Krups XN2501, XN250A User Manual

*Ma machine
*
FR EN
MANUEL D‘INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL
DE IT
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUTIONI PER L‘USO
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
NL
3
20
37
54
C50
XN250
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
71
88
C50
XN250
MANUEL D’INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL
Nespresso
est un sys tème unique orant un Espresso parfait, tasse aprè s tasse. Toutes les machines
Nespresso
sont équipée s d’un système d’extrac tion unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre e st calculé avec précision pour e xprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cr u, lui donner du cor ps et orir une crema d’une densité et d ’une onctuosité incomparable.
CONTENU CONTENT
Nespresso,
an exclusive sys tem creating the perfec t Espresso, time after time. All machines are equipped with a unique extrac tion system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has be en calculated with great precision to ensure that all the aromas f rom each Grand Cru can be ex tracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smo oth crema.
Nespresso
FR
FR
EN
EN
Consignes de sécurité 4-6 Vue d‘ensemble 9 Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 10 Préparation du café 11-12 Concept d‘économie d‘énergie 12 Programmation du volume d‘eau 13 Réinitialisation des réglages d‘usine 13 Vidange du système 13 Nettoyage 14 Détartrage 14-16 Spécications 16 Dépannage 17 Contactez le Club Nespre sso 18 Collecte et protection de l’environnement 18 Ecolaboration 18 Garantie limitée 19
Safety precautions 6-8 Overview 9 First use or after a long period of non-use 10 Coee preparation 11-12 Energy saving concept 12 Programming the water volume 13 Reset to fac tory settings 13 Emptying the system 13 Cleaning 14 Descaling 14-16 Specications 16 Troubleshooting 17 Contact the Nespresso Club 18 Disposal and environmental protection 18 Ecolaboration 18 Limited Guarantee 19
3
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utilisations similaires comme: les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
4
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même qualication, an d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil, an d’éviter un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins
1.5 mm2.
• An d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
FR
5
FR
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et
EN
froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc.).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Pour nettoyer votre machine, utiliser un chion propre et doux.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via
le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to
prepare beverages according to these instructions.
6
• Do not use the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.
• This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sucient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
• Children shall not use the device as a toy.
• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non­professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug
from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.
The appliance must only be connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
• If an extension cord is required,
use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least
1.5 mm2 or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it
EN
7
EN
in a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with cold, fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent
to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult
the user manual included in the Nespresso descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Manuel d’instructions
User manual
capsules Grand Crus
Nespresso
Welcome folder
1
Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher R) Bouton Ristretto E) Bouton Espresso L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch R) Ristretto touch E) Espresso touch L) Lungo touch
2
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
FR
EN
6
3
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
4
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
5
Orice de sortie du café
Coee outlet
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
7
Réservoir d‘eau
Water tank
8
Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
9
FR
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NON UTILISATION/FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE
EN
11
12 13
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques
de décharges électriques mortelles et d‘incendie./First read the
safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
14
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules. Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace range-câble sous la machine.
Remove the water tank and capsule container. Adjust the cable length and store the excess under the machine.
15 16
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with magnets. Insert the drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
10
Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à gauche ou à droite, passez le câble dans la fente de gauche ou de droite. Installez la machine en position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under water tank left or right socket, depending on the position chosen for the water tank. Ensure machine is in the upright position.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulissante en la poussant vers l‘arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. A light will blink on one of the coee touches: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
17
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable.
Rinse the water tank before lling it with potable wa ter.
18
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
FR
EN
12
13 14
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau potable.
Fill the water tank with potable water.
15
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine suggests the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees). Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café.
Place a cup under the coee outlet.
16
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérer la capsule.
Completely open the slider and insert the capsule.
Mettre la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touches: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
17 18
Fermez la fenêtre coulissante.
Close the slider.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonc tion de la t aill e de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s‘écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête. Select the Ristretto
contro l (25 m l), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee control even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
La préparation s‘arrête automatiquement. La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically. The capsule will be automatically ejected.
11
FR
EN
19
110 111 112
max. 4 sec
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow earlier touch the illuminated control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
Mise hors tension automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into O mode automatically after 9 minutes of non use.
12
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls within 4 seconds from end of preparation and touch lit control again to stop.
12
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will stop immediately if coee volume extracted is larger than new desired control.
13
>3 sec
Pour instaurer le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
11 12
3
1
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
11
>4 sec
Les réglages d‘usine s ont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristret to: 25 ml.
2
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus
souvent sélec tionnée avec 40 ml.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complè­tement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert the capsule.
Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation. Le volume programmé est à présent mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation. Water volume level is now stored in the control used during programming.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
Factory set tings are:
1. Lungo, Espress o, Ristretto controls 110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Automatic O mode af ter 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40 ml.
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
2
1
12 13
2
6 sec
1
3
Power OFF
FR
EN
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying! Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ashes for conrmation. Then close the slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange terminée.
Machine turns to O mode automatically when empty.
13
FR
NETTOYAGE/
CLEANING
EN
11
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
2
1
3
1
14
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
DÉTARTRAGE/
DESCALING
11
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
14
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
12
0.5 L
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of descaling liquid and add 0.5 L. of water.
N’immergez jamais la machine
dans l’eau, en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or
part of it in water.
Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Do not use any strong or abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put in the dishwasher.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
13 14
Nespresso
Nespresso
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L) sous l’orice de sortie du café.
.
Place a container (minimum volume: 0.6 L) under the coee outlet.
Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Activate the machine by pushing one of the cup selection touches.
FR
EN
15
16 17
3 sec
1
2
3 sec
18
Voyant clignotant: en cours de chaue. Voyant allumé en continu: prêt.
Blinking light: heating up. Steady light: ready.
19
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quel bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly. all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
110 111
max.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez
l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez
terminé.
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done. container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water.
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
112
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l‘opération. La machine est maintenant prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
15
FR
max
EN
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT ! La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
WARNING ! The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for
Nespresso
the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your
Nespresso
Club.
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
16
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
Détartrez après:
Descale after:
3
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
0.8 L
Kit de détartrage
Nespresso
115 mm 251 mm 369 mm
Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons.
Pas de café, pas d‘eau. Le café n‘est pas assez chaud. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers. Les voyants clignotent rapidement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite).
La machine se met en Arrêt automatique.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons.
La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire. Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur »Concept d‘économie d‘énergie». Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
.
Nespresso
.
Nespresso
.
Nespresso
.
FR
EN
No light on the controls.
No coee, no water. Coee is not hot enough. The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing. Leakage or unusual coee ow. Lights ash alternatively from back to front.
Lights ash alternatively from front to back. Lights ash quickly.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule). Machine turns to O mode.
Water or coee ow does not stop pushing any control.
The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary. Preheat cup. Descale the machine if necessary. Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Check that the water tank is correctly positioned. Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Fill the water tank. If problem persists, call the Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use. See paragraph on »Energy saving concept». Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
17
FR
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
EN
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Les coordonnées de votre Club être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the representative. Contact details for your nearest found in the «Welcome to
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
/
CLUB
ou votre revendeur
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
Nespresso
Club or your
Nespresso
agréé.
» dans la boîte de votre machine ou sur
Club or your
Nespresso
Nespresso
authorised representative can be
Nespresso
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos
nouveaux et futurs appareils.
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance in developing our
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and
future machine ranges.
Nespresso
Nespresso
AAA pour une Qualité DurableTM.
AAA Sustainable QualityTM Coee Program.
peuvent
authorised
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Direc tive de l’UE 2002/96/CE. Les matériau x d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérente s catégories facilite le recyclage des matières premières valorisable s. Déposer l’appareil dans un point de collec te. Pour obtenir des renseignement s sur le recyclage, contacter les autorités loc ales.
This appliance complies with the EU Direc tive 2002/96/EC. Packaging mater ials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can b e recovered or can be rec yclable. Separation of the remaining was te materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collect ion point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Nespresso
. L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso
Grands Crus. Aluminium is also indenitely recyclable, without losing any of its qualities.
18
GARANTIE LIMITÉE/
LIMITED GUARANTEE
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
FR
EN
19
DE
IT
C50
XN250
BEDIENUNGSANLEITUNG ISTRUZIONI PER L‘USO
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
Nespresso
INHALTSVERZEICHNIS CONTENUTO
Sicherheitshinweise 21-23 Übersicht 26 Erste Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung 27 Kaeezubereitung 28-29 Energiesparkonzept 29 Tassenfüllmenge programmieren 30 Auf Werkseinstellungen zurücksetzen 30 System entleeren 30 Reinigen 31 Entkalken 31-33 Technische Daten 33 Fehlerbehebung 34 Kontaktieren Sie den Nespresso Club 35 Entsorgung und Umweltschutz 35 Ecolaboration 35 Garantie 36
Precauzioni di sicurezza 23-25 Indicazioni generali 26 Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 27 Preparazione del caè 28-29 Risparmio energetico 29 Regolazione della quantità 30 Ripristino delle impostazioni di fabbrica 30 Svuotamento del sistema 30 Pulizia 31 Modalità di decalcicazione 31-33 Speciche tecniche 33 Ricerca e risoluzione guasti 34 Contattare il Nespresso Club 35 Smaltimento e protezione ambientale 35 Ecolaboration 35 Garanzia 36
sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di
20
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Bitte lesen
Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
ZUR INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht und Spritzwasser.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Anwendungen, wie z.B.: in Mitarbeiterküchen, in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, Bauernhöfen, für den Gebrauch durch Gäste in Hotels, Motels und anderen Unterkunfts- und Übernachtungs-Einrichtungen bestimmt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sichern
Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenem beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
• Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschen Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
DE
21
DE
• Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Sollten Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club.
• Falls Sie ein Verlägerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm2.
• Um gefährliche Schäden zu vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben eine heiße Oberäche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher, oene Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberäche. Die Oberäche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerrenSie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die Önungen. Wenn Sie es tun, können Sie einen Brand oder Stromschlag auslösen.
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
• Schließen Sie immer den Slider und önen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht unter den Kaeeauslauf ­Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel
ießen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde, und das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassetank lediglich mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub, usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jegliche Flüssigkeit auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches
22
feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofolie vom Tropfgitter und entsorgen Sie diese.
• Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. Die korrekte Anwendung entnehmen Sie der im Entkalkerset enthaltenen Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la prima volta. Conservarle in un posto dove possono essere trovate facilmente per consultarle in seguito.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e adeguato dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato a
preparare bevande conformi a
queste istruzioni.
• Non usare l’apparecchio per un uso diverso da quello previsto.
• Questo apparecchio è stato progettato per uso interno e solo per condizioni termiche non estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è destinato a un uso esclusivamente domestico o similare: cucina di negozi, uci e altri ambienti lavorativi; agriturismi; per clienti di alberghi, motel, BB e altri tipi di strutture d’accoglienza.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati e abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. La pulizia e la manutenzione non dovranno essere fatte da bambini a meno che non abbiano un’età superiore
DE
IT
23
IT
agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una suciente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti.
I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo.
• In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni, di eventuali danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo alle prese con la messa a terra adeguate e facilmente accessibili. Vericare che la tensione riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia.
L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi taglienti, non ssarlo o lasciarlo pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o da personale qualicato, per evitare rischi.
• Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno 1,5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, amme o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una supercie orizzontale, piana e stabile. La supercie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caè, decalcicanti e simili.
• Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina dalla presa di corrente e lasciare rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso in acqua o altro liquido.
• Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche!
Evitare eventuali danni durante il funzionamento dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito durante il funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso di danni o di funzionamento
24
anomalo. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso, anché l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato può causare scariche elettriche, ustioni e incendi.
• Richiudere sempre completamente la nestra scorrevole e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto l’erogatore di caè, rischio di scottature.
• Non inserire le dita nello spazio destinato al contenitore di capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule danneggiate o deformate. Se una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superci circostanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Usare un panno umido e un detergente delicato per pulire la supercie della macchina.
• Per la pulizia della macchina, usare solo strumenti di pulizia adeguati.
• Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola
di plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club.
• Tutti gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo.
Nespresso si riserva il diritto di cambiare le istruzioni senza avviso.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina durante la sua vita e un’esperienza di degustazione sempre eccezionale, come il primo giorno. Per la corretta quantità e la procedura da seguire, consultare il manuale incluso nel kit di decalcicazione Nespresso.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Queste istruzioni sono disponibili anche in PDF sul sito www.nespresso.com
IT
25
DE
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
IT
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
1
Soft-Touch-Bereich: R) Ristretto Taste E) Espresso Taste L) Lungo Taste
Pannello dei comandi touch. Tutti i comandi si attivano toccandoli. R) Pulsante Ristretto E) Pulsante Espresso L) Pulsante Lungo
3
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
4
Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
5
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
6
Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
7
Wassertank
Serbatoio acqua
8
Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
26
Broschüre «Willkommen bei
Nespresso
»
Cofanetto di benvenuto
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
Nespresso
2
Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per inserimento capsule
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
ERSTE INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
11
12 13 14
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie
Stromschlag oder Feuer zu vermeiden./Leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
DE
IT
Entnehmen Sie den Wassertank und den Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein und verstauen Sie den Rest des Kabels unter dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e ssare quello in eccesso sotto la macchina.
15
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm. Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und Kapselbehälter.
Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate inseriti.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder rechts positionieren möchten, führen Sie das Kabel in die Führung links oder rechts unter dem Wassertankanschluss ein und stellen Sie das Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base alla posizione scelta e collocare la macchina in posizione verticale.
16
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schieber gegen die Rüchseite des Gerätes bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-Touch­Taste: aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la nestra scorrevole verso il retro della macchina. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
17
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
18
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf. Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den Schieber, um das Gerät zu spülen. Wiederholen Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la nestra scorrevole per sciacquare la macchina. Terminato il processo riaprire la nestra scorrevole. Ripetere 3 volte.
27
DE
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
IT
11
12
13 14
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
15
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11 Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente selezionata (in base agli ultimi 11 caè). L’ impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
28
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
16
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs vollständig und legen Sie die Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire la capsula.
Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten. Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento (25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
17 18
Schließen Sie den Schieber.
Chiudere la nestra scorrevole.
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste (40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla quantità consigliata per il Grand Cru scelto. È possibile selezionare il pulsante anche in fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente. La capsula sarà espulsa automaticamente.
DE
IT
19
110 111 112
max. 4 sec
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den Schieber des Kapselfachs nach hinten bis die Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere nuovamente il pulsante luminoso o aprire leggermente la nestra scorrevole.
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
11 12
Automatische Abschaltung: das Gerät schaltet sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde.
Modalità OFF automatica: la macchina passa in modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti di inutilizzo.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen, berühren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-Touch­Tasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut, um die Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante entro 4 secondi dal termine dell’erogazione e premere nuovamente il pulsante luminoso per interrompere l’erogazione.
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten, indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale visivo intermittente di conferma degli altri due.
Um die Tassengröße während der Zubereitung zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort die Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu gewählten Tastenauswahl bereits überschritten wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante l‘erogazione, premere il pulsante associato alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà immediatamente se la quantità di caè erogato ha già superato quella corrispondente alla nuova selezione.
13
>3 sec
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30 Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab den Schieber des Kapselfachs. Anschließend berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt eimal zur Bestätigung. Um die automatische Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen, wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste blinkt dreimal zur Bestätigung.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases, plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an den rechten oder linken Seitenmagneten.
Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte, spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a destra dei magneti.
Per cambiare la modalità OFF automatica da 9 a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di 3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9 minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante Espresso lampeggia tre volte per conferma.
29
DE
1
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
IT
11 12
3
1
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
11
>4 sec
Die folgenden Einstellungen sind Werkseinstellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110 ml/
2
40 ml / 25 ml
2. Automatische Abschaltung nach 9 Minuten.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren verwendet werden. Önen Sie den Schieber vollständig und legen Sie die Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire completamente la nestra scorrevole e inserire la capsula.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie das Kapselfach schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde. Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenf üllmenge wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno. La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante scelto durante la programmazione.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma.
3. Espresso als am häugsten gewählte Tassengröße mit 40 ml
Le impostazioni di fabbrica sono:
1. Pulsanti Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml, 40 ml, 25 ml
2. Modalità OFF automatica dopo 9 minuti.
3. Quantità più frequentemente selezionata: Espresso (40 ml).
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
11
2
12
6 sec
2
1
3
13
Power OFF
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10 Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il serbatoio dell‘acqua. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore di caè.
30
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur Bestätigung. Schliessen Sie den Schieber des Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung automatisch aus.
La macchina passa in modalità OFF automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
REINIGEN/
PULIZIA
11
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
2
1
3
1
14
DE
IT
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbehälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
11
Leeren Sie die Abtropfschale und den Auangbehälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un panno umido.
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
12
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
0.5 l d‘acqua.
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals unter Wasser.
Non immergere mai
l’apparecchio o parti di
Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder Scheuermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger. Gerät oder Teile davon niemals über den Geschirspüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non lavare in lavastoviglie.
esso in acqua.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur
Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza d‘uso (vedere il paragrafo «Decalcicazione» di questo manuale).
13 14
0.5 L
Nespresso
Entkalkungslösung und 0.5 L
nel serbatoio, quindi riempirlo con
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.
0.6 L) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo:
0.6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Soft-Touch-Bereich berühren.
Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti di selezione.
31
DE
IT
15
16 17
3 sec
1
2
3 sec
8
1
Blinkendes Licht: Aufheizen. Permanentes Licht: Bereit.
Luce intermittente: fase di riscaldamento. Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
19
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der aufgefangenen Entkalkungslösung auf und wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con la soluzione di decalcicazione che ora si trova nel contenitore e toccare qualsiasi pulsante per ripetere la procedura.
32
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln, berühren Sie bei geschlossenem Schieber 3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione, con la nestra scorrevole chiusa, premere contemporaneamente i pulsanti di controllo per
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten beginnen schnell zu blinken.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a
lampeggiare velocemente. 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
110 111
max.
Leeren Sie den Wassertank, den Kapselauangbehälter und die Abtropfschale und spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser auf.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-
Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät
beendet den Vorgang automatisch.
Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per
sciacquare la macchina. Al termine, la macchina
si fermerà automaticamente. dell‘acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Schließen Sie den Schieber um den Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt, wenn der Wassertank leer ist.
Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la pulizia. La macchina si ferma automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
112
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Ein Kontrollgeräusch bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. La macchina emetterà un breve segnale sonoro di conferma. La macchina è ora pronta all‘uso.
max
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung des
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione
Nespresso
, disponibile presso il N
espresso
Club. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcicazione contattare il
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
36
18
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
Nespresso
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
Club.
fh Französischer Grad
fh Livello francese
dh Deutscher Grad
dh Livello tedesco
CaCO3 Kalziumkarbonat
CaCO3 Carbonato di calcio
0.8 L
Nespresso
Entkalkerset: art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
DE
IT
19 bar
~ 3 kg
115 mm 251 mm 369 mm
33
DE
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
IT
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
Kein Kaee, kein Wasser.
Der Kaee ist nicht heiß. Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht. Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch. Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten. Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo. La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia. Perdite o usso di caè non regolare. Luce intermittente alternata (indietro-avanti).
Luce intermittente alternata (davanti-dietro). Luce intermittente rapidamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita). La macchina passa in modalità OFF.
L‘acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung. Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät. Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 Sek. wieder an das Netz an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept». Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole. Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile. Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca.. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione. Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina. Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto. Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Inne toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scolle­gare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo. Vedere paragrafo «Risparmio energetico». Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Club.
Club.
34
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat suchen, kontaktieren Sie den Kontakteinzelheiten zum Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato I dettagli per contattare il all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
Nespresso
Club.
Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei
Nespresso
.
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
Nespresso
» im
»
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance an der Entwicklung unseres
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertiedTM), zu beziehen.
Nespresso
Grands Crus bietet. Zusätzlich kann
DE
IT
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro programma AAA
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso
Nespresso
Sustainable QualityTM.
Nespresso
. L’alluminio è inoltre riciclabile all’innito, senza
si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
35
DE
GARANTIE/
GARANZIA
IT
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
36
C50
XN250
MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES
Nespresso
es un sistema único para elaborar un Espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso
están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa y deliciosa.
ÍNDICE ÍNDICE
Nespresso
é um sistema único para um Espresso perfeito, sempre. As máquinas equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para assegurar a extração de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o corpo do café e criar um creme excecionalmente denso e suave.
Nespresso
ES
estão
Instrucciones de seguridad 38-40 Descripción general 43 Primer uso o después de un largo periodo de inactividad 44 Preparación del café 45-46 Concepto de ahorro de energía 46 Programación del volumen de agua 47 Reajuste según la conguración de fábrica 47 Vaciado del sistema 47 Limpieza 48 Descalcicación 48-50 Especicaciones 50 Resolución de problemas 51 Póngase en contacto con el Club Nespresso 52 Eliminación de residuos y protección del medio ambiente 52 Ecolaboration 52 Garantía 53
Medidas de segurança 40-42 Vista geral 43 Primeira utilização ou após longo período de não utilização 44 Preparação de café 45-46 Conceito de poupança de energia 46 Programação do volume de água 47 Redenição das medidas de fábrica 47 Esvaziamento do sistema 47 Limpeza 48 Descalcicação 48-50 Especicações 50 Resolução de problemas 51 Contacte o Club Nespresso 52 Eliminação de resíduos e proteção ambiental 52 Ecolaboration 52 Garantia 53
37
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: las instrucciones
de seguridad forman parte de la máquina. Léalas detenidamente antes de usar su nueva máquina por primera vez. Guárdelas donde pueda encontrarlas fácilmente para futuras consultas.
ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, siga los consejos indicados para un uso correcto y seguro de la máquina.
• Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según
indica el presente manual.
• No la utilice para usos distintos a los previstos.
• Esta máquina ha sido diseñada para usarse exclusivamente en interiores y en condiciones de temperatura no extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad.
• Esta máquina está pensada para un uso exclusivamente doméstico y en aplicaciones similares como: cocinas para el personal en tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo; agroturismos; para clientes de hoteles, moteles, albergues y otros alojamientos.
• Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir de ocho años, siempre que lo hagan bajo control y que hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de su uso. Los niños no podrán llevar a
cabo la limpieza y el mantenimiento de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo la supervisión de un adulto.
• Mantenga la máquina y el cable fuera del alcance de los niños menores de ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia o conocimientos sucientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y sean conscientes de los posibles peligros.
• Los niños no podrán utilizar la máquina como si fuera un juguete.
• El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación/ utilización inadecuada de la máquina, así como por cualquier daño que resulte de su uso para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte
de personal no cualicado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios.
• En caso de emergencia, desenchúfela inmediatamente de la toma de corriente.
• Enchufe la máquina únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especicaciones. El uso de una
conexión incorrecta anulará
la garantía.
La máquina solo debe conectarse tras su instalación.
• No tense el cable sobre bordes alados, no lo je ni lo deje colgar.
• Mantenga el cable apartado del calor y la humedad.
• En caso de que el cable de
alimentación presente daños,
38
deberá ser reemplazado por el fabricante, por el servicio técnico o por personal cualicado para evitar riesgos.
• Si el cable está deteriorado, no utilice la máquina.
• Devuelva la máquina al Club Nespresso o a un representante autorizado Nespresso.
• Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección de como mínimo 1,5 mm2 o que sea adecuado a la potencia especicada.
• Para evitar daños graves, jamás coloque la máquina encima o al lado de supercies calientes, como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares.
• Colóquela siempre sobre una supercie horizontal, uniforme y estable. La supercie debe ser resistente al calor y a líquidos como agua, café, productos descalcicadores o similares.
• Desconecte la máquina de la
red eléctrica cuando no vaya a utilizarla durante un largo periodo de tiempo. Desconéctela extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que este podría resultar dañado.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la máquina de la toma de corriente y deje que se enfríe.
• Nunca toque el cable con las manos mojadas.
• Nunca sumerja la máquina total ni parcialmente en agua u otro líquido.
• Nunca introduzca la máquina ni ninguna de sus partes en un lavavajillas.
• La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales.
• No abra la máquina, ya que podría recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante la utilización de la máquina.
• Nunca desatienda la máquina mientras está funcionando.
• No utilice la máquina si presenta algún daño o no funciona correctamente. Desenchúfela inmediatamente de la toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso para su examen, reparación o ajuste.
• Una máquina estropeada puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios.
• Baje siempre el deslizador completamente y nunca lo abra durante su funcionamiento. Para evitar quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la salida del café, ya que podría sufrir quemaduras.
• No introduzca los dedos en el compartimento o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la
cápsula si ésta no es perforada por las cuchillas y dañar la máquina.
• Nunca utilice una cápsula dañada o deformada. Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la máquina y desconéctela de la alimentación antes de realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no va a usar la máquina durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un n de semana o un periodo de tiempo similar.
• No utilice la máquina sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las supercies próximas.
• No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de
ES
39
ES
limpieza suave para limpiar la supercie de la máquina.
• Para limpiar la máquina utilice únicamente utensilios de limpieza limpios.
• Al desembalar la máquina, retire la película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso.
• Todas las máquinas Nespresso se someten a estrictos controles. Las pruebas de abilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunas máquinas pueden presentar señales de un uso previo.
Nespresso se reserva el derecho de modicar las instrucciones sin previo aviso.
Descalcicación
• El uso correcto del producto descalcicador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará que su café sea tan perfecto como el primer día. Para conocer el modo de empleo así como la cantidad de producto necesaria, consulte el manual de usuario incluido con el kit de descalcicación Nespresso.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario. Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
MEDIDAS DE SEGURANÇA
CUIDADO: as medidas de segurança fazem parte da máquina. Leia-as cuidadosamente antes de usar a sua nova máquina pela primeira vez. Guarde-as num local onde facilmente as possa encontrar mais tarde.
CUIDADO: quando visualizar este sinal, por favor consulte as medidas de segurança a m de evitar riscos e danos.
INFORMAÇÃO: quando
visualizar este sinal, por favor atente à indicação para uma correta e segura
utilização da sua máquina.
A máquina está concebida para a
preparação de bebidas de acordo com estas instruções.
• Não use a máquina para outros ns.
• A máquina foi concebida apenas para uma utilização de interior, com temperaturas não extremas.
Proteja a máquina dos efeitos da exposição solar, do contacto prolongado com água e humidade.
Esta máquina está concebida
apenas para utilização doméstica e aplicações similares, tais como: áreas de copa de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes prossionais; por clientes em hotéis, motéis e outros espaços residenciais.
Esta máquina pode ser usada por crianças com idades superiores a 8 anos, caso lhes tenha sido dada supervisão e instruções sobre a utilização do aparelho em total segurança, compreendendo os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção do equipamento não devem ser realizadas por crianças, a menos que tenham idades superiores a 8 anos e que estejam sob a vigilância de um adulto.
40
Manter a máquina e o cabo fora do alcance de crianças com idades inferiores a 8 anos.
Esta máquina pode ser usada por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, caso lhes tenha sido dada supervisão e instruções sobre a utilização do aparelho em total segurança e compreendendo os potenciais perigos.
As crianças não devem utilizar a máquina como um brinquedo.
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade e a garantia não será aplicável em caso de utilização comercial, de manuseamento inapropriado da máquina, de dano resultante de uma utilização para outros ns, de operação danosa, de reparação não prossional ou de incumprimento das instruções.
Evite riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
Em caso de emergência: retire
imediatamente a cha da tomada elétrica.
Ligue a máquina apenas a tomadas elétricas apropriadas, acessíveis e com ligação a terra. A máquina deve ser ligada apenas após instalação. Certique-se que a tensão da fonte de alimentação é igual à indicada na chapa de especicações. A utilização de uma ligação incorreta anula a garantia.
O equipamento apenas poderá estar ligado após instalação.
Não arraste o cabo de alimentação sobre extremidades aadas, xe-o ou deixe-o pendurado.
Mantenha o cabo de alimentação longe de fontes de calor e humidade.
Se o cabo de alimentação está danicado, deverá ser substituído pelo fabricante, por um serviço reconhecido pelo mesmo ou pessoas qualicadas, de forma a
evitar qualquer risco.
Se o cabo de alimentação está danicado, não use a máquina.
Devolver a máquina ao Clube Nespresso ou um agente autorizado Nespresso.
Caso seja necessária uma extensão, use apenas um cabo ligado a terra com um condutor de secção transversal de pelo menos 1.5 mm2 ou adequado à tomada elétrica.
Para evitar a ocorrência de danos graves nunca coloque a máquina sobre ou junto a superfícies quentes tais como aquecedores, fogões, fornos, bicos de gás, chamas ou similares.
Coloque sempre a máquina sobre uma superfície horizontal e estável. A superfície deve ser resistente ao calor e uidos como a água, café, descalcicante ou similares.
Desligue a máquina da tomada elétrica em longos períodos de não utilização. Desligue a máquina puxando pela cha
e não pelo cabo elétrico caso contrário o cabo poderá car danicado.
Antes da limpeza e manutenção, retire a cha da tomada elétrica e deixe a máquina arrefecer.
Nunca toque no cabo elétrico com as mãos molhadas.
Nunca coloque a máquina total ou parcialmente em água ou outro líquido.
Nunca coloque a máquina ou parte da mesma na máquina de lavar louça.
A combinação de eletricidade e água é perigosa e pode resultar em choque elétrico fatal.
Não abra a máquina. Risco de tensão elétrica no interior!
Não coloque nada em nenhuma abertura. Caso contrário, risco de incêndio ou choque elétrico!
Evite qualquer risco ao manusear a máquina.
Nunca deixe a máquina sozinha durante a sua utilização.
Não use a máquina se estiver
41
danicada ou caso não esteja em perfeitas condições de funcionamento. Remova imediatamente a cha da tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso ou um representante Nespresso autorizado para
vericação, reparação ou programação.
Uma máquina danicada pode causar choque elétrico, queimaduras e incêndio.
Feche sempre o deslizante por completo e nunca o abra durante a utilização. Risco de queimaduras.
Não coloque os dedos sob a saída de café, risco de queimaduras.
Não coloque os dedos no compartimento da cápsula ou na ranhura da cápsula. Perigo de lesão!
Pode ocorrer perda de água à volta da cápsula quando esta não é devidamente perfurada pelas lâminas e danicar a máquina.
Nunca use uma cápsula danicada ou deformada. Se uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento da cápsula, desligue a máquina e retire da alimentação elétrica antes de qualquer operação. Ligue para o Clube Nespresso ou agente autorizado Nespresso.
Encha o reservatório de água apenas com água fresca e potável.
Esvazie o reservatório de água caso a máquina não seja usada durante um longo período de tempo (férias, etc.).
Substitua a água do reservatório de água quando a máquina não for usada durante um m de semana ou um período de tempo similar.
Não use a máquina sem o recuperador de pingos e a respetiva grelha para evitar o derrame de qualquer líquido nas superfícies circundantes.
Não use nenhum detergente com agente de limpeza forte ou solvente. Use um pano húmido e um agente de limpeza suave para limpar a superfície da máquina.
Para limpar a máquina, use apenas utensílios de limpeza limpos.
Ao desembalar a máquina, retire a película de plástico da grelha de pingos e deite fora.
Esta máquina está concebida para cápsulas Nespresso disponíveis exclusivamente através do Clube Nespresso.
Todas as máquinas Nespresso são sujeitas a controlos rigorosos. São realizados testes de abilidade em condições reais em unidades selecionadas de forma aleatória. Algumas máquinas poderão, de facto, apresentar sinais de utilização prévia.
Nespresso reserva-se o direito de modicar estas instruções sem aviso prévio.
Descalcicação
• O agente descalcicante Nespresso, quando usado corretamente, ajuda a assegurar o correto funcionamento da sua máquina durante o seu tempo de vida e a experiência de degustação do seu café tão perfeita como no primeiro dia. Para a quantidade correta e procedimento a seguir, consulte o manual de utilização incluído no kit descalcicante Nespresso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Entregue-as ao utilizador seguinte. Este manual também está disponível em formato PDF em nespresso.com
42
DESCRIPCIÓN GENERAL/
VISTA GERAL
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
Obsequio de cápsulas de degustación de Grand Crus de
Nespresso
Oferta de cápsulas de degustação dos Grand Cru
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Dossier «Welcome to
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Nespresso
Nespresso
ES
6
1
Zona de botones: R) Botón Ristretto E) Botón Espresso L) Botón Lungo
Área Teclas Sof t Touch: R) tecla Ristretto E) tecla Espresso L) tecla Lungo
2
Deslizador para la intro­ducción de cápsulas
Deslizante para introdução da cápsula
»
3
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e gaveta de recolha de pingos
4
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha da gaveta de recolha de pingos
5
Salida del café
Saída de café
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
Brazo del depósito de agua ajustable
Braço ajustável do depósito de água
7
Depósito de agua
Depósito de água
8
Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
7
3
6
4
5
43
ES
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
11
12 13 14
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos
de descarga elétrica mortal e incendio./Leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
Retire el depósito de agua y el contenedor de cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable y almacene el exceso del mismo debajo de la máquina.
Retire o depósito de água e o recipiente de cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e acondicione o excesso debaixo da máquina.
15 16
Coloque el depósito de agua en su brazo. Queda jado con imanes. Introduzca la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en su posición. Para su seguridad, utilice la máquina solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas estén en su posición.
Coloque a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de cápsulas usadas nos respetivos compartimentos. Para sua segurança, utilize a máquina apenas com a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de cápsulas usadas devidamente colocados. Posicione o depósito de água no seu braço.
44
Introduzca el cable restante en la guía situada debajo del encaje del depósito de agua, a la izquierda o a la derecha, según la posición elegida para el depósito de agua, y coloque la máquina en posición vertical.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo do depósito de água encaixado à esquerda ou à direita dependendo da posição escolhida para o depósito de água e coloque a máquina na posição vertical.
Encienda la máquina mediante la apertura del deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte trasera de la máquina. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina está preparada.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante, empurrando-o para a parte de trás da máquina. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz xa: pronta.
Conecte la máquina a la red elétrica.
Ligue a máquina à corrente.
17
>3 sec
La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
Aclare el depósito de agua y, a continuación, llénelo de agua potable.
Enxague o depósito de água antes de o encher com água potável.
18
Coloque un recipiente debajo de la salida del café. Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café. Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para enxaguar a máquina. Repita três vezes.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
11
ES
4
1312
1
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
15
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia (en función de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño previsto como conguración de fábrica. Puede cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena escolhido com maior frequência (baseado nos 11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar outra tecla de tamanho de chávena.
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
16
Abra totalmente el deslizador e introduzca la cápsula.
Abra completamente o deslizante e introduza a cápsula.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento del deslizador o al tocar la Zona de botones. Luz intermitente en uno de los botones de café: precalentamiento de 25 segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina está preparada.
Coloque a máquina em ON empurrando o deslizante ou tocando na zona das teclas Soft Touch. Luz intermitente numa das teclas de café: em aquecimento durante cerca de 25 segundos. Luz xa: pronta.
17 18
Cierre el deslizador.
Feche o deslizante.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño de taza recomendado para el Grand Cru elegido. Puede seleccionar el botón de café que desee incluso cuando la máquina está todavía en la fase de calentamiento. El café comenzará a uir auto­máticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode selecionar a tecla do café desejado mesmo durante o período de aquecimento da máquina. O café será extraído automaticamente quando a máquina estiver pronta.
La preparación se detendrá automáticamente.
A preparação será interrompida automaticamente. A cápsula será ejetada automaticamente.
45
ES
19
110 111 112
max. 4 sec
Para detener antes la salida del café, pulse el botón activo o desplace el deslizador hacia la par te trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café antes, pressione a tecla ativa ou movimente o deslizante para a parte de trás da máquina até que ela pare.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier botón de tamaño de la taza dentro de los 4 segundos siguientes al término de la preparación y pulse de nuevo el botón activo para detener esta acción.
Para completar manualmente o seu café, pressione qualquer uma das teclas de chávena nos 4 segundos seguintes ao nal da extração e pressione novamente a tecla ativa para parar.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
11
Modo de apagado automático: la máquina pasará al modo de apagado de forma automática después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo automático OFF: a máquina cará automaticamente em modo OFF após 9 minutos de não utilização.
46
12
La máquina puede pasar al modo de apagado en cualquier momento cuando el deslizador está cerrado si se pulsa cualquiera de los botones durante más de 3 s. Esta acción quedará conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a qualquer momento quando o deslizante está fechado, pressionando qualquer tecla por mais de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que piscam.
>3 sec
Para modicar durante la preparación el tamaño de taza seleccionado, pulse el botón correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se detendrá automáticamente si el volumen de café extraído ya es superior al correspondiente al nuevo tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado durante a extração, selecione a tecla do novo tamanho desejado. A máquina irá parar imedia­tamente caso o volume extraído já seja superior ao novo tamanho de chávena desejado.
13
>3 sec
Para cambiar el modo de apagado automático de 9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga pulsados los botones Lungo y Ristretto durante más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita el mismo procedimiento. El botón Espresso se ilumina tres veces.
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie la posición del soporte para tazas al imán del lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la cápsula automáticamente.
Para colocar um copo com receitas de leite, desloque o suporte de chávenas para o íman do lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada automaticamente.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30 minutos, com o deslizante fechado, pressione e mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca 1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
1
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
11 12
Se puede programar cualquier botón. Abra totalmente el deslizador e introduzca la cápsula.
Qualquer tecla pode ser programada. Abra completamente o deslizante e introduza a cápsula.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado el volumen deseado. Los otros dos botones se iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado registrado en el botón utilizado para la programación.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido o volume desejado. As outras 2 teclas piscam.O volume de água está agora memorizado na tecla usada para a programação.
3
1
2
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REDEFINIÇÃO DAS MEDIDAS DE FÁBRICA
11
>4 sec
Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo simultáneamente durante más de 4 s. Los otros dos botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por 4 segundos. As outras teclas piscam.
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en 110 ml, 40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después de 9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor frecuencia: Espresso 40 ml.
As denições de fábrica são:
1.Teclas Lungo, Espresso, Ristretto - 110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Modo OFF automático após 9 minutos.
3. Tamanho de chávena mais frequente Espresso 40 ml.
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de qualquer reparação)
11
12 13
6 sec
2
1
3
Power OFF
ES
Importante: la máquina permanecerá bloqueada durante 10 minutos después del vaciado. Retire el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante 10 minutos após o esvaziamento! Retire o depósito de água. Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante más de 6 s los botones Ristretto y Lungo simultáneamente. El otro botón se iluminará. A continuación, cierre el deslizador para iniciar el proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha pressionadas durante 6 segundos as teclas Ristretto e Lungo em simultâneo. A outra tecla irá piscar. Feche o deslizante para iniciar procedimento.
La máquina pasará al modo de apagado de forma automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em modo OFF após esvaziamento.
47
ES
LIMPIEZA/
LIMPEZA
11
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
2
1
3
1
4
1
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de cápsulas usadas.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
11
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de cápsulas usadas.
48
Limpie periódicamente la salida del café con un paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um pano húmido.
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
12
0.5 L
Llene el depósito de agua con una unidad de agente de descalcicación
0.5 L de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione 0.5 L
de água.
No sumerja la máquina total
o parcialmente en agua.
Nunca mergulhe a máquina
ou parte dela em água.
No utilizar disolvente fuerte o abrasivo, estropajo ni detergente en crema. No limpiar en el lavavajillas.
Não use detergente em creme, esponjas ou solventes fortes ou abrasivos. Não coloque na máquina de lavar loiça.
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para
averiguar la frecuencia de uso (véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de
frequência de utilização (ver a secção Descalcicação neste manual).
13 14
Nespresso
y añada
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0.6 L) debajo de la salida del café.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0.6 L) debaixo da saída de café.
Encienda la máquina pulsando uno de los botones de selección del tamaño de la taza.
Ligue a máquina pressionando uma das teclas de seleção de chávena.
ES
15
16 17 18
3 sec
1
2
3 sec
Luz intermitente: calentamiento. Luz ja: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento. Luz xa: pronta.
19
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución de descalcicación recogida en el recipiente y pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução descalcicante recolhida no recipiente e pressione uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
Para acceder al modo limpieza, pulse los 3 controles simultáneamente durante al menos 3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará una señal acústica de conrmación. Abra el deslizador.
Para entrar no modo desincrustante, pressione os 3 controlos em simult âneo e com a parte deslizante fechada durante, pelo menos, 3 segundos. Ouvirá um pequeno bip de conrmação. Abra o deslizante.
110
max.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de agua, el contenedor de cápsulas usadas, la bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene el depósito de agua con agua potable.
Esvazie e enxagúe cuidadosamente o depósito de água, o recipiente de cápsulas, a gaveta de recolha de pingos e o suporte de chávenas. Encha o depósito de água com água potável.
Pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Sonará una señal acústica de conrmación. El área de los controles comenzará a parpadear rápidamente.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Conrmará com um pequeno som. A área dos controlos começará a piscar rapidamente.
111
Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier botón para aclarar el aparato. La máquina se detendrá cuando esta acción haya concluido.
Quando estiver pronta, toque qualquer uma das teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára quando tiver terminado o enxaguamento.
Cierre el deslizador para comenzar la descalcicación. La máquina se detendrá cuando el depósito de agua esté vacío.
Feche o deslizante para iniciar a descalcicação. A máquina pára quando o depósito de água estiver vazio.
112
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3 segundos. Um pequeno som irá conrmar essa operação. A máquina está pronta para utilização.
49
ES
max
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcicación de
Nespresso
disponible en el Club
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
Nespresso
.
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e outras superfícies. Nunca utilize qualquer outro produto para além do kit de descalcicação
Nespresso
disponível no Clube
Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Nespresso
.
Dureza del agua:
Dureza da água:
36
18
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
50
Descalcicar tras:
Descalcique após:
3
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bares
~ 3 kg
fh Grado francés
fh Grau francês
dh Grado alemán
dh Grau alemão
CaCO3 Carbonato cálcico
CaCO3 Carbonato de Cálcio
0,8 L
Kit de descalcicación
Kit de descalcicação
115 mm 251 mm 369 mm
Nespresso
Nespresso
: ref. 3035/CBU-2
: ref. 3035/CBU-2
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
No sale café. No sale agua. El café no está lo sucientemente caliente. El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal. Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás. Las luces se iluminan rápidamente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección del tamaño de la taza.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena.
Sem café, sem água. O café não está sucientemente quente. O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração. Fuga de água ou uxo de café anormal. As luzes piscam de forma regular de trás para a frente.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás. As luzes piscam rapidamente.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).
A máquina entra em modo OFF.
O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla.
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible. Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario. Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior de la máquina. Compruebe que el depósito de agua está bien colocado. Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 s. Si el problema persiste, llame al Club Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema, llame al Club Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse. Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía. Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.
A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível. Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcique, se necessário. Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário. Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina. Verique se o depósito de água está corretamente posicionado. Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube Saia do procedimento de descalcicação, pressione as 3 teclas simultaneamente durante mais de 3 segundos. Desligue e cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube
Nespresso
Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo «Conceito de Poupança de Energia». Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo.
Nespresso.
.
Nespresso.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
.
, se necessário.
.
.
.
51
ES
ES
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
CONTACTE O CLUB
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier consulta, llame al Club Los datos de contacto del Club se encuentran en la carpeta «Bienvenido a www.nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento, contacte o Clube agente autorizado da sua máquina ou em www.nespresso.com
Nespresso
NESPRESSO
Nespresso
o a un representante autorizado de
Nespresso
o de su representante autorizado de
Nespresso
ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube
Nespresso
mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to
NESPRESSO
» incluida en la caja de la máquina o en
/
Nespresso
Nespresso
ECOLABORATION: ecolaboration.com/
ECOLABORATION: ecolaboration.com
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de cualidades.
Nespresso
mantiene un rme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, ecaces y fáciles de usar. Ahora integramos benecios para el medio ambiente en el diseño de nuestras
nuevas y futuras gamas de máquinas.
.
Nespresso
más cercanos
Nespresso
» na caixa
Nespresso
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Esta máquina cumple con la Directiva 2002/96/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados. La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas. Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva. Las autoridades locales pueden informarle sobre el tema.
Esta máquina está em conformidade com a Diretiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada. Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos junto das autoridades locais.
ou
.
Nespresso
. El aluminio puede reciclarse indenidamente sin perder sus
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no desenvolvimento do nosso Programa
Escolhemos o alumínio como material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas dos nossos Grands Crus nenhuma das suas qualidades.
Nespresso
está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Atualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na conceção das
nossas novas e futuras gamas de máquinas.
52
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Coee.
Nespresso
. O alumínio é innitamente reciclável, sem perder
GARANTÍA/
GARANTIA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A Krups asse gura garantia a este produto cont ra defeitos em materiais e de fab rico por um período de dois anos, a p artir da data de compra. Durante e ste período, a Krups repar a ou substitui, ao seu critér io, qualquer produto de feituoso, sem custos par a o proprietário. Os produto s de substituição ou peç as reparadas, estão em garant ia até ao nal da garantia original ou por 6 mes es, prevalecendo o maior perío do. Esta garantia limitada não s e aplica a defeitos resultante s de acidentes, uso incorreto, manuten ção indevida, ou desgaste nor mal. Excetuando alguma medida pre vista na lei em vigor, os termos dest a garantia limitada não excluem, res trigem, ou modicam, e são complem entares aos direitos legais obri gatórios aplicáveis à venda de produtos . Se entende que este produto es tá defeituoso, contac te a Krups para instrucõ es de como proceder a reparação.
ES
53
GR
NL
C50
XN250
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ GEBRUIKSAANWIJZING
H
Nespresso
αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο Espresso, σε κάθε κούπα. Όλες οι μηχανές πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί ότι όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
Nespresso
είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται
Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte Espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters van belang zijn uiterst nauwkeurig afgestemd om alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig tot hun recht te laten komen, met een intense body en een ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ INHOUD
Προφυλάξεις 55-57 Επισκόπηση 60 Πρωτη χρηση μετα απο μεγαλη περιοδο αχρησιας 61 Παρασκευή καφέ 62-63 Εξοικονόμηση Ενέργειας 63 Προγραμματισμός του όγκου νερού 64 Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 64 Αδειασμα του συστηματος 64 Καθαρισμός 65 Αφαιρεση των αλατων 65-66 Τεχνικά χαρακτηριστικά 67 Αντιμετώπιση προβλημάτων 68 Επικοινωνια με το Nespresso Club 69 Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος 69 Συνεργασια 69 Εγγυηση 70
Veiligheidsvoorschriften 57-59 Overzicht 60 Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 61 Koe bereiden 62-63 Energiebesparingsconcept 63 Het watervolume programmeren 64 Fabrieksinstellingen herstellen 64 Het systeem legen 64 Reinigen 65 Ontkalken 65-67 Specicaties 67 Storingen opsporen en verhelpen 68 Contact opnemen met de Nespresso Club 69 Verwerking en milieubescherming 69 Ecolaboration 69 Garantie 70
54
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα μέτρα ασφάλειας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τα προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά. Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου μπορείτε να τα βρείτε εύκολα και να αναφέρεστε σε αυτά στο μέ λλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε αναφερθείτε στα μέτρα ασφάλειας για να αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι και βλάβες.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν βλέπετε αυτό το σήμα, παρακαλούμε λάβετε υπόψη σας τη συμβουλή που δίνεται για την ορθή και ασφαλή χρήση της συσκευής σας.
• Η συσκευή προορίζεται για την παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με τις συγκεκριμένες οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση σε κλειστό χώρο και σε μη ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας .
• Προστατέψτε τη συσκευή από την άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία, το συχνό πιτσίλισμα από νερό και την υγρασία.
• Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή για παρόμοιες εφαρμογές, όπως: στο χώρο της κουζίνας του προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία ή άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα περιβάλλοντα διαμονής, σε περιβάλλον τύπου “bed and breakfast”.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών, εφ ‘όσον επιβλέπονται και τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφάλεια και έχουν πλήρη επίγνωση των σχετικών κινδύνων. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά εκτός αν είναι ηλικίας άνω των 8 και επιτηρούνται από ενήλικα.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή των οποίων η εμπειρία ή γνώση δεν είναι αρκετή, υπό τον όρο ότι υπόκεινται σε εποπτεία ή έχουν λάβει οδηγίες να χρησιμοποιούν τη συσκευή με ασφάλεια και κατανοούν τους κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι.
• Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται καμία ευθύνη και η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση οποιασδήποτε εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης μεταχείρισης ή χρήσης της συσκευής, καθώς και οποιασδήποτε βλάβης, η οποία προκλήθηκε από χρήση
για άλλους σκοπούς, λανθασμένη λειτουργία, μη-επαγγελματική επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης προς τις οδηγίες.
Αποφύγετε κινδύνους μοιραίου ηλεκτροσόκ και πυρκαγιάς.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης: Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε κατάλληλη, εύκολα προσβάσιμη, γειωμένη παροχή ρεύματος. Η συσκευή θα πρέπει να συνδέεται με το ρεύμα μόνο μετά την εγκατάστασή της. Σιγουρευτείτε ότι η τάση της παροχής ρεύματος είναι η ίδια με την αναγραφόμενη στον πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση ακατάλληλης σύνδεσης επισύρει ακύρωση της εγγύησης.
Μπορείτε να συνδέσετε τη συσκευή μόνον αφού γίνει η εγκατάσταση.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από αιχμηρά άκρα, χρησιμοποιήστε
GR
55
GR
κατάλληλο τρόπο συγκράτησης ή αφήστε το να κρέμεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα και υγρασία.
• Εάν το καλώδιο του ρεύματος είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχης αρμοδιότητας άτομο, προκειμένου να αποφευχθούν όλοι οι κίνδυνοι.
• Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, μην λειτουργείτε τη συσκευή.
• Επιστρέψτε τη συσκευή στο Nespresso Club ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Nespresso.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο καλώδιο με διατομή αγωγού τουλάχιστον 1.5 mm2 ή που να ανταποκρίνεται στο παρεχόμενο ρεύμα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης, μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή πάνω ή δίπλα σε επιφάνειες με θερμότητα, όπως θερμαντικά σώματα, εστίες κουζίνας, καυστήρες γκαζιού, ανοιχτή φλόγα, ή παρόμοιες πηγές.
56
• Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό καθαλατώσεων ή παρόμοια.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, όταν δεν την χρησιμοποιείτε για μεγάλα διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή τραβήξτε το φις και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύματος στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγματα της συσκευής. Εάν το κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, όταν δεν την χρησιμοποιείτε για μεγάλα διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε τη συσκευή τραβήξτε το φις και όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή, βγάλτε το φις από την πρίζα κι αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση του ρεύματος στο εσωτερικό είναι επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα ανοίγματα της συσκευής. Εάν το κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν είναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί στην εντέλεια. Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα παροχής ρεύματος. Επικοινωνήστε με το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή ρύθμιση της μηχανής σας.
• Μία κατεστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ, εγκαύματα και φωτιά.
• Πάντα σείρετε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών μέχρι το τέλος της διαδρομής του, και ποτέ μην το ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί έγκαυμα.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω από το στόμιο εκροής καφές, κίνδυνος εγκαύματος.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο τμήμα καψουλών ή στον αγωγό αψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού!
• Το νερό μπορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν έχει διατρυθεί από τις λεπίδες, προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη κάψουλα. Εάν μία κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα καψουλών, σβήστε τη μηχανή και βγάλτε τη από την πρίζα πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια. Καλέστε το Nespresso Club ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα (διακοπές, κλπ).
• Αντικαταστήστε το νερό στο δοχείο νερού, εάν η συσκευή δεν έχει λειτουργήσει για ένα Σαββατοκύριακο ή παρόμοιο χρονικό διάστημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς τον δίσκο και το πλέγμα αποστράγγισης για να αποφευχθεί η διαρροή υγρών σε γειτονικές επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε
κανένα δυνατό καθαριστικό προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού. Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί και μαλακό καθαριστικό προϊόν για να καθαρίσετε τις επιφάνειες της μηχανής.
• Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία της, αφαιρέστε την πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται στο πλέγμα αποστράγγισης.
• Για να καθαρίσετε τη μηχανή του καφέ, να χρησιμοποιείτε μόνο καθαρά εργαλεία καθαρισμού.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για χρήση καψουλών καφέ Nespresso που διατίθενται αποκλειστικά από το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας Nespresso.
• Όλες οι συσκευές Nespresso περνούν από αυστηρότατους ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό συνθήκες πραγματικής χρήσης πραγματοποιούνται τυχαία σε επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς, ορισμένες συσκευές μπορεί να εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης χρήσης.
• Η Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να
αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων.
• Το διάλυμα καθαρισμού καθαλατώσεων της Nespresso, όταν χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια ζωής της, και στο να είναι η εμπειρία καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ. Για τη σωστή δοσολογία και διαδικασία που θα πρέπει να ακολουθήσετε, συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο χρήσης που περιλαμβάνεται στο σετ καθαρισμού Nespresso.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Δώστε τες στον επόμενο χρήστη. Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Οδηγιών διατίθεται και σε μορφή αρχείου PDF στο nespresso.gr
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GR
NL
GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
57
NL
Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.
Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en dergelijk gebruik, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast, etc.
Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van een volwassene aanwezig is. Houd de machine en het snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen. Kinderen dienen deze machine niet te gebruiken als speelgoed.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van de machine, schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. De machine mag pas na de installatie
aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal
1.5 mm2 bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker tetrekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in
58
geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet samen en kan resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor
verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine.
• Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
• Gebruik alleen propere hulpmiddelen om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club.
• Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik
vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWA AR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als deze machine wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
NL
59
GR
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
OVERZICHT
NL
Περιεχόμενα συσκευασίας
Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Espressomachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
proefset
1
Περιοχή μαλακών κουμπιών: R) Κουμπί Ristretto E) Κουμπί Espresso L) Κουμπί Lungo
Soft toetsen: R) Ristretto toets E) Espresso toets L) Lungo toets
2
Υποδοχέας για την εισαγωγή της κάψουλας
Slider voor het inleggen van capsules
3
Δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών & δίσκος αποστράγγισης
Reservoir voor gebruikte capsules
4
Ρυθμιζόμενη βάση κουπών και σχάρα αποστράγγισης
Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
5
Στόμιο εκροής καφέ
Koe-uitloop
6
Ρυθμιζόμενος βραχίονας δοχείου νερού
Regelbare arm van het waterreservoir
7
Δοχείο νερού
Waterreservoir
8
Καπάκι δοχείου νερού
Deksel van het waterreservoir
60
Φάκελος καλωσορίσματος «Welcome to
«Welcome to
Εγχειρίδιο χρήστη
Gebruikershandleiding
Nespresso
Nespresso
»
» mapje
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΕΓΑΛΗ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΧΡΗΣΙΑΣ/
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK
11
12 13 14
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας
ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς/Lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de
kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
GR
NL
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το δοχείο καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου, χρησιμοποιώντας τον χώρο αποθήκευσης του καλωδίου που βρίσκεται κάτω από τη μηχανή.
Verwijder het waterreservoir en het capsulereservoir. Stel de snoerlengte af en berg het overtollige snoer onder de machine op.
15 16
Βάλτε το δοχείο νερού στο βραχίονα του, η θέση του σταθεροποιείται με μαγνήτες. Τοποθετήστε το δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών στη θέση τους. Για την ασφάλειά σας, χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνον όταν ο δίσκος αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών βρίσκονται στη θέση τους.
Zet het waterreservoir op de arm, het is bevestigd met magneten. Plaats het capsulereservoir en het lekbakje op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lekbakje en het capsule­reservoir op de juiste plaats.
Βάλτε το καλώδιο που απομένει στον οδηγό κάτω από το δοχείο νερού, με το φις δεξιά ή αριστερά, ανάλογα με τη θέση που επιλέξατε για το δοχείο νερού και ξαναγυρίστε τη μηχανή σε όρθια θέση.
Steek het resterende snoer in de geleider onder het stopcontact van het waterreservoir links of rechts, afhankelijk van de gekozen positie van het waterreservoir en zet de machine rechtop.
Ανάψτε τη συσκευή με το άνοιγμα του «υποδοχέα», σπρώχνοντάς τον προς το πίσω μέρος της συσκευής. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπτα. Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Συνδέστε το φις της μηχανής στην πρίζα.
Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
17
>3 sec
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα
κουμπιά αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με πόσιμο νερό.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen met drinkwater.
18
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε τον υποδοχέα για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε τρεις φορές.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
61
GR
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE BEREIDEN
NL
11
1312 14
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
15
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kop­grootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
62
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής.
Zet een kopje onder de koe-uitloop.
16
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε την κάψουλα.
Open de slider helemaal en plaats de capsule.
Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον υποδοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των Μαλακών Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής για περ.25 δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
17 18
Κλείστε τον υποδοχέα.
Sluit de slider.
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία. Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό κουμπί καφέ, ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προθερμαίνεται. Ο καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή είναι έτοιμη.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de gekozen Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα. Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.
De bereiding stopt automatisch. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
GR
NL
19
110 111 112
max. 4 sec
Για να σταματήσετε την ροή καφέ νωρίτερα πατήστε το ενεργό κουμπί ή σπρώξτε τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής μέχρι να σταματήσει.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat deze stopt.
Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί μεγέθους κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερόλεπτα από το τέλος της παρασκευής καφέ και για να σταματήσει η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουμπί.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4 seconden na het bereiden en drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Η ΙΔΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11 12
Λειτουργία αυτόματου σβησίματος: η μηχανή θα σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Automatische OFF stand: de machine gaat automatisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten lang niet is gebruikt.
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
>3 sec
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε. Η μηχανή θα σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο επιθυμητό μέγεθος κούπας.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
13
>3 sec
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου σβησίματος από 9 σε 30 λεπτά, με κλειστό τον υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε πατημένα τα κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει μία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση των 9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών γάλακτος, μετακινήστε τη βάση κουπών προς τους μαγνήτες που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder naar de magneten aan de linker- of rechterzijde. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
63
GR
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN
NL
11 12
Οποιοδήποτε κουμπί μπορεί να προγραμματιστεί. Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε την κάψουλα.
Ledere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats de capsule.
3
1
2
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενώ κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε το κουμπί, όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν. Το επίπεδο του όγκου νερού έχει πλέον αποθηκευτεί στο κουμπί που χρησιμοποιήσατε για τον προγραμματισμό.
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit. Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen. Het watervolumepeil wordt nu opgeslagen in de toets die wordt gebruikt voor het programmeren.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ/
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
11
>4 sec
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερόλεπτα. Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4 seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen ter bevestiging.
Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις είναι οι εξής:
1. Επιλογείς Lungo, Espresso, Ristretto 110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Αυτόματο σβήσιμο μετά από 9 λεπτά.
3. Το συχνότερα προτιμώμενο μέγεθος κούπας είναι η Espresso 40ml.
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml, 40 ml, 25 ml.
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ όταν προβλέπεται μεγάλο διάστημα αχρησίας, για την προστασία από τον πάγο ή πριν μία επισκευή/
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
11
2
Επισημαίνουμε ότι η μηχανή παραμένει μπλοκαρισμένη για 10 λεπτά μετά το άδειασμα! Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir. Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
1
12 13
2
6 sec
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο κουμπιά Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το άλλο κουμπί θα αναβοσβήσει. Κλείστε το πορτάκι του υποδοχέα καψουλών, για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere toets knippert.
1
3
Power OFF
Η μηχανή σβήνει αυτόματα όταν είναι άδεια.
De machine gaat automatisch in de OFF stand wanneer deze leeg is.
64
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
REINIGEN
11
Για να εξασφαλίσετε συνθήκες υγιεινής, συνιστάται άδειασμα/καθαρισμός του δοχείου καψουλών σε καθημερινή βάση.
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
2
1
3
1
14
GR
NL
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ/
ONTKALKEN
11
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ με βρεγμένο πανί.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een vochtige doek.
Διάρκεια περ. 15 λεπτά
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
Διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε
στον πίνακα για τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος εγχειριδίου)./Lees de veiligheidsmaatregelen op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel
voor de gebruiksfrequentie (zie de paragraaf ‘Ontkalken’ in deze handleiding).
12
0.5 L
Γεμίστε το δοχείο νερού με 1 μονάδα καθαριστικού υγρού
Nespresso
και προσθέστε 0.5 L νερού.
Vul het waterreservoir met 1 zakje ontkalkingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Nespresso
Ποτέ μην βυθίζετε τη
συσκευή ή μέρος αυτής σε νερό.
Dompel de machine of
een deel ervan nooit onder in water.
13 14
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0.6 L) κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder de koe-uitloop.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά ή αποξεστικά διαλυτικά, σφουγγάρια ή κρεμώδη καθαριστικά. Δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Gebruik geen agressief of schurend schoonmaakmiddel, sponsje of schuurcrème. Niet in de vaatwasmachine doen.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πατώντας ένα από τα κουμπιά επιλογής.
Schakel de machine in door middel van een van de kopselectietoetsen.
65
GR
NL
15
16 17 18
3 sec
1
2
3 sec
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση μηχανής. Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία
Indicatieled knippert: voorverwarming. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
19
Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με το χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού που έχετε συγκεντρώσει στο δοχείο και πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να επαναλάβετε τη διαδικασία.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een vande toetsen om de procedure te herhalen.
66
Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεσης αλάτων, με τον υποδοχέα καψουλών κλειστό, πιέστε και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον υποδοχέα καψουλών.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U
Πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η περιοχή ελέγχου θα αρχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα.
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te
knipperen. hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open de slider.
110 111
max.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγισης και τη βάση κουπών. Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af, evenals het capsulereservoir, de lekbak en
Όταν είναι έτοιμο, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί
για να ξεπλύνετε τη μηχανή. Η μηχανή θα
σταματήσει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om
de machine te spoelen. De machine stopt als dit
klaar is. het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater.
Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η διαδικασία αφαλάτωσης. Η μηχανή σταματά όταν το δοχείο νερού είναι άδειο.
Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
112
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία. Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijkertijd de. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
max
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
που διατίθεται από το
Nespresso
Club, διότι μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
Nespresso
Club.
GR
NL
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het water:
36
18
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
SPECIFICATIES
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
Αφαίρεση αλάτων μετά από:
Ontkalken na:
3
fh Γαλλική ποιότητα
fh Franse hardheidsgraad
dh Γερμανική ποιότητα
dh Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO3 Calciumcarbonaat
0.8 L
Σετ Αφαίρεση των αλάτων
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
115 mm 251 mm 369 mm
Nespresso
: Κωδ. 3035/CBU-2
67
GR
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
NL
Δεν ανάβουν τα κουμπιά επιλογής κούπας.
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. Ο υποδοχέας δεν κλείνει τελείως ή η μηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ. Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ. Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός. Τα φώτα αναβοσβήνουν γρήγορα.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).
Η μηχανή σβήνει.
Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταματά πατώντας οποιοδήποτε κουμπί.
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet.
Geen koe, geen water. Koe is niet warm genoeg. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. Lekkage of vreemde doorstroming van koe. De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. De lampjes knipperen snel.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). Machine gaat naar de OFF stand.
De uitloop van water of koe stop niet wanneer u op een toets drukt.
68
Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα. Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια. Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται. Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή. Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του. Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει σε αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Γεμίστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα και συνδέστε ξανά μετά από 10 δευτερόλεπτα. Καλέστε το Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβλημάτων, καλέστε το
Nespresso
Club. Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση. Δείτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα της Εξοικονόμησης Ενέργειας». Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής, για να σταματήσει η ροή.
De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zo niet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht. Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw in na 10 sec. Bel zonodig de Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Nespresso
Club. Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept». Beweeg de slider voorzichtig naar achteren om de uitloop van de machine te stoppen.
Nespresso
Club, εάν χρειάζεται.
Nespresso
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
CONTACT OPNEMEN MET DE
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso. Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας
Nespresso
βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη
nespresso.com
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Wereld van
Nespresso
www.nespresso.com
NESPRESSO
» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website
CLUB/
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
CLUB
Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
Nespresso
» στο κουτί της μηχανής σας ή στο
Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de
Nespresso
Club.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις τοπικές αρχές.
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003, συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAA TM (Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program).
Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso. Επίσης, το αλουμίνιο είναι ένα υλικό που μπορεί να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του.
Η
Nespresso
είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη στιγμή εισάγουμε στοιχεία
προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
GR
NL
Wij verplichten ons ertoe koe in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koe en de aroma’s van de oneindig recyclebaar, zonder dat het zijn bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso
zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke
voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomstige machinelijnen.
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Program.
Nespresso
Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast
69
GR
ΕΓΓΥΗΣΗ/
GARANTIE
NL
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε ή θα το φέρετε για επισκευή.
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goed­dunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en informeer naar de r eparatiemogelijkheden en -adressen.
70
C50
XN250
INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Nespresso
to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego Espresso. We wszystkich ekspresach do kawy ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydobyć niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką piankę- crema.
Nespresso
wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod
ZAWARTOŚĆ СОДЕРЖАНИЕ
Nespresso
– это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального Эспрессо изо дня в день. Все кофемашины оснащены уникальной системой экстракции, обеспечивающей давление 19 бар. Все параметры кофемашин были подобраны с величайшей точностью, чтобы гарантировать Вам раскрытие всех ароматов сортов кофе Гран Крю от Nespresso.
PL
RU
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 72-74 Informacje ogólne 77 Pierwsze użycie/użycie po długim okresie nieużywania 78 Przygotowanie kawy 79-80 Tryb oszczędzania energii 80 Programowanie ilości wody 81 Przywracanie ustawień fabrycznych 81 Opróżnianie systemu 81 Czyszczenie 82 Odkamienianie 82-84 Dane techniczne 84 Rozwiązywanie problemów 85 Kontakt z Klubem Utylizacja i troska o środowisko 86 Ecolaboration 86 Gwarancja 87
Nespresso
Инструкции по безопасности 74-76 Обзор 77 Первое использование или использование после длительного простоя 78 Приготовление кофе 79-80 Принцип энергосбережения 80 Программирование объема 81 Возврат к заводским настройкам 81 Очистка системы 81 Очистка 82 Удаление накипи 82-84 Характеристики 84 Поиск и устранение неисправностей 85 Связаться с клубом Nespresso 86
86
Утилизация и охрана окружающей среды 86 Программа Ecolaboration 86 Гарантия 87
71
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia. Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać. Należy przechowywać je w miejscu łatwo dostępnym, aby zawsze móc po nie sięgnąć.
UWAGA! w przypadku pojawienia się tego symbolu należy sprawdzić we wskazówkach dotyczących bezpieczeństwa, co zrobić, aby uniknąć ryzyka i uszkodzenia.
INFORMACJA! w przypadku pojawienia się tego symbolu należy postępować zgodnie z wyświetlonymi instrukcjami dotyczącymi poprawnego i bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Ekspres do kawy służy do
przygotowywania napojów zgodnie z
72
niniejszą instrukcją.
Zabrania się wykorzystywania urządzenia w celach innych niż cel określony w instrukcji.
Ekspres do kawy przeznaczono do wykorzystywania w pomieszczeniach, w których panują umiarkowane temperatury.
Nie wystawiać urządzenia na bezpośrednie działanie słońca i nie narażać na przedłużające się działanie wody i wilgoci.
Urządzenie przeznaczono do wykorzystywania w warunkach domowych oraz w kuchniach sklepów, biur i innych miejsc pracy, przez klientów w hotelach, motelach oraz innych miejscach pobytu, takich jak pensjonaty typu bed and breakfast.
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat, jeśli są pod opieką osób dorosłych udzielających odpowiednich wskazówek i świadomych możliwych zagrożeń. Czyszczenie i prace konserwacyjne mogą być prowadzone przez dzieci w wieku od 8 lat pod warunkiem, że są pod opieką osób dorosłych.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych czy umysłowych, lub przez osoby niedoświadczone, jeśli są pod opieką oraz posiadają niezbędne informacje dotyczące użytkowania urządzenia oraz możliwych zagrożeń.
Dzieci nie mogą używać urządzenia do zabaw y.
Producent wyłącza z zakresu gwarancji przypadki wykorzystania komercyjnego, niewłaściwej obsługi lub niewłaściwego wykorzystywania urządzenia, szkód wynikających z użytkowania urządzenia w innych celach, niepoprawnego użytkowania, nieprofesjonalnej naprawy oraz nieprzestrzegania zapisów instrukcji obsługi i nie ponosi odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia prądem i pożaru.
W sytuacji awaryjnej natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Urządzenie podłączać wyłącznie do
odpowiednich, łatwo dostępnych gniazd z bolcem uziemiającym. Włączać urządzenie do źródła prądu dopiero po instalacji urządzenia. Upewnić się, ze napięcie źródła zasilania jest takie samo, jak wskazano na tabliczce znamionowej. Niewłaściwe podłączenie urządzenia spowoduje anulowanie gwarancji.
Urządzenie może być podłączone tylko po instalacji.
Nie przeciągać przewodu po ostrych powierzchniach, nie zginać go oraz nie dopuszczać do jego zwisania.
Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła i wilgoci.
Aby uniknąć zagrożeń, w przypadku uszkodzenia przewodu należy przekazać go producentowi, pracownikowi serwisu lub innej wykwalikowanej osobie w celu wymiany.
Nie włączać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu.
Zwrócić urządzenie do Klubu Nespresso lub autoryzowanego przedstawiciela Nespresso.
Jeżeli konieczne jest użycie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie przedłużacza uziemionego, o przekroju przewodu minimum 1.5 mm2 lub odpowiadającego mocy wejściowej.
Aby uniknąć niebezpiecznego uszkodzenia, nie należy umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach, takich jak grzejniki, kuchenki, piece, palniki gazowe czy źródła otwartego ognia, ani w ich pobliżu.
Urządzenie należy zawsze ustawiać w pozycji pionowej, na stabilnej i równej powierzchni. Powierzchnia ta musi być odporna na działanie ciepła i płynów, takich jak woda, kawa, środek do usuwania osadu wapiennego i inne.
Urządzenie nieużywane przez dłuższy czas należy odłączyć od źródła prądu. Odłączając urządzenie, należy chwycić za wtyczkę, a nie za przewód. W przeciwnym razie przewód może ulec uszkodzeniu.
Przed czyszczeniem i konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i pozwolić urządzeniu wystygnąć.
Nie należy dotykać przewodu mokrymi rękami.
Nie zanurzać urządzenia ani jego części w wodzie ani w żadnym innym płynie.
Nie wkładać urządzenia ani jego części do zmywarki.
Kontakt prądu elektrycznego z wodą jest bardzo niebezpieczny i może prowadzić do śmiertelnego porażenia prądem.
Nie otwierać urządzenia pod groźbą porażenia prądem!
Nie zatykać otworów znajdujących się na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutkować pożarem lub porażeniem prądem!
Unikać możliwych zagrożeń w czasie obsługi urządzenia.
Nie pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru.
Nie używać urządzenia w przypadku jego uszkodzenia lub niewłaściwego działania. Niezwłocznie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Uszkodzenie urządzenia może skutkować porażeniem prądem, poparzeniem i pożarem.
Należy zawsze dokładnie zamykać zasuwę i nie otwierać jej w czasie działania urządzenia. Nieprzestrzeganie tego zakazu może skutkować poparzeniem.
Nie wkładać palców pod wylot kawy (ryzyko poparzenia).
Nie wkładać palców do głowicy parzącej ani do otworu na kapsułki (ryzyko urazu!)
Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki, woda będzie zbierać się wokół kapsułki i spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Nie wolno wykorzystywać uszkodzonych czy zniekształconych kapsułek. Jeżeli kapsułka zablokuje się w komorze na kapsułki, należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda. Należy skonsultować się z Klubem Nespresso lub z autoryzowanym przedstawicielem Nespresso.
Zawsze napełniać zbiornik na wodę świeżą, zimną wodą pitną.
Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli urządzenie nie będzie użytkowane przez dłuższy czas (np. w czasie wakacji).
Wymienić wodę w zbiorniku na wodę, jeżeli urządzenie nie jest użytkowane przez weekend lub podobny okres.
Aby uniknąć rozlania płynów wokół urządzenia, korzystać z urządzenia wyłącznie z zainstalowaną kratką i tacą ociekową.
Nie używać silnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Do czyszczenia urządzenia używać wilgotnej ścierki i łagodnego środka czyszczącego.
W czasie rozpakowywania urządzenia zdjąć folię plastikową z kratki ociekowej i wyrzucić.
Urządzenie jest zaprojektowane do używania kapsułek z kawą Nespresso dostępnych wyłącznie w Klubie Nespresso lub u autoryzowanego przedstawiciela Nespresso.
Wszystkie urządzenia Nespresso poddawane są ścisłym kontrolom. Praktyczne testy niezawodności wykonywane są na wybranych losowo modelach. Niektóre urządzenia mogą więc nosić ślady wcześniejszego użytkowania.
PL
73
PL
Nespresso zastrzega sobie prawo do zmiany instrukcji bez
RU
uprzedzenia.
Odkamienianie
• Właściwie użyty środek Nespresso
do usuwania osadu wapiennego pomaga w zapewnieniu poprawnego działania urządzenia przez cały okres jego eksploatacji i pozwala cieszyć się zawsze doskonałej jakości kawą. Odpowiednie proporcje i procedury zawarto w instrukcji obsługi dołączonej do zestawu do odkamieniania Nespresso.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ Instrukcję należy przekazać następnemu użytkownikowi. Niniejsza instrukcja obsługi dostępna jest także w formacie PDF na stronie nespresso.com
74
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: данная инструкция по безопасности является частью кофемашины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым использованием кофемашины. Храните инструкцию в доступном месте, чтобы можно было свериться с ней.
ВНИМАНИЕ: когда вы видите этот знак, обратитесь к инструкции по безопасности с тем, чтобы избежать возможных повреждений и травм.
ИНФОРМАЦИЯ: когда вы видите этот знак, ознакомьтесь с инструкцией по надлежащей и безопасной эксплуатации кофемашины.
• Кофемашина предназначена для приготовления напитков в соответствии с данной инструкцией.
• Не используйте кофемашину не по назначению.
• Данный прибор был разработан для использования в закрытом помещении при нормальных температурных условиях.
• Защищайте прибор от прямых солнечных лучей, продолжительного попадания брызг воды или влажности.
• Данная кофемашина предназначена для домашнего использования или аналогичного, например: персоналом магазинов в зоне кухни, офисах и других рабочих помещениях; клиентами в отелях, мотелях и прочих типах проживания, а также в мини­отелях.
• Данное устройство может использоваться детьми, достигшими 8 лет и старше, если они были проинструктированы касательно безопасного
использования устройства и осознают опасность при неправильной эксплуатации. Очистка и ремонт кофемашины детьми без присмотра не допустимы.
• Храните устройство и его кабель в недоступном месте для детей младше 8 лет.
• Данное устройство может использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или отсутствием опыта и знаний, если они были проинструктированы касательно безопасного использования устройства и осознают опасность при неправильной эксплуатации.
• Дети не должны играть с устройством.
• Производитель не несет ответственность, и действие гарантии не распространяется на какое-либо коммерческое использование, неправильное использование кофемашины или повреждения, возникшие вследствие
неправильного использования или использования не по назначению, непрофессионального ремонта или несоблюдения настоящей инструкции.
Берегитесь поражения электрическим током или возникновения пожара.
• В случае опасности немедленно отключите кофемашину от сети, выдернув вилку из розетки.
• Включайте кофемашину только в подходящую и легко доступную электрическую розетку с заземлением. Кофемашину можно подключить к сети только после того, как она будет подготовлена к этому. Убедитесь, что напряжение в сети соответствует рабочему напряжению машины, указанному на табличке технических данных. При неправильном подключении кофемашины к сети гарантия аннулируется.
Кофемашина должна быть подключена к сети, только после ее установки.
• Не кладите кабель на острые углы. Закрепите его или позвольте ему свисать вниз.
• Не допускайте нагревания или попадания влаги на кабель.
• Если кабель поврежден, вам следует вернуть кофемашину производителю, в сервисный центр или лицам аналогичной квалификации.
• Не используйте кофемашину, если вы видите, что кабель поврежден.
• Верните кофемашину в Клуб Nespresso.
• Если во время использования требуется подключение с помощью удлинителя, используйте только заземленный удлинитель с сечением кабеля не менее 1.5 мм2 или соответствующий входной мощности.
• Во избежание повреждения не ставьте кофемашину на горячие поверхности или вблизи таковых,
например, радиаторов, плит, газовых горелок, открытого огня и пр.
• Всегда ставьте кофемашину на горизонтальные, устойчивые ровные поверхности. Поверхность должна быть стойкой к нагреванию и жидкостям, таким, как вода, кофе, средства от накипи и пр.
• Отключайте кофемашину от сети в случае длительного неиспользования. При отключении кофемашины от сети, вынимая вилку из розетки, не тяните за провод во избежание его повреждения.
• Перед очисткой и ремонтом выньте вилку из розетки и дайте кофемашине остыть.
• Никогда не трогайте кабель мокрыми руками.
• Никогда не погружайте
кофемашину или даже ее часть в воду или другую жидкость.
• Никогда не используйте посудомоечную машину для очистки кофемашины или её частей.
• Взаимодействие воды и тока опасно и может привести к летальному исходу вследствие поражения электрическим током.
• Кофемашина находится под напряжением - никогда не вскрывайте ее во избежание удара электрическим током!
• Не вставляйте посторонние предметы в отверстия машины. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию!
Избежание возможных травм при использовании кофемашины.
• Не оставляйте кофемашину без присмотра во время работы.
• Не используйте кофемашину, если она повреждена или. неправильно работает. Немедленно отсоедините кофемашину от сети. Свяжитесь с Клубом Nespresso для осмотра, ремонта или регулировки.
• Эксплуатация поврежденной кофемашины может вызвать
RU
75
RU
поражения электрическим током, ожоги и возгорания.
• Всегда закрывайте рычаг и никогда не поднимайте его во время работы. Это может привести к ошпариванию.
• Не кладите пальцы под носик подачи кофе, вы можете ошпариться.
• Следите за тем, чтобы пальцы не попали в отверстие или гнездо для капсул - возможны травмы!
• Вода может протечь вокруг капсулы, не проткнутой лезвиями, и повредить кофемашину.
• Никогда не используйте поврежденные или деформированные капсулы. В случае застревания капсулы в отделении для капсулы вык лючите машину и отсоедините от сети перед тем, как производить какие-либо действия. Позвоните в Клуб Nespresso.
• Заполните резервуар чистой водой.
• Если вы планируете долго не использовать кофемашину (например, во время отпуска и
т.д.), опорожняйте резервуар для воды.
• Замените воду в резервуаре на свежую, если вы не использовали кофемашину в течение нескольких дней.
• Не используйте кофемашину без поддона для сбора капель и решетки, чтобы не допустить попадания жидкостей на окружающие поверхности.
• Не используйте сильное чистящее средство или растворители для химической чистки. Используйте влажную ткань и мягкое чистящее средство для очистки поверхности кофемашины.
• Для очищения кофемашины используйте только рекомендованные средства.
• При вынимании кофемашины из упаковки снимите пластиковую упаковку с поддона для сбора капель и утилизируйте.
• Для вашей собственной безопасности используйте только запчасти и аксессуары от Nespresso, которые специально разработаны для вашей кофемашины.
• Все кофемашины Nespresso проходят строгий контроль качества. На случайно выбранных кофемашинах проводятся тесты в условиях фактической эксплуатации. Поэтому на некоторых кофемашинах могут остаться следы предыдущего использования.
Nespresso оставляет за собой право изменить инструкции без предварительного уведомления.
Очистка от накипи
• При правильном использовании раствора Nespresso для удаления накипи, Nespresso гарантирует правильную работу вашей кофемашины на весь срок службы, ваше кофе будет таким же вкусным, как и в первый день. Обратитесь к инструкции для расчета правильного количества раствора, которая прилагается к набору Nespresso очистки от накипи.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ Передайте ее человеку, который будет пользоваться кофемашиной впоследствии. Также данную инструкцию можно найти в формате PDF на нашем сайте nespresso.com
76
INFORMACJE OGÓLNE/
1 (Lungo, 110 ml)
ОБЗОР
Zawartość opakowania
Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофемашина
Zestaw kapsułek Grand Cru
Nespresso
w prezencie
Подарочные капсулы кофе Гран Крю
Nespresso
дегустации
для
1
Obszar dotykowy: R) przycisk Ristretto E) przycisk Espresso L) przycisk Lungo
Кнопки управления: R) Кнопка ристретто E) Кнопка эспрессо L) Кнопка лунго
2
Zasuwa zamykająca głowicę
Слайдер для установки капсул
3
Urządzenie może być podłączone dopiero po ustawieniu w miejscu przeznaczenia.
Контейнер для использованных капсул и поддон для капель
4
Regulowana podstawka na liżankę i kratka ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и решетка для капель
5
Wylot kawy
Устройство подачи кофе
6
Ruchome ramię zbiornika na wodę
Регулируемая ручка резервуара для воды
7
Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
8
Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
PL
RU
Broszura «Witamy w
Приветственный буклет
Nespresso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Nespresso
»
8
1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
77
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE
PL
NIEUŻYWANIA/ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
RU
11
12 13 14
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego
porażenia prądem i pożaru./Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание
поражения электрическим током и возникновения пожара.
Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki. Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar umieścić pod urządzeniem.
Снимите резервуар для воды и контейнер для капсул. Отрегулируйте длину сетевого шнура в отсеке для хранения шнура под кофемашиной.
15 16
Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić zbiornik na wodę na ramieniu. Zbiornik mocowany jest na magnesy.
Установите поддон для капель и контейнер для использованных капсул. Для вашей безопасности используете кофемашину только тогда, когда поддон для капель и контейнер для использованных капсул установленны на машину.Установите резервуар для воды на ручку, фиксируемую магнитами.
78
Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej lub z prawej strony, w zależności od pozycji zbiornika na wodę i ustawić ekspres w pozycji pionowej.
Вставьте отрегулированный сетевой шнур в направляющую шнура под гнездом резервуара для воды налево или направо, в зависимости от выбранного положения резервуара для воды, и поставьте кофемашину вертикально.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Включите кофемашину открытием слайдера, нажав на него в направлении задней части прибора. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - нагревание кофемашины в течение примерно 25 секунд Постоянный световой сигнал - готово.
Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Включите кофемашину в сеть.
17
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое время, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это время должны мигать.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem go wodą pitną.
Ополосните резервуар для воды перед наполнением его питьевой водой.
18
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy. Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте слайдер, чтобы промыть кофемашину. Повторите три раза.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
11
PL
RU
12
13 14
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Napełnić zbiornik na wodę wodą, pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой водой.
15
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso. Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофемашина устанавливает наиболее часто выбираемый объем чашки (на основании 11 последних чашек кофе) и кофе эспрессо в качестве заводской настройки. Данную настройку можно изменить, выбрав любую кнопку объема чашки.
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy.
Поместите чашку под отверстие для выхода кофе.
16
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу.
Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Включите кофемашину, открыв слайдер или нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок приготовления кофе - разогрев примерно 25 секунд. Постоянный световой сигнал - готово.
17 18
Zasunąć zasuwę.
Закройте слайдер.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy, gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie w tryb gotowości. Нажмите на кнопку Ристретто
(25 мл), Эспрессо (40 мл) или Лунго (110 мл) в зависимости от рекомендуемого объема для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид кофе можно выбрать даже в режиме разогрева кофемашины. Приготовление кофе начнется автоматически, когда прибор будет готов.
Po zakończeniu parzenia kawy, kapsułka zostanie usunięta automatycznie.
Приготовление кофе закончится автоматически. Извлечение капсулы происходит в автоматическом режиме.
79
PL
RU
19
110 111 112
max. 4 sec
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите активную кнопку или нажимайте на слайдер в направлении задней части прибора до его остановки.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/
ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
11 12
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie wyłączy się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Автоматическое выключение - кофемашина отключается автоматически через 9 минут после прекращения использования.
80
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem 4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе, нажмите на любую кнопку выбора объема в течение 4 секунд после окончания приготовления. Чтобы прекратить пополнение объема чашки кофе, нажмите еще раз на выбранную кнопку.
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć, naciskając i przytrzymując dowolny przycisk przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое время, нажав и удерживая любую кнопку более, чем 3 секунды, при этом световые сигналы двух других кнопок будут мигать.
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во время приготовления кофе, выберите новый объем, нажав на нужную кнопку. Кофемашина автоматически прекратит работу, если объем приготовленного кофе уже превышает новый выбранный объем чашки.
13
>3 sec
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres wyłączy się automatycznie z 9 na 30 minut, należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso zamiga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut, należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda przycisku Espresso zamiga trzy razy.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka, należy przesunąć podstawkę pod liżankę w kierunku lewego lub prawego magnesu.
Чтобы разместить стакан для напитка с молоком, сдвиньте подставку для чашки к магнитам вправо или влево.
Чтобы изменить настройку времени автоматического выключения с 9 до 30 минут, нажмите и удерживайте обе кнопки Лунго и Ристретто более 3-х секунд. Кнопка эспрессо мигнет один раз, подтверждая изменение настройки времени выключения. Чтобы вернуться к автоматическому выключению через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая изменение настройки времени выключения.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
1
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ
11 12
Każdy z przycisków można zaprogramować. Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Программировать можно любую кнопку. Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте кнопку, одновременно закрывая слайдер. Отпустите кнопку, достигнув желаемого объема. Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу.
Przycisnąć i przytrzymać wybrany przycisk jednocześnie zasuwając zasuwkę. Trzymać wciśnięty przycisk do napełnienia liżanki żądaną ilością. Ilość wody została zapamiętana pod przyciskiem użytym do programowania.
Уровень объема воды теперь запрограммирован для выбранной кнопки.
3
1
2
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
11
>4 sec
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso i Lungo przez dłużej niż 4 sekundy. Dioda Ristretto
zamiga.
Одновременно нажмите и удерживайте кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х секунд. Две другие кнопки начнут мигать для подтверждения.
Ustawienia fabryczne są następujące:
1. Przyciski Lungo, Espresso, Ristretto – 110 ml/40 ml/25 ml.
2. Tryb automatycznego wyłączania po 9 minutach.
3. Najczęściej wybierany rozmiar liżanki – Espresso 40 ml.
Заводские настройки:
1. Кнопка Лунго - 110 мл, Эспрессо - 40 мл, Ристретто - 25 мл.
2. Автоматическое выключение через
9 минут.
3. Наиболее часто выбираемый объем чашки - эспрессо 40 мл.
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
11
2
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после очистки работа кофемашины будет блокирована в течение 10 минут. Уберите резервуар для воды. Поставьте емкость под отверстие для выхода кофе.
12 13
2
6 sec
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez 6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda Espresso zamiga. Zasunąć zasuwę.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в течение 6 секунд кнопки Ристретто и Лунго. Закройте слайдер для начало процедуры. Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве подтверждения.
1
3
Power OFF
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Кофемашина выключится автоматически после очистки.
PL
RU
81
PL
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
RU
11
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется очищать контейнер для использованных капсул каждый день.
2
1
3
1
14
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki.
Очистите поддон для сбора капель и контейнер для использованных капсул.
ODKAMIENIANIE/
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
11
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte kapsułki.
Очистите поддон для сбора капель и контейнер для использованных капсул.
82
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью отверстие для выхода кофе.
Czas trwania procesu: około 15 minut.
Производится в течение примерно 15 минут.
12
Do zbiornika na wodę wlać 1 saszetkę płynu odkamieniającego
Вылейте в резервуар для воды 1 пакетик раствора Nespresso для удаления накипи и добавьте 0,5 л унций воды.
Nie zanurzać urządzenia
ani jego części w wodzie.
Никогда не погружайте
в воду электроприбор полностью или частично.
Do mycia urządzenia nie stosować silnych środków chemicznych ani materiałów o szorstkich powierzchniach. Nie myć w zmywarce do naczyń.
Не используйте сильнодействующие или абразивные растворители, губки или чистящие кремы. Не мойте в посудомоечной машине.
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić
częstotliwość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący okamieniania)
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи, производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел «Удаление накипи» данного руководства по эксплуатации).
13 14
0.5 L
Nespresso
i dodać 0.5 L wody.
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność:
0.6 L) pod otworem wylotu kawy.
Поставьте емкость под устройство выхода кофе (минимальным объемом 0,6 л).
Włączyć ekspres, naciskając jeden z przycisków wyboru kawy.
Включите прибор, нажав на одну из кнопок выбора чашки.
PL
RU
15
16 17
3 sec
1
2
3 sec
18
Pulsująca dioda: nagrzewanie. Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев кофемашины. Стабильный световой сигнал - кофемашина готова к очистке от накипи.
19
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem odkamieniacza zgromadzonym w pojemniku i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć procedurę.
Снова наполните резервуар для воды использованным раствором для удаления накипи, собранным в емкость, и нажмите любую кнопку, чтобы повторить процедуру.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3 przyciski jednocześnie przez co najmniej 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи, при закрытом слайдере нажмите и удерживайте все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал подтверждения. Откройте слайдер.
Tryb odkamieniania może też być włączony przy otwartej głowicy. Należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytr zymać przez dłużej niż 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako potwierdzenie. Obszar kontrolny zacznie szybko migać.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал подтверждения. Индикаторы начнут быстро мигать.
110 111
max.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na wodę wodą pitną.
Слейте воду и тщательно ополосните резервуар для воды, контейнер для капсул,
Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej czynności urządzenie zatrzyma się.
Нажмите любую кнопку, чтобы промыть систему. Кофемашина автоматически прекратит
работу, закончив цикл. поддон для сбора капель и подставку для чашки. Наполните резервуар для воды питьевой водой.
Zamknij zasuwę, aby rozpocząć usuwanie kamienia. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony.
Чтобы начать удаление накипи, закройте слайдер. Кофемашина остановится при опустошении резервуара для воды.
112
Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu od­kamieniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал. Теперь кофемашина готова к использованию.
83
PL
max
RU
TRYB ODKAMIENIANIA
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso!
Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano częstotliwość odkamieniania zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie
Nespresso
.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не используйте средства для очистки от накипи за исключением раствора Nespressoдля очистки от накипи, который можно приобрести в Клубе Nespresso, чтобы не повредить кофемашину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофемашину от накипи для оптимальной производительности вашей кофемашины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся очистки от накипи обращайтесь в Клуб Nespresso.
Twardość wody:
Жесткость воды:
DANE TECHNICZNE/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
84
36
18
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
3
fh Stopień francuski
fh Французская система
dh Stopień niemiecki
dh Немецкая система
CaCO3 Węglan wapnia
CaCO3 карбонат кальция
0.8 L
Zestaw do odkamieniania
Набор для очистки от накипи
115 mm 251 mm 369 mm
Nespresso
Nespresso
: Nr ref. 3035/CBU-2
: код продукта 3035/CBU-2
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.
Brak kawy, brak wody. Kawa nie jest wystarczająco gorąca. Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy. Wyciek lub nietypowy wypływ kawy. Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.
Diody pulsują szybko.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki). Urządzenie wyłącza się.
Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków.
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.
Не готовит кофе, не течет вода.
Кофе недостаточно горячий. Слайдер полностью не закрывается, либо кофемашина не начинает приготовление кофе. Подтекание или странно вытекает. Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к передней части. Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней. Индикаторы мигают быстро.
Кофемашина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную капсулу). Кофемашина автоматически выключается.
Вода непрерывно вытекает.
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik. Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odkamienić ekspres. Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres. Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka. Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony. Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia. Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso
. Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z Klubem
Nespresso
. Przerwać proces odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie konieczności skontaktować się z Klubem Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania. Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii». Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ.
Кофемашина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель. Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости удалите накипь. Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь. Удалите капсулы из контейнера для использованных капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно. Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы. Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Выйдите из режима удаления накипи, нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их в течение не менее 3-х секунд.. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб В целях экономии электроэнергии кофемашина автоматически выключается, если не используется в течение 9 минут.См. Раздел «Принцип энергосбережения». Потяните слайдер назад, чтобы вода остановилась.
Nespresso
.
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
.
Nespresso
.
85
PL
RU
.
.
PL
KONTAKT Z KLUBEM
СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ
RU
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy skontaktować się z Klubem Dane kontaktowe najbliższego Klubu znaleźć w folderze «Witamy w
В случае возникновения дополнительных проблем, не предусмотренных данной инструкцией, обратитесь в Клуб Nespresso. Контакты Клуба Nespresso можно найти в разделе «Контакты» на сайте www.nespresso.com
NESPRESSO
/
NESPRESSO
Nespresso
lub autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com
Nespresso
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance przy realizacji programu
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru
Nespresso
pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska
naturalnego.
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам. С 2003 года мы работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания
Nespresso
дизайна наших новых и будущих линеек кофемашин.
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM.
Nespresso
Nespresso
разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофемашины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью
UTYLIZACJA I TROSKA O ŚRODOWISKO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie
.
Nespresso
zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości.
AAA Sustainable QualityTM.
wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne materiały, które nadają się do odzysku i ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na
można
różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich urządzeń. Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Данная кофемашина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофемашина содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны. Ваша кофемашина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку ценного сырья. Оставьте вашу кофемашину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об утилизации от ваших местных властей.
Nespresso
гран крю. Алюминий может быть переработан
86
GWARANCJA/
ГАРАНТИЯ
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wy­miany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania or yginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji lub normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофемашины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить (по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофемашина неисправна свяжитесь с производителем.
PL
RU
87
CZ
HU
C50
XN250
NÁVOD K POUŽITÍ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Nespresso
je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy Espresso, den za dnem. Všechny kávovary
Nespresso
jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A
Nespresso
egyedi rendszerével újra és újra tökéletes Eszpresszó kávét készíthet. Valamennyi kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paraméter a lehető legpontosabban lett kiszámítva, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
OBSAH TARTALOM
Bezpečností pokyny 89-91 Obecný přehled 94 První použití nebo spuštění kávovaru po delší době nečinnosti 95 Příprava kávy 96-97 Koncept úspory energie 97 Programování objemu vody 98 Obnovení výrobních nastavení 98 Vypuštění systému 98 Čištění 99 Odvápnění 99-100 Specikace 101 Odstraňování závad 102 Kontaktujte Nakládání s odpadem a ochrana životního prostředí 103 Ecolaboration 103 Záruka 104
Nespresso
Club 103
Biztonsági előírások 91-93 Áttekintés 94 Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után 95 A kávé elkészítése 96-97 Energiatakarékos üzemmód 97 A vízmennyiség beállítása 98 A gyári beállítások visszaállítása 98 A rendszer kiürítése 98 Tisztítás 99 Vízkőmentesítés 99-100 Műszaki leírás 101 Hibaelhárítás 102 Forduljon a Likvidálás és környezetvédelem 103 Ecolaboration 103 Garancia 104
Nespresso
Nespresso
Club szakértőihez 103
88
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR: bezpečnostní
pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si je pozorně před prvním použitím vašeho nového přístroje. Uchovávejte je na známém místě, kde budou kdykoli k dispozici.
POZOR: pokud uvidíte toto upozornění, přečtěte si bezpečnostní pokyny, abyste předešli možnému úrazu či poškození přístroje.
POZNÁMKA: pokud uvidíte toto upozornění, vezměte na vědomí doporučení pro bezpečné a správné používání vašeho přístroje.
• Tento přístroj je určen pro
přípravu nápojů v souladu s
těmito bezpečnostními pokyny.
• Nepoužívejte přístroj pro jiný než určený účel.
• Tento přístroj byl navržen pro použití v interiéru, pouze za standardních teplotních podmínek.
• Nesmí být vystaven přímému slunečnímu svitu, vlhkosti ani delšímu působení vody.
• Tento přístroj je určen pro používání v domácnosti a podobné využití, jako: v zaměstnaneckých kuchyňkách obchodů, kanceláří a jiných pracovišť; klienty v hotelech, motelech a ostatních ubytovacích zařízeních.
• Děti ve věku od 8 let mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si vědomy rizika s manipulací souvisejícím. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
• Udržujte přístroj i přívodní kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností mohou přístroj používat jen pod dohledem nebo byly-li seznámeny s bezpečnostními pokyny a jsou si vědomy rizika s manipulací souvisejícím.
• Dohlédněte na děti, aby si s přístrojem nehrály.
• Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost a záruka se nevztahuje na: komerční využití přístroje, nevhodné zacházení či použití, škody způsobené používáním k jiným účelům, nesprávnou činností, neprofesionálními opravami nebo nedodržováním bezpečnostních pokynů.
Ochrana před úrazem elektrickým proudem a proti požáru.
• V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze do vhodných, snadno dostupných a uzemněných elektrických zásuvek. Ujistěte se, že napětí elektrického zdroje je stejné jako napětí uvedené na štítku přístroje. Nesprávné připojení vede k zániku záruky.
Přístroj může být zapojen do sítě až po kompletní instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně viset.
• Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
• Pokud je kabel poškozen, musí
být, z důvodu bezpečnosti, vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo jinou kvalikovanou osobou.
• Pokud je kabel poškozen,
nepoužívejte přístroj.
• Vraťte přístroj Nespresso Clubu
nebo autorizovanému zástupci Nespresso.
CZ
89
CZ
• Je-li nutné použít prodlužovací kabel, používejte pouze uzemněný kabel s vodičem o průměru alespoň
1.5mm2 a odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí, nikdy neumísťujte přístroj na/k horkým plochám, jako jsou radiátory, trouby, plynové hořáky apod.
• Přístroj vždy umístěte na vodorovný, stabilní a rovný povrch. Povrch pro umístění přístroje musí být odolný vůči teplu a tekutinám, jako jsou káva, voda, odvápňovací prostředek apod.
• Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej nebudete delší dobu používat. Odpojte přístroj vytažením zástrčky, nikoli tahem za kabel, mohlo by dojít k poškození kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje jej odpojte od elektrického proudu a nechte vychladnout.
• Nikdy nesahejte na kabel mokrýma rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či jeho části do vody ani jiné tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho části do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s vodou nebezpečný a může vést ke smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte žádné předměty. V opačném případě může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem!
Ochrana před úrazem během provozu přístroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
• Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo nepracuje správně. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso pro opravy, servisní zásahy nebo úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem, popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje a neotevírejte ji během použití přístroje. Nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy, hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro vkládání a odstraňování kapslí. Hrozí nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi může dojít k protékání vody okolo kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte poškozenou či zdeformovanou kapsli. Pokud je kapsle zablokovaná v prostoru pro kapsle, vypněte přístroj a odpojte jej z elektrického proudu. Kontaktujte Nespresso Club nebo autorizovaného zástupce Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu čerstvou a pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu, pokud nebudete přístroj delší dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali během víkendu či podobného časového úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez odkapávací nádoby a mřížky, abyste předešli riziku vylití či vystříknutí tekutiny na okolní plochy.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. Povrch přístroje otírejte vlhkým hadříkem a jemným čisticím prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte
pouze vhodné pomůcky.
• Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapávací mřížky a vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které jsou dostupné výhradně v Nespresso Clubu nebo u autorizovaného zástupce Nespresso.
• Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními testy. Testy kvality se v praxi provádějí na náhodně vybraných kávovarech, proto mohou být
90
patrné stopy předchozího použití.
Nespresso si vyhrazuje právo na změnu návodu k použití bez předchozího upozornění.
Odvápnění
Nespresso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá zajistit řádné fungování vašeho přístroje po dobu jeho životnosti a zajistí dokonalý požitek z kávy, den za dnem. Informace o správném dávkování a použití prostředku najdete v návodu, který je součástí Nespresso odvápňovací sady.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD Předejte jej dalšímu uživateli. Tento návod k použití je k dispozici také na www.nespresso.com v PDF verzi.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM: a biztonsági
előírások a készülék részét képezik. Az új készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el az előírásokat. Tartsa olyan helyen, ahol később is megtalálja és átnézheti.
FIGYELEM: ha ezt a jelet látja, az esetleges sérülések és károk megelőzése érdekében olvassa el a biztonsági előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt a jelet látja, a készülék biztonságos és megfelelő használata érdekében vegye gyelembe az adott tanácsot.
• A készülék az útmutatóban
található előírásoknak megfelelően
italok készítésére való.
• A készüléket kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
• A készüléket beltéri, nem szélsőséges hőmérsékleti viszonyok melletti használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket ne érje közvetlen napsugárzás, illetve ne tartsa nedves vagy párás környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási és ahhoz hasonló célú felhasználásra szolgál, mint például: üzletekben kialakított dolgozói konyhákban, irodákban és egyéb munkahelyeken, hotel­és motelvendégek számára, egyéb lakókörnyezetekben és szálláshelyeken.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek csak felügyelettel használhatják, és ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak. A tisztítást és karbantartást gyermekek ne végezzék, kivéve ha
idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt felügyeli őket.
• A készüléket és a kábelét tartsa távol a 8 év alatti gyermekektől.
• A készüléket korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy kevés tapasztalattal és szakismerettel rendelkező személyek csak felügyelettel használhatják, vagy ha a biztonságos használatról illetve a használattal kapcsolatos veszélyekről tájékoztatást kaptak.
• Gyermekek ne játszanak a készülékkel.
• A gyártó nem vállal felelősséget a készülék kereskedelmi vagy nem megfelelő használatáért, az előírtaktól eltérő célú használatból következő károkért, hibás működtetésért, nem szakszerű javításért, illetve az utasítások be nem tartásáért, és ezekben az esetekben a garancia sem érvényes.
CZ
HU
91
HU
Kerülje az áramütést és tüzet okozó helyzeteket.
• Vészhelyzet esetén azonnal húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.
• A készüléket csak megfelelő, könnyen elérhető, földelt elektromos hálózati csatlakozóhoz csatlakoztassa. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a készülék adattábláján feltüntetett feszültségértékkel. Nem megfelelő csatlakozás használata érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles felületeken, ne szorítsa össze és ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és nedvességtől.
• A sérült tápkábelt kizárólag a gyártó, annak szervizpartnere, vagy hasonló képesítésű szakember cserélheti ki, a
veszélyek elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse a készüléket.
• A készüléket juttassa vissza a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• Ha szükség van hosszabbítókábelre, kizárólag legalább 1.5 mm2 keresztmetszetű vagy a bemeneti áramnak megfelelő földelt vezetőkábelt használjon.
• A veszélyes sérülések elkerülése érdekében soha ne helyezze a készüléket forró felületre vagy annak közelébe, például radiátor, főzőlap, sütő, gázégő vagy hasonló eszközök és nyílt láng közelébe.
• A készüléket mindig vízszintes, szilárd és sima felületre tegye.A felületnek ellenállónak kell lennie a hővel és folyadékokkal – vízzel, kávéval, vízkőoldóval és hasonlókkal – szemben.
• Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt a hálózatból. Ilyenkor mindig a konnektordugót fogja, és soha ne a kábelt húzza, mert a kábel megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a dugót a konnektorból, és hagyja kihűlni a készüléket.
• Soha ne fogja meg a kábelt nedves kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit soha ne tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos részek veszélyesek, halálos áramütést okozhatnak.
• Ne nyissa fel a készüléket! A benne lévő feszültség veszélyes!
• A készülék nyílásaiba ne dugjon semmit! Tűz és áramütés lehet a következménye!
A készülék használatakor kerülje a lehetséges sérüléseket.
• Működtetés közben soha ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha a készülék sérült vagy nem működik megfelelően. Azonnal húzza ki a dugót a konnektorból. Ellenőrzésre, javításra vagy beállításra a készüléket juttassa el a Nespresso Club címére vagy a Nespresso hivatalos képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben mindig zárja le teljesen a csúszókapcsolót, és soha ne nyissa ki. Különben leforrázhatja magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó alá, mert leforrázhatja magát. Ne dugja be az ujját a kapszularekeszbe vagy a kapszulatartóba, mert sérülést okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem fúrják át, a víz a kapszula
92
köré folyhat, és a készülék megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült vagy eldeformálódott kapszulát! Ha kapszula szorult a kapszularekeszbe, a további használat előtt kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a dugót a konnektorból. Hívja a Nespresso Club munkatársát vagy a Nespresso hivatalos képviselőjét.
• A víztartályt mindig friss és hideg ivóvízzel töltse meg.
• Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja (pl. vakáció), a víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy néhány napig nem használta, cserélje ki a víztartályban lévő vizet.
• Ne használja a készüléket csepegtetőtálca és csepprács nélkül, hogy elkerülje a folyadék környező felületekre folyását.
• Ne használjon erős súroló- vagy oldószert. A készüléket nedves ruhával és kímélő tisztítószerrel
tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak tiszta eszközöket használjon.
• Amikor kicsomagolja a készüléket, vegye le és dobja ki a műanyag fóliát.
• A készüléket Nespresso kávékapszulákkal való használatra tervezték, amelyeket a Nespresso Clubon keresztül vagy a Nespresso hivatalos képviselőjénél szerezhet be.
• Minden Nespresso készüléknek szigorú követelményeknek kell megfelelnie. A megbízhatóság ellenőrzésére szolgáló teszteket véletlenszerűen kiválasztott készülékeken, gyakorlati használat során hajtjuk végre. Néhány készüléken ezért látszódhatnak korábbi használatra utaló jelek.
• A Nespresso fenntartja a jogot az utasítások előzetes gyelmeztetés nélkül történő megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a Nespresso vízkőmentesítő elősegíti gépe megfelelő működését a készülék élettartama alatt, és gondoskodik arról, hogy az Ön kávéja ugyanolyan tökéletes legyen, mint az első alkalommal. A megfelelő mennyiséggel és a folyamat lépéseivel kapcsolatos információkat a Nespresso vízkőoldó készletében található használati útmutatóban olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT Adja át a készülék későbbi használójának. A használati utasítás letölthető PDF formátumban a www.nespresso.com oldalról.
HU
93
CZ
OBECNÝ PŘEHLED/
ÁTTEKINTÉS
HU
Obsah balení
A csomag tartalma
Kávovar
Kávéfőző
Set 16 kapslí Crus
Nespresso
Desky s informacemi o systému
«Üdvözöljük a világában» című mappa
Návod k použití
Használati utasítás
Nespresso
Grand Crus kezdőszett
Nespresso
Grand
Nespresso
1
Dotykový panel R) Tlačítko Ristretto E) Tlačítko Espresso L) Tlačítko Lungo
Érintőkapcsolók R) Ristretto érintőkapcsoló E) Espresso érintőkapcsoló L) Lungo érintőkapcsoló
2
Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula behelyezéshez
6
3
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
Használt kapszula tartó és csepptálca
4
Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
5
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Otočné rameno nádoby na vodu
Állítható víztartálytartó
7
Nádoba na vodu
Víztartály
8
Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml) 1 (Ristretto, 25 ml)
2
94
7
3
6
4
5
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO SPUŠTĚNÍ KÁVOVARU PO DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT,
VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN
11
12 13 14
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu
elektrickým proudem a požáru./Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében
először olvassa el a biztonsági előírásokat.
CZ
HU
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na kapsle. Upravte délku kabelu podle potřeby a nadbytečnou část uložte do prostoru pod přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A készülék alján található kábeltartó segítségével állítsa be a kábel hosszát.
15
Umístěte nádobu na vodu na otočné rameno. Zasuňte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle na správné místo. Pro vaši bezpečnost, používejte přístroj jen se správně umístěnou odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tar tójára, amelyen azt mágnesek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és a használt kapszula tartót.. A saját biztonsága érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és csepptálcával használja a készüléket.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály aljzata alatti vezetősínbe a bal vagy jobb oldalon, a víztartály számára választott pozíció alapján, majd állítsa fel a készüléket.
16
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím posuvníku směrem dozadu. Pokud tlačítka blikají, přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Přístroj je připraven k použití, když tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló segítségével, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót az aljzatba.
17
>3 sec
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF), je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
18
Postavte pod výpust kávy nádobu. Stiskněte tlačítko Lungo. Zavřením posuvníku vypláchněte přístroj. Opakujte třikrát.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a csúszókapcsolót a készülék átmosásához. Ismételje meg háromszor.
95
CZ
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
HU
11
12
13 14
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
15
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou velikost šálku (na základě údajů o posledních 11 šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby. Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet választva.
96
Lungo 110 ml Espresso 40 ml Ristretto 25 ml
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
16
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és helyezzen be egy kapszulát.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló eltolásával, vagy az érintőkapcsolók megérintésével. Az érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
17 18
Zavřete posuvník.
Csukja vissza a csúszókapcsolót.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku, kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40 ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávét akár a gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
Příprava kávy bude automaticky ukončena.
A kávékészítés magától leáll. A kapszula automatikusan kilökődik.
CZ
HU
19
110 111 112
max. 4 sec
Pro předčasné zastavení průtoku vody stiskněte aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
11 12
Automatické vypínání: přístroj se automaticky vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután 9 percig nem használták.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után 4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a megállításhoz.
>3 sec
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu 3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó nyomvatartásával, melyet a két másik gomb villogása igazol vissza.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku, průtok se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék automatikusan azonnal megáll, ha a már lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most kiválasztott csészeméret.
13
>3 sec
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9 na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka Lungo a Ristretto na min 3 vteřiny. Tlačítko Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko Espresso blikne třikrát.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb vagy bal oldali mágnes felé.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről 30 percre való megváltoztatásához zárt csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást. Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
97
CZ
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
HU
11 12
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Érintse meg és tartsa rajta az ujját az érintőkapcsolón, miközben bezárja a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és helyezzen be egy kapszulát.
3
1
2
Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete požadovaného objemu. Zbylá dvě tlačítka blikají. Objem vody je nyní pro dané tlačítko nastaven.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Tartsa lenyomva az érintőkapcsolót és közben zárja be
a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a mennyiség eltárolódik.
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
11
>4 sec
Stiskněte a držte tlačítka Espresso a Lungo po dobu min 4 vteřin. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo gombokat legalább 4 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan.
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok:
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc
3. Leggyakrabban használt csészeméret:
40 ml, 25 ml.
ml.
110 ml, 40 ml, 25 ml.
után.
Espresso 40 ml.
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
11
2
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte pod výpusť kávy vhodnou nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen keresztül nem használható. Távolítsa el a víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
3
1
12 13
2
6 sec
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6 vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat elindításához.
1
3
Power OFF
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan kikapcsol.
98
ČIŠTĚNÍ/
TISZTÍTÁS
11
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.
A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása.
2
1
3
1
CZ
HU
11
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle každý den.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula tartót.
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
11
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na použité kapsle.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula tartót.
Doba trvání cca 15 minut.
Időtartam: körülbelül 15 perc.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával tisztítsa
Neponořujte přístroj nebo
jeho části do vody.
A készüléket, vagy annak
részeit ne merítse vízbe.
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky. Nemyjte v myčce nádobí.
Ne használjon erős vagy szemcsés oldószert, szivacsot vagy krémes tisztítót. Ne tegye mosogatógépbe.
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění
(viz sekce Odvápnění tohto návodu)./Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat,
valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
12
0.5 L
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku odvápňovacího prostředku vody.
Töltsön a víztartályba 0.5 L vizet és adjon hozzá 1 adag
Nespresso
Nespresso
vízkőoldó folyadékot.
a 0.5 L
13 14
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu minimálně 0.6 L.
Helyezzen egy (minimum 0.6 L űrtartalmú) edényt a kávékifolyó alá.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek.
Kapcsolja be a gépet valamelyik érintőkapcsoló megérintésével.
99
CZ
HU
15
16 17 18
3 sec
1
2
3 sec
Tlačítko bliká: nahřívání. Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés. Világító fény: készenlét.
19
Naplňte nádobu na vodu použitým odvápňovacím roztokem a postup opakujte stiknutím libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt vízkőmentesítő oldattal az edényből, majd nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a folyamat megismétléséhez.
100
Režim odstraňování vodního kamene aktivujete stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než 3 vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude potvrzeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.
A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához, zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább
Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno krátkým pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat.
Tartsa lenyomva egyszerre mind a három vezérlőgombot legalább 3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelület
gyorsan kezd villogni. 3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.
110 111
max.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt, a használt kapszula tartót, a csepptálcát és a
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím
kteréhokoli tlačítka. Přístroj se po ukončení
vyplachování automaticky vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót
a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint
kész. csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba na vodu vyprázdní.
A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály kiürül.
112
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu min 3 vteřin. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang hallatszik. A gép ismét használatra kész.
Loading...