Nespresso est un système unique pour la création
d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les
machines Nespresso sont équipées d’un système
d’extraction unique à très haute pression allant
jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre
est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du
corps et orir une crema d’une densité et d’une
onctuosité incomparables.
CONTENU/
Consignes de sécurité/Safety precautions
Vue d’ensemble/Overview
Spécications/Specications
Premiere utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept
Préparation du café/Coee preparation
Aeroccino - instructions d‘utilisation/Aeroccino - instructions of use
Nettoyage de l’Aeroccino/Cleaning the Aeroccino
Nettoyage/Cleaning
Détartrage/Descaling
Programmation du volume d’eau/Programming the volume
Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings
Vidange du système/Emptying the system
Collecte et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting
Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Limites de garantie/Limited warranty
Contacter le Club Nespresso/Contact Nespresso Club
CONTENT
EN
Instruction Manual
Nespresso, an exclusive system creating the perfect
espresso, time after time. All Nespresso machines
are equipped with a unique extraction system that
guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter
has been calculated with great precision to ensure
that all the aromas from each Grand Cru can be
extracted, to give the coee body and create an
exceptionally thick and smooth crema.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
4-7/7-9
13-14
16-17
AVERTISSEMENT: lorsque
10
10
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures
11
11
de sécurité pour éviter
12
d’éventuels dangers et
15
dommages.
16
INFORMATION: lorsque ce
18
18
symbole apparaît, veuillez
18
prendre connaissance du
18
conseil pour une utilisation
19
sûre et conforme de votre
19
appareil.
20
20
• L’appareil est conçu pour préparer
FR
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique. Il n’est
pas conçu pour être utilisé dans:
les espaces cuisines des magasins,
bureaux et d’autres environnement
de travail; les fermes; par les clients
dans les hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels;
des environnements type bed &
breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation
4
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 415.02.16 09:54
Page 5
FR
de l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas susantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• N’utilisez l’appareil qu’avec la base
fournie.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
• Branchez l’appareil uniquement
à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre.
Assurez-vous que la tension de
la source d’énergie soit la même
que celle indiquée sur la plaque
signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
L’appareil doit être
connecté uniquement après
l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachezle ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation
loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent aprèsvente ou des personnes de même
qualication, an d’éviter tous
risques.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, an d’éviter
un danger. Retournez votre
appareil au Club Nespresso ou à un
revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur a
une section d’au moins 1.5 mm2.
• An d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs,
les cuisinières, les fours, les
brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à
la chaleur et aux uides comme:
l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation
ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien
de votre appareil, débranchez-le
de la prise électrique et laissez-le
refroidir.
• Pour débrancher l’appareil, arrêtez
la préparation, puis retirez la che
de la prise d’alimentation.
• Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une
partie de celui-ci dans un lavevaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à
des chocs électriques mortels.
5
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 515.02.16 09:54
Page 6
FR
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique!
• L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant peut
entraîner un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
Évitez les dommages
possibles lors de l’utilisation
de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est
endommagé, s’il est tombé ou s’il
ne fonctionne pas parfaitement.
Débranchez-le immédiatement
de la prise électrique. Contactez le
Club Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant le fonctionnement,
des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque de
brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules ou
dans le bac de récupération des
capsules. Il existe un risque de
blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
toute opération. Appelez le
Club Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir
avec de l’eau fraiche, potable et
froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une
période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter
de renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées, les
surfaces protégées et les boutons.
• Pour éviter tout risque de brulûre,
garder le couvercle en permanence
sur l’émulsionneur de lait pendant
la préparation.
• Déplacez l’appareil avec une
extrême prudence lorsque celui-ci
contient des liquides chauds.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chion humide
et un détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour
des capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via le
Club Nespresso ou votre revendeur
Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères.
Des tests de abilité, dans des
conditions réelles d’utilisation, sont
eectués au hasard sur des unités
sélectionnées. Certains appareils
peuvent donc montrer des traces
d’une utilisation antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Nettoyage de l’Aeroccino
• Débranchez l’appareil en cas de
non-utilisation prolongée et avant
toute opération de nettoyage.
Laissez-le refroidir avant de retirer
ou de replacer les pièces, et de le
nettoyer. Retirez l’appareil de sa
base avant de le nettoyer.
• Veillez à ce que la partie inférieure
de l’Aeroccino et
la surface située
sous la base
6
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 615.02.16 09:54
Page 7
FR
EN
soient sèches avant toute
utilisation, et tout particulièrement
la zone du connecteur. La présence
simultanée d’électricité et d’eau
peut provoquer des décharges
électriques mortelles.
• N’immergez pas la base ou l’Aeroccino
dans l’eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne peut être lavé au
lave-vaisselle. L’électricité et
l’eau ensemble vous exposent à un
risque de choc électrique mortel.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement,
le détartrant Nespresso permet
d’assurer le bon fonctionnement
de votre machine tout au long de
sa durée de vie et de vous garantir
une expérience de dégustation
optimale, tasse après tasse.
• Pour les machines, procédez au
détartrage conformément aux
recommandations présentées dans
le manuel utilisateur ou aux alertes
spéciques.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
EN
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the rst
time. Keep them in a place
where you can nd and refer
to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
INFORMATION: when you
see this sign, please take
note of the advice for the
correct and safe usage of your
appliance.
• The appliance is intended to prepare
beverages according to these
instructions.
• Do not use the appliance for
anything other than its intended use.
• This appliance has been designed
for indoor and non-extreme
temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water
splash and humidity.
• This is a household appliance only.
It is not intended to be used in:
staff kitchen areas in shops, offices
and other working environments;
farm houses; by clients in hotels,
motels and other residential type
environments; bed and breakfast
type environments.
• This appliance may be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised and
have been given instructions about
using the appliance safely and are
fully aware of the dangers involved.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless
they are older than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out
of reach of children under 8 years
of age.
• This appliance may be used by
7
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 715.02.16 09:54
Page 8
ENEN
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge
is not sucient, provided they
are supervised or have received
instruction to use the appliance
safely and understand the dangers.
• Children shall not use the appliance
as a toy.
• The appliance is only to be used
with the base provided.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will
not apply for any commercial use,
inappropriate handling or use of the
appliance, any damage resulting
from use for other purposes, faulty
operation, non-professionals’
repair or failure to comply with the
instructions.
Avoid risk of fatal electric
shock and re
• In case of an emergency:
immediately remove the plug from
the power socket.
• Only plug the appliance into
suitable, easily accessible, earthed
mains connections. Make sure that
the voltage of the power source is
the same as that specied on the
rating plate. The use of an incorrect
connection voids the guarantee.
The appliance must only be
connected after installation
• Do not pull the cord over sharp
edges, clamp it or allow it to hang
down.
• Keep the cord away from heat and
damp.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order
to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not
operate the appliance. Return
the appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso authorized
representative.
• If an extension cord is required,
use only an earthed cord with a
conductor cross-section of at least
1.5 mm2 or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside hot
surfaces such as radiators, stoves,
ovens, gas burners, open ame, or
similar.
• Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The surface
must be resistant to heat and
uids, like water, coee, descaler or
similar.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long
period. Disconnect by pulling out
the plug and not by pulling the
cord itself or the cord may become
damaged.
• Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool
down.
• To disconnect the appliance, stop
any preparation, then remove the
plug from the power socket.
• Never touch the cord with wet
hands.
• Never immerse the appliance or part
of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it
in a dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any
openings. Doing so may cause re
or electrical shock!
• The use of accessory attachments
not recommended by the
manufacturer may result in re,
electric shock or injury to persons.
Avoid possible harm when
operating the appliance
• Never leave the appliance
unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is
damaged, has been dropped or not
operating perfectly. Immediately
remove the plug from the power
socket. Contact the Nespresso
Club or Nespresso authorized
representative for examination,
repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
•
Always completely close the slider
8
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 815.02.16 09:54
Page 9
and never open it during operation.
Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee
outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades
and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in
the capsule compartment, turn the
machine o and unplug it before
any operation. Call the Nespresso
Club or Nespresso authorized
representative.
• Always ll the water tank with cold,
fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended
time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when
the appliance is not operated for a
weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without
the drip tray and drip grid to avoid
spilling any liquid on surrounding
surfaces.
• Do not touch hot surfaces. Use
handles, protected surfaces or knobs.
• To avoid scalding, keep always
the milk frother lid closed during
preparation.
• Extreme caution must be used when
moving an appliance containing hot
liquids.
• Do not use any strong cleaning
agent or solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild cleaning agent
to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean
cleaning tools.
• When unpacking the machine,
remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso coee capsules available
exclusively through the Nespresso
Club or your Nespresso authorized
representative.
• All Nespresso appliances pass
stringent controls. Reliability tests
under practical conditions are
performed randomly on selected
units. This can show traces of any
previous use.
• Nespresso reserves the right to
change instructions without prior
notice.
Cleaning the Aeroccino
• Unplug appliance when not in
use for a long period and before
cleaning. Allow to cool down before
putting on or taking o parts,
and before cleaning. Remove the
appliance from the base before
cleaning.
• Please make sure the bottom of the
Aeroccino and
area underneath
the base is dry,
especially the
connector area, prior to use.
Electricity and water together can
cause a fatal electric shock.
• Never immerse the base nor the
Aeroccino in water or other liquid.
Do not clean in dishwasher.
Electricity and water
together can cause a fatal electric
shock.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure the
proper functioning of your machine
over its lifetime and that your coee
experience is as perfect as the rst
day.
• For coee and coee&milk
machines, descale according to user
manual recommendations or specic
alerts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is also
available as a PDF at
nespresso.com
9
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 915.02.16 09:54
Page 10
FR
EN
max
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/
Machine à café
Coee machine
Packaging content
Assortiment de 16 Grands Crus Nespresso
Nespresso capsules Grand Crus tasting gift
Pochette de Bienvenue NespressoMode d’emploi
Nespresso Welcome folderUser manual
mach ne
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher.
Bouton Ristretto
Bouton Espresso
Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by
touch.
Ristretto touch
Espresso touch
Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orice de sor tie du café
Coee outlet
F B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
10
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
M Joint
N Bouton marche arrêt
O Rangement de la spirale
(Espresso, 40 ml)
Lid
(Ristretto, 25 ml)
Seal
Start/stop button
à mousse
Storage area for frothing
spring
A) (Lungo, 110 ml)
C
B
D
SPÉCIFICATIONS/
E
SPECIFICATIONS
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
I
J
H
G
L
K
J+K
O
M
F
N
0.8 L
213 mm
251 mm365 mm
3593
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1015.02.16 09:54
Page 11
FR
EN
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE
DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
1
1
Choisissez la position du
réservoir d’eau. Branchez
la machine au réseau.
Choose position for
water tank. Plug the
machine into the
mains.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de
décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Rincez, puis remplissez le
réservoir à eau d’eau potable.
Nettoyez le pot avant la première
utilisation et après chaque
utilisation selon les instructions
sur la page 15.
Rinse the water tank before
lling it with potable water.
Clean jug before rst use and
after every use according to
instructions on page 15.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la
machine uniquement avec le bac d’égouttage et le
collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container in
position.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage
pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment
quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé
par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on
one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be
turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than
3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
15
Placez un récipient sous l’orice de sortie du
café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez
la fenêtre coulissante pour rincer la machine.
Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
9665_UM_U-MILK_KRUPS_FR-EN.indd 1115.02.16 10:16
Mise en mode Arrêt
automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement
après 9 minutes de non
utilisation.
Automatic OFF mode: the
machine will turn into OFF
mode automatically after 9
minutes of non use.
1213
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à
tout moment. Fenêtre coulissante fermée,
maintenez appuyé un bouton pendant plus de
3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons
clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing any
control for more than 3 sec., conrmed by the
other 2 controls ashing.
>3 sec
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton
Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt
automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton
Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when
slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto
controls for more than 3 sec. Espresso control ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
11
Page 12
1
2
FR
EN
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
1
1
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l’eau
potable.
Fill the water
tank with
potable water.
Ouvrez complètement la
fenêtre coulissante et insérez
la capsule.
Completely open the slider and
insert the capsule.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez la
machine en marche en poussant la fenêtre coulissante
ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur
l’une des touches de café: chauage pendant environ
25secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by
either pushing the slider or touching the controls. Light
will blink on one of the coee touch controls: heating
up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
1516
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation
s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop
automatically.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton
du café désiré même pendant le temps de chauage de la
machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la
machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo
(110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup
size. You can select the desired coee size even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically
when the machine is ready.
Pour arrêter l’écoulement du café
avant, touchez le bouton éclairé ou
déplacez la fenêtre coulissante vers
l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch
the lit control or move the slider
towards the back of the machine
until it stops.
17
max. 4 sec
Pour allonger manuellement votre tasse,
touchez moins de 4 secondes après la n
du café une des touches. Puis, appuyez à
nouveau sur le bouton allumé pour arrêter
le café.
To manually top up your coee, touch any
of the controls immediately from end of
preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
18
Pour modier la taille de la tasse pendant la
préparation, il sut de toucher le nouveau bouton
dési ré. La machine s’arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
immediately stop if the coee volume extracted is
larger than new desired control.
19
Pour insérer un verre à recettes,
déplacez le support de tasse aimanté
sur la gauche ou la droite. La capsule
sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass,
shift the cup support to either the left
or right side magnets. The capsule
will be automatically ejected.
12
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1215.02.16 09:54
Page 13
FR
EN
AEROCCINO - INSTRUCTIONS D‘UTILISATION/
AEROCCINO - INSTRUCTIONS OF USE
ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
CAUTION: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). An de garantir de bonnes conditions d’hygiène, utilisez uniquement du lait traité thermiquement
(pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C).
will not frot h.
To guarantee hygien e conditions, use heat t reated milk (pasteu rized), refrigera ted & freshly opene d only. Milk which has been f rozen
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
c)
b)
f)
1. Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort pour faire
mousser le lait a2) Joint b) Bouton Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à lait chaud) e) Spirale à mousse
(pour la mousse de lait) f) Base.
d)
1. Overvi ew: a) Lid a1) Stora ge area for frothin g spring a2)
Seal b) Start /stop Button c) Milk frothe r d) Mixer (for hot
milk) e) Frothing spring (for milk froth) f) Ba se.
2. Nettoyer avant la première utilisation. Fixer
le fouet correspondant.
2. Clean before the rst use. Attach the
relevant whisk.
ATTENTION: Pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est fortement recommandé de
ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés. ATTENTION: Ne versez jamais directement dans le pot
du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif. Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use special enriched milks,
powdered reconstituted milks nor avoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or any other additives should not be added directly in
the jug. This may damage the coating during the preparation.
13
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1315.02.16 09:54
Page 14
FR
EN
AEROCCINO - INSTRUCTIONS D‘UTILISATION/
AEROCCINO - INSTRUCTIONS OF USE
3. Remplir le mousseur à lait
jusqu’à l’une des deux lignes
indiquant le niveau maximum.
3. Fill milk frot her up to one of
the two «Max» level indicators.
4. Placer le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, presser rapidement
le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de 70 à 80 secondes. Pour
une mousse de lait froide, tenir le bouton enfoncé environ deux secondes. Le bouton
s’allume en bleu. Patienter environ 60 secondes.
4. Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start.
Button lights up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed
for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
ATTENTION: Utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans le pot. ATTENTION: Nettoyez l’appareil avant
la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage. ATTENTION: veillez à ce que le pot soit froid avant de le retirer de la base.
Sinon, retirez-le avec précaution et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the rst use and after each use according to
the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing with care, rinse with cold water
immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
14
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1415.02.16 09:54
Page 15
>40°
>40°
FR
EN
NETTOYAGE DE L‘AEROCCINO /
CLEANING THE AEROCCINO
1. Retirez le pot de la base.Retirez le joint du couvercle.
Retirez le batteur, puis détachez son ressort.
1. Remove the jug from the base, remove seal from lid,
remove the whisk, remove the spring from the whisk.
2. Lavez l’intérieur du pot, le joint, le couvercle, le
batteur et le ressort avec du détergent, puis rincez à
l’eau chaude/tiède.
2. Wash inner jug, seal, lid, whisk and spring with
detergent and rinse with warm/hot water.
3. L’appar eil ne peut être lavé au lave -vaisselle et ne doit p as être immergé dans l ’eau an
d’être net toyé. La partie i nférieure de l’Aeroccino n e doit pas être arro sée car elle contient l e
connec teur électriqu e, mais nettoyez la p artie intérieur e de l’Aeroccino avec un déterg ent et
rincez à l’eau chaud e. Utilisez des pr oduits de net toyage non abrasif s
3. Do not put th e Jug in the dishwasher and d o not immerse into wate r for cleaning purpo ses,
do not water th e bottom part of t he Aeroccino which con tains the elect rical plug, but clea n
the interio r of the Aeroccino wit h detergent and rinse w ith warm/ hot water. Use no nabrasive cleaning materials.
4. Séchez to utes les pièces de l ’Aerocci no
à l’aide d’une ser viette, d’un chio n ou
de papier abs orbant propre et d oux, puis
assemblez-les de nouveau.
4. Dry all Aero ccino parts wi th a fresh and
clean towel, clot h or paper and reassem ble
all parts.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chion humide.
Vériez que le connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au
lave-vaisselle.ATTENTION: si la partie inférieure du pot est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base.
ATTENTION: utilisez uniquement des chions non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:
vous risqueriez de rayer le pot et d’endommager son revêtement.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it rst and use only a damp cloth. Make sure the connector is dry before operating. Do not
immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with
the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug
coating.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1515.02.16 09:54
15
Page 16
FR
EN
NETTOYAGE/
CLEANING
1
1
DÉTARTRAGE/
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
DESCALING
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou à base de solvants.
Ne pas placer dans un lave-vaisselle.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning
agent or solvent cleaner. Do not put in a
dishwasher. Never immerse the appliance
or part of it in water.
12
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie
du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a
damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact
avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club
Nespresso. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes
questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
16
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1615.02.16 09:54
DESCALING MODE
CAUTION The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available
at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
regarding descaling, please contact the Nespresso Club.
Page 17
1
2
FR
EN
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH D egré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage Nespresso: Ref. DKB2C1
Nespresso descaling kit: Ref. DKB2C1
11
14
17
Videz le bac d’égouttage
et le conteneur de capsules
usagées.
Empty the drip tray and the
used capsule container.
Voyant clignotant:
en cours de chaue.
Voyant allumé en continu:
prêt
Blinking light: heating up.
Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau
avec la solution de détartrage
usagée recueillie dans le
récipient et touchez n’importe
quelle bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with
the used descaling solution
collected in the container and
touch any control to repeat
the procedure.
12
0.5 L
1
5
3 sec3 sec
18
max.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau
et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso.
Fill the water tank with 1 unit of Nespresso
descaling liquid and add 0.5 L of water.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed
push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will conrm it. Open
the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un
des boutons pour rincer l’appareil. La machine
s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine
will stop when done.
13
1
6
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L) sous
l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en
appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L) under the
coee outlet. Activate the machine by pushing one of
the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au
moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera
l’enclenchement. Les boutons de commande se
mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la
fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La
2
machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will conrm it. The control
area will start blinking quickly. Close the slider to
start descaling. Machine stops when water tank
is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3boutons en même temps pendant au moins
3secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l’opération. La machine est maintenant prête
à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3 sec. A short beep will
conrm this. The machine is now ready for use.
17
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1715.02.16 09:54
Page 18
1
2
1
2
3
FR
EN
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
PROGRAMMING THE VOLUME
11
Chaque bouton peut être programmé.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante
et insérez la capsule.
Any control can be programmed.
Completely open the slider and insert
the capsule.
121
3
1
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors
de la fermeture de la fenêtre coulissante;
relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent
pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the
slider. Release control when desired volume
2
is reached. The other 2 controls ash for
conrmation.
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40 ml.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins
4 secondes. L’autre bouton clignote pour
conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo
controls together for at least 4 sec. The
other control ashes for conrmation.
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange!
Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
2
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying!
Remove the water tank. Place a container
under the coee outlet.
1
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez
appuyé les boutons Ristretto et Lungo
ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre
bouton clignote pour conrmation. Puis
fermez la fenêtre coulissante pour démarrer
l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto &
Lungo controls together for at least 6 sec.
The other control ash for conrmation.
Then close the slider to start procedure.
131112
La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée.
Power
Machine turns to OFF mode automatically
when empty.
OFF
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable.
Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
18
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1815.02.16 09:54
Page 19
FR
EN
DÉPANNAGE/
Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
Les 3 voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes.
Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
La machine se met en Arrêt automatique. Pour économiser de l’énergie,la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
No light on the controls. The machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water. Check the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessary.
Coee is not hot enough. Preheat cup. Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow. Check that the water tank is correctly positioned.
Lights ash alternately from back to front. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Nespresso Club.
Lights ash alternatelyfrom front to back. Fill the water tank. If problem persists, call the Nespresso Club.
Lights ash quickly. Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Nespresso Club.
Water or coee ow does not stop pushing any control. Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Nespresso Club.
Machine turns to OFF mode. To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy saving concept».
TROUBLESHOOTING
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
L’Aeroccino ne démarre pas. Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer. Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
Le bouton rouge clignote. a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en place. c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Le lait déborde. Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant.
Aeroccino does not start. Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly.
Quality of milk froth not up to standard. Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C). Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
Red Button blinking. a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Milk Overows. Be sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level.
TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
19
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 1915.02.16 09:54
Page 20
FR
EN
LIMITES DE GARANTIE/
LIMITED WARRANTY
Krups g arantit ce prod uit contre tous les défaut s matériels et de fabricati on pour une pé riode de deux ans à compter d e la date d’achat. Pendant cette p ériode, Krups réparera ou r emplacera, à sa d iscrétion, tou t produit déf ectueux, s ans frais
supplément aires pour son pro priétaire. Les pr oduits de remplace ment ou les pièces ré parées seront e xclusivement garant ies pour la part n on expirée de la gar antie initiale ou pen dant six mois, la durée re tenue étant la plus lon gue. Cette garant ie
limitée ne s’appli que pas à un quelconqu e défaut résult ant d’un accident, d’un us age incorrec t, d’un entretien mal as suré, ou d’une usure nor male. Sauf dans la mesu re où cela est prévu p ar la législation en vig ueur, les conditions de c ette garantie
limitée n’excluent , ni ne restreignent, ni ne mod ient les droits légau x obligatoires relatif s à votre achat du produit, voire y son t complémentaires. Si vous e stimez que votre produ it est défectu eux, contactez Kr ups pour obtenir des préc isions sur
l’adresse à laqu elle il convient de l’envoyer ou de l ’appor ter pour en obtenir la r éparation.
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner.
Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper
maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to
you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche
ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com
20
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2015.02.16 09:54
NESPRESSO
NESPRESSO
/
CLUB
Page 21
DE
IT
DEIT
Bedienungsanleitung
Nespresso ist ein einzigartiges System, das zu
jeder Zeit einen perfekten Kaee zubereitet. Alle
Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten
Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck
von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne
Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen,
um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die
unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grand Crus
zum Ausdruck zu bringen.
Istruzioni per l’uso
Nespresso è un sistema esclusivo per preparare un
espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte
le macchine Nespresso sono dotate di un sistema
esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di
pressione. Ogni parametro è stato calcolato con
grande precisione per assicurare che siano estratti
tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al
caè e creare una crema particolarmente densa
e liscia.
INHALTSVERZEICHNIS/CONTENUTO
Sicherheitshinweise/Precauzioni di sicurezza
Übersicht/Indicazioni generali
Technische Daten/Speciche tecniche
Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung/
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
Energiesparkonzept/Risparmio energetico
Kaeezubereitung/Preparazione del caè
Aeroccino - Gebrauchsanweisung/Aeroccino - istruzioni di utilizzo
Reinigung des Aeroccino/Pulizia dell’Aeroccino
Reinigung/Pulizia
Entkalkung/Decalcicazione
Programmierung der Tassenfüllmenge/Regolazione della quantità
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/Ripristino delle impostazioni di fabbrica
System entleeren/Svuotamento del sistema
Entsorgung und Umweltschutz/Smaltimento e protezione ambientale
Fehlerbehebung/Ricerca e risoluzione guasti
Fehlerbehebung Milchschaumzubereitung/
Ricerca e risoluzione guasti di Aeroccino
Eingeschränkte Garantie/Garanzia limitata
Kontakt Nespresso Club/Contattare il Nespresso Club
21-24/24-26
30-31
33-34
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind
Bestandteil des Gerätes. Bitte
lesen Sie die Anweisungen
und Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
27
27
Vorsicht: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
28
halten Sie sich bitte an die
28
29
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
32
33
Schäden zu vermeiden.
35
35
Information: Wenn Sie dieses
35
Zeichen sehen, befolgen Sie
35
36
den Rat für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
36
Kaeemaschine.
37
37
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen Anweisungen
zuzubereiten.
DE
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich
für den bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich
für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor direktem
Sonnenlicht, Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
• Dieses Gerät dient dem Einsatz
in Haushalten. Es ist nicht für die
folgenden Umgebungen geeignet:
Aufenthaltsräume von Geschäften,
Büros oder sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in Bauernhöfen;
für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed &
Breakfast-Einrichtungen und anderen
Unterkünften.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
einem Alter von mindestens 8 Jahren
verwendet werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung und
21
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2115.02.16 09:54
Page 22
DE
Wartung der Maschine sollte nicht
von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre
und werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden sowie die
Anweisung zum sicheren Gebrauch
des Gerätes erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden
haben.
• Kinder sollten das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
• Benutzen Sie das Gerät bitte nur
zusammen mit dem mitgelieferten
Sockel.
• Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Bei falschem Anschluss verfällt die
Gewährleistung. Vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung dieselbe ist
wie auf dem Typenschild angegeben.
Bei falschem Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe
Kanten. Befestigen Sie es oder lassen
Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
• Wenn das Kabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden,
um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich an den
Nespresso Club.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von mindestens
1.5 mm.
• Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf
oder neben eine heiße Oberäche wie
Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher,
oene Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine
stabile und ebene Oberäche. Die
Oberäche muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee,
Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das
Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den
Stecker und zerren Sie nicht am Kabel,
das Kabel könnte sonst beschädigt
werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
• Um den Aeroccino auszuschalten,
stoppen Sie die Zubereitung und
ziehen Sie anschließend den
Netzstecker.
• Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon
niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen.
Dies kann zu einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
• Die Verwendung von Zubehörteilen,
22
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2215.02.16 09:54
Page 23
DE
die vom Hersteller nicht empfohlen
werden, kann zu Brand, elektrischem
Schock oder Verletzungen führen.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung des
Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Wenden Sie sich zur
Prüfung, Reparatur oder Einstellung
des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
• Schließen Sie den Kapselschieber
immer komplett und önen Sie ihn
niemals während der Zubereitung.
Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den
Kaeeauslauf - Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel ießen,
falls sie nicht von den Klingen
durchstochen wurde und das Gerät
beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im System
feststecken, schalten Sie die Maschine
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassertank lediglich
mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie
das Gerät für einen längeren Zeitraum
nicht benutzen (Urlaub usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht benutzt
haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter,
um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf
umliegende Flächen zu vermeiden.
• Berühren Sie keine heißen
Oberächen. Benutzen Sie die dafür
vorgesehenen Grie, geschützten
Flächen oder Knöpfe.
• Um Verbrennungen zu vermeiden,
halten Sie den Deckel des
Milchaufschäumers während der
Benutzung stets geschlossen.
• Bewegen Sie das Gerät mit äußerster
Vorsicht, wenn das Gerät heiße
Flüssigkeit enthält.
• Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches,
feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich saubere
Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofolie und
entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die
Verwendung mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über den Nespresso
Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen
strenge Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen
Bedingungen werden im
Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten durchgeführt.
Einige Geräte können daher Spuren
eines vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz,
wenn es für längere Zeit nicht benutzt
wird und bevor Sie es reinigen. Lassen
Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
auseinanderbauen oder reinigen.
Nehmen Sie den Milchbehälter vor der
Reinigung vom Sockel.
• Bitte vergewissern Sie sich, dass
der Sockel des
Aeroccinos und der
Untergrund
trocken sind, vor
allem der Bereich um den Stecker. Die
Verbindung von Elektrizität und
Wasser stellt ein lebensgefährliches
Risiko durch Stromschlag dar.
• Tauchen Sie weder die Basis des
Aeroccinos noch den
Aeroccino selbst in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Nicht im
23
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2315.02.16 09:54
Page 24
DE
IT
Geschirrspüler reinigen. Elektrizität
kann in Verbindung mit Wasser zu
einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft
bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer Maschine
und ein perfektes Kaee-Erlebnis wie
am ersten Tag während ihrer gesamten
Lebensdauer zu erhalten.
• Entkalken Sie die Kaeemaschine
nach den Empfehlungen in dieser
Bedienungsanleitung oder wenn Sie
die Alarmfunktion daran erinnert.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF.
Geben Sie sie an alle weiteren
Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei auf
www.nespresso.com verfügbar.
24
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
IT
Avvertenza: Le
precauzioni di sicurezza
sono parte integrante
dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni
di sicurezza prima di
utilizzare l’apparecchio per
la prima volta. Conservare
le presenti istruzioni in un
luogo facilmente accessibile
per poterle consultare
quando necessario.
Attenzione: in presenza
di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per
evitare eventuali danni.
Informazioni: in presenza
di questo simbolo, leggere le
indicazioni per un uso sicuro
e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato alla
preparazione di bevande secondo
le presenti istruzioni.
• Non utilizzare l‘apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
• L‘apparecchio è stato concepito
per uso interno e in condizioni
termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce
diretta del sole, da schizzi d’acqua
e dall’umidità.
• L’apparecchio è inteso per l’uso
esclusivamente domestico,
pertanto non è destinato a: aree
adibite a cucina all’interno di
negozi, uci e altri ambienti
lavorativi; agriturismi; clienti di
alberghi, motel, B&B e altri tipi di
strutture d’accoglienza.
• Il presente apparecchio può essere
utilizzato da bambini di almeno
8 anni, purché siano controllati,
abbiano ricevuto istruzioni per
un uso sicuro e siano pienamente
consapevoli dei pericoli inerenti.
La pulizia e la manutenzione
non devono essere eettuati da
bambini a meno che non abbiano
un’età superiore agli 8 anni e non
siano controllati da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
• Il presente apparecchio può
essere utilizzato da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza o
esperienza, purché siano controllati
o abbiano ricevuto istruzioni
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio
e abbiano compreso i pericoli
inerenti.
• I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio come
un giocattolo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato
solo con la base fornita.
• In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non
professionale o di inosservanza
delle istruzioni, il produttore
declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2415.02.16 09:54
Page 25
IT
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata
sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di alimentazione. L’uso di
collegamenti errati rende nulla la
garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi
taglienti, ssarlo o lasciarlo
pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore o da personale
qualicato, in modo da evitare
qualunque rischio.
• Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare l’apparecchio.Portare
l’apparecchio al Nespresso Club
oppure a un rappresentante
autorizzato di Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1.5 mm2 o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti
e simili.
• Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
• Per scollegare l’apparecchio,
interrompere eventuali
preparazioni in corso, quindi
rimuovere la spina dalla presa.
• Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio,
o parti di esso, in acqua o altri
liquidi.
• Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere causa
di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle
aperture dell’apparecchio. Pericolo
d’incendio o di scariche elettriche!
• L‘uso di accessori non consigliati
dal produttore può provocare
incendi, scosse elettriche o danni
alle persone.
Evitare possibili danni
durante il funzionamento
dell‘apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni
e incendi.
• Chiudere sempre completamente
la nestra scorrevole e non aprirla
mai quando l‘apparecchio è in
funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè. Rischio di
scottature.
• Non inserire le dita all’interno
della vaschetta e del contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia
25
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2515.02.16 09:54
Page 26
IT
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate
o deformate. Se una capsula
fosse bloccata nel vano capsula,
spegnere la macchina e staccare
la spina prima di qualsiasi
operazione. Chiamare il Nespresso
Club o un rappresentante
autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata da
più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza
il vassoio raccogligocce e la griglia,
per evitare fuoriuscite di liquidi
sulle superci circostanti.
• Non toccare le superci bollenti.
Usare i manici, le superci protette
o i pulsanti.
• Per evitare ustioni, tenere sempre
il coperchio del cappuccinatore
chiuso durante la preparazione.
• Prestare attenzione nel
maneggiare l’apparecchio quando
contiene liquidi bollenti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi
o solventi. Utilizzare un panno
umido e un detergente delicato per
pulire la supercie della macchina.
• Per pulire la macchina, usare solo
accessori puliti.
• Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola di
plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
L’unione delle capsule Nespresso
e delle macchine a sistema
Nespresso ore il piacere di un
caè corposo, ricco di aromi e con
una crema densa, tazzina dopo
tazzina.
• Tutte gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli severi.
Devono superare test rigorosi
in condizioni reali che vengono
eseguiti, su selezionate unità, in
modo casuale. Per questo motivo,
possono essere presenti tracce di
utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto di
modicare le presenti istruzioni
senza alcun preavviso.
•
Pulizia dell‘Aeroccino
• Scollegare l’apparecchio prima di
pulirlo o se resta inutilizzato per
lunghi periodi. Lasciar rareddare
l’apparecchio prima di pulirlo o
prima di inserire o rimuovere le
parti. Rimuovere l’apparecchio
dalla base prima di pulirlo.
• Prima dell’utilizzo, assicurarsi che
la parte inferiore
dell’Aeroccino e
l’area sottostante
la base siano
asciutte. In presenza di elettricità,
l’acqua può generare scariche
elettriche letali.
• Non immergere mai la base né
l‘Aeroccino in acqua o altro
liquido. Non lavare in
lavastoviglie. L’acqua in presenza di
elettricità genera pericolo e può
essere causa di scariche elettriche.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata correttamente,
contribuisce a garantire il corretto
funzionamento della macchina
e un’esperienza di degustazione
straordinaria come il primo giorno.
• Per macchine da caè e macchine
da caè con sistema per la
preparazione di latte, decalcicare
in base alle raccomandazioni delle
istruzioni per l‘uso, o in base alle
avvertenze speciche.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Le presenti istruzioni per
l‘uso sono disponibili anche
in formato PDF su www.
nespresso.com
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si
attivano toccandoli.
Pulsante Ristretto
Pulsante Espresso
Pulsante Lungo
B Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per inserimento capsule
C Verstellbare Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
D Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Abtropfschale
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
E Kaeeauslauf
Erogatore di caè
F Verstellbarer Wassertankarm und Milchaufschäumer-
arm
Braccio regolabile serbatoio acqua e cappuccinatore
G Aeroccino Milchaufschäumer
Aeroccino
H Wassertank
Serbatoio acqua
I Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2715.02.16 09:54
J Aufsatz für Milchschaum
Molla per schiuma di latte
K Aufsatz für heiße Milch
Mixer per latte caldo
L Deckel
M Dichtungsring
N Start/Stop Taste
O Aufbewahrungsbereich
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
Coperchio
Guarnizione
Pulsante start/stop
für Milchschaumaufsatz
Area porta molla per
schiuma di latte
C
A) (Lungo, 110 ml)
D
I
H
B
F
E
TECHNISCHE DATEN/SPECIFICHE TECNICHE
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
J
G
L
M
N
0.8 L
213 mm251 mm365mm
3593
K
J+K
O
27
Page 28
DE
IT
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
1
1
14
Wassertankposition
wählen. Schließen
Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
Scegliere la posizione
per il serbatoio
dell’acqua. Collegare
la macchina alla presa
di corrente.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber bewegen oder indem Sie eine Taste des Soft-Touch-Bereiches
berühren. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: Bereit. Sie können
das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu
muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di
riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta. La macchina può passare in modo OFF in qualsiasi
momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi,
cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11
28
Automatische Abschaltung:
Das Gerät schaltet sich
automatisch ab, wenn es
9 Minuten lang nicht
benutzt wurde.
Modo OFF automatico: la
macchina passa in modo
OFF automaticamente dopo
9 minuti di inutilizzo.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie
Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche
elettriche e incendi.
Spülen Sie den Wassertank aus,
bevor Sie Ihn mit Trinkwasser
füllen. Reinigen Sie den
Milchbehälter vor dem ersten
Gebrauch und nach jeder
Verwendung entsprechend
der Anleitung.
Sciacquare e riempire il
serbatoio dell’acqua con
acqua potabile. Pulire il bricco
del latte prima del primo
utilizzo e dopo ogni utilizzo,
seguendo le istruzioni a
pagina 32.
1213
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Soft-Touch-Tasten.
La macchina può passare in modo OFF
in qualsiasi momento, quando la nestra
scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei
comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà
un segnale visivo intermittente di conferma
degli altri due.
1312
Setzen Sie die Abtropfschale, den Aeroccino und
den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer
eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit
eingesetzter Abtropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare il vassoio raccogligocce, Aeroccino
e il contenitore capsule usate. Per precauzione,
azionare la macchina solo con il vassoio
raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
15
>3 sec
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Berühren Sie die Lungotaste. Schließen
Sie den Schieber um das Gerät zu spülen.
Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di
caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la
nestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la nestra
scorrevole e ripetere il processo 3 volte.
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs.
Anschließend berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min.
3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt einmal zur Bestätigung. Um
die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen,
wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal
zur Bestätigung.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra
scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per
più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta per
conferma. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere
la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per
conferma.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2815.02.16 09:54
Page 29
1
2
DE
IT
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
1
1
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengröße vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl
können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
14
Füllen Sie
Trinkwasser
in den
Wassertank.
Riempire il
serbatoio
dell’acqua con
acqua potabile.
Önen Sie den Schieber
vollständig und legen Sie die
Kapsel ein.
Aprire completamente la
nestra scorrevole e inserire
la capsula.
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf. Bewegen
Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-TouchBereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht
einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden).
Konstantes Licht: Bereit.
Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caè.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o
utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente:
fase di riscaldamento (25 secondi circa).
Luce ssa: macchina pronta.
1516
Schließen Sie den Schieber. Die Zubereitung
stoppt automatisch.
Chiudere la nestra scorrevole. L’erogazione
terminerà automaticamente.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml)
oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlenen
Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben.
Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen,
während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet
dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o
Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand
Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di
riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non
appena la macchina sarà pronta.
Um die Kaeezubereitung
frühzeitig zu stoppen, berühren Sie
die aktive Soft-Touch-Taste erneut
oder schieben Sie den Schieber
Richtung Rückseite des Gerätes bis
die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente
premere nuovamente il pulsante
luminoso o aprire leggermente la
nestra scorrevole.
17
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 2915.02.16 09:54
max. 4 sec
Um die Tassenfüllmenge manuell zu erweitern, berühren Sie direkt nach Beendigung
der Zubereitung eine Soft-Touch-Taste.
Berühren Sie die aktive Taste erneut um die
Zubereitung zu stoppen. Max. 4 Sekunden.
Per aumentare manualmente la quantità di
caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante
subito dopo il termine dell’erogazione e
premere nuovamente il pulsante luminoso
per interrompere l’erogazione.
Max 4 secondi.
18
Um die Tastenauswahl während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft -Touch -Taste . Das Gerät beendet sofort die
Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten
Tastenauswahl bereits überschritten wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante l’ero-
gazione, premere il pulsante associato alla nuova
selez ione. L’erogazione terminerà immediatamente
se la quantità di caè erogata ha già superato quella
corrispondente alla nuova selezione.
19
Zur Verwendung eines Latte
Macchiato Glases, plazieren Sie die
Tassenabstelläche entweder an den
rechten oder linken Seitenmagneten.
Die Kapsel wird nach der Kaeezubereitung automatisch ausgeworfen.
In caso sia utilizzato un bicchiere da
ricetta con latte, spostare il supporto
per la tazzina a sinistra o a destra
dei magneti. La capsula sarà espulsa
automaticamente.
29
Page 30
DE
IT
AEROCCINO - GEBRAUCHSANWEISUNG /
AEROCCINO - ISTRUZIONI DI UTILIZZO
WARNUNG: Gefahr durch Stromschlag und Feuer! Vergewissern Sie sich das die Unterseite des Milchaufschäumers trocken ist.
ATTENZIONE: Rischio Scariche Elettriche Incendi! Assicurarsichelaparteinferioredel cappuccinatore sia asciutta.
TIPP: Um optimalen Milchschaum zu erhalten, verwenden Sie frisch geönete, kalte H-Milch (Kühltemperatur von 4-6° C). Gefrorene Milch ist nicht geeignet für Milchschaum.
SUGGERIMENTO: Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C). Per garantire le adeguate condizioni di igiene, utilizzare latte UHT (pastorizzato), refrigerato e aperto di recente. Il latte
che sia stato eventualmente congelato non sarà in grado di produrre schiuma.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2) Dichtungsring
b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer d) Aufsatz für heiße
Milch e) Aufsatz für Milchschaum f) Basis.
1. Indicazioni generali: a) Coperchi o a1) Area port a molla
d)
per schiuma d i latte a2) Guarnizione b) Pulsante star t/stop
c)
c) Cappuccinatore d) Mixer per lat te caldo e) Molla per
schiuma di lat te f) Base.
b)
f)
2. Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen.
Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein.
2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire
il frullino.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen weder speziell angereicherte Milch,
Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten
sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen.
ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale
arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente
nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione.
30
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3015.02.16 09:54
Page 31
DE
IT
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der
beiden «Max»- Indikatoren.
3. Riempire l’Aeroccino no araggiungere uno dei due
indicatori di livello massimo.
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie
kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden für kalte Milch,
halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60
Sekunden.
4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente
il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di
latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu.
Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG:Verwenden Sie bitte nur einen Löel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen. WARNUNG:
Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung. WARNUNG: Stellen Sie
sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit
kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden.
ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulirel’apparecchiop
rimadiusarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni. ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo
dalla base. Prestando la dovuta attenzione, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda, per evitare il
rischio di scottature.
31
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3115.02.16 09:54
Page 32
>40°
>40°
DE
IT
REINIGUNG DES AEROCCINO /
PULIZIA DELL’AEROCCINO
1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel.
Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel. Entfernen Sie
den Aufsatz und die Spiralfeder vom Aufsatz.
1. Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la
guarnizione dal coperchio. Rimuovere il frullino dal
contenitore e la molla dal frullino.
2. Reinigen Sie den Milchbehälter, Dichtung, Deckel,
Spirale und Feder mit Reinigungsmittel und spülen
Sie sie anschließend mit warmem/heißem Wasser.
2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione, il
coperchio, il frullino e la molla con detergente e
risciacquare con acqua tiepida o calda.
3. Geben Sie die Milch behälter nicht in den Geschi rrspüler und tauchen Sie si e nicht in Wasser.
Der Boden d es Aeroccino verbir gt die elektris che Verbindungseinh eit und darf nicht in
Berühru ng mit Wasser kommen. Der innere Ber eich des Aeroccino kann mit Reini gungsmittel
behandelt un d mit warmem/heißem Wasse r ausgespült werden. Bit te verwenden Sie keine
scheuernden Reiniger.
3. Non lavare il br icco del latte in lavast oviglie, non immerger lo in acqua per pulirlo e non
bagnare la bas e dell’Aeroccino - contiene p arti elett riche - ma pulire l’inte rno dell’Aeroccino
con un deter sivo e risciacquare co n acqua calda / tiepida. U tilizzare deter genti non abrasivi .
4. Trocknen Sie alle Ei nzelteile mit einem
sauberen Tuch od er Papier und setze n Sie
die Teile wieder zusammen.
4. Asciugar e tutte le par ti dell’Aeroccino
con un panno o un as ciugamano asciut to o
con carta assorbente, poi riassemblarle.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein
feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine. WARNUNG: Wenn die
Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie
bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr,
die Beschichtung zu beschädigen.
ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione
l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla
prima di rimetterla a contatto con il connettore della base. ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti
appuntiti o spazzole, che rischiano di graare e danneggiare il rivestimento del contenitore.
32
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3215.02.16 09:54
Page 33
DE
IT
REINIGEN/
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
PULIZIA
11
Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel.
Zubehörteile nicht im Geschirrspüler
reinigen. Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals unter Wasser.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi.
Non lavare in lavastoviglie. Non immergere
mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
ENTKALKEN/DECALCIFICAZIONE
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
2
1
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore di caè con
un panno umido.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkungs-Set und beachten Sie die Hinweise zur
Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d’uso
(vedere il paragrafo «Decalcicazione» di questo manuale).
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit
Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Ent-
kalkungsmittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre
Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig),
die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen
können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen
optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare
il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare
la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione
Nespresso, disponibile presso il Nespresso Club. La seguente tabella indica,
in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria
per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni
sulla decalcicazione contattare il Nespresso Club.
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an
Ihren Nespresso Club.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3315.02.16 09:54
33
Page 34
0.5
1
2
DE
IT
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
36
18
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
°fH Französische Härte
°fH Livello francese
°dH D eutsche Härte
°dH Livello tedesco
CaCO 3 Kalziumkarbonat (Kalkstein)
CaCO3 Carbonato di calcio
Nespresso Entkalkerset: Art. Nr. DKB2C1
Kit di decalcicazione Nespresso: Ref. DKB2C1
11
14
17
34
Leeren Sie die Abtropfschale
und den Kapselbehälter für
benutzte Kapseln täglich.
Svuotare il vassoio
raccogligocce e il contenitore
capsule usate.
Blinkendes Licht:
Aufheizen.
Konstantes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di
riscaldamento.
Luce ssa: macchina
pronta.
Füllen Sie den Wassertank
wieder mit der aufgefange-
nen Entkalkungslösung auf
und wiederholen Sie den
Vorgang, indem Sie eine der
Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il
serbatoio dell’acqua con la soluzione di decalcicazione che
ora si trova nel contenitore e
toccare un qualsiasi pulsante
per ripetere la procedura.
12
L
1
5
3 sec3 sec
18
max.
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
der Nespresso Entkalkungslösung und 0.5 l
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso nel serbatoio e aggiungere 0.5 L
d’acqua.
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln,
berühren Sie bei geschlossenem Schieber
3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten
gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton.
Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione,
con la nestra scorrevole chiusa, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo per
3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso
per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselbehälter,
die Abtropfschale und die Tassenablage, spülen Sie
anschließend alle Zubehörteile gründlich ab. Füllen
Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf. Berühren
Sie anschließend eine der Soft-Touch-Tasten, um
das Gerät zu spülen. Das Gerät beendet den Vorgang
automatisch.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio dell’acqua,
il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce
e il supporto per la tazzina.Riempire il serbatoio
dell’acqua con acqua potabile. Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina.
Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
13
16
1
19
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0.6 l)
unter den Kaeeauslauf. Schalten Sie das Gerät ein,
indem Sie den Schieber bewegen oder den Soft-TouchBereich berühren.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0.6 L) sotto
l’erogatore di caè. Avviare la macchina premendo uno
dei pulsanti di selezione.
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung erklingt
ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell
zu blinken. Schließen Sie den Schieber um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,
2
wenn der Wassertank leer ist.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà
emesso per conferma. L’area di controllo inizierà
a lampeggiare velocemente. Chiudere la nestra
scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie
mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-TouchTasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt genutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere
contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi.
La macchina emetterà un breve segnale sonoro di
conferma. La macchina è ora pronta all’uso.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3415.02.16 09:54
Page 35
1
2
1
2
3
DE
IT
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
11
Jede Soft-Touch-Taste kann programmiert
werden. Önen Sie den Schieber vollstän-
dig und legen Sie die Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi
pulsante. Aprire completamente la nestra
scorrevole e inserire la capsula.
12
3
1
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste und halten diese gedrückt während Sie den Schieber
schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste
los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge
erreicht wurde. Die beiden anderen SoftTouch-Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude
2
la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante
una volta raggiunta la quantità desiderata.
Gli altri due pulsanti lampeggiano per
conferma.
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung
10 Minuten lang blockiert.
Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie
ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
2
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la
macchina resta bloccata per 10 minuti.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
Posizionare un contenitore sotto l’erogatore
1
di caè.
6 sec
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs.
Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig
die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur Bestätigung. Schliessen
Sie den Schieber des Kapselfachs um den
Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto
e Lungo per almeno 6 secondi. L’altro
pulsante lampeggia per conferma. Inne,
chiudere la nestra scorrevole per iniziare
la procedura.
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und
> 4 sec
Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
131112
Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die
Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo
per almeno 4 secondi. L’altro pulsante
lampeggia per conferma.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
Power
La macchina entra in modo OFF
automaticamente quando il serbatoio
OFF
è vuoto.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können.
Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw.
Wertstohof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.
Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3515.02.16 09:54
35
Page 36
DE
IT
FEHLERBEHEBUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht. Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten oder bewegen Sie den Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Kein Kaee, kein Wasser. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit kaltem frischen Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Der Kaee ist nicht heiß. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Leeren Sie den Kapselbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Undichtigkeit oder unregelmäßiger Kaeeuß. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne. Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Soft-Touch-Taste. Sollte das Problem weiterhin
bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schließen Sie es nach 10 Sekunden wieder
an das Netz an. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten. Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel). Stellen Sie sicher, dass der Schieber komplett geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
Gerät schaltet sich ab. Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».
Nessun indicatore luminoso è acceso. La macchina è passata automaticamente in modo OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: spina, tensione, fusibile.
Nessuna erogazione di caè o acqua. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Il caè non è abbastanza caldo. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
La nestra scorrevole non si chiude completamente o l’erogazione non si avvia. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Perdite o usso di caè non regolare. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Luce intermittente alternata (dietro-avanti). Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all’interno. Inne toccare qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
Luce intermittente alternata (avanti-dietro). Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
Luce intermittente veloce. Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare
il Nespresso Club.
L’acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante. Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il Nespresso Club.
La macchina passa in modo OFF. Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
FEHLERBEHEBUNG MILCHSCHAUMZUBEREITUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI DI AEROCCINO
Aeroccino startet nicht. Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde.
Die Milchschaumqualität hat sich verschlechtert. Achten Sie darauf, Vollmilch oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu verwenden (ca. 4-6° C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden und dass der Milchaufschäumer sauber ist.
Taste blinkt rot. a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus. b) Aufsatz fehlt. c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf.
Milch läuft über. Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
Aeroccino non parte. Assicurarsi di aver posizionato correttamente il bricco sulla base pulita. Assicurarsi che il frullino sia correttamente collegato al bricco.
Scarsa qualità della schiuma di latte. Assicurarsi di aver utilizzato latte intero o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4-6° C) Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e che il bricco sia pulito.
Il pulsante rosso lampeggia. a) L’apparecchio è troppo caldo. Sciacquare sotto l’acqua fredda. b) Manca il frullino. c) Non c’è abbastanza latte. Riempire il cappuccinatore no ad uno dei due livelli «max».
Il latte fuoriesce. Assicurarsi di utilizzare il frullino corretto e il corrispondente quantitativo di latte.
36
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3615.02.16 09:54
Page 37
DE
IT
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE/
GARANZIA LIMITATA
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte
Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang,
nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf z wingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind,
dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto
difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente,
questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile
alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Nespresso Club nden Sie in der Broschüre «Willkommen bei Nespresso»
im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il Nespresso Club si possono trovare nel folder
«Benvenuti in Nespresso» all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3715.02.16 09:54
NESPRESSO
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
37
Page 38
ESPT
Manual de instrucciones
Nespresso es un sistema único para elaborar un
espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso están equipadas con un sistema único
que garantiza una presión máxima de 19 bares.
Cada uno de sus parámetros se ha calculado con
gran precisión para asegurar la extracción de todo
el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da
cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Manual do utilizador
Nespresso é um sistema único para criar um espresso sempre perfeito. As máquinas Nespresso estão
equipadas com um sistema único que garante uma
pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado
com grande precisão para assegurar a extração de
todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o
corpo do café e criar um crema excepcionalmente
denso e suave.
ÍNDICE/ÍNDICE
Instrucciones de seguridad/Medidas de segurança
Descripción general/Vista geral
Especicaciones/Especicações
Primer uso o después de un periodo prolongado de inactividad/
Primeira utilização ou após longo período de não utilização
Concepto de ahorro de energía/Conceito de poupança de energia
Preparación del café/Preparação de café
Aeroccino - Instrucciones de uso/Aeroccino - Instruções de utilização
Limpieza de Aeroccino/Limpar o Aeroccino
Limpieza/Limpeza
Descalcicación/Descalcicação
Programación del volumen/Programação do volume
Reajuste según la conguración de fábrica/Reposição das denições de fábrica
Vaciado del sistema/Esvaziamento do sistema
Eliminación de residuos y protección del medio ambiente/
Eliminação de resíduos e proteção ambiental
Resolución de problemas/Resolução de problemas
Resolución de problemas con la preparación de espuma de leche/
Resolução de problemas com a preparação de espuma de leite
Garantía limitada/Limitação de garantia
Póngase en contacto con Nespresso/Contatar Nespresso
38
38-41/41-44
48-49
51-52
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Atención: las instrucciones
de seguridad forman parte
de la máquina. Léalas
detenidamente antes de
utilizar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
Atención: cuando vea
45
45
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
46
46
para evitar posibles lesiones
47
o daños.
50
51
Información: cuando
53
vea este símbolo, siga los
53
consejos indicados para un
53
uso correcto y seguro de la
53
máquina.
54
• Esta máquina está destinada a la
54
elaboración de bebidas según indica el
55
presente manual.
55
• No la utilice para usos distintos a los
previstos.
ES
• Esta máquina ha sido diseñada para
usarse exclusivamente en interiores
y en condiciones de temperatura no
extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
• Este aparato es de uso exclusivamente
doméstico. No ha sido diseñado
para ser utilizado: en cocinas para
empleados en tiendas, ocinas y otros
lugares de trabajo; granjas; por clientes
en hoteles, moteles y otros entornos
residenciales; entornos de tipo «bed
and breakfast».
• Esta máquina puede ser utilizada por
niños a partir de ocho años siempre
que lo hagan bajo control y que hayan
recibido instrucciones sobre cómo
usar la máquina de forma segura y
que sean plenamente conscientes
de los posibles peligros derivados de
su uso. Los niños no podrán llevar a
cabo la limpieza y el mantenimiento
de esta máquina a menos que sean
mayores de ocho años y siempre bajo
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3815.02.16 09:54
Page 39
ES
la supervisión de un adulto.
• Mantenga la máquina y el cable fuera
del alcance de los niños menores de
ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada por
personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales o que no
tengan experiencia o conocimientos
sucientes, siempre que lo hagan
bajo supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar la
máquina de forma segura y sean
conscientes de los posibles peligros.
• Los niños no deben utilizar el aparato
como si fuera un juguete.
• El aparato solo debe usarse con la base
facilitada.
• El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía quedará
anulada en caso de uso comercial o
manipulación/utilización inadecuada
de la máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso para
otros propósitos, manejo incorrecto,
reparación por parte de personal no
cualicado o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
• En caso de emergencia:
desenchufe inmediatamente de la
toma de corriente.
• Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de
tierra. Asegúrese de que la
tensión de red se corresponde
con la indicada en la placa de
especicaciones. El uso de una
conexión incorrecta anulará la
garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su
instalación.
• No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
• Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
• En caso de que el cable de
alimentación presente daños,
deberá ser reemplazado por el
fabricante, por el servicio técnico o
por personal cualicado para evitar
riesgos.
• Si el cable está deteriorado,
no utilice la máquina. Envíe la
máquina al Club Nespresso o a
un representante autorizado de
Nespresso.
• Si necesita un cable de
prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga una
sección de como mínimo 1,5 mm2
o que sea adecuado a la potencia
especicada.
• Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones,
hornos, hornillos de gas, llamas o
similares.
• Colóquela siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme
y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
• Desconecte la máquina de la
red eléctrica cuando no vaya
a utilizarla durante un largo
periodo de tiempo. Desconéctela
extrayendo el enchufe sin tirar del
cable, ya que este podría resultar
dañado.
• Antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o
limpieza, desenchufe la máquina
de la toma de corriente y deje que
se enfríe.
• Para desconectar el aparato,
detenga cualquier preparación en
curso y desenchúfelo de la toma
de corriente.
• Nunca toque el cable con las
manos mojadas.
• Nunca sumerja la máquina total
ni parcialmente en agua u otro
líquido.
• Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un
lavavajillas.
• La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
• No abra la máquina, ya que podría
recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto
por las aberturas, ya que podría
39
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 3915.02.16 09:54
Page 40
ES
provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
• El uso de accesorios
complementarios no
recomendados por el fabricante
puede provocar fuego, descargas
eléctricas o lesiones.
Evite posibles daños durante
la utilización de la máquina.
• Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
• No utilice la máquina si presenta
algún daño, si se ha caído o
no funciona correctamente.
Desenchúfela inmediatamente
de la toma de corriente. Póngase
en contacto con el Club Nespresso
o un representante autorizado
de Nespresso para su examen,
reparación o ajuste.
• Una máquina estropeada puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
• Baje siempre el deslizador
completamente y nunca lo abra
durante su funcionamiento. Para
evitar quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la
salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
• No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las
cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la
cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
• Nunca utilice una cápsula dañada
o deformada. Si una cápsula queda
atascada en el compartimento
de las cápsulas, apague la
máquina y desconéctela de la
alimentación antes de realizar
cualquier operación. Póngase en
contacto con el Club Nespresso o
con un representante autorizado
Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante un
largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si
la máquina no se ha utilizado
durante un n de semana o un
periodo de tiempo similar.
• No utilice la máquina sin la
bandeja ni la rejilla antigoteo para
evitar que se produzcan derrames
sobre las supercies próximas.
• No toque supercies calientes;
utilice asas, supercies protegidas
o tiradores.
• Para evitar quemaduras, mantenga
cerrada la tapa del espumador de
leche durante la preparación.
• Debe tener mucha precaución al
mover un aparato que contenga
líquidos calientes.
• No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un
paño húmedo y un producto de
limpieza suave para limpiar la
supercie de la máquina.
• Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de limpieza
limpios.
• Al desembalar la máquina, retire la
película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
• Todas las máquinas Nespresso
se someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar
señales de un uso previo.
•Nespresso se reserva el derecho
a cambiar las instrucciones sin
previo aviso.
Limpieza de Aeroccino
• Desenchufe el aparato cuando
no lo vaya a utilizar durante un
periodo prolongado y antes de
limpiarlo. Déjelo enfriar antes de
colocar o retirar cualquier pieza y
antes de limpiarlo. Retire el aparato
de la base antes de limpiarlo.
• Asegúrese de que la parte inferior
del Aeroccino y la
supercie situada
bajo la base
estén secas, y en
40
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4015.02.16 09:54
Page 41
ES
PT
especial la zona del conector, antes
de utilizarlo. La combinación de
agua y electricidad puede ser
causa de electrocución.
• Nunca introduzca la base ni el
Aeroccino en agua o en
cualquier otro líquido. No
lo lave en el lavavajillas. El agua en
contacto con la electricidad puede
provocar una descarga eléctrica
mortal.
Descalcicación
• El uso correcto del producto
descalcicador Nespresso ayuda
a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante su
vida útil, lo que hará que su café
sea tan perfecto como el primer
día.
• Descalcique las máquinas de café
y de café con leche de acuerdo con
las recomendaciones del manual
de usuario o según los avisos
especícos.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones
también está disponible en
formato PDF en nespresso.com
MEDIDAS DE SEGURANÇA
PT
Atenção: As precauções
de segurança fazem parte
da máquina de café. Leia
atentamente estas instruções
antes de utilizar a sua nova
máquina de café Nespresso
pela primeira vez. Guarde
estas instruções num local
onde possam ser facilmente
localizadas para consulta.
Atenção: Quando vir
este símbolo, consulte as
precauções de segurança
para evitar possíveis danos e
lesões.
Informação: Quando vir
este símbolo, tenha em
consideração os conselhos
para a utilização correta e
segura da sua máquina de
café.
• O aparelho destina-se à preparação
de bebidas segundo as instruções
apresentadas.
• Não utilize o aparelho para outros
ns que não os previstos.
• Este aparelho foi concebido apenas
para utilização no interior e em
condições de temperatura não
extrema.
• Proteja o aparelho dos efeitos
da luz solar direta, do contacto
prolongado com salpicos de água
e da humidade.
• Este é um aparelho de uso
exclusivamente doméstico. Não se
destina a ser utilizado em: áreas
de cozinha para funcionários em
lojas, escritórios ou noutros locais
de trabalho; quintas; por clientes
em hotéis, motéis e outros tipos
de alojamento; em pousadas ou
hospedarias.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com pelo menos
8 anos de idade, desde que
sejam supervisionadas e tenham
recebido instruções acerca de como
utilizar o aparelho com segurança
41
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4115.02.16 09:54
Page 42
PTPT
e estejam plenamente conscientes
dos perigos envolvidos. A limpeza
e a manutenção do aparelho pelo
utilizador não devem ser realizadas
por crianças com menos de 8 anos,
e devem ser supervisionadas por
um adulto.
• Mantenha o aparelho e o seu cabo
de alimentação fora do alcance
de crianças com idade inferior a 8
anos de idade.
• Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou cuja experiência ou
conhecimento não seja suciente,
desde que sejam supervisionadas
ou tenham recebido instruções
para utilizar o aparelho com
segurança e compreendam os
perigos.
• As crianças não devem utilizar o
dispositivo como um brinquedo.
• O aparelho destina-se a ser
utilizado apenas com a base
fornecida.
• O fabricante não aceita qualquer
responsabilidade e a garantia
não será aplicável para qualquer
utilização comercial, manipulação
ou utilização inadequada
do aparelho, qualquer dano
decorrente da utilização para
outros ns, funcionamento
defeituoso, reparação por não
prossionais ou não cumprimento
das instruções.
Evite o risco de choque
elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de uma emergência: retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica.
• Ligue o aparelho apenas a ligações
com terra adequadas e facilmente
acessíveis. Verique se a tensão da
corrente elétrica coincide com a
indicada na placa de classicação.
A utilização de ligações erradas
implica a anulação da garantia.
O aparelho só deve ser ligado
após a instalação.
• Não puxe o cabo sobre arestas
cortantes, não o aperte nem
• Mantenha o cabo afastado do calor
e da humidade.
• Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo agente
autorizado ou por pessoal
qualicado, a m de evitar todos
os riscos.
• Se o cabo estiver danicado,
não utilize o aparelho. Leve o
aparelho ao Clube Nespresso ou
a um representante autorizado
Nespresso.
• Se for necessário um cabo de
extensão, utilize apenas um cabo
com ligação à terra e com um
corte transversal do condutor de
pelo menos 1,5 mm2 ou potência
de entrada correspondente.
• Para evitar perigo devido a danos,
nunca coloque o aparelho sobre ou
ao lado de superfícies quentes, tais
como radiadores, fogões, fornos,
bicos de gás, chamas ou locais
semelhantes.
• Coloque-o sempre numa
superfície horizontal, estável e
uniforme. A superfície deve ser
resistente ao calor e a líquidos,
como a água, café, descalcicante
ou líquidos idênticos.
• Desligue o aparelho da tomada
quando não estiver em utilização
durante um longo período.
Desligue o aparelho retirando a
cha e não puxando o próprio o,
caso contrário o cabo pode car
danicado.
• Antes de proceder à limpeza ou
à manutenção, retire a cha da
tomada de alimentação e deixe o
aparelho arrefecer.
• Para desligar o aparelho, pare
qualquer preparação e, em
seguida, retire a cha da tomada
de alimentação.
• Nunca toque no cabo com as mãos
molhadas.
• Nunca mergulhe o aparelho ou
parte dele em água ou outro
líquido.
• Nunca coloque o aparelho ou
parte dele numa máquina de lavar
louça.
• A eletricidade e a água juntas são
perigosas e podem levar a choques
permita que que suspenso.
42
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4215.02.16 09:54
Page 43
elétricos fatais.
• Não abra o aparelho. Perigo de alta
tensão!
• Não coloque nada sobre as
aberturas. Fazê-lo pode causar um
incêndio ou choque elétrico!
• A utilização de acessórios não
recomendados pelo fabricante
podem resultar em fogo, choque
elétrico ou ferimentos em pessoas
Evite possíveis danos durante
a utilização do aparelho.
• Nunca deixe o aparelho
sem vigilância durante o
funcionamento.
• Não utilize se estiver danicado,
se sofreu uma queda ou não
estiver a funcionar corretamente.
Retire imediatamente a cha da
tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso ou o representante
autorizado Nespresso para
avaliação, reparação ou anação.
• Um aparelho danicado pode
causar choques elétricos,
queimaduras e incêndio.
• Feche sempre o deslizante por
completo e nunca o abra durante a
utilização. Risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos sob a saída
de extração do café, corre o risco
de queimaduras.
• Não coloque os dedos no
compartimento das cápsulas ou
no eixo da cápsula. Perigo de
ferimento!
• A água pode uir em torno de
uma cápsula se esta não for
perfurada pelas lâminas e danicar
o aparelho.
• Nunca utilize uma cápsula
danicada ou deformada. Se
uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento das cápsulas,
desligue a máquina e retire a
cha da tomada elétrica antes de
qualquer operação. Contacte o
Clube Nespresso ou o representante
autorizado Nespresso.
• Encha o depósito de água com
água potável.
• Esvazie o depósito de água se a
máquina de café não for utilizada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
• Substitua a água do depósito de
água antes de utilizar novamente
a máquina de café depois de um
m-de-semana ou outro período
de inatividade semelhante.
• Não utilize o aparelho sem o
tabuleiro de gotejamento e a
grelha para evitar o derramamento
de qualquer líquido nas superfícies
circundantes.
• Não toque nas superfícies
quentes. Utilize pegas, superfícies
protegidas ou manípulos.
• Para evitar queimaduras,
mantenha sempre a tampa do
batedor de leite fechada durante a
preparação.
• Deve ser tido um cuidado extremo
ao mover um aparelho que
contenha líquidos quentes.
• Não utilize produtos de limpeza
fortes ou solventes. Utilize um
pano húmido e detergente
suave para limpar a superfície do
aparelho.
• Para limpar a máquina utilize
apenas artigos de limpeza limpos.
• Quando retirar a máquina da
embalagem, remova a película e
elimine-a.
• Este aparelho foi concebido para
as cápsulas de café Nespresso
disponíveis exclusivamente
através do Clube Nespresso ou
do seu representante autorizado
Nespresso.
• Todas as máquinas Nespresso são
submetidas a rigorosos testes de
controlo de qualidade. São ainda
efetuados testes de abilidade em
condições reais de funcionamento
em máquinas selecionadas
aleatoriamente. Deste modo,
podem ser detetados sinais de
utilização anterior da máquina.
• A Nespresso reserva-se o direito
de alterar as instruções sem aviso
prévio.
Limpar o Aeroccino
• Desligue o aparelho da tomada
quando este não estiver em
utilização durante um longo
período ou antes de realizar a
limpeza. Deixe arrefecer antes de
colocar ou retirar peças e antes
43
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4315.02.16 09:54
Page 44
PTPT
de limpar o aparelho. Retire o
aparelho da base antes de o
limpar.
• Antes da sua utilização, certiquese de que a base do Aeroccino
perfeita como no primeiro dia.
• Para as máquinas de café e café e
leite, descalcique de acordo com
as recomendações do manual do
utilizador ou alertas especícos.
e a área sobre a
qual é colocada
estão secas,
especialmente
junto ao conector. A energia
elétrica em conjunto com água
pode resultar num choque elétrico
fatal.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as a qualquer
utilizador subsequente.
Este manual de instruções
também está disponível em
formato PDF em
nespresso.com
• Nunca imergir a base ou o
Aeroccino em água ou em
qualquer outro líquido.
Não lave na máquina de lavar
loiça. Electricidade juntamente
com água podem causar choque
elétrico fatal.
Descalcicação
• descalcicante Nespresso,
quando utilizado corretamente,
ajuda a assegurar o correto
funcionamento da sua máquina
ao longo da vida útil e que a
sua experiência de café seja tão
44
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4415.02.16 09:54
Page 45
Ma Machine
*
*
ES
PT
DESCRIPCIÓN GENERAL/
max
VISTA GERAL
Contenido del embalaje/Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
A Zona de botones:
Botón Ristretto
Botón Espresso
Botón Lungo
Área táctil: os botões são ativados pelo toque.
Tecla Ristretto
Tecla Espresso
Tecla Lungo
B Deslizador para la introducción de cápsulas
Porta deslizante para introdução da cápsula
C Sopor te para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha de
gotejamento
D Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de
gotejamento
E Salida del café
Bico de saída de café
F B razo del depósito de agua y del conector de la base
Braço ajustável do depósito de água e do conector
da base
G Espumador de leche Aeroccino
Aeroccino
H Depósito de agua
Depósito de água
I Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
Obsequio de cápsulas de degustación de
Grands Crus de Nespresso
Oferta de degustação cápsulas dos
Grand Cru Nespresso
J Muelle del espumador (para espumar la leche)
K Batidora
L Tapa
M Sello
N Botón de encendido/
O Ubicación del muelle del
Batedor (para espuma de leite)
(para calentar la leche)
Misturador (para leite quente)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
Tampa
Selo
apagado
Botão ON/OFF
espumador
Área de armazenamento
do batedor
C
A) (Lungo, 110 ml)
D
Carpeta de bienvenida a Nespresso
Dossier «Welcome to Nespresso»
B
F
E
ESPECIFICACIONES/ESPECIFICAÇÕES
220–240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
mach ne
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
I
J
H
G
L
M
N
0.8 L
213 mm251 mm365 mm
3593
K
J+K
O
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4515.02.16 09:54
45
Page 46
ES
PT
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN PERIODO PROLONGADO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
1
1
14
Elija la posición del
depósito de agua.
Conecte la máquina a la
red eléctrica.
Escolher posição para
o depósito de água
Ligue a máquina à
tomada.
Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina.
Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la
máquina está preparada. La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello
de los otros dos botones.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante, empurrando-o para a parte de trás da máquina. Luz intermitente
numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz xa: pronta. A máquina pode ser
colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por
mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
11
46
Modo de apagado
automático: la máquina
pasará al modo de apagado
de forma automática
después de 9 minutos sin
utilizarse.
Modo OFF automático:
a máquina cará
automaticamente em
modo OFF após 9 minutos
de não utilização.
1213
>3 sec
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar
riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
Aclare el depósito de agua y, a
continuación, llénelo de agua
potable. Lave la jarra antes
de utilizarla por primera vez y
después de cada uso de acuerdo
con las instrucciones de la
página 50.
Enxague o depósito de água
antes de o encher com água
potável. Limpe o jarro antes
da primeira utilização e após
cada utilização de acordo com
as instruções na página 50.
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los
botones durante más de 3 s. Esta acción
quedará conrmada con el destello de los otros
dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF
a qualquer momento quando o deslizante
está fechado, pressionando qualquer tecla por
mais de 3 segundos, conrmado pelas outras
2 teclas que piscam.
1312
Coloque la bandeja antigoteo, el Aeroccino y el
contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su
seguridad, utilice la máquina solo cuando la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén
colocados correctamente.
Coloque a bandeja de gotejamento, Aeroccino e
o recipiente de cápsulas usadas na posição. Para sua
segurança, utilize a máquina apenas com a bandeja
de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na
posição.
15
>3 sec
Coloque un recipiente debajo de la salida del
café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador
para aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída
de café. Pressione o botão Lungo. Feche o
deslizante para enxaguar a máquina. Repita
três vezes.
Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos,
cierre el deslizador y mantenga pulsados los botones Lungo
y Ristretto durante más de 3 s. El botón Espresso se ilumina
una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo
procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30 minutos, com o
deslizante fechado, pressione e mantenha pressionadas as teclas
Lungo e Ristretto por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca
1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo procedimento.
A tecla Espresso pisca 3 vezes.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4615.02.16 09:54
Page 47
1
2
ES
PT
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1
1
La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño previsto como conguración de fábrica.Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente
a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena escolhido com maior frequência (baseado nos 11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar outra tecla de tamanho de chávena.
14
Llene el
depósito de
agua con agua
potable.
Encha o
depósito de
água com água
potável.
Abra totalmente el deslizador e
introduzca la cápsula.
Abra completamente o deslizante e introduza a cápsula.
Coloque una taza debajo de la salida del café. Encienda
la máquina mediante el desplazamiento del deslizador
o al tocar la zona de botones. Luz intermitente en
uno de los botones de café: precalentamiento de
25 segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina
está preparada.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
Coloque a máquina em ON empurrando o deslizante
ou tocando na Área Soft Touch. Luz intermitente numa
das teclas de café: em aquecimento durante cerca de
25 segundos. Luz xa: pronta.
1516
Cierre el deslizador. La preparación se detendrá
automáticamente.
Feche o deslizante. A preparação será interrompida automaticamente.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo
(110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el
Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calentamiento. El café comenzará a uir automáticamente cuando la
máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ou Lungo
(110 ml) com base no tamanho de chávena recomendado com
o Grand Cru escolhido. Pode selecionar a tecla do café desejado
mesmo durante o período de aquecimento da máquina.
O café será extraído automaticamente quando a máquina estiver
pronta.
Para detener antes la salida del café,
pulse el botón activo o desplace el
deslizador hacia la parte trasera de
la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café
antes, pressione a tecla ativa ou
movimente o deslizante para a
parte de trás da máquina até que
ela pare.
17
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4715.02.16 09:54
max. 4 sec
Para preparar manualmente su café, pulse
cualquier botón dentro de los 4 segundos
siguientes después de nalizar la preparación y pulse de nuevo el botón activo para
detener esta acción.
Para completar manualmente o seu
café, pressione qualquer uma das teclas
imediatamente após o nal da extração
e pressione novamente a tecla ativa para
parar. Máximo 4 segundos.
18
Para modicar durante la preparación el tamaño de
taza seleccionado, pulse el botón correspondiente
al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina
se detendrá automáticamente si el volumen de café
extraído ya es superior al correspondiente al nuevo
tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tama nho des ejado. A máquina irá parar imediatamente caso o volume extraído já seja superior ao novo
tamanho de chávena desejado.
19
Para colocar un vaso de recetas,
cambie la posición del soporte para
tazas al imán del lado izquierdo o
derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo de receitas de
leite, desloque o suporte de chávenas
para o íman do lado esquerdo
ou direito. A cápsula será ejetada
automaticamente.
47
Page 48
ES
PT
AEROCCINO - INSTRUCCIONES DE USO /
AEROCCINO - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ATENCIÓN: Peligro de descarga eléctrica e incendio. Asegúrese de que la parte inferior del vaporizador de leche está seca.
AVISO: Risco de choque elétrico e incêndio! Garanta que a base do Aeroccino está seca.
CONSEJO: Para un resultado óptimo, utilice leche entera o semidesnatada a temperatura de frigoríco (entre 4 y 6° C). Con el n de garantizar las condiciones de higiene, utilice leche tratada térmicamente (pasteurizada), refrigerada y recién
abierta. No se puede obtener espuma con leche que ha sido congelada.
CONSELHO: Para obter uma melhor espuma de leite, use leite gordo ou meio-gordo bem fresco (cerca de 4-6º C). Para garantir as condições de higiene, use leite tratado termicamente (pasteurizado), refrigerado e aberto no momento. O leite previamente
congelado não cria espuma.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Vista general: a) Tapa a1) Ubicación del cabezal vaporizador
a2) Junta selladora b) Botón de encendido/apagado c) Vapori-zador de leche d) Batidora (para calentar la leche)
e) Cabezal vaporizador (para obtener espuma de leche) f ) Base.
d)
1. Apresentação geral: a) Tampa a1) Área de arma zena-
c)
mento do bate dor a2) Vedante b) Botão ON/OFF c) Copo do
Aeroccino d) Mis turador (para lei te quente) e) Batedor (para
b)
espuma de lei te) f) Base.
f)
2. Limpie el aparato antes de utilizarlo por
primera vez. Fije el batidor correspondiente.
2. Limpar antes da primeira utilização. Colocar
o whisk adequado.
ATENCIÓN: Para garantizar las condiciones de higiene y el correcto mantenimiento del aparato, se recomienda encarecidamente no utilizar leche
enriquecida especial, leche en polvo reconstituida ni leche aromatizada. ATENCIÓN: No se debe añadir directamente en la jarra sirope, azúcar,
chocolate en polvo u otros aditivos, ya que podrían dañar el revestimiento de la misma durante la preparación.
ATENÇÃO: Para garantir condições de higiene e uma manutenção adequada do equipamento, é altamente recomendável não utilizar leites
enriquecidos especiais, leite reconstituído em pó nem leites aromatizados. ATENÇÃO: Não deverá adicionar diretamente ao jarro xarope, açúcar,
chocolate em pó ou quaisquer outros aditivos. Tal poderá danicar o revestimento durante a preparação.
48
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4815.02.16 09:54
Page 49
ES
PT
3. Llene la jarra de leche hasta
uno de los dos indicadores de
nivel “máx”.
3. Encha o Aerocc ino até um
ou dois indicadores de nível
«máximo».
4. Coloque la tapa sobre el Aeroccino. Para una preparación caliente, pulse brevemente
el botón de encendido. El botón se ilumina en rojo. Tarda aproximadamente entre 70
y 80 s. Si desea obtener espuma de leche fría, mantenga pulsado el botón durante
aproximadamente 2 s. El botón se ilumina en azul. Tarda aproximadamente 60 s.
4. Colocar a tampa no Aeroccino. Para a preparação de uma receita quente, pressione
brevemente o botão ON. A luz do botão acende-se em vermelho. Tempo aproximado
70-80 seg. Para espuma de leite fria, manter o botão pressionado durante aproximadamente 2 seg. A luz do botão acende-se em azul. Tempo aproximado 60 seg.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente una cuchara no metálica para extraer la espuma de la jarra. ATENCIÓN: Lavar antes del primer uso y
después de cada uso conforme a las instrucciones de limpieza. ATENCIÓN: Asegúrese de que la jarra esté fría antes de retirarla de la base. En caso
contrario, retírela con cuidado y enjuáguela con agua fría inmediatamente para enfriarla y evitar posibles quemaduras.
ATENÇÃO: Utilize apenas colheres não metálicas para retirar a espuma do jarro. ATENÇÃO: Limpe o aparelho antes da primeira utilização e
após cada utilização, de acordo com as instruções de limpeza. ATENÇÃO: Certique-se de que o jarro está frio antes de o remover da base. Ou,
retirando-o com cuidado, lave de imediato com água fria para arrefecer o jarro e evitar riscos de queimaduras.
49
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 4915.02.16 09:54
Page 50
>40°
>40°
ES
PT
LIMPIEZA DE AEROCCINO /
LIMPAR O AEROCCINO
1. Retire la jarra de la base. Retire el sello de la tapa.
Retire el batidor y el resorte del batidor.
1. Retire o jarro da base. Remova o vedante da tampa.
Retire o batedor e a mola do batedor.
2. Lave el interior de la jarra, el sello, la tapa, el
batidor y el resorte con detergente y enjuáguelo
todo con agua caliente o templada.
2. Lave o jarro interno, o vedante, a tampa, o
batedor e a mola com detergente e enxague com
água morna/quente.
3. No introdu zca el aparato en el lavavaji llas ni lo sumerja en agua par a limpiarlo. No moje
la parte inf erior del Aeroccin o, ya que incluye la conexi ón eléctrica, p ero sí puede lavar el
interior de l Aeroccino con deterge nte y enjuagarlo con agua ti bia/caliente. Utilice pro ductos de
limpieza no abrasivos.
3. Não coloque o ja rro na máquina de lavar loiç a e não o mergulhe em água par a limpeza, não
molhe a par te de baixo do Aeroccin o porque contém a ligação e létrica, limpe o inte rior do
Aeroccino com d etergente e enxague co m água quente/morna. U tilize materiais de limp eza
não abrasivos.
4. Seque toda s las piezas del Aerocc ino con
una toalla limpia, u n paño o una toallita de
papel y vuel va a montarlas.
4. Seque toda s as peças do Aerocci no com
uma folha de pa pel de cozinha, um pano
ou uma toalha limp a e seca e monte todas
as peças.
ATENCIÓN: En caso de ser necesario limpiar la base, desenchúfela primero y use solamente un paño húmedo. Compruebe que el
conector está seco antes de utilizar el aparato. No sumerja la base en agua ni la introduzca en el lavavajillas. ATENCIÓN: Si la
parte inferior de la jarra está húmeda, séquela antes de ponerla en contacto con el conector de la base. ATENCIÓN:Utilice solamente paños no abrasivos. No utilice productos abrasivos, objetos alados o cepillos, ya que pueden dañar el revestimiento de la jarra.
ATENÇÃO: Caso a base tenha de ser limpa, desligue-a em primeiro lugar e utilize apenas um pano húmido. Verique se o conector está seco antes de
colocar em funcionamento. Nunca mergulhe a base em água nem a coloque na máquina de lavar louça. ATENÇÃO:Se a parte inferior do jarro estiver
molhada, seque-a antes de colocar o jarro em contacto com o conector da base. ATENÇÃO: Utilize apenas um pano não abrasivo. Não utilize produtos
abrasivos, objetos cortantes ou escovas (risco de arranhões e danos no revestimento do jarro).
50
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5015.02.16 09:54
Page 51
ES
PT
LIMPIEZA/
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
LIMPEZA
11
No utilice ningún producto de limpieza
agresivo o abrasivo ni disolventes. No
introduzca la máquina en el lavavajillas. No
sumerja la máquina total o parcialmente
en agua.
Não utilize qualquer agente de limpeza
abrasivo ou com solventes. Não coloque na
máquina de lavar louça. Nunca mergulhe a
máquina ou parte dela em água.
DESCALCIFICACIÓN/DESCALCIFICAÇÃO
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
12
Limpie periódicamente la salida del café
con un paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com
um pano húmido.
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la
frecuencia de uso (véase el apartado «Descalcicación» de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de frequência de
utilização (ver a secção Descalcicação neste manual).
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la
piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca
ningún producto que no sea el kit de descalcicación de Nespresso disponible en
el Club Nespresso. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación
necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la
dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la
descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5115.02.16 09:54
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto
com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto
para além do kit de descalcicação Nespresso disponível no Clube Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de
descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina,
com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa
ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube Nespresso.
51
Page 52
1
2
ES
PT
Dureza del agua:
Dureza da água
36
18
Descalcicar tras:
Descalcique após:
3
°fH Grado francés
°fH Grau francês
°dH Grado alemán
°dH Grau alemão
CaCO3 Carbonato cálcico
CaCO3 Carbonato de Cálcio
Kit de descalcicación Nespresso: Ref. DKB2C2
Kit de descalcicação Nespresso: Ref. DKB2C2
11
14
17
Vacíe la bandeja antigoteo
y el contenedor de cápsulas
usadas.
Esvazie o recipiente de água
residual e de cápsulas usadas.
Luz intermitente:
calentamiento.
Luz ja: la máquina está
preparada.
Luz intermitente: em
aquecimento.
Luz xa: pronta.
Vuelva a llenar el depósito
de agua con la solución de
descalcicación recogida en
el recipiente y pulse cualquier
botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de
água a solução descalcicante
recolhida no recipiente e
pressione uma tecla qualquer
para repetir o procedimento.
12
0.5 L
15
3 sec3 sec
18
max.
52
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcicación Nespresso y añada
0.5 L de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso no depósito de água e adicione
0.5 L de água.
Para acceder al modo limpieza, pulse los
3 botones simultáneamente durante al menos
3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará
una señal acústica de conrmación. Abra el
deslizador.
Para entrar no modo de descalcicação,
pressione as 3 teclas em simultâneo e com a
parte deslizante fechada durante, pelo menos,
3 segundos. Ouvirá um pequeno bip de
conrmação. Abra o deslizante.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja
antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito
de agua con agua potable. Cuando la máquina
esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar
el aparato. La máquina se detendrá cuando esta
acción haya concluido.
Esvazie e enxague cuidadosamente o depósito de
água, o recipiente de cápsulas, o recuperador de
água e o suporte de chávenas.Encha o depósito
de água com água potável. Quando estiver pronta,
toque qualquer uma das teclas para enxaguar a
máquina. A máquina pára quando tiver terminado
o enxaguamento.
13
16
1
19
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0.6 L) debajo
de la salida del café. Encienda la máquina desplazando
el deslizador o pulsando uno de los botones de selección
del tamaño de la taza.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0.6 L) debaixo
da saída de café. Ligue a máquina pressionando uma
das teclas de seleção de chávena.
Pulse los tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Sonará una señal acústica de conrmación. El área
de los botones comenzará a parpadear rápidamente.
Cierre el deslizador para comenzar la descalcicación.
La máquina se detendrá cuando el depósito de agua
2
esté vacío.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de
3 segundos. Conrmará com um pequeno som.
A área das teclas começará a piscar rapidamente.
Feche o deslizante para iniciar a descalcicação. A
máquina pára quando o depósito de água estiver vazio.
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres
botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido
breve conrmará esta acción. La máquina está preparada
para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione as
3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos.
Um pequeno bip irá conrmar essa operação. A máquina
está pronta para utilização.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5215.02.16 09:54
Page 53
1
2
1
2
3
ES
PT
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME
11
Se puede programar cualquier botón.
Abra totalmente el deslizador e introduzca
la cápsula.
Qualquer tecla pode ser programada.
Abra completamente o deslizante e
introduza a cápsula.
12
3
1
Mantenga pulsado el botón mientras
cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya
alcanzado el volumen deseado. Los otros dos
botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionada a tecla
enquanto fecha o deslizante. Solte a tecla
quando atingido o volume desejado. As
2
outras 2 teclas piscam.
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação)
Importante: la máquina permanecerá
bloqueada durante 10 minutos después
del vaciado.
Retire el depósito de agua. Coloque un
2
recipiente debajo de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada
durante 10 minutos após o esvaziamento!
Remova o depósito de água. Coloque um
1
recipiente debaixo da saída de café.
6 sec
Abra el deslizador. Mantenga pulsados
durante más de 6 s. los botones Ristretto
y Lungo simultáneamente. El otro botón
se iluminará. A continuación, cierre el
deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha
pressionadas durante pelo menos 6
segundos as teclas Ristretto e Lungo em
simultâneo. A outra tecla irá piscar. Feche o
deslizante para iniciar procedimento.
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REPOSIÇÃO DAS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
Mantenga pulsados los botones Espresso
> 4 sec
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos de inactividad.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia: Espresso (40 ml).
3. Tamanho de chávena mais frequente Espresso 40 ml.
131112
y Lungo simultáneamente durante más de
4 s. Los otros botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as
teclas Espresso e Lungo em simultâneo
pelo menos por 4 segundos. As outras
teclas piscam.
La máquina pasará al modo de apagado
de forma automática cuando se vacíe.
Power
A máquina entra automaticamente em
modo OFF após esvaziamento.
OFF
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Esta máquina cumple con la Directiva 2002/96/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas.
Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva. Las autoridades locales pueden informarle sobre este tema.
Esta máquina está em conformidade com a Diretiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis.
A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos junto das autoridades locais.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5315.02.16 09:54
53
Page 54
ES
PT
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza. La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
No sale café. No sale agua. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua fría potable. Descalcique si es necesario.
El café no está lo sucientemente caliente. Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás. Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso
Las luces se iluminan rápidamente. Salga del proceso de descalcicación, pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 s. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso.
El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección del tamaño de la taza. Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula). Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Nespresso.
La máquina pasa al modo de apagado. Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena. A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível.
Sem café, sem água. Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encher com água fria, fresca e potável. Descalcique, se necessário.
O café não está sucientemente quente. Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário.
O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração. Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Fuga de água ou uxo de café invulgar. Verique se o depósito de água está corretamente posicionado.
As luzes piscam de forma regular de trás para a frente. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no interior. Agora, pressione uma tecla qualquer. Se o problema se mantiver,
contacte o Clube Nespresso.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás. Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Nespresso.
As luzes piscam rapidamente. Saia do modo de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Desligue a cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o Clube Nespresso, se necessário.
O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla. Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula). Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube Nespresso.
A máquina entra em modo OFF. Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo «Conceito de Poupança de Energia».
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club Nespresso
.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS DE LA PREPARACIÓN DE ESPUMA DE LECHE/RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS COM A PREPARAÇÃO DE ESPUMA DE LEITE
El Aeroccino no se pone en marcha. Asegúrese de colocar correctamente la jarra sobre una base limpia. Asegúrese de jar correctamente el batidor a la jarra.
La calidad de la espuma de leche no es satisfactoria. Asegúrese de utilizar leche entera o semidesnatada a temperatura del frigoríco (entre 4 y 6° C). Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y de que la jarra está limpia.
El botón rojo está parpadeando. a) El aparato está demasiado caliente. Enjuáguelo con agua fría. b) Falta el batidor. c) No ha añadido suciente leche. Llene el espumador de leche hasta uno de los dos niveles máximos.
La leche se rebosa. Asegúrese de utilizar el batidor apropiado y compruebe el nivel del indicador correspondiente.
Aeroccino não funciona. Certique-se que o copo do aeroccino está corretamente posicionado na base. Garanta que o whisk está corretamente colocado.
Qualidade da espuma de leite abaixo do padrão. Certique-se que usa leite gordo ou meio-gordo fresco (cerca 4-6° C) Certique-se que está a usar o whisk apropriado e que o copo do aeroccino está limpo.
Botão vermelho a piscar. a) O aparelho está demasiado quente. Passar por água fria. b) Falta o whisk. c) Sem leite suciente. Encher com leite até um dos 2 níveis «max».
Leite transbordou. Garanta que está a usar o whisk apropriado e verique o nível máximo correspondente.
.
54
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5415.02.16 09:54
Page 55
ES
PT
GARANTÍA LIMITADA/
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin
cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no
se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen,
restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o
llevar la máquina para su reparación.
A Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. Durante este período, a Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem
custos para o proprietário. Os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. Esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes,
uso incorreto, manutenção indevida, ou desgaste normal. Excetuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios
aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação.
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
CONTACTE O CLUBE
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club Nespresso o de su representante
autorizado de Nespresso más cercano se encuentran en la carpeta «Bienvenido a Nespresso» incluida en la caja de la máquina o en www.nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to Nespresso» na caixa da sua máquina ou em www.nespresso.com
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5515.02.16 09:54
NESPRESSO
NESPRESSO
/
55
Page 56
NL
Gebruikershandleiding
Nespresso - een exclusief systeem voor een
perfecte espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso
machines hebben een uniek extractiesysteem dat
een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert.
Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig
afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende
Grands Crus volledig vrijkomen, met een intense
body en ongeëvenaard stevige en romige crema
als eindresultaat.
INHOUD/
Veiligheidsmaatregelen/Προφυλάξεις
Overzicht/Επισκόπηση
Specicaties/Τεχνικά χαρακτηριστικά
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik/
Πρώτη χρήση μετά από μεγάλη περίοδο αχρησίας
Energiebesparingsconcept/Εξοικονόμηση Ενέργειας
Koe maken/Παρασκευή καφέ
Aeroccino - gebruiksaanwijzingen/Aeroccino - οδηγιες χρησης
De Aeroccino reinigen/Καθαρισμός του aeroccino
Reinigen/Καθαρισμός
Ontkalken/Αφαίρεση καθαλατώσεων
Het watervolume programmeren/Υπολογίζοντας την ποσότητα του καφέ
Fabrieksinstellingen herstellen/Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων
Leeg het systeem/Αδειάζοντας το σύστημα
Afvalverwijdering en milieubescherming/
Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος
Storingen opsporen en verhelpen/Αντιμετώπιση προβλημάτων
Problemen met het bereiden van melkschuim/
Αντιμετώπιση προβλημάτων κατά τη παρασκευή αφρού γάλακτος
Beperkte garantie/Περιορισμενη εγγυηση
Contact opnemen met de Nespresso club/Επικοινωνία με την
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
56
GR
Εγχειρίδιο Οδηγιών
H Nespresso αποτελεί ένα οναδικό σύστηα για να
παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα. Όλε οι
ηχανέ Nespresso είναι εξοπλισένε ε ένα αποκλειστικό
σύστηα εκχύλιση που εγγυάται πίεση έω και 19 bar. Κάθε
παράετρο έχει υπολογιστεί ε εγάλη ακρίβεια για να
διασφαλιστεί ότι όλα τα αρώατα κάθε Εκλεκτή Ποικιλία
πορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντα στον καφέ σώα
και δηιουργώντα ία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη
κρέα.
Nespresso
56-59/59-62
66-67
69-70
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
GEVAAR: de
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
63
63
GEVAAR: dit pictogram
64
duidt op gevaar. Lees de
64
65
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijke letsels en schade
68
te voorkomen.
69
71
INFORMATIE: dit pictogram
71
71
verwijst naar de instructies
voor een correct en veilig
71
72
gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
72
73
bereiding van recepten volgens
73
de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
NL
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor de doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden
worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen direct
zonlicht en tegen langdurige
blootstelling aan opspattend water
en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. De
machine is niet bestemd om te
gebruiken buiten de huishoudelijke
omgeving, zoals: personeelskantines
in winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen; door gasten
van hotels, motels en overige
verblijfsruimten; bed & breakfast.
• Deze machine mag gebruikt worden
door kinderen vanaf acht jaar indien
ze instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van de
machine en de risico’s begrijpen
die ermee samenhangen. Het
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5615.02.16 09:54
Page 57
NL
schoonmaken en onderhouden van
de machine mag niet gebeuren door
kinderen, tenzij ze 8 jaar oud en
onder toezicht van een volwassene
zijn.
• Houd de machine en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden
door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens, of met onvoldoende
ervaring en kennis als er toezicht
aanwezig is of ze instructies hebben
ontvangen over het veilige gebruik
van de machine en de risico’s
begrijpen die er mee samenhangen.
• Kinderen dienen deze machine niet
als speelgoed te gebruiken.
• Gebruik de Aeroccino uitsluitend in
combinatie met de meegeleverde
basis.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid en de garantie
is niet van toepassing bij enige
vorm van commercieel gebruik,
oneigenlijke bediening of gebruik
van de machine, schade die het
gevolg is van gebruik voor andere
onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt, goed bereikbaar,
geaard stopcontact. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid staat.
Bij onjuiste aansluiting vervalt de
garantie.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel
beschadigingen vertoont, dan
dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd
bedrijf vervangen te worden om elk
risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de kabel
beschadigd is. Breng de machine
terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1.5 mm2
bedraagt, of die geschikt is voor het
vermogen.
• Om schade te voorkomen, mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoen als water, koe,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt. Verwijder de
stekker uit het stopcontact door aan
de stekker te trekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan daarbij
beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machine onderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
• Om het apparaat te ontkoppelen,
of om de bereiding te stoppen,
verwijdert u de stekker uit het
stopcontact.
• Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval in
water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen
in geen geval in de vaatwasser
plaatsen.
• Elektriciteit en water gaan niet
samen en kunnen resulteren in
elektrocutie.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
57
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5715.02.16 09:54
Page 58
NL
• Het gebruik van accessoires die niet
worden aanbevolen, kan resulteren
in brand, elektrische schokken of
letsel aan personen.
Voorkom kans op letsels
tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet meer naar
behoren werkt. Verwijder de stekker
in een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op met
de Nespresso Club voor onderzoek,
reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan
elektrische schokken, brandwonden
en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in geen
geval tijdens gebruik! Gevaar voor
verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
58
persoonlijk letsel!
• Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de
capsulehouder, kan er water
langs de capsule geperst worden,
waardoor de machine beschadigd
kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als u
de machine langere tijd niet gebruikt
(tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit
zonder de lekbak en het lekrooster
in de machine te plaatsen om te
voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom
de machine.
• Hete oppervlakken niet aanraken.
Gebruik handgrepen, beschermde
oppervlakken of knoppen.
• Houd het deksel van de
melkopschuimer altijd gesloten
tijdens de bereiding om verbranding
te vermijden.
• Wees uiterst voorzichtig wanneer u
een apparaat met hete vloeistoen
verplaatst.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
• Gebruik alleen propere
hulpmiddelen om de machine te
reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de
machine het plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso koecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso
Club. De kwaliteit van Nespresso kan
alleen worden gegarandeerd bij
gebruik van de (originele) Nespresso
capsules in de daarvoor geschikte
Nespresso machine.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines op goede werking getest.
Om die reden kunnen bepaalde
machines sporen van gebruik
vertonen.
• Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
De Aeroccino reinigen
• Verwijder de stekker uit het
stopcontact als u de Aeroccino 4
lange tijd niet gebruikt en voordat
u deze schoonmaakt. Zorg dat de
Aeroccino afgekoeld is, voordat u
het schoonmaken begint. Verwijder
de Aeroccino van de basis voordat
u deze schoonmaakt.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5815.02.16 09:54
Page 59
NL
GR
• Wanneer de onderkant van de
Aeroccino nat is,
droog deze dan
voordat u de
Aeroccino
terugplaatst op het contactpunt op
de basis. Elektriciteit en water gaan
niet samen en kunnen resulteren in
elektrocutie.
• Plaats niet in de vaatwasser en
dompel het apparaat niet in water.
Dompel de onderkant, waar
het elektrische contact zich
bevindt van de Aeroccino, niet
onder water. Maak de binnenkant
van de Aeroccino schoon met een
zacht afwasmiddel en spoel met
lauw/warm water.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en dat
uw koebeleving net zo perfect
blijft als op de eerste dag.
• Voor koe en koe&melk
machines, ontkalk
volgens het advies in de
gebruikshandleiding of specieke
ontkalkingswaarschuwingen.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is
ook als PDF te downloaden op
de website nespresso.com
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
Προσοχή: Τα μέτρα
ασφάλειας αποτελούν μέρος
της συσκευής. Διαβάστε
τα προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη νέα σας
συσκευή για πρώτη φορά.
Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου
μπορείτε να τα βρείτε εύκολα
και να αναφέρεστε σε αυτά
στο μέλλον.
Προσοχή: Όταν
εμφανίζεται αυτό το σήμα,
παρακαλούμε αναφερθείτε
στα μέτρα ασφάλειας για να
αποφευχθεί οποιαδήποτε
ζημία και βλάβη.
Πληροφορίες: Όταν
βλέπετε αυτό το σήμα,
παρακαλούμε λάβετε υπόψη
σας τη συμβουλή που δίνεται
για την ορθή και ασφαλή
χρήση της συσκευής σας.
• Η συσκευή προορίζεται για την
παρασκευή ροφηάτων σύφωνα
ε τι συγκεκριένε οδηγίε.
• Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή για
άλλον σκοπό εκτό από αυτόν για
τον οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί
όνο για χρήση σε εσωτερικό
χώρο και σε η ακραίε συνθήκε
θεροκρασία.
• Προστατέψτε τη συσκευή από
την άεση έκθεση σε ηλιακή
ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισα
από νερό και την υγρασία.
• Η συσκευή προορίζεται όνο για
οικιακή χρήση. εν προορίζεται για
χρήση σε: κουζίνε προσωπικού σε
καταστήατα, γραφεία και άλλου
χώρου εργασία; σε αγροικίε; από
πελάτε σε ξενοδοχεία, οτέλ και
άλλου ανάλογου χώρου διαονή;
χώρου τύπου bed and breakfast.
• Η συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από παιδιά
τουλάχιστον 8 ετών και άνω, εφόσον
επιβλέπονται και του έχουν δοθεί
οδηγίε για την ασφαλή χρήση
τη συσκευή και συνειδητοποιούν
59
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 5915.02.16 09:54
Page 60
GR
πλήρω του επλεκόενου
κινδύνου. Ο καθαρισό και η
συντήρηση δε θα γίνονται από
παιδιά εκτό εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ενήλικα.
• Φυλάξτε τη συσκευή και το καλώδιό
τη ακριά από παιδιά κάτω των 8
ετών.
• Η συσκευή πορεί να
χρησιοποιηθεί από άτοα ε
ειωένη φυσική, αισθητηριακή
ή νοητική ικανότητα ή από άτοα
που δεν διαθέτουν επαρκή γνώση
ή επειρία, υπό τον όρο ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίε
για την ασφαλή χρήση τη συσκευή
και κατανοούν του κινδύνου.
• Τα παιδιά δε θα χρησιοποιούν τη
συσκευή ω παιχνίδι.
• Η συσκευή πρέπει να
χρησιοποιείται όνο ε τη βάση
που διατίθεται.
• Ο κατασκευαστή δεν αποδέχεται
καία ευθύνη και η εγγύηση δε
θα ισχύει σε καία περίπτωση
επορική χρήση, ακατάλληλου
χειρισού ή χρήση τη συσκευή,
καθώ και για οποιαδήποτε
60
βλάβη προκληθεί από χρήση για
άλλου σκοπού, κακή λειτουργία,
ερασιτεχνική επισκευή ή αδυναία
συόρφωση ε τι εν λόγω
οδηγίε.
Αποφύγετε κινδύνους
μοιραίου ηλεκτροσόκ και
πυρκαγιάς.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκη:
βγάλτε αέσω το φι από την πρίζα
παροχή ρεύατο.
• Συνδέετε τη συσκευή όνο σε
κατάλληλη, εύκολα προσβάσιη,
γειωένη παροχή ρεύατο.
Σιγουρευτείτε ότι η τάση τη
παροχή ρεύατο είναι η ίδια ε
την αναγραφόενη στον πίνακα
χαρακτηριστικών. Η χρήση
ακατάλληλη σύνδεση επισύρει
ακύρωση τη εγγύηση.
Η συσκευή θα πρέπει να
συνδέεται με το ρεύμα μόνο
μετά την εγκατάστασή της.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από
αιχηρά άκρα, χρησιοποιήστε
κατάλληλο τρόπο συγκράτηση ή
αφήστε το να κρέεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο ακριά από
θερότητα και υγρασία.
• Εάν το καλώδιο του ρεύατο
είναι κατεστραένο, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, εξουσιοδοτηένο
επισκευαστή ή άλλο αντίστοιχη
αροδιότητα άτοο.
• Εάν το καλώδιο είναι
κατεστραένο, η λειτουργείτε
τη συσκευή.Επιστρέψτε τη
συσκευή στο Nespresso Club ή σε
εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο τη
Nespresso.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκταση,
χρησιοποιήστε όνο γειωένο
καλώδιο ε διατοή αγωγού
τουλάχιστον 1.5 mm2 ή που να
ανταποκρίνεται στο παρεχόενο
ρεύα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνη
βλάβη, ην τοποθετείτε ποτέ τη
συσκευή πάνω ή δίπλα σε επιφάνειε
ε θερότητα, όπω θεραντικά
σώατα, εστίε κουζίνα, καυστήρε
γκαζιού, ακάλυπτη φλόγα, ή
παρόοιε πηγέ.
• Πάντα ακουπάτε τη συσκευή πάνω
σε ία οριζόντια, σταθερή κι οαλή
επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική σε θερότητα και
υγρά, όπω νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόοια.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύατο, όταν δεν
την χρησιοποιείτε για εγάλα
διαστήατα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φι και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να ην
προκαλέσετε ζηιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισό ή τη
συσκευασία, βγάλτε το φι από την
πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
• Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή,
σταατήστε ό,τι ετοιάζετε, κι έπειτα
βγάλτε το φι από την πρίζα παροχή
ρεύατο.
• Ποτέ η πιάνετε το καλώδιο ε
βρεγένα χέρια.
• Ποτέ ην βυθίζετε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ ην τοποθετείτε τη συσκευή ή
έρο αυτή σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασό ηλεκτρισού
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6015.02.16 09:54
Page 61
GR
και νερού είναι επικίνδυνο και
πορεί να προκαλέσει οιραία
ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύατο στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγατα τη συσκευή. Εάν το
κάνετε, πορεί να προκαλέσετε
φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
• Η χρήση εξαρτηάτων που δε
συνίσταται από τον κατασκευαστή
πορεί να οδηγήσει σε φωτιά,
ηλεκτροσόκ ή τραυατισό.
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη
κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
• Ποτέ ην αφήνετε τη συσκευή χωρί
επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή
στι περιπτώσει που είναι
κατεστραένη, έχει πέσει ή δε
λειτουργεί τέλεια. Βγάλτε αέσω
το φι από την πρίζα παροχή
ρεύατο. Επικοινωνήστε ε το
Nespresso Club ή εξουσιοδοτηένο
εκπρόσωπο τη Nespresso για έλεγχο,
επισκευή ή ρύθιση τη συσκευή.
• Μία κατεστραένη συσκευή
πορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ,
εγκαύατα και φωτιά.
• Πάντα σείρετε το πορτάκι του
υποδοχέα καψουλών έχρι το τέλο
τη διαδροή του, και ποτέ ην
το ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί
έγκαυα.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα κάτω από
το στόιο εκκροή καφέ, κίνδυνο
εγκαύατο.
• Μη βάζετε τα δάχτυλά σα στο
τήα καψουλών ή στον αγωγό
καψουλών. Κίνδυνο τραυατισού!
• Το νερό πορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν
έχει διατρυθεί από τι λεπίδε,
προκαλώντα βλάβη στη συσκευή.
• Ποτέ η χρησιοποιείτε ία
κατεστραένη ή παραορφωένη
κάψουλα. Εάν ία κάψουλα
έχει πλοκάρει έσα στο τήα
καψουλών, σβήστε τη ηχανή
και βγάλτε τη από την πρίζα, πριν
προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια.
Καλέστε το Nespresso Club ή
εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο τη
Nespresso.
• Γείστε το δοχείο νερού ε φρέσκο
πόσιο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν
η συσκευή δεν πρόκειται να
χρησιοποιηθεί για εγάλο διάστηα
(διακοπέ,κ.λπ.).
• Αντικαταστήστε το νερό στο
δοχείο νερού, εάν η συσκευή
δεν έχει λειτουργήσει για ένα
σαββατοκύριακο ή παρόοιο
χρονικό διάστηα.
• Μη χρησιοποιείτε τη συσκευή
χωρί το δίσκο και το πλέγα
αποστράγγιση για να αποφευχθεί
η διαρροή υγρών σε γειτονικέ
επιφάνειε.
• Μην αγγίζετε ζεστέ επιφάνειε.
Χρησιοποιήστε χερούλια,
προστατευένε επιφάνειε ή
κουπιά.
• ιατηρείτε πάντα το καπάκι του
εξαρτήατο για το αφρόγαλα
κλειστό κατά την παρασκευή για την
αποφυγή εγκαυάτων.
• Θα πρέπει να δίδεται εξαιρετική
προσοχή όταν ετακινείτε τη
συσκευή ενώ περιέχει ζεστά υγρά.
• Μη χρησιοποιείτε κανένα δυνατό
καθαριστικό προϊόν ή διάλυα
καθαρισού. Χρησιοποιήστε
ένα βρεγένο πανί και αλακό
καθαριστικό προϊόν για να
καθαρίσετε τι επιφάνειε τη
ηχανή.
• Για να καθαρίσετε τη συσκευή,
χρησιοποιήστε όνο καθαρά
εργαλεία καθαρισού.
• Όταν αποσυσκευάζετε τη ηχανή,
αφαιρέστε την πλαστική εβράνη
και πετάξτε τη.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
να χρησιοποιεί κάψουλε
καφέ Nespresso που διατίθενται
αποκλειστικά από το Nespresso Club
τον εξουσιοδοτηένο εκπρόσωπο
τη Nespresso.
• Όλε οι συσκευέ Nespresso
υποβάλλονται σε αυστηρού
ελέγχου. Πραγατοποιούνται τεστ
αξιοπιστία υπό συνθήκε πρακτική
χρήση κατά τυχαία διαστήατα σε
επιλεγένε ονάδε. Για το λόγο
αυτό, η ηχανή σα πορεί να έχει
61
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6115.02.16 09:54
Page 62
GR
ίχνη προηγούενη χρήση.
• Η Nespresso διατηρεί το δικαίωα να
αλλάξει τι οδηγίε χωρί πρότερη
ειδοποίηση.
Καθαρισμός του Aeroccino
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την
πρίζα όταν δε χρησιοποιείται για
εγάλο χρονικό διάστηα ή πριν από
τον καθαρισό. Αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει πριν τοποθετήσετε ή
αφαιρέσετε έρη τη συσκευή
και πριν από τον καθαρισό τη.
Αποακρύνετε τη συσκευή από τη
βάση πριν τον καθαρισό.
• Παρακαλούε σιγουρευτείτε ότι η
κάτω επιφάνεια του Aeroccino
υποδοχή σύνδεση ε το ρεύα, πριν
από τη χρήση. Ο ηλεκτρισό σε
συνδυασό ε το νερό πορεί να
προκαλέσουν οιραίο ηλεκτροσόκ.
• Μη βυθίζετε τη βάση ή την
κανάτα σε νερό ή άλλα υγρά. Μην
τοποθετείτε το Aeroccino στο
62
και η επιφάνεια
κάτω από τη βάση
είναι στεγνέ,
ιδιαίτερα η
πλυντήριο πιάτων. Ο ηλεκτρισό
σε συνδυασό ε το νερό
πορεί να προκαλέσουν
οιραίο ηλεκτροσόκ.
Αφαίρεση καθαλατώσεων
• Το διάλυα καθαρισού
καθαλατώσεων τη Nespresso, όταν
χρησιοποιείται σωστά, βοηθά στο
να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
τη ηχανή σα καθόλη τη διάρκεια
ζωή τη και η επειρία καφέ που
έχετε να είναι τόσο τέλεια όσο την
πρώτη ηέρα που δοκιάσατε τον
καφέ.
• Για ηχανέ καφέ και
καφέ&γάλακτο, καθαρίζετε τι
καθαλατώσει σύφωνα ε τι
συστάσει του εγχειριδίου χρήση ή
συγκεκριένε ειδοποιήσει.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Δώστε τις στον επόμενο
χρήστη.
Οι εν λόγω «οδηγίες χρήσης»
διατίθενται και σε μορφή
αρχείου PDF στη διεύθυνση
www.nespresso.com
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6215.02.16 09:54
Page 63
Ma Machine
*
NL
GR
max
OVERZICHT/
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ
Inhoud verpakking/
Περιεχόμενα συσκευασίας
Koemachine
Μηχανή καφέ
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets
Espresso toets
Lungo toets
Περιοχή αλακών κουπιών:
Κουπί Ristretto
Κουπί Espresso
Κουπί Lungo
B Slider voor het inleggen van capsules
Υποδοχέα για την εισαγωγή τη κάψουλα
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
Ρυθιζόενη βάση κουπών και σχάρα
αποστράγγιση
D Reservoir voor gebruikte capsules
οχείο χρησιοποιηένων καψουλών & δίσκο
αποστράγγιση
E Koe-uitloop
Στόιο εκροή καφέ
F Regelbare arm van het waterreservoir
Ρυθιζόενο βραχίονα δοχείου νερού
G Aeroccino-melkopschuimer
Aeroccino παρασκευαστή αφρού γάλακτο
H Waterreservoir
οχείο νερού
I Deksel van het waterreservoir
Καπάκι δοχείου νερού
Nespresso Grand Cru capsuleset
ώρο γευστική δοκιή από κάψουλε Εκλεκτών
Ποικιλιών Nespresso
J Opschuimveer (voor melkschuim)
Ελατήριο αναδευτήρα (για αφρό γάλακτο)
K Mixer (voor warme melk)
Αναδευτήρα (για ζεστό γάλα)
L Deksel
Καπάκι
M Afdichting
Μονωτικό δακτύλιο
N Start/Stop-knop
Κουπί Έναρξη/Σταατήατο
O Opslag voor opschuimveer
Αποθήκευση αναδευτήρα
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
A) (Lungo, 110 ml)
C
B
D
SPECIFICATIES/
“Welcome to Nespresso” mapjeGebruikershandleiding
Φάκελος καλωσορίσματος «Welcome to Nespresso»Εγχειρίδιο χρήστη
mach ne
*
I
J
H
G
L
J+K
M
F
N
E
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ U&MILK XN260
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
0.8 L
213 mm251 mm365 mm
3593
K
O
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6315.02.16 09:55
63
Page 64
NL
GR
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK/
ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ
1
1
Kies de positie voor
het waterreservoir.
Steek de stekker van
de machine in het
stopcontact.
Επιλέξτε θέση για το
δοχείο νερού Συνδέστε
το φι τη ηχανή στην
πρίζα.
Lees eerst de veiligheidsinstructies om de kans op levensgevaarlijke
elektrische schokken en brand te vermijden.
Καταρχήν διαβάστε τα έτρα ασφάλεια για την αποφυγή κινδύνων
οιραία ηλεκτροπληξία και πυρκαγιά.
Spoel het waterreservoir
af alvorens dit te vullen
met drinkwater. Maak de
Aeroccino schoon voordat u
deze de eerste keer gebruikt
en na elk gebruik volgens de
instructies op pagina 68.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν
το γείσετε ε πόσιο νερό.
Καθαρίστε την κανάτα πριν την
πρώτη χρήση και ετά από κάθε
χρήση ακολουθώντα τι οδηγίε
τη σελίδα 68.
1312
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid
de machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir op de juiste plaats.
Τοποθετήστε το δίσκο αποστράγγιση, το Aeroccino
και το δοχείο συλλογή καψουλών στη θέση του. Για την
ασφάλειά σα, χρησιοποιήστε τη ηχανή όνον όταν ο
δίσκο αποστράγγιση και το δοχείο συλλογή καψουλών
βρίσκονται στη θέση του.
14
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend
lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor Lampje stopt met knipperen: klaar voor
gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Ανάψτε τη συσκευή ε το άνοιγα του «υποδοχέα», σπρώχνοντά τον προ το πίσω έρο τη συσκευή. Φω που
αναβοσβήνει σε ένα από τα κουπιά καφέ: προθέρανση ηχανή για περ.25 δευτερόλεπτα Σταθερό φω: ηχανή
έτοιη για λειτουργία. Μπορείτε να σβήσετε τη ηχανή οποιαδήποτε στιγή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντα πατηένο οποιοδήποτε κουπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται
όταν τα 2 άλλα κουπιά αναβοσβήνουν.
15
Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de
machine te spoelen. Herhaal deze handeling
3 maal.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο
εκροή. Πατήστε το κουπί Lungo. Κλείστε
τον υποδοχέα για να ξεπλυθεί η ηχανή.
Επαναλάβετε τρει φορέ.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT/
Η ΙΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
11
Automatische OFF stand: de
machine gaat automatisch
in de OFF stand nadat deze
9 minuten lang niet is
gebruikt.
Λειτουργία αυτόατου
σβησίατο: η ηχανή θα
σβήσει αυτόατα ετά από 9
λεπτά χωρί χρήση.
1213
>3 sec
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet als de capsulehouder
dicht is, door een van de toetsen ten minste
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan
de andere twee toetsen knipperen.
Μπορείτε να σβήσετε τη ηχανή οποιαδήποτε
στιγή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό κρατώντα πατηένο
οποιοδήποτε κουπί για πάνω από 3
δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα
κουπιά αναβοσβήνουν.
>3 sec
64
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6415.02.16 09:55
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto
toetsen ten minste 3 seconden ingedrukt. Espresso toets
knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt
u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
Για να αλλάξετε τη ρύθιση αυτόατου σβησίατο από 9 σε
30 λεπτά, ε κλειστό τον υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε
πατηένα τα κουπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Το κουπί Espresso αναβοσβήνει ία φορά. Για
να επαναφέρετε τη ρύθιση των 9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία. Το κουπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορέ.
Page 65
1
2
NL
GR
KOFFIE MAKEN/
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ
1
1
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
Η ηχανή σα προτείνει το έγεθο κούπα που χρησιοποιείται συχνότερα (ε βάση του τελευταίου 11 καφέδε), η δόση Espresso είναι η εργοστασιακά ρυθισένη. Μπορείτε να το αλλάξετε, επιλέγοντα οποιοδήποτε άλλο έγεθο κούπα.
14
Vul het waterreservoir met
drinkwater.
Γείστε το
δοχείο νερού ε
φρέσκο πόσιο
νερό.
Open de slider helemaal en
plaats de capsule.
Ανοίξτε τελείω τον υποδοχέα
και εισάγετε την κάψουλα.
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine
op ON door op de slider te drukken of door op de Soft
Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van
de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor..
Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόιο εκροή.
Ανάψτε τη ηχανή, είτε σπρώχνοντα τον υποδοχέα
είτε πατώντα την Περιοχή των Μαλακών Κουπιών.
Φω που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουπιά καφέ:
προθέρανση ηχανή για περ. 25 δευτερόλεπτα
Σταθερό φω: ηχανή έτοιη για λειτουργία.
1516
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
Κλείστε τον υποδοχέα. Η παρασκευή θα
σταατήσει αυτόατα.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml)
toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de gekozen
Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de
gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch
uitlopen wanneer de machine klaar is.
Επιλέξτε το κουπί Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ή Lungo (110
ml) ε βάση την προτεινόενη δόση κούπα για την επιλεχθείσα
Εκλεκτή Ποικιλία. Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυητό κουπί
καφέ, ακόα κι όταν η ηχανή ακόα προθεραίνεται.
Ο καφέ θα αρχίσει να ρέει αυτόατα όταν η ηχανή είναι έτοιη.
Om de koe-uitloop eerder te
stoppen, drukt u de actieve toets
in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat
deze stopt.
Για να σταατήσετε την ροή καφέ
νωρίτερα πατήστε το ενεργό κουπί
ή σπρώξτε τον υποδοχέα προ το
πίσω έρο τη ηχανή έχρι να
σταατήσει.
17
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6515.02.16 09:55
max. 4 sec
Om uw koe handmatig bij te vullen,
drukt u een van de kopgroottetoetsen in
binnen 4 seconden na het bereiden en
drukt u de actieve toets nogmaals in om de
machine te stoppen.
Για να γείσετε τελείω την κούπα του
καφέ σα, πατήστε ένα οποιοδήποτε
κουπί εγέθου κούπα καφέ έσα σε 4
δευτερόλεπτα από το τέλο τη παρασκευή
καφέ και για να σταατήσει η ροή πατήστε
ξανά το ενεργό κουπί.
18
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al
meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν έγεθο κούπα ενώ
γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουπί
ε το νέο έγεθο που επιθυείτε.Η ηχανή θα
σταατήσει αέσω, εάν ο όγκο του καφέ που
έχει εκχυλιστεί είναι ήδη εγαλύτερο από το νέο
επιθυητό έγεθο κούπα.
19
Om een melkreceptenglas te
plaatsen, schuift u de kophouder
naar de magneten aan de linker- of
rechterzijde. De capsule wordt
automatisch uitgeworpen.
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι
συνταγών γάλακτο, ετακινήστε τη
βάση κουπών προ του αγνήτε
που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.
Η εξαγωγή τη κάψουλα θα γίνει
αυτόατα.
65
Page 66
NL
GR
AEROCCINO - GEBRUIKSAANWIJZINGEN/
AEROCCINO ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και φωτιάς! Σιγουρευτείτε ότι η κάτω πλευρά του παρασκευαστή αφρού γάλακτος είναι στεγνή.
TIP: Gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Gebruik omwille van hygiënishe redenen enkel warmtebehandelde (gepasteuriseerde), gekoelde en pas geopende melk.
Ijsgekoelde.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για τον τέλειο αφρό γάλακτο χρησιοποιείστε πλήρε ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4 βαθού C). Για τη διασφάλιση των συνθηκών υγιεινή, χρησιοποιείτε θερικάεπεξεργασένο
(παστεριωένο) γάλα, που έχει διατηρηθεί στο ψυγείο και έχει ανοιχθεί όνο πρόσφατα. Το γάλα που είναι παγωένο δεν θα κάνει αφρό.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Overzicht: a) Dek sel a1) Ops lag voor opschuimve er a2)
Afdichting b) Star t/Stop-kn op c) Melkopschuimer d) Mixer
(voor warme me lk) e) Opschuimveer (voor melkschuim)
f ) Voet.
d)
1. Επισκόπηση: a) Καπάκι a1) Αποθήκευση αναδευτήρα a2)
c)
Μονωτικό δακτύλιο b) Κουπί Έναρξη/Σταατήατο c)
Παρασκευαστή αφρού γάλακτο d) Αναδευτήρα (για ζεστό
2. Reinig voor eerste gebruik. Plaats de juiste
klopper.
2. Καθαρίστε πριν από την πρώτη χρήση.
Συνδέστε το κατάλληλο αναδευτήρα.
LET OP: Om hygiënische omstandigheden en het juiste onderhoud van de apparatuur te waarborgen, is het sterk aanbevolen om geen speciaal
verrijkte melk, opgeloste poedermelk of gearomatiseerde melk te gebruiken. LET OP: Siroop, suiker, chocoladepoeder of andere toevoegingen mogen
niet direct in de Aeroccino toegevoegd worden. Dit kan de coating beschadigen tijdens de bereiding.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να διασφαλιστούν οι συνθήκε υγιεινή και η κατάλληλη συντήρηση του εξοπλισού, συστήνεται ιδιαιτέρω να η χρησιοποιούνται
ειδικά επλουτισένα γάλατα, υγρά γάλατα που δηιουργήθηκαν από γάλα σε σκόνη ή γάλατα ε γεύσει. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιρόπι, ζάχαρη, κακάο σκόνη
ή οποιαδήποτε άλλα πρόσθετα δε θα πρέπει να τα βάζετε απευθεία έσα στην κανάτα. Κάτι τέτοιο πορεί να βλάψει την (εσωτερική) επικάλυψη τη κανάτα
κατά την παρασκευή.
66
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6615.02.16 09:55
Page 67
NL
GR
3. Vul de melkopsc huimer tot
een van de bei de «max»niveaus.
3. Γείστε τον παρασκευαστή σε
ένα από τα δύο προτεινόενα
επίπεδα έγιστη (max) ένδειξη.
4.Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt
u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.
Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop
gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
4. Κλείστε τον Aeroccino ε το καπάκι του. Για ζεστή παρασκευή, πατήστε για λίγο το κουπί
έναρξη.Το κουπί ανάβει ε κόκκινο φω. Απαιτούνται περίπου 70-80 δευτερόλεπτα. Για
κρύο αφρό γάλακτο, κρατήστε το κουπί πατηένο για 2 δευτερόλεπτα. Το κουπί ανάβει
ε πλε φω. Απαιτούνται περίπου 60 δευτερόλεπτα.
LET OP: Gebruik enkel een niet-metalen lepel om het schuim uit de beker te halen. LET OP: Voordat u de Aeroccino voor de eerste keer
gebruikt en na elk gebruik adviseren we deze schoon te maken volgens de instructies in deze gebruikshandleiding. LET OP: Zorg dat de Aeroccino
afgekoeld is voordat deze van de basis wordt genomen. Of, wanneer u de Aeroccino voorzichtig van de basis haalt, kunt u de Aeroccino met koud water
afspoelen om deze af te laten koelen en voorkomt u risico op brandwonden.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το κουτάλι που χρησιοποιείτε για να συλλέξετε τον αφρό έσα από την κανάτα δεν θα πρέπει να είναι εταλλικό. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη χρήση και έπειτα ετά από κάθε χρήση σύφωνα ε τι οδηγίε καθαρισού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Σιγουρευτείτε ότι
η κανάτα έχει κρυώσει πριν τη βγάλετε από τη βάση. Ή, εάν την αφαιρέσετε ε προσοχή, ξεπλύνετέ την αέσω ε κρύο νερό ώστε να κρυώσει η κανάτα και
να αποφύγετε κινδύνου εγκαύατο.
67
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6715.02.16 09:55
Page 68
>40°
>40°
NL
GR
DE AEROCCINO REINIGEN/
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ AEROCCINO
1. Verwijder de Aeroccino van de basis. Verwijder de
afsluitingsring van de deksel. Verwijder de garde en de
veer van de garde.
1. Αφαιρέστε την κανάτα από τη βάση. Αφαιρέστε το
στεγανωτικό δακτύλιο από το καπάκι. Αφαιρέστε τον
αναδευτήρα και το ελατήριο από τον αναδευτήρα.
2. Was de Aeroccino, afsluitring, deksel, garde en
veer met afwasmiddel en spoel af met warm/
heet water.
2. πλύνετε το εσωτερικό τη κανάτα, το στεγανωτικό
δακτύλιο, το καπάκι, τον αναδευτήρα και το ελατήριο
ε υγρό πιάτων και ξεπλύνετε ε χλιαρό/ζεστό νερό.
3. Plaats de Aero ccino niet in de vaat wasser of dompel de ze niet onder in water. Zorg dat d e
onderkan t droog blijft , daar waar de stekker zic h bevindt. De binn enzijde van de Aerocci no
dient gereini gd te worden met een za chte vochtige doek . Gebruik geen sc huurmiddelen,
scherpe objecten of schuurspons.
3. Γ Μην τοποθε τείτε την κανά τα στο πλυν τήριο πιάτων και η βυθίζετε σε νε ρό για τον
καθαρισ ό. Μη βυθίζετε σε νε ρό στο κάτω έρ ο του Aeroccino όπου υ πάρχει η παροχή
ρεύατ ο. Καθαρίσ τε το εσωτερικό του Aero ccino ε υγρό πιά των και ξεπλύνε τε ε χλιαρό/
ζεστό νε ρό. Χρησιοποιεί τε όνον υλικά που δε ν χαράσσουν.
4. Torka alla delar av Aero ccino med en
ren trasa, d uk eller bit papper oc h montera
ihop alla delar ig en.
4. Στεγνώστε όλα τα έρη τη συσκευή
του Aeroccino ε καθαρή πετσέτα, ύφασα
ή χαρτί και επανασυναρολογήστε όλα
τα έρη.
LET OP:Wanneer de basis wordt schoongemaakt, ontkoppel altijd eerst de netspanning en gebruik een vochtige doek. Dompel de
basis niet onder in water en plaats deze niet in de vaatwasser. LET OP:Wanneer de onderkant van de Aeroccino vochtig is, droog
deze af voordat u deze op de basis plaatst. LET OP:De binnenzijde van de Aeroccino dient gereinigd te worden met een zachte
vochtige doek. Dit voorkomt het risico op beschadiging van de coating.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Σεπερίπτωσηπουηβάσηπρέπεινακαθαριστείαποσυνδέστετηνπρώτααπότηνπρίζακαιχρησιοποιείστεόνονέναβρεγένοπανί. Βεβαιωθείτε
ότι ο συνδετήρα παροχή ρεύατο είναι στεγνό πριν τη λειτουργία. Μη βυθίζετε τη βάση σε νερό ούτε να τη βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν το κάτω έρο του Aeroccino είναι βρεγένο, στεγνώστε το πριν το φέρετε πάλι σε επαφή ε την πρίζα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιοποιείτε
όνον ύφασα που δε χαράσσει. Μη χρησιοποιείτε αιχηρά αντικείενα, βούρτσε ή τραχιά λειαντικά έσα: Υπάρχει κίνδυνο να χαραχθεί και να προκληθεί
ζηιά στην επικάλυψη τη κανάτα.
68
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6815.02.16 09:55
Page 69
NL
GR
REINIGEN/
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
Για να εξασφαλίσετε συνθήκε υγιεινή, συνιστάται άδειασα/καθαρισό του δοχείου καψουλών σε καθηερινή βάση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
11
ONTKALKEN/
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
ιάρκεια περ. 15 λεπτά.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Zet de machine
niet in de vaatwasser. Dompel de machine
of een deel ervan nooit onder in water.
Μην χρησιοποιείτε κανένα ισχυρό
καθαριστικό προϊόν ή διάλυα καθαρισού.
Μην τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων. Ποτέ
ην βυθίζετε τη συσκευή ή έρο αυτή
σε νερό.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΘΑΛΑΤΣΕΝ
2
1
Reinig de koe-uitloop regelmatig met
een vochtige doek.
Καθαρίζετε τακτικά το στόιο εκροή καφέ
ε βρεγένο πανί.
Lees de veiligheidsvoorschriften op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de
gebruiksfrequentie (zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding).
ιαβάστε τα έτρα ασφάλεια στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε στον
πίνακα για τη συχνότητα τη χρήση (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντο εγχειριδίου).
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd
contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend
de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club,
anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de
ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd
op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de Nespresso
Club.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΘΑΛΑΤΩΣΕΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυα αφαίρεση καθαλατώσεων πορεί να είναι βλαβερό
για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή ε τα άτια, το δέρα κα τι επιφάνειε.
Ποτέ ην χρησιοποιείτε άλλο προϊόν εκτό από το σετ αφαίρεση
καθαλατώσεων Nespresso που διατίθεται από το Nespresso Club, διότι πορεί
να προκληθεί βλάβη στη ηχανή σα. Ο ακόλουθο πίνακα παρουσιάζει τη
συχνότητα αφαίρεση τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη
λειτουργία τη ηχανή σα, σύφωνα ε τη σκληρότητα του νερού. Για
οποιεσδήποτε πρόσθετε πληροφορίε επιθυείτε σχετικά ε την αφαίρεση
των καθαλατώσεων, παρακαλούε επικοινωνήστε ε το Nespresso Club.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 6915.02.16 09:55
69
Page 70
1
2
NL
GR
Hardheid van het water:
Σκληρότητα νερού:
36
18
Ontkalken na:
Αφαίρεση αλάτων μετά από:
3
°fH Franse hardheidsgraad
°fH Γαλλική ποιότητα
°dH D uitse hardheidsgraad
°dH Γερμανική ποιότητα
CaCO3 Calciumcarbonaat
CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer DKB2C1
Σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων Nespresso: Κωδ. DKB2C4
11
14
17
70
Maak de lekbak en het
opvangbakje voor gebruikte
capsules leeg.
Αδειάστε τον δίσκο
αποστράγγιση και το δοχείο
χρησιοποιηένων καψουλών.
Indicatieled knippert:
voorverwarming.
Lampje stopt met
knipperen: klaar voor
gebruik.
Φω που αναβοσβήνει:
προθέρανση ηχανή.
Σταθερό φω: ηχανή
έτοιη για λειτουργία.
Vul het waterreservoir
opnieuw met de gebruikte
ontkalkingsvloeistof die is
opgevangen in het reservoir en
druk op een van de toetsen om
de procedure te herhalen.
Ξαναγείστε το δοχείο νερού
ε το χρησιοποιηένο
διάλυα καθαρισού που έχετε
συγκεντρώσει στο δοχείο και
πατήστε οποιοδήποτε κουπί για
να επαναλάβετε τη διαδικασία.
0.5 L
15
3 sec3 sec
18
max.
Vul het waterreservoir met 1 zakje Nespresso
ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Γείστε το δοχείο νερού ε 1 ονάδα καθαριστικού
υγρού Nespresso και προσθέστε 0.5 L νερού.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende
ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U
hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open
de slider.
Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεση αλάτων,
ε τον υποδοχέα καψουλών κλειστό, πιέστε
και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για τουλάχιστον
3 δευτερόλεπτα. Ένα σύντοο ήχο θα
επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον
υποδοχέα καψουλών.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met
drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een
toets om de machine te spoelen. De machine
stopt als dit klaar is.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το
δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγιση
και τη βάση κουπών. Γείστε το δοχείο νερού ε
φρέσκο πόσιο νερό. Όταν είναι έτοιο, πατήστε
οποιοδήποτε κουπί για να ξεπλύνετε τη ηχανή.
Η ηχανή θα σταατήσει όταν ολοκληρωθεί η
διαδικασία.
1312
16
1
19
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder de
koe-uitloop. Schakel de machine in door middel van
een van de kopselectietoetsen.
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0.6 κάτω
από το στόιο εκροή καφέ. Ενεργοποιήστε τη ηχανή
πατώντα ένα από τα κουπιά επιλογή.
Drukt u ten minste 3 seconden op alle 3 toetsen
tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de
glijder om met ontkalken te beginnen. De machine
stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
2
πατήστε και τα 3 κουπιά ταυτόχρονα για περισσότερα
από 3 δευτερόλεπτα. Ένα σύντοο ήχο θα
επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η περιοχή ελέγχου θα
αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα.
Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η
διαδικασία αφαλάτωση. Η ηχανή σταατά όταν το
δοχείο νερού είναι άδειο.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan
3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging
hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor
gebruik.
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισού καθαλατώσεων,
πατήστε και τα 3 κουπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από
3 δευτερόλεπτα. Ένα ηχητικό σήα θα επιβεβαιώσει τη
λειτουργία. Η ηχανή είναι τώρα έτοιη για χρήση.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7015.02.16 09:55
Page 71
1
2
1
2
3
NL
GR
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN/FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN/
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΝ ΡΥΘΜΙΣΕΝ
11
Iedere toets kan worden geprogrammeerd.
Open de slider helemaal en plaats de
capsule.
Οποιοδήποτε κουπί πορεί να
προγραατιστεί. Ανοίξτε τελείω τον
υποδοχέα και εισάγετε την κάψουλα.
3
1
Houd de toets ingedrukt terwijl u de
slider sluit. Laat de toets los wanneer het
gewenste volume is bereikt. De andere 2
toetsen knipperen.
Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί
ενώ κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε
το κουπί, όταν επιτευχθεί ο επιθυητό
2
όγκο. Τα άλλα 2 κουπιά αναβοσβήνουν.
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie/
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml.
Οι εργοστασιακέ ρυθίσει είναι οι εξή:
1. Επιλογεί Lungo, Espresso, Ristretto 110ml/3.7oz, 40ml/1.35 oz., 25ml/0.84 oz.
2. Αυτόατο σβήσιο ετά από 9 λεπτά.
3. Το συχνότερα προτιώενο έγεθο κούπα είναι η Espresso 40ml.
Houd de Espresso en Lungo knop langer
dan 4 seconden ingedrukt. De andere
toetsen knipperen ter bevestiging.
Πατήστε και κρατήστε πατηένο το
κουπί Espresso & Lungo για πάνω από
4 δευτερόλεπτα. Τα άλλα 2 κουπιά
αναβοσβήνουν.
ΑΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΟΤΑΝ ΠΡΟΒΛΕΠΕΤΑΙ ΜΕΓΑΛΟ ΙΑΣΤΗΜΑ ΑΧΡΗΣΙΑΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΑΓΟ Η ΠΡΙΝ ΜΙΑ ΕΠΙΣΚΕΥΗ
Let op: de machine blijft na het legen 10
minuten lang geblokkeerd!
Verwijder het waterreservoir. Zet een
reservoir onder de koe-uitloop.
2
Επισηαίνουε ότι η ηχανή παραένει
πλοκαρισένη για 10 λεπτά ετά το
άδειασα!
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα
1
δοχείο κάτω από το στόιο εκροή καφέ.
6 sec
Open de slider. Houd de Ristretto en
de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden
ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit
de capsulehouder om de procedure te
starten.
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε
πατηένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο
κουπιά Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το
άλλο κουπί θα αναβοσβήσει. Κλείστε το
πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, για να
ξεκινήσει η διαδικασία.
131112
De machine gaat automatisch in de OFF
stand wanneer deze leeg is.
Power
Η ηχανή σβήνει αυτόατα όταν είναι άδεια.
OFF
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING/
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit
waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij
een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
Η συσκευή αυτή είναι σύφωνη ε την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασία και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσια υλικά. Η συσκευή σα περιέχει πολύτια υλικά τα οποία πορούν να επαναχρησιοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο
διαχωρισό των εναποεινάντων απορριάτων σε διαφορετικέ κατηγορίε διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σα σε ένα σηείο συλλογή. Πληροφορίε σχετικά ε τη διάθεση απορριάτων πορείτε να
έχετε από τι τοπικέ αρχέ.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7115.02.16 09:55
71
Page 72
NL
GR
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN/
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koe, geen water. Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Koe is niet warm genoeg. Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koe. Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit.Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de Nespresso Club.
De lampjes knipperen snel. Verlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Nespresso Club.
Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club.
Machine gaat naar de OFF stand. Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
εν ανάβουν τα κουπιά επιλογή κούπα. Η ηχανή σβήνει αυτόατα- πατήστε ένα από τα κουπιά επιλογή κούπα ή σπρώξτε τον υποδοχέα. Ελέγξτε την παροχή ρεύατο: φι, τάση, ασφάλεια.
εν ρέει ούτε καφέ, ούτε νερό. Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γείστε ε πόσιο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Ο καφέ δεν είναι αρκετά ζεστό. Προθεράνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Ο υποδοχέα δεν κλείνει τελείω ή η ηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ. Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει πλοκάρει έσα στη ηχανή.
ιαρροή ή περίεργη ροή καφέ. Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προ τα επρό. Αδειάστε το δοχείο χρησιοποιηένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει πλοκάρει σε αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουπί. Εάν το πρόβληα επιένει, καλέστε το Nespresso Club.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προ τα επρό. Γείστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβληα επιένει, καλέστε το Nespresso Club.
Το φω αναβοσβήνει ε ακανόνιστο ρυθό. Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύα και συνδέστε ξανά ετά από 10
δευτερόλεπτα. Καλέστε το Nespresso Club, εάν χρειάζεται.
Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταατά πατώντα οποιοδήποτε κουπί. Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προ το πίσω έρο τη ηχανή, για να σταατήσει η ροή.
εν ρέει καφέ, όνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ). Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβληάτων, καλέστε το Nespresso Club.
Η ηχανή σβήνει. Για να εξοικονοήσει ενέργεια η ηχανή θα σβήνει από όνη τη ετά από 9 λεπτά χωρί χρήση. είτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα τη Εξοικονόηση Ενέργεια».
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM/
Aeroccino start niet. Zorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst.
De kwaliteit van het melkschuim is niet goed. Gebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is.
De rode knop knippert. a) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
De melk overstroomt. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
Ο Aeroccino δεν ξεκινάει.Σιγουρευτείτε ότι η κανάτα έχει τοποθετηθεί σωστά πάνω σε καθαρή βάση. Σιγουρευτείτε ότι είναι σωστά συνδεδεένο ο αναδευτήρα στο δοχείο.
Η ποιότητα του αφρού γάλακτο δεν είναι η προβλεπόενη. Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε πλήρε ή ηι-αποβουτυρωένο γάλα σε θεροκρασία ψυγείου (περίπου 4-6° C) Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε τον σωστό αναδευτήρα και ότι η κανάτα είναι καθαρή.
Το κόκκινο κουπί αναβοσβήνει. a) Η συσκευή έχει υπερθερανθεί. Ξεπλύνετέ την κάτω από κρύο νερό. b) Λείπει ο αναδευτήρα. c) εν υπάρχει αρκετό γάλα. Γείστε τον παρασκευαστή έχρι ία από τι δύο ενδείξει έγιστου επιπέδου (max).
Το γάλα ξεχειλίζει. Σιγουρευτείτε ότι χρησιοποιείτε τον κατάλληλο αναδευτήρα και ελέγξτε το αντίστοιχο επίπεδο ένδειξη.
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ ΚΑΤΑ ΤΗ ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΑΦΡΟΥ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
72
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7215.02.16 09:55
Page 73
NL
GR
BEPERKTE GARANTIE/
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten
zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van
zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage.
Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product.
Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de r eparatiemogelijkheden en -adressen.
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε
ελαττωατικό προϊόν, ανεξόδω για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασένα έρη καλύπτονται ε εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που αποένει από την αρχική εγγύηση ή έξι ήνε, όποιο διάστηα είναι
εγαλύτερο. Η παρούσα περιορισένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωα οφείλεται σε ατύχηα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτό από το βαθό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νοοθεσία, οι όροι
τη παρούσα περιορισένη ευθύνη δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβληένα νόια δικαιώατα που αφορούν την πώληση του προϊόντο σε εσά. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι
ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή.
CONTACT OPNEMEN MET DE
ΕΠΙΚΟΙΝΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van Nespresso» die u aantreft
in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίε, σε περίπτωση προβλήατο ή απλά αναζητάτε συβουλέ, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο Nespresso. Τα στοιχεία επικοινωνία του κοντινότερού σα Nespresso Club ή
εξουσιοδοτηένου αντιπροσώπου Nespresso βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη Nespresso» στο κουτί τη ηχανή σα ή στο www.nespresso.com
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7315.02.16 09:55
NESPRESSO
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
73
Page 74
PLRU
Instrukcja obsługi
Nespresso to wyjątkowy system umożliwiający
parzenie zawsze doskonałego espresso. We wszystkich ekspresach do kawy Nespresso wykorzystano
niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje
pod ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydobyć
niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru,
nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką
piankę crema.
Руководство по эксплуатации
Nespresso – это эксклюзивная система, которая
обеспечивает приготовление идеального
эспрессо изо дня в день. Все кофемашины
оснащены уникальной системой экстракции, обеспечивающей давление 19 бар. Все
параметры кофемашин были подобраны с
величайшей точностью, чтобы гарантировать
Вам раскрытие всех ароматов сортов кофе Гран
Крю от Nespresso.
ZAWARTOŚĆ/ СОДЕРЖАНИЕ
Zasady bezpieczeństwa/ Меры предосторожности
Informacje ogólne/ Обзор
Dane techniczne/ Характеристики
Pierwsze użycie po długim okresie nieużywania/
Первое использование или использование после длительного простоя
Tryb oszczędzania energii/ Принцип энергосбережения
Przygotowanie kawy/ Приготовление кофе
Aeroccino - instrukcja obsługi / Aeroccino - инструкции по применению
Czyszczenie spieniacza Aeroccino / Чистка Aeroccino
Czyszczenie/ Очистка
Odkamienianie/ Удаление накипи
Programowanie ilości wody/ Программирование объема
Przywracanie ustawień fabrycznych/ Возврат к заводским настройкам
Opróżnianie systemu/ Опорожнение системы
Utylizacja i ochrona środowiska naturalnego/
Утилизация и забота об окружающей среде
Rozwiązywanie problemów/ Поиск и устранение неисправностей
Rozwiązywanie problemów z przygotowywaniem mlecznej pianki/
Устранение неисправностей при приготовлении молочной пенки
Warunki Gwarancji/Ограниченная Гарантия
Kontakt Z Klubem Nespresso/Связаться С Клубом Nespresso
74-77/77-80
84-85
87-88
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: zasady
bezpieczeństwa są częścią
urządzenia. Należy je uważnie
przeczytać przed użyciem
nowego urządzenia po raz
pierwszy. Proszę zachować je
na przyszłość i korzystać z nich
w razie potrzeby.
Uwaga: gdy pojawi się ten
znak, należy zapoznać się z
81
81
zasadami bezpieczeństwa,
aby uniknąć ewentualnych
82
82
obrażeń ciała lub uszkodzenia
83
ekspresu.
86
87
Informacja: gdy pojawi się
ten znak, należy zapoznać się
89
89
ze wskazówkami dotyczącymi
89
prawidłowego i bezpiecznego
89
użytkowania ekspresu.
90
•Urządzenie służy do
90
przygotowywania napojów zgodnie
91
z niniejszą instrukcją.
91
•Urządzenia należy używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem.
PL
•Urządzenie zostało zaprojektowane
do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Nie należy go używać w
temperaturach ekstremalnych.
•Należy chronić urządzenie przed
bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych, długotrwałym
kontaktem z wodą i wilgocią.
•Urządzenie służy wyłącznie do celów
domowych. Nie jest przeznaczone
do użytku: w pomieszczeniach
socjalnych, w sklepach, w biurach
i innych miejscach pracy; w
zabudowaniach gospodarskich;
przez klientów w hotelach, motelach
i innych ośrodkach oferujących
noclegi w pensjonatach typu bed
and breakfast.
•Urządzenie może być użytkowane
przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat, pod warunkiem, że znajdują
się one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i są w pełni świadomi wszelkich
zagrożeń. Czynności wzakresie
czyszczenia oraz konserwacji nie
74
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7415.02.16 09:55
Page 75
PL
mogą wykonywać dzieci, chyba że
mają one więcej niż 8 lat i znajdują
się pod nadzorem.
•Urządzenie i jego przewód należy
przechowywać z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
•Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby, których
sprawność zyczna, zmysłowa czy
umysłowa jest ograniczona oraz
które nie maja doświadczenia ani
odpowiedniej wiedzy, chyba że
znajdują się one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane o sposobie
bezpiecznej obsługi urządzenia
i rozumieją związane z tym
zagrożenia.
•Dzieci nie powinny używać
urządzenia jako zabawki.
•Urządzenia można używać
wyłącznie wraz z podstawą.
•Producent nie ponosi
odpowiedzialności, a gwarancja
nie obejmuje wykorzystania
urządzenia w celach komercyjnych,
nieprawidłowego postępowania
z urządzeniem lub, uszkodzeń
powstałych w wyniku użytkowania
urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem, niewłaściwej
obsługi, samodzielnych napraw, a
także przypadków nieprzestrzegania
instrukcji użytkowania.
Unikać ryzyka porażenia
prądem i pożaru.
•W przypadku awarii: natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•Urządzenie podłączać wyłącznie
do odpowiedniego, łatwo
dostępnego gniazdka elektrycznego
z uziemieniem. Sprawdzić, czy
napięcie źródła zasilania odpowiada
napięciu określonemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Niewłaściwe podłączenie urządzenia
spowoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy podłączyć
do źródła zasilania dopiero po
instalacji.
•Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie dociskać
go oraz nie dopuszczać do jego
zwisania.
•Chronić przewód przed wysoką
temperaturą i wilgocią.
•Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez autoryzowany
punkt serwisowy. Podjęcie takich
działań pozwoli uniknąć wszelkich
potencjalnych zagrożeń.
•W przypadku uszkodzenia
przewodu nie używać urządzenia.
Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso lub autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
•Jeżeli konieczne jest zastosowanie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o
przekroju przewodu wynoszącym
co najmniej
1.5 mm2 lub odpowiadającego
mocy wejściowej.
•Aby uniknąć wystąpienia
niebezpiecznych uszkodzeń, nie
należy umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach, takich jak
np. grzejniki, piece, kuchenki, palniki
gazowe czy źródła otwartego ognia,
ani w ich pobliżu.
•Urządzenie należy zawsze
ustawiać w pozycji pionowej, na
stabilnej i równej powierzchni.
Powierzchnia ta musi być odporna
na wysoką temperaturę i kontakt
z płynami, takimi jak woda, kawa,
odkamieniacz itp.
•Urządzenie nieużywane przez
dłuższy czas należy odłączyć od
źródła zasilania. Urządzenie należy
odłączyć, wyciągając wtyczkę,
a nie pociągając za przewód. W
przeciwnym razie przewód może
ulec uszkodzeniu.
•Przed przystąpieniem do
czyszczenia i konserwacji
urządzenia należy wyjąć wtyczkę
z gniazdka i pozwolić urządzeniu
ostygnąć.
•Aby odłączyć urządzenie, należy
przerwać wszelkie czynności,
a następnie wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
•Nie dotykać przewodu mokrymi
rękami.
•Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym
innym płynie.
•Nie myć urządzenia ani jego części
w zmywarce.
75
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7515.02.16 09:55
Page 76
PL
•Kontakt energii elektrycznej z
wodą jest bardzo niebezpieczny i
może prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
•Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!
•Nie umieszczać niczego w
otworach. Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować pożarem
lub porażeniem prądem!
•Użycie akcesoriów nie zalecanych
przez producenta, może
doprowadzić do pożaru, porażenia
prądem lub zranienia.
Unikać możliwych zagrożeń
podczas obsługi urządzenia.
•Nie pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
•Nie używać urządzenia w
przypadku jego uszkodzenia
lub niewłaściwego działania.
Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Należy skontaktować
się z Klubem Nespresso lub z
autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso w celu przeprowadzenia
kontroli, wykonania naprawy lub
regulacji.
•Uszkodzone urządzenie może
spowodować porażenie prądem,
oparzenia i pożar.
•Należy zawsze dokładnie
zamykać zasuwę i nie otwierać jej
podczas działania urządzenia. W
przeciwnym razie może dojść do
poparzenia.
•Nie umieszczać palców pod
wylotem kawy, ponieważ grozi to
poparzeniem.
•Nie wkładać palców do komory
ani do kanału na kapsułki. Ryzyko
urazu!
•Jeżeli ostrza nie przebiją kapsułki,
woda może wydostać się poza
nią i doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
•Nie używać uszkodzonych ani
zdeformowanych kapsułek. Jeżeli
kapsułka zablokuje się w komorze,
należy wyłączyć ekspres i odłączyć
go od źródła zasilania przed
podjęciem jakichkolwiek działań.
Następnie należy skontaktować
się z Klubem Nespresso lub z
autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso.
•Zbiornik na wodę należy napełniać
wyłącznie świeżą wodą pitną.
•Jeżeli urządzenie ma być
nieużywane przez dłuższy okres
czasu (podczas dni wolnych od
pracy itp.), należy opróżnić zbiornik
na wodę.
•Jeżeli urządzenie nie było używane
podczas weekendu lub w
podobnym okresie czasu, należy
wymienić wodę w zbiorniku.
•Nie używać urządzenia bez tacki i
kratki ociekowej, aby nie dopuścić
do rozlewania się płynów na
sąsiednie powierzchnie.
•Nie dotykać gorących
powierzchni. Używać uchwytów,
zabezpieczonych powierzchni lub
pokręteł.
•Aby uniknąć poparzenia, pokrywa
spieniacza powinna być zamknięta
podczas użycia.
•W przypadku przenoszenia
urządzenia zawierającego gorące
płyny należy zachować szczególną
ostrożność.
•Nie stosować silnych środków
czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Do czyszczenia
powierzchni urządzenia używać
wilgotnej ściereczki i łagodnego
środka czyszczącego.
•Do czyszczenia ekspresu używać
wyłącznie czystych narzędzi.
•Po rozpakowaniu ekspresu
należy zdjąć i wyrzucić folię
zabezpieczającą.
•Urządzenie przystosowane jest tylko
do kapsułek Nespresso dostępnych
wyłącznie w Klubie Nespresso lub
za pośrednictwem autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
•Wszystkie urządzenia Nespresso
przechodzą rygorystyczne kontrole.
Losowo wybrane egzemplarze
poddawane są praktycznym testom
niezawodności prowadzonym w
warunkach praktycznych, niektóre
urządzenia mogą więc nosić ślady
wcześniejszego użytkowania.
•Nespresso zastrzega sobie prawo
do zmiany treści instrukcji bez
uprzedniego powiadamiania.
76
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7615.02.16 09:55
Page 77
PL
RU
Czyszczenie spieniacza
Aeroccino
•Odłączyć urządzenie od źródła
zasilania, jeżeli jest nieużywane
przez dłuższy czas oraz przed
przystąpieniem do czyszczenia.
Przed przystąpieniem do montażu
lub demontażu części oraz do
czyszczenia należy pozwolić
urządzeniu ostygnąć. Przed
przystąpieniem do czyszczenia zdjąć
urządzenie z podstawy.
•Przed rozpoczęciem użytkowania
upewnić się, że
dolna część
Aeroccino oraz
obszar pod
podstawą jest suchy. Dotyczy to w
szczególności okolic złącza. Kontakt
energii elektrycznej z wodą może
prowadzić do śmiertelnego
porażenia prądem.
•Nigdy nie zanurzać podstawy
ani kubka Aeroccino w
wodzie lub innej cieczy. Nie
zmywać w zmywarce. Połączenie
prądu i wody może spowodować
śmiertelene porażenie prądem.
Odkamienianie
•Prawidłowo stosowany środek
odkamieniający Nespresso pomaga
zapewnić właściwe funkcjonowanie
urządzenia i zagwarantować, że
kawa zawsze będzie smakować tak
samo doskonale jak pierwszego
dnia.
•Ekspresy do kawy oraz ekspresy do
kawy z funkcją spieniania mleka
odkamieniać zgodnie z zaleceniami
podanymi w treści instrukcji obsługi
lub po pojawieniu się stosownego
alarmu.
PROSZĘ ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję przekazać
ewentualnemu kolejnemu
użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi
dostępna jest także w
formacie PDF na stronie
nespresso.com
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
RU
Внимание: Данные
меры предосторожности
являются неотъемлемой
частью кофемашины.
Внимательно изучите
их перед первым
использованием
кофемашины. Храните
их в доступном месте,
чтобы при необходимости
обратиться к ним.
Внимание: Если
Вы видите этот знак,
обратитесь к инструкции по
мерам предосторожности
во избежание возможных
травм и повреждений.
Информация: Если Вы
видите этот знак, следуйте
рекомендациям по
корректному и безопасному
использованию устройства.
•Кофемашина предназначена
для приготовления напитков
в соответствии с данной
инструкцией.
•Не используйте данную
кофемашину не по назначению.
•Данная кофемашина
разработана для использования
в закрытом помещении в
нормальных температурных
условиях.
•Не допускайте попадания
прямых солнечных лучей,
длительного воздействия брызг
воды и влажности.
•Данная кофемашина
предназначена для
домашнего использования
или аналогичного, например:
персоналом магазинов в
зоне кухни, в офисах и других
рабочих помещениях; гостями
отелей, мотелей и прочих видов
гостиничных предприятий.
•Данную кофемашину могут
использовать (под присмотром
взрослых) дети, достигшие
8 лет и старше, если они
проинструктированы касательно
77
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7715.02.16 09:55
Page 78
RU
безопасного использования
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации.
Очистка и ремонт кофемашины
детьми без присмотра
недопустимы.
•Храните кофемашину и ее шнур
в месте, недоступном для детей
младше 8 лет.
•Данная кофемашина может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или отсутствием
опыта и знаний, если они
проинструктированы касательно
безопасного использования
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации.
•Дети не должны играть с
кофемашиной.
•Прибор может быть использован
только с подставкой (базой),
входящей в комплект.
•Производитель не несет
ответственности, и действие
гарантии не распространяется
на повреждения, возникшие
в результате коммерческого
использования кофемашины,
неправильного использования
или использования не
по назначению, а также
непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей
инструкции.
Берегитесь возникновения
пожара и поражения
электрическим током.
•В случае опасности немедленно
отключите кофемашину от сети,
выдернув вилку из розетки.
•Включайте кофемашину
только в подходящую и легко
доступную электрическую
розетку с заземлением.
Убедитесь, что напряжение в
сети соответствует рабочему
напряжению кофемашины,
указанному на табличке
технических данных. При
неправильном подключении
кофемашины к сети гарантия
аннулируется.
Кофемашина должна быть
подключена к сети только
после ее установки.
•Не протягивайте кабель около
острых углов. Закрепите так,
чтобы он не свисал вниз.
•Не допускайте нагревания или
попадания влаги на кабель.
•Если кабель поврежден,
следует вернуть кофемашину
производителю, в сервисный
центр или лицам аналогичной
квалификации.
•Не используйте кофемашину,
если видите, что кабель
поврежден. Для возврата
кофемашины обратитесь в Клуб
Nespresso или к официальным
представителям Nespresso.
•Если во время использования
требуется подключение
с помощью удлинителя,
используйте только
заземленный удлинитель с
сечением кабеля не менее
1,5мм² или соответствующий
входной мощности.
•Во избежание повреждения не
ставьте кофемашину на горячие
поверхности или вблизи
таковых, например, радиаторов,
плит, газовых горелок, открытого
огня и пр.
•Всегда ставьте кофемашину
на ровные горизонтальные,
устойчивые поверхности.
Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию и
жидкостям, таким как вода,
кофе, средства от накипи и пр.
•Отключайте кофемашину от
сети в случае длительного
неиспользования. При
отключении кофемашины
от сети, вынимая вилку из
розетки, не тяните за провод во
избежание его повреждения.
•Перед очисткой и ремонтом
выньте вилку из розетки и дайте
кофемашине остыть.
•Чтобы отключить устройство,
остановите приготовление
напитка и извлеките вилку из
розетки.
•Никогда не трогайте кабель
мокрыми руками.
78
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7815.02.16 09:55
Page 79
RU
•Никогда не погружайте
кофемашину или ее части в воду
или другую жидкость.
•Никогда не используйте
посудомоечную машину для
очистки кофемашины или ее
частей.
•Взаимодействие воды и тока
опасно и может привести к
летальному исходу вследствие
поражения электрическим
током.
•Кофемашина находится под
напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание
удара электрическим током.
•Не вставляйте посторонние
предметы в отверстия
кофемашины. Это может
привести к поражению
электрическим током или
возгоранию.
•Использование прибора не по
назначению, рекомендованному
производителем, может
вызвать возгорание, поражение
электрическим током или
причинить вред здоровью.
Избегайте возможных
травм при использовании
кофемашины.
•Не оставляйте кофемашину без
присмотра во время работы.
•Не используйте кофемашину,
если она повреждена или
неправильно работает.
Немедленно отсоедините
кофемашину от сети. Свяжитесь
с клубом Nespresso или
официальным представителем
Nespresso для диагностики,
устранения неисправности или
ремонта.
•Эксплуатация поврежденной
кофемашины может вызвать
поражение электрическим
током, ожоги и возгорания.
•Всегда закрывайте рычаг и
никогда не поднимайте его во
время работы кофемашины.
Это может привести к
ошпариванию.
•Не кладите пальцы под носик
подачи кофе во избежание
ошпаривания.
•Избегайте попадания пальцев в
отверстие для капсул. Это может
привести к травмам.
•Вода может протечь вокруг
капсулы, не проткнутой
лезвиями, и повредить
кофемашину.
•Никогда не используйте
поврежденные или
деформированные капсулы. В
случае застревания капсулы в
отделении капсулодержателя
выключите кофемашину и
отсоедините от сети, прежде
чем предпринимать какие-либо
действия. Позвоните в Клуб
Nespresso или официальному
представителю Nespresso.
•Заполняйте резервуар только
чистой питьевой водой.
•Если Вы планируете длительное
время не использовать
кофемашину (например,
во время отпуска и т.д.),
опорожняйте резервуар для
воды.
•Замените воду в резервуаре
на свежую, если Вы не
использовали кофемашину в
течение нескольких дней.
•Не используйте кофемашину
без поддона для сбора капель
и решетки, чтобы не допустить
попадания жидкостей на
окружающие поверхности.
•Не прикасайтесь к
нагревающимся поверхностям.
Используйте ручку, кнопки и
безопасные части прибора.
•Чтобы избежать ошпаривания,
убедитесь, что крышка
вспенивателя молока закрыта
во время готовки.
•Перемещение прибора с
горячим содержимым должно
осуществляться с особой
осторожностью.
•Не используйте агрессивное
чистящее средство или
растворители для химической
чистки. Используйте влажную
ткань и мягкое чистящее
средство для очистки
поверхности кофемашины.
•Для очистки кофемашины
используйте только
рекомендованные средства.
79
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 7915.02.16 09:55
Page 80
RU
•Вынимая кофемашину из
упаковки, снимите пленку с
поддона для сбора капель и
утилизируйте ее.
•Данная кофемашина
работет только с капсулами,
созданными Nespresso,
которые можно приобрести
исключительно в Клубе
Nespresso, Бутиках Nespresso,
Интернет-Бутике Nespresso
или с помощью мобильного
приложения Nespresso.
•Все кофемашины Nespresso
проходят строгий контроль
качества. На случайно
отобранных кофемашинах
проводятся тесты в условиях
фактической эксплуатации.
Поэтому на некоторых
машинах могут остаться следы
предыдущего использования.
•Nespresso оставляет за собой
право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
Чистка Aeroccino
•Отключите прибор от сети перед
очисткой или длительным
периодом неиспользования.
Дайте прибору остыть прежде,
чем разбирать его или мыть.
Снимите прибор с базы перед
очисткой.
•Перед следующим
использованием убедитесь,
что дно
Aeroccino,
область
соединения с
базой и нижняя поверхность
базы полностью сухие.
Взаимодействие электричества
с водой может привести к
смертельному поражению
электрическим током.
•Никогда не погружайте
подставку для Аэрочино в воду
или другие жидкости. Не
мойте подставку в
посудомоечной машине. При
соприкосновении
электроприборов с водой
возможен риск поражения
электрическим током.
Очистка от накипи
•При правильном использовании
средства от накипи Nespresso
гарантирует исправную работу
кофемашины в течение всего
срока службы и неизменно
превосходный вкус кофе.
•Для кофемашины с молочным
решением проводите очистку
от накипи в соответствии с
рекомендациями в инструкции
и оповещениями.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
Передайте инструкцию
человеку, который
будет пользоваться
кофемашиной
впоследствии.
Данную инструкцию можно
найти в формате PDF на
сайте nespresso.com
80
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8015.02.16 09:55
Page 81
Ma Machine
*
*
PL
RU
INFORMACJE OGÓLNE/
max
ОБЗОР
Zawartość opakowania/Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофемашина
A Obszar dotykowy:
przycisk Ristretto
przycisk Espresso
przycisk Lungo
Сенсорная панель. Кнопки управления.
Кнопка ристретто
Кнопка эспрессо
Кнопка лунго
B Zasuwa zamykająca głowicę
B)Слайдер для установки капсул
C Regulowana podstawka na liżankę i kratka ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и решетка
для капель
D Pojemnik na zużyte kapsułki i pojemnik ociekowy
D)Контейнер для использованных капсул и
поддон для капель
E Wylot kawy
Устройство подачи кофе
F R egulowane ramię zbiornika na wodę
Регулируемая подставка для резервуара с водой
G Aeroccino do spieniania mleka
Устройство для приготовления молочной пенки
- аэрочино
H Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
I Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
J Mieszadełko do spieniania
K Mieszadełko do ciepłego mleka,
L Pokrywka,
M Uszczelka,
N Przycisk START / STOP,
O Przechowywanie mieszadełka,
Zestaw degustacyjny kapsułek Nespresso
Grand Cru
Подарочные капсулы кофе Гран Крю
Nespresso для дегустации
mleka: ciepła i zimna mleczna
pianka,
Венчик-пружина
(для молочной пены)
Венчик (для горячего молока)
Крышка
Изолирующий слой
Кнопка включения/выключения
Зона хранения венчикапружины
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
A) (Lungo, 110 ml)
C
Broszura «Witamy w Nespresso»
Приветственный буклет Nespresso
B
F
E
D
DANE TECHNICZNE / ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
mach ne
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
I
J
H
G
L
M
N
0.8 L
213 mm251 mm365 mm
3593
K
J+K
O
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8115.02.16 09:55
81
Page 82
PL
RU
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE NIEUŻYWANIA/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
1
1
14
Wybierz pozycję dla
zbiornika na wodę.
Podłączyć ekspres do
źródła zasilania.
Установите
резервуар для воды.
Включите
кофемашину в сеть.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy:
nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy. Ekspres można w każdej chwili
wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie
czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Включите кофемашину открытием слайдера, нажав на него в направлении задней части прибора. Мигает
одна из кнопок приготовления кофе - нагревание кофемашины в течение примерно 25 секунд Постоянный
световой сигнал - готово. Кофемашину можно выключить в любое время, при закрытом слайдере, нажав
и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это время должны мигать.
Przepłukać zbiornik na wodę
przed napełnieniem go wodą
pitną. Czyścić kubek Aeroccino
przed pierwszym użyciem i
po każdym użyciu, zgodnie z
instrukcją na stronie 86.
Ополосните резервуар для
воды перед наполнением
его питьевой водой.
Очищайте кувшин перед
первым, а также после
каждого последующего
применения согласно
инструкции.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
11
Tryb automatycznego
wyłączania: urządzenie wyłączy się automatycznie po
9 minutach nieużywania.
Автоматическое выключение - кофемашина
отключается автоматически через 9 минут
после прекращения
использования.
1213
>3 sec
82
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez
dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie.
Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące
diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое
время, при закрытом слайдере, нажав
и удерживая любую кнопку более, чем
3 секунды, при этом световые сигналы двух
других кнопок будут мигать.
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby
uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание
поражения электрическим током и возникновения пожара.
1312
Umieść pojemnik ociekowy, pojemnik na zużyte
kapsułki i Aerocinno we właściwym miejscu. Dla twojego
bezpieczeństwa, korzystaj z urządzenia tylko z właściwie
umiejscowionym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki.
Установите поддон для капель, аэрочино
и контейнер для использованных капсул. Для
вашей безопасности эксплуатируйте
кофемашину только тогда, когда поддон для
капель и контейнер для использованных капсул
установлены на машину.
15
>3 sec
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu
kawy. Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć
zasuwę w celu przepłukania ekspresu.
Powtórzyć tę czynność trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для
выхода кофе. Нажмите кнопку Лунго.
Закройте слайдер, чтобы промыть
кофемашину. Повторите три раза.
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres wyłączy się automatycznie należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przytrzymać
przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda
przycisku Espresso zamiga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9
minut, należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku
Espresso zamiga trzy razy.
Чтобы изменить настройку времени автоматического выключения с 9 до 30 минут, при закрытом слайдере нажмите
и удерживайте кнопки Лунго и Ристретто в течение более 3-х
секунд.Кнопка эспрессо мигнет один раз, подтверждая изменение настройки времени выключения. Чтобы вернуться
к автоматическому выключению через 9 минут, повторите
процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая
изменение настройки времени выключения.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8215.02.16 09:56
Page 83
1
2
PL
RU
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
1
1
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофемашина устанавливает наиболее часто выбираемый объем чашки (на основании 11 последних чашек кофе) и кофе эспрессо в качестве заводской настройки. Данную настройку можно изменить, выбрав любую кнопку объема чашки.
14
17
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8315.02.16 09:56
max. 4 sec
Napełnić
zbiornik na
wodę wodą
pitną.
Наполните
резервуар для
воды питьевой
водой.
Otworzyć zasuwę do końca i
włożyć kapsułkę.
Полностью откройте слайдер
и вставьте капсулу.
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy
nacisnąć dowolny przycisk rozmiaru kawy
przed upływem 4 sekund od zakończenia
procesu parzenia, a następnie nacisnąć go
ponownie, aby przerwać nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе,
нажмите на любую кнопку выбора объема в течение 4 секунд после окончания
приготовления. Чтобы прекратить пополнение объема чашки кофе, нажмите
еще раз на выбранную кнопку.
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy. Włączyć
ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda jednego z przycisków
kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło
stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Поместите чашку под отверстие для выхода кофе.
Включите кофемашину, открыв слайдер или нажав
на кнопку. Мигает одна из кнопок приготовления
кофе - разогрев примерно 25 секунд.. Постоянный
световой сигнал - готово.
1516
18
Zasunąć zasuwę. Proces przygotowywania
zakończy się automatycznie.
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk rozmiaru
kawy.Ekspres automatycznie przerwie pracę, jeżeli
ilość nalanej kawy będzie większa niż nowo wybrany
rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во
время приготовления кофе, выберите новый
объем, нажав на нужную кнопку. Кофемашина
автоматически прекратит работу, если объем
приготовленного кофе уже превышает новый
выбранный объем чашки.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo
(110 ml), w zależności od zalecanego rozmiaru liżanki dla
wybranego rodzaju kawy Grand Cru. Wybrany przycisk można
nacisnąć nawet wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa
zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie w
tryb gotowości.
Нажмите на кнопку Ристретто (25 мл/0.84 унции), Эспрессо
(40 мл/1.35 унции) или Лунго (110 мл/3.7 унции) в
зависимости от рекомендуемого объема для выбранного
кофе Гран Крю. Нужный вид кофе можно выбрать даже
в режиме разогрева кофемашины. Приготовление кофе
начнется автоматически, когда прибор будет готов.
Aby przerwać nalewanie kawy
wcześniej, należy nacisnąć aktywny
przycisk lub przesunąć zasuwę
do oporu w kierunku tylnej części
ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе,
нажмите активную кнопку или
нажимайте на слайдер в направлении задней части прибора
до его остановки.
19
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem
mleka, należy przesunąć podstawkę
pod liżankę w kierunku lewego lub
prawego magnesu. Kapsułka zostanie
automatycznie usunięta.
Чтобы разместить стакан для напитка
с молоком, сдвиньте подставку для
чашки к магнитам вправо или влево.
Извлечение капсулы происходит в
автоматическом режиме.
83
Page 84
PL
RU
AEROCCINO - INSTRUKCJA OBSŁUGI /
AEROCCINO - ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
OSTRZEŻENIE: Ryzyko porażenia prądem elektrycznym i pożaru! Upewnij się, że spód spieniacza jest suchy.
ВНИМАНИЕ: Опасность поражения электрическим током и пожара! Убедитесь, что капучинатор сухой.
WSKAZÓWKA: Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C). W celu zapewnienia odpowiedniej higieny należy stosować mleko poddane działaniu
wysokiej temperatury (pasteryzowane), schłodzone i świeżo otwarte. Z rozmrożonego mleka mleczna pianka nie powstanie.
СОВЕТ: Для получения оптимальной молочной пены используйте охлажденное цельное или обезжиренное молоко (приблизительно 4-6° C). Используйте свежее пастеризованное молоко. Молоко, которое было заморожено, не будет
пениться.
a1)
a)
a2)
e) e)+d)
1. Części: a) Pokrywka a1) Przechowywanie mieszadełka a2)
Uszczelka b) Przycisk START/STOP c) Dzbanek d) Mieszadełko
do ciepłego mleka e) Mieszadełko do spieniania mleka: ciepła
i zimna mleczna pianka f) Podstawka elektryczna.
d)
1. Краткое описание: a) Крышка a1) Пласт иковая
c)
крышка a2) Изолирующий слой b) Кнопк а включения/
выключения c) Капучинатор d) Ве нчик (для горяч его
b)
молока) e) Венчик-пружина (для молочной пены) f) База.
f)
2. Umyć części przed pierwszym użyciem.
Założyć odpowiednie mieszadełko.
2. Помойте перед первым
использованием. Закрепите венчик.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia właściwego poziomu higieny i odpowiedniej konserwacji urządzenia zaleca się nie używać specjalnie
wzbogacanego mleka, mleka w proszku ani mleka smakowego. OSTRZEŻENIE: Nie należy dodawać syropu, cukru, czekolady w proszku ani
żadnych innych dodatków bezpośrednio do dzbanka, ponieważ może to spowodować uszkodzenie powłoki podczas przyrządzania napoju.
ВНИМАНИЕ: Для соблюдения требований гигиены и обеспечения исправной работы прибора настоятельно рекомендуется не
использовать обогащенное молоко, сухое или восстановленное молоко, а также ароматизированные молочные напитки.
ВНИМАНИЕ: Не добавляйте в кувшин сироп, сахар, шоколадную крошку и другие добавки, поскольку они могут повредить
покрытие кувшина.
84
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8415.02.16 09:56
Page 85
PL
RU
3. Napełnić spieniacz do jednego
z dwóch wskaźników poziomu
maksymalnego.
3. Наполните Aeroccino
молоком до од ной из отметок
“m ax ”.
4. Postawić dzbanek na podstawce elektrycznej. Dla uzyskania ciepłego mleka, należy
nacisnąć przycisk START.Przycisk START zaświeci się na czerwono. Czas przygotowania
70-80 sec.Dla uzyskania zimnego mleka, przytrzymać przycisk START przez 2 sekundy.
Przycisk START zaświeci się na niebiesko. Czas przygotowania 60 sec.
4. Закройте крышку. Для приготовления горячего напитка кратковременно
нажмите кнопку включения. Кнопка загорится красным цветом. Время
приготовления занимает примерно 70-80 секунд. Для приготовления холодной
пены нажмите и удерживайте кнопку включения примерно 2 секунды. Кнопка
загорится голубым цветом. Приготовление занимает около 60 секунд.
OSTRZEŻENIE: Do zebrania pianki w pojemniku należy używać wyłącznie niemetalowej łyżki. OSTRZEŻENIE: Przed pierwszym użyciem
oraz po każdym użyciu czyścić zgodnie z instrukcją. OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem dzbanka z podstawy upewnić się, że jest zimny lub – pod
warunkiem zachowania odpowiedniej ostrożności – natychmiast opłukać dzbanek pod zimną wodą, aby go schłodzić i wyeliminować ryzyko
oparzenia.
ВНИМАНИЕ: Не используйте металлическую ложку для сбора пенки в капучинаторе. ВНИМАНИЕ: Помойте прибор перед первым
использованием и производите очистку после каждого использования в соответствии с инструкциями. ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что
кувшин остыл, прежде чем снимать его с базы. Или осторожно снимите его и сразу ополосните холодной водой, чтобы остудить кувшин и
избежать ожогов.
85
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8515.02.16 09:56
Page 86
>40°
>40°
PL
RU
CZYSZCZENIE SPIENIACZA AEROCCINO /
ЧИСТКА AEROCCINO
1. Zdjąć dzbanek z podstawy. Zdjąć uszczelkę z
pokrywy. Wyjąć mieszadełko z dzbanka i zdjąć sprężynę
z mieszadełka.
1. Снимите кувшин с базы. Снимите с крышки
прокладку. Извлеките венчик, затем пружину из
венчика.
3. Nie wkłada ć kubka Aeroccino do zmy warki oraz nie z anurzać go w wodz ie. Nie moczyć
podsta wy, która posiada k abel i wtycz kę elektryc zną. Wnętrze kubk a Aeroccino czy ścić
ciepłą /gorącą wodą z deterge ntem używając mi ękkich, nieści ernych matriałó w czyszcz ących.
3. Не мойте к увшин в посудомо ечной машине и не пог ружайте его в воду. Не моч ите
ту час ть Аэрочино, где расп оложена кнопка вк лючения и элек трические ко нтакты.
Очищайте внутренную час ть Аэрочино губкой и ополаскивайте теплой/горячей водой.
Не используйте образивные чист ящие средства.
2. Umyć wnętrze dzbanka, uszczelkę, pokrywę,
mieszadełko i sprężynę z użyciem środka
czyszczącego, a następnie spłukać ciepłą/gorącą
wodą.
2. Помойте кувшин изнутри, помойте крышку,
прокладку, венчик и пружину с моющим
средством и ополосните теплой водой.
4. Osusz yć wszystki e części Aerocci no
czyst ym ręcznikiem, ściereczką lub
ręczniczkiem papierow ym, a następnie je
zmontować.
4. Насухо протрите все элементы
чистым полотенцем или салф еткой,
соберите прибор.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli konieczne jest wyczyszczenie podstawy, należy w pierwszej kolejności odłączyć ją od źródła zasilania. Do
czyszczenia używać wyłącznie wilgotnej ściereczki. Przed rozpoczęciem użytkowania upewnić się, że złącze jest suche. Nie zanurzać
podstawy w wodzie ani nie myć jej w zmywarce.OSTRZEŻENIE: Jeżeli dolna część dzbanka jest mokra, osuszyć ją przed
ponownym kontaktem ze złączem podstawy. OSTRZEŻENIE:Używać wyłącznie miękkiej ściereczki. Nie używać materiałów
ściernych, ostrych przedmiotów ani szczotek: ryzyka zadrapania lub uszkodzenia powłoki dzbanka.
ВНИМАНИЕ: Если база нуждается в очистке, отключите ее от сети и протрите влажной салфеткой. Перед использованием
убедитесь, что область соединения с кувшином полностью сухая. Не погружайте базу в воду и не мойте в посудомоечной машине.
ВНИМАНИЕ:Если нижняя часть кувшина влажная, высушите ее прежде, чем устанавливать на базу. ВНИМАНИЕ: Не используйте
жесткую ткань, абразивные материалы, щетки и острые предметы, чтобы не поцарапать внутреннее покрытие кувшина.
86
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8615.02.16 09:56
Page 87
PL
RU
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется опорожненять контейнер для
использованных капсул каждый день.
1
1
Nie stosować żadnych silnych/żrących
środków czyszczących ani środków na bazie
rozpuszczalnika. Nie myć w zmywarce. Nie
zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie.
Не используйте сильные или абразивные
чистящие средства и растворители. Не
мыть в посудомоечной машине. Никогда не погружайте в воду электроприбор
полностью или частично.
12
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić
częstotliwość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący odkamieniania).
ODKAMIENIANIE/УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно 15 минут.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел «Удаление накипи»
данного руководства по эксплуатации).
TRYB ODKAMIENIANIA
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać
kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do odkamieniania
produktów innych niż produkty dostępne w Klubie Nespresso. Pozwoli to uniknąć
awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość odkamieniania
zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody.
Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w
Klubie Nespresso.
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy
wilgotną szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью
отверстие для выхода кофе.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред
здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не
используйте средства для очистки от накипи за исключением раствора
Nespress
o для очистки от накипи, который можно приобрести в Клубе
Nespress
o, чтобы не повредить кофемашину. В нижеприведенной
таблице указано, насколько часто следует очищать кофемашину от
накипи для оптимальной производительности вашей кофемашины
в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся
очистки от накипи обращайтесь в Клуб
Nespress
o.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8715.02.16 09:56
87
Page 88
0.5
1
2
PL
RU
Twardość wody:
Жесткость воды:
36
18
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
3
°fH Stopień francuski
°fH Французская система
°dH Stopień niemiecki
°dH Немецк ая система
CaCO3 Węglan wapnia
CaCO3 карбонат кальция
Zestaw do odkamieniania Nespresso; Nr ref. DKB2C1
Набор для очистки от накипи Nespresso: код продукта DKB2C6
11
14
17
88
Opróżnić tackę ociekową i
pojemnik na zużyte kapsułki.
Опорожните поддон для
сбора капель и контейнер
для использованных
капсул.
Pulsująca dioda:
nagrzewanie.
Światło stałe: urządzenie
jest gotowe do pracy.
Мигание светового
сигнала означает
разогрев кофемашины.
Стабильный световой
сигнал - кофемашина
готова к очистке от
накипи.
Napełnić zbiornik
na wodę zużytym
roztworem odkamieniacza
zgromadzonym w pojemniku
i nacisnąć dowolny przycisk,
aby powtórzyć procedurę.
Снова наполните резервуар
для воды использованным
раствором для удаления
накипи, собранным в
емкость, и нажмите любую
кнопку, чтобы повторить
процедуру.
12
L
15
3 sec3 sec
18
max.
Do zbiornika na wodę wlać 1 saszetkę płynu
odkamieniającego Nespresso i dodać 0.5 L wody.
Вылейте в резервуар для воды 1 пакетик
раствора Nespresso для удаления накипи и
добавьте 0.5 л/17 унций воды.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej
zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie
3 przyciski jednocześnie przez co najmniej
3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako
potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи, при
закрытом слайдере нажмите и удерживайте
все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан
звуковой сигнал подтверждения. Откройте
слайдер.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na wodę,
pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i podstawkę
pod liżanki. Napełnić zbiornik na wodę wodą
pitną. Następnie nacisnąć dowolny przycisk w
celu przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej
czynności urządzenie zatrzyma się.
Опорожните и тщательно ополосните резервуар для воды, контейнер для капсул, поддон
для сбора капель и подставку для чашки.
Наполните резервуар для воды питьевой
водой. Нажмите любую кнопку, чтобы промыть
систему. Кофемашина автоматически прекратит работу, закончив цикл.
13
16
1
19
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0.6 L) pod
otworem wylotu kawy. Włączyć ekspres, naciskając
jeden z przycisków wyboru kawy.
Поставьте емкость под устройство выхода кофе
(минимальным объемом 0.6 л/20 унций). Включите
прибор, нажав на одну из кнопок выбора чашки.
Ponownie nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski
i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Usłyszysz krótki
sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Obszar kontrolny
zacznie szybko migać. Zamknij zasuwę, aby rozpocząć
usuwanie kamienia. Urządzenie zatrzyma się, gdy
2
zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не менее 3
сек. Будет подан звуковой сигнал подтверждения.
Индикаторы начнут быстро мигать. Чтобы начать
удаление накипи, закройте слайдер. Кофемашина
остановится при опустошении резервуара для воды.
Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy nacisnąć
jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać
przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy
potwierdzi wyjście z trybu odkamieniania. Urządzenie
jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи нажмите
все три кнопки одновременно и удерживайте их в
течение не менее 3-х секунд. Раздастся короткий
звуковой сигнал. Теперь кофемашина готова к
использованию.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8815.02.16 09:56
Page 89
1
2
1
2
3
PL
RU
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА
11
Każdy z przycisków można zaprogramować. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć
kapsułkę.
Программировать можно любую
кнопку. Полностью откройте слайдер и
вставьте капсулу.
12
3
1
Nacisnąć i przytrzymać przycisk, zamykając
zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu
pożądanej ilości. Diody pozostałych dwóch
przycisków zamigają.
3. Наиболее часто выбираемый объем чашки - эспрессо 40 мл/1.35 унции.
& Lungo przez dłużej niż 4 sekundy. Dioda
Ristretto zamiga.
Одновременно нажмите и удерживайте
кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х
секунд. Другие кнопки начнут мигать
для подтверждения.
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu
urządzenie pozostaje zablokowane przez
10 minut!
Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić
2
pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после
опорожнения работа кофемашины
будет блокирована в течение 10 минут.
1
Уберите резервуар для воды. Поставьте
емкость под отверстие для выхода кофе.
6 sec
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać
przez 6 sekund przyciski Ristretto i
Lungo. Dioda trzeciego przycisku zamiga.
Następnie zamknij zasuwę, aby rozpocząć
procedurę.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте не менее 6-и секунд кнопки
Ристретто и Лунго. Оставшаяся кнопка
будет мигать в качестве подтверждения. Затем закройте слайдер для начала
процедуры.
131112
Opróżniony ekspres wyłącza się
automatycznie.
Power
Кофемашина выключится
OFF
автоматически после опорожнения.
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku i
ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń.
Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Данная кофемашина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофемашина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофемашину
в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 8915.02.16 09:56
89
Page 90
PL
RU
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/ ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się. Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Brak kawy, brak wody. Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić zimną, czystą i zdatną do picia wodą. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy. Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.
Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem Nespresso.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu. Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem Nespresso.
Wszystkie diody pulsują szybko. Przerwać proces odkamieniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy pr zyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie
konieczności skontaktować się z Klubem Nespresso.
Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków. Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki). Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem Nespresso.
Urządzenie wyłącza się. Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii».
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки. Кофемашина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель.
Не готовит кофе, не течет вода. Наполните резервуар для воды холодной, чистой, питьевой водой. При необходимости удалите накипь.
Кофе недостаточно горячий. Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.
Слайдер полностью не закрывается, либо кофемашина не начинает приготовление кофе. Удалите капсулы из контейнера для использованных капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Подтекание или необычный ток кофе. Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к передней части. Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Nespresso.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней. Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso.
Световой сигнал быстро мигает. Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите.
Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Nespresso.
Ток кофе или воды невозможно остановить нажатием любой кнопки. Слегка толкните слайдер пальцем назад для того, чтобы остановить ток воды или кофе.
Кофемашина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную капсулу). Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Nespresso.
Кофемашина автоматически выключается. В целях экономии электроэнергии кофемашина автоматически выключается, если не используется в течение 9 минут. См. Раздел «Принцип энергосбережения».
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Z PRZYGOTOWYWANIEM MLECZNEJ PIANKI/УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ПРИ ПРИГОТОВЛЕНИИ МОЛОЧНОЙ ПЕНКИ
Aeroccino nie włącza się. Należy umieścić poprawnie dzbanek na czystej i suchej podstawce elektrycznej. Należy sprawdzić, czy mieszadełko w dzabnku jest poprawnie założone.
Jakość mlecznej pianki odbiega od standardu. Dla uzyskania optymalnej piany mlecznej, należy stosować tłuste lub półtłuste zimne mleko z lodówki (o temperaturze około 4-6° C) Należy stosować odpowiednie mieszadełka
i sprawdzić, czy dzbanek jest czysty.
Przycisk START miga na czerwono. a) Udządzenie jest zbyt gorące Należy wypłukać je pod zimną wodą. b) Brakuje mieszadełka. c) Niewystarczająca ilość mleka. Wlać odpowiednią ilość mleka do jednego z maksymalnych poziomów.
Przepełnienie mlekiem. Należy używać odpowiednich mieszadełek i sprawdzić, czy jest odpowiedni poziom mleka.
Аэрочино не включается. Убедитесь, что кувшин правильно установлен на чистой базе. Убедитесь, что Вы правильно закрепили венчик.
Качество молочной пены не удовлетворяет стандартам. Убедитесь, что Вы используете цельное или полужирное молоко, охлажденное до 4-6° C Убедитесь, что Вы используете подходящий венчик и, что кувшин - чистый.
Мигает красная кнопка. a) прибор перегрелся Промойте его под холодной водой. b) Аэрочино не взбивает пену. с) Не хватает молока. Заполните молоком до уровня одной или второй отметок «MAX».
Вы перелили молока. Убедитесь, что используется соответствующий венчик, и проверьте соответствующий индикатор уровня.
90
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9015.02.16 09:56
Page 91
PL
RU
WARUNKI GWARANCJI/
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich niesprawnych
urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona
gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki
niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu
uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофемашины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все
неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые
неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и
соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофемашина неисправна свяжитесь с производителем. Исправное функционирование кофемашины Nespresso в течение ее срока службы
гарантируется лишь при использовании кофе-капсул Nespresso.
KONTAKT Z KLUBEM
СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe najbliższego Klubu Nespresso lub autory-
zowanego przedstawiciela Nespresso można znaleźć w folderze «Witamy w Nespresso» na opakowaniu urządzenia lub na stronie www.nespresso.com
В случае возникновения дополнительных проблем, не предусмотренных данной инструкцией, обратитесь в Клуб Nespresso. Контакты Клуба Nespresso можно найти в разделе «Контакты» на сайте www.nespresso.com.
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9115.02.16 09:56
NESPRESSO
NESPRESSO
/
91
Page 92
CZHU
Návod k použití
Nespresso je unikátní systém pro přípravu skvělé
kávy espresso, den za dnem. Všechny kávovary
Nespresso jsou vybaveny jedinečným systémem,
který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr
byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo
možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand
Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a
bohatou cremu.
Használati utasítás
A Nespresso egyedi rendszerével újra és újra tökéletes espresso kávét készíthet. Valamennyi Nespresso
kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító
lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert
a lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az
összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben
kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények
minden aromája.
OBSAH/TARTALOM
Bezpečnostní pokyny/Biztonsági előírások
Obecný přehled/Áttekintés
Specikace/Műszaki leírás
První použití nebo použití po delší době nečinnosti/
Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után
Koncept úspory energie/Energiatakarékos üzemmód
Příprava kávy/A kávé elkészítése
Aeroccino - Návod k použití /Aeroccino - Használati útmuató
Čištění přístroje Aeroccino/Az Aeroccino tisztítása
Čištění/Tisztítás
Odvápnění/Vízkőmentesítés
Programování objemu vody/A vízmennyiség beállítása
Obnovení výrobních nastavení/A gyári beállítások visszaállítása
Vypuštění systému/A rendszer kiürítése
Nakládání s odpadem a ochrana životního prostředí/
Ártalmatlanítás és környezetvédelem
Odstraňování závad/Hibaelhárítás
Řešení problémů s přípravou mléčné pěny/
Tejhabosító hibaelhárítása
Omezená záruka/Korlátozott garancia
Kontaktujte Nespresso Club/Forduljon a Nespresso Club-hoz
92-94/95-97
100
101-102
103
104
104-105
106
106
106
106
107
107
108
108
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pozor: bezpečnostní
pokyny jsou součástí
přístroje. Pozorně si je
přečtěte před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
místě, kde budou kdykoli k
dispozici.
Pozor: pokud uvidíte
tento symbol, přečtěte si
98
98
bezpečnostní pokyny, abyste
předešli možnému úrazu
99
99
nebo poškození přístroje.
Informace: pokud uvidíte
tento symbol, vemte
na vědomí doporučení
pro bezpečné a správné
používání vašeho přístroje.
• Přístroj je určen pro přípravu
nápojů v souladu s těmito pokyny.
•Nepoužívejte přístroj k jinému, než
danému účelu.
•Přístroj byl navržen pro použití v
interiéru, pouze za standardních
CZ
teplotních podmínek.
•Chraňte přístroj před přímým
slunečním svitem, vlhkostí a
delším působením vody.
•Jedná se o domácí spotřebič.
Není určen pro použití: v
zaměstnaneckých kuchyňkách
obchodů, kanceláří a jiných
pracovišť; klienty v hotelech,
motelech a ostatních ubytovacích
zařízeních.
•Děti ve věku od 8 let mohou
přístroj používat jen pod dohledem
nebo byly-li seznámeny s
bezpečnostními pokyny a jsou si
plně vědomy rizika s manipulací
souvisejícím. Čištění a údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
•Zajistěte, aby byl přístroj i přívodní
kabel mimo dosah dětí mladších
8 let.
• Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
znalostí a zkušeností mohou
přístroj používat jen pod dohledem
nebo byly-li seznámeny s
92
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9215.02.16 09:56
Page 93
CZ
bezpečnostními pokyny a jsou
si vědomy rizika s manipulací
souvisejícím.
•Dohlédněte na děti, aby si s
přístrojem nehrály.
•Přístroj je možno použít pouze s
originální dodávanou základovou
deskou.
•Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost a záruka se
nevztahuje na: komerční
využití přístroje, nevhodné
zacházení či použití, škody
způsobené používáním k jiným
účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržováním bezpečnostních
pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a proti
požáru.
•V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
•Přístroj připojujte pouze do
vhodných, snadno dostupných
a uzemněných elektrických
zásuvek. Ujistěte se, že napětí
elektrického zdroje je stejné jako
napětí uvedené na štítku přístroje.
Nesprávné připojení vede k zániku
záruky.
Přístroj může být zapojen
do sítě až po kompletní
instalaci.
•Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně
viset.
•Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
•Pokud je kabel poškozen, musí být,
z důvodu bezpečnosti, vyměněn
výrobcem, jeho servisem nebo
jinou kvalikovanou osobou.
•Pokud je kabel poškozen,
přístroj nepoužívejte. Obraťte
se na Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce
Nespresso.
•Je-li nutné použít prodlužovací
kabel, používejte pouze uzemněný
kabel s vodičem o průměru
alespoň 1,5 mm a odpovídajícího
příkonu.
•Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým
plochám, jako jsou radiátory,
trouby, plynové hořáky apod.
•Přístroj postavte na vodorovný,
stabilní a rovný povrch. Povrch
musí být odolný vůči teplu a
tekutinám, jako jsou káva, voda,
odvápňovací prostředek apod.
•Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej
nebudete delší dobu používat.
Odpojte přístroj vytažením
zástrčky, nikoli tahem za kabel,
mohlo by dojít k poškození kabelu.
•Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu
a nechte vychladnout.
•Chcete-li přístroj odpojit, ukončete
veškerou přípravu nápojů a
následně vyjměte koncovku kabelu
ze zásuvky.
•Nikdy nesahejte na kabel mokrýma
rukama.
•Nikdy neponořujte přístroj či jeho
části do vody ani jiné tekutiny.
•Nikdy nevkládejte přístroj či jeho
části do myčky nádobí.
•Elektrický proud je v kombinaci s
vodou nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
•Přístroj nerozebírejte. Je pod
napětím!
•Do otvorů přístroje nevkládejte
žádné předměty. V opačném
případě může dojít k požáru či
úrazu elektrickým proudem!
•Používání příslušenství, které
není doporučeno výrobcem může
způsobit požár, úraz elektrickým
proudem nebo zranění osob.
Ochrana před úrazem během
provozu přístroje.
•Nikdy nenechávejte přístroj během
provozu bez dozoru.
•Nepoužívejte přístroj, pokud
je poškozený nebo nepracuje
správně. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte
Nespresso Club nebo
autorizovaného zástupce Nespresso
pro opravy, servisní zásahy nebo
úpravy přístroje.
•Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem,
popálení a požár.
•Vždy zcela uzavřete posuvná dvířka
93
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9315.02.16 09:56
Page 94
CZ
přístroje a nikdy je neotevírejte za
chodu přístroje. Hrozí nebezpečí
opaření.
•Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
•Nikdy nesahejte do prostoru pro
vkládání a odstraňování kapslí.
Nebezpečí úrazu!
•Při neproražení kapsle čepelemi
může dojít k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
•Nikdy nepoužívejte poškozenou
či zdeformovanou kapsli. Pokud
je kapsle zablokovaná v prostoru
pro kapsle, vypněte přístroj a
odpojte jej z elektrického proudu.
Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
•Naplňte nádobu na vodu čerstvou
pitnou vodou.
•Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší dobu
používat.
•Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali
během víkendu či jiného delšího
časového úseku.
•Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
•Nedotýkejte se horkých povrchů.
Dotýkejte se jen rukojetí,
ochranných ploch nebo tlačítek.
•Šlehač mléka musí být po celou
dobu přípravy pěny zavřený
víčkem, aby nedošlo k opaření.
•Dbejte zvýšené opatrnosti při
přemisťování přístroje s horkým
obsahem.
•Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. Povrch přístroje otírejte
vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem.
•K čištění kávovaru používejte
pouze čisté vhodné pomůcky.
•Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapávací mřížky
a vyhoďte ji.
•Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které jsou
dostupné výhradně v Nespresso
Clubu a Nespresso Boutiques.
•Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními
testy. Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být
patrné stopy předchozího použití.
•Nespresso si vyhrazuje právo
na změnu návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Čištění přístroje Aeroccino
•Odpojte přístroj ze zásuvky před
čištěním nebo pokud nebude delší
dobu používán. Nechte přístroj
vychladnout před jeho rozebráním,
složením a nebo před čištěním.
Před čištěním sundejte přístroj ze
základové desky.
•Před použitím se ujistěte, že spodní
část přístroje
Aeroccino a
prostor pod
základovou
deskou je suchý, a to zejména v
oblasti přípojky. Kombinace
elektřiny a vody může způsobit
smrtelný úraz elektrickým
proudem.
•Nikdy neponořujte základnu ani
Aeroccino do vody nebo jiné
tekutiny.
Nemyjte v myčce nádobí.
Elektrický proud v kombinaci
s vodou může vést ke smrtelnému
úrazu.
Odvápnění
•Nespresso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá
zajistit řádné fungování vašeho
přístroje po dobu jeho životnosti a
zajistí dokonalý požitek z kávy, den
za dnem.
•Kávovary a kávovary s mléčným
řešením odvápňujte podle
doporučení v Návodu k použití
nebo podle signalizace.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD
Předejte jej dalšímu
uživateli.
Tento návod k použití je k
dispozici také v PDF verzi na
nespresso.com
94
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9415.02.16 09:56
Page 95
HU
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
HU
Figyelem: a biztonsági
előírások a készülék
részét képezik. Olvassa el
gyelmesen az első használat
előtt. Tartsa a készülék
mellett, vagy olyan helyen
ahol később is megtalálja.
Figyelmeztetés: ha ezt
a jelet látja, az esetleges
sérülések és károk
megelőzése érdekében
olvassa el a biztonsági
előírásokat.
Információ: ha ezt a jelet
látja, a készülék biztonságos
és megfelelő használata
érdekében vegye gyelembe
az adott tanácsot.
•A készülék az útmutatóban
található előírásoknak megfelelően
italok készítésére való.
•A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
•A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti viszonyok
melletti használatra tervezték.
•Ügyeljen arra, hogy a készüléket
ne érje közvetlen napsugárzás,
illetve ne tartsa nedves vagy párás
környezetben.
•A készülék kizárólag háztartási
felhasználásra szolgál. A készüléket
használata nem javasolt az alábbi
helyeken: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban és
egyéb munkahelyeken, hotel- és
motelvendégek.
•A készüléket 8 év feletti gyermekek
csak felügyelettel használhatják,
és ha a biztonságos használatról
illetve a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
A tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék, kivéve ha
idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt
felügyeli őket.
•A készüléket és a kábelét tartsa
távol a 8 év alatti gyermekektől.
•A készüléket korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
vagy kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról illetve
a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
•Gyermekek ne játszanak a
készülékkel.
•A készüléket csak a hozzá való
aljzattal használja.
•A gyártó nem vállal felelősséget
a készülék kereskedelmi vagy
nem megfelelő használatáért, az
előírtaktól eltérő célú használatból
következő károkért, hibás
működtetésért, nem szakszerű
javításért, illetve az utasítások
be nem tartásáért, és ezekben
az esetekben a garancia sem
érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket.
•Kerülje az áramütést és tüzet okozó
helyzeteket.
•A készüléket csak megfelelő,
könnyen elérhető, földelt
elektromos hálózati csatlakozóhoz
csatlakoztassa. Győződjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a készülék
adattábláján feltüntetett
feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést
követően csatlakoztassa.
•Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa össze és ne
hagyja lelógni.
•Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
•A sérült tápkábelt kizárólag a
gyártó, annak szervizpartnere, vagy
hasonló képesítésű szakember
cserélheti ki, a veszélyek elkerülése
végett.
•Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse
a készüléket. A készüléket juttassa
vissza a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
•Ha szükség van hosszabbítókábelre,
95
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9515.02.16 09:56
Page 96
HU
kizárólag legalább 1.5 mm2
keresztmetszetű vagy a bemeneti
áramnak megfelelő földelt
vezetőkábelt használjon.
•A veszélyes sérülések elkerülése
érdekében soha ne helyezze a
készüléket forró felületre vagy
annak közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló
eszközök és nyílt láng közelébe.
•A készüléket mindig vízszintes,
szilárd és sima felületre tegye.
A felületnek ellenállónak kell
lennie a hővel és folyadékokkal
– vízzel, kávéval, vízkőoldóval és
hasonlókkal – szemben.
•Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Ilyenkor mindig a
konnektordugót fogja, és soha
ne a kábelt húzza, mert a kábel
megsérülhet!
•Tisztítás és javítás előtt húzza ki a
dugót a konnektorból, és hagyja
kihűlni a készüléket.
•A készülék hálózatról való
leválasztásához állítsa le a
működést, majd húzza ki a
csatlakozót a fali aljzatból.
•Soha ne fogja meg a kábelt nedves
kézzel!
•A készüléket vagy alkatrészeit nem
szabad vízbe vagy más folyadékba
meríteni.
•A készüléket vagy alkatrészeit soha
ne tegye mosogatógépbe.
•A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
•A vízzel érintkező elektromos részek
veszélyesek, halálos áramütést
okozhatnak.
•A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
következménye!
•A gyártó által nem javasolt
tartozékok használata tüzet,
elektrosokkot illetve személyi
sérülést okozhat.
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket.
•Működtetés közben soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket.
•Ne használja a készüléket, ha a
készülék sérült vagy nem működik
megfelelően. Azonnal húzza ki a
dugót a konnektorból. Ellenőrzésre,
javításra vagy beállításra a
készüléket juttassa el a Nespresso
Club címére vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjéhez.
•A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
•A készülék működése közben
mindig zárja be teljesen a
csúszókapcsolót, és soha ne nyissa
fel. Ilyenkor leforrázhatja magát.
•Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá,
mert leforrázhatja magát.
•Ne dugja be az ujját a
kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba. Sérülést okozhat!
•Ha a kapszulát a pengék nem fúrják
át, a víz a kapszula köré folyhat, és a
készülék megsérülhet.
•Soha ne használjon sérült
vagy eldeformálódott
kapszulát! Ha kapszula szorult
a kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki a gépet,
és húzza ki a dugót a konnektorból.
Hívja a Nespresso Club munkatársát
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjét.
•Csak friss ivóvizet töltsön a
víztartályba.
•Ha a készüléket huzamosabb ideig
nem használja (pl. vakáció), a
víztartályt ürítse ki.
•Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta,
cserélje ki a víztartályban lévő vizet.
•Ne érintse meg a forró felületeket.
Használjon fogót, védett felületeket
vagy fogantyúkat.
•A forrázás elkerülése érdekében a
tejhabosító tetejét a készítés során
végig csukva kell tartani.
•Forró folyadékot tartalmazó
készülék mozgatása közben
kivételes elővigyázatosság
szükséges.
•Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és csepprács
nélkül, hogy elkerülje a folyadék
környező felületekre folyását.
•Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves
ruhával és kímélő tisztítószerrel
tisztítsa meg.
96
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9615.02.16 09:56
Page 97
HU
•A gép tiszításához csak tiszta
eszközöket használjon.
•Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag
fóliát.
•A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való használatra
tervezték, amelyeket a Nespresso
Clubon keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél szerezhet
be.
•Minden Nespresso készüléknek
szigorú követelményeknek kell
megfelelnie. A megbízhatóság
ellenőrzésére szolgáló teszteket
véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati használat
során hajtjuk végre. Néhány
készüléken ezért látszódhatnak
korábbi használatra utaló jelek.
•A Nespresso fenntartja a jogot az
utasítások előzetes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Az Aeroccino tisztítása
•Húzza ki a kábelt a hálózatból, ha
hosszú ideig nem használja, vagy
tiszítás előtt. Hagyja a készüléket
lehűlni, mielőtt össze vagy
szétszerelné, illetve tisztítás előtt.
A tisztításhoz vegye le a készüléket
az aljzatról.
•Mielőtt használná, kérjük,
győződjön meg
róla, hogy az
Aeroccino alja,
illetve az alatta
lévő terület, különösen a
csatlakozónál, száraz.
Az elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
•Az alapot és az Aeroccino-t soha
ne merítse vízbe.
Ne tisztítsa
mosogatógépben. Az
elektromosság és a víz együtt
halálos áramütést okozhat.
Vízkőmentesítés
•Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő elősegíti
gépe megfelelő működését a
készülék élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy az Ön
kávéja ugyanolyan tökéletes
legyen, mint az
első alkalommal.
•Tejhabosító nélküli, vagy
azzal rendelkező készülékek
vízkőmentesítését külön
gyelmeztetés vagy a használati
útmutató segítségével végezheti el.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati utasítás
letölthető PDF formátumban
a www.nespresso.com
oldalról.
97
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9715.02.16 09:56
Page 98
Ma Machine
*
CZ
HU
max
OBECNÝ PŘEHLED/
ÁTTEKINTÉS
Obsah balení/A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfőző
Set 16 kapslí Nespresso Grand Crus
Nespresso Grand Crus kezdőszett
Desky s informacemi o Nespresso systému
«Üdvözöljük a Nespresso világában» című
mappa
mach ne
*
Návod k použití
Használati utasítás
A Dotykový panel
Tlačítko Ristretto
Tlačítko Espresso
Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület. A kapcsolókat érintés
aktiválja
Ristretto érintőkapcsoló
Espresso érintőkapcsoló
Lungo érintőkapcsoló
B Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez
C Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
D Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
Használtkapszula-tartó és csepptálca
E Výpusť kávy
Kávékifolyó
F O točné rameno nádoby na vodu a přípojka základny
Állítható víztartály tartó
G Šlehač mléka Aeroccino
Aeroccino tejhabosító
H Nádoba na vodu
Víztartály
I Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
98
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9815.02.16 09:56
J Šlehací vrtulka (na mléčnou pěnu)
Habosító fej (tejhabhoz)
K Míchací vrtulka
(na horké mléko)
Keverő fej (meleg tejhez)
(Espresso, 40 ml)
L Víčko
M Těsnění
N Ovladací tlačítko
O Úložný prostor pro šlehací
(Ristretto, 25 ml)
Fedő
Szigetelés
Indító/leállító gomb
vrtulku
Tejhabosító fej tárolására
szolgáló terület
A) (Lungo, 110 ml)
C
B
E
D
SPECIFIKACE/MŰSZAKI LEÍRÁS
220-240 V, 50-60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
I
J
H
G
L
M
F
N
0.8 L
213 mm251 mm365 mm
3593
K
J+K
O
Page 99
CZ
HU
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO POUŽITÍ PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT, VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
1
1
Zvolte umístění nádoby
na vodu. Zapojte přístroj
do zásuvky.
Válassza ki a víztartály
helyét Dugja be a
hálózati dugót a
konnektorba.
Opláchněte nádobu na vodu
předtím, než ji naplníte pitnou
vodou. Vyčistěte nádobu na
mléko po prvním a po každém
dalším použití dle instrukcí na
straně 103.
Öblítse ki, majd töltse meg
a víztartályt ivóvízzel.
Tisztítsa meg az edényt az
első használat előtt, a 103.
oldalon található leírás
szerint.
1312
Zasuňte kontejner na použité kapsle a odkapávací
misku na správné místo. Nasaďte Aeroccino. Pro vaši
bezpečnost, používejte přístroj jen se správně umístěnou
odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Helyezze be a csepptálcát és a használtkapszulatartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén
lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a
készüléket.
14
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvníku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká, přístroj se nahřívá
(cca 25 vteřin). Když je přístroj připraven, tlačítka nepřetržitě svítí. Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li
posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých
dvou tlačítek.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Helyezze be a csepptálcát,
az Aeroccino-t és a használtkapszula-tartót. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és
csepptálcával használja a készüléket. Folyamatos fény: készenlét. A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt
csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két
másik gomb villogása igazol vissza.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja
meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a
csúszókapcsolót a készülék átmosásához.
Ismételje meg háromszor.
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
11
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 9915.02.16 09:56
Automatické vypínání:
přístroj se automaticky
vypne po 9 minutách
nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási
mód: A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba
kerül, miután 9 percig nem
használták.
1213
>3 sec
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po
dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých
dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni
zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik
érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó
nyomvatartásával, melyet a két másik gomb
villogása igazol vissza.
>3 sec
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut
zavřete posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na
minimálně 3 vteřiny. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat
do původního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko
Espresso blikne třikrát.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 percre való
megváltoztatásához zárt csúszókapcsoló mellett érintse
meg, és tartsa lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto
érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso
érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való visszaállításhoz
ismételje meg ezt az eljárást.
Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
99
Page 100
1
2
CZ
HU
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
1
1
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby.Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet választva.
14
17
max. 4 sec
Naplňte
nádobu na
vodu pitnou
vodou.
Töltse meg
a víztartályt
ivóvízzel.
Otevřete úplně posuvník
a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a
csúszókapcsolót, és helyezzen
be egy kapszulát.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od
ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné
velikosti šálku a opětovně jej stiskněte,
když chcete dolévání ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez
érintse meg valamelyik érintőkapcsolót
közvetlenül (max. 4 másodpercen belül)
a kávéfőzés után, majd érintse meg újra a
megállításhoz.
Postavte pod výpusť kávy šálek. Zapněte přístroj
posunutím posuvníku nebo dotykem na panelu.
Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí:
přístroj připraven.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Kapcsolja
be a készüléket a csúszókapcsoló megnyomásával,
vagy az érintőkapcsoló-terület megérintésével.
Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül
25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
1516
18
Zavřete posuvník. Příprava kávy se ukončí
automaticky.
Csukja be a csúszókapcsolót. A kávékészítés
magától leáll.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy
kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem
vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, průtok
se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához
érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező
érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék
automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé
mennyisége nagyobb, mint a most kiválasztott
csészeméret.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo
Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti šálku pro danou směs
Grand Cru. Tlačítko zvolené velikosti šálku můžete stisknout již
v okamžiku, kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo
(110 ml) érintőkapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott
csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávé-kapcsolót
akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés automatikusan
elindul, amint a gép készen áll.
Pro předčasné zastavení proudu
stiskněte aktivní tlačítko nebo
posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse
meg az aktív érintőkapcsolót,
vagy tolja a csúszókapcsolót a gép
hátulja felé, amíg meg nem áll.
19
Chcete-li umístit vysokou sklenici
na kávu s mlékem, přesuňte
podstavec šálku k magnetu na levé
nebo pravé straně přístroje. Použitá
kapsle bude automaticky odstraněna.
Egy tejes recepthez való üvegpohár
behelyezéséhez mozdítsa a
csészetartót a jobb vagy bal
oldali mágnes felé. A kapszula
automatikusan kilökődik.
100
9665_UM_U-MILK_KRUPS.indb 10015.02.16 09:56
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.