Krups WD700402 User Manual

Page 1
4 SQUARE WAFFLE MAKER
www.krups.com
F
NL
D
GB
FIN
S
N
TR
RUS
CZ
SK
H
Page 2
2
C B
D
E
0
A
Page 3
7
3
1
4 5
8
6
2 3
9
10
x4
Page 4
Merci d’avoir acheté cet appareil Krups destiné uniquement à un usage domestique. Lire attentivement et garder à portée de main les instructions de cette notice, communes aux différentes versions suivant les accessoires livrés avec votre appareil.
Krups se réserve le droit de modifier à tout moment, dans l’intérêt du consommateur, les caractéristiques ou composants de ses produits.
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Matériaux en contact des aliments, Environnement…).
Tout aliment liquide ou solide entrant en contact avec les pièces marquées du logo ne peut être consommé.
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
NE JAMAIS UTILISER L'APPAREIL SANS SURVEILLANCE. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expé­rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne res­ponsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l'appareil.
Ne jamais brancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé. Si un accident se produit, passez de l'eau froide immédiatement sur la brûlure et appelez un
médecin si nécessaire. Les fumées de cuisson pourraient être dangereuses pour des animaux ayant un système de respi-
ration particulièrement sensible, comme les oiseaux. Nous conseillons aux propriétaires d’oiseaux de les éloigner de la cuisine.
INSTALLATION
Ne jamais placer votre appareil directement sur un support fragile (table en verre, nappe, meuble verni...) ou sur un support de type nappe "Bulgomme".
Ne pas placer l’appareil sur ou près de surfaces glissantes ou chaudes; ne jamais laisser le cordon pendre au-dessus d’une source de chaleur (plaques de cuisson, cuisinière à gaz…).
Ouvrir l’appareil. Enlever tous les emballages, autocollants ou accessoires divers à l’intérieur comme à l’extérieur de
l’appareil. Récupérer le bac récupérateur de pâte dans l'emballage - 0.
BRANCHEMENT ET PRECHAUFFAGE
Fermer l’appareil. Dérouler entièrement le cordon.
Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la puissance et la tension indiquées sous l’appareil.
Ne brancher l’appareil que sur une prise avec terre incorporée. Si une rallonge électrique doit être utilisée :
- elle doit être de section au moins équivalente et avec prise de terre incorporée ;
- prendre toutes les précautions nécessaires afin que personne ne s’entrave dedans. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
4
Français
Page 5
CUISSON
A chaque première cuisson, attendre que le voyant vert s'allume avant de mettre la pâte dans votre gaufrier.
Fermer l’appareil avec la poignée pendant la cuisson.
Ne pas verrouiller les loquets pendant la cuisson.
Votre gaufrier dispose d’un système unique de récupération d'excédent de pâte - A situé à l’arrière de l’appareil. Il permet de récupérer l’excédent de pâte pendant la cuisson.
Il est conseillé d’attendre le refroidissement complet du gaufrier avant de vider le bac. Utiliser des gants de cuisson si le bac doit toutefois être vidé lorsque l’appareil est chaud - 6.
Nettoyer la partie arrière des plaques entre deux cuissons. Retirer la gaufre à l'aide d'une spatule - 9.
La poignée reste froide pendant tout le temps de la cuisson - 4. Ne pas toucher les parties métalliques lorsque l’appareil est chaud - 5.
Ne jamais utiliser l'appareil à vide.
Astuces pour de meilleurs résultats de cuisson
A chaque première utilisation, enduire légèrement d’huile végétale les plaques du gaufrier, puis essuyer avec un chiffon doux.
Verser la pâte à l’aide de la louche - E dans chaque empreinte. La quantité de pâte ne doit pas dépasser la barre de séparation entre les empreintes de cuisson - 8. Augmenter ou diminuer le degré de brunissage pour l’adapter à votre goût, grâce au thermostat
8-positions. Le voyant vert est un indicateur que le gaufrier est prêt pour la cuisson.
Le voyant vert s’éteindra et se rallumera régulièrement au cours de l’utilisation pour indiquer que la température est maintenue. Attention, cela ne signifie pas que la gaufre est cuite. En fonction du type de pâte utilisé, les cycles de cuisson peuvent varier.
La cuisson va générer de la vapeur ; cela est normal et permet une gaufre idéalement formée. Lors de la cuisson, la coque supérieure peut s’élever, permettant à la pâte à gaufre de se répandre dans les empreintes. Ne pas empêcher cette élévation. Ne jamais verrouiller le gaufrier pendant l'utilisation.
Le temps de cuisson varie en fonction du type de pâte et de la quantité de pâte dans le gaufrier. La cuisson dure entre 3 et 5 minutes.
5
Cet appareil n'est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
Déverrouiller l’appareil à l’aide des deux loquets de sécurité - B sur les côtés du gaufrier - 7. Ne jamais manipuler les loquets lorsque l’appareil est chaud. Toujours déverrouiller le gaufrier avant de le brancher.
Vérifier que le thermostat - D soit positionné sur la position mini , puis brancher le cordon sur la prise murale : le voyant rouge - 1 s’allume.
Lors de la première utilisation, il peut se produire un léger dégagement d’odeur ou de fumée ; ceci est normal.
Faire préchauffer le gaufrier pendant 5 à 7 minutes en tournant le sélecteur de thermostat sur la position souhaitée - 2. Pour le préchauffage, positionnez le sélecteur de thermostat sur la position de cuisson choisie. Le voyant vert - 3 s’allume lorsque le gaufrier a atteint la température de cuisson désirée.
Page 6
6
APRÈS L’UTILISATION
Placer le thermostat sur la position mini . Débrancher le cordon de la prise murale. Laisser refroidir l’appareil en position ouverte. Ne pas mettre d’eau très froide dans le gaufrier lorsqu’il est chaud. Nettoyer le corps de l’appareil avec une éponge et du liquide vaisselle.
Pour nettoyer les plaques :
- laisser refroidir l'appareil puis utiliser une brosse souple, non métallique, pour retirer tous les résidus de pâte.
- passer un coup d'éponge humide sur les plaques puis essuyer avec un chiffon.
- le bac récupérateur de pâte peut être lavé sous l'eau avec du produit pour vaisselle.
Le gaufrier ne passe pas au lave vaisselle. Ne pas utiliser d’éponge métallique ni de poudre à récurer.
Cet appareil ne doit pas être immergé. Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon dans l’eau.
RANGEMENT
L’appareil peut être rangé verticalement pour économiser de l’espace. Utiliser les loquets de sécurité pour ranger le gaufrier en position verticale - 10 ou pour déplacer
votre gaufrier. Fermer l’appareil et le verrouiller avec l’attache de fermeture. Enrouler le cordon à l’emplacement prévu à cet effet.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
RREECCEETTTTEE
GG aa uu ff rr ee ss ttrr aa dd ii tt ii oo nn nn ee ll ll ee ss
Une recette incontournable pour des gaufres épaisses et généreuses.
Thermostat en position 8 Temps de cuisson :
environ 3 min 30 à 4 min 30 Pour environ 12 gaufres
Ingrédients :
- 300 g de farine,
- 10 g de levure chimique,
- 1 pincée de sel,
- 75 g de sucre,
- 100 g de beurre,
- 2 œufs,
- 1/2 litre de lait.
• Mélanger la farine et la levure chimique dans un grand bol.
• Faire un puits au centre et ajouter le sel, le sucre, le beurre fondu et les œufs entiers.
• Délayer peu à peu avec le lait.
• Laisser reposer la pâte 1 heure, puis verser la pâte dans le gaufrier à l’aide de la louche - E : 4 louches remplies jusqu’au trait (à 5 mm du bord) - 8.
• Refermer le gaufrier et laisser cuire le temps recommandé. Les gaufres doivent être bien dorées, puis les poser sur un plat et déguster vos gaufres saupoudrées de sucre glace.
Les gaufres s’accompagnent à merveille de chocolat fondu, de chantilly, de confiture, d’une boule de glace ou encore de fraises à votre choix.
Page 7
Wij danken u voor de aankoop van dit Krups apparaat, dat uitsluitend bestemd is voor huishoudelijk gebruik. Lees de instructies van deze handleiding aandachtig door en houd ze binnen handbereik; deze handleiding betreft de verschillende modellen, aan de hand van de met het apparaat meegeleverde accessoires.
Krups behoudt zich het recht voor dit apparaat of onderdelen daarvan in het belang van de gebruiker te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
Alle vaste of vloeibare etenswaren die in contact komen met de bestanddelen waarop het logo staat, kunnen niet meer geconsumeerd worden.
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS
HET APPARAAT NOOIT ZONDER TOEZICHT GEBRUIKEN. Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en of toezicht gebruikt te worden door kinderen of
andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
Wanneer het apparaat aanstaat, kan de temperatuur hoog oplopen. Raak de hete delen van het apparaat niet aan.
Sluit het apparaat nooit aan als u het niet gebruikt. Als iemand zich brandt, koel de brandplek dan gelijk met koud water en roep, indien nodig, de hulp
in van een huisarts. De dampen die tijdens het bereiden van voedsel vrijkomen kunnen gevaarlijk zijn voor (huis)dieren
met bijzonder gevoelige luchtwegen, zoals vogels. Wij raden u daarom aan eventuele vogels op een veilige afstand van de plek waar u het apparaat gebruikt te plaatsen.
INSTALLATIE
Plaats het apparaat nooit rechtstreeks op een kwetsbare ondergrond (glazen tafel, tafelkleed, gelakt meubel...) of op een zachte ondergrond.
Plaats het apparaat niet op of in de buurt van gladde of warme oppervlakken en laat het snoer nooit boven een warmtebron hangen (kookplaat, gasfornuis, enzovoorts).
Open het apparaat. Verwijder al het verpakkingsmateriaal, plakstrips of eventuele accessoires, zowel aan de binnenkant
als aan de buitenkant van het apparaat. Neem de opvangbak voor het beslag uit de verpakking - 0.
AANSLUITEN EN VOORVERWARMEN
Sluit het apparaat. Rol het snoer helemaal uit.
De elektrische installatie moet geschikt zijn voor het vermogen en de spanning die op het apparaat staan aangegeven.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. In geval van gebruik van een verlengsnoer:
- moet deze minimaal van een gelijke doorsnede zijn en met een geïntegreerde geaarde stekker;
- neem alle benodigde voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat men hier over struikelt.
7
Nederland
Page 8
BEREIDEN
Wacht bij iedere eerste bereiding tot het groene controlelampje gaat branden, voordat u het beslag in uw wafelijzer doet.
Sluit tijdens het bakken het apparaat met de handgreep. Tijdens het bakken de sloten niet vergrendelen.
Uw wafelijzer beschikt over een uniek opvangsysteem voor overtollig beslag - A aan de achterzijde van het apparaat. Hiermee kunt u tijdens het bakken het overtollige beslag opvangen.
Het is aan te raden te wachten tot het wafelijzer volledig is afgekoeld, voordat u de opvangbak leeg maakt. Gebruik ovenwanten, wanneer u de opvangbak toch moet legen terwijl het apparaat nog warm is - 6.
Reinig het achterste deel van de platen tussen twee bakbeurten. Verwijder de wafel met een spatel - 9.
De handgreep blijft koud tijdens het bakken - 4. De metalen delen van het apparaat niet aanraken als het apparaat aanstaat omdat deze zeer heet kunnen worden - 5.
Het apparaat niet gebruiken als het leeg is.
Tips voor betere bakresultaten
Smeer bij ieder eerste gebruik de platen van het wafelijzer licht met plantaardige olie in en neem dit af met een zachte doek.
Schenk het beslag met de opscheplepel - E in iedere wafelvorm. De hoeveelheid beslag mag niet de scheidingslijn tussen de wafelvormen overschrijden - 8. Pas de bruine kleur van de wafels aan uw smaak aan met behulp van de thermostaat met 8 standen. Het groene controlelampje geeft aan dat het wafelijzer klaar voor gebruik is.
Het groene controlelampje gaat regelmatig uit en weer aan tijdens het gebruik, om aan te geven dat het apparaat op temperatuur blijft. Let op, dit betekent niet dat de wafel gaar is. De bakcycli kunnen variëren aan de hand van het gebruikte soort beslag.
Bij het bakken komt stoom vrij; dit is normaal en zorgt er voor dat de wafel een mooie vorm krijgt. Tijdens het bakken kan het bovendeksel opgetild worden, waardoor het wafelbeslag in de vorm kan lopen. Houd dit optillen niet tegen. Tijdens het gebruik het wafelijzer nooit vergrendelen.
8
Wanneer het snoer is beschadigd dient deze te worden vervangen door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om een gevaarlijke situatie te voorkomen.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden in combinatie met een tijdschakelaar of afstandsbediening.
Ontgrendel het apparaat met behulp van de twee veiligheidssloten - B op de zijkanten van het wafelijzer - 7. Nooit de sloten aanraken wanneer het apparaat warm is. Altijd het wafelijzer ontgrendelen voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Controleer of de thermostaat - D op de stand staat en steek vervolgens de stekker in het stop­contact, het rode controlelampje - 1 licht op.
Bij het eerste gebruik kan het apparaat enige geur of rook afgeven. Dit is normaal.
Verwarm het wafelijzer 5 tot 7 minuten voor door de keuzeschakelaar van de thermostaat op de gewenste stand te draaien - 2. Zet voor het voorverwarmen de keuzeschakelaar van de thermostaat op de gekozen bereidingsstand. Het groene controlelampje - 3 gaat branden wanneer het wafelijzer de gewenste bereidingstempe­ratuur bereikt heeft.
Page 9
9
NA GEBRUIK
Draai de thermostaat op de minimum stand . Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Laat het apparaat in geopende stand afkoelen. Doe geen ijskoud water in het wafelijzer wanneer dit heet is. Reinig de romp van het apparaat met een spons en afwasmiddel.
Voor het reinigen van de platen:
- laat het apparaat afkoelen en gebruik een zachte, niet-metalen borstel om de beslagresten te verwijderen,
- neem de platen af met een vochtige spons en droog ze af met een doek,
- de opvangbak voor het beslag kan onder de kraan met een afwasmiddel afgewassen worden.
Het wafelijzer mag niet in de vaatwasser. Gebruik geen metalen schuursponsje of schuurmiddel.
Dit apparaat dient niet ondergedompeld te worden. Nooit het apparaat met het verwarmingselement en het snoer in water onderdompelen.
OPBERGEN
U kunt het apparaat verticaal wegzetten zodat het minder ruimte inneemt. Gebruik de veiligheidssloten om het wafelijzer in verticale stand op te bergen - 10 of om uw wafelijzer
te verplaatsen. Sluit het apparaat en vergrendel het met de sluiting. Rol het snoer op in de hiervoor bestemde ruimte.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
De baktijd varieert aan de hand van het soort beslag en de hoeveelheid beslag in het wafelijzer. Het bakken duurt tussen 3 en 5 minuten.
RREECCEEPPTT
TT rr aa dd ii tt ii oo nn ee ll ee ww aa ff ee ll ss
Het klassieke recept voor dikke, smakelijke wafels.
Thermostaat op stand 8 Baktijd : ca. 3.30 min tot 4.30 min Voor ca. 12 wafels
Ingrediënten :
- 300 g bloem,
- 10 g bakpoeder,
- zout,
- 75 g suiker,
- 100 g de boter,
- 2 eieren,
- 1/2 liter melk
• Meng de bloem en het bakpoeder in een kom.
• Maak in het midden een kuiltje en voeg het zout, de suiker, de gesmolten boter en de hele eieren toe.
• Voeg de melk beetje bij beetje toe.
• Laat het beslag 1 uur rusten en schenk het daarna met de opscheplepel in het wafelijzer - E : 4 opscheplepels tot het streepje gevuld (5 mm van de rand) - 8.
• Sluit het wafelijzer en laat de wafels de aanbevolen tijd bakken. De wafels moeten goudbruin zijn, leg ze op een bord en eet ze bestrooid met poedersuiker.
De wafels zijn heerlijk met gesmolten chocolade, slagroom, jam, een bolletje ijs of aardbeien naar keuze.
Page 10
Wir freuen uns, dass Sie sich für ein Gerät von Krups entschieden haben. Lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese griffbereit auf. Die Gebrauchsanleitung ist für alle Modelle gültig.
Krups behält sich das Recht vor, im Interesse des Verbrauchers Änderungen der technischen Eigenschaften und der Bestandteile vorzunehmen.
Für Ihre Sicherheit entspricht dieses Produkt allen gängigen Standards (Niederspannungsrichtlinie, elektromagnetische Verträglichkeit, Lebensmittelverordnung, Umweltschutz,...).
Lebensmittel, die mit Gegenständen in Berührung kommen, die dieses Symbol tragen, dürfen nicht mehr verzehrt werden.
VORSORGE GEGEN HAUSHALTSUNFÄLLE
LASSEN SIE DAS GERÄT NIE UNBEAUFSICHTIGT IN BETRIEB. Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigt Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die zugänglichen Flächen können während des Betriebs hohe Temperaturen erreichen. Berühren Sie nicht die heißen Flächen des Geräts.
Das Gerät niemals am Stromkreislauf lassen, wenn es nicht in Betrieb ist. Im Falle eines Unfalls, lassen Sie bitte sofort kaltes Wasser über die Verbrennung laufen und rufen
Sie gegebenenfalls einen Arzt. Die Kochdämpfe können für Tiere mit einem besonders empfindlichen Atemsystem wie Vögel eine
Gefahr darstellen. Vogelhaltern wird empfohlen, die Tiere vom Kochplatz entfernt zu halten.
Sicherheitshinweise
1 Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres Gerätes durch:
Eine unsachgemäße Bedienung entbindet von jeglicher Haftung.
2 Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und
Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit und Umweltschutz).
3 Entfernen Sie vor der ersten Inbetriebnahme alle Verpackungen und Aufkleber innerhalb und
außerhalb des Gerätes und entnehmen Sie das Zubehör.
4 Überprüfen Sie, ob der Anschlußwert Ihres Gerätes mit der auf Ihrem Stromzähler angegebenen
Spannung übereinstimmt. 5 Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie. 6 Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden. 7 Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz in geschlossenen
Räumen vorgesehen. 8 Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Gerätes. 9 Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder sichtbare
Schäden aufweist. 10 Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den Kunden, muss
durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen. 11 Das Gerät, die Zuleitung oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. 12 Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des
Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen. 13 Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen und ziehen Sie niemals den Stecker an der
Zuleitung aus der Steckdose.
10
Deutsch
Page 11
INBETRIEBNAHME
Das Gerät darf nicht direkt auf empfindliche Unterlagen (Glastisch, Tischtuch, lackierte Möbel, etc.) oder auf weiche Unterlagen gestellt werden.
Platzieren Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe von rutschigen oder heißen Oberflächen. Führen Sie das Netzkabel niemals über eine Wärmequelle wie Kochplatten oder einen Gasherd.
Öffnen Sie das Gerät. Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie etwaige im oder am Gerät befindliche Aufkleber und
Einzelteile. Entnehmen Sie den Teigauffangbehälter aus der Verpackung - 0.
ANSCHLIESSEN UND VORHEIZEN
Schließen Sie das Gerät. Rollen Sie das Kabel vollständig ab. Verlegen Sie das Kabel nie unter dem Gerät.
Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung mit der auf der Unterseite des Geräts angegebenen Stromstärke und Spannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an geerdete Steckdosen an. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels:
- muss dies mindestens den gleichen Querschnitt haben und eine Erdung besitzen ;
- ergreifen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen, um zu verhindern, dass das Kabel zur Stolperfalle wird.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht über eine externe Schaltuhr oder eine separate Fernsteuerung betrieben werden.
Entriegeln Sie das Gerät mit Hilfe der beiden Sicherheitshebel - B an den Seiten des Waffeleisens - 7. Betätigen Sie die Hebel nicht, solange das Gerät heiß ist.
11
14 Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Zuleitung oder der Stecker beschädigt sind. Um jegliche
Gefahr zu vermeiden, lassen Sie diese Teile durch den Kundendienst austauschen. 15 Bei Geräten mit einer losen Zuleitung darf nur die originale Zuleitung verwendet werden. 16 Stellen Sie das Gerät auf eine saubere, flache, stabile, hitzebeständige und gegen Wasserspritzer
geschützte Unterlage. 17 Bei Verwendung einer Verlängerungsschnur muss diese einen Stecker mit Erdung aufweisen und
sie muss so verlegt werden, dass niemand darüber stolpern kann. 18 Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben. 19 Bewegen Sie das Gerät niemals solange es heiß ist. 20 Das Gerät wird bei Betrieb sehr heiß. Vorsicht: Verbrennungsgefahr. Stellen Sie das Gerät nie
unter leicht entflammbare Gegenstände wie Gardienen, Vorhänge usw.
Regale und Fächer von Einbauküchen sind als Stadplatz völlig ungeeignet. 21 Sollten Teile des Gerätes in Brand geraten, versuchen Sie nicht, die Flammen mit Wasser zu
löschen, sondern ziehen Sie den Netzstecker und ersticken Sie sie mit einem feuchten Tuch. 22 Nur für Ihr Gerät passendes original Zubehör verwenden. 23 Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es reinigen und wegräumen. 24 Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes, sondern benutzen Sie stets die Griffe.
Page 12
12
GAREN
Warten Sie das Aufleuchten des grünen Lämpchens ab, bevor Sie die erste Teigportion zum Backen in das Waffeleisen geben.
Verschließen Sie das Gerät während des Backvorgangs mit Hilfe des Griffs. Die Hebel dürfen während des Backvorgangs nicht verriegelt werden.
Ihr Waffeleisen ist mit einer einzigartigen Einrichtung zum Auffangen überschüssigen Teigs - A ausgestattet, das sich an der Hinterseite des Geräts befindet. Sie dient zum Auffangen von überschüssigem Teig während des Backens.
Sie sollten das Waffeleisen vollständig abkühlen lassen, bevor Sie den Behälter leeren. Sollten Sie den Behälter leeren müssen, solange das Gerät noch heiß ist, müssen Sie dazu Topfhandschuhe tragen - 6.
Zwischen zwei Backvorgängen muss der hintere Teil der Platten gereinigt werden. Nehmen Sie die Waffel mit einem Spatel heraus - 9.
Der Griff bleibt während der gesamten Backzeit kalt - 4. Berühren Sie die Metallteile des Geräts nicht, wenn es in Betrieb oder aufgeheizt ist, da diese äußerst heiß werden können - 5.
Nehmen Sie das Gerät nie leer in Betrieb.
Tipps für bessere Backergebnisse
Bestreichen Sie die Platten des Waffeleisens vor dem Einfüllen der ersten Teigportion mit etwas Pflanzenöl und wischen Sie sie anschließend mit einem weichen Tuch ab.
Füllen Sie den Teig mit der Kelle - E in die einzelnen Waben. Die eingefüllte Teigmenge darf die Höhe der Trennung zwischen den einzelnen Waben nicht
übersteigen - 8. Mit den 8 verschiedenen Einstellungen des Thermostaten kann der Bräunungsgrad der Waffeln je
nach Geschmack erhöht oder gesenkt werden. Das grüne Lämpchen zeigt an, dass das Waffeleisen bereit ist zum Backen.
Das grüne Lämpchen geht während des Betriebs regelmäßig an und aus und zeigt damit an, dass die Temperatur konstant gehalten wird. Achtung, das heißt nicht, dass die Waffel gar ist. Die Länge der Backzeit hängt von der verwendeten Teigart ab.
Beim Backen entsteht Dampf; dies ist normal und trägt dazu bei, dass die Waffeln eine schöne Form bekommen. Während des Backens kann es vorkommen, dass sich der Deckel nach oben anhebt, damit der Waffelteig in die Waben fließen kann. Dieses Anheben darf nicht behindert werden.
Das Waffeleisen darf während des Betriebs nicht verriegelt werden.
Die Backzeit hängt von der Teigart und der Teigmenge ab. Die Backzeit liegt zwischen 3 und 5 Minuten.
Das Waffeleisen muss vor dem Anschluss ans Netz stets entriegelt werden. Vergewissern Sie sich, dass der Thermostat - D auf Mini , eingestellt ist und schließen Sie das
Stromkabel an die Wandsteckdose an: das rote Lämpchen - 1 geht an.
Bei der ersten Verwendung kann es zu leichter Geruchs- oder Rauchbildung kommen, dies ist völlig normal.
Heizen Sie das Waffeleisen 5 bis 7 Minuten vor; stellen Sie dazu den Wählschalter des Thermostaten auf die gewünschte Position - 2. Stellen Sie zum Vorheizen den Wählschalter des Thermostaten auf die gewünschte Position. Das grüne Lämpchen - 3 geht an, sobald das Waffeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat.
Page 13
13
NACH DER BENUTZUNG
Stellen Sie den Thermostaten auf die Position Min. . Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Lassen Sie das Gerät bei geöffnetem Oberteil abkühlen. Geben Sie kein Wasser in das heiße Waffeleisen. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem Schwamm und Geschirrspülmittel.
Reinigung der Platten:
- lassen Sie das Gerät abkühlen und entfernen Sie alle Teigreste mit einer weichen Bürste ohne Metallelemente,
- reiben Sie die Platten mit einem feuchten Schwamm ab und trocknen Sie sie anschließend mit einem Tuch.
- der Teigauffangbehälter kann unter fließendem Wasser mit Geschirrspülmittel gereinigt werden.
Benutzen Sie keine Topfreiniger aus Metall und Scheuermittel.
Tauchen Sie das Gerät und das Kabel nicht ins Wasser.
AUFBEWAHRUNG
Das Gerät kann vertikal und somit platzsparend aufgestellt werden. Benutzen Sie die Sicherheitshebel, um das Waffeleisen senkrecht stehend aufzubewahren - 10 und
um es zu transportieren. Schließen Sie das Gerät, und verriegeln Sie es mit dem Verschluss. Wickeln Sie das Kabel um die Kabelführung.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
RREEZZEEPPTT
TT rr aa dd ii tt ii oo nn nn ee ll ll ee WW aa ff ff ee ll nn
Ein beliebtes Rezept für schmackhafte Waffeln.
Thermostat auf Position 8 Backzeit : ca. 3 Min. 30 bis 4 Min. 30 Für ungefähr 12 Waffeln
Zutaten :
- 300 g Mehl
- 10 g Backpulver
- Salz
- 75 g Zucker
- 100 g Butter
- 2 Eier
- 1/2 Liter Milch
• Mehl und Backpulver in einer Schüssel vermischen.
• In der Mitte eine Mulde bilden und das Salz, den Zucker, die zerlassene Butter und die Eier hineingeben.
• Unter Rühren nach und nach die Milch hinzugeben.
• Lassen Sie den Teig 1 Stunde ruhen und füllen Sie ihn anschließend mit der Kelle in das Waffeleisen - E : 4 bis zur Markierung gefüllte Kellen (5mm vom Rand) - 8.
• Klappen Sie das Waffeleisen zu und backen Sie die Waffeln so lange wie angegeben. Legen Sie die Waffeln, sobald sie eine schöne goldbraune Färbung angenommen haben, auf einen Teller, bestreuen Sie sie mit Puderzucker und lassen sie es sich schmecken.
Zu den Waffeln passen wunderbar geschmolzene Schokolade, Schlagsahne, eine Kugel Eis oder Erdbeeren – ganz nach Wunsch.
Page 14
Thank you for buying this Krups appliance, which is intended for domestic use only. Read the instructions in this leaflet carefully and keep them within reach. They apply to every version depending on the accessories that come with your appliance. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
Krups has an ongoing policy of research and development and may modify these products without prior notice.
For your safety, this product conforms to all applicable standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Food Compliant Materials, Environment, …).
Do not consume foodstuff that comes into contact with the parts marked with logo .
PREVENTION OF ACCIDENTS AT HOME
NEVER LEAVE THE APPLIANCE UNATTENDED WHEN IN USE This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities,or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by an adult responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Accessible surface temperatures can be high when the appliance is operating. Never touch the hot surfaces of the appliance.
Never leave the appliance unattended when plugged in or in use. If an accident occurs, rinse the burn immediately with cold water and call a doctor if necessary. Cooking fumes may be dangerous for animals which have a particularly sensitive respiratory system,
such as birds. We advise bird owners to keep them away from the cooking area.
INSTALLATION
Never place the appliance directly on a fragile surface (glass table, tablecloth, varnished furniture, etc.).
Never place the unit on or near hot or slippery surfaces; never leave the cord hanging over a heat source (hotplates, gas stove, etc.). Always use on a flat, stable, heat-resistant work surface away from water splashes and other sources of heat.
Open the appliance. Remove all packaging materials, stickers and accessories from the inside and the outside of the
appliance. Remove the excess batter tray from the styrofoam packaging - 0.
CONNECTION AND PRE-HEATING
Close the appliance. Fully unwind the power cord.
Make sure that the electric power supply is compatible with the power rating and voltage indicated on the bottom of the appliance.
Always plug the appliance into an earthed socket. If an extension lead is used:
- make sure to choose an extension lead of equivalent diameter with an earthed socket;
- take every precaution to ensure that people cannot become caught up or trip over an extension lead.
14
English
Page 15
COOKING
Each time the waffle maker is used, wait until the green light comes on before pouring batter into the waffle maker plates.
Close the waffle maker during the cooking cycle.
Do not lock the safety catches on the sides of the waffle maker when cooking.
At the back of the waffle maker there is a unique batter tray - A. This tray catches any excess batter during the cooking cycle.
We recommend emptying this tray when the waffle maker is cold. Use oven mitts if the tray must be emptied while the appliance is hot and in use - 6.
Clean the back of the waffle plates between cooking operations. Use a nonstick safe kitchen ustensil to remove the waffle from the waffle maker - 9
The handle will remain cool during cooking - 4. Do not touch the metal body of the waffle maker when the appliance is hot - 5.
Never run the appliance empty.
Tips for better cooking results
Each time the waffle maker is used, wipe a small amount of cooking oil onto the waffle plates, then wipe with a soft cloth.
Pour the batter with the ladle - E into each waffle plate. The amount of batter should not go past the separation line between the two cooking plates - 8. Increase or reduce the waffle colour to suit your taste, using the 8-position browning indicator. The green light is an indicator that the waffle maker is ready to use.
The green light goes out and lights up again regularly during the cooking process, to show that the selected temperature is maintained. Caution: this does not indicate that the waffle is cooked. Depending on the type of batter used, cooking cycle times will vary.
Some steam will be produced during cooking cycles, this is normal and allows for a fuller waffle. During the cooking cycle, the top of the waffle maker will drift upward, allowing the waffle batter to fully expand into the plate cavities. Do not impede this movement.
Never lock the waffle maker when in use.
Cooking time depends on the kind and the quantity of batter used in the waffle maker. Cooking time typically takes 3 to 5 minutes.
15
If the power supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Unlock the appliance using the two safety catches - B on the sides of the appliance - 7. Never handle the safety catches when the appliance is hot. Always unlock the waffle maker before turning on.
Check that the thermostat - D is in the mini position , then plug the cord into a socket: the red light - 1 will light up.
On first use, there may be a slight odour and a little smoke during the first few minutes; this is normal.
Pre-heat the waffle maker for 5 to 7 minutes by turning the browness selector to the desired setting - 2. For pre-heating, place the thermostat selector on the chosen cooking position. The green light - 3 will light up when the waffle maker reaches the desired cooking temperature.
Page 16
16
AFTER USE
Place the thermostat in the mini position . Unplug the electrical cord from the wall socket. Leave the appliance open to allow it to cool. Do not pour very cold water into the waffle maker when it is hot. Clean the body of the appliance using a sponge and washing-up liquid.
To clean the waffle plates:
- once the appliance is cold, brush with a non metal brush to remove any crumbs.
- rinse the plates with a damp sponge, then wipe with a soft cloth.
- wash the excess batter tray under water with a sponge and washing-up liquid. This appliance is not dishwasher safe. Do not use a scouring pad or scouring powder.
Do not immerse the appliance in water. Never immerse the appliance or electrical cord in water.
STORING
The appliance can be stored vertically to save space. Use the locks to store the waffle maker in a vertical position - 10 or when moving the waffle maker. Close the appliance and lock it shut with the closing clip. Wind the electrical cord in the space designed for storage.
If you have any problem or queries please contact our Helpline: 0845 602 1454 - UK – (01) 677 4003 - ROI or consult our web site www.krups.co.uk
Environment protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point.
RREECCIIPPEE
TT rr aa dd ii tt ii oo nn nn aa ll ww aa ff ff ll ee
A superb recipe for thick and copious waffles.
Thermostat setting 8 Cooking time:
approximately 3 min 30 to 4 min 30 For approximately 12 waffles.
Ingredients:
- 300 g plain flour,
- 10 g (2 teaspoons) baking powder,
- pinch salt,
- 75 g sugar,
- 100 g melted butter,
- 2 eggs,
- 1/2 litre milk.
• Combine the flour and baking powder in a bowl.
• Make a well in the centre and add the salt, sugar, melted butter and eggs.
• Gradually add the milk.
• Let the mixture stand for 1 hour, then pour it into the waffle maker with the ladle - E: 4 ladles filled up to the line (5 mm from the edge) - 8.
• Close the waffle maker and cook for the recommended time. Once the waffles are golden brown, put them on a plate and enjoy them sprinkled with icing sugar.
Waffles are perfect with melted chocolate, whipped cream, jam, a bowl of ice cream or strawberries – the choice is yours.
Page 17
Tak for Deres køb af dette Krups apparat, designet udelukkende til husholdningsbrug. Læs brugsanvisningen omhyggeligt og opbevar den et lettilgængeligt sted. Den er fælles for de forskellige udgaver afhængig af de tilbehørsdele, der leveres sammen med apparatet.
Krups forbeholder sig ret til, til enhver tid at modificere apparatet, dets karakteristika eller komponenter i forbrugernes interesse.
For at beskytte brugeren er dette apparat i overensstemmelse med gældende forskrifter og standarder (Direktiver om Lavspænding, Elektromagnetisk Kompatibilitet, Materialer i kontakt med fødevarer, Miljøbeskyttelse osv.).
Faste eller flydende fødevarer, der kommer i berøring med delene markeret med -logoet, må ikke indtages.
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
EFTERLAD ALDRIG APPARATET UDEN OPSYN, NÅR DET ER I BRUG. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) hvis fysiske, sensoriske
eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
De tilgængelige overfladers temperatur kan blive meget høj, når apparatet fungerer. Rør aldrig ved de varme flader på apparatet.
Tilslut aldrig apparatet, når det ikke bruges. Skulle ulykken ske, skyl straks forbrændingen med koldt, rindende vand og tilkald en læge, hvis nød-
vendigt. Osen fra stegning kan være farlig for dyr, der har et følsomt åndedrætssystem som f.eks. fugle. Hvis
der er fugle i hjemmet, anbefales det derfor at holde dem på afstand af det sted, hvor der steges.
INSTALLERING
Placer aldrig apparatet på en skrøbelig overflade (glasbord, dug, lakeret møbel, m.v.). Undgå at anvende apparatet på en blød overflade, såsom en dækkeserviet.
Placer ikke apparatet på eller i nærheden af glatte eller varme overflader; lad aldrig ledningen hænge ned over en varmekilde (kogeplader, gasblus…).
Åben apparatet. Fjern al emballage, klistermærker og løse dele indeni og udenpå apparatet. Tag bakken til opsamling af dej ud af emballagen - 0.
TILSLUTNING OG FORVARMNING
Luk apparatet. Rul ledningen helt ud.
Kontroller at de elektriske installationer er i overensstemmelse med dem, som er angivet i bunden af apparatet.
Tilslut altid apparatet et stik med jord. Hvis der benyttes forlængerledning:
- skal den have et tværsnit mindst på størrelse med ledningens, samt en jordforbindelse;
- sørg for at ingen falder i ledningen. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten eller hans service-
værksted eller af en tilsvarende uddannet person for at undgå, at der opstår fare.
17
Dansk
Page 18
TILBEREDNING
Under den første bagning skal man altid vente, indtil den grønne kontrollampe tænder, før man kommer dej i vaffeljernet.
Luk apparatet med håndtaget under bagningen.
Bloker ikke låsene under bagningen.
Vaffeljernet har et unikt system til opsamling af overskydende dej - A som sidder bag på apparatet. Dette system gør det muligt at opsamle overskydende dej under bagning.
Det anbefales at vente, indtil vaffeljernet er kølet helt af, før bakken tømmes. Brug grydelapper, hvis det er nødvendigt at tømme bakken, mens apparatet er varmt - 6.
Rengør den bageste del af pladerne mellem to bagninger. Brug en skraber til at tage en vaffel ud - 9.
Håndtaget bliver ikke varmt under bagning - 4. Rør ikke ved grillens metaldele under brug, da de er meget varme - 5.
Brug ikke apparatet tomt.
Tips for at opnå de bedste resultater for bagning
Under hver brug skal man altid smøre vaffeljernets plader før den første bagning med lidt vegetabilsk olie og dernæst tørre dem af med en blød klud.
Brug øseskeen til at hælde - E dej ned i hver form. Mængden af dej må ikke flyde op over adskillelsen mellem de to bageforme - 8. Brug termostatens 8 positioner til at øge eller reducere bruningen efter smag. Den grønne kontrollampe angiver, at vaffeljernet er klar til bagning.
Den grønne kontrollampe slukker og tænder regelmæssigt under brug for at angive, at temperaturen opretholdes. Vær opmærksom på at det ikke betyder, at vaflen er bagt. Bagetiden kan variere afhængig af den anvendte type dej.
Der kommer damp ud under bagning; det er normalt og bidrager til at give vaflerne en ideel form. Under bagningen kan den øverste del stige op for at lade vaffeldejen brede sig ud i formene. Man må ikke forhindre den øverste del i at stige op.
Bloker aldrig vaffeljernet under brug.
Bagetiden kan variere i forhold til type dej og mængden af dej i vaffeljernet. Bagningen kan vare mellem 3 og 5 minutter.
18
Dette apparat er ikke beregnet til at fungere ved hjælp af en ekstern timer eller en særskilt fjernbetjening.
Frigør apparatet ved hjælp af de to sikkerhedslåse - B på siden af vaffeljernet - 7. Håndter aldrig låsene, når apparatet er varmt. Frigør altid vaffeljernet, før stikket sættes i stikkontakten.
Kontroller at termostaten - D står på min. position og sæt dernæst stikket i en stikkontakt: den røde kontrollampe - 1 tænder.
Ved første brug kan apparatet afgive en smule lugt og røg – dette er normalt.
Varm vaffeljernet op i 5 til 7 minutter ved at stille termostatvælgeren på den ønskede position - 2. Under forvarmningen skal man stille termostatvælgeren på den ønskede position for bagning. Den grønne kontrollampe - 3 tænder, når vaffeljernet har nået den ønskede temperatur for bagning.
Page 19
19
EFTER BRUG
Stil termostaten på min. position. Tag stikket ud af stikkontakten. Lad apparatet køle af i åben position. Kom ikke koldt vand ned i vaffeljernet, mens det er varmt. Rengør apparatets flader undtagen pladerne med en klud og lidt opvaskemiddel.
Pladerne rengøres på denne måde:
- lad apparatet køle af og brug dernæst en blød børste, der ikke er i metal, til at fjerne rester af dej,
- tør pladerne af med en fugtig svamp og dernæst med en tør klud,
- bakken til opsamling af dej kan vaskes med vand og lidt opvaskemiddel. Apparatet må ikke vaskes i opvaskemaskine. Anvend ikke skuresvamp eller skurepulver.
Dette apparat må ikke dyppes ned i vand. Læg aldrig apparatet og ledningen i vand.
OPBEVARING
Apparatet kan stilles lodret på plads, så det ikke optager så meget plads. Brug sikkerhedslåsene, når vaffeljernet stilles på plads i lodret position - 10 eller under flytning af
vaffeljernet. Luk apparatet og bloker det med låseanordningen. Rul ledningen op i det forudsete rum.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes. Aflever det hos et specialiseret indsamlingscenter eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
OOPPSSKKRRIIFFTT
KK ll aa ss ss ii ss kk ee vv aa ff ll ee rr
En uundværlig opskrift til dejlige, tykke vafler.
Termostatindstilling: 8 Bagetid: ca. 3
1/2
min. til 4
1/2
min.
Til ca. 12 vafler.
Ingredienser:
- 300 g mel,
- 10 g bagepulver,
- 1 salt,
- 75 g sukker,
- 100 g smør,
- 2 æg,
- 1/2 liter mælk.
• Bland mel og bagepulver i en skål.
• Lav en fordybning i midten, og tilsæt salt, sukker, smeltet smør og æg.
• Tilsæt mælken lidt ad gangen.
•Lad dejen hvile i 1 time og hæld derefter dejen op i vaffeljernet ved hjælp af øseskeen - E: 4 øseskefulde fyldt op til stregen (5 mm fra kanten) - 8.
• Luk vaffeljernet og lad bage i den anbefalede tid. Vaflerne skal være godt gyldne. Læg dernæst vaflerne på et fad og servér dem overdrysset med flormelis.
Vaflerne kan serveres sammen med smeltet chokolade, flødeskum, syltetøj, en kugle is eller jordbær efter eget valg.
Page 20
Kiitos, että ostit tämän Krups laitteen, joka on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Lue käyttöohjeet läpi ennen ensimmäistä käyttöä ja säilytä ne huolellisesti.
Krups kehittää tuotteitaan jatkuvasti, joten tuotteisiin voi tulla muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. Laitteen turvallisuus on varmistettu sen noudattaessa voimassaolevia normeja ja säädöksiä (Direktiivit:
Bassas jännitteet, elektromagneettinen yhteensopivuus, elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat aineet, ympäristö…).
Ruokaa, joka on joutunut kosketukseen logolla merkittyjen osien kanssa, ei pidä syödä.
KOTITAPATURMIEN EHKÄISY
ÄLÄ KOSKAAN JÄTÄ TOIMINNASSA OLEVAA LAITETTA VALVOMATTA. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), joiden fyysiset, aistitoiminnalliset tai
henkiset kyvyt ovat puutteelliset, eivätkä henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa sen käytöstä, paitsi siinä tapauksessa, että heillä on tilaisuus toimia turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai saatuaan edeltäkäsin tarkat ohjeet laitteen käytöstä. On huolehdittava siitä, että lapset eivät leiki laitteella.
Laitteen pinnat voivat olla hyvin kuumat, kun laite on käytössä. Laitteen kuumiin osiin ei saa koskea.
Kytke laite ainoastaan, kun käytät sitä. Älä käytä laitetta koskaan tyhjänä. Jos vahinko sattuu, huuhtele palovammakohtaa kylmällä vedellä ja ota tarvittaessa yhteys lääkäriin. Paistosavut voivat olla vaarallisia eläimille, joiden hengitys on erityisen herkkää, esimerkiksi linnuille.
Kehotamme lintujen omistajia pitämään linnut poissa paistoalueelta.
ASENNUS
Älä koskaan sijoita laitetta suoraan aralle pinnalle (lasipöytä, pöytäliina, maalattu pinta jne.). Vältä käyttämästä laitetta pehmeällä pinnalla kuten pyyhkeen päällä.
Älä koskaan laita laitetta luistavalle pinnalle tai kuumalle pinnalle tai sen lähelle; älä anna johdon roikkua lämmönlähteen yläpuolella (keittolevy, kaasuliesi...).
Avaa laite. Poista kaikki pakkausmateriaalit, tarrat ja varusteet niin laitteen sisältä kuin päältäkin. Ota taikinankeruuastia pakkauksesta - 0.
LIITÄNTÄ JA ESILÄMMITYS
Sulje laite. Ota liitosjohto täysin esiin.
Varmista, että sijoitustalouden sähköistys vastaa laitteeseen merkittyjä tehon ja jännitteen arvoja.
Liitä laite pistotulpalla tilaluokituksen mukaiseen pistorasiaan. Jos käytät jatkojohtoa:
- sen poikkipinta-alan oltava vähintään sama ja on käytettävä maadoitettua pistorasiaa;
- varmista, että ihmiset eivät kompastu jatkojohtoon. Jos laite on varustettu kiinteällä johdolla : jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on
valmistajan tai valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava se, että vältetään vaara.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käynnistettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän avulla.
20
Suomi
Page 21
KYPSENNYS
Jokaisella paistokerralla on odotettava, että vihreä merkkivalo syttyy ennen taikinan laittamista vohvelipannuun.
Sulje laite kädensijalla paiston aikana. Älä lukitse turvalukkoja paiston aikana.
Vohvelipannussa on ainutlaatuinen järjestelmä, jonka avulla ylimääräinen taikina otetaan talteen - A se sijaitsee laitteen takana. Sen avulla voi ylimääräisen taikinan ottaa talteen paiston aikana.
On syytä odottaa, että vohvelipannu on jäähtynyt kokonaan ennen astian säiliön tyhjentämistä. Käytä uunikäsineitä, jos astia on kuitenkin tyhjennettävä laitteen ollessa kuuma - 6.
Puhdista levyjen takaosa paistojen välillä. Ota vohveli pois lastan avulla - 9.
Kädensija pysyy viileänä koko paiston ajan - 4. Älä kosketa laitteen kuumia metallipintoja - 5.
Älä koskaan käytä laitetta tyhjänä.
Vinkkejä paremman paistotuloksen varmistamiseksi
Jokaisella käyttökerralla vohvelipannun levyt on voideltava kevyesti kasviöljyllä ja pyyhittävä sitten pehmeällä kankaalla.
Kaada taikinaa kauhalla kaikkiin painaumiin. Pour the batter with the ladle - E into each waffle plate.
Taikinan määrä ei saa ylittää kohoamaa paistokuvioiden välillä - 8. Nosta tai laske ruskistustasoa oman makusi mukaan, käytä termostaattia, jossa on 8 asentoa. Vihreä merkkivalo ilmoittaa, että vohvelipannu on valmis paistoa varten.
Vihreä merkkivalo sammuu ja syttyy säännöllisesti käytön aikana merkiksi siitä, että lämpötila pysyy vakiona. Huomio, tämä ei tarkoita sitä, että vohveli on valmis. Käytettävästä taikinasta riippuen paistosyklit voivat vaihdella.
Paiston aikana syntyy höyryä; se on normaalia ja se varmistaa, että vohveli saa oikean muodon. Älä estä nousevaa liikettä. Älä koskaan lukitse vohvelipannua käytön aikana.
Paistoaika vaihtele vohvelitaikinan tyypin ja pannussa olevan taikinan määrän mukaan. Paistoaika vaihtelee välillä 3 - 5 minuuttia.
21
Avaa laite kahden turvalukon avulla - B vohvelipannun sivuilla - 7. Älä koskaan käsittele lukkoja, kun laite on kuuma. Avaa vohvelipannu aina ennen kuin liität sen sähköverkkoon.
Varmista, että termostaatti - D on minimiasennossa , kytke sähköjohto sitten seinäpistorasiaan: punainen merkkivalo - 1 syttyy.
Ensimmäisellä käyttökerralla laitteesta saattaa syntyä vähän käryä ja savua - se on normaalia.
Lämmitä vohvelipannua 5 - 7 minuuttia, ennen kuin käännät termostaattivalitsimen haluttuun asentoon - 2. Esilämmityksessä termostaatin valitsin on asetettava haluttuun paistoasentoon. Vihreä merkkivalo - 3 syttyy, kun vohvelipannu on saavuttanut halutun paistolämpötilan.
Page 22
22
KÄYTÖN JÄLKEEN
Laita termostaatti minimiasentoon . Irrota sähköjohto seinäpistorasiasta. Anna laitteen jäähtyä avoimena. Älä laita kuumaa vettä vohvelipannuun, kun se on vielä kuuma. Puhdista jäähtyneen laitteen runko sienellä ja astianpesuaineella.
Levyjen puhdistus:
- anna laitteen jäähtyä, käytä sitten pehmeää harjaa, ei metallista, irrottaaksesi ylimääräisen taikinan,
- puhdista levyt kostealla sienellä ja kuivaa sitten kankaalla,
- taikinakeruuastia voidaan pestä vedellä ja astianpesuaineella. Vohvelipannua ei saa laittaa astianpesukoneeseen. Grillauslevyt voi myös pestä astianpesukoneessa.
Laitetta ei saa upottaa veteen. Älä koskaan upota laitetta tai sen virtajohtoa veteen.
SÄILYTYS
Laite voidaan laittaa säilytykseen pystyasennossa tilan säästämiseksi. Käytä turvalukkoja vohvelipannun säilyttämiseksi pystyasennossa - 10 tai kun siirrät vohvelipannua. Sulje laite ja lukitse se sulkimen avulla. Kierrä johto sille varattuun paikkaan.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettävillä materiaaleilla. Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen osat varmasti kierrätetään.
RESEPTI
PP ee rr ii nn tt ee ii ss ee tt vv oo hh vv ee ll ii tt
Ehdoton resepti paksujen ja runsaiden räiskäleiden valmistamiseksi.
Lämpötilan säädin: asento 8 Paistoaika: noin 3 min 30 - 4 min 30 Noin 12 vohvelia.
Ainekset:
- 300 g vehnäjauhoja,
- 10 g leivinjauhetta,
- ripaus suolaa,
- 75 g okeria,
- 100 g voita,
- 2 munaa,
- 1/2 litre litraa maitoa.
• Sekoita kulhossa jauhot ja leivinjauhe.
• Teekolo jauhojen keskelle ja lisää siihen suola,sokeri, sulatettu rasva ja munat.
• Lisää maito vähitellen, sekoita taikinatasaiseksi.
• Anna taikinan levätä 1 tunti, kaada taikina sitten vohvelipan­nuun kauhalla - E: 4 kauhaa täytettynä merkkiin asti (5 mm reunalta) - 8.
• Sulje vohvelirauta ja paista suositeltu aika. Vohvelien tulee olla kunnolla paistettuja, laita ne sitten astiaan ja nauti vohvelit niille ripotellun hienon sokerin kanssa.
Vohveleiden kanssa maistuu sulatettu suklaa, kermavaahto, hillo, jäätelöpallo tai mansikat, oman makusi mukaan.
Page 23
Tack för att du har köpt denna Krups-produkt, som enbart är avsedd för hemmabruk. Läs noga igenom instruktionerna i denna bruksanvisning och förvara den på en säker plats.
Krups har en fortlöpande forsknings- och utvecklingspolicy och kan komma att förändra denna produkt utan förvarning.
För din säkerhet överensstämmer denna produkt med alla rådande standarder och regler (lågspännings­direktiv, elektromagnetisk kompatibilitet, material godkända för livsmedelskontakt, miljö).
Fasta eller flytande livsmedel som kommer i kontakt med de delarna på våffeljärnet markerade med - logon, bör inte ätas.
FÖREBYGGANDE AV OLYCKOR I HEMMET
LÄMNA ALDRIG VÅFFELJÄRNET OBEVAKAT NÄR DET ÄR I BRUK. Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att hantera
elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Om barn använder denna apparat måste de övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
Temperaturen kan vara hög på de åtkomliga ytorna när apparaten är i funktion. Rör aldrig vid apparatens varma delar.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används. Om olyckan ändå är framme, skölj omedelbart brännskadan med kallt vatten och tillkalla läkare om
nödvändigt. Röken vid tillagning kan innebära fara för djur som har speciellt känsliga luftvägar, som fåglar. Vi
rekommenderar att fåglar hålls på behörigt avstånd från platsen för tillagning.
MONTERING
Ställ aldrig apparaten direkt på en ömtålig yta (glasbord, duk, lackade möbler etc.). Undvik att ställa den på ett mjukt underlag som t.ex. en diskhandduk.
Placera inte apparaten på eller nära hala eller varma ytor; låt aldrig sladden hänga ner över en värmekälla (spisplattor, gasspis…).
Öppna apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial, klisterlappar och tillbehör som finns inuti och utanpå apparaten. Ta upp dropptråget för smet ur förpackningen - 0.
ANSLUTNING OCH FÖRVÄRMNING
Stäng apparaten. Rulla ut sladden helt och hållet.
Kontrollera att nätspänningen stämmer överens med märkningen på apparatens undersida.
Anslut alltid stickkontakten till ett jordat uttag. Om en förlängningssladd måste användas :
- se till att den har motsvarande diameter och har en jordad kontakt ;
- var noga med att se till att ingen kan snubbla över sladden. Om sladden skadas, skall den bytas ut av tillverkaren, dennes service agent eller
likvärdigt kvalificerad person för att undvika fara. Apparaten är inte avsedd att fungera med hjälp av en extern timer eller med en separat
fjärrkontroll.
23
Svenska
Page 24
TILLAGNING
Innan varje första gräddning, vänta tills den gröna kontrollampan tänds innan smeten hälls i våffeljärnet.
Stäng apparaten med handtaget under gräddningen.
Lås inte säkerhetsspärrarna under gräddningen.
Våffeljärnet är utrustat med ett unikt system som samlar upp överflödig smet - A beläget på apparatens baksida. Det gör det möjligt att samla upp överflödig smet under gräddningen.
Det är lämpligt att vänta tills våffeljärnet svalnat fullständigt innan dropptråget töms. Använd grillvantar om dropptråget måste tömmas när apparaten är varm - 6.
Rengör de undre laggarna mellan två gräddningar. Avlägsna rester av smet med en spatel på de undre laggarna - 9.
Handtaget förblir kallt under hela gräddningen - 4. Rör inte vid apparatens metalldelar när den är i bruk eftersom de blir mycket varma; använd handtaget och grillvantar om det behövs - 5.
Låt aldrig apparaten vara igång tom.
Tips för bättre resultat vid gräddningen
Innan varje första gräddning, smörj laggarna lätt med vegetabilisk olja, torka därefter med en mjuk trasa.
Häll i smeten med hjälp av sleven - E. En slev till varje våffla. Mängden smet ska inte överskrida separationen mellan varje våffla - 8. Öka eller sänk gräddningsgraden enligt önskemål och smak, med hjälp av termostaten med 8 lägen. Den gröna kontrollampan indikerar att våffeljärnet är klart för gräddning.
Den gröna kontrollampan tänds och släcks regelbundet under användningen för att indikera att temperaturen bibehålls. Observera, det innebär inte att våfflan är klar. Gräddningen kan variera beroende på typen av smet.
Vid gräddningen kan de övre laggarna höjas, för att göra det möjligt för smeten att fördelas i våfflorna. Hindra inte höjningen.
Lås aldrig våffeljärnet under användningen.
Gräddningstiden varierar beroende på typen och mängden av smet i våffeljärnet. Gräddningen tar 3 - 5 minuter.
24
Lås upp apparaten med hjälp av de två säkerhetsspärrarna - B på våffeljärnets sidor - 7. Vidrör aldrig säkerhetsspärrarna när apparaten är varm. Lås alltid upp våffeljärnet innan stickkontakten ansluts.
Kontrollera att termostatvredet - D är i läge mini , anslut därefter kontakten till ett vägguttag: den röda kontrollampan - 1 tänds.
Första gången apparaten används, kan en svag lukt eller en liten rökutveckling förekomma under de första minuterna - det är normalt.
Förvärm våffeljärnet i 5 - 7 minuter genom att vrida termostatvredet till önskat gräddningsläge - 2. Den gröna kontrollampan - 3 tänds när våffeljärnet uppnått önskad gräddningstemperatur.
Page 25
25
EFTER ANVÄNDNING
Ställ termostaten i läge MIN . Dra ut kontakten ur vägguttaget. Låt apparaten svalna i öppet läge. Droppa inte kallt vatten på våffeljärnet när det är varmt. Rengör höljet med en svamp och diskmedel.
För att rengöra laggarna:
- låt apparaten svalna och använd därefter en mjuk borste, utan metalldelar, för att avlägsna alla rester av smet.
- torka av laggarna med en fuktig svamp och torka därefter med en trasa.
- dropptråget för smet kan diskas under rinnande vatten med diskmedel.
Våffeljärnet kan inte diskas i diskmaskin. Använd inte stålull eller skurpulver.
Sänk aldrig ned apparaten och sladden i vatten.
FÖRVARING
Apparaten kan förvaras vertikalt för att spara utrymme. Använd säkerhetsspärrarna vid vertikal förvaring av våffeljärnet - 10 eller för att förflytta våffeljärnet. Stäng apparaten och lås den med låsanordningen. Rulla upp sladden på avsedd plats.
Var rädd om miljön!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad för omhändertagande och behandling.
RREECCEEPPTT
TT rr aa dd ii tt ii oo nn ee ll ll aa vv åå ff ff ll oo rr
Ett traditionellt recept på fylliga och generösa våfflor.
Ställ in termostaten på läge 8 Gräddningstid:
cirka 3
1/2
min till 4
1/2
min
För ca 12 våfflor
Ingredienser:
- 300 g mjöl,
- 10 g bakpulver,
- en nypa salt,
- 75 g socker,
- 100 g smält smör,
- 2 ägg,
- 1/2 liter mjölk.
• Blanda mjöl och bakpulver i en skål.
• Gör en fördjupning i mitten och blanda i salt, socker,smält smör och ägg.
• Tillsätt mjölken under omrörning.
• Låt smeten vila 1 timme, häll därefter i smeten i våffeljärnet med hjälp av sleven - E : 4 slevar fyllda upp till strecket (5 mm från kanten) - 8.
• Stäng återigen våffeljärnet och grädda den rekommenderade tiden. Våfflorna ska vara gyllengräddade, lägg därefter upp på ett fat, strö över florsocker och njut av våfflorna.
Våfflor är mycket goda tillsammans med smält choklad, vispgrädde, sylt, en glasskula eller t.ex. jordgubbar enligt egna önskemål.
Page 26
Norsk
Takk for at du kjøpte dette Krups produktet som er utviklet kun til husholdningsbruk. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen, og oppbevar den på et sikkert sted.
Krups har et løpende forsknings- og utviklingsprogram og kan foreta endringer på disse produktene uten varsel.
For din sikkerhet stemmer dette produktet overens med alle gjeldende standarder og reguleringer (lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, materiell godkjent for kontakt med mat, miljø).
Faste eller flytende matvarer som kommer i berøring med delene markert med dette symbolet må ikke spises.
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
LA ALDRI APPARATET STÅ UTEN TILSYN NÅR DET ER I BRUK. Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske
evner, eller uerfarne personer, unntatt dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet ikke bruker apparatet til lek.
Temperaturen på de tilgjengelige overflatene kan være høy mens apparatet er i bruk. Man må passe på at ingen berører de varme flatene på apparatet.
Apparatet må ikke kobles til når det ikke er i bruk. Apparatet må aldri gå på tomgang. Hvis noen brenner seg, hold den brannskadde huden under kaldt vann umiddelbart, og tilkall lege
hvis nødvendig. Stekeos kan være farlig for dyr med et spesielt følsomt åndedrettssystem, slik som fugler. Vi anbefaler
fugleeiere å holde fugler på god avstand fra stedet det stekes på.
MONTERING
Plasser aldri apparatet på en sart flate (glassbord, duk, lakkerte møbler og lignende), unngå å bruke apparatet på myke underlag.
Sett ikke jernet på eller i nærheten av glatte eller varme overflater, og la aldri ledningen henge over en varmekilde (kokeplater, gassbluss…).
Åpne apparatet. Fjern all emballasje, klistermerker og løse deler inni og utenpå apparatet. Ta rørekaret ut av emballasjen - 0.
STRØMTILKOBLING OG FORVARMING
Lukk apparatet. Rull ledningen helt ut.
Kontroller at de elektriske installasjoner er i overensstemmelse med dem som er angitt under apparatet.
Strømtilkoble alltid apparatet til en jordet stikkontakt. Hvis det brukes skjøteledning :
- skal den ha minst samme tverrsnitt og innebygd jording ;
- sørg for at ingen snubler i ledningen. Dersom strømledningen er skadet skal den erstattes av produsenten, et servicesenter
godkjent av Krups eller en fagperson. Dette apparatet er ikke laget for å fungere med en utvendig timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
26
Page 27
TILBEREDNING
Vent til det grønne lyset tennes før du har røre i vaffeljernet. Lukk jernet med håndtaket når du steker vaflene.
Ikke lås jernet mens du steker vaflene.
Vaffeljernet er utstyrt med et unikt system for å samle opp ekstra vaffelrøre - A på baksiden av jernet. Karet samler opp overskytende vaffelrøre når du steker vaflene.
Det anbefales å vente til jernet har avkjølt seg helt før du tømmer karet. Bruk grytekluter hvis karet må tømmes mens jernet fortsatt er varmt - 6.
Rengjør bakre del av platene før du steker en ny vaffelplate. Ta ut vaffelen med en spatel - 9.
Håndtaket er kaldt i løpet av hele stekeperioden - 4. Rør ikke ved grillens metalldeler under bruk, da de er meget varme - 5.
Bruk ikke apparatet tomt.
Tips – slik oppnår du gode resultater
Hver gang før du bruker vaffeljernet, bør du smøre litt vegetabilsk olje på vaffeljernets plater, og deretter tørke oljen av med en myk klut.
Bruk en øse til å fylle platen med røre - E. Du skal ikke ha på mer røre enn opp til separasjonsstreken mellom platene - 8. Bruk termostaten med 8 posisjoner til å justere gyllenhetsgraden etter smak. Det grønne lyset viser at vaffeljernet er klart til steking.
Det grønne lyset slukkes og tennes regelmessig i løpet av stekingen, og viser at temperaturen opprettholdes. NB. Det viser ikke at vaflene er ferdigstekte. Avhengig av type røre kan steketiden variere.
Det dannes damp når du steker vaflene. Dette er normalt og gjør at vaffelen får en perfekt form. Mens vaflene stekes kan det forekomme at øvre lokk løftes opp slik at vaffelrøren brer seg utover på platen. Ikke prøv å forhindre dette.
Lås aldri vaffeljernet mens det brukes.
Steketiden varierer avhengig av typen og mengden røre i vaffeljernet. Steketiden varer vanligvis fra 3-5 minutter.
27
Lås opp apparatet med de to sikkerhetlåsene - B på siden av vaffeljernet - 7. Rør aldri låsene mens jernet er varmt. Lås alltid opp vaffeljernet før du kobler det til strøm.
Sjekk at termostaten - D står på laveste posisjon , og koble deretter ledningen til en stikkontakt i veggen: det røde lyset - 1 tennes.
Ved første gangs bruk kan apparatet avgi litt lukt og os – dette er normalt.
Forvarm vaffeljernet i 5-7 minutter ved å sette termostaten på ønsket posisjon - 2. Når du forvarmer, må du sette termostaten på ønsket stekegrad. Det grønne lyset - 3 tennes når vaffeljernet har nådd ønsket steketemperatur.
Page 28
28
ETTER BRUK
Sett termostaten på laveste posisjon . Koble ledningen fra stikkontakten. La jernet avkjøles med åpent lokk. Ikke hell svært kaldt vann på vaffeljernet mens det er varmt. Rengjør utsiden av jernet med en fuktig klut og oppvasksåpe.
Rengjøring av platene:
- la jernet avkjøles før du bruker en myk, ikke-metallisk børste for å fjerne alle rester etter vaffelrøre.
- rengjør platene med en fuktig svamp og tørk dem av med en klut.
- rørekaret kan vaskes med vann og oppvasksåpe. Vaffeljernet kan ikke vaskes i oppvaskmaskinen. Bruk ikke skuresvamp eller skurepulver.
Dette apparatet skal ikke dyppes ned i vann. Legg aldri apparatet og ledningen i vann.
OPPBEVARING
Apparatet kan oppbevares i loddrett stilling for å spare plass. Bruk sikkerhetslåsene for å sette bort vaffeljernet i loddrett stilling - 10 eller for å flytte på vaffeljernet. Lukk apparatet og lås det med lukkeklaffen. Vikle opp ledningen rundt sokkelen.
Ta hensyn til miljøet!
Ditt apparat inneholder mange elementer som kan brukes om igjen eller resirkuleres. Lever apparatet inn på et resirkuleringssenter eller et godkjent servicesenter.
OOPPPPSSKKRRIIFFTT
TT rr aa dd ii ss jj oo nn ee ll ll ee vv aa ff ll ee rr
Tradisjonell oppskrift på tykke og deilige vafler.
Termostatinnstilling 8 Steketid: ca. 3 1/2 min til 1 1/2 min Røre til 12 vafler
Ingredienser:
- 300 g mel,
- 10 g bakepulver,
- salt,
- 75 g sukker,
- 100 g margarin/smør,
- 2 egg,
- 1/2 l melk.
• Bland mel og bakepulver i en bolle.
• Lag et hull i midten og tilsett salt, sukker, smeltet smør/ marga­rin og egg.
• Spe med melk under omrøring.
• La røren hvile i 1 time. Bruk en øse for å fylle vaffeljernet med røre - E: 4 øser fylt opp til merket (5 mm fra kanten) - 8.
• Lukk vaffeljernet og la vaffelen steke den anbefalte tiden. Vaflene skal stekes til de er gylne. Legg dem på et fat og strø melis på toppen.
Vaflene kan også serveres med smeltet sjokolade, pisket krem, syltetøy, iskrem eller jordbær.
Page 29
BAĞLANTI VE ÖN ISITMA
Cihaz kapatmak için. Güç kablosunu tamamen açn.
Şebeke voltajnn, cihazn altnda belirtilen güç oran ve gerilimle uyumlu olmasna dikkat edin.
Cihaz her zaman toprakl prize takn. Eğer bir uzatma kablosu kullanlacaksa:
- en azndan ayn çapta olmal ve toprakl prize sahip olmaldr ;
- kabloya taklarak düşülmemesi için gerekli tüm önlemleri aln. Cihazn güç kablosu zarar gördüğünde, olas herhangi bir tehlikeyi önlemek açsndan
kablonun yalnzca üretici veya yetkili servis tarafndan ya da benzer niteliklere sahip bir elektrikçi tarafndan değiştirilmesi gereklidirr.
Bu cihaz harici bir zaman ayarlayc veyabir kumanda sistemi ile çalştrlmaya yönelik değildir.
29
Ev içi kullanm amacyla tasarlanmş Krups marka bir ürün seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Kullanm klavuzunda bulunan talimatlar dikkatle okuyun ve klavuzu ileride kullanmak üzere saklayn. Talimatlar, cihaz ile verilen aksesuarlar dşnda, farkl modeller için ayndr.
Krups SA’nn süregelen bir araştrma ve geliştirme politikas mevcut olduğundan, ürünlerin üzerinde önceden bildirimde bulunmakszn değişiklikler yapabilir.
Güvenliğiniz açsndan bu cihaz yürürlükteki tüm standart ve düzenlemelere (Düşük voltaj Yönergesi, Elektromanyetik Uyumluluk, Gda Katk Maddeleri, Çevre…) uygundur.
Üzerinde işareti bulunan bölmelerle temas eden her türlü sv ya da kat gda tüketilmemelidir.
EV İÇİ KAZALARIN ÖNLENMESİ
CİHAZ ÇALIŞIR DURUMDAYKEN KESİNLİKLE YANINDAN AYRILMAYIN. Bu cihaz, fiziki, duyusal veya zihinsel kapasitesi yetersiz olan veya bilgi veya deneyimi olmayan
kişiler tarafndan (çocuklar da dahil), güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi olmakszn, cihazn kullanm ile ilgili önceden bilgilendirilmeden kullanlmamaldr. Cihazla oynamadklarndan emin olmak açsndan çocuklar gözetim altnda tutulmaldr.
Cihaz çalşrken açkta olan yüzeylerin scaklğ yüksek olabilir. Cihazn scak yüzeylerine dokunmayn.
Kullanlmadğ zamanlarda cihaz asla prizde brakmayn. Bir kaza olmas halinde, yanğn üzerine derhal soğuk su dökün ve gerekirse bir doktor çağrn. Pişirme dumanlar, kuşlar gibi hassas bir solunum sistemine sahip olan hayvanlar için tehlikeli
olabilir. Kuş sahiplerine kuşlarn pişirme mekanndan uzak tutmalarn tavsiye ediyoruz.
YERLEŞME
Cihaz hiçbir zaman cam bir masa, masa örtüsü veya cilal yüzey gibi kolayca zarar görebilecek bir yere koymayn veya lastik örtü olan yüzeylere yerleştirmeyiniz.
Cihaz kaygan veya scak yüzeyler üzerine veya yaknna koymayn; elektrik kablosunu bir scaklk kaynağ üzerine (pişirme levhalar, gaz ocağ…) asla sarktmayn.
Cihaz açn. Cihazn içinde ve dşnda bulunan tüm etiketleri, aksesuarlar ve ambalaj ürünlerini çkarn. Ambalaj içerisinden toplama haznesini aln - 0.
Türkçe
Page 30
PİŞİRME
Her ilk pişirimde, hamurunuzu kalp içerisine koymadan önce yeşil şğn yanmasn bekleyin. Pişirme süresince cihaz kolu ile kapatn.
Pişirme esnasnda kollar kilitlemeyin.
Kalbnzn, cihazn arkasnda yer alan, fazla hamuru toplama sistemi - A bulunmaktadr. Pişirme esnasnda fazla gelen hamurun toplanmasn sağlar.
Hazneyi boşaltmadan önce kalbn tamamen soğumasnn beklenmesi önerilir. Eğer haznenin cihaz scakken boşaltlmas gerekiyorsa frn eldivenleri kullann - 6.
İki pişirme arasnda plakalarn arka ksmn temizleyin. Çöreği bir spatula yardmyla çkarn - 9.
Tüm pişirme süresince kol soğuk kalmaktadr - 4. Cihaz scakken metalik ksmlara dokunmayn - 5.
Cihaz kesinlikle içi boş halde çalştrmayn.
En iyi pişirme sonuçlar elde etmek için ipuçlar
Her ilk kullanmda, kalbn plakalarn bitkisel yağ ile hafifçe yağlayn ve ardndan yumuşak bir bezle silin.
Hamuru bir kepçe yardmyla her kalp içerisine koyun. Karşmkepçe yardmile dökün-E her bir waffle plakasnn içine
Hamurun miktarnn, pişirme kalplar arasndaki ayrma çubuğunu geçmemesi gerekmektedir - 8. 8 pozisyonlu termostat yardmyla, kzartma derecesini damak tadnza göre artrn veya azaltn. Yeşil şk, kalbn pişirme işlemi için hazr olduğunu belirten bir göstergedir.
Scaklğn korunduğunu belirtmek için yeşil şk düzenli olarak sönecek ve yeniden yanacaktr. Dikkat bu pişirme işleminin tamamlandğ anlamna gelmemektedir. Kullanlan hamur türüne göre, pişirme süreleri değişebilir.
Pişirme esnasnda buhar oluşur; bu normaldir ve ideal bir şekilde şekillenmiş bir çörek elde edil­mesini sağlar. Pişirme esnasnda, çöreğin kalplar içerisinde yaylmas için üst kabul yükselebilir. Bu yükselmeyi engellemeyin.
Kullanm esnasnda kalb asla kilitlemeyin.
Pişirme süresi, hamurun türüne ve kalp içerisine konulan hamur miktarna göre değişir. Pişirme işlemi 3-5 dakika sürmektedir.
30
Cihaz kalp - 7 tarafnda bulunan iki emniyet kolu - B yardmyla açn. Cihaz scakken kollar asla ellemeyin. Cihazn fişini prize takmadan önce, kalb her zaman gevşetin.
Termostatn - D mini pozisyonda olmasn kontrol edin, ardndan kabloyu duvar prizine takn: krmz şk - 1 yanar.
İlk kullanmda birkaç dakika hafif bir koku ve az miktarda duman çkabilir. Bu normaldir.
Kalb, termostat seçme düğmesini arzu edilen pozisyon üzerine getirerek önceden 5-7 dakika stn - 2. Ön stma için, termostat düğmesini seçilen pişirme pozisyonu üzerine getirin. Kalp arzu edilen scaklğa eriştiğinde yeşil şk - 3 yanar.
Page 31
31
KULLANIMDAN SONRA
Termostat mini konumuna getirin . Fişi prizden çekin. Cihaz açk konumdayken soğumaya brakn. Scakken kalp içerisine soğuk su dökmeyin. Cihazn gövdesini bir sünger ve sv bulaşk deterjan ile temizleyin.
Plakalar temizlemek için :
- cihazn soğumasn bekleyin ve ardndan hamur kalntlarn temizlemek için metalik olmayan yumuşak bir frça kullann,
- plakalarn üzerini nemli bir süngerle silin ve ardndan bir bezle kurulayn,
- hamur toplama haznesi, bulaşk deterjan ile suyun altnda ykanabilir.
Kalp bulaşk makinesinde ykanamaz. Metal bulaşk teli veya benzeri ürünler kullanmayn.
Bu cihaz suya daldrlmamaldr. Cihaz ve kordonunu kesinlikle suya sokmayn.
Önce çevre koruma !
Cihazınızda pek çok değerlendirilebilir veya yeniden dönüştürülebilir materyal bulunmaktadır. Dönüşüm yapılabilmesı için bir toplama noktasına bırakın.
DÜZENLEME
Yerden tasarruf etmek için cihaz dikey olarak yerleştirilebilir. Kalbnz dikey pozisyonda - 10 yerleştirmek veya taşmak için emniyet kollarn kullann. Cihaz kapatn ve kapama bağlants ile kilitleyin. Kabloyu bölmesine sarn.
TARIF
Geleneksel waffles’lar
Kaln ve yoğun waffles’lar için vazgeçilmez bir tarif.
Termostat pozisyon 8’de Pişirme süresi: yaklaşk 3dak30 ile 4dak30 aras
Yaklaşk 12 waffle için
İçindekiler:
- 300 g un,
- 10 g kimyasal maya,
- 1 tutam tuz,
- 75 g şeker,
- 100 g tereyağ,
- 2 yumurta,
- 1/2 litre süt.
• Unu ve kimyasal mayay geniş bir kapta karştrn.
• Ortasn açn ve tuzu, şekeri, erimiş tereyağn ve yumurta­lar bütün olarak ekleyin.
• Yavaş yavaş süt ile hamur haline getirin.
• Hamuru 1 saat dinlendirin, ardndan kepçe yardm ile kalp içerisine dökün - E: çizgiye kadar 4 dolu kepçe (kenardan 5 mm’e kadar) - 8.
• Kalb kapatn ve önerilen süre boyunca pişirin. Waffle’larn iyice kzarmş olmas gerekmektedir, ardndan bunlar bir tabağa aln ve üzerine pudra şekeri serperek servis yapn.
Waffle’lar, erimiş çikolata, kremşanti, reçel, bir top don­durma veya isteğinize göre çileklerle de çok leziz olur.
Page 32
млнДзйЗдД
б‡НУИЪВ ФЛ·У. иУОМУТЪ¸˛ ‡БПУЪ‡ИЪВ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl. иВВ‰ ФУ‰НО˛˜ВМЛВП ФЛ·У‡ Н ТВЪЛ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚‡¯ВИ ˝ОВНЪУТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ‡·У˜ВПЫ
М‡ФflКВМЛ˛ ФЛ·У‡, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ ФЛ·У‡.
к‡БВ¯‡ВЪТfl ‚НО˛˜‡Ъ¸ ФЛ·У ЪУО¸НУ ‚ УБВЪНЫ Т Б‡БВПОВМЛВП. З ТОЫ˜‡В ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Ы‰ОЛМЛЪВОfl :
- УМ ‰УОКВМ ЛПВЪ¸ Н‡Н ПЛМЛПЫП Ъ‡НУВ КВ ТВ˜ВМЛВ Л Б‡БВПОВММЫ˛ УБВЪНЫ ;
- МВУ·ıУ‰ЛПУ ФЛМflЪ¸ ‚ТВ ПВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ МЛНЪУ МВ Б‡ФЫЪ‡ОТfl ‚ Ы‰ОЛМЛЪВОВ.
32
PЫТТНЛИ
оЛП‡ Krups ·О‡„У‰‡ЛЪ ‚‡Т Б‡ ЪУ, ˜ЪУ ‚˚ ФВ‰ФУ˜ОЛ М‡¯В ЛБ‰ВОЛВ Л М‡ФУПЛМ‡ВЪ, ˜ЪУ ‚‡¯ ˝ОВНЪУФЛ·У ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МУ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ·˚ЪУ‚˚ı ˆВОflı. ЗМЛП‡ЪВО¸МУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ Л ТУı‡МЛЪВ ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ, НУЪУ˚В УЪМУТflЪТfl НУ ‚ТВП ПУ‰ВОflП ˝ЪУ„У ФЛ·У‡ Т Ы˜ВЪУП Лı НУПФОВНЪЫ˛˘Лı.
оЛП‡ Krups УТЪ‡‚ОflВЪ Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У ‚ О˛·УВ ‚ВПfl ЛБПВМЛЪ¸ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ Л ТУТЪ‡‚М˚В ˜‡ТЪЛ ФЛ·У‡ ‚ ЛМЪВВТ‡ı ФУО¸БУ‚‡ЪВОfl.
З ˆВОflı ‚‡¯ВИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‰‡ММ˚И ФЛ·У ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ТЫ˘ВТЪ‚Ы˛˘ЛП МУП‡П Л Ф‡‚ЛО‡П (зУП‡ЪЛ‚М˚В ‡НЪ˚, Н‡Т‡˛˘ЛВТfl МЛБНУ„У М‡ФflКВМЛfl, ˝ОВНЪУП‡„МЛЪМУИ ТУ‚ПВТЪЛПУТЪЛ, П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ТУФЛН‡Т‡˛˘ЛıТfl Т ФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, Уı‡М˚ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚….).
б‡ФВ˘‡ВЪТfl ЫФУЪВ·ОflЪ¸ ‚ ФЛ˘Ы Ъ‚В‰˚В ЛОЛ КЛ‰НЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, ТУФЛНУТМЫ‚¯ЛВТfl Т ˝ОВПВМЪ‡ПЛ ФЛ·У‡, ЛПВ˛˘ЛПЛ П‡НЛУ‚НЫ .
ийСдгыуЦзаЦ а икЦСЗДканЦгъзхв ийСйЙкЦЗ
зE йлнДЗгьвнЦ PAЕйнДыфав икаЕйк ЕЦб икалейнкД мТЪУИТЪ‚У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМУ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl О˛‰¸ПЛ Т У„‡МЛ˜ВММ˚ПЛ ЩЛБЛ˜ВТНЛПЛ Л ЫПТЪ‚ВММ˚ПЛ
ТФУТУ·МУТЪflПЛ (‚НО˛˜‡fl ‰ВЪВИ), ‡ Ъ‡НКВ О˛‰¸ПЛ, МВ ЛПВ˛˘ЛПЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘В„У УФ˚Ъ‡ ЛОЛ МВУ·ıУ‰ЛП˚ı БМ‡МЛИ. мН‡Б‡ММ˚В ОЛˆ‡ ПУ„ЫЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ЪУО¸НУ ФУ‰ М‡·О˛‰ВМЛВП ЛОЛ ФУТОВ ФУОЫ˜ВМЛfl ЛМТЪЫНˆЛИ ФУ В„У ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ УЪ ОЛˆ, УЪ‚В˜‡˛˘Лı Б‡ Лı ·ВБУФ‡ТМУТЪ¸. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ Л„‡ОЛ Т ЫТЪУИТЪ‚УП.
ЗУ ‚ВПfl ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡ В„У ФУ‚ВıМУТЪЛ ПУ„ЫЪ ТЛО¸МУ М‡„В‚‡Ъ¸Тfl. зВ ФЛН‡Т‡ИЪВТ¸ Н М‡„ВЪ˚П ˜‡ТЪflП ФЛ·У‡.
б‡ФВ˘‡ВЪТfl ‚НО˛˜‡Ъ¸ ФЛ·У, ВТОЛ ‚˚ ЛП МВ ФУО¸БЫВЪВТ¸. З ТОЫ˜‡В УКУ„‡ МВПВ‰ОВММУ ТПУ˜ЛЪВ В„У ıУОУ‰МУИ ‚У‰УИ Л ФЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ У·‡ЪЛЪВТ¸ Н ‚‡˜Ы. С˚П, У·‡БЫ˛˘ЛИТfl ФЛ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛЛ ФЛ˘Л, ПУКВЪ ФВ‰ТЪ‡‚ОflЪ¸ УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl КЛ‚УЪМ˚ı, У·О‡‰‡˛˘Лı
УТУ·У ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВО¸МУИ ‰˚ı‡ЪВО¸МУИ ТЛТЪВПУИ, - Ъ‡НЛı Н‡Н ФЪЛˆ˚. е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‚О‡‰ВО¸ˆ‡П ФЪЛˆ ЫМВТЪЛ Лı ЛБ ПВТЪ‡ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ФЛ˘Л.
млнДзйЗдД
б‡ФВ˘‡ВЪТfl ТЪ‡‚ЛЪ¸ ФЛ·У МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ М‡ ФУ‚ВıМУТЪ¸, НУЪУ‡fl ПУКВЪ ЛТФУЪЛЪ¸Тfl (ТЪВНОflММ˚И ТЪУО, ТН‡ЪВЪ¸, ФУОЛУ‚‡ММ‡fl ПВ·ВО¸…), МВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ТЪ‡‚ЛЪ¸ ФЛ·У М‡ Пfl„НЫ˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸, М‡ФЛПВ, ТН‡ЪВЪ¸ ЛБ ФУВБЛМВММУИ ЪН‡МЛ.
зВ ТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У М‡ ТНУО¸БНЛВ ЛОЛ М‡„В‚‡˛˘ЛВТfl ФУ‚ВıМУТЪЛ ЛОЛ ФУ·ОЛБУТЪЛ УЪ МЛı; ТОВ‰ЛЪВ, ˜ЪУ·˚ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl МВ ФУıУ‰ЛО М‡‰ ЛТЪУ˜МЛН‡ПЛ ЪВФО‡ (М‡ФЛПВ, М‡‰ „УВОН‡ПЛ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУИ ЛОЛ „‡БУ‚УИ ФОЛЪ˚ Л Ъ.Ф.).
йЪНУИЪВ ФЛ·У. к‡ТФ‡НЫИЪВ ФЛ·У, ТМЛПЛЪВ М‡НОВИНЛ Л Ы·ВЛЪВ ‰УФУОМЛЪВО¸М˚В ‡НТВТТЫ‡˚, Н‡Н ТМ‡ЫКЛ, Ъ‡Н Л ‚МЫЪЛ
ФЛ·У‡. СУТЪ‡М¸ЪВ ЛБ ЫФ‡НУ‚НЛ ОУЪУН ‰Оfl ЛБОЛ¯НУ‚ ЪВТЪ‡ - 0.
Page 33
33
икаЙйнйЗгЦзаЦ ЕгыС
д‡К‰˚И ‡Б ФЛ М‡˜‡ОВ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ‰УК‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ·˚ БВОВМ˚И Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„УВОТfl, ФВК‰В ˜ВП М‡ОЛ‚‡Ъ¸ ЪВТЪУ ‚ ‚‡ЩВО¸МЛˆЫ.
ç‡ ‚ÂÏfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Á‡ÍÓÈÚ ‚‡ÙÂθÌËˆÛ Í˚¯ÍÓÈ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÍË.
з‡ ‚ВПfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl МВ МЫКМУ Б‡·ОУНЛУ‚‡Ъ¸ ФЛ·У Б‡˘ВОН‡ПЛ.
З‡¯‡ ‚‡ЩВО¸МЛˆ‡ УТМ‡˘ВМ‡ ЫМЛН‡О¸МУИ ТЛТЪВПУИ ‰Оfl Т·У‡ ЪВТЪ‡ - Ä, ‡ТФУОУКВММУИ Т Б‡‰МВИ ТЪУУМ˚ ФЛ·У‡. йМ‡ ФУБ‚УОflВЪ ТУ·‡Ъ¸ Л ‚МУ‚¸ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛБОЛ¯НЛ ЪВТЪ‡.
иВВ‰ ЪВП, Н‡Н ‚˚ОЛЪ¸ ЪВТЪУ ЛБ ОУЪН‡, ВНУПВМ‰ЫВП ‚‡П ‰УК‰‡Ъ¸Тfl, ФУН‡ ФЛ·У ФУОМУТЪ¸˛ УТЪ˚МВЪ. ЦТОЛ ‚˚ ıУЪЛЪВ УФУУКМЛЪ¸ ОУЪУН, НУ„‰‡ ФЛ·У М‡„ВЪ, ЛТФУО¸БЫИЪВ НЫıУММ˚В ЫН‡‚Лˆ˚ – 6.
иВВ‰ ‚˚ФВ˜НУИ Н‡К‰УИ ТОВ‰Ы˛˘ВИ ‚‡ЩОЛ У˜Л˘‡ИЪВ Б‡‰М˛˛ ˜‡ТЪ¸ ФО‡ТЪЛМ. лМЛПЛЪВ „УЪУ‚Ы˛ ‚‡ЩО˛ ОУФ‡ЪНУИ - 9.
ÇÓ ‚ÂÏfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ͇ۘ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ıÓÎÓ‰ÌÓÈ - 4. ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ˜‡ÒÚÂÈ ÔË·Ó‡, ÔÓ͇ ÓÌ Ì ÓÒÚ˚ÌÂÚ - 5.
зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У ‚ıУОУТЪЫ˛.
иУОВБМ˚В ТУ‚ВЪ˚ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl
д‡К‰˚И ‡Б ФВВ‰ ‚˚ФВ˜НУИ ‚‡ЩВО¸ М‡ОВИЪВ МВПМУ„У ‡ТЪЛЪВО¸МУ„У П‡ТО‡ М‡ ФО‡ТЪЛМ˚ ‚‡ЩВО¸МЛˆ˚, ‡ Б‡ЪВП ФУЪЛЪВ Лı Пfl„НУИ ЪН‡М¸˛.
з‡ОЛ‚‡ИЪВ ЪВТЪУ ОУКНУИ ‚ Н‡К‰Ы˛ fl˜ВИНЫ. Pour the batter with the ladle - E into each waffle plate. мУ‚ВМ¸ ЪВТЪ‡ МВ ‰УОКВМ Б‡Н˚‚‡Ъ¸ ФВВП˚˜НЛ ПВК‰Ы fl˜ВИН‡ПЛ - 8. л ФУПУ˘¸˛ 8-ФУБЛˆЛУММУ„У ЪВПУТЪ‡Ъ‡ ‚˚ ПУКВЪВ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ЛОЛ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ ТЪВФВМ¸ ФУ‰К‡Л‚‡МЛfl ФУ
‚‡¯ВПЫ ‚НЫТЫ. бВОВМ˚И Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ФУН‡Б˚‚‡ВЪ, ˜ЪУ ‚‡ЩВО¸МЛˆ‡ „УЪУ‚‡ Н ‡·УЪВ.
ЗУ ‚ВПfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ФЛ·У‡ БВОВМ˚И Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ В„ЫОflМУ „‡ТМВЪ Л Б„У‡ВЪТfl ‚МУ‚¸, ЫН‡Б˚‚‡fl, ˜ЪУ ФУ‰‰ВКЛ‚‡ВЪТfl МЫКМ‡fl ЪВПФВ‡ЪЫ‡. ЗМЛП‡МЛВ! щЪУ МВ УБМ‡˜‡ВЪ, ˜ЪУ ‚‡ЩОfl „УЪУ‚‡. иУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪ¸ ˆЛНО‡ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ПУКВЪ ЛБПВМflЪ¸Тfl ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡ ЪВТЪ‡.
З ıУ‰В ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ‚˚‰ВОflВЪТfl Ф‡; ˝ЪУ МУП‡О¸МУВ fl‚ОВМЛВ, НУЪУУВ ФУБ‚УОflВЪ ‚‡ЩОВ ФЛУ·ВТЪЛ Л‰В‡О¸МЫ˛ ЩУПЫ. ЗУ ‚ВПfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ‚ВıМflfl Н˚¯Н‡ ПУКВЪ ФЛФУ‰МЛП‡Ъ¸Тfl, ˜ЪУ·˚ ФУБ‚УОЛЪ¸ ЪВТЪЫ ‡‚МУПВМУ ‡ТФВ‰ВОЛЪ¸Тfl ФУ fl˜ВИН‡П. зВ ФВФflЪТЪ‚ЫИЪВ ˝ЪУПЫ ФУ‰˙ВПЫ.
çËÍÓ„‰‡ Ì ·ÎÓÍËÛÈÚ ‚‡ÙÂθÌËˆÛ ‚Ó ‚ÂÏfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl.
ЗВПfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ПУКВЪ ЛБПВМflЪ¸Тfl ‚ Б‡‚ЛТПУТЪЛ УЪ ЪЛФ‡ ЪВТЪ‡ Л В„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ‚ ‚‡ЩВО¸МЛˆВ. йМУ ТУТЪ‡‚ОflВЪ УЪ 3 ‰У 5 ПЛМЫЪ.
З ˆВОflı ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ В„У Б‡ПВМ‡ ‚˚ФУОМflВЪТfl ФУЛБ‚У‰ЛЪВОВП, ЛОЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВП ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ, ЛОЛ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚П ТФВˆЛ‡ОЛТЪУП.
щЪУЪ ФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl Т ‚МВ¯МЛП Ъ‡ИПВУП Л МВ ЫФ‡‚ОflВЪТfl УЪ‰ВО¸МУИ ТЛТЪВПУИ ‰ЛТЪ‡МˆЛУММУ„У ЫФ‡‚ОВМЛfl.
к‡Б·ОУНЛЫИЪВ ФЛ·У Т ФУПУ˘¸˛ ‰‚Ыı Б‡˘ВОУН ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ - Ç, ÍÓÚÓ˚ ̇ıÓ‰flÚÒfl ÔÓ ·ÓÍ‡Ï ‚‡ÙÂθÌˈ˚ - 7. ç ‰ÓÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ ‰Ó Á‡˘ÂÎÓÍ, ÍÓ„‰‡ ÔË·Ó ̇„ÂÚ. èË·Ó ÒΉÛÂÚ ‡Á·ÎÓÍËÓ‚‡Ú¸, ÔÓ͇ ÓÌ Â˘Â Ì ‚Íβ˜ÂÌ ‚ ÒÂÚ¸.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ „ÛÎflÚÓ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ - D ЫТЪ‡МУ‚ОВМ ‚ ПЛМЛП‡О¸МУВ ФУОУКВМЛВ ,‡ Б‡ЪВП ‚НО˛˜ЛЪВ ¯ЪВФТВО¸ ‚ УБВЪНЫ: ФЛ ˝ЪУП Б‡„У‡ВЪТfl Н‡ТМ˚И Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ - 1.
ЗУ ‚ВПfl ФВ‚У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ФВ‚˚В ПЛМЫЪ˚ ‚УБПУКМУ ФУfl‚ОВМЛВ Б‡Ф‡ı‡ ЛОЛ ‰˚П‡ – ˝ЪУ МУП‡О¸МУВ fl‚ОВМЛВ.
иУ‰У„ВИЪВ ‚‡ЩВО¸МЛˆЫ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 5-7 ПЛМЫЪ, ФУ‚ВМЫ‚ В„ЫОflЪУ ЪВПУТЪ‡Ъ‡ ‚ МЫКМУВ ФУОУКВМЛВ - 2. СОfl ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У ФУ‰У„В‚‡ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ В„ЫОflЪУ ЪВПУТЪ‡Ъ‡ М‡ ЪВПФВ‡ЪЫЫ, МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl. д‡Н ЪУО¸НУ ‚‡ЩВО¸МЛˆ‡ М‡„ВВЪТfl ‰У МЫКМУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚, Б‡„УЛЪТfl БВОВМ˚И Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ - 3.
Page 34
옇ÒÚ‚ÛÈÚ ‚ Óı‡Ì ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚!
З‡¯ ФЛ·У ТУ‰ВКЛЪ ПМУ„У˜ЛТОВММ˚В НУПФОВНЪЫ˛˘ЛВ, ЛБ„УЪУ‚ОВММ˚В ЛБ ˆВММ˚ı ЛОЛ ПУ„Ы˘Лı ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡ММ˚ı ФУ‚ЪУМУ П‡ЪВЛ‡ОУ‚. иУ УНУМ˜‡МЛЛ ТУН‡ ТОЫК·˚ ФЛ·У‡ Т‰‡ИЪВ В„У ‚ ФЫМНЪ ФЛВП‡ ЛОЛ, ‚ ТОЫ˜‡В УЪТЫЪТЪ‚Лfl Ъ‡НУ‚У„У, ‚ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚И ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl В„У ФУТОВ‰Ы˛˘ВИ У·‡·УЪНЛ.
ийлгЦ алийгъбйЗДзаь
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЪВПУТЪ‡Ъ ‚ ФУОУКВМЛВ "min." . йЪНО˛˜ЛЪВ ¯МЫ ФЛЪ‡МЛfl ЛБ УБВЪНЛ. С‡ИЪВ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸ ‚ УЪН˚ЪУП ФУОУКВМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ М‡ОЛ‚‡ИЪВ ‚ „Уfl˜Ы˛ ‚‡ЩВО¸МЛˆЫ ıУОУ‰МЫ˛ ‚У‰Ы. й·УЪЛЪВ НУФЫТ ФЛ·У‡ „Ы·НУИ Т ‰У·‡‚ОВМЛВП КЛ‰НУ„У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl ФУТЫ‰˚.
СОfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪЛМ:
- ‰‡ИЪВ ФЛ·УЫ УТЪ˚Ъ¸, ‡ Б‡ЪВП Ы‰‡ОЛЪВ УТЪ‡ЪНЛ ЪВТЪ‡ Т ФУПУ˘¸˛ Пfl„НУИ МВПВЪ‡ООЛ˜ВТНУИ ˘ВЪНЛ.
- ÔÓÚËÚ Ô·ÒÚËÌ˚ ‚·ÊÌÓÈ „Û·ÍÓÈ Ë ‚˚ÚËÚ Ëı Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛.
- ОУЪУН ‰Оfl ЪВТЪ‡ ПУКМУ П˚Ъ¸ ФУ‰ Н‡МУП ПУ˛˘ЛП ТВ‰ТЪ‚УП ‰Оfl ФУТЫ‰˚.
З‡ЩВО¸МЛˆЫ МВО¸Бfl П˚Ъ¸ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ. б‡ФВ˘‡ВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ „Ы·НЫ ЛОЛ ˜ЛТЪfl˘ЛИ ФУУ¯УН.
б‡ФВ˘‡ВЪТfl ФУ„ЫК‡Ъ¸ ФЛ·У ‚ ‚У‰Ы. л ЪВ˜ВМЛВП ‚ВПВМЛ ˆ‚ВЪ В¯ВЪУН ТОВ„Н‡ ЛБПВМflВЪТfl, ˝ЪУ fl‚ОflВЪТfl МУП‡О¸М˚П fl‚ОВМЛВП.
пкДзЦзаЦ
СОfl ˝НУМУПЛЛ ПВТЪ‡ ФЛ·У ПУКМУ ı‡ЛЪ¸ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ. иЛ ı‡МВМЛЛ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ Л ФЛ ФВВПВ˘ВМЛЛ ФЛ·У‡ Б‡·ОУНЛЫИЪВ В„У Б‡˘ВОН‡ПЛ
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ - 10.
б‡НУИЪВ ФЛ·У Л Б‡·ОУНЛЫИЪВ В„У. лПУИЪ‡ИЪВ ¯МЫ Л ЫОУКЛЪВ В„У ‚ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚И ‰Оfl ˝ЪУИ ˆВОЛ Ф‡Б.
34
кЦсЦин
í‡‰ËˆËÓÌÌ˚ ‚‡ÙÎË
é‰ËÌ ËÁ ÎÛ˜¯Ëı ˆÂÔÚÓ‚ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl Ô˚¯Ì˚ı Ë Ò‰Ó·Ì˚ı ‚‡ÙÂθ.
нВПУТЪ‡Ъ ‚ ФУОУКВМЛЛ 8 ЗВПfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl: ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ
ÓÚ 3 ÏËÌ 30 Ò ‰Ó 4 ÏËÌ 30 Ò ÑÎfl 12 ‚‡ÙÂθ
ËÌ„‰ËÂÌÚ˚ :
- 300 „ ÏÛÍË,
- 10 „ ıЛПЛ˜ВТНЛı ‰УККВИ,
- 1 ˘ВФУЪН‡ ТУОЛ,
- 75 „ Ò‡ı‡‡,
- 100 „ ÒÎ˂ӘÌÓ„Ó Ï‡Ò·,
- 2 flȈ‡,
- 1/2 ОЛЪ‡ ПУОУН‡.
• лПВ¯‡ИЪВ ПЫНЫ Л ТЫıЛВ ‰УККЛ ‚ ·УО¸¯УИ ПЛТНВ.
• л‰ВО‡ИЪВ Ы„ОЫ·ОВМЛВ ‚ ˆВМЪВ Л ‰У·‡‚¸ЪВ ТУО¸, Т‡ı‡, ‡ТЪУФОВММУВ ТОЛ‚У˜МУВ П‡ТОУ Л flИˆ‡.
• иУТЪВФВММУ ‚ОВИЪВ ПУОУНУ.
• йТЪ‡‚¸ЪВ ЪВТЪУ ФУ‰МЛП‡Ъ¸Тfl ‚ ЪВ˜ВМЛВ ˜‡Т‡, Б‡ЪВП Б‡ОВИЪВ ЪВТЪУ ‚ ‚‡ЩВО¸МЛˆЫ Т ФУПУ˘¸˛ ‡БОЛ‚‡ЪВО¸МУИ ОУКНЛ - E : 4 ФУОМ˚ı ОУКНЛ ‰У УЪПВЪНЛ (5 ПП УЪ Н‡fl) - 8.
• б‡НУИЪВ ‚‡ЩВО¸МЛˆЫ Л ФВНЛЪВ ‚‡ЩО˛ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ВНУПВМ‰У‚‡ММУ„У ‚ВПВМЛ. З‡ЩОfl ‰УОКМ‡ ФЛУ·ВТЪЛ БУОУЪЛТЪ˚И ˆ‚ВЪ. иУТОВ ˝ЪУ„У ФВВОУКЛЪВ ВВ М‡ ·О˛‰У Л ФУТ˚Ф¸ЪВ Т‡ı‡МУИ ФЫ‰УИ.
д ‚‡ЩОflП ПУКМУ ФУ‰‡‚‡Ъ¸ „Уfl˜ЛИ ¯УНУО‡‰, Т·ЛЪ˚В ТЛ‚НЛ, ‚‡ВМ¸В, ¯‡ЛН ПУУКВММУ„У ЛОЛ НОЫ·МЛНЫ ФУ ‚‡¯ВПЫ ‚˚·УЫ.
Page 35
35
Děkujeme Vám, že jste si koupili tento přístroj Krups, který je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pozorně si přečtěte a uložte na dosah ruky pokyny v tomto návodu, které jsou společné pro různé verze podle příslušenství dodaného s tímto přístrojem.
Společnost Krups SA se neustále věnuje výzkumu a vývoji a své výrobky může měnit bez předchozího upozornění.
V zájmu Vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a předpisy (Směrnice o nízkém napětí, Elektromagnetické kompatibilitě, Materiálech v kontaktu s potravinami, Životním prostředí...).
Jakékoliv potraviny v tekutém nebo pevném stavu, které se dostanou do kontaktu s díly označenými logem , nelze konzumovat.
PREVENCE ÚRAZŮ V DOMÁCNOSTECH
PŘÍSTROJ NIKDY NEPOUŽÍVEJTE BEZ DOZORU. Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost nebo pokud je tato osoba předem nepoučila o tom, jak se přístroj používá. Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Jestliže je přístroj zapnutý, některé části mohou být horké. Nesahejte na horké plochy přístroje.
Nikdy nezapojujte do sítě přístroj, který nepoužíváte. Jestliže dojde k popálení, ihned dejte popálené místo pod studenou vodu a v případě potřeby
přivolejte lékaře. Výpary uvolňované při vaření mohou být nebezpečné pro některá zvířata, která mají velice citlivý
respirační systém, jako jsou ptáci. Majitelům ptáků doporučujeme, aby je umístili mimo kuchyň.
ZAPOJENÍ
Přístroj nikdy nepokládejte přímo na křehký nebo choulostivý podklad (skleněný stůl, ubrus, lakovaný nábytek...) nebo na ubrus s gumovým povrchem.
Přístroj nepokládejte na plochu s kluzkým nebo horkým povrchem nebo v její blízkosti; napájecí šňůra nesmí nikdy viset nad zdrojem tepla (varné desky, plynový sporák…).
Přístroj otevřete. Z vnitřní i vnější strany přístroje odstraňte všechny obaly, samolepky nebo různá příslušenství. Vyjměte z obalu zásobník na těsto - 0.
PŘIPOJENÍ K SÍTI A PŘEDEHŘÁTÍ
Přístroj zavřete. Odviňte šňůru po celé délce.
Ujistěte se, že elektrická instalace odpovídá příkonu a napětí, které jsou uvedeny na spodní straně přístroje.
Přístroj zapojujte pouze do uzemněné zásuvky. Jestliže používáte elektrickou prodlužovací šňůru:
- musí mít minimálně stejný průřez a uzemněnou zásuvku ;
- proveďte veškerá nezbytná bezpečnostní opatření, aby nikomu nepřekážela.
Čeština
Page 36
PEČENÍ
Před prvním pečením vždy počkejte, až se rozsvítí zelená kontrolka a teprve potom do oplatkové formy dejte těsto.
Před pečením přístroj zavřete pomocí úchytu.
Během pečení nezajišťujte západky.
Vaše oplatková forma je vybavena jedinečným systémem pro odebrání přebytečného množství těsta - A který je na zadní straně přístroje. Pomocí tohoto systému lze během pečení odebrat přebytečné množství těsta.
Před vyprázdněním zásobníku doporučujeme vyčkat, až oplatková forma zcela vychladne. Jestliže je však nutné zásobník vyprázdnit a přístroj je přitom horký, použijte kuchařské rukavice - 6.
Před dalším použitím vyčistěte zadní stranu zapékacích plotýnek. Oplatky vyjímejte pomocí stěrky - 9.
Úchyt zůstává chladný po celou dobu pečení - 4. Jestliže je přístroj zapnutý, nedotýkejte se jeho kovových částí - 5.
Přístroj nikdy nepoužívejte naprázdno.
Rady pro úspěšné pečení
Při prvním použití vždy lehce potřete zapékací plotýnky oplatkové formy rostlinným olejem a potom je otřete jemným hadříkem.
Těsto vlijte naběračkou do každé oplatkové formy. Množství těsta nesmí překročit přepážku mezi prohlubněmi formy - 8. Podle vlastní chuti zvyšte nebo snižte stupeň propečení pomocí 8polohového termostatu. Zelená kontrolka signalizuje, že oplatková forma je připravená k pečení. Při pečení se zelená kon-
trolka pravidelně rozsvěcuje a zhasíná a signalizuje tím stabilní teplotu. Pozor! Neznamená to, že oplatek je upečený. Podle typu použitého těsta se mohou lišit cykly pečení.
Při pečení vzniká pára; je to normální projev, který umožňuje ideální vytvarování oplatku. Při pečení se může nadzvedávat horní část formy a přitom se oplatkové těsto rozprostře do prohlubní. Tomuto zvedání nebraňte.
Během používání oplatkové formy ji nikdy nezajišťujte.
Doba pečení závisí na druhu a množství těsta v oplatkové formě. Pečení trvá 3 až 5 minut.
Jestliže napájecí kabel tohoto přístroje je poškozený, z bezpečnostních důvodů jej musí vyměnit výrobce, jeho servisní oddělení nebo osoba se srovnatelnou kvalifikací.
Tento přístroj není určen k tomu, aby fungoval ve spojení s externím časovým spínačem nebo se zvláštním dálkově ovládaným systémem.
Přístroj otevřete uvolněním dvou bezpečnostních západek - B na bočních stranách oplatkové formy - 7. Jestliže je přístroj horký, západek se nikdy nedotýkejte. Před připojením do sítě oplatkovou formu vždy otevřete.
Ujistěte se, že termostat - D je na poloze mini a potom zapojte zástrčku do zásuvky ve stěně: rozsvítí se červená kontrolka - 1.
Při prvním použití se během prvních minut může objevit mírný zápach a kouř - je normální.
Přesuňte ovladač termostatu na požadovanou polohu a nechte oplatkovou formu 5 až 7 minut předehřát - 2. Pro předehřátí nastavte ovladač termostatu na zvolenou polohu pečení. Po dosažení požadované teploty pečení se rozsvítí zelená kontrolka - 3.
36
Page 37
37
PO POUŽITÍ
Termostat nastavte na minimum . Napájecí šňůru odpojte od elektrické sítě a pak. Nechte přístroj vychladnout v otevřené poloze. Na horkou oplatkovou formu nepoužívejte příliš studenou vodu. Tělo přístroje očistěte mycí houbou a tekutým přípravkem na nádobí.
Čištění zapékacích plotýnek:
- po vychladnutí přístroje odstraňte veškeré zbytky těsta pružným a nekovovým kartáčkem.
- zapékací plotýnky otřete navlhčenou mycí houbou a pak je usušte hadříkem.
- zásobník těsta můžete mýt ve vodě přípravkem na mytí nádobí. Přístroj na wafle nemyte v myčce. Nepoužívejte kovovou mycí houbu ani prášek pro cídění.
Tento přístroj se nikdy nesmí ponořit do žádné kapaliny. Přístroj a šňůru nikdy neponořujte do vody.
VLOŽENÍ
Přístroj můžete skladovat ve vertikální poloze, abyste tak ušetřili místo. Pro bezpečné uložení oplatkové formy ve vertikální poloze - 10 nebo při přenášení použijte
západky. Přístroj uzavřete a zajistěte uzavírací příchytkou. Přívodní šňůru naviňte do úložného prostoru.
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, schválenému servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
RECEPT
Tradiční oplatky
Nepostradatelný recept na přípravu silných a chuťově bohatých oplatků.
Termostat na poloze 8 Doba pečení:
asi 3 min 30 až 4 min 30 Asi na 12 oplatků
Ingredience :
- 300 g mouky,
- 10 g prášku do pečiva,
- 1 špetka soli,
- 75 g cukru,
- 100 g másla,
- 2 vejce,
- 1/2 litru mléka
• Smíchejte mouku a prášek do pečiva ve větší nádobě.
• Uprostřed udělejte důlek a přidejte sůl, cukr, rozpuštěné máslo a celá vejce.
• Opatrně vlijte mléko.
• Nechte těsto 1 hodinu odpočinout, potom jej naběrač­kou vlijte na oplatkovou formu - E : 4 naběračky naplněné po rysku (5 mm od okraje) - 8.
• Zavřete oplatkovou formu a po doporučenou dobu nechte péci. Až budou oplatky pěkně dozlatova opečené, dejte je na mísu, posypte moučkovým cukrem a ochutnejte.
K oplatkům se podle chuti výborně hodí roztopená čoko­láda, šlehačka, džem, kopeček zmrzliny nebo jahody.
Page 38
Ďakujeme Vám, že ste zakúpili tento spotrebič Krups, určený výlučne na použitie v domácnosti. Pozorne čítajte a uchovajte pokyny tohto návodu, ktoré sú spoločné pre jednotlivé verzie podľa typu príslušenstva dodaného spolu s Vašim spotrebičom.
Spoločnosť Krups SA sa neustále venuje výskumu a vývoju a svoje výrobky môže meniť bez pred­chádzajúceho upozornenia.
Pre Vašu bezpečnosť je tento spotrebič v súlade s platnými normami a právnymi predpismi (Smernica o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, predmetoch v kontakte s potravi­nami, o životnom prostredí...).
Zákaz konzumovať tekuté alebo pevné potraviny prichádzajúce do kontaktu so súčasťami označenými logom .
PREVENCIA PROTI ÚRAZOM V DOMÁCNOSTI
NIKDY NENECHÁVAJTE SPOTREBIČ BEZ DOZORU. Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými,
alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby bez skúseností, či neoboznámené osoby, okrem prípadu, keď sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, prípadne ak im táto osoba poskytne predbežné inštrukcie týkajúce sa používania spotrebiča. Je potrebné uistiť sa, že sa žiadne deti nehrajú so spotrebičom.
Teplota prístupných povrchov môže byť veľmi vysoká, keď je spotrebič v prevádzke. Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča.
Nikdy nenechávajte spotrebič pripojený do elektrickej siete ak sa nepoužíva. V prípade úrazu popáleninu okamžite ošetrite studenou vodou a podľa potreby zavolajte lekára. Výpary môžu byť nebezpečné pre zvieratá so zvlášť citlivou dýchacou sústavou, ako sú vtáky.
Chovateľom vtákov odporúčame, aby ich umiestnili do dostatočnej vzdialenosti od kuchyne.
POUŽITIE
Nikdy neumiestňujte spotrebič priamo na krehký povrch (sklenený stôl, obrus, lakovaný nábytok...), nepoužívajte poddajný podklad, ako napríklad obrus.
Prístroj nedávajte na klzké plochy ani na teplé plochy, ani do ich blízkosti a kábel nikdy nenechávajte visieť ponad zdroj tepla (varná doska, plynový sporák...).
Otvorte spotrebič. Odstráňte všetky obaly, samolepky alebo príslušenstvo, nachádzajúce sa tak vo vnútri, ako aj
vonku na prístroji. Z obalu vyberte nádobu na zbieranie cesta - 0.
PRIPOJENIE DO ELEKTRICKEJ SIETE A PREDHRIATIE
Zatvorte spotrebič. Úplne rozviňte prívodnú elektrickú šnúru.
Skontrolujte, či sa Vaša elektrická inštalácia zhoduje s výkonom a napätím, ktoré sú uve­dené na spotrebiči.
Spotrebič pripájajte iba do zásuvky s integrovaným uzemnením.
Ak používate predlžovací kábel :
- musí mať minimálne rovnaký prierez a uzemnenú zásuvku ;
- vykonajte všetky potrebné opatrenia aby sa nikto do predlžovacej šnúry nezamotal. Ak je prívodná šnúra tohto spotrebiča poškodená, musí byť vymenená výrobcom, jeho
autorizovaným servisným strediskom, alebo osobou so zodpovedajúcou kvalifikáciou, aby sa predišlo rizikám.
Slovenčina
38
Page 39
39
PEČENIE
Pri každom pečení počkajte, kým sa rozsvieti zelené kontrolné svetlo a až potom do prístroja na prípravu gofier nalejte cesto.
Počas pečenia prístroj zatvorte pomocou rukoväte.
Počas pečenia západky nezaisťujte.
Tento prístroj na prípravu gofier je vybavený jedinečným systémom na zbieranie zvyšného cesta
- A umiestneným v zadnej časti prístroja. Slúži na pozbieranie zvyškov cesta počas pečenia.
Ak chcete nádobu vyprázdniť, odporúča sa počkať, kým prístroj na prípravu gofier úplne vychladne. Ak je potrebné nádobu vyprázdniť, keď je prístroj ešte teplý, použite kuchynské rukavice
- 6. Medzi dvomi pečeniami očistite zadnú časť varných dosiek. Gofre vyberte pomocou stierky - 9.
Rukoväť zostáva studená počas celej doby pečenia - 4. Keď je prístroj teplý, nedotýkajte sa kovových častí - 5.
Nikdy nepoužívajte spotrebič naprázdno.
Rady na dosiahnutie lepšieho výsledku
Po každom pečení naneste na každú varnú dosku prístroja na prípravu gofier malé množstvo rastlinného oleja a zotrite ho jemnou handričkou.
Cesto vlejte do každej formy pomocou naberačky. Cesto neprelievajte cez separačnú tyčku medzi jednotlivými varnými doskami - 8. Pomocou termostatu s 8 polohami môžete stupeň pečenia zvýšiť alebo znížiť podľa vlastnej chuti. Zelené kontrolné svetlo je ukazovateľom, že prístroj na prípravu gofier je pripravený na pečenie.
Počas používania sa zelené kontrolné svetlo pravidelne rozsvecuje a zhasína, aby oznámilo, že sa teplota udržiava. Pozor. To však neznamená, že sú gofre upečené. Cyklus pečenia sa môže meniť v závislosti od typu používaného cesta.
Pri pečení sa bude vytvárať para; ide o normálny jav a slúži na perfektné vytvarovanie gofier. Počas pečenia sa môže vrchná časť prístroj dvíhať, aby sa cesto mohlo rozliať po celej forme. Nechajte ju zdvihnúť sa.
Prístroj na prípravu gofier nikdy počas pečenia nezaisťujte.
Doba pečenia sa mení v závislosti od typu a kvality cesta naliateho do prístroja na prípravu gofier. Pečenie trvá približne 3 až 5 minút.
Tento spotrebič nie je určený na zapínanie pomocou externých spínacích hodín, alebo oddeleného externého ovládania.
Prístroj odistite pomocou dvoch bezpečnostných západiek - B umiestnených na bočných stranách prístroja na prípravu gofier - 7. So západkami nikdy nemanipulujte, keď je prístroj teplý. Pred zapojením prístroja do elektrickej siete prístroj na prípravu gofier vždy odistite.
Skontrolujte, či sa termostat - D nachádza v polohe mini. a napájací kábel zapojte do elek­trickej zásuvky v stene: rozsvieti sa červené kontrolné svetlo - 1.
Pri prvom použití môže zo začiatku dôjsť k ľahkému uvoľneniu dymu a zápachu; ide o normálny jav.
Prepínač termostatu dajte do požadovanej polohy a prístroj na prípravu gofier predhrievajte 5 až 7 minút - 2. Ak chcete prístroj predhriať, prepínač termostatu dajte do požadovanej polohy pečenia. Keď sa prístroj na prípravu gofier predhrial na požadovanú teplotu, rozsvieti sa zelené kontrolné svetlo - 3.
Page 40
PO POUŽITÍ
Termostat dajte do polohy minimálneho výkonu . Kábel odpojte z elektrickej siete Nechajte otvorený spotrebič vychladnúť. Keď je prístroj teplý, nedávajte naň veľmi studenú vodu. Telo prístroja očistite vlhkou špongiou a prostriedkom na umývanie riadu.
Čistenie varných dosiek:
- prístroj nechajte vychladnúť a potom pomocou jemnej nekovovej kefky odstráňte všetky zvyšky cesta;
- varné dosky umyte vlhkou špongiou a potom ich osušte jemnou handričkou,
- nádobu na zbieranie cesta musíte umyť pod vodou prostriedkom na umývanie riadu. Prístroj na prípravu gofier neumývajte v umývačke riadu. Nepoužívajte kovovú špongiu ani abrazívne prášky.
Tento prístroj sa nesmie ponárať do žiadnej tekutiny. Spotrebič ani prívodnú šnúru nikdy neponárajte do vody.
UMIESTNENIE
Prístroj je možné skladovať vo vertikálnej polohe, aby sa ušetrilo miesto. Bezpečnostné západky zaistite vtedy, ak chcete prístroj skladovať vo vertikálnej polohe alebo
ak ho chcete prenášať - 10. Prístroj zatvorte a zaistite uzatváracím mechanizmom. Kábel navite na určené miesto.
Chráňme životné prostredie !
Váš spotrebič obsahuje množstvo zhodnotiteľnej a recyklovateľnej hmoty. Odovzdajte ho do zberného strediska, alebo do autorizovaného servisného strediska,
kde bude spracovaný.
40
RECEPT
Tradičné gofre
Jedinečný recept na chuťovo bohaté gofre.
Termostat na čísle 8 Doba pečenia:
približne 3 min. 30 až 4 min. 30 Na približne 12 gofier
Potrebujeme:
- 300 g múky,
- 10 g prášku do pečiva,
- 1 štipka soli,
- 75 g cukru,
- 100 g masla,
- 2 vajcia,
- 1/2 litra mlieka.
• Vo veľkej miske zmiešajte múku s práškom do pečiva.
• V strede urobte jamku a pridajte soľ, cukor, roztopené maslo a celé vajcia.
• Zmes postupne rozrieďte mliekom.
• Cesto nechajte odležať 1 hodinu a potom ho dávkujte pomocou naberačky do prístroja na prípravu gofier - E : 4 plné naberačky až po značku (5 mm pod okraj) - 8.
• Prístroj na prípravu gofier zatvorte a cesto nechajte piecť odporúčanú dobu. Gofre musia byť upečené do zlata. Potom ich dajte na tanier a podávajte pocukrované práškovým cukrom.
Gofre sú výborné, ak sa podávajú s roztopenou čokolá­dou, šľahačkou, marmeládou, zmrzlinou alebo s jahodami .
Page 41
Köszönjük, hogy ezt a Krups készüléket választotta, amely kizárólag háztartási használatra lett tervezve. Olvassa el figyelmesen ezen útmutatóban összefoglalt utasításokat, és tartsa ezeket a keze ügyében. Ezek mindegyik verzióra érvényesek, a készülékhez rendelt tartozékoktól függően.
A Krups SA cég folyamatosan fejleszti termékeit, ezért azok előzetes értesítés nélkül változhatnak. Az Ön biztonsága érdekében ez a termék megfelel a hatályban lévő szabályozásoknak (alacsony
feszültségre, Elektromágneses Kompatibilitásra, Élelmiszerrel érintkező anyagokra, Környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
Tilos bármely olyan szilárd vagy folyékony élelmiszer fogyasztása, amely az logóval ellátott részekkel érintkezik.
HÁZI BALESETEK MEGELÖZÉSE
SOHA NE HAGYJA A KÉSZÜLÉKET FELÜGYELET NÉLKÜL MŰKÖDÉS KÖZBEN. Tilos a készüléket olyan személyeknek használni (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai, érzékszervi
vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyeknek, akik nem rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek azok a személyek, akikre biztonságukért felelős személy felügyel, vagy akikkel ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat. Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
A hozzáférhető felületek hőmérséklete magas lehet a készülék működésének ideje alatt. Ne érintse meg a készülék felforrósodott felületeit.
Használaton kívül soha ne csatlakoztassa a készüléket. Ha baleset történik, az égési sebet azonnal tartsa hideg víz alá, és szükség esetén hívjon egy orvost. A sütéskor felszabaduló füstök veszélyesek lehetnek az olyan állatokra nézve, amelyek különösen
érzékeny légzőrendszerrel rendelkeznek, mint amilyenek például a madarak. A madártulajdonosoknak javasoljuk, hogy tartsák távol az állatokat a sütési területtől.
ÖSSZESZERELÉS
Soha ne helyezze a készüléket közvetlenül érzékeny felületre (üvegasztal, asztalterítő, lakkozott bútor stb.) vagy viaszosvászon terítőre.
Ne helyezze a készüléket csúszós vagy meleg felületekre vagy azok közelébe, valamint ne hagyja a kábelt egy hőforrás felett lelógni (főzőlap, gáztűzhely stb.).
Nyissa ki a készüléket. Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, matricát és tartozékot a készülék külsejéről és belsejéből. Vegye ki a csomagolásból a tésztagyűjtő tartályt - 0.
CSATLAKOZTATÁS ÉS ELŐMELEGÍTÉS
Zárja be a készüléket. Tekerje le teljes hosszában a kábelt.
Bizonyosodjon meg arról, hogy elektromos felszerelése kompatíbilis a készülék alján feltüntetett áram- és feszültségértékekkel.
A készüléket minden esetben kizárólag földelt csatlakozó aljzatba dugja. Amennyiben toldó kábelt használ :
- úgy ennek a keresztmetszetének legalább megegyezőnek kell lenni, és a csatlakozó aljzat is legyen leföldelve ;
- tegyen meg minden szükséges óvintézkedést annak megelőzésére, hogy bárki belebotolhasson.
41
Magyarul
Page 42
SÜTÉS
Minden első sütés alkalmával várja meg a zöld jelzőfény bekapcsolását a tészta gofrisütőbe helye­zése előtt.
A sütés ideje alatt tartsa zárva a készüléket a fogantyú segítségével.
A sütés ideje alatt ne zárja be a rögzítőket.
A gofrisütő egy egyedi tésztafölösleg-gyűjtő tartállyal - A rendelkezik, amely a készülék hátsó részén helyezkedik el. Ez a tartozék lehetővé teszi a tésztafölösleg összegyűjtését a sütés során.
IA tartály kiürítése előtt lehetőleg várja meg a gofrisütő teljes lehűlését. Ha a tartályt mégis ki kell üríteni a készülék lehűlése előtt, használjon edényfogó kesztyűt - 6.
Két sütés között tisztítsa meg a lapok hátsó részét. A gofrit egy lapát segítségével vegye ki - 9. A fogantyú a sütés teljes ideje alatt hideg marad - 4.
Ne érjen a fémrészekhez, ha a készülék meleg - 5. Soha ne működtesse üresen a készüléket.
Tippek a jobb sütési eredmény elérése érdekében
Minden első használat alkalmával enyhén kenje be a gofrisütő lapjait étolajjal, majd törölje le azokat egy puha törlőkendővel.
A merőkanál segítségével öntsön tésztát mindegyik sütőformába.
Pour the batter with the ladle - E into each waffle plate.
Annyi mennyiségű tésztát öntsön a készülékbe, hogy az ne folyjon túl a sütőformák között található választósávon - 8.
A 8 pozíciós termosztát segítségével ízlés szerint ropogósabbra vagy kevésbé ropogósra sütheti a gofrikat.
A zöld jelzőfény a készülék sütésre kész állapotát jelzi. Használat során a zöld jelzőfény rendszeresen ki-/bekapcsol, ezzel jelezve, hogy a hőfok megfelelő. Figyelem, ez nem jelenti azt, hogy a gofri megsült. A felhasznált tésztától függően a sütési idők változhatnak.
A sütés során gőz keletkezik; ez egy normális jelenség, amely lehetővé teszi ideális formájú gofrik kés­zítését. Sütés során a készülék felső borítása megemelkedhet, lehetővé téve ezzel a gofritészta szétoszlását a sütőformákban. Ne akadályozza meg ezt a megemelkedést.
Használat során soha ne zárja be a gofrisütőt.
A sütési idő a felhasznált tészta típusától és a gofrisütőbe öntött tészta mennyiségétől függően vál­tozik. A sütés 3-5 percet vesz igénybe.
42
Ha a készülék kábele sérült, azt a gyártónak, az ügyfélszolgálat alkalmazottjának vagy hasonló képzettséggel rendelkező személynek kell kicserélnie a veszély elkerülése érdekében.
A készülék nem alkalmas külső időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel való működtetésre.
Oldja ki a készüléket a gofrisütő két oldalán elhelyezkedő két biztonsági rögzítő - B segítségével - 7. Soha ne érjen a rögzítőkhöz, ha a készülék meleg. Csatlakoztatás előtt mindig oldja ki a gofrisütőt.
Ellenőrizze, hogy a termosztát - D minimum pozícióra legyen állítva, majd csatlakoztassa a villás­dugót a fali aljzathoz: a piros jelzőfény bekapcsol -1.
Első használatkor előfordulhat, hogy az első néhány percben a készülék enyhe szagot és némi füstöt bocsát ki - ez normális folyamat.
A termosztátot a kívánt pozícióra forgatva melegítse elő a gofrisütőt 5-7 percen keresztül - 2. Előmelegítéshez állítsa a termosztát kiválasztóját a kívánt sütési pozícióra. A kívánt sütési hőmérséklet elérésekor, a zöld jelzőlámpa bekapcsol - 3.
Page 43
43
HASZNÁLAT UTÁN
A hőfokszabályozót állítsa minimálisra . Húzza ki a tápkábelt a konnektorból. Hagyja a készüléket lehűlni nyitott pozícióban. Ne öntsön a gofrisütőbe túl hideg vizet, amikor az még meleg. Tisztítsa meg a készülékházat egy szivaccsal és mosogatószerrel.
A lapok tisztítása :
- hagyja lehűlni a készüléket, majd egy puha, nem fémes kefével távolítsa el a lapokon maradt tésztamaradékokat.
- törölje le a lapokat egy nedves szivaccsal, majd egy törlőkendő segítségével törölje szárazra azokat.
- a tésztagyűjtő tartály mosogatószerrel víz alatt tisztítható.
A gofrisütő nem tisztítható mosogatógépben. A tisztításhoz ne használjon fémes felületű súrolóeszközt vagy súrolóport.
A készüléket vízbe meríteni tilos! Soha ne merítse vízbe a készüléket és annak kábelét.
TÁROLÁS
Helymegtakarítás érdekében a készülék tárolható függőleges pozícióban is. Függőleges pozícióban való tároláshoz vagy szállításhoz használja a biztonsági rögzítőket - 10. Zárja be a készüléket és rögzítse a kapoccsal. A tápkábelt tekerje fel az erre a célra kialakított helyre.
Vegyünk részt a környezetvédelemben.
Készüléke több olyan anyagot tartalmaz, amely értékesíthető, újrafeldolgozható. Adja be gyűjtőhelyre, vagy ha közelében nincs, akkor jóváhagyott szervízhelyre, ahol megfelelő módon bánnak vele.
RECEPT
Hagyományos gofri
Egy kihagyhatatlan recept vastag és kiadós gofrik készítéséhez
Termosztát 8-as pozícióban Sütési idő: kb. 3,5 – 4,5 perc Kb. 12 gofri készítéséhez
Hozzávalók:
- 300 g liszt,
- 10 g sütőpor,
- 1 csipet só,
- 75 g cukor,
- 100 g vaj,
- 2 tojás,
- 1/2 liter tej
• Egy nagy edényben keverje össze a lisztet és a sütőport.
• Alakítson ki egy mélyedést a keverék közepében, és adja hozzá a sót, a cukrot, a megolvasztott vajat és a tojásokat.
• Apránként futtassa fel a tejjel.
• Hagyja pihenni a tésztát kb. 1 órán keresztül, majd egy merőkanál segítségével öntse a tésztát a gofrisütőbe - E: 4, a jelzésig megtöltött merőkanál (a peremtől 5 mm-re) - 8.
• Zárja le a gofrisütőt, és hagyja sülni a gofrikat az előírt ideig. Miután jól megpirultak, helyezze a gofrikat egy tálra, és fogyassza azokat porcukorral meghintve.
A gofrikat ízlés szerint fogyaszthatja olvasztott csokoládéval, tejs­zínhabbal, lekvárral, egy gombóc fagylalttal vagy földieperrel.
Page 44
4 SQUARE WAFFLE MAKER
www.krups.com
Ref. 2016229310
F
NL
D
GB
DK
FIN
S
N
TR
RUS
CZ
SK
H
4-6
7-9
10-13
14-16
17-19
20-22
23-25
26-28
29-31
32-34
35-37
38-40
41-43
Loading...