ROM F Manuali e altro materiale cartaceo G Sacchetto di plastica per smaltimento
cartucce H Foglio di etichette delle lingue
I Pannello posteriore
G
H
I
* Per spostare la stampante, afferrarla
contemporaneamente dal lato sinistro e destro come illustrato nella figura.
3
Page 4
300mm 11
13/16
Menu
300mm 11 13/16
100mm 3 15/16
200mm 7
Clearance
Make sure that the place of installation meets the following requirements.
* Be sure to secure enough space around
the printer. Prolonged use without sufficient clearance may cause heat to build up within the printer, resulting in fire.
Lieu d'installation
Assurez-vous que le lieu d'installation répond aux conditions suivantes.
* Veillez à laisser suffisamment d'espace
autour de l'imprimante. Une utilisation prolongée sans espace suffisant peut entraîner une surchauffe de l'impression, et un risque d'incendie.
7/8
Environment
Temperature: 10 to 32.5°C (50 to 90.5°F) Humidity: 15 to 80%RH
* Do not install the printer where temperature
or humidity is outside the recommended
range. Print quality may suffer and there
will be an increased chance of paper jams.
Environnement
Température : 10 à 32,5°C (50 à 90,5°F) Humidité : 15 à 80 % HR
* N'installez pas l'imprimante dans un endroit
où la température ou le taux d'humidité se
trouve en dehors de la plage
recommandée. La qualité d'impression
peut en pâtir et les incidents papier risquent
d'être plus nombreux.
600mm 23 5/8
Attaching the Label
Attach the included language label sheet on the indicator as shown in the figure.
Fixation de l'étiquette
Fixez l'étiquette de langue fournie sur l'indicateur, comme indiqué sur l’illustration.
Espacio alrededor
Asegúrese de que el lugar de instalación cumple los requisitos que se indican a continuación.
* Compruebe que haya espacio suficiente
alrededor de la impresora. Si la impresora se utiliza de forma prolongada en un lugar donde el espacio es insuficiente, podría calentarse demasiado y provocar un incendio.
Abstände
Dafür sorgen, dass der Installationsort folgende Anforderungen erfüllt:
* Um den Drucker herum genügend Abstand
zu anderen Gegenständen/Wänden halten. Ein längerer Einsatz des Geräts ohne ausreichenden Abstand zu anderen Gegenständen kann zu einem Hitzeaufbau und möglicherweise zu einem Brand führen.
Entorno
Temperatura: de 10 a 32,5 °C Humedad: de 15 a 80% de humedad relativa
* No instale la impresora en un lugar donde
la temperatura o la humedad estén fuera
de los valores recomendados. La calidad
de impresión puede verse afectada y el
riesgo de atascos de papel será mayor.
Installationsumgebung
Temperatur: 10 bis 32,5 °C Luftfeuchtigkeit: 15 bis 80% rel. Luftfeuchtigkeit
* Den Drucker nicht in einer Umgebung
installieren, in der die Temperatur und/oder
die Luftfeuchtigkeit außerhalb der
empfohlenen Bereiche liegen. Die
Druckqualität könnte beeinträchtigt werden,
und es besteht die Gefahr, dass vermehrt
Papierstaus auftreten.
Colocación de la etiqueta
Coloque sobre el indicador la etiqueta correspondiente de la hoja de etiquetas en varios idiomas, tal y como se muestra en la figura.
Das Etikett anbringen
Das mitgelieferte Sprachetikett wie in der Abbildung gezeigt auf der Bedienanzeige anbringen.
4
Page 5
300mm 11
13/16
Menu
300mm 11 13/16
100mm 3 15/16
200mm 7
Spazio franco
Accertarsi che il luogo di installazione soddisfi i seguenti requisiti.
* Accertarsi che intorno alla stampante vi sia
spazio sufficiente. Un utilizzo prolungato senza uno spazio franco sufficiente può causare un surriscaldamento della stampante e provocare incendi.
7/8
Ambiente
Temperatura: da 10 a 32,5° C Umidità: dal 15 all'80% di UR
* Non installare la stampante in ambienti in
cui la temperatura o l'umidità non rientrano
nella gamma di valori raccomandata. La
qualità di stampa potrebbe risentirne e il
rischio di inceppamenti carta aumenta.
600mm 23 5/8
Fissaggio dell'etichetta
Fissare l'etichetta della lingua inclusa nella confezione sull'indicatore, come illustrato nella figura.
5
Page 6
Installing the Rear Cover
Install the rear cover at the back of the printer using the following manner.
1. Insert the protrusion at the right of the rear cover into the hole in the printer.
2. Insert the protrusion at the left of the rear cover into the hole in the printer. The rear cover is fixed.
Installation du capot arrière
Installez le capot arrière à l’arrière de l’impri­mante de la manière suivante.
Instalación de la cubierta posterior
Monte la cubierta posterior en la parte trasera de la impresora de la forma siguiente.
1. Insérez l’ergot situé sur la droite du capot arrière dans l’ouverture correspondante sur l’imprimante.
2. Insérez l’ergot situé sur la gauche du capot arrière dans l’ouverture correspondante sur l’imprimante. Le capot arrière est installé.
1. Encaje el saliente del lado derecho de la cubierta en la abertura de la impresora.
2. Encaje el saliente del lado izquierdo de la cubierta en la abertura de la impresora. Con esto queda instalada la cubierta posterior.
Hintere Abdeckung anbringen
Die hintere Abdeckung ist an der Rückseite des Druckers wie nachfolgend beschrieben anzubringen.
6
1. Schieben Sie den Stift an der rechten Seite
der hinteren Abdeckung in die entsprech­ende Öffnung rechts im Drucker.
2. Schieben Sie den Stift an der linken Seite der hinteren Abdeckung in die entsprech­ende Öffnung links im Drucker. Damit ist die hintere Abdeckung am Drucker befestigt.
Page 7
Installazione del pannello posteriore
Installare il pannello posteriore sul retro della stampante come descritto di seguito.
1. Inserire l'aletta sulla destra del pannello pos­teriore nell'apertura della stampante.
2. Inserire l'aletta sulla sinistra del pannello posteriore nell'apertura della stampante. Il pannello posteriore è fissato.
7
Page 8
Installing the Toner Container and Waste Toner Box
Before you can use the printer for the first time, you must prepare it by installing the toner container and waste toner box.
1. Open the top cover and remove the fixing tape.
2. Take the toner container from the bag.
3. Shake the new toner container at least
10 times as shown in the figure in order to distribute the toner evenly inside the con­tainer.
4. Remove the label from the toner container.
Installation de la cartouche de toner et du bac de récupération de toner
Avant d'utiliser l'imprimante pour la première fois, vous devez la préparer en installant la cartouche de toner et le bac de récupération de toner.
Instalación del cartucho de tóner y la caja del tóner
Antes de utilizar la impresora por primera vez, debe prepararla instalando el cartucho de tóner y la caja del tóner.
1. Ouvrez le capot supérieur. Retirer la bande adhésive de fixation.
2. Retirez la cartouche de toner de l'emballage.
1. Abra la cubierta superior. Quite la cinta
adhesiva.
2. Extraiga el cartucho de tóner de la bolsa.
3. Agitez la nouvelle cartouche au moins
10 fois afin de répartir le toner de manière uniforme à l'intérieur de la cartouche, comme indiqué sur l'illustration.
4. Retirez l'emballage de la nouvelle cartouche de toner.
3. Agítelo al menos 10 veces, tal como muestra la figura, para que el tóner se distribuya de manera uniforme en el interior.
4. Retire la etiqueta del cartucho de tóner.
Installation des Tonerbehälters und des Resttonerbehälters
Vor der ersten Verwendung des Druckers müssen Toner- und Resttonerbehälter installiert werden.
8
1. Die obere Abdeckung öffnen. Entfernen Sie
das Arretierklebeband.
2. Den Tonerbehälter aus der Schutzhülle nehmen.
3. Den Tonerbehälter wie in der Abbildung gezeigt mindestens zehnmal schütteln, um den Toner darin gleichmäßig zu verteilen.
4. Das Etikett vom Tonerbehälter entfernen.
Page 9
Installazione del contenitore toner e della vaschetta di recupero del toner
Per poter utilizzare la stampante per la prima volta, occorre prima installare il contenitore toner e la vaschetta di recupero del toner.
1. Aprire il coperchio superiore. Rimuovere il nastro di fissaggio.
2. Estrarre il contenitore toner dalla confezione.
3. Agitare il nuovo contenitore toner per almeno
10 volte come illustrato nella figura per distribuire uniformemente il toner al suo interno.
4. Rimuovere l'etichetta dalla cartuccia del toner.
9
Page 10
5. Install the toner container into the printer. 6. Push on the PUSH HERE marks on the
toner container until the container clicks into place.
* To remove the toner container:
Push the lock lever to the right and gently lift the toner container.
5. Installez la cartouche de toner dans l'imprimante.
5. Instale el cartucho de tóner en la impresora. 6. Presione sobre las marcas PUSH HERE del
6. Appuyez sur les zones PUSH HERE sur la
cartouche de toner jusqu'à son insertion complète.
cartucho de tóner hasta que éste se acople en su sitio.
* Pour retirer la cartouche de toner :
Poussez le levier de verrouillage vers la droite et soulevez délicatement la cartouche de toner.
* Para extraer el cartucho de tóner:
Empuje la palanca de bloqueo hacia la derecha y levante con cuidado el cartucho de tóner.
5. Den Tonerbehälter installieren. 6. Auf die mit PUSH HERE gekennzeichneten
Bereiche des Tonerbehälters drücken, bis der Behälter einrastet.
10
* Den Tonerbehälter entfernen:
Den Freigabehebel nach rechts drücken und den Tonerbehälter vorsichtig anheben.
Page 11
5. Installare il contenitore toner nella stampante.
6. Premere sul contenitore toner nelle aree contrassegnate con PUSH HERE finché il contenitore non scatta in posizione.
* Per rimuovere il contenitore toner:
Spingere la leva di blocco verso destra e sollevare delicatamente la cartuccia toner.
11
Page 12
7. Close the top cover. 8. Open the cap of the waste toner box. 9. Open the left cover.
7. Refermez le capot supérieur. 8. Ouvrez le capuchon du bac de récupération
de toner.
7. Cierre la cubierta superior. 8. Abra la tapa de la caja del tóner. 9. Abra la cubierta izquierda.
9. Ouvrez le capot gauche.
7. Die obere Abdeckung schließen. 8. Die Verschlussklappe des
Resttonerbehälters öffnen.
12
9. Die linke Abdeckung öffnen.
Page 13
7. Chiudere il coperchio superiore. 8. Aprire il cappuccio della vaschetta di
recupero del toner.
9. Aprire il coperchio sinistro.
13
Page 14
10.Insert the new waste toner box as shown in
the figure. When the box is set correctly, it will snap into place.
11. Close the left cover. * To remove the Waste Toner Box: While holding the waste toner box, press the lock lever and then gently remove the waste toner box.
10.Insérez le nouveau bac de récupération de toner, comme indiqué sur l'illustration. Une fois positionné correctement, il s'enclenche.
10.Inserte la nueva caja del tóner como se muestra en la figura. Al colocarla en la posición correcta, se acoplará en su sitio.
11. Fermez le capot de gauche. * Pour retirer le bac de récupération de toner : Tout en maintenant le bac de récupération de toner, appuyez sur le levier de verrouillage, puis retirez le bac avec précaution.
11. Cierre la cubierta izquierda. * Para extraer la caja del tóner: Mientras sujeta la caja del tóner, presione la palanca de bloqueo y, a continuación, extraiga la caja con cuidado.
10.Den neuen Resttonerbehälter wie in der Abbildung gezeigt in den Drucker einsetzen. Den Behälter leicht andrücken, bis er einrastet.
14
11. Die linke Abdeckung schließen. * Den Resttonerbehälter entnehmen:
Den Resttonerbehälter fassen und gleichzeitig den Freigabehebel drücken. Den Behälter dann vorsichtig entnehmen.
Page 15
10.Inserire la nuova vaschetta di recupero del toner, come illustrato nella figura, bloccandola in posizione.
11. Chiudere il coperchio sinistro. * Per rimuovere la vaschetta di recupero del toner: Mantenendo la vaschetta di recupero del toner, premere la leva di blocco e rimuovere con cautela il contenitore.
15
Page 16
Legal A4
Letter
B5
A5
A6
Adding Paper to the Paper Cassette
The paper cassette can accommodate A6 (FS-2000D: A5) to A4/Letter and Legal size paper and can hold approximately 500 sheets.
Ajout de papier dans la cassette
La cassette peut contenir du papier au format A6 (FS-2000D : A5) à A4/Letter et Legal et 500 feuilles environ.
1. Pull out the paper cassette. * Standard paper sizes are marked on the inside of the paper cassette.
1. Ouvrez la cassette. * Les formats papier standard sont indiqués à l'intérieur de la cassette.
Colocación de papel en la bandeja
La bandeja de papel admite papel de tamaño A6 (FS-2000D: A5), A4/Letter y Legal y tiene capacidad para 500 hojas aproximadamente.
Papier in die Kassette einlegen
Die Papierkassette fasst bis zu 500 Blatt Papier in den Formaten A6 (FS-2000D: A5) bis A4/Letter sowie Legal.
1. Extraiga la bandeja de papel. * Los tamaños de papel estándar están mar- cados en el interior de la bandeja.
1. Kassette herausziehen. * In der Papierkassette befinden sich Marki- erungen für gängige Papierformate.
16
Page 17
Legal A4
Letter
B5
A5
A6
Aggiunta di carta al cassetto carta
Il cassetto carta gestisce carta di formato da A6 (FS-2000D: A5) ad A4/Letter e Legal e può contenere circa 500 fogli.
1. Estrarre il cassetto carta. * I formati carta standard sono indicati sulla parte interna del cassetto carta.
17
Page 18
2. Turn the paper size dial so that the size of
the paper you are going to use appears in the paper size window.
3. Pull the release lever on the left side guide
and slide to the desired paper size.
4. If you are going to set paper that is longer than A4, pull out the extension paper cas­settes pushing the lock lever one by one and adjust them to the desired paper size.
2. Tournez la molette de format papier jusqu'à ce que le format que vous comptez utiliser apparaisse dans la fenêtre correspondante.
2. Gire el marcador del tamaño de papel hasta que el tamaño deseado aparezca en el visor.
3. Tirez le levier d'ouverture du guide gauche et faites-le glisser jusqu'au format papier souhaité.
3. Tire de la palanca de liberación de la guía izquierda y muévala hasta el tamaño de papel deseado.
4. Si vous comptez utiliser un format papier supérieur à A4, ouvrez les cassettes en poussant sur les leviers de déverrouillage un par un et les réglant en fonction du format choisi.
4. Si va a utilizar un tipo de papel de tamaño superior a A4, extraiga las bandejas de extensión empujando la palanca de bloqueo de cada bandeja y ajústelas al tamaño deseado.
2. Den Papierformatregler (an der Vorderseite der Kassette) so einstellen, dass das Format des zu verwendenden Papiers im Anzeigefenster erscheint.
18
3. Den Freigabehebel an der linken
Papierführung lösen und die Führungen auf das gewünschte Papierformat einstellen.
4. Wird ein größeres Papierformat als A4 verwendet, den Papieranschlag ganz nach hinten schieben und den Freigabehebel schrittweise drücken, um das gewünschte Papierformat einzustellen.
Page 19
2. Ruotare la ghiera del formato carta in modo che il formato utilizzato venga visualizzato nella relativa finestra.
3. Tirare la leva di rilascio posta sulla guida di sinistra e far scorrere le guide fino al formato carta desiderato.
4. Per utilizzare un tipo di carta più lungo del formato A4, estrarre l'estensione dei cassetti carta spingendo la leva di blocco una alla volta e regolandole in base alla dimensione carta desiderata.
19
Page 20
5. Pull the release lever and slide the paper
stopper to the desired paper size.
6. Only FS-2000D model, push the bottom plate down until it locks.
7. Fan the paper, then tap it on a level surface to avoid media jams or skewed printing.
5. Tirez le levier de déverrouillage et faites glisser la butée du papier jusqu'au format papier souhaité.
5. Tire de la palanca de liberación y desplace el tope del papel hasta la posición del tamaño deseado.
6. Pour le modèle FS-2000D uniquement : appuyez sur la plaque inférieure jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
6. En el modelo FS-2000D, presione la placa inferior hasta que se acople en su sitio.
7. Aérez le papier, puis égalisez la pile sur une surface plane pour éviter les bourrages papier ou les impressions de travers.
7. Ventile el papel y a continuación golpee ligeramente los bordes del mismo sobre una superficie nivelada para evitar atascos o impresiones desalineadas.
5. Den Freigabehebel des Papieranschlags lösen und den Anschlag auf das gewünschte Papierformat einstellen.
20
6. Nur beim Modell FS-2000D die
Andruckplatte nach unten drücken, bis sie einrastet.
7. Das Druckmaterial zunächst auffächern und den Papierstapel dann auf einer ebenen Fläche kantenbündig ausrichten, um Papierstaus oder Schräglauf beim Drucken zu vermeiden.
Page 21
5. Tirare la leva di rilascio e far scorrere il fermo della carta fino al formato carta desiderato.
6. Solo per il modello FS-2000D, spingere la piastra inferiore verso il basso fino a quando non si blocca.
7. Smazzare la carta, quindi battere la pila su una superficie piana per evitare inceppamenti o stampe oblique.
21
Page 22
8. Place the paper in the cassette, with side to
be printed downward, so that the leading edge is aligned against the paper stopper.
9. Set the stack of paper so that it is under the clips as shown.
* Do not load more paper than will fit under
the load limit marks (T T) on the paper guides.
10.Insert the paper cassette into the slot in the printer. Push it straight in as far as it will go.
8. Placez le papier dans la cassette, face à imprimer vers le bas, de manière à ce que le bord avant soit aligné sur la butée du papier.
8. Coloque el papel en la bandeja, con la cara de impresión hacia abajo, de manera que el borde anterior quede alineado contra el tope del papel.
9. Placez la pile de papier sous les taquets, comme l'illustré ci-dessous.
* Ne placez pas de papier au-delà des
repères de chargement maximal (T T) indiqués sur les guides papier.
9. Coloque la pila de hojas de manera que quede por debajo de los salientes tal y como se muestra en la figura.
* No ponga más papel del que señalan las
marcas de límite de carga (T T) de las guías.
10.Réinsérez la cassette dans l'imprimante et enfoncez-la complètement.
10.Coloque la bandeja de papel en la ranura de la impresora. Empújela hasta el tope.
8. Das Papier so (mit der zu bedruckenden Seite nach unten) in die Kassette einlegen, dass die Führungskante am Papieranschlag anliegt.
22
9. Das Papier wie in der Abbildung gezeigt
unter die beiden Halteecken drücken.
* Der in die Kassette eingelegte Papierstapel
muss unbedingt unterhalb der Stapelmarkierungen (T T) auf den Papierführungen bleiben.
10.Die Papierkassette installieren. Die Kassette so weit wie möglich in den Einschub am Drucker schieben (siehe Abbildung).
Page 23
8. Inserire la carta nel cassetto, con il lato da stampare rivolto verso il basso, in modo da allineare il lato superiore contro il fermo della carta.
9. Collocare la pila dei fogli di carta sotto i fermagli.
* La quantità di carta caricata non deve
superare i contrassegni di limite caricamento (T T) riportati sulle guide carta.
10.Inserire il cassetto carta nel relativo allogiamento della stampante spingendolo con decisione fino a che non si blocca.
23
Page 24
Using Parallel Interface
* Use a parallel printer cable that complies
with IEEE 1284 standards. For optimum performance, install the printer close to the PC. The connection cable should be shielded and no longer than 3 meters (10 feet) long. The cable is sold separately.
Connecting the Parallel Cable
1. Connect the printer to your PC.
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
Utilisation de l'interface parallèle
* Utilisez un câble d'imprimante parallèle
conforme à la norme IEEE 1284. Pour garantir des performances optimales, installez l'imprimante près de l'ordinateur. Le câble de connexion doit être blindé et d'une longueur maximale de 3 mètres (10 pieds). Le câble est vendu séparément.
Uso de la interfaz paralela
* Utilice un cable de impresora paralelo que
cumpla con la norma IEEE1284. Para obtener un rendimiento óptimo, instale la impresora cerca del PC. El cable de conexión debe ser apantallado y su longitud no debe superar los 3 metros. El cable se vende por separado.
Branchement du câble parallèle
1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur.
Conexión del cable paralelo
1. Conecte la impresora al PC.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant.
2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente.
Verwendung der parallelen Schnittstelle
* Dazu ist ein IEEE-1284-konformes
Druckeranschlusskabel zu verwenden. Zum Sicherstellen einer optimalen Leistung den Drucker in der Nähe des Computers platzieren. Hierfür sollte ein abgeschirmtes Verbindungskabel, das nicht länger als 3 Meter ist, verwendet werden. (Das Verbindungskabel gehört nicht zum Lieferumfang.)
24
Das Parallelkabel anschließen
1. Den Drucker an den PC anschließen.
2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und
das andere Kabelende mit einer Wandsteckdose verbinden.
Page 25
Utilizzo dell'interfaccia parallela
* Utilizzare un cavo per stampante parallela
conforme agli standard IEEE1284. Per ottenere prestazioni ottimali, installare la stampante vicino al PC. Si consiglia di utilizzare un cavo di connessione schermato, di lunghezza non superiore a 3 metri. Il cavo viene venduto separatamente.
Collegamento del cavo parallelo
1. Collegare la stampante al PC.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla
stampante e l'altra estremità alla presa elettrica.
25
Page 26
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately 15 minutes.
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes environ.
4. Wait until the message display indicates
MSG language. The default message lan-
guage is
English.
> MSG language ? English
4. Attendez que le message affiché indique
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est
English.
> MSG language ? English
> Langue ? Français
>
>
Menu
5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press .
* If you do not wish to change the setting,
press .
6. The display returns to
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et appuyez sur .
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur .
6. L'état
Prêt s'affiche sur l'écran.
Ready.
Menu
3. Encienda la impresora (interruptor en posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ).
* Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies
dauert ca. 15 Minuten.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
> MSG language. El idioma
indique predeterminado para los mensajes es
English.
> MSG language ? English
> Idioma ? Español
4. Warten, bis im Display die Meldung> MSG
language erscheint. Die
Standardeinstellung lautet
English.
> MSG language ? English
> Anzeigesprache ? Deutsch
5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse .
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis im Display die gewünschte Sprache erscheint. Anschließend auf drücken.
* Soll die Einstellung nicht verändert werden,
auf drücken.
6. Dann erscheint wieder
Bereit.
26
Page 27
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
3. Accendere il sistema posizionando l'interruttore di alimentazione su ( | ).
* La stampante inizia la procedura di
rifornimento toner; l'operazione dura all'incirca 15 minuti.
4. Attendere finché non viene visualizzato il messaggio
> MSG language.
L'impostazione di default per la lingua dei messaggi è
English.
> MSG language ? English
> Lingua ? Italiano
Menu
Menu
5. Premere ripetutamente S o T finché non viene visualizzata la lingua desiderata, quindi premere .
* Se non si desidera modificare
l'impostazione, premere .
6. Viene ripristinata la schermata
Stampante
pronta
27
Page 28
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
* If the Welcome to the Found New Hard-
ware Wizard dialog box displays, select
Cancel.
2. Insert the CD-ROM (Software Library) sup-
plied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed.
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
* Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de
nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez
sur Annuler.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
* Si aparece el cuadro de diálogo Asistente
para hardware nuevo encontrado,
seleccione Cancelar.
2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni
avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
2. Inserte el CD-ROM (Software Library)
suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para continuar.
Software
1. Den PC einschalten und Windows aufrufen.
* Falls das Dialogfeld Willkommen des
Assistenten für die Suche nach neuen Hardwarekomponenten erscheint, auf
Abbrechen klicken.
28
2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM
(Software-Bibliothek) in das CD-ROM­Laufwerk des PCs einlegen. Das Installationsprogramm startet, und die Lizenzvereinbarung wird angezeigt.
* Wird das Installationsprogramm nicht
automatisch gestartet, über den Windows Explorer auf die CD-ROM zugreifen und
Setup.exe aufrufen.
3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um
die Lizenzvereinbarung zu lesen und anschließend Annehmen, um den Installationsvorgang fortzusetzen.
Page 29
Caricamento del software
1. Accendere il PC e avviare Windows.
* Se viene visualizzata la finestra di dialogo
Installazione guidata nuovo hardware, selezionare Annulla.
2. Inserire il CD-ROM (Software Library) fornito con la stampante nell'unità ottica del PC. Viene avviato il programma di installazione e visualizzata la schermata Accordo di licenza.
* Se il programma di installazione non viene
avviato, utilizzare Esplora risorse di Windows per accedere al CD-ROM e selezionare Setup.exe.
3. Selezionare Visualizza Accordo di licenza per leggere le informazioni, quindi fare clic su Accetto per continuare.
29
Page 30
4. Select Install KX Driver and follow the on-
screen instructions to complete the software installation.
* When the Select the Printer Port window is
displayed, select LPT1 in the list below the Use the following port radio button.
5. Once the installation is complete, the Printer Installed Successfully dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide.
4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel.
* Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port
d'imprimante est affichée, sélectionnez LPT1 dans la liste située sous la case d'option Utiliser le port suivant.
4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software.
* Cuando aparezca la ventana Seleccionar
puerto de impresora, seleccione LPT1 en la lista que aparece debajo del botón de opción Usar el puerto siguiente.
5. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante a été installée avec succès s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation.
5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Impresora instalada con éxito.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca del uso de la impresora, consulte la Guía de uso.
4. Die Option Installiert KX Driver auswählen und die Softwareinstallation gemäß den Bildschirmanweisungen durchführen.
* Wenn das Fenster Druckeranschluss
auswählen angezeigt wird, die Option LPT1 in der Liste unter dem Optionsfeld Folgenden Anschluss verwenden wählen.
30
5. Nach Abschluss der Installation wird das
Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich installiert angezeigt.
* Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt
erfolgt, ist die Druckereinrichtung abgeschlossen. Weitere Informationen zur Verwendung des Druckers enthält die Einführung.
Page 31
4. Selezionare Installa i KX Driver e seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo per completare l'installazione del software.
* Quando viene visualizzata la finestra
Selezionare la porta della stampante, selezionare LPT1 nell'elenco riportato sotto il pulsante di opzione Utilizzare la porta seguente.
5. Al termine, viene visualizzata la finestra di dialogo Stampante installata correttamente.
* Se la pagina di prova viene stampata
correttamente, l'impostazione della stampante è completata. Per ulteriori informazioni sull'utilizzo della stampante, fare riferimento alla Guida alle funzioni.
31
Page 32
Using USB Interface
* Use a USB cable with a rectangular Type A
plug and a square Type B plug. The USB cable should be shielded and no longer than 5 meters (16 feet) long. The cable is sold separately.
Connecting the USB Cable
1. Connect the printer to your PC.
2. Connect the power cord to the printer and
the other end into a power outlet.
Utilisation de l'interface USB
* Utilisez un câble USB muni d'une fiche
rectangulaire de type A et d'une fiche carrée de type B. Le câble USB doit être blindé et d'une longueur maximale de 3 mètres (10 pieds). Le câble est vendu séparément.
Uso de la interfaz USB
* Utilice un cable USB con un conector de
tipo A rectangular y un conector de tipo B cuadrado. El cable USB debe ser apantallado y su longitud no debe superar los 5 metros. El cable se vende por separado.
Branchement du câble USB
1. Branchez l'imprimante à l'ordinateur.
Conexión del cable USB
1. Conecte la impresora al PC.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant.
2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente.
Verwendung der USB­Schnittstelle
* USB-Kabel mit einem rechteckigen Stecker
vom Typ A und einem quadratischen Stecker vom Typ B verwenden. Hierfür sollte ein abgeschirmtes USB-Kabel, das nicht länger als 5 Meter ist, verwendet werden. (Das Verbindungskabel gehört nicht zum Lieferumfang.)
32
Das USB-Kabel anschließen
1. Den Drucker an den PC anschließen.
2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und
das andere Kabelende mit einer Wandsteckdose verbinden.
Page 33
Utilizzo dell'interfaccia USB
* Utilizzare un cavo USB dotato di uno
spinotto rettangolare di tipo A e uno spinotto quadrato di tipo B. Si consiglia di utilizzare un cavo USB schermato, di lunghezza non superiore a 5 metri. Il cavo viene venduto separatamente.
Collegamento del cavo USB
1. Collegare la stampante al PC.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla
stampante e l'altra estremità alla presa elettrica.
33
Page 34
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN FS-3900DN
3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately 15 min­utes.
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes environ.
4. Wait until the message display indicates
MSG language. The default message lan-
guage is
English.
> MSG language ? English
4. Attendez que le message affiché indique
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est
English.
> MSG language ? English
> Langue ? Français
>
>
Menu
5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press .
* If you do not wish to change the setting,
press .
6. The display returns to
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et appuyez sur .
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur .
6. L'état
Prêt s'affiche sur l'écran.
Ready.
Menu
3. Encienda la impresora (interruptor en posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ).
* Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies
dauert ca. 15 Minuten.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
> MSG language. El idioma
indique predeterminado para los mensajes es
English.
> MSG language ? English
> Idioma ? Español
4. Warten, bis im Display die Meldung> MSG
language erscheint. Die
Standardeinstellung lautet
English.
> MSG language ? English
> Anzeigesprache ? Deutsch
5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse .
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis auf der Anzeige die gewünschte Sprache erscheint. Anschließend auf drücken.
* Soll die Einstellung nicht verändert werden,
auf drücken.
6. Dann erscheint wieder
Bereit.
34
Page 35
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
3. Accendere il sistema posizionando l'interruttore di alimentazione su ( | ).
* La stampante inizia la procedura di
rifornimento toner; l'operazione dura all'incirca 15 minuti.
4. Attendere finché non viene visualizzato il messaggio
> MSG language.
L'impostazione di default per la lingua dei messaggi è
English.
> MSG language ? English
> Lingua ? Italiano
Menu
Menu
5. Premere ripetutamente S o T finché non viene visualizzata la lingua desiderata, quindi premere .
* Se non si desidera modificare
l'impostazione, premere .
6. Viene ripristinata la schermata
Stampante
pronta
35
Page 36
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
* If the Welcome to the Found New Hard-
ware Wizard dialog box displays, select
Cancel.
2. Insert the CD-ROM (Software Library) sup-
plied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed.
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
* Si la boîte de dialogue Assistant Ajout de
nouveau matériel détecté s'affiche, cliquez
sur Annuler.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
* Si aparece el cuadro de diálogo Asistente
para hardware nuevo encontrado,
seleccione Cancelar.
2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni
avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
2. Inserte el CD-ROM (Software Library)
suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para continuar.
Software
1. Den PC einschalten und Windows aufrufen.
* Falls das Dialogfeld Willkommen des
Assistenten für die Suche nach neuen Hardwarekomponenten erscheint, auf
Abbrechen klicken.
36
2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM
(Software-Bibliothek) in das CD-ROM­Laufwerk des PCs einlegen. Das Installationsprogramm startet, und die Lizenzvereinbarung wird angezeigt.
* Wird das Installationsprogramm nicht
automatisch gestartet, über den Windows Explorer auf die CD-ROM zugreifen und
Setup.exe aufrufen.
3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um
die Lizenzvereinbarung zu lesen und anschließend Annehmen, um den Installationsvorgang fortzusetzen.
Page 37
Caricamento del software
1. Accendere il PC e avviare Windows.
* Se viene visualizzata la finestra di dialogo
Installazione guidata nuovo hardware, selezionare Annulla.
2. Inserire il CD-ROM (Software Library) fornito con la stampante nell'unità ottica del PC. Viene avviato il programma di installazione e visualizzata la schermata Accordo di licenza.
* Se il programma di installazione non viene
avviato, utilizzare Esplora risorse di Windows per accedere al CD-ROM e selezionare Setup.exe.
3. Selezionare Visualizza Accordo di licenza per leggere le informazioni, quindi fare clic su Accetto per continuare.
37
Page 38
4. Select Install KX Driver and follow the on-
screen instructions to complete the software installation.
* When the Select the Printer Port window is
displayed, select a USB port (ex. USB001) in the list below the Use the following port radio button.
5. Once the installation is complete, the Printer Installed Successfully dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide.
4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel.
* Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port
d'imprimante est affichée, sélectionnez un port USB (par exemple USB001) dans la liste située sous la case d'option Utiliser le port suivant.
4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software.
* Cuando aparezca la ventana Seleccionar
puerto de impresora, seleccione un puerto USB (p.ej., USB001) de la lista que aparece debajo del botón de opción Usar el puerto siguiente.
5. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante a été installée avec succès s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation.
5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Impresora instalada con éxito.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca del uso de la impresora, consulte la Guía de uso.
4. Die Option Installiert KX Driver auswählen und die Softwareinstallation gemäß den Bildschirmanweisungen durchführen.
* Wenn das Fenster Druckeranschluss
auswählen angezeigt wird, einen USB­Anschluss aus der Liste unterhalb der Schaltfläche Diesen Anschluss verwenden auswählen (z. B.: USB001).
38
5. Nach Abschluss der Installation wird das
Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich installiert angezeigt.
* Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt
erfolgt, ist die Druckereinrichtung abgeschlossen. Weitere Informationen zur Verwendung des Druckers enthält die Einführung.
Page 39
4. Selezionare Installa i KX Driver e seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo per completare l'installazione del software.
* Quando viene visualizzata la finestra
Selezionare la porta della stampante, selezionare una porta USB (ad es., USB001) nell'elenco riportato sotto il pulsante di opzione Utilizzare la porta seguente.
5. Al termine, viene visualizzata la finestra di dialogo Stampante installata correttamente.
* Se la pagina di prova viene stampata
correttamente, l'impostazione della stampante è completata. Per ulteriori informazioni sull'utilizzo della stampante, fare riferimento alla Guida alle funzioni.
39
Page 40
Using Network Interface
* Installing the optional network interface
card on the FS-2000D enables the network function.
* Use an Ethernet cable (10BASE-T or
100BASE-TX) as the network cable. The cable is sold separately.
* Use shielded interface cables.
Connecting the Network Cable
1. Remove the cap and connect the printer to
your network device.
2. Connect the power cord to the printer and the other end into a power outlet.
Utilisation de l'interface réseau
* La fonction réseau est activée dès
l'installation de la carte d'interface réseau en option sur la FS-2000D.
* Utilisez un câble Ethernet (10BASE-T ou
100BASE-TX) comme câble réseau. Le câble est vendu séparément.]
* Utiliser des câbles d'interface blindés.
Uso de la interfaz de red
* La instalación de la tarjeta de interfaz de
red opcional en la impresora FS-2000D permite utilizar la funcionalidad de red.
* Utilice un cable Ethernet (10BASE-T o
100BASE-TX) como cable de red. El cable se vende por separado.
* Utilice cables de interfaz blindados.
Branchement du câble réseau
1. Branchez l'imprimante au périphérique
réseau.
Conexión del cable de red
1. Conecte la impresora al dispositivo de red.
2. Branchez le cordon d'alimentation à
l'imprimante et l'autre extrémité sur une prise de courant.
2. Conecte el cable de alimentación a la impresora y a la toma de corriente.
Die Netzwerkschnittstelle verwenden
* Durch die Installation der optionalen
Netzwerkschnittstellenkarte wird die Netzwerkfunktionalität aktiviert.
* Als Netzwerkkabel ein Ethernet-Kabel
(10BASE-T oder 100BASE-TX) verwenden. (Das Verbindungskabel gehört nicht zum Lieferumfang.)
* Verwenden Sie geschirmte Kabel.
40
Netzwerkkabel anschließen
1. Den Drucker an das Netzwerkgerät (Hub)
anschließen.
2. Das Netzkabel am Gerät anschließen und das andere Kabelende mit einer Wandsteckdose verbinden.
Page 41
Utilizzo dell'interfaccia di rete
* Installando la scheda di interfaccia di rete
opzionale sulla FS-2000D viene abilitata la funzione di rete.
* Utilizzare un cavo Ethernet (10BASE-T o
100BASE-TX) come cavo di rete. ll cavo viene venduto separatamente.
* Utilizzare cavi di interfaccia schermati.
Collegamento del cavo di rete
1. Collegare la stampante al dispositivo di rete.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla
stampante e l'altra estremità alla presa elettrica.
41
Page 42
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
3. Turn the power switch to on ( | ). * The printer will begin replenishing the
toner; this will take approximately 15 minutes.
3. Mettez l'appareil sous tension ( | ). * L'imprimante commence le remplissage du
toner ; cette opération prend 15 minutes environ.
4. Wait until the message display indicates
MSG language. The default message lan-
guage is
English.
> MSG language ? English
4. Attendez que le message affiché indique
MSG language. La langue d'affichage par
défaut est
English.
> MSG language ? English
> Langue ? Français
>
>
Menu
5. Press S or T repeatedly until the message display shows the desired language and then press .
* If you do not wish to change the setting,
press .
6. The display returns to
5. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que le
message indique la langue choisie et appuyez sur .
* Si vous ne souhaitez pas modifier le
paramètre, appuyez sur .
6. L'état
Prêt s'affiche sur l'écran.
Ready.
Menu
3. Encienda la impresora (interruptor en posición |).
* La impresora empezará a reponer el tóner.
Esta operación tardará unos 15 minutos.
3. Den Netzschalter betätigen – Position ( | ).
* Der Drucker füllt jetzt den Toner ein; dies
dauert ca. 15 Minuten.
4. Espere a que la pantalla de mensajes
> MSG language. El idioma
indique predeterminado para los mensajes es
English.
> MSG language ? English
> Idioma ? Español
4. Warten, bis auf im Display die Meldung>
MSG language erscheint. Die
Standardeinstellung lautet
English.
> MSG language ? English
> Anzeigesprache ? Deutsch
5. Pulse S o T varias veces hasta que la pantalla de mensajes muestre el idioma deseado y, a continuación, pulse .
* Si no desea cambiar la configuración, pulse
.
6. La pantalla muestra el mensaje
Preparada.
5. Wiederholt auf S oder T drücken, bis im Display die gewünschte Sprache erscheint. Anschließend auf drücken.
* Soll die Einstellung nicht verändert werden,
auf drücken.
6. Dann erscheint wieder
Bereit.
42
Page 43
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
3. Accendere il sistema posizionando l'interruttore di alimentazione su ( | ).
* La stampante inizia la procedura di
rifornimento toner; l'operazione dura all'incirca 15 minuti.
4. Attendere finché non viene visualizzato il messaggio
> MSG language.
L'impostazione di default per la lingua dei messaggi è
English.
> MSG language ? English
> Lingua ? Italiano
Menu
Menu
5. Premere ripetutamente S o T finché non viene visualizzata la lingua desiderata, quindi premere .
* Se non si desidera modificare
l'impostazione, premere .
6. Viene ripristinata la schermata
Stampante
pronta
43
Page 44
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
Menu
Menu
Setting Network Parameters
1. Press .
2. Press S or T repeatedly until
Interface
> appears.
Définition des paramètres réseau
1. Appuyez sur .
2. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que
Interface > apparaisse.
Menu
3. If the current interface is other than Net-
Menu
work, press . A blinking question mark
(
?) appears.
4. Press S or T repeatedly until appears and press .
Network
Interface ? Network
3. Si l'interface n'est pas Réseau, appuyez sur . Un point d'interrogation clignotant (
?) apparaît.
4. Appuyez sur S ou T jusqu'à ce que
Réseau apparaisse, puis appuyez sur .
Interface ? Réseau
5. Press X, and press S or T repeatedly until
> TCP/IP appears.
6. If TCP/IP is set to question mark (
7. Press S or T to select
Off, press . A blinking
?) appears.
On and press .
>TCP/IP ? On
5. Appuyez sur X, puis sur S ou sur T à plusieurs reprises jusqu'à ce que
apparaisse.
IP
6. Si TCP/IP est réglé sur sur . Un point d'interrogation clignotant (
?) apparaît.
7. Appuyez sur S ou T pour sélectionner
Inactif, appuyez
> TCP/
Actif et appuyez .
>TCP/IP ? Actif
Configuración de los parámetros de red
1. Pulse .
2. Pulse S o T varias veces hasta que
aparezca
Interfaz >.
Netzwerkparameter einrichten
1. Auf drücken.
2. Wiederholt auf S oder T drücken, bis
Schnittstelle > erscheint.
3. Si la interfaz actual no es Red, pulse . Aparecerá un signo de interrogación intermitente (
4. Pulse S o T varias veces hasta que aparezca
?).
Red y pulse .
Interfaz ? Red
3. Wird Netzwerk als aktuelle Schnittstelle nicht angezeigt, auf drücken. Ein blinkendes Fragezeichen (
4. Wiederholt auf S oder T drücken, bis
?) erscheint.
Netzwerk erscheint und auf drücken.
Schnittstelle ? Netzwerk
5. Pulse X, y pulse S o T varias veces hasta que aparezca
6. Si TCP/IP se ha establecido en
. Aparecerá un signo de interrogación
intermitente (
7. Pulse S o T para seleccionar
.
> TCP/IP.
?).
No, pulse
y pulse
>TCP/IP ? Sí
5. Auf X und anschließend wiederholt auf S oder T drücken, bis die Option angezeigt wird.
6. Wenn die Option TCP/IP auf auf drücken. Ein blinkendes Fragezeichen (
7. Auf S oder T drücken, um auszuwählen und auf drücken.
?) erscheint.
> TCP/IP
Aus gestellt ist,
Ein
>TCP/IP ? Ein
44
Page 45
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
Menu
Menu
Impostazione dei parametri di rete
1. Premere .
2. Premere ripetutamente il tasto S o T fino a
visualizzare
Interfaccia>.
Menu
Menu
3. Se l'interfaccia visualizzata è diversa da
Rete, premere . Viene visualizzato un
punto interrogativo (
4. Premere ripetutamente il tasto S o T fino a visualizzare
?) lampeggiante.
Rete e premere .
Interfaccia ? Rete
5. Premere X, quindi premere ripetutamente il tasto S o T fino a visualizzare
6. Se TCP/IP è impost ato su Viene visualizzato un punto interrogativo ( lampeggiante.
7. Premere S o T per selezionare premere .
> TCP/IP.
OFF, premere .
?)
ON e
>TCP/IP ? ON
45
Page 46
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
Menu
8. Press X, and press S or T to move
>>DHCP and press .
9. Press S or T to select .
On or Off and press
>>DHCP ? Off
8. Appuyez sur X, puis sur S ou T pour
accéder au paramètre appuyez sur .
9. Appuyez sur S ou T pour sélectionner
>>DHCP, puis
Actif ou Inactif, puis appuyez sur .
>>DHCP ? Inactif
Menu
* When you are using a DHCP server to
automatically configure the IP address, this setting will not be necessary because DHCP server configuration is already enabled as the factory default setting.
10.Press S or T to move to and press . A blinking cursor ( at the last digit.
>>IP Address
_) appears
>>IP Address
192.168.110.171
* Si vous utilisez un serveur DHCP pour
configurer automatiquement l'adresse IP, ce paramètre n'est pas nécessaire car la configuration du serveur DHCP est déjà activée par défaut en usine.
10.Appuyez sur S ou T pour accéder au paramètre sur . Un curseur clignotant ( sous le dernier chiffre.
>>IP Address, puis appuyez
_) apparaît
>>IP Address
192.168.110.171
8. Pulse X y S o T para desplazarse a
>>DHCP y, a continuación, pulse .
9. Pulse S o T para seleccionar continuación, pulse .
o No y, a
>>DHCP ? No
8. Auf X und anschließend auf S oder Tdrücken, um zu
anschließend auf drücken.
9. Auf S oder T drücken, um auszuwählen, und auf drücken.
>>DHCP zu wechseln und
Ein oder Aus
>>DHCP ? Aus
* Cuando utilice un servidor DHCP para
configurar automáticamente la dirección IP , no será necesario usar esta opción porque la configuración del servidor DHCP ya viene activada como opción prefijada.
* Wenn zur automatischen Konfiguration der
IP-Adresse ein DHCP-Server verwendet wird, ist diese Einstellung nicht erforderlich, da die DHCP-Serverkonfiguration bereits standardmäßig eingestellt ist.
10.Pulse S o T para desplazarse a
>>Dirección IP y pulse . Aparecerá
un cursor intermitente (
_) en el último dígito.
>>Dirección IP
192.168.110.171
10.Auf S oder T drücken, um zu
>>IP-
Adresse zu wechseln und auf drücken.
An der letzten Stelle erscheint ein blinkender Cursor (
_).
>>IP-Adresse
192.168.110.171
46
Page 47
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
Menu
8. Premere X, quindi premere S o T per passare a
9. Premere S o T per selezionare
>>DHCP e premere .
ON o OFF e
premere .
>>DHCP ? OFF
Menu
* Se si utilizza un server DHCP per
configurare automaticamente l'indirizzo IP, questa impostazione non sarà necessaria perché la configurazione del server DHCP
10.Premere S o T per passare a
>>Indirizzo IP e premere . Viene
visualizzato un cursore ( nella posizione dell'ultima cifra.
_) lampeggiante
è già abilitata come impostazione predefinita.
>>Indirizzo IP
192.168.110.171
47
Page 48
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
Menu
Menu
11. Press S or T to increase or decrease, respectively, the value at the blinking cursor.
12.Use X or W to move the cursor right and left. When the IP address is entered, press .
>>IP Address
192.168.110.181
11. Appuyez sur S ou T pour augmenter ou diminuer la valeur soulignée par le curseur clignotant.
12.Utilisez la touche X ou W pour déplacer le curseur vers la droite et la gauche. Une fois l'adresse IP saisie, appuyez sur .
>>IP Address
192.168.110.181
13.Press S or T to move to >>Subnet
Mask. Perform the same procedure to com-
plete entering the subnet mask address.
>>Subnet Mask
255.255.248.000
13.Appuyez sur S ou T pour accéder au paramètre même procédure pour définir l'adresse du masque de sous-réseau.
>>Subnet Mask. Effectuez la
>>Subnet Mask
255.255.248.000
14.Then, press S or T to move to >>Gate-
way. Perform the same procedure to com-
plete entering the gateway address.
15.Press . The display returns to
Ready.
>>Gateway
192.168.048.248
14.Appuyez ensuite sur S ou T pour accéder au paramètre même procédure pour définir l'adresse de la passerelle.
15.Appuyez sur . L'état l'écran.
>>Gateway. Effectuez la
Prêt s'affiche sur
>>Gateway
192.168.048.248
11. Pulse S o T para aumentar o reducir, respectivamente, el valor donde se encuentra el cursor.
12.Utilice X o W para desplazar el cursor hacia la derecha o la izquierda. Una vez introducida la dirección IP, pulse
.
>>Dirección IP
192.168.110.181
11. Auf S oder T drücken, um den Wert an der blinkenden Cursor-Position zu erhöhen bzw. zu verringern.
12.Mit X oder W den Cursor nach rechts bzw. links verschieben. Sobald die IP-Adresse eingegeben ist, auf
drücken.
>>IP-Adresse
192.168.110.181
13.Pulse S o T para desplazarse a
>>Máscara subnet. Siga el mismo
procedimiento para terminar de especificar la dirección de máscara de subred.
>>Máscara subnet
255.255.248.000
13.AufS bzw. T drücken, um zu >>Subnet
Maske zu wechseln. Hier genauso
vorgehen, um die Adresse der Subnetzmaske einzugeben.
>>Subnet Maske
255.255.248.000
14.A continuación, pulse S o T para desplazarse a procedimiento para introducir la dirección de la puerta de enlace.
15.Pulse . La pantalla muestra el mensaje
>>Gateway. Siga el mismo
Preparada.
>>Gateway
192.168.048.248
14.Dann auf S bzw. T, um >>Gateway zu wechseln . Hier genauso vorgehen, um die Gateway-Adresse einzugeben.
15.Auf drücken. Dann erscheint wieder
Bereit.
>>Gateway
192.168.048.248
48
Page 49
FS-2000D LS-2000D
FS-3900DN FS-4000DN LS-3900DN
Menu
Menu
11. Premere S o T per aumentare o diminuire, rispettivamente, il valore nella posizione del cursore lampeggiante.
12.Utilizzare i tasti X o W per spostare il cursore a destra e a sinistra. Una volta immesso l'indirizzo IP, premere
.
>>Indirizzo IP
192.168.110.181
13.Premere S o T per passare a >>Masch.
Subnet. Eseguire la stessa procedura per
completare l'operazione di inserimento dell'indirizzo subnet mask.
>>Subnet Mask
255.255.248.000
14.Quindi, premere S o T per passare a
>>Gateway. Eseguire la stessa procedura
per completare l'operazione di inserimento dell'indirizzo gateway.
15.Premere . Viene ripristinata la schermata
Stampante pronta
>>Gateway
192.168.048.248
49
Page 50
Loading Software
1. Switch on the PC and activate Windows.
2. Insert the CD-ROM (Software Library) sup-
plied with the printer into the optical drive of the PC. The installation program launches and the License Agreement displays.
* If the installation program fails to launch,
use Windows Explorer to access the CD-ROM and select Setup.exe.
3. Select View License Agreement to read the information and select Accept to proceed.
Chargement du logiciel
1. Allumez votre ordinateur et lancez Windows.
Instalación del software
1. Encienda el PC e inicie Windows.
2. Insérez le CD-ROM (Software Library) fourni
avec l'imprimante dans le lecteur optique de l'ordinateur. Le programme d'installation démarre et le contrat de licence s'affiche.
* Si le programme d'installation ne se lance
pas, utilisez l'Explorateur Windows pour accéder au CD-ROM et sélectionnez
Setup.exe.
2. Inserte el CD-ROM (Software Library)
suministrado con la impresora en la unidad óptica del PC. El programa de instalación se iniciará y aparecerá el Contrato de licencia.
* Si el programa de instalación no se inicia,
utilice el Explorador de Windows para acceder al CD-ROM y seleccione
Setup.exe.
3. Sélectionnez Affichez le contrat de licence
pour lire les informations, puis cliquez sur
Accepter pour continuer.
3. Seleccione Ver Contrato de licencia para
leer la información y pulse Acepto para continuar.
Software
1. Den PC einschalten und Windows aufrufen.
50
2. Die mit dem Drucker gelieferte CD-ROM
(Software-Bibliothek) in das CD-ROM­Laufwerk des PCs einlegen. Das Installationsprogramm startet, und die Lizenzvereinbarung wird angezeigt.
* Wird das Installationsprogramm nicht
automatisch gestartet, über den Windows Explorer auf die CD-ROM zugreifen und
Setup.exe aufrufen.
3. Lizenzvereinbarung anzeigen wählen, um
die Lizenzvereinbarung zu lesen und anschließend Annehmen, um den Installationsvorgang fortzusetzen.
Page 51
Caricamento del software
1. Accendere il PC e avviare Windows.
2. Inserire il CD-ROM (Software Library) fornito
con la stampante nell'unità ottica del PC. Viene avviato il programma di installazione e visualizzata la schermata Accordo di licenza.
* Se il programma di installazione non viene
avviato, utilizzare Esplora risorse di Windows per accedere al CD-ROM e selezionare Setup.exe.
3. Selezionare Visualizza Accordo di licenza per leggere le informazioni, quindi fare clic su Accetto per continuare.
51
Page 52
4. Select Install KX Driver and follow the on-
screen instructions to complete the software installation.
* When the Select the Printer Port window is
displayed, select port in the drop-down list below the Create a new port radio button.
5. Once the installation is complete, the Printer Installed Successfully dialog box displays.
* When the test page prints correctly, printer
setup is complete. For details on using the printer, refer to the Operation Guide.
4. Sélectionnez Installer les driver KX, puis suivez les instructions à l'écran pour effectuer l'installation du logiciel.
* Lorsque la fenêtre Sélectionnez le port
d'imprimante est affichée, sélectionnez port dans la liste située sous la case d'option Créer un nouveau port.
4. Seleccione Instalar los KX Driver y siga las instrucciones de la pantalla para completar la instalación del software.
* Cuando aparezca la ventana Seleccionar
puerto de impresora, seleccione el puerto en la lista desplegable que aparece debajo del botón de opción Crear un puerto nuevo.
5. Une fois l'installation terminée, une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante a été installée avec succès s'affiche.
* Lorsque la page de test s'imprime
correctement, cela signifie que l'installation de l'imprimante est terminée. Pour des informations complémentaires sur l'imprimante, se reporter au Manuel d'utilisation.
5. Una vez finalizada la instalación, aparecerá el cuadro de diálogo Impresora instalada con éxito.
* Cuando la página de prueba se imprima
correctamente, habrá finalizado la configuración de la impresora. Para obtener más información acerca de la utilización de la impresora, consulte la Guía de uso.
4. Die Option Installiert KX Driver auswählen und die Softwareinstallation gemäß den Bildschirmanweisungen durchführen.
* Wenn das Fenster Druckeranschluss
auswählen angezeigt wird, * einen Anschluss in der Dropdown-liste unter dem Optionsfeld Einen neuen Anschluss erstellen wählen.
52
5. Nach Abschluss der Installation wird das
Dialogfeld Drucker wurde erfolgreich installiert angezeigt.
* Wenn der Ausdruck der Testseite korrekt
erfolgt, ist die Druckereinrichtung abgeschlossen. Weitere Informationen zur Verwendung des Druckers enthält die Einführung.
Page 53
4. Selezionare Installa i KX Driver e seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo per completare l'installazione del software.
* Quando viene visualizzata la finestra
Selezionare la porta della stampante, selezionare porta nell'elenco a discesa riportato sotto il pulsante di opzione Crea una nuova porta.
5. Al termine, viene visualizzata la finestra di dialogo Stampante installata correttamente.
* Se la pagina di prova viene stampata
correttamente, l'impostazione della stampante è completata. Per ulteriori informazioni sull'utilizzo della stampante, fare riferimento alla Guida alle funzioni.
53
Page 54
Page 55
Page 56
©2006 KYOCERA MITA Corporation All rights reserved.
Printed in China 302HW56011
Rev. 1.1 2006.12
Loading...