Krups EA 8808 operation manual

ESPRESSO AUTOMATIC
SERIE EA88
EN DE
FR
IT PT ES NL
www.krups.com
DA
FI SV NO
A
H
B
C
D
E
F
G
L
1
I
2
J
K
M
1 2
N
P
O
S
Q
R
0
1234
1 sec.
1 2
1
5 6 7 8
2 3 4
o
9 10 11 12
1 2
1 2
h
h
13 16
h
14
h
h
15
h
h
17 18
h
h
h
h
19 20
23 2421 22
h
25 26
!
CAUTION : the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance
for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Espresso Automatic Serie neue Maschine ermöglicht Ihnen die vollautomatische Zubereitung verschiedenster Getränke, wie Espresso, Kaffee oder Ristretto. Auch Milchgetränke, wie etwa Cappuccino, können Sie damit zubereiten. Sie wurde entwickelt, damit Sie zu Hause die gleiche Qualität wie im Café oder Restaurant genießen können, zu jeder Tageszeit und an jedem Wochentag, wann immer Sie möchten. Sie werden dabei nicht nur von der Getränkequalität begeistert sein, sondern auch von der einfachen Bedienung. Sie können dabei die Menge, die Stärke und die Temperatur Ihrer Getränke einstellen.
Diese Maschine verfügt über ein Compact Thermoblock System mit integrierter Brühkammer, eine Pumpe mit 15 bar und verarbeitet Bohnenkaffee, der vor dem Aufbrühen frisch gemahlen wird. Dadurch erhalten Sie Ristrettos, Espressos und Kaffees, die von der ersten Tasse an mit einem vollen Aroma und einer gebräunten Crema-Schicht überzeugen. Mit der neuen One-Touch-Cappuccino Funktion können Sie in kürzester Zeit zwei Cappuccinos oder Latte Macchiato zubereiten und leckere Getränke genießen.
Traditionellerweise und zur vollständigen Entfaltung seines Aromas wird der Espresso in kleinen Porzellantassen in Tulpenform serviert. Um einen Espresso mit optimaler Temperatur und einer kompakten Creme zu erhalten, empfehlen wir Ihnen, die Tassen vorzuwärmen. Wahrscheinlich müssen Sie mehrere Kaffeesorten ausprobieren, bis Sie jene finden, die Ihnen am besten schmeckt. Versuchen Sie verschiedene Mischungen und/oder Röstungen und Sie werden zum idealen Ergebnis finden.
Ein Espresso ist aromareicher als klassischer Filterkaffee. Trotz seines stärkeren, vollmundigeren und länger anhaltenden Geschmacks enthält ein Espresso aufgrund der kürzeren Brühzeit weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis 80 mg pro Tasse im Gegensatz zu 80 bis 100 mg pro Tasse).
Auch die Wasserqualität ist entscheidend für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse. Am besten verwenden Sie frisches Leitungswasser (das aufgrund des Kontakts mit der Luft noch nicht abgestanden schmeckt), das kalt und frei von Chlorgeruch ist.
Dank des farbigen, ergonomischen und bequemen Touchscreens ist das Navigieren ganz einfach. Er führt Sie durch alle Abschnitte, von der Getränkezubereitung bis zur Wartung der Maschine.
Wir wünschen Ihnen nun viel Freude mit Ihrer neuen Maschine von KRUPS.
EA88. Ihre
DE
Ihr KRUPS-Team
5
Mit den folgenden Tipps möchten wir Ihnen helfen, Ihre neue Maschine bestmöglich zu verwenden und optimale Ergebnisse zu erzielen:
• Die Qualität des verwendeten Wassers beeinflusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können den Geschmack Ihres Kaffees verändern. Wir raten Ihnen daher, eine Filterpatrone (Claris Aqua Filter System) zu verwenden oder nur schwach mineralisiertes Wasser einzufüllen, um das volle Aroma Ihres Kaffees zu bewahren.
• Für die Zubereitung von Ristrettos, Espressos und Kaffees empfehlen wir Ihnen die Verwendung von Porzellantassen in Tulpenform, die vorgewärmt sind (zum Beispiel im heißen Wasserbad) und deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge entspricht. Für die Zubereitung von Cappuccino, Latte Macchiato und heißer Milch empfehlen wir Ihnen die Verwendung von dicken Glastassen, um ein ansprechendes Ergebnis zu erhalten.
• Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt werden. Wir raten Ihnen daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in den nächsten 4-5 Tagen verbrauchen werden. Bohnenkaffee kann von sehr eigener und unterschiedlicher Qualität sein. Dennoch empfehlen wir Ihnen, eher Arabica als Robusta zu verwenden. Wahrscheinlich müssen Sie mehrere Kaffeesorten ausprobieren, bis Sie jene finden, die Ihnen am besten schmeckt.
Was schließlich ölige und karamellisierte Kaffeebohnen betrifft, so raten wir Ihnen von deren
Verwendung dringend ab, da diese Bohnen die Maschine schädigen können.
• Mit welcher Qualität und wie fein der Kaffee gemahlen ist, wirkt sich auf die Intensität des Aromas und die Beschaffenheit der Creme-Schicht aus. Je feiner das Kaffeepulver, desto cremiger die Schicht. Der Mahlgrad sollte darüber hinaus dem gewünschten Getränk entsprechen: feineres Pulver für Ristretto und Espresso, gröberes Pulver für normalen Kaffee.
• Sie können in der Maschine pasteurisierte Milch oder H-Milch, Magermilch, fettarme Milch oder Vollmilch aus dem Kühlschrank (7°C) verwenden. Die Verwendung von Spezialprodukten (mikrogefilterte, fermentierte oder angereicherte Milch, Rohmilch etc.) kann zu weniger befriedigenden Ergebnissen, besonders in Bezug auf den Milchschaum, führen.
6
INHALT
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUM PRODUKT UND ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 8
Über die in dieser Anleitung verwendeten Symbole................................................................. 8
Mit Ihrer Maschine gelieferte Produkte..................................................................................... 8
TECHNISCHE DATEN 8
BESCHREIBUNG 9
GESAMTÜBERBLICK 9
Erklärung der Anzeigesymbole................................................................................................. 9
INBETRIEBNAHME 10 INSTALLATION DES GERÄTES 10
Ersteinstellung ....................................................................................................................... 10
Einsetzen des Filters............................................................................................................... 11
Vorbereitung des Gerätes....................................................................................................... 11
ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN 11
Informationen zu den Rezepten.............................................................................................. 11
Vorbereitung der Kaffeemühle ................................................................................................ 11
Zubereitung von Kaffeegetränken ......................................................................................... 12
Zubereitung von anderen Getränken: Cappuccino/Latte Macchiato, aufgeschäumte
Milch, heißes Wasser ........................................................................................................
Menü Favoriten....................................................................................................................... 14
13
DE
SONSTIGE FUNKTIONEN: Prog-Taste 14
Einstellungen .......................................................................................................................... 14
Instandhaltung........................................................................................................................ 15
Infos ...................................................................................................................................... 15
ALLGEMEINE INSTANDHALTUNG 15
Leerung des Kaffeesatzbehälters, des Kaffeeschiebers und des Abtropffaches................... 15
Spülung der Kreisläufe ........................................................................................................... 16
Automatische Reinigungsprogramme für die Maschine ........................................................ 16
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG 17
7
WICHTIGE INFORMATIONEN ZUM PRODUKT UND
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie alle wichtigen Informationen zur Inbetriebnahme, Benutzung und Instandhaltung Ihres neuen Kaffee/Espresso-Automaten. Außerdem enthält diese Bedienungsanleitung wichtige Sicherheitshinweise. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Gerätes aufmerksam durch und bewahren Sie sie auf: bei Nichteinhaltung dieser Anleitung übernimmt Krups keine Haftung.
ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersicht über die in dieser Anleitung verwendeten Symbole
Symbole und damit verbundene Begriffe, die in dieser Anleitung verwendet werden.
Gefahr: Warnung vor Gefahren, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
!
Achtung: Warnung vor Einflüssen, die zu Funktionsstörungen, Schäden oder zur Zerstörung
!
Wichtiger: Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zur Sicherung der Funktionsfähigkeit des
Ein Blitz-Symbol warnt vor Gefahren im Zusammenhang mit elektrischem Strom.
des Gerätes führen können.
Gerätes.
Mit Ihrer Maschine gelieferte Produkte
Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mit Ihrer Maschine gelieferten Produkte. Sollte ein Produkt fehlen, kontaktieren Sie bitte sofort unsere Hotline (siehe P. 10: Ersteinstellung).
Lieferumfang:
- Espresso Automatic Serie EA88
- 2 Reinigungstabs
- 1 Beutel Entkalker
- Milchansaugschlauch anpassbar für das Zubehör One Touch Cappuccino
- Demontageschlüssel für die Dampfdüse
- Broschüre mit Sicherheitshinweisen
- Filterpatrone Claris – Aqua Filter System mit Schraubteil (je nach Modell verfügbar)
- 1 Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte
- Bedienungsanleitung
- Verzeichnis der Kundenservicestellen von Krups
- Garantieunterlagen
- 1 Stromkabel
- 1 Reinigungsset für die Dampfdüse
Gerät:
Stromversorgung:
Energieverbrauch:
Wasserbehälter:
8
TECHNISCHE DATEN
Automatic Espresso Serie EA88
220-240V~ / 50 Hz
in Betrieb:
1.450 W
1,7 l
Kaffeebohnenbehälter:
Pumpendruck:
Inbetriebnahme und Aufbewahrung:
Abmessungen (H x l x P) :
Gewicht EA88:
Technische Änderungen vorbehalten.
250 g
15 bar
in geschlossenen Räu­men an einem trocke­nen Ort (frostsicher).
376 x 274 x 404 mm
9.5 kg
BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
+
DE
A
Deckel des Wassertanks
B
Griff des Wassertanks
C
Wassertank
D
Reinigungsschieber
E
Kaffeesatzbehälter
F
Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
G
Abtropfgitter und –behälter, abnehmbar
H
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
I
Tassen-Rost
J
Zubehör One Touch Cappuccino
K
Regelknopf für den Milchschaum
L
Milchansaugschlauch
Anmerkungen zu: Abtropfbehälter: Er dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der während oder nach der Getränkezubereitung aus dem Gerät entweicht. Dieser muss immer eingesetzt sein. Kaffeeschieber: Er dient zum Sammeln von überschüssigem Kaffeemehl.
!
Wichtig: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie
auf.
Bitte befolgen Sie die darin enthaltenen Sicherheitshinweise.
Hersteller
SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankreich
M
Wasserstandsschwimmer Kaffeebohnenbehälter
1
N
Verstellrad für die Mahlstärke
O
Schacht für die Reinigungspastille
P
Metall-Mahlwerk
Display
2
Q
Display
R
Einstelltaste
S
„Ein/Aus“ Taste
GESAMTÜBERBLICK
Erklärung der Anzeigesymbole
Bestätigung des aktuellen Schritts.
Ermöglicht es, zum nächsten Schritt
zu wechseln.
Rückkehr zum vorherigen Schritt.
Rückkehr zum Hauptmenü.
Anzeige eines Warnhinweises.
Unterbrechung der Zubereitung bzw. des aktuellen Vorgangs.
Menü Favoriten
Zugriff auf das Menü Verwaltung der
Favoriten
Kreieren eines Favoriten.
.
9
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION DES GERÄTES
Gefahr: Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose mit 230 V und Erdung an. Bei
Nichteinhaltung kann es zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen.
Befolgen Sie die Sicherheitshinweise im Heft „Sicherheitshinweise“.
Ersteinstellung
Im Rahmen der ersten Inbetriebnahme Ihrer Maschine müssen Sie zunächst verschiedene Einstellungen vornehmen. Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. Der folgende Abschnitt soll Ihnen als visuelle Orientierung dienen. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein/Aus-Taste (S) ein. Lassen Sie sich von Ihrem Gerät führen. Folgende Einstellungen sind als erstes vorzunehmen:
Sprache
Wählen Sie eine Display-Sprache. Drücken Sie auf “OK”.
Land
Wählen Sie Ihr Aufenthaltsland durch Drücken der Pfeile, bis es erscheint. Drücken Sie auf “OK”. Wenn Ihr Land nicht in der Liste aufgeführt ist, drücken Sie auf SONSTIGE.
Sie werden vom Gerät schließlich noch aufgefordert werden, folgende Parameter einzustellen: Hotline-Nr. Ihres Landes
Wenn Sie die Hotline-Nr. Ihres angegebenen Landes nicht kennen, können Sie diese auf der Website finden, die auf dem Display angezeigt wird.
Maßeinheit Für die Maßeinheit der Menge können Sie zwischen oz und ml wählen.
Datum und Uhrzeit Für die Einstellung der Uhrzeit drücken Sie auf das gewünschte Anzeigeformat (24H oder AM/PM).
Auto On / Auto Off
Sie können die Uhrzeit für eine tägliche automatische Einschaltung Ihrer Maschine programmieren. Stellen Sie die Uhrzeit für den gewünschten automatischen Start entsprechend dem zuvor festgelegten Uhrzeitformat ein.
Sie können ebenfalls einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automatisch abschalten soll (Dauer der Nichtverwendung).
Wasserhärte Sie können hier Einstellungen zur Härte (von 0 bis 4) des in der Maschine verarbeiteten Wassers
vornehmen. Anmerkung zur Wasserhärte
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, bestimmen Sie die Wasserhärte, um das Gerät auf die richtige Härte einstellen zu können. Führen Sie die Wasserhärtebestimmung und -einstellung erneut durch, wenn Sie Ihre Maschine an einem anderen Ort mit anderer Wasserhärte benutzen oder eine Veränderung der Härte Ihres Wassers feststellen. Verwenden Sie das mitgelieferte Stäbchen zur Bestimmung der Wasserhärte oder erfragen Sie die Härte bei Ihrem Wasserversorger.
Einzelheiten zu den Härteklassen zeigt die folgende Tabelle:
:
10
Härtegrad
Klasse 0
sehr weich
Klasse 1
weich
Klasse 2
mittelhart
Klasse 3
hart
Klasse 4
sehr hart
DE
° dH
° e
° f
Einstellung des
Gerätes
Füllen Sie ein Glas mit Wasser und tauchen Sie das Stäbchen in das Wasser. Abb. 1 Lesen Sie nach 1 Minute den Wert für die Wasserhärte vom Stäbchen ab. Abb. 2 Geben Sie die Anzahl der roten Streifen bei der Einstellung des Gerätes an.
Einstellung für das Spülen des Kaffeekreislaufs
Sie können die Beleuchtung der Maschine aktivieren oder nicht.
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
01 2 34
Einsetzen des Filters
Beim erstmaligen Einschalten des Gerätes werden Sie gefragt, ob Sie den Filter einsetzen möchten. Wenn ja, drücken Sie auf „JA“ und folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Einsetzen der Filterpatrone in das Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone mithilfe des mit der Patrone mitgelieferten Zubehörs am Boden des Wasserbehälters fest. Abb. 3. Stellen Sie den Monat ein, in welchem die Patrone eingesetzt wurde (Position 1 in der Abbildung, Ziffer links in der Öffnung), indem Sie den am oberen Ende der Patrone befindlichen grauen Ring drehen. Der Monat, in dem die Patrone wieder ausgewechselt werden muss, wird nun in Position 2 der Abbildung angezeigt. Abb. 4. Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 L Fassungsvermögen unter die Dampfdüse.
Abb. 5.
Der Start der Maschine hat schließlich mit oder ohne Filter zu erfolgen. Die Wasserkreisläufe müssen sich dabei füllen. Folgen Sie dazu den Anweisungen auf dem Display. Die Maschine beginnt zunächst mit dem Vorheizen der Leitungen, füllt diese anschließend mit Wasser auf und führt dann einen automatischen Testlauf und eine automatische Reinigung durch. Danach wird auf dem Display das Getränke-Hauptmenü angezeigt.
Vorbereitung des Gerätes
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab und füllen Sie ihn mit Wasser. Abb. 6. Verschließen Sie den Behälter wieder, indem Sie den Deckel darauf geben. Abb. 7. Öffnen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters (max. 250 g). Abb. 8. Geben Sie den Deckel wieder auf den Kaffeebohnenbehälter. Abb. 9.
ZUBEREITUNG VON GETRÄNKEN
Informationen zu den Rezepten
Je nach gewähltem Rezept regelt Ihre Espresso Automatic EA88 die Menge des gemahlenen Kaffees automatisch.
Vorbereitung der Kaffeemühle
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Im Allgemeinen gilt: Je feiner der Mahlgrad der Bohnen, desto stärker und cremiger der Kaffee, wobei jedoch auch die verwendete Kaffeesorte mitentscheidend ist.
Stellen Sie den Mahlgrad durch Drehen des Knopfes „Einstellung des Mahlgrades“ im
11
Kaffeebohnenbehälter ein. Wir empfehlen Ihnen, dies während des Mahlvorgangs und Stufe für Stufe vorzunehmen. Nach 3 Zubereitungen werden Sie ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen.
Die Einstellung des Mahlgrades ist dann nützlich, wenn Sie eine andere Kaffeesorte verwenden oder wenn Sie einen leichteren bzw. stärkeren Kaffee wünschen. Es wird jedoch davon abgeraten, diese Einstellung systematisch vorzunehmen.
Zubereitung von Kaffeegetränken
In diesem Kapitel erklären wir Ihnen die Funktionsweise des Geräts anhand der Beispielfunktionen
Espresso“ und „Americano“.
Zubereitung eines Espressos
Drücken Sie die „Espresso“-Taste. Stellt die Maschine bei der Auswahl der Zubereitung fest, dass nicht mehr genügend Wasser vorhanden ist, werden Sie aufgefordert, den Wasserbehälter aufzufüllen. Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter den Kaffeeauslass. Sie können den Kaffeeauslass je nach Größe Ihrer Tasse(n) in der Höhe verstellen. Abb. 10.
Mögliche Einstellungen
Sie können mit Ihrer Maschine eine oder zwei Tassen zubereiten. Auswahl der Stärke: Je mehr Bohnen ausgewählt werden, desto stärker wird die Kaffeezubereitung. Sie können die Kaffeestärke mit den links und rechts von den Symbolen befindlichen - und + Tasten ändern. Drücken Sie die “OK”-Taste des Touchscreens, um die Zubereitung zu starten.
Die Maschine mahlt die Bohnen, komprimiert das Kaffeemehl und führt anschließend das Aufbrühen durch.
Die Kaffeemenge kann während der Zubereitung mit den Tasten - und + verändert werden.
Sie können die Zubereitung durch Drücken der STOP-Taste jederzeit anhalten. Achtung: Nach Drücken der Stop-Taste muss die Maschine wieder betriebsbereit gemacht werden, was bis zu 30 Sekunden dauern kann. Diese Phase ist normal. Wird ein Zyklus unterbrochen, stoppt das Gerät nicht sofort, sondern der Zyklus wird beendet, die Zubereitung jedoch abgebrochen.
Zubereitung eines Americanos
Dieses Getränk wurde von den Amerikanern erfunden, wo man normalerweise Filterkaffee bevorzugt und den Espresso der Europäer als zu kräftig empfindet. Deshalb haben sie sich angewöhnt, ihren Espresso mit heißem Wasser zu verlängern. Wählen Sie das Rezept „Americano“ auf dem Touchscreen aus. Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter den Kaffeeauslass. Sie können den Kaffeeauslass je nach Größe Ihrer Tasse in der Höhe verstellen. Abb. 10. Sie können die Menge mit den Tasten – und + variieren. Drücken Sie die OK-Taste auf dem Touchscreen, um die Zubereitung zu starten. Sie können die Wassermenge für Ihr Getränk während des Zubereitungsvorgangs jederzeit verringern oder erhöhen. Sie können die Zubereitung durch Drücken der STOP-Taste jederzeit anhalten. Achtung: Nach Drücken der Stop-Taste muss die Maschine wieder betriebsbereit gemacht werden, was bis zu 30 Sekunden dauern kann. Diese Phase ist normal.
!
Achtung : Automatische Spülung des Kaffeeauslasses
Je nach Kaffeezubereitung führt die Maschine bei ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durch.
Der Durchlauf dauert nur wenige Sekunden und schaltet sich automatisch ab.
12
Zubereitung von anderen Getränken:
DAS ZUBEHÖR „ONE TOUCH CAPPUCCINO“
Der Abschnitt „One Touch Cappuccino“ beschreibt die Zubereitung von einem oder zwei Cappuccinos oder von Latte Macchiato.
CAPPUCCINO/LATTE MACCHIATO
- Vorbereitung des Gerätes:
Schließen Sie den Milchansaugschlauch an der linken Seite des Zubehörs „One Touch Cappuccino“ an. Tauchen Sie das andere Ende in einen mit Milch gefüllten Behälter Abb. 11.
Sie können mit Ihrer Maschine eine oder zwei Tassen gleichzeitig zubereiten. Platzieren Sie die Tasse bzw. die Tassen und stellen Sie den Knopf des Zubehörs auf die gewünschte Position: Cappuccino oder Latte Macchiato . Abb. 12.
- Einstellen und Zubereitung von Getränken
Drücken Sie auf die Taste „Cappuccino Latte“ (1 Tasse) oder „Cappuccino x 2“ (2 Tassen). Alle Parameter können geändert werden. Das Gerät verwendet für jeden Cappuccino das zuletzt zubereitete Rezept. Drücken Sie nach Festlegung der Parameter auf OK. Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für Dampf eine hohe Temperatur erforderlich ist, heizt das Gerät zusätzlich auf. Die folgenden Schritte werden automatisch nacheinander durchgeführt: das Aufschäumen der Milch, das Brühen des Kaffees und die Zubereitung des Kaffees. Ihr Getränk ist trinkfertig Abb. 13.
AUFGESCHÄUMTE MILCH
- Vorbereitung Ihres Geräts.
Schließen Sie den Milchansaugschlauch an der linken Seite des Zubehörs „One Touch Cappuccino“an.
Tauchen Sie das andere Ende in einen mit Milch gefüllten Behälter Abb. 11. Platzieren Sie die Tasse bzw. die Tassen und stellen Sie den Knopf des Zubehörs auf die Position Cappuccino. Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch. Da für die Dampferzeugung eine hohe Temperatur notwendig ist, führt die Maschine einen zusätzlichen Aufheizvorgang aus. Wählen Sie das Rezept „Aufgeschäumte Milch“ auf dem Touchscreen aus. Über ein Menü können Sie die Dauer des Aufschäumvorgangs individuell festlegen. Sie können die Dauer mithilfe der Tasten + und - variieren, anschließend auf „OK“ drücken. Die zuletzt verwendete Aufschäumdauer wird gespeichert und für das nächste Rezept automatisch wiederverwendet.
DE
SPÜLEN DES ZUBEHÖRS „ONE TOUCH CAPPUCCINO“
Wir empfehlen Ihnen, das Zubehör „One Touch Cappuccino“ nach Zubereitung eines jeden Rezepts auf Milchbasis zu spülen. Gleich nach Zubereitung des Rezepts erscheint eine Erinnerung auf dem Display. Um das Spülen zu starten, müssen Sie nur auf das Piktogramm drücken. Ansonsten erfolgt der Spülvorgang automatisch beim Ausschalten der Maschine. Sie können das Spülen auch über das Menü Wartung starten. Drücken Sie hierzu auf den Knopf
„Prog“ ==> „Wartung ==> „Spülung Block“
HEISSES WASSER
Wählen Sie das Rezept „Heißes Wasser“ auf dem Touchscreen aus. Stellen Sie die Tasse bzw. die Tassen unter den Kaffeeauslass. Sie können den Kaffeeauslass je nach Größe Ihrer Tasse bzw. Tassen in der Höhe verstellen. Abb. 10. Sie können die Menge mit den Tasten + und - variieren. Drücken Sie die OK-Taste, um die Zubereitung zu starten. Sie können die Wassermenge für Ihr Getränk während des Zubereitungsvorgangs jederzeit verringern oder erhöhen. Sie können die Zubereitung durch Drücken der STOP-Taste jederzeit anhalten. Achtung: Nach Drücken der STOP-Taste muss die Maschine wieder betriebsbereit gemacht werden, was bis zu 30 Sekunden dauern kann. Diese Phase ist normal.
13
Menü Favoriten
+
Das Menü „Favoriten“ Ihrer Espresso Automatic EA88ermöglicht es Ihnen, Ihre Lieblingsrezepte zu speichern und nach Ihrem Geschmack und Ihren Trinkgewohnheiten individuell zu gestalten. Die Displayansichten führen Sie ganz intuitiv durch das gesamte Menü. Die Kriterien für eine individuelle Gestaltung sind je nach Rezept: Kaffeemenge, Kaffeestärke, Anzahl Tassen oder auch Aufschäumzeit der Milch. Dieses Menü erreichen Sie über die Taste „Favoriten“ auf dem Startdisplay. Es kann bis zu 10 zuvor gespeicherte Rezepte enthalten. Sie müssen nur das Rezept auswählen und schon wird die Zubereitung automatisch begonnen.
KREIEREN EINES FAVORITEN
Drücken Sie im Menü „Favoriten“ auf die Taste « ». Kreieren Sie Ihr persönliches Rezept oder speichern Sie das zuletzt zubereitete Rezept (hierfür gibt es den Knopf „letztes Rezept“ in der Liste der Favoriten) und benennen Sie es mit Hilfe der Tasten (max. 9 Buchstaben). Sie können dann eine Farbe wählen, um Ihr Lieblingsgetränk individuell zu gestalten. Achten Sie darauf, nach jedem Schritt zu bestätigen, um zum nächsten zu gelangen. Ihr Rezept ist jetzt gespeichert und erscheint auf dem Rezeptdisplay des Menüs „Favoriten“.
VERWALTUNG DER FAVORITEN
Über die Taste „Favoriten ändern“ im Menü FAVORITEN gelangen Sie zur Verwaltung der Favoriten. So können sie (Rezeptparameter) ändern, umbenennen oder löschen.
SONSTIGE FUNKTIONEN: Prog-Taste
Der Zugang zum Menü der übrigen Gerätefunktionen erfolgt durch Drücken der Prog-Taste.
Einstellungen
Mit dem Menü „Einstellungen“ können Sie die von Ihnen gewünschten Änderungen für einen optimalen Benutzerkomfort, der Ihren Präferenzen angepasst ist, vornehmen. Wir stellen Ihnen hier die wichtigsten Einstellungen vor.
Datum
Uhrzeit
Sprache
Land
Maßeinheit
Display-Helligkeit
Kaffeetemperatur
Wasserhärte
Auto On
14
Die Einstellung des Datums ist notwendig, vor allem bei der Verwendung einer Anti-Kalk-Patrone.
Sie können bei der Anzeige der Uhrzeit zwischen einem 12- oder 24-Stunden-Modus wählen.
Sie können aus der angeführten Auswahl eine Sprache Ihrer Wahl festlegen.
Sie können Ihr Aufenthaltsland einstellen.
Sie können bei der Maßeinheit zwischen ml und oz wählen.
Sie können den Display-Kontrast beliebig einstellen.
Sie können bei der Temperatureinstellung Ihrer Kaffeezubereitungen aus drei Stufen auswählen.
Sie müssen Ihre Wasserhärte auf einen Wert zwischen 0 und 4 eins­tellen. Siehe Punkt „Bestimmung der Wasserhärte“.
Sie können das Aufheizen des Gerätes zu einem bestimmten Zeit­punkt automatisch starten.
Auto Off
Automatisches Spülen
Rezeptparameter
Sie können einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automa­tisch abschalten soll (Dauer der Nichtverwendung). Sie können das automatische Spülen des Kaffeeauslaufs beim Star­ten der Maschine aktivieren oder nicht.
Sie können die werksseitigen Rezeptparameter wieder herstellen.
Instandhaltung
Mit diesen Optionen können Sie die ausgewählten Programme starten. In weiterer Folge müssen Sie den Anweisungen auf dem Display folgen.
DE
Spülung
Reinigung
Entkalken
Filter
Zum Verlassen des Instandhaltungsmenüs drücken Sie auf .
Sie können die werksseitigen Rezeptparameter wieder herstellen. So gelangen Sie zur Reinigung des Zubehörs One Touch Cap-
puccino oder des Geräts. Hiermit gelangen Sie zur Entkalkung. Solange die Anzahl der Zubereitungen nicht erreicht ist, ist die
Funktion nicht aktiviert.
Hiermit gelangen Sie zum Filter.
Infos
Im Menü „Infos“ finden Sie Informationen über die Verwendung der Maschine und bestimmte Etappen im Leben Ihrer Maschine. Sie erfahren auch Informationen zur Instandhaltung. Wir stellen Ihnen hier die wichtigsten verfügbaren Informationen vor.
Zubereitete Getränke
Reinigung Kaffeekreislauf
Entkalken
Filter
Zeigt die Gesamtzahl der Ristrettos, Espressos, Kaffees, Cap­puccinos / Lattes sowie die Gesamtzahl der Rezepte an.
Gibt an, dass sie nach x Zyklen durchgeführt werden muss.
Gibt an, dass sie nach x Zyklen durchgeführt werden muss. Hier wird angezeigt, dass er in x Tagen oder nach weiteren x Litern
zu wechseln ist.
ALLGEMEINE INSTANDHALTUNG
Leerung des Kaffeesatzbehälters, des Kaffeeschiebers und des Abtropffaches
Nach einer gewissen Anzahl Kaffees fordert die Maschine Sie auf, den Kaffeesatzbehälter zu entleeren und die Schublade zu reinigen. Die Unterlassung dieser Aktionen kann zu Beschädigungen Ihres Geräts führen. Im Abtropffach wird gebrauchtes Wasser und im Kaffeesatzbehälter wird gebrauchtes Kaffeemehl gesammelt. Der Kaffeeschieber ermöglicht die Beseitigung von eventuellen Kaffeesatzablagerungen über der Brühkammer.
15
Wenn die Meldung “Beide Behälter leeren” angezeigt wird, muss der Abtropfbehälter abgenom- men, ausgeleert und gereinigt werden.
1. Entnehmen, leeren und reinigen Sie den Kaffeesatzbehälter. Abb. 14.
2. Entnehmen Sie den Kaffeeschieber.
Warten Sie mindestens 8 Sekunden und setzen Sie zuerst den Auffangbehälter ein und anschlie­ßend den Kaffeesatzbehälter ein. Abb. 15. Das Abtropffach ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der Ihnen immer anzeigt, wann eine Lee­rung notwendig ist. Die Maschine ist so programmiert, dass sie nach einigen Kaffee-Zubereitungen an die Entleerung des Abtropfbehälters erinnert, unabhängig davon, ob Sie ggf. in der Zwischenzeit den Behälter bereits geleert haben.
Spülung der Kreisläufe
Sie können jederzeit eine Spülung vornehmen, indem Sie auf Prog und dann auf Instandhaltung drücken. Je nach Art der Zubereitung ist es möglich, dass die Maschine bei ihrer Abschaltung eine automatische Spülung durchführt. Es kann auch ein automatisches Spülen bei Einschalten des Geräts eingestellt werden (siehe Abschnitt „Einstellungen“ Seite
10).
Automatische Reinigungsprogramme für die Maschine
Automatisches Reinigungsprogramm für den Kaffeekreislauf
Wenn eine Reinigung erforderlich ist, wird Sie das Gerät darauf hinweisen. Diese Reinigung muss ungefähr alle 360 Zubereitungen erfolgen.
Für die Durchführung dieses Reinigungsprogramms brauchen Sie ein Gefäß mit mindestens 0,6 Liter Fassungsvermögen, das unter die Kaffeeauslässe gestellt werden kann, und eine KRUPS (XS3000) Reinigungstablette.
Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Sie können eine Reinigung auch über das Instandhaltungsmenü starten.
!
Wichtig: Sie müssen das Reinigungsprogramm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn das
Gerät Sie dazu auffordert. Sie sollten es aber binnen kurzer Zeit durchführen. Wird die Reinigung aufgeschoben, bleibt der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Das automatische Reinigungsprogramm besteht aus 2 Phasen: einem Reinigungszyklus und einem Spülzyklus. Es dauert etwa 13 Minuten.
!
Wichtig: Wenn das Reinigungsprogramm durch eine Abschaltung der Maschine oder einen
Stromausfall unterbrochen wird, wird es bei der Wiedereinschaltung eben dort fortgesetzt. Dieser Vorgang kann nicht aufgeschoben werden. Dies ist notwendig für die Spülung des Wasserkreislaufs. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette erforderlich sein. Führen Sie das Reinigungsprogramm wirklich vollständig durch, um alle Spuren des gesundheitsschädlichen Reinigungsprodukts zu entfernen.
Reinigung des Zubehörs „One Touch Cappuccino“
Drehen Sie den Knopf des Zubehörs im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Sie können die Reinigung durchführen:
- indem Sie auf den Knopf „Prog“
Anweisungen auf dem Display.
„Wartung“→„Reinigung Block“ drücken. Folgen Sie den
16
Demontage des Zubehörs „One Touch Cappuccino“
Neben dem Spülen muss das Zubehör nach jeder Verwendung gereinigt werden. Folgen Sie zur Demontage des Zubehörs folgenden Anweisungen: 1 - Entfernen Sie den Kunststoff-Anschlussschlauch des Zubehörs Abb. 16. 2 - Drücken Sie auf den Knopf auf dem Zubehör, wodurch es gelöst wird und nach unten
gleiten kann, um es abzunehmen 3 - Entfernen Sie den Regelknopf 4 - Entfernen Sie den Milch-/Wasserauslass. Der eingravierte Pfeil zeigt die Entnahmerichtung
an.
Abb. 19. Um eine optimale Reinigung des Zubehörs zu garantieren, entfernen Sie auch
die Abdeckung 5 - Entfernen Sie den schwarzen Kunststoffkörper des Gehäuses
Metallteil, das sich über dem schwarzen Kunststoffkörper befindet.
die weiche Düse, indem Sie ihn zusammendrücken, um eine gründliche Reinigung dieses
Teils sicherzustellen
Wasser und spülen Sie sie anschließend erneut aus. Das Zubehör ist nun komplett demontiert Nachdem Sie die Teile gereinigt und getrocknet haben, können Sie sie wieder montieren und das Zubehör wieder auf die Maschine setzen
Automatisches Entkalkungsprogramm für den Dampfkreislauf
Achtung: Wenn Ihr Gerät mit unserer Claris - Aqua Filter System Patrone ausgestattet ist,
!
Das Gerät zeigt eine Meldung, wenn das Entkalkungsprogramm durchgeführt werden muss. Die Häufigkeit der Durchführung dieses Programms hängt von der Qualität des benutzten Wassers ab und davon, ob Sie eine Claris Aqua Filter System Patrone verwenden oder nicht (je mehr Kalk das Wasser enthält, desto regelmäßiger muss das Gerät entkalkt werden).
!
Wichtig: Sie müssen das Entkalkungsprogramm nicht unbedingt sofort ausführen, wenn
Folgen Sie den Anweisungen auf dem Display. Für die Durchführung des Entkalkungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit einem
Fassungsvermögen von mindestens 0,6 L, welcher unter das Zubehör One Touch Cappuccino gestellt werden muss, sowie ein Päckchen KRUPS-Entkalker (40 g).
Das Entkalkungsprogramm besteht aus 3 Phasen: einem Entkalkungszyklus und zwei Spülzyklen. Das Programm dauert etwa 20 Minuten.
!
Wichtig: Wenn das Programm durch einen Stromausfall oder durch Ausschalten des
Abb. 20.
Abb. 23. Legen Sie sie einige Zeit in mit Spülmittel versetztes heißes
muss diese vor dem Entkalken herausgenommen werden.
das Gerät Sie dazu auffordert. Sie sollten es aber binnen kurzer Zeit durchführen. Wird die Entkalkung aufgeschoben, bleibt der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Gerätes abgebrochen wird, wird es bei der Wiedereinschaltung eben dort fortgesetzt, wobei ein Aufschieben dieses Vorgangs nicht möglich ist. Achten Sie darauf, den Zyklus vollständig auszuführen, um gesundheitsschädliche Spuren des Entkalkerprodukts zu entfernen.
Abb. 17.
Abb. 18.
Abb. 21. Entfernen Sie das
Abb. 22. Spülen Sie
Abb. 24.
Abb. 25.
DE
17
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS­Kundendienst.
PROBLEM BEHEBUNG
Die Maschine zeigt einen De­fekt an, die Software „hängt“ oder Ihre Maschine weist eine Funktionsstörung auf.
Das Gerät schaltet sich nicht ein, nachdem die Ein/Aus­Taste gedrückt wurde.
Die Kaffeemühle gibt ein un­gewöhnliches Geräusch von sich.
Das Zubehör One Touch Cap­puccino saugt keine Milch an.
Das Zubehör One Touch Cap­puccino stellt keinen oder nur wenig Schaum her.
Die Dampfdüse Ihrer Ma­schine scheint teilweise oder vollständig verstopft zu sein.
Es kommt kein Dampf aus dem Dampfaufsatz.
Es tritt Dampf aus dem Gitter des Abtropfbehälters aus.
Die Maschine fordert auf, den Abtropfbehälter zu leeren, ob­wohl dieser nicht voll ist.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker he­raus; nehmen Sie anschließend die Filterpatrone heraus und warten Sie eine Minute, bevor Sie die Maschine neu starten.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose Ihrer Elektroinstal­lation.
Überprüfen Sie, ob die beiden Enden des Stromkabels korrekt an die Steckdose bzw. an den Geräteanschluss angeschlossen wurden.
Es sind Fremdkörper in die Kaffeemühle geraten. Ziehen Sie den Netzstecker vor jedem Eingriff heraus. Überprüfen Sie, ob Sie den Fremdkörper mithilfe Ihres Staubsaugers
aus dem Gerät entfernen können. Überprüfen Sie, ob das Zubehör richtig zusammengebaut ist (insbe-
sondere der Regelknopf für das Aufschäumen und der Dampfaufsatz). Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse verstopft ist. Stellen Sie sicher, dass die Aufschäumdüse nicht vergessen bzw. kor-
rekt verbaut wurde und dass der weiche Bereich nicht verklebt oder verstopft ist. Möglicherweise ist der Dampfaufsatz (Abb.23) verstopft. Legen Sie den Dampfaufsatz einige Zeit in mit Spülmittel versetztes heißes Wasser und spülen Sie ihn vor dem Wiederanbringen aus.
Überprüfen Sie, ob der Schlauch verstopft oder verdreht ist und ob er korrekt an das Zubehörteil angeschlossen wurde, um zu verhindern, dass Luft eindringt. Überprüfen Sie, ob er richtig in die Milch getaucht ist.
Spülen und reinigen Sie das Zubehör (siehe entsprechende Kapitel zum Spülen und Reinigen des Zubehörs One Touch Cappuccino).
Für Zubereitungen auf Milchbasis: Wir empfehlen Ihnen die Verwendung von frischer, vor Kurzem geöff-
neter pasteurisierter Milch oder H-Milch; ebenso sollten sie kalte Be­hälter verwenden.
Demontieren Sie den Dampfaufsatz mit dem Demontageschlüssel
Abb. 26
Starten Sie den Spülzyklus des Zubehörs One Touch Cappuccino, um die restlichen Ablagerungen zu entfernen.
Reinigen Sie die Öffnung des Dampfaufsatzes und überprüfen Sie, ob die Öffnung des Aufsatzes durch Milch- oder Kalkreste verstopft ist. Verwenden Sie gegebenenfalls die Reinigungsnadel.
Überprüfen Sie, ob der Dampfauslass verstopft ist. Leeren Sie den Behälter und nehmen Sie vorübergehend die Claris-
Patrone heraus. Füllen Sie den Behälter mit Mineralwasser mit hohem Calcium-Ge-
halt (>100 mg/l) und führen Sie 5 bis 10 Dampfkreisläufe in einem Behälter durch, bis der Strahl wieder kräftig ist.
Setzen Sie die Claris-Patrone wieder in den Behälter. Je nach zubereitetem Rezept kann Dampf aus dem Gitter des Ab-
tropfbehälters austreten. Die Maschine ist so programmiert, dass sie nach einigen Kaffee-Zu-
bereitungen an die Entleerung des Abtropfbehälters erinnert, unab­hängig davon, ob Sie ggf. in der Zwischenzeit den Behälter bereits geleert haben.
18
PROBLEM BEHEBUNG
Die Milch bzw. das Wasser läuft nicht korrekt in die Tasse bzw. die Tassen.
Es finden sich Spuren von Milch in der Zubereitung eines Americanos oder von heißem Wasser.
Unter dem Gerät befindet sich Wasser.
Beim Abschalten läuft heißes Wasser aus dem Kaffeeaus­lauf und dem Zubehör One Touch Cappuccino.
Nachdem der Kaffeesatzbe­hälter entleert wurde und der Auffangbehälter gereinigt wurde, wird der Warnhinweis weiterhin angezeigt.
Der Kaffee fließt zu langsam.
Nachdem Sie den Wasserbe­hälter aufgefüllt haben, bleibt die Warnmeldung am Display angezeigt.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung des Auslasses korrekt angebracht wurde Abb. 25.
Führen Sie einen automatischen Reinigungsdurchgang des Zubehörs durch oder demontieren und reinigen Sie das Zubehör, bevor Sie das Re­zept zubereiten.
Bevor Sie den Behälter entleeren, sollten Sie 15 Sekunden nach der Kaf­feeausgabe warten, damit die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet.
Überprüfen Sie, ob der Abtropfbehälter korrekt in die Maschine gesetzt wurde; dieser muss sich immer an seinem Platz befinden, auch wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Überprüfen Sie, ob der Abtropfbehälter nicht voll ist. Der Abtropfbehälter darf nicht entfernt werden, wenn der Zyklus noch
nicht beendet ist.
Je nach zubereitetem Rezept kann die Maschine eine automatische Spülung beim Ausschalten durchführen. Dieser Zyklus dauert nur ei­nige Sekunden und endet automatisch.
Setzen Sie den Auffangbehälter und den Kaffeesatzbehälter wieder ein und folgen Sie dabei den Anweisungen auf der Anzeige.
Warten Sie mindestens 8 Sekunden, bevor Sie diese wieder einsetzen.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach rechts, um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann je nach Kaffeesorte verschieden sein).
Führen Sie einen oder mehrere Spülzyklen aus. Führen Sie eine Reinigung der Maschine durch (siehe „Automatisches
Reinigungsprogramm des Kaffeekreislaufes“ S. Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Patrone (siehe „Filterinstalla-
tion“ S.
11).
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist. Den Schwimmer überprüfen und gegebenenfalls befreien. Der Schwim-
mer am Boden des Behälters muss sich frei bewegen können.
DE
16).
Der Knopf zur Einstellung des Mahlgrades lässt sich nur schwer drehen.
Der Espresso oder der Kaffee ist nicht heiß genug.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht stark genug.
Ändern Sie die Einstellung der Kaffeemühle nur, wenn diese in Be­trieb ist.
Spülen Sie den Kaffeekreislauf, bevor Sie Ihren Kaffee zubereiten. Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur im Menü Einstellungen. Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspü-
len, bevor Sie die Kaffeezubereitung starten. Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamellisierten oder aro-
matisierten Kaffeebohnen. Prüfen Sie, ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist und stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht. Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie die Stärke. Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades nach links, um feineres Kaffeemehl zu erhalten. Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwendung der 2-Tas­sen-Funktion zu.
19
PROBLEM BEHEBUNG
Die Maschine hat keinen Kaf­fee abgegeben.
Während eines Zyklus kam es zu einem Stromausfall.
Es wurde während der Zubereitung eine Störung festgestellt. Das Gerät führt einen automatischen Neustart aus und ist für einen
neuen Zyklus bereit.
Das Gerät startet beim erneuten Einschalten automatisch neu.
Gefahr: Nur ein qualifizierter Techniker darf Reparaturen am Stromkabel vornehmen und am Stromnetz
arbeiten. Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Lebensgefahr aufgrund von Stromschlag! Verwenden Sie keine Geräte, die sichtbare Beschädigungen aufweisen!
20
Dear customer,
Congratulations on purchasing your Espresso Automatic Series allows you to prepare a wide variety of drinks, including espressos, coffees or ristrettos, totally automatically. You can also prepare milk drinks such as cappuccinos. It is designed to allow you to enjoy restaurant quality coffee at home, whatever the time of day or day of the week. You will appreciate both the quality of the coffee produced as well as the ease of use. You can choose the volume, strength and temperature of your drinks.
The Compact Thermoblock System with integrated percolation chamber, 15 bar pump and coffee granules that are freshly ground just before extraction, allows you to make ristrettos, espressos and coffees that are hot right from the first cup with maximum flavour and covered in a chamois coloured cream.
The new One Touch Cappuccino function allows you to make one or two cappuccinos or cafe lattes in no time at all to create drinks full of flavour.
Espressos are traditionally served in small porcelain cups that widen at the top, releasing all of the coffee’s aromas. To obtain an espresso with the perfect temperature and with a small cream, we recommend heating the cups beforehand. It will probably take several attempts before you find the coffee beans you prefer. By changing the mixture and/or roasting process, you will soon achieve the ideal result.
Espressos are more aromatic than a classic filter coffee. Despite its more distinct taste, which is very evident in the mouth and more persistent, an espresso contains less caffeine than a filter coffee (approximately 60 to 80 mg per cup compared to 80 to 100 mg per cup); this is due to shorter percolation time.
The quality of the water used is also a determining factor in terms of the quality of the drink achieved. Ideally, use water straight from the tap (so that it has not had time to stagnate on contact with the air); the water should also be free from any chloride odours and it should be cold.
The ergonomic and comfortable colour touch screen will help you navigate through the programmes. It will guide you through the stages, from preparing your drink to maintenance operations.
We hope you enjoy using your Krups appliance.
EA88. This appliance
EN
The Krups team
21
Here are some recommendations for making the most of your appliance and producing quality coffees:
• The quality of the water has a huge impact on the quality of the aromas. Limescale and
chlorine can alter the taste of your coffee. We recommend that you use the Claris Aqua Filter System cartridge, or slightly mineralised water to preserve all the aromas of your coffee.
• To prepare ristretto, espresso and coffee recipes, we recommend that you use pre-heated
(by running under hot water) tulip shaped porcelain cups, which are the correct size for the size of drink you want. For your cappuccino, latte and hot milk recipes, we recommend that you use thick glass cups for a delicious result.
• Roasted coffee beans can lose their flavour if they are not protected. We recommend that
you use the quantity of beans required for the next four to five days. The quality of coffee beans varies and whether you like them or not is a matter of personal taste; however, we recommend that you use arabica rather than robusta coffee beans. It will probably take several attempts to find the coffee beans that you prefer.
Finally, we recommend that you do not use oily or caramelised beans, which can damage
the appliance.
• The quality and fineness of the ground beans will affect the aromas and quality of the
cream. The finer the ground beans the creamier the cream. The grinding setting knob should be adjusted to the drink desired: fine for ristretto and espresso and coarser for coffee.
• You can use pasteurised or UHT milk, skimmed, semi-skimmed or whole milk, straight
from the fridge (7°C). The use of special milks (microfiltered, unpasteurised, fermented, enriched, etc.) can produce less satisfactory results, in particular in terms of the quality of the froth and these are therefore not recommended.
22
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT INFORMATION ON THE PRODUCT AND INSTRUCTIONS 24
Guide to symbols used in the instructions ..................................................................... 24
Products supplied with your appliance .......................................................................... 24
TECHNICAL DATA 24
DESCRIPTION 25
OVERVIEW 25
Presentation of the different symbols ............................................................................. 25
BEFORE FIRST USE 26 INSTALLATION 26
Initial settings .................................................................................................................. 26
Installing the filter............................................................................................................ 27
Preparing the appliance.................................................................................................. 27
PREPARING DRINKS 27
Information on recipes .................................................................................................... 27
Preparing the grinder ...................................................................................................... 27
Preparing coffee-based drinks........................................................................................ 28
Preparing other drinks: Cappuccino/Latte, frothed milk, hot water..................................29
Favourites menu................................................................................................................30
EN
OTHER FUNCTIONS: Prog button 30
Settings ........................................................................................................................... 30
Maintenance.................................................................................................................... 31
Info .................................................................................................................................. 31
GENERAL MAINTENANCE 31
Emptying the coffee grounds collector, coffee drawer and the drip tray ........................ 31
Circuit rinsing .................................................................................................................. 32
Automatic clean programmes ........................................................................................ 32
PROBLEMS AND CORRECTIVE MEASURES 34
23
IMPORTANT INFORMATION ON THE PRODUCT
AND INSTRUCTIONS
This manual contains all the important information for setting up, using and maintaining your automatic coffee/espresso appliance. Always read the instructions carefully before using your appliance for the first time and keep them for future use: any use which does not conform to these instructions will absolve Krups from any liability.
Guide to symbols used in the instructions
Symbols and associated words used in these instructions.
Danger: warning against risks of serious or fatal injuries. The flash symbol warns against
Caution: warning against any malfunctions, damage to or destruction of the appliance.
! !
Important: general or important comment on the functioning of the appliance.
electrical dangers.
Parts supplied with your appliance
Check the parts supplied with your appliance. If a part is missing, contact the hotline directly (see p. 24: Initial settings).
Parts provided:
- Espresso Automatic Series
- 2 cleaning tablets
- 1 descaler sachet
- Milk suction pipe adaptable to the One Touch Cappuccino block
- Key for dismantling the steam nozzle
- Safety instruction booklet
- Claris – Aqua Filter System cartridge with screw accessory
- 1 stick to determine water hardness
- Instructions
- List of Krups After Sales Service Centres
- Guarantee documents
- 1 power cord
- 1 steam nozzle cleaning kit
EA88
Appliance:
Electrical power supply:
Energy consumption:
Water tank:
24
TECHNICAL DATA
Automatic Espresso Series
EA88
220-240V~ / 50 Hz
During operation: 1450 W
1.7 litre
Coffee grounds tank:
Pump pressure:
First use and storage:
Dimensions (H x l x P) :
Weight
EA88:
Under reserve of technical modifications.
250 g
15 bars indoors, in a dry
place (free from frost).
376 x 274 x 404 mm
9.5 kg
DESCRIPTION
+
A
Water tank lid
B
Water tank handle
C
Water tank
D
Coffee drawer
E
Coffee grounds collector
F
Height-adjustable coffee nozzles
G
Removable grid and drip tray
H
Lid for the coffee bean tank
I
Cup rest grid
J
One Touch Cappuccino block
K
Milk froth adjustment button
L
Milk suction pipe
Further information on: The drip tray: allows you to collect water or coffee that may be produced from the appliance during/after preparations. It must always be left in the same place. Coffee drawer: allows you to collect excess ground coffee.
!
Important: read these instructions carefully and keep for future use. Please follow the
safety instructions.
Manufacturer
SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
M
Water level indicator Coffee beans tank
1
N
Coffee grinding setting knob
O
Nozzle for cleaning tablet
P
Metal grinding wheel
Touch screen
2
Q
Touch screen
R
Programme button
S
“Stop/start” button
EN
OVERVIEW
Presentation of the different symbols
Allows you to validate the stage.
Allows you to move on to the next stage.
Allows you to go back to the previous
stage.
Allows you to go back to the main menu.
Warns of an alert message.
Allows you to interrupt the preparation or
action in progress.
FAVOURITES MENU
Access to the Favourites management
menu.
Creating a favourite.
25
BEFORE FIRST USE INSTALLING
THE APPLIANCE
Danger: The appliance should be plugged into a 230V - 240V AC socket outlet with an
earth connection. Otherwise, you could be exposed to fatal injuries due to electric shock!
Respect the safety guidelines indicated in the “Safety guidelines” leaflet.
Initial settings
When using the appliance for the first time you are asked to perform certain settings. Follow the instructions that appear on the display. The aim of the following paragraphs is to give you some visual aids. Turn on the appliance by pressing the On/Off (S) button. Let the appliance guide you. These are the first settings requested:
Language
Select a display language by pressing on the arrows until the required language appears. Press “OK” to validate.
Country
Select your county of residence by pressing the arrows until the country appears. Press “OK” to validate. If your country does not appear on the list, press OTHER.
The appliance will also ask you to set the following parameters:
Hotline number for your country of residence
If you do not know the hotline number for the country you entered in the list, you can search for it on the Internet site indicated on the screen.
Unit of measurement
You can select whether you would like to use oz or ml as your volume unit.
Date and time
To set the time, click on the required time format (24H or AM/PM).
Auto on / Auto off
It is possible to set the time at which you would like the appliance to turn on automatically every day. Select the time at which you would like the appliance to start automatically using the previously selected time format.
You can also choose the time after which your appliance will automatically switch off (time without use).
Water hardness
You must set your appliance based on the water hardness, between 0 and 4. Information on water hardness:
Before using the appliance for the first time, determine the hardness of your water so that you can adjust the appliance to this hardness. You should also do this when you are using your appliance in a location where the water hardness is different or you notice a change in the water hardness. To determine the water hardness, use the strip supplied with the appliance or contact your water company.
The table below contains information on the different classes:
26
Degree of
hardness
Class 0
Very soft
Class 1
Soft
Class 2
Moderately hard
Class 3
Hard
Class 4
Very hard
° dH
° e
° f
Appliance
setting
Fill a glass with water and immerse the strip. Fig. 1 Read the water hardness after one minute. Fig. 2 Indicate the number of red zones when setting your appliance.
Coffee circuit rinse settings
You can choose whether or not to activate this when the machine is switched on.
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
01 2 34
Installing the filter
When turning on for the first time, the appliance will ask you if you want to install the filter. If you want to, press “YES” and follow the instructions on the screen. Installing the cartridge in the appliance: screw the filter cartridge into the bottom of the water tank using the accessory supplied with the cartridge. Fig. 3. Set the month in which the cartridge was installed (position 1 in the image, figure to the left of the opening) by turning the grey ring on the upper end of the filter. The month in which the cartridge needs replacing is indicated in position 2 of the image. Fig. 4. Put a 0.6 litre container under the steam nozzle. Fig. 5. The appliance should function regardless of whether a filter is installed or not. The water circuits must be refilled. To do this, follow the instructions on the screen. The appliance will begin by preheating the circuits, filling the water circuits and will then carry out a test followed by automatic rinsing. The screen then displays the main drinks menu.
Preparing the appliance
Remove and fill the water tank. Fig. 6. Close by placing the lid on the tank. Fig. 7. Open the lid on the coffee beans tank and pour in the beans (250 g maximum). Fig. 8. Close the lid on the coffee beans tank. Fig. 9.
EN
PREPARING DRINKS
Information on recipes
Depending on the recipe selected, your Espresso Automatic EA88 will automatically adjust the quantity of ground coffee.
Preparing the grinder
You can adjust the strength of your coffee by adjusting the size of the ground coffee beans. In general, the finer the coffee grounds the stronger and creamier the coffee, however this depends on the type of coffee used. Adjust the size of the ground beans by turning the ‘Coffee grinding setting’ knob (N) on the bean tank. You are advised to do this during the grinding process and gradually. After three preparations, you will notice a very distinctive difference in taste.
27
The grinding setting is useful when you change coffee type or if you would like a stronger or weaker coffee. It is not recommended that you perform this setting systematically.
Preparing drinks: Espresso
This chapter explains how this appliance operates using the examples of the "Espresso" and "Americano" functions.
Preparing an espresso
Press the “Espresso” button. If the appliance detects a lack of water when you request a recipe, it will ask you to fill the tank. Place the cup(s) under the coffee spouts. You can adjust the height of the coffee outlet depending on the size of your cup(s). Fig. 10.
Possible settings
The appliance lets you prepare one or two cups. Selecting the strength: the more beans selected the coarser the preparation. You can change the strength using the – and + buttons located to the left and right of the symbols. Press the “OK” button on the touch screen to launch the preparation. The appliance grinds the beans, compacts the coffee grounds and performs percolation. It is possible to adjust the volume of coffee in preparation using the - and + buttons. You can stop the preparation at any time by pressing “STOP”. Caution, pressing stop causes an appliance resetting phase that can last up to 30 seconds. This is normal. When a cycle is interrupted, the appliance does not stop immediately, the appliance will finish its cycle but the preparation will be cancelled.
Preparing an Americano
This drink was invented by the Americans, who, preferring filtered coffee, finding the European espresso too intense. So, they began adding hot water to their espresso. Select the “Americano” recipe on the screen. Place the cup(s) under the coffee nozzles. You can change the height of the coffee nozzles to suit the size of your cup. Fig. 10. You can change the quantity using the - and + buttons. Press the “OK” button on the touch screen to start the preparation. You are still able to increase or decrease the amount of water for your drink during its preparation. You can stop preparation at any time by pressing “STOP” Warning: pressing stop begins the stop cycle which may last up to 30 seconds. This phase is normal.
!
Caution! : Automatic rinsing of the coffee nozzle
Depending on the type of recipes prepared, the appliance may carry out an automatic rinsing operation when it is switched off. The cycle lasts only a few seconds and will stop automatically.
28
Preparing other drinks:
THE "ONE TOUCH CAPPUCCINO" BLOCK
This "One Touch Cappuccino" block facilitates preparation of one or two cappuccinos or cafe lattes.
CAPPUCCINO/LATTE
- Preparing your appliance:
Connect the milk suction pipe on the left to the "One Touch Cappuccino" block. Place the other end in a container filled with milk Fig. 11. appliance at the same time. Position your cup or cups and set the button on the block to the desired position: cappuccino or latte Fig. 12.
- Settings and making drinks
Press the "Cappuccino Latte" button (1 cup) or the "Cappuccino x 2" button (2 cups). All settings can be modified. For each cappuccino, the machine will take into account the last recipe used. Once the settings have been defined, press OK. The steam is used to froth up the milk. As the production of steam requires a high temperature, the appliance has an additional pre-heating phase. The following stages are automatically sequenced: frothing of the milk, grinding of the coffee and preparation of the coffee. Your drink is ready for you to enjoy Fig. 13.
FROTHED MILK
- Prepare your Appliance
Attach the milk suction pipe on the left-hand side of the “One Touch Cappuccino” block. Plunge the other end into a container filled with milk Fig. 11. Position the cup or cups and select cappuccino using the appliance's button. The steam is used to froth up the milk. As a higher temperature is required when producing steam than when making an espresso, the appliance will launch an additional pre-heating phase. Select the Frothed Milk recipe on the screen. You can customise the frothing duration using the menu. You can change it using the + or - buttons, then press "OK" The latest frothing duration selection will be memorised for the next recipe.
You can prepare one or two cups with your
EN
RINSING THE "ONE TOUCH CAPPUCCINO" BLOCK
We advise you to rinse the "One Touch Cappuccino" block after every time you make a milk-based recipe. Thus, at the end of the recipe, an alert appears on the screen to remind you. To start rinsing, simply press the alert pictogram. If not, it will be carried out automatically when the coffee maker is switched off at the time when you decide to switch it off. You can also start the rinsing through the maintenance menu. To do this, press the "Prog"
button ==> Maintenance" ==> "Accessory rinsing".
HOT WATER
Select the Hot Water recipe on the screen. Place the cup(s) under the coffee nozzles. You can change the height of the coffee nozzles to suit the size of your cup or cups. Fig. 10. You can change the quantity using the + or - buttons. Press the “OK” button to start the preparation. You are still able to increase or decrease the amount of water for your drink during its preparation.
29
You can stop the preparation at any time by pressing "STOP" Warning: pressing stop begins
+
the stop cycle which may last up to 30 seconds. This phase is normal.
Favourites menu
The "Favourites" menu on your Espresso Automatic EA88 allows you to save your favourite recipes and customise them according to your taste. The screens will guide you intuitively through the whole of this menu. The criteria allowing customisation are, depending on the recipes: coffee volume, coffee strength, number of cups and milk frothing time. This menu can be accessed by pressing the "Favourites" button on the home screen. It can hold up to 10 recipes that you can pre-set. You simply have to select the chosen recipe for the preparation to be automatically started.
CREATING A FAVOURITE
In the "Favourites" menu, press the button « ». Create your customised recipe or save the last recipe made (which will correspond to the "last recipe" button in the favourites list) and name it using the keyboard (max. 9 characters). You can then choose a colour to customise your favourite. After each stage, make sure you validate it so that you can move on to the next one. Your recipe has now been saved and appears on the recipe screen in the "Favourites" menu.
FAVOURITES MANAGEMENT
The "change favourites" button in FAVOURITES gives you access to favourite management. You can change them (recipe settings), rename or delete them.
OTHER FUNCTIONS: Prog button
You can access the menu for the appliance’s other functions by pressing the Prog button.
Settings
The “Settings” menu allows you to make the necessary changes for your own optimum user comfort and preferences. Below are the main settings available.
Date
Clock
Language
Country Unit of
measurement Screen brightness
Coffee temperature
Water hardness
30
The setting of the date is necessary in particular if using an anti­limescale cartridge.
You can select a 12 or 24 hour display.
You can choose your preferred language from the suggestions.
You can select your country of residence.
You can choose between ml and oz.
You can adjust the screen contrast to your preference. You can adjust the temperature of your recipes based on three
levels. You should adjust the water hardness between 0 and 4. See
chapter “Measuring water hardness”.
uto-on
A
You can set the automatic pre-heating to a certain time.
Auto-off
Auto rinse
Recipe settings
You can choose the time after which your appliance will automati­cally switch off (time without use).
You can choose whether or not to activate automatic rinsing of the coffee nozzle when the coffee maker is switched on.
You can also return to the default settings of the recipes.
Maintenance
All these options allow you to start the selected programmes. You then have to follow the on-screen instructions.
Rinsing
Cleaning
Descaling
Filter
To exit the maintenance menu, press .
Allows you to access rinsing of the One Touch Cappuccino block or the appliance.
Allows you to access cleaning of the One Touch Cappuccino block or the appliance.
Allows you to access the descale programme. This function is not active until the number of recipes made has
been reached.
Allows you to access the filter programme.
Info
The “Info” menu allows you to access a certain amount of information on your use and certain stages in the life of your appliance. It also provides information on the appliance's maintenance. Below is the main information available.
EN
Drinks prepared
Coffee cleaning circuit
Descaling Filter
Display the total number of ristretto, espresso, coffee, cappuc­cino / latte, and the total recipes.
Indicates that it should be carried out every x quantity of cycles.
Indicates that it should be carried out every x quantity of cycles.
Indicates that this should be changed after x days or x litres.
GENERAL MAINTENANCE
Emptying the coffee grounds collector, coffee drawer and the drip tray
After a certain number of coffees, the machine will ask you to empty the coffee grounds collector and to clean the coffee drawer. Failure to perform these operations correctly can damage your appliance.
31
The drip tray collects the used water and the coffee grounds collector collects the used coffee grounds.
The coffee drawer allows you to remove any coffee grounds below the percolation chamber. If the message “Empty the two trays” is displayed, empty and clean the drip tray.
1. Remove, empty and clean the coffee grounds collector. Fig. 14.
2. Remove the coffee drawer. Wait for at least 8 seconds, then first put the coffee drawer back in place and then the coffee
grounds collector tray. Fig. 15. The drip tray is equipped with a float indicating when it requires emptying. The machine is programmed to ask for the drip tray to be emptied after a certain number of
coffees, irrespective of the number of times you may have emptied the tray already.
Circuit rinsing
You can perform a rinse at any time by pressing Prog then maintenance. Depending on the types of recipes prepared, the appliance can perform an automatic rinse when switching off. It is also possible to set automatic rinsing on switch-on (see "Settings" section page 24).
Automatic clean programmes
Automatic clean programme for the coffee circuit
The appliance will tell you when a clean programme is required. This clean must take place every 360 preparations approximately.
To perform the clean programme, you will need a container with a capacity of at least 0.6 litre; this should be placed under the coffee outlets and you will need a KRUPS cleaning tablet.
Follow the instructions on-screen. It is also possible to launch cleaning via the maintenance menu.
!
Important: you do not have to perform the clean programme immediately when the
appliance requests this; however, you should do this as soon as possible. If cleaning is delayed, an alert message will remain on the screen until the operation is performed.
The automatic clean programme includes two phases: a clean and a rinse cycle; the programme takes about 13 minutes.
!
Important: if you disconnect your appliance during cleaning or in the event of a power cut,
the cleaning programme will resume the stage in progress during the incident. It will not be possible to delay this operation. It is mandatory due to water circuit rinse reasons. In this case, a new cleaning tablet may be required. Run the entire cleaning programme to eliminate all traces of cleaning product that may be harmful to health.
Do not place your hands under the coffee outlets during the cycle.
Cleaning the "one touch cappuccino" block
To carry out this cleaning programme, you will need two containers (minimum 600 ml) and some KRUPS cleaning liquid. Turn the block button clockwise as far as it will go. You can carry out the cleaning:
- By pressing the "Prog" button
on the screen.
Maintenance" →"Block Cleaning". Follow the instructions
32
Dismantling the "one touch cappuccino" block
In addition to rinsing, it is necessary to clean the block after each use. To dismantle the block, follow these instructions: 1 - Remove the plastic connection pipe from the block Fig.16 2 - Press the button located above the block, which detaches it and allows you to slide it
down to unhook it Fig. 17. 3 - Remove the settings button Fig. 18. 4 - Remove the milk/water nozzle, the engraved arrow indicates the disassembly direction.
Fig. 19. To ensure this part is cleaned thoroughly, you should also remove the lid Fig.
20.
5 - Remove the black plastic casing from the shell Fig. 21. Remove the metal part located
above the black plastic casing. Fig. 22. To clean this part thoroughly, rinse the flexible
area while pinching it Fig. 23; leave it to soak in hot water and some washing up liquid,
then rinse. The block is now completely dismantled Fig. 24. Once the parts have been washed and dried, put them back into place, and fit the block back onto the machine Fig. 25.
Automatic descale programme for the steam circuit
Caution: if your appliance is fitted with our Claris - Aqua Filter System cartridge, please
!
The appliance will tell you when the descale programme is required. The frequency at which this programme needs to be run depends on the quality of the water used and whether the Claris Aqua Filter System filter is used or not (the more limescale in the water, the more descaling is required).
!
Important: you do not have to perform the descale programme immediately when the
Follow the instructions on-screen. It is also possible to launch descaling via the maintenance menu.
To carry out this descaling programme, you will need a container that can hold at least 0.6 litre, which must be placed under the One Touch Cappuccino block, and a sachet of KRUPS descaling agent (40 g).
The automatic descale programme includes three phases: one descaling cycle and two rinse cycles. The programme lasts approximately 20 min.
!
Important : if there is a power cut or you disconnect your appliance, the cycle will
remove this before descaling.
appliance requests this; however, you should do this as soon as possible. If descaling is delayed, an alert message will remain on the screen until the operation is performed.
relaunch the stage in progress when the incident occurred; this operation cannot be delayed. Make sure the entire cycle is completed to remove any traces of descaling product that may be hazardous to your health.
EN
33
PROBLEMS AND CORRECTIVE MEASURES
If any of the problems in the table below persist, call KRUPS customer service. See contact list enclosed.
MALFUNCTION CORRECTIVE MEASURES
The appliance indicates a fault, the software is frozen or your appliance is mal­functioning.
The appliance does not come on after pressing the Start/Stop button.
The grinder is making a strange noise.
The One Touch Cappuccino block does not suck up the milk.
The One Touch Cappuccino block does not make any or makes little foam.
The steam nozzle on your machine appears to be par­tially or completely blocked.
No steam comes out of the steam nozzle.
Steam comes out of the drip tray grid.
The appliance is asking you to empty the drip tray even though it is not full.
There is water under the ap­pliance.
Switch off and unplug the appliance, remove the filter cartridge, wait for one minute and start the appliance again.
Check the fuses and wall socket. Check that the 2 lead connectors are correctly plugged into the
appliance and into the wall socket.
Foreign bodies are present in the grinder. Disconnect the appliance before any intervention. Check whether you can extract the foreign body using the suc-
tion from your vacuum cleaner.
Check that the block is correctly assembled (particularly the froth set­ting button and the air end piece).
Check that the steam nozzle is not blocked. Check that you have not forgotten to fit the nozzle, that it is correctly
assembled, and that the flexible part is not stuck or obstructed. The air nozzle (Fig. 23) may be blocked; leave it to soak in hot water and some washing up liquid, and then rinse prior to reassembly.
Check that the flexible hose is not obstructed, pierced or mis-shapen and that it is correctly connected to the block to avoid any air entering. Check that it is properly immersed in the milk.
Rinse and clean the block (see chapters on rinsing and cleaning the One Touch Cappuccino block).
For preparations made with milk: We recommend using very fresh, very cold pasteurised or UHT
milk, and we also recommend using a cold container.
Dismantle the end piece using the dismantling key. Fig. 26 Start the rinsing cycle of the One Touch Cappuccino block to remove
the rest of the deposits. Clean the steam nozzle and check that the hole in the end piece is not
obstructed by milk or scale residue. Use the cleaning needle if necessary.
Check that the steam nozzle is not blocked. Empty the tank and temporarily remove the Claris cartridge. Fill the tank with calcium rich mineral water (>100 mg/l) and perform
successive steam cycles (5 to 10) into a container until you obtain a constant flow of steam.
Re-insert the Claris cartridge into the tank.
Depending on the type of recipe prepared, steam may come out of the drip tray grid.
The machine is programmed to ask for emptying of the drip tray after a certain number of coffees, irrespective of the number of times you may have already emptied the drip tray.
Before lifting off the tank, wait for 15 seconds after the coffee has run through so that the appliance finishes its cycle correctly.
Check that the drip tray is correctly positioned on the appliance, it must always be in place, even when your appliance is not being used.
Check that the drip tray is not full. The drip tray must not be removed during a cycle.
34
MALFUNCTION CORRECTIVE MEASURES
The milk or water is not flo­wing correctly into the cup or cups.
Traces of milk are present in an Americano or Hot Water re­cipe.
When you turn off the ap­pliance, hot water will come out of the coffee nozzles and the One Touch Cappuccino block.
After emptying the coffee grounds collector and clea­ning the coffee drawer, the warning message is still dis­played.
The coffee comes out too slowly.
Check that the milk output lid is correctly positioned Fig. 25
Perform an automatic rinsing cycle, or disassemble and clean the accessory, before launching the recipe.
According to the type of recipe prepared, the appliance can carry out an automatic rinsing operation when it is turned off. This cycle lasts only a few seconds and stops automatically.
Correctly refit the coffee drawer and the coffee grounds collector, follow the instructions on the screen.
Wait at least for 8 seconds before refitting them.
When in operation, turn the grinding setting knob to the right for co­arser coffee grounds (this can depend on the type of coffee used).
Perform one or several rinse cycles. Launch a clean programme (see” Coffee circuit automatic cleaning programme" p.
Change the Claris Aqua Filter cartridge (see "Filter installation" p.26).
EN
32).
After filling the water tank, the warning message remains on the screen.
The grinding setting button is difficult to turn.
The espresso or coffee is not hot enough.
The coffee is too clear or not coarse enough.
No coffee is coming out of the appliance.
There is a power cut during the cycle.
Check that the tank is correctly positioned in the appliance. Check and unblock the float if necessary. The float at the bottom
of the tank should move freely.
Only change the grinding setting when in operation.
Rinse the coffee circuit before starting to prepare your coffee. Increase the temperature of the coffee in the Settings menu. Heat the cup by rinsing with hot water before starting the prepa­ration.
Do not use oily, caramelised or aromatised coffees. Check that the bean tank contains coffee and that it descends correctly. Reduce the volume of the preparation, increase the strength of the preparation. When in operation, turn the grinding button to the left for finer coffee grounds. Prepare your coffee in two cycles using the two cup function.
An incident has been detected during the preparation. The appliance is restarted automatically and is ready for a new
cycle.
The appliance restarts automatically when reconnected.
Danger: Only a qualified technician is authorised to perform repairs on the power cord
and the electrical network. If this instruction is not followed, you are at risk of death due to electric shock! Never use an appliance that is visibly damaged!
35
36
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de votre Espresso Automatic Serie vous donne la possibilité de préparer des boissons très variées, des espressos, cafés ou ristrettos de façon totalement automatique. Vous pouvez également préparer des boissons lactées comme le cappuccino. Elle a été conçue pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au restaurant, quel que soit le moment dans la journée ou dans la semaine où vous le préparerez. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation. Vous pouvez agir sur le volume, l’intensité et la température de vos boissons.
Grâce à son Compact Thermoblock System avec chambre de percolation intégrée, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille à partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre machine vous permettra d’obtenir des ristrettos, espressos, et cafés chauds dès la première tasse avec un maximum d’arômes et recouverts d’une crème couleur brun chamois. La nouvelle fonction One Touch Cappuccino vous permettra de réaliser cappuccinos ou caffe latte savoureuses.
Traditionnellement, et pour permettre à la boisson d’exprimer toute sa saveur, l’espresso est servi dans de petites tasses en porcelaine évasées. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous conseillons de faire préchauffer vos tasses. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grains qui vous siéra. En changeant de mélange et/ou de torréfaction, vous parviendrez à obtenir le résultat idéal.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé, très présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient moins de caféine que le café filtre (environ 60 à 80 mg par tasse en comparaison avec 80 à 100 mg par tasse) en raison d’une durée de percolation plus courte.
La qualité de l’eau utilisée est aussi un autre facteur déterminant quant à la qualité du résultat en tasse. Idéalement, utilisez une eau tout juste sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de stagner au contact de l’air), exempte d’odeur de chlore et froide.
L’écran tactile couleur, ergonomique et confortable, facilitera votre navigation. Il vous guidera sur l’ensemble des étapes, de la préparation de votre boisson aux opérations de maintenance.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre machine Krups.
en un minimum de temps et d'apprécier des boissons
EA88. Votre machine
un ou deux
FR
L’équipe Krups
37
Pour utiliser au mieux votre machine et obtenir des cafés de qualité, voici quelques conseils :
• La qualité de l’eau influe fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore peuvent
altérer le goût de votre café. Nous vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau faiblement minéralisée, afin de préserver tous les arômes de votre café.
• Pour la préparation des recettes ristretto, espresso et café nous préconisons d’utiliser des
tasses en porcelaine en forme de tulipe préalablement préchauffées (en les passant sous l’eau chaude par exemple) et dont la taille est adaptée à la quantité que vous souhaitez. Pour vos recettes cappuccino, caffe latte et lait chaud, nous vous recommandons d’utiliser des tasses en verre épais, pour un résultat appétissant.
• Les grains de café torréfiés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés. Nous
vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation pour les 4-5 jours à venir. La qualité du café en grains est variable et son appréciation subjective, néanmoins nous vous recommandons d’utiliser de l’arabica plutôt que du robusta. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grains qui vous siéra.
Enfin, nous vous conseillons de proscrire les grains huileux et caramélisés, ceux-ci pouvant
endommager la machine.
• La qualité et la finesse du broyage du grain influent sur la force des arômes et la qualité de
la crème. Plus le grain est broyé fin, plus la crème sera onctueuse. Le broyage doit par ailleurs être adapté à la boisson désirée : fin pour le ristretto et l’espresso, plus grossier pour le café.
• Vous pouvez utiliser du lait pasteurisé ou UHT, écrémé, demi-écrémé ou entier, sortant du
réfrigérateur (7°C). L’utilisation de laits spéciaux (microfiltrés, crus, fermentés, enrichis...) peut donner des résultats moins satisfaisants notamment en terme de qualité de mousse.
38
SOMMAIRE
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT ET LE MODE D’EMPLOI 36
Guide des symboles du mode d’emploi ......................................................................... 36
Produits fournis avec votre machine............................................................................... 36
DONNÉES TECHNIQUES 36
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL 37
VUE D’ENSEMBLE 37
Présentation des différents symboles............................................................................. 37
MISE EN SERVICE 38 INSTALLATION DE L’APPAREIL 38
Réglages initiaux ............................................................................................................ 38
Installation du filtre.......................................................................................................... 39
Préparation de l’appareil................................................................................................. 39
PRÉPARATION DES BOISSONS 39
Information sur les recettes............................................................................................. 39
Préparation du broyeur ................................................................................................... 39
Préparation des boissons café ...................................................................................... 40
Préparation des autres boissons : cappuccino / latte,
Menu favoris......................................................................................................................42
AUTRES FONCTIONS : touche Prog 42
Réglages ......................................................................................................................... 42
Entretien.......................................................................................................................... 43
Info ............................................................................................................................... 43
lait moussé, eau chaude .............41
FR
ENTRETIEN GENERAL 43
Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café et du bac récolte-gouttes........ 43
Rinçage des circuits........................................................................................................ 44
Programmes automatiques de nettoyage machine........................................................ 44
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES 46
39
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
ET LE MODE D’EMPLOI
Vous trouverez dans ce manuel toutes les informations importantes concernant la mise en service, l’utilisation et l’entretien de votre machine à café/espresso automatique. Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez­le : une utilisation non conforme dégagerait Krups de toute responsabilité.
Guide des symboles du mode d’emploi
Symboles et mots associés utilisés dans ce mode d’emploi.
Danger : Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
!
Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de
!
Important : Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
dommages ou la destruction de l'appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vérifiez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline (voir p. 38 : Réglages initiaux).
Pièces fournies :
- Espresso Automatic Serie
- 2 pastilles de nettoyage
- 1 sachet de détartrant
- Tuyau d'aspiration du lait adaptable sur le bloc One Touch Cappuccino
- Clé de démontage de la sortie vapeur
- Livret des consignes de sécurité
- Cartouche Claris – Aqua Filter System avec accessoire de vissage
- 1 bâtonnet de détermination de la dureté de l’eau
- Mode d’emploi
- Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups
- Documents de garantie
- 1 cordon d’alimentation
- 1 kit de nettoyage buse vapeur
EA88
Appareil : Alimentation
électrique :
Consommation d’énergie :
Réservoir d’eau :
40
DONNÉES TECHNIQUES
Automatic Espresso Series EA88
220-240V~ / 50 Hz
En fonctionnement : 1450 W
1,7 l
Réservoir à café en grains :
Pression de la pompe :
Mise en service et rangement :
Dimensions (H x l x P) :
Poids
EA88:
Sous réserve de modifications techniques.
250 g
15 bars à l’intérieur, dans un
endroit sec (à l’abri du gel).
376 x 274 x 404 mm
9.5 kg
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
+
A
Couvercle réservoir d’eau
B
Poignée réservoir d’eau
C
Réservoir d’eau
D
Tiroir à café
E
Collecteur de marc de café
F
Sorties café réglables en hauteur
G
Grille et bac récolte-gouttes amovible
H
Couvercle de réservoir café en grains
I
Grille repose-tasses
J
Bloc One Touch Cappuccino
K
Bouton de réglage du moussage de lait
L
tuyau d'aspiration du lait
Précisions sur: Le plateau récolte-gouttes : il permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant / après les préparations. Il est important de toujours le laisser en place. Le tiroir à café: il permet de récupérer le surplus de mouture.
!
Important : Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le.
Veuillez respecter les consignes de sécurité.
Fabricant :
SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
M
Flotteur de niveau d'eau Réservoir café en grains
1
N
Bouton de réglage de la finesse de broyage
O
Goulotte pastille de nettoyage
P
Broyeur à meules en métal
Ecran tactile
2
Q
Ecran tactile
R
Touche programmation
S
Touche “marche/arrêt”
FR
VUE D’ENSEMBLE
Présentation des différents symboles
Permet de valider l'étape.
Permet de passer à l'étape suivante.
Permet de revenir à l'étape précédente.
Permet de revenir au menu principal.
Signale un message d'alerte.
Permet d'interrompre la préparation ou action en cours.
MENU FAVORIS
Accès au menu Gestion des favoris.
Création d’un favoris.
41
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Danger : Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas
contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité ! Respectez les consignes de sécurité sécurité".
indiquées dans le livret "Consignes de
Réglages initiaux
Lors de la première utilisation de la machine, il vous est demandé d’effectuer divers réglages. Suivez les indications qui s’affichent à l’écran. L'objectif des paragraphes qui suivent est de vous donner quelques repères visuels.
Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur la touche “Marche/Arrêt” (S). Laissez-vous guider par votre appareil.
Voici les premiers réglages demandés :
Langue
Sélectionnez une langue d’affichage en appuyant sur les flèches jusqu’à ce qu’apparaisse la langue de votre choix. Appuyez sur “OK” pour valider.
Pays
Sélectionnez votre pays de résidence en appuyant sur les flèches jusqu’à ce qu’il apparaisse. Appuyez sur “OK” pour valider. Si votre pays n’apparait pas dans la liste, tapez sur “AUTRE”.
L’appareil va également vous demander de régler les paramètres suivants :
Numéro de Hotline du pays de résidence
Si vous ne connaissez pas le numéro de hotline du pays que vous avez inséré dans la liste, vous pouvez le rechercher sur le site internet indiqué sur l’écran.
Unité de mesure Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure du volume de votre choix entre oz et ml.
Date et heure Pour le réglage de l’heure, appuyez sur le format horaire souhaité (24H ou AM/PM).
Auto on / Auto off
Il est possible de programmer l’heure à laquelle vous souhaitez un allumage automatique quotidien de votre machine. Choisissez l’heure à laquelle vous désirez le démarrage automatique suivant le format horaire sélectionné auparavant. Vous pouvez également choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement (durée de non utilisation).
Dureté de l’eau Vous devez régler votre machine en fonction de la dureté de votre eau, comprise entre 0 et 4.
Précisions sur la dureté de l’eau : Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, déterminez la dureté de votre eau afin de pouvoir adapter l’appareil à la dureté constatée. Vous veillerez à également effectuer cette opération lorsque vous utiliserez votre machine dans un lieu dont la dureté de l’eau est différente ou si vous constatez un changement de la dureté de votre eau. Pour connaître la dureté de l’eau, utilisez le bâtonnet livré avec votre machine ou adressez-vous à votre compagnie des eaux.
Vous trouverez le détail des classes dans le tableau ci-dessous :
42
Degré
de dureté
° dH
° e
° f
Réglage de
l’appareil
Remplir un verre d’eau et plonger un bâtonnet. Fig. 1 Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau. Fig. 2 Indiquez le nombre de zones rouges lors du réglage sur l’appareil.
Réglage de rinçage du circuit café
Vous pouvez choisir de l'activer ou pas à l'allumage de la machine.
Classe 0
Très douce
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
01 2 34
Classe 1
Douce
Classe 2
Moyennement
dure
Classe 3
Dure
Classe 4
Très dure
Installation du filtre
A la première mise sous tension, l’appareil vous demande si vous voulez installer le filtre. Si vous le souhaitez, appuyez sur “OUI” et suivez les instructions à l’écran. Installation de la cartouche dans l’appareil : Vissez la cartouche filtrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant l’accessoire fourni avec la cartouche. Fig. 3. Réglez le mois de mise en place de la cartouche (position 1 sur l’illustration, chiffre à gauche dans l’ouverture) en tournant la bague grise située sur l’extrémité supérieure du filtre. Le mois de remplacement de la cartouche est indiqué en position 2 de l’illustration. Fig. 4. Placez un récipient de 0,6 l sous la sortie vapeur. Fig. 5. L’amorçage de la machine doit s’opérer, qu’il y ait installation du filtre ou non. Il implique obligatoirement le remplissage des circuits d’eau. Pour cela, suivre les instructions indiquées à l’écran. La machine débutera par le remplissage des circuits d'eau, préchauffage des circuits, puis procédera à un rinçage automatique. L’écran affiche ensuite le menu principal des boissons.
FR
Préparation de l’appareil
Retirez et remplissez le réservoir d’eau. Fig. 6. Refermez en posant le couvercle sur le réservoir. Fig. 7. Ouvrez le couvercle du réservoir à café en grains, puis versez le café en grains (250 gr maxi).
Fig. 8. Refermez le couvercle du réservoir à café en grains. Fig. 9.
PRÉPARATION DES BOISSONS
Information sur les recettes
Selon les recettes choisies, votre Espresso Automatic EA88 règlera automatiquement la quantité de café broyé.
Préparation du broyeur
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café. De manière générale, plus le réglage du broyeur à café est fin, plus le café est fort et crémeux, mais cela dépend du type de café utilisé. Réglez le degré de finesse de broyage en tournant le bouton ‘Réglage de la finesse de broyage’ (N) situé dans le réservoir à grains. Il est conseillé de faire cette manipulation
43
pendant le broyage et cran par cran. Au bout de 3 préparations, vous percevrez très distinctement une différence de goût. Le réglage de finesse de broyage est utile lorsque que vous changez de type de café ou si vous souhaitez obtenir un café plus ou moins fort. Il n’est cependant pas conseillé d’effectuer ce réglage de manière systématique.
Préparation des boissons café
Ce chapitre a pour but de vous expliquer le fonctionnement de la machine en prenant comme exemples les fonctions “Espresso” et “Americano”.
Préparation d'un espresso
Appuyez sur la touche “Espresso”. Si la machine détecte un manque d’eau lors de la demande de la recette, elle vous demandera de remplir le réservoir. Mettez la ou les tasses sous les buses café. Vous pouvez abaisser et remonter la sortie café en fonction de la taille de votre / vos tasse(s).
Fig. 10.
Réglages possibles
Votre appareil vous permet de préparer une ou deux tasses. Choix de la force : plus il y a de grains sélectionnés, plus la préparation sera corsée. Vous pouvez modifier cette force en utilisant les touches – et + situées à gauche et à droite des symboles. Appuyez sur la touche “OK” de l’écran tactile pour lancer la préparation.
La machine réalise le broyage du grain, le compactage de la mouture et enfin la percolation. Il est possible de régler le volume café en cours de préparation en utilisant les touches - et +. Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur “STOP”. Attention, l’appui sur stop entraine une phase de mise à niveau de la machine qui peut durer jusqu’à 30 secondes. Cette phase est normale. Quand un cycle est interrompu, l’arrêt n’est pas immédiat, la machine finira son cycle mais la préparation sera bien annulée.
Préparation d’un Americano
Cette boisson a été inventée par les Américains qui, préférant le café filtre, trouvaient l’espresso des Européens trop intense. Ils ont donc pris l’habitude de rajouter de l’eau chaude dans leur espresso. Sélectionnez la recette Vous pouvez régler la hauteur des buses café en fonction de la taille de votre tasse. Fig. 10. Vous pouvez modifier la quantité en utilisant les touches – et +. Appuyez sur la touche de l’écran pour lancer la préparation. Il est toujours possible d’augmenter ou de diminuer la quantité d’eau pour votre boisson au cours de la préparation. Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur Attention, l’appui sur stop entraine une phase d'arrêt du cycle qui peut durer jusqu’à 30 secondes. Cette phase est normale.
!
Important : Rinçage automatique des sorties café
Selon les types de recettes préparées, la machine pourra effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et s'arrêtera automatiquement.
“Americano” sur l’écran. Mettez la ou les tasses sous les buses café.
“OK”
“STOP”
44
Préparation des autres boissons
LE BLOC “ONE TOUCH CAPPUCCINO”
Ce bloc “One Touch Cappuccino” facilite la préparation d'un ou deux cappuccinos ou caffe latte.
CAPPUCCINO / LATTE Préparation de votre appareil
Raccordez le tuyau d’aspiration de lait côté gauche au bloc “One Touch Cappuccino”. Plongez l’autre extrémité dans un récipient rempli de lait Fig. 11. de préparer une ou deux tasses simultanément. Placez la ou les tasses et réglez le bouton du bloc sur la position désirée : cappuccino ou latte Fig. 12.
- Paramétrages et réalisation des boissons
Appuyez sur la touche "Cappuccino Latte" (1 tasse) ou "Cappuccino x 2" (2 tasses). L’ensemble des paramètres sont modifiables. A chaque cappuccino, la machine prendra en compte la dernière recette réalisée. Une fois les paramètres définis, appuyez sur “OK”. La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire. Les étapes suivantes s’enchainent automatiquement : le moussage du lait, le broyage du café et la réalisation du café. Votre boisson est prête pour dégustation Fig. 13.
LAIT MOUSSÉ Préparation de votre appareil.
Raccordez le tuyau d’aspiration de lait côté gauche au bloc “One Touch Cappuccino”. Plongez l’autre extrémité dans un récipient rempli de lait Fig. 11. Placez la ou les tasse(s) et réglez le bouton du bloc à la position cappuccino. La vapeur sert à faire mousser le lait. Comme la production de vapeur nécessite une température élevée, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire. Sélectionnez la recette “Lait moussé” sur l’écran. Un menu vous permettra de personnaliser la durée du moussage. Vous pouvez la modifier en appuyant sur les boutons + ou -, appuyez sur “OK”. La dernière durée de moussage utilisée sera mémorisée pour la prochaine recette.
Rincage du bloc « One Touch Cappuccino »
Nous vous conseillons de procéder au rinçage du bloc “One Touch Cappuccino” après la réalisation de chaque recette à base de lait. Ainsi, dès la fin de la recette, une alerte apparaît sur l’écran afin de vous le rappeler. Pour lancer le rinçage, il suffit d’appuyer sur le pictogramme d’alerte. Sinon, il se fera en automatique à l’extinction de la machine au moment où vous souhaiterez l’éteindre. Vous pouvez également lancer le rinçage par le menu entretien. Pour cela, appuyez sur le bouton “Prog” ==> “Entretien” ==> “Rinçage accessoire”
EAU CHAUDE
Sélectionnez la recette “Eau chaude” sur l’écran. Mettez la ou les tasses sous les sorties café. Vous pouvez régler la hauteur des buses café en fonction de la taille de votre tasse ou de vos tasses. Fig. 10. Vous pouvez modifier la quantité en utilisant les touches + ou - . Appuyez sur la touche “OK” pour lancer la préparation. Il est toujours possible d’augmenter ou de diminuer la quantité d’eau pour votre boisson au cours de la préparation. Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur “STOP”. Attention, l’appui sur stop entraine une phase d'arrêt du cycle qui peut durer jusqu’à 30 secondes. Cette phase est normale.
Votre appareil vous permet
FR
45
Menu favoris
+
Le menu « Favoris » de votre Espresso Automatic EA88 vous permet de sauvegarder vos recettes préférées et de les personnaliser selon vos goûts et habitudes de consommation. Les écrans vous guideront de façon très intuitive à travers l’ensemble de ce menu. Les critères permettant une personnalisation sont, selon les recettes : volume de café, force du café, nombre de tasses ou encore temps de moussage du lait. Ce menu est accessible par la touche « Favoris » présente sur l’écran d’accueil. Il peut contenir jusqu’à 10 recettes que vous aurez préenregistrées. Vous n’avez qu’à sélectionner la recette choisie pour que la préparation soit automatiquement lancée.
CRÉATION D’UN FAVORI
Dans le menu « Favoris », appuyez sur la touche « ». Créez votre recette personnalisée ou enregistrez la dernière recette réalisée (qui correspondra au bouton "dernière recette" dans la liste des favoris), nommez-la à l’aide du clavier (9 caractères max.). Vous pouvez ensuite choisir une couleur pour personnaliser votre favori. Après chaque étape, veillez bien à valider pour passer à la suivante. Votre recette est maintenant enregistrée, et apparaît dans l’écran des recettes du menu « Favoris ».
GESTION DES FAVORIS
La touche « modification des favoris» dans le menu “Favoris” vous donne accès à la gestion des favoris. Vous pouvez les modifier (paramètres des recettes), les renommer ou les supprimer.
AUTRES FONCTIONS : Touche Prog
L’accès au menu des autres fonctions de l’appareil s’effectue par la touche “Prog”.
Réglages
Le menu “Réglages” vous permet d’effectuer les modifications que vous souhaitez pour un confort d’utilisation optimum et adapté à vos préférences. Nous vous présentons ici les principaux réglages disponibles.
Date
Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas d’utilisation d’une cartouche anti-calcaire.
Horloge
Langue
Pays
Unité de mesure
Luminosité écran
Température café
Dureté eau
46
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures.
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles pro­posées.
Vous pouvez sélectionner votre pays de résidence.
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Vous pouvez ajuster la luminosité de l’écran selon votre préférence.
Vous pouvez ajuster la température de vos recettes café sur trois niveaux.
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Me­sure de la dureté de l’eau”.
uto-on
A
Auto-off
Rinçage auto
Paramètres recettes
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil à une heure choisie.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement (durée de non utilisation).
Vous pouvez activer ou non le rinçage automatique de la sortie café au démarrage de la machine.
Vous pouvez procéder au rétablissement des paramétrages par dé­faut des recettes.
Entretien
Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite, vous devez suivre les instructions de l’écran.
Rinçage
Nettoyage
Détartrage
Filtre
Pour sortir du menu entretien, appuyez sur .
Vous permet d’accéder au rinçage du bloc one touch cappuc­cino ou de la machine.
Vous permet d’accéder au nettoyage du bloc One Touch Cap­puccino ou de la machine.
Vous permet d’accéder au détartrage. Lorsque que le nombre de recettes n’est pas atteint, la fonction
n’est pas active. Vous permet d’accéder au mode filtre.
Info
Le menu “Info” vous donne la possibilité d’accéder à un certain nombre d’informations sur votre utilisation et sur certaines étapes dans la vie de votre machine. Il vous renseigne aussi sur son entretien. Nous vous présentons ici les principales informations disponibles.
Boissons préparées
Nettoyage circuit café
Détartrage
Affiche le nombre total de ristretto, espresso, cafés, cappuccino / latte, ainsi que le total des recettes.
Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles.
Indique qu’il devra être effectué dans x quantité de cycles.
FR
Filtre
Indique qu’il sera à changer dans x jours ou x litres.
ENTRETIEN GENERAL
Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café et du bac récolte-gouttes
Au bout d'un certain nombre de cafés, la machine vous demandera de vider le collecteur de marc à café et de nettoyer le tiroir à café. Ne pas faire correctement ces opérations peut endommager votre machine. Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée.
47
Le tiroir à café permet d’éliminer d’éventuels dépôts de marc de café au-dessus de la chambre de percolation.
Si le message “Veuillez vider les 2 bacs” s’affiche, retirez, videz et nettoyez le bac récolte­gouttes.
1. Retirez, videz et nettoyez le collecteur de marc de café. Fig.
2. Retirez le tiroir à café. Attendez au moins 8 secondes, puis remettez d'abord le tiroir à café en place puis le bac col­lecteur de marc de café. Fig. Le bac récolte-gouttes est équipé d’un flotteur qui vous indique à tout moment quand le vider. Cependant : la machine est aussi programmée pour demander une vidange du bac récolte­gouttes au bout d'un certain nombre de cafés, indépendamment des vidanges intermédiaires que vous pouvez effectuer.
15
14.
Rinçage des circuits
Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur Prog puis entretien. Selon les types de recettes préparées, la machine pourra effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Il est possible aussi de régler un rinçage automatique à l'allumage (voir section "Réglages" page
42).
Programmes automatiques de nettoyage machine
Programme de nettoyage automatique du circuit café
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de nettoyage, l’appareil vous en avertit. Ce nettoyage doit avoir lieu toutes les 360 préparations environ.
Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6 L qui doit être placé sous les sorties café, et d’une pastille de nettoyage KRUPS.
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran. Il est également possible de lancer un nettoyage via le menu entretien.
!
Important : Vous n’êtes pas obligé d'exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage
quand l’appareil le demande mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le nettoyage est reporté, le message d’alerte restera affiché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Le programme de nettoyage automatique comprend 2 phases : un cycle de nettoyage et un cycle de rinçage, et dure environ 13 minutes.
!
Important : Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne
électrique, le programme de nettoyage reprendra à l'étape en cours lors de l'incident. Il ne sera pas possible de reporter cette opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour éliminer toute trace de produit de nettoyage nocif pour la santé.
Nettoyage du bloc « One Touch Cappuccino »
Pour effectuer ce programme de nettoyage, vous aurez besoin de deux récipients (mini 600 ml) et du liquide de nettoyage KRUPS. Tourner le bouton du bloc en sens horaire jusqu’à la butée. Vous pouvez procéder au nettoyage :
- en appuyant sur le bouton « Prog » instructions à l'écran.
« Entretien » →« Nettoyage Bloc ». Suivez les
48
Démontage du bloc « One Touch Cappuccino »
En plus du rinçage, il est nécessaire de nettoyer le bloc après chaque utilisation. Pour démonter le bloc, suivez les instructions suivantes : 1- Retirez le tuyau de raccordement plastique du bloc 2- Appuyez sur le bouton situé au-dessus du bloc, ce qui le dégage et vous permet de le
faire glisser vers le bas pour l'enlever 3- Retirez le bouton de réglage 4- Retirez la sortie lait/eau, la flèche gravée indique le sens de démontage.
assurer un nettoyage optimal de cette pièce, retirez également le couvercle 5- Retirez la pièce noire de la coque Fig. 21. Retirez la pièce en métal située au-dessus de
la pièce noire.
souple tout en la pinçant
du produit vaisselle, puis rincez. Le bloc est maintenant complètement démonté Une fois les éléments nettoyés et séchés, remettez-les en place, et replacez le bloc sur la machine
Programme de détartrage automatique du circuit vapeur
!
Lorsqu’il est nécessaire d’éxécuter un programme de détartrage, l’appareil vous en avertit. La fréquence d’éxecution de ce programme dépend de la qualité de l’eau utilisée et de l’utilisation ou non d’un filtre Claris Aqua Filter System (plus une eau est calcaire, plus l’appareil doit être régulièrement détartré).
!
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran. Il est également possible de lancer un détartrage via le menu entretien.
Pour effectuer ce programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au moins 0,6L qui doit être placé sous le bloc One Touch Cappuccino ainsi que d’un sachet de détartrant KRUPS (40g).
Le programme de détartrage comprend 3 phases : un cycle de détartrage et deux cycles de rinçage. Le programme dure environ 20 min.
!
Fig. 25.
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System,
Important : Vous n’êtes pas obligé d'exécuter sur-le-champ ce programme quand
Important : Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine,
Fig. 22. Pour un nettoyage en profondeur de cette pièce, rincer la zone
merci de retirer cette cartouche avant l’opération de détartrage.
l’appareil le demande mais vous devez toutefois l’effectuer dans un assez bref délai. Si le détartrage est reporté, le message d’alerte restera affiché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
le cycle se relancera à l'étape en cours lors de l'incident, sans possibilité de reporter cette opération. Bien réaliser le cycle en entier pour éliminer toute trace de produit de détartrage nocif pour la santé.
Fig. 18.
Fig. 23; laissez la tremper dans un mélange d’eau chaude avec
Fig. 17.
Fig. 16.
Fig. 19. Pour
Fig. 20.
Fig. 24.
FR
49
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, appelez le service consommateurs KRUPS.
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La machine affiche une panne, le logi­ciel est figé ou votre machine présente un dysfonctionnement.
L’appareil ne s'allume pas après avoir appuyé sur la touche Marche/Arrêt.
Le broyeur émet un bruit anormal.
Le bloc One Touch Cappuccino n'as­pire pas le lait.
Le bloc One Touch Cappuccino ne fait pas ou peu de mousse.
La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complète­ment bouchée.
Aucune vapeur ne sort de l'embout va­peur.
De la vapeur s'échappe de la grille du bac récolte-gouttes
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche fil­trante, attendez une minute et redémarrez la machine.
Vérifiez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique.
Vérifiez que les 2 fiches du cordon sont correctement en­foncées côté appareil et côté prise secteur.
Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur. Débranchez la machine avant toute intervention. Vérifiez si vous pouvez extraire le corps étranger à l’aide de
votre aspirateur. Vérifiez que le bloc est correctement assemblé (notamment le
bouton de réglage du moussage et l’embout air). Vérifier que la sortie vapeur n’est pas bouchée.
Vérifiez que l’embout air n’a pas été oublié, qu’il est cor­rectement assemblé, et que sa partie souple n'est pas col­lée ou obstruée. Il se peut que l’embout air (fig.23) soit bouché ; laissez tremper l’embout air dans un mélange d’eau chaude avec du produit vaisselle, puis rincez avant remontage.
Vérifiez que le tuyau souple n’est pas obstrué, vrillé et qu’il est bien emboîté dans le bloc pour éviter toute prise d’air. Vérifiez qu’il est bien immergé dans le lait.
Rincez et nettoyez le bloc (voir chapitres correspondant au rin­çage et au nettoyage du bloc One Touch Cappuccino).
Pour les préparation à base de lait : Nous vous conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT,
récemment ouvert, il est aussi recommandé d’utiliser un réci­pient froid.
Démontez l’embout à l’aide de la clé de démontage. Fig. 26 Lancez le cycle de rinçage du bloc One Touch Cappuccino
pour évacuer le reste des dépôts. Nettoyez la sortie vapeur et vérifiez que le trou de l’embout
n'est pas obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Uti­lisez l’aiguille de nettoyage si nécessaire.
Vérifier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Videz le réservoir et retirez temporairement la cartouche
Claris.Remplissez le réservoir d'eau minérale forte en cal­cium (>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10) dans un récipient jusqu'à l'obtention d'un jet de va­peur continu.
Remettre la cartouche claris dans le réservoir. Selon le type de recette préparée, de la vapeur peut
s'échapper de la grille du bac récolte gouttes.
La machine demande de vider le bac récolte-gouttes alors qu'il n'est pas plein.
50
La machine est programmée pour demander une vidange du bac récolte-gouttes au bout d'un certain nombre de cafés, indépendamment des vidanges intermédiaires que vous pouvez effectuer.
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
Le lait ou l'eau ne s'écoule pas cor­rectement dans la ou les tasse(s).
Des traces de lait sont présentes dans une recette américano ou eau chaude.
Il y a de l’eau sous l’appareil.
Lors de l'extinction, de l'eau chaude s'écoule par les sorties café et le bloc One Touch Cappuccino.
Après avoir vidé le collecteur de marc à café et nettoyé le tiroir à café, le message d’avertissement reste affiché.
Le café s’écoule trop lentement.
Après avoir rempli le réservoir d’eau, le message d’avertissement reste affiché à l’écran.
Le bouton de réglage de la finesse de broyage est difficile à tourner.
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
L’appareil n’a pas délivré de café .
Une coupure de courant s’est pro­duite lors d’un cycle.
Vérifiez que le couvercle de la sortie lait est correctement positionné
Fig. 25
Réalisez un rinçage bloc automatique, ou démontez et nettoyez l'accessoire, avant le lancement de la recette.
Avant d'enlever le réservoir, attendre 15 secondes après l'écoule­ment du café afin que la machine termine correctement son cycle.
Vérifiez que le bac récolte-gouttes est bien positionné sur la ma­chine, il doit toujours être en place, même lorsque votre appareil n’est pas utilisé.
Vérifiez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein . Le bac récolte-gouttes ne doit pas être retiré en cours de cycle.
Selon le type de recette préparée, la machine peut effectuer un rinçage automatique lors de son extinction. Le cycle ne dure que quelques secondes et s'arrête automatiquement.
Réinstallez correctement le tiroir à café et le collecteur de marc à café, suivre les indications à l’écran.
Attendez au moins 8 secondes avant de les réinstaller.
Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage. Lancez un nettoyage de la machine (cf "Programmes automa-
tiques de nettoyage machine p. Changez la cartouche Claris Aqua Filter System (cf "Installation
du filtre" p.39). Vérifiez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil.
Le flotteur au fond du réservoir doit se déplacer librement. Véri­fiez et débloquez si nécessaire le flotteur.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonctionnement.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café. Augmentez la température du café dans le menu Réglages. Chauffez la tasse en la rinçant à l'eau chaude avant de lancer la préparation.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Vérifiez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement. Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation. Tournez le bouton de réglage de finesse de broyage vers la gauche pour obtenir une mouture plus fine. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonc­tion 2 tasses.
Un incident a été détecté pendant la préparation. L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension.
44).
FR
Danger : Seul un technicien qualifié est autorisé à effectuer des réparations sur le cordon électrique
et à intervenir sur le réseau électrique. En cas de non-respect de cette consigne, vous vous exposez à un danger de mort lié à l’électricité ! N’utilisez jamais un appareil présentant des détériorations visibles !
51
52
Geachte klant,
We feliciteren u met de aankoop van uw Espresso Automatic Serie biedt u de mogelijkheid om volledig automatisch zeer gevarieerde dranken te bereiden: espresso's, koffie's of ristretto's. U kunt er ook dranken op basis van melk mee maken zoals een cappuccino. Het apparaat werd zo ontworpen dat u thuis kunt genieten van dezelfde kwaliteit als in een restaurant, ongeacht het moment van de dag of de week waarop u het bereidt. U zult zowel de kwaliteit van het resultaat op prijs stellen als het grote gebruiksgemak. U kunt het volume, de intensiteit en de temperatuur van uw drankjes aanpassen.
Dankzij zijn Compact Thermoblock System met geïntegreerde percolatorruimte, de pomp van 15 bar en het feit dat het toestel werkt met verse koffiebonen die net voor het filteren worden gemalen, stelt uw apparaat u in staat om ristretto's, espresso's en koffie's te bereiden die warm zijn vanaf het eerste kopje en bedekt zijn met een bruine, zeemkleurige crèmekleur. Met de nieuwe functie One Touch Cappuccino kunt u in een mum van tijd een of twee koppen cappuccino of cafe latte maken en van heerlijke drankjes genieten
Om de beste smaak te krijgen, kunnen het best kleine, porseleinen brede kopjes gebruikt worden. Om een espresso te bereiden met een optimale temperatuur en met een compacte cremalaag, raden we u aan uw kopjes voor te verwarmen.
U zult waarschijnlijk niet direct koffiebonen vinden die goed bij uw smaak passen. Door de mengeling en/of de branding te wijzigen, zult u erin slagen een ideaal resultaat te krijgen.
De espressokoffie is rijker in aroma dan een klassieke filterkoffie. Ondanks zijn meer uitgesproken smaak die duidelijk aanwezig is in de mond en langer blijft hangen, bevat espresso minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg per kopje in vergelijking met 80 tot 100 mg per kopje) omdat de duur van het percolatorproces korter is.
De kwaliteit van het water dat gebruikt wordt is ook een bepalende factor voor de kwaliteit van het eindresultaat in het kopje. U kunt het beste koud water dat net uit de kraan is gekomen gebruiken (zodat het niet te lang in contact is geweest met de lucht), zonder chloorgeur.
Het gekleurde, ergonomische en comfortabele touchscreen maakt de bediening makkelijker. Het leidt u door alle fasen, van de bereiding van uw drank tot het onderhoud.
We wensen u veel plezier met uw Krups-machine.
EA88. Uw apparaat
.
NL
Het Krups-team
53
Om uw machine beter te gebruiken en een kwaliteitsvolle koffie te krijgen, raden we u het volgende aan:
• De kwaliteit van het water heeft een grote invloed op de kwaliteit van de aroma's. De kalk en
de chloor kunnen de smaak van uw koffie aantasten. We raden u aan gebruik te maken van een Claris Aqua Filter System-patroon of van water met een laag mineraalgehalte om alle aroma's van uw koffie te bewaren.
• Voor de bereiding van ristretto, espresso en koffierecepten raden we aan om porseleinen
espressokopjes te gebruiken die u op voorhand opwarmt (door ze onder warm water te houden bijvoorbeeld) en waarvan de grootte overeenkomt met de gewenste hoeveelheid. Voor uw recepten voor cappuccino, caffè latte en warme melk, raden we u aan kopjes in dik glas te gebruiken, voor een lekker resultaat.
• De gebrande koffiebonen kunnen hun aroma verliezen als ze niet beschermd worden. We
raden aan om de hoeveelheid bonen te gebruiken die overeenkomt met uw consumptie voor de volgende 4-5 dagen. De kwaliteit van de koffiebonen varieert en de smaak ervan is subjectief, maar toch raden we u aan om eerder arabica dan robusta te gebruiken. U heeft waarschijnlijk meerdere pogingen nodig om de koffiebonen te vinden die u het beste liggen.
We raden u aan oliehoudende en gekaramelliseerde bonen te vermijden omdat deze het
apparaat kunnen beschadigen.
• De kwaliteit en de fijnheid van de gemalen bonen heeft een invloed op de sterkte van de
aroma's en de kwaliteit van de crème. Hoe fijner de boon wordt gemalen, hoe romiger de crème zal zijn. Het malen moet worden aangepast aan de gewenste drank: fijn voor de ristretto en de espresso, dikker voor de koffie.
• U kunt gepasteuriseerde, UHT, magere, halfvolle of volle melk gebruiken die uit de koelkast
komt (7°C). Als u speciale melk gebruikt (zoals gemicrofilterde, rauwe, gefermenteerde of verrijkte melk,...) kan dit minder goede resultaten geven, met name op het vlak van de kwaliteit van het schuim.
54
SAMENVATTING
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN GEBRUIKSAANWIJZING 56
Symbolengids van de gebruiksaanwijzing ..................................................................... 56
Bij uw apparaat meegeleverde producten...................................................................... 56
TECHNISCHE GEGEVENS 56
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 57
OVERZICHT 57
Voorstelling verschillende symbolen .............................................................................. 57
AANSCHAKELEN 58 INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 58
Initiële instelling .............................................................................................................. 58
Installatie van de filter ..................................................................................................... 59
Voorbereiding van het apparaat ..................................................................................... 59
BEREIDING VAN DRANKEN 59
Informatie over de recepten............................................................................................ 59
Voorbereiding van de molen ........................................................................................... 59
Bereiding van koffiedranken ........................................................................................... 60
Bereiding van andere dranken: cappuccino / latte, opgeschuimde melk, warm water
Menu met favorieten .........................................................................................................62
..........61
NL
ANDERE FUNCTIES: Prog-toets 62
Instellingen ...................................................................................................................... 62
Onderhoud ...................................................................................................................... 63
Info ............................................................................................................................... 63
ALGEMEEN ONDERHOUD 63
Leegmaken van de koffiebezinkselcollector, van de koffielade
en van het druppelbakje................................................................................................... 63
Spoelen van het buizenstelsel ........................................................................................ 64
Automatische schoonmaakprogramma's van de machine ............................................ 64
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN 66
55
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT EN
GEBRUIKSAANWIJZING
In deze handleiding vindt u alle belangrijke informatie betreffende het aanschakelen, het gebruik en het onderhoud van uw automatisch koffiezetapparaat/espressotoestel. In de gebruiksaanwijzing zijn ook belangrijke veiligheidsvoorschriften opgenomen. Lees voor het eerste gebruik van het apparaat de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze: gebruik dat niet in overeenstemming is met de gebruiksaanwijzing ontslaat Krups van elke aansprakelijkheid.
Symbolengids van de gebruiksaanwijzing
Symbolen en bijhorende woorden die worden gebruikt in deze gebruiksaanwijzing.
Gevaar: Waarschuwing voor ernstige of dodelijke lichamelijk letsels. Het bliksemsymbool
Opgelet: Waarschuwing voor een eventueel slechte werking, schade of vernieling van het
!
!
Belangrijk: Algemene of belangrijke opmerking voor de werking van het apparaat.
waarschuwt tegen gevaren die te maken hebben met elektriciteit.
apparaat.
Bij uw apparaat meegeleverde producten
Controleer de producten die bij uw apparaat werden meegeleverd. Als er een onderdeel ontbreekt, neem dan onmiddellijk contact op met onze helpdesk (raadpleeg p. 52: Initiële instellingen).
Geleverde onderdelen:
- Espresso Automatic Serie
- 2 schoonmaaktabletjes
- 1 zakje ontkalkingsproduct
- Regelbare melkaanzuigslang op het blok One Touch Cappuccino
- Demontagesleutel van de stoomuitlaat
- Boekje met veiligheidsvoorschriften
- Claris – Aqua Filter System-patroon met schroefaccessoire
- 1 staafje om de hardheid van het water te bepalen
- Gebruiksaanwijzing
- Lijst met klantendienstverleningscentra van Krups
- Garantiedocumenten
- 1 voedingskabel
- 1 schoonmaakkit voor stoompijpje
EA88
Apparaat: Elektrische
voeding:
Energiever­bruik:
Waterreservoir:
56
TECHNISCHE GEGEVENS
Automatic Espresso Series EA88
220-240V~ / 50 Hz
In werking: 1450 W
1,7 l
Reservoir koffiebonen:
Druk van de pomp:
Inschakeling en bewaren:
Afmetingen (H x b x D) :
Gewicht
Onder voorbehoud van technische wijzigingen.
EA88:
250 g
15 bars
Binnenshuis, op een droge plaats (beschermd tegen de vorst).
376 x 274 x 404 mm
9.5 kg
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
+
A
Deksel waterreservoir
B
Handgreep waterreservoir
C
Waterreservoir
D
Koffielade
E
Koffiebezinkselcollector
F
In de hoogte verstelbare koffie-uitgan­gen
G
Rooster en wegneembaar druppel­bakje
H
Deksel reservoir koffiebonen
I
Rooster op oppervlak voor kopjes
J
Blok One Touch Cappuccino
K
Melkschuimknop
Nadere gegevens over: Het druppelvlak: maakt het mogelijk om water of koffie dat uit het apparaat druppelt tijdens / na de bereidingen op te vangen. het is belangrijk dat u dit druppelbakje altijd op zijn plaats laat zitten. De koffielade: maakt het mogelijk om het teveel aan gemalen koffie op te vangen.
!
Belangrijk: Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en bewaar hem.
Volg de veiligheidsvoorschriften op.
Fabrikant
SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
L
Melkaanzuigslang
M
Waterpeilvlotter Reservoir koffiebonen
1
N
Knop voor de instelling van de fijn­heidsgraad van het malen
O
Afvoerkanaal schoonmaaktabletje
P
Molen met metalen maalelementen
Aanraakscherm
2
Q
Aanraakscherm
R
Toets programmering
S
Toets “aan/uit”
NL
OVERZICHT
Voorstelling verschillende symbolen
Valideert een stap.
Om naar de volgende stap te gaan.
Keert terug naar de vorige stap.
Keert terug naar het hoofdmenu.
Wijst op een waarschuwingsbericht.
Onderbreekt de bereiding of actie die bezig is
Menu Met favorieten
Toegang tot het menu "Favorieten
beheren"
Een favoriet aanmaken.
57
AANSCHAKELEN INSTALLATIE
VAN HET APPARAAT
Gevaar: Sluit het apparaat aan op een stopcontact van 230V met aardverbinding. Als u dit
niet doet loopt u het risico dat u een dodelijke schok oploopt als gevolg van de aanwezigheid van elektriciteit! Volg de veiligheidsvoorschriften in het boekje "Veiligheidsvoorschriften" op.
Initiële instellingen
Wanneer u het toestel voor de eerste keer gebruikt, wordt u gevraagd om allerlei instellingen uit te voeren. Volg de indicaties die op het scherm worden weergegeven. Hieronder vindt u enkele visuele herkenningstekens. Schakel het apparaat aan door op de toets On/Off (S) te drukken. Volg de instructies die het apparaat u geeft: U wordt op de eerste plaats gevraagd de volgende elementen in te stellen:
Taal
Selecteer een weergavetaal door op de pijlen te drukken tot de gewenste taal verschijnt. Druk op “OK” om te valideren.
Land
Selecteer uw land van verblijf door op de pijlen te drukken tot het gewenste land verschijnt. Druk op “OK” om te valideren. Klik op ANDERE als uw land niet in de lijst staat.
Het toestel zal u ook vragen om de volgende parameters in te stellen:
Nummer helpdesk van uw land van verblijf
Als u het nummer van de helpdesk van uw land dat u in de lijst heeft aangeduid niet kent, kunt u het opzoeken op de webpagina die wordt weergegeven op het scherm.
Meeteenheid U kunt de gewenste meeteenheid van het volume selecteren: oz of ml.
Datum en uur Om het uur in te stellen, druk op het gewenste uurformaat (24 u of AM/PM).
Auto on / Auto off
U kunt het uur programmeren waarop u uw apparaat elke dag automatisch wilt aanschakelen. Kies het uur waarop u het toestel automatisch wilt laten opstarten volgens het uurformaat dat u eerder heeft geselecteerd. U kunt ook de tijd instellen waarna uw apparaat automatisch zal uitschakelen (tijd van inactiviteit).
Hardheid van het water VU moet uw apparaat instellen in functie van de hardheid van uw water die wordt weergegeven met een cijfer tussen 0 en 4. Nadere gegevens over de hardheid van water: Voordat u het toestel voor de eerste keer gaat gebruiken, dient u de hardheid van uw water te bepalen om het apparaat te kunnen aanpassen aan de vastgestelde hardheid. U dient ditzelfde te doen wanneer u uw apparaat gebruikt op een plaats waar de hardheid van het water verschillend is of als u een verandering in de hardheid van uw water waarneemt. Om de hardheid van het water te kennen, dient u het staafje te gebruiken dat bij uw apparaat werd meegeleverd of neemt u contact op met uw watermaatschappij. U vindt het detail van de categorieën in de tabel hieronder:
58
Hardheidsgraad
Categorie 0
Zeer zacht
Categorie 1
Zacht
Categorie 2
Middelmatig hard
Categorie 3
Hard
Categorie 4
Zeer hard
° dH
° e
° f
Instelling van het ap-
paraat
Vul een glas met water en dompel het staafje erin onder. Afb. 1 Lees na 1 minuut het hardheidsniveau van het water af. Afb. 2 Geef het aantal rode zones weer bij de instelling van het apparaat.
Het spoelen van het koffiecircuit instellen.
U kunt deze functie wel of niet activeren wanneer u het apparaat aanzet.
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
01 2 34
Installatie van de filter
Als u het apparaat voor de eerste keer aanschakelt, vraagt het toestel u of u de filter wenst te installeren. Als u dit wilt, druk dan op “JA” en volg de instructies op het scherm. Installatie van het patroon in het apparaat: Schroef het filterpatroon in de bodem van het waterreservoir met behulp van het accessoire dat met het patroon werd meegeleverd. Afb. 3 Stel de maand in van de inschakeling van het patroon (positie 1 op de afbeelding, cijfer links in de opening) in door aan de grijze ring te draaien op het uiteinde bovenaan van de filter. De maand van de vervanging van het patroon wordt aangeduid in positie 2 van de afbeelding. Afb. 4. Zet een kan van 0,6 l onder de stoomuitlaat.Afb. 5. Het toestel moet worden aangeschakeld, ongeacht of de filter is geïnstalleerd of niet. Dit betekent dat de waterleidingen gevuld dienen te worden. Hiervoor dient u de instructies te volgen die weergegeven worden op het scherm. Het apparaat start met het voorverwarmen van de circuits en het vullen van de watercircuits om vervolgens een test en een automatische spoeling uit te voeren. Het scherm geeft vervolgens het hoofdmenu weer met de dranken.
NL
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder waterreservoir en vul het met water. Afb. 6. Doe het opnieuw dicht door het deksel op het reservoir te plaatsen. Afb. 7. Op het deksel van het reservoir voor de koffiebonen en giet de koffiebonen erin (250 gr max). Afb.
8. Sluit het deksel van het reservoir voor de koffiebonen opnieuw. Afb. 9.
BEREIDING VAN DRANKEN
Informatie over de recepten
In functie van de gekozen recepten, regelt uw Espresso Automatic EA88 automatisch de hoeveelheid gemalen koffie.
Voorbereiding van de molen
U kunt de sterkte van uw koffie aanpassen door de fijnheid van de gemalen koffiebonen in te stellen. Over het algemeen, hoe fijner de koffie wordt gemalen, hoe sterker en romiger de koffie is, maar dit hangt af van het soort koffie dat wordt gebruikt.
59
Regel de fijnheidsgraad van het malen door aan de knop ‘Instelling van de fijnheidsgraad van het malen’ (N) te draaien in het reservoir voor de koffiebonen. We raden aan dit te regelen tijdens het malen zelf, stap voor stap. Na 3 koffies bereid te hebben zult u duidelijk een andere smaak proeven.
De instelling van de fijnheidsgraad van het malen is nuttig wanneer u verandert van soort koffie of als u een sterkere of minder sterke koffie wenst te bekomen. We raden u dus niet aan om dit voor elke bereiding in te stellen.
Bereiding van koffiedranken
In dit hoofdstuk leggen wij aan de hand van de functies “Espresso” en “Americano” de werking van het apparaat uit.
Bereiding van een espresso
Druk op de knop «Espresso». Als het apparaat detecteert dat er te weinig water aanwezig is voor het recept in kwestie, vraagt het u om het reservoir te vullen. Plaats het of de kopje(s) onder de koffiepijpjes. U kunt het koffiepijpje lager of hoger plaatsen in functie van de grootte van uw kopje(s). Afb. 10.
Mogelijke instellingen
Uw toestel biedt u de mogelijkheid één of twee kopjes te bereiden. Keuze van de koffiesterkte: hoe meer koffiebonen er geselecteerd worden, hoe pittiger uw koffie
wordt. U kunt de sterkte wijzigen door de toetsen – en + te gebruiken links en rechts van de symbolen. Druk op de toets “OK” van het aanraakscherm om met de bereiding te beginnen.
Het apparaat begint de koffiebonen te malen, de gemalen koffie samen te persen en tenslotte te filteren. U kunt het volume van de koffie die wordt bereid regelen aan de hand van de toetsen - en +. U kunt de bereiding op elk ogenblik stopzetten door op «STOP» te drukken. Opgelet, als u op stop drukt wordt het apparaat gereset wat tot 30 seconden kan duren. Dit is normaal. Als een cyclus onderbroken wordt beëindigt deze niet onmiddellijk, maar werkt het apparaat zijn cyclus af maar het bereidingsproces wordt wel afgebroken.
Bereiding van een Americano
Deze drank is uitgevonden door de Amerikanen die de voorkeur gaven aan filterkoffie en de espresso van de Europeanen te sterk vonden. Ze voegden daarom warm water aan hun espresso toe. Kies het recept “Americano” op het scherm. Plaats het kopje / de kopjes onder de koffiepijpjes. U kunt de pijpjes hoger of lager plaatsen naargelang de hoogte van uw kop. Afb. 10 U kunt de hoeveelheid aanpassen met de toetsen – et +. Druk op het scherm op “OK” om de bereiding te starten. U kunt tijdens de bereiding de hoeveelheid water nog aanpassen (meer of minder). U kunt de bereiding op elk gewenst moment stopzetten door op “STOP” te drukken. Let op: wanneer u op stop drukt, wordt een stopfase in gang gezet die tot 30 seconden kan duren. Dit is normaal.
!
Belangrijk : Automatisch afspoelen van het koffiemondstuk
Afhankelijk van het soort te bereiden recepten kan de machine bij het uitschakelen hiervan een automatische spoelbeurt uitvoeren. De cyclus duurt slechts enkele seconden en stopt automatisch.
60
Andere dranken bereiden:
HET BLOK « ONE TOUCH CAPPUCCINO »
Het blok “One Touch Cappuccino” vereenvoudigt de bereiding van een of twee kopjes cappuccino of cafe latte.
CAPPUCCINO / LATTE
- Het apparaat voorbereiden:
Sluit de melkaanzuigslang aan op de linkerkant van het blok « One Touch Cappuccino ». Dompel het andere uiteinde in een kan met melk. Afb. 11. twee kopjes tegelijkertijd bereiden. Plaats het kopje / de kopjes en zet de knop van het blok in de gewenste stand : cappuccino
of latte Afb. 12.
- Parameters instellen en dranken bereiden:
Druk op "Cappuccino Latte" (1 kopje) of "Cappuccino x 2" (2 kopjes). Als u cappuccino maakt, kiest het apparaat automatisch het laatst gekozen recept. Druk op OK als u de parameters heeft ingesteld. De stoom wordt gebruikt om melk op te schuimen. De stoomproductie vereist een hoge productie. Het apparaat voorziet een extra voorverwarmingsfase. Onderstaande stappen worden automatisch uitgevoerd: het opschuimen van de melk, het malen van de koffiebonen en het bereiden van de koffie. Uw drank is klaar. Afb. 13.
OPGESCHUIMDE MELK
- Het apparaat voorbereiden:
Sluit de melkaanzuigslang links aan op het blok “One Touch Cappuccino”. Dompel het andere uiteinde in een kan melk Afb. 11. Plaats het kopje / de kopjes onder de pijpjes en zet de keuzeknop van het blok in de stand cappuccino. De stoom zorgt ervoor dat de melk wordt opgeschuimd. Aangezien de stoomproductie een hoge temperatuur vereist, voert het apparaat een extra voorverwarmingsfase uit. Kies het recept “Opgeschuimde melk” op het scherm. Via een menu kunt u zelf de opschuimtijd instellen. U kunt deze wijzigen met de knoppen + en -. Druk op “OK” als u klaar bent. De laatst ingestelde opschuimduur wordt in het geheugen opgeslagen voor de volgende keer.
U kunt met uw machine één of
NL
HET BLOK « ONE TOUCH CAPPUCCINO » SPOELEN
Wij raden u aan om na elk recept op basis van melk het blok “One Touch Cappuccino” te spoelen. Aan het einde van de bereiding verschijnt er een waarschuwing op het scherm om u er aan te herinneren. Druk op het waarschuwingspictogram om het spoelen te starten. Zo niet wordt het apparaat automatisch gespoeld wanneer u het apparaat uitschakelt. U kunt het spoelen ook starten via het menu "Onderhoud". Druk op de knop « Prog » ==>
« Onderhoud » ==> « Accessoire spoelen »
WARM WATER
Kies het recept “Warm water” op het scherm. Plaats het kopje / de kopjes onder de pijpjes. U kunt de pijpjes hoger of lager plaatsen naargelang de hoogte van uw kop. Afb. 10. U kunt de hoeveelheid aanpassen met de knoppen + en - . Druk op het scherm op “OK” om de bereiding te starten. U kunt tijdens de bereiding de hoeveelheid water nog aanpassen (meer of minder). U kunt de bereiding op elk gewenst moment stopzetten door op “STOP” te drukken. Let op: wanneer u op stop drukt, wordt een stopfase in gang gezet die tot 30 seconden kan duren. Dit is normaal.
61
Menu met favorieten
+
U kunt uw favoriete recepten opslaan in het menu « Favorieten » van uw Espresso Automatic EA88 en ze personaliseren volgens uw smaak en consumptiegewoonten. De schermen leiden
u op een intuïtieve manier door het menu heen. De personalisatiecriteria zijn, afhankelijk van de recepten: hoeveelheid koffie, sterkte van de koffie, aantal kopjes of schuimtijd van de melk. Dit menu is toegankelijk via de knop « Favorieten » op het beginscherm. U kunt tot 10 recepten opslaan. Selecteer het recept om de bereiding automatisch te starten.
EEN FAVORIET AANMAKEN
Druk op de knop « »in het menu «Favorieten». Maak uw gepersonaliseerd recept of sla het laatst bereide recept op (komt overeen met de knop "laatste recept" in de lijst met favorieten) en geef het een naam (max. 9 karakters). Vervolgens kunt u een kleur kiezen om uw favoriete recept te personaliseren. U moet elke stap bevestigen voordat u naar de volgende stap kunt gaan. Uw recept is nu opgeslagen en verschijnt in de lijst met recepten van het menu « Favorieten ».
FAVORIETEN BEHEREN
Druk op de knop « favorieten wijzigen» in het menu FAVORIETEN om uw favorieten te beheren. U kunt ze wijzigen (parameters van de recepten), een nieuwe naam geven of wissen.
ANDERE FUNCTIES: Prog-toets
De toegang tot het menu van de andere functies van het apparaat gebeurt aan de hand van de Prog-toets.
Instellingen
Het menu “Instellingen” biedt u de mogelijkheid om de wijzigingen uit te voeren die u wenst voor een optimaal gebruiksgemak en aangepast aan uw voorkeuren. We bieden u hier de belangrijkste beschikbare instellingen aan.
Datum
Uur
Taal
Land
Meeteenheid Helderheid van
het scherm Temperatuur kof-
fie Hardheid van het
water
62
De instelling van de datum is noodzakelijk met name in het geval van het gebruik van een antikalkpatroon.
U kunt een weergave van 12 of 24 uur selecteren.
U kunt de taal van uw keuze selecteren uit de aangeboden talen.
U kunt uw land van verblijf selecteren.
U kunt de meeteenheid kiezen tussen ml en oz.
U kunt het contrast van het scherm instellen naar keuze.
U kunt de temperatuur van uw koffierecepten op drie niveaus ins­tellen.
U kunt de hardheid van het water instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk “Graad van hardheid van het water”
Auto on
Auto off
Automatisch spoelen
Parameters van de recepten
U kunt automatisch het apparaat op een geprogrammeerd uur laten beginnen met opwarmen.
U kunt de tijd instellen waarna uw apparaat automatisch zal uit­schakelen (tijd van inactiviteit).
U kunt de koffie-uitgang wel of niet automatisch laten spoelen wan­neer u het apparaat aanzet.
U kunt de standaardinstellingen van de parameters opnieuw instel­len.
Onderhoud
Al deze opties bieden u de mogelijkheid om de geselecteerde programma's te lanceren. U dient tenslotte de instructies op het scherm te volgen.
Afspoelen
Schoonmaken
Ontkalking
Filter
Om het menu onderhoud te verlaten, druk op .
U kunt de standaardinstellingen van de parameters opnieuw ins­tellen.
U kunt het blok One Touch Cappuccino of het apparaat schoonma­ken.
U gaat naar ontkalking. Pas wanneer het aantal recepten bereikt wordt, wordt deze func­tie geactiveerd.
U gaat naar de modus filter.
Info
Het menu “Info” biedt u de mogelijkheid om bepaalde informatie te raadplegen over het gebruik en bepaalde fases in de levensduur van uw apparaat. Het biedt ook nadere gegevens over het onderhoud van het toestel. We bieden u hier de belangrijkste beschikbare informatie aan.
Bereide dranken
Schoonmaak koffiecircuit
Ontkalking
Filter
Geeft het totaal aantal bereide ristretto's, espresso's, koffies, cap­puccino's/latte's en het totaal aantal recepten aan.
Geeft aan dat het moet worden uitgevoerd na x cycli.
Geeft aan dat het moet worden uitgevoerd na x cycli.
Duidt aan dat het binnen x dagen of x liter zal moeten worden vervangen.
NL
ALGEMEEN ONDERHOUD
Leegmaken van de koffiebezinkselcollector, van de koffielade en van het druppelbakje
Na een bepaald aantal koffies zal het apparaat u vragen de koffiedikopvangbak te legen en de koffielade schoon te maken. Als u deze handelingen niet correct uitvoert, kunt u het apparaat beschadigen.
63
Het druppelbakje vangt gebruikt water op en de koffiebezinkselcollector ontvangt de gebruikte gemalen koffie.
In de koffielade kunt u eventueel koffiebezinksel doen verwijderen bovenop de percolatorruimte. Als het bericht “Maak de 2 bakjes leeg” verschijnt, verwijder het druppelbakje, maak het leeg
en maak het schoon.
1. Verwijder de koffiebezinkselcollector, maak hem leeg en maak het schoon. Afb. 14.
2. Verwijder de koffielade. Wacht minstens 8 seconden en plaats de koffielade en de koffiedikopvangbak. Afb. 15. Het druppelbakje is uitgerust met een vlotter die u op elk ogenblik aangeeft wanneer u hem
dient leeg te maken. Het apparaat is zo geprogrammeerd dat het na een bepaald aantal koffiebereidingen altijd vraagt de lekbak te legen, ongeacht eventuele, tussentijdse legingen.
Afspoelen van de circuits.
U kunt op elk ogenblik afspoelen door te drukken op Prog en daarna op onderhoud. In functie van de types bereide recepten kan het apparaat een automatische spoeling uitvoeren wanneer het wordt uitgeschakeld. U kunt het apparaat automatisch laten spoelen wanneer u het apparaat aanzet (zie paragraaf "Instellingen" pagina
58).
Automatische schoonmaakprogramma's van de machine
Automatisch schoonmaakprogramma van het koffiecircuit
Automatisch schoonmaakprogramma van het koffiecircuit Wanneer u een schoonmaakprogramma dient uit te voeren duidt het apparaat u hierop. Deze
schoonmaak moet ongeveer om de 360 bereidingen plaatsvinden. Om dit schoonmaakprogramma uit te voeren, heeft u een recipiënt nodig dat minstens 0,6 l
bevat en dat onder de koffiepijpjes moet worden geplaatst en een schoonmaaktablet van KRUPS.
Volg de instructies op het scherm. U kunt ook een schoonmaakprogramma lanceren via het menu onderhoud.
!
Belangrijk: U bent niet verplicht om het schoonmaakprogramma onmiddellijk uit te voeren
wanneer het apparaat dit vraagt maar u moet het wel in een redelijk snel tijdsbestek doen. Zolang de schoonmaak niet wordt uitgevoerd, blijft het bericht
weergegeven tot deze handeling plaatsvindt.
Het automatische schoonmaakprogramma omvat 2 fasen: een schoonmaakcyclus en een spoelcyclus en duurt ongeveer 13 minuten.
!
Belangrijk: Als u uw apparaat loskoppelt tijdens het schoonmaken of in het geval van een
elektrische storing, wordt het schoonmaakprogramma na het incident hernomen vanaf de fase waarin het zich bevond op het ogenblik dat de storing zich voor­deed. In dit geval is het niet mogelijk om de handeling verder uit te stellen. De waterleidingen moeten gespoeld worden. Het is mogelijk dat er in dat geval een nieuw tabletje nodig is. Voer het schoonmaakprogramma volledig uit om alle sporen van het schadelijke schoonmaakproduct te verwijderen.
64
Het blok « ONE TOUCH CAPPUCCINO » schoonmaken
Om het schoonmaakprogramma te draaien heeft u twee kannen (mini 600 ml) en KRUPS reinigingsmiddel nodig. Draai de knop van het blok stevig vast met de klok mee U kunt uw apparaat schoonmaken:
- druk op de knop « Prog » op het scherm.
Het blok « one touch cappuccino » demonteren
U moet het blok spoelen en schoonmaken na elk gebruik. Volg onderstaande instructies om het blok te demonteren: 1 - Verwijder de plastic aansluitslang van het blok Afb. 16 2 - Druk op de knop aan de bovenkant van het blok. Het blok komt los en u kunt het naar
beneden schuiven om het te verwijderen Afb. 17. 3- Verwijder de regelknop Afb. 18. 4 - Verwijder de melk-/wateruitlaat. De gegraveerde pijl geeft de richting aan. Afb. 19.
Verwijder ook het deksel voor een optimale reiniging van dit onderdeel Afb. 20. 5 - Verwijder het zwarte deel van de behuizing Afb. 21. Verwijder het metalen deel boven
het zwarte deel. Afb. 22. Voor een grondige reiniging van dit gedeelte, in het soepele
deel knijpen tijdens het doorspoelen Afb. 23; laat dit weken in een mengeling van warm
water en afwasmiddel, en spoel het vervolgens. Het blok is nu volledig gedemonteerd Afb. 24. Na het schoonmaken en drogen van de onderdelen, monteert u ze opnieuw en plaatst u het blok opnieuw op het apparaat. Afb. 25.
Automatisch ontkalkingsprogramma van het stoomcircuit
Opgelet: Als uw apparaat uitgerust is met ons Claris - Aqua Filter System-patroon
!
Wanneer u een ontkalkingsprogramma dient uit te voeren duidt het apparaat u hierop. De frequentie waarmee dit programma moet worden uitgevoerd hangt af van de kwaliteit van het gebruikte water en van of een u al dan niet een Claris Aqua Filter System-filter gebruikt (hoe meer kalk het water bevat, hoe vaker het apparaat moet worden ontkalkt).
!
Belangrijk: U bent niet verplicht om dit programma onmiddellijk uit te voeren wanneer
Volg de instructies op het scherm. U kunt ook een ontkalkingsprogramma lanceren via het menu onderhoud.
Om het ontkalkingsprogramma te draaien heeft u een kan van 0,6L om onder het blok One Touch Cappuccino te zetten en een zakje ontkalkingsmiddel van KRUPS (40g) nodig.
Het ontkalkingsprogramma omvat 3 fasen: een ontkalkingscyclus en twee spoelcycli. Het programma duurt ongeveer 20 minuten.
!
Belangrijk: Als er zich een onderbreking van de elektrische stroom voordoet of als u uw
zorg ervoor dat uw dit patroon wegneemt voordat u met het ontkalken begint.
het apparaat dit vraagt maar u moet het wel in een redelijk snel tijdsbestek doen. Zolang het ontkalkingproces niet wordt uitgevoerd, blijft het bericht weergegeven tot deze handeling plaatsvindt.
apparaat loskoppelt, wordt de cyclus opnieuw gelanceerd vanaf de fase waarin hij zich bevond op het ogenblik van het incident, zonder dat u de mo­gelijkheid krijgt om deze handeling verder uit te stellen. U dient deze cyclus volledig uit te voeren zodat elk spoor van het voor de gezondheid schadelijke ontkalkingsproduct verwijderd wordt.
« Onderhoud »→« Blok schoonmaken». Volg de instructies
NL
65
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Als één van de problemen die hier werden vermeld blijven bestaan, neem dan contact op met de klantendienstverlening van KRUPS.
PROBLEEM OPLOSSING
Het apparaat heeft een defect, de software is geblokkeerd of uw toes­tel werkt niet goed.
Het apparaat schakelt niet aan nadat u op de toets Aan/Uit heeft gedrukt.
De molen maakt een abnormaal geluid.
Het blok One Touch Cappuccino zuigt de melk niet aan.
Het blok One Touch Cappuccino maakt geen of weinig schuim.
De stoomuitlaat van uw apparaat is gedeeltelijk of volledig verstopt.
Er komt geen stoom uit het stoom­mondstuk.
Er ontsnapt stoom uit het rooster van de lekbak.
Het apparaat vraagt de lekbak te legen. De lekbak is echter nog niet vol.
Er bevindt zich water onder het ap­paraat.
66
Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcon­tact, verwijder het filterpatroon, wacht een minuut en start het apparaat opnieuw op.
Controleer de zekeringen en het stopcontact van uw elek­trische installatie. Controleer of de 2 stekkers van het snoer correct zijn aan­gesloten op het apparaat en het stopcontact.
Er bevindt zich een vreemde substantie in de molen. Koppel het apparaat los van het elektrisch netwerk voor­dat u er begint aan te werken. Probeer de vreemde deeltjes te verwijderen met behulp van uw stofzuiger.
Controleer of het blok correct is gemonteerd (melkschuimknop en luchtuitlaat). Controleer of de stoomuitlaat niet is verstopt. Controleer of de luchtuitlaat is geïnstalleerd en correct is gemon­teerd en of het soepele gedeelte niet is vastgekleefd of verstopt. Het is mogelijk dat het mondstuk (Afb. 23) verstopt is, laat het mondstuk weken in een mengeling van warm water en afwas­middel, spoel dit vervolgens alvorens het weer te monteren. Zorg ervoor dat de slang niet is verstopt of gedraaid en correct op het blok is aangesloten om luchtinlaat te voorkomen. Zorg er­voor dat de slang goed in de melk zit. Spoel en reinig het blok (zie hoofdstukken over het spoelen en schoonmaken van het blok One Touch Cappuccino). Voor bereidingen op basis van melk : We raden u aan recent geopende, verse, gepasteuriseerde of UHT melk en een koude kan te gebruiken.
Demonteer het mondstuk met de demontagesleutel. Fig. 26 Start de spoelcyclus van het blok One Touch Cappuccino om de vuilresten te verwijderen. Maak de stoomuitlaat schoon en zorg ervoor dat het gaatje van het mondstuk niet verstopt zit met melk- of kalkresten. Gebruik, indien nodig, de schoonmaaknaald.
Controleer of de stoomuitlaat niet is verstopt. Vul het reservoir met mineraalwater met een hoog cal­ciumgehalte (>100mg/l) en voer meerdere keren een stoomcyclus uit (5 tot 10) in een recipiënt tot u een onon­derbroken stoomstraal bekomt. Plaats het Claris-patroon in het reservoir.
Afhankelijk van het gekozen recept kan er stoom ontsnappen uit het rooster van de lekbak.
Het apparaat is zo geprogrammeerd dat het na een bepaald aantal koffiebereidingen altijd vraagt de lekbak te legen, on­geacht eventuele, tussentijdse legingen.
Wacht na het doorlopen van de koffie 15 seconden voordat u het reservoir verwijdert zodat uw apparaat de cyclus correct kan beëindigen. Controleer of de lekbak correct op het apparaat is geplaatst. De bak moet altijd op zijn plaats zitten, ook wanneer u het ap­paraat niet gebruikt. Zorg ervoor dat de lekbak niet vol is. De lekbak mag niet worden verwijderd tijdens een cyclus.
PROBLEEM OPLOSSING
De melk of het water stroomt niet goed in het kopje / de kopjes.
Er zitten melksporen in een Ameri­cano of in warm water.
Aan het einde van de cyclus loopt er warm water uit de koffie-uitgangen en het blok One Touch Cappuccino.
Het waarschuwingsbericht ver­schijnt nog steeds op het scherm na het legen van de koffiedikop­vangbak en na het schoonmaken van de koffielade.
De koffie stroomt te traag.
Nadat u het waterreservoir heeft gevuld, blijft het bericht weerge­geven op het scherm.
U kunt moeilijk draaien aan de knop voor het instellen van het fijnmalen.
De espresso of de koffie is niet warm genoeg.
De koffie is te helder of niet pittig genoeg.
Het apparaat levert geen koffie.
Er heeft zich een stroomonder­breking voorgedaan tijdens een cyclus.
Controleer of het deksel van de melkuitlaat juist is geplaatst
Fig. 25
Voer een automatische spoeling van het blok uit of demon­teer en reinig de accessoire voordat het product wordt bereid.
Afhankelijk van het gekozen recept, zal aan het einde van de cyclus een automatische spoeling worden geactiveerd. Het spoelen duurt enkele seconden en stopt automatisch.
Installeer de koffielade en de koffiedikopvangbak opnieuw en volg de aanwijzingen op het scherm.
Wacht minstens 8 seconden voordat u de onderdelen op­nieuw installeert.
Draai de knop voor het fijnmalen naar rechts om een grovere maling te verkrijgen (kan afhangen van het soort koffie dat wordt gebruikt). Voer één of meerdere afspoelcycli uit. Lanceer een schoon­maakcyclus voor het apparaat (cf. "Automatisch schoonmaak­programma van het koffiecircuit" p.64). Vervang het Claris Aqua Filter System-patroon (cf. "De filter installeren" p.59).
Verifieer of het reservoir correct in het apparaat werd ge­plaatst. Verifieer en deblokkeer indien nodig de vlotter. De vlotter op de bodem van het reservoir moet zich vrij kunnen verplaatsen.
Wijzig de instelling van de molen alleen wanneer hij in wer­king is.
Spoel het koffiecircuit voordat u koffie zet. Verhoog de temperatuur van uw koffie in het menu Instellingen. Warm het kopje op door het onder warm water te houden voordat u met de bereiding begint.
Vermijd het gebruik van oliehoudende, gekaramelliseerde of gearomatiseerde koffie. Ga na of het reservoir voor koffiebonen koffie bevat en dat deze bonen correct naar zakken. Verlaag het volume van de bereiding en verhoog de sterkte van de bereiding. Draai de instelknop voor het fijnmalen naar links om een fij­nere maling te verkrijgen. Voer uw bereiding uit in twee cycli door de functie 2 kopjes te gebruiken.
Tijdens de bereiding werd er een incident gedetecteerd. Het apparaat wordt automatisch heropgestart en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Het apparaat start automatisch opnieuw op wanneer de stroom terugkeert.
NL
Gevaar: Alleen een gekwalificeerde technicus is bevoegd om reparaties aan het elektrische
snoer uit te voeren en om te werken aan het elektrische netwerk. Als dit voorschrift niet wordt nageleefd brengt u zichzelf in levensgevaar omwille van de aanwezi­gheid van elektriciteit! Gebruik het apparaat nooit wanneer het zichtbare schade heeft opgelopen!
67
68
Estimado/a cliente:
Felicidades por adquirir su Espresso Automatic Serie posibilidad de preparar distintos tipos de cafés, como espressos, cafés o ristrettos, e infusiones de manera totalmente automática. También puede prepararlos con leche, como el cappuccino. Su máquina está pensada para permitirle disfrutar en casa de la misma calidad que en la cafetería, sea cual sea el momento del día o de la semana en que prepare su café. Apreciará tanto la calidad del resultado en la taza como la gran facilidad de uso. Puede ajustar el volumen, la intensidad y la temperatura de sus cafés e infusiones.
Gracias a su sistema Compact Thermoblock System con cámara de percolación integrada, a su bomba de 15 bares y a su funcionamiento con café en grano recién molido antes de la extracción, su máquina le permitirá preparar unos ristrettos, espressos y cafés calientes desde la primera taza, con el máximo de aromas y recubiertos de una crema de color tostado.
La nueva función One Touch Cappuccino le permitirá preparar uno o dos capuccinos o latte caffes en muy poco tiempo y a la vez disfurtar de su gran sabor.
Tradicionalmente, y para permitir que la bebida no pierda ni un ápice de su sabor, el espresso se sirve en pequeñas tazas de porcelana con forma de campana. Para conseguir un espresso con una temperatura óptima y una crema muy compacta, le aconsejamos que caliente previamente las tazas.
Probablemente tenga que hacer varias pruebas antes de encontrar el café en grano que mejor le va. Al cambiar de mezcla o de torrefacción, llegará a conseguir el resultado ideal.
El café espresso tiene un aroma más rico que un café de filtro clásico. A pesar de su sabor más pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene menos cafeína que el café de filtro (alrededor de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por taza) debido a que la duración de percolación es más reducida.
La calidad del agua utilizada también es otro factor determinante de la calidad del resultado en la taza. Le recomendamos que utilice agua recién salida del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al entrar en contacto con el aire), sin olor a cloro y fría.
La pantalla táctil en color, ergonómica y cómoda facilitará la navegación. Le guiará por todas las etapas, desde la preparación de su café o infusión hasta las operaciones de mantenimiento.
Esperamos que disfrute de su máquina Krups.
EA88. Su máquina le ofrece la
ES
El equipo de Krups
69
A continuación, le ofrecemos algunos consejos para utilizar su máquina del mejor modo posible y obtener cafés de calidad:
• La calidad del agua influye en gran medida en la calidad de los aromas. La cal y el cloro
pueden alterar el sabor de su café. Le recomendamos que utilice el cartucho Claris Aqua Filter System, o agua de mineralización débil, para conservar todos los aromas de su café.
• Para la preparación de recetas de ristretto, espresso y café, recomendamos utilizar tazas de
porcelana con forma de campana previamente calentadas (por ejemplo, pasándolas por agua caliente) y con un tamaño adaptado a la cantidad que vaya a tomar. Para las recetas de cappuccino, caffè latte y leche caliente, le recomendamos que utilice tazas de cristal grueso para conseguir un resultado más apetitoso.
• Los granos de café tostados pueden perder su aroma si no se protegen. Le aconsejamos
que utilice la cantidad de granos correspondiente al café que vaya a consumir durante los próximos 4 ó 5 días. Aunque la calidad del café en grano es variable y su apreciación es subjetiva, le recomendamos que utilice café arábica en lugar de robusta. Probablemente tenga que hacer varias pruebas antes de encontrar el café en grano que mejor le va.
Por último, le aconsejamos que descarte los granos aceitosos y caramelizados, ya que
pueden dañar la máquina.
• La calidad y la finura de la molienda del grano influyen en la fuerza de los aromas y en la
calidad de la crema. Cuanto más fino se muela el café, más untuosa será la crema. Además, la molienda debe adaptarse al tipo de café que quiera preparar: fina para el ristretto y el espresso, y más gruesa para el café.
• Puede utilizar leche pasteurizada o UHT, desnatada, semidesnatada o entera, recién sacada
de la nevera (7 ºC). La utilización de leches especiales (microfiltradas, sin pasteurizar, fermentadas, enriquecidas, etc.) pueden ofrecer unos resultados menos satisfactorios, sobre todo en cuanto a la calidad de la espuma.
70
ÍNDICE
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO 72
Guía de símbolos de las instrucciones de uso .............................................................. 72
Productos suministrados con su máquina ..................................................................... 72
DATOS TÉCNICOS 72
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 73
VISTA EN CONJUNTO 73
Presentación de los distintos símbolos .......................................................................... 73
PUESTA EN SERVICIO 74 INSTALACIÓN DEL APARATO 74
Ajustes iniciales .............................................................................................................. 74
Instalación del filtro......................................................................................................... 75
Preparación del aparato ................................................................................................. 75
PREPARACIÓN DE CAFÉS E INFUSIONES 75
Información sobre las recetas......................................................................................... 75
Preparación del molinillo................................................................................................. 75
Preparación de bebidas de café .................................................................................... 76
Preparación de otras bebidas: capuccino / latte, leche espumada, agua caliente
Menú favoritos ................................................................................................................ 78
OTRAS FUNCIONES: tecla Prog 78
Ajustes ............................................................................................................................ 78
Mantenimiento ................................................................................................................ 79
Menú Info ......................................................................................................................... 79
MANTENIMIENTO GENERAL 79
Vaciado del colector de posos de café, del cajón de café y de la bandeja recogegotas... 79
Enjuague de los circuitos................................................................................................ 80
Programas automáticos de limpieza de la máquina ...................................................... 80
............. 77
ES
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS 82
71
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO
Y LAS INSTRUCCIONES DE USO
En este manual, encontrará toda la información importante relacionada con la puesta en servicio, el uso y el mantenimiento de su cafetera espresso automática. En estas instrucciones de uso, también se incluyen instrucciones de seguridad importantes. Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y consérvelas para consultarlas en el futuro: un uso no conforme eximiría a Krups de cualquier responsabilidad.
Guía de símbolos de las instrucciones de uso
Símbolos y términos relacionados utilizados en estas instrucciones de uso.
Peligro: Precaución contra riesgos de lesiones personales graves o incluso mortales.
!
Atención: Precaución contra la posible aparición de errores de funcionamiento o daños,
!
Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
El símbolo de destello advierte de los peligros relacionados con la presencia de electricidad.
o contra la destrucción del aparato..
Productos suministrados con su máquina
Verifique los productos suministrados con su máquina. Si falta alguna pieza, póngase en contacto directamente con la línea de teléfono de asistencia (consulte la pág. 66: Ajustes iniciales).
Piezas suministradas:
- Espresso Automatic Serie
- 2 pastillas de limpieza
- 1 bolsita de desincrustante
- Tubo de aspiración de leche que se adapta al bloque One Touch Cappuccino
- Llave de desmontaje de la salida de vapor
- Manual de instrucciones de seguridad
- Cartucho Claris – Aqua Filter System con accesorio de fijación
- 1 bastoncillo para determinar la dureza del agua
- Instrucciones de uso
- Directorio de Centros de Servicio Post-venta de Krups
- Documentos de garantía
- 1 cable de alimentación
EA88
- 1 kit de limpieza para la boquilla de vapor
Aparato:
Alimentación eléctrica:
Consumo de energía:
Depósito de agua:
Automatic Espresso Series
220-240V~ / 50 Hz
En funcionamiento: 1450 W
1,7 l
DATOS TÉCNICOS
EA88
72
Depósito de granos de café:
Presión de la bomba:
Puesta en servicio y almacenamiento:
Dimensiones (Al. x An. x P):
Peso de
EA88:
Bajo reserva de modificaciones técnicas.
250 g
15 bares
en interiores, en un lugar seco (protegido del hielo).
376 x 274 x 404 mm
9.5 kg
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
+
A
Tapa del depósito del agua
B
Asa del depósito del agua
C
Depósito de agua
D
Cajón de café
E
Colector de posos de café
F
Salidas de café ajustables en altura
G
Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
H
Tapa del depósito de granos de café
I
Rejilla para tazas
J
Bloque One Touch Cappuccino
K
Botón de ajuste del espumado de la leche
L
tubo de aspiración de leche
Especificaciones sobre: La bandeja recogegotas: permite recoger el agua o el café que se escurren del aparato durante la preparación o después de ella. Es importante colocarla en su sitio. El cajón de café: permite recoger el excedente de molienda.
!
Importante: Lea atentamente las instrucciones de uso y consérvelas.
Respete las instrucciones de seguridad.
Fabricante
SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francia
M
Indicador del nivel de agua Depósito de granos de café
1
N
Botón de ajuste del grosor de la molienda
O
Abertura para la pastilla de limpieza
P
Molinillo de muelas metálicas
Pantalla táctil
2
Q
Pantalla táctil
R
Tecla de programación
S
Tecla de encendido/apagado
ES
VISTA EN CONJUNTO
Presentación de los distintos símbolos
.
a
p
eta
a
ar l
d
i
l
te va
ermi
P
a.
p
ta
nte e
e
ui
g
i
a s
r a l
asa
p
te
ermi
P
Permite volver a la etapa anterior.
Permite volver al menú principal.
Indica un mensaje de alerta.
Permite interrumpir la preparación o acción en curso.
Menú favoritos
Acceso al menú de Gestión de
favoritos.
Creación de un favorito
73
PUESTA EN SERVICIO
INSTALACIÓN DEL APARATO
Peligro: Conecte el aparato a un enchufe de 230 V con toma a tierra. En caso contrario,
se expondría a sufrir lesiones mortales causadas por la presencia de electricidad. Respete las instrucciones de seguridad indicadas en el manual "Instrucciones de seguridad".
Ajustes iniciales
Durante el primer uso de la máquina, se le solicitará que realice algunos ajustes. Siga las indicaciones que aparecen en pantalla. El objetivo de los siguientes párrafos es darle algunas referencias visuales. Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off (S). Siga las instrucciones del aparato. Estos son los primeros ajustes solicitados:
Idioma
Selecione un idioma pulsando las flechas hasta que aparezca el que desee. Pulse “OK” para validar la selección.
País
Pulse las flechas hasta que aparezca su país de residencia y selecciónelo. Pulse “OK” para validar la selección. Si su país no aparece en la lista, pulse OTRO.
El aparato le solicitará que ajuste los siguientes parámetros:
Número de teléfono de asistencia del país de residencia
Si no conoce el número de teléfono de asistencia del país que ha introducido en la lista, puede buscar en el sitio web indicado en pantalla.
Unidad de medida
Puede seleccionar la unidad de medida del volumen que prefiera entre oz y ml.
Fecha y hora
Para el ajuste de la hora, pulse sobre el formato horario que desee (24H o AM/PM).
Auto on / Auto off
Puede programar la hora a la que desea que la máquina se encienda de forma automática. Para elegir dicha hora, siga el formato horario seleccionado previamente. También puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apagará automáticamente el aparato (tiempo de no utilización).
Dureza del agua
Debe ajustar la máquina en función de la dureza del agua, comprendida entre 0 y 4. Especificaciones sobre la dureza del agua: Antes de utilizar el aparato por primera vez, determine la dureza del agua a fin de poder adaptar el aparato a la dureza constatada. Deberá realizar esta operación cuando utilice la máquina en un lugar donde la dureza del agua sea diferente o si detecta un cambio en la dureza del agua que utiliza habitualmente. Para conocer la dureza del agua, utilice el bastoncillo proporcionado con la máquina o consulte con su compañía de suministro de agua. Encontrará las clases detalladas en la siguiente tabla:
74
Grado de
dureza
Clase 0
Muy blanda
Clase 1 Blanda
Clase 2
Algo dura
Clase 3
Dura
Clase 4
Muy dura
° dH
° e
° f
Ajuste del
aparato
Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Fig. 1 Transcurrido 1 minuto, lea el nivel de dureza del agua. Fig. 2 Indique el número de zonas rojas cuando realice el ajuste del aparato.
Ajuste del aclarado del circuito de café
Puede optar por activarlo o no al conectar la máquina.
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
01 2 34
Instalación del filtro
Al encender el aparato por primera vez, le preguntará si desea instalar el filtro. Si lo desea, pulse «SI» y siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Instalación del cartucho en el aparato: Atornille el cartucho de filtro en el fondo del depósito de agua mediante el accesorio suministrado con el cartucho. Fig. 3. Ajuste el mes de instalación del cartucho (posición 1 de la ilustración; cifra situada a la izquierda en la abertura) girando el anillo gris situado sobre el extremo superior del filtro. El mes de sustitución del cartucho se indica en la posición 2 de la ilustración. Fig. 4. Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la salida de vapor. Fig. 5. Debe realizarse el cebado de la máquina, con independencia de que el filtro esté instalado o no. Ello implica obligatoriamente el llenado de los circuitos de agua. Para ello, siga las instrucciones indicadas en pantalla. La máquina empezdará por precalentar los circuitos, llenar los circuitos de agua, efectuar una prueba y luego un aclarado automático. A continuación, la pantalla muestra el menú principal de recetas.
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito de agua. Fig. 6. Vuelva a cerrarlo poniendo la tapa sobre el depósito. Fig. 7. Abra la tapa del depósito de granos de café y, a continuación, añada el café en grano (250 g como máximo). Fig. 8. Vuelva a cerrar la tapa del depósito de granos de café. Fig. 9.
ES
PREPARACIÓN DE CAFÉS E INFUSIONES
Información sobre las recetas
Según las recetas elegidas, su Espresso Automatic EA88 ajustará automáticamente la cantidad de café molido.
Preparación del molinillo
Puede ajustar la fuerza de su café ajustando el grosor de la molienda de los granos de café. En general, cuanto más fino sea el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso será el café, pero eso depende del café utilizado.
Ajuste el grosor de la molienda girando el botón de ajuste (N) situado en el depósito de granos de café. Se aconseja hacer esta manipulación durante la molienda y por tramos pequeños. Cuando haya preparado tres cafés, percibirá una diferencia de sabor muy clara.
75
El ajuste del grosor de la molienda resulta útil cuando cambia el tipo de café o si desea obtener un café más o menos fuerte. Sin embargo, no se aconseja efectuar este ajuste de forma sistemática.
Preparación de cafés
La finalidad de este apartado es explicar el funcionamiento de la máquina tomando como ejemplos las funciones “Espresso” y “Americano”.
Preparación de un espresso
Pulse la tecla «Espresso». Si la máquina detecta que falta agua cuando se solicita la receta, le pedirá que llene el depósito. Ponga la(s) taza(s) de café bajo las boquillas de café. Puede subir o bajar la salida de café en función del tamaño de su(s) taza(s). Fig. 10.
Ajustes posibles
El aparato le permite preparar una o dos tazas. Selección de la fuerza: cuantos más granos se seleccionen, más cuerpo tendrá el café. Puede modificar la fuerza del café utilizando las teclas – y + situadas a la izquierda y a la derecha de los símbolos. Pulse la tecla «“OK”» de la pantalla táctil para comenzar a preparar el café.
La máquina realiza la molienda y trituración del grano, y la percolación. Es posible ajustar el volumen del café durante la preparación mediante las teclas - y +. Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando «STOP». Atención: al pulsar esta tecla, se pone en marcha una fase de puesta a nivel de la máquina que puede durar hasta 30 segundos. Esta fase es normal. Cuando se interrumpe un ciclo, la parada no es inmediata; la máquina terminará su ciclo pero la preparación se anulará.
Preparación de un Americano
Esta bebida fue inventada por los americanos, que prefieren el café de filtro debido a que el Espresso de los europeos les parece demasiado intenso. Por eso, cogieron la costumbre de añadir agua caliente al espresso. Seleccione la receta “Americano” de la pantalla. Coloque la taza o las tazas bajo las boquillas de café. Puede regular la altura de las boquillas de café en función del tamaño de su taza. Fig. 10. Puede modificar la cantidad utilizando las teclas - y +. Pulse la tecla “OK” de la pantalla para iniciar la preparación. Puede aumentar o reducir la cantidad de agua para su bebida en cualquier momento durante la preparación. Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando “STOP”. Atención, al pulsar el botón STOP se inicia una fase de detención del ciclo que puede durar hasta 30 segundos. Esta fase es normal.
!
Importante : Aclarado automático de la boquilla de café
Dependiendo de la receta preparada, la máquina podrá realizar un aclarado automático al apagarse. El ciclo solamente dura unos segundos y se detendrá automáticamente.
76
Preparación de otras bebidas:
EL BLOQUE «ONE TOUCH CAPPUCCINO»
El bloque “One Touch Cappuccino” facilita la preparación de uno o dos cappuccinos o caffe latte.
CAPPUCCINO / LATTE
- Preparación del aparato: Conecte el tubo de aspiración de la leche por el lado izquierdo al bloque «One Touch Cappuccino». Introduzca el otro extremo en un recipiente lleno de leche Fig. 11.
le permitirá preparar una o dos tazas al mismo tiempo. Coloque la o las tazas y ajuste el botón del bloque en la posición deseada : cappuccino o latte Fig. 12.
- Configuraciones y elaboración de bebidas
Pulse la tecla "Cappuccino Latte" (1 taza) o "Cappuccino x 2" (2 tazas). Todos los parámetros se pueden modificar. Para cada cappuccino, la máquina tendrá en cuenta la última receta elaborada. Una vez haya definido los parámetros, pulse OK. El vapor sirve para espumar la leche. Puesto que es necesario que haya una temperatura elevada para producir vapor, el aparato ofrece una fase de precalentamiento adicional. Las siguientes etapas se van encadenando automáticamente: espumado de la leche, moltura del café y elaboración del café. Su bebida está lista para degustarla Fig. 13.
LECHE ESPUMADA
- Preparación del aparato: Conecte el tubo de aspiración de leche de la izquierda en el bloque "One Touch Cappuccino”.
Sumerja la otra extremidad en un recipiente lleno de leche Fig. 11. Coloque la o las tazas y ajuste el botón del bloque en la posición cappuccino. El vapor se utiliza para hacer espuma de leche. Puesto que la producción de vapor requiere una temperatura elevada, el aparato realiza una fase de precalentamiento adicional. Seleccione la receta “Leche espumada” de la pantalla. Un menú le permitirá personalizar la duración del espumado. Puede modificarlo pulsando los botones + o -, pulse “OK”. La última duración de espumado utilizada será memorizada para la próxima receta.
ACLARADO DEL BLOQUE «ONE TOUCH CAPPUCCINO»
Les aconsejamos limpiar el bloque “One Touch Cappuccino” después de preparar recetas con leche. Así, al acabar la receta, aparecerá en pantalla una alerta para recordárselo.
Para iniciar el aclarado, basta con pulsar el pictograma de alerta. En caso contrario, se hará automáticamente al apagar la máquina en el momento en que desee apagarla. También puede iniciar el aclarado mediante el menú de mantenimiento. Para hacerlo, pulse
«Prog» ==> «Mantenimiento» ==> «Aclarado accesorio» AGUA CALIENTE
Seleccione la receta “Agua caliente” de la pantalla. Coloque la o las tazas bajo las salidas de café. Puede ajustar la altura de las boquillas de café en función del tamaño de su taza o tazas. Fig. 10. Puede modificar la cantidad utilizando las teclas + o - . Pulse la tecla “OK” para iniciar la preparación. Puede aumentar o reducir la cantidad de agua para su bebida en cualquier momento durante la preparación. Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando “STOP”. Atención, al pulsar el botón STOP se inicia una fase de detención del ciclo que puede durar hasta 30 segundos. Esta fase es normal.
Su aparato
ES
77
Menú favoritos
+
El menú «Favoritos» de su Espresso Automatic EA88 le permite guardar sus recetas preferidas y personalizarlas según sus gustos y sus hábitos de consumo. Las pantallas le guiarán de manera muy intuitiva a través del menú. Los criterios que permiten la personalización son, según las recetas: volumen de café, intensidad del café, número de tazas o incluso tiempo de espumado de la leche. Se puede acceder a este menú a través de la tecla «Favoritos» de la pantalla de inicio. Puede incluir hasta 10 recetas que usted habrá grabado previamente. Solo tiene que seleccionar la receta escogida para que se inicie la preparación de forma automática.
CREACIÓN DE UN FAVORITO
En el menú «Favoritos», pulse la tecla « ». Cree su receta personalizada o grabe la última receta elaborada (correspondiente al botón “última receta” de la lista de favoritos) y asígnele un nombre con ayuda del teclado (9 caracteres como máximo). A continuación, puede escoger un color para personalizar su favorito. Tras cada etapa, asegúrese de validarla bien para pasar a la siguiente. Su receta quedará grabada, y aparecerá en la pantalla de recetas del menú «Favoritos».
GESTIÓN DE FAVORITOS
La tecla «modificación de favoritos» , en el menú FAVORITOS, le permite acceder a la gestión de favoritos. Puede modificarlos (parámetros de las recetas), cambiarles el nombre o eliminarlos.
OTRAS FUNCIONES: tecla Prog
El acceso al menú del resto de funciones del aparato se efectúa mediante la tecla Prog.
Ajustes
El menú «ajustes» le permite realizar las modificaciones que desee para una comodidad de uso óptima y adaptada a sus preferencias. A continuación, le presentamos los principales ajustes disponibles.
Fecha
Reloj
Idioma
País
Unidad de medida Luminosidad de
la pantalla Temperatura del
café
Dureza del agua
78
El ajuste de la fecha es necesario, sobre todo, en caso de uso de un cartucho antical.
Puede seleccionar una visualización horaria sobre 12 ó 24 horas.
Puede seleccionar el idioma que desee entre los propuestos.
Puede seleccionar su país de residencia.
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz.
Puede ajustar el contraste de la pantalla a su gusto.
Puede ajustar la temperatura de sus recetas de café en tres niveles. Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Consulte el capítulo
“Medición de la dureza del agua”.
uto on
A
Auto off
Aclarado automá­tico
Parámetros de las recetas
Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del aparato a la hora que desee.
También puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apa­gará automáticamente el aparato (tiempo de no utilización).
Puede activar o no el aclarado automático de la salida de café en el momento de arranque de la máquina.
Puede restablecer las configuraciones por defecto de las recetas.
Mantenimiento
Todas estas opciones le permiten iniciar los programas seleccionados. A continuación, deberá seguir las instrucciones que aparecen en pantalla.
Enjuagado
Limpieza
Descalcificación
Filtro
Para salir del menú de mantenimiento, pulse .
Puede restablecer las configuraciones por defecto de las recetas.
Le permite acceder a la limpieza del bloque One Touch Cappuc­cino o de la máquina.
Le permite acceder a la descalcificación. Cuando aún no se haya llegado al número de recetas estipulado,
la función no estará activa. Le permite acceder al modo de filtro.
Menú Info
El menú «información» le ofrece la posibilidad de acceder a un determinado número de datos sobre su uso y sobre ciertas etapas en la vida de su máquina. También le informa de su mantenimiento. A continuación, le presentamos los principales datos disponibles.
Cafés e infusiones preparadas
Limpieza del cir­cuito de café
Descalcificación
Filtro
Muestra el número total de ristretto, espresso, cafés, cappuccino / latte, así como el total de recetas.
Indica que deberá efectuarse dentro de x ciclos.
Indica que deberá efectuarse dentro de x ciclos. Indica que deberá cambiarse transcurridos x días o después de
x litros.
MANTENIMIENTO GENERAL
ES
Vaciado del colector de posos de café, del cajón de café y de la bandeja recogegotas
Tras un cierto número de cafés, la máquina le solicitará que vacíe el colector de café molido y que limpie el cajón de café. Si estas operaciones no se realizan correctamente, puede dañar la máquina.
79
La bandeja recogegotas recibe el agua utilizada y el colector de posos de café recibe los posos utilizados. El cajón de café permite eliminar posibles depósitos de posos de café bajo la cámara de percolación.
Si se muestra el mensaje «Vacíe las dos bandejas», retire, vacíe y limpie la bandeja recoge­gotas.
1. Retire, vacíe y limpie el colector de posos de café. Fig. 14.
2. Retire el cajón de café. Espere un mínimo de 8 segundos y luego vuelva a colocar, en primer lugar, el cajón de café y
luego el recipiente colector de café molido. Fig. 15. La bandeja recogegotas cuenta con un indicador que le indica en todo momento cuándo va-
ciarla. La máquina está programada para pedirle que vacíe el recipiente antigoteo cada cierto número
de cafés, con independencia de que usted pueda vaciarlo también otras veces en medio de dicho intervalo.
Enjuague de los circuitos
Puede efectuar un enjuagado en cualquier momento pulsando la tecla Prog (programación) y, después, mantenimiento. Según los tipos de recetas preparadas, la máquina podrá efectuar un enjuagado automático durante su apagado.
También se puede regular un aclarado automático al encender la máquina (véase la sección de "Ajustes" de la página
74).
Programas automáticos de limpieza de la máquina
Programa de limpieza automática del circuito de café
Cuando sea necesario ejecutar un programa de limpieza, el aparato se lo advertirá. Esta limpieza debe realizarse cada 360 usos aproximadamente.
Para efectuar este programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l, que debe colocarse bajo las salidas de café, y una pastilla de limpieza KRUPS.
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Asimismo, es posible iniciar una limpieza mediante el menú “mantenimiento”.
!
Importante: No está obligado a ejecutar el programa de limpieza en el mismo momento en
que el aparato se lo solicite; no obstante, debe efectuarlo en un breve plazo de tiempo. Si la limpieza se aplaza, seguirá mostrándose el mensaje de alerta mientras que no se efectúe la operación.
El programa de limpieza automática comprende 2 fases: un ciclo de limpieza y un ciclo de enjuagado, y dura alrededor de 13 minutos.
!
Importante: Si desconecta la máquina durante la limpieza o en caso de apagón, el programa
Limpieza del bloque «One Touch Cappuccino»
Para efectuar el programa de limpieza, necesitará dos recipientes (mínimo 600 ml) y líquido limpiador KRUPS. Gire el botón de bloque en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. Puede proceder a la limpieza:
80
de limpieza volverá a la etapa en curso en el momento del incidente. No será posible trasladar esta operación. Esto es obligatorio por motivos de enjuagado del circuito de agua. En este caso, puede que sea necesario utilizar una nueva pastilla de limpieza. Realice debidamente el programa de limpieza total para eliminar cualquier traza de productos de limpieza que puedan ser nocivos para la salud.
- pulsando el botón «Prog»→«Mantenimiento»→«Limpieza del bloque». Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
Desmontaje del bloque «One Touch Cappuccino»
Además del aclarado, es necesario limpiar el bloque tras cada uso. Para desmontar el bloque, siga las siguientes instrucciones: 1 - Retire el tubo de conexión de plástico del bloque Fig.16 2 - Pulse el botón situado sobre el bloque, lo que lo separará y le permitirá deslizarlo hacia
abajo para retirarlo Fig. 17.
3 - Retire el botón de ajuste Fig. 18. 4 - Retire la salida de leche/agua, la flecha que aparece indica el sentido de desmontaje.
Fig. 19. Para asegurar la limpieza óptima de esta pieza, retire la tapa Fig. 20.
5 - Retire la pieza negra de la caja Fig. 21. Retire la pieza metálica situada sobre la pieza
negra. Fig. 22. Para una limpieza profunda de esta pieza, lave la zona flexible apretándola a modo de pinza Fig. 23; déjela a remojo en una mezcla de agua caliente con producto lavavajillas, luego aclárela.
Ahora el bloque está completamente desmontado Fig. 24. Una vez haya limpiado y secado los elementos, vuelva a colocarlos en su lugar y vuelva a poner el bloque en la máquina Fig. 25.
Programa de descalcificación automática del circuito de vapor
Atención: Si el aparato está equipado con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System,
!
Cuando sea necesario ejecutar un programa de limpieza, el aparato se lo advertirá. La frecuencia de ejecución de este programa depende de la calidad del agua utilizada y del uso o no de un filtro Claris Aqua Filter System (cuanta más cal contenga el agua, con más frecuencia deberá descalcificarse el aparato).
!
Importante: No está obligado a ejecutar este programa en el mismo momento en que el
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Asimismo, es posible iniciar una descalcificación mediante el menú “mantenimiento”.
Para llevar a cabo el programa de descalcificación, necesitará un recipiente que, como mínimo, pueda contener 0,6 l, y que deberá colocar bajo el bloque One Touch Cappuccino, además de una bolsita de descalcificador KRUPS (40 g).
El programa de descalcificación comprende 3 fases: un ciclo de descalcificación y dos ciclos de enjuague. El programa dura alrededor de 20 min.
!
Importante: Si se produce un apagón o desenchufa la máquina, el ciclo volverá a
retire el cartucho antes de la operación de descalcificación.
aparato se lo solicite; no obstante, debe efectuarlo en un breve plazo de tiempo. Si la descalcificación se aplaza, seguirá mostrándose el mensaje de alerta mientras que no se efectúe la operación.
iniciarse en la etapa que estaba en curso durante el incidente, sin posibilidad de trasladar esta operación. Lleve a cabo el ciclo por completo para eliminar cualquier traza de producto de descalcificación nocivo para la salud.
ES
81
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS
Si uno de los programas enunciados en la tabla persiste, llame al Servicio de Atención al Consumidor de KRUPS.
ERROR DE FUNCIONAMIENTO
La máquina muestra una avería, el programa está pa­rado o la máquina presenta un error de funcionamiento.
El aparato no se enciende después de pulsar la tecla de encendido/apagado.
El molinillo emite un ruido extraño.
El bloque One Touch Cap­puccino no aspira leche.
El bloque One Touch Cap­puccino no hace espuma o hace muy poca.
La salida de vapor de la má­quina parece parcial o com­pletamente obstruida.
No sale vapor de la embo­cadura de vapor.
Se escapa vapor de la rejilla del recipiente antigoteo.
La máquina le pide que vacíe el recipiente antigoteo pero este no está lleno.
ACCIONES CORRECTIVAS
Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho filtrante, es­pere un minuto y vuelva a poner en funcionamiento la máquina.
Compruebe los fusibles y la toma de su instalación eléctrica. Asegúrese de que los 2 enchufes del cable están correctamente
introducidos en el aparato y en la toma de corriente. Hay cuerpos extraños en el molinillo.
Desconecte la máquina antes de realizar cualquier intervención. Compruebe si puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora.
Asegúrese de que el bloque esté debidamente montado (particular­mente el botón de ajuste del espumado y la embocadura de aire).
Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida. Compruebe que no se ha olvidado de la embocadura de aire, que
está montada correctamente y que la parte flexible no está pegada u obstruida. El posible que la embocadura de aire (fig. 23) esté obs- truida; deje a remojo la embocadura de aire en una mezcla de agua caliente con producto lavavajillas; luego aclárala antes de montarla nuevamente.
Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o torcido y que está debidamente encajado en el bloque para evitar que absorba aire. Asegúrese de que está bien sumergido en la leche.
Aclare y limpie el bloque (véanse los capítulos correspondientes al aclarado y a la limpieza del bloque One Touch Cappuccino).
Para preparados lácteos: Le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo en-
vase haya abierto recientemente; asimismo, es recomendable utilizar un recipiente frío.
Desmonte la embocadura con ayuda de la llave de desmontaje.
Fig. 26
Inicie el ciclo de aclarado del bloque One Touch Cappuccino para evacuar los demás depósitos.
Limpie la salida de vapor y asegúrese de que el orificio de la em­bocadura no está obstruido por residuos de leche o de cal. Uti­lice la aguja de limpieza en caso necesario.
Asegúrese de que la salida de vapor no está obstruida. Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho Claris. Llene el depósito de agua mineral rica en calcio (>100 mg/l) y rea-
lice algunos ciclos sucesivos de vapor (de 5 a 10) en un reci­piente hasta que obtenga un chorro de vapor continuo.
Vuelva a poner el cartucho Claris en el depósito. Según el tipo de receta que haya preparado, puede escapar vapor
por la rejilla del recipiente antigoteo.
La máquina está programada para pedirle que vacíe el recipiente anti­goteo cada cierto número de cafés, con independencia de que usted pueda vaciarlo también otras veces en medio de dicho intervalo.
82
ERROR DE FUNCIONAMIENTO
La leche o el agua no fluyen correctamente hacia la o las tazas.
Hay rastros de leche en una receta de americano o de agua caliente.
Hay agua debajo del apa­rato.
Durante el apagado, se vierte agua caliente por las salidas de café y el bloque One Touch Cappuccino.
Tras haber vaciado el colec­tor de café molido y limpiado el cajón de café, el mensaje de advertencia sigue apare­ciendo en pantalla.
El café sale demasiado lentamente.
Después de llenar el depósito de agua, el men­saje de advertencia sigue apareciendo en pantalla.
El botón de ajuste del grosor de molienda es difícil de girar.
El espresso o el café no están bastante calientes.
El café es demasiado claro o no tiene el cuerpo sufi­ciente.
ACCIONES CORRECTIVAS
Compruebe que la tapa de salida de leche está colocada correcta­mente Fig. 25
Realice un lavado del bloque automático o desmonte y limpie el acce­sorio antes de iniciar la receta.
Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos después de que haya acabado de verterse café, para que la máquina acabe debida­mente su ciclo. Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correctamente colo­cado en la máquina; debe estar siempre en su lugar, aunque no esté utilizando el aparato. Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno. El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se está realizando un ciclo.
Según la clase de receta preparada, la máquina puede efectuar un enjuague automático durante el proceso de apagado. El ciclo sólo durante unos segundos y se detiene automáticamente.
Vuelva a colocar debidamente el cajón de café y el colector de café molido; siga las indicaciones que aparecen en pantalla. Espere como mínimo 8 segundos antes de volver a colocarlos.
Gire el botón del grosor de molienda hacia la derecha para obtener un grano más grueso (puede depender del tipo de café utilizado). Efectúe uno o varios ciclos de enjuagado. Inicie una limpieza de la máquina (consulte la sección "Programa de limpieza automá­tica del circuito de café", en la pág. 80). Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System (consulte la sección "Instalación del filtro", en la pág. 75).
Compruebe que el depósito esté bien colocado en el aparato. Compruebe y desbloquee el indicador si es necesario.
El indicador del fondo del depósito debe desplazarse libremente.
Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando esté en fun­cionamiento.
Efectúe un aclarado del circuito de café antes de activar la prepa­ración de café. Aumente la temperatura del café en el menú Ajustes. Caliente la taza enjuagándola con agua caliente antes de iniciar la preparación.
Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados. Verifique que el depósito de grano contiene café y que este des­ciende correctamente. Reduzca el volumen de la preparación para que aumente la fuerza. Gire el botón de ajuste del grosor de la molienda hacia la iz­quierda para obtener una molienda más fina. Realice la bebida en dos ciclos utilizando la función de 2 tazas.
ES
83
ERROR DE FUNCIONAMIENTO
El aparato no ha expedido café .
Se produce un apagón du­rante un ciclo.
ACCIONES CORRECTIVAS
Se ha detectado un incidente durante la preparación. El aparato se reinicia de forma automática y está listo para un nuevo ciclo.
El aparato se reinicia automáticamente cuando vuelve la electricidad.
Peligro: Sólo un técnico cualificado está autorizado para efectuar reparaciones en el cable
eléctrico y para intervenir en la red eléctrica. Si no se respeta esta indicación, po­dría quedar expuesto a un peligro de muerte a causa de la electricidad. No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles.
84
Caro(a) cliente,
Parabéns pela aquisição da sua Espresso Automatic Série EA88. A sua máquina permite- lhe preparar vários tipos de bebidas, cafés espressos, cafés normais ou cafés ristrettos de forma totalmente automática. Pode preparar igualmente bebidas lácteas como cappuccino. Esta foi desenvolvida para permitir saborear em casa uma bebida com a mesma qualidade que no café de rua, independentemente do momento do dia ou da semana em que a prepara. Apreciará igualmente a qualidade do resultado obtido na chávena e a sua grande facilidade de utilização.
Pode regular o volume, a consistência e a temperatura das suas bebidas.
Graças ao seu Sistema Termobloco Compacto com câmara de extração integrada, à sua bomba de 15 bares e ao facto de funcionar com café em grão moído imediatamente antes da extração, a sua máquina permitir-lhe-á obter cafés quentes desde a primeira chávena com um máximo de aroma e cobertos com um creme castanho dourado.
A nova função One Touch Cappuccino permitir-lhe-á preparar um ou dois cappuccinos ou galões num mínimo de tempo e desfrutar de bebidas saborosas.
Tradicionalmente, e para permitir que a bebida exale todo o seu sabor, o café espresso é servido em pequenas chávenas de porcelana largas. Para obter um café espresso a uma temperatura ideal e um creme bem compacto, aconselhamos a aquecer previamente a chávena.
Provavelmente necessitará de várias tentativas para encontrar o café em grão da sua conveniência. Ao mudar de mistura e/ou de torrefação, conseguirá obter o resultado ideal.
O café espresso é mais rico em aroma que um café de filtro clássico. Apesar do seu sabor mais acentuado, muito presente na boca e mais persistente, o café espresso contém menos cafeína que o café de filtro (cerca de 60 a 80 mg por chávena em comparação com as 80 a 100 mg por chávena) devido a uma extração mais curta.
A qualidade da água utilizada é outro fator determinante para a qualidade do resultado obtido na chávena. Utilize, idealmente, uma água retirada da torneira imediatamente antes (para que não tenha tempo de estagnar ao contacto com o ar), sem odor a cloro e fria.
O ecrã tátil a cores, ergonómico e confortável, facilitará a sua navegação. Este guiá-lo-á ao longo das várias etapas, desde a preparação da sua bebida às operações de manutenção.
Desejamos-lhe muitos momentos de prazer com a sua máquina Krups.
PT
A equipa Krups
85
Para fazer uma utilização optimizada da sua máquina e obter cafés de qualidade, eis alguns conselhos:
• A qualidade da água influencia grandemente a qualidade dos aromas. O calcário e o cloro podem alterar o sabor do seu café. Recomendamos a utilização do cartucho Claris Aqua Filter System ou água pouco mineralizada a fim de preservar todo o aroma do seu café.
• Para a preparação de café ristretto, café espresso e café normal, recomendamos a utilização de chávenas em porcelana em forma de túlipa previamente aquecidas (por exemplo, passando-as por água quente), cujo tamanho se adapta à quantidade que deseja. Para as receitas de cappuccino, café com leite (galão) e leite quente, recomendamos a utilização de chávenas de vidro espesso, para um resultado muito mais apetitoso.
• Os grãos de café torrados podem perder o aroma se não forem protegidos. Aconselhamos a utilizar a quantidade de grãos equivalente ao seu consumo para os 4-5 dias seguintes. A qualidade do café em grão é variável e a sua apreciação subjectiva, no entanto recomendamos a utilização do café Arábica em vez do café Robusta. Provavelmente necessitará de várias tentativas para encontrar o café em grão da sua conveniência.
Por fim, aconselhamos a não utilizar grãos oleosos e caramelizados porque podem danificar
a sua máquina.
• A qualidade e fineza da trituração do grão influenciam a intensidade dos aromas e a qualidade do creme. Quanto mais fino for o grão, mais suave é o creme. Por outro lado, a trituração deve ser adaptada à bebida pretendida: fina para o café curto e café espresso, mais grossa para o café normal.
• Pode utilizar leite pasteurizado ou UHT, magro, meio-gordo ou gordo, acabado de sair do frigorífico (7°C). A utilização de leites especiais (microfiltrados, crus, fermentados, enriquecidos…) pode produzir resultados menos satisfatórios, nomeadamente, em termos da qualidade da espuma.
86
ÍNDICE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O APARELHO E O MODO DE UTILIZAÇÃO
Guia dos símbolos das instruções de utilização ............................................................ 88
Produtos fornecidos com a sua máquina....................................................................... 88
DADOS TÉCNICOS 88
DESCRIÇÃO DO APARELHO 89
VISTA DO CONJUNTO 89
Apresentação dos diferentes símbolos .......................................................................... 89
FUNCIONAMENTO 90 INSTALAÇÃO DO APARELHO 90
Regulações iniciais ......................................................................................................... 90
Instalação do filtro........................................................................................................... 91
Preparação do aparelho.................................................................................................. 91
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS 91
Informação sobre as receitas.......................................................................................... 91
Preparação do moinho.................................................................................................... 91
Preparação de bebidas com café................................................................................... 92
Preparação das outras bebidas: cappuccino/galão, leite cremoso, água quente................ 93
Menu Favoritos ............................................................................................................... 94
88
PT
OUTRAS FUNÇÕES: botão Prog 94
Regulações ..................................................................................................................... 94
Manutenção .................................................................................................................... 95
Info ............................................................................................................................... 95
MANUTENÇÃO GERAL 95
Esvaziamento do coletor de borras de café, da gaveta do café
e do tabuleiro de recolha de pingos ............................................................................... 95
Enxaguamento dos circuitos .......................................................................................... 96
Programas automáticos de limpeza da máquina ........................................................... 96
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS 98
87
INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE O APARELHO
E O MODO DE UTILIZAÇÃO
Encontrará neste manual todas as informações importantes sobre a colocação em funcionamento, a utilização e a manutenção da sua máquina de café/espresso automática. São igualmente indicadas instruções de segurança importantes. Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho e guarde-o cuidadosamente: uma utilização incorreta isenta a Krups de qualquer responsabilidade.
Guia dos símbolos das instruções de utilização
Símbolos e palavras associadas, utilizados nestas instruções de utilização.
Perigo: Advertência contra riscos de lesões corporais graves ou mortais. O símbolo do
Atenção: Advertência contra a eventual ocorrência de problemas de funcionamento,
!
!
Importante: Observação geral ou importante para o funcionamento do aparelho.
relâmpago adverte contra os perigos associados à presença de eletricidade.
danos no aparelho ou destruição do mesmo.
Produtos fornecidos com a sua máquina
Verifique os produtos fornecidos com a sua máquina. Se faltar alguma peça, contacte diretamente o Centro de Contacto do Consumidor Krups (ver p. 80: Regulações iniciais).
Elementos fornecidos:
- Espresso Automatic Série
- 2 pastilhas de limpeza
- 1 saqueta de produto descalcificante
- Tubo de aspiração do leite adaptável no bloco One Touch Cappuccino
- Chave de desmontagem da saída de vapor
- Folheto de instruções de segurança
- Cartucho Claris – Aqua Filter System com acessório de colocação
- 1 tira de determinação da dureza da água
- Instruções de utilização
- Lista dos Serviços de Assistência Técnica autorizados Krups
- Documentos da garantia
- 1 cabo de alimentação
- 1 kit de limpeza do tubo de vapor
EA88
Aparelho: Alimentação
elétrica:
Consumo de energia:
Reservatório da água:
88
DADOS TÉCNICOS
Automatic Espresso
EA88
Series 220-240V~ / 50 Hz
Em funcionamento: 1450 W
1,7 l
Reservatório para café em grão:
Pressão da bomba:
Em funcionamento e arrumação:
Dimensões (A x L x P) :
EA88:
Peso
250 g
15 bares Dentro de casa, num
local seco (ao abrigo do gelo).
376 x 274 x 404 mm
9.5 kg
Sujeito a alterações técnicas.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
+
A
Tampa do reservatório da água
B
Pega do reservatório da água
C
Reservatório da água
D
Gaveta do café
E
Coletor de borras de café
F
Saídas do café de altura regulável
G
Grelha e gaveta de recolha de pingos amovível
H
Tampa do reservatório de café em
grão
I
Grelha de suporte das chávenas
J
Bloco One Touch Cappuccino
K
Botão de regulação da espuma de leite
L
Tubo de aspiração do leite
Detalhes sobre: A gaveta de recolha de pingos: permite recuperar a água ou o café que escorre do aparelho durante / após as preparações. É importante que esteja sempre colocada. A gaveta do café: permite recuperar o excedente da moagem.
!
Importante: Leia atentamente estas instruções de utilização e guarde-as.
Respeite as instruções de segurança.
Fabricante
SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne França
M
Flutuador do nível de água Reservatório para café em grão
1
N
Botão de regulação da finura da moagem
O
Ranhura para colocação da pastilha de limpeza
P
Moinho com mós em metal
Ecrã tátil
2
Q
Ecrã tátil
R
Botão de programação
S
Botão de ligar/desligar
PT
VISTA DO CONJUNTO
Apresentação dos diferentes símbolos
Permite validar a etapa.
Permite passar à etapa seguinte.
Permite regressar à etapa anterior.
Permite regressar ao menu principal.
Indica uma mensagem de alerta.
Permite interromper a preparação ou a ação em curso.
MENU FAVORITOS
Acesso ao menu de Gestão dos
favoritos.
Criação de um favorito.
89
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO DO APARELHO
Perigo: Ligue o aparelho a uma tomada elétrica de 230 V com ligação à terra. Caso
contrário, expõe-se a ferimentos mortais devido à presença de eletricidade!
Respeite as instruções de segurança indicadas no folheto "Instruções de
segurança".
Regulações iniciais
Aquando da primeira utilização da máquina, é-lhe pedido que efetue várias regulações. Siga as indicações visualizadas no ecrã. O objectivo dos parágrafos seguintes é dar-lhe algumas indicações de orientação visual. Ligue o aparelho à corrente pressionando o botão On/Off (S). Deixe-se guiar pelas indicações fornecidas pelo seu aparelho. As primeiras regulações solicitadas:
Idioma
Selecione um idioma de apresentação pressionando as setas até surgir o idioma da sua preferência. Pressione “OK” para validar.
País
Selecione o seu país de referência, pressionando as setas até este aparecer. Pressione “OK” para validar. Se o seu país não estiver na lista, prima OUTRO.
O aparelho vai pedir-lhe igualmente que regule os seguintes parâmetros:
Número da linha de assistência do país de residência
Se não souber o número da linha de assistência do país que inseriu na lista, pode pesquisá­lo na página da internet indicada no ecrã.
Unidade de medida Pode selecionar a unidade de medida de volume da sua preferência entre oz e ml.
Data e hora Para regular a hora, prima o formato horário pretendido (24H ou AM/PM).
Ligação automática / Desligar automático
É possível programar a hora a que pretende a ligação automática diária da sua máquina. Escolha a hora em que pretende a ligação automática seguindo o formato horário selecionado anteriormente. Pode igualmente escolher o tempo após o qual o seu aparelho se desligará automaticamente (tempo de não utilização).
Dureza da água Deve regular a sua máquina em função da dureza da água, compreendida entre 0 e 4.
Detalhes sobre a dureza da água: Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, determine a dureza da sua água para poder adaptar o aparelho à dureza constatada. Terá de realizar igualmente esta operação se utilizar a máquina num local onde a dureza da água seja diferente ou se notar uma alteração na dureza da sua água. Para determinar a dureza da água, utilize a tira fornecida com a máquina ou contacte o fornecedor local de abastecimento de água.
90
Encontrará a informação sobre as classes na tabela abaixo:
Grau de
dureza
° dH
° e
° f
Regulação do
aparelho
Encha um copo com água e mergulhe uma tira. Fig. 1 Aguarde 1 minuto e confirme o nível de dureza da água. Fig. 2 Indique o número de zonas vermelhas aquando da regulação do aparelho.
Regulação do enxaguamento do circuito de café
Pode escolher ativá-la ou não quando liga a máquina.
Classe 0
Muito suave
< 3° > 4° > 7° > 14° > 21°
< 3,75° > 5° > 8,75° > 17,5° > 26,25°
< 5,4° > 7,2° > 12,6° > 25,2° > 37,8°
01 2 34
Classe 1
Suave
Classe 2
Medianamente dura
Classe 3
Dura
Classe 4
Muito dura
Instalação do filtro
Quando ligar o aparelho pela primeira vez, este pergunta se pretende instalar o filtro. Caso assim seja, pressione “SIM” e siga as instruções no ecrã. Instalação do cartucho no aparelho: aparafuse o cartucho filtrante no fundo do reservatório de água utilizando o acessório fornecido com o cartucho. Fig. 3. Regule o mês da colocação do cartucho (posição 1 da ilustração, número à esquerda na abertura) rodando o anel cinzento situado na extremidade superior do filtro. O mês de substituição do cartucho é indicado na posição 2 da ilustração. Fig. 4. Coloque um recipiente de 0,6 l sob a saída de vapor. Fig. 5. O enchimento da máquina é realizado, quer o filtro esteja instalado ou não. Este implica obrigatoriamente o enchimento dos circuitos de água. Para isso, siga as instruções indicadas no ecrã. A máquina começará por pré-aquecer os circuitos, encher os circuitos de água e, em seguida, efetuará um teste e uma limpeza automática. Em seguida, o ecrã apresenta o menu principal das bebidas.
PT
Preparação do aparelho
Retire e encha o reservatório com água. Fig. 6. Volte a fechar colocando a tampa no reservatório. Fig. 7. Abra a tampa do reservatório para café em grão e deite o café em grão (250 g máximo).
Fig. 8. Volte a fechar a tampa do reservatório para café em grão. Fig. 9.
PREPARAÇÃO DAS BEBIDAS
Informação sobre as receitas
A sua máquina Espresso Automatic EA88 regula automaticamente a quantidade de café moído, de acordo com as receitas escolhidas.
Preparação do moinho
Pode ajustar a intensidade do seu café regulando a finura de moagem dos grãos de café. Em termos gerais, quanto mais fina for a moagem do café, mais forte e cremoso é, mas isso depende do tipo de café utilizado. Regule o grau de finura da moagem rodando o botão “Regulação da finura da moagem
91
(N) situado no reservatório para grãos. Aconselha-se a fazer esta manipulação durante a
moagem e grau a grau. Ao fim de 3 preparações, notará claramente uma diferença no sabor. A regulação da finura da moagem é útil quando muda de tipo de café ou se pretender obter um café mais ou menos forte. No entanto, não se aconselha a fazer esta regulação de forma sistemática.
Preparação das bebidas com café
Este capítulo tem por objetivo explicar o funcionamento da máquina, através do exemplo das funções “Espresso” e “Americano”.
Preparação de um café espresso
Pressione o botão “Espresso”. Se a máquina detectar falta de água ao solicitar a receita, indicar-lhe-á que deve encher o reservatório. Coloque a(s) chávena(s) por baixo das saídas de café. Pode baixar ou subir as saídas de café em função do tamanho da(s) chávena(s). Fig. 10.
Regulações possíveis
O seu aparelho permite-lhe preparar uma ou duas chávenas. Escolha da intensidade: quanto maior a quantidade de grãos selecionados, mais forte será a preparação. Pode modificar esta intensidade utilizando os botões – e + situados à esquerda e à direita dos símbolos. Pressione o botão “OK” do ecrã táctil para iniciar a preparação.
A máquina realiza a moagem do grão, a compactagem da moagem e por fim a extração. É possível regular o volume do café em preparação utilizando os botões - e +. Pode parar a preparação a qualquer momento pressionando “STOP”. Atenção: ao pressionar Stop tem início uma fase de nivelamento da máquina que pode durar até 30 segundos. Esta fase é normal. Quando um ciclo é interrompido, a paragem não é imediata, a máquina termina o seu ciclo mas a preparação é devidamente cancelada.
Preparação de um café americano
Esta bebida foi inventada pelos Americanos que achavam o café espresso dos Europeus demasiado intenso, preferindo-lhe o café de filtro. Desenvolveram, assim, o hábito de adicionar água quente no seu café espresso. Selecione a receita “Americano” no ecrã. Coloque a ou as chávena(s) por baixo das saídas de café. Pode ajustar a altura das saídas de café em função do tamanho da chávena. Fig. 10. Pode alterar a quantidade, utilizando as teclas - e +. Prima a tecla “OK” do ecrã para iniciar a preparação. É sempre possível aumentar ou diminuir a quantidade de água para a sua bebida durante a preparação. Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo “STOP”. Atenção, premir a tecla stop provoca uma paragem do ciclo que pode durar até 30 segundos. Esta paragem é normal.
!
Importante : Limpeza automática da saída de café
Consoante os tipos de receitas preparadas, a máquina poderá efetuar uma lavagem automática antes de se desligar. O ciclo dura apenas alguns segundos e pára automaticamente.
92
Preparação de outras bebidas:
O BLOCO « ONE TOUCH CAPPUCCINO »
Este bloco “One Touch Cappuccino” facilita a preparação de um ou dois cappuccinos ou galões.
CAPPUCCINO/GALÃO
- Preparação do aparelho:
Ligue o tubo de aspiração de leite do lado esquerdo ao bloco « One Touch Cappuccino ». Coloque a outra extremidade dentro de um recipiente cheio de leite - Fig. 11. aparelho permite preparar uma ou duas chávena(s) ao mesmo tempo. Coloque a ou as chávena(s) e regule o botão do bloco para a posição pretendida: cappuccino ou galão
- Definições e preparação de bebidas
Prima a tecla "Cappuccino Latte" (1 chávena) ou "Cappuccino x 2" (2 chávenas). Os parâmetros são modificáveis. A cada cappuccino, a máquina terá em conta a última receita realizada. Quando os parâmetros estiverem definidos, prima OK. O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar. As etapas seguintes encadeiam-se automaticamente : a criação de espuma no leite, a moagem do café e a preparação do café. A sua bebida está pronta para degustação - Fig. 13.
LEITE CREMOSO
- Preparação do aparelho:
Ligue o tubo de aspiração de leite do lado esquerdo ao bloco “One Touch Cappuccino”. Coloque a outra extremidade dentro de um recipiente com leite Fig. 11. Coloque a ou as chávena(s) e regule o botão do bloco para a posição de cappuccino. O vapor serve para criar espuma no leite. Como a produção de vapor requer uma temperatura elevada, o aparelho assegura uma fase de pré-aquecimento suplementar. Selecione a receita “ durante o qual é criada espuma. Pode alterar este tempo, premindo os botões + ou -, primaOK”. O último tempo utilizado será guardado para a próxima receita.
- Fig. 12.
Leite cremoso” no ecrã. Um menu permitirá personalizar o tempo
O seu
PT
ENXAGUAMENTO DO BLOCO « ONE TOUCH CAPPUCCINO »
Aconselhamos a lavar o bloco “One Touch Cappuccino” após a realização de cada receita à base de leite. Deste modo, no final da preparação, aparece um alerta no ecrã para lhe recordar este procedimento. Para acionar o enxaguamento, basta premir o pictograma de alerta. Caso contrário, esta será realizada automaticamente quando a máquina se desligar. Pode igualmente acionar o enxaguamento através do menu Manutenção. Para isso, prima no botão « Prog » ==> « Manutenção » ==> « Enxaguamento acessório »
ÁGUA QUENTE
Selecione a receita “Água quente” no ecrã. Coloque a ou as chávena(s) por baixo das saídas de café. Pode ajustar a altura das saídas de café em função do tamanho da ou das chávena(s). Fig. 10. Pode alterar a quantidade, utilizando as teclas + ou - . Prima a tecla “OK” para iniciar a preparação. É sempre possível aumentar ou diminuir a quantidade de água para a sua bebida durante a preparação. Pode interromper a preparação a qualquer momento, premindo “STOP”. Atenção, premir a tecla Stop provoca uma paragem do ciclo que pode durar até 30 segundos. Esta paragem é normal.
93
Menu Favoritos
+
O menu « Favoritos » da sua Espresso Automatic EA88 permite-lhe guardar as suas receitas preferidas e personalizá-las de acordo com os seus gostos e hábitos de consumo. Os ecrãs guiá-lo-ão de forma intuitiva através do conjunto deste menu. Os critérios que permitem uma personalização consoante as receitas são: volume de café, força do café, número de chávenas, ou ainda, tempo de formação de espuma de leite. Este menu está acessível através do botão « Favoritos » presente no ecrã inicial. Pode conter até 10 receitas pré-memorizadas. Só tem de selecionar a receita escolhida para que a preparação seja iniciada automaticamente.
CRIAÇÃO DE UM FAVORITO
No menu « Favoritos », prima o botão « ». Crie a sua receita personalizada ou memorize a última receita realizada (que corresponderá ao botão « Última receita » na lista de favoritos), dê-lhe um nome utilizando o teclado (máx. 9 caracteres) Em seguida, pode escolher uma cor para personalizar o seu favorito. Após cada etapa, tenha o cuidado de a validar para passar à seguinte. A sua receita já está registada, e aparece no ecrã de receitas do menu « Favoritos ».
GESTÃO DE FAVORITOS
O botão « Modificar favoritos» no menu FAVORITOS dá-lhe acesso à gestão dos favoritos. Pode modificá-los (parâmetros de receitas), dar-lhes outro nome ou apagá-los.
OUTRAS FUNÇÕES: Botão Prog
O acesso ao menu das outras funções do aparelho é feito através do botão Prog.
Regulações
O menu “Regulações” permite-lhe efetuar as alterações que pretende para um maior conforto de utilização, adaptado às suas preferências. Apresentamos aqui as principais regulações disponíveis.
Data
Relógio
Idioma
País
Unidade de medida Luminosidade do
ecrã
Temperatura café
Dureza da água
94
A regulação da data é necessária, nomeadamente, em caso de utilização de um cartucho anti-calcário.
Pode selecionar a apresentação da hora para 12 ou 24 horas. Pode selecionar o idioma da sua escolha entre os idiomas pro-
postos. Pode selecionar o seu país de residência.
Pode selecionar a unidade de medida entre ml e oz.
Pode ajustar o contraste do ecrã segundo a sua preferência.
Pode ajustar a temperatura das suas receitas de café para três níveis.
Deve regular a dureza da água entre 0 e 4. Ver capítulo “Medição da dureza da água”.
igar automático
L
auto-on)
( Desligar automático
(auto-off) Enxaguamento
automático Parâmetros de
receitas
Pode iniciar automaticamente o pré-aquecimento do aparelho a uma hora determinada.
Pode escolher o período de tempo após o qual o seu aparelho se desligará automaticamente (duração de não utilização).
Pode ativar ou não o enxaguamento automático da sáida de café aquando do arranque da máquina.
Pode proceder ao restabelecimento das parametrizações pre­definidas das receitas.
Manutenção
Todas estas opções permitem-lhe iniciar os programas selecionados. Em seguida, deve seguir as instruções do ecrã.
Enxaguamento
Limpeza
Descalcificação
Filtro
Para sair do menu de manutenção, pressione .
Permite-lhe aceder ao enxaguamento do bloco One Touch Cap­puccino ou da máquina.
Permite-lhe aceder à limpeza do bloco One Touch Cappuccino ou da máquina.
Permite aceder à descalcificação. Enquanto o número de receitas não for atingido, a função não
está activa. Permite aceder ao modo de filtro.
Info
O menu “Info” dá-lhe a possibilidade de aceder a um determinado número de informações sobre a sua utilização e sobre determinadas etapas da vida da sua máquina. Informa também sobre os procedimentos de manutenção. Apresentamos aqui as principais informações disponíveis.
Bebidas preparadas
Limpeza circuito café
Descalcificação
Filtro
Indica o número total de café curto, café espresso, cappuccino / galão, bem como o total de receitas.
Indica que deverá ser efetuada após x quantidade de ciclos.
Indica que deverá ser efetuada após x quantidade de ciclos.
Indica que deverá ser trocado em x dias ou x litros.
PT
MANUTENÇÃO GERAL
Esvaziamento do coletor de borras de café, da gaveta do café e gaveta de recolha de pingos
Ao fim de um determinado número de cafés, a máquina solicitará o esvaziamento do recipiente de recolha de borras de café e a limpeza da gaveta do café. Não efetuar estas operações corretamente pode danificar a máquina.
95
A gaveta de recolha de pingos recebe a água usada e o coletor de borras de café recebe a moagem usada. A gaveta do café permite eliminar eventuais depósitos de resíduos de café por baixo da câmara de percolação. Se aparecer a mensagem “Esvazie os 2 depósitos”, retire, esvazie e limpe a gaveta de recolha de pingos.
1. Retire, esvazie e limpe o coletor de resíduos de café. Fig. 14.
2. Retire a gaveta do café.
Aguarde, no mínimo, 8 segundos e, em seguida, coloque a gaveta de café no local certo se­guida do recipiente de recolha de borras de café. Fig. 15. A gaveta de recolha de pingos está equipada com um flutuador (sensor) que indica quando a deve esvaziar. A máquina está programada para solicitar o esvaziamento do recipiente de recolha de gotas ao fim de um determinado número de cafés, independentemente dos esvaziamentos intermédios que possa efetuar.
Enxaguamento dos circuitos
Pode efetuar um enxaguamento em qualquer altura pressionando em Prog e depois no botão de manutenção. De acordo com os tipos de receitas preparadas, a máquina pode realizar um enxaguamento automático. Também é possível regular um enxaguamento automático aquando do arranque (ver secção "Regulações", página
94).
Programas automáticos de limpeza da máquina
Programa de limpeza automática do circuito de café
O aparelho avisa quando é necessário executar um programa de limpeza. Esta limpeza deve ser realizada a cada 360 preparações.
Para realizar este programa de limpeza, é necessário um recipiente que possa conter pelo menos 0,6 l e que deverá ser colocado por baixo das saídas do café, e uma pastilha de limpeza KRUPS.
Deixe-se guiar pelas instruções apresentadas no ecrã. Também é possível iniciar uma limpeza através do menu de manutenção.
!
Importante: Não é obrigado a executar o programa de limpeza assim que o aparelho avisa,
mas deve fazê-lo com brevidade. Se a limpeza for adiada, a mensagem de alerta continuará a ser visualizada enquanto a operação não for executada.
O programa de limpeza automática efetua-se em 2 fases: um ciclo de limpeza e um ciclo de enxaguamento e dura cerca de 13 minutos.
!
Importante: Se desligar a sua máquina durante a limpeza ou em caso de avaria eléctrica, o
programa de limpeza reiniciará na etapa em curso na altura do incidente. Não será possível adiar esta operação. Esta é obrigatória por motivos de enxaguamento do circuito da água. Neste caso, pode ser necessária uma nova pastilha de limpeza. Executar o programa de limpeza na totalidade para eliminar quaisquer resíduos do produto de limpeza nocivo para a saúde.
Limpeza do bloco « one touch cappuccino »
Para realizar este programa de limpeza, precisa de dois recipientes (mini 600 ml) e do líquido de limpeza KRUPS. Rodar o botão do bloco no sentido dos ponteiros do relógio até ao batente. Pode proceder à limpeza: premindo o botão « Prog »
bloco ». Siga as instruções do ecrã.
96
« Manutenção »→« Limpeza do
Desmontagem do bloco « one touch cappuccino »
Além da lavagem, é necessário limpar o bloco após cada utilização. Para desmontar o bloco, siga as seguintes instruções: 1 - Retire o tubo de ligação de plástico do bloco Fig.16 2 - Prima o botão situado na parte superior do bloco, soltando-o. Isto permite deslizar o
bloco para baixo para o retirar Fig. 17. 3 - Retire o botão de regulação Fig. 18. 4 - Retire a saída de leite/água, a seta existente indica o sentido de desmontagem. Fig. 19.
Para garantir uma limpeza perfeita desta peça, retire também a tampa Fig. 20. 5 - Retire a peça preta da armação Fig. 21. Retire a peça de metal situada por cima da
peça preta. Fig. 22. Para uma limpeza minuciosa desta peça, lave a zona flexível,
apertando-a Fig. 23; mergulhe-a numa mistura de água quente com produto de limpeza
e a seguir passe por água. O bloco encontra-se agora totalmente desmontado Fig. 24. Depois de os elementos estarem limpos e secos, volte a colocá-los no lugar, e coloque novamente o bloco na máquina - Fig. 25.
Programa de descalcificação automática do circuito de vapor
Atenção: Se o aparelho estiver equipado com o nosso cartucho Claris - Aqua Filter
!
O aparelho avisa quando é necessário executar um programa de descalcificação. A frequência de execução deste programa depende da quantidade de água utilizada e da utilização ou não de um filtro Claris Aqua Filter System (quanto mais calcária for a água, mais regularmente deve proceder à descalcificação do aparelho).
!
Importante: Não é obrigado a executar o programa assim que o aparelho avisa, mas
Deixe-se guiar pelas instruções apresentadas no ecrã. Também é possível iniciar a descalcificação através do menu de manutenção.
Para efetuar o programa de descalcificação, é necessário um recipiente com uma capacidade para 0,6 l, que deve ser colocado por baixo do bloco One Touch Cappuccino, bem como uma saqueta de descalcificante KRUPS (40 g).
O programa de descalcificação compreende 3 fases: um ciclo de descalcificação e dois ciclos de lavagem. O programa dura cerca de 20 min.
!
Importante: Se ocorrer uma falha de corrente ou se desligar a sua máquina, o ciclo
System, retire-o antes da operação de descalcificação.
deve fazê-lo com brevidade. Se a descalcificação for adiada, a mensagem de alerta continuará a ser visualizada enquanto a operação não for executada.
reiniciará na etapa em curso na altura do incidente, não sendo possível adiar esta operação. Executar o ciclo na totalidade para eliminar quaisquer resíduos do produto de descalcificante, o qual é nocivo para a saúde.
PT
97
PROBLEMAS E AÇÕES CORRETIVAS
Se um dos problemas indicados na tabela persistir, contacte o nosso Centro de Contacto do Consumidor KRUPS.
PROBLEMA AÇÕES CORRETIVAS
A máquina emite um alerta de avaria, o software não responde ou a sua máquina apresenta uma anomalia.
O aparelho não acende de­pois de ter pressionado o botão de Ligar/Desligar.
O moinho emite um ruído anormal.
O bloco One Touch Cappuc­cino não aspira o leite.
O bloco One Touch Cappuc­cino faz pouca ou nenhuma espuma.
A saída do vapor da sua máquina parece estar par­cial ou completamente obs­truída.
Não sai vapor pelo tubo de vapor.
Sai vapor pela grelha da ga­veta de recolha de pingos.
A máquina solicita que es­vazie o recipiente de recolha de pingos quando se en­contra cheio.
Desligue a máquina e retire a ficha da tomada, retire o cartucho filtrante, aguarde um minuto e reinicie a máquina.
Verifique os fusíveis e a tomada da sua instalação eléctrica. Verifique se os 2 cabos de alimentação estão correctamente en-
caixados no aparelho e na tomada elétrica. Estão presentes corpos estranhos no moinho.
Desligue a máquina da corrente antes de qualquer intervenção. Verifique se é possível retirar o corpo estranho com o aspirador.
Verifique se o bloco está correctamente montado (nomeadamente o botão de regulação da preparação de espuma e a extremidade de ar).
Verifique se a saída do vapor não está obstruída. Verifique se a extremidade de ar foi esquecida, se está corretamente
montada e se a parte flexível não está colada ou obstruída. É possível que a extremidade de ar (fig. 23) fique obstruída; mergulhe a extremi- dade de ar numa mistura de água quente com produto de limpeza e a seguir passe por água antes de voltar a montá-la.
Verifique se o tubo flexível não está obstruído nem dobrado e que está bem encaixado no acessório para evitar a entrada de ar. Verifique se está bem imerso no leite.
Lave e limpe o bloco (veja os capítulos correspondentes ao enxagua­mento e limpeza do bloco One Touch Cappuccino).
Para as preparações à base de leite: Aconselhamo-lo a utilizar leite fresco, pasteurizado ou UHT, recente-
mente aberto. Recomenda-se igualmente a utilização de um recipiente frio.
Desmonte a extremidade com a ajuda da chave de desmontagem
- Fig. 26
Acione o ciclo de lavagem do bloco One Touch Cappuccino para retirar eventuais resíduos.
Limpe a saída do vapor e verifique se o orifício da extremidade não está obstruído por resíduos de leite ou calcário. Utilize a agulha de limpeza se necessário.
Verifique se a saída do vapor não está obstruída. Esvazie o reservatório e retire temporariamente o cartucho Claris. Encha o reservatório com água mineral rica em cálcio (>100 mg/l)
e execute ciclos de vapor sucessivos (5 a 10) para dentro de um recipiente até obter um jato de vapor contínuo.
Volte a colocar o cartucho Claris no reservatório. Consoante o tipo de receita preparada, pode sair vapor pela grelha
da gaveta de recolha de pingos.
A máquina está programada para solicitar o esvaziamento da ga­veta de recolha de pingos ao fim de um determinado número de cafés, independentemente dos esvaziamentos intermédios que possa efetuar.
98
PROBLEMA AÇÕES CORRETIVAS
O leite ou a água não es­corre corretamente na ou nas chávena(s).
Existem vestígios de leite numa receita de café ameri­cano ou na água quente.
Existe água debaixo do aparelho.
Aquando da conclusão, sai água quente pelas saídas do café e do bloco One Touch Cappuccino.
Após esvaziar o recipiente de recolha de borras de café e limpar a gaveta de café, a mensagem de aviso continua a ser exibida.
O café escorre muito lentamente.
Após ter enchido o reservatório de água, a mensagem de aviso continua a ser visível no ecrã.
É difícil rodar o botão de regu­lação da finura da moagem.
O café espresso / café normal não está devidamente quente.
O café está muito claro ou pouco forte.
Verifique que a tampa da saída de leite está posicionada corretamente
Fig. 25
Realize uma lavagem do bloco automático, ou desmonte e limpe o acessório antes de iniciar a receita.
Antes de retirar o reservatório, aguarde 15 segundos após a extracção do café para a máquina terminar correctamente o seu ciclo.
Certifique-se de que o recipiente de recolha de pingos se encontra cor­retamente posicionado na máquina. Deve estar sempre bem colocado, mesmo durante o tempo em que o aparelho não é utilizado.
Certifique-se de que o recipiente de recolha de pingos não está cheio. O recipiente de recolha de pingos não deve ser retirado durante o ciclo.
De acordo com o tipo de receita preparada, a máquina pode reali­zar uma lavagem automática após a extração da bebida. O ciclo dura apenas alguns segundos e pára automaticamente.
Volte a instalar corretamente a gaveta de café e o recipiente de re­colha de borras e siga as indicações no ecrã.
Aguarde, no mínimo, 8 segundos antes de os voltar a instalar.
Rode o botão da finura de moagem para a direita para obter uma moagem mais grossa (pode depender do tipo de café utilizado).
Execute um ou vários ciclos de enxaguamento. Execute a lim­peza da máquina (ver "Programa de limpeza automática do cir­cuito de café", pág.
Troque o cartucho Claris Aqua Filter System (ver "Instalação do fil­tro", pág.
Verifique se o reservatório está correctamente colocado no aparelho. Se necessário, verifique e desbloqueie o flutuador. O flutuador,
localizado no fundo do reservatório, deve deslocar-se livremente. Altere a regulação do moinho apenas com este em funciona-
mento. Realize uma lavagem do circuito de café antes de tirar o seu café.
Aumente a temperatura do café no menu Regulações. Aqueça a chávena passando-a por água quente antes de iniciar a preparação.
Evite utilizar cafés oleosos, caramelizados ou aromatizados. Verifique se o reservatório dos grãos contém café e se desce corre­tamente. Diminua o volume da preparação, aumente a consistência da mesma. Rode o botão de regulação da finura da moagem para a esquerda a fim de obter uma moagem mais fina. Prepare a sua bebida em 2 ciclos utilizando a função de 2 chávenas.
91).
96).
PT
99
PROBLEMA AÇÕES CORRETIVAS
O aparelho não preparou o café.
Foi detetado um incidente durante a preparação. O aparelho reiniciou automaticamente e está pronto para um novo ciclo.
Ocorreu uma falha de cor­rente durante um ciclo.
O aparelho reinicia automaticamente quando a corrente é restau­rada.
Perigo: Apenas um técnico qualificado está autorizado a realizar reparações no cabo
elétrico ou na rede elétrica. Em caso de desrespeito destas instruções, expõe-se a um perigo de morte associado à eletricidade! Nunca utilize um aparelho que apresente danos visíveis!
100
Loading...