verlicht - Oplyst felt, konstant/klart
lys - Knapp med stabilt, sterkt lys -
Starkt lysande stadigt ljus - Valaistu
painike, pysyvä/kirkas valo - Tecla
iluminada, ja / con luz viva - Accesa
ssa/intensa - Botão ligado, xo/
luz viva - Κουμπί αναμμένο σταθερά /
έντονο φως - Podsvícené tlačítko / výrazné
podsvícení - Rozsvietené tlačidlo, stále
svieti/jasné svetlo - Megvilágított gomb,
x/élénk fény - Przycisk jest podświetlony,
nie miga/podświetlenie jest intensywne -
Кнопка подсвечена, непрерывно горит/
яркая подсветка - Кнопка світиться
безперервно / яскраве підсвічування-
Tastă iluminată, xă/lumină puternică-
Бутонът свети силно и постоянно/с
ярка светлина - Tipka osvjetljena, ksan/
svjetlost jaka
Une action de votre part est
attendue - Action is required
on your part - Von Ihnen wird
ein Eingriff erwartet - Er wordt
een handeling van u verwacht-
Der forventes handling fra din
side - Det forventes en handling
fra din side - Maskinen vill
att en åtgärd utförs - Sinun
on suoritettava toimenpide-
Se espera una acción de
su parte - È necessario
effettuare un’operazione
manuale - Éesperada uma
ação da sua parte - Αναμένεται
κάποια ενέργεια εκ μέρους
σας - Očekává se akce zvaší
strany - Očakáva sa úkon z vašej
strany - A gép arra vár, hogy
Ön elvégezzen egy műveletet-
Oczekiwanie na działanie
użytkownika - Ожидается
действие с вашей стороны-
Очікується дія з вашого боку- Se
așteaptă o acțiune din partea
dumneavoastră- Очаква се
действие от Ваша страна -
Očekuje sa vaša akcija
La fonction est sélectionnée-
The function is selected - Die
Funktion ist ausgewählt- De
functie is geselecteerd -
Funktionen er valgt - Funksjonen
er valgt - Funktionen är
vald- Toiminto on valittu - La
función está seleccionada -
La funzione è selezionata - A
função está selecionada - Έχει
επιλεχθεί κάποια λειτουργία -
Funkce je zvolena - Funkcia je
vybratá - Afunkció kiválasztása
megtörtént- Funkcja została
wybrana - Функция выбрана -
Функція вибрана - Funcția este
selectată - Функцията е избрана-
Funkcija je odabrana
1st USE
1
1ÈRE UTILISATION - ERSTMALIGE BENUTZUNG - 1STE GEBRUIK - FØRSTEGANGSBRUG FØRSTE GANGS BRUK - FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ - PRIMER USO PRIMO UTILIZZO- 1ª UTILIZAÇÃO - ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - PRVNÍ POUŽITÍ - PRVÉ POUŽITIE - ELSŐ
HASZNÁLAT - PIERWSZE UŻYCIE - ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ PRIMA UTILIZARE - ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА 1ВИ ПЪТ / PRVA UPORABA
1234
600 ml
56
8
11
9
12
1314
7
10
12
BEVERAGE SETTINGS
12
RÉGLAGES DES BOISSONS - GETRÄNKEEINSTELLUNGEN - DRANKJES-INSTELLINGEN - INDSTILLINGER
FOR DRIKKEVARER - DRIKKEINNSTILLINGER - DRYCKESINSTÄLLNINGAR - JUOMA-ASETUKSET AJUSTES DE BEBIDAS - SELEZIONE DELLE BEVANDE - DEFINIÇÕES DAS BEBIDAS - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ - NASTAVENÍ PRO NÁPOJE - NASTAVENIE NÁPOJOV - ITALBEÁLLÍTÁSOK - WYBÓR
NAPOJÓW - НАСТРОЙКИ НАПИТКОВ - НАЛАШТУВАННЯ НАПОЇВ - SETĂRI PENTRU BĂUTURI НАСТРОЙВАНЕ НА НАПИТКИ - POSTAVKE ZA NAPITKE
1234
5678
9
3s
SAVE YOUR FAVOURITE SETTINGS /
13
REPROGRAM A FAVOURITE
SAUVEGARDER VOS PARAMÈTRES FAVORIS / REPROGRAMMATION D’UN FAVORI - IHRE
BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN SPEICHERN/EINEN FAVORITEN NEU PROGRAMMIEREN - UW
FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN / EEN FAVORIET OPNIEUW PROGRAMMEREN - GEM DINE
FAVORITINDSTILLINGER / OMPROGRAMMER EN FAVORIT - LAGRE FAVORITTINNSTILLINGENE
DINE / OMPROGRAMMER EN FAVORITT - SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT/ÄNDRA INSTÄLLNINGAR
FÖR EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKIT-ASETUSTEN TALLENTAMINEN / SUOSIKIN
UUDELLEENOHJELMOINTI - GUARDAR SUS AJUSTES FAVORITOS / REPROGRAMAR UN FAVORITO
- MEMORIZZAZIONE / MODIFICA DEI PREFERITI - GUARDAR AS SUAS DEFINIÇÕES FAVORITAS /
REPROGRAMAR UM FAVORITO - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΣΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ / ΑΛΛΑΞΤΕ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ULOŽTE NASTAVENÍ SVÝCH OBLÍBENÝCH / PŘEPROGRAMUJTE SVÉ
OBLÍBENÉ - ULOŽIŤ VAŠE OBĽÚBENÉ NASTAVENIA / PREPROGRAMOVAŤ OBĽÚBENÉ NÁPOJE KEDVENCEK BEÁLLÍTÁSAINAK MENTÉSE/KEDVENCEK ÚJRAPROGRAMOZÁSA - ZAPISYWANIE
SWOICH ULUBIONYCH USTAWIEŃ / PRZEPROGRAMOWYWANIE ULUBIONYCH - СОХРАНЕНИЕ
ИЗБРАННЫХ НАСТРОЕК / ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ЗБЕРЕЖЕННЯ
ТА ЗМІНА НАЛАШТУВАНЬ УЛЮБЛЕНИХ НАПОЇВ - SALVAREA SETĂRILOR PREFERATE /
REPROGRAMAREA UNEI SETĂRI PREFERATE - ЗАПАЗЕТЕ ВАШИТЕ ПРЕДПОЧИТАНИ НАСТРОЙКИ/
ПРОГРАМИРАЙТЕ ОТНОВО ПРЕДПОЧИТАНА НАПИТКА - SPREMITE SVOJE OMILJENE POSTAVKE /
REPROGRAM FAVORITA
1243
56
START A FAVOURITE BEVERAGE
14
PRÉPARER UNE BOISSON PRÉFÉRÉE - STARTEN EINES FAVORITEN-GETRÄNKS - EEN FAVORIET
DRANKJE STARTEN - START EN FAVORITDRIK - TILBERED EN LAGRET FAVORITTDRIKK - TILLRED EN
SPARAD FAVORITDRYCK - ALOITA SUOSIKKIJUOMA - INICIAR LA PREPARACIÓN DE UNA BEBIDA
FAVORITA - PREPARAZIONE DI UNA BEVANDA PREFERITA - PREPARAR UMA BEBIDA FAVORITA ΦΤΙΑΞΤΕ ΕΝΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΡΟΦΗΜΑ - ZAČNĚTE SVŮJ OBLÍBENÝ NÁPOJ - ZAČAŤ OBĽÚBENÝ NÁPOJ
- KEDVENC ITAL ELKÉSZÍTÉSE - PRZYGOTUJ ULUBIONY NAPÓJ - ПРИГОТОВЛЕНИЕ ИЗБРАННОГО
НАПИТКА - ПРИГОТУВАННЯ УЛЮБЛЕНОГО НАПОЮ - PREPARAȚI O BĂUTURĂ PREFERATĂ ПУСКАНЕ НА ЛЮБИМА НАПИТКА - POKRETANJE POSTUPKA PRIPREME OMILJENOG NAPITKA
12
5
34
6
15
MAKE A MILK RECIPE
15
PRÉPARER UNE RECETTE LACTÉE - ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS - EEN MELKRECEPT
MAKEN - LAV EN MÆLKEOPSKRIFT - TILBERED EN DRIKK MED MELK - TILLRED EN DRYCK MED
MJÖLK - TEE MAIDOLLINEN RESEPTI - PREPARAR UNA RECETA DE BEBIDA LÁCTEA- PREPARAZIONE
DI BEVANDE A BASE DI LATTE - PREPARAR UMA BEBIDA À BASE DE LEITE- ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΥΝΤΑΓΗΣ
ΜΕ ΓΑΛΑ - VYTVOŘTE RECEPT S MLÉKEM - PRÍPRAVA MLIEČNEHO RECEPTU- KÉSZÍTSEN EGY
TEJRECEPTET - UŻYCIE NACZYNIA NA MLEKO - ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ С МОЛОКОМ
- ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З МОЛОКОМ - PREPARAȚI O REȚETĂ CU LAPTE - ПРИГОТВЯНЕ НА
РЕЦЕПТА С МЛЯКО - PRIPREMA NAPITAKA S MLIJEKOM
1/3
13
5
9
2
6
1011
4
78
2
1
3
16
CLEAN YOUR STEAM NOZZLE
16
NETTOYER LA BUSE VAPEUR - DAMPFDÜSE REINIGEN - UW STOOMPIJPJE REINIGEN - RENS
DIN DAMPDYSE - RENS DAMPTUTEN - RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET - HÖYRYSUUTTIMEN
PUHDISTAMINEN - LIMPIAR SU BOQUILLA DE VAPOR - PULIZIA DELL’UGELLO VAPORE - LIMPAR
O TUBO DO VAPOR - ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ - VYČISTĚTE PARNÍ TRYSKU - OČISTENIE
PARNEJ DÝZY - GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA - CZYSZCZENIE DYSZY DO PARY - ОЧИСТКА СОПЛА
ПОДАЧИ ПАРА - ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОГО СОПЛА - CURĂȚAREA DUZEI DUMNEAVOASTRĂ DE
ABUR - ПОЧИСТЕТЕ ДЮЗИТЕ ЗА ПАРА - OČISTITE PARNE MLAZNICE
1234
5678
17
REFILLING THE WATER TANK
17
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU - WASSERTANK BEFÜLLEN - HET WATERRESERVOIR VULLENFYLD VANDTANKEN - FYLL PÅ VANNTANKEN - FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN - VESISÄILIÖN
TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL TANQUE DE AGUA - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ - NAPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU - VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ - UMPLEREA
REZERVORULUI DE APĂ - НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА - NAPUNITE SPREMNIK S VODOM
12
5
34
67
18
REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER
18
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR CAFÉ EN GRAIN - KAFFEEBOHNENBEHÄLTER BEFÜLLEN - HET
KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN - FYLD BØNNEBEHOLDEREN - FYLL PÅ KAFFEBØNNETANKENFYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL
DEPÓSITO DE GRANOS - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI - ENCHER O
DEPÓSITO DE GRÃOS - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΕ - NAPLŇTE NÁDOBU NA ZRNA - PLNENIE
ZÁSOBNÍKA NA ZRNKOVÚ KÁVU - SZEMES KÁVÉ TARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE POJEMNIKA
NA KAWĘ- НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН - НАПОВНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА
ДЛЯ КАВИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE BOABE DE CAFEA - НАПЪЛНЕТЕ КОНТЕЙНЕРА ЗА
КАФЕ НА ЗЪРНА- NAPUNITE POSUDU S ZRNIMA KAVE
12
5
34
6
78
19
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
19
VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ - KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN - KOFFIEDIKOPVANGBAK LEEGMAKEN - TØM KAFFEGRUMSSAMLEREN - TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT
- TÖMNING AV KAFFESUMPBEHÅLLAREN - TYHJENNÄ KAHVINPOROJEN KERUUASTIA - VACIAR EL
COLECTOR DE GRANOS DE CAFÉ - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI
CAFFÈ - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE BORRAS - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ
ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA POUŽITOU KÁVU / VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBKY NA
KÁVOVÚ USADENINU - ZACCGYŰJTŐ KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA FUSY- ОЧИСТКА
КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ - СПОРОЖНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВІДПРАЦЬОВАНОЇ
КАВИ - GOLIREA COLECTORULUI DE CAFEA - ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА СМЛЯНО КАФЕ PRAŽNJENJE POSUDE ZA SAKUPLJANJE TALOGA KAVE
1234
5
110
EMPTY THE DRIP TRAY
110
VIDER LE BAC RÉCOLTE-GOUTTES - AUFFANGSCHALE ENTLEEREN - DE LEGBAK LEGEN - TØM
DRYPBAKKEN - TØM DRYPPBRETTET - TÖMNING AV DROPPBRICKAN - KAHVINPOROJEN
KERUUASTIAN TYHJENTÄMINEN - VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO - SVUOTAMENTO DELLA
VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS - ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ
ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΠΛΕΙΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚTE ODKAPÁVACÍ MISKU - VYPRÁZDNENIE
ODKVAPKÁVACEJ NÁDOBY - CSEPPTÁLCA KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE TACKI OCIEKOWEJ - ОЧИСТКА
ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ - СПОРОЖНЕННЯ ПІДДОНА ДЛЯ КРАПЕЛЬ - GOLIREA TĂVII
COLECTOARE DE PICURI - ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ - ISPRAZNITE POSUDU ZA
TALOG KAVE
1234
111
COMPLETE AUTOMATIC CLEANING
111
OF THE MACHINE 3 x / YEAR - 13 MIN
NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3 x / ANNÉE - 13 MIN - KOMPLETTE
AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE 3 x / JAHR – 13 MIN - VOLLEDIGE AUTOMATISCHE
REINIGING VAN DE MACHINE 3 x - JAAR - 13 MIN - GENNEMFØR AUTOMATISK RENSNING AF
MASKINEN 3 x OM ÅRET – 13 MIN - FULLFØR MASKINENS AUTOMATISKE RENS 3 x / ÅRET – 13
MIN - AUTOMATISK RENGÖRING AV HELA MASKINEN 3 ggr / ÅR- 13 MIN - KONEEN TÄYDELLINEN
AUTOMAATTINEN PUHDISTAMINEN 3 x / VUOSI – 13 MIN - COMPLETAR LA LIMPIEZA AUTOMÁTICA
DE LA MÁQUNA 3 x / AÑO - 13 MIN - PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA
(3x ANNO) – 13 MIN - LIMPEZA AUTOMÁTICA COMPLETA DA MÁQUINA 3 x / ANO - 13 MIN ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3 ΦΟΡΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ - 13 ΛΕΠΤΑ
- KOMPLETNÍ AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ STROJE 3 X / ROK - 13 MIN - REALIZÁCIA AUTOMATICKÉHO
ČISTENIA ZARIADENIA 3 x/ROK - 13 MIN. - A GÉP TELJES AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSA ÉVENTE
HÁROMSZOR - 13 PERC - PRZEPROWADZANIE AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA EKSPRESU 3x/
ROK – 13 MIN - ПРОГРАММА АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ УСТРОЙСТВА 3 РАЗА В ГОД - 13
МИН.- ПОВНЕ АВТОМАТИЧНЕ ОЧИЩЕННЯ КАВОМАШИНИ 3 РАЗИ НА РІК – 13 ХВ - CURĂȚAREA
AUTOMATĂ COMPLETĂ A MAȘINII 3 x / AN - 13 MIN - ПЪЛНО АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ НА
КАФЕМАШИНАТА 3 x/ГОДИШНО – 13 МИН - SPROVEDITE AUTOMATSKO ČIŠĆENJE UREĐAJA 3 x /
GODIŠNJE - 13 MIN
x 1
1234
5678
91011
x 1
1234
5678
91011
111
12131415
600 ml
16171819
202122
600 ml
242526
1217
23
27
112
DESCALING PROGRAM – 20 MIN
112
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - 20 MIN - ENTKALKUNGSPROGRAMM – 20 MIN ONTKALKINGSPROGRAMMA – 20 MIN - AFKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AVKALKNINGSPROGRAM –
20 MIN - AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - KALKINPOISTO-OHJELMA – 20 MINDESCALING PROGRAM – 20 MIN - PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE – 20 MIN - PROGRAMA DE
DESCALCIFICAÇÃO – 20 MIN - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ - 20 ΛΕΠΤΑ - ODVÁPŇOVACÍ PROGRAM 20 MIN - PROGRAM NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA – 20 MIN. - VÍZKŐMENTESÍTŐ PROGRAM –
20 PERC - PROGRAM ODKAMIENIANIA – 20 MIN - ПРОГРАММА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ — 20 МИН.ПРОГРАМА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ – 20 ХВ - PROGRAM DE DETARTRARE – 20 MIN - ПРОГРАМА ЗА
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК – 20 МИН - PROGRAM ZA UKLANJANJE KAMENCA – 20 MIN
213
calc
x 1
7
1112
4
8
56
600 ml
910
13
112
calc
x 1
600 ml
213
4
56
7
8
910
1112
13
1415
600 ml
2122
25
16
191718
23
1416
2627
20
24
600 ml
282930
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre machine à espresso avec broyeur à grains
KRUPS. Conçue et fabriquée en France pour vous délivrer une qualité de boissons comme
au « café » dans la plus grande simplicité d’utilisation, votre machine KRUPS vous permettra
de savourer Espresso, Ristretto, Café Long et d’obtenir manuellement un lait moussé pour
réaliser des boissons lactées : Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte…
Pour vous accompagner dans votre quotidien, KRUPS a développé des alertes lumineuses
intuitives. Elles vous guideront dans l’utilisation de votre machine et illumineront vos
instants cafés.
Votre machine à espresso KRUPS est équipée de technologies avancées et d’une interface
tactile intuitive ; an d’obtenir en toute simplicité la meilleure extraction possible, pour
révéler un maximum d’arômes et de saveurs à partir de café en grain fraichement moulu.
Parce que tous les cafés ne se ressemblent pas, vous pourrez personnaliser vos boissons:
– En changeant de café en grain (origines ou torréfactions différentes) vous pourrez
découvrir différentes saveurs. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour
trouver le café en grain correspondant à vos goûts.
– En faisant varier la nesse de mouture vous pourrez obtenir des cafés plus ou moins
corsés.
– En réglant votre longueur en tasse et l’intensité du café, vous pourrez obtenir la tasse
parfaite.
Nous vous souhaitons d’agréables moments café et espérons que votre machine KRUPS
vous donnera entière satisfaction.
L’équipe KRUPS
Volumes / temps possible
14
Espresso court et
avec du corps
Un café aux arômes
prononcés recouvert
d’une crema caramel
légèrement amère
Plus fort en caféine
mais plus léger
en bouche. Très
apprécié le matin.
20 ml25 ml35 ml√√√√
40 ml55 ml70 ml√√√√
80 ml120 ml180 ml√√√√
100 ml200 ml300 ml√√
25 S45 S120 S√√
Conseils et Astuces
– La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore
peuvent altérer le goût du café. An de préserver tous les arômes de votre café, nous
vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau en
bouteille avec des résidus à sec inférieurs à 800 mg/ L (regarder sur l’étiquette de la
bouteille).
– Pour la préparation des boissons, nous préconisons d’utiliser des tasses préalablement
préchauffées (en les passant sous l’eau chaude) et dont la taille est adaptée à la
quantité que vous souhaitez.
– Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés.
Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation
pour les 2-3 prochains jours et de préférer les sachets de 250g.
– La qualité du café en grain est variable et son appréciation subjective. L’Arabica vous
délivrera une boisson aux arômes ns et euris contrairement au Robusta qui est plus
riche en caféine, plus amer et corsé. Il est fréquent de mélanger les deux types de
café pour obtenir un café plus équilibré. N’hésitez pas à vous faire conseiller par votre
torréfacteur.
– Nous déconseillons l’utilisation de grains huileux et caramélisés, ceux-ci peuvent
endommager la machine.
– La nesse du broyage du grain inue sur la force des arômes et la qualité de la crema.
Plus le grain est broyé n, plus la crema sera onctueuse. Le broyage peut par ailleurs
être adapté à la boisson désirée.
FRANÇAIS
15
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservezle : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. Il est important
de bien respecter les consignes de sécurité.
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles.
Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de
l’électricité.
Attention :
Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de
dommages ou la destruction de l’appareil.
Important :
Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez
directement votre hotline.
Pièces fournies :
– Machine Espresso Automatic Serie EA870
– Deux pastilles de nettoyage
– Une aiguille de nettoyage
– Livret des consignes de sécurité
– Mode d’emploi
– Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups
– Documents de garantie
16
DONNEES TECHNIQUES
AppareilAutomatic Espresso EA87
Alimentation électrique220-240V~ / 50 Hz
Pression de la pompe15 bars
Réservoir à café en grains250 g
Consommation d’énergieEn fonctionnement : 1450 W
Réservoir d’eau3 L
Mise en service et rangementA l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel)
Dimensions (mm) H x l x P365 x 240 x 400
Poids EA87 (kg)8.2
Sous réserve de modications techniques.
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
FRANÇAIS
A Poignée couvercle réservoir d’eau
B Réservoir d’eau
C Bac collecteur de marc de café
D Sorties café réglables en hauteur
E Grille et bac récolte-gouttes amovible
F Couvercle du réservoir café en grains
G Buse vapeur
H Flotteurs de niveau d’eau
1 Réservoir café en grain
I Bouton de réglage de la nesse de
broyage
J Goulotte pastille de nettoyage
K Broyeur à meules en métal
2 Panneau de commande
L Bouton ON/OFF
M Touches de sélection de recettes
Important :
Le bac récolte-gouttes permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de
l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser
en place et de le vider régulièrement ou dès que les otteurs l’indiquent.
N Bouton de réglage de la force du café
O Bouton de réglage du volume de la
boisson
P Bouton START/ STOP
Q Bouton café double
R Bouton d’entretiens : rinçage, nettoyage
et détartrage
S Alerte entretien
T Bouton Favoris
3 Alertes lumineuses
U Manque d’eau dans le réservoir d’eau
V Manque de grains de café dans le
réservoir de café en grain
W Vider le bac collecteur de marc de café
et le bac récolte-gouttes
17
VUE D’ENSEMBLE
Présentation du panneau de commande :
ToucheDescription / Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine.
Chaque appui sur la touche « ON/ OFF » est accompagné d’un bip
sonore.
Choisir la préparation d’une boisson. La sélection est marquée par un
rétroéclairage.
Sélectionner la fonction vapeur an de faire mousser le lait pour la
réalisation d’une recette lactée en manuel. La sélection est marquée
par un rétroéclairage.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire la
force du café, en modiant la quantité de café broyé. Vous avez 3
choix possibles, de faible à fort. La sélection est marquée par un
rétroéclairage de 1 à 3 grains.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire le
volume de boisson, en modiant le volume d’eau écoulé. Vous avez 3
choix possibles, d’un petit à un grand volume de boisson. La sélection
est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 gouttes.
18
Lancer ou arrêter la recette en cours.
Ce logo d’alerte apparaît sur le panneau de commande lors d’un
problème lié au fonctionnement de la machine. Par exemple lors
d’un manque d’eau, de grains de café ou la nécessité de réaliser un
entretien.
Appuyer avant le choix de la boisson pour lancer la recette en double.
La sélection est marquée par un rétroéclairage de 2 tasses.
Permet d’accéder aux entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage.
L’entretien sélectionné est marqué par un rétroéclairage.
Permet d’accéder au menu « Favoris » et à vos recettes enregistrées/
A la n d’une boisson, permet d’enregistrer un favori. Il est possible
d’enregistrer 2 favoris : A et B. La sélection du favori est marquée par
le rétroéclairage de A ou B.
INTERFACE TACTILE
Notre interface tactile et ses touches s’éclairent de manière intuitive pour faciliter l’utilisation
de la machine.
Etat de la lumièreSignication
Touche éteinte
Touche à la lumière respirante (qui
s’éclaire faiblement et clignote
longuement)
Touche à la lumière clignotanteUne action est à réaliser
Touche éclairée / lumière viveLa fonction est sélectionnée
La fonction correspondante n’est pas
sélectionnée / n’est pas disponible
Une action avec la fonction sélectionnée est en
cours
ALERTES LUMINEUSES INTUITIVES
Votre machine intuition est équipée d’une technologie intelligente et lumineuse pour faciliter
votre quotidien. La machine détecte et contrôle de manière automatique les niveaux de
grain, d’eau, de café moulu.
Lorsqu’il est nécessaire de remplir ou vider vos contenant, une alerte lumineuse vous
guidera.
En cas de maintenance nécessaire, la led « alerte » apparait sur l’interface tactile et une
ou plusieurs des trois barrettes lumineuses s’allumeront :
L’alerte lumineuse
intuitive
Réservoir d’eau (U)Le réservoir d’eau est presque vide, il faut le remplir. Voir 7
Réservoir à café en
grains (V)
Bac collecteur de marc
de café (W)
Action à réaliser
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU, g 1 à 7.
Le réservoir à grains est presque vide, il faut le remplir. Voir8
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR CAFE EN GRAIN,
g1à8.
Le bac est rempli de marc de café, il faut le vider. Voir 9
– VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE,
g1à 5.
FRANÇAIS
19
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension et préparation de la machine
Danger :
Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas
contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence
d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”.
Un amorçage de la machine est nécessaire pour qu’elle puisse fonctionner et permet le
remplissage des circuits d’eau. Un préchauffage et un rinçage automatique auront lieu.
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 1 – 1ere UTILISATION, g 1 à 14.
Une fois la mise en service est terminée, la machine se met automatiquement sur une
recette par défaut.
Vous pouvez lancer votre premier café !
BROYEUR : RÉGLER LA FINESSE DE MOUTURE
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de
café.
La variation de nesse de mouture permet de pouvoir s’adapter aux différents types de
grain: un grain très torréé et huileux nécessitera une mouture grossière, a contrario un
grain à torréfaction plus légère sera plus sec et nécessitera une mouture ne. Plus la
mouture est ne, plus l’arôme est puissant.
Torréfaction:
Tournez le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains (I), en fonction de votre type de
grain et de la puissance de l’arôme souhaité. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage
et cran par cran. C’est au bout de 3 préparations que vous percevrez très distinctement une
différence de goût.
Légère
(Blonde)
Moyenne
(Amber)
Avancé
(Light
French)
Soutenue
(French)
Très
soutenue
(Dark
French)
20
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées vous pouvez abaisser et remonter les sorties café
en fonction de la taille de votre / vos tasses. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES
BOISSONS, g 7.
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Attention :
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche
START / STOP. Quand un cycle est interrompu l’arrêt n’est pas immédiat. La
machine aura un temps de non accessibilité qui sera signalé par un retour
d’information visuel.
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES
DIRECT
Les étapes de réalisation de préparation de la boisson :
– Broyage du grain
– Compactage de la mouture
– Pré-infusion (quelques gouttes peuvent tomber à cette étape dans votre tasse)
– Percolation
Lancement d’une boisson :
– Vérier que le bac à grains est bien rempli. S’il manque du café, la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (V). Appuyez ensuite sur START/STOP pour valider
la recharge en café. Se référer au chapitre 8 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR A
GRAINS DE CAFE, g 1 à 7.
Attention : Veillez à ne pas verser d’eau dans le broyeur, an de ne pas
endommager votre machine.
FRANÇAIS
– Vérier que le réservoir d’eau est rempli. S’il manque de l’eau la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (U) et vous demandera de remplir le réservoir. Se
référer au chapitre 7 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - g 1 à 7.
– Mettre la ou les tasses sous les sorties cafés.
– Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
Réglages possibles
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9.
21
FONCTION FAVORIS
La fonction Favoris, accessible par le bouton , vous permet d’accéder en une seule
touche à votre boisson préférée grâce aux réglages que vous aurez effectués. Se référer au
chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9.
Il est possible d’enregistrer un favori A et un favori B. Se référer au chapitre 3 –
SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, Fig 1 à 6.
– L’enregistrement d’un favori peut être réalisé uniquement après la n de l’écoulement
de la recette. Vous avez alors 10 secondes pour appuyer sur la fonction Favoris et
enregistrer votre boisson préférée en A ou B.
– Il est possible de personnaliser votre volume en arrêtant la recette en cours
d’écoulement. Appuyer sur lors de l’écoulement. Le volume écoulé de la recette
sera alors enregistré en favori.
Important :
Après un écoulement, la machine se met automatiquement sur une recette par
défaut. Il n’est alors plus possible d’enregistrer un favori.
Si vous enregistrez un favori alors qu’une recette a déjà été enregistrée, elle sera
écrasée.
– Une fois le favori enregistré, vous pouvez préparer une boisson préférée en appuyant
sur cette simple touche . Ensuite, suivez les instructions au chapitre 4 –
PREPARER UNE BOISSON PREFEREE, Fig 1 à 6.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La buse vapeur (G) sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un
Cappuccino ou un Café Latte. Comme la production de vapeur nécessite une température
plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage
supplémentaire pour la vapeur.
Pour la réalisation d’un moussage de lait manuel, préférer un lait pasteurisé, UHT, sortant du
réfrigérateur (3-5°C). L’utilisation de laits spéciaux (micros ltrés, crus, fermentés, enrichis)
ou de laits végétaux (lait de riz, d’avoine, d’amande) est possible mais peut donner des
résultats moins satisfaisants en termes de qualité et quantité de mousse.
Il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas
disponible.
Retrouvez le détail des étapes de préparations de recette avec de la vapeur
chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 1 à 11.
22
Attention :
Il y a 2 temps de préchauffage : celui de la machine et celui de la vapeur. La led
devient clignotante pour indiquer que la machine a ni de préchauffer. Appuyez
de nouveau sur « START/ STOP » pour lancer la production de vapeur. Voir
chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 8.
Attention aux risques de brûlures.
Important :
La production de vapeur s’arrête automatiquement selon le temps de vapeur
choisi précédemment. Vous pouvez appuyer sur « START/STOP » avant la n du
cycle si la quantité de mousse de lait est sufsante et ainsi arrêter la production
de vapeur.
L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT.
Sans appui de votre part sur « START/ STOP » au bout de 2 minutes, la machine
revient à sa position initiale.
– L’enregistrement en favori est disponible pour la fonction vapeur.
Conseils et astuces :
Lors de la réalisation d’une mousse de lait, remplir la tasse d’1/3 de lait. Plonger la buse
vapeur dans le lait et la coller contre le bord de la tasse. Incliner la tasse à 45°. Cette
technique permet de créer un tourbillon de lait et ainsi le faire mousser de manière
optimum. En suivant ces conseils, vous réaliserez une mousse de lait digne d’un barista
et prête à être utilisée pour réaliser une boisson lactée.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
FRANÇAIS
Important :
An d’obtenir une qualité de mousse toujours identique, nous vous conseillons de
nettoyer soigneusement le tube et son embout APRES CHAQUE UTILISATION.
Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Danger :
Après avoir utilisé la fonction vapeur, la buse peut être chaude, nous vous
conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.
– La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-
la avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non-abrasif au moyen d’une brosse.
Retrouvez le détail des étapes de nettoyage de la buse vapeur au chapitre 6 –
NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 1 à 8.
– Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient
sous la buse et lancer une boisson eau chaude. Ensuite, munissez-vous d’une
serviette micro-bre propre et humide et essuyez la buse.
– Si la vapeur ne sort pas, il se peut que la buse soit obstruée : débouchez-la avec
l’aiguille fournie. Voir chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 4 et 5.
23
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
– Placez la tasse sous la BUSE VAPEUR (G).
– Appuyez sur
– Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. En revanche, il n’est pas
possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
– Appuyez sur . La machine préchauffe (les témoins lumineux sont respirants),
puis lance l’eau chaude.
– La fonction Favoris est disponible. Voir chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS
PARAMETRES FAVORIS, g 1 à 6.
ENTRETIEN GENERAL
Réaliser un bon entretien prolongera la vie de votre machine et préservera le goût
authentique de votre café.
Important :
Plus simple et efcace, chez Krups, le nettoyage de votre machine est automatisé:
une pastille et c’est ni ! Aucun entretien manuel de l’unité d’infusion n’est
nécessaire. Nous vous garantissons un nettoyage intégral à haute température
pour un café toujours parfait.
ENTRETIEN DU BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ ET
DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée.
Le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture extraite.
Quand vider le bac récolte-goutte ? voir 10 –VIDER LE BAC RECOLTE GOUTTES,
g1à 4.
Lorsque les otteurs sont en position haute, indiquant un trop plein.
Important :
Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Quand vider le bac collecteur de marc de café ? voir 9 VIDER LE BAC COLLECTEUR
DE MARC DE CAFE, g 1 à 5.
Lorsque la led « alerte » sur l’interface tactile et l’alerte lumineuse (W) de la machine
s’allument.
Vous pouvez le vider plus régulièrement et avant que la machine ne vous le demande.
Important :
Le collecteur de marc de café a une capacité d’environ 9 galettes, ne pas vider
régulièrement son collecteur de marc de café et bac récolte-gouttes comme
indiqué ci-dessus peut endommager votre machine.
24
Rinçage du circuit café
Cette fonction est accessible à tout moment, excepté si la machine demande un autre
entretien.
– Mettez un récipient sous les buses cafés.
– Mettez en marche votre machine puis appuyez sur .
– Sélectionnez la fonction rinçage .
– Appuyez sur pour lancer le rinçage .
Programme de nettoyage automatique complet de la
machine , 3 fois par an (environ 13 minutes)
Réaliser le nettoyage du circuit café permet de lutter contre les résidus, les dépôts graisseux
de café et de préserver les arômes de vos boissons.
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 pastille de nettoyage KRUPS
– 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera deux phases :
– 1 phase de nettoyage
– 1 phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit.
Ala mise en marche de la marche de la machine, la led « alerte » et la led sur
l’interface tactile seront allumées. Voir 11 – NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE
LA MACHINE 3x / ANNEE - 13 MIN, g 1 à 27.
– Vous pouvez aussi lancer un nettoyage quand vous le souhaitez : en appuyant sur
FRANÇAIS
et sélectionnant le programme de nettoyage, signalé par la led . Ensuite, voir
11 – g 1 à 27.
Important :
Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage
quand l’appareil le demande mais vous devez l’effectuer dans un bref délai. Si
le nettoyage est reporté le message d’alerte restera afché tant que l’opération
ne sera pas effectuée.
Important :
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne
électrique le programme de nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas
possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du circuit
d’eau. Dans ce cas une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire.
25
Programme de détartrage automatique (environ 20 minutes)
Réaliser le détartrage de votre machine assure son bon fonctionnement et élimine tout
dépôt de calcaire ou de tartre.
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris Aqua Filter
System merci de la retirer avant l’opération de détartrage (voir « Désinstallation
de la cartouche Claris Aqua Filter System).
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 dose de détartrant KRUPS
– 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera trois phases :
– 1 phase de détartrage
– 1ère phase de rinçage
– 2nde phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. A
la mise en marche de la machine, la led « alerte » et la led sur l’interface tactile seront
allumées. Ensuite, se reporter chapitre 12 – PROGRAMME DE DETARTRAGE, g 1 à 30.
Important :
La machine vous indique lorsqu’il est nécessaire de le faire. Cependant, vous
pouvez lancer un détartrage de la machine à la demande en appuyant sur
et sélectionnant .
La cartouche ltrante Claris Aqua Filter System
Installation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. Si nécessaire, retirez la cartouche ltrante
usagée.
– Tournez la bague grise située sur l’extrémité supérieure de la cartouche ltrante
jusqu’à afcher la date actuelle. La cartouche est à changer tous les 2 mois.
– Vissez la nouvelle cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche.
– Remplissez le réservoir d’eau et le remettre en place.
– Mettez en marche la machine en appuyant sur ON/ OFF.
– Placez un récipient vide sous les buses café.
– Appuyez longuement sur “CLEAN”, les témoins lumineux seront clignotants.
– Appuyez ensuite “START/ STOP”, l’eau s’écoule alors des buses café.
– Le ltre est amorcé.
Désinstallation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le.
– Dévissez la cartouche ltrante.
– Ensuite suivez les instructions ci-dessus, dans « Installation », an de changer la
cartouche usagée.
26
AUTRES FONCTIONS
Réglages
Vous pouvez personnaliser divers réglages sur votre machine, en accédant aux paramètres
de la machine.
Important :
La machine est branchée, mais pas allumée.
Appuyez 3 secondes sur , vous entendrez un signal sonore.
Température café
Basse
Moyenne
Elevée
Auto OFF
15 min
30 min
3 heures
Rinçage auto ON
Inactif
Actif
Inhiber la
fonction manque
grains
Appuyez sur puis sur pour régler la température café.
Il y a 3 niveaux d’ajustement de la température pour vos boissons
café. Par défaut, le réglage est 2 gouttes.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil
s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre consommation
énergétique : 15 minutes, 30 minutes et 3 heures. Par défaut, le
réglage est de 3 heures.
Appuyez sur puis sur pour régler l’auto off.
Vous pouvez automatiser le rinçage de votre machine à chaque
mise en marche. Par défaut, le réglage est inactif.
Appuyez sur puis sur pour régler le rinçage auto ON.
Vous pouvez enlever la fonction de détection de l’absence de
grain de café. Vous n’aurez donc plus les alertes lumineuses
correspondantes. Par défaut, le réglage est actif.
FRANÇAIS
Inactif
Actif
Appuyez sur puis sur pour inhiber la fonction manque
grains.
Fonction manque grain
Cette fonction permet de prévoir le manque de grain de café dans le réservoir café en
grains. Ce manque est signalé par l’alerte lumineuse (V), l’alerte et l’arrêt du broyage en
cours de recette.
27
Pour reprendre la recette en cours après ajout de grains, appuyez sur « START/STOP ».
Exemple :
– Lancement d’une recette
– Détection d’un manque grain : alerte lumineuse (V), alerte + arrêt du broyeur
– Remplir le réservoir café en grains de grains de café
– Appuyer sur “START/ STOP”
– Reprise de la recette, ce qui permet de ne pas gaspiller de café.
Attention :
L’utilisation de café gras peut entrainer des mauvaises détections dû à une
mauvaise descente de grain. Si la détection s’active, il suft de rappuyer sur le
bouton START/ STOP pour poursuivre la recette.
La fonction peut être inhibée manuellement (voir “AUTRES FONCTIONS” - “Inhiber la
fonction manque grains”).
28
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEMEACTIONS CORRECTIVES
La machine afche une
panne, le logiciel est gé.
OU
Votre machine présente un
dysfonctionnement.
L’appareil ne s’allume pas
après avoir appuyé sur la
touche ON/OFF (pendant
au moins 3 secondes).
Une coupure de courant
s’est produite lors d’un
Fonctionnement
cycle.
Le broyeur s’arrête en
cours de recette à LED
grain allumée.
Broyeur tourne vide.Auto apprentissage de la machine.
Le broyeur émet un bruit
anormal.
Il y a de l’eau sous
l’appareil.
Le bouton de réglage de
la nesse de mouture est
Utilisation
difcile à tourner.
L’appareil n’a pas délivré
de café.
Vous avez utilisé du café
moulu à la place du café en
grain.
De l’eau coule des buses
café à l’arrêt de la machine.
Eteignez et débranchez la machine, enlevez
la cartouche ltrante, attendez 1 minute et
redémarrez la machine.
Maintenir l’appui sur la touche ON/ OFF au
moins 3 secondes pour le démarrage.
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre
installation électrique.
Vériez que les 2 ches du cordon sont
correctement enfoncées côté prise.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de
la remise sous tension.
Remettre du grain et rappuyer sur start.
Il y a certainement présence de corps étrangers
dans le broyeur.
Avant d’enlever le réservoir d’eau, attendez 15
secondes après l’écoulement d’un café an que
la machine termine correctement son cycle.
Vériez que le bac récolte-gouttes est bien
positionné sur la machine, il doit toujours être
en place même lorsque la machine n’est pas
utilisée.
Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas
plein.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de
mouture uniquement lorsque le broyeur est en
fonctionnement.
Un incident a été détecté pendant la réalisation.
L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et
est prêt pour un nouveau cycle.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu
contenu dans le réservoir à grains.
Rinçage automatique pour nettoyer les buses
café et éviter le bouchage.
FRANÇAIS
29
PROBLEMEACTIONS CORRECTIVES
La buse vapeur fait du
bruit.
La buse vapeur
de votre machine
semble partiellement /
complètement bouchée
OU si la recette vapeur
ou eau chaude s’arrête
prématurément et que
l’alerte de la façade
clignote.
La buse vapeur ne fait pas
ou peu de mousse de lait.
Aucune vapeur ne sort.Vériez que la sortie vapeur n’est pas bouchée.
Vapeur
De l’eau ou de la vapeur
sort anormalement de la
buse vapeur.
Apparition de vapeur sous
le couvercle du bac à
grains.
La machine ne demande
pas de détartrage.
De la mouture se trouve
dans le bac récoltegouttes.
Entretien
Après avoir vidé le bac
collecteur de marc de café,
les alertes lumineuses
restent allumées.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée
sur son embout.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas
obstrué par des résidus de lait ou de calcaire.
Débouchez les trous avec l’aiguille fournie
avec votre appareil. Se référer au chapitre 6 NETTOYER LA BUSE VAPEUR, g 1 à 8.
Pour les préparations à base de lait : nous vous
conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisé
ou UHT, récemment ouvert. Il est aussi
recommandé d’utiliser un récipient froid.
Voir ci-dessus.
« La sortie vapeur de votre machine semble
partiellement ou complétement bouchée ».
Si cela ne fonctionne pas, videz le réservoir à
eau et retirez temporairement la cartouche Claris
Aqua Filter System.
Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en
calcium (>100mg/l) et faites successivement des
cycles vapeur (5 à 10 cycles) dans un récipient
jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu.
Remettre la cartouche dans le réservoir.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée
sur son embout. En début ou en n de recette,
quelques gouttes peuvent s’écouler par la buse
vapeur.
Fermez la goulotte pastille de nettoyage située
sous le couvercle. (J)
Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un
nombre important d’utilisations du circuit vapeur.
De la mouture de café en faible quantité peut se
déposer dans le bac récolte-gouttes. La machine
est faite pour évacuer les surplus de mouture
résiduelle pour que la zone de percolation reste
propre.
Réinstallez le bac collecteur de marc de café.
30
PROBLEMEACTIONS CORRECTIVES
Après avoir rempli le
réservoir d’eau, les
alertes lumineuses restent
allumées.
Entretien
Le café s’écoule trop
lentement.
Le café est trop clair ou pas
assez corsé.
Boissons
L’espresso ou le café n’est
pas assez chaud.
De l’eau claire s’écoule
par les buses café avant
chaque café.
Vériez le bon positionnement du réservoir dans
l’appareil.
Les otteurs au fond du réservoir doivent se
déplacer librement. Vériez et débloquez si
nécessaire les otteurs.
Tournez le bouton de la nesse de mouture vers
la droite pour obtenir une mouture plus grossière
(peut dépendre du type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
Changez la cartouche Claris Aqua Filter System.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés
ou aromatisés.
Vériez que le réservoir à grains contient du café
et que celui-ci descend correctement.
Diminuez le volume de la préparation,
augmentez la force de la préparation en utilisant
la fonction de la force de café.
Tournez le bouton de la nesse de mouture pour
obtenir une mouture plus ne.
Réalisez votre préparation en deux cycles en
utilisant la fonction 2 tasses.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer
votre café.
Augmentez la température du café dans les
réglages de la machine.
Chauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude
avant de lancer la préparation.
Dans le cadre de la pré-infusion, de l’eau peut
s’échapper par les buses cafés.
FRANÇAIS
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, contactez le service consommateur
KRUPS.
Attention :
Fabricant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
31
Dear Customer,
Thank you for purchasing your KRUPS espresso machine with bean grinder. Designed
and manufactured in France to give you "cafe” quality drinks with the greatest ease, your
KRUPS machine makes Espresso, Ristretto, and Lungo, and you can also manually make
milk froth to create other milk-based drinks: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte, etc.
KRUPS has developed intuitive warning lights to make life easier. They will guide you in the
use of your machine and brighten up your coffee breaks.
Your KRUPS espresso machine is equipped with advanced technologies and an intuitive
touchscreen interface; in order to obtain the best extraction possible with total ease, to
reveal maximum aromas and avours from the freshly ground coffee.
Because not all coffees are the same, you can customise your drinks:
– By changing the coffee beans (different origins or roasts), you can discover different
avours. You will probably need to taste several different types to nd the coffee
beans that suit your tastes.
– By varying the grinding neness you can obtain coffee that is more or less full-bodied.
– By choosing your shot length and coffee strength, you’ll always achieve the perfect
cup.
We wish you a great coffee experience and hope that you are completely satised with your
KRUPS machine.
The KRUPS team
Possible volumes/times
32
Short espresso with
body
A full-bodied
espresso with
pronounced
aromas covered
with a slightly bitter
caramel-coloured
crema.
Higher in caffeine but
lighter on the palate.
Very popular in the
morning.
20 ml25 ml35 ml√√√√
40 ml55 ml70 ml√√√√
80 ml120 ml180 ml√√√√
100 ml200 ml300 ml√√
25 S45 S120 S√√
Advice and Tips
– The quality of the water strongly inuences the quality of the avours. Limescale and
chlorine can alter the taste of coffee. We recommend that you use the Claris Aqua
Filter System cartridge, or bottled water with a dry residue content lower than 800
mg/L (look at the label on the bottle), in order to preserve the avours of your coffee.
– When preparing drinks we recommend using preheated cups (by passing them under
hot water), their size adapted to your desired quantity.
– The roasted coffee beans can lose their avour if they are not protected. We advise
you to use the amount of beans equivalent to your consumption over the coming 2-3
days and to choose 250 g bags.
– The quality of the coffee beans is variable and tastes are subjective. Arabica will give
you delicate, oral avours, unlike Robusta, which is higher in caffeine, more bitter
and full-bodied. It is common to mix the two types of coffee to get a more balanced
coffee. Please do not hesitate to seek advice from your roaster.
– We do not recommend the use of oily and caramelised beans as these can damage
the machine.
– The neness of the ground beans inuences the strength of the avours and the
quality of the crema. The more nely ground the beans, the smoother the crema.
Grinding can also be adapted for the desired drink.
ENGLISH
33
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
Read the instruction manual carefully before you use your appliance for the rst time and
keep it for future reference: improper use will release KRUPS from any liability. It is important
to respect the safety information.
SYMBOLS GUIDE FOR OPERATING INSTRUCTIONS
Danger:
Warning against the risk of serious bodily injury or death. The lightening symbol
alerts you to the electricity-related dangers.
Please note:
Warning against any possible malfunction, damage or destruction of the
appliance.
Important:
General or important remark for operating the appliance.
Products supplied with your machine
Check the products supplied with your machine If an item is missing, contact your hotline
immediately.
Parts supplied:
– Automatic Espresso Machine, EA870 Series
– Two cleaning tablets
– One cleaning needle brush
– Safety information leaet
– Instructions for use
– Directory of Krups After-Service centres
– Warranty documents
34
TECHNICAL DATA
ApplianceAutomatic Espresso EA87
Power supply220-240V~ / 50 Hz
Pump pressure15 bar
Coffee bean container250 g
Energy consumptionWhen operating: 1450 W
Water container3 L
Getting started and storageInside, in a dry place (away from ice).
Dimensions (mm) H x L x P365 x 240 x 400
Weight EA87 (kg)8.2
Subject to technical modications.
APPLIANCE DESCRIPTION
ENGLISH
A Handle for water container cover
B Water container
C Coffee grounds collector
D Height-adjustable coffee outlets
E Grid and removable drip tray
F Coffee bean container lid
G Steam nozzle
H Water level oats
1 Coffee bean container
I Grinding neness adjustment button
J Cleaning tablet funnel
K Metal grinding mill
2 Display panels
L ON/OFF button
M Drink selection buttons
N Coffee strength adjustment button
Important:
The drip tray allows you to collect the water or the coffee that ows from the
appliance during and after preparation. It is important to always leave it in place
and to empty it regularly or as soon as the oats indicate.
O Drink volume adjustment button
P START/STOP button
Q Double shot button
R Maintenance button: rinsing, cleaning
and descaling
S Maintenance alert
T Favourites button
3 warning lights
U No water in the tank.
V No coffee beans in the coffee bean
container
W Empty the coffee grounds collector and
drip tray
35
OVERVIEW
Overview of the control panel:
ButtonDescription / General Functions
Turn the machine on and off.
A beep sounds each time the “ON/OFF” button is pressed.
Select a drink. The selection is backlit.
Select the steam function in order to foam the milk to make a milkbased drink manually. The selection is backlit.
Press before drink selection to increase or reduce the coffee strength,
by modifying the amount of ground coffee. You have 3 possible
choices, from weak to strong. The selection is backlit with 1 to 3
beans.
Press before drink selection to increase or reduce the volume of the
drink, by modifying the volume of water used. You have 3 possible
choices, from a small to large drink. The selection is backlit with 1 to 3
drops.
36
Start or stop the current drink.
This warning icon appears on the control panel when there is a
problem linked to the machine’s operation. For example, when there is
no water, coffee beans or maintenance is required.
Press before drink selection to make double the amount. The selection
is backlit with 2 cups.
Allows access to the maintenance functions: rinsing, cleaning and
descaling. The relevant maintenance function is backlit.
Accesses the “Favourite” menu and your saved favourites / After
a drink is made, it allows you to save a favourite. You can save 2
favourites: A and B. The selected favourite A or B is backlit.
TOUCHSCREEN INTERFACE
Our interface and its buttons light up intuitively way to facilitate the use of the machine and
to guide you.
Light statusMeaning
Unlit button
Press the pulsing light (dimly lit with
long ashes)
Press the ashing lightAn action is in progress
Lit button/bright lightThe function is selected
The corresponding function is not selected/is
not accessible.
An action with the selected function is in
progress
INTUITIVE WARNING LIGHTS
Your machine is equipped with intelligent technology to make daily life easier. The machine
automatically detects and controls the levels of coffee beans, water and ground coffee.
When these containers must be lled or emptied, a warning light will notify you.
If maintenance is required, the “warning” LED appears on the touchscreen interface and
one or more of the three light bars will be lit:
Intuitive warning light Action to be performed
Water container (U)The water tank is almost empty, it must be relled. See 7
– REFILLING THE WATER TANK g 1 to 7.
Coffee bean container (V) The coffee bean container is almost empty, it must be relled.
See8
– REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 8.
Coffee grounds collector
(W)
The collector is lled with coffee grounds, it must be emptied.
See 9
– EMPTY THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, g 1 to 5.
ENGLISH
GETTING STARTED
INSTALLING THE APPLIANCE
Switching on and preparing the machine
Danger:
Connect the appliance to a grounded 230 V socket. Otherwise, you expose
yourself to fatal injuries due to the presence of electricity!
Respect the safety information in the “Safety information” leaet.
Priming the machine allows the water circuits to be lled, so that the machine can operate.
Preheating and automatic rinsing will take place.
37
For more information, refer to section 1 – 1ST USE, g 1 to 14.
Once the machine is switched on, it automatically switches to a default drink selection.
You can make your rst coffee!
GRINDER: ADJUSTING THE GRINDING FINENESS
You can adjust the strength of your coffee by adjusting the grinding neness of the coffee
beans.
Varying the neness of the grinding enables you to adapt to the different types of bean: a
highly roasted and rather oily bean will require a coarse grinding while a more lightly roasted
bean will be drier and will require a ner grinding. The ner the grinding, the more powerful
the avour.
Roasting:
Turn the setting button located in the bean container (I), depending on your bean type and
the strength of the desired avour. This adjustment must be performed during grinding and
notch by notch. After 3 preparations you will notice a very distinct difference in taste.
Light
(Blonde)
Medium
(Amber)
Mature
(Light
French)
Intense
(French)
Very
intense
(Dark
French)
Adjusting the coffee output
For all drink types you can raise or lower the coffee outputs according to the size of your
cup(s). Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 7.
Stopping a drink mid-ow
Caution:
You can stop the preparation at any time by pressing the START/STOP button.
When a cycle is interrupted, it does not stop immediately. The machine will be
inaccessible for a period of time, which will be indicated by visual feedback.
PREPARING COFFEE DIRECTLY
The stages of preparing the drink:
– Bean grinding
– Grind compaction
– Pre-infusion (at this point, several drops may fall into your cup)
– Percolation
38
Starting a drink:
– Check that the coffee bean container is full. If there is no coffee, the machine will
notify you via a warning light (V). Then press START/STOP to conrm the coffee rell.
Refer to section 8 - REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 7.
Caution: Ensure that no water is poured into the grinder, so as not to damage
your machine.
– Check that the water tank is lled. If there is not enough water in the water tank,
the machine will ash up an alert (U) and ask you to ll the tank. Refer to section 7 -
REFILLING THE WATER TANK - g 1 to 7.
– Place the cup or cups under the coffee nozzles.
– Press the button for the chosen drink.
Possible settings
For more information, refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9.
FAVOURITES FUNCTION
The Favourites section, accessible by pressing , allows you to access your preferred
drink with a single press. Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9.
You can saved a Favourite A and a Favourite B. Refer to section 3 – SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, Fig 1 to 6.
– A favourite can only be saved after a drink has been made. You then have 10 seconds
to press the Favourites button to save your preferred drink in A or B.
– You can customise your volume by stopping the drink while it is running. Press
when it is running. The volume of your drink will then be saved in favourites.
Important:
When the ow stops, the machine returns automatically to its default drink. It is no
longer possible to save it as a favourite.
If you save a favourite when a drink has already been saved, that drink will be
deleted.
ENGLISH
– Once a favourite has been saved, you can make your preferred drink by pressing a
single button. Then, follow the instructions in section 4 – START A FAVOURITE
BEVERAGE, Fig 1 to 6.
39
DRINKS MADE USING STEAM
The steam nozzle (G) foams the milk to made a Cappuccino or Café Latte. As the steam
production requires a higher temperature than for making an espresso, the appliance
provides an additional preheating phase for the steam.
For manual milk foaming, use pasteurised or UHT milk from the refrigerator (3 - 5°C). The
use of special milks (micro ltered, raw, fermented, enriched) or plant milks (rice, oat or
almond milk) can give results that are less satisfactory in terms of quality and quantity of
froth.
It is not possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
The steps for making this drink with steam can be found in section 5 – MAKE A MILK
RECIPE, g 1 to 11.
Please note:
There are 2 preheating times: one for the machine and one for the steam. The
LED ashes to indicate that the machine has nished preheating. Press “START/
STOP” again to start steam production. See section 5 - MAKE A MILK RECIPE,
g 8.
Caution: risk of burns.
Important:
Steam production stops automatically depending on the steam time selected
previously. You can press "START/STOP" before the end of the cycle if the
amount of milk froth is sufcient.
THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY.
If you do not press the “START/STOP” button, the machine returns to its initial
position after 2 minutes.
– The Favourites program is available for the steam function.
Advice and Tips:
To make the milk froth, ll 1/3 of the cup with milk. Immerse the steam nozzle in the milk
and hold it against the edge of the cup. Tilt the cup 45°. This technique creates a milk
whirlpool, which makes the optimal amount of foam. By following these tips, you will
create a barista-quality milk froth ready to be used to make a milky drink.
CLEANING THE STEAM NOZZLE
Important:
In order to obtain identical froth each time, we recommend that you carefully
clean the tube and its connector AFTER EACH USE. Do not wash the steam
nozzle in the dishwasher.
Danger:
After using the steam function, the nozzle may be hot, we advise you to wait a
few moments before handling it.
40
– The steam nozzle can be removed for deep cleaning. Wash it with water and some
non-abrasive washing up liquid with a brush. The steps for cleaning the steam nozzle
can be found in section 6 – CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 1 to 8.
– To remove any traces of milk from the steam nozzle, place a container under the
nozzle and launch a hot water drink. Then, take a clean, damp microbre cloth and
wipe the nozzle.
– If steam does not come out, the nozzle may be clogged: unclog with the needle
supplied. See section 6- CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 4 and 5.
HOT WATER DRINKS
– Place the cup under the STEAM NOZZLE (G).
– Press
– You can adjust the volume of the drink according to your preference. However, it is not
possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
– Press . The machine preheats (the lights ash), then the hot water starts to ow.
– The Favourites function is available. See section 3- SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, g 1 to 6.
GENERAL MAINTENANCE
Carrying out proper maintenance will prolong the life of your machine and preserve the
authentic taste of your coffee.
Important:
To make things simpler and more efcient, your Krups machine has an automated
cleaning system: a tablet is all that’s needed! The appliance requires no manual
maintenance. We guarantee thorough cleaning at high temperatures for a perfect
coffee every time.
ENGLISH
MAINTENANCE OF THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR
AND DRIP TRAY
The drip tray receives the waste water.
The coffee grounds collector receives the grounds extracted.
When do I empty the drip tray? See section 10 – EMPTYING THE DRIP TRAY, g 1 to 5.
When the oats are in the upper position, indicating that it is too full.
Important:
It is not dishwasher-safe.
41
When do I empty the coffee grounds collector? see 9 – WARNING LIGHTS (W): EMPTY
THE COFFEE GROUND COLLECTOR, g 1 to 5.
When the “alert” LED on the interface and the warning light (W) are lit up.
You can periodically empty it before the machine asks you to.
Important:
The coffee grounds collector has enough capacity for about 9 coffee portions; not
regularly emptying the coffee grounds container and drip tray as indicated above
can damage your machine.
Rinsing the coffee system
This function is available at any time, unless the machine requires other maintenance.
– Place a container under the coffee nozzles.
– Switch on your machine then press .
– Select the rinse function .
– Press to start rinsing.
Full automatic cleaning program for the machine, 3 times a
year (approximately 13 minutes)
Cleaning the coffee system allows you to combat residue, greasy deposits of coffee and
preserve the avours of your drinks.
For this cleaning you will need:
– 1 KRUPS cleaning tablet
– 1 container of at least 600 ml
The cycle will link two phases:
– 1 cleaning phase
– 1 rinsing phase
When do I run this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you.
When the machine is switched on, the “alert” LED and the LED on the interface will
light up. See 11 – AUTOMATIC COFFEE SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
– You can also start a cleaning cycle when you wish: by pressing and selecting the
cleaning program, indicated by the LED . Then see 11 – AUTOMATIC COFFEE
SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
Important:
You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests
it, but you must do it reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert
message will remain displayed as long as the operation has not been performed.
42
Important:
if you unplug your machine during cleaning or in the event of electrical failure,
the cleaning program will resume the current step at the time of the incident.
It will not be possible to postpone this operation: rinsing the water circuit is
mandatory. In this case a new cleaning tablet may be necessary.
Automatic descaling program (approximately 20 minutes)
Descaling your machine ensures its proper functioning and eliminates any deposit of
limescale or tartar.
Caution: If your appliance is equipped with our Claris Aqua Filter System cartridge
please remove it before the descaling procedure (see “Removing the Claris Aqua
Filter System cartridge”).
To perform this cleaning you will need:
– 1 dose of KRUPS descaler
– 1 container of at least 600 ml
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you. When the
machine is switched on, the “alert” LED and the LED on the interface will light up.
Then, refer to section 12 – AUTOMATIC DESCALING PROGRAM, g 1 to 30.
ENGLISH
Important:
The machine lets you know when it is necessary to do so. However, you can start
descaling the machine at any time by pressing and selecting .
The Claris Aqua Filter System cartridge
Installation:
– Remove the water tank and empty it. If necessary, remove the used lter cartridge.
– Turn the grey ring located on the upper end of the lter cartridge until it displays the
current date. The cartridge must be changed every 2 months.
– Screw the new lter cartridge into the bottom of the water tank using the accessory
supplied with the cartridge.
– Fill the water tank and put it back in place.
– Switch on the machine by pressing ON/OFF.
– Place an empty container under the coffee nozzles.
– Press and hold “CLEAN”; the indicator lights will ash.
– Then press “START/STOP”; the water will then ow from the coffee nozzles.
– The lter is primed.
Removal:
– Remove the water tank and empty it.
– Remove the lter cartridge.
– Then follow the instructions above, in “Installation”, to change the used cartridge.
43
OTHER FUNCTIONS
Adjustments
You can customise various settings on your machine, by adjusting the parameters of the
machine.
Important:
The machine is connected, but not switched on.
Press for 3 seconds on , you will hear a beep.
Coffee
temperature
Low
Medium
High
Auto OFF
15 mins
30 mins
3 hours
Auto rinsing ON
Inactive
Active
Inhibit the “no
beans” function
Press then to set the coffee temperature. There are 3
temperature adjustment levels for your coffee drinks. The setting is
at 2 drops by default.
You can also choose the length of time after which your selected
appliance will automatically turn off in order to optimise your
energy consumption: 15 minutes, 30 minutes and 3 hours. The
setting is at 3 hours by default.
Press then to set auto OFF.
You can automate machine rinsing on start-up. The setting is
inactive by default.
Press then to set auto rinsing to ON.
You can remove the function that detects the absence of coffee
beans. You will no longer see the corresponding alert lights. The
setting is active by default.
Inactive
Active
Press then to inhibit the “no beans” function.
“No beans” function
This function is used to predict the lack of coffee beans in the coffee bean container. This
lack is indicated by the warning light (V), the alert and the stopping of grinding while in
operation.
44
To resume the current drink after adding beans, press "START/STOP".
Example:
– Starting a drink
– Detection of a lack of beans: warning light (V), alert + grinder stop
– Put coffee beans in the coffee bean container
– Press “START/STOP”
– Restarts the drink, which means coffee is not wasted.
Please note:
Using greasy coffee can lead to incorrect detection as the beans descend poorly.
If the detection function is activated, press the START/STOP button again to
continue making the drink.
The function can be inhibited manually (see "OTHER FUNCTIONS" - "Inhibit “no beans"
function).
ENGLISH
45
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEMCORRECTIVE ACTIONS
The machine displays a
fault, the software is frozen.
OR
Your machine has a
malfunction.
The appliance does not
turn on after pressing the
ON/OFF button (for at least
3 seconds).
A power failure has
Operation
occurred during a cycle.
The grinder stops while
making the drink and the
bean LED lights up.
Grinder turns empty.The machine self-learns.
The grinder makes an
abnormal noise.
There is water under the
appliance.
The adjustment button for
the grinding neness is
difcult to turn.
Use
The appliance has not
issued any coffee.
You have used ground
coffee instead of coffee
beans.
Water ows from the coffee
nozzles when the machine
stops.
Turn off and unplug the machine, remove the
lter cartridge, wait 1 minute and restart the
machine.
Press and hold the ON/OFF button for at least 3
seconds to start.
Check the fuses and the power socket of your
electrical installation.
Check that the two power plugs are correctly
inserted into the socket.
The appliance resets automatically when it turns
back on.
Add beans and press start.
Foreign bodies are surely present in the grinder.
Before removing the water tank, wait 15 seconds
after the ow of coffee so that the machine
nishes its cycle correctly.
Verify that the drip tray is well positioned on the
machine. It must always be in place even when
the machine is not in use.
Verify that the drip tray is not full.
Turn the grinding neness adjustment button
only when the grinder is operating.
An incident has been detected during its making.
The appliance is reset automatically and is ready
for a new cycle.
Use your vacuum cleaner to collect the ground
coffee contained in the bean container.
Automatic rinsing for cleaning the coffee nozzles
and prevent clogging.
46
PROBLEMCORRECTIVE ACTIONS
The steam nozzle makes
noise.
The steam nozzle of your
machine appears to be
partially or completely
clogged
OR if the steam or hot
water stops prematurely
and the alert on the face
ashes.
The steam nozzle does
not work or produces little
foam.
No steam comes out.Ensure that the steam output is not blocked. See
Steam
The water or the steam
leave the steam nozzle
abnormally.
Appearance of steam under
the bean tray lid.
The machine does not
request descaling.
Some grounds are in the
drip tray.
The warning messages
Maintenance
are still displayed after the
coffee grounds collector is
emptied.
Check that the steam nozzle is correctly
positioned on its end.
Check that the hole in the tip is not blocked by
milk or limescale residue. Unclog the holes using
the needle supplied with your appliance. See
section 6 - CLEANING THE STEAM NOZZLE, g
1 to 8.
For milk-based drinks, we advise you to use
fresh, recently opened pasteurised or UHT milk.
Using a cold container is also recommended.
above.
The steam output of your machine appears to be
partially or completely blocked.
If this does not work, empty the water tank and
temporarily remove the Claris Aqua Filter System
cartridge.
Fill the tank with mineral water high in calcium
(>100mg/L) and make successive steam cycles
(5 to 10 cycles) in a container until a continuous
jet of steam is obtained. Put the cartridge back
in the tank.
Check that the steam nozzle is correctly
positioned on its end. At the beginning or end of
making the drink, some drops may fall from the
steam nozzle.
Close the cleaning tablet funnel located under
the lid. (J)
The descaling cycle is requested after a large
number of steam nozzle uses.
A small amount of ground coffee can get into the
drip tray. The machine is designed to evacuate
any excess ground coffee so that the percolation
zone remains clean.
Reinstall the coffee grounds collector.
ENGLISH
47
PROBLEMCORRECTIVE ACTIONS
After having lled the water
tank, the warning lights
remain on.
Maintenance
The coffee is owing too
slowly.
The coffee is too light or
not full-bodied enough.
Drinks
The espresso or the coffee
is not hot enough.
Clear water drips from the
coffee nozzles before each
coffee is made.
Check the correct positioning of the tank in the
appliance.
The oats at the bottom of the tank must move
freely. Check and unlock the oats if necessary.
Turn the “grinding neness” button to the right
to obtain a coarser ground coffee (depending on
the type of coffee used).
Perform one or several rinsing cycles.
Change the Claris Aqua Filter System cartridge.
Avoid the use of oily, caramelised or avoured
coffees.
Check that the bean container contains coffee
and that it is moving down correctly.
Decrease the volume of the drink and increase
the strength of the drink using the DARK
function.
Turn the “grinding neness” button to obtain a
ner ground coffee.
Make your drink in two cycles using the 2-cup
function.
Rinse the coffee circuit before you start to make
your coffee.
Increase the temperature of the coffee in the
machine settings.
Heat the cup by rinsing it with hot water before
starting to prepare the drink.
During the pre-infusion function, water may
escape from the coffee nozzles.
If one of the problems outlined in the table persists, contact KRUPS Consumer Service.
Caution:
Manufacturer:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
France
48
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Kaffeevollautomaten von KRUPS. Ihr KRUPS Gerät
wurde in Frankreich entwickelt und hergestellt, um Ihnen eine Qualität wie im „Café“ zu
bieten. Mit diesem Vollautomaten können Sie zu jeder Tageszeit Espresso, Ristretto und
Lungo, sowie manuell Milchschaum für Milchgetränke zubereiten: Cappuccino, Latte
Macchiato, Café Latteu. v. m.
Um Sie in Ihrem Alltag zu unterstützen, hat KRUPS intuitive Warnanzeigen entwickelt. Die
Sie bei der Bedienung Ihres Vollautomaten efzient unterstützen.
Ihr KRUPS Kaffeevollautomat ist mit moderner Technologie und einer intuitiven TouchscreenBedienäche versehen, um die bestmögliche Kaffeeextraktion und ein Maximum an Aromen
und Geschmack aus den frisch gemahlenen Kaffeebohnen zu erhalten.
Da kein Kaffee wie der andere ist, können Sie Ihre Getränke nach Geschmack anpassen:
– Sie können verschiedene Geschmacksrichtungen entdecken, indem Sie den
Bohnenkaffee wechseln (unterschiedliche Herkunft oder Röstung). Sie müssen
vermutlich verschiedene ausprobieren, um den Kaffee zu nden, der ganz nach Ihrem
Geschmack ist.
– Durch Einstellen des Mahlgrades können Sie stärkere oder weniger starke Kaffees
zubereiten.
– Durch Einstellen der Wassermenge in der Tasse und der Intensität des Kaffees erhalten
Sie die perfekte Tasse Kaffee.
Wir wünschen Ihnen wunderbare Kaffeemomente und hoffen, dass Sie vollkommen
zufrieden mit Ihrem KRUPS Kaffeevollautomaten sein werden.
Das KRUPS Team
Mengen / ungefähre Zeit
DEUTSCH
Kurzer Espresso mit
Körper
Espresso mit
ausgeprägten
Aromen, bedeckt
von einer
karamellfarbenen,
leicht bitteren Crema
Enthält mehr
Koffein, ist jedoch
leichter im Mund.
Sehr angenehm am
Morgen.
20 ml25 ml35 ml√√√√
40 ml55 ml70 ml√√√√
80 ml120 ml180 ml√√√√
100 ml200 ml300 ml√√
25 S45 S120 S√√
49
Empfehlungen und Tipps
– Die Qualität des Wassers beeinusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können
den Geschmack des Kaffees verändern. Wir empfehlen Ihnen, die Claris-Patrone –
Aqua Filter System oder Wasser aus der Flasche mit einem Trockenrückstand von
weniger als 800 mg/l (siehe Flaschenetikett) zu verwenden, um das Aroma Ihres
Kaffees zu bewahren.
– Für die Zubereitung der Getränke empfehlen wir, vorgewärmte Tassen (indem Sie diese
unter heißes Wasser halten), deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge
entspricht, zu verwenden.
– Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt
werden. Wir raten Ihnen daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in
den nächsten zwei bis drei Tagen verbrauchen werden und vorzugsweise 250 g
Packungen zu kaufen.
– Bohnenkaffee kann von unterschiedlicher und subjektiv wahrgenommener Qualität
sein. Arabica liefert Ihnen ein Getränk mit feinen und fruchtigen Aromen, wohingegen
Robusta einen höheren Koffeingehalt hat, herber und kräftiger ist. Beide Kaffeesorten
werden häug gemischt, um einen ausgewogeneren Kaffee zu erhalten. Lassen Sie
sich bei Ihrer Kaffeerösterei beraten.
– Ölige oder karamellisierte Bohnen, da diese das Gerät schädigen können.
– Der Mahlgrad des Kaffees beeinusst die Stärke des Aromas und die Qualität der
Crema. Je feiner die Bohnen gemahlen sind, umso cremiger wird die Crema. Außerdem
kann der Mahlgrad an das gewünschte Getränk angepasst werden.
50
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig vor dem ersten Gebrauch des Gerätes durch
und bewahren Sie diese auf: Ein unsachgemäßer Gebrauch befreit KRUPS von jeder
Haftung. Die Sicherheitshinweise sollten unbedingt beachtet werden.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Gefahr:
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen. Das Blitzsymbol warnt vor
Stromschlaggefahr.
Achtung:
Warnung vor möglichen Fehlfunktionen, Schäden oder Totalschaden des
Geräts.
Wichtig:
Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zum Betrieb des Geräts.
Lieferumfang Ihres Gerätes
Überprüfen Sie den Lieferumfang Ihres Gerätes. Falls ein Teil fehlt, rufen Sie bitte direkt
unsere Hotline an.
Lieferumfang:
– Kaffeevollautomat der Serie EA870
– 2 Reinigungstabs
– Eine Reinigungsnadel
– Heft mit Sicherheitshinweisen
– Bedienungsanleitung
– Verzeichnis der Krups-Kundendienstzentralen
– Garantiedokumente
DEUTSCH
51
TECHNISCHE DATEN
GerätAutomatische Espressomaschine EA87
Stromversorgung220-240 V~ /50 Hz
Pumpendruck15 bar
Kaffeebohnenbehälter250 g
EnergieverbrauchWährend des Betriebs 1450 W
Wassertank3 l
Betrieb und AufbewahrungIm Haus an einem trockenen Ort (vor Frost
geschützt)
Maße (mm) H x L x T365 x 240 x 400
Gewicht EA87 (kg)8,2
Technische Änderungen sind vorbehalten.
GERÄTEÜBERSICHT
A Griff/Deckel des Wassertanks
B Wassertank
C Kaffeesatzbehälter
D Höhenverstellbare Kaffeeausläufe
E Abnehmbarer Abtropfbehälter mit Gitter
F Deckel des Kaffeebohnenbehälters
G Dampfdüse
H Wasserstandschwimmer
1 Kaffeebohnenbehälter
I Knopf zum Einstellen des Mahlgrades
J Fach für die Reinigungstablette
K Metallmahlwerk
2 Bedienfeld
L EIN/AUS-Taste
M Tasten zur Auswahl der Rezepte
N Knopf zum Einstellen der Kaffeestärke
WICHTIG:
Das Abtropffach dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der
während und nach der Getränkezubereitung aus dem Gerät läuft. Es muss immer
eingesetzt sein und regelmäßig oder je nach Anzeige des Wasserstandschwimmers
entleert werden.
O Knopf zum Einstellen der
Getränkemenge
P Taste START/STOP
Q Taste für Café double
R Wartungstaste: Spülen, Reinigen und
Entkalken
S Wartungsalarm
T Favoritentaste
3 Warnanzeigen
U Zu wenig Wasser im Wassertank.
V Keine Kaffeebohnen im
Kaffeebohnenbehälter
W Kaffeesatzbehälter und Abtropfbehälter
entleeren
52
ÜBERSICHT
Erklärung des Bedienfeldes:
TasteBeschreibung/allgemeine Funktionen
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Jedes Mal, wenn Sie die ON/OFF-Taste drücken, hören Sie einen
Signalton.
Wählen Sie die Zubereitung eines Getränks. Die Auswahl ist durch eine
Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Wählen Sie die Dampffunktion zum Aufschäumen der Milch, um
ein Milchrezept manuell zuzubereiten. Die Auswahl ist durch eine
Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Stellen Sie durch die Anpassung der Kaffeepulvermenge die Stärke
ein, in dem Sie diese Taste vor der Getränkeauswahl drückem. Sie
haben 3 Wahlmöglichkeiten, von schwach bis stark. Die Auswahl
wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Kaffeebohnen
gekennzeichnet.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um die Getränkemenge zu
erhöhen oder zu verringern, indem die Menge des durchießenden
Wassers geändert wird. Sie haben 3 Möglichkeiten: von einer geringen
bis zu einer großen Getränkemenge. Die Auswahl wird durch eine
Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Tropfen gekennzeichnet.
DEUTSCH
Starten oder stoppen Sie die aktuelle Zubereitung.
Dieses Warnlogo erscheint auf dem Bedienfeld, wenn eine
Betriebsstörung der Maschine vorliegt. Zum Beispiel, wenn Wasser
oder Kaffeebohnen fehlen oder Wartungsbedarf besteht.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um zwei Tassen des
Getränks gleichzeitig zuzubereiten. Die Auswahl wird durch eine
Hintergrundbeleuchtung von 2 Tassen gekennzeichnet.
Ermöglicht den Zugriff auf Wartungsvorgänge: Spülen, Reinigen
und Entkalken. Der ausgewählte Wartungsvorgang wird durch eine
Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Zugang zum Menü „Favoriten“ und zu Ihren gespeicherten
Getränkerezepten. Sie können nach der Zubereitung eines Getränks,
dieses auch als Favoriten abspeichern. Es können 2 Favoriten
gespeichert werden: A und B. Die Auswahl des Favoriten wird durch
die Hintergrundbeleuchtung von A oder B gekennzeichnet.
53
TOUCHSCREEN
Unsere Touchscreen-Bedienäche und ihre Tasten leuchten auf intuitive Weise, um die
Bedienung der Maschine zu erleichtern.
Status der AnzeigeBedeutung
Nicht leuchtende Taste
Taste mit ackerndem Licht (das
schwach aueuchtet und lange blinkt)
Taste mit blinkender BeleuchtungEs soll eine Aktion durchgeführt werden.
Leuchtende/hell leuchtende TasteDie Funktion ist ausgewählt.
Die entsprechende Funktion ist nicht
ausgewählt / verfügbar.
Ein Vorgang mit der ausgewählten Funktion
läuft.
INTUITIVE WARNANZEIGEN
Ihr Gerät ist mit einer intelligenten und heller Lichtführung ausgestattet, um Ihnen den
Alltag zu erleichtern. Die Maschine erkennt und steuert automatisch den Füllstand von
Kaffeebohnen, Wasser und gemahlenem Kaffee.
Wenn es notwendig ist, die Behälter zu befüllen oder zu entleeren, werden Sie durch eine
Warnanzeige darauf hingewiesen.
Im Falle einer notwendigen Wartung erscheint die Alarm-LED auf der TouchscreenBedienäche und eine oder mehrere der drei Lichtleisten leuchten:
Intuitive Warnanzeige Zu ergreifende Maßnahmen
Wassertank (U)Der Wassertank ist fast leer und muss gefüllt werden. Siehe 7
– WASSER HINZUFÜGEN, Abb. 1 bis 7
Kaffeebohnenbehälter
(V)
Kaffeesatzbehälter (W)Der Behälter ist voll; er muss geleert werden. Siehe 9
Der Kaffeebohnenbehälter ist fast leer und muss gefüllt
werden. Siehe 8
– KAFFEEBOHNEN HINZUFÜGEN, Abb. 1 bis 8
– KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN, Abb. 1 bis 5.
54
INBETRIEBNAHME
AUFSTELLEN DES GERÄTES
Einschalten und Vorbereiten der Maschine
Gefahr:
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten 230 V Steckdose. Andernfalls kann
es zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dem Heft „Sicherheitshinweise“.
Ein Starten des Geräts ist für seine Funktionsfähigkeit notwendig und ermöglicht das Befüllen
der Wasserkreisläufe. Anschließend folgt ein Aufheiz- und automatischer Spülvorgang.
Weitere Informationen nden Sie in Kapitel 1 - ERSTE VERWENDUNG, Abb. 1 bis 14..
Nach der Inbetriebnahme schaltet die Maschine automatisch auf ein Standardrezept um.
Sie können Ihre erste Kaffeezubereitung starten!
MAHLWERK: EINSTELLEN DES MAHLGRADES
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen
anpassen.
Die Änderung der Mahlung ermöglicht das Anpassen an die verschiedenen Kaffeesorten:
ein stark gerösteter und eher ölhaltiger Kaffee erfordert eine grobe Mahlung, während eine
leichte Röstung einen leichteren Kaffee ergibt und eine feine Mahlung erfordert. Je feiner
das Kaffeepulver ist, um so intensiver ist das Aroma.
DEUTSCH
Röstung:
Drehen Sie den Regler im Kaffeebohnenbehälter (I) entsprechend Ihrer Kaffeebohnensorte
und der gewünschten Intensität des Aromas. Diese Einstellung muss während des
Mahlvorgangs und stufenweise vorgenommen werden. Nach 3 Zubereitungen werden Sie
ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen.
leicht
(hell)
medium
(bernsteinfarben)
stärkere
Röstung
(Light
French)
Kräftig
(French)
Sehr
kräftig
(Dark
French)
Einstellung der Kaffeeauslässe
Für alle angebotenen Getränke können Sie die Höhe der Kaffeeauslässe in Abhängigkeit
von der Größe Ihrer Tasse/n verstellen. Siehe Kapitel 2 – EINSTELLUNG DER GETRÄNKE,
Abb. 7.
55
Anhalten der laufenden Zubereitung eines Getränks
Achtung:
Sie können die Zubereitung jederzeit durch Drücken der Taste START/STOP
anhalten. Wird ein Zyklus unterbrochen, stoppt die Maschine nicht sofort.
Die Maschine ist eine Zeit lang nicht zugänglich, was durch eine optische
Rückmeldung angezeigt wird.
ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN AUF
TASTENDRUCK
Schritte für die Zubereitung des Getränks:
– Kaffeebohnen mahlen
– Komprimieren des Kaffeepulvers
– Vorbrühvorgang (einige Tropfen können in dieser Phase in Ihre Tasse fallen)
– Brühung
Zubereitung eines Getränkes
– Stellen Sie sicher, dass der Kaffeebohnenbehälter gut gefüllt ist. Wenn Kaffee fehlt,
zeigt das Gerät dies mittels einer Warnanzeige (V) an. Drücken Sie dann START/STOP,
um die Kaffeemenge zu bestätigen. Siehe Kapitel 8– KAFFEEBOHNENBEHÄLTER
BEFÜLLEN, Abb. 1 bis 7.
Achtung: Achten Sie darauf, dass Sie kein Wasser in das Mahlwerk gießen,
da andernfalls Ihre Maschine beschädigt wird.
– Stellen Sie sicher, dass der Wassertank gefüllt ist. Wenn nicht genügend Wasser
vorhanden ist, wird die Maschine Sie durch eine Warnanzeige (U) auffordern, den
Wassertank aufzufüllen. Siehe Kapitel 7 – WASSERTANK BEFÜLLEN– Abb. 1 bis 7..
– Stellen Sie die Tasse bzw. Tassen unter die Kaffeeauslässe.
– Drücken Sie auf die Taste des gewünschten Getränks.
Mögliche Einstellungen
Weitere Informationen nden Sie in Kapitel 2 – EINSTELLUNG DER GETRÄNKE, Abb. 1
bis 9.
56
FAVORITEN-FUNKTION
Die Favoritenfunktion, die Sie durch Drücken der Taste erreichen, ermöglicht es
Ihnen, dank der von Ihnen vorgenommenen Einstellungen, mit einer einzigen Berührung Ihr
Lieblingsgetränk zuzubereiten. Siehe Kapitel 2 - EINSTELLUNG DER GETRÄNKE, Abb. 1 bis 9.
Es ist möglich, einen Favoriten A und einen Favoriten B zu speichern. Siehe Kapitel 3 -
SPEICHERN IHRER BEVORZUGTEN PARAMETER, Abb. 1 bis 6.
– Ein Favorit kann erst gespeichert werden, wenn die Zubereitung abgeschlossen
ist. Sie haben dann 10 Sekunden Zeit, um die Favoritenfunktion zu drücken und Ihr
Lieblingsgetränk in A oder B zu speichern.
– Es ist möglich, die Menge individuell anzupassen, indem Sie das Rezept stoppen,
während es läuft. Drücken Sie während des Durchlaufs auf . Die für die
Zubereitung des Rezepts durchgelaufene Menge wird dann als Favorit gespeichert.
WICHTIG:
Nach dem Durchlauf schaltet die Maschine automatisch auf ein Standardrezept
um. Es ist dann nicht mehr möglich, einen Favoriten zu speichern.
Wenn Sie einen Favoriten speichern, obwohl bereits ein Rezept gespeichert ist,
wird es überschrieben.
– Wenn Sie Ihren Favoriten gespeichert haben, können Sie mit dieser einfachen Taste
Ihr Lieblingsgetränk zubereiten. Befolgen Sie dann die Anweisungen in Kapitel
4– ZUBEREITUNG EINES GETRÄNKS ÜBER DIE FAVORITEN, Abb. 1 bis 6.
DEUTSCH
ZUBEREITUNGEN MIT DAMPF
Mit der Dampfdüse (G) wird Milch aufgeschäumt, um z.B. einen Cappuccino oder einen
Café Latte zuzubereiten. Da die Dampfproduktion eine höhere Temperatur erfordert als die
Zubereitung eines Espressos, bietet die Maschine eine zusätzliche Vorwärmphase für den
Dampf.
Für das manuelle Aufschäumen der Milch sollten Sie vorzugsweise pasteurisierte Milch,
UHT, aus dem Kühlschrank (3-5 °C) verwenden. Die Verwendung von Spezialprodukten
wie mikroltrierte, Rohmilch, fermentierte, angereicherte Milch oder Milch panzlichen
Ursprungs (Reis-, Mandelmilch usw.) ist möglich, kann aber zu weniger befriedigenden
Ergebnissen führen, insbesondere in Bezug auf Qualität und Menge des Milchschaums.
Es ist nicht möglich, 2 Tassen gleichzeitig zuzubereiten: Die Funktion „x2“ ist daher nicht
verfügbar.
57
Einzelheiten zu den Schritten bei der Zubereitung von Rezepten mit Dampf nden Sie in
Kapitel 5– ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS, Abb. 1 bis 11.
Achtung:
Es gibt 2 Vorheizzeiten: die der Maschine und die des Dampfes. Die LED blinkt,
um anzuzeigen, dass die Maschine mit dem Vorheizen fertig ist. Drücken Sie
erneut START/STOP, um die Dampfproduktion zu starten. Siehe Kapitel 5 –
ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS, Abb. 8.
Achten Sie auf die Gefahr von Verbrennungen.
Wichtig:
Die Dampfproduktion stoppt automatisch entsprechend der zuvor gewählten
Dampfzeit. Sie können vor dem Ende des Zyklus START/STOP drücken, wenn die
Menge an Milchschaum ausreichend ist, und so die Dampfproduktion stoppen.
DER ZYKLUS WIRD NICHT SOFORT GESTOPPT.
Wenn Sie innerhalb von 2 Minuten nicht START/STOP drücken, kehrt die
Maschine in ihre Ausgangsposition zurück.
– Die Dampffunktion kann in den Favoriten gespeichert werden.
Empfehlungen und Tipps:
Wenn Sie Milchschaum herstellen, füllen Sie die Tasse zu 1/3 mit Milch. Tauchen Sie
die Dampfdüse in die Milch und halten Sie sie gegen den Rand der Tasse. Kippen
Sie die Tasse um 45°. Bei diesem Verfahren wird ein Milchwirbel erzeugt, wodurch
die Milch optimal aufgeschäumt wird. Wenn Sie diese Tipps befolgen, stellen Sie
einen Milchschaum her, der einem Barista würdig ist und für die Herstellung eines
Milchgetränks verwendet werden kann.
REINIGUNG DER DAMPFDÜSE
Wichtig:
Um stets einen Schaum von gleichbleibend guter Qualität zu erzielen, empfehlen
wir Ihnen, den Schlauch und seinen Stutzen NACH JEDEM GEBRAUCH gründlich
zu reinigen. Die Dampfdüse nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Gefahr:
Nach der Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir, wir
empfehlen Ihnen, einige Augenblicke zu warten, bevor Sie sie berühren.
– Die Dampfdüse ist für eine gründliche Reinigung abnehmbar. Reinigen Sie sie mit
Wasser, etwas nicht scheuerndem Geschirrspülmittel und einer Bürste. Einzelheiten
zu den Schritten für die Reinigung der Dampfdüse nden Sie in Kapitel 6 - REINIGEN
DER DAMPFDÜSE, Abb. 1 bis 8.
– Um Reste von Milch aus der Dampfdüse zu entfernen, stellen Sie einen Behälter
unter die Düse und starten Sie Hot Water. Nehmen Sie dann ein sauberes, feuchtes
Mikrofasertuch und wischen Sie die Düse ab.
– Wenn kein Dampf austritt, kann die Düse verstopft sein: Beseitigen Sie die Verstopfung
mit der mitgelieferten Nadel. Siehe Kapitel 6 – REINIGUNG DER DAMPFDÜSE, Abb.
4 und 5.
58
ZUBEREITUNGEN MIT HEISSEM WASSER
– Stellen Sie die Tasse unter die DAMPFDÜSE (G).
– Drücken Sie auf
– Sie können die Getränkemenge nach Wunsch einstellen. Es ist jedoch nicht möglich,
2 Tassen gleichzeitig zuzubereiten: Die Funktion „x2“ ist nicht verfügbar.
– Drücken Sie auf . Die Maschine wärmt vor (die Kontrollleuchten ackern) und
startet dann das heiße Wasser.
– Die Favoritenfunktion ist verfügbar. Siehe Kapitel 3 – SPEICHERN IHRER
BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN, Abb. 1 bis 6.
ALLGEMEINE WARTUNG
Eine gute Wartung wird die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängern und den authentischen
Geschmack Ihres Kaffees bewahren.
WICHTIG:
Bei Krups ist die Reinigung Ihrer Maschine automatisiert, wodurch sie einfach und
efzient wird: ein Tab und fertig! Eine manuelle Wartung der Brühvorrichtung ist
nicht erforderlich. Wir garantieren Ihnen eine vollständige Reinigung bei hohen
Temperaturen für einen perfekten Kaffee.
WARTUNG DES KAFFEESATZBEHÄLTERS UND
ABTROPFBEHÄLTERS
Im Abtropfbehälter wird das gebrauchte Wasser gesammelt.
Im Kaffeesatzbehälter wird der Kaffeesatz gesammelt.
Wann muss der Abtropfbehälter entleert werden? Siehe 10 - ENTLEEREN DES
ABTROPFBEÄLTERS, Abb. 1 bis 5.
Wenn die Schwimmer in der höchsten Position sind, weist dies darauf hin, dass das Fach
voll ist.
WICHTIG:
Nicht in eine Geschirrspülmaschine stellen.
DEUTSCH
Wann muss der Kaffeesatzbehälter geleert werden? (siehe 9 – WARNANZEIGEN (W):
LEEREN DES KAFFEESATZBEHÄLTERS, Abb. 1 bis 5.)
Wenn die Alarm-LED auf der Touchscreen-Bedienäche und die Warnanzeige (W) der
Maschine aueuchten.
Sie können diesen in regelmäßiger, und bevor die Maschine Sie dazu auffordert, entleeren.
WICHTIG:
Der Kaffeesatzbehälter hat eine Kapazität von ca. 9 Stück. Durch eine nicht
regelmäßige Entleerung des Kaffeesatzbehälters und der Tropfschale, wie oben
angegeben, kann Ihre Maschine beschädigen werden.
59
Spülen des Kaffeekreislaufs
Diese Funktion ist jederzeit verfügbar, es sei denn, die Maschine bedarf einer weiteren
Wartung.
– Stellen Sie einen Behälter unter die Kaffeedüsen.
– Schalten Sie Ihr Gerät ein und drücken Sie .
– Wählen Sie die Spülfunktion .
– Drücken Sie auf , um die Spülung zu aktivieren.
Automatisches Reinigungsprogramm für die komplette
Maschine, 3 Mal pro Jahr (ca. 13 Minuten)
Die Reinigung des Kaffeesystems hält das System frei von Resten, Ölablagerungen vom
Kaffee und bewahrt das Aroma Ihrer Getränke.
Für die Durchführung dieser Reinigung benötigen Sie:
– 1 KRUPS Reinigungstablette
– 1 Gefäß mit mindestens 600 ml Fassungsvermögen
Der Zyklus umfasst zwei Phasen:
– 1 Reinigungsphase
– 1 Spülphase
Wann sollte dieses Programm durchgeführt werden?
Das Gerät weist Sie darauf hin, wenn eine Entkalkung notwendig ist.
Beim Einschalten der Maschine leuchten die Alarm-LED und die LED auf der
– Sie können auch eine Reinigung starten, wann immer Sie wollen: Drücken Sie
60
hierfür und wählen Sie das Reinigungsprogramm aus, was durch die LED
angezeigt wird. Siehe dann 11– AUTOMATISCHES Reinigungsprogramm für den
KAFFEEKREISLAUF, Abb. 1 bis 27.
Wichtig:
Sie müssen das Reinigungsprogramm nicht sofort ausführen, wenn das Gerät
Sie dazu auffordert, doch Sie sollten die Reinigung bald darauf durchführen.
Wird die Reinigung aufgeschoben, wird der Warnhinweis so lange angezeigt,
bis sie schließlich durchgeführt wird.
Wichtig:
Wenn während des Reinigungsvorgangs der Netzstecker des Gerätes gezogen
wird oder der Strom ausfällt, beginnt das Reinigungsprogramm von vorne.
Dieser Vorgang kann nicht aufgeschoben werden. Er ist notwendig für die
Spülung des Wasserkreislaufs. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette
erforderlich sein.
Die Entkalkung Ihrer Maschine stellt eine einwandfreie Funktionsfähigkeit sicher und
beseitigt alle Kalk- oder Kesselsteinablagerungen.
Achtung: Wenn Ihr Gerät mit unserer Claris-Filterpatrone– Aqua Filter System
ausgestattet ist, nehmen Sie diese bitte vor dem Entkalken heraus (siehe
„Herausnehmen der Claris-Filterpatrone– Aqua Filter System“).
Für die Durchführung dieser Reinigung benötigen Sie:
– 1 Dosis KRUPS Entkalker
– 1 Gefäß mit mindestens 600 ml Fassungsvermögen
Das Gerät weist Sie darauf hin, wenn eine Entkalkung notwendig ist. Beim Einschalten der
Maschine leuchtet die Alarm-LED und die LED auf der Touchscreen-Bedienäche.
Siehe dann Kapitel 12 - AUTOMATISCHES ENTKALKUNGSPROGRAMM, Abb. 1 bis 30.
WICHTIG:
Ihre Maschine weist Sie darauf hin, wenn ein Entkalkungsvorgang durchgeführt
werden sollte. Sie können jedoch bei Bedarf eine Entkalkung der Maschine
durchführen, indem Sie drücken und dann auswählen.
Claris – Filterpatrone Aqua Filter System
Einsetzen:
– Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren Sie ihn. Entfernen Sie ggf. die
gebrauchte Filterpatrone.
– Drehen Sie den grauen Ring am oberen Ende der Filterpatrone, bis das aktuelle Datum
angezeigt wird. Die Filterpatrone muss alle 2 Monate gewechselt werden.
– Schrauben Sie die neue Filterpatrone mithilfe des mit der Patrone gelieferten Zubehörs
in den Boden des Wassertanks.
– Füllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder an seinen Platz.
– Schalten Sie die Maschine durch Drücken von ON/ OFF ein.
– Stellen Sie einen leeren Behälter unter die Kaffeedüsen.
– Halten Sie CLEAN lange gedrückt, woraufhin die Kontrollleuchten blinken.
– Dann drücken Sie START/STOP, das Wasser ießt dann aus den Kaffeedüsen.
– Der Filter ist betriebsbereit.
Herausnehmen:
– Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren Sie ihn.
– Schrauben Sie die Filterpatrone ab.
– Folgen Sie dann den obigen Anweisungen unter „Einsetzen“, um die verwendete
Patrone zu wechseln.
DEUTSCH
61
WEITERE FUNKTIONEN
Einstellungen
Sie können verschiedene Einstellungen Ihrer Maschine anpassen, indem Sie auf die
Maschineneinstellungen zugreifen.
WICHTIG:
Die Maschine ist angeschlossen, aber nicht eingeschaltet.
Drücken Sie 3 Sekunden lang, daraufhin hören Sie einen Signalton.
Kaffeetemperatur
niedrig
medium
hoch
Automatisches
Ausschalten
15 min
30 min
3 Stunden
Automatisches
Spülen ON
Deaktiviert
Aktiviert
Deaktivierung
der Funktion
für fehlende
Kaffeebohnen
Drücken Sie auf und dann auf , um die Temperatur
des Kaffees einzustellen. Es gibt 3 Stufen zum Anpassen der
Temperatur Ihres Kaffeegetränks. Standardmäßig ist die Einstellung
2 Tropfen.
Hier können Sie einstellen, nach welcher Zeit sich das
Gerät automatisch ausschalten soll. So können Sie Ihren
Energieverbrauch senken: 15 Minuten, 30 Minuten und 3 Stunden.
Standardmäßig ist die Einstellung 3 Stunden.
Drücken Sie und dann , um die automatische
Abschaltung einzustellen.
Sie können Ihre Maschine so automatisieren, dass bei jeder
Inbetriebnahme gespült wird. Standardmäßig ist die Einstellung
deaktiviert.
Drücken Sie auf und dann auf , um die automatische
Spülung auf ON zu setzen.
Sie können die Funktion zum Erkennen des Fehlens von
Kaffeebohnen deaktivieren. Die entsprechenden Warnanzeigen
sind dann nicht mehr verfügbar. Standardmäßig ist die Einstellung
aktiviert.
62
Deaktiviert
Aktiviert
Drücken Sie und dann , um die Funktion für fehlende
Kaffeebohnen zu deaktivieren.
Funktion für fehlende Kaffeebohnen
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, dass die Kaffeebohnen im Kaffeebohnenbehälter
zur Neige gehen. Dieser Mangel wird durch die Warnanzeige (V), den Alarm und das
Stoppen des Mahlvorgangs während des Rezeptes angezeigt.
Um die Zubereitung nach dem Hinzufügen von Kaffeebohnen wieder aufzunehmen, drücken
Sie START/STOP.
Beispiel:
– Start eines Rezepts
– Erkennung eines Kaffeebohnenmangels: Warnanzeige (V), Alarm + Anhalten des
Mahlwerks
– Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen.
– Drücken Sie auf START/STOP.
– Wiederholen Sie die Zubereitung des Rezepts, um keinen Kaffee zu verschwenden.
Achtung:
Die Verwendung von „fettem“ Kaffee kann zu einer schlechten Erkennung führen,
da die Kaffeebohnen schlecht nachrutschen. Wenn die Erkennung aktiviert ist,
drücken Sie einfach die START/STOP-Taste erneut, um die Zubereitung des
Rezepts fortzusetzen.
Die Funktion kann manuell deaktiviert werden (siehe „ANDERE FUNKTIONEN“ „Deaktivierung der Funktion für fehlende Kaffeebohnen“).
DEUTSCH
63
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
PROBLEMLÖSUNG
Der Kaffeevollautomat zeigt einen
Defekt an, die Software „hängt“.
ODER
Ihr Gerät funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Das Gerät schaltet sich nicht
ein, nachdem die ON/OFF-Taste
(mindestens 3 Sekunden lang)
gedrückt wurde.
Funktion
Während des Zyklus kam es zu
einem Stromausfall.
Das Mahlwerk stoppt während der
Zubereitung des Rezepts und die
Kaffeebohnen-LED leuchtet.
Das Mahlwerk läuft leer.Selbstlernen der Maschine.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen
Sie den Netzstecker, nehmen Sie die
Filterpatrone heraus, warten Sie 1 Minute
und starten Sie die Maschine neu.
Halten Sie zum Starten die ON/Off-Taste
mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die
Steckdose in Ihrem Haushalt.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker des
Stromkabels richtig in der Steckdose
eingesteckt ist.
Das Gerät startet automatisch neu, sobald es
wieder mit Strom versorgt wird.
Geben Sie wieder Kaffeebohnen hinein und
drücken Sie erneut auf START.
64
PROBLEMLÖSUNG
Das Mahlwerk erzeugt ein
ungewöhnliches Geräusch.
Unter dem Gerät bendet sich
Wasser.
Der Knopf zum Einstellen des
Mahlgrades des Mahlwerks lässt sich
Benutzung
nur schwer drehen.
Es kommt kein Kaffee aus der
Maschine.
Sie haben anstatt Kaffeebohnen
Kaffeepulver verwendet.
Das Wasser ießt aus den
Kaffeedüsen, wenn die Maschine
stoppt.
Es benden sich wahrscheinlich
Fremdkörper im Mahlwerk.
Bevor Sie den Wassertank herausnehmen,
warten Sie 15 Sekunden nach der
Kaffeeausgabe, damit die Maschine ihren
Zyklus korrekt beendet.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach
richtig an der Maschine angebracht ist. Es
muss immer eingesetzt sein, auch wenn das
Gerät nicht benutzt wird.
Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht
voll ist.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen des
Mahlgrades nur, wenn das Mahlwerk in
Betrieb ist.
Während der Zubereitung wurde eine
Fehlfunktion erkannt.
Die Maschine führt automatisch einen Neustart
aus und ist für einen neuen Zyklus bereit.
Saugen Sie mit Ihrem Staubsauger
den gemahlenen Kaffee aus dem
Kaffeebohnenbehälter.
Automatische Spülung zur Reinigung
der Kaffeedüsen und Vermeidung von
Verstopfungen.
DEUTSCH
65
PROBLEMLÖSUNG
Die Dampfdüse macht Geräusche.Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse richtig auf
ihrer Spitze sitzt.
Die Dampfdüse der Maschine scheint
ganz oder teilweise verstopft zu sein.
ODER
Wenn die Zubereitung eines Dampfoder Heißwasserrezepts vorzeitig
stoppt und der Alarm auf der
Vorderseite blinkt.
Die Dampfdüse schäumt die Milch
nicht oder nur wenig auf.
Aus dem Dampfauslass tritt kein
Dampf aus.
Dampf
Wasser oder Dampf tritt anormal aus
der Dampfdüse aus.
Unter dem Deckel des
Kaffeebohnenbehälters tritt Dampf
auf.
Die Maschine fordert nicht zur
Entkalkung auf.
Kaffeemehl bendet sich in dem
Abtropfbehälter.
Wartung
Nachdem der Kaffeesatzbehälter
geleert wurde, erlöschen die
Warnanzeigen nicht.
Stellen Sie sicher, dass die Öffnung
des Stutzens nicht mit Milch- oder
Kalkresten verstopft ist. Beseitigen Sie die
Verstopfung der Löcher mit der mit Ihrem
Gerät gelieferten Nadel. Siehe Kapitel 6 REINIGEN DER DAMPFDÜSE, Abb. 1 bis 8.
Für Zubereitungen mit Milch: Wir
empfehlen Ihnen, vor Kurzem geöffnete
kalte, pasteurisierte Milch oder H-Milch zu
verwenden. Es wird auch empfohlen, einen
Kühlbehälter zu verwenden.
Prüfen Sie, ob der Dampfauslass verstopft
ist. Siehe oben.
„Der Dampfauslass der Maschine scheint
ganz oder teilweise verstopft zu sein.“
Wenn dies nicht funktioniert, leeren Sie den
Wassertank und nehmen Sie vorübergehend
die Claris-Filterpatrone heraus.
Füllen Sie den Wassertank mit Mineralwasser
mit hohem Calcium-Gehalt (>100 mg/l) und
führen Sie mehrere (5 bis 10) Dampfkreisläufe
nacheinander in einen Behälter durch, bis
der Strahl wieder kräftig ist. Setzen Sie die
Claris-Patrone wieder in den Wassertank.
Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse richtig auf
ihrer Spitze sitzt. Am Anfang oder am Ende
der Zubereitung können einige Tropfen aus
der Dampfdüse laufen.
Schließen Sie die
Reinigungstablettenaufnahme unter dem
Deckel. (J)
Für eine Anzahl wichtiger Anwendungen
des Dampfkreislaufs fordert das Gerät zum
Entkalken auf.
Kleine Mengen Kaffeepulver können in den
Abtropfbehälter gelangen. Die Maschine
ist so ausgelegt, dass sie überschüssiges
Kaffeemehl auswirft, damit die Aufbrühzone
sauber bleibt.
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälters wieder
ein.
66
PROBLEMLÖSUNG
Nach dem Befüllen des Wassertanks
leuchten die Warnanzeigen weiterhin.
Wartung
Der Kaffee ießt zu langsam.Drehen Sie den Mahlgradregler nach rechts,
Der Kaffee ist zu schwach oder nicht
stark genug.
Getränke
Der Espresso oder Kaffee ist nicht
heiß genug.
Klares Wasser ießt vor jedem Kaffee
durch die Kaffeedüsen.
Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt in der
Maschine positioniert ist.
Die Schwimmer am Boden des Wassertanks
müssen sich frei bewegen können. Prüfen
Sie die Schwimmer und lösen Sie sie
gegebenenfalls.
um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann je
nach Kaffeesorte verschieden sein).
Führen Sie einen oder mehrere Spülvorgänge
durch.
Wechseln Sie die Claris-Filterpatrone – Aqua
Filter System.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen,
karamellisierten oder aromatisierten
Kaffeebohnen.
Prüfen Sie, ob im Kaffeebohnenbehälter
genügend Kaffee ist, und stellen Sie sicher,
dass dieser richtig nachrutscht.
Verringern Sie die zubereitete Menge und
erhöhen Sie die Stärke mit der Funktion zur
Einstellung der Kaffeestärke.
Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des
Mahlgrades, um feineres Kaffeepulver zu
erhalten.
Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter
Verwendung der 2-Tassen-Funktion zu.
Führen Sie vor dem Starten der
Kaffeezubereitung einen Spülvorgang des
Kaffeekreislaufes durch.
Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur in den
Einstellungen der Maschine.
Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit
heißem Wasser ausspülen, bevor Sie die
Kaffeezubereitung starten.
Beim Vorbrühen kann Wasser durch die
Kaffeedüsen entweichen.
DEUTSCH
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den
KRUPS-Kundendienst
Achtung:
Hersteller:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankreich
67
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van onze KRUPS espressomachine met kofemolen.
Ontworpen en gemaakt in Frankrijk om op een eenvoudige manier drankjes van dezelfde
kwaliteit als een kofehuis te bereiden, uw KRUPS machine maakt het mogelijk om op
elk moment van de dag lekkere Espresso, Ristretto, Café Long te zetten of handmatig
opgeschuimde melk te bereiden voor het maken van melkdrankjes, zoals Cappuccino,
Latte Macchiato, Café Latte…
Om u elke dag bij te staan heeft KRUPS intuïtieve waarschuwingslampjes ontwikkeld. Ze
begeleiden u tijdens het gebruiken van uw apparaat en verlichten uw gezette kofedrankjes.
Uw KRUPS espressomachine is uitgerust met geavanceerde technologieën en een intuïtief
OLED-interface om in alle eenvoud de best mogelijke extractie te krijgen, en een maximum
aan aroma’s en smaken uit de vers gemalen kofe vrij te geven.
Omdat elke kofe anders is, kunt u uw drankje bereiden zoals u het wilt:
– Door het wijzigen van de kofebonen (ander mengsel of branding) kunt u nieuwe
smaken ontdekken. Probeer er meerdere totdat u de ideale kofebonen voor uw
smaak hebt gevonden.
– Door het wijzigen van de maalgrootte kunt u de kofe meer of minder sterk maken.
– Door het instellen van uw lengte of intensiteit van de kofe om het perfecte kopje te
krijgen.
Wij wensen u aangename kofemomenten toe en hopen dat u volledig tevreden over uw
KRUPS machine zult zijn.
Het KRUPS team
Beschikbare volumes / tijden
68
Kleine, sterke
espresso
Een kofe met
uitgesproken
aroma’s bedekt met
een lichtjes bitter
en karamelkleurig
schuim
Sterker in cafeïne
maar lichter in de
mond. Lekker ‘s
morgens vroeg.
20 ml25 ml35 ml√√√√
40 ml55 ml70 ml√√√√
80 ml120 ml180 ml√√√√
100 ml200 ml300 ml√√
25 S45 S120 S√√
Advies en tips
– De kwaliteit van het water is in grote mate bepalend voor de kwaliteit van de aroma’s.
Kalk en chloor kunnen de smaak van uw kofe aantasten. Wij raden u aan om het
lterpatroon Claris Aqua Filter System of essenwater met droge residuen lager dan
800 mg/ L (raadpleeg het etiket op de es) te gebruiken om de kofearoma’s volledig
tot hun recht te laten komen.
– Voor het bereiden van uw kofedrankjes raden wij u aan reeds voorverwarmde kopjes
(u kunt ze gewoon even onder de kraan met heet water houden), met een grootte die
is afgestemd op de gewenste hoeveelheid, te gebruiken.
– Gebrande kofebonen kunnen hun aroma verliezen als ze niet zijn beschermd. Wij
raden u aan om een hoeveelheid bonen te gebruiken die overeenstemt met uw
verbruik voor de komende 2 tot 3 dagen en bij voorkeur pakjes van 250g te kopen.
– De kwaliteit van de kofebonen kan variëren en smaken verschillen. Arabica levert een
kofedrankje met jne en eurige aroma’s terwijl Robusta, die meer cafeïne bevat, een
meer bittere en sterkere smaak geeft. Indien gewenst, meng twee soorten kofebonen
voor een meer evenwichtige kofesmaak. Aarzel niet om advies te vragen aan uw
kofebrander.
– Wij raden u aan om geen olieachtige en gekarameliseerde kofebonen te gebruiken,
deze kunnen uw machine beschadigen.
– De jnheid van de maling beïnvloedt de kracht van de aroma’s en de kwaliteit van
het schuim. Hoe jner de maling, hoe romiger het schuim. Pas de maling tevens aan
naargelang het gewenste kofedrankje.
NEDERLANDS
69
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u uw apparaat gebruikt en bewaar
deze voor latere raadpleging. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade of letsel door
verkeerd gebruik. Het is belangrijk om de veiligheidsvoorschriften op elk moment na te
leven.
GIDS VOOR DE SYMBOLEN DIE IN DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING WORDEN GEBRUIKT
Gevaar:
Waarschuwing voor risico‘s op ernstig letsel of de dood. Het symbool met de
bliksemschicht waarschuwt voor de gevaren van aanwezigheid op elektriciteit.
Opgelet:
Waarschuwing voor de mogelijkheid op storing, schade of vernieling van het
apparaat.
Belangrijk:
Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Producten die met uw machine zijn meegeleverd
Controleer de producten die met uw machine zijn meegeleverd. Als er delen ontbreken,
neem onmiddellijk contact op met onze hotline.
Meegeleverde delen:
– Machine Espresso Automatic Serie EA870
– Twee reinigingstabletten
– Een reinigingsnaald
– Gids met veiligheidsvoorschriften
– Gebruikershandleiding
– Gids met Krups servicecentra
– Garantiedocumenten
70
TECHNISCHE GEGEVENS
ApparaatAutomatic Espresso EA87
Elektrische voeding220-240V~ / 50 Hz
Druk van pomp15 bar
Kofebonenreservoir250 g
StroomverbruikIn werking: 1450 W
Waterreservoir3 L
Gebruik en opslagBinnen, in een droge ruimte (vorstvrij)
Afmetingen (mm) H x B x D365 x 240 x 400
Gewicht EA87 (kg)8,2
Vatbaar voor technische aanpassingen.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NEDERLANDS
A Handgreep voor deksel van
waterreservoir
B Waterreservoir
C Kofedik-opvangbak
D In de hoogte verstelbare kofe-uitlopen
E Rooster en afneembare
druppelopvangbak
F Deksel van het kofebonenreservoir
G Stoompijpje
H Vlotters voor waterpeil
1 Kofebonenreservoir
I Regelknop maalgraad
J Opening voor reinigingstablet
K Kofemolen met metalen maalschijven
2 Bedieningspaneel
L ON/OFF knop
Belangrijk :
De druppelopvangbak vangt het water of de kofe op die tijdens en na de
bereiding uit het apparaat loopt. Het is belangrijk dat deze altijd op zijn plaats zit
en regelmatig of zodra de indicator dit aangeeft wordt leeggemaakt.
M Recept-keuzeknoppen
N Regelknop kofesterkte
O Regelknop volume van drankje
P START/ STOP knop
Q Dubbele kofe knop
R Onderhoudsknop: spoelen, reinigen en
ontkalken.
S Onderhoudswaarschuwing
T Favorieten knop
3 controlelampjes
U Tekort aan water in het waterreservoir
V Tekort aan kofebonen in het
kofebonenreservoir
W Leeg de kofedik-opvangbak en de
druppelopvangbak
71
OVERZICHT
Voorstelling van het bedieningspaneel:
ToetsBeschrijving / Algemene functies
De machine in- en uitschakelen
Telkens op de „ON/OFF“ toets wordt gedrukt, hoort u een
geluidssignaal.
Kies welk drankje u wilt bereiden. Uw keuze wordt verlicht.
Kies de stoomfunctie om de melk op te schuimen en handmatig een
melkrecept te bereiden. Uw keuze wordt verlicht.
Druk voor het kiezen van het drankje om de kofesterkte te verhogen
of te verlagen, door de hoeveelheid gemalen kofe aan te passen. U
hebt keuze uit 3 opties, van zacht tot sterk. Uw keuze wordt verlicht
door middel van 1 tot 3 bonen.
Druk voor het kiezen van het drankje om het kofevolume te verhogen
of te verlagen, door de hoeveelheid doorgestroomd water aan te
passen. U hebt keuze uit 3 opties, van een klein tot een groot drankje.
Uw keuze wordt verlicht door middel van 1 tot 3 druppels.
72
Start of stop het huidig recept.
Dit waarschuwingslogo verschijnt op het bedieningspaneel wanneer er
tijdens de werking van de machine een probleem optreedt. Voorbeeld
gebrek aan water, gemalen kofe of onderhoud is nodig.
Druk voor het kiezen van het drankje om het recept tweemaal te
maken. Uw keuze wordt verlicht door middel van 2 kopjes.
Opent de onderhoudsopties: spoelen, reinigen en ontkalken. Het
gekozen onderhoud wordt verlicht.
Opent het menu „Favorieten“ en uw opgeslagen recepten / Aan het
einde van een drankje, maakt het mogelijk om een favoriet op te slaan.
Het is mogelijk om 2 favorieten op te slaan: A en B. Uw keuze van
favoriet wordt verlicht door middel van A of B.
TOUCHSCREEN INTERFACE
Ons bedieningspaneel en de toetsen worden op een intuitieve manier verlicht voor een
eenvoudiger gebruik van uw machine.
Staat van de verlichtingBetekenis
Toets is gedoofd
Toets met ademend licht (zwak
verlicht en knippert lang)
Toets met knipperend lichtEen handeling wordt uitgevoerd
Toets is verlicht / fel lichtDe functie is geselecteerd
De bijbehorende functie is niet geselecteerd /
niet beschikbaar
Een handeling met de geselecteerde functie is
bezig
INTUÏTIEVE WAARSCHUWINGSLAMPJES
Uw intuïtieve machine is uitgerust met een lichtgevende en intelligente technologie om het
gebruiken van uw machine eenvoudiger te maken. De machine detecteert en controleert
automatisch het niveau aan kofebonen, water en gemalen kofe.
Wanneer het nodig is om de inhoud te vullen of te legen, zal een waarschuwingslampje u
hierbij begeleiden.
Als onderhoud nodig is, zal er een „waarschuwing“ led op de OLED-interface verschijnen
en één of meerdere lichtstroken zullen branden:
Intuïtieve
waarschuwingslampjes
Waterreservoir (U)Het waterreservoir is bijna leeg, het moet bijgevuld worden.
Kofebonenreservoir (V)Het kofebonenreservoir is bijna leeg, het moet bijgevuld
Kofedik-opvangbak (W) De bak is vol met kofedik, het moet geleegd worden. Zie 9
Uit te voeren handeling
Zie 7
– WATER BIJVULLEN, g 1 tot 7.
worden. Zie8
– KOFFIEBONEN TOEVOEGEN, g 1 tot 8.
– DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK LEEGMAKEN, g 1 tot 5.
NEDERLANDS
73
INGEBRUIKNAME
HET APPARAAT INSTALLEREN
De machine inschakelen en voorbereiden
Gevaar:
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact van 230V. Het apparaat op
een andere voedingsbron aansluiten kan levensgevaarlijk zijn omwille van de
aanwezigheid van elektriciteit!
Leef de veiligheidsvoorschriften in het boekje “Veiligheidsvoorschriften” altijd na.
Een aanzuiging van de machine is nodig zodat het op een juiste manier kan werken en de
watercircuits gevuld worden. De machine wordt automatisch voorverwarmd en gespoeld.
Voor meer informatie, raadpleeg de sectie 1 – 1ste GEBRUIK, g 1 tot 14.
Na het voltooien van de inbedrijfstelling wordt de machine automatisch op een standaard
recept ingesteld.
U kunt nu uw eerste kopje kofe zetten!
MOLEN: DE MAALGRAAD INSTELLEN
U kunt de sterkte van uw kofe aanpassen door de maalgraad van de kofebonen in te
stellen.
Stel de gepaste maalgraad in naargelang het soort kofeboon: goed gebrande en eerder
geoliede kofebonen vereisen een grove maalgraad terwijl licht gebrande en drogere
kofebonen een jne maalgraad vereisen. Hoe jner de gemalen kofe, hoe sterker het
aroma.
Branding:
Draai de regelknop binnenin het kofebonenreservoir (I), naargelang uw soort kofeboon
en de gewenste sterkte van het aroma. Deze instelling moet worden uitgevoerd tijdens het
malen en stapje per stapje. Na 3 bereidingen zult u duidelijk een andere smaak waarnemen.
Licht
(Blonde)
Medium
(Amber)
Gevorderd
(Light
French)
Sterk
(French)
Zeer sterk
(Dark
French)
Instelling van de kofe-uitlopen
Voor alle vermelde drankjes kunt u de kofe-uitlopen laten zakken en weer omhoog
brengen naargelang het formaat van uw kopje(s). Raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-
INSTELLINGEN, g 7.
74
De bereiding van een drankje beëindigen
Opgelet:
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de START / STOP
knop te drukken. Wanneer een cyclus is onderbroken, stopt het apparaat niet
onmiddellijk. De machine zal enige tijd niet beschikbaar zijn. Dit wordt visueel op
het scherm aangegeven
BEREIDING VAN DRANKJES VIA DIRECTE TOEGANG
Stappen voor het bereiden van het drankje:
– Malen van de kofebonen
– Samendrukken van de gemalen kofe
– Voorwellen (enkele druppels kunnen in deze stap in uw kopje vallen)
– Percoleren
Een drankje bereiden:
– Controleer of het kofebonenreservoir goed is gevuld. Als er geen kofebonen
aanwezig zijn, wordt dit door uw machine aangegeven door middel van een brandend
waarschuwingslampje (V). Druk na het vullen van het kofebonenreservoir op START/
STOP. Raadpleeg de sectie 8 - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN, g 1 tot
7.
Opgelet: Giet geen water in de molen om uw machine niet te beschadigen.
– Controleer of het waterreservoir met water is gevuld. Als het reservoir leeg is, wordt dit
door uw machine aangegeven door middel van een brandend waarschuwingslampje
(U) en zal de machine u vragen om het reservoir te vullen. Zie de sectie 7 - HET WATERRESERVOIR VULLEN - g 1 tot 7.
– Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitlopen.
– Druk op de toets van het geselecteerde drankje.
Mogelijke instellingen
Voor meer informatie, raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-INSTELLINGEN, g 1 tot 9.
NEDERLANDS
75
FUNCTIE FAVORIETEN
De functie FAVORIET, te openen met de knop , stelt u in staat om slechts met één druk
op de toets uw favoriet drankje te bereiden volgens de instellingen die u hebt ingevoerd.
Raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-INSTELLINGEN, g 1 tot 9.
Het is mogelijk om een favoriet A en een favoriet B op te slaan. Raadpleeg de sectie 3 – UW
FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN, Fig 1 tot 6.
– Het opslaan van een favoriet kan alleen plaatsvinden na het voltooien van het recept.
U hebt vervolgens 10 seconden de tijd om op de functie Favoriet te drukken en uw
drankje als A of B op te slaan.
– Het is mogelijk om het gewenste volume aan te passen door tijdens het recept het
zetten van de kofe te stoppen. Druk op tijdens het zetten van de kofe. Het
gezette volume van het recept wordt vervolgens in de favoriet opgeslagen.
Belangrijk:
Na het zetten van de kofe wordt de machine automatisch op een standaard
recept ingesteld. Het is nu niet meer mogelijk om het als een favoriet op te slaan.
Als u een favoriet op een reeds opgeslagen recept opslaat, wordt het overschreven.
– Na het opslaan van de favoriet, kunt u uw gewenst drankje zetten door enkel op deze
toets te drukken. Volg vervolgens de aanwijzingen in sectie 4 – EEN FAVORIET
DRANKJE STARTEN, Fig 1 tot 6.
BEREIDINGEN MET STOOM
Het stoompijpje (G) dient om de melk op te schuimen en drankjes, zoals een Cappuccino of
een Café Latte, te maken. Het produceren van stoom vereist een hogere temperatuur dan
het zetten van een espresso, het apparaat voert aldus een extra voorverwarmingsfase voor
de stoom uit.
Voor het handmatig opschuimen van melk, gebruik bij voorkeur gepasteuriseerde, UHT
melk die net uit de koelkast (3-5°C) komt. Het gebruik van speciale melk (bijv. microgelterd, rauw, gefermenteerd of verrijkt) of plantaardige melk (bijv. rijstmelk, amandelmelk)
is mogelijk, maar kan minder goede resultaten opleveren, vooral wat de kwaliteit van het
schuim betreft.
Het is niet mogelijk om 2 kopjes tegelijkertijd te zetten. De functie „x2“ is dus niet beschikbaar.
76
Voor meer informatie over de stappen voor het bereiden van recepten met stoom, raadpleeg
de sectie 5 – EEN MELKRECEPT MAKEN, g 1 tot 11.
Opgelet:
Er zijn twee voorverwarmingstijden: een voor de kofezetfunctie en een voor de
stoomfunctie. De led knippert om aan te geven dat het voorverwarmen voltooid
is. Druk opnieuw op „START/ STOP“ om het produceren van stoom te starten.
Raadpleeg de sectie 5 – EEN MELKRECEPT MAKEN, g 8.
Opgelet! Gevaar voor brandwonden
Belangrijk:
Het produceren van stoom stopt automatisch afhankelijk van de vooraf ingestelde
stoomtijd. U kunt voor het einde van de cyclus op „START/STOP“ drukken als
de hoeveelheid opgeschuimde melk voldoende is om de stoomproductie te
stoppen.
DE CYCLUS WORDT NIET ONMIDDELLIJK GESTOPT.
Als u binnen de 2 minuten niet op „START/STOP“ drukt, keert de machine terug
naar de oorspronkelijke positie.
– Het opslaan in de favorieten is voor de stoomfunctie beschikbaar.
Advies en tips:
Om opgeschuimde melk te bereiden, vul het kopje met 1/3 melk. Dompel het
stoompijpje in de melk totdat het de bodem van het kopje aanraakt. Kantel het kopje
45°. Deze techniek laat de melk draaien zodat het optimaal kan opschuimen. Volg deze
tips en u schuimt de melk net zoals een echte barista op voor het maken van lekkere
melkdrankjes.
NEDERLANDS
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
Belangrijk:
Om altijd dezelfde schuimkwaliteit te hebben, bevelen wij aan om het slangetje
en het opzetstuk NA ELK GEBRUIK grondig te reinigen. Stop het stoompijpje
nooit in de vaatwasmachine.
Gevaar:
Na gebruik van de stoomfunctie kan het stoompijpje zeer heet zijn. Wacht een
ogenblik voordat u het aanraakt.
– Het stoompijpje kan uit elkaar worden gehaald voor een grondige reiniging. Was het
in een warm sopje met behulp van een borstel. Voor meer informatie over het reinigen
van het stoompijpje, raadpleeg de sectie 6 – HET STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 1
tot 8.
– Voor het verwijderen van melkresten in het stoompijpje, plaats een bak onder het
stoompijpje en laat er warm water doorstromen. Veeg het vervolgens schoon met een
schone en vochtige microvezeldoek.
– Als er geen stoom tevoorschijn komt, is het mogelijk dat het stoompijpje verstopt is.
Verwijder de verstopping met de meegeleverde naald. Raadpleeg de sectie 6 – HET
STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 4 en 5.
77
BEREIDINGEN MET WARM WATER
– Plaats het kopje onder het STOOMPIJPJE (G).
– Druk op .
– U kunt het volume van het drankje naar wens regelen. Het is niet mogelijk om 2 kopjes
tegelijkertijd te zetten. De functie „x2“ is dus niet beschikbaar.
– Druk op . De machine wordt voorverwarmd (de controlelampjes knipperen) en
geeft vervolgens het hete water vrij.
– De functie Favoriet is beschikbaar. Zie de sectie 3 – UW FAVORIETE INSTELLINGEN
OPSLAAN, g 1 tot 6.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Een goed onderhoud verlengt de levensduur van uw apparaat en behoudt de authentieke
smaak van uw kofe.
Belangrijk:
Nog eenvoudiger en doeltreffender, bij Krups gebeurt het reinigen van uw machine
automatisch. Eén reinigingstablet en dat is het! Een handmatig onderhoud van
de zetgroep is niet nodig. Wij garanderen een volledige reiniging op een hoge
temperatuur zodat uw kofe altijd perfect wordt gezet.
OPVANGBAK VOOR KOFFIEDIK EN DRUPPELOPVANGBAK
REINIGEN
De druppelopvangbak vangt het gebruikte water op.
De kofedik-opvangbak vangt het gebruikte kofegruis op.
Wanneer de druppelopvangbak leegmaken? Zie 10 –DE DRUPPELOPVANGBAK
LEGEN, g 1 tot 5.
Zodra de vlotters zich in de hoge positie bevinden, geeft dit aan de bak vol is.
Belangrijk:
Niet in de vaatwasmachine stoppen.
Wanneer de kofedik- opvangbak leegmaken? Zie 9. – WAARSCHUWINGSLAMPJES
(W): DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK LEEGMAKEN, g 1 tot 5.
Wanneer de „waarschuwing“ led op de OLED-interface en het waarschuwingslampje
(W) van de machine branden.
U kunt de bak regelmatig leegmaken, zelfs voordat uw apparaat dit aangeeft.
Belangrijk:
De kofedik-opvangbak heeft een capaciteit voor ongeveer 9 „schijfjes“. Het
niet regelmatig legen van de kofedik- en druppelopvangbak, zoals hierboven
beschreven, kan uw machine beschadigen.
78
Spoelen van het kofecircuit
Deze functie is op elk moment te gebruiken, tenzij de machine een ander onderhoud nodig
heeft.
– Plaats een bak onder de kofe-uitlopen.
– Schakel uw machine in en druk dan op .
– Selecteer de spoelfunctie .
– Druk op om het spoelen te starten.
Automatisch programma voor de volledige reiniging van de
machine, 3 keer per jaar (circa 13 minuten)
Het reinigen van het kofecircuit zorgt voor het verwijderen van kalk- en vetresten en
behoudt de aroma’s van uw drankjes.
Om deze reiniging te kunnen uitvoeren hebt u het volgende nodig:
– 1 KRUPS reinigingstablet
– 1 bak met een inhoud van minstens 600ml
De reinigingscyclus bestaat uit 2 fasen:
– 1 reinigingsfase
– 1 spoelfase
Wanneer dit programma uitvoeren?
Het apparaat meldt u wanneer het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren.
Bij het inschakelen van de machine branden de „waarschuwing“ led en de led op
OLED-interface. Zie 11 – AUTOMATISCH PROGRAMMA VOOR DE REINIGING VAN HET
KOFFIECIRCUIT, g 1 tot 27.
– U kunt tevens een reiniging starten wanneer u het wilt. Druk op , selecteer het
reinigingsprogramma en de led brandt. Zie vervolgens 11 – AUTOMATISCH
PROGRAMMA VOOR DE REINIGING VAN HET KOFFIECIRCUIT, g 1 tot 27.
Belangrijk:
Het is niet nodig om het reinigingsprogramma uit te voeren zodra het apparaat
u dit vraagt, maar doe het wel zo snel mogelijk. De melding blijft op het scherm
weergegeven totdat het reinigingsprogramma wordt uitgevoerd.
Belangrijk:
Als u de machine tijdens het reinigen van de voeding ontkoppelt of als er een
stroomstoring is, zal het reinigingsprogramma opnieuw vanaf het begin starten.
Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Dit is verplicht vanwege
het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn een nieuwe
reinigingstablet te gebruiken.
Het ontkalken van uw machine waarborgt een goede werking en elimineert kalkresten en
-aanslag.
Opgelet: AIs uw apparaat is uitgerust met een Claris Aqua Filter System patroon,
verwijder het dan voordat u het ontkalkingsprogramma uitvoert (Zie „Het Claris
Aqua Filter System patroon verwijderen).
Om deze reiniging te kunnen uitvoeren hebt u het volgende nodig:
– 1 dosis KRUPS ontkalkingsmiddel
– 1 bak met een inhoud van minstens 600ml
De reinigingscyclus bestaat uit 3 fasen:
– 1 ontkalkingsfase
– 1e spoelfase
– 2e spoelfase
Wanneer dit programma uitvoeren?
Het apparaat meldt u wanneer het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te
voeren. Bij het inschakelen van de machine branden de „waarschuwing“ led en de
led op de OLED-interface. Raadpleeg vervolgens de sectie 12 – AUTOMATISCH
ONTKALKINGSPROGRAMMA, g 1 tot 30.
Belangrijk:
De machine zal aangeven of het nodig is om het te doen. U kunt tevens een
ontkalkingsprocedure van uw machine starten door te drukken op en te
selecteren.
Het Claris Aqua Filter System lterpatroon
Installatie:
– Verwijder en leeg het waterreservoir. Indien nodig, verwijder het gebruikte lterpatroon.
– Draai de grijze ring op het bovenste uiteinde van het lterpatroon totdat de volgende
de huidige datum wordt weergegeven. Vervang het patroon elke 2 maanden.
– Draai het nieuwe lterpatroon in de bodem van het waterreservoir vast met het
hulpmiddel dat met het patroon wordt meegeleverd.
– Vul het waterreservoir en breng het op de juiste plaats aan.
– Druk op ON/OFF om de machine in te schakelen.
– Plaats een lege bak onder de kofe-uitlopen.
– Druk lang op „CLEAN“, de controlelampjes knipperen.
– Druk dan op “START/ STOP” en het water stroomt uit de kofe-uitlopen.
– De lter is klaar voor gebruik.
Verwijdering:
– Verwijder en leeg het waterreservoir.
– Draai het lterpatroon los.
– Volg dan bovenstaande instructies in de sectie „Installatie“ om het gebruikte patroon
te vervangen.
80
OVERIGE FUNCTIES
Instellingen
U kunt verschillende instellingen van uw machine naar wens wijzigen door de parameters
van de machine te openen.
Belangrijk:
De stekker zit in het stopcontact, maar is niet ingeschakeld.
Druk 3 seconden op en u hoort een geluidssignaal.
Kofetemperatuur
Laag
Medium
Hoog
Auto OFF
15 min
30 min
3 uur
Automatische
spoeling ON
Inactief
Actief
De functie Tekort
aan kofebonen
uitzetten
Inactief
Actief
Druk op en dan op om de gewenste
kofetemperatuur in te stellen. U kunt de temperatuur van uw
kofedrankjes aanpassen op 3 niveaus. De temperatuur is
standaard op 2 druppels ingesteld.
U kunt tevens kiezen na hoeveel tijd uw apparaat automatisch
uitschakelt om uw energieverbruik te optimaliseren: 15 minuten,
30 minuten en 3 uur. De tijd is standaard op 3 uur ingesteld.
Druk op en dan op om auto off in te stellen.
U kunt de automatische spoeling van uw machine bij elke
inschakeling activeren. Dit staat standaard op Inactief.
Druk op om het spoelen om de Automatische spoeling
ON in te stellen.
U kunt de functie voor het detecteren van de afwezigheid
op kofebonen uitschakelen. De overeenkomstige
waarschuwingslampjes branden aldus niet. Dit staat standaard op
Actief.
Druk op en dan op om de functie Tekort aan
kofebonen uit te zetten.
NEDERLANDS
81
De functie Tekort aan kofebonen
Deze functie maakt het mogelijk om het tekort aan kofebonen in het kofebonenreservoir
te detecteren. Dit tekort wordt aangegeven door het waarschuwingslampje (V), de
waarschuwing en het stoppen van het huidig recept.
Om het recept opnieuw te hervatten, voeg kofebonen toe en druk op „START/STOP“.
Voorbeeld:
– Start een recept
– Detectie van een tekort aan kofebonen: waarschuwingslampje (V), waarschuwing
+ stoppen van de molen
– Vul het kofebonenreservoir met kofebonen
– Druk op “START/ STOP”
– Het recept wordt hervat zonder het verspillen van kofe.
Opgelet:
Het gebruiken van vette kofe kan een verkeerde detectie door een slechte daling
van de kofebonen veroorzaken. Als de detectie wordt geactiveerd, druk opnieuw
op de START/STOP knop om het recept te hervatten.
Deze functie kan handmatig worden uitgezet (Zie „OVERIGE FUNCTIES“ - De functie Tekort
aan kofebonen uitzetten“).
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
82
PROBLEEMOPLOSSING
Het apparaat werkt niet, de
software blokkeert
OF
Uw apparaat vertoont een
storing
Het apparaat gaat niet aan
nadat u op de ON/OFF knop
hebt gedrukt (gedurende
minstens 3 seconden).
Werking
Tijdens een cyclus is er
een stroomonderbreking
opgetreden.
De molen stopt tijdens het
recept en de kofeboon LED
brandt.
De molen draait leeg.Zelfcontrole door de machine.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact. Verwijder het lterpatroon, wacht 1
minuut en schakel het apparaat opnieuw in.
Houd de AAN/UIT knop minstens 3 seconden
ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
Controleer de zekeringen en het stopcontact van
de stroomvoorziening.
Controleer of de 2 stekkers van het netsnoer goed
in het apparaat en in het
stopcontact zitten.
Het apparaat wordt automatisch teruggezet
wanneer het opnieuw onder stroom wordt gezet.
Doe kofebonen in het reservoir en druk opnieuw
op start.
PROBLEEMOPLOSSING
De molen maakt een vreemd
geluid.
Er ligt water onder het
apparaat.
De knop voor de selectie
van de maaljnheid draait
Gebruik
moeilijk.
Het apparaat geeft geen
kofe.
U hebt gemalen kofe
gebruikt in plaats van
kofebonen.
Water stroomt uit de kofeuitlopen wanneer de machine
wordt gestopt.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen.
Voordat u het reservoir verwijdert, wacht 15
seconden na het doorstromen van de kofe zodat
het apparaat zijn cyclus op een juiste manier kan
beëindigen.
Controleer of de druppelopvangbak juist op het
apparaat is aangebracht. Deze moet zich altijd
in het apparaat bevinden, zelfs wanneer het
apparaat niet wordt gebruikt.
Controleer of de druppelopvangbak niet vol is.
Draai de knop voor de selectie van de
maaljnheid alleen wanneer de molen in werking
is.
Er is een incident gemeld tijdens het kofezetten.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar
voor een nieuwe cyclus.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen kofe in
het kofebonenreservoir op.
Automatische reiniging om de kofe-uitlopen te
reinigen en verstopping te vermijden.
NEDERLANDS
83
PROBLEEMOPLOSSING
Het stoompijpje maakt
lawaai.
Het stoompijpje van uw
machine lijkt gedeeltelijk of
volledig verstopt te zijn
OF als uw recept met stoom
of heet water vroegtijdig stopt
en het waarschuwingslampje
knippert.
Het stoompijpje produceert
weinig tot geen schuim.
Er komt geen stoom uit het
mondstuk.
Stomen
Er komt op ongewone
wijze water of stoom uit het
stoompijpje.
Er verschijnt stoom
onder de deksel van het
kofebonenreservoir.
Het apparaat vraagt niet om
een ontkalking.
Er bevindt zich kofedik in de
druppelopvangbak.
Onderhoud
Na het legen van de
kofedik-opvangbak blijven
de waarschuwingslampjes
branden.
Controleer of het stoompijpje juist op het
opzetstuk is vastgemaakt.
Controleer of het gat van het mondstuk niet
verstopt zit door melkresten of kalkaanslag.
Verwijder de verstopping met behulp van de
meegeleverde naald. Raadpleeg de sectie 6 –
HET STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 1 tot 8.
Voor de bereidingen op basis van melk raden wij
u aan om verse gepasteuriseerde of UHT-melk
te gebruiken die recent is geopend. Het wordt
tevens aanbevolen om een koude houder te
gebruiken.
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is.
Zie hierboven.
De stoomuitgang van uw apparaat lijkt
gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn.
Als dit niet werkt, maak dan het waterreservoir
leeg en haal het Claris Aqua Filter Systempatroon tijdelijk weg.
Vul het waterreservoir met mineraalwater rijk aan
calcium (>100 mg/L) en voer achtereenvolgens
stoomcycli (5 tot 10 cycli) uit in een opvangbak,
tot u een onafgebroken stoomstoot ziet
verschijnen. Plaats het patroon terug in het
reservoir
Controleer of het stoompijpje juist op het
opzetstuk is vastgemaakt. Aam het begin of het
einde van het recept kunnen er enkele druppels
uit het stoompijpje komen.
Sluit de opening voor de reinigingstablet onder de
deksel. (J)
Er wordt gevraagd om een ontkalkingscyclus uit
te voeren na een bepaald aantal gebruiksbeurten
van het stoomcircuit.
Er kan een kleine hoeveelheid kofedik in de
druppelopvangbak terechtkomen. Het apparaat
is gemaakt om het overtollige kofegruis af te
voeren zodat de percolatiezone schoon blijft.
Breng de kofedik-opvangbak opnieuw aan.
84
PROBLEEMOPLOSSING
Na het vullen van het
waterreservoir blijven de
waarschuwingslampjes
branden.
Onderhoud
De kofe loopt te langzaam
door.
De kofe is te licht of
onvoldoende sterk.
Drankjes
De espresso of de kofe is
onvoldoende warm.
Schoon water stroomt uit
de kofe-uitlopen voor elke
kofe.
Controleer of het reservoir juist in het apparaat is
geplaatst.
De vlotters op de bodem van het reservoir moeten
ongehinderd kunnen bewegen. Controleer en,
indien nodig, maak de vlotters los.
Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts
voor een grover kofemaalsel (is afhankelijk van
de gebruikte kofesoort).
Voer een of meerder spoelcycli uit.
Vervang het Claris Aqua Filter System-patroon.
Vermijd het gebruik van vettige, gekarameliseerde
of gearomatiseerde kofebonen.
Controleer of er kofe in het kofebonenreservoir
zit en of deze goed doorloopt.
Verminder het volume van de bereiding, verhoog
de sterkte van de bereiding door de functie
kofesterkte te gebruiken.
Draai de regelknop voor de maaljnheid om een
jnere maling te krijgen.
Maak twee kopjes kofe achter elkaar met behulp
van de 2-kopjesfunctie
Voer een spoeling uit in het kofecircuit voordat u
met de kofebereiding begint.
Verhoog de temperatuur van de kofe in de
instellingen van de machine.
Verwarm het kopje voor door het te spoelen met
heet water voordat u de bereiding start.
Tijdens het voorwellen kan er water uit de kofeuitlopen stromen.
NEDERLANDS
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde
problemen zich blijft voordoen.
Opgelet:
Fabrikant:
SAS GSM
Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne
Frankrijk
85
Kære kunde
Tak, fordi du har købt en KRUPS-espressomaskine med kaffekværn. Den er designet og
fremstillet i Frankrig med henblik på at give dig en drikkekvalitet “ligesom på caféen”, med
den enklest mulige betjening. Med din KRUPS-espressomaskine kan du nyde en espresso,
ristretto eller café lungo og få en håndskummet mælk til kaffe med mælk: cappuccino, latte
macchiato, café latte osv.
Som en hjælp til dig i dagligdagen har KRUPS udviklet letforståelige advarselslys. De vil
vejlede dig i brugen af din espressomaskine og oplyse dine kaffestunder.
Din KRUPS-espressomaskine er udstyret med avanceret teknologi og med en intuitiv
touchscreen – for i al enkelhed at opnå det bedste udtræk, for at fremkalde est mulige
aromaer og smagsoplevelser ud af den friskkværnede kaffe.
Eftersom ikke alle kaffetyper ligner hinanden, kan du personliggøre dine drikke:
– Ved at skifte kaffebønner (med forskellig oprindelse eller ristning) vil du opdage
forskellige smagsvarianter. Du vil formentlig få brug for ere forsøg, inden du nder
den bønnekaffe, der svarer til din smag.
– Ved at variere malingens nhed vil du kunne opnå kaffe med mere eller mindre kraftig
smag.
– Ved at regulere længden og intensiteten, indtil du opnår den perfekte kop kaffe.
Vi ønsker dig behagelige kaffestunder og håber, at din KRUPS-espressomaskine lever helt
op til dine forventninger.
KRUPS-holdet
Volumen / tid mulig
86
Espresso, kort og
med krop
En kaffe med udtalt
aroma, dækket af en
letbitter, karamelagtig
crema
Stærkere på koffein,
men lettere i munden.
Meget værdsat om
morgenen
20 ml25 ml35 ml√√√√
40 ml55 ml70 ml√√√√
80 ml120 ml180 ml√√√√
100 ml200 ml300 ml√√
25 S45 S120 S√√
Råd og tips
– Vandets kvalitet har stor indydelse på aromaens kvalitet. Kalk og klor kan forvanske
kaffens smag. For at bevare alle din kaffes aromaer anbefaler vi dig at bruge patronen
Claris Aqua Filter System eller vand på aske med et tørstondhold på under 800 mg/l
(se askens etiket).
– Til tilberedningen af drikkevarerne anbefaler vi at bruge forvarmede kopper (skyl dem
i varmt vand), hvis størrelse er tilpasset den mængde, du ønsker.
– De ristede kaffebønner kan miste aroma, hvis de ikke opbevares beskyttet. Vianbefaler,
at du bruger en mængde bønner, der svarer til dit forbrug i de næste 2-3 dage og gå
efter små poser på 250 g.
– Kaffebønners kvalitet varierer, og smagsoplevelsen er subjektiv. Arabica vil give dig
en kaffe med ne, blomstrede aromaer, hvorimod Robusta er rigere på koffein, mere
bitter og kraftigere. Man blander tit de to kaffetyper for at få en kaffe, der er mere i
balance. Tøv ikke med at spørge din kafferister til råds.
– Vi fraråder brugen af olieholdige og karamelliserede bønner, da disse kan beskadige
maskinen.
– Finheden af malingen af bønnerne har indydelse på aromaens styrke og cremaens
kvalitet. Jo nere bønnen er malet, desto fyldigere bliver cremaen. I øvrigt kan malingen
tilpasses den ønskede drik.
DANSK
87
VIGTIGE INFORMATIONER OM PRODUKTET
Læs omhyggeligt brugsanvisningen, før apparatet bruges første gang, og gem den:
en ureglementeret brug kan fritage KRUPS for alt ansvar. Det er vigtigt at overholde
sikkerhedsanvisningerne nøje.
SIGNATURFORKLARING TIL BRUGSANVISNINGEN
Fare:
Advarsel om risiko for alvorlig eller dødelig legemsbeskadigelse. Lynsymbolet
advarer mod farer forbundet med tilstedeværelsen af elektricitet.
Advarsel:
Advarsel om eventuelt opstået funktionsfejl, skader eller ødelæggelse af
apparatet.
Vigtigt:
Generel eller vigtig bemærkning til apparatets funktion.
Produktdele, der leveres leveret med din maskine
Kontrollér de produktdele, der er leveret med din maskine. Hvis der mangler en del, skal du
kontakte vores hotline direkte.
Leverede dele:
– Automatic Espresso-maskine, serie EA870
– To rengøringstabletter
– En rengøringsnål
– Hæfte med sikkerhedsanvisninger
– Brugsanvisning
– Liste over Krups’ eftersalgs-servicecentre
– Garantipapirer
88
TEKNISKE DATA
ApparatAutomatic Espresso EA87
Strømforsyning220-240V~ / 50 Hz
Pumpetryk15 bar
Beholder til kaffebønner250 g
EnergiforbrugI drift: 1450 W
Vandtank3 l
Ibrugtagning og opbevaringIndendørs et tørt (frostfrit) sted
Mål (mm) H x B x D365 x 240 x 400
Vægt EA87 (kg)8,2
Med forbehold for tekniske ændringer.
BESKRIVELSE AF APPARATET
DANSK
A Håndtag til vandtankens låg
B Vandtank
C Opsamlingsbakke til kaffegrums
D Kaffeudgange, indstillelige i højden
E Rist og ytbar drypbakke
F Låg til kaffebønnebeholderen
G Dampdyse
H Vandstandsydere
1 Beholder til kaffebønner
I Knap til regulering af malenhed
J Sliske til rengøringstablet
K Kaffemølle i metal
2 Betjeningspanel
L ON/OFF-knap
M Felter til valg af opskrifter
N Knap til regulering af kaffens styrke
Vigtigt:
Drypbakken gør det muligt at opsamle den vand eller den kaffe, der måtte løbe
ud af apparatet under og efter brygningen. Det er vigtigt altid at lade den være
installeret og at tømme den regelmæssigt, eller så snart yderne angiver det.
O Knap til regulering af væskemængde
P START/STOP-knap
Q Knap til dobbelt kaffe
R Vedligeholdsknap: skylning, rengøring
og afkalkning
S Vedligeholdsknap
T Knap til favoritdrikke
3 Advarselslys
U Der mangler vand i vandtanken
V Der mangler kaffebønner i
kaffebønnebeholderen
W Tøm opsamlingsbakken til kaffegrums
og drypbakken
89
OVERSIGT
Præsentation af betjeningspanelet:
FeltBeskrivelse / generelle funktioner
Slukke og tænde maskinen.
Hvert tryk på knappen “ON/OFF” ledsages af en biplyd.
Vælg tilberedningen af en drik. Valget markeres af et baggrundslys.
Vælg dampfunktionen for at få mælken til at skumme og for at brygge
en drik med mælk manuelt. Valget markeres af et baggrundslys.
Tryk inden valg af drikken for at øge eller mindske kaffens styrke ved at
ændre på mængden af malet kaffe. Du har 3 valgmuligheder, fra svag
til stærk. Valget markeres af et baggrundslys, fra 1 til 3 bønner.
Tryk inden valg af drikken for at øge eller mindske drikkens volumen,
ved at indstille mængden af gennemløbende vand. Du har 3
valgmuligheder, fra en lille til en stor mængde væske i drikken. Valget
markeres af et baggrundslys, fra 1 til 3 dråber.
90
Start eller stop den igangværende drik.
Dette alarmlogo optræder på betjeningspanelet, når der er et problem
forbundet med maskinens funktion. For eksempel ved vandmangel,
mangel på kaffebønner, eller når vedligehold er nødvendig.
Tryk før valget af drikken for at starte en dobbelt dosis af drikken.
Valget markeres af et baggrundslys med 2 kopper.
Gør det muligt at komme til vedligehold: skylning, rengøring
og afkalkning. Den valgte vedligeholdsfunktion markeres af et
baggrundslys.
Gør det muligt at komme til menuen “Favoritter” og til dine registrerede
opskrifter / Efter fremstilling af en drik gør den det muligt at registrere
en favoritdrik. Det er muligt at registrere 2 favoritdrikke: A og B. Valget
af favoritdrikken markeres af baggrundslys.
TOUCHSCREEN
Vores touchscreen og dens felter lyser intuitivt op for at lette maskinens brug.
Lysets tilstandBetydning
Slukket felt
Felt med skiftende lys (som lyser
svagt og blinker langsomt)
Felt med blinkende lysEn handling skal udføres
Oplyst felt / klart lysFunktionen er valgt
Den tilhørende funktion er ikke valgt / er ikke
tilgængelig
En handling med den valgte funktion er i gang
INTUITIVE ADVARSELSLYS
Din intuitive maskine er forsynet med en intelligent lysteknologi, der gør det nemmere at
bruge den. Maskinen registrerer og kontrollerer automatisk niveauet af bønner, vand og
malet kaffe.
Når det er nødvendigt at fylde eller tømme beholderne, vil en lysalarm vise dig det.
Når det er nødvendigt med vedligehold, vil led-lyset “alarm” lyse på touchscreenen, og
en eller ere af de tre lysende afbrydere vil lyse op:
Den intuitive lysalarm Handling, der skal udføres
Vandtank (U)Vandtanken er næsten tom, den skal fyldes. Se 7
– TILSÆT VAND, g. 1-7.
Beholder til kaffebønner
(V)
Opsamlingsbakke til
kaffegrums (W)
Bønnebeholderen er næsten tom, den skal fyldes. Se 8
– TILSÆT KAFFEBØNNER, g. 1-8.
Bakken er fyldt med kaffegrums, den skal tømmes. Se 9
– TØMNING AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS,
g. 1-5.
DANSK
IBRUGTAGNING
INSTALLATION AF APPARATET
Tilslutning og forberedelse af maskinen
Fare:
Slut apparatet til et jordforbundet 230 V-stik. I modsat fald udsætter du dig selv
for risiko for alvorlige skader og dødsfald som følge af den elektriske strøm!
Overhold de sikkerhedsanvisninger, der fremgår af hæftet “Sikkerhedsanvisninger”.
Det er nødvendigt at sætte maskinen i gang for at den kan fungere og gøre det muligt at
fylde vandsystemerne. Maskinen vil blive foropvarmet og automatisk gennemskyllet.
For ere oplysninger se kapitel 1 – FØRSTEGANGSBRUG, g. 1 - 14.
Når først igangsætningen er afsluttet, indstiller maskinen sig automatisk på en standardkaffeopskrift.
Du kan nu brygge din første kaffe!
91
KAFFEMØLLE: REGULÉR MALINGENS FINHED
Du kan justere din kaffes styrke ved at regulere, hvor nt kaffebønnerne skal males.
Variationen i, hvor nt malingen foregår, gør det muligt at tilpasse sig forskellige typer
bønner: en stærkt ristet, olieholdig bønne kræver en grov maling, hvorimod en lettere ristet
bønne er mere tør og kræver n maling. Jo nere malingen er, desto kraftigere er aromaen.
Ristning:
Drej på reguleringsknappen i bønnebeholderen (I), alt efter hvilken bønnetype du har, og
hvor kraftig en aroma du ønsker. Denne regulering skal ske under malingen og et trin ad
gangen. Efter 3 brygninger vil du meget tydeligt kunne smage forskel.
Let
(Blonde)
Medium
(Amber)
Avanceret
(Light
French)
Mørkristet
(French)
Meget
mørkristet
(Dark
French)
Regulering af kaffetuden
For alle de foreslåede drikke kan du sænke og hæve kaffetuden alt efter størrelsen på din
kop / dine kopper. Se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 7.
Standsning af en drik under tilberedning
Advarsel:
Du kan til enhver tid standse tilberedningen ved at trykke på feltet START/STOP.
Når en cyklus afbrydes, sker standsningen ikke på én gang. Maskinen har en tid
uden tilgængelighed, der tilkendegives ved, at den visuelle information vender
tilbage.
TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE VED DIREKTE
ADGANG
Trinnene ved tilberedning af drikken:
– Maling af bønnen
– Sammenpresning af den malede kaffe
– For-infusion (på dette trin kan et par dråber falde ned i din kop)
– Gennemløb
92
Start af en drik:
– Kontrollér, at beholderen med kaffebønner er godt fyldt. Hvis der mangler kaffe, vil
maskinen give besked om det med en lysalarm (V). Tryk derefter på START/STOP for
at bekræfte opfyldningen af kaffe. Se kapitel 8 – OPFYLDNING AF BEHOLDEREN
MED KAFFEBØNNER, g. 1-7.
Advarsel: Pas på ikke at hælde vand i kaffemøllen for at undgå at beskadige din
maskine.
– Kontrollér, at vandtanken er fyldt. Hvis der mangler vand, vil maskinen give besked om
det ved en lysalarm (U) og bede dig fylde beholderen. Se kapitel 7 – OPFYLDNING AF VANDBEHOLDEREN MED KAFFEBØNNER – g. 1-7.
– Anbring koppen/kopperne under kaffetudene.
– Tryk på feltet med den ønskede drik.
Mulige reguleringer
For mere information se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 1-9.
FAVORITFUNKTIONER
Funktionen Favorit, der er tilgængelig via knap , gør det muligt for dig at få adgang til
din yndlingsdrik med et enkelt klik, takket være de reguleringer, du først har foretaget. Se
kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 1-9
Det er muligt at registrere en favorit A og en favorit B. Se kapitel 3 – GEM DINE
FAVORITINDSTILLINGER, g. 1-6.
– Registrering af en favoritdrik kan udelukkende foretages, efter at en opskrift er
gennemført. Du vil da have 10 sekunder til at trykke på funktionen Favorit og registrere
din yndlingsdrik som A eller B.
– Det er muligt at personliggøre din mængde ved at standse opskriften under
DANSK
udskænkningen. Tryk på under udskænkningen. Opskriftens udskænkede
mængde vil nu blive registreret som en del af favoritdrikken.
Vigtigt:
Efter en udskænkning indstiller maskinen sig automatisk på en standardkaffeopskrift. Så er det ikke længere muligt at registrere en favoritdrik.
Hvis du registrerer en favoritdrik, efter at en opskrift allerede er blevet registreret,
bliver den slettet.
– Når først favoritdrikken er registreret, kan du tilberede en yndlingsdrik blot ved at
trykke på dette felt . Følg derefter instrukserne i kapitel 4 – TILBEREDNING AF
EN YNDLINGSDRIK, g. 1-6.
93
TILBEREDNINGER MED DAMP
Dampdysen (G) har til formål at få mælken til at skumme for f.eks. at tilberede en cappuccino
eller en café latte. Eftersom fremstilling af damp kræver en højere temperatur end nødvendigt
til en espresso, sikrer apparatet, at der er en fase med ekstra foropvarmning til dampen.
Til udførelse af en håndskummet mælk bør du vælge pasteuriseret UHT-mælk, der lige er
kommet ud af køleskabet (3-5 °C). Det er muligt at bruge særlige typer mælk (mikroltreret,
råmælk, gærede typer, beriget) eller vegetabilske typer (ris-, havre-, mandelmælk), men de
kan give et mindre tilfredsstillende resultat, hvad skummets kvalitet og mængde angår.
Det er ikke muligt at tilberede 2 kopper på samme tid: funktionen “x 2” er således ikke
tilgængelig.
Find detaljerne i tilberedelsestrinnene til opskrifterne med damp
kapitel 5 – TILBEREDNING AF EN OPSKRIFT MED MÆLK, g. 1-11.
Advarsel:
Der er 2 tider til foropvarmning: maskinens og dampens. Led-lyset begynder at
blinke for at vise, at maskinen er færdig med at foropvarme. Tryk igen på “START/
STOP” for at starte dampfremstillingen. Se kapitel 5 – TILBEREDNING AF EN
OPSKRIFT MED MÆLK, g. 8.
Pas på risikoen for skoldning.
Vigtigt:
Produktionen af damp standser automatisk, alt efter hvor lang tids damp der er
valgt forud. Du kan trykke på “START/STOP”, før cyklussen er slut, hvis mængden
af mælkeskum er tilstrækkelig. Derved standser du produktionen af damp.
CYKLUSSEN STANDSER IKKE ØJEBLIKKELIGT.
Hvis du ikke trykker på “START/STOP” inden for 2 minutter, vender maskinen
tilbage til sin oprindelige position.
– Registrering af en favoritdrik er tilgængelig for dampfunktionen.
Råd og tips:
Til fremstillingen af mælkeskum skal du fylde koppen 1/3 med mælk. Stik dampdysen
ned i mælken, og lad den røre ved koppens side. Hold koppen 45° på skrå. Denne
teknik omrører/pisker mælken og får det derved til at skumme optimalt. Ved at følge
disse råd vil du opnå en mælkeskum, der er en barista værdig og som er klar til at
bruges i en kaffe med mælk.
94
RENSNING AF DAMPDYSEN
Vigtigt:
For altid at opnå den samme kvalitet mælkeskum råder vi dig til omhyggeligt
at rengøre røret og mundstykket EFTER HVER BRUG. Vask ikke dampdysen i
opvaskemaskine.
Fare:
Når du har brugt dampfunktionen, kan dysen være varm, og vi råder dig til at
vente lidt tid, inden du rører ved den.
– Dampdysen kan tages af, så det er muligt at gøre den grundigt rent. Vask den med
vand og lidt ikke-slibende opvaskemiddel ved hjælp af en børste. Find detaljerne om
rengøringstrinnene til dampdysen i kapitel 6 – RENGØRING AF DAMPDYSEN, g.
1-8.
– For at fjerne alle spor af mælk i dampdysen skal du anbringe en beholder under dysen
og starte en drik af varmt vand. Derefter tager du en ren og fugtig mikroberklud og
tørrer dysen af.
– Hvis dampen ikke kommer ud, er det muligt, at dysen er stoppet. Fjern proppen med
den medfølgende nål. Se kapitel 6 – RENGØRING AF DAMPDYSEN, g. 4 og 5.
TILBEREDNINGER MED VARMT VAND
– Anbring koppen under DAMPDYSEN (G).
– Tryk på
– Du kan regulere størrelsen på drikken efter ønske. Til gengæld er det ikke muligt at
tilberede 2 kopper på samme tid: funktionen “x 2” er ikke tilgængelig.
DANSK
– Tryk på . Maskinen forvarmer (lyssignalerne blinker langsomt) og skænker
derefter det varme vand.
– Funktionen Favorit er tilgængelig. Se kapitel 3 – GEM DINE YNDLINGSPARAMETRE,
g. 1-6.
95
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
En god vedligeholdelse forlænger din maskines liv og bevarer den autentiske smag af din
kaffe.
Vigtigt:
Nemmere og mere effektivt: hos Krups er rengøringen af din maskine automatiseret
– en tablet, og det var det! Det er ikke nødvendigt med manuel vedligeholdelse af
infusionsenheden. Vi garanterer dig en fuldstændig rengøring ved høj temperatur
for en altid perfekt kaffe.
VEDLIGEHOLD AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL
KAFFEGRUMS OG DRYPBAKKEN
Drypbakken opsamler det brugte vand.
Opsamlingsbakken til kaffegrums opsamler det brugte kaffegrums.
Hvornår skal drypbakken tømmes? Se 10 – TØMNING AF DRYPBAKKEN, g. 1-5.
Når yderne er i høj position og dermed viser, at den er overfyldt.
Vigtigt:
Må ikke kommes i opvaskemaskinen.
Hvornår skal opsamlingsbakken til kaffegrums tømmes? Se 9 – ADVARSELSLYS (W):
TØMNING AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS, g. 1-5.
Når led-lyset “alarm” på touchscreenen og maskinens lysalarm (W) tændes.
Du kan godt tømme den mere regelmæssigt, og før maskinen beder dig om det.
Vigtigt:
Opsamlingsbakken til kaffegrums har et rumfang på omtrent 9 ‘kager’ af
kaffegrums. Hvis du ikke jævnligt tømmer opsamlingsbakken til kaffegrums og
drypbakken som angivet ovenfor, kan det beskadige din maskine.
Skylning af kaffegennemløbet
Denne funktion er tilgængelig til hver en tid, undtagen hvis maskinen kræver en anden
vedligeholdelse.
– Sæt en beholder under kaffedyserne.
– Sæt din maskine i gang, og tryk derefter på .
– Vælg funktionen skylning .
– Tryk på for at sætte skylningen i gang.
96
Program til automatisk rengøring af maskinen, 3 gange om
året (cirka 13 minutter)
Gennemskylning af kaffegennemløbet gør det muligt at bekæmpe rester og fedtede
kaffebelægninger og dermed bevare dine drikkes aroma.
Til udførelse af denne rengøring får du brug for:
– 1 KRUPS rengøringstablet
– 1 beholder på minimum 600 ml
Forløbet omfatter to faser:
– 1 rengøringsfase
– 1 skyllefase
Hvornår skal programmet udføres?
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, giver apparatet besked om det.
Ved igangsætning af maskinen vil led-lyset “alarm” og led-lyset på touchscreenen være
tændte. Se 11 – PROGRAM TIL AUTOMATISK RENGØRING AF KAFFEGENNEMLØBET,
g. 1-27.
– Du kan også starte en rengøring, når du ønsker det: tryk på og vælg
rengøringsprogram, angivet ved led-lyset . Se 11 – PROGRAM TIL AUTOMATISK
RENGØRING AF KAFFEGENNEMLØBET, g. 1-27.
Vigtigt:
Du er ikke tvunget til at udføre rengøringsprogrammet på stedet, når apparatet
beder om det, men du bør udføre det inden for kort tid. Hvis rengøringen
udsættes, vil advarselsbeskeden forblive tændt, indtil operationen er udført.
Vigtigt:
Hvis du frakobler din maskine under rengøring eller ved strømsvigt, starter
rengøringsprogrammet forfra. Det er ikke muligt at udsætte denne operation,
den er nødvendig for skylning af vandgennemløbet. I så fald kan det være
nødvendigt med en ny rengøringstablet.
DANSK
Program til automatisk afkalkning (cirka 20 minutter)
Ved at gennemføre afkalkning af din maskine sikrer du dig, at den fungerer, som den skal,
og du fjerner enhver aejring af kalk eller kedelsten.
Advarsel: Hvis dit apparat er udstyret med vores Claris Aqua Filter System-
patron, skal du tage den ud før afkalkningsoperationen (se Anstallering af Claris
Aqua Filter System-patronen).
Til udførelse af denne rengøring får du brug for:
– 1 dosis KRUPS afkalkningsmiddel
– 1 beholder på minimum 600 ml
Forløbet omfatter to faser:
– 1 afkalkningsfase
– første skyllefase
– anden skyllefase
97
Hvornår skal programmet udføres?
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, advarer apparatet dig. Ved
igangsætning af maskinen vil led-lyset “alarm” og led-lyset på touchscreenen være
tændte. Se derefter kapitel 12 – PROGRAM TIL AUTOMATISK AFKALKNING, g. 1-30.
Vigtigt:
Maskinen viser dig, hvornår det er nødvendigt at gøre det. Du kan imidlertid starte
en afkalkning af maskinen efter ønske ved at trykke på og vælge .
Filterpatronen Claris Aqua Filter System
Installering:
– Fjern vandtanken, og tøm den. Fjern om nødvendigt den brugte lterpatron.
– Drej den grå ring, der sidder yderst på lterpatronen, så den viser dags dato. Patronen
skal udskiftes med 2 måneders mellemrum.
– Skru den nye lterpatron ind i bunden af vandtanken ved hjælp af det værktøj, der
fulgte med patronen.
– Fyld vandtanken, og sæt den tilbage på plads.
– Sæt maskinen i gang ved at trykke på ON/OFF.
– Sæt en tom beholder under kaffedyserne.
– Tryk længe på “CLEAN”. Lysene blinker
– Tryk derefter på “START/STOP”. Vandet løber ud ad kaffedyserne.
– Filtret er taget i brug.
Anstallering:
– Fjern vandtanken, og tøm den.
– Skru lterpatronen af.
– Følg derefter instrukserne ovenfor, under “Installering”, for at udskifte den brugte
patron.
ANDRE FUNKTIONER
Indstillinger
Du kan personliggøre forskellige indstillinger på din maskine ved at få adgang til maskinens
parametre.
Vigtigt:
Maskinen er sluttet til, men ikke tændt.
Tryk i 3 sekunder på . Du hører et lydsignal.
Kaffens
temperatur
98
Lav
Medium
Høj
Tryk på og så på for at indstille kaffens temperatur.
Der er 3 niveauer til indstilling af temperaturen for dine kaffedrikke.
Fabriksindstillingen er 2 dråber.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.