est un sys tème unique orant un Espresso parfait, tasse aprè s tasse. Toutes les machines
Nespresso
sont équipée s d’un système d’extrac tion unique à très haute pression allant jusqu’à
19 bars de pression. Chaque paramètre e st calculé avec précision pour e xprimer la totalité des arômes
de chaque Grand Cr u, lui donner du cor ps et orir une crema d’une densité et d ’une onctuosité
incomparable.
CONTENUCONTENT
Nespresso,
an exclusive sys tem creating the perfec t Espresso, time after time. All
machines are equipped with a unique extrac tion system that guarantees up to 19 bar pressure. Each
parameter has be en calculated with great precision to ensure that all the aromas f rom each Grand
Cru can be ex tracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smo oth crema.
Nespresso
FR
FR
EN
EN
Consignes de sécurité 4-6
Vue d‘ensemble 9
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 10
Préparation du café 11-12
Concept d‘économie d‘énergie 12
Programmation du volume d‘eau 13
Réinitialisation des réglages d‘usine 13
Vidange du système 13
Nettoyage 14
Détartrage 14-16
Spécications 16
Dépannage 17
Contactez le Club Nespre sso 18
Collecte et protection de l’environnement 18
Ecolaboration 18
Garantie limitée 19
Safety precautions 6-8
Overview 9
First use or after a long period of non-use 10
Coee preparation 11-12
Energy saving concept 12
Programming the water volume 13
Reset to fac tory settings 13
Emptying the system 13
Cleaning 14
Descaling 14-16
Specications 16
Troubleshooting 17
Contact the Nespresso Club 18
Disposal and environmental protection 18
Ecolaboration 18
Limited Guarantee 19
3
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît,
veuillez consulter les
mesures de sécurité pour
éviter d’éventuels dangers
et dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu
seulement pour un usage
intérieur, pour un usage dans des
conditions de températures non
extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique
et des utilisations similaires
comme: les espaces cuisine
dans les magasins, les bureaux
ou autres environnements de
travail, les fermes; une utilisation
par les clients dans les hôtels,
les chambres d’hôtes et autres
environnements résidentiels ou
du type bed&breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et qu’ils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par
des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance
ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et en comprennent bien les
dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées,
de dommages résultant
d’un usage incorrect, d’un
fonctionnement erroné,
d’une réparation par un non
professionnel ou du non respect
des instructions.
Evitez les risques d’incendie
et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement
à des prises adaptées,
facilement accessibles et reliées
à la terre. Assurez-vous que la
tension de la source d’énergie
soit la même que celle indiquée
sur la plaque signalétique.
L’utilisation d’un branchement
inadapté annule la garantie.
4
L’appareil doit être
connecté uniquement après
l’installation.
• Ne tirez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
tranchants, attachez-le ou
laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation
loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent
après-vente ou des personnes de
même qualication, an d’éviter
tous risques.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, an d’éviter
un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur
Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur
a une section d’au moins
1.5 mm2.
• An d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs,
les cuisinières, les fours, les
brûleurs à gaz, les feux nus, ou
des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à
la chaleur et aux uides comme:
l’eau, le café, le détartrant ou
autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la
che et non par le cordon
d’alimentation ou il pourrait être
endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien
de votre appareil, débranchez-le
de la prise électrique et laissez-le
refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou
une partie de celui-ci dans un
lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à
des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les
ouvertures. Cela pourrait
provoquer un incendie ou un choc
électrique!
Évitez les dommages
possibles lors de l’utilisation
de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou ne fonctionne
pas parfaitement. Débranchez-le
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de votre
appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne
l’ouvrez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures
peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque de
brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules ou
dans le bac de récupération des
capsules. Il existe un risque de
blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si une
capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
toute opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
FR
5
FR
• Remplissez toujours le réservoir
avec de l’eau fraiche, potable et
EN
froide.
• Videz le réservoir d’eau si
l’appareil n’est pas utilisé pendant
une durée prolongée (vacances
etc.).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une
période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le
bac d’égouttage et sa grille an
d’éviter de renverser du liquide sur
les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou
un solvant. Utilisez un chion
humide et un détergent doux pour
nettoyer la surface de l’appareil.
• Pour nettoyer votre machine,
utiliser un chion propre et doux.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via
le Club Nespresso ou votre
revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères.
Des tests de abilité, dans des
conditions réelles d’utilisation,
sont eectués au hasard sur des
unités sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc montrer
des traces d’une utilisation
antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement,
le détartrant Nespresso, permet
d’assurer le bon fonctionnement
de votre appareil tout au long
de sa vie et vous permet de
maintenir une expérience café
aussi parfaite qu’au premier
jour. Pour le dosage exact et la
procédure à suivre, consultez le
manuel d’utilisation inclus dans le
kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur
nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the rst
time. Keep them in a place
where
you can nd and refer to
them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
INFORMATION: when you
see this sign, please take
note of the advice for the
correct and safe usage of
your appliance.
• The appliance is intended to
prepare beverages according to
these instructions.
6
• Do not use the appliance for other
than its intended use.
• This appliance has been designed
for indoor and non-extreme
temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water
splash and humidity.
• This appliance is intended to be
used in households and similar
applications only such as: sta
kitchen areas in shops, oces
and other working environments,
farm houses; by clients in hotels,
motels and other residential
environments; bed and breakfast
type environments.
• This appliance may be used by
children of at least 8 years of age,
as long as they are supervised
and have been given instructions
about using the appliance
safely and are fully aware of the
dangers involved. Cleaning and
user maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord
out of reach of children under 8
years of age.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
whose experience or knowledge
is not sucient, provided they
are supervised or have received
instruction to use the appliance
safely and understand the
dangers.
• Children shall not use the device
as a toy.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the warranty
will not apply for any commercial
use, inappropriate handling or
use of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation, nonprofessionals’ repair or failure to
comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric
shock and re.
• In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
• Only plug the appliance into
suitable, easily accessible, earthed
mains connections. Make sure that
the voltage of the power source is
the same as that specied on the
rating plate. The use of an incorrect
connection voids the guarantee.
The appliance must
only be connected after
installation.
• Do not pull the cord over sharp
edges, clamp it or allow it to hang
down.
• Keep the cord away from heat and
damp.
• If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or
similarly qualied persons, in order
to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not
operate the appliance.
• Return the appliance to the
Nespresso Club or to a Nespresso
authorized representative.
• If an extension cord is required,
use only an earthed cord with a
conductor cross-section of at least
1.5 mm2 or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside hot
surfaces such as radiators, stoves,
ovens, gas burners, open ame, or
similar.
• Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The surface
must be resistant to heat and
uids, like water, coee, descaler or
similar.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long
period. Disconnect by pulling out
the plug and not by pulling the
cord itself or the cord may become
damaged.
• Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains
socket and let the appliance cool
down.
• Never touch the cord with wet
hands.
• Never immerse the appliance or part
of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it
EN
7
EN
in a dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any
openings. Doing so may cause re
or electrical shock!
Avoid possible harm when
operating the appliance.
• Never leave the appliance
unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is
damaged or not operating perfectly.
Immediately remove the plug
from the power socket. Contact
the Nespresso Club or Nespresso
authorized representative for
examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the
slider and never open it during
operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee
outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades
and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in
the capsule compartment, turn the
machine o and unplug it before
any operation. Call the Nespresso
Club or Nespresso authorized
representative.
• Always ll the water tank with cold,
fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance
will not be used for an extended
time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when
the appliance is not operated for a
weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without
the drip tray and drip grid to avoid
spilling any liquid on surrounding
surfaces.
• Do not use any strong cleaning
agent or solvent cleaner. Use a
damp cloth and mild cleaning agent
to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean
cleaning tools.
• When unpacking the machine,
remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for
Nespresso coee capsules available
exclusively through the Nespresso
Club or your Nespresso authorized
representative.
• All Nespresso appliances pass
stringent controls. Reliability tests
under practical conditions are
performed randomly on selected
units. This can show traces of any
previous use.
• Nespresso reserves the right to
change instructions without prior
notice.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when
used correctly, helps ensure the
proper functioning of your machine
over its lifetime and that your coee
experience is as perfect as the
rst day. For the correct amount
and procedure to follow, consult
the user manual included in the
Nespresso descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF at
nespresso.com
8
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l‘emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
Nespresso
tasting gift
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Manuel d’instructions
User manual
capsules Grand Crus
Nespresso
Welcome folder
1
Panneau de commandes. Toutes
les commandes sont activées
par le toucher
R) Bouton Ristretto
E) Bouton Espresso
L) Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls
are activated by touch
R) Ristretto touch
E) Espresso touch
L) Lungo touch
2
Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
FR
EN
6
3
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
4
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
5
Orice de sortie du café
Coee outlet
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Adjustable water tank arm
7
Réservoir d‘eau
Water tank
8
Couvercle du réservoir d‘eau
Water tank lid
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
9
FR
PREMIÈRE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE DE NON
UTILISATION/FIRST USE OR AFTER A LONG PERIOD OF NONUSE
EN
11
1213
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques
de décharges électriques mortelles et d‘incendie./First read the
safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
14
Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.
Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace
range-câble sous la machine.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
under the machine.
1516
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé
avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage
et le collecteur de capsules usagées. Pour votre
sécurité, utilisez la machine uniquement avec
le bac d’égouttage et le collecteur de capsules
usagées en place.
Place the water tank on its arm, it is xed with
magnets. Insert the drip tray and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
10
Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à
gauche ou à droite, passez le câble dans la fente
de gauche ou de droite. Installez la machine en
position verticale.
Insert the remaining cable in the guide under
water tank left or right socket, depending on
the position chosen for the water tank. Ensure
machine is in the upright position.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre
coulissante en la poussant vers l‘arrière de la
machine. Voyant clignotant: chauage pendant
approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and
pushing it towards the back of the machine.
A light will blink on one of the coee touches:
heating up for approximately 25 seconds Steady
light: ready.
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
17
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment quand la fenêtre coulissante est fermée
en maintenant appuyé un des boutons tactiles
pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing and
holding any touch control for more than 3 sec.,
conrmed by the other 2 controls ashing.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau
potable.
Rinse the water tank before lling it with potable
wa ter.
18
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre
coulissante pour rincer la machine. Répétez trois
fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
FR
EN
12
1314
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau
potable.
Fill the water tank with potable water.
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La machine indique la taille de la tasse la plus
fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers
cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous
pouvez modier ce réglage en sélectionnant
n’importe quel autre bouton.
The machine suggests the most frequently
chosen cup size (based on last 11 coees).
Espresso as factory setting. You can change this
by selecting any other control.
Placez une tasse sous l’orice
de sortie du café.
Place a cup under the coee outlet.
16
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et
insérer la capsule.
Completely open the slider and insert the capsule.
Mettre la machine en marche en poussant la
fenêtre coulissante ou en touchant les boutons.
Lumière clignotante sur l’une des touches de café:
chauage pendant environ 25 secondes.
Voyant allumé en continu: prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or
touching the controls. Light will blink on one of
the coee touches: heating up for approximately
25 seconds. Steady light: ready.
1718
Fermez la fenêtre coulissante.
Close the slider.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonc tion de la t aill e
de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi.
Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré
même pendant le temps de chauage de la
machine. Le café s‘écoule alors automatiquement
lorsque la machine est prête. Select the Ristretto
contro l (25 m l), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml)
based on the chosen Grand Cru recommended cup
size. You can select the desired coee control even
when the machine is still heating up. The coee
will then ow automatically when the machine
is ready.
La préparation s‘arrête automatiquement.
La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically.
The capsule will be automatically ejected.
11
FR
EN
19
110111112
max. 4 sec
Pour arrêter l’écoulement du café avant,
touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre
coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coee ow earlier touch the
illuminated control or move the slider towards
the back of the machine until it stops.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
Mise hors tension automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de
non utilisation.
Automatic O mode: the machine will turn into
O mode automatically after 9 minutes of non
use.
12
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez
moins de 4 secondes après la n du café une des
touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton
allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the
controls within 4 seconds from end of preparation
and touch lit control again to stop.
12
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez
appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes,
jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any
time when slider is closed by pushing any control
for more than 3 sec., conrmed by the other 2
controls ashing.
Pour modier la taille de la tasse pendant la
préparation, il sut de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
stop immediately if coee volume extracted is
larger than new desired control.
13
>3 sec
Pour instaurer le mode Arrêt automatique de
9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante
et maintenez appuyées les touches Lungo et
Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso
clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode
arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même
procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois
pour conrmation.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le
support de tasse aimanté sur la gauche ou la
droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup
support to either the left or right side magnets.
The capsule will be automatically ejected.
To change automatic OFF mode from 9 to 30
minutes, when slider is closed press and hold
both the Lungo and Ristretto controls for more
than 3sec. Espresso control ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat
the same procedure. Espresso control ashes 3
times for conrmation.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
1112
3
1
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
11
>4 sec
Les réglages d‘usine s ont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml,
Espresso: 40 ml, Ristret to: 25 ml.
2
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus
souvent sélec tionnée avec 40 ml.
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed. Completely open
the slider and insert the capsule.
Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture
de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton
lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres
boutons clignotent pour conrmation. Le volume
programmé est à présent mémorisé.
Touch and hold the control while closing the slider.
Release control when desired volume is reached. The
other 2 controls ash for conrmation. Water volume
level is now stored in the control used during
programming.
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes.
L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls
together for at least 4 sec. The other control
ashes for conrmation.
3. Most frequently chosen cup size as
Espresso control at 40 ml.
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
2
1
1213
2
6 sec
1
3
Power OFF
FR
EN
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie
du café.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying! Remove the water
tank. Place a container under the coee outlet.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé
les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant
au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour
conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante
pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo
controls together for at least 6 sec. The other
control ashes for conrmation. Then close the
slider to start procedure.
La machine passe en mode Arrêt
automatiquement une fois la vidange terminée.
Machine turns to O mode automatically when
empty.
13
FR
NETTOYAGE/
CLEANING
EN
11
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
2
1
3
1
14
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
DÉTARTRAGE/
DESCALING
11
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule
container.
14
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café
avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp
cloth.
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
12
0.5 L
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of
descaling liquid and add 0.5 L. of water.
N’immergez jamais la machine
dans l’eau, en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or
part of it in water.
Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni
d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au
lave-vaisselle.
Do not use any strong or abrasive solvent,
sponge or cream cleaner. Do not put in the
dishwasher.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
1314
Nespresso
Nespresso
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L)
sous l’orice de sortie du café.
.
Place a container (minimum volume: 0.6 L)
under the coee outlet.
Démarrez la machine en appuyant sur un des
boutons de sélection.
Activate the machine by pushing one of the cup
selection touches.
FR
EN
15
1617
3 sec
1
2
3 sec
18
Voyant clignotant: en cours de chaue.
Voyant allumé en continu: prêt.
Blinking light: heating up.
Steady light: ready.
19
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage usagée recueillie dans le récipient et
touchez n’importe quel bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with the used descaling
solution collected in the container and touch any
control to repeat the procedure.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push
Appuyez sur les 3 boutons en même temps
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Les boutons
de commande se mettront à clignoter rapidement.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly.
all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec.
A short beep will conrm it. Open the slider.
110111
max.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec
de l’eau potable.
Empty and rinse the water tank, capsule
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez
l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez
terminé.
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done.
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water.
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir
d’eau est vide.
Close the slider to start descaling. Machine stops
when water tank is empty.
112
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l‘opération. La machine est maintenant
prête à l‘emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3 sec. A short beep
will conrm this. The machine is now ready for
use.
15
FR
max
EN
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT ! La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager
votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
, disponible au Club
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le
tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires
concernant le détartrage, contactez votre Club
Nespresso
.
DESCALING MODE
WARNING ! The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the
descaling kit available at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for
Nespresso
the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact
your
Nespresso
Club.
SPÉCIFICATIONS/
SPECIFICATIONS
16
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
Détartrez après:
Descale after:
3
fh Degré français
fh French degree
dh Degré allemand
dh German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
0.8 L
Kit de détartrage
Nespresso
115 mm251 mm369 mm
Nespresso:
Ref. 3035/CBU-2
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons.
Pas de café, pas d‘eau.
Le café n‘est pas assez chaud.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la
préparation.
Fuite ou écoulement inhabituel du café.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent rapidement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite).
La machine se met en Arrêt automatique.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons.
La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre
coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire.
Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des
boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3
secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste,
appelez le Club
Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Nespresso
Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation.
Voir le paragraphe sur »Concept d‘économie d‘énergie».
Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
.
Nespresso
.
Nespresso
.
Nespresso
.
FR
EN
No light on the controls.
No coee, no water.
Coee is not hot enough.
The slider does not close completely or the machine doesn‘t start brewing.
Leakage or unusual coee ow.
Lights ash alternatively from back to front.
Lights ash alternatively from front to back.
Lights ash quickly.
No coee, water just comes out (despite inserted capsule).
Machine turns to O mode.
Water or coee ow does not stop pushing any control.
The machine has turned to O mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check
the mains: plug, voltage, fuse.
Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
Empty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine.
Check that the water tank is correctly positioned.
Empty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control.
If problem persists, call the
Fill the water tank. If problem persists, call the
Exit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from
the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the
Pull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the
To save energy the machine will turn to O mode after 9 minutes of non use.
See paragraph on »Energy saving concept».
Move gently the slider towards the back of the machine to stop the ow.
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
17
FR
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
EN
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour
demander conseil, appelez le Club
Les coordonnées de votre Club
être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
www.nespresso.com
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information,
in case of problems or simply to seek advice, call the
representative.
Contact details for your nearest
found in the «Welcome to
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
/
CLUB
ou votre revendeur
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
Nespresso
Club or your
Nespresso
agréé.
» dans la boîte de votre machine ou sur
Club or your
Nespresso
Nespresso
authorised representative can be
Nespresso
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la
Rainforest Alliance, à développer notre programme
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos
nouveaux et futurs appareils.
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the
Rainforest Alliance in developing our
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and
future machine ranges.
Nespresso
Nespresso
AAA pour une Qualité DurableTM.
AAA Sustainable QualityTM Coee Program.
peuvent
authorised
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la Direc tive de l’UE 2002/96/CE. Les matériau x d’emballage et l’appareil
contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent
être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérente s catégories facilite le recyclage des
matières premières valorisable s. Déposer l’appareil dans un point de collec te. Pour obtenir des
renseignement s sur le recyclage, contacter les autorités loc ales.
This appliance complies with the EU Direc tive 2002/96/EC. Packaging mater ials and appliance
contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can b e recovered
or can be rec yclable. Separation of the remaining was te materials into dierent types facilitates
the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collect ion point. You can obtain
information on disposal from your local authorities.
Nespresso
. L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités.
Nespresso
Grands Crus. Aluminium is also indenitely recyclable, without losing any of its qualities.
18
GARANTIE LIMITÉE/
LIMITED GUARANTEE
Krups garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, Krups réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout
produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant
six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage incorrect, d’un entretien mal assuré, ou d’une usure normale. Sauf
dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire
y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Krups pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour en obtenir la réparation.
Krups guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. During this period, Krups will either repair or replace, at its discretion, any defective
product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original guarantee or six months, whichever is greater. This limited guarantee does
not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited guarantee do not exclude, restrict or
modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Krups for instructions on where to send or bring it for repair.
FR
EN
19
DE
IT
C50
XN250
BEDIENUNGSANLEITUNGISTRUZIONI PER L‘USO
Nespresso
ist ein einzigartiges System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Alle
Nespresso
Maschinen sind mit einem patentierten Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck
von bis zu 19 bar garantiert. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema jedes einzelnen Grands Crus zum
Ausdruck zu bringen.
Nespresso
è un sistema esclusivo per preparare un Espresso eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte
le macchine
pressione. Ogni parametro è stato calcolato con grande precisione per assicurare che siano estratti tutti
gli aromi di ogni Grand Cru, per dare corpo al caè e creare una crema particolarmente densa e liscia.
Nespresso
INHALTSVERZEICHNISCONTENUTO
Sicherheitshinweise 21-23
Übersicht 26
Erste Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung 27
Kaeezubereitung 28-29
Energiesparkonzept 29
Tassenfüllmenge programmieren 30
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen 30
System entleeren 30
Reinigen 31
Entkalken 31-33
Technische Daten 33
Fehlerbehebung 34
Kontaktieren Sie den Nespresso Club 35
Entsorgung und Umweltschutz 35
Ecolaboration 35
Garantie 36
Precauzioni di sicurezza23-25
Indicazioni generali 26
Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 27
Preparazione del caè 28-29
Risparmio energetico 29
Regolazione della quantità 30
Ripristino delle impostazioni di fabbrica 30
Svuotamento del sistema 30
Pulizia 31
Modalità di decalcicazione 31-33
Speciche tecniche 33
Ricerca e risoluzione guasti 34
Contattare il Nespresso Club 35
Smaltimento e protezione ambientale 35
Ecolaboration 35
Garanzia 36
sono dotate di un sistema esclusivo che garantisce l’estrazione a 19 bar di
20
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG: Bitte lesen
Sie die Anweisungen und
Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des
Gerätes. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
ZUR INFORMATION:
Wenn Sie dieses Zeichen
sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und
einwandfreien Betrieb Ihrer
Kaeemaschine.
• Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
• Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
• Dieses Gerät wurde ausschließlich
für die Nutzung innerhalb von
Gebäuden und unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
• Schützen Sie das Gerät vor
direktem Sonnenlicht und
Spritzwasser.
• Dieses Gerät ist für den
Gebrauch im Haushalt und
in ähnlichen Anwendungen,
wie z.B.: in Mitarbeiterküchen,
in Geschäften, Büros und
anderen Arbeitsumgebungen,
Bauernhöfen, für den Gebrauch
durch Gäste in Hotels, Motels
und anderen Unterkunfts- und
Übernachtungs-Einrichtungen
bestimmt.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab
mindestens 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sichern
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben. Reinigung
und Wartung der Maschine sollte
nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind älter
als 8 Jahre und werden von einem
Erwachsenem beaufsichtigt.
• Halten Sie das Gerät und das Kabel
außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren.
• Dieses Gerät kann von Personen
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Verwendung beaufsichtigt werden
sowie die Anweisung zum sicheren
Gebrauch des Gerätes erhalten und
die damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
• Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher
Bedienung unsachgemäßem
Gebrauch, nicht fachgerechter
Reparatur oder bei Nichtbeachtung
der Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine Haftung für
eventuelle Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungen in solchen
Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie
tödlichen Stromschlag und
Feuer.
• Im Notfall: ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
geeignete, geerdete Netzsteckdose
an. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dieselbe ist wie
auf dem Typenschild angegeben.
Bei falschen Anschluss verfällt die
Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
• Ziehen Sie das Kabel nicht über
scharfe Kanten. Befestigen Sie es
oder lassen Sie es hängen.
• Halten Sie das Kabel von Hitze und
Feuchtigkeit fern.
DE
21
DE
• Wenn das Kabel beschädigt ist,
muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt
werden, um Risiken zu verhindern.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Sollten Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich an den
Nespresso Club.
• Falls Sie ein Verlägerungskabel
benötigen, verwenden Sie nur
ein geerdetes Kabel mit einem
Leitungsdurchmesser von
mindestens 1,5 mm2.
• Um gefährliche Schäden zu
vermeiden, stellen Sie das Gerät
nie auf oder neben eine heiße
Oberäche wie Heizkörper,
Kochplatten, Gaskocher, oene
Flammen oder ähnliches.
• Stellen Sie das Gerät immer auf
eine stabile und ebene Oberäche.
Die Oberäche muss gegen Hitze
und Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaee, Entkalkerlösung o.ä.
resistent sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker, falls
Sie das Gerät für längere Zeit nicht
benutzen. Beim Trennen vom
Netz, ziehen Sie den Stecker und
zerrenSie nicht am Kabel, das
Kabel könnte sonst beschädigt
werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
• Berühren Sie das Kabel nie mit
feuchten Händen.
• Tauchen Sie das Gerät oder Teile
davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
• Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
• Die Verbindung von Elektrizität und
Wasser ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen führen.
• Önen Sie das Gerät nicht. Die im
Inneren vorhandene Spannung ist
gefährlich!
• Stecken Sie nichts in die
Önungen. Wenn Sie es tun,
können Sie einen Brand oder
Stromschlag auslösen.
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der Bedienung
des Geräts.
• Lassen Sie das Gerät während der
Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn es beschädigt
ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose. Wenden
Sie sich zur Prüfung, Reparatur
oder Einstellung des Gerätes an
den Nespresso Club.
• Ein beschädigtes Gerät kann zu
Stromschlag, Verbrennungen und
Brand führen.
• Schließen Sie immer den Slider
und önen Sie diesen niemals,
wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies
könnte zu Verbrühungen führen.
• Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaeeauslauf Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Finger nicht in das
Kapselfach oder den Kapselgang.
Verletzungsgefahr!
• Wasser könnte um die Kapsel
ießen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde, und
das Gerät beschädigen.
• Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel. Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten Sie
die Maschine aus und ziehen Sie
den Netzstecker. Kontaktieren Sie
den Nespresso Club.
• Füllen Sie den Wassetank lediglich
mit frischem Leitungswasser.
• Leeren Sie den Wassertank, wenn
Sie das Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht benutzen (Urlaub,
usw.).
• Ersetzen Sie das Wasser im
Wassertank, wenn Sie das Gerät
während des Wochenendes oder
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Tropfschale und Tropfgitter,
um jegliche Flüssigkeit auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
• Verwenden Sie keine starken
Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Benutzen Sie ein weiches
22
feuchtes Tuch zur Reinigung der
Geräteoberäche.
• Zur Reinigung Ihrer Maschine
verwenden Sie bitte lediglich
saubere Reinigungsmaterialien.
• Wenn Sie die Maschine auspacken,
entfernen Sie die Kunststofolie
vom Tropfgitter und entsorgen Sie
diese.
• Diese Maschine wurde speziell für
die Verwendung mit Nespresso
Kapseln entwickelt, die nur über
den Nespresso Club erhältlich sind.
• Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter realen
Bedingungen werden im
Zufallsbetrieb mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs aufweisen.
• Nespresso behält sich das Recht
vor, Anweisungen ohne vorherige
Ankündigung zu ändern.
Entkalkung
• Das Nespresso Entkalkerset hilft
bei korrekter Anwendung, die
einwandfreie Funktion Ihrer
Maschine und ein perfektes
Kaee-Erlebnis wie am ersten
Tag während ihrer gesamten
Lebensdauer zu erhalten. Die
korrekte Anwendung entnehmen
Sie der im Entkalkerset
enthaltenen Anleitung.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: le
precauzioni di sicurezza
sono parte dell’apparecchio.
Leggere attentamente le
precauzioni di sicurezza
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta.
Conservarle in un posto
dove possono essere trovate
facilmente per consultarle in
seguito.
ATTENZIONE: in presenza
di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per
evitare eventuali danni.
INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo,
leggere le indicazioni per
un uso sicuro e adeguato
dell’apparecchio.
• L’apparecchio è destinato a
preparare bevande conformi a
queste istruzioni.
• Non usare l’apparecchio per un
uso diverso da quello previsto.
• Questo apparecchio è stato
progettato per uso interno e solo
per condizioni termiche non
estreme.
• Proteggere l’apparecchio dalla
luce diretta del sole, da schizzi
d’acqua e dall’umidità.
• L’apparecchio è destinato a un
uso esclusivamente domestico
o similare: cucina di negozi,
uci e altri ambienti lavorativi;
agriturismi; per clienti di alberghi,
motel, BB e altri tipi di strutture
d’accoglienza.
• Questo apparecchio può
essere utilizzato da bambini
di almeno 8 anni, purché
siano controllati e abbiano
ricevuto istruzioni sull’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e siano
pienamente consapevoli dei
pericoli inerenti. La pulizia e la
manutenzione non dovranno
essere fatte da bambini a meno
che non abbiano un’età superiore
DE
IT
23
IT
agli 8 anni e non siano controllati
da un adulto.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori
dalla portata dei bambini sotto gli
8 anni di età.
•
Questo apparecchio può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o
mentali o da coloro privi di
una suciente conoscenza
o esperienza, purché siano
controllati o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e abbiano
compreso i pericoli inerenti.
•
I bambini non dovrebbero
utilizzare questo apparecchio
come un giocattolo.
• In caso di uso commerciale, di
uso non conforme alle istruzioni,
di eventuali danni derivanti
dall’uso per altri scopi, di cattivo
funzionamento, di riparazione non
professionale o di inosservanza
delle istruzioni, il produttore
declina qualsiasi responsabilità
ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse
elettriche letali e incendi.
• In caso di emergenza: scollegare
l’apparecchio dalla presa di
alimentazione.
• Collegare l’apparecchio solo
alle prese con la messa a terra
adeguate e facilmente accessibili.
Vericare che la tensione riportata
sull’apparecchio corrisponda alla
tensione di alimentazione. L’uso
di collegamenti errati rende nulla
la garanzia.
L’apparecchio deve essere
collegato solo dopo
l’installazione.
• Non accostare il cavo a bordi
taglienti, non ssarlo o lasciarlo
pendere.
• Tenere il cavo lontano da fonti di
calore e umidità.
• Se il cavo di alimentazione
è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore o da
personale qualicato, per evitare
rischi.
• Se il cavo è danneggiato, non
utilizzare l’apparecchio.
• Portare l’apparecchio al Nespresso
Club oppure a un rappresentante
autorizzato di Nespresso.
• Nel caso in cui occorra una
prolunga, utilizzare solo un
cavo con conduttore di messa
a terra con sezione di almeno
1,5 mm2 o potenza di ingresso
corrispondente.
• Per evitare eventuali danni, non
posizionare mai l’apparecchio
accanto o su ripiani caldi come
caloriferi, piano cottura, amme
o simili.
• Posizionare l’apparecchio su una
supercie orizzontale, piana e
stabile. La supercie deve essere
resistente al calore e ai liquidi
come acqua, caè, decalcicanti
e simili.
• Durante lunghi periodi di non
utilizzo, scollegare l’apparecchio
dalla presa di alimentazione. Per
evitare di provocare danni al cavo,
scollegare l’apparecchio tirando la
spina e non il cavo.
• Prima della pulizia e della
manutenzione, togliere la spina
dalla presa di corrente e lasciare
rareddare l’apparecchio.
• Non toccare mai la spina con le
mani bagnate.
• Non immergere mai l’apparecchio
o parti di esso in acqua o altro
liquido.
• Non mettere mai l’apparecchio o
parti di esso in lavastoviglie.
• L’acqua in presenza di elettricità
genera pericolo e può essere
causa di scariche elettriche.
• Non aprire l’apparecchio. Pericolo
di scariche elettriche!
• Non inserire alcun oggetto
nelle aperture dell’apparecchio.
Pericolo d’incendio o di scariche
elettriche!
Evitare eventuali danni
durante il funzionamento
dell’apparecchio.
• Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito durante il
funzionamento.
• Non usare l’apparecchio in caso
di danni o di funzionamento
24
anomalo. Staccare subito la
spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso, anché l’apparecchio
sia esaminato, riparato o regolato.
• Un apparecchio danneggiato
può causare scariche elettriche,
ustioni e incendi.
• Richiudere sempre
completamente la nestra
scorrevole e non aprirla quando
l’apparecchio è in funzione.
Rischio di scottature.
• Non inserire le dita sotto
l’erogatore di caè, rischio di
scottature.
• Non inserire le dita nello spazio
destinato al contenitore di
capsule. Rischio di lesioni!
• Qualora la capsula non sia
correttamente perforata l’acqua
potrebbe scorrere attorno
alla capsula e causare danni
all’apparecchio.
• Non utilizzare capsule
danneggiate o deformate. Se
una capsula fosse bloccata
nel vano capsula, spegnere la
macchina e staccare la spina
prima di qualsiasi operazione.
Chiamare il Nespresso Club o
un rappresentante autorizzato
Nespresso.
• Riempire il serbatoio dell’acqua
con acqua fresca e potabile.
• Svuotare il serbatoio dell’acqua se
l’apparecchio non verrà utilizzato
per un periodo prolungato
(vacanze, ecc).
• Cambiare l’acqua del serbatoio se
la macchina non viene utilizzata
da più di due giorni.
• Non utilizzare l’apparecchio
senza il vassoio raccogligocce e la
griglia, per evitare fuoriuscite di
liquidi sulle superci circostanti.
• Non utilizzare detersivi abrasivi o
solventi. Usare un panno umido e
un detergente delicato per pulire
la supercie della macchina.
• Per la pulizia della macchina,
usare solo strumenti di pulizia
adeguati.
• Quando si apre l’imballo della
macchina, rimuovere la pellicola
di plastica presente sulla griglia.
• Questo apparecchio è progettato
per capsule Nespresso, disponibili
esclusivamente al Nespresso Club.
• Tutti gli apparecchi Nespresso
passano attraverso controlli
severi. Devono superare test
rigorosi in condizioni reali che
vengono eseguiti, su selezionate
unità, in modo casuale. Per
questo motivo, possono essere
presenti tracce di utilizzo.
• Nespresso si riserva il diritto di
cambiare le istruzioni senza
avviso.
Decalcicazione
• La soluzione decalcicante
Nespresso, se usata
correttamente, contribuisce
a garantire il corretto
funzionamento della
macchina durante la sua vita e
un’esperienza di degustazione
sempre eccezionale, come il
primo giorno. Per la corretta
quantità e la procedura da
seguire, consultare il manuale
incluso nel kit di decalcicazione
Nespresso.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI
Consegnarle a qualsiasi
consumatore successivo.
Queste istruzioni sono
disponibili anche in PDF sul
sito www.nespresso.com
IT
25
DE
ÜBERSICHT/
INDICAZIONI GENERALI
IT
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Kaeemaschine
Macchina da caè
16er Kapsel Set
Set di capsule Grand Cru
Nespresso
1
Soft-Touch-Bereich:
R) Ristretto Taste
E) Espresso Taste
L) Lungo Taste
Pannello dei comandi touch.
Tutti i comandi si attivano
toccandoli.
R) Pulsante Ristretto
E) Pulsante Espresso
L) Pulsante Lungo
3
Kapselbehälter für gebrauchte Kapseln & Auangbecken
Contenitore capsule usate e vassoio raccogligocce
4
Verstellbarer Tassenabstelläche und Abtropfgitter
Supporto regolabile per tazzina e griglia raccogligocce
5
Kaeeauslauf
Erogatore di caè
6
Verstellbarer Wassertankarm
Braccio regolabile serbatoio acqua
7
Wassertank
Serbatoio acqua
8
Wassertankdeckel
Coperchio serbatoio acqua
26
Broschüre «Willkommen bei
Nespresso
»
Cofanetto di benvenuto
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l‘uso
Nespresso
2
Schieber des Kapselfachs
Finestra scorrevole per
inserimento capsule
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
ERSTE INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTNUTZUNG/
PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO
11
121314
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie
Stromschlag oder Feuer zu vermeiden./Leggere le precauzioni
di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
DE
IT
Entnehmen Sie den Wassertank und den
Kapselbehälter. Stellen Sie die Kabellänge ein
und verstauen Sie den Rest des Kabels unter
dem Gerät.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua e il contenitore
delle capsule. Regolare la lunghezza del cavo e
ssare quello in eccesso sotto la macchina.
15
Plazieren Sie den Wassertank auf dem Wassertankarm.
Dort wird er von Magneten gehalten. Setzen Sie die
Tropfschale und den Kapselbehälter in die richtige
Position ein. Zu Ihrer eigenen Sicherheit nutzen Sie
die Maschine nur mit eingesetzter Tropfschale und
Kapselbehälter.
Posizionare, attraverso i magneti, il serbatoio dell’acqua
sul braccio. Posizionare il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate. Per precauzione, azionare
la macchina solo con il vassoio raccogligocce e il
contenitore capsule usate inseriti.
Je nach dem ob Sie den Wassertank links oder
rechts positionieren möchten, führen Sie das
Kabel in die Führung links oder rechts unter dem
Wassertankanschluss ein und stellen Sie das
Gerät aufrecht hin.
Inserire il cavo rimanente nell‘apposito vano a
sinistra o a destra del serbatoio dell‘acqua in base
alla posizione scelta e collocare la macchina in
posizione verticale.
16
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schieber gegen die Rüchseite des Gerätes
bewegen. Blinkendes Licht einer Soft-TouchTaste: aufheizen (ca. 25 Sekunden). Konstantes
Licht: bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
nestra scorrevole verso il retro della macchina.
Luce intermittente: fase di riscaldamento (25
secondi circa). Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Collegare la macchina alla presa di corrente.
17
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in
qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole
è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi
touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale
visivo intermittente di conferma degli altri due.
Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con
acqua potabile.
18
Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslauf.
Berühren Sie die Lungotaste. Schließen Sie den
Schieber, um das Gerät zu spülen. Wiederholen
Sie den Vorgang dreimal.
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di
caè. Premere il pulsante Lungo. Chiudere la
nestra scorrevole per sciacquare la macchina.
Terminato il processo riaprire la nestra
scorrevole. Ripetere 3 volte.
27
DE
KAFFEEZUBEREITUNG/
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
IT
11
12
1314
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Füllen Sie Trinkwasser in den Wassertank.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile.
15
Das Gerät schlägt Ihnen die am häugsten gewählte
Tassengrösse vor (basierend auf den letzten 11
Kaeezubereitungen). Bendet sich die Maschine in
der Werkseinstellung, wird Ihnen die Espressotaste
angeboten. Diese Auswahl können Sie durch Auswahl
einer anderen Soft-Touch-Taste verändern.
La macchina propone la quantità più frequentemente
selezionata (in base agli ultimi 11 caè).
L’ impostazione di fabbrica è Espresso. È possibile
modicare la selezione premendo un pulsante diverso.
28
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Stellen Sie eine Tasse unter den Kaeeauslauf.
Posizionare una tazzina sotto l‘erogatore di caè.
16
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs
vollständig und legen Sie die Kapsel ein.
Aprire completamente la nestra scorrevole e
inserire la capsula.
Bewegen Sie den Schieber oder berühren Sie den
Soft-Touch-Bereich, um das Gerät einzuschalten.
Blinkendes Licht einer Soft-Touch-Taste: aufheizen
(ca. 25 Sekunden). Konstantes Licht: bereit.
Passare la macchina in modalità ON aprendo la
nestra scorrevole o utilizzando il pannello dei
comandi. Luce intermittente: fase di riscaldamento
(25 secondi circa). Luce ssa: macchina pronta
all‘uso.
1718
Schließen Sie den Schieber.
Chiudere la nestra scorrevole.
Wählen Sie die Ristrettotaste (25 ml), Espressotaste
(40 ml) oder Lungotaste (110 ml), entsprechend der
empfohlener Tassengröße der Grand Cru Kapsel, die
Sie ausgewählt haben. Sie können Ihre gewünschte
Kaeetaste bereits auswählen, während das Gerät
noch aufheizt. Die Kaeezubereitung startet dann
automatisch, wenn die Maschine bereit ist.
Selezionare il pulsante Ristretto (25 ml),
Espresso (40 ml) o Lungo (110 ml) in base alla
quantità consigliata per il Grand Cru scelto.
È possibile selezionare il pulsante anche in
fase di riscaldamento. Il caè sarà erogato
automaticamente non appena la macchina sarà
pronta.
Die Zubereitung stoppt automatisch.
Die Kapsel wird automatisch ausgeworfen.
L‘erogazione terminerà automaticamente.
La capsula sarà espulsa automaticamente.
DE
IT
19
110111112
max. 4 sec
Um die Kaeezubereitung zu stoppen, berühren
Sie die aktive Taste erneut oder bewegen Sie den
Schieber des Kapselfachs nach hinten bis die
Zubereitung stoppt.
Per interrompere manualmente premere
nuovamente il pulsante luminoso o aprire
leggermente la nestra scorrevole.
ENERGIESPARKONZEPT/
RISPARMIO ENERGETICO
1112
Automatische Abschaltung: das Gerät schaltet
sich automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang
nicht benutzt wurde.
Modalità OFF automatica: la macchina passa in
modalità OFF automaticamente dopo 9 minuti
di inutilizzo.
Um Ihre Tasse manuell weiter aufzufüllen,
berühren Sie innerhalb von 4 Sekunden nach
Ende der Kaeezubereitung eine der Soft-TouchTasten. Berühren Sie dann die aktive Taste erneut,
um die Kaeezubereitung zu stoppen.
Per aumentare manualmente la quantità di
caè in tazzina, premere qualsiasi pulsante
entro 4 secondi dal termine dell’erogazione e
premere nuovamente il pulsante luminoso per
interrompere l’erogazione.
>3 sec
Sie können das Gerät jederzeit ausschalten,
indem Sie eine beliebige Soft-Touch-Taste
mind. 3 Sekunden lang berühren. Hierzu muss
der Schieber geschlossen sein. Zur Bestätigung
blinken die beiden anderen Tasten.
La macchina può passare in modalità OFF in
qualsiasi momento, quando la nestra scorrevole
è chiusa, tenendo premuto uno dei comandi
touch per più di 3 secondi, cui seguirà un segnale
visivo intermittente di conferma degli altri due.
Um die Tassengröße während der Zubereitung
zu ändern, berühren Sie einfach die gewünschte
Soft-Touch-Taste. Das Gerät beendet sofort
die Zubereitung, wenn die Füllmenge der neu
gewählten Tastenauswahl bereits überschritten
wurde.
Per modicare la quantità desiderata durante
l‘erogazione, premere il pulsante associato
alla nuova selezione. L‘erogazione terminerà
immediatamente se la quantità di caè erogato
ha già superato quella corrispondente alla nuova
selezione.
13
>3 sec
Wenn Sie die automatische Abschaltung auf 30
Minuten verlängern möchten, schließen Sie vorab
den Schieber des Kapselfachs. Anschließend
berühren Sie die Lungo- und Ristrettotaste
für min. 3 Sekunden. Die Espressotaste blinkt
eimal zur Bestätigung. Um die automatische
Abschaltung auf 9 Minuten zurück zu stellen,
wiederholen Sie den Vorgang. Die Espressotaste
blinkt dreimal zur Bestätigung.
Zur Verwendung eines Latte Macchiato Glases,
plazieren Sie die Tassenabstelläche entweder an
den rechten oder linken Seitenmagneten.
Per l’utilizzo di un bicchiere da ricetta con latte,
spostare il supporto per la tazzina a sinistra o a
destra dei magneti.
Per cambiare la modalità OFF automatica da 9
a 30 minuti, a nestra scorrevole chiusa, tenere
premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per più di
3 secondi. Il pulsante Espresso lampeggia una
volta. Per ripristinare la modalità OFF dopo 9
minuti, ripetere la stessa procedura. Il pulsante
Espresso lampeggia tre volte per conferma.
29
DE
1
TASSENFÜLLMENGE PROGRAMMIEREN/
REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ
IT
1112
3
1
AUF WERKSEINSTELLUNGEN ZURÜCKSETZEN/
RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
11
>4 sec
Die folgenden Einstellungen sind
Werkseinstellungen:
1. Lungo, Espresso, Ristretto Tasten 110 ml/
2
40 ml / 25 ml
2. Automatische Abschaltung nach 9
Minuten.
Jede Soft-Touch-Taste kann zum Programmieren
verwendet werden. Önen Sie den Schieber
vollständig und legen Sie die Kapsel ein.
È possibile programmare qualsiasi pulsante. Aprire
completamente la nestra scorrevole e inserire la
capsula.
Berühren Sie eine Soft-Touch-Taste während Sie das
Kapselfach schließen. Lassen Sie die Soft-Touch-Taste los,
wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht wurde.
Die beiden anderen Tasten blinken. Die Tassenf üllmenge
wurde gespeichert. Sie können die gespeicherte
Füllmenge in Zukunft immer mit der Soft-Touch-Taste
abrufen, die Sie zum Programmieren verwendet haben.
Tenere premuto il pulsante mentre si chiude la nestra
scorrevole. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la
quantità desiderata. Gli altri due pulsanti lampeggeranno.
La quantità di acqua è ora memorizzata nel pulsante
scelto durante la programmazione.
Berühren Sie gleichzeitig die Espresso- und
Lungotaste min. 4 Sekunden lang. Die
Ristrettotaste blinkt zur Bestätigung.
Tenere premuti i pulsanti Espresso e Lungo per
almeno 4 secondi. L’altro pulsante lampeggia per
conferma.
3. Espresso als am häugsten gewählte
Tassengröße mit 40 ml
3. Quantità più frequentemente selezionata:
Espresso (40 ml).
SYSTEM ENTLEEREN vor längerem Nichtgebrauch, bei Frost oder vor Reparaturen/
SVUOTAMENTO DEL SISTEMA prima di lunghi periodi di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione
11
2
12
6 sec
2
1
3
13
Power OFF
Hinweis: Das Gerät ist nach der Entleerung 10
Minuten lang blockiert. Entnehmen Sie den
Wassertank. Stellen Sie ein Gefäß unter den
Kaeeauslauf.
Nota bene: a svuotamento avvenuto, la macchina
resta bloccata per 10 minuti. Rimuovere il
serbatoio dell‘acqua. Posizionare un contenitore
sotto l’erogatore di caè.
30
Önen Sie den Schieber des Kapselfachs. Berühren
Sie 6 Sekunden lang gleichzeitig die Lungo- und
Ristrettotaste. Die Espressotaste blinkt zur
Bestätigung. Schliessen Sie den Schieber des
Kapselfachs um den Entleerungsvorgang zu starten.
Aprire la nestra scorrevole. Tenere premuti
contemporaneamente i pulsanti Ristretto e Lungo
per 6 secondi. L’altro pulsante lampeggia per
conferma. Inne, chiudere la nestra scorrevole per
iniziare la procedura.
Das Gerät schaltet sich nach der Entleerung
automatisch aus.
La macchina passa in modalità OFF
automaticamente quando il serbatoio è vuoto.
REINIGEN/
PULIZIA
11
Um einwandfreie hygienischen Bedingungen zu gewährleisten wird die tägliche Entleerung und Reinigung des Kapselbehälters empfohlen.
Per garantire le condizioni igieniche, è consigliato svuotare/pulire il contenitore capsule usate ogni giorno.
2
1
3
1
14
DE
IT
Leeren Sie die Abtropfschale und den
Auangbehälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
ENTKALKEN/
DECALCIFICAZIONE
11
Leeren Sie die Abtropfschale und den
Auangbehälter für benutzte Kapseln.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore
delle capsule usate.
Reinigen Sie den Kaeeauslauf regelmäßig mit
einem feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l‘erogatore di caè con un
panno umido.
Dauer ca. 15 Minuten.
Durata: circa 15 minuti.
12
Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel
der
Leitungswasser auf.
Versare 1 unità di soluzione decalcicante
Nespresso
0.5 l d‘acqua.
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
unter Wasser.
Non immergere mai
l’apparecchio o parti di
Benutzen Sie keine starken Lösungs- oder
Scheuermittel, Schwämme oder Creme-Reiniger.
Gerät oder Teile davon niemals über den
Geschirspüler reinigen.
Non utilizzare detersivi abravisi o solventi. Non
lavare in lavastoviglie.
esso in acqua.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise im Entkalkerset und beachten Sie die Hinweise zur
Entkalkungshäugkeit in der Tabelle (siehe Abschnitt «Entkalkung» in dieser Bedienungsanleitung).
Leggere le precauzioni di sicurezza sul kit di decalcicazione e consultare la tabella della frequenza
d‘uso (vedere il paragrafo «Decalcicazione» di questo manuale).
1314
0.5 L
Nespresso
Entkalkungslösung und 0.5 L
nel serbatoio, quindi riempirlo con
Stellen Sie ein Gefäß (Fassungsvermögen min.
0.6 L) unter den Kaeeauslauf.
Posizionare un contenitore (volume minimo:
0.6 l) sotto l‘erogatore di caè.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Soft-Touch-Bereich berühren.
Avviare la macchina premendo uno dei pulsanti
di selezione.
Luce intermittente: fase di riscaldamento.
Luce ssa: macchina pronta all‘uso.
19
Füllen Sie den Wassertank wieder mit der
aufgefangenen Entkalkungslösung auf und
wiederholen Sie den Vorgang, indem Sie eine der
Soft-Touch-Tasten berühren.
Riempire nuovamente il serbatoio dell‘acqua con
la soluzione di decalcicazione che ora si trova
nel contenitore e toccare qualsiasi pulsante per
ripetere la procedura.
32
Um in den Entkalkungsmodus zu wechseln,
berühren Sie bei geschlossenem Schieber
3 Sekunden lang alle 3 Soft-Touch-Tasten
gleichzeitig. Zur Bestätigung erklingt ein Piepton.
Önen Sie den Schieber.
Per entrare nella modalità di decalcicazione,
con la nestra scorrevole chiusa, premere
contemporaneamente i pulsanti di controllo per
Berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Soft-Touch-Tasten. Zur Bestätigung
erklingt ein Piepton. Die Kontrollleuchten
beginnen schnell zu blinken.
Premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà
emesso per conferma. L’area di controllo inizierà a
lampeggiare velocemente.
3 secondi. Un breve segnale sonoro verrà emesso
per conferma. Aprire la nestra scorrevole.
110111
max.
Leeren Sie den Wassertank, den
Kapselauangbehälter und die Abtropfschale und
spülen Sie diese gemeinsam mit der Tassenablage
gründlich ab. Füllen Sie den Wassertank mit
Trinkwasser auf.
Svuotare e sciacquare con cura il serbatoio
Berühren Sie anschließend eine der Soft-Touch-
Tasten, um das Gerät zu spülen. Das Gerät
beendet den Vorgang automatisch.
Quando pronta, toccare un qualsiasi pulsante per
sciacquare la macchina. Al termine, la macchina
si fermerà automaticamente.
dell‘acqua, il contenitore capsule usate, il vassoio
raccogligocce e il supporto per la tazzina. Riempire
il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
Schließen Sie den Schieber um den
Entkalkungsvorgang zu starten. Das Gerät stoppt,
wenn der Wassertank leer ist.
Chiudere la nestra scorrevole per iniziare la
pulizia. La macchina si ferma automaticamente
quando il serbatoio è vuoto.
112
Um den Entkalkungsmodus zu verlassen,
berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig
alle drei Soft-Touch-Tasten. Ein Kontrollgeräusch
bestätigt den Moduswechsel. Das Gerät kann
jetzt benutzt werden.
Per uscire dalla modalità di decalcicazione,
premere contemporaneamente i 3 pulsanti per
almeno 3 secondi. La macchina emetterà un
breve segnale sonoro di conferma. La macchina è
ora pronta all‘uso.
max
ENTKALKUNG
VORSICHT Die Entkalkungslösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberächen. Wir empfehlen die Verwendung
des
Nespresso
Entkalkungsmittels, das Sie im
Nespresso
Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Verwenden
Sie keine anderen Produkte (z.B. Essig), die Ihre Maschine beschädigen und den Geschmack des Kaees beeinträchtigen können. Die folgende
Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäugkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche,
weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren
Nespresso
Club.
MODALITÀ DI DECALCIFICAZIONE
ATTENZIONE La soluzione per la decalcicazione può essere nociva. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superci. Per evitare di danneggiare la
macchina, non utilizzare prodotti diversi dal kit di decalcicazione
Nespresso
, disponibile presso il N
espresso
Club. La seguente tabella indica, in base
alla durezza dell’acqua, la frequenza di decalcicazione necessaria per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla
decalcicazione contattare il
Wasserhärte:
Durezza dell’acqua:
36
18
TECHNISCHE DATEN/
SPECIFICHE TECNICHE
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
Nespresso
Entkalkung nach:
Decalcicare dopo:
3
Club.
fh Französischer Grad
fh Livello francese
dh Deutscher Grad
dh Livello tedesco
CaCO3 Kalziumkarbonat
CaCO3 Carbonato di calcio
0.8 L
Nespresso
Entkalkerset: art. Nr.. 3035/CBU-2
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
DE
IT
19 bar
~ 3 kg
115 mm251 mm369 mm
33
DE
FEHLERBEHEBUNG/
RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI
IT
Soft-Touch-Tasten leuchten nicht.
Kein Kaee, kein Wasser.
Der Kaee ist nicht heiß.
Der Schieber schließt nicht vollständig oder die Zubereitung beginnt nicht.
Das Gerät läuft aus oder der Kaee läuft nicht richtig durch.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von hinten nach vorne.
Die Soft-Touch-Tasten blinken abwechselnd von vorne nach hinten.
Alle Soft-Touch-Tasten blinken schnell.
Es läuft nur Wasser heraus, kein Kaee (trotz eingesetzter Kaeekapsel).
Gerät schaltet sich ab.
Wasser- oder Kaeeuss stoppt nicht bei Berührung einer der Soft-Touch-Tasten.
Nessun indicatore luminoso è acceso.
Nessuna erogazione di caè o acqua.
Il caè non è abbastanza caldo.
La nestra scorrevole non si chiude completamente o l‘erogazione non si avvia.
Perdite o usso di caè non regolare.
Luce intermittente alternata (indietro-avanti).
Luce intermittente alternata (davanti-dietro).
Luce intermittente rapidamente.
Fuoriuscita di acqua ma non di caè (a capsula inserita).
La macchina passa in modalità OFF.
L‘acqua o il caè continuano a uscire anche premendo qualsiasi pulsante.
Das Gerät hat sich automatisch abgeschaltet. Berühren Sie eine der Tasten oder bewegen Sie den
Schieber. Prüfen Sie die Stomversorgung: Netzstecker, Spannung, Sicherung.
Überprüfen Sie den Wassertank und füllen Sie ihn gegebenenfalls mit Trinkwasser auf. Entkalken Sie
gegebenenfalls das Gerät.
Tasse vorwärmen. Entkalken Sie gegebenenfalls das Gerät.
Leeren Sie den Kapselauangbehälter. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Gerät verklemmt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank korrekt eingesetzt ist.
Leeren Sie den Auangbehälter für gebrauchte Kapseln und stellen Sie sicher, dass keine Kapsel darin verklemmt
ist. Berühren Sie dann eine Taste. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Füllen Sie den Wassertank. Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Verlassen Sie den Entkalkungsmodus, berühren Sie mind. 3 Sekunden lang gleichzeitig alle drei
Soft-Touch-Tasten. Nehmen Sie das Gerät vom Netz und schliessen Sie es nach 10 Sek. wieder an das
Netz an. Wenden Sie sich gegebenenfalls an den
Lassen Sie den Schieber des Kapseleinsatzes nach vorn gleiten bis er ganz geschlossen ist. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an den
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät automatisch ab, wenn es 9 Minuten lang nicht benutzt
wurde. Siehe Abschnitt «Energiesparkonzept».
Bewegen Sie vorsichtig den Schieber nach hinten, um den Wasser- oder Kaeeuss zu stoppen.
La macchina è passata automaticamente in modalità OFF; toccare uno dei pulsanti o aprire la nestra scorrevole.
Controllare l’alimentazione: presa, tensione, fusibile.
Controllare il serbatoio dell’acqua; se è vuoto, riempirlo con acqua potabile, fredda e fresca..
Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Preriscaldare la tazzina. Se necessario, eseguire la decalcicazione.
Svuotare il contenitore delle capsule. Controllare che non vi siano capsule bloccate all’interno della macchina.
Vericare che il serbatoio dell’acqua sia posizionato in modo corretto.
Svuotare il contenitore delle capsule e vericare che non vi siano capsule bloccate all‘interno. Inne
toccare un qualsiasi pulsante. Se il problema persiste, contattare il
Riempire il serbatoio dell’acqua. Se il problema persiste, contattare il
Uscire dalla modalità di decalcicazione, premere contemporaneamente i 3 pulsanti per almeno 3 secondi. Scollegare la spina dalla presa di corrente e collegarla dopo 10 sec. Se il problema persiste, contattare il
Vericare che la nestra scorrevole sia ben chiusa. Se il problema persiste, contattare il
Per risparmiare energia, la macchina passa in modalità OFF dopo 9 minuti di inutilizzo.
Vedere paragrafo «Risparmio energetico».
Spostare delicatamente la nestra scorrevole indietro per interrompere il usso.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Club.
Club.
34
KONTAKTIEREN SIE DEN
CONTATTARE IL
Für jegliche weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder auch wenn Sie nur Rat
suchen, kontaktieren Sie den
Kontakteinzelheiten zum
Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o semplicemente per chiedere consiglio, può contattare il
Nespresso
Club o un rappresentante autorizzato
I dettagli per contattare il
all’interno dell’imballo della macchina o sul sito www.nespresso.com
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
NESPRESSO
CLUB/
CLUB
Nespresso
Club.
Club nden Sie im Ordner «Willkommen bei
Nespresso
.
Club si possono trovare nel folder «Benvenuti in
Nespresso
Nespresso
» im
»
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/
SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten
recycelfähige Stoe.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung
der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen
Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstohof. Mehr Information über deren Wiederverwertung
erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2002/96/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto
dell’apparecchio sono materiali riciclabili.
Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei
riuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose.Lasciare l’apparecchio in
un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali.
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Wir haben uns verpichtet, ausschliesslich Kaee von höchster Qualität zu kaufen, dessen Anbau den Schutz der Natur und der Farmer respektiert. Seit 2003 arbeiten wir zusammen mit der Rainforest Alliance
an der Entwicklung unseres
Wir haben Aluminium als Verpackungsmaterial für unsere Kapseln ausgewählt, weil es einen perfekten Schutz des Kaees und der Aromen unserer
Aluminium unendlich oft ohne Qualitätsverlust recycelt werden.
Nespresso
hat sich verpichtet, Maschinen zu entwickeln, die innovativ, leistungsstark und mit attraktivem Design ausgestattet sind. Nun konstruieren wir Maschinen, die die Vorteile für die Umwelt in
das Design der neuen und zukünftigen Maschinenserien integriert.
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Programms und verpichten uns nun, bis 2013 80% des Kaees aus diesem Programm (Rainforest Alliance CertiedTM), zu beziehen.
Nespresso
Grands Crus bietet. Zusätzlich kann
DE
IT
Ci siamo impegnati ad acquistare caè della migliore qualità, cresciuti nel rispetto dell’ambiente e delle comunità agricole. Dal 2003 stiamo lavorando con la Rainforest Alliance per sviluppare il nostro
programma AAA
Abbiamo scelto l’alluminio come materiale di imballaggio per le nostre capsule, in quanto protegge il caè e gli aromi dei nostri Grand Cru
perdere alcuna delle sue qualità.
Nespresso
Nespresso
Sustainable QualityTM.
Nespresso
. L’alluminio è inoltre riciclabile all’innito, senza
si è impegnata a progettare e creare apparecchi innovativi, pratici e di facile utilizzo. Stiamo ora introducendo beneci ambientali nel design delle nostre nuove e future macchine.
35
DE
GARANTIE/
GARANZIA
IT
Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem
Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von
sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pege oder normalem Verschleiss
verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen
oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu
erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua
discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia
il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di
questa garanzia non escludono, riducono o modicano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare
Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
36
C50
XN250
MANUAL DE INSTRUCCIONESMANUAL DE INSTRUÇÕES
Nespresso
es un sistema único para elaborar un Espresso siempre perfecto. Todas las máquinas
Nespresso
están equipadas con un sistema único que garantiza una presión máxima de 19 bares. Cada
uno de sus parámetros se ha calculado con gran precisión para asegurar la extracción de todo el aroma
de cada Grand Cru, con lo que se da cuerpo al café y se consigue una crema excepcionalmente densa
y deliciosa.
ÍNDICEÍNDICE
Nespresso
é um sistema único para um Espresso perfeito, sempre. As máquinas
equipadas com um sistema único que garante uma pressão até 19 bares. Cada parâmetro foi calculado
com grande precisão para assegurar a extração de todos os aromas de cada Grand Cru, para realçar o
corpo do café e criar um creme excecionalmente denso e suave.
Nespresso
ES
PT
estão
Instrucciones de seguridad38-40
Descripción general43
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad44
Preparación del café45-46
Concepto de ahorro de energía46
Programación del volumen de agua47
Reajuste según la conguración de fábrica47
Vaciado del sistema47
Limpieza48
Descalcicación48-50
Especicaciones50
Resolución de problemas51
Póngase en contacto con el Club Nespresso52
Eliminación de residuos y protección del medio ambiente52
Ecolaboration 52
Garantía53
Medidas de segurança 40-42
Vista geral 43
Primeira utilização ou após longo período de não utilização 44
Preparação de café 45-46
Conceito de poupança de energia 46
Programação do volume de água 47
Redenição das medidas de fábrica 47
Esvaziamento do sistema 47
Limpeza 48
Descalcicação 48-50
Especicações 50
Resolução de problemas 51
Contacte o Club Nespresso 52
Eliminação de resíduos e proteção ambiental 52
Ecolaboration 52
Garantia 53
37
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: las instrucciones
de seguridad forman parte
de la máquina. Léalas
detenidamente antes de
usar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
ATENCIÓN: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
INFORMACIÓN: cuando
vea este símbolo, siga los
consejos indicados para un
uso correcto y seguro de la
máquina.
• Esta máquina está destinada a
la elaboración de bebidas según
indica el presente manual.
• No la utilice para usos distintos a
los previstos.
• Esta máquina ha sido diseñada
para usarse exclusivamente en
interiores y en condiciones de
temperatura no extremas.
• Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
• Esta máquina está pensada para
un uso exclusivamente doméstico
y en aplicaciones similares como:
cocinas para el personal en tiendas,
ocinas y otros entornos de trabajo;
agroturismos; para clientes de
hoteles, moteles, albergues y otros
alojamientos.
• Esta máquina puede ser utilizada
por niños a partir de ocho años,
siempre que lo hagan bajo control
y que hayan recibido instrucciones
sobre cómo usar la máquina
de forma segura y que sean
plenamente conscientes de los
posibles peligros derivados de su
uso. Los niños no podrán llevar a
cabo la limpieza y el mantenimiento
de esta máquina a menos que sean
mayores de ocho años y siempre
bajo la supervisión de un adulto.
• Mantenga la máquina y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
• Esta máquina puede ser utilizada
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
cómo usar la máquina de forma
segura y sean conscientes de los
posibles peligros.
• Los niños no podrán utilizar la
máquina como si fuera un juguete.
• El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de
uso comercial o manipulación/
utilización inadecuada de la
máquina, así como por cualquier
daño que resulte de su uso
para otros propósitos, manejo
incorrecto, reparación por parte
de personal no cualicado
o incumplimiento de las
instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
• En caso de emergencia,
desenchúfela inmediatamente de la
toma de corriente.
• Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión de red
se corresponde con la indicada en
la placa de especicaciones. El uso
de una
conexión incorrecta anulará
la garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su
instalación.
• No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
• Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
• En caso de que el cable de
alimentación presente daños,
38
deberá ser reemplazado por el
fabricante, por el servicio técnico
o por personal cualicado para
evitar riesgos.
• Si el cable está deteriorado, no
utilice la máquina.
• Devuelva la máquina al Club
Nespresso o a un representante
autorizado Nespresso.
• Si necesita un cable de
prolongación, emplee únicamente
uno cuyo conductor tenga
una sección de como mínimo
1,5 mm2 o que sea adecuado a la
potencia especicada.
• Para evitar daños graves, jamás
coloque la máquina encima o
al lado de supercies calientes,
como radiadores, fogones,
hornos, hornillos de gas, llamas o
similares.
• Colóquela siempre sobre una
supercie horizontal, uniforme
y estable. La supercie debe ser
resistente al calor y a líquidos
como agua, café, productos
descalcicadores o similares.
• Desconecte la máquina de la
red eléctrica cuando no vaya
a utilizarla durante un largo
periodo de tiempo. Desconéctela
extrayendo el enchufe sin tirar del
cable, ya que este podría resultar
dañado.
• Antes de realizar cualquier operación
de mantenimiento o limpieza,
desenchufe la máquina de la toma
de corriente y deje que se enfríe.
• Nunca toque el cable con las
manos mojadas.
• Nunca sumerja la máquina total
ni parcialmente en agua u otro
líquido.
• Nunca introduzca la máquina
ni ninguna de sus partes en un
lavavajillas.
• La combinación de agua y
electricidad es peligrosa y puede
provocar descargas eléctricas
mortales.
• No abra la máquina, ya que podría
recibir una descarga eléctrica.
• No introduzca ningún objeto
por las aberturas, ya que podría
provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
Evite posibles daños durante
la utilización de la máquina.
• Nunca desatienda la máquina
mientras está funcionando.
• No utilice la máquina si presenta
algún daño o no funciona
correctamente. Desenchúfela
inmediatamente de la toma de
corriente. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso
para su examen, reparación o
ajuste.
• Una máquina estropeada puede
causar descargas eléctricas,
quemaduras e incendios.
• Baje siempre el deslizador
completamente y nunca lo abra
durante su funcionamiento. Para
evitar quemaduras.
• No coloque los dedos debajo de la
salida del café, ya que podría sufrir
quemaduras.
• No introduzca los dedos en el
compartimento o el tubo de las
cápsulas, ya que podría sufrir
lesiones.
• Puede salir agua alrededor de la
cápsula si ésta no es perforada por
las cuchillas y dañar la máquina.
• Nunca utilice una cápsula dañada
o deformada. Si una cápsula queda
atascada en el compartimento de
las cápsulas, apague la máquina
y desconéctela de la alimentación
antes de realizar cualquier
operación. Póngase en contacto
con el Club Nespresso o con un
representante autorizado Nespresso.
• Llene el depósito de agua solo con
agua potable.
• Vacíe el depósito de agua si no
va a usar la máquina durante un
largo periodo de tiempo, como por
ejemplo durante las vacaciones.
• Cambie el agua del depósito si la
máquina no se ha utilizado durante
un n de semana o un periodo de
tiempo similar.
• No utilice la máquina sin la bandeja
ni la rejilla antigoteo para evitar que
se produzcan derrames sobre las
supercies próximas.
• No utilice productos de limpieza
agresivos ni disolventes. Use un
paño húmedo y un producto de
ES
39
ES
limpieza suave para limpiar la
supercie de la máquina.
PT
• Para limpiar la máquina utilice
únicamente utensilios de limpieza
limpios.
• Al desembalar la máquina, retire la
película de plástico y deséchela.
• Esta máquina utiliza cápsulas
de café Nespresso disponibles
exclusivamente a través del Club
Nespresso o de su representante
autorizado Nespresso.
• Todas las máquinas Nespresso se
someten a estrictos controles.
Las pruebas de abilidad se
llevan a cabo en condiciones
de funcionamiento reales sobre
unidades seleccionadas de
forma aleatoria. Por ello, algunas
máquinas pueden presentar
señales de un uso previo.
• Nespresso se reserva el derecho
de modicar las instrucciones sin
previo aviso.
Descalcicación
• El uso correcto del producto
descalcicador Nespresso ayuda
a garantizar un funcionamiento
correcto de su máquina durante
su vida útil, lo que hará que su
café sea tan perfecto como el
primer día. Para conocer el modo
de empleo así como la cantidad
de producto necesaria, consulte el
manual de usuario incluido con el
kit de descalcicación Nespresso.
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
Entrégueselas a cualquier
posible futuro usuario.
Este manual de instrucciones
también está disponible en
formato PDF en
nespresso.com
MEDIDAS DE SEGURANÇA
CUIDADO: as medidas
de segurança fazem parte
da máquina. Leia-as
cuidadosamente antes de
usar a sua nova máquina
pela primeira vez. Guarde-as
num local onde facilmente as
possa encontrar mais tarde.
CUIDADO: quando
visualizar este sinal, por
favor consulte as medidas
de segurança a m de evitar
riscos e danos.
INFORMAÇÃO: quando
visualizar este sinal, por
favor atente à indicação
para uma correta e segura
utilização da sua máquina.
•A máquina está concebida para a
preparação de bebidas de acordo
com estas instruções.
• Não use a máquina para outros ns.
• A máquina foi concebida apenas
para uma utilização de interior,
com temperaturas não extremas.
•Proteja a máquina dos efeitos
da exposição solar, do contacto
prolongado com água e
humidade.
•Esta máquina está concebida
apenas para utilização doméstica
e aplicações similares, tais
como: áreas de copa de pessoal
em lojas, escritórios e outros
ambientes prossionais; por
clientes em hotéis, motéis e
outros espaços residenciais.
•Esta máquina pode ser usada por
crianças com idades superiores a
8 anos, caso lhes tenha sido dada
supervisão e instruções sobre a
utilização do aparelho em total
segurança, compreendendo os
perigos envolvidos. A limpeza e
manutenção do equipamento não
devem ser realizadas por crianças,
a menos que tenham idades
superiores a 8 anos e que estejam
sob a vigilância de um adulto.
40
•Manter a máquina e o cabo
fora do alcance de crianças com
idades inferiores a 8 anos.
•Esta máquina pode ser usada por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e
conhecimentos, caso lhes tenha
sido dada supervisão e instruções
sobre a utilização do aparelho em
total segurança e compreendendo
os potenciais perigos.
•As crianças não devem utilizar a
máquina como um brinquedo.
•O fabricante não assume
nenhuma responsabilidade e a
garantia não será aplicável em
caso de utilização comercial, de
manuseamento inapropriado
da máquina, de dano resultante
de uma utilização para outros
ns, de operação danosa, de
reparação não prossional ou de
incumprimento das instruções.
Evite riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
•Em caso de emergência: retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica.
•Ligue a máquina apenas a
tomadas elétricas apropriadas,
acessíveis e com ligação a terra. A
máquina deve ser ligada apenas
após instalação. Certique-se que
a tensão da fonte de alimentação
é igual à indicada na chapa de
especicações. A utilização de
uma ligação incorreta anula a
garantia.
O equipamento apenas
poderá estar ligado após
instalação.
•Não arraste o cabo de
alimentação sobre extremidades
aadas, xe-o ou deixe-o
pendurado.
•Mantenha o cabo de alimentação
longe de fontes de calor e
humidade.
•Se o cabo de alimentação está
danicado, deverá ser substituído
pelo fabricante, por um serviço
reconhecido pelo mesmo ou
pessoas qualicadas, de forma a
evitar qualquer risco.
•Se o cabo de alimentação está
danicado, não use a máquina.
•Devolver a máquina ao Clube Nespresso ou um agente
autorizado Nespresso.
•Caso seja necessária uma
extensão, use apenas um cabo
ligado a terra com um condutor
de secção transversal de pelo
menos 1.5 mm2 ou adequado à
tomada elétrica.
•Para evitar a ocorrência de danos
graves nunca coloque a máquina
sobre ou junto a superfícies
quentes tais como aquecedores,
fogões, fornos, bicos de gás,
chamas ou similares.
•Coloque sempre a máquina
sobre uma superfície horizontal
e estável. A superfície deve ser
resistente ao calor e uidos como
a água, café, descalcicante ou
similares.
•Desligue a máquina da tomada
elétrica em longos períodos
de não utilização. Desligue a
máquina puxando pela cha
e não pelo cabo elétrico caso
contrário o cabo poderá car
danicado.
•Antes da limpeza e manutenção,
retire a cha da tomada elétrica e
deixe a máquina arrefecer.
•Nunca toque no cabo elétrico
com as mãos molhadas.
•Nunca coloque a máquina total
ou parcialmente em água ou
outro líquido.
•Nunca coloque a máquina ou
parte da mesma na máquina de
lavar louça.
•A combinação de eletricidade e
água é perigosa e pode resultar
em choque elétrico fatal.
•Não abra a máquina. Risco de
tensão elétrica no interior!
•Não coloque nada em nenhuma
abertura. Caso contrário, risco de
incêndio ou choque elétrico!
Evite qualquer risco ao
manusear a máquina.
•Nunca deixe a máquina sozinha
durante a sua utilização.
•Não use a máquina se estiver
PT
41
PT
danicada ou caso não esteja
em perfeitas condições de
funcionamento. Remova
imediatamente a cha da
tomada elétrica. Contacte o Clube
Nespresso ou um representante
Nespresso autorizado para
vericação, reparação ou
programação.
•Uma máquina danicada
pode causar choque elétrico,
queimaduras e incêndio.
•Feche sempre o deslizante
por completo e nunca o abra
durante a utilização. Risco de
queimaduras.
•Não coloque os dedos sob a saída
de café, risco de queimaduras.
•Não coloque os dedos no
compartimento da cápsula ou na
ranhura da cápsula. Perigo de lesão!
•Pode ocorrer perda de água à
volta da cápsula quando esta não
é devidamente perfurada pelas
lâminas e danicar a máquina.
•Nunca use uma cápsula
danicada ou deformada. Se
uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento da cápsula,
desligue a máquina e retire da
alimentação elétrica antes de
qualquer operação. Ligue para
o Clube Nespresso ou agente
autorizado Nespresso.
•Encha o reservatório de água
apenas com água fresca e
potável.
•Esvazie o reservatório de água
caso a máquina não seja usada
durante um longo período de
tempo (férias, etc.).
•Substitua a água do reservatório
de água quando a máquina não
for usada durante um m de
semana ou um período de tempo
similar.
•Não use a máquina sem o
recuperador de pingos e a
respetiva grelha para evitar o
derrame de qualquer líquido nas
superfícies circundantes.
•Não use nenhum detergente
com agente de limpeza forte ou
solvente. Use um pano húmido e
um agente de limpeza suave para
limpar a superfície da máquina.
•Para limpar a máquina, use
apenas utensílios de limpeza
limpos.
•Ao desembalar a máquina, retire
a película de plástico da grelha de
pingos e deite fora.
•Esta máquina está concebida para
cápsulas Nespresso disponíveis
exclusivamente através do Clube
Nespresso.
•Todas as máquinas Nespresso são
sujeitas a controlos rigorosos. São
realizados testes de abilidade
em condições reais em unidades
selecionadas de forma aleatória.
Algumas máquinas poderão,
de facto, apresentar sinais de
utilização prévia.
•Nespresso reserva-se o direito de
modicar estas instruções sem
aviso prévio.
Descalcicação
• O agente descalcicante
Nespresso, quando usado
corretamente, ajuda a assegurar
o correto funcionamento da
sua máquina durante o seu
tempo de vida e a experiência
de degustação do seu café tão
perfeita como no primeiro dia.
Para a quantidade correta e
procedimento a seguir, consulte
o manual de utilização incluído
no kit descalcicante Nespresso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as ao utilizador
seguinte.
Este manual também está
disponível em formato PDF
em nespresso.com
42
DESCRIPCIÓN GENERAL/
VISTA GERAL
Contenido del embalaje
Conteúdo da embalagem
Máquina de café
Máquina de café
Obsequio de cápsulas de
degustación de Grand Crus de
Nespresso
Oferta de cápsulas de degustação
dos Grand Cru
Carpeta de bienvenida a
Nespresso
Dossier «Welcome to
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Nespresso
Nespresso
ES
PT
6
1
Zona de botones:
R) Botón Ristretto
E) Botón Espresso
L) Botón Lungo
Área Teclas Sof t Touch:
R) tecla Ristretto
E) tecla Espresso
L) tecla Lungo
2
Deslizador para la introducción de cápsulas
Deslizante para introdução
da cápsula
»
3
Contenedor de cápsulas usadas y bandeja antigoteo
Recipiente de cápsulas usadas e gaveta de recolha de pingos
4
Soporte para tazas y rejilla antigoteo ajustables
Suporte de chávenas ajustável e grelha da gaveta de recolha
de pingos
5
Salida del café
Saída de café
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
Brazo del depósito de agua ajustable
Braço ajustável do depósito de água
7
Depósito de agua
Depósito de água
8
Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
7
3
6
4
5
43
ES
PRIMER USO O DESPUÉS DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD/
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO OU APÓS LONGO PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO
PT
11
121314
En primer lugar, lea las instrucciones de seguridad para evitar riesgos
de descarga elétrica mortal e incendio./Leia primeiro as medidas de
segurança para evitar riscos de choque elétrico fatal e incêndio.
Retire el depósito de agua y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable
y almacene el exceso del mismo debajo de la
máquina.
Retire o depósito de água e o recipiente de
cápsulas. Ajuste o comprimento do cabo e
acondicione o excesso debaixo da máquina.
1516
Coloque el depósito de agua en su brazo.
Queda jado con imanes. Introduzca la bandeja
antigoteo y el contenedor de cápsulas usadas en
su posición. Para su seguridad, utilice la máquina
solo cuando la bandeja antigoteo y el contenedor
de cápsulas usadas estén en su posición.
Coloque a gaveta de recolha de pingos e o recipiente
de cápsulas usadas nos respetivos compartimentos.
Para sua segurança, utilize a máquina apenas com
a gaveta de recolha de pingos e o recipiente de
cápsulas usadas devidamente colocados. Posicione
o depósito de água no seu braço.
44
Introduzca el cable restante en la guía situada
debajo del encaje del depósito de agua, a la
izquierda o a la derecha, según la posición elegida
para el depósito de agua, y coloque la máquina
en posición vertical.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo
do depósito de água encaixado à esquerda ou à
direita dependendo da posição escolhida para o
depósito de água e coloque a máquina na posição
vertical.
Encienda la máquina mediante la apertura del
deslizador. Para ello, desplácelo hacia la parte
trasera de la máquina. Luz intermitente en uno
de los botones de café: precalentamiento de 25
segundos aproximadamente. Luz ja: la máquina
está preparada.
Coloque a máquina em ON ao abrir o deslizante,
empurrando-o para a parte de trás da máquina.
Luz intermitente numa das teclas de café: em
aquecimento durante cerca de 25 segundos Luz
xa: pronta.
Conecte la máquina a la red elétrica.
Ligue a máquina à corrente.
17
>3 sec
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los
botones durante más de 3 s. Esta acción quedará
conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais de
3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas que
piscam.
Aclare el depósito de agua y, a continuación,
llénelo de agua potable.
Enxague o depósito de água antes de o encher
com água potável.
18
Coloque un recipiente debajo de la salida del café.
Pulse el botón Lungo. Cierre el deslizador para
aclarar la máquina. Repítalo tres veces.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café.
Pressione o botão Lungo. Feche o deslizante para
enxaguar a máquina. Repita três vezes.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
PREPARAÇÃO DE CAFÉ
11
ES
PT
4
1312
1
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Llene el depósito de agua con agua potable.
Encha o depósito de água com água potável.
15
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
La máquina le propone el tamaño de taza
seleccionado con mayor frecuencia (en función
de los últimos 11 cafés). Espresso es el tamaño
previsto como conguración de fábrica. Puede
cambiarlo al seleccionar el botón correspondiente
a cualquier otro tamaño de taza.
A máquina propõe-lhe o tamanho de chávena
escolhido com maior frequência (baseado nos
11 últimos cafés), sendo o Espresso a denição de
fábrica. Pode alterar essa sugestão ao selecionar
outra tecla de tamanho de chávena.
Coloque una taza debajo de la salida del café.
Coloque uma chávena debaixo da saída de café.
16
Abra totalmente el deslizador e introduzca la
cápsula.
Abra completamente o deslizante e introduza
a cápsula.
Encienda la máquina mediante el desplazamiento
del deslizador o al tocar la Zona de botones.
Luz intermitente en uno de los botones de
café: precalentamiento de 25 segundos
aproximadamente. Luz ja: la máquina está
preparada.
Coloque a máquina em ON empurrando o
deslizante ou tocando na zona das teclas Soft
Touch. Luz intermitente numa das teclas de café:
em aquecimento durante cerca de 25 segundos.
Luz xa: pronta.
1718
Cierre el deslizador.
Feche o deslizante.
Seleccione el botón Ristretto (25 ml), Espresso
(40 ml) o Lungo (110 ml) en función del tamaño
de taza recomendado para el Grand Cru elegido.
Puede seleccionar el botón de café que desee
incluso cuando la máquina está todavía en la fase
de calentamiento. El café comenzará a uir automáticamente cuando la máquina esté preparada.
Selecione a tecla Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml) com base no tamanho de chávena
recomendado com o Grand Cru escolhido. Pode
selecionar a tecla do café desejado mesmo durante
o período de aquecimento da máquina. O café
será extraído automaticamente quando a máquina
estiver pronta.
La preparación se detendrá automáticamente.
A preparação será interrompida
automaticamente. A cápsula será ejetada
automaticamente.
45
ES
PT
19
110111112
max. 4 sec
Para detener antes la salida del café, pulse el
botón activo o desplace el deslizador hacia la
par te trasera de la máquina hasta que se detenga.
Para interromper o uxo de café antes, pressione
a tecla ativa ou movimente o deslizante para a
parte de trás da máquina até que ela pare.
Para llenar manualmente su café, pulse cualquier
botón de tamaño de la taza dentro de los 4
segundos siguientes al término de la preparación
y pulse de nuevo el botón activo para detener
esta acción.
Para completar manualmente o seu café,
pressione qualquer uma das teclas de chávena
nos 4 segundos seguintes ao nal da extração e
pressione novamente a tecla ativa para parar.
CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA/
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA
11
Modo de apagado automático: la máquina
pasará al modo de apagado de forma automática
después de 9 minutos sin utilizarse.
Modo automático OFF: a máquina cará
automaticamente em modo OFF após 9 minutos
de não utilização.
46
12
La máquina puede pasar al modo de apagado
en cualquier momento cuando el deslizador
está cerrado si se pulsa cualquiera de los
botones durante más de 3 s. Esta acción quedará
conrmada con el destello de los otros dos botones.
A máquina pode ser colocada em modo OFF a
qualquer momento quando o deslizante está
fechado, pressionando qualquer tecla por mais
de 3 segundos, conrmado pelas outras 2 teclas
que piscam.
>3 sec
Para modicar durante la preparación el tamaño de
taza seleccionado, pulse el botón correspondiente
al nuevo tamaño de taza deseado. La máquina se
detendrá automáticamente si el volumen de café
extraído ya es superior al correspondiente al nuevo
tamaño de taza deseado.
Para alterar o tamanho de chávena selecionado
durante a extração, selecione a tecla do novo
tamanho desejado. A máquina irá parar imediatamente caso o volume extraído já seja superior
ao novo tamanho de chávena desejado.
13
>3 sec
Para cambiar el modo de apagado automático de
9 a 30 minutos, cierre el deslizador y mantenga
pulsados los botones Lungo y Ristretto durante
más de 3 s. El botón Espresso se ilumina una
vez. Para volver a la opción de 9 minutos repita
el mismo procedimiento. El botón Espresso se
ilumina tres veces.
Para colocar un vaso de recetas de leche, cambie
la posición del soporte para tazas al imán del
lado izquierdo o derecho. La máquina expulsará la
cápsula automáticamente.
Para colocar um copo com receitas de leite,
desloque o suporte de chávenas para o íman do
lado esquerdo ou direito. A cápsula será ejetada
automaticamente.
Para alterar o modo OFF automático de 9 para 30
minutos, com o deslizante fechado, pressione e
mantenha pressionadas as teclas Lungo e Ristretto
por mais de 3 segundos. A tecla Espresso pisca
1 vez. Para repor os 9 minutos, repita o mesmo
procedimento. A tecla Espresso pisca 3 vezes.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
1
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
1112
Se puede programar cualquier botón. Abra
totalmente el deslizador e introduzca la cápsula.
Qualquer tecla pode ser programada. Abra
completamente o deslizante e introduza
a cápsula.
Mantenga pulsado el botón mientras cierra el
deslizador. Suéltelo cuando haya alcanzado
el volumen deseado. Los otros dos botones se
iluminarán. El nivel del volumen de agua ha quedado
registrado en el botón utilizado para la programación.
Pressione e mantenha pressionada a tecla enquanto
fecha o deslizante. Solte a tecla quando atingido o
volume desejado. As outras 2 teclas piscam.O volume
de água está agora memorizado na tecla usada para
a programação.
3
1
2
REAJUSTE SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA/
REDEFINIÇÃO DAS MEDIDAS DE FÁBRICA
11
>4 sec
Mantenga pulsados los botones Espresso y Lungo
simultáneamente durante más de 4 s. Los otros
dos botones se iluminarán.
Pressione e mantenha pressionadas as teclas
Espresso e Lungo em simultâneo pelo menos por
4 segundos. As outras teclas piscam.
La conguración de fábrica es la siguiente:
1. Botones Lungo, Espresso y Ristretto en
110 ml, 40 ml y 25 ml.
2. Modo de apagado automático después
de 9 minutos.
3. Tamaño de taza seleccionado con mayor
frecuencia: Espresso 40 ml.
3. Tamanho de chávena mais frequente
Espresso 40 ml.
VACIADO DEL SISTEMA antes de un periodo sin utilizarse, para protegerlo contra una congelación o antes de una reparación/
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA (antes de um período de não utilização, para proteção contra o gelo ou antes de qualquer reparação)
11
1213
6 sec
2
1
3
Power OFF
ES
PT
Importante: la máquina permanecerá bloqueada
durante 10 minutos después del vaciado. Retire
el depósito de agua. Coloque un recipiente debajo
de la salida del café.
De salientar, a máquina ca bloqueada durante
10 minutos após o esvaziamento! Retire o
depósito de água. Coloque um recipiente debaixo
da saída de café.
Abra el deslizador. Mantenga pulsados durante
más de 6 s los botones Ristretto y Lungo
simultáneamente. El otro botón se iluminará. A
continuación, cierre el deslizador para iniciar el
proceso.
Abra o deslizante. Pressione e mantenha
pressionadas durante 6 segundos as teclas
Ristretto e Lungo em simultâneo. A outra
tecla irá piscar. Feche o deslizante para iniciar
procedimento.
La máquina pasará al modo de apagado de forma
automática cuando se vacíe.
A máquina entra automaticamente em modo OFF
após esvaziamento.
47
ES
PT
LIMPIEZA/
LIMPEZA
11
Para garantizar las mejores condiciones de higiene, se recomienda vaciar y limpiar a diario el contenedor de cápsulas usadas.
Por questões de higiene, é altamente recomendado o esvaziamento/limpeza do recuperador de cápsulas usadas todos os dias.
2
1
3
1
4
1
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
DESCALCIFICACIÓN/
DESCALCIFICAÇÃO
11
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Esvazie o recipiente de água residual e de
cápsulas usadas.
48
Limpie periódicamente la salida del café con un
paño húmedo.
Limpe a saída de café regularmente com um
pano húmido.
Duración aproximada: 15 minutos.
Duração aproximada de 15 minutos.
12
0.5 L
Llene el depósito de agua con una unidad de
agente de descalcicación
0.5 L de agua.
Coloque 1 unidade de líquido descalcicante
Nespresso
no depósito de água e adicione 0.5 L
de água.
No sumerja la máquina total
o parcialmente en agua.
Nunca mergulhe a máquina
ou parte dela em água.
No utilizar disolvente fuerte o abrasivo,
estropajo ni detergente en crema. No limpiar en
el lavavajillas.
Não use detergente em creme, esponjas ou
solventes fortes ou abrasivos. Não coloque na
máquina de lavar loiça.
Lea las instrucciones de seguridad del paquete de descalcicación y consulte la tabla para
averiguar la frecuencia de uso (véase el apartado Descalcicación de este manual).
Leia as medidas de segurança na embalagem do kit descalcicante e atente à tabela de
frequência de utilização (ver a secção Descalcicação neste manual).
1314
Nespresso
y añada
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0.6 L)
debajo de la salida del café.
Posicione um recipiente (volume mínimo 0.6 L)
debaixo da saída de café.
Encienda la máquina pulsando uno de los
botones de selección del tamaño de la taza.
Ligue a máquina pressionando uma das teclas de
seleção de chávena.
ES
PT
15
161718
3 sec
1
2
3 sec
Luz intermitente: calentamiento.
Luz ja: la máquina está preparada.
Luz intermitente: em aquecimento.
Luz xa: pronta.
19
Vuelva a llenar el depósito de agua con la solución
de descalcicación recogida en el recipiente y
pulse cualquier botón para repetir el proceso.
Volte a colocar no depósito de água a solução
descalcicante recolhida no recipiente e pressione
uma tecla qualquer para repetir o procedimento.
Para acceder al modo limpieza, pulse los
3 controles simultáneamente durante al menos
3 segundos con el deslizador cerrado. Sonará
una señal acústica de conrmación. Abra el
deslizador.
Para entrar no modo desincrustante, pressione
os 3 controlos em simult âneo e com a parte
deslizante fechada durante, pelo menos,
3 segundos. Ouvirá um pequeno bip de
conrmação. Abra o deslizante.
110
max.
Vacíe y aclare cuidadosamente el depósito de
agua, el contenedor de cápsulas usadas, la
bandeja antigoteo y el soporte para tazas. Llene
el depósito de agua con agua potable.
Esvazie e enxagúe cuidadosamente o depósito
de água, o recipiente de cápsulas, a gaveta de
recolha de pingos e o suporte de chávenas. Encha
o depósito de água com água potável.
Pulse los tres botones simultáneamente durante
más de 3 s. Sonará una señal acústica de
conrmación. El área de los controles comenzará
a parpadear rápidamente.
Pressione as 3 teclas simultâneamente durante
mais de 3 segundos. Conrmará com um
pequeno som. A área dos controlos começará a
piscar rapidamente.
111
Cuando la máquina esté preparada, pulse cualquier
botón para aclarar el aparato. La máquina se
detendrá cuando esta acción haya concluido.
Quando estiver pronta, toque qualquer uma das
teclas para enxaguar a máquina. A máquina pára
quando tiver terminado o enxaguamento.
Cierre el deslizador para comenzar la
descalcicación. La máquina se detendrá cuando
el depósito de agua esté vacío.
Feche o deslizante para iniciar a descalcicação.
A máquina pára quando o depósito de água
estiver vazio.
112
Para salir del modo de descalcicación pulse los
tres botones simultáneamente durante más de
3 s. Un sonido breve conrmará esta acción. La
máquina está preparada para ser utilizada.
Para sair do modo de descalcicação, pressione
as 3 teclas simultâneamente durante mais de 3
segundos. Um pequeno som irá conrmar essa
operação. A máquina está pronta para utilização.
49
ES
max
PT
MODO DE DESCALCIFICACIÓN
La solución de descalcicación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras supercies. Si desea evitar daños en su máquina, no
utilice nunca ningún producto que no sea el kit de descalcicación de
Nespresso
disponible en el Club
Nespresso
. La siguiente tabla le indicará
la frecuencia de descalcicación necesaria para obtener el rendimiento óptimo de su máquina en función de la dureza del agua. Para solucionar
cualquier consulta adicional relacionada con la descalcicación, póngase en contacto con el Club
MODO DE DESCALCIFICAÇÃO
Nespresso
.
CUIDADO A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contacto com os olhos, a pele e outras superfícies. Nunca utilize qualquer outro
produto para além do kit de descalcicação
Nespresso
disponível no Clube
Nespresso
para evitar danos na sua máquina. A tabela abaixo indica a
frequência de descalcicação necessária para obter o melhor desempenho da sua máquina, com base na dureza da água. Para quaisquer questões
adicionais que possa ter relativamente à descalcicação, contacte o Clube
Nespresso
.
Dureza del agua:
Dureza da água:
36
18
ESPECIFICACIONES/
ESPECIFICAÇÕES
50
Descalcicar tras:
Descalcique após:
3
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bares
~ 3 kg
fh Grado francés
fh Grau francês
dh Grado alemán
dh Grau alemão
CaCO3 Carbonato cálcico
CaCO3 Carbonato de Cálcio
0,8 L
Kit de descalcicación
Kit de descalcicação
115 mm251 mm369 mm
Nespresso
Nespresso
: ref. 3035/CBU-2
: ref. 3035/CBU-2
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS/
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
No hay luz en los botones de selección del tamaño de la taza.
No sale café. No sale agua.
El café no está lo sucientemente caliente.
El deslizador no se cierra totalmente o la máquina no inicia la preparación.
Hay una fuga o el ujo de café es anormal.
Las luces se iluminan alternativamente desde atrás hacia delante.
Las luces se iluminan alternativamente de delante hacia atrás.
Las luces se iluminan rápidamente.
No sale café, solo sale agua (a pesar de haber introducido una cápsula).
La máquina pasa al modo de apagado.
El ujo de agua o de café no se detiene incluso aunque se pulsen los botones de selección
del tamaño de la taza.
Sem luz nas teclas de seleção de chávena.
Sem café, sem água.
O café não está sucientemente quente.
O deslizante não fecha na totalidade ou a máquina não começa a extração.
Fuga de água ou uxo de café anormal.
As luzes piscam de forma regular de trás para a frente.
As luzes piscam de forma regular da frente para trás.
As luzes piscam rapidamente.
Sem café, sai apenas água (apesar de estar colocada uma cápsula).
A máquina entra em modo OFF.
O uxo de água ou café não pára ao pressionar qualquer tecla.
La máquina ha pasado al modo de apagado de forma automática; pulse cualquier botón de selección
del tamaño de la taza o desplace el deslizador. Compruebe la red: enchufe, voltaje, fusible.
Compruebe el depósito de agua. Si está vacío, llénelo de agua potable. Descalcique si es necesario.
Precaliente la taza. Descalcique la máquina si es necesario.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas. Compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en el interior
de la máquina.
Compruebe que el depósito de agua está bien colocado.
Vacíe el contenedor de cápsulas usadas y compruebe que no hay ninguna cápsula atascada en su
interior. A continuación, pulse cualquier botón. Si el problema persiste, llame al Club
Llene el depósito de agua. Si el problema persiste, llame al Club
Para salir del modo de descalcicación pulse los tres botones simultáneamente durante más de 3 s. Desconecte
el enchufe de la red y vuelva a conectarlo después de 10 s. Si el problema persiste, llame al Club
Tire del deslizador para asegurarse de que está cerrado. En caso de no poder resolver el problema,
llame al Club
Para ahorrar energía, la máquina se apagará automáticamente después de 9 minutos sin utilizarse.
Véase el apartado de Concepto de ahorro de energía.
Desplace suavemente el deslizador hacia la parte trasera de la máquina para detener el ujo.
A máquina entrou em modo OFF automaticamente; pressione uma das teclas de seleção de chávena ou
empurre o deslizante. Verique as ligações: tomada, voltagem, fusível.
Verique o depósito de água, caso esteja vazio, encha-o com água potável. Descalcique, se necessário.
Faça o pré-aquecimento da chávena. Descalcique a máquina, se necessário.
Esvazie o recipiente de cápsulas. Verique se está alguma cápsula bloqueada no interior da máquina.
Verique se o depósito de água está corretamente posicionado.
Esvazie o recipiente de cápsulas usadas e certique-se de que não está nenhuma cápula bloqueada no
interior. Agora, pressione um tecla qualquer. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Encha o depósito de água. Se o problema se mantiver, contacte o Clube
Saia do procedimento de descalcicação, pressione as 3 teclas simultaneamente durante mais de 3 segundos.
Desligue e cha da tomada a volte a ligá-la após 10 seg. Contacte o clube
Puxe o deslizante para garantir que ele está fechado. Em caso de diculdades, contacte o clube
Nespresso
Para poupar energia a máquina irá entrar em modo OFF após 9 minutos de não utilização. Ver parágrafo
«Conceito de Poupança de Energia».
Empurre suavemente o deslizante para trás para interromper o uxo.
Nespresso.
.
Nespresso.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
Nespresso
.
, se necessário.
.
.
.
51
ES
PT
ES
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CLUB
CONTACTE O CLUB
PT
Para obtener información adicional, en caso de problemas o simplemente para hacer cualquier
consulta, llame al Club
Los datos de contacto del Club
se encuentran en la carpeta «Bienvenido a
www.nespresso.com
Caso pretenda informações adicionais, em caso de problemas ou para simples aconselhamento,
contacte o Clube
agente autorizado
da sua máquina ou em www.nespresso.com
Nespresso
NESPRESSO
Nespresso
o a un representante autorizado de
Nespresso
o de su representante autorizado de
Nespresso
ou agente autorizado Nespresso. Os contactos do seu Clube
Nespresso
mais próximo encontram-se no dossier «Welcome to
NESPRESSO
» incluida en la caja de la máquina o en
/
Nespresso
Nespresso
ECOLABORATION: ecolaboration.com/
ECOLABORATION: ecolaboration.com
Nos hemos comprometido a adquirir café de la mejor calidad cultivado de forma respetuosa con el medio ambiente y las comunidades agrícolas. Desde el año 2003 colaboramos con la Rainforest
Alliance en el desarrollo de nuestro programa AAA Sustainable QualityTM de
Hemos seleccionado el aluminio como material para nuestras cápsulas porque protege el café y los aromas de los Grands Crus de
cualidades.
Nespresso
mantiene un rme compromiso con el diseño y la fabricación de aparatos innovadores, ecaces y fáciles de usar. Ahora integramos benecios para el medio ambiente en el diseño de nuestras
nuevas y futuras gamas de máquinas.
.
Nespresso
más cercanos
Nespresso
» na caixa
Nespresso
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS Y PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE/
ELIMINAÇÃO DE RESÍDUOS E PROTEÇÃO AMBIENTAL
Esta máquina cumple con la Directiva 2002/96/CE. La máquina y su embalaje contienen materiales reciclables. La
máquina contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
La clasicación de los materiales residuales en distintos tipos facilita el reciclado de las materias primas más valiosas.
Deposite la máquina en un punto de recogida selectiva. Las autoridades locales pueden informarle sobre el tema.
Esta máquina está em conformidade com a Diretiva Europeia 2002/96/EC. A embalagem e a máquina contêm materiais
recicláveis. A sua máquina contém materiais de valor que podem ser recuperados ou reciclados. A separação de matérias
residuais em diferentes tipos facilita a reciclagem de matéria-prima valorizada.
Deixe a máquina num ponto de recolha. Pode obter informação sobre eliminação de resíduos junto das autoridades locais.
ou
.
Nespresso
. El aluminio puede reciclarse indenidamente sin perder sus
Temos o compromisso de comprar o café da mais alta qualidade, cultivado de forma a respeitar o meio ambiente e as comunidades agrícolas. Desde 2003 temos trabalhado com a Rainforest Alliance no
desenvolvimento do nosso Programa
Escolhemos o alumínio como material de embalagem das nossas cápsulas, uma vez que protege o café e os aromas dos nossos Grands Crus
nenhuma das suas qualidades.
Nespresso
está comprometida em conceber e produzir máquinas inovadoras, de elevado desempenho e de fácil utilização. Atualmente estamos a introduzir benefícios ambientais na conceção das
nossas novas e futuras gamas de máquinas.
52
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Coee.
Nespresso
. O alumínio é innitamente reciclável, sem perder
GARANTÍA/
GARANTIA
Krups garantiza este producto contra todos los defectos de materiales y de fabricación por un periodo de dos años a partir de la fecha de compra. Durante este periodo, Krups reparará o sustituirá, según su
criterio, todo producto defectuoso sin cargo alguno para el propietario. Los productos de sustitución o las piezas reparadas tendrán una garantía que cubrirá el plazo restante de la garantía inicial o bien de seis
meses, el periodo que sea más largo de los dos. Esta garantía limitada no se aplicará a los defectos resultantes de un accidente, un uso incorrecto, un mantenimiento defectuoso o el desgaste normal. Salvo en la
medida en que esté previsto por la legislación en vigor, los términos de esta garantía limitada no excluyen, restringen ni modican los derechos legales obligatorios relativos a la compra del producto, y les son
complementarios. Si cree que su producto es defectuoso, póngase en contacto con Krups para obtener la dirección a la que hay que enviar o llevar la máquina para su reparación.
A Krups asse gura garantia a este produto cont ra defeitos em materiais e de fab rico por um período de dois anos, a p artir da data de compra. Durante e ste período, a Krups repar a ou substitui, ao seu critér io,
qualquer produto de feituoso, sem custos par a o proprietário. Os produto s de substituição ou peç as reparadas, estão em garant ia até ao nal da garantia original ou por 6 mes es, prevalecendo o maior perío do. Esta
garantia limitada não s e aplica a defeitos resultante s de acidentes, uso incorreto, manuten ção indevida, ou desgaste nor mal. Excetuando alguma medida pre vista na lei em vigor, os termos dest a garantia limitada
não excluem, res trigem, ou modicam, e são complem entares aos direitos legais obri gatórios aplicáveis à venda de produtos . Se entende que este produto es tá defeituoso, contac te a Krups para instrucõ es de como
proceder a reparação.
ES
PT
53
GR
NL
C50
XN250
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝGEBRUIKSAANWIJZING
H
Nespresso
αποτελεί ένα μοναδικό σύστημα για να παρασκευάζετε τον τέλειο Espresso, σε κάθε κούπα.
Όλες οι μηχανές
πίεση έως και 19 bar. Κάθε παράμετρος έχει υπολογιστεί με μεγάλη ακρίβεια για να διασφαλιστεί ότι
όλα τα αρώματα κάθε Εκλεκτής Ποικιλίας μπορούν να απελευθερωθούν χαρίζοντας στον καφέ σώμα και
δημιουργώντας μία εξαιρετικά παχιά και βελούδινη κρέμα.
Nespresso
είναι εξοπλισμένες με ένα αποκλειστικό σύστημα εκχύλισης που εγγυάται
Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte Espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso machines
hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert.
Alle parameters van belang zijn uiterst nauwkeurig afgestemd om alle aroma’s van de verschillende
Grands Crus volledig tot hun recht te laten komen, met een intense body en een ongeëvenaard stevige
en romige crema als eindresultaat.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑINHOUD
Προφυλάξεις 55-57
Επισκόπηση 60
Πρωτη χρηση μετα απο μεγαλη περιοδο αχρησιας 61
Παρασκευή καφέ 62-63
Εξοικονόμηση Ενέργειας 63
Προγραμματισμός του όγκου νερού 64
Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων 64
Αδειασμα του συστηματος 64
Καθαρισμός 65
Αφαιρεση των αλατων 65-66
Τεχνικά χαρακτηριστικά 67
Αντιμετώπιση προβλημάτων 68
Επικοινωνια με το Nespresso Club 69
Διάθεση απορριμμάτων και Προστασία του περιβάλλοντος 69
Συνεργασια 69
Εγγυηση 70
Veiligheidsvoorschriften 57-59
Overzicht 60
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 61
Koe bereiden 62-63
Energiebesparingsconcept 63
Het watervolume programmeren 64
Fabrieksinstellingen herstellen 64
Het systeem legen 64
Reinigen 65
Ontkalken 65-67
Specicaties 67
Storingen opsporen en verhelpen 68
Contact opnemen met de Nespresso Club 69
Verwerking en milieubescherming 69
Ecolaboration 69
Garantie 70
54
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: τα μέτρα
ασφάλειας αποτελούν μέρος
της συσκευής. Διαβάστε
τα προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη νέα σας
συσκευή για πρώτη φορά.
Φυλάξτε τα σε μία θέση όπου
μπορείτε να τα βρείτε εύκολα
και να αναφέρεστε σε αυτά στο
μέ λλον.
ΠΡΟΣΟΧΗ: όταν
βλέπετε αυτό το σήμα,
παρακαλούμε αναφερθείτε
στα μέτρα ασφάλειας για να
αποφευχθούν πιθανοί κίνδυνοι
και βλάβες.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: όταν
βλέπετε αυτό το σήμα,
παρακαλούμε λάβετε υπόψη
σας τη συμβουλή που δίνεται
για την ορθή και ασφαλή
χρήση της συσκευής σας.
• Η συσκευή προορίζεται για την
παρασκευή ροφημάτων σύμφωνα με
τις συγκεκριμένες οδηγίες.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
άλλον σκοπό εκτός από αυτόν για τον
οποίο προορίζεται.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για
χρήση σε κλειστό χώρο και σε μη
ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας .
• Προστατέψτε τη συσκευή από την
άμεση έκθεση σε ηλιακή ακτινοβολία,
το συχνό πιτσίλισμα από νερό και την
υγρασία.
• Η εν λόγω συσκευή προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε νοικοκυριά ή
για παρόμοιες εφαρμογές, όπως: στο
χώρο της κουζίνας του προσωπικού
σε καταστήματα, γραφεία ή άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα, από
πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και
άλλα περιβάλλοντα διαμονής,
σε περιβάλλον τύπου “bed and
breakfast”.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
τουλάχιστον 8 ετών, εφ ‘όσον
επιβλέπονται και τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφάλεια και έχουν
πλήρη επίγνωση των σχετικών
κινδύνων. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά εκτός αν είναι ηλικίας άνω
των 8 και επιτηρούνται από ενήλικα.
• Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
• Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές ικανότητες, ή των
οποίων η εμπειρία ή γνώση δεν είναι
αρκετή, υπό τον όρο ότι υπόκεινται
σε εποπτεία ή έχουν λάβει οδηγίες
να χρησιμοποιούν τη συσκευή
με ασφάλεια και κατανοούν τους
κινδύνους.
• Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Ο κατασκευαστής δεν αποδέχεται
καμία ευθύνη και η εγγύηση δεν θα
ισχύει σε περίπτωση οποιασδήποτε
εμπορικής χρήσης, ακατάλληλης
μεταχείρισης ή χρήσης της συσκευής,
καθώς και οποιασδήποτε βλάβης,
η οποία προκλήθηκε από χρήση
για άλλους σκοπούς, λανθασμένη
λειτουργία, μη-επαγγελματική
επισκευή ή αδυναμία συμμόρφωσης
προς τις οδηγίες.
Αποφύγετε κινδύνους
μοιραίου ηλεκτροσόκ και
πυρκαγιάς.
• Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης:
Βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
παροχής ρεύματος.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
κατάλληλη, εύκολα προσβάσιμη,
γειωμένη παροχή ρεύματος. Η
συσκευή θα πρέπει να συνδέεται
με το ρεύμα μόνο μετά την
εγκατάστασή της. Σιγουρευτείτε ότι
η τάση της παροχής ρεύματος είναι
η ίδια με την αναγραφόμενη στον
πίνακα χαρακτηριστικών. Η χρήση
ακατάλληλης σύνδεσης επισύρει
ακύρωση της εγγύησης.
Μπορείτε να συνδέσετε τη
συσκευή μόνον αφού γίνει η
εγκατάσταση.
• Μην τραβάτε το καλώδιο πάνω από
αιχμηρά άκρα, χρησιμοποιήστε
GR
55
GR
κατάλληλο τρόπο συγκράτησης ή
αφήστε το να κρέμεται ελεύθερα.
• Κρατήστε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα και υγρασία.
• Εάν το καλώδιο του ρεύματος
είναι κατεστραμμένο, θα πρέπει
να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο
επισκευαστή του ή άλλο αντίστοιχης
αρμοδιότητας άτομο, προκειμένου να
αποφευχθούν όλοι οι κίνδυνοι.
• Εάν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο,
μην λειτουργείτε τη συσκευή.
• Επιστρέψτε τη συσκευή στο
Nespresso Club ή σε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο της Nespresso.
• Εάν απαιτείται καλώδιο επέκτασης,
χρησιμοποιήστε μόνο γειωμένο
καλώδιο με διατομή αγωγού
τουλάχιστον 1.5 mm2 ή που να
ανταποκρίνεται στο παρεχόμενο
ρεύμα.
• Για την αποφυγή επικίνδυνης βλάβης,
μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή
πάνω ή δίπλα σε επιφάνειες με
θερμότητα, όπως θερμαντικά σώματα,
εστίες κουζίνας, καυστήρες γκαζιού,
ανοιχτή φλόγα, ή παρόμοιες πηγές.
56
• Πάντα ακουμπάτε τη συσκευή πάνω
σε μία οριζόντια, σταθερή κι ομαλή
επιφάνεια. Η επιφάνεια θα πρέπει
να είναι ανθεκτική σε θερμότητα και
υγρά, όπως νερό, καφέ, καθαριστικό
καθαλατώσεων ή παρόμοια.
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος, όταν δεν
την χρησιμοποιείτε για μεγάλα
διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φις και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην
προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή,
βγάλτε το φις από την πρίζα κι
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με
βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και
νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύματος στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγματα της συσκευής. Εάν το
κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε
φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
• Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος, όταν δεν
την χρησιμοποιείτε για μεγάλα
διαστήματα. Όταν αποσυνδέετε
τη συσκευή τραβήξτε το φις και
όχι το ίδιο το καλώδιο, για να μην
προκαλέσετε ζημιά στο καλώδιο.
• Πριν τον καθαρισμό ή τη συσκευή,
βγάλτε το φις από την πρίζα κι
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
• Ποτέ μην πιάνετε το καλώδιο με
βρεγμένα χέρια.
• Ποτέ μην βυθίζετε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε νερό ή άλλο υγρό.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή ή
μέρος αυτής σε πλυντήριο πιάτων.
• Ο συνδυασμός ηλεκτρισμού και
νερού είναι επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει μοιραία ηλεκτροπληξία.
• Μην ανοίγετε τη συσκευή. Η τάση
του ρεύματος στο εσωτερικό είναι
επικίνδυνη!
• Μην τοποθετείτε τίποτα στα
ανοίγματα της συσκευής. Εάν το
κάνετε, μπορεί να προκαλέσετε
φωτιά ή ηλεκτροσόκ!
Αποφεύγοντας πιθανή βλάβη
κατά τη λειτουργία της
συσκευής.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη όταν είναι σε λειτουργία.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν
είναι κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί
στην εντέλεια. Βγάλτε αμέσως το φις
από την πρίζα παροχής ρεύματος.
Επικοινωνήστε με το Nespresso Club
ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso για έλεγχο, επισκευή ή
ρύθμιση της μηχανής σας.
• Μία κατεστραμμένη συσκευή
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροσόκ,
εγκαύματα και φωτιά.
• Πάντα σείρετε το πορτάκι του
υποδοχέα καψουλών μέχρι το τέλος
της διαδρομής του, και ποτέ μην
το ανοίγετε ενώ η συσκευή είναι σε
λειτουργία. Μπορεί να προκληθεί
έγκαυμα.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας κάτω
από το στόμιο εκροής καφές,
κίνδυνος εγκαύματος.
• Μην βάζετε τα δάχτυλά σας στο
τμήμα καψουλών ή στον αγωγό
αψουλών. Κίνδυνος τραυματισμού!
• Το νερό μπορεί να ρέει γύρω
από την κάψουλα, όταν αυτή δεν
έχει διατρυθεί από τις λεπίδες,
προκαλώντας βλάβη στη συσκευή.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μία
κατεστραμμένη ή παραμορφωμένη
κάψουλα. Εάν μία κάψουλα
έχει μπλοκάρει μέσα στο τμήμα
καψουλών, σβήστε τη μηχανή
και βγάλτε τη από την πρίζα πριν
προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια.
Καλέστε το Nespresso Club ή έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
Nespresso.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο
πόσιμο νερό.
• Αδειάζετε το δοχείο νερού, όταν
η συσκευή δεν πρόκειται να
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάστημα
(διακοπές, κλπ).
• Αντικαταστήστε το νερό στο
δοχείο νερού, εάν η συσκευή
δεν έχει λειτουργήσει για ένα
Σαββατοκύριακο ή παρόμοιο
χρονικό διάστημα.
• Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή
χωρίς τον δίσκο και το πλέγμα
αποστράγγισης για να αποφευχθεί
η διαρροή υγρών σε γειτονικές
επιφάνειες. Μην χρησιμοποιείτε
κανένα δυνατό καθαριστικό
προϊόν ή διάλυμα καθαρισμού.
Χρησιμοποιείστε ένα βρεγμένο πανί
και μαλακό καθαριστικό προϊόν για
να καθαρίσετε τις επιφάνειες της
μηχανής.
• Όταν θα βγάλετε τη συσκευή από
τη συσκευασία της, αφαιρέστε την
πλαστική μεμβράνη που βρίσκεται
στο πλέγμα αποστράγγισης.
• Για να καθαρίσετε τη μηχανή του
καφέ, να χρησιμοποιείτε μόνο
καθαρά εργαλεία καθαρισμού.
• Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για
χρήση καψουλών καφέ Nespresso
που διατίθενται αποκλειστικά
από το Nespresso Club ή τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό σας
Nespresso.
• Όλες οι συσκευές Nespresso
περνούν από αυστηρότατους
ελέγχους. Τεστ αξιοπιστίας υπό
συνθήκες πραγματικής χρήσης
πραγματοποιούνται τυχαία σε
επιλεγμένες μονάδες. Συνεπώς,
ορισμένες συσκευές μπορεί να
εμφανίζουν ίχνη προηγούμενης
χρήσης.
• Η Nespresso διατηρεί το δικαίωμα να
αλλάξει τις οδηγίες χωρίς πρότερη
ειδοποίηση.
Αφαίρεση καθαλατώσεων.
• Το διάλυμα καθαρισμού
καθαλατώσεων της Nespresso, όταν
χρησιμοποιείται σωστά, βοηθά στο
να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
της μηχανής σας καθόλη τη διάρκεια
ζωής της, και στο να είναι η εμπειρία
καφέ τόσο τέλεια, όσο την πρώτη
ημέρα που δοκιμάσατε τον καφέ. Για
τη σωστή δοσολογία και διαδικασία
που θα πρέπει να ακολουθήσετε,
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο
χρήσης που περιλαμβάνεται στο σετ
καθαρισμού Nespresso.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Δώστε τες στον επόμενο
χρήστη.
Το συγκεκριμένο Εγχειρίδιο
Οδηγιών διατίθεται και σε
μορφή αρχείου PDF στο
nespresso.gr
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
GR
NL
GEVAAR: de
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijke letsels en schade
te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram
verwijst naar de instructies voor
een correct en veilig gebruik
van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de
aanwijzingen die in deze handleiding
opgenomen zijn.
57
NL
•
Gebruik deze machine uitsluitend voor
doeleinden waarvoor het ontworpen is.
•
Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden worden
gebruikt.
•
Bescherm de machine tegen directe
zoninvloed, langdurige blootstelling
aan opspattend water en vocht.
•
Deze machine is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk en dergelijk gebruik,
zoals: personeelskantines in winkels,
kantoor- en overige werkomgevingen;
door gasten van hotels, motels en
overige verblijfsruimten; bed &
breakfast, etc.
•
Deze machine kan worden gebruikt
door kinderen vanaf acht jaar indien
ze instructies hebben ontvangen over
het veilige gebruik van de machine
en de risico’s begrijpen die ermee
samenhangen. Het schoonmaken en
onderhouden van de machine mag
niet gebeuren door kinderen, tenzij
ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van
een volwassene aanwezig is. Houd de
machine en het snoer buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
•
Deze machine mag gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens,
of met onvoldoende ervaring en
kennis als er toezicht aanwezig is of
ze instructies hebben ontvangen over
het veilige gebruik van de machine
en de risico’s begrijpen die er mee
samenhangen. Kinderen dienen
deze machine niet te gebruiken als
speelgoed.
•
De fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid en de garantie is
niet van toepassing bij enige vorm
van commercieel gebruik, oneigenlijke
bediening of gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van gebruik
voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt en goed bereikbaar
stopcontact met randaarde. De
machine mag pas na de installatie
aangesloten worden. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel beschadigingen
vertoont, dan dient deze door de
fabrikant, een servicebedrijf of een
ander bevoegd bedrijf vervangen te
worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de kabel
beschadigd is. Breng de machine
terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde verlengkabel,
waarvan de kerndiameter minimaal
1.5 mm2 bedraagt, of die geschikt is
voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoen als water, koe,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het
stopcontact door aan de stekker
tetrekken - niet aan de voedingskabel;
de kabel kan daarbij namelijk
beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machineonderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval onder
in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in
58
geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet samen
en kan resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens
gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet naar behoren
werkt. Verwijder de stekker in
een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op
met de Nespresso Club voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan
elektrische schokken, brandwonden
en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in geen
geval tijdens gebruik! Gevaar voor
verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is
door de messen in de capsulehouder,
kan er water langs de capsule geperst
worden, waardoor de machine
beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als u
de machine langere tijd niet gebruikt
(tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder
geplaatste lekbak en rooster om
te voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom de
machine.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
• Gebruik alleen propere hulpmiddelen
om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van
de machine de plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen
voor Nespresso koecapsules
die exclusief verkrijgbaar zijn via de
Nespresso Club.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines getest in de praktijk.
Om die reden kunnen bepaalde
apparaten sporen van gebruik
vertonen.
• Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het Nespresso
ontkalkingsmiddel ervoor dat uw
machine de hele levensduur lang
goed werkt en dat uw koebeleving
net zo perfect blijft als op de eerste
dag. In de gebruikshandleiding die
u bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven
hoeveel ontkalkingsmiddel u moet
gebruiken, en welke procedure u
dient te volgen.
BEWA AR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook
als PDF te downloaden op de
website www.nespresso.com
NL
59
GR
ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ/
OVERZICHT
NL
Περιεχόμενα συσκευασίας
Inhoud verpakking
Μηχανή καφέ
Espressomachine
Δώρο γευστικής δοκιμής από
κάψουλες Εκλεκτών Ποικιλιών
Nespresso
Nespresso
capsules Grand Crus
proefset
1
Περιοχή μαλακών κουμπιών:
R) Κουμπί Ristretto
E) Κουμπί Espresso
L) Κουμπί Lungo
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIET-GEBRUIK
11
121314
Καταρχήν διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας για την αποφυγή κινδύνων μοιραίας
ηλεκτροπληξίας και πυρκαγιάς/Lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de
kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
GR
NL
Αφαιρέστε το δοχείο νερού και το δοχείο
καψουλών. Ρυθμίστε το μήκος του καλωδίου,
χρησιμοποιώντας τον χώρο αποθήκευσης του
καλωδίου που βρίσκεται κάτω από τη μηχανή.
Verwijder het waterreservoir en het
capsulereservoir. Stel de snoerlengte af en berg
het overtollige snoer onder de machine op.
1516
Βάλτε το δοχείο νερού στο βραχίονα του, η θέση
του σταθεροποιείται με μαγνήτες. Τοποθετήστε
το δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής
καψουλών στη θέση τους. Για την ασφάλειά σας,
χρησιμοποιήστε τη μηχανή μόνον όταν ο δίσκος
αποστράγγισης και το δοχείο συλλογής καψουλών
βρίσκονται στη θέση τους.
Zet het waterreservoir op de arm, het is bevestigd
met magneten. Plaats het capsulereservoir en het
lekbakje op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid
de machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir op de juiste plaats.
Βάλτε το καλώδιο που απομένει στον οδηγό κάτω
από το δοχείο νερού, με το φις δεξιά ή αριστερά,
ανάλογα με τη θέση που επιλέξατε για το δοχείο
νερού και ξαναγυρίστε τη μηχανή σε όρθια θέση.
Steek het resterende snoer in de geleider onder
het stopcontact van het waterreservoir links of
rechts, afhankelijk van de gekozen positie van het
waterreservoir en zet de machine rechtop.
Ανάψτε τη συσκευή με το άνοιγμα του
«υποδοχέα», σπρώχνοντάς τον προς το πίσω
μέρος της συσκευής. Φως που αναβοσβήνει σε
ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής
για περ.25 δευτερόλεπτα. Σταθερό φως: μηχανή
έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door de slider te openen
en deze naar de achterkant van de machine
te duwen. Knipperend lampje op een van de
koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor.
Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Συνδέστε το φις της μηχανής στην πρίζα.
Steek de stekker van de machine in het
stopcontact.
17
>3 sec
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε
στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό, κρατώντας
πατημένο οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3
δευτερόλεπτα, κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα
κουμπιά αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet door een van de toetsen
langer dan 3 seconden in te drukken. Ter
bevestiging gaan de andere twee toetsen
knipperen.
Ξεπλύνατε το δοχείο νερού πριν το γεμίσετε με
πόσιμο νερό.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen
met drinkwater.
18
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής. Πατήστε το κουμπί Lungo. Κλείστε τον
υποδοχέα για να ξεπλυθεί η μηχανή. Επαναλάβετε
τρεις φορές.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op
de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te
spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
61
GR
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΚΑΦΕ/
KOFFIE BEREIDEN
NL
11
131214
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Γεμίστε το δοχείο νερού με φρέσκο πόσιμο νερό.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
15
Η μηχανή σας προτείνει το μέγεθος κούπας
που χρησιμοποιείται συχνότερα (με βάση τους
τελευταίους 11 καφέδες), η δόση Espresso είναι
η εργοστασιακά ρυθμισμένη. Μπορείτε να το
αλλάξετε, επιλέγοντας οποιοδήποτε άλλο μέγεθος
κούπας.
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes),
Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen
door een andere kopgroottetoets te selecteren.
62
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το στόμιο
εκροής.
Zet een kopje onder de koe-uitloop.
16
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε
την κάψουλα.
Open de slider helemaal en plaats de capsule.
Ανάψτε τη μηχανή, είτε σπρώχνοντας τον
υποδοχέα είτε πατώντας την Περιοχή των
Μαλακών Κουμπιών. Φως που αναβοσβήνει σε
ένα από τα κουμπιά καφέ: προθέρμανση μηχανής
για περ.25 δευτερόλεπταΣταθερό φως: μηχανή
έτοιμη για λειτουργία.
Zet de machine op ON door op de slider te
drukken of door op de Soft Touch Area te drukken.
Knipperend lampje op een van de koetoetsen:
verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt
met knipperen: klaar voor gebruik.
1718
Κλείστε τον υποδοχέα.
Sluit de slider.
Επιλέξτε το κουμπί Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) ή Lungo (110 ml) με βάση την προτεινόμενη
δόση κούπας για την επιλεχθείσα Εκλεκτή Ποικιλία.
Μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό κουμπί καφέ,
ακόμα κι όταν η μηχανή ακόμα προθερμαίνεται. Ο
καφές θα αρχίσει να ρέει αυτόματα όταν η μηχανή
είναι έτοιμη.
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40
ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de
aanbevolen kopgrootte van de gekozen Grand Cru.
Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u
de gewenste koetoets selecteren. De koe zal
dan automatisch uitlopen wanneer de machine
klaar is.
Η παρασκευή θα σταματήσει αυτόματα.
Η εξαγωγή της κάψουλας θα γίνει αυτόματα.
De bereiding stopt automatisch.
De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
GR
NL
19
110111112
max. 4 sec
Για να σταματήσετε την ροή καφέ νωρίτερα
πατήστε το ενεργό κουμπί ή σπρώξτε τον
υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής μέχρι
να σταματήσει.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u
de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat deze stopt.
Για να γεμίσετε τελείως την κούπα του καφέ
σας, πατήστε ένα οποιοδήποτε κουμπί μεγέθους
κούπας καφέ μέσα σε 4 δευτερόλεπτα από το
τέλος της παρασκευής καφέ και για να σταματήσει
η ροή πατήστε ξανά το ενεργό κουμπί.
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt
u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4
seconden na het bereiden en drukt u de actieve
toets nogmaals in om de machine te stoppen.
Η ΙΔΕΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ/
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
1112
Λειτουργία αυτόματου σβησίματος: η μηχανή θα
σβήσει αυτόματα μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Automatische OFF stand: de machine gaat
automatisch in de OFF stand nadat deze 9
minuten lang niet is gebruikt.
Μπορείτε να σβήσετε τη μηχανή οποιαδήποτε
στιγμή, εφόσον το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, είναι κλειστό κρατώντας πατημένο
οποιοδήποτε κουμπί για πάνω από 3 δευτερόλεπτα,
κι επιβεβαιώνεται όταν τα 2 άλλα κουμπιά
αναβοσβήνουν.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand
worden gezet door een van de toetsen langer dan
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de
andere twee toetsen knipperen.
>3 sec
Για να αλλάξετε το επιλεχθέν μέγεθος κούπας ενώ
γίνεται η παρασκευή του καφέ, επιλέξτε το κουμπί
με το νέο μέγεθος που επιθυμείτε. Η μηχανή θα
σταματήσει αμέσως, εάν ο όγκος του καφέ που
έχει εκχυλιστεί είναι ήδη μεγαλύτερος από το νέο
επιθυμητό μέγεθος κούπας.
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets. Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume
al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
13
>3 sec
Για να αλλάξετε τη ρύθμιση αυτόματου
σβησίματος από 9 σε 30 λεπτά, με κλειστό τον
υποδοχέα, πατήστε και κρατήστε πατημένα τα
κουμπιά Lungo και Ristretto για περισσότερο από
3 δευτερόλεπτα. Το κουμπί Espresso αναβοσβήνει
μία φορά. Για να επαναφέρετε τη ρύθμιση των
9 λεπτών, επαναλάβετε την ίδια διαδικασία. Το
κουμπί Espresso αναβοσβήνει 3 φορές.
Για να τοποθετήσετε ένα ποτήρι συνταγών
γάλακτος, μετακινήστε τη βάση κουπών προς τους
μαγνήτες που βρίσκονται δεξιά ή αριστερά.
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u
de kophouder naar de magneten aan de linker- of
rechterzijde. De capsule wordt automatisch
uitgeworpen.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van
9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u
de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3
seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1
keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt
u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
63
GR
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΟΓΚΟΥ ΝΕΡΟΥ/
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN
NL
1112
Οποιοδήποτε κουμπί μπορεί να προγραμματιστεί.
Ανοίξτε τελείως τον υποδοχέα και εισάγετε την
κάψουλα.
Ledere toets kan worden geprogrammeerd. Open
de slider helemaal en plaats de capsule.
3
1
2
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενώ
κλείνετε τον υποδοχέα. Απελευθερώστε το κουμπί,
όταν επιτευχθεί ο επιθυμητός όγκος. Τα άλλα 2
κουμπιά αναβοσβήνουν. Το επίπεδο του όγκου
νερού έχει πλέον αποθηκευτεί στο κουμπί που
χρησιμοποιήσατε για τον προγραμματισμό.
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit.
Laat de toets los wanneer het gewenste volume
is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen. Het
watervolumepeil wordt nu opgeslagen in de toets
die wordt gebruikt voor het programmeren.
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΑΚΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ/
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
11
>4 sec
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
Espresso & Lungo για πάνω από 4 δευτερόλεπτα.
Τα άλλα 2 κουμπιά αναβοσβήνουν.
Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4
seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen
ter bevestiging.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte
Espresso 40 ml.
ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ όταν προβλέπεται μεγάλο διάστημα αχρησίας, για την προστασία από τον πάγο ή πριν μία επισκευή/
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
11
2
Επισημαίνουμε ότι η μηχανή παραμένει
μπλοκαρισμένη για 10 λεπτά μετά το άδειασμα!
Αφαιρέστε το δοχείο νερού. Τοποθετήστε ένα
δοχείο κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten
lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir.
Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
1
1213
2
6 sec
Ανοίξτε τον υποδοχέα. Πατήστε και κρατήστε
πατημένα για 6 δευτερόλεπτα και τα δύο κουμπιά
Ristretto & Lungo ταυτόχρονα. Το άλλο κουμπί θα
αναβοσβήσει. Κλείστε το πορτάκι του υποδοχέα
καψουλών, για να ξεκινήσει η διαδικασία.
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo
toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere
toets knippert.
1
3
Power OFF
Η μηχανή σβήνει αυτόματα όταν είναι άδεια.
De machine gaat automatisch in de OFF stand
wanneer deze leeg is.
64
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ/
REINIGEN
11
Για να εξασφαλίσετε συνθήκες υγιεινής, συνιστάται άδειασμα/καθαρισμός του δοχείου καψουλών σε καθημερινή βάση.
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
2
1
3
1
14
GR
NL
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor
gebruikte capsules leeg.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ/
ONTKALKEN
11
Αδειάστε τον δίσκο αποστράγγισης και το δοχείο
χρησιμοποιημένων καψουλών.
Maak de lekbak en het opvangbakje voor
gebruikte capsules leeg.
Καθαρίζετε τακτικά το στόμιο εκροής καφέ με
βρεγμένο πανί.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een
vochtige doek.
Διάρκεια περ. 15 λεπτά
Deze handeling duurt ongeveer
15 minuten.
Διαβάστε τα μέτρα ασφάλειας στη συσκευασία του καθαριστικού καθαλατώσεων και αναφερθείτε
στον πίνακα για τη συχνότητα της χρήσης (βλ. κεφάλαιο Αφαίρεση καθαλατώσεων του παρόντος
εγχειριδίου)./Lees de veiligheidsmaatregelen op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel
voor de gebruiksfrequentie (zie de paragraaf ‘Ontkalken’ in deze handleiding).
12
0.5 L
Γεμίστε το δοχείο νερού με 1 μονάδα καθαριστικού
υγρού
Nespresso
και προσθέστε 0.5 L νερού.
Vul het waterreservoir met 1 zakje
ontkalkingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Nespresso
Ποτέ μην βυθίζετε τη
συσκευή ή μέρος αυτής σε
νερό.
Dompel de machine of
een deel ervan nooit
onder in water.
1314
Τοποθετείστε ένα δοχείο (ελάχιστου όγκου: 0.6 L)
κάτω από το στόμιο εκροής καφέ.
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L)
onder de koe-uitloop.
Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά ή αποξεστικά
διαλυτικά, σφουγγάρια ή κρεμώδη καθαριστικά.
Δεν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων.
Gebruik geen agressief of schurend
schoonmaakmiddel, sponsje of schuurcrème.
Niet in de vaatwasmachine doen.
Ενεργοποιήστε τη μηχανή πατώντας ένα από τα
κουμπιά επιλογής.
Schakel de machine in door middel van een van
de kopselectietoetsen.
65
GR
NL
15
161718
3 sec
1
2
3 sec
Φως που αναβοσβήνει: προθέρμανση μηχανής.
Σταθερό φως: μηχανή έτοιμη για λειτουργία
Indicatieled knippert: voorverwarming.
Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
19
Ξαναγεμίστε το δοχείο νερού με το
χρησιμοποιημένο διάλυμα καθαρισμού που
έχετε συγκεντρώσει στο δοχείο και πατήστε
οποιοδήποτε κουμπί για να επαναλάβετε τη
διαδικασία.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte
ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het
reservoir en druk op een vande toetsen om de
procedure te herhalen.
66
Για να εισαγάγετε τη λειτουργία αφαίρεσης
αλάτων, με τον υποδοχέα καψουλών κλειστό,
πιέστε και τα 3 πλήκτρα ταυτόχρονα για
τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος ήχος
θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Ανοίξτε τον
υποδοχέα καψουλών.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende
ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U
Πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για
περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Ένας σύντομος
ήχος θα επιβεβαιώσει την ενεργοποίηση. Η
περιοχή ελέγχου θα αρχίσει να αναβοσβήνει
γρήγορα.
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3
toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon
ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te
knipperen.
hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open
de slider.
110111
max.
Αδειάστε και ξεπλύντε καλά το δοχείο νερού, το
δοχείο των καψουλών, τον δίσκο αποστράγγισης
και τη βάση κουπών. Γεμίστε το δοχείο νερού με
φρέσκο πόσιμο νερό.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
Όταν είναι έτοιμο, πατήστε οποιοδήποτε κουμπί
για να ξεπλύνετε τη μηχανή. Η μηχανή θα
σταματήσει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία.
Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om
de machine te spoelen. De machine stopt als dit
klaar is.
het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met
drinkwater.
Κλείστε τον υποδοχέα καψουλών για να αρχίσει η
διαδικασία αφαλάτωσης. Η μηχανή σταματά όταν
το δοχείο νερού είναι άδειο.
Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen.
De machine stopt wanneer het waterreservoir
leeg is.
112
Για να βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού
καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά
ταυτόχρονα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα.
Ένα ηχητικό σήμα θα επιβεβαιώσει τη λειτουργία.
Η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt
u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen
tegelijkertijd de. Ter bevestiging hoort u een kort
geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΑΛΑΤΩΝ
max
ΠΡΟΣΟΧΗ Το διάλυμα αφαίρεσης καθαλατώσεων μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία. Αποφύγετε την επαφή με τα μάτια, το δέρμα κα τις
επιφάνειες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλο προϊόν εκτός από το σετ αφαίρεσης καθαλατώσεων
Nespresso
που διατίθεται από το
Nespresso
Club, διότι
μπορεί να προκληθεί βλάβη στη μηχανή σας. Ο ακόλουθος πίνακας παρουσιάζει τη συχνότητα αφαίρεσης τον καθαλατώσεων που απαιτείται για τη
βέλτιστη λειτουργία της μηχανής σας, σύμφωνα με τη σκληρότητα του νερού. Για οποιεσδήποτε πρόσθετες πληροφορίες επιθυμείτε σχετικά με την
αφαίρεση των καθαλατώσεων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το
Nespresso
Club.
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik
uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht
toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht
bij de
Nespresso
Club.
GR
NL
Σκληρότητα νερού:
Hardheid van het
water:
36
18
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ/
SPECIFICATIES
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
Αφαίρεση αλάτων μετά
από:
Ontkalken na:
3
fh Γαλλική ποιότητα
fh Franse hardheidsgraad
dh Γερμανική ποιότητα
dh Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Ανθρακικό ασβέστιο
CaCO3 Calciumcarbonaat
0.8 L
Σετ Αφαίρεση των αλάτων
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
115 mm251 mm369 mm
Nespresso
: Κωδ. 3035/CBU-2
67
GR
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ/
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
NL
Δεν ανάβουν τα κουμπιά επιλογής κούπας.
Δεν ρέει ούτε καφές, ούτε νερό.
Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός.
Ο υποδοχέας δεν κλείνει τελείως ή η μηχανή δεν ξεκινά την παρασκευή του καφέ.
Διαρροή ή περίεργη ροή καφέ.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.
Τα φώτα αναβοσβήνουν τακτικά από πίσω προς τα εμπρός.
Τα φώτα αναβοσβήνουν γρήγορα.
Δεν ρέει καφές, μόνο νερό (παρότι έχει τοποθετηθεί κάψουλα καφέ).
Η μηχανή σβήνει.
Η ροή του νερού ή του καφέ δεν σταματά πατώντας οποιοδήποτε κουμπί.
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet.
Geen koe, geen water.
Koe is niet warm genoeg.
De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding.
Lekkage of vreemde doorstroming van koe.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren.
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren.
De lampjes knipperen snel.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule
geplaatst is).
Machine gaat naar de OFF stand.
De uitloop van water of koe stop niet wanneer u op een toets drukt.
68
Η μηχανή σβήνει αυτόματα- πατήστε ένα από τα κουμπιά επιλογής κούπας ή σπρώξτε τον υποδοχέα.
Ελέγξτε την παροχή ρεύματος: φις, τάση, ασφάλεια.
Ελέγξτε το δοχείο νερού. Εάν είναι άδειο, γεμίστε με πόσιμο νερό. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων,
εάν απαιτείται.
Προθερμάνετε την κούπα. Κάντε αφαίρεση των καθαλατώσεων, εάν απαιτείται.
Αδειάστε το δοχείο καψουλών. Ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει μέσα στη μηχανή.
Ελέγξτε εάν το δοχείο νερού είναι σωστά στη θέση του.
Αδειάστε το δοχείο χρησιμοποιημένων καψουλών κι ελέγξτε εάν κάποια κάψουλα έχει μπλοκάρει σε
αυτό. Έπειτα πατήστε οποιοδήποτε κουμπί. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το
Γεμίστε το δοχείο νερού. Εάν το πρόβλημα επιμένει, καλέστε το
Βγείτε από τη λειτουργία καθαρισμού καθαλατώσεων, πατήστε και τα 3 κουμπιά ταυτόχρονα για
περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα. Αποσυνδέστε την πρίζα από το ρεύμα και συνδέστε ξανά μετά από 10
δευτερόλεπτα. Καλέστε το
Τραβήξτε τον υποδοχέα για να σιγουρευτείτε ότι έχει κλείσει. Σε περίπτωση προβλημάτων, καλέστε το
Nespresso
Club.
Για να εξοικονομήσει ενέργεια η μηχανή θα σβήνει από μόνη της μετά από 9 λεπτά χωρίς χρήση.
Δείτε τη σχετική παράγραφο «Η ιδέα της Εξοικονόμησης Ενέργειας».
Μετακινήστε απαλά τον υποδοχέα προς το πίσω μέρος της μηχανής, για να σταματήσει η ροή.
De machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw
tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zo niet, vul het dan met drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
Leeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
Leeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens
op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Vul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk.
Ontkoppel de machine en schakel opnieuw in na 10 sec. Bel zonodig de
Trek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Nespresso
Club.
Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
Beweeg de slider voorzichtig naar achteren om de uitloop van de machine te stoppen.
Nespresso
Club, εάν χρειάζεται.
Nespresso
Nespresso
Club.
Nespresso
Club.
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΜΕ ΤΟ
CONTACT OPNEMEN MET DE
Εάν χρειάζεστε οποιεσδήποτε επιπλέον πληροφορίες, σε περίπτωση προβλήματος ή απλά αναζητάτε
συμβουλές, καλέστε το Nespresso Club ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο Nespresso.
Τα στοιχεία επικοινωνίας του κοντινότερού σας
Nespresso
βρίσκονται στο φάκελο «Καλωσορίσατε στη
nespresso.com
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Wereld van
Nespresso
www.nespresso.com
NESPRESSO
» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website
CLUB/
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
CLUB
Club ή εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
Nespresso
» στο κουτί της μηχανής σας ή στο
Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de
Nespresso
Club.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ/
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με την Οδηγία ΕΕ 2002/96/EC Τα υλικά συσκευασίας και η συσκευή
περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά. Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά τα οποία μπορούν να
επαναχρησιμοποιηθούν ή να ανακυκλωθούν. Ο διαχωρισμός των εναπομεινάντων απορριμμάτων σε
διαφορετικές κατηγορίες διευκολύνει την ανακύκλωση πολύτιμων πρώτων υλών. Αφήστε τη συσκευή σας
σε ένα σημείο συλλογής. Πληροφορίες σχετικά με τη διάθεση απορριμμάτων μπορείτε να έχετε από τις
τοπικές αρχές.
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking
en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit
waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling.
Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle
grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw
milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Αποτελεί δέσμευσή μας η αγορά ύψιστης ποιότητας καφέ, ο οποίος καλλιεργείται με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον και τις κοινότητες των καλλιεργητών. Από το 2003, συνεργαζόμαστε με τον ΜΚΟ
Rainforest Alliance για την ανάπτυξη του Προγράμματος μας Διατηρήσιμης Ποιότητας Καφέ Nespresso AAA TM (Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program).
Επιλέξαμε το αλουμίνιο ως υλικό συσκευασίας για τις κάψουλές μας, επειδή προστατεύει τον καφέ και τα αρώματα των Εκλεκτών Ποικιλιών μας Nespresso. Επίσης, το αλουμίνιο είναι ένα υλικό που μπορεί
να ανακυκλώνεται αενάως, χωρίς να υποβαθμίζεται καθόλου η ποιότητά του.
Η
Nespresso
είναι αφοσιωμένη στον σχεδιασμό και την κατασκευή μηχανών που διακρίνονται για την καινοτομία, τις υψηλές επιδόσεις και τη φιλικότητα στη χρήση. Αυτή τη στιγμή εισάγουμε στοιχεία
προστασίας του περιβάλλοντος στον σχεδιασμό των νέων και μελλοντικών σειρών μηχανών.
GR
NL
Wij verplichten ons ertoe koe in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de
Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koe en de aroma’s van de
oneindig recyclebaar, zonder dat het zijn bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso
zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke
voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomstige machinelijnen.
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM Program.
Nespresso
Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast
69
GR
ΕΓΓΥΗΣΗ/
GARANTIE
NL
Η Krups παρέχει εγγύηση για το συγκεκριμένο προϊόν κατά σφαλμάτων υλικών και εργασιών, για δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτή της περιόδου, η Krups θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει,
κατά την κρίση της, οποιοδήποτε ελαττωματικό προϊόν, ανεξόδως για τον αγοραστή. Τα αντικατασταθέντα προϊόντα ή τα επισκευασμένα μέρη καλύπτονται με εγγύηση, η οποία θα έχει διάρκεια τον χρόνο που
απομένει από την αρχική εγγύηση ή έξι μήνες, όποιο διάστημα είναι μεγαλύτερο. Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν ισχύει για οποιοδήποτε ελάττωμα οφείλεται σε ατύχημα, κακή χρήση, ακατάλληλη συντήρηση
ή κανονική φθορά. εκτός από το βαθμό που επιτρέπεται από την ισχύουσα νομοθεσία, οι όροι της παρούσας περιορισμένης ευθύνης δεν αποκλείουν, περιορίζουν ή τροποποιούν, αλλά ισχύουν επιπρόσθετα στα
επιβεβλημένα νόμιμα δικαιώματα που αφορούν την πώληση του προϊόντος σε εσάς. Εάν πιστεύετε ότι το προϊόν που έχετε είναι ελαττωματικό, επικοινωνήστε με την Krups για οδηγίες σχετικά με το που θα το στείλετε
ή θα το φέρετε για επισκευή.
De garantie van Krups in geval van eventuele materiaal- en productiefouten loopt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van dit apparaat. Tijdens de garantieperiode repareert of vervangt Krups naar eigen goeddunken defecte producten zonder dat daaraan kosten voor de gebruiker verbonden zijn. Vervangende apparaten of gerepareerde onderdelen vallen slechts onder de garantie voor de duur van de niet-verstreken
termijn van de oorspronkelijke garantie of voor de duur van zes maanden, waarbij de langste termijn als regel wordt gehanteerd. Deze beperkte garantie is niet van kracht voor eventuele storingen die te wijten
zijn aan een ongeluk, onoordeelkundig gebruik, gebrekkig onderhoud of normale slijtage. Behoudens wettelijke bepalingen houden deze beperkte garantievoorwaarden geenszins uitsluitingen, beperkingen of
wijzigingen in en vormen ze een aanvulling op de statutaire rechten die van toepassing zijn op de verkoop van een product. Als u de indruk hebt, dat uw product defect is, neem dan contact op met Krups en
informeer naar de r eparatiemogelijkheden en -adressen.
70
C50
XN250
INSTRUKCJA OBSŁUGIИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Nespresso
to wyjątkowy system umożliwiający parzenie zawsze doskonałego Espresso. We wszystkich
ekspresach do kawy
ciśnieniem o wartości do 19 barów. Każdy parametr obliczono z ogromną precyzją, aby wydobyć
niezwykłe aromaty każdej mieszanki Grand Cru, nadać kawie charakter i wytworzyć gęstą i gładką
piankę- crema.
Nespresso
wykorzystano niepowtarzalny system, w którym kawa powstaje pod
ZAWARTOŚĆСОДЕРЖАНИЕ
Nespresso
– это эксклюзивная система, которая обеспечивает приготовление идеального Эспрессо
изо дня в день. Все кофемашины оснащены уникальной системой экстракции, обеспечивающей
давление 19 бар. Все параметры кофемашин были подобраны с величайшей точностью, чтобы
гарантировать Вам раскрытие всех ароматов сортов кофе Гран Крю от Nespresso.
PL
RU
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 72-74
Informacje ogólne 77
Pierwsze użycie/użycie po długim okresie nieużywania 78
Przygotowanie kawy 79-80
Tryb oszczędzania energii 80
Programowanie ilości wody 81
Przywracanie ustawień fabrycznych 81
Opróżnianie systemu 81
Czyszczenie 82
Odkamienianie 82-84
Dane techniczne 84
Rozwiązywanie problemów 85
Kontakt z Klubem
Utylizacja i troska o środowisko 86
Ecolaboration 86
Gwarancja 87
Nespresso
Инструкции по безопасности 74-76
Обзор 77
Первое использование или использование после длительного простоя 78
Приготовление кофе 79-80
Принцип энергосбережения 80
Программирование объема 81
Возврат к заводским настройкам 81
Очистка системы 81
Очистка 82
Удаление накипи 82-84
Характеристики 84
Поиск и устранение неисправностей 85
Связаться с клубом Nespresso86
86
Утилизация и охрана окружающей среды 86
Программа Ecolaboration 86
Гарантия 87
71
PL
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa
dołączono do urządzenia. Przed
pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie je przeczytać.
Należy przechowywać je w
miejscu łatwo dostępnym, aby
zawsze móc po nie sięgnąć.
UWAGA! w przypadku
pojawienia się tego symbolu
należy sprawdzić we
wskazówkach dotyczących
bezpieczeństwa, co zrobić, aby
uniknąć ryzyka i uszkodzenia.
INFORMACJA! w przypadku
pojawienia się tego symbolu
należy postępować zgodnie z
wyświetlonymi instrukcjami
dotyczącymi poprawnego i
bezpiecznego korzystania z
urządzenia.
•Ekspres do kawy służy do
przygotowywania napojów zgodnie z
72
niniejszą instrukcją.
•Zabrania się wykorzystywania
urządzenia w celach innych niż cel
określony w instrukcji.
•Ekspres do kawy przeznaczono
do wykorzystywania w
pomieszczeniach, w których panują
umiarkowane temperatury.
•Nie wystawiać urządzenia na
bezpośrednie działanie słońca i nie
narażać na przedłużające się działanie
wody i wilgoci.
•Urządzenie przeznaczono do
wykorzystywania w warunkach
domowych oraz w kuchniach
sklepów, biur i innych miejsc pracy,
przez klientów w hotelach, motelach
oraz innych miejscach pobytu,
takich jak pensjonaty typu bed and
breakfast.
•Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku od 8 lat, jeśli są pod
opieką osób dorosłych udzielających
odpowiednich wskazówek i
świadomych możliwych zagrożeń.
Czyszczenie i prace konserwacyjne
mogą być prowadzone przez dzieci w
wieku od 8 lat pod warunkiem, że są
pod opieką osób dorosłych.
•Przechowuj urządzenie w miejscu
niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
•Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych czy umysłowych, lub
przez osoby niedoświadczone, jeśli są
pod opieką oraz posiadają niezbędne
informacje dotyczące użytkowania
urządzenia oraz możliwych zagrożeń.
•Dzieci nie mogą używać urządzenia
do zabaw y.
•Producent wyłącza z zakresu
gwarancji przypadki wykorzystania
komercyjnego, niewłaściwej obsługi
lub niewłaściwego wykorzystywania
urządzenia, szkód wynikających
z użytkowania urządzenia w
innych celach, niepoprawnego
użytkowania, nieprofesjonalnej
naprawy oraz nieprzestrzegania
zapisów instrukcji obsługi i nie ponosi
odpowiedzialności z tego tytułu.
Unikać ryzyka porażenia
prądem i pożaru.
•W sytuacji awaryjnej natychmiast
wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
•Urządzenie podłączać wyłącznie do
odpowiednich, łatwo dostępnych
gniazd z bolcem uziemiającym.
Włączać urządzenie do źródła prądu
dopiero po instalacji urządzenia.
Upewnić się, ze napięcie źródła
zasilania jest takie samo, jak
wskazano na tabliczce znamionowej.
Niewłaściwe podłączenie urządzenia
spowoduje anulowanie gwarancji.
Urządzenie może być
podłączone tylko po instalacji.
•Nie przeciągać przewodu po ostrych
powierzchniach, nie zginać go oraz
nie dopuszczać do jego zwisania.
•Nie zbliżać przewodu do źródeł ciepła
i wilgoci.
•Aby uniknąć zagrożeń, w przypadku
uszkodzenia przewodu należy
przekazać go producentowi,
pracownikowi serwisu lub innej
wykwalikowanej osobie w celu
wymiany.
•Nie włączać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu.
•Zwrócić urządzenie do Klubu
Nespresso lub autoryzowanego
przedstawiciela Nespresso.
•Jeżeli konieczne jest użycie
przedłużacza, należy użyć wyłącznie
przedłużacza uziemionego, o
przekroju przewodu minimum 1.5
mm2 lub odpowiadającego mocy
wejściowej.
•Aby uniknąć niebezpiecznego
uszkodzenia, nie należy umieszczać
urządzenia na gorących
powierzchniach, takich jak grzejniki,
kuchenki, piece, palniki gazowe czy
źródła otwartego ognia, ani w ich
pobliżu.
•Urządzenie należy zawsze ustawiać
w pozycji pionowej, na stabilnej i
równej powierzchni. Powierzchnia
ta musi być odporna na działanie
ciepła i płynów, takich jak woda,
kawa, środek do usuwania osadu
wapiennego i inne.
•Urządzenie nieużywane przez
dłuższy czas należy odłączyć od
źródła prądu. Odłączając urządzenie,
należy chwycić za wtyczkę, a nie
za przewód. W przeciwnym razie
przewód może ulec uszkodzeniu.
•Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę
z gniazda i pozwolić urządzeniu
wystygnąć.
•Nie należy dotykać przewodu
mokrymi rękami.
•Nie zanurzać urządzenia ani jego
części w wodzie ani w żadnym innym
płynie.
•Nie wkładać urządzenia ani jego
części do zmywarki.
•Kontakt prądu elektrycznego z wodą
jest bardzo niebezpieczny i może
prowadzić do śmiertelnego porażenia
prądem.
•Nie otwierać urządzenia pod groźbą
porażenia prądem!
•Nie zatykać otworów znajdujących się
na urządzeniu. Nieprzestrzeganie tego
zakazu może skutkować pożarem lub
porażeniem prądem!
Unikać możliwych zagrożeń w
czasie obsługi urządzenia.
•Nie pozostawiać działającego
urządzenia bez nadzoru.
•Nie używać urządzenia w przypadku
jego uszkodzenia lub niewłaściwego
działania. Niezwłocznie wyjąć
wtyczkę z gniazda elektrycznego.
•Uszkodzenie urządzenia może
skutkować porażeniem prądem,
poparzeniem i pożarem.
• Należy zawsze dokładnie
zamykać zasuwę i nie otwierać
jej w czasie działania urządzenia.
Nieprzestrzeganie tego zakazu
może skutkować poparzeniem.
•Nie wkładać palców pod wylot
kawy (ryzyko poparzenia).
•Nie wkładać palców do głowicy
parzącej ani do otworu na kapsułki
(ryzyko urazu!)
•Jeżeli ostrze nie przebije kapsułki,
woda będzie zbierać się wokół
kapsułki i spowoduje uszkodzenie
urządzenia.
•Nie wolno wykorzystywać
uszkodzonych czy zniekształconych
kapsułek. Jeżeli kapsułka zablokuje
się w komorze na kapsułki,
należy wyłączyć urządzenie i
wyjąć wtyczkę z gniazda. Należy
skonsultować się z Klubem
Nespresso lub z autoryzowanym
przedstawicielem Nespresso.
•Zawsze napełniać zbiornik na wodę
świeżą, zimną wodą pitną.
•Opróżnić zbiornik na wodę, jeżeli
urządzenie nie będzie użytkowane
przez dłuższy czas (np. w czasie
wakacji).
•Wymienić wodę w zbiorniku na
wodę, jeżeli urządzenie nie jest
użytkowane przez weekend lub
podobny okres.
•Aby uniknąć rozlania płynów wokół
urządzenia, korzystać z urządzenia
wyłącznie z zainstalowaną kratką i
tacą ociekową.
•Nie używać silnych środków do
czyszczenia ani rozpuszczalników.
Do czyszczenia urządzenia używać
wilgotnej ścierki i łagodnego środka
czyszczącego.
•W czasie rozpakowywania
urządzenia zdjąć folię plastikową z
kratki ociekowej i wyrzucić.
•Urządzenie jest zaprojektowane
do używania kapsułek z kawą
Nespresso dostępnych wyłącznie
w Klubie Nespresso lub u
autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso.
•Wszystkie urządzenia Nespresso
poddawane są ścisłym kontrolom.
Praktyczne testy niezawodności
wykonywane są na wybranych
losowo modelach. Niektóre
urządzenia mogą więc nosić ślady
wcześniejszego użytkowania.
PL
73
PL
•Nespresso zastrzega sobie
prawo do zmiany instrukcji bez
RU
uprzedzenia.
Odkamienianie
• Właściwie użyty środek Nespresso
do usuwania osadu wapiennego
pomaga w zapewnieniu poprawnego
działania urządzenia przez cały okres
jego eksploatacji i pozwala cieszyć
się zawsze doskonałej jakości kawą.
Odpowiednie proporcje i procedury
zawarto w instrukcji obsługi dołączonej
do zestawu do odkamieniania
Nespresso.
NALEŻY ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ
Instrukcję należy przekazać
następnemu użytkownikowi.
Niniejsza instrukcja obsługi
dostępna jest także w formacie
PDF na stronie nespresso.com
74
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
данная инструкция по
безопасности является
частью кофемашины.
Внимательно ознакомьтесь
с инструкцией перед
первым использованием
кофемашины. Храните
инструкцию в доступном
месте, чтобы можно было
свериться с ней.
ВНИМАНИЕ: когда
вы видите этот знак,
обратитесь к инструкции по
безопасности с тем, чтобы
избежать возможных
повреждений и травм.
ИНФОРМАЦИЯ: когда
вы видите этот знак,
ознакомьтесь с инструкцией
по надлежащей и
безопасной эксплуатации
кофемашины.
• Кофемашина предназначена
для приготовления напитков
в соответствии с данной
инструкцией.
• Не используйте кофемашину не
по назначению.
• Данный прибор был разработан
для использования в закрытом
помещении при нормальных
температурных условиях.
• Защищайте прибор от
прямых солнечных лучей,
продолжительного попадания
брызг воды или влажности.
• Данная кофемашина
предназначена для домашнего
использования или
аналогичного, например:
персоналом магазинов в зоне
кухни, офисах и других рабочих
помещениях; клиентами в
отелях, мотелях и прочих типах
проживания, а также в миниотелях.
• Данное устройство может
использоваться детьми,
достигшими 8 лет и старше, если
они были проинструктированы
касательно безопасного
использования устройства
и осознают опасность при
неправильной эксплуатации.
Очистка и ремонт кофемашины
детьми без присмотра не
допустимы.
• Храните устройство и его кабель
в недоступном месте для детей
младше 8 лет.
• Данное устройство может
использоваться лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или отсутствием
опыта и знаний, если они были
проинструктированы касательно
безопасного использования
устройства и осознают опасность
при неправильной эксплуатации.
• Дети не должны играть с
устройством.
• Производитель не несет
ответственность, и действие
гарантии не распространяется
на какое-либо коммерческое
использование, неправильное
использование кофемашины
или повреждения,
возникшие вследствие
неправильного использования
или использования
не по назначению,
непрофессионального ремонта
или несоблюдения настоящей
инструкции.
Берегитесь поражения
электрическим током или
возникновения пожара.
• В случае опасности немедленно
отключите кофемашину от сети,
выдернув вилку из розетки.
• Включайте кофемашину
только в подходящую и легко
доступную электрическую
розетку с заземлением.
Кофемашину можно
подключить к сети только после
того, как она будет подготовлена
к этому. Убедитесь, что
напряжение в сети соответствует
рабочему напряжению машины,
указанному на табличке
технических данных. При
неправильном подключении
кофемашины к сети гарантия
аннулируется.
Кофемашина должна быть
подключена к сети, только
после ее установки.
• Не кладите кабель на острые
углы. Закрепите его или
позвольте ему свисать вниз.
• Не допускайте нагревания или
попадания влаги на кабель.
• Если кабель поврежден, вам
следует вернуть кофемашину
производителю, в сервисный
центр или лицам аналогичной
квалификации.
• Не используйте кофемашину,
если вы видите, что кабель
поврежден.
• Верните кофемашину в Клуб
Nespresso.
• Если во время использования
требуется подключение
с помощью удлинителя,
используйте только заземленный
удлинитель с сечением
кабеля не менее 1.5 мм2 или
соответствующий входной
мощности.
• Во избежание повреждения не
ставьте кофемашину на горячие
поверхности или вблизи таковых,
например, радиаторов, плит,
газовых горелок, открытого огня
и пр.
• Всегда ставьте кофемашину на
горизонтальные, устойчивые
ровные поверхности.
Поверхность должна быть
стойкой к нагреванию и
жидкостям, таким, как вода,
кофе, средства от накипи и пр.
• Отключайте кофемашину от
сети в случае длительного
неиспользования. При
отключении кофемашины
от сети, вынимая вилку из
розетки, не тяните за провод во
избежание его повреждения.
• Перед очисткой и ремонтом
выньте вилку из розетки и дайте
кофемашине остыть.
• Никогда не трогайте кабель
мокрыми руками.
• Никогда не погружайте
кофемашину или даже ее часть в
воду или другую жидкость.
• Никогда не используйте
посудомоечную машину для
очистки кофемашины или её
частей.
• Взаимодействие воды и тока
опасно и может привести к
летальному исходу вследствие
поражения электрическим
током.
• Кофемашина находится под
напряжением - никогда не
вскрывайте ее во избежание
удара электрическим током!
• Не вставляйте посторонние
предметы в отверстия
машины. Это может привести
к поражению электрическим
током или возгоранию!
Избежание возможных
травм при использовании
кофемашины.
• Не оставляйте кофемашину без
присмотра во время работы.
• Не используйте кофемашину,
если она повреждена или.
неправильно работает.
Немедленно отсоедините
кофемашину от сети. Свяжитесь
с Клубом Nespresso для осмотра,
ремонта или регулировки.
• Эксплуатация поврежденной
кофемашины может вызвать
RU
75
RU
поражения электрическим током,
ожоги и возгорания.
• Всегда закрывайте рычаг и
никогда не поднимайте его
во время работы. Это может
привести к ошпариванию.
• Не кладите пальцы под носик
подачи кофе, вы можете
ошпариться.
• Следите за тем, чтобы пальцы не
попали в отверстие или гнездо для
капсул - возможны травмы!
• Вода может протечь вокруг
капсулы, не проткнутой лезвиями,
и повредить кофемашину.
• Никогда не используйте
поврежденные или
деформированные капсулы. В
случае застревания капсулы в
отделении для капсулы вык лючите
машину и отсоедините от сети
перед тем, как производить
какие-либо действия. Позвоните в
Клуб Nespresso.
• Заполните резервуар чистой
водой.
• Если вы планируете долго не
использовать кофемашину
(например, во время отпуска и
т.д.), опорожняйте резервуар для
воды.
• Замените воду в резервуаре на
свежую, если вы не использовали
кофемашину в течение
нескольких дней.
• Не используйте кофемашину
без поддона для сбора капель
и решетки, чтобы не допустить
попадания жидкостей на
окружающие поверхности.
• Не используйте сильное чистящее
средство или растворители для
химической чистки. Используйте
влажную ткань и мягкое чистящее
средство для очистки поверхности
кофемашины.
• Для очищения кофемашины
используйте только
рекомендованные средства.
• При вынимании кофемашины из
упаковки снимите пластиковую
упаковку с поддона для сбора
капель и утилизируйте.
• Для вашей собственной
безопасности используйте только
запчасти и аксессуары от Nespresso,
которые специально разработаны
для вашей кофемашины.
• Все кофемашины Nespresso
проходят строгий контроль
качества. На случайно выбранных
кофемашинах проводятся
тесты в условиях фактической
эксплуатации. Поэтому на
некоторых кофемашинах могут
остаться следы предыдущего
использования.
• Nespresso оставляет за собой
право изменить инструкции без
предварительного уведомления.
Очистка от накипи
• При правильном использовании
раствора Nespresso для удаления
накипи, Nespresso гарантирует
правильную работу вашей
кофемашины на весь срок
службы, ваше кофе будет таким
же вкусным, как и в первый день.
Обратитесь к инструкции для
расчета правильного количества
раствора, которая прилагается
к набору Nespresso очистки от
накипи.
СОХРАНИТЕ ДАННУЮ
ИНСТРУКЦИЮ
Передайте ее
человеку, который
будет пользоваться
кофемашиной
впоследствии.
Также данную инструкцию
можно найти в формате PDF
на нашем сайте
nespresso.com
76
INFORMACJE OGÓLNE/
1 (Lungo, 110 ml)
ОБЗОР
Zawartość opakowania
Содержимое упаковки
Ekspres do kawy
Кофемашина
Zestaw kapsułek Grand Cru
Nespresso
w prezencie
Подарочные капсулы кофе
Гран Крю
Nespresso
дегустации
для
1
Obszar dotykowy:
R) przycisk Ristretto
E) przycisk Espresso
L) przycisk Lungo
Urządzenie może być podłączone dopiero po
ustawieniu w miejscu przeznaczenia.
Контейнер для использованных капсул и
поддон для капель
4
Regulowana podstawka na liżankę i kratka
ociekowa
Регулируемая подставка для чашек и
решетка для капель
5
Wylot kawy
Устройство подачи кофе
6
Ruchome ramię zbiornika na wodę
Регулируемая ручка резервуара для воды
7
Zbiornik na wodę
Резервуар для воды
8
Pokrywa zbiornika na wodę
Крышка резервуара для воды
PL
RU
Broszura «Witamy w
Приветственный буклет
Nespresso
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Nespresso
»
8
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
7
3
6
4
5
77
PIERWSZE UŻYCIE/UŻYCIE PO DŁUGIM OKRESIE
PL
NIEUŻYWANIA/ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЛИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНОГО ПРОСТОЯ
RU
11
121314
Najpierw należy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa, aby uniknąć śmiertelnego
porażenia prądem i pożaru./Ознакомьтесь с мерами предосторожности во избежание
поражения электрическим током и возникновения пожара.
Wyjąć zbiornik na wodę i pojemnik na kapsułki.
Dostosować długość przewodu, a jego nadmiar
umieścić pod urządzeniem.
Снимите резервуар для воды и контейнер
для капсул. Отрегулируйте длину сетевого
шнура в отсеке для хранения шнура под
кофемашиной.
1516
Umieść ociekacz i pojemnik na zużyte kapsułki we
właściwym miejscu. Dla twojego bezpieczeństwa, korzystaj
z urządzenia tylko z właściwie umiejscowionym ociekaczem
i pojemnikiem na kapsułki. Umieścić zbiornik na wodę na
ramieniu. Zbiornik mocowany jest na magnesy.
Установите поддон для капель и контейнер
для использованных капсул. Для вашей
безопасности используете кофемашину только
тогда, когда поддон для капель и контейнер
для использованных капсул установленны на
машину.Установите резервуар для воды на ручку,
фиксируемую магнитами.
78
Umieścić pozostałą część kabla w prowadnicy
znajdującej się pod zbiornikiem na wodę, z lewej
lub z prawej strony, w zależności od pozycji
zbiornika na wodę i ustawić ekspres w pozycji
pionowej.
Вставьте отрегулированный сетевой шнур
в направляющую шнура под гнездом
резервуара для воды налево или направо,
в зависимости от выбранного положения
резервуара для воды, и поставьте
кофемашину вертикально.
Włączyć ekspres, przesuwając zasuwę w kierunku
tylnej części ekspresu. Pulsująca dioda jednego z
przycisków kawy: nagrzewanie przez około 25 sekund.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Включите кофемашину открытием
слайдера, нажав на него в направлении
задней части прибора. Мигает одна из
кнопок приготовления кофе - нагревание
кофемашины в течение примерно 25 секунд
Постоянный световой сигнал - готово.
Podłączyć ekspres do źródła zasilania.
Включите кофемашину в сеть.
17
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć,
naciskając i przytrzymując dowolny przycisk
przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej
zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają
pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, две другие кнопки в это
время должны мигать.
Przepłukać zbiornik na wodę przed napełnieniem
go wodą pitną.
Ополосните резервуар для воды перед
наполнением его питьевой водой.
18
Umieścić pojemnik pod otworem wylotu kawy.
Nacisnąć przycisk Lungo. Zamknąć zasuwę w celu
przepłukania ekspresu. Powtórzyć tę czynność
trzykrotnie.
Поставьте емкость под отверстие для выхода
кофе. Нажмите кнопку Лунго. Закройте
слайдер, чтобы промыть кофемашину.
Повторите три раза.
PRZYGOTOWYWANIE KAWY/
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
11
PL
RU
12
1314
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Napełnić zbiornik na wodę wodą, pitną.
Наполните резервуар для воды питьевой
водой.
15
Ekspres proponuje najczęściej wybierany rozmiar
liżanki (na podstawie ostatnich 11 kaw), przy
czym fabrycznie ustawiony jest rozmiar Espresso.
Można to zmienić, wybierając dowolny przycisk
rozmiaru liżanki.
По умолчанию кофемашина устанавливает
наиболее часто выбираемый объем чашки
(на основании 11 последних чашек кофе) и
кофе эспрессо в качестве заводской настройки.
Данную настройку можно изменить, выбрав
любую кнопку объема чашки.
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Umieścić liżankę pod otworem wylotu kawy.
Поместите чашку под отверстие для выхода
кофе.
16
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Полностью откройте слайдер и вставьте
капсулу.
Włączyć ekspres, przez przesunięcie zasuwy lub
dotykając obszaru przycisków. Pulsująca dioda
jednego z przycisków kawy: nagrzewanie przez
około 25 sekund.Światło stałe: urządzenie jest
gotowe do pracy.
Включите кофемашину, открыв слайдер или
нажав на кнопку. Мигает одна из кнопок
приготовления кофе - разогрев примерно 25
секунд. Постоянный световой сигнал - готово.
1718
Zasunąć zasuwę.
Закройте слайдер.
Nacisnąć przycisk Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml)
lub Lungo (110 ml), w zależności od zalecanego
rozmiaru liżanki dla wybranego rodzaju kawy Grand
Cru.Wybrany przycisk można nacisnąć nawet wtedy,
gdy ekspres jeszcze się nagrzewa. Kawa zacznie
nalewać się automatycznie, gdy urządzenie wejdzie
w tryb gotowości. Нажмите на кнопку Ристретто
(25 мл), Эспрессо (40 мл) или Лунго (110 мл)
в зависимости от рекомендуемого объема
для выбранного кофе Гран Крю. Нужный вид
кофе можно выбрать даже в режиме разогрева
кофемашины. Приготовление кофе начнется
автоматически, когда прибор будет готов.
Po zakończeniu parzenia kawy, kapsułka zostanie
usunięta automatycznie.
Приготовление кофе закончится
автоматически. Извлечение капсулы
происходит в автоматическом режиме.
79
PL
RU
19
110111112
max. 4 sec
Aby przerwać nalewanie kawy wcześniej, należy
nacisnąć aktywny przycisk lub przesunąć zasuwę
do oporu w kierunku tylnej części ekspresu.
Чтобы остановить поток кофе, нажмите
активную кнопку или нажимайте на слайдер
в направлении задней части прибора до его
остановки.
TRYB OSZCZĘDZANIA ENERGII/
ПРИНЦИП ЭНЕРГОСБЕРЕЖЕНИЯ
1112
Tryb automatycznego wyłączania: urządzenie
wyłączy się automatycznie po 9 minutach
nieużywania.
Автоматическое выключение - кофемашина
отключается автоматически через 9 минут
после прекращения использования.
80
Aby ręcznie dolać kawy, wystarczy nacisnąć
dowolny przycisk rozmiaru kawy przed upływem
4 sekund od zakończenia procesu parzenia, a
następnie nacisnąć go ponownie, aby przerwać
nalewanie.
Чтобы вручную увеличить объем кофе,
нажмите на любую кнопку выбора объема
в течение 4 секунд после окончания
приготовления. Чтобы прекратить пополнение
объема чашки кофе, нажмите еще раз на
выбранную кнопку.
>3 sec
Ekspres można w każdej chwili wyłączyć,
naciskając i przytrzymując dowolny przycisk
przez dłużej niż 3 sekundy przy zamkniętej
zasuwie. Wykonanie czynności potwierdzają
pulsujące diody pozostałych dwóch przycisków.
Кофемашину можно выключить в любое
время, нажав и удерживая любую кнопку
более, чем 3 секунды, при этом световые
сигналы двух других кнопок будут мигать.
Aby zmienić wybrany rozmiar liżanki podczas
parzenia, wystarczy nacisnąć inny przycisk
rozmiaru kawy. Ekspres automatycznie przerwie
pracę, jeżeli ilość nalanej kawy będzie większa niż
nowo wybrany rozmiar liżanki.
Чтобы изменить выбранный объем чашки во
время приготовления кофе, выберите новый
объем, нажав на нужную кнопку. Кофемашина
автоматически прекратит работу, если объем
приготовленного кофе уже превышает новый
выбранный объем чашки.
13
>3 sec
W celu wydłużenia czasu, po którym ekspres
wyłączy się automatycznie z 9 na 30 minut,
należy przy zasuniętej zasuwie nacisnąć i
przytrzymać przyciski Lungo i Ristretto przez
dłużej niż 3 sekundy. Dioda przycisku Espresso
zamiga jeden raz. Aby powrócić do opcji 9 minut,
należy powtórzyć tę samą procedurę. Dioda
przycisku Espresso zamiga trzy razy.
Aby użyć szklanki na kawę z dodatkiem mleka,
należy przesunąć podstawkę pod liżankę w
kierunku lewego lub prawego magnesu.
Чтобы разместить стакан для напитка с
молоком, сдвиньте подставку для чашки к
магнитам вправо или влево.
Чтобы изменить настройку времени
автоматического выключения с 9 до 30 минут,
нажмите и удерживайте обе кнопки Лунго и
Ристретто более 3-х секунд. Кнопка эспрессо
мигнет один раз, подтверждая изменение
настройки времени выключения. Чтобы
вернуться к автоматическому выключению
через 9 минут, повторите процедуру. Кнопка
эспрессо мигнет 3 раза, подтверждая
изменение настройки времени выключения.
PROGRAMOWANIE ILOŚCI WODY/
1
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОБЪЕМА ВОДЫ
1112
Każdy z przycisków można zaprogramować.
Otworzyć zasuwę do końca i włożyć kapsułkę.
Программировать можно любую кнопку.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте
кнопку, одновременно закрывая слайдер.
Отпустите кнопку, достигнув желаемого объема.
Полностью откройте слайдер и вставьте капсулу.
Przycisnąć i przytrzymać wybrany przycisk
jednocześnie zasuwając zasuwkę. Trzymać
wciśnięty przycisk do napełnienia liżanki żądaną
ilością. Ilość wody została zapamiętana pod
przyciskiem użytym do programowania.
Уровень объема воды теперь
запрограммирован для выбранной кнопки.
3
1
2
PRZYWRACANIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH/
СБРОС К ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ
11
>4 sec
Nacisnąć i przytrzymać przycisk Espresso i Lungo
przez dłużej niż 4 sekundy. Dioda Ristretto
zamiga.
Одновременно нажмите и удерживайте
кнопку эспрессо и Лунго не менее 4-х секунд.
Две другие кнопки начнут мигать для
подтверждения.
3. Наиболее часто выбираемый объем
чашки - эспрессо 40 мл.
OPRÓŻNIANIE SYSTEMU przed okresem nieużywania, w celu ochrony przed mrozem lub przed naprawą/
ОЧИСТКА СИСТЕМЫ при длительном неиспользовании, для защиты от замерзания или при подготовке к ремонту
11
2
Proszę pamiętać, że po opróżnieniu urządzenie
pozostaje zablokowane przez 10 minut! Wyjąć
zbiornik na wodę. Umieścić pojemnik pod
otworem wylotu kawy.
Обратите внимание, что после очистки работа
кофемашины будет блокирована в течение 10
минут. Уберите резервуар для воды. Поставьте
емкость под отверстие для выхода кофе.
1213
2
6 sec
Otworzyć zasuwę. Nacisnąć i przytrzymać przez
6 sekundy przyciski Ristretto i Lungo. Dioda
Espresso zamiga. Zasunąć zasuwę.
Откройте слайдер. Нажмите и удерживайте в
течение 6 секунд кнопки Ристретто и Лунго.
Закройте слайдер для начало процедуры.
Оставшаяся кнопка будет мигать в качестве
подтверждения.
1
3
Power OFF
Opróżniony ekspres wyłącza się automatycznie.
Кофемашина выключится автоматически
после очистки.
PL
RU
81
PL
CZYSZCZENIE/
ОЧИСТКА
RU
11
Aby zapewnić higienę podczas użytkowania ekspresu należy opróżniać/czyścić pojemnik na zużyte kapsułki każdego dnia.
Для обеспечения санитарно-гигиенических условий, настоятельно рекомендуется очищать контейнер для использованных капсул каждый день.
2
1
3
1
14
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Очистите поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
ODKAMIENIANIE/
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
11
Opróżnić tackę ociekową i pojemnik na zużyte
kapsułki.
Очистите поддон для сбора капель и
контейнер для использованных капсул.
82
Regularnie czyścić otwór wylotu kawy wilgotną
szmatką.
Регулярно протирайте влажной тканью
отверстие для выхода кофе.
Czas trwania procesu:
około 15 minut.
Производится в течение
примерно 15 минут.
12
Do zbiornika na wodę wlać 1 saszetkę płynu
odkamieniającego
Вылейте в резервуар для воды 1 пакетик
раствора Nespresso для удаления накипи и
добавьте 0,5 л унций воды.
Nie zanurzać urządzenia
ani jego części w wodzie.
Никогда не погружайте
в воду электроприбор
полностью или
частично.
Do mycia urządzenia nie stosować silnych
środków chemicznych ani materiałów o szorstkich
powierzchniach. Nie myć w zmywarce do naczyń.
Не используйте сильнодействующие или
абразивные растворители, губки или чистящие
кремы. Не мойте в посудомоечной машине.
Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa podanymi na opakowaniu środka do odkamieniania i sprawdzić
częstotliwość wykonywania procesu (zob. punkt instrukcji obsługi dotyczący okamieniania)
Ознакомьтесь с мерами предосторожности на упаковке со средством для удаления накипи,
производите удаление накипи в соответствии с рекомендуемой частотой (см. Раздел «Удаление
накипи» данного руководства по эксплуатации).
1314
0.5 L
Nespresso
i dodać 0.5 L wody.
Umieścić pojemnik (minimalna pojemność:
0.6 L) pod otworem wylotu kawy.
Поставьте емкость под устройство выхода
кофе (минимальным объемом 0,6 л).
Włączyć ekspres, naciskając jeden z przycisków
wyboru kawy.
Включите прибор, нажав на одну из кнопок
выбора чашки.
PL
RU
15
1617
3 sec
1
2
3 sec
18
Pulsująca dioda: nagrzewanie.
Światło stałe: urządzenie jest gotowe do pracy.
Мигание светового сигнала означает разогрев
кофемашины.
Стабильный световой сигнал - кофемашина
готова к очистке от накипи.
19
Napełnić zbiornik na wodę zużytym roztworem
odkamieniacza zgromadzonym w pojemniku
i nacisnąć dowolny przycisk, aby powtórzyć
procedurę.
Снова наполните резервуар для воды
использованным раствором для удаления
накипи, собранным в емкость, и нажмите
любую кнопку, чтобы повторить процедуру.
Aby włączyć tryb odkamieniania, przy zamkniętej
zasuwie naciśnij i przytrzymaj wszystkie 3
przyciski jednocześnie przez co najmniej 3
sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy jako
potwierdzenie. Otworzyć zasuwę.
Чтобы включить режим удаления накипи, при
закрытом слайдере нажмите и удерживайте
все 3 кнопки не менее 3 сек. Будет подан
звуковой сигнал подтверждения. Откройте
слайдер.
Tryb odkamieniania może też być włączony przy
otwartej głowicy. Należy nacisnąć jednocześnie
wszystkie trzy przyciski i przytr zymać przez dłużej
niż 3 sekundy. Usłyszysz krótki sygnał dźwiękowy
jako potwierdzenie. Obszar kontrolny zacznie
szybko migać.
Нажмите все 3 кнопки и удерживайте не
менее 3 сек. Будет подан звуковой сигнал
подтверждения. Индикаторы начнут быстро
мигать.
110111
max.
Opróżnić i dokładnie przepłukać zbiornik na
wodę, pojemnik na kapsułki, tackę ociekową i
podstawkę pod liżanki. Napełnić zbiornik na
wodę wodą pitną.
Слейте воду и тщательно ополосните
резервуар для воды, контейнер для капсул,
Następnie nacisnąć dowolny przycisk w celu
przepłukania ekspresu. Po zakończeniu tej
czynności urządzenie zatrzyma się.
Нажмите любую кнопку, чтобы промыть
систему. Кофемашина автоматически прекратит
работу, закончив цикл.
поддон для сбора капель и подставку для
чашки. Наполните резервуар для воды
питьевой водой.
Zamknij zasuwę, aby rozpocząć usuwanie
kamienia. Urządzenie zatrzyma się, gdy zbiornik
na wodę zostanie opróżniony.
Чтобы начать удаление накипи, закройте
слайдер. Кофемашина остановится при
опустошении резервуара для воды.
112
Aby wyjść z trybu odkamieniania, należy
nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i
przytrzymać przez dłużej niż 3 sekundy. Krótki
sygnał dźwiękowy potwierdzi wyjście z trybu odkamieniania. Urządzenie jest gotowe do użytku.
Для выхода из режима удаления накипи
нажмите все три кнопки одновременно
и удерживайте их в течение не менее 3-х
секунд. Раздастся короткий звуковой сигнал.
Теперь кофемашина готова к использованию.
83
PL
max
RU
TRYB ODKAMIENIANIA
UWAGA Substancja rozpuszczająca osady wapienne może być szkodliwa. Unikać kontaktu z oczami, skórą i powierzchnią ciała. Nie używać do
odkamieniania produktów innych niż produkty dostępne w Klubie
Nespresso!
Pozwoli to uniknąć awarii urządzenia. W tabeli poniżej wskazano
częstotliwość odkamieniania zapewniającą optymalne działanie urządzenia, w zależności od twardości wody. Wszelkie dodatkowe informacje
dotyczące odkamieniania można uzyskać w Klubie
Nespresso
.
РЕЖИМ ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
ВНИМАНИЕ Раствор для очистки от накипи может нанести вред здоровью. Избегайте попадания в глаза, на кожу и поверхности. Не
используйте средства для очистки от накипи за исключением раствора Nespressoдля очистки от накипи, который можно приобрести в
Клубе Nespresso, чтобы не повредить кофемашину. В нижеприведенной таблице указано, насколько часто следует очищать кофемашину от
накипи для оптимальной производительности вашей кофемашины в зависимости от жесткости воды. По любым вопросам касающимся
очистки от накипи обращайтесь в Клуб Nespresso.
Twardość wody:
Жесткость воды:
DANE TECHNICZNE/
ХАРАКТЕРИСТИКИ
84
36
18
220 V, 50-60 Hz, <1260 W
19 bar
~ 3 kg
Odkamienić po:
Удаление накипи после:
3
fh Stopień francuski
fh Французская система
dh Stopień niemiecki
dh Немецкая система
CaCO3 Węglan wapnia
CaCO3 карбонат кальция
0.8 L
Zestaw do odkamieniania
Набор для очистки от накипи
115 mm251 mm369 mm
Nespresso
Nespresso
: Nr ref. 3035/CBU-2
: код продукта 3035/CBU-2
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW/
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Diody przycisków wyboru kawy nie świecą się.
Brak kawy, brak wody.
Kawa nie jest wystarczająco gorąca.
Nie można zamknąć zasuwy do końca lub ekspres nie rozpoczyna parzenia kawy.
Wyciek lub nietypowy wypływ kawy.
Diody regularnie pulsują od tyłu do przodu.
Diody regularnie pulsują od przodu do tyłu.
Diody pulsują szybko.
Brak kawy, wypływa sama woda (mimo włożonej kapsułki).
Urządzenie wyłącza się.
Przepływ wody lub kawy nie ustępuje po naciśnięciu żadnego z przycisków.
Не горят индикаторы кнопок выбора чашки.
Не готовит кофе, не течет вода.
Кофе недостаточно горячий.
Слайдер полностью не закрывается, либо кофемашина не начинает приготовление кофе.
Подтекание или странно вытекает.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от задней части прибора к
передней части.
Попеременное мигание индикаторов в направлении от передней части прибора к задней.
Индикаторы мигают быстро.
Кофемашина не готовит кофе, течет только вода (несмотря на вставленную
капсулу).
Кофемашина автоматически выключается.
Вода непрерывно вытекает.
Urządzenie wyłączyło się automatycznie; nacisnąć jeden z przycisków wyboru kawy lub przesunąć
zasuwę. Sprawdzić układ zasilania: wtyczkę, napięcie i bezpiecznik.
Sprawdzić zbiornik na wodę; jeżeli jest pusty, napełnić wodą pitną. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Podgrzać liżankę. W razie konieczności odkamienić ekspres.
Opróżnić zbiornik na kapsułki. Sprawdzić, czy wewnątrz urządzenia nie zablokowała się żadna kapsułka.
Sprawdzić, czy zbiornik na wodę jest prawidłowo ustawiony.
Opróżnić pojemnik na zużyte kapsułki i sprawdzić, czy żadna z nich nie zablokowała się wewnątrz urządzenia.
Następnie nacisnąć dowolny przycisk. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem
Nespresso
.
Napełnić zbiornik na wodę. W przypadku występowania dalszych problemów skontaktować się z
Klubem
Nespresso
.
Przerwać proces odwapniania, należy nacisnąć jednocześnie wszystkie trzy przyciski i przytrzymać
przez dłużej niż 3 sekundy. Wyjmij wtyczkę z kontaktu, po 10 sek. włóż ją z powrotem. W razie
konieczności skontaktować się z Klubem
Pociągnąć zasuwę, aby upewnić się, że jest zamknięta. W razie problemów skontaktować się z Klubem
Aby zaoszczędzić energię, urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Zob. punkt «Tryb oszczędzania energii».
Przesuń delikatnie suwak w kierunku tylnej części urządzenia, aby zatrzymać przepływ.
Кофемашина автоматически выключилась, нажмите одну из кнопок выбора чашки или нажмите на
слайдер. Проверьте сеть - розетку, напряжение, предохранитель.
Проверьте резервуар для воды, если он пуст, наполните резервуар питьевой водой. При необходимости
удалите накипь.
Предварительно подогрейте чашку. При необходимости удалите накипь.
Удалите капсулы из контейнера для использованных капсул. Удостоверьтесь, что в приборе нет
застрявшей капсулы.
Удостоверьтесь, что резервуар для воды установлен правильно.
Опорожните контейнер для использованных капсул и удостоверьтесь, что в приборе нет застрявшей капсулы.
Затем нажмите любую кнопку. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в Клуб
Наполните резервуар для воды. Если неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Выйдите из режима удаления накипи, нажмите все три кнопки одновременно и удерживайте их
в течение не менее 3-х секунд.. Выключите из розетки и через 10 секунд снова включите. Если
неисправность устранить не удалось, позвоните в клуб
Потяните слайдер и удостоверьтесь, что он полностью закрыт. Если неисправность устранить не удалось,
позвоните в Клуб
В целях экономии электроэнергии кофемашина автоматически выключается, если не используется в
течение 9 минут.См. Раздел «Принцип энергосбережения».
Потяните слайдер назад, чтобы вода остановилась.
Nespresso
.
Nespresso
.
Nespresso
Nespresso
Nespresso
.
Nespresso
.
85
PL
RU
.
.
PL
KONTAKT Z KLUBEM
СВЯЗАТЬСЯ С КЛУБОМ
RU
W przypadku wystąpienia problemów lub potrzeby dodatkowych informacji czy rady należy
skontaktować się z Klubem
Dane kontaktowe najbliższego Klubu
znaleźć w folderze «Witamy w
В случае возникновения дополнительных проблем, не предусмотренных данной инструкцией,
обратитесь в Клуб Nespresso. Контакты Клуба Nespresso можно найти в разделе «Контакты» на
сайте www.nespresso.com
NESPRESSO
/
NESPRESSO
Nespresso
lub autoryzowanym przedstawicielem
Nespresso
lub autoryzowanego przedstawiciela
Nespresso
» na opakowaniu urządzenia lub na stronie nespresso.com
Nespresso
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ПРОГРАММА ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Zobowiązaliśmy się do kupowania kawy o najwyższej jakości, uprawianej w poszanowaniu środowiska naturalnego i praw społeczności rolniczej. Od roku 2003 współpracujemy z Rainforest Alliance
przy realizacji programu
Aluminium jest materiałem, który chroni naszą kawę i aromaty Grand Cru
Nespresso
pragnie projektować i tworzyć urządzenia innowacyjne, niezawodne i przyjazne dla użytkownika. Projekty nowych modeli naszych urządzeń uwzględniają potrzebę ochrony środowiska
naturalnego.
Мы приобретаем кофе высочайшего качества, выращенного с соблюдением принципов заботы об окружающей среде и оказанием поддержки фермерским хозяйствам. С 2003 года мы
работаем совместно с Rainforest Alliance, развивая нашу программу
Мы выбрали алюминий в качестве упаковочного материала для наших капсул, поскольку он защищает кофе и аромат
бесконечное количество раз, при этом не теряя своих качеств.
Компания
Nespresso
дизайна наших новых и будущих линеек кофемашин.
Nespresso
AAA Sustainable QualityTM.
Nespresso
Nespresso
разрабатывает и производит инновационные, высокотехнологичные и легкие в обращении кофемашины. Теперь мы делаем заботу об окружающей среде частью
UTYLIZACJA I TROSKA O ŚRODOWISKO/
УТИЛИЗАЦИЯ И ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Urządzenie wyprodukowano zgodnie z Dyrektywą 2002/96/WE. Opakowanie i samo urządzenie
.
Nespresso
zamknięte w każdej kapsułce. Aluminium podlega pełnemu recyklingowi, nie tracąc żadnych ze swych właściwości.
AAA Sustainable QualityTM.
wykonano z materiałów, które mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Urządzenie zawiera cenne
materiały, które nadają się do odzysku i ponownego użycia. Podział materiałów odpadowych na
można
różne rodzaje umożliwia recykling cennych surowców. Należy oddać ekspres do punktu zbiórki takich
urządzeń. Informacje na temat utylizacji odpadów można uzyskać u odpowiednich władz lokalnych.
Данная кофемашина соответствует директиве ЕС 2002/96/ЕС. Упаковочный материал и кофемашина
содержат материалы, которые могут быть вторично переработаны.
Ваша кофемашина содержит ценные материалы, которые могут быть восстановлены или вторично
переработаны. Разделение утилизируемых отходов по типам облегчает повторную переработку
ценного сырья. Оставьте вашу кофемашину в пункте сбора. Вы можете получить информацию об
утилизации от ваших местных властей.
Nespresso
гран крю. Алюминий может быть переработан
86
GWARANCJA/
ГАРАНТИЯ
Krups udziela gwarancji na niniejszy produkt w zakresie wad materiałowych i wykonania, na okres dwóch lat od daty zakupu. W ciągu tego okresu, Krups, zgodnie z własnym uznaniem, dokona naprawy lub wymiany wszelkich niesprawnych urządzeń bez kosztów dla właściciela. Wymiana produktu lub naprawionych części objęta jest gwarancją przez okres trwania or yginalnej gwarancji lub sześć miesięcy, w zależności
od tego, który z tych okresów jest dłuższy. Niniejsza ograniczona gwarancja nie ma zastosowania do jakichkolwiek usterek spowodowanych na wypadek, nieprawidłowego użytkowania, niewłaściwej konserwacji
lub normalnego zużycia. Za wyjątkiem sytuacji określonych przez przepisy prawa, warunki niniejszej ograniczonej gwarancji nie wyłączają, nie ograniczają i nie zmieniają wszelkich praw związanych z transakcją
sprzedaży produktu. W przypadku podejrzenia usterki urządzenia, proszę skontaktować się z Klubem Nespresso w celu uzyskania wskazówek, co do przesłania urządzenia do naprawy.
Krups гарантирует отсутствие дефектов материалов и сборки в течение двух лет с даты приобретения кофемашины. В течение этого периода Krups обязуется бесплатно отремонтировать или заменить
(по своему усмотрению) все неисправные детали. Гарантия на отремонтированные или замененные в процессе ремонта запчасти - 6 месяцев или до конца действия первоначального гарантийного
периода. Данная гарантия не распространяется на любые неисправности возникшие в результате несчастных случаев, неправильной эксплуатации или обычного износа. За исключением
законодательных норм, условия данной гарантии не могут быть сокращены или изменены и соответствуют нормам «Закона о защите прав потребителей». Если Вы считаете, что Ваша кофемашина
неисправна свяжитесь с производителем.
PL
RU
87
CZ
HU
C50
XN250
NÁVOD K POUŽITÍHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Nespresso
je unikátní systém pro přípravu skvělé kávy Espresso, den za dnem. Všechny kávovary
Nespresso
jsou vybaveny jedinečným systémem, který pracuje s tlakem až 19 barů. Každý parametr byl
vypočítán s velkou přesností tak, aby bylo možné odhalit veškeré aroma každé kávy Grand Cru, dodat jí
tělo a vytvořit nesrovnatelnou a bohatou cremu.
A
Nespresso
egyedi rendszerével újra és újra tökéletes Eszpresszó kávét készíthet. Valamennyi
kávégép egyedi, akár 19 bar nyomást is biztosító lefőzőrendszerrel rendelkezik. Minden paraméter
a lehető legpontosabban lett kiszámítva, hogy az összehasonlíthatatlanul sűrű és selymes krémben
kibontakozhasson a Grand Cru kávéőrlemények minden aromája.
OBSAHTARTALOM
Bezpečností pokyny 89-91
Obecný přehled 94
První použití nebo spuštění kávovaru po delší době nečinnosti 95
Příprava kávy 96-97
Koncept úspory energie 97
Programování objemu vody 98
Obnovení výrobních nastavení 98
Vypuštění systému 98
Čištění 99
Odvápnění 99-100
Specikace 101
Odstraňování závad 102
Kontaktujte
Nakládání s odpadem a ochrana životního prostředí 103
Ecolaboration 103
Záruka 104
Nespresso
Club 103
Biztonsági előírások 91-93
Áttekintés 94
Első használat előtt, vagy hosszabb üzemszünet után 95
A kávé elkészítése 96-97
Energiatakarékos üzemmód 97
A vízmennyiség beállítása 98
A gyári beállítások visszaállítása 98
A rendszer kiürítése 98
Tisztítás 99
Vízkőmentesítés 99-100
Műszaki leírás 101
Hibaelhárítás 102
Forduljon a
Likvidálás és környezetvédelem 103
Ecolaboration 103
Garancia 104
Nespresso
Nespresso
Club szakértőihez 103
88
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR: bezpečnostní
pokyny jsou součástí
přístroje. Přečtěte si je
pozorně před prvním
použitím vašeho nového
přístroje. Uchovávejte je na
známém místě, kde budou
kdykoli k dispozici.
POZOR: pokud uvidíte
toto upozornění, přečtěte si
bezpečnostní pokyny, abyste
předešli možnému úrazu či
poškození přístroje.
POZNÁMKA: pokud
uvidíte toto upozornění,
vezměte na vědomí
doporučení pro bezpečné a
správné používání vašeho
přístroje.
• Tento přístroj je určen pro
přípravu nápojů v souladu s
těmito bezpečnostními pokyny.
• Nepoužívejte přístroj pro jiný než
určený účel.
• Tento přístroj byl navržen
pro použití v interiéru, pouze
za standardních teplotních
podmínek.
• Nesmí být vystaven přímému
slunečnímu svitu, vlhkosti ani
delšímu působení vody.
• Tento přístroj je určen pro
používání v domácnosti
a podobné využití, jako: v
zaměstnaneckých kuchyňkách
obchodů, kanceláří a jiných
pracovišť; klienty v hotelech,
motelech a ostatních ubytovacích
zařízeních.
• Děti ve věku od 8 let mohou
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si vědomy rizika s
manipulací souvisejícím. Čištění a
údržbu nesmí provádět děti bez
dozoru.
• Udržujte přístroj i přívodní kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
• Osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
znalostí a zkušeností mohou
přístroj používat jen pod
dohledem nebo byly-li
seznámeny s bezpečnostními
pokyny a jsou si vědomy rizika s
manipulací souvisejícím.
• Dohlédněte na děti, aby si s
přístrojem nehrály.
• Výrobce nepřebírá žádnou
odpovědnost a záruka se
nevztahuje na: komerční
využití přístroje, nevhodné
zacházení či použití, škody
způsobené používáním k jiným
účelům, nesprávnou činností,
neprofesionálními opravami nebo
nedodržováním bezpečnostních
pokynů.
Ochrana před úrazem
elektrickým proudem a proti
požáru.
• V případě nebezpečí: ihned
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj připojujte pouze do
vhodných, snadno dostupných a
uzemněných elektrických zásuvek.
Ujistěte se, že napětí elektrického
zdroje je stejné jako napětí uvedené
na štítku přístroje. Nesprávné
připojení vede k zániku záruky.
Přístroj může být zapojen
do sítě až po kompletní
instalaci.
• Netahejte kabel přes ostré hrany,
přisvorkujte jej nebo nechte volně
viset.
• Ujistěte se, že kabel není vystaven
nadměrnému žáru ani vlhkosti.
• Pokud je kabel poškozen, musí
být, z důvodu bezpečnosti,
vyměněn výrobcem,
jeho servisem nebo jinou
kvalikovanou osobou.
• Pokud je kabel poškozen,
nepoužívejte přístroj.
• Vraťte přístroj Nespresso Clubu
nebo autorizovanému zástupci
Nespresso.
CZ
89
CZ
• Je-li nutné použít prodlužovací
kabel, používejte pouze
uzemněný kabel
s vodičem o průměru alespoň
1.5mm2 a odpovídajícího příkonu.
• Abyste předešli nebezpečí, nikdy
neumísťujte přístroj na/k horkým
plochám, jako jsou radiátory,
trouby, plynové hořáky apod.
• Přístroj vždy umístěte na
vodorovný, stabilní a rovný
povrch. Povrch pro umístění
přístroje musí být odolný vůči
teplu a tekutinám, jako jsou káva,
voda, odvápňovací prostředek
apod.
• Odpojte přístroj ze sítě, pokud jej
nebudete delší dobu používat.
Odpojte přístroj vytažením
zástrčky, nikoli tahem za kabel,
mohlo by dojít k poškození
kabelu.
• Před čištěním a servisem přístroje
jej odpojte od elektrického proudu
a nechte vychladnout.
• Nikdy nesahejte na kabel
mokrýma rukama.
• Nikdy neponořujte přístroj či jeho
části do vody ani jiné tekutiny.
• Nikdy nevkládejte přístroj či jeho
části do myčky nádobí.
• Elektrický proud je v kombinaci s
vodou nebezpečný a může vést ke
smrtelnému úrazu.
• Přístroj nerozebírejte. Je pod
napětím!
• Do otvorů přístroje nevkládejte
žádné předměty. V opačném
případě může dojít k požáru či
úrazu elektrickým proudem!
Ochrana před úrazem během
provozu přístroje.
• Nikdy nenechávejte přístroj
během provozu bez dozoru.
• Nepoužívejte přístroj,
pokud je poškozený nebo
nepracuje správně. Okamžitě
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso pro opravy, servisní
zásahy nebo úpravy přístroje.
• Poškozený přístroj může způsobit
úraz elektrickým proudem,
popálení a požár.
• Vždy zcela uzavřete páku přístroje
a neotevírejte ji během použití
přístroje. Nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte pod výpusť kávy,
hrozí nebezpečí opaření.
• Nikdy nesahejte do prostoru pro
vkládání a odstraňování kapslí.
Hrozí nebezpečí úrazu!
• Při neproražení kapsle čepelemi
může dojít k protékání vody okolo
kapsle a poškození přístroje.
• Nikdy nepoužívejte poškozenou
či zdeformovanou kapsli. Pokud
je kapsle zablokovaná v prostoru
pro kapsle, vypněte přístroj a
odpojte jej z elektrického proudu.
Kontaktujte Nespresso Club
nebo autorizovaného zástupce
Nespresso.
• Naplňte nádobu na vodu čerstvou
a pitnou vodou.
• Vyprázdněte nádobu na vodu,
pokud nebudete přístroj delší
dobu používat.
• Vyměňte vodu v nádobě na vodu,
pokud jste přístroj nepoužívali
během víkendu či podobného
časového úseku.
• Nepoužívejte přístroj bez
odkapávací nádoby a mřížky,
abyste předešli riziku vylití či
vystříknutí tekutiny na okolní
plochy.
• Nepoužívejte žádný agresivní čisticí
prostředek. Povrch přístroje otírejte
vlhkým hadříkem a jemným
čisticím prostředkem.
• K čištění kávovaru používejte
pouze vhodné pomůcky.
• Při vybalování přístroje odstraňte
plastovou fólii z odkapávací mřížky
a vyhoďte ji.
• Tento přístroj je navržen pro
Nespresso kávové kapsle, které jsou
dostupné výhradně v Nespresso
Clubu nebo u autorizovaného
zástupce Nespresso.
• Všechny Nespresso přístroje
procházejí přísnými kontrolními
testy. Testy kvality se v praxi
provádějí na náhodně vybraných
kávovarech, proto mohou být
90
patrné stopy předchozího použití.
• Nespresso si vyhrazuje právo na
změnu návodu k použití bez
předchozího upozornění.
Odvápnění
• Nespresso odvápňovací prostředek,
je-li používán správně, pomáhá
zajistit řádné fungování vašeho
přístroje po dobu jeho životnosti a
zajistí dokonalý požitek z kávy, den
za dnem. Informace o správném
dávkování a použití prostředku
najdete v návodu, který je součástí
Nespresso odvápňovací sady.
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD
Předejte jej dalšímu
uživateli.
Tento návod k použití je k
dispozici také na
www.nespresso.com v PDF
verzi.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM: a biztonsági
előírások a készülék részét
képezik. Az új készülék első
használata előtt gyelmesen
olvassa el az előírásokat.
Tartsa olyan helyen, ahol
később is megtalálja és
átnézheti.
FIGYELEM: ha ezt a jelet
látja, az esetleges sérülések
és károk megelőzése
érdekében olvassa el a
biztonsági előírásokat.
INFORMÁCIÓ: ha ezt
a jelet látja, a készülék
biztonságos és megfelelő
használata érdekében
vegye gyelembe az adott
tanácsot.
• A készülék az útmutatóban
található előírásoknak megfelelően
italok készítésére való.
• A készüléket kizárólag
rendeltetésének megfelelően
használja.
• A készüléket beltéri, nem
szélsőséges hőmérsékleti viszonyok
melletti használatra tervezték.
• Ügyeljen arra, hogy a készüléket
ne érje közvetlen napsugárzás,
illetve ne tartsa nedves vagy párás
környezetben.
• A készülék kizárólag háztartási
és ahhoz hasonló célú
felhasználásra szolgál, mint
például: üzletekben kialakított
dolgozói konyhákban, irodákban
és egyéb munkahelyeken, hotelés motelvendégek számára,
egyéb lakókörnyezetekben és
szálláshelyeken.
• A készüléket 8 év feletti gyermekek
csak felügyelettel használhatják,
és ha a biztonságos használatról
illetve a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
A tisztítást és karbantartást
gyermekek ne végezzék, kivéve ha
idősebbek 8 évesnél, és egy felnőtt
felügyeli őket.
• A készüléket és a kábelét tartsa
távol a 8 év alatti gyermekektől.
• A készüléket korlátozott zikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
vagy kevés tapasztalattal és
szakismerettel rendelkező
személyek csak felügyelettel
használhatják, vagy ha a
biztonságos használatról illetve
a használattal kapcsolatos
veszélyekről tájékoztatást kaptak.
• Gyermekek ne játszanak a
készülékkel.
• A gyártó nem vállal felelősséget
a készülék kereskedelmi vagy
nem megfelelő használatáért, az
előírtaktól eltérő célú használatból
következő károkért, hibás
működtetésért, nem szakszerű
javításért, illetve az utasítások
be nem tartásáért, és ezekben
az esetekben a garancia sem
érvényes.
CZ
HU
91
HU
Kerülje az áramütést és tüzet
okozó helyzeteket.
• Vészhelyzet esetén azonnal
húzza ki a hálózati dugót a
konnektorból.
• A készüléket csak megfelelő,
könnyen elérhető, földelt
elektromos hálózati csatlakozóhoz
csatlakoztassa. Győződjön
meg arról, hogy a hálózati
feszültség megegyezik a
készülék adattábláján feltüntetett
feszültségértékkel. Nem
megfelelő csatlakozás használata
érvényteleníti a garanciát.
A készüléket csak a telepítést
követően csatlakoztassa.
• Ne vezesse át a kábelt éles
felületeken, ne szorítsa össze és
ne hagyja lelógni.
• Védje a kábelt hőhatástól és
nedvességtől.
• A sérült tápkábelt kizárólag a
gyártó, annak szervizpartnere,
vagy hasonló képesítésű
szakember cserélheti ki, a
veszélyek elkerülése végett.
• Ha a kábel sérült, ne üzemeltesse
a készüléket.
• A készüléket juttassa vissza
a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
• Ha szükség van
hosszabbítókábelre,
kizárólag legalább 1.5 mm2
keresztmetszetű vagy a bemeneti
áramnak megfelelő földelt
vezetőkábelt használjon.
• A veszélyes sérülések elkerülése
érdekében soha ne helyezze a
készüléket forró felületre vagy
annak közelébe, például radiátor,
főzőlap, sütő, gázégő vagy
hasonló eszközök és nyílt láng
közelébe.
• A készüléket mindig vízszintes,
szilárd és sima felületre tegye.A
felületnek ellenállónak kell
lennie a hővel és folyadékokkal
– vízzel, kávéval, vízkőoldóval és
hasonlókkal – szemben.
• Ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket, húzza ki a tápkábelt
a hálózatból. Ilyenkor mindig a
konnektordugót fogja, és soha
ne a kábelt húzza, mert a kábel
megsérülhet!
• Tisztítás és javítás előtt húzza ki a
dugót a konnektorból, és hagyja
kihűlni a készüléket.
• Soha ne fogja meg a kábelt
nedves kézzel!
• A készüléket vagy alkatrészeit
nem szabad vízbe vagy más
folyadékba meríteni.
• A készüléket vagy alkatrészeit
soha ne tegye mosogatógépbe.
• A vízzel érintkező elektromos
részek veszélyesek, halálos
áramütést okozhatnak.
• Ne nyissa fel a készüléket! A
benne lévő feszültség veszélyes!
• A készülék nyílásaiba ne dugjon
semmit! Tűz és áramütés lehet a
következménye!
A készülék használatakor
kerülje a lehetséges
sérüléseket.
• Működtetés közben soha ne
hagyja felügyelet nélkül a
készüléket.
• Ne használja a készüléket, ha
a készülék sérült vagy nem
működik megfelelően. Azonnal
húzza ki a dugót a konnektorból.
Ellenőrzésre, javításra vagy
beállításra a készüléket juttassa
el a Nespresso Club címére
vagy a Nespresso hivatalos
képviselőjéhez.
• A sérült készülék áramütést, égési
sérülést és tüzet okozhat.
• A készülék működése közben
mindig zárja le teljesen a
csúszókapcsolót, és soha ne
nyissa ki. Különben leforrázhatja
magát.
• Ne tegye az ujját a kávékifolyó
alá, mert leforrázhatja
magát. Ne dugja be az ujját
a kapszularekeszbe vagy a
kapszulatartóba, mert sérülést
okozhat!
• Ha a kapszulát a pengék nem
fúrják át, a víz a kapszula
92
köré folyhat, és a készülék
megsérülhet.
• Soha ne használjon sérült
vagy eldeformálódott
kapszulát! Ha kapszula szorult
a kapszularekeszbe, a további
használat előtt kapcsolja ki a
gépet, és húzza ki a dugót a
konnektorból. Hívja a Nespresso
Club munkatársát vagy a
Nespresso hivatalos képviselőjét.
• A víztartályt mindig friss és hideg
ivóvízzel töltse meg.
• Ha a készüléket huzamosabb
ideig nem használja (pl. vakáció),
a víztartályt ürítse ki.
• Ha a készüléket a hétvégén vagy
néhány napig nem használta,
cserélje ki a víztartályban lévő
vizet.
• Ne használja a készüléket
csepegtetőtálca és csepprács
nélkül, hogy elkerülje a folyadék
környező felületekre folyását.
• Ne használjon erős súroló- vagy
oldószert. A készüléket nedves
ruhával és kímélő tisztítószerrel
tisztítsa meg.
• A gép tiszításához csak tiszta
eszközöket használjon.
• Amikor kicsomagolja a készüléket,
vegye le és dobja ki a műanyag
fóliát.
• A készüléket Nespresso
kávékapszulákkal való használatra
tervezték, amelyeket a Nespresso
Clubon keresztül vagy a Nespresso
hivatalos képviselőjénél szerezhet
be.
• Minden Nespresso készüléknek
szigorú követelményeknek kell
megfelelnie. A megbízhatóság
ellenőrzésére szolgáló teszteket
véletlenszerűen kiválasztott
készülékeken, gyakorlati használat
során hajtjuk végre. Néhány
készüléken ezért látszódhatnak
korábbi használatra utaló jelek.
• A Nespresso fenntartja a jogot az
utasítások előzetes gyelmeztetés
nélkül történő megváltoztatására.
Vízkőmentesítés
• Helyes használat esetén a
Nespresso vízkőmentesítő elősegíti
gépe megfelelő működését a
készülék élettartama alatt, és
gondoskodik arról, hogy az Ön
kávéja ugyanolyan tökéletes
legyen, mint az első alkalommal.
A megfelelő mennyiséggel és a
folyamat lépéseivel kapcsolatos
információkat a Nespresso
vízkőoldó készletében található
használati útmutatóban
olvashatja.
ŐRIZZE MEG EZT A
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT
Adja át a készülék későbbi
használójának.
A használati utasítás
letölthető PDF formátumban
a www.nespresso.com
oldalról.
Érintőkapcsolók
R) Ristretto érintőkapcsoló
E) Espresso érintőkapcsoló
L) Lungo érintőkapcsoló
2
Posuvník na vkládání kapslí
Csúszókapcsoló a kapszula
behelyezéshez
6
3
Kontejner na použité kapsle a odkapávací miska
Használt kapszula tartó és csepptálca
4
Odnímatelný podstavec šálku a odkapávací mřížka
Állítható csészetartó és csepprács
5
Výpusť kávy
Kávékifolyó
Otočné rameno nádoby na vodu
Állítható víztartálytartó
7
Nádoba na vodu
Víztartály
8
Víčko nádoby na vodu
Víztartályfedő
1 (Lungo, 110 ml)
8
1 (Espresso, 40 ml)
1 (Ristretto, 25 ml)
2
94
7
3
6
4
5
PRVNÍ POUŽITÍ NEBO SPUŠTĚNÍ KÁVOVARU PO
DELŠÍ DOBĚ NEČINNOSTI/ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT,
VAGY HOSSZABB ÜZEMSZÜNET UTÁN
11
121314
Nejdříve si přečtěte bezpečnostní pokyny, vyhnete se tak riziku zásahu
elektrickým proudem a požáru./Áramütés és tűzeset elkerülése érdekében
először olvassa el a biztonsági előírásokat.
CZ
HU
Odejměte nádobu na vodu a zásobník na
kapsle. Upravte délku kabelu podle potřeby
a nadbytečnou část uložte do prostoru pod
přístrojem.
Távolítsa el a víztartályt és a kapszulatartót. A
készülék alján található kábeltartó segítségével
állítsa be a kábel hosszát.
15
Umístěte nádobu na vodu na otočné rameno.
Zasuňte odkapávací misku a kontejner na použité
kapsle na správné místo. Pro vaši bezpečnost,
používejte přístroj jen se správně umístěnou
odkapávací miskou a kontejnerem na použité kapsle.
Tegye a víztartályt a tar tójára, amelyen azt
mágnesek rögzítik. Helyezze be a csepptálcát és
a használt kapszula tartót.. A saját biztonsága
érdekében csak a helyén lévő kapszulatartóval és
csepptálcával használja a készüléket.
Volný konec kabelu vložte do vodící lišty umístěné
pod nádobou na vodu vlevo nebo vpravo, podle
polohy , kterou jste pro nádobu na vodu zvolili, a
postavte přístroj do vertikální polohy.
A felesleges kábelrészt tegye vissza a víztartály
aljzata alatti vezetősínbe a bal vagy jobb oldalon,
a víztartály számára választott pozíció alapján,
majd állítsa fel a készüléket.
16
Zapněte přístroj (poloha ON) posunutím
posuvníku směrem dozadu. Pokud tlačítka blikají,
přístroj se nahřívá (cca 25 vteřin). Přístroj je
připraven k použití, když tlačítka nepřetržitě svítí.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
segítségével, azt a gép hátulja felé tolva. Az egyik
érintőkapcsoló villogása: felfűtés körülbelül 25
másodpercig. Folyamatos fény: készenlét.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Dugja be a hálózati dugót az aljzatba.
17
>3 sec
Přístroj lze kdykoli vypnout (poloha OFF),
je-li posuvník zavřený, podržením kteréhokoli
z tlačítek po dobu minimálně 3 vteřin. Vypnutí
potvrdí bliknutí zbylých dvou tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni
zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik
érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó
nyomvatartásával, melyet a két másik gomb
villogása igazol vissza.
Opláchněte nádobu na vodu předtím, než ji
naplníte pitnou vodou.
Öblítse ki, majd töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá. Nyomja
meg a Lungo érintőkapcsolót. Csukja be a
csúszókapcsolót a készülék átmosásához.
Ismételje meg háromszor.
95
CZ
PŘÍPRAVA KÁVY/
A KÁVÉ ELKÉSZÍTÉSE
HU
11
12
1314
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Naplňte nádobu na vodu pitnou vodou.
Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
15
Přístroj automaticky nabízí nejčastěji vybíranou
velikost šálku (na základě údajů o posledních 11
šálcích), velikost Espresso je nastavena z výroby.
Velikost šálku můžete změnit výběrem jiné
velikosti šálku.
A készülék felajánlja Önnek a leggyakrabban
választott csészeméretet (az utolsó 11 kávé
alapján). Az Espresso a gyári alapbeállítás. Ezt
megváltoztathatja bármelyik másik csészeméretet
választva.
96
Lungo 110 ml
Espresso 40 ml
Ristretto 25 ml
Postavte pod výpusť kávy šálek.
Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
16
Otevřete úplně posuvník a vložte kapsli.
Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és helyezzen
be egy kapszulát.
Zapněte přístroj posunutím posuvníku nebo
dotykem na panelu. Tlačítko bliká: nahřívání
přibližně 25 vteřin. Tlačítko svítí: přístroj je
připraven.
Kapcsolja be a készüléket a csúszókapcsoló
eltolásával, vagy az érintőkapcsolók
megérintésével. Az érintőkapcsoló villogása:
felfűtés körülbelül 25 másodpercig. Folyamatos
fény: készenlét.
1718
Zavřete posuvník.
Csukja vissza a csúszókapcsolót.
Stiskněte tlačítko Ristretto (25 ml), Espresso (40
ml) nebo Lungo (110 ml) dle doporučení velikosti
šálku pro danou směs Grand Cru.Tlačítko zvolené
velikosti šálku můžete stisknout již v okamžiku,
kdy se přístroj nahřívá. Káva poteče po nahřátí.
Válassza ki a Ristretto (25ml), Espresso (40
ml) vagy Lungo (110 ml) érintőkapcsolót a
kiválasztott Grand Cru-hoz ajánlott csészeméret
alapján. Kiválaszthatja a kívánt kávét akár a
gép felmelegedése közben is. A kávéfőzés
automatikusan elindul, amint a gép készen áll.
Příprava kávy bude automaticky ukončena.
A kávékészítés magától leáll.
A kapszula automatikusan kilökődik.
CZ
HU
19
110111112
max. 4 sec
Pro předčasné zastavení průtoku vody stiskněte
aktivní tlačítko nebo posuňte posuvník dozadu.
A kávékészítés leállításához érintse meg az aktív
érintőkapcsolót, vagy tolja a csúszókapcsolót a
gép hátulja felé, amíg meg nem áll.
KONCEPT ÚSPORY ENERGIE/
ENERGIATAKARÉKOS ÜZEMMÓD
1112
Automatické vypínání: přístroj se automaticky
vypne po 9 minutách nečinnosti.
Automatikus kikapcsolási mód: A készülék
automatikusan kikapcsolt állapotba kerül, miután
9 percig nem használták.
Chcete-li doplnit šálek, do 4 vteřin od ukončení
cyklu stiskněte tlačítko libovolné velikosti šálku
a opětovně jej stiskněte, když chcete dolévání
ukončit.
A kávémennyiség manuális növeléséhez érintse
meg valamelyik érintőkapcsolót a kávéfőzés után
4 másodpercen belül, majd érintse meg újra a
megállításhoz.
>3 sec
Přístroj je možné kdykoli vypnout, je-li posuvník
zavřený, přidržením kteréhokoli tlačítka po dobu
3 vteřin. Vypnutí potvrdí bliknutí zbylých dvou
tlačítek.
A készüléket bármikor ki lehet kapcsolni
zárt csúszókapcsoló mellett, valamelyik
érintőkapcsoló több, mint 3 másodpercig tartó
nyomvatartásával, melyet a két másik gomb
villogása igazol vissza.
Chcete-li změnit velikost šálku během přípravy
kávy, stiskněte příslušné tlačítko. Pokud objem
vody přesáhl velikost nově zvoleného šálku,
průtok se zastaví.
A kiválasztott mennyiség megváltoztatásához
érintse meg a kívánt csészeméretet jelképező
érintőkapcsolót a kávéfőzés közben. A készülék
automatikusan azonnal megáll, ha a már
lefőtt kávé mennyisége nagyobb, mint a most
kiválasztott csészeméret.
13
>3 sec
Pro změnu nastavení automatického vypínání z 9
na 30 minut zavřete posuvník a stiskněte tlačítka
Lungo a Ristretto na min 3 vteřiny.Tlačítko
Espresso jednou blikne. Pro návrat do původního
nastavení na 9 minut postup opakujte, tlačítko
Espresso blikne třikrát.
Chcete-li umístit vysokou sklenici na kávu s
mlékem, přesuňte podstavec šálku k magnetu na
levé nebo pravé straně přístroje.
Egy tejes recepthez való üvegpohár
behelyezéséhez mozdítsa a csészetartót a jobb
vagy bal oldali mágnes felé.
Az automatikus kikapcsolási mód 9 percről
30 percre való megváltoztatásához zárt
csúszókapcsoló mellett érintse meg, és tartsa
lenyomva mind a Lungo, mind a Ristretto
érintőkapcsolókat több mint 3 másodpercig. Az
Espresso érintőkapcsoló egyszer felvillan. A 9 percre
való visszaállításhoz ismételje meg ezt az eljárást.
Az Espresso érintőkapcsoló háromszor felvillan.
97
CZ
PROGRAMOVÁNÍ OBJEMU VODY/
A VÍZMENNYISÉG BEÁLLÍTÁSA
HU
1112
Všechna tlačítka jsou programovatelná. Otevřete
posuvník. Stiskněte a držte tlačítko a zároveň
zavírejte posuvník. Otevřete úplně posuvník a
vložte kapsli.
Érintse meg és tartsa rajta az ujját az
érintőkapcsolón, miközben bezárja a
csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan. Nyissa ki teljesen a csúszókapcsolót és
helyezzen be egy kapszulát.
3
1
2
Stiskněte a držte tlačítko a zároveň zavírejte
posuvník. Pusťte tlačítko, když dosáhnete
požadovaného objemu. Zbylá dvě tlačítka blikají.
Objem vody je nyní pro dané tlačítko nastaven.
Bármelyik érintőkapcsoló beállítható. Tartsa
lenyomva az érintőkapcsolót és közben zárja be
a csúszókapcsolót. Engedje el, amikor a kívánt
mennyiség lefőtt. A két másik érintőkapcsoló
felvillan. A programozott érintőkapcsolóhoz a
mennyiség eltárolódik.
OBNOVENÍ VÝROBNÍHO NASTAVENÍ/
A GYÁRI BEÁLLÍTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
11
>4 sec
Stiskněte a držte tlačítka Espresso a Lungo po
dobu min 4 vteřin. Tlačítko Espresso bliká.
Nyomja le, és tartsa a Espresso és Lungo
gombokat legalább 4 másodpercig. A másik
érintőkapcsoló felvillan.
Výrobní nastavení:
1. Tlačítka Lungo, Espresso, Ristretto: 110 ml,
2. Automatické vypnutí po 9 minutách.
3. Nejčastější velikost šálku: Espresso 40
A gyári beállítások a következők:
1. Lungo, Espresso, Ristretto gombok:
2. Automatikus kikapcsolási mód: 9 perc
3. Leggyakrabban használt csészeméret:
40 ml, 25 ml.
ml.
110 ml, 40 ml, 25 ml.
után.
Espresso 40 ml.
Vypuštění systému před delší dobou nečinnosti, před opravou nebo pro ochranu před mrazem/
A rendszer kiürítése hosszabb ideig tartó használaton kívüliség esetén, fagykár elkerüléséhez vagy szervizelés előtt
11
2
Pozor: Přístroj je blokován po dobu 10 minut po
vypuštění! Odstraňte nádobu na vodu. Postavte
pod výpusť kávy vhodnou nádobu.
Fontos: A készülék a kiürítés után 10 percen
keresztül nem használható. Távolítsa el a
víztartályt. Tegyen egy edényt a kávékifolyó alá.
3
1
1213
2
6 sec
Otevřete posuvník. Stiskněte a držte po dobu 6
vteřin současně tlačítka Ristretto a Lungo. Tlačítko
Espresso bliká. Zavřením posuvníku spustíte
proces.
Nyissa ki a csúszókapcsolót. Nyomja le, és
tartsa a Ristretto és Lungo érintőkapcsolókat
együtt, 6 másodpercig. A másik érintőkapcsoló
felvillan. Csukja be a csúszókapcsolót a folyamat
elindításához.
1
3
Power OFF
Přístroj se po vypuštění automaticky vypne.
A készülék, kiürülte után, automatikusan
kikapcsol.
98
ČIŠTĚNÍ/
TISZTÍTÁS
11
Z hygienických důvodů doporučujeme vyprazdňovat/čistit kontejner na použité kapsle každý den.
A higiénia biztosítása érdekében kifejezetten ajánlott a használtkapszula-tartó naponkénti kiürítése és kitisztítása.
2
1
3
1
CZ
HU
11
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle každý den.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula
tartót.
ODVÁPNĚNÍ/
VÍZKŐMENTESÍTÉS
11
Vyprázdněte odkapávací misku a kontejner na
použité kapsle.
Ürítse ki a csepptálcát és a használt kapszula
tartót.
Doba trvání cca
15 minut.
Időtartam:
körülbelül 15 perc.
Výpusť kávy pravidelně čistěte vlhkou utěrkou.
A kávékifolyót rendszeresen, nedves ruhával
tisztítsa
Neponořujte přístroj nebo
jeho části do vody.
A készüléket, vagy annak
részeit ne merítse vízbe.
Nepoužívejte silné a agresivní čistící prostředky.
Nemyjte v myčce nádobí.
Ne használjon erős vagy szemcsés oldószert,
szivacsot vagy krémes tisztítót. Ne tegye
mosogatógépbe.
Seznamte se s bezpečnostními pokyny na balení odvápňovacího prostředku a s tabulkou intervalů odvápnění
(viz sekce Odvápnění tohto návodu)./Olvassa el a vízkőoldó csomagolásán található biztonsági előírásokat,
valamint a vízkőmetesítés gyakoriságával kapcsolatos táblázatot (ennek a használati útmutatónak a
vízkőmentesítésről szóló fejezetében).
12
0.5 L
Nalijte do nádoby na vodu jednu dávku
odvápňovacího prostředku
vody.
Töltsön a víztartályba 0.5 L vizet és adjon hozzá 1
adag
Nespresso
Nespresso
vízkőoldó folyadékot.
a 0.5 L
1314
Postavte pod výpusť kávy nádobu o objemu
minimálně 0.6 L.
Helyezzen egy (minimum 0.6 L űrtartalmú)
edényt a kávékifolyó alá.
Spusťte přístroj stisknutím jednoho z tlačítek.
Kapcsolja be a gépet valamelyik érintőkapcsoló
megérintésével.
99
CZ
HU
15
161718
3 sec
1
2
3 sec
Tlačítko bliká: nahřívání.
Tlačítko svítí: přístroj je připraven.
Villogó fény: felfűtés.
Világító fény: készenlét.
19
Naplňte nádobu na vodu použitým
odvápňovacím roztokem a postup opakujte
stiknutím libovolného tlačítka.
Töltse meg a víztartályt a már használt
vízkőmentesítő oldattal az edényből, majd
nyomja meg bármelyik érintőkapcsolót a
folyamat megismétléséhez.
100
Režim odstraňování vodního kamene aktivujete
stiskem všech 3 tlačítek najednou, na déle než
3 vteřiny. Posuvník musí být uzavřený. Bude
potvrzeno krátkým pípnutím. Otevřete posuvník.
A vízkőmentesítő üzemmód bekapcsolásához,
zárt csúszúkapcsoló mellett, tartsa lenyomva
mind a három vezérlőgombot egyszerre legalább
Stiskněte všechna tři tlačítka současně a držte je
po dobu minimálně 3 vteřiny. Bude potvrzeno
krátkým pípnutím. Tlačítka začnou rychle blikat.
Tartsa lenyomva egyszerre mind a három
vezérlőgombot legalább 3 másodpercig. Egy rövid
megerősítő hangjelzést fog hallani. A vezérlőfelület
gyorsan kezd villogni.
3 másodpercig. Egy rövid megerősítő hangjelzést
fog hallani. Nyissa ki a csúszókapcsolót.
110111
max.
Vyprázdněte a důkladně vypláchněte nádobu na
vodu, kontejner na použité kapsle, odkapávací
misku a podstavec šálku. Naplňte nádobu na
vodu pitnou vodou.
Ürítse ki és mossa el gondosan a víztartályt,
a használt kapszula tartót, a csepptálcát és a
Poté spusťte proces vyplachování stisknutím
kteréhokoli tlačítka. Přístroj se po ukončení
vyplachování automaticky vypne.
Ha kész, nyomja meg valamelyik érintőkapcsolót
a gép átöblítéséhez. A készülék megáll, amint
kész.
csészetartót. Töltse meg a víztartályt ivóvízzel.
Zavřením posuvníku se spustí proces odstraňování
vodního kamene. Přístroj se vypne, až se nádoba
na vodu vyprázdní.
A vízkőmentesítés elindításához zárja vissza a
csúszókapcsolót. A készülék megáll, ha a víztartály
kiürül.
112
Pro ukončení odvápňovacího režimu stiskněte
všechna tři tlačítka současně a držte je po dobu
min 3 vteřin. Zazní krátký zvukový signál. Přístroj
je připraven k použití.
A vízkőmentesítő módból való kilépéshez tartsa
lenyomva mindhárom érintőkapcsolót több
mint 3 másodpercig. Rövid, megerősítő hang
hallatszik. A gép ismét használatra kész.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.