KRUPS XN250140, XN250540, XN250A40 User Manual

Ma Machine
FR EN
MODE D‘EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTUCTION MANUAL
GR
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
3
19
35
51
67
C50
HU
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
2
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
83
FR EN
MODE D’EMPLOI
Nespresso
est un système unique orant un espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
Nespresso,
an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All
been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso
Nespresso
machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has
INSTRUCTION MANUAL
sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bar. Chaque
CONTENU/
CONTENT
Consignes de sécurité Vue d‘ensemble Première utilisation Préparation du café Concept d‘économie d‘énergie Programmation du volume d‘eau Restaurer les régalges usine Vidange du système Nettoyage Détartrage Spécications Dépannage Contacter le Club Ecolaboration Mise au rebut et protection de l‘environnement Garantie
Nespresso
4-5
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
Safety precautions Overview First use Coee preparation Energy saving concept Programming the volume Reset to factory settings Emptying the system Cleaning Descaling Specications Troubleshooting Contact
Nespresso
Ecolaboration Disposal and environmental protection Guarantie
C50
XN250
6-7
8 9
10-11
11 12 12 12 13
13-15
15 16 17 17 17 18
3
CONSIGNES DE SECURITE
FR
EN
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de • températures non extrêmes. Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de • l’humidité. Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique et des utilisations similaires seulement • comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités • physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais­sances, à moins qu’elles ne soient sous surveillance ou aient reçues des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Gardez-le hors de portée des enfants.• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commer-• cial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des
instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. • L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.•
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service • après-vente ou des personnes de même qualication. Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.• Retournez votre appareil au Club • Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur • a une section d’au moins 1,5 mm2. An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes • telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires. Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la • chaleur et aux uides comme : l’eau, le café, le détartrant ou autres. Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. • Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager. Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le • refroidir. Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave vaisselle.• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.•
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique !•
Nespresso
ou à un revendeur
Nespresso
agréé.
4
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le • immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil. Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionne-• ment, des brûlures peuvent se produire. Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des • capsules . Il existe un risque de blessure. L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et • endommager l’appareil. N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le • compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso
ou un revendeur Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une • période de temps similaire. N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les • surfaces environnantes. Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion • humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. Lors du déballage de l’appareil, retirez le lm plastique sur la machine.• Cet appareil est conçu pour des capsules de café •
Nespressso
ou votre revendeur
capsules
Nespressso
sont utilisées dans les appareils
Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et accessoires d’appareils •
Nespresso
qui sont conçus spécialement pour votre appareil.
Nespresso
Nespresso
agréé.
agréé. La qualité
Nespresso
ou un revendeur
Nespressso
disponibles exclusivement via le Club
Nespresso
n’est garantie que lorsque les
Nespressso
Nespresso
Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des • conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso
• se réserve le droit de modier sans préavis le mode d’emploi.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant • votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
Nespresso.
Nespresso
, permet d’assurer le bon fonctionnement de
FR
EN
5
SAFETY PRECAUTIONS
FR
EN
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
Information – When you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.• Do not use the appliance for other than its intended use.• This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.• This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: sta • kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory • or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Keep it out reach of children.• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, • inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, repair by other than an authorised service agent or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, power socket outlets with an earth con-• nection. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty. The appliance must only be connected after installation.• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.• Keep the cord away from heat and damp.•
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly.• If the cord is damaged, do not operate the appliance.• Return the appliance to the • If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least •
2
1.5mm
or matching input power. To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, • ovens, gas burners, open ame, or similar. Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, • like water, coee, descaler or similar. Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the • plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged. Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.• Never touch the cord with wet hands.• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !•
Nespresso
Club or to a
Nespresso
authorized representative.
6
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug • from the power socket. Contact the examination, repair or adjustment. A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.• Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is stuck in the capsule compartment, turn • the machine o and unplug it before any operation. Call the representative. Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period • of time. Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surround-• ing surfaces. Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent • to clean the surface of the appliance. When unpacking the machine, remove the plastic lm on the drip grid and discard.• This appliance is designed for • Club or your
Nespresso
For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from • designed for your appliance. All • performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso
• reserves the right to change instructions without prior notice.
Nespresso
authorized representative.
capsules are used in
Nespresso
appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are
Nespresso
Club or
Nespresso
authorized representative for
Nespresso
Nespresso
coee capsules available exclusively through the
Nespresso
quality is only guaranteed when
Nespresso
appliances.
Club or
Nespresso
Nespresso
authorized
Nespresso
that are
Descaling
Nespresso
• descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com.
Nespresso
descaling kit.
FR
EN
7
VUE D’ENSEMBLE/
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
OVERVIEW
FR
EN
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
Panneau de commandes. Toutes
1
les commandes sont activées par le toucher R) Bouton Ristretto E) Bouton Espresso L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch R) Ristretto touch E) Espresso touch L) Lungo touch
Fenêtre coulissante pour
2
insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
3
Used capsule container & drip tray
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
4
Adjustable cup support and drip grid
Orice de sortie du café
5
Coee outlet
Base ajustable du réservoir d’eau
6
Adjustable water tank arm
Réservoir d‘eau
7
Water tank
Couvercle du réservoir d‘eau
8
Water tank lid
Mode d’emploi
User manual
8
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE
1
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
2 3 4
FR
EN
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules. Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace range cable sous la machine.
Remove the water tank and capsule container. Adjust the cable length and store the excess under the machine.
5 6
Placez le réservoir d’eau sur sa base, il est xé avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with magnets. Insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à gauche ou à droite, passez le câble dans la fente de gauche ou de droite. Installez la machine en position à l’endroit.
Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position.
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant : chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. A light will blink on one of the coee touches. Heating-up takes approximately 25 seconds. When the blinking light becomes steady, your machine is ready to use.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
7
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmée par les 2 autres boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable.
Rinse the water tank before lling it with potable water.
8
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
9
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
1
FR
EN
2
3 4
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau potable
Fill the water tank with potable water.
5
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso.. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre contrôle.
The machine suggests the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees). Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
10
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café.
Place a cup under the coee outlet.
6
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule
Completely open the slider and insert a
Nespresso
.
Nespresso
capsule.
Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignote sur l‘une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes Voyant allumé en continu : prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready.
7 8
Fermez la fenêtre coulissante.
Close the slider.
Sélectionnez le bouton Ristretto, Espresso ou Lun­go, choix basé sur la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s‘écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee control even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
La préparation s‘arrête automatiquement. La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically. The capsule will be automatically ejected.
9
10 11 12
FR
Pour arrêter l‘écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l‘arrière de la machine jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête.
To stop the coee ow before touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
1 2
Mise en mode Arrêt automatique : la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into O mode automatically after 9 minutes of non use.
max. 4 sec
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches à eeurement. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls within 4 seconds from end of preparation and touch lit control again to stop.
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3s, jusqu’à ce que les 2 autres boutons clignotents.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Pour modier la taille de la tasse pendant l’écou­lement, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le bouton nouveau selectionné.
To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will stop immediately if coee volume extracted is larger than new desired control.
3
>3 sec
Pour passer le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
EN
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le porte­gobelet aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes close the slider, press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
11
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
2
1
1
2
3
1
2
3
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
1 2
FR
RÉINITIALISEZ LES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
>4 sec
1
EN
Chaque fonction peut être programmée. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule Nespresso.
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a Nespresso capsule.
Maintenez le bouton appuyé lors de la fermeture de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation. Le volume programmé est à présent mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation. Water volume level is now stored in the control used during programming.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. Les deux autres boutons clignotent pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
VIDER L‘APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
1
2 3
Power OFF
6 sec
Les réglages d‘usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille la plus souvent sélectionné avec 40ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic O mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
A noter, la machine reste bloqué pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 min­utes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
12
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puiz fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ashes for conrmation. Then close the slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée.
Machines turns to O mode automatically when empty.
NETTOYAGE/
0.5 l
CLEANING
1
2 3
FR
EN
N’utilisez pas des produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans la machine à laver la vaisselle.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher.
DÉTARTRAGE/
DESCALING
1
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or part of it in water.
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
2
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
3 4
Nespresso
Nespresso
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous l’orice de sortie du café.
.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet.
Démarrer la machine en déplaçant la fenêtre coulissante ou en appuyant sur un bouton de sélection.
Activate the machine by either pushing the slider or one of the cup selection touches.
13
FR
EN
5
6 7 8
3 sec
Voyant clignotant : en cours de chaue Voyant allumé en continu : prêt
Blinking light: heating up Steady light: ready
9 10
max.
Vider le réservoir d‘eau, le bac à capsules et le bac d‘égouttage et les rincer abondamment avec le chaue-tasse. Remplir le réservoir d‘eau avec de l‘eau potable.
Empty and thoroughly rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support. Fill water tank with fresh, cold, drinking water.
14
Pour entrer dans le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l‘opération. La zone de contrôle se met à clignoter.
To enter the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The control area will start blinking.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l‘appareil.La machine s‘arrête lorsque vous avez terminé.
When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
Si la fenêtre coulissante est fermée, appuyez sur un des bouton pour démarrer le détartrage. Si la fenêtre coulissante est ouverte, fermez-la pour démarrer le détartrage. La machine s‘arrete une fois le reservoir d‘eau vide.
If slider is closed, push any control to start descal­ing. If slider is open, close it to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
11
Pour quitter le mode détartrage, appuez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l‘opération. La machine est maintenant prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
Remplir le réservoir d‘eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n‘importe quelle commande pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
LE MODE DETARTRAGE
36
18
3
max
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour
Nespresso
.
FR
EN
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your
Dureté de l’eau :
Water hardness:
Nespresso
Club.
Détartrez après :
Descale after:
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO
3 Carbonate de calcium
CaCO
3 Calcium Carbonate
Nespresso
descaling kit available at the
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
Club to avoid damage to your machine.
Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
15
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons.
FR
Pas de café, pas d‘eau.
EN
Le café n‘est pas assez chaud. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine.
Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. Les voyants clignotent de façon irrégulière.
Aucun café ne s’écoule, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). La machine se met en Arrêt automatique.
No light on the controls.
No coee, no water. Coee is not hot enough. The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing. Leakage or unusual coee ow. Lights ash alternately from back to front.
Lights ash alternatively from front to back. Lights ash irregularly.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Machine turns to O mode.
La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu‘aucune capsule ne soit bloquée à l‘intérieur de la machine.
Vériez que le réservoir d‘eau est correctement positionné. Videz le bac à capsules utilisées et vériez qu‘aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons Si le problème persiste, appelez le Club Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club Quitter la procédure de détartrage (voir le paragraphe sur le détartrage). Débranchez la prise du secteur et rebranchez-le après 10 sec. Si le problème persiste, appelez le Club Vériez que la fenêtre coulissante est complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
. Pour économiser de l‘énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non utilisation. Voir le paragraphe sur „Concept d‘économie d‘énérgie“.
The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. Check the water tank, if empty, ll with fresh, cold, drinking water. Descale it if necessary. Preheat cup. Descale the machine if necessary. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Check that the water tank is correctly positioned. Empty the used capsule container and check no capsules are stuck. Then touch any control. If problem persists, call the Fill the water tank. If problem persists, call the Exit descaling procedure (see paragraph on descaling). Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use. See paragraph on „Energy saving concept“.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Club.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
.
.
Club.
16
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
CONTACT
Nespresso
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour deman­der conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
CONTACT
Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest found in the «Welcome to
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
» folder in your machine box or at nespresso.com
CLUB
Club or your
/
Nespresso
authorized representative can be
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso.
L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités. Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
FR
EN
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the Nespresso Grands Crus
Aluminum is also indenitely recyclable, without loosing any of its qualities. we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now
17
GARANTIE
GARANTIE
UNE GARANTIE LIMITEE
FR
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou
EN
pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation. Seul l’usage des capsules Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionné par l’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie.
LIMITED WARRANTY
Krups warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair. Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty.
NESPRESSO
NESPRESSO
/
18
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
DE IT
C50
XN250
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina.
Nespresso
sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni
Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine
INHALTSVERZEICHNIS/
CONTENUTO
Sicherheitshinweise Übersicht Erste Inbetriebnahme Kaeezubereitung Energiesparkonzept Programmierung der Wassermenge Auf Werkseinstellungen zurücksetzen System entleeren Reinigung Entkalkung Technische Daten Fehlerbehebung Kontakt
Nespresso
Ecolaboration Entsorgung und Umweltschutz
Nespresso
Club
Gewährleistung
20-21
24 25
26-27
27 28 28 28 29
29-31
31 32 33 33 33 34
Precauzioni di sicurezza Indicazioni generali Primo utilizzo Preparazione del caè Risparmio energetico Regolazione della quantità Ripristino delle impostazioni di fabbrica Svuotamento del sistema Pulizia Decalcicazione Specice tecniche Ricerca e risoluzione guasti Contatti Ecolaboration Smaltimento e ambiente Garanzia
Nespresso
22-23
24 25
26-27
27 28 28 28 29
29-31
31 32 33 33 33 34
19
SICHERHEITSHINWEISE
DE
IT
Vorsicht - wenn Sie dieses Zeichen sehen, beachten Sie den Punkt «Sicherheitshinweise» um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Information - wenn Sie dieses Zeichen sehen, nehmen Sie bitte die Ratschläge für eine korrekte und sichere Handhabung des Gerätes zur Kenntnis.
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen • Temperaturbedingungen entwickelt. Schützen Sie Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser.• Dies ist ein Privat-Haushaltsgerät. Es ist nicht bestimmt für: Personalküchen in Geschäften, Büros • und sonstigen Arbeitsumgebungen; D63 landwirtschaftliche Betriebe; D66 Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkünften; Übernachtungsbetriebe mit Frühstück. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Personen (einschl. Kindern) mit eingeschränkten • physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeig­net, sofern sie nicht von einer für Ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder zum Gebrauch des Gerätes angewiesen werden. Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem • Gebrauch, nicht fachgerechte Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden von tödlichem Stromschlag und Brand
Im Notfall: Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.• Schliessen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, • das die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschen Anschluss verfällt der Gewährleistung. Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.• Die auf dem Typenschild angegebene Spannung muss mit der Netzspannung übereinstimmen.• Die Verwendung eines falschen Anschlusses hat die Aufhebung der Gewährleistung zur Folge.•
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es herunterhängen.• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder eine qualizierte Fachwerkstatt • ersetzt werden. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Kabel beschädigt ist. Wenden Sie sich an den
Nespresso
Wenn ein Verlängerungskabel notwendig ist, darf nur ein Kabel mit Schutzleiter und einem Leiter-• querschnitt von mindestens 1,5mm Um gefährliche Beschädigungen zu vermeiden, stellen Sie das Gerät niemals auf oder neben heiße • Oberächen wie Heizkörper, Kochplatten, Gasbrenner, oene Flammen o.ä. Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen • Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts, wenn Sie es für längere Zeit nicht verwenden. Ziehen Sie den • Stecker aus der Steckdose, indem Sie den Stecker anfassen. Niemals am Kabel ziehen, da es dadurch beschädigt werden könnte. Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.• Das Kabel niemals mit nassen Händen berühren.• Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen • führen. Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!• Stecken Sie nichts in die Önungen. Dies könnte Feuer verursachen oder zu einem Stromschlag • führen!
Club.
2
verwendet werden.
20
Vermeiden Sie mögliche Verletzungen beim Gebrauch des Geräts
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktio-• niert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. Schließen Sie immer • den Slider und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühun­gen führen. Halten Sie die Finger nicht unter den Kaeeauslauf. Verbrühungsgefahr!• Stecken Sie keine Finger in das Kapselfach oder den Kapselhalter. Verletzungsgefahr!• Wenn die Kapsel nicht von den Klingen perforiert wird, könnte Wasser um die Kapsel herum laufen • und das Gerät beschädigen. Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System • feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den
Nespresso
Club. Verwenden Sie stets frisches, kaltes Trinkwasser.• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, • usw.). Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen • längeren Zeitraum nicht benutzt haben. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Abtropfschale und Abtropfgitter zur Vermeidung von Wasser-• rückständen auf umliegenden Oberächen. Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch zur • Reinigung der Geräteoberäche. Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie vom Tropfgitter und entsorgen • Sie diese. Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit • den
Nespresso
Club erhältlich sind. Die hohe
Nespresso
Kapseln garantiert werden.
Nespresso
Club.
Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über
Nespresso
Qualität kann nur bei Verwendung der
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original • entwickelt wurde. Alle •
Nespresso
Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso
• behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
Das •
Nespresso
Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltene Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Händigen Sie diese jedem nachfolgenden Benutzer aus.
Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
Nespresso
Zubehör, das für ihre Maschine
DE
IT
21
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
DE
IT
Attenzione - in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
Informazioni - in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
L’apparecchio è destinato a produrre le bevande conformi a que-ste istruzioni.• Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.• Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni termiche non estreme.• Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.• L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico. Non utilizzarlo:- nell’angolo cucina di • negozi, uci e altri ambienti lavorativi,- in agriturismi- per i clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza. L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o sensoriali • ridotte, fatta eccezione per i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro incolumità. Tenere fuori dalla portata dei bambini.• In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso • per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Per evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi
In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.• Collegare l’apparecchio solo a prese di terra adeguate e facilmente accessibili. L’apparecchio deve • essere collegato solo dopo l’installazione. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.• Non accostare il cavo a bordi taglienti, ssarlo o lasciarlo pendere.• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.•
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o personale qualicato.• Se il cavo è danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.• Portare l’apparecchio al • Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione • di almeno 1,5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente. Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi (caloriferi, piano • cottura, amme, ecc.) Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente • al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili. Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di • provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo. Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare • l’apparecchio. Non toccare mai la spina con le mani bagnate.• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche. • Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!•
Nespresso
Club oppure a un rappresentante autorizzato di
Nespresso
.
22
Evitare eventuali danni durante il funzionamento
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento anomalo. Staccare subito l’apparecchio • dalla presa di corrente. Contattare il anchè l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato. Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.• Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in • funzione. Rischio di scottature. Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè o latte, rischio di scottature.• Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!• Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e • causare danni all’apparecchio. Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, • spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Riempire il serbatoio con acqua fresca, fredda e potabile.• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato • (vacanze, ecc). Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata per più di due giorni.• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi • sulle superci circostanti. Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire • la supercie della macchina. Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica sulla griglia.• Questo apparecchio funziona solo con capsule • Club. La qualità
Nespresso
Per la propria sicurezza, si consiglia di utilizzare solo parti e accessori • progettati per l’apparecchio. Tutti gli apparecchi • condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
•
Nespresso
Nespresso
.
Nespresso
si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
Nespresso
Nespresso
Nespresso
, di-sponibili esclusivamente al
è garantita solo con l’utilizzo di capsule
passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in
Nespresso
in macchine a sistema
Nespresso
che sono stati
Nespresso
Decalcicazione
Nespresso
La soluzione decalcicante •
,
Club.
zionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo.
Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in PDF sul sito nespresso.com
, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto fun-
Nespresso
.
DE
IT
23
ÜBERSICHT/
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
INDICAZIONI GENERALI
DE
IT
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
Soft-Touch-Bereich:
1
R) Ristretto Taste E) Espresso Taste L) Lungo Taste
Pannello dei comandi: R) Pulsante Ristretto E) Pulsante Espresso L) Pulsante Lungo
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken
3
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter
4
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
Kaeeauslauf
5
Erogatore di caè
Verstellbarer Wassertankarm
6
Braccio regolabile serbatoio acqua
Wassertank
7
Serbatoio acqua
Wassertankdeckel
8
Coperchio serbatoio acqua
Broschüre „Willkommen bei
Nespresso
Cofanetto di benvenuto
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
Nespresso
Schieber des Kapseleinsatzes
2
Finestra scorrevole per inseri­mento capsule
24
ERSTE INBETRIEBNAHME/
PRIMO UTILIZZO
1
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
2 3 4
DE
IT
Entnehmen Sie den Wassertank und den Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein und verstauen Sie den überlangen Teil des Kabels unter dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell‘acqua e il contenitore della capsule. Regolare la lunghezza del cavo e ssare quello in eccesso sotto la macchina.
5 6
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm. Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Riposizionare il serbatoio dell’acqua sul braccio utiliz­zando i relativi magneti.Posizionare il vassoio raccogli­gocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder rechts positionieren möchten, führen Sie das Kabel in die Führung links oder rechts unter dem Wassertankanschluss ein und stellen Sie das Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base alla posizione scelta e collocare la macchina in posizione verticale.
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
Passare la macchina in modo ON aprendo la ne­stra scorrevole, verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
7
>3 sec
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Kap­seleinsatz önen. Dazu drücken Sie den Schieber nach hinten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch­Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit.
La macchina può passare in modo OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie Ihn mit Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
8
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungo-Taste. Schließen Sie den Kapseleinsatz, um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Richiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorre­vole e ripetere 3 volte.
25
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
1
DE
IT
2
3 4
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
4
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Betätigen einer anderen Taste abändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’imposta­zione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
26
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
5
Önen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes voll­ständig und legen Sie eine
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula
Nespresso
Nespresso
Kapsel ein.
.
Drücken Sie den Schieber des Kapseleinsatzes oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: Aufheizen (ca. 25 Sekunden). Permanentes Licht: Bereit.
Avviare la macchina aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
6 7
Schließen Sie den Kapseleinsatz.
Richiudere la nestra scorrevole.
Wählen Sie die Ristretto Taste (25 ml), Espresso Taste (40 ml) oder Lungo Taste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru desiderato. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta all‘uso.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente.
8
9 10 11
DE
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den Schieber des Kapseleinsatz nach hinten bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuova­mente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
1 2
Automatische Abschaltung: Das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
max. 4 sec
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berüh­ren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-Touch-Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere un qualsiasi pulsante corrispondente alle quantità entro 4 secondi dal termine dell‘erogazione e poi nuovamente per interrompere l‘erogazione.
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schlitten geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modo OFF in qual­siasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Um die Tassengröße während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet die sofort die Zubereitung, wenn bereits mehr Kaee zube­reitet wurde als in die gewünschte Tassengröße hineinpasst.
Per modicare la quantità desiderata durante l‘erogazione, premere il pulsante associato alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogato ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
3
>3 sec
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern wollen, berühren Sie die Tasten Lungo und Ristretto min. 3 Sekunden lang, bis sich das Gerät ausschaltet. Die Espresso-Taste blinkt einmal. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espresso-Taste blinkt dreimal.
IT
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten.
In caso sia utilizzato un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti.
Per portare il modo OFF automatico da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta. Per ripristinare il modo OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte.
27
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
2
1
1
2
3
1
2
3
REGOLAZIONE QUANTITÀ D‘ACQUA
1 2
DE
IT
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
1
>4 sec
Die folgenden Einstellungen sind Werksein­stellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110ml/ 40ml / 25ml
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren ver­wendet werden. Önen Sie den Schlitten vollständig und legen Sie eine Nespresso Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire una capsula Nespresso.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie den Kap­seleinsatz schließen. Lassen Sie die Taste los, wenn das gewünschte Tasenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenfüllmenge wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno. La quantità dell‘acqua è ora impostata.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die beiden anderen Tasten blinken zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso o e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma.
3. Espresso als am häugsten gewählte Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml
2. Modo OFF automatico dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione contro le basse temperature e la riparazione
1
2 3
Power OFF
6 sec
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serba­toio dell‘acqua.Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caè. R
28
Önen Sie den Kapseleinsatz. Berühren Sie 6 Se­kunden lang gleichzeitig die Lungo und Ristretto Tasten. Die andere Taste blinkt zur Bestätigung. Schliessen Sie den Schlitten um den Vorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
La macchina va in modo OFF automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
REINIGEN/
0.5 l
PULIZIA
1
2 3
DE
IT
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder Lösungsmittel. Nicht im Geschirr­spüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non lavare in lavastoviglie.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
1
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbe­hälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua.
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
2
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der
Nespresso
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
0,5 l d‘acqua.
Entkalkungslösung und 0,5 l
nel serbatoio, quindi riempirlo con
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un panno umido.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt „Entkalkung“ in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso (vedere il paragrafo „Decalcicazione“).
3 4
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min. 0,6 l) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo: 0,6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie entweder den Schieber des Kapseleinsatz bewegen oder eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Avviare la macchina muovendo la nestra scorre­vole o premendo uno dei pulsanti di selezione.
29
DE
IT
5
6 7 8
3 sec
Blinkendes Licht: Aufheizen. Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
9 10
max.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauang­behälter und die Abtropfschale und spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser.
Svuotare e risciacquare con cura il serbatoio dell‘acqua, il contenitore delle capsule, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riem­pire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
30
Um in den Entkalkungs-Modus zu wechseln, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Kaeeauswahl-Tasten. Ein Kontroll­geräusch bestätigt den Moduswechsel. Die Soft-Touch-Tasten blinken.
Per avviare la modalità decalcicazione, premere contemporaneamente e per più di 3 secondi i tre pulsanti corrispondenti alle misure di tazza programmabili. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. Il pannello dei comandi inizierà a lampeggiare.
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch­Tasten, um das Gerät zu spülen.Das Gerät beendet den Vorgang automatisch.
Premere inne un qualsiasi pulsante per sciacquare la macchina. Al termine, la macchina si fermerà automaticamente.
Wenn der Kapseleinsatz geschlossen ist, berühren Sie eine der Soft-Touch-Tasten, um mit dem Entkalken zu beginnen. Sollte der Kapseleinsatz geönet sein, schließen Sie ihn, um mit dem Entkalken zu beginnen. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Se la nestra scorrevole è chiusa, premere un pulsante qualsiasi per avviare la decalcicazione. Se la nestra scorrevole è aperta, chiuderla per avviare la decalcicazione. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
11
Um den Entkalkungs-Modus zu verlassen, berüh­ren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Kaeeauswahl-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità decalcicazione, premere contemporaneamente e per più di 3 secondi i tre pulsanti. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all‘uso.
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefangenen Entkalker-Lösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con la soluzione di decalcicazione che si trova ora nel contenitore e premere un qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
Entkalkung
36
18
3
max
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la vostra macchina, non utilizzare prodotti diversi dal decalci­cante dei kit Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Nespresso
, disponibile presso il
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
Nespresso
Club.
Nespresso
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina.
Nespresso
Club.
fh Französischer Grade
fh Livello francese
dh Deutscher Grade
dh Livello tedesco
CaCO
3 Kalziumkarbonat
CaCO
3 Carbonato di calcio
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Entkalkerset: Art. Nr.. 3035/CBU-2
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Nespresso
Club
DE
IT
31
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
DE
Kein Kaee, kein Wasser.
IT
Der Kaee ist nicht heiß. Der Kapseleinsatz schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch. Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von hinten nach vorn.
Die Lampen blinken in regelmässigen Abständen von vorn nach hinten.
Die Lampen blinken unregelmäßig.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo. La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.
Perdite o usso di caè non regolare. Luce intermittente alternata (dietro-avanti).
Luce intermittente alternata (avanti-dietro). Luce intermittente irregolare.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita).
La macchina passa in modo OFF.
32
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den Kapseleinsatz. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Club. Verlassen Sie den Entkalkungsmodus (siehe Abschnitt „Entkalkung“). Wenden Sie sich gegebenenfalls an den Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt „Energiesparkonzept“.
La macchina è passata automaticamente in modo OFF; premere uno dei pulsanti corrispondenti alle misure di tazza programmabili o muovere la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Premere inne uno dei pulsanti. Se il problema persiste, contattare il Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Uscire dalla modalità di decalcicazione (vedere il paragrafo “Decalcicazione”). Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se necessario, contattare il Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. In caso di problemi, contattare il Per risparmiare energia, la macchina passa in modo OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo „Risparmio energetico“.
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
CONTACT
NESPRESSO
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontakteinzelheiten zum Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com.
CONTACT
NESPRESSO
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. I dettagli per contattare il all’interno dell’imballo della macchina o sul sito nespresso.com
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
» im
Nespresso
»
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertiedTM), zu beziehen. Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer Nespresso Grands Crus bietet. Zusätzlich kann Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
DE
IT
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA Nespresso Sustainable QualityTM.
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru Nespresso.
Nespresso
si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
33
GARANTIE
GARANTIE
Eingeschränkte Gewährleistung
DE
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eige­nem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedau-
IT
er von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Nur bei Verwendung von Nespresso Kapseln wird die volle Leistung und Lebensdauer der Nespresso Maschine garantiert. Nespresso übernimmt keine Garantie für technische Probleme und Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Original Nespresso Kapseln entstehen.
GARANZIA LIMITATA
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contat­tare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione. Il corretto funzionamento e la longevità della macchina sono garantiti solo con l’utilizzo di capsule Nespresso. Ogni difetto derivato dall’utilizzo di capsule non Nespresso non sarà coperto da questa garanzia.
NESPRESSO
NESPRESSO
/
34
ES PT
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTUCTION MANUAL
C50
XN250
Nespresso
es un sistema único para elaborar un espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
Nespresso
é um sistema único para um espresso perfeito, sempre. As máquinas
grande precisão para assegurar a extracção de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um crema excepcionalmente denso e suave.
Nespresso
Nespresso
están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus
estão equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com
ÍNDICE/
ÍNDICE
Instrucciones de seguridad Vista general Primer uso Preparación de café Concepto de ahorro de energía Programación del volumen Reajuste según la conguración de fábrica Vaciado del sistema Limpieza Descalcicación Especicaciones Resolución de problemas Contacte con Ecolaboración Eliminación y protección del medio ambiente Garantia
Nespresso
Nespresso
36-37
40 41
42-43
43 44 44 44 45
45-47
47 48 49 49 49 50
Medidas de segurança Vista geral Primeira utilização Preparação de café Conceito de poupança de energia Programação do volume Reset das denições de fábrica Esvaziamento do sistema Limpeza Descalcicação Especicações Troubleshooting Contactar Ecolaboration Eliminação de resíduos e proteção ambiental Garantia
Nespresso
Nespresso
38-39
40 41
42-43
43 44 44 44 45
45-47
47 48 49 49 49 50
19
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ES
Precaución: Cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
Información: Cuando vea este símbolo, siga los consejos para una utilización correcta y segura de su aparato.
Este aparato está destinado a la elaboración de bebidas según indica el presente manual.• No lo utilice para cualquier otro uso que no sea el indicado.• Este aparato ha sido diseñado para su uso de forma exclusiva en condiciones de temperatura no • extremas y en interiores. Proteja el aparato de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la • humedad. Este aparato es para uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: pequeñas • cocinas para empleados en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo; también para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos. Este aparato no está destinado para su uso por parte de personas (incluyendo niños) con facultades • físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de experiencia y conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o tras haber recibido las instrucciones de utilización una persona responsable de su seguridad. Manténgalo fuera del alcance de los niños.• El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso • comercial o manipulación/utilización inadecuada de del aparato, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no cualicado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios
En caso de emergencia, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente.• Enchufe el aparato únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de • tierra. El aparato solo debe conectarse tras su instalación. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especicaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía. El aparato sólo debe conectarse tras su instalación.• No tense el cable sobre bordes alados; fíjelo o déjelo colgar..• Manténgalo apartado del calor y la humedad.•
En caso de que el cable de alimentación presente daños, deberá ser reemplazado por el fabricante, • por el servicio técnico o por personal cualicado. Si el cable está deteriorado, no utilice el aparato.• Devuelva el aparato al Club • Si necesita utilizar un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una • sección de como mínimo 1,5 mm Para evitar daños graves, jamás coloque el aparato encima o al lado de supercies calientes como • radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares. Colóquelo siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La supercie debe ser • resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcicadores o similares. Desconecte el aparato de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo durante un periodo de tiempo • prolongado. Desconéctelo extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que de lo contrario este podría resultar dañado. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe el aparato de la • toma de corriente y deje que se enfríe. Nunca toque el cable con las manos mojadas.• Nunca sumerja el aparato total ni parcialmente, en agua u otro líquido.• Nunca introduzca el aparato ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.• La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.• No abra el aparato, ya que en su interior hay elementos bajo tensión.• No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga • eléctrica.
Nespresso
o a un representante autorizado
2
o sea adecuado a la potencia especicada.
Nespresso
.
20
Evite posibles daños durante la utilización del aparato
Nunca deje el aparato desatendido durante su funcionamiento.• No utilice el aparato si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfelo inmediata-• mente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club autorizado
Nespresso
para su examen, reparación o ajuste. Un aparato dañado puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.• Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Para evitar • quemaduras. No coloque los dedos debajo de la salida de café, ya que podría sufrir quemaduras.• No introduzca los dedos en el compartimento o en el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir • lesiones. El agua puede uir alrededor de la cápsula si esta no es perforada por las cuchillas y dañar el aparato. • Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague el aparato y desco-• néctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club
Nespresso
o con un representante autorizado Llene siempre el depósito de agua con agua fría potable.• Vacíe el depósito de agua si no va a usar el aparato durante un largo periodo de tiempo, como por • ejemplo durante unas vacaciones. Cambie el agua del depósito si el aparato no se ha utilizado durante un n de semana o un periodo • de tiempo similar. No utilice el aparato sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre • las supercies próximas. No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de • limpieza suave para limpiar la supercie del aparato.
Nespresso
Nespresso
o con un representante
.
Al desembalar el aparato, retire y deseche la película de plástico de la rejilla antigoteo.•
• Este aparato utiliza cápsulas de café
Nespresso
o de su representante autorizado garantizada si se utilizan cápsulas Por su propia seguridad, solo debe usar recambios y accesorios de • diseñados para su aparato. Todos los aparatos • cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunos aparatos pueden mostrar señales de un uso previo.
•
Nespresso
Descalcicación
El uso correcto del producto descalcicador • de su aparato durante su vida útil, lo que hará que su café tenga la misma calidad que el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual del usuario incluido con el kit de descalcicación
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario
Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
Nespresso
se reserva el derecho de modicar las instrucciones sin previo aviso.
Nespresso
disponibles exclusivamente a través del Club
Nespresso
. La calidad
Nespresso
queda exclusivamente
Nespresso
en los aparatos
se someten a estrictos controles. La pruebas de abilidad se llevan a
Nespresso
Nespresso
Nespresso
.
Nespresso
que hayan sido
ayuda a garantizar un funcionamiento correcto
.
ES
21
MEDIDAS DE SEGURANÇA
ES
Cuidado – Quando visualizar este sinal, por favor consulte as medidas de segurança a m de evitar riscos e danos.
Informação – Quando visualizar este sinal, por favor atente à indicação para uma correcta e segura utilização da sua máquina.
A máquina está concebida para a preparação de bebidas de acordo com estas instruções.• Não use a máquina para outros ns.• A máquina foi concebida apenas para uma utilização de interior, com temperaturas não extremas.• Proteja a máquina dos efeitos da exposição solar, do contacto prolongado com água e humidade.• Esta máquina está concebida apenas para utilização doméstica e aplicações similares, tais como: • áreas de copa de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes prossionais; por clientes em hotéis, motéis e outros espaços residenciais. A máquina não é aconselhada ao uso de pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, • sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, a menos que lhes tenha sido concedida supervisão ou instrução sobre a utilização da máquina por uma pessoa responsável pela sua segurança. Mantenha fora do alcance de crianças.• O fabricante não assume nenhuma responsabilidade e a garantia não será aplicável em caso de • utilização comercial, de manuseamento inapropriado da máquina, de dano resultante de uma utilização para outros ns, de operação danosa, de reparação não prossional ou de incumprimento das instruções.
Evite riscos de choque eléctrico fatal e incêndio
Em caso de emergência: retire imediatamente a cha da tomada eléctrica.• Ligue a máquina apenas a tomadas eléctricas apropriadas, acessíveis e com ligação a terra. A má-• quina deve ser ligada apenas após instalação. Certique-se que a tensão da fonte de alimentação é igual à indicada na chapa de especicações. A utilização de uma ligação incorrecta anula a garantia. O equipamento apenas poderá estar ligado após instalação.• Não arraste o cabo de alimentação sobre extremidades aadas, xe-o ou deixe-o pendurado.• Mantenha o cabo de alimentação longe de fontes de calor e humidade.•
Se o cabo de alimentação está danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um serviço reconhe-• cido pelo mesmo ou pessoa qualicada. Se o cabo de alimentação está danicado, não use a máquina.• Devolver a máquina ao Club • Caso seja necessária uma extensão, use apenas um cabo ligado a terra com um condutor de secção • transversal de pelo menos 1,5mm Para evitar a ocorrência de danos graves nunca coloque a máquina sobre ou junto a superfícies quentes • tais como aquecedores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou similares. Coloque sempre a máquina sobre uma superfície horizontal e estável. A superfície deve ser resistente ao • calor e uidos como a água, café, descalcicante ou similares. Desligue a máquina da tomada eléctrica em longos períodos de não utilização. Desligue a máquina • puxando pela cha e não pelo cabo eléctrico caso contrário o cabo poderá car danicado. Antes da limpeza e manutenção, retire a cha da tomada eléctrica e deixe a máquina arrefecer.• Nunca toque no cabo eléctrico com as mãos molhadas.• Nunca coloque a máquina total ou parcialmente em água ou outro líquido.• Nunca coloque a máquina ou parte da mesma na máquina de lavar louça.• A combinação de electricidade e água é perigosa e pode resultar em choque eléctrico fatal.• Não abra a máquina. Risco de tensão eléctrica no interior!• Não coloque nada em nenhuma abertura. Caso contrário, risco de incêndio ou choque eléctrico!•
Nespresso
ou um agente autorizado
2
ou adequado à tomada eléctrica.
Nespresso
.
22
Evite qualquer risco ao manusear a máquina
Nunca deixe a máquina sozinha durante a sua utilização.• Não use a máquina se estiver danicada ou caso não esteja em perfeitas condições de funciona-• mento. Remova imediatamente a cha da tomada eléctrica. Contacte o Club representante Uma máquina danicada pode causar choque eléctrico, queimaduras e incêndio.• Feche sempre o deslizante por completo e nunca o abra durante a utilização. Risco de queimaduras.• Não coloque os dedos debaixo da saída de café, risco de queimaduras.• Não coloque os dedos no compartimento da cápsula ou na ranhura da cápsula. Perigo de lesão!• Pode ocorrer perda de água à volta da cápsula quando esta não é devidamente perfurada pelas • lâminas e danicar a máquina. Nunca use uma cápsula danicada ou deformada. Se uma cápsula estiver bloqueada no comparti-• mento da cápsula, desligue a máquina e retire da alimentação eléctrica antes de qualquer operação. Ligue para o Club Encha sempre o reservatório de água com água fresca, potável e fria.• Esvazie o reservatório de água caso a máquina não seja usada durante um longo período de tempo • (férias, etc.). Substitua a água do reservatório de água quando a máquina não for usada durante um m de • semana ou um período de tempo similar. Não use a máquina sem o recuperador de pingos e a respectiva grelha para evitar o derrame de • qualquer líquido nas superfícies circundantes. Não use nenhum detergente com agente de limpeza forte ou solvente. Use um pano húmido e um • agente de limpeza suave para limpar a superfície da máquina.
Nespresso
autorizado para vericação, reparação ou programação.
Nespresso
ou agente autorizado
Nespresso
.
Nespresso
ou um
Ao desembalar a máquina, retire a película de plástico da grelha de pingos e deite fora.•
• Esta máquina está concebida para cápsulas
Nespresso
ou do seu agente autorizado quando as cápsulas Para sua própria segurança, deve apenas usar componentes e acessórios de máquina • concebidos para a sua máquina. Todas as máquinas • em condições reais em unidades seleccionadas de forma aleatória. Algumas máquinas poderão, de facto, apresentar sinais de utilização prévia.
•
Nespresso
Descalcicação
O agente descalcicante • funcionamento da sua máquina durante o seu tempo de vida e a experiência de degustação do seu café tão perfeita como no primeiro dia. Para a quantidade correcta e procedimento a seguir, consulte o manual de utilização incluído no kit descalcicante
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as ao utilizador seguinte
Este manual também está disponível em formato PDF em nespresso.com
Nespresso
são usadas em máquinas
Nespresso
são sujeitas a controlos rigorosos. São realizados testes de abilidade
reserva-se o direito de modicar estas instruções sem aviso prévio.
Nespresso
Nespresso
disponíveis exclusivamente através do Club
Nespresso
. A qualidade
Nespresso
Nespresso
apenas está garantida
.
Nespresso
, quando usado correctamente, ajuda a assegurar o correcto
Nespresso
.
ES
23
DESCRIPCIÓN GENERAL/
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
VISTA GERAL
ES
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
Obsequio de cápsulas de Grands Crus de degustación
Oferta de degustação cápsulas dos Grand Cru
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Dossier „Welcome to
Manual de instrucciones
Manual do utilizador
Nespresso
Nespresso
Nespresso
para
Zona de botones:
1
R) Botón Ristretto E) Botón Espresso L) Botón Lungo
Área Soft Touch: R) tecla Ristretto E) tecla Espresso L) tecla Lungo
Deslizador para la introducción
2
de cápsulas
Deslizante para introdução da cápsula
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
3
Recipiente de cápsulas usadas e bandeja de gotejamento
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
4
Suporte de chávenas ajustável e grelha de gotejamento
Salida del café
5
Saída de café
Brazo del depósito de agua ajustable
6
Braço ajustável do depósito de água
Depósito de agua
7
Depósito de água
Tapa del depósito de agua
8
Tampa do depósito de água
24
PRIMER USO/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos de descarga eléctrica mortal e incendio.
Leia primeiro as medidas de segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
2 3 4
ES
Retire el depósito de agua y el contenedor de cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del mismo debajo de la máquina.
Remova o depósito de água e o recipiente de cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e acondicione o excesso debaixo da máquina.
5 6
Coloque el depósito de agua en su brazo. Queda jado con imanes. Introduzca la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su seguridad, utilice la máquina sólo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén en su posición.
Coloque a bandeja de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na posição. Para sua segurança, utilize a máquina apenas com a bandeja de gotejamento e o recipiente de cápsulas usadas na posição.Posicione o depósito de água no seu braço, o mesmo é xado com ímanes.
Introduzca el cable restante en la guía situada debajo del encaje del depósito de agua, a la izquierda o a la derecha, según la posición elegida para el depósito de agua, y coloque la máquina en posición vertical.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo do depósito de água encaixado à esquerda ou à direita dependendo da posição escolhida para o depósito de água e coloque a máquina na posição vertical.
Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente.Luz ja: la máquina está preparada.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante, empurrando-o para a parte de trás da máquina. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz xa: pronta.
Conecte la máquina a la red eléctrica.
Ligue a máquina à tomada.
7
>3 sec
La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du­rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
Aclare el depósito de agua y, a continuación, llénelo con agua potable.
Enxague o depósito de água antes de o encher com água potável.
8
Coloque un recipiente debajo de la salida del café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para aclarar la máquina. Repita tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café. Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para enxaguar a máquina. Repita três vezes.
25
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
1
ES
32
4
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
5
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza selec­cionado con mayor frecuencia (en función de los últimos once cafés). Espresso es el tamaño previsto como conguración de fábrica. Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena escolhido com maior frequência (baseado nos 11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar outra tecla de tamanho de chávena.
26
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
6
Abra totalmente el deslizador e introduzca una cápsula
Nespresso
.
Abra completamente o deslizante e introduza uma cápsula
Nespresso
.
Encienda la máquina mediante el desplaza­miento del deslizador o al tocar la Zona de botones. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente.Luz ja: la máquina está preparada.
Coloque a máquina em ON empurrando o deslizante ou tocando na Área Soft Touch. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos. Luz xa: pronta.
7 8
Cierre el deslizador.
Feche o deslizante.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calentamiento. El café comenzará a uir auto­máticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode selecionar a tecla do café desejado mesmo durante o período de aquecimento da máquina. O café será extraído automaticamente quando a máquina estiver pronta.
La preparación se detendrá automáticamente. La máquina expulsará la cápsula automática­mente.
A preparação será interrompida automatica­mente. A cápsula será ejetada automatica­mente.
9
10 11 12
ES
Para detener antes la salida del café, pulse el bo­tón activo o desplace el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café antes, pressione a tecla ativa ou movimente o deslizante para a parte de trás da máquina até que ela páre.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier botón de tamaño de la taza dentro de los 4 segundos siguientes al término de la preparación y pulse de nuevo el botón activo para detener esta acción.
Para completar manualmente o seu café, pres­sione qualquer uma das teclas de chávena nos 4 segundos seguintes ao nal extração e pressione novamente a tecla ativa para parar.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
1 2
Modo de apagado automático: la máquina pasará al modo de apagado de forma automática después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo automático OFF: a máquina cará automaticamente em modo OFF após 9 minutos de não utilização.
La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones du­rante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
>3 sec
max. 4 sec
Para modicar durante la preparación el tamaño de taza seleccionado, pulse el botón corres­pondiente al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se detendrá automáticamente si el volumen de café extraído ya es superior al corres­pondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado durante a extração, selecione a tecla do novo tamanho desejado. A máquina irá parar imedia­tamente caso o volume extraído já seja superior ao novo tamanho de chávena desejado.
3
>3 sec
Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos, compruebe que el deslizador está cerrado y, a continuación, mantenga pulsados los botones Lungo y Ristretto durante más de 3 s, al mismo tiempo que desplaza el deslizador hacia la parte trasera de la máquina hasta que se detenga. El botón Espresso se ilumina una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces.
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie la posición del soporte para tazas al imán del lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la cápsula automáticamente.
Para colocar um copo de receitas de leite, desloque o suporte de chávenas para o íman do lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada automaticamente.
Para alterar o modo automático OFF de 9 para 30 minutos, com o deslizante fechado, pressione e mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristret­to por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca 1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
27
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
2
1
1
2
3
1
2
3
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
1 2
ES
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
RESET ÀS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
1
>4 sec
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor
Se puede programar cualquier botón. Abra totalmente el deslizador e introduzca una cápsula Nespresso.
Qualquer tecla pode ser programada. Abra completamente o deslizante e introduza uma cápsula Nespresso.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el desli­zador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado registrado en el botón utilizado para la programación.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquan­to fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido o volume desejado. As outras 2 teclas piscam. O volume de água está agora memorizado na tecla usada para a programação.
Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo durante más de 4 s. Los otros dos botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por 4 segundos. As outras teclas piscam.
frecuencia: Espresso (40 ml).
As denições de fábrica são:
1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto - 110ml /
3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente Espresso 40 ml.
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de reparação)
1
3
2 3
Power OFF
6 sec
Importante: la máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos después del vaciado. Retire el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante 10 minutos após o esvaziamento! Remova o depósito de água. Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
28
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante 6 s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente. El otro botón se iluminará. A continuación cierre el deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha pres­sionadas durante 6 segundos as teclas Ristretto e Lungo em simultâneo. A outra tecla irá piscar. Feche o deslizante para iniciar procedimento.
La máquina pasará al modo de apagado de forma automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em modo OFF após esvaziamento.
LIMPIEZA/
0.5 l
LIMPEZA
1
2 3
ES
No utilice ningún producto de limpieza agresivo o abrasivo ni disolventes. No introduzca la máquina en el lavavajillas.
Não utilize qualquer agente de limpeza abrasivo ou com solventes. Não coloque na máquina de lavar louça.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
1
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de cápsulas usadas.
No sumerja la máquina total o parcial­mente en agua.
Nunca mergulhe a máquina ou parte dela em água.
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
2
Llene el depósito de agua con una unidad de agente de descalcicación 0,5 l de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione 0,5 l
de água.
Limpie periódicamente la salida del café con un paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um pano húmido.
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para averiguar la frecuencia de uso (véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de frequência de utilização (ver a secção Descalcicação neste manual).
3 4
Nespresso
y añada
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0,6 l) debajo de la salida del café.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0,6 l) debaixo da saída de café.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al pulsar uno de los botones de selección del tamaño de la taza.
Ligue a máquina pressionando o deslizante ou uma das teclas de seleção de chávena.
29
ES
5
6 7 8
3 sec
Luz intermitente: calentamiento. Luz ja: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento. Luz xa: pronta.
9 10
max.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito de agua con agua potable.Esvazie e
enxague cuidadosamente o depósito de água, o recipiente de cápsulas, o recuperador de água e o suporte de chávenas. Encha o depósito de água com água potável.
30
Para introducir el modo de descalcicación pulse los tres botones de selección del tamaño de la taza simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La zona de botones comenzará a parpadear.
Para entrar no modo de descalcicação, pressione as 3 teclas de seleção de chávena em simultâneo durante mais de 3 segundos. Um pequeno som irá conrmar essa operação. A área Soft Touch irá começar a piscar.
Cuando la máquina esté preparada, pulse cual­quier botón para aclarar el aparato.La máquina se detendrá cuando esta acción haya concluido.
Quando estiver pronta, toque qualquer uma das teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára quando tiver terminado.
Si el deslizador está cerrado, pulse cualquier botón para iniciar la descalcicación. Si el deslizador está abierto, ciérrelo para iniciar la descalcicación. La máquina se detendrá cuando el depósito de agua esté vacío.
Se o deslizante estiver fechado, pressione uma das teclas para iniciar a descalcicação. Se o deslizante estiver aberto, feche-o para iniciar a descalcicação. A máquina pára quando o depósito de água estiver vazio.
11
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Um pequeno som irá conrmar essa operação. A máquina está pronta para utilização.
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solu­ción de descalcicación recogida en el recipiente y pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução descalcicante recolhida no recipiente e pressione uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
36
18
3
max
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcica­ción de
Nespresso
Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
disponible en el Club
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua.
Nespresso
.
ES
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e as superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcicação no Clube
Nespresso
quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Dureza del agua:
Dureza da água
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para
Nespresso
.
Descalcicar tras:
Descalcique após:
fh Grado francés
fh Grau francês
dh Grado alemán
dh Grau alemão
CaCO
3 Carbonato cálcico
CaCO
3 Carbonato de Cálcio
Kit de descalcicación
Kit de descalcicação
Nespresso
Nespresso
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
disponível
31
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
TROUBLESHOOTING
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
ES
No sale café. No sale agua.
El café no está lo sucientemente caliente. El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal. Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan regularmente desde atrás hacia delante. Las luces se iluminan irregularmente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena.
Sem café, sem água. O café não está sucientemente quente. O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração. Fuga de água ou uxo de café incomum. As luzes piscam de forma regular de trás para a frente.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás. As luzes piscam de forma irregular.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).
A máquina entra em modo OFF.
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario. Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Salga del proceso de descalcicación (véase el apartado de Descalcicación). Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 segundos. Llame al Club Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível. Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcique, se necessário. Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário. Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina. Verique se o depósito de água está corretamente posicionado. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Saia do procedimento de descalcicação (ver parágrafo Descalcicação). Desligue a cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube
Nespresso
Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo „Conceito de Poupança de Energia“.
Nespresso.
Nespresso
.
Nespresso.
Nespresso
Nespresso
, se necessário.
Nespresso
si es necesario.
Nespresso
.
.
.
32
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
CONTACTE O CLUB
CONTACT
Nespresso
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consul­ta, llame al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. Los datos de contacto del Club encuentran en la carpeta «Bienvenido a nespresso.com
CONTACT
Nespresso
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Club Nespresso ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Club dossier «Welcome to
NESPRESSO
Nespresso
o de su representante autorizado
Nespresso
Nespresso
ou agente autorizado
Nespresso
» na caixa da sua máquina ou em nespresso.com
NESPRESSO
» incluida en la caja de la aparato o en
Nespresso
/
Nespresso
más cercanos se
mais próximo encontram-se no
RECICLAJE Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Este aparato cumple con la Directiva 2002/96/CE. El aparato y su embalaje contienen materiales reciclables. El aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La separación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite el aparato en un punto limpio. Puede obtener la información necesaria de las autoridades locales.
Esta máquina está em conformidade com a Directiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos, das autoridades locais.
ECOLABORATION: ecolaboration.com/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de Nespresso. Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de Nespresso. El aluminio puede reciclarse innidad de veces sin perder sus cualidades.
Nespresso
mantiene un rme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, ecaces y fáciles de usar. Ahora integramos benecios para el medio ambiente en el diseño de nuestras
nuevas y futuras gamas de aparatos.
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee. Escolhemos o alumínio como o material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas nos nossos Nespresso Grand Cru. O alumimio é innitamente reciclável, sem perder nenhuma das suas qualidades.
Nespresso
está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Actualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na concepção das
nossas novas e futuras gamas de máquinas.
ES
33
GARANTIE
GARANTIE
GARANTÍA LIMITADA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos materiales y de fabricación por un periodo de dos años a contar a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargos suplementarios para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación. El buen funcionamien­to y la duración de su máquina Nespresso se garantiza solamente con el uso de cápsulas Nespresso. Cualquier defecto resultante del uso de cápsulas no originales de Nespresso no será cubierto por esta garantía.
LIMITAÇÃO DE GARANTIA
Krups assegura garantia a este produto contra defeitos em materiais e de fabrico por um período de dois anos, a partir da data de compra. durante este período, Krups repara ou substitui, ao seu critério, qualquer produto defeituoso, sem custos para o proprietário. os produtos de substituição ou peças reparadas, estão em garantia até ao nal da garantia original ou por 6 meses, prevalecendo o maior período. esta garantia limitada não se aplica a defeitos resultantes de acidentes, uso incorrecto, manutenção indevida, ou desgaste normal. exceptuando alguma medida prevista na lei em vigor, os termos desta garantia limitada não excluem, restrigem, ou modicam, e são complementares aos direitos legais obrigatórios aplicáveis à venda de produtos. Se acredita que este produto é defeituoso, contacte a Krups para instruções sobre como colocá-lo em reparação. O devido funcionamento e duração da sua máquina Nespresso só são garantidos com a utilização de cápsulas Nespresso. Qualquer defeito ou anomalia resultante da utilização de cápsulas Nespresso não genuínas não será abrangido por esta garantia.
NESPRESSO
NESPRESSO
/
ES
35
GR NL
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
GEBRUIKSAANWIJZING
C50
XN250
H
Nespresso
πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
Nespresso
zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koe zijn body krijgt en er een uitzonderlijk stevige, romige crema ontstaat.
αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο espresso, σε κάθε κούπα. Όλες οι μηχανές
- een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje. Alle
Nespresso
machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters
Nespresso
είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ/
INHOUD
Προφυλάξεις Επισκόπηση Πρώτη χρήση Παρασκευή καφέ Εξοικονόμηση Ενέργειας Υπολογίζοντας την ποσότητα του καφέ Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων Αδειάζοντας το σύστημα Καθαρισμός Αφαίρεση των αλάτων Τεχνικά χαρακτηριστικά Αντιμετώπιση προβλημάτων Επικοινωνία με την Ecolaboration Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος Εγγυηση
Nespresso
Nespresso
52-53
56 57
58-59
59 60 60 60 61
61-63
63 64 65 65 65 66
Veiligheidswenken Overzicht Eerste gebruik Koe maken Energiebesparingsconcept Het volume programmeren Fabrieksinstellingen herstellen Het systeem legen Reinigen Ontkalken Specicaties Storingen opsporen en verhelpen Nespresso contacteren Ecolaboration Verwerking en milieubescherming
Nespresso
Garantie
54-55
56 57
58-59
59 60 60 60 61
61-63
63 64 65 65 65 66
51
ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
GR
NL
Προσοχή - Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε αναφερθείτε στα μέτρα ασφάλειας για να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι και βλάβες.
Πληροφορίες - Όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας τη συμβουλή που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση της συσκευής σας.
Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με τις συγκεκριμένες οδηγίες.• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον οποίο προορίζεται.• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση σε κλειστό χώρο και σε μη ακραίες συνθήκες θερμοκρα-• σίας . Προστατέψτε τη συσκευή από την άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισμα από • νερό και την υγρασία. Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή για παρόμοιες εφαρμογές, • όπως: στο χώρο της κουζίνας του προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία ή άλλα εργασιακά περιβάλ­λοντα, από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα διαμονής, σε περιβάλλον τύπου “bed and breakfast”. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με • μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με • μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Κρατήστε τη μακριά από παιδιά.• Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση • οποιασδήποτε εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης μεταχείρισης ή χρήσης της συσκευής, καθώς και οποιασδήποτε βλάβης, η οποία προκλήθηκε από χρήση για άλλους σκοπούς, λανθασμένη λειτουργία,
μη-επαγγελματική επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης προς τις οδηγίες.
Αποφύγετε κινδύνους μοιραίου ηλεκτροσόκ και πυρκαγιάς
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης: Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος.• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλη, εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη παροχή ρεύματος. Η • συσκευή θα πρέπει να συνδέεται με το ρεύμα μόνο μετά την εγκατάστασή της. Σιγουρευτείτε ότι η τάση της παροχής ρεύματος είναι η ίδια με την αναγραφόμενη στον πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση ακατάλληλης σύνδεσης επισύρει ακύρωση της εγγύησης.
Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή μόνον αφού γίνει η εγκατάσταση.• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από αιχμηρά άκρα, χρησιμοποιήστε κατάλληλο τρόπο συγκράτησης ή • αφήστε το να κρέμεται ελεύθερα.
•
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα και υγρασία.• Εάν το καλώδιο του ρεύματος είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευ-• αστή, τον εξουσιοδοτημένο επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχης αρμοδιότητας άτομο. Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, μην λειτουργείτε τη συσκευή.• Επιστρέψτε τη συσκευή στο • Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο καλώδιο με διατομή αγωγού • τουλάχιστον 1,5 mm2 ή που να ανταποκρίνεται στο παρεχόμενο ρεύμα. Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης, μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε επιφάνειες • με θερμότητα, όπως θερμαντικά σώματα, εστίες κουζίνας, καυστήρες γκαζιού, ανοιχτή φλόγα, ή παρόμοιες πηγές. Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή επιφάνεια. Η επιφάνεια θα • πρέπει να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόμοια. Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, όταν δεν την χρησιμοποιείτε για μεγάλα • διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή τραβήξτε το φις και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο. Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με βρεγμένα χέρια.• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να προκαλέσει μοιραία ηλεκτρο-• πληξία. Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύματος στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!• Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα της συσκευής. Εάν το κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε φωτιά • ή ηλεκτροσόκ!
Nespresso
Club ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της
Nespresso
.
52
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη κατά τη λειτουργία της συσκευής
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν είναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί στην εντέλεια. Βγάλτε • αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος. Επικοινωνήστε με το δοτημένο αντιπρόσωπο Μία κατεστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύματα και φωτιά.• Πάντα σείρετε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών μέχρι το τέλος της διαδρομής του, και ποτέ μην το • ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί έγκαυμα. Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από το στόμιο εκροής καφές, κίνδυνος εγκαύματος.• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο τμήμα καψουλών ή στον αγωγό • αψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού! Το νερό μπορεί να ρέει γύρω από την κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τις λεπίδες, • προκαλώντας βλάβη στη συσκευή. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει • μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το
Nespresso
. Γεμίζετε πάντα το δοχείο νερού με φρέσκο, πόσιμο, κρύο νερό.• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα • (διακοπές, κ.λπ.) Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για ένα σαββατοκύρι-• ακο ή παρόμοιο χρονικό διάστημα. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τον δίσκο και το πλέγμα αποστράγγισης για να αποφευχθεί • η διαρροή υγρών σε γειτονικές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής.
Nespresso
για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της μηχανής σας.
Nespresso
Club ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso
Club ή τον εξουσιο-
Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία της, αφαιρέστε και πετάξτε την πλαστική μεμβράνη • που βρίσκεται στο πλέγμα αποστράγγισης.
• Η συσκευή χρησιμοποιεί κάψουλες καφέ Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας μόνο όταν χρησιμοποιούνται κάψουλες Για την ασφάλειά σας, θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ συσκευής από • την
Nespresso
τα οποία είναι ειδικά σχεδιασμένα για τη συσκευή σας. Όλες οι συσκευές • πραγματικής χρήσης πραγματοποιούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συσκευ­ές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης. Η •
Nespresso
Αφαίρεση των αλάτων
Το διάλυμα καθαρισμού καθαλατώσεων • ηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ. Για τη σωστή δοσολογία και διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης που περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Δώστε τες στον επόμενο χρήστη
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.com
Nespresso
περνούν από αυστηρότατους ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες
διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
που διατίθενται αποκλειστικά από το
Nespresso
στις συσκευές
της
Nespresso
.
. Η ποιότητα
Nespresso
Nespresso
.
, όταν χρησιμοποιείται σωστά, βο-
Nespresso
είναι εγγυημένη
GR
NL
53
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
GR
NL
Gevaar – Dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
Informatie – Dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
Deze machine is bedoeld voor de bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze • handleiding opgenomen zijn. Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.• Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale • temperatuuromstandigheden worden gebruikt.. Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en • vocht. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en dergelijk gebruik, zoals: personeelskan-• tines in winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast, etc. Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte • fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring - dit tenzij ze onder toezicht staan van of op de hoogte zijn gebracht van h Plaats de machine buiten bereik van kinderen.• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige • vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van het apparaat, schade die het gevolg is van gebruik voor andere doeleinden, onjuiste bediening, reparatie door niet-bevoegde personen of veronachtzaming van de gebruiksvoorschriften.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand
Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.• Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. Het • apparaat mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat is aangeduid. Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.•
Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of • een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden. Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng het apparaat terug naar de Nespresso Club.• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal •
2
1,5 mm
bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen. Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid of op warme • oppervlakken van verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke. Plaats dit apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen • hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke. Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd achtereen niet gebruikt.• Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker te trekken - niet aan de voedingskabel; de • kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken. Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en machine • laten afkoelen. Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.• Dompel het apparaat of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.• Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.• Elektriciteit en water gaat niet samen en kan resulteren in elektrocutie.• Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!• Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische • schokken!
54
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik
Laat het apparaat nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.• De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker • in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de onderzoek, reparatie of afstelling. Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.• Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar • voor verbranding! Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.• Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke • letsels! Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de • capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken. Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de cap-• suleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Vul het waterreservoir altijd met vers, koud drinkwater.• Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijk-• baar tijdsbestek. Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water • terecht komt op de oppervlakken rondom het apparaat. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een • mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club voor
Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.• Deze machine werkt met • Club. De kwaliteit van
Nespresso
capsules in de daarvoor geschikte Voor uw eigen veiligheid mogen er uitsluitend onderdelen en accessoires van • gebruikt, die speciaal voor uw machine bestemd zijn. Alle •
Nespresso
in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
•
Nespresso
behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisge­ving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het • levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
Nespresso
koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
kan alleen worden gegarandeerd bij gebruik van de (originele)
Nespresso
apparat
machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest
Nespresso
ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele
Nespresso
ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel
Nespresso
Nespresso
worden
GR
NL
55
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
OVERZICHT
GR
NL
Περιεχόμενα συσκευασίας
Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Koemachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
proefset
Φάκελος καλωσορίσματος „Welcome to
“Welcome to
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
Nespresso
Nespresso
” mapje
Περιοχή μαλακών κουμπιών:
1
R) Κουμπί Ristretto E) Κουμπί Espresso L) Κουμπί Lungo
Soft toetsen: R) Ristretto toets E) Espresso toets L) Lungo toets
Υποδοχέας για την εισαγωγή της
2
κάψουλας
Slider voor het inleggen van capsules
Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος
3
αποστράγγισης
Reservoir voor gebruikte capsules
Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης
4
Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
Στόμιο εκροής καφέ
5
Koe-uitloop
Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού
6
Regelbare arm van het waterreservoir
Δοχείο νερού
7
Waterreservoir
Καπάκι δοχείου νερού
8
Deksel van het waterreservoir
56
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/
EERSTE GEBRUIK
1
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς
Lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
2 3 4
GR
NL
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το δοχείο καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου, χρησιμοποιώντας τον χώρο αποθήκευσης του καλωδίου που βρίσκεται κάτω από τη μηχανή.
Verwijder het waterreservoir en het capsulereser­voir. Stel de snoerlengte af en berg het overtollige snoer onder de machine op.
5 6
Βάλτε το δοχείο νερού στο βραχίονα του, η θέση του σταθεροποιείται με μαγνήτες. Τοποθετήστε το δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών στη θέση τους. Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνον όταν ο δίσκος αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών βρίσκονται στη θέση τους.
Zet het waterreservoir op de arm, het is bevestigd met magneten. Plaats het capsulereservoir en het lekbakje op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lekbakje en het capsule­reservoir op de juiste plaats.
Βάλτε το καλώδιο που απομένει στον οδηγό κάτω από το δοχείο νερού, με το φις δεξιά ή αριστερά, ανάλογα με τη θέση που επιλέξατε για το δοχείο νερού και ξαναγυρίστε τη μηχανή σε όρθια θέση.
Steek het resterende snoer in de geleider onder het stopcontact van het waterreservoir links of rechts, afhankelijk van de gekozen positie van het waterreservoir en zet de machine rechtop.
Ανάψτε τη συσκευή με το άνοιγμα του „υποδοχέα“, σπρώχνοντάς τον προς το πίσω μέρος της συσκευής. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπτα. Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Συνδέστε το φις της μηχανής στην πρίζα.
Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
7
>3 sec
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλε­πτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά
αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen lan­ger dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με πόσιμο νερό.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen met drinkwater.
8
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε τον υποδοχέα για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε τρεις φορές.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
57
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE MAKEN
1
GR
NL
32 4
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
5
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kop­grootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
58
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής.
Zet een kopje onder de koe-uitloop.
6
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε μία κάψουλα
Nespresso
Open de slider helemaal en plaats een capsule.
.
Nespresso
Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον υπο­δοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των Μαλακών Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
7 8
Κλείστε τον υποδοχέα.
Sluit de slider.
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινό­μενη δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία.Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό κουμπί καφέ, ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προ­θερμαίνεται. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη.
Selecteer de Ristretto ( (25 ml) ), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de door Grand Crus aanbevolen kopgrootte. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα. Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.
De bereiding stopt automatisch. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
9
10 11 12
GR
Για να σταματήσετε την ροή καφέ νωρίτερα πατήστε το ενεργό κουμπί ή σπρώξτε τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής μέχρι να σταματήσει.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat deze stopt.
Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί μεγέθους κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερόλεπτα από το τέλος της παρασκευής καφέ και για να σταματήσει η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουμπί.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4 seconden na het bereiden en drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Η ΙΔΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
1 2
Λειτουργία αυτόματου σβησίματος: η μηχανή θα σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Automatische OFF stand: de machine gaat auto­matisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten lang niet is gebruikt.
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλε­πτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen lan­ger dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
>3 sec
max. 4 sec
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε. Η μηχανή θα σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο επιθυμητό μέγεθος κούπας.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
3
>3 sec
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου σβησίματος από 9 σε 30 λεπτά, με κλειστό τον υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε πατημένα τα κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει μία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση των 9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.
NL
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών γάλακτος, μετακινήστε τη βάση κουπών προς τους μαγνήτες που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder naar de magneten aan de linker- of rechterzijde. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
59
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/
2
1
1
2
3
1
2
3
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN
1 2
GR
NL
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ/
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
1
>4 sec
Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις είναι οι εξής:
1. Επιλογείς Lungo, Espresso, Ristretto 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Αυτόματο σβήσιμο μετά από 9 λεπτά.
3. Το συχνότερα προτιμώμενο μέγεθος κούπας είναι η Espresso 40ml.
Οποιοδήποτε κουμπί μπορεί να προγραμματιστεί. Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε μία κάψουλα Nespresso.
Iedere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats een
Nespresso
capsule.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενώ κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε το κουμπί, όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν. Το επίπεδο του όγκου νερού έχει πλέον αποθηκευτεί στο κουμπί που χρησιμοποι­ήσατε για τον προγραμματισμό.
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit. Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen.Het watervolum epeil wordt nu opgeslagen in de toets die wordt gebruikt voor het programmeren.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4 seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen ter bevestiging.
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110ml / 40ml / 25ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ όταν προβλέπεται μεγάλο διάστημα αχρησίας, για την προστασία από τον πάγο ή πριν μία επισκευή/
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
1
2 3
Power OFF
6 sec
Επισημαίνουμε ότι η μηχανή παραμένει μπλοκαρι­σμένη για 10 λεπτά μετά το άδειασμα! Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir. Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
60
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο κουμπιά Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το άλλο κουμπί θα αναβοσβήσει. Κλείστε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere toets knippert.
Η μηχανή σβήνει αυτόματα όταν είναι άδεια.
De machine gaat automatisch in de OFF stand wanneer deze leeg is.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
0.5 l
REINIGEN
1
2 3
GR
NL
Μην χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Μην τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de vaatwasser.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΆΤΩΝ/
ONTKALKEN
1
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό.
Dompel de machine of een deel ervan nooit onder in water.
Διάρκεια περ. 15 λεπτά
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
2
Γεμίστε το δοχείο νερού με 1 μονάδα καθαριστι­κού υγρού
Nespresso
Vul het waterreservoir met 1 zakje ontkalkingsvloeistof en voeg 0,5 liter water toe.
και προσθέστε 0,5 L νερού.
Nespresso
Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ με βρεγμένο πανί.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een vochtige doek.
Διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε στον πίνακα για τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος εγχειριδίου).
Lees de veiligheidsmaatregelen op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie (zie de paragraaf ‚Ontkalken‘ in deze handleiding).
3 4
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0,6 L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0,6 l) onder de koe-uitloop.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή είτε με τον υποδοχέα είτε πατώντας ένα από τα κουμπιά επιλογής κουπών
Schakel de machine in door middel van de slider of een van de kopselectietoetsen.
61
GR
NL
5
6 7 8
3 sec
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση μηχανής. Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία
Indicatieled knippert: voorverwarming. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
9 10
max.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγισης και τη βάση κουπών. Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af, evenals het capsulereservoir, de lekbak en het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater.
62
Για να περάσετε σε λειτουργία καθαρισμού καθα­λατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά επιλογής με­γέθους κούπας ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία. Η περιοχή των κουμπιών θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Om naar de ontkalkingsmodus te gaan, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 selectietoetsen voor de kopgrootte tegelijkertijd de. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De toetsen beginnen te knipperen.
Όταν είναι έτοιμο, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να ξεπλύνετε τη μηχανή.Η μηχανή θα σταμα­τήσει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om de machine te spoelen. De machine stopt als dit klaar is.
Εάν ο υποδοχέας είναι κλειστός, πατήστε οποιο­δήποτε κουμπί για να ξεκινήσει η αφαίρεση των καθαλατώσεων. Εάν ο υποδοχέας είναι ανοιχτός, κλείστε τον για να ξεκινήσετε την αφαίρεση των καθαλατώσεων. Η μηχανή σταματά όταν το δοχείο νερού είναι άδειο.
Als de slider gesloten is, drukt u op een van de toetsen om het ontkalken te starten. Als de slider open is, sluit u deze om het ontkalken te starten. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
11
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθα­λατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u lan­ger dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijkertijd de. Ter bevestiging hoor t u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με το χρησιμοποιη­μένο διάλυμα καθαρισμού που έχετε συγκεντρώ­σει στο δοχείο και πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να επαναλάβετε τη διαδικασία.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een van de toetsen om de procedure te herhalen.
ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΆΤΩΝ
36
18
3
max
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Nespresso
Nespresso
που διατίθεται από το
Club.
Nespresso
Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που
GR
NL
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van uw machine. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de
hardheid van het drinkwater. Voor eventuele overige vragen over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het water:
Αφαίρεση αλάτων μετά από:
Ontkalken na:
fh Γαλλική ποιότητα
fh Franse hardheidsgraad
dh Γερμανική ποιότητα
dh Duitse hardheidsgraad
CaCO
3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO
3 Calciumcarbonaat
Nespresso
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
SPECIFICATIES
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Club.
Σετ Αφαίρεση των αλάτων
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
Nespresso
: Κωδ. 3035/CBU-2
63
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
Δεν ανάβουν τα κουμπιά επιλογής κούπας.
GR
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
NL
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. Ο υποδοχέας δεν κλείνει τελείως ή η μηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ. Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ. Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός. Το φως αναβοσβήνει με ακανόνιστο ρυθμό.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).
Η μηχανή σβήνει.
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet.
Geen koe, geen water.
Koe is niet warm genoeg. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. Lekkage of vreemde doorstroming van koe. De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. De lampjes knipperen onregelmatig.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). Machine gaat naar de OFF stand.
Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα. Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια. Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή. Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του. Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει σε αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Γεμίστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων (δείτε την σχετική παράγραφο Καθαρισμός Καθαλατώσεων). Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα και συνδέστε ξανά μετά από 10 δευτερόλεπτα. Καλέστε το
Nespresso
Club.
Club.
Club, εάν χρειάζεται.
Nespresso
Club.
Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβλημάτων, καλέστε το
Nespresso
Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση. Δείτε τη σχετική παράγραφο „Η ιδέα της Εξοικονόμησης Ενέργειας“.
De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zo niet,, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht. Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de Verlaat de ontkalkingsprocedure (zie de paragraaf over ontkalken). Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Nespresso
Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het “Energiebesparingsconcept’‘.
Nespresso
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Club.
64
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
CONTACT OPNEMEN MET DE
CONTACT
NESPRESSO
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso. Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας
Nespresso
βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη
nespresso.com
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
CLUB/
CLUB
Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
Nespresso
» στο κουτί της μηχανής σας ή στο
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησι­μοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύ­κλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
GR
NL
CONTACT
NESPRESSO
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Wereld van
Nespresso
www.nespresso.com
’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de
Nespresso
Club.
Deze machine voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpak­king en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter herge­bruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003, συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAA TM (Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program). Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso. Επίσης, το αλουμίνιο είναι ένα υλικό που μπορεί να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του. Η
Nespresso
προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
Wij verplichten ons ertoe koe in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koe en de aroma’s van de oneindig recyclebaar, zonder dat het haar bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso
gen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη στιγμή εισάγουμε στοιχεία
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Program.
Nespresso
Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast
zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzienin-
65
GARANTIE
GARANTIE
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
GR
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικατα­στήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο
NL
που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρό­σθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή. Μόνο η χρήση των καψουλών Nespresso εγγυάται τη σωστή λειτουργία και διάρκεια ζωής της μηχανής σας Nespresso. Οποιοδήποτε ελάττωμα προκύψει ως αποτέλεσμα της χρήσης μη-γνήσιων καψουλών Nespresso, δεν καλύπτεται από την παρούσα εγγύηση.
BEPERKTE GARANTIE
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goed­dunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende machines of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de reparatiemogelijkheden en -adressen. De correcte functionering van uw Nespresso machine en de levensduur wordt uitsluitend gegarandeerd bij gebruik van veroorzaakt wordt door het gebruik van capsules die niet van
NESPRESSO
NESPRESSO
/
Nespresso
capsules. Elk defect dat
Nespresso
zijn, wordt niet door deze garantie gedekt.
66
PL RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
C50
XN250
Nespresso
to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego espresso. We wszystkich ekspresach do kawy
nieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę crema.
Nespresso
– это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального эспрессо изо дня в день. Все кофе-машины подачу воды под давлением до 19 бар. Каждый параметр в кофе-машинах был тщательно рассчитан с тем, чтобы обеспечить экстракцию всех ароматов каждого сорта гран крю, придать плотность кофе и неповторимую пышность и мягкость пенке.
Nespresso
wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod ciś-
Nespresso
оборудованы уникальной системой, создающей
ZAWARTOŚĆ/
СОДЕРЖАНИЕ
Zasady bezpieczeństwa Informacje ogólne Pierwsze użycie Przygotowanie kawy Tryb oszczędzania energii Programowanie ilości wody Przywracanie ustawień fabrycznych Opróżnianie systemu Czyszczenie Odwapnianie Dane techniczne Rozwiązywanie problemów Skontaktuj się z Ecolaboration Usuwanie odpadów i ochrona środowiska Gwarancje
Nespresso
Nespresso
68-69
74-75
77-79
Меры предосторожности
72 73
75 76 76 76 77
79 80 81 81 81 82
Обзор
Первое использование
Приготовление кофе
Принцип энергосбережения
Программирование объема
Возврат к заводским настройкам
Опорожнение системы
Очистка
Удаление накипи
Характеристики
Поиск и устранение неисправностей
Свяжитесь с
Программа Ecolaboration
Утилизация и охрана окружающей среды
Гарантия
Nespresso
Nespresso
70-71
74-75
77-79
72 73
75 76 76 76 77
79 80 81 81 81 82
67
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
PL
RU
Uwaga! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka i uszkodzenia.
Informacja! W przypadku pojawienia się tego symbolu należy postępować zgodnie z wyświetlonymi instrukcjami dotyczącymi poprawnego i bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Ekspres do kawy służy do przygotowywania napojów zgodnie z niniejszą instrukcją.• Zabrania się wykorzystywania urządzenia w celach innych niż cel określony w instrukcji.• Ekspres do kawy przeznaczono do wykorzystywania w pomieszczeniach, w których panują • umiarkowane temperatury. Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca i nie narażać na przedłużające się • działanie wody i wilgoci. Urządzenie przeznaczono do wykorzystywania w warunkach domowych oraz w kuchniach skle-• pów, biur i innych miejsc pracy, przez klientów w hotelach, motelach oraz innych miejscach pobytu, takich jak pensjonaty typu bad and breakfast. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci), których sprawność zyczna, • zmysłowa lub psychiczna jest ograniczona oraz które nie mają doświadczenia ani odpowiedniej wiedzy, chyba że znajdują się one pod nadzorem lub korzystają z instrukcji obsługi urządzenia, udzielonej przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy chronić urządzenie przed dostępem dzieci.• Producent wyłącza z zakresu gwarancji przypadki wykorzystania komercyjnego, niewłaściwej • obsługi lub niewłaściwego wykorzystywania urządzenia, szkód wynikających z użytkowania urządzenia w innych celach, niepoprawnego użytkowania, nieprofesjonalnej naprawy oraz nieprze­strzegania zapisów instrukcji obsługi i nie ponosi odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru.
W sytuacji awaryjnej natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.• Urządzenie podłączać wyłącznie do odpowiednich, łatwo dostępnych gniazd z bolcem uziemiają-• cym. Włączać urządzenie do źródła prądu dopiero po instalacji urządzenia. Upewnić się, ze napięcie źródła zasilania jest takie samo, jak wskazano na tabliczce znamionowej. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje anulowanie gwarancji. Urządzenie może być podłączone tylko po instalacji.• Nie przeciągać przewodu po ostrych powierzchniach, nie zginać go oraz nie dopuszczać do jego • zwisania.
Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła i wilgoci.• W przypadku uszkodzenia przewodu należy przekazać go producentowi, pracownikowi serwisu lub • innej wykwalikowanej osobie w celu wymiany. Nie włączać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu.• Zwrócić urządzenie do Klubu • Jeżeli konieczne jest użycie przedłużacza, należy użyć wyłącznie przedłużacza uziemionego, o • przekroju przewodu minimum 1,5 mm Aby uniknąć niebezpiecznego uszkodzenia, nie należy umieszczać urządzenia na gorących • powierzchniach, takich jak grzejniki, kuchenki, piece, palniki gazowe czy źródła otwartego ognia, ani w ich pobliżu. Urządzenie należy zawsze ustawiać w pozycji pionowej, na stabilnej i równej powierzchni. • Powierzchnia ta musi być odporna na działanie ciepła i płynów, takich jak woda, kawa, środek do usuwania osadu wapiennego i inne. Urządzenie nieużywane przed dłuższy czas należy odłączyć od źródła prądu. Odłączając urządzenie, • należy chwycić za wtyczkę, a nie za przewód. W przeciwnym razie przewód może ulec uszkodzeniu. Przed czyszczeniem i konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i pozwolić urządzeniu • wystygnąć. Nie należy dotykać przewodu mokrymi rękami.• Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie ani w żadnym innym płynie.• Nie wkładać urządzenia ani jego części do zmywarki.• Kontakt prądu elektrycznego z wodą jest bardzo niebezpieczny i może prowadzić do śmiertelnego • porażenia prądem. Nie otwierać urządzenia pod groźbą porażenia prądem!• Nie zatykać otworów znajdujących się na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutko-• wać pożarem lub porażeniem prądem!
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
2
lub odpowiadającego mocy wejściowej.
Nespresso
.
68
Unikać możliwych zagrożeń w czasie obsługi urządzenia
Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.• Nie używać urządzenia w przypadku jego uszkodzenia lub niewłaściwego działania. Niezwłocznie • wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Uszkodzenie urządzenia może skutkować porażeniem prądem, poparzeniem i pożarem.• Należy zawsze dokładnie zamykać zasuwę i nie otwierać jej w czasie działania urządzenia. Nieprze-• strzeganie tego zakazu może skutkować poparzeniem. Nie wkładać palców pod wylot kawy (ryzyko poparzenia).• Nie wkładać palców do pojemnika na kapsułki ani do otworu na kapsułki (ryzyko urazu!)• Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki, woda będzie zbierać się wokół kapsułki i spowoduje uszkodzenie • urządzenia. Nie wolno wykorzystywać uszkodzonych czy zniekształconych kapsułek. Jeżeli kapsułka zablokuje • się w Komorze na kapsułki, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda. Należy skonsulto­wać się z Klubem Zawsze napełniać zbiornik na wodę świeżą, zimną wodą pitną.• Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy czas (np. w czasie • wakacji). Wymienić wodę w zbiorniku na wodę, jeżeli urządzenie nie jest użytkowane przez weekend lub • podobny okres. Aby uniknąć rozlania płynów wokół urządzenia, korzystać z urządzenia wyłącznie z zainstalowanym • naczyniem ociekowym i siatką ociekową. Nie używać silnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Do czyszczenia urządzenia używać • wilgotnej ścierki i łagodnego środka czyszczącego.
Nespresso
lub z autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso
.
W czasie rozpakowywania urządzenia z kratki ociekowej zdjąć folię plastikową i ją wyrzucić.• Urządzenie wykorzystuje kapsułki z kawą • u autoryzowanego przedstawiciela przypadku stosowania w urządzeniach Dla zapewnienia bezpieczeństwa używać wyłącznie części i akcesoriów • zaprojektowane specjalnie dla potrzeb danego urządzenia. Wszystkie urządzenia • wykonywane są na wybranych losowo modelach. Niektóre urządzenia mogą więc nosić ślady wcześniejszego użytkowania.
Nespresso
• zastrzega sobie prawo do zmiany instrukcji bez uprzedzenia.
Usuwanie osadu wapiennego
Właściwie użyty środek • poprawnego działania urządzenia przez cały okres jego eksploatacji i pozwala cieszyć się zawsze doskonałej jakości kawą. Odpowiednie proporcje i procedury zawarto w instrukcji obsługi dołączonej do zestawu do usuwania osadu wapiennego
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ Instrukcję należy przekazać następnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest także w formacie PDF na stronie nespresso.com.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
dostępne wyłącznie w Klubie
Nespresso
. Jakość
Nespresso
jest zagwarantowana jedynie w
Nespresso
kapsułek
Nespresso
.
poddawane są ścisłym kontrolom. Praktyczne testy niezawodności
do usuwania osadu wapiennego pomaga w zapewnieniu
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
lub
, które zostały
PL
RU
69
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
PL
RU
Внимание – когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных повреждений и травм.
Информация – когда вы видите этот знак, ознакомьтесь с инструкцией по надлежащей и безопасной эксплуатации кофе-машины.
Кофе-машина предназначена для приготовления напитков в соответствии с данной • инструкцией. Не используйте кофе-машину не по назначению.• Данный прибор был разработан для использования в закрытом помещении при нормальных • температурных условиях. Защищайте прибор от прямых солнечных лучей, продолжительного попадания брызг воды • или влажности. Данная кофе-машина предназначена для домашнего использования или аналогичного, • например: персоналом магазинов в зоне кухни, офисах и других рабочих помещениях; клиентами в отелях, мотелях и прочих типах проживания, а также в мини-отелях. Кофе-машина не предназначена для использования лицами (включая детей) с ограничен-• ными физическими, сенсорными или умственными способностями, или с недостаточными знаниями и опытом использования, без наблюдения лица, ответственного за их безопас­ность или дающего им инструкции по использованию кофе-машины. Держите кофе-машину в месте, недоступном для детей.• Производитель не несет ответственность, и действие гарантии не распространяется на • какое-либо коммерческое использование, неправильное использование кофе-машины или повреждения, возникшие вследствие неправильного использования или использования не по назначению, непрофессионального ремонта или несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь поражения электрическим током или возникновения пожара
В случае опасности немедленно отключите кофе-машину от сети, выдернув вилку из • розетки. Включайте кофе-машину только в подходящую и легко доступную электрическую розетку • с заземлением. Кофе-машину можно подключить к сети только после того, как она будет подготовлена к этому. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению машины, указанному на табличке технических данных. При неправильном подключении кофе-машины к сети гарантия аннулируется.
Не кладите кабель на острые углы. Закрепите его или позвольте ему свисать вниз.• Не допускайте нагревания или попадания влаги на кабель.• Если кабель поврежден, вам следует вернуть кофе-машину производителю, в сервисный центр • или лицам аналогичной квалификации. Не используйте кофе-машину, если вы видите, что кабель поврежден.• Верните кофе-машину в Клуб • Если во время использования требуется подключение с помощью удлинителя, используйте только • заземленный удлинитель с сечением кабеля не менее 1,5 мм мощности. Во избежание повреждения не ставьте кофе-машину на горячие поверхности или вблизи таковых, • например, радиаторов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр. Всегда ставьте кофе-машину на горизонтальные, устойчивые ровные поверхности. Поверхность • должна быть стойкой к нагреванию и жидкостям, таким, как вода, кофе, средства от накипи и пр. Отключайте кофе-машину от сети в случае длительного неиспользования. При отключении • кофе-машины от сети, вытаскивая вилку из розетки, не тяните за провод во избежание его повреждения. Перед очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дайте кофе-машине остыть.• Никогда не трогайте кабель мокрыми руками.• Никогда не погружайте кофе-машину или даже ее часть в воду или другую жидкость.• Никогда не используйте посудомоечную машину для очистки кофе-машины или её частей.• Взаимодействие воды и тока опасно и может привести к летальному исходу вследствие пораже-• ния электрическим током. Кофе-машина находится под напряжением - никогда не вскрывайте ее во избежание удара • электрическим током! Не вставляйте посторонние предметы в отверстия машины. Это может привести к поражению • электрическим током или возгоранию!
Nespresso
или уполномоченным представителям.
2
или соответствующий входной
70
Избежание возможных травм при использовании кофе-машины
Не оставляйте кофе-машину без присмотра во время работы.• Не используйте кофе-машину, если она повреждена или неправильно работает. Немедленно • отсоедините кофе-машину от сети. Свяжитесь с Клубом представителем Эксплуатация поврежденной кофе-машины может вызвать поражения электрическим током, • ожоги и возгорания. Всегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во время работы. Это может привести • к ошпариванию. Не кладите пальцы под носик подачи кофе, вы можете ошпариться.• Следите за тем, чтобы пальцы не попали в отверстие или гнездо для капсул - возможны • травмы! Вода может протечь вокруг капсулы, не проткнутой лезвиями, и повредить кофе-машину.• Никогда не используйте поврежденные или деформированные капсулы. В случае застревания • капсулы в отделении для капсулы выключите машину и отсоедините от сети перед тем, как производить какие-либо действия. Позвоните в сервисный центр ченному представителю Всегда наполняйте резервуар для воды свежей прохладной питьевой водой.• Если вы планируете долго не использовать кофе-машину (например, во время отпуска и т.д.), • опорожняйте резервуар для воды. Замените воду в резервуаре на свежую, если вы не использовали кофе-машину в течение • нескольких дней. Не используйте кофе-машину без поддона для сбора капель и решетки, чтобы не допустить • попадания жидкостей на окружающие поверхности. Не используйте сильное чистящее средство или растворители для химической чистки. • Используйте влажную ткань и мягкое чистящее средство для очистки поверхности кофе­машины.
Nespresso
для осмотра, ремонта или регулировки.
Nespresso
.
Nespresso
или уполномоченным
Nespresso
или уполномо-
При вынимании кофе-машины из упаковки снимите пластиковую упаковку с поддона для • сбора капель и утилизируйте. Данная кофе-машина работает только с капсулами • исключительно в Клубе и срок службы вашей кофе-машины гарантированы только при использовании капсул
Nespresso
. Для вашей собственной безопасности используйте только запчасти и аксессуары от • которые специально разработаны для вашей кофе-машины. Все кофе-машины • фе-машинах проводятся тесты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на некоторых кофе-машинах могут остаться следы предыдущего использования.
•
Nespresso
оставляет за собой право изменить инструкции без предварительного уведомле­ния.
Очистка от накипи
При правильном использовании средство от накипи • работу вашей кофе-машины на весь срок службы, ваше кофе будет таким же вкусным, как и в первый день. Для правильного количества и очистки сверьтесь с инструкцией, которая прилагается к набору очистки от накипи
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофе-машиной впос­ледствии.
Nespresso
или у официального дилера
Nespresso
проходят строгий контроль качества. На случайно выбранных ко-
Nespresso
Nespresso
, которые можно приобрести
Nespresso
Nespresso
гарантирует правильную
.
. Надлежащая работа
Nespresso
PL
RU
,
Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com
71
INFORMACJE OGÓLNE/
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
ОБЗОР
PL
RU
Zawartość opakowania
Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофе-машина
Zestaw degustacyjny kapsułek
Nespresso
Grand Cru
Подарочные капсулы кофе Гран Крю
Nespresso
дегустации
Broszura „Witamy w
Приветственный буклет
Nespresso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
для
Nespresso
1
Obszar dotykowy: R) przycisk Ristretto E) przycisk Espresso L) przycisk Lungo
Кнопки управления: R) Кнопка ристретто E) Кнопка эспрессо L) Кнопка лунго
2
Zasuwa zamykająca głowicę
Слайдер для установки капсул
3
Urządzenie może być podłączone tylko po instalacji.
Контейнер для использованных капсул и
4
Regulowana podstawka na liżankę i kratka ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и решетка для капель
Wylot kawy
5
Отверстие для выхода кофе
Regulowane ramię zbiornika na wodę
6
Регулируемая ручка резервуара для воды
Zbiornik na wodę
7
Резервуар для воды
Pokrywa zbiornika na wodę
8
Крышка резервуара для воды
72
PIERWSZE UŻYCIE/
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego porażenia prądem i pożaru.
Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание поражения электрическим током и возникновения пожара.
2 3 4
PL
RU
Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki. Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar umieścić pod urządzeniem.
Снимите резервуар для воды и контейнер для капсул. Отрегулируйте длину сетевого шнура в отсеке для хранения шнура под кофе-машиной.
5 6
Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowio­nym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić zbiornik na wodę na ramieniu. Zbiornik mocowany jest na magnesy.
Установите поддон для капель и контейнер для использованных капсул. Для вашей безопасности эксплуатируйте кофе-машину только тогда, когда поддон для капель и контейнер для использованных капсул установленны на машину.Установите резерву­ар для воды на ручку, фиксируемую магнитами.
Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej lub z prawej strony, w zależności od pozycji zbiornika, i ustawić ekspres w pozycji pionowej.
Вставьте отрегулированный сетевой шнур в направляющую шнура под гнездом резервуара для воды налево или направо, в зависимости от выбранного положения ре­зервуара для воды, и поставьте кофе-машину вертикально.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Включите кофе-машину открытием слайдера, нажав на него в направлении задней части прибора. Мигает одна из кнопок приготов­ления кофе - нагревание кофе-машины в течение примерно 25 секунд Постоянный световой сигнал - готово.
Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Включите кофе-машину в сеть.
7
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci­skając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое время, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это время должны мигать.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną.
Ополосните резервуар для воды перед наполнением его питьевой водой.
8
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy. Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слай­дер, чтобы промыть кофе-машину. Повторите три раза.
73
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
1
PL
RU
2
3 4
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой водой.
5
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso. Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофе-машина устанавливает наиболее часто выбираемый объем чашки (на основании 11 последних чашек кофе) и кофе эспрессо в качестве заводской настройки. Данную настройку можно изменить, выбрав любую кнопку объема чашки.
74
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy.
Поместите чашку под отверстием для выхода кофе.
6
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę
Nespresso
.
Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу
Nespresso
.
Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Включите кофе-машину, открыв слайдер или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - разогрев примерно 25 секунд. Постоянный световой сигнал - готово.
7 8
Zasunąć zasuwę.
Закройте слайдер.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie w tryb gotowości. Нажмите на кнопку
Ристретто (25 мл/0,84 унции), Эспрессо (40 мл/1,35 унции) или Лунго (110 мл/3,7 унции) в зависимости от рекомендуемого объема для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид кофе можно выбрать даже в режиме разогрева кофе-машины. Приготовление кофе начнется автоматически, когда прибор будет готов.
Proces przygotowywania zakończy się automa­tycznie. Kapsułka zostanie automatycznie usunięta.
Приготовление кофе закончится автоматически. Извлечение капсулы происходит в автоматическом режиме.
9
10 11 12
PL
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите активную кнопку или нажимайте на слайдер в направлении задней части прибора до его остановки.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/
ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
1 2
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie wyłączy się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Автоматическое выключение - кофе-машина отключается автоматически через 9 минут после прекращения использования.
max. 4 sec
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem 4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе, нажмите на любую кнопку выбора объема в течение 4 секунд после окончания приготов­ления. Чтобы прекратить пополнение объема чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную кнопку.
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naci­skając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофе-машину можно выключить в любое время, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, при этом световые сигналы двух других кнопок будут мигать.
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во время приготовления кофе, выберите новый объем, нажав на нужную кнопку. Кофе-ма­шина автоматически прекратит работу, если объем приготовленного кофе уже превышает новый выбранный объем чашки.
3
>3 sec
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres wyłączy się automatycznie należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso zamruga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut, należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku Espresso zamruga trzy razy.
RU
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka, należy przesunąć podstawkę pod liżankę w kierunku lewego lub prawego magnesu.
Чтобы разместить стакан для напитка с молоком, сдвиньте подставку для чашки к магнитам вправо или влево.
Кнопка эспрессо мигнет один раз, под­тверждая изменение настройки времени выключения. Чтобы вернуться к автоматичес­кому выключению через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая изменение настройки времени выключения.
75
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
2
1
1
2
3
1
2
3
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ
1 2
PL
RU
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
1
>4 sec
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110 ml /40ml/25ml
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9 minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki –
Każdy z przycisków można zaprogramować. Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przycisk, zamykając zasuwę. Zwolnić przycisk po uzyskaniu pożądanej ilości. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę Nespresso.
Программировать можно любую кнопку. От­кройте слайдер. Нажмите и удерживайте кнопку, одновременно закрывая слайдер. Отпустите кнопку, достигнув желаемого объема. Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу Nespresso.
Ilość wody została zapamiętana pod przyciskiem użytym do programowania.
Уровень объема воды теперь запрограмми­рован для выбранной кнопки.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso & Lungo przez dłużej niż 4 sekundy. Diody pozostałych
przycisków zamrugają.
Одновременно нажмите и удерживайте кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х секунд. Две другие кнопки начнут мигать для подтверждения.
Espresso 40 ml
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунго - 110 мл/3,7 унций, Эспрессо - 40 мл/1.35 унций, Ристретто
- 25 мл/0.84 унций.
2. Автоматическое выключение через
9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем чашки - эспрессо 40 мл/1,35 унции.
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОПОРОЖНЕНИЕ СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
1
3
2 3
Power OFF
6 sec
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после опорожнения работа кофе-машины будет блокирована в течение 10 минут. Уберите резервуар для воды. Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе.
76
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez 6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda trzeciego przycisku zamruga.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в течение не менее 6-х секунд кнопки Ристретто и Лунго. Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве подтверждения.
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Кофе-машина выключится автоматически после опорожнения.
CZYSZCZENIE/
0.5 l
ОЧИСТКА
1
2 3
PL
RU
Nie stosować żadnych silnych/żrących środków czyszczących ani środków na bazie rozpuszczalni­ka. Nie myć w zmywarce.
Не используйте сильные или абразивные чистящие средства и растворители. Не мыть в посудомоечной машине.
ODKAMIENIANIE/
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
1
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki.
Опорожните поддон для сбора капель и контейнер для использованных капсул.
Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie.
Никогда не погружайте в воду электро­прибор полностью или частично.
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно 15 минут.
2
Do zbiornika na wodę wlać 1 jednostkę płynu odkamieniającego
Наполните резервуар для воды 1 порцией жидкости для удаления накипи добавьте 0,5 л/17 унций воды.
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью отверстие для выхода кофе.
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić częstotliwość wykonywa­nia procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący okamieniania)
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел „Удаление накипи“ данного руководства по эксплуатации).
3 4
Nespresso
i dodać 0,5 l wody.
Nespresso
и
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność: 0,6 l) pod otworem wylotu kawy.
Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе (минимальным объемом 0,6 л/ 20 унций).
Włączyć ekspres, dotykając zasuwę lub naciskając jeden z przycisków wyboru kawy.
Включите прибор, нажав на слайдер или на одну из кнопок выбора чашки.
77
PL
RU
5
6 7 8
3 sec
Pulsująca dioda: nagrzewanie. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев кофе-машины. Стабильный световой сигнал - кофе-машина готова к очистке от накипи.
9 10
max.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Опорожните и тщательно ополосните резервуар для воды, контейнер для капсул, поддон для сбора капель и подставку для чашки. Наполните резервуар для воды питьевой водой.
78
Aby przejść do trybu odkamieniania, nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski wyboru rozmiaru liżanki i przytrzymać je przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu odkamieniania. Diody obszaru dotykowego zaczną pulsować.
Для включения режима удаления накипи, нажмите одновременно все три кнопки выбора чашки и удерживайте их не менее 3-х секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал. Кнопки начнут мигать.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu przepłukania ekspresu.Po zakończeniu tej czynności urządzenie zatrzyma się.
Нажмите любую кнопку, чтобы промыть сис­тему. Кофе-машина автоматически прекратит работу, закончив цикл.
Jeżeli zasuwa jest zamknięta, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk, aby rozpocząć proces odkamie­niania. Jeżeli zasuwa jest otwarta, należy ją najpierw zamknąć. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Если слайдер закрыт, для начала удаления накипи нажмите любую кнопку. Если слайдер открыт, закройте его для начала удаления накипи. Кофе-машина остановится при опустошении резервуара для воды.
11
Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu od­kamieniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал. Теперь кофе-машина готова к использованию.
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem odkamieniacza zgromadzonym w pojemniku i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć procedurę.
Снова наполните резервуар для воды исполь­зованным раствором для удаления накипи, собранным в емкость, и нажмите любую кнопку, чтобы повторить процедуру.
TRYB USUWANIA OSADU WAPIENNEGO
36
18
3
max
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do usuwania osadu produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso
. Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość usuwania osadu wapiennego zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie
dodatkowe informacje dotyczące usuwania osadu można uzyskać w Klubie
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением набора для очистки от накипи для оптимальной производительности вашей кофе-машины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб
Nespresso
из Клуба
Nespresso
, чтобы не повредить кофе-машину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофе-машину от накипи
Nespresso
.
Nespresso
.
PL
RU
Twardość wody:
Жесткость воды:
DANE TECHNICZNE/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
220 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
fh Stopień francuski
fh Французская система
dh Stopień niemiecki
dh Немецкая система
CaCO
3 Węglan wapnia
CaCO
3 карбонат кальция
Zestaw do usuwania osadów wapiennych
Набор для очистки от накипи
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
Nespresso
Nespresso
; Nr ref. 3035/CBU-2
: код продукта 3035/CBU-2
79
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.
PL
Brak kawy, brak wody.
RU
Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy. Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.
Diody pulsują nieregularnie.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki).
Urządzenie wyłącza się.
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.
Не готовит кофе, не течет вода.
Кофе недостаточно горячий. Слайдер полностью не закрывается, либо кофе-машина не начинает приготовление кофе. Подтекание или необычный ток кофе. Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к передней части.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней. Нерегулярное мигание индикаторов.
Кофе-машина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную капсулу). Кофе-машина автоматически выключается.
80
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odkamienić ekspres. Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres. Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso
Przerwać proces odkamieniania (zob. punkt dotyczący odkamieniania). Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności skontaktować się z Klubem Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso
. Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Zob. punkt „Tryb oszczędzania energii“.
Кофе-машина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости удалите накипь. Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь. Опорожните контейнер для капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно. Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Nespresso
. Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Выйдите из режима удаления накипи (см. Раздел об удалении накипи). Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб В целях экономии электроэнергии кофе-машина автоматически выключается, если не используется в течение 9 минут.См. Раздел „Принцип энергосбережения“.
.
Nespresso
Nespresso
.
.
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
.
.
KONTAKT Z KLUBEM
СВЯЗЬ С КЛУБОМ
CONTACT
NESPRESSO
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontak­tować się z Klubem Nespresso lub autoryzowanym przedstawicielem Nespresso. Dane kontaktowe najbliższego Klubu znaleźć w folderze «Witamy w
CONTACT
NESPRESSO
За дополнительной информацией, в случае возникновения проблем или за советом звоните в Клуб Nespresso или уполномоченному представителю Nespresso. Контактные данные ближайшего клуба
Nespresso
можно найти в папке «Добро пожаловать в
кофе-машины или на сайте Nespresso.com.
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com.
Nespresso
/
lub autoryzowanego przedstawiciela
или уполномоченного представителя
Nespresso
», которая находится в коробке
Nespresso
UTYLIZACJA I OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie wykonano z materiałów recyklingowych. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku lub recyklingu. Podział materiałów odpadowych na różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do
można
punktu zbiórki takich urządzeń.Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowied­nich władz lokalnych.
Данная кофе-машина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофе­машина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофе-машина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофе-машину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей.
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance przy realizacji programu Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru Nespresso zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości.
Nespresso
pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska
naturalnego.
PL
RU
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу Nespresso AAA Sustainable QualityTM.
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат Nespresso гран крю. Алюминий может быть переработан бесконеч­ное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания
Nespresso
дизайна наших новых и будущих линеек кофе-машин.
разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофе-машины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью
81
GWARANCJE
GARANTIE
OGRANICZONA GWARANCJA
PL
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania oryginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w
RU
zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych przez wypadek, nieprawidłowe użytkowanie, konserwację lub normalne zużycie. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Krups w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy. Używanie oryginalnych kapsułek Nespresso jest gwarancją prawidłowego funkcjonowania twojej maszyny. Wszelkie uszkodzenia wynikające z użycia kapsułek innych niż Nespresso, nie będą objęte gwarancją.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофе-машины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначаль­ного гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам “Закона о защите прав потребителей”. Если Вы считаете, что Ваша кофе-машина неисправна свяжитесь с Клубом Krups. Исправное функционирование кофе-машины Nespresso в течение ее срока службы гарантируется лишь при использовании кофе-капсул Nespresso. Гарантия не покрывает случаи неисправности, возникшие по причине использования капсул, не произведенных компанией Nespresso.
NESPRESSO
NESPRESSO
/
82
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Nespresso
je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy espresso, den za dnem. Všechny kávovary tán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A
Nespresso
lehető legpontosabban számítottunk ki, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
egyedi rendszerével újra és újra tökéletes espresso kávét készíthet. Valamennyi
Nespresso
HU
Nespresso
jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočí-
kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paramétert a
OBSAH/
TARTALOM
Bezpečností opatření Obecný přehled První použití Příprava kávy Koncept úspory energie Programování objemu vody Obnovení výrobních nastavení Vypuštění systému Čištění Odvápnění Specikace Odstraňování závad Kontaktujte společnost Ecolaboration Likvidace a ochrana životního prostředí Záruka Společnosti
Nespresso
Nespresso
84-85
88 89
90-91
91 92 92 92 93
93-95
95 96 97 97 97 98
Biztonsági előírások Áttekintés Első használat A kávé elkészítése Energiatakarékos üzemmód A vízmennyiség beállítása A gyári beállítások visszaállítása A rendszer kiürítése Tisztítás Vízkőmentesítés Műszaki leírás Hibaelhárítás Forduljon a Ecolaboration Ártalmatlanítási és környezetvédelmi előírások Garancia
Nespresso
Club-hoz
C50
XN250
86-87
88 89
90-91
91 92 92 92 93
93-95
95 96 97 97 97 98
83
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
HU
Pozor – pokud uvidíte toto upozornění, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu či poškození.
Informace – pokud uvidíte toto upozornění, vezměte na vědomí příslušnou radu pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
Tento přístroj je určen pro přípravu nápojů dle těchto pokynů k použití.• Nepoužívejte tento přístroj pro jiný než určený účel.• Tento přístroj byl navržen pro použití v interiéru, pouze za standardních teplotních podmínek.• Tento přístroj nesmí být vystaven přímému slunečnímu svitu, vlhkosti a delšímu působení vody.• Tento přístroj je určen pro používání pouze v domácnosti a v podobných prostorách jako jsou: • zaměstnanecké kuchyně v obchodech, kancelářích a dalších pracovních prostředích; pro používání klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zařízeních; v ubytovacích zařízeních typu penzion. Přístroje nejsou určeny pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo • duševními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou při používání pod dohledem či nedostaly instrukce ohledně používání přístroje od osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Uchovávejte tento přístroj mimo dosah dětí.• Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na: komerční využití přístroje, • nevhodné zacházení či použití, škody způsobené díky používání k jiným účelům, nesprávnou činnost, neprofesionální opravy nebo nedodržení pokynů.
Ochrana proti úrazu elektrickým proudem a proti požáru
Ochrana proti úrazu elektrickým proudem a proti požáru.• Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných elektrických zásuvek. • Přístroj připojte do elektrického proudu až po jeho instalaci. Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Použití nesprávného připojení vede k zániku záruky k přístroji. Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.• Netahejte kabel přes ostré hrany. Kabel přisvorkujte, nebo jej nechte volně viset.• Ujistěte se, že se kabel nikdy nenachází v blízkosti tepla a vlhka.•
Pokud je kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo podobnou kvalikova-• nou osobou. Pokud je kabel poškozen, nepoužívejte přístroj.• Vraťte přístroj • Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o průměru • alespoň 1,5mm Abyste předešli poškození přístroje, nepokládejte jej na nebo k horkým plochám, jako jsou radiátory, • trouby, plynové topení, otevřený plamen apod. Přístroj vždy umístěte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch pro umístění přístroje musí být • odolný vůči teplu a tekutině, jako je káva, voda, odvápňovací prostředek apod. Odpojte přístroj od elektrického proudu, pokud jej nebudete po delší dobu používat. Odpojte přístroj • vytažením zástrčky, ne tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu. Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do vody nebo jiné tekutiny.• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.• Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpečný a může vést k smrtelnému úrazu elektrickým • proudem. Přístroj neotevírejte. Přístroj je pod napětím!• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty. V opačném případě může dojít k požáru či úrazu • elektrickým proudem!
Nespresso
Clubu nebo autorizovanému zástupci
2
nebo odpovídajícího příkonu.
Nespresso
.
84
Ochrana proti úrazu a zranění během používání přístroje
Nikdy nenechávejte přístroj během používání bez dozoru.• Nikdy nepoužívejte přístroj pokud je poškozený či nepracuje správně. Okamžitě vyjměte zástrčku ze • zásuvky. Kontaktujte zásahy nebo úpravy přístroje. Poškozený přístroj může způsobit úraz elektrickým proudem, popálení nebo oheň.• Vždy zcela uzavřete páku přístroje a neotevírejte ji během použití přístroje. Nebezpečí opaření.• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.• Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání či vyhazování kapslí. Hrozí nebezpečí úrazu!• Při neproražení kapsle čepelemi přístroje může dojít k protékání vody okolo kapsle a poškození • přístroje. Nikdy nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru • pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte autorizovaného zástupce Vždy naplňte nádobu na vodu čerstvou studenou pitnou vodou.• Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat, např. dovolená apod.• Vyměňte vodu v nádobě na vodu, pokud jste přístroj nepoužívali během víkendu či podobného • časového úseku. Nepoužívejte přístroj bez odkapávače a odkapávací nádoby, abyste předešli riziku vylití či vystříknutí • tekutiny na okolní plochy. Nepoužívejte žádný agresivní čisticí prostředek. K údržbě povrchu přístroje používejte čistý hadřík a • jemný čisticí prostředek.
Nespresso
Club nebo autorizovaného zástupce
Nespresso
.
Nespresso
pro opravy, servisní
Nespresso
Club nebo
Při vybalování přístroje odstraňte plastovou fólii umístěnou na odkapávací mřížce a vyhoďte ji.•
• Tento přístroj využívá nebo u autorizovaného zástupce
Nespresso
Pro vaše vlastní bezpečí byste měli používat pouze součástky a příslušenství od společnosti •
so
, které jsou navržené pro váš typ přístroje.
Všechny •
Nespresso
náhodně vybraných přístrojích, proto některé přístroje mohou nést stopy předchozího použití.
•
Nespresso
Odvápnění
•
Nespresso
fungování vašeho přístroje po dobu jeho životnosti a zajistí, že váš požitek z kávy bude dokonalý den za dnem. Pro správné použití prostředku vyhledejte informace v návodu k použití odvápňovacího prostředku.
UCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD K POUŽITÍ Předejte tento návod k použití dalšími uživateli
Tento návod k použití je k dispozici také v PDF verzi na www.nespresso.com.
Nespresso
kávové kapsle, které jsou dostupné výhradně v
Nespresso. Nespresso
kapsle použity v
si vyhrazuje právo na možnost změny návodu k použití bez předchozího upozornění.
prostředek na odvápnění, pokud je použit správným způsobem, pomáhá zajistit správné
Nespresso
přístroji.
přístroje prochází přísnými kontrolními testy. Testy kvality v praxi se provádí na
kvalita je zaručena pouze tehdy, pokud jsou
Nespresso
Nespresso
Clubu
Nespres-
CZ
HU
85
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
CZ
HU
Figyelem – Ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
Információ – Ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott tanácsot.
A készülék az útmutatóban található előírásoknak megfelelően italok készítésére való.• A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.• A készüléket beltéri, nem szélsőséges hőmérsékleti viszonyok melletti használatra tervezték.• Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás • környezetben. A készülék kizárólag háztartási és ahhoz hasonló célú felhasználásra szolgál, mint például: üzletek-• ben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel- és motelvendégek számára, egyéb lakókörnyezetekben és szálláshelyeken. A készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel • rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is), illetve kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkező személyek használhassák, kivéve, ha a biztonságukra arra illetékes személy felügyel, vagy a készülék használója a kezelésről tőle tájékoztatást kapott. Gyermekektől tartsa távol.• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelelő használatáért, az elő-• írtaktól eltérő célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket
Vészhelyzet esetén: azonnal húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.• A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz csatlakoz-• tassa. A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát. A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.• Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.•
A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó, karbantartója vagy hasonló képesítésű szakember cserélheti ki.• Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a készüléket.• A készüléket jutassa vissza a • Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag legalább 1,5 mm• áramnak megfelelő földelt vezetőkábelt használjon. A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak • közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe. A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye. A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel • és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben. Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a • konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet! Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.• Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!• A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe.• A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.• Ne nyissa fel a készüléket! A benne lévő feszültség veszélyes!• A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!•
Nespresso
Club címére vagy a
Nespresso
hivatalos képviselőjéhez.
2
keresztmetszetű vagy a bemeneti
86
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket
Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.• Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült vagy nem működik megfelelően. Ellenőrzésre, • javításra vagy beállításra a készüléket jutassa el a képviselőjéhez. A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.• A készülék működése közben mindig zárja le teljesen a csúszókapcsolót, és soha ne nyissa ki. • Különben leforrázhatja magát. Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát.• Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba, mert sérülést okozhat!• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula köré folyhat, és a készülék megsérülhet.• Soha ne használjon sérült vagy eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, • a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a Club munkatársát vagy a A víztartályt mindig friss és hideg ivóvízzel töltse meg.• Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.• Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő vizet.• Ne használja a készüléket csepegtetőtálca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék környező • felületekre folyását. Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel • tisztítsa meg.
Nespresso
hivatalos képviselőjét.
Nespresso
Club címére vagy a
Nespresso
hivatalos
Nespresso
Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a csepprácson található műanyag fóliát.• A készülékhez kizárólag • keresztül vagy a akkor garantálja, ha A saját biztonsága érdekében kifejezetten a készülékhez tervezett • tőket használjon. Minden •
Nespresso
ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerűen kiválasztott készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló jelek. A •
Nespresso
fenntartja a jogot az utasítások előzetes gyelmeztetés nélkül történő megváltoztatá-
sára.
Vízkőmentesítés
Helyes használat esetén a • élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az első alkalommal. A megfelelő mennyiséggel és a folyamat lépéseivel kapcsolatos információkat a
Nespresso
vízkőoldó készletében található használati útmutatóban olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. Adja át a készülék későbbi használójának.
A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
Nespresso
kávékapszulákat használjon, amelyeket a
Nespresso
hivatalos képviselőjénél szerezhet be. A kiváló minőséget a
Nespresso
készülékéhez
készüléknek szigorú követelményeknek kell megfelelnie. A megbízhatóság
Nespresso
Nespresso
kapszulát használ.
vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő működését a készülék
Nespresso
Nespresso
alkatrészeket és kiegészí-
Clubon
Nespresso
CZ
HU
csak
87
OBECNÝ PŘEHLED/
1 (Lungo, 110 ml) 1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
3
4
5
6
7
8
ÁTTEKINTÉS
CZ
HU
Obsah balení
A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfőző
Set 16 kapslí Crus
Nespresso
Desky s informacemi o systému
„Üdvözöljük a ban“ című mappa
Nespresso
Grand Crus kezdőszett
Nespresso
Grands
Nespresso
világá-
Dotykový panel
1
R) Tlačítko Ristretto E) Tlačítko Espresso L) Tlačítko Lungo
Érintőkapcsoló-terület R) Ristretto érintőkapcsoló E) Espresso érintőkapcsoló L) Lungo érintőkapcsoló
Posuvník na vkládání kapslí
2
Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez
Kontejner na použité kapsle a odkapávací mřížka
3
Használt kapszula tartó és csepptálca
Otočný podstavec šálku a odkapávací mřížka
4
Állítható csészetartó és csepprács
Výpusť kávy
5
Kávékifolyó
Otočné rameno nádoby na vodu
6
Állítható víztartály tartó
Nádoba na vodu
7
Víztartály
Víčko nádoby na vodu
8
Víztartályfedő
Uživatelská příručka
Használati utasítás
88
PRVNÍ POUŽITÍ/
ELSŐ HASZNÁLAT
1
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu elektrickým proudem a požáru.
Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében először olvassa el a biztonsági előírásokat.
2 3 4
CZ
HU
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na kapsle. Upravte délku kabelu podle potřeby a nadbyteč­nou část uložte do prostoru pod přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A készülék alján található kábeltartó segítségével állítsa be a kábel hosszát.
5
Umístěte nádobu na vodu na rameno, které je uchceno magnety. Zasuňte odkapávací mřížku a kontejner na použité kapsle na správné místo. Pro vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tar tójára, amelyen azt mágne­sek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és a használt kapszula tartót.. Az ön biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály aljzata alatti vezetőbe a bal vagy jobb oldalon, a víztartály számára választott pozíció alapján, majd állítsa fel a készüléket.
6
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvní­ku směrem dozadu. Pokud některé z tlačítek bliká, přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Když je přístroj připraven, tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló kinyitásával, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót a konnektorba.
7
>3 sec
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačí­tek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso­ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá­sával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
8
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókap­csolót a készülék átmosásához. Ismételje meg háromszor.
89
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
1
CZ
HU
2
3 4
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
5
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Přístroj nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), Espresso je nastavené z výroby. Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészemére­tet választva.
90
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
6
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy
Nespresso
kapszulát.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo doty­kem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin.Tlačítko svítí: přístroj připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló megnyomásával, vagy az érintőkapcsoló-te­rület megérintésével. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
7 8
Zavřete posuvník.
Csukja be a csúszókapcsolót.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku, kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávékapcsolót akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
Příprava kávy se ukončí automaticky. Použitá kapsle bude automaticky odstraněna.
A kávékészítés magától leáll. A kapszula automatikusan kilökődik.
9
10 11 12
CZ
Pro předčasné zastavení proudu stiskněte aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
1 2
Automatické vypínání: přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután 9 percig nem használták.
max. 4 sec
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után 4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a megállításhoz.
>3 sec
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcso­ló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartá­sával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, přístroj se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasz­tott csészeméret.
3
>3 sec
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na minimálně 3 vteřiny. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko Espresso blikne třikrát.
HU
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezésé­hez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali mágnes felé.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 percre való megváltoztatásához zárt csúszókap­csoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcso­lókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
91
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
2
1
1
2
3
1
2
3
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
1 2
CZ
HU
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
1
>4 sec
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
/ 40 ml / 25 ml..
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40 ml.
A gyári beállítások a következők:
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Érintse meg, és tartsa rajta az ujját az érintő­kapcsolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót, és helyezzen be egy
Pusťte tlačítko, když dosáhnete požadovaný objem. Zbylá dvě tlačítka blikají. Objem vody je teď nastaven pro dané tlačítko.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Nyissa ki a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a mennyiség eltárolódik.
Stiskněte a držte tlačítka Espresso a Lungo po dobu delší než 4 vteřiny. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo gombokat legalább 4 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan.
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok: 110ml, 40ml, 25ml.
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc múlva.
3. Leggyakrabban használt csészeméret: Espresso 40ml.
Nespresso kapszulát.
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo jako ochrana před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
1
3
2 3
Power OFF
6 sec
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte pod výpusť kávy nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen ke­resztül nem használható. Távolítsa el a víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
92
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6 vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat elindításához.
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan kikapcsol.
ČIŠTĚNÍ/
0.5 l
TISZTÍTÁS
1
2 3
CZ
HU
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky. Nemyjte v myčce nádobí.
Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. Ne tegye mosogatógépbe.
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
1
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
Ürítse ki a csepegtetőtálcát és a használt kapszula tartót la-tartót.
Neponořujte přístroj nebo jeho částI do vody.
A készüléket, vagy annak részeit ne merítse vízbe.
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
2
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňo­vacího prostředku
Töltsön a víztartályba 0,5 liter vizet, és adjon hozzá 1 adag
Nespresso
Nespresso
vízkőoldó folyadékot.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával tisztítsa
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění (viz sekce Odvápnění tohto návodu).
Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat, valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
3 4
a 0,5 l vody.
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 0,6 l.
Helyezzen egy (minimum 0,6 liter űrtartalmú) edényt a kávékifolyó alá.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek nebo posunutím posuvníku.
Kapcsolja be a gépet a csúszókapcsoló, vagy valamelyik érintőkapcsoló megérintésével.
93
CZ
HU
5
6 7 8
3 sec
Tlačítko bliká: nahřívání. Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés. Világító fény: készenlét.
9 10
max.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na vodu, kontejner na kapsle, odkapávací misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt, használt kapszula tartót, a csepptálcát és a csészetartót. Töltse meg a víztar tályt ivóvízzel.
94
Pro spuštění odvápňovacího režimu stiskněte všechna tři tlačítka velikostí šálků současně a drž­te je po dobu minimálně 3 vteřiny. Zazní krátký zvukový signál. Dotykový panel se rozsvítí.
A vízkőmentesítő módhoz nyomja le egyszerre mind a 3, csészehosszt jelképező érintőkapcsolót, több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. Az érintőkapcsoló terület villogni kezd.
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím kteréhokoli tlačítka.Přístroj se po ukončení vyplachování vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint kész.
Pokud je posuvník zavřený, stiskněte kterékoli tlačítko a spusťte tak proces odvápnění. Pokud je posuvník otevřený, zavřete jej a spusťte tak proces odvápnění. Přístroj se vypne, až se nádoba na vodu vyprázdní.
Ha a csúszókapcsoló zárva van, akkor érintse meg bármelyik érintőkapcsolót a vízkőmentesítés megkezdéséhez. Ha a csúszókapcsoló nyitva van, akkor zárja be a vízkőmentesítés megkezdéséhez. A készülék megáll, ha a víztartály kiürül.
11
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. A gép ismét használatra kész.
Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňo­vacím roztokem a postup opakujte stiknutím libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt vízkő­mentesítő oldattal az edényből, majd nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat megismétléséhez.
ODVÁPNĚ
36
18
3
max
UPOZORNĚNÍ Přípravek na odvápnění může být škodlivý. Vyhněte se kontaktu s očima, pokožkou a jinými povrchy. Nikdy nepoužívejte jiný produkt, než odvápňovací sadu Clubu, aby nedošlo k poškození přístroje. V následující tabulce naleznete frekvenci odvápňování potřebnou pro optimální výkon vašeho přístroje, v závislosti na tvrdosti vody. Pro jakékoliv další otázky ohledně odstraňování vodního kamene, se obraťte na
Nespresso
Club.
Nespresso
, kterou zakoupíte v
Nespresso
CZ
HU
VÍZKŐMENTESÍTÉSI ÜZEMMÓD
A vízkőoldó egészségre ártalmas lehet. Ne kerüljön szembe, bőrre vagy más felületre. Kizárólag a zatból kiderül, hogy a víz keménységi jellemzői mellett milyen gyakran szükséges vízkőmentesíteni a készüléket ahhoz, hogy optimálisan működjön. Ha a vízkőmentesítéssel kapcsolatban további információra van szüksége, forduljon a
Tvrdost vody:
Vízkeménység:
Nespresso
Club képviselőihez.
Odvápněte po:
Vízkőmentesítés:
fh Francouzská stupnice
fh Francia vízkeménységi fok
dh Německá stupnice
dh Német vízkeménységi fok
CaCO
CaCO
Nespresso
Clubtól beszerezhető
3 Uhličitan vápenatý
3 Kálcium-karbonát
Nespresso
vízkőoldót használjon, különben a gépe károsodhat. Az alábbi táblá-
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Nespresso
vízkőoldó készlet: 3035/CBU-2 referenciaszám
SPECIFIKACE/
MŰSZAKI LEÍRÁS
220 - 240 V, 50/60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
0.8 l
115 mm 251 mm 369 mm
95
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD/
HIBAELHÁRÍTÁS
Tlačítka nesvítí.
CZ
Neteče káva/voda.
HU
Káva není dost horká.
Posuvník nelze zavřít nebo přístroj nespustí přípravu kávy. Únik vody nebo neobvyklý proud.
Tlačítka pravidelně blikají odzadu dopředu.
Tlačítka pravidelně blikají odpředu dozadu.
Tlačítka nepravidelně blikají. Z výpusti teče voda bez kávy, i když byla vložena kapsle. Přístroj se vypíná.
Az érintőkapcsolók nem világítanak.
Nincs kávé, nincs víz. A kávé nem elég meleg. A csúszókapcsoló nem záródik teljesen, vagy a gép nem kezdi el a főzést. Szivárgás, vagy szokatlan kávéfolyás. A fények egyenletesen futnak hátulról előrefele.
A fények egyenletesen villognak elölről hátrafele. A fények rendszertelenül villognak.
Kávé nem, csak víz jön ki (bár van behelyezve kapszula). A készülék kikapcsol.
Přístroj se automaticky vypnul; stiskněte libovolné tlačítko nebo posuňte posuvník. Zkontrolujte zapojení: zástrčku, napětí, pojistky. Zkontrolujte nádobu na vodu. Pokud je prázdná, naplňte ji pitnou vodou. V případě potřeby kávovar odvápněte. Předehřejte šálek. V případě potřeby kávovar odvápněte. Vyprázdněte kontejner na použité kapsle. Zkontrolujte, zda v přístroji není zablokována kapsle. Ověřte, zda je nádoba na vodu správně nasazena. Odstraňte použité kapsle a ověřte, zda není žádná kapsle zablokovaná uvnitř přístroje. Poté stiskněte libovolné tlačítko. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Naplňte nádobu na vodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Ukončete odvápňovací režim (viz sekce Odvápnění tohoto návodu). Vytáhněte ze zásuvky a znovu zapojte po 10 vteřinách. V případě potřeby, kontaktujte Ujistěte se, zda je posuvník zavřený. V případě přetrvávajících potíží kontaktujte Po 9 minutách se přístroj z důvodu úspory energie automaticky vypíná (viz sekce Koncept úspory energie tohoto návodu).
A készülék automatikusan kikapcsolt; érintse meg valamelyik érintőkapcsolót, vagy a csúszókapcsolót. Ellenőrizze a tápellátást: dugó, feszültség, biztosíték. Ellenőrizze a víztartályt, és ha üres, töltse fel ivóvízzel. Szükség esetén vízkőmentesítsen. Melegítse elő a csészét. Szükség esetén vízkőmentesítse a készüléket. Ürítse ki a használtkapszula-tartót. Ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe. Ellenőrizze, hogy a víztartály a helyén van-e. Ürítse ki a használt kapszula tartót és ellenőrizze, hogy nem szorult-e kapszula a készülék belsejébe. Utána érintse meg valamelyik érintőkapcsolót. Ha a probléma megmarad, hívja a Töltse fel a víztartályt. Ha a probléma megmarad, hívja a Lépjen ki a vízkőmentesítő módból. Húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, majd újra csatlakoztassa 10 másodperc múlva. Ha a probléma nem szűnik meg, hívja a Nespresso Club-ot. Húzza előre a csúszókapcsolót, hogy biztosan jól záródjon. Probléma esetén hívja a Energiatakarékossági okokból a gép kikapcsolt állapotba kerül miután 9 percig nem használták. Lásd az „Energiatakarékos üzemmód“ fejezetben.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Club.
Club-ot.
Club.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Club.
Club-ot.
-Club-ot.
96
KONTAKTUJTE
FORDULJON A NESPRESSO CLUB SZAKÉRTŐIHEZ/
CONTACT
Nespresso
Pokud požadujete jakékoli dodatečné informace, chcete využít poradenství, nebo v případě problémů, kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso. Kontaktní údaje vašeho přístroje nebo na webové stránce www.nespresso.com
CONTACT
Nespresso
Ha további információra, tanácsra van szüksége, vagy bármilyen probléma merülne fel, hívja a
presso
Clubot vagy a A legközelebbi géphez mellékelt és a www.nespresso.com oldalon is olvasható „Üdvözöljük a című prospektusban.
NESPRESSO
Nespresso
Clubu nebo Nespressa jsou uvedeny ve složce «Vítejte v Nespressu» v krabici
Nespresso
Nespresso
Club vagy a
CLUB/
hivatalos képviselőjét.
Nespresso
hivatalos képviselőjének elérhetőségeit megtalálja a
Nespresso
Nes-
világában”
PROSTŘEDÍ/
ÁRTALMATLANÍTÁS ÉS KÖRNYEZETVÉDELEM
Tento přístroj je vyroben a prodáván v souladu s evropským nařízením EU 2002/96/EC. Obalový materiál a přístroj obsahují recyklovatelné materiály. Váš přístroj je vyroben z hodnotných materiálů, které mohou být znovu využity nebo je možné je recyklo­vat. Oddělení různých druhů odpadu usnadňuje recyklaci hodnotných surovin. Předejte váš přístroj do sběrného místa. Více informací o možnostech nakládání s odpady obdržíte od místních úřadů.
A készülék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvének. A csomagolóanyagok és a készülék újrahasznosíható anyagokat tartalmaznak. A készülékben javítható vagy újrahasznosítható alkatrészek és anyagok vannak. A szelektív hulladékgyűjtés lehetővé teszi ezeknek az anyagoknak az újrahasznosítását. A készüléket juttassa el egy gyűjtőpontra. Az ártalmatlanítás módjáról a helyi illetékes hatóságoktól kaphat információkat.
ECOLABORATION : ecolaboration.com/
ECOLABORATION PROGRAM: ECOLABORATION.COM
Zavázali jsme se nakupovat kávu jen té nejvyšší kvality, pěstovanou způsobem, který je šetrný k životnímu prostředí a k farmářským komunitám. Od roku 2003 spolupracujeme s Rainforest Alliance na rozvoji našeho Nespresso AAA Sustainable QualityTM Programu.
Vybrali jsme si hliník jako obalový materiál pro naše kapsle, protože chrání kávu a aroma našich káv Nespresso Grand Cru. Hliník je také plně recyklovatelný, aniž by utrpěla některá z jeho vlastností.
Nespresso
se zavázalo navrhovat a vyrábět přístroje, které jsou inovativní, vysoce výkonné a uživatelsky jednoduché. Nyní zapracováváme do designu našich nových a budoucích řad přístrojů prvky pro
ochranu životního prostředí.
NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM A OCHRANA ŽIVOTNÍHO
CZ
HU
Arra törekszünk, hogy csak olyan kiváló minőségű kávét vásároljunk, amelyet környezettudatosan és a kávétermesztő gazdaságok tiszteletben tartásával termesztettek. Az Esőerdő Szövetséggel 2003 óta dolgozunk együtt a Nespresso AAA Sustainable QualityTM (Fenntartható Minőség) programon.
A kapszulákat azért készítjük alumíniumból, mert az megőrzi a Nespresso Grand Cru kávéőrlemények aromáját.
A
Nespresso
arra törekszik, hogy innovatív, csúcsteljesítményű és felhasználóbarát gépeket tervezzen és gyártson. Új készülékeink tervezésekor a környezetvédelmi szempontokat is gyelembe vesszük.
97
GARANTIE
GARANTIE
OMEZENÁ ZÁRUKA/
CZ
Krups poskytuje u tohoto produktu záruku na vady materiálu a opravy po dobu dvou let od data nákupu. Během tohoto období vám společnost Krups opraví nebo nahradí, dle vlastního uvážení, jakýkoli vadný produkt bez jakéhokoli nákladu pro jeho majitele. Náhradní produkty nebo opravené části budou mít záruku po dobu zbylé části původní záruky nebo po dobu šesti měsíců, podle toho, které období je delší.
HU
Tato omezená záruka neplatí na vady způsobené nehodou, špatným používáním, nevhodnou údržbou, nebo běžným opotřebením. Kromě rozsahu, denovaného platným zákonem, tyto podmínky omezené záruky nevylučují, neomezují ani neupravují povinná statutární práva, platná pro prodej produktu a jsou jejich rozšířením. Pokud jste přesvědčeni, že tento produkt je vadný, kontaktujte společnost Krups ohledně pokynů pro zaslání nebo odevzdání přístroje pro jeho opravu. Správné fungování a životnost vašeho Nespresso kávovaru je zaručena pouze s použitím Nespresso kapslí. Na vady a poruchy způsobené použitím kapslí jiných, než originálních Nespresso kapslí, se tato záruka nevztahuje.
KORLÁTOZOTT GARANCIA
A Krups készülékgaranciája anyaghibára és gyártási hibára terjed ki a vásárlásától számított két évig. A garancia ideje alatt a ket. A termékeket a Krups csak az eredeti garancia ideje alatt, illetve hat hónapon belül, cseréli ki vagy javítja meg, attól függően, hogy melyik időtartam hosszabb. A korlátozott garancia nem érvényes akkor, ha a meghibásodás baleset, nem rendeltetésszerű használat, nem megfelelő karbantartás vagy a rendeltetésszerű használatból fakadó elhasználódás miatt következik be. A korlátozott garancia feltételei nem zárják ki, korlátozzák vagy módosítják az Önre – a termék megvásárlásával megszerzett – kötelező érvényű, törvényerejű jogokat, hanem azok kiegészítéseként szolgálnak. Ha úgy véli, hogy terméke hibás, forduljon a Krups ügyfélszolgálatához, ahol tájékoztatják arról, hova küldje vagy vigye a javítandó készüléket. Az Ön Nespresso kávégépének megfelelő működése és maximális életciklusa kizárólag a Nespresso kapszulák használatával biztosított. A garancia nem érvényes olyan hiba vagy rendellenes működés esetén, amely nem eredeti Nespresso kapszula használatából eredeztethető.
NESPRESSO
NESPRESSO
/
Nespresso
saját döntése szerint díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a hibás terméke-
98
CZ
HU
99
8080010986
Loading...