Change of Procedure in Installation Guide
For installation of the duplex unit in an MFP, follow the procedure below for Adjusting the leading edge timing and Adjusting the center line.
[Adjusting the leading edge timing]
1. Run maintenance mode 034.
Select ADJ, RCL ON TIMING and press the Start
key.
Select RCL DUP.
Press the Interrupt key to output the test pattern in
the duplex mode and check the image.
Changement de procédure dans le guide d'installation
Pour l'installation de l'unité recto-verso dans un MFP, effectuez la procédure ci-dessous pour le Réglage de la synchronisation du bord avant et le Réglage
de la ligne centrale.
[Réglage de la synchronisation du bord avant]
1. Exécutez le mode de maintenance 034.
Sélectionnez ADJ, RCL ON TIMING et appuyez
sur la touche de départ copie.
Sélectionnez RCL DUP.
Appuyez sur la touche d'interruption de copie pour
produire le motif de test en mode recto-verso et
vérifiez l'image.
bca
If an adequate image cannot be obtained, carry
out the following adjustment.
2. a: Adequate image
If a type b image is obtained, increase the
adjustment value.
If a type c image is obtained, decrease the
adjustment value.
S'il est impossible d'obtenir une image adéquate,
effectuez le réglage suivant.
2. a: Image adéquate
Si un type d'image b est obtenu, augmentez la
valeur du réglage.
Si un type d'image c est obtenu, diminuez la
valeur du réglage.
Setting range: -5.0 - +10.0
Changing the value by one moves the leading
edge by 0.1 mm.
3. Output the test pattern again.
4. Repeat steps 2 and 3 until an adequate image is
obtained.
Plage de paramètres: -5,0 - +10,0
Lorsqu’on change la valeur d’une unité, le bord
avant se déplace de 0,1 mm.
3. Produisez à nouveau le motif de test.
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce qu'une image
adéquate soit obtenue.
Cambio del procedimiento en la guía de instalación
Para la instalación de la unidad duplex en un MFP, siga el siguiente procedimiento para Ajuste de la sincronización del borde superior y Ajuste de la línea
central.
[Ajuste de la sincronización del borde superior]
1. Active el modo de mantenimiento 034.
Seleccione ADJ, RCL ON TIMING y presione la
tecla de inicio.
Seleccione RCL DUP.
Presione la tecla de interrupción para que salga el
patrón de prueba en el modo duplex y verifique la
imagen.
Änderung des Verfahrens in der Installationsanleitung
Zur Installation der Duplex-Einheit in einen MFP wenden Sie das nachstehende Verfahren für Einstellen des Vorderkanten-Timings und Einstellen der
Mittellinie an.
[Einstellen des Vorderkanten-Timings]
1. Führen Sie den Wartungsmodus 034 aus.
Wählen Sie ADJ, RCL ON TIMING, und drücken
Sie die Starttaste.
Wählen Sie RCL DUP.
Drücken Sie die Unterbrechungstaste, um das
Testmuster im Duplexmodus auszugeben, und
überprüfen Sie das Bild.
Cambiamento di procedura nella Guida all’installazione
Per l’installazione dell’unità duplex in una copiatrice MFP, seguire la procedura qui in basso per Regolazione della sincronizzazione del bordo principale e
Regolazione della linea di centro.
[Regolazione della sincronizzazione del
bordo principale]
1. Avviare il modo manutenzione 034.
Selezionare ADJ, RCL ON TIMING e premere il
tasto di avvio.
Selezionare RCL DUP.
Premere il tasto di interruzione per eseguire i
modelli di prova nel modo duplex e controllare
l’immagine.
Si no puede obtenerse una imagen adecuada,
realice el siguiente ajuste.
2. a: Imagen adecuada
Si se obtiene una imagen de tipo b, aumente el
valor del ajuste.
Si se obtiene una imagen de tipo c, disminuya el
valor del ajuste.
Falls Sie kein einwandfreies Bild erhalten, führen
Sie die folgende Einstellung aus.
2. a: Einwandfreies Bild
Falls Sie ein Bild des Typs b erhalten, erhöhen Sie
den Einstellwert.
Falls Sie ein Bild des Typs c erhalten, verringern
Sie den Einstellwert.
Se non si ottiene un’immagine soddisfacente,
eseguire le seguenti regolazioni.
2. a: Immagine soddisfacente
Se si ottiene un tipo di immagine b, aumentare il
valore della regolazione.
Se si ottiene un tipo di immagine c, diminuire il
valore della regolazione.
Gamma di impostazione: -5.0 - +10.0
Gama de ajustes: -5,0 - +10,0
Un cambio de valor en una unidad mueve el
extremo guía en 0,1 mm.
3. Haga salir nuevamente el patrón de prueba.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se obtenga una
imagen adecuada.
Einstellbereich: -5,0 - +10,0
Durch Ändern des Werts um eins wird die
Vorderkante um 0,1 mm verschoben.
3. Das Testmuster erneut ausgeben.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis Sie ein
einwandfreies Bild erhalten.
Cambiando il valore di una unità si sposta il bordo
di entrata di 0,1 mm.
3. Eseguire di nuovo i modelli di prova.
4. Ripetere i punti 2 e 3 fino a che non si ottiene
un’immagine soddisfacente.
設置手順書の手順変更
両面ユニットをMFPに装着する場合の[先端タイミング調整]および[センターライン調整]は以下の手順に従い行って下さい。
[先端タイミング調整]
1. メンテナンスモード034を実行する。
ADJ,RCLONTIMINGを選択し、スタートキー
を押す。
RCLDUPを選択する。
割り込みキーを押し、両面モードでテストパター
ンを出力して、画像を確認する。
適正な画像が得られない場合は次の調整を行う。
2. a:適正画像。
b画像の場合、調整値を上げる。
c画像の場合、調整値を下げる。
設定範囲:-5.0〜+10.0
1ステップの変化量:0.1mm
3. 再度テストパターン出力を行う。
4. 適正な画像が得られるまで、手順2〜3を繰り返
す。
2004. 4
303HY81710
bca
[Adjusting the center line]
1. Run maintenance mode 034.
Select ADJ, LSU OUT TIMING and press the Start
key.
Select LSU DUP.
Press the Interrupt key to output the test pattern in
the duplex mode and check the image.
[Réglage de la ligne centrale]
1. Exécutez le mode de maintenance 034.
Sélectionnez ADJ, LSU OUT TIMING et appuyez
sur la touche de départ copie.
Sélectionnez LSU DUP.
Appuyez sur la touche d'interruption de copie pour
produire le motif de test en mode recto-verso et
vérifiez l'image.
[Ajuste de la línea central]
1. Active el modo de mantenimiento 034.
Seleccione ADJ, LSU OUT TIMING y presione la
tecla de inicio.
Seleccione LSU DUP.
Presione la tecla de interrupción para que salga el
patrón de prueba en el modo duplex y verifique la
imagen.
[Einstellen der Mittellinie]
1. Führen Sie den Wartungsmodus 034 aus.
Wählen Sie ADJ, LSU OUT TIMING, und drücken
Sie die Starttaste.
Wählen Sie LSU DUP.
Drücken Sie die Unterbrechungstaste, um das
Testmuster im Duplexmodus auszugeben, und
überprüfen Sie das Bild.
If an adequate image cannot be obtained, carry
out the following adjustment.
2. a: Adequate image
If a type b image is obtained, increase the
adjustment value.
If a type c image is obtained, decrease the
adjustment value.
S'il est impossible d'obtenir une image adéquate,
effectuez le réglage suivant.
2. a: Image adéquate
Si un type d'image b est obtenu, augmentez la
valeur du réglage.
Si un type d'image c est obtenu, diminuez la
valeur du réglage.
Si no puede obtenerse una imagen adecuada,
realice el siguiente ajuste.
2. a: Imagen adecuada
Si se obtiene una imagen de tipo b, aumente el
valor del ajuste.
Si se obtiene una imagen de tipo c, disminuya el
valor del ajuste.
Falls Sie kein einwandfreies Bild erhalten, führen
Sie die folgende Einstellung aus.
2. a: Einwandfreies Bild
Falls Sie ein Bild des Typs b erhalten, erhöhen Sie
den Einstellwert.
Falls Sie ein Bild des Typs c erhalten, verringern
Sie den Einstellwert.
Setting range: -7.0 - +10.0
Changing the value by one moves the center line
by 0.1 mm.
3. Output the test pattern again.
4. Repeat steps 2 and 3 until an adequate image is
obtained.
Plage de paramètres: -7,0 - +10,0
Lorsqu’on change la valeur d’une unité, la ligne
centrale se déplace de 0,1 mm.
3. Produisez à nouveau le motif de test.
4. Répétez les étapes 2 et 3 jusqu'à ce qu'une image
adéquate soit obtenue.
Gama de ajustes: -7,0 - +10,0
Un cambio de valor en una unidad mueve la línea
de centro en 0,1 mm.
3. Haga salir nuevamente el patrón de prueba.
4. Repita los pasos 2 y 3 hasta que se obtenga una
imagen adecuada.
Einstellbereich: -7,0 - +10,0
Durch Ändern des Werts um eins wird die
Mittellinie um 0,1 mm verschoben.
3. Das Testmuster erneut ausgeben.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis Sie ein
einwandfreies Bild erhalten.
[Regolazione della linea di centro]
1. Avviare il modo manutenzione 034.
Selezionare ADJ, LSU OUT TIMING e premere il
tasto di avvio.
Selezionare LSU DUP.
Premere il tasto di interruzione per eseguire i
modelli di prova nel modo duplex e controllare
l’immagine.
[センターライン調整]
1. メンテナンスモード034を実行する。
ADJ,LSUOUTTIMINGを選択し、スタート
キーを押す。
LSUDUPを選択する。
割り込みキーを押し、両面モードでテストパター
ンを出力して、画像を確認する。適正な画像が得
られない場合は次の調整を行う。
Se non si ottiene un’immagine soddisfacente,
eseguire le seguenti regolazioni.
2. a: Immagine soddisfacente
Se si ottiene un tipo di immagine b, aumentare il
valore della regolazione.
Se si ottiene un tipo di immagine c, diminuire il
valore della regolazione.
2. a:適正画像。
b画像の場合、調整値を上げる。
c画像の場合、調整値を下げる。
設定範囲:-7.0〜+10.0
1ステップの変化量:0.1mm
Gamma di impostazione: -7.0 - +10.0
Cambiando il valore di una unità si sposta la linea
centrale di 0,1 mm.
3. Eseguire di nuovo i modelli di prova.
4. Ripetere i punti 2 e 3 fino a che non si ottiene
un’immagine soddisfacente.
3. 再度テストパターン出力を行う。
4. 適正な画像が得られるまで、手順2〜3を繰り返
す。
2004. 4
303HY81710