KYOCERA DP-710 User Manual

INSTALLATION GUIDE FOR THE DOCUMENT PROCESSOR
GUIDE D’INSTALLATION POUR LE PROCESSEUR DE DOCUMENT
GUIA DE INSTALACIÓN PARA EL PROCESADOR DE DOCUMENTOS
INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR DOKUMENTENPROZESSOR
GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DEL PROCESSORE DI DOCUMENTI
原稿自動送り装置設置手順書
DP-710
English
Supplied parts
A DP............................................................ 1
B Original mat............................................. 1
C Label “Operation procedure”
(except for 100 V models) .......................2
D Caution label “Remove original!”
(except for 100 V models) .......................1
Français
Pièces fournies
A DP............................................................ 1
B Plaque d’original......................................1
C Étiquette relative à la procédure d’utilisation
(sauf pour les modèles 100 V) ....................2
D Étiquette d’avertissement relative au retrait
de l’original (sauf pour les modèles 100 V)....2
Español
Piezas suministradas
A DP............................................................ 1
B Alfombrilla para originales ....................... 1
C Etiqueta “Procedimiento operativo”
(excepto para modelos de 100 V) ...........2
D Etiqueta de precaución “Retire original”
(excepto para los modelos de 100 V)...... 2
Deutsch
Gelieferte Teile
A DP............................................................ 1
B Originalmatte........................................... 1
C Schild “Funktionsanweisung”
(außer 100 V-Modelle)............................. 2
D Warnschild “Original entfernen”
(außer 100 V-Modelle)............................. 2
Italiano
Parti fornite
A DP............................................................ 1
B Tappetino originale .................................. 1
C Etichetta “Procedura di funzionamento”
(eccetto modelli 100 V)............................ 2
D Etichetta di avvertimento “Rimuovere
originale!” (eccetto modelli 100 V)........... 2
E Caution label “Original face up!”
(except for 100 V models) .......................1
E Étiquette d’avertissement relative à
l’orientation vers le haut de la face de l’original (sauf pour les modèles 100 V) .. 1
E Etiqueta de precaución “Original cara
arriba” (excepto para los modelos de
100 V)......................................................1
E Warnschild “Originalschriftseite nach
oben” (außer 100 V-Modelle) ..................1
E Etichetta di avvertimento “Originale rivolto
verso l’alto!” (eccetto modelli 100 V) ........... 1
E
Installation Procedure
When installing the DP, be sure to turn the MFP power off and disconnect the power plug from the wall outlet.
Méthode d’installation
Lors de l’installation du DP, veiller à mettre l’interrupteur du MFP hors tension et à débran­cher la fiche d’alimentation de la prise murale.
Procedimiento de instalación
Cuando instale el DP, asegúrese de apagar el interruptor principal del MFP y desenchúfelo del tomacorriente de la pared.
Installationsverfahren
Schalten Sie vor Installation des DP unbedingt den MFP-Hauptschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Istruzioni per il montaggio
Spegnere l’interruttore principale e sfilare la spina dell’MFP dalla presa prima di installare il DP.
付属品
A DP 本体 ............................. 1
B 原稿マット..........................1
C 操作ラベル (100V 仕様以外 ) .......... 2
D 原稿忘れラベル (100V 仕様以外 ) ...... 1
E 原稿表向きラベル (100V 仕様以外 ) .... 1 取付手順
DP 本体を設置するときは、必ず MFP 本体のメ インスイッチを OFF にし、電源プラグを抜いて から作業すること。
1
1
2
3
2
Remove fixing tape and spacer.
1. Remove the fixing tape (1) from the original
feed unit cover of DP (A).
2. Open original feed unit cover (2).
3. Remove spacer (3).
Retirer la bande adhésive de fixation et l’entretoise.
1. Retirer la bande adhésive de fixation (1) du
couvercle de l’unité d’alimentation d’original du DP (A).
2. Ouvrir le couvercle de l’unité d’alimentation
d’original (2).
3. Retirer l’entretoise (3).
Quite la cinta adhesiva y el espacia­dor.
1. Quite la cinta adhesiva (1) de la cubierta de
la unidad de alimentación de originales del DP (A).
2. Abra la cubierta de la unidad de alimenta-
ción de originales (2).
3. Quite el espaciador (3).
4
Install the DP.
4. Insert DP (A) in the MFP.
5. Place original mat (B) with its Velcro (4) facing up over the contact glass. Align non-chamfered corner of the original mat (B) with the inner left corner of the original instruction panel.
6. Close DP (A) and attach original mat (B) onto it with Velcro.
Installer le DP.
4. Insérer le DP (A) dans le MFP.
5. Placer la plaque d’original (B) sur la vitre d’exposition, en orientant les bandes Velcro (4) vers le
haut.
Aligner le coin non chanfreiné de la plaque d’original (B) sur le coin intérieur gauche du panneau d’instructions de l’original.
6. Abaisser le DP (A) et y fixer la plaque d’original (B) à l’aide des bandes Velcro.
Instale el DP.
4. Inserte el DP (A) en el MFP.
5. Coloque la alfombrilla para originales (B) con el velcro (4) mirando hacia arriba sobre el cristal de
contacto.
Alinee la esquina no biselada de la alfombrilla para originales (B) con la esquina interior izquierda del panel de instrucciones del original.
6. Cierre el DP (A) y fije la alfombrilla para originales (B) con el velcro.
Befestigungsband und Distanzstück entfernen.
1. Das Befestigungsband (1) von der Abde-
ckung der Originalzufuhreinheit des DP (A) abnehmen.
2. Die Abdeckung der Originalzufuhreinheit (2)
öffnen.
3. Das Distanzstück (3) entfernen.
Rimozione del nastro di fissaggio e del distanziatore.
1. Rimuovere il nastro di fissaggio (1) dal
coperchio dell’unità di alimentazione origi­nale del DP (A).
2. Aprire il coperchio dell’unità di alimentazione
originale (2).
3. Rimuovere il distanziatore (3).
固定テープ / スペーサーの取り外し
1. DP 本体(A)の原稿送り装置カバーの固定
テープ (1) を剥がす。
2. 原稿送り装置カバー(2) を開く。
3. スペーサー(3) を取り除く。
Installieren des DP.
4. DP (A) in den MFP einsetzen.
5. Die Originalmatte (B) mit dem Klettband (4) nach oben über das Kontaktglas legen. Die nicht abgeschrägten Kanten der Originalmatte (B) mit der linken Innenkante des Origi­nalbedienfelds ausrichten.
6. Den DP (A) schließen und die Originalmatte (B) mit dem Klettband auf ihm befestigen.
Montaggio del DP.
4. Inserire il DP (A) nell’MFP.
5. Posizionare il tappetino originale (B) con il velcro (4) rivolto verso l’alto sul vetro di appoggio. Allineare l’angolo non smussato del tappetino originale (B) all’angolo interno sinistro del pannello di controllo originale.
6. Chiudere il DP (A) e applicarvi il tappetino originale (B) con il velcro.
DP 本体の取り付け
4. DP 本体 (A) を MFP 本体に差し込む。
5. 原稿マット (B) を、マジックテープ (4) を上に向けてコンタクトガラス上に置く。 原稿マット (B) は面カットされていない角を原稿指示板の左奥に合わせること。
6. DP 本体 (A) を下ろし、原稿マット (B) を DP 本体 (A) に貼り付ける。
2
6
5
Connect the signal lines.
7. Connect signal line (5) of DP (A) to the MFP
and turn fixing knobs (6) at the both sides of the connecter clockwise to secure the line.
Connecter les circuits de transmis­sion.
7. Connecter le circuit de transmission (5) du
DP (A) au MFP et tourner les boutons de fixation (6) de chaque côté du connecteur dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer le circuit.
Conecte las líneas de señal.
7. Conecte la línea de señal (5) del DP (A) al
MFP y gire los pomos de fijación (6) de ambos lados del conector en sentido horario para asegurar la línea.
Anschließen der Signalleitungen.
7. Die Signalleitung (5) des DP (A) am MFP
anschließen und die Befestigungshandräder (6) an beiden Seiten des Anschlusses nach rechts drehen, um die Leitung zu befestigen.
Connessione delle linee dei segnali.
7. Connettere la linea del segnale (5) del DP
(A) all’MFP e ruotare le rotelle di fissaggio (6) su entrambi i lati del connettore in senso orario, fissando così la linea.
信号線の接続
7. DP 本体 (A) の信号線 (5) を MFP 本体に接続
し、コネクタ両側の固定ツマミ (6) を右へ回 し固定する。
3
(a)
E
E
(c)
Adhere the label “Operation proce­dure” (except for 100 V models)
8. Clean the label surface of the original feed
unit cover with alcohol.
9.
Adhere label “Operation procedure” (C) of which the language corresponding to the destination of the MFP on to the existing label of the original feed unit cover. Figure (a)
Coller l’étiquette relative à la procédure d’utilisation (sauf pour les modèles 100 V)
8.
Nettoyer la surface de l’étiquette du couvercle de l’unité d’alimentation d’original avec de l’alcool.
9. Coller l’étiquette relative à la procédure d’uti-
lisation (C) dans la langue correspondant à la destination du MFP sur l’étiquette déjà apposée sur le couvercle de l’unité d’alimen­tation d’original. Figure (a)
Pegue la etiqueta “Procedimiento opera­tivo” (excepto para los modelos de 100 V)
8.
Limpie con alcohol la superficie de etiquetas de la cubierta de la unidad de alimentación de originales.
9. Pegue la etiqueta "Procedimiento operativo"
(C) del idioma correspondiente al destino del MFP sobre la etiqueta existente de la cubierta de la unidad de alimentación de ori­ginales. Figura (a)
Anbringen des Schildes “Funktions­anweisung” (außer 100 V-Modelle)
8. Die Schildoberfläche an der Abdeckung der
Originalzufuhreinheit mit Alkohol reinigen.
9. Das Schild "Funktionsanweisung" (C) in der
Sprache des Bestimmungsortes des MFP auf das bestehende Schild an der Abde­ckung der Originalzufuhreinheit aufkleben. Abbildung (a)
Applicazione dell’etichetta “Procedura di funzionamento” (eccetto modelli 100 V)
8.
Pulire con alcool la superficie dell’etichetta sul coperchio dell’unità di alimentazione originale.
9. Applicare l’etichetta "Procedura di funziona-
mento" (C) nella lingua corrispondente alla destinazione dell’MFP sopra l’etichetta del coperchio dell’unità di alimentazione origi­nale. Figura (a)
Adhere the caution label “Remove original!” (except for 100 V models)
10.Clean the label surface of the original deliv-
ery table with alcohol.
11. Adhere caution label “Remove original!” (D)
of which the language corresponding to the destination of the MFP on to the label of the original delivery table. Figure (b)
Coller l’étiquette d’avertissement relative au retrait de l’original (sauf pour les modèles 100 V)
10.Nettoyer la surface de l’étiquette du plateau
de sortie d’original avec de l’alcool.
11.
Coller l’étiquette d’avertissement relative au retrait de l’original (D) dans la langue correspon­dant à la destination du MFP sur l’étiquette du plateau de sortie d’original. Figure (b)
Pegue la etiqueta de precaución “Reti­rar original” (excepto para los mode­los de 100 V)
10.Limpie con alcohol la superficie de etiquetas
de la cubierta de originales.
11. Pegue la etiqueta de precaución "Retirar ori-
ginal" (D) del idioma correspondiente al des­tino del MFP sobre la etiqueta de la cubierta de originales. Figura (b)
Anbringen des Warnschildes “Original entfernen” (außer 100 V-Modelle)
10.Die Schildoberfläche am Originalzufuhr-
schacht mit Alkohol reinigen.
11. Das Warnschild "Original entfernen" (D) in
der Sprache des Bestimmungsortes des MFP auf das bestehende Schild am Original­zufuhrschacht aufkleben. Abbildung (b)
Applicazione dell’etichetta di avvertimento “Rimuovere originale!” (eccetto modelli 100 V)
10.Pulire con alcool la superficie dell’etichetta
sul piano di ricevimento originale.
11. Applicare l’etichetta di avvertimento "Rimuo-
vere originale!" (D) nella lingua corrispon­dente alla destinazione dell’MFP sopra l’etichetta del piano di ricevimento originale. Figura (b)
(b)
Adhere the caution label “Original face up!” (except for 100 V models)
12.Clean the label on the original table with
alcohol.
13.Adhere caution label “Original face up!” (E)
of which the language corresponding to the destination of MFP on to the label of the orig­inal table. Figure (c)
Coller l’étiquette d’avertissement relative à l’orientation vers le haut de la face de l’ori­ginal (sauf pour les modèles 100 V)
12.Nettoyer l’étiquette figurant sur le plateau
d’original avec de l’alcool.
13.
Coller l’étiquette d’avertissement relative à l’orien­tation vers le haut de la face de l’original (E) dans la langue correspondant à la destination du MFP sur l’étiquette du plateau d’original. Figure (c)
Pegue la etiqueta de precaución “Ori­ginal cara arriba” (excepto para los modelos de 100 V)
12.Limpie con alcohol la etiqueta de la cubierta
de originales.
13.Pegue la etiqueta de precaución "Original
cara arriba" (E) del idioma correspondiente al destino del MFP sobre la etiqueta de la cubierta de originales. Figura (c)
Anbringen des Warnschildes “Original­schriftseite nach oben” (außer 100 V-Modelle)
12.Die Schildoberfläche am Originalzufuhr-
schacht mit Alkohol reinigen.
13.Das Warnschild "Originalschriftseite nach
oben" (E) in der Sprache des Bestimmungs­ortes des MFP auf das bestehende Schild am Originalzufuhrschacht aufkleben. Abbil­dung (c)
Applicazione dell’etichetta di avverti­mento “Originale rivolto verso l’alto!” (eccetto modelli 100 V)
12.
Pulire con alcool l’etichetta sul piano originale.
13.
Applicare l’etichetta di avvertimento “Originale rivolto verso l’alto!” (E) nella lingua corrispon­dente alla destinazione dell’MFP sopra l’eti­chetta del piano originale. Figura (c)
操作ラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )
8. 原稿送り装置カバーのラベル上をアルコー
ル清掃する。
9. MFP 本体に使用する国の言語に合った操作ラ
ベル (C) をラベルの上から貼り付ける。 図 (a)
4
原稿忘れラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )
10.原稿排紙テーブルのラベル上をアルコール
清掃する。
11.MFP 本体を使用する国の言語に合った原稿忘
れラベル (D) をラベルの上に貼り付ける。 図 (b)
原稿表向きラベルの貼り付け (100V 仕様以外 )
12.原稿テーブルのラベル上をアルコール清掃
する。
13.MFP 本体を使用する国の言語に合った原稿忘
れラベル (E) をラベルの上に貼り付ける。図 (c)
Loading...
+ 14 hidden pages