Krups EA870810 User Manual

C
E
D
B
A
G
W
H
I J
U V K
2
1
C
E
D
B
A
F
G
W
H
I J
U V K
2
1
FR ................. P. 14 – 31
EN ................. P. 32 – 48
DE ................. P. 49 – 67
NL ................. P. 68 – 85
DA ................. P. 86 – 102
NO ................ P. 103 – 119
SV ................. P. 120 – 137
FRENDENLDANOSVFIESITPTELCSSKHUPLRUUKROBGHR
EA870 Intuition
FI ................... P. 138 – 154
ES ................. P. 155 – 173
IT ................... P. 174 – 191
PT ................. P. 192 – 209
EL ................. P. 210 – 227
CS ................. P. 228 – 244
SK ................. P. 245 – 262
HU ................ P. 263 – 279
PL ................. P. 280 – 297
RU ................ P. 298 – 316
UK ................. P. 317 – 336
RO ................ P. 337 – 354
BG ................ P. 355 – 373
HR ................ P. 374 – 391
KRUPS EA870 INTUITION
M
2
L
T
R S
www.krups.com
QON P
1
Etat de la lumière - Light status - Status
der Anzeige - Staat van de verlichting -
Lysets tilstand - Lysets status - Typ av
ljussignal - Merkkivalon tila - Estado de
la luz - Stato della luce - Estado da luz-
Είδος φωτεινής ένδειξης - Stav kontrolky-
Stav svetla - Megvilágítás jellege-
Stan kontrolki świetlnej - Состояние
подсветки- Тип підсвічування - Starea
iluminării - Начин на светене - Stanje
osvjetljenja
Effet lumineux respirant (qui s’intensie
et s’éteint progressivement) - Pulsing
light effect (which intensies and goes
out gradually) - Flackernder Lichteffekt
(intensiviert sich und verblasst
allmählich) - Ademend lichteffect
(wordt geleidelijk aan feller en doffer)-
Langsomt blinkende lyseffekt (der
gradvis bliver stærkere og slukkes)-
Lett lys (som gradvis intensiveres
og gradvis slukner) - Långsamt
blinkande ljus (”ämtande” ljus) - Valo
vilkkuu hitaasti (voimistuu ja sammuu
hitaasti) - Efecto luminoso respiratorio
(que se intensica y se apaga
progresivamente) - Lampeggiamento
lento (la luce si intensica e si spegne
gradualmente) - Efeito luminoso pulsante (que se intensica e se desliga progressivamente) - Φωτεινή ένδειξη που
εξασθενεί και δυναμώνει προοδευτικά-
Střídavý světelný efekt (který zesiluje
apostupně zhasíná) - Slabý svetelný efekt
(ktorý sa zosilňuje a následne zhasne) -
Halvány pislákolás (fokozatosan felerősödik
és kialszik) - Świecenie pulsacyjne
(światło stopniowo nasila się i słabnie)
- Мигает световой сигнал (усиливается и постепенно погасает) - Світловий
сигнал миготить (посилюється і постуово
згасає) - Efect luminos ce pulsează (care
se intensică și se stinge progresiv) -
Светлинен ефект с пулсираща светлина
(който постепенно се засилва и изгасва)
- Svjetlosni efekat (koji se pojačava i postepeno se gasi)
Signication - Meaning­Bedeutung- Betekenis-
Betydning- Betydning-
Betydelse- Merkitys-
Signicado- Signicato-
Signicado- Σημασία-
Význam- Význam- Magyarázat-
Znaczenie- Обозначение-
Значення-Semnicație-
Значение - Značenje
La machine est en train de
réaliser une action - The
machine is performing an
action - Die Maschine führt
einen Vorgang durch - De
machine is een handeling aan
het uitvoeren - Maskinen er i gang med at gennemføre en
proces - Maskinen er i ferd med
å utføre en handling - En åtgärd
utförs (till exempel tillredning
av en dryck) - Kone suorittaa
toimintoa - La máquina ejecuta
una acción - La macchina sta
effettuando un’operazione -
Amáquina está a efetuar uma
ação - Η μηχανή εκτελεί κάποια
λειτουργία - Přístroj provádí akci-
Zariadenie práve realizuje daný
úkon - A kávégép egy műveletet
hajt végre - Ekspres jest w trakcie
wykonywania jakiejś operacji-
Устройство выполняет какую-
то процедуру - Кавомашина
виконує певну процедуру -
Mașina este în curs de a realiza o
acțiune- Машината е в процес на изпълнение на определено
действие - Aparat trenutno
obavlja neku akciju
Effet lumineux clignotant (s’allume,
s’éteint) - Flashing light effect (goes on,
off) - Blinkender Lichteffekt (leuchtet
auf, schaltet sich aus) - Knipperend
lichteffect (brandt, dooft) - Blinkende
lyseffekt (tænder og slukker) - Blinkende
lyseffekt (lyser, lyser ikke) - Snabbt
blinkande ljus (tänds och släcks) -
Valo vilkkuu (syttyy, sammuu) - Efecto
luminoso intermitente (se enciende y se apaga) - Lampeggiamento rapido
(la luce si accende e si spegne) - Efeito
luminoso a piscar (liga e desliga)
- Φωτεινή ένδειξη που αναβοσβήνει
(ανάβει και σβήνει) - Blikající světelný
efekt (svítí, nesvítí) - Blikajúci svetelný
efekt (zapnuté, zhasnuté) - Villogó fény
eektus (meggyullad és kialszik) - Miganie
(światło zapala się i gaśnie) - Быстро мигает световой сигнал (загорается и гаснет) - Світловий сигнал швидко
блимає (вмикається, вимикається) - Efect
luminos intermitent (se aprinde, se stinge)
- Мигащ светлинен ефект (включване,
изключване) - Treperi svjetlo (pali se, gasi
se)
Touche éclairée, xe / lumière vive - Lit button, xed/bright light - Leuchtende/
hell leuchtende Taste - Toets is fel
verlicht - Oplyst felt, konstant/klart lys - Knapp med stabilt, sterkt lys -
Starkt lysande stadigt ljus - Valaistu
painike, pysyvä/kirkas valo - Tecla
iluminada, ja / con luz viva - Accesa
ssa/intensa - Botão ligado, xo/
luz viva - Κουμπί αναμμένο σταθερά /
έντονο φως - Podsvícené tlačítko / výrazné
podsvícení - Rozsvietené tlačidlo, stále
svieti/jasné svetlo - Megvilágított gomb,
x/élénk fény - Przycisk jest podświetlony,
nie miga/podświetlenie jest intensywne -
Кнопка подсвечена, непрерывно горит/
яркая подсветка - Кнопка світиться
безперервно / яскраве підсвічування-
Tastă iluminată, xă/lumină puternică-
Бутонът свети силно и постоянно/с
ярка светлина - Tipka osvjetljena, ksan/
svjetlost jaka
Une action de votre part est
attendue - Action is required
on your part - Von Ihnen wird
ein Eingriff erwartet - Er wordt
een handeling van u verwacht-
Der forventes handling fra din
side - Det forventes en handling
fra din side - Maskinen vill
att en åtgärd utförs - Sinun
on suoritettava toimenpide-
Se espera una acción de
su parte - È necessario
effettuare un’operazione
manuale - Éesperada uma
ação da sua parte - Αναμένεται
κάποια ενέργεια εκ μέρους
σας - Očekává se akce zvaší
strany - Očakáva sa úkon z vašej
strany - A gép arra vár, hogy
Ön elvégezzen egy műveletet-
Oczekiwanie na działanie
użytkownika - Ожидается
действие с вашей стороны-
Очікується дія з вашого боку- Se
așteaptă o acțiune din partea
dumneavoastră- Очаква се
действие от Ваша страна -
Očekuje sa vaša akcija
La fonction est sélectionnée-
The function is selected - Die
Funktion ist ausgewählt- De
functie is geselecteerd -
Funktionen er valgt - Funksjonen
er valgt - Funktionen är
vald- Toiminto on valittu - La
función está seleccionada -
La funzione è selezionata - A
função está selecionada - Έχει
επιλεχθεί κάποια λειτουργία -
Funkce je zvolena - Funkcia je
vybratá - Afunkció kiválasztása
megtörtént- Funkcja została
wybrana - Функция выбрана -
Функція вибрана - Funcția este
selectată - Функцията е избрана-
Funkcija je odabrana
1st USE
1
1ÈRE UTILISATION - ERSTMALIGE BENUTZUNG - 1STE GEBRUIK - FØRSTEGANGSBRUG ­FØRSTE GANGS BRUK - FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ - PRIMER USO ­PRIMO UTILIZZO- 1ª UTILIZAÇÃO - ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - PRVNÍ POUŽITÍ - PRVÉ POUŽITIE - ELSŐ HASZNÁLAT - PIERWSZE UŻYCIE - ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ­PRIMA UTILIZARE - ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА 1ВИ ПЪТ / PRVA UPORABA
1 2 3 4
600 ml
5 6
8
11
9
12
13 14
7
10
12
BEVERAGE SETTINGS
12
RÉGLAGES DES BOISSONS - GETRÄNKEEINSTELLUNGEN - DRANKJES-INSTELLINGEN - INDSTILLINGER FOR DRIKKEVARER - DRIKKEINNSTILLINGER - DRYCKESINSTÄLLNINGAR - JUOMA-ASETUKSET ­AJUSTES DE BEBIDAS - SELEZIONE DELLE BEVANDE - DEFINIÇÕES DAS BEBIDAS - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ - NASTAVENÍ PRO NÁPOJE - NASTAVENIE NÁPOJOV - ITALBEÁLLÍTÁSOK - WYBÓR NAPOJÓW - НАСТРОЙКИ НАПИТКОВ - НАЛАШТУВАННЯ НАПОЇВ - SETĂRI PENTRU BĂUTURI ­НАСТРОЙВАНЕ НА НАПИТКИ - POSTAVKE ZA NAPITKE
1 2 3 4
5 6 7 8
9
3s
SAVE YOUR FAVOURITE SETTINGS /
13
REPROGRAM A FAVOURITE
SAUVEGARDER VOS PARAMÈTRES FAVORIS / REPROGRAMMATION D’UN FAVORI - IHRE BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN SPEICHERN/EINEN FAVORITEN NEU PROGRAMMIEREN - UW FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN / EEN FAVORIET OPNIEUW PROGRAMMEREN - GEM DINE FAVORITINDSTILLINGER / OMPROGRAMMER EN FAVORIT - LAGRE FAVORITTINNSTILLINGENE DINE / OMPROGRAMMER EN FAVORITT - SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT/ÄNDRA INSTÄLLNINGAR FÖR EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKIT-ASETUSTEN TALLENTAMINEN / SUOSIKIN UUDELLEENOHJELMOINTI - GUARDAR SUS AJUSTES FAVORITOS / REPROGRAMAR UN FAVORITO
- MEMORIZZAZIONE / MODIFICA DEI PREFERITI - GUARDAR AS SUAS DEFINIÇÕES FAVORITAS / REPROGRAMAR UM FAVORITO - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΣΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ / ΑΛΛΑΞΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ULOŽTE NASTAVENÍ SVÝCH OBLÍBENÝCH / PŘEPROGRAMUJTE SVÉ OBLÍBENÉ - ULOŽIŤ VAŠE OBĽÚBENÉ NASTAVENIA / PREPROGRAMOVAŤ OBĽÚBENÉ NÁPOJE ­KEDVENCEK BEÁLLÍTÁSAINAK MENTÉSE/KEDVENCEK ÚJRAPROGRAMOZÁSA - ZAPISYWANIE SWOICH ULUBIONYCH USTAWIEŃ / PRZEPROGRAMOWYWANIE ULUBIONYCH - СОХРАНЕНИЕ ИЗБРАННЫХ НАСТРОЕК / ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ЗБЕРЕЖЕННЯ ТА ЗМІНА НАЛАШТУВАНЬ УЛЮБЛЕНИХ НАПОЇВ - SALVAREA SETĂRILOR PREFERATE / REPROGRAMAREA UNEI SETĂRI PREFERATE - ЗАПАЗЕТЕ ВАШИТЕ ПРЕДПОЧИТАНИ НАСТРОЙКИ/ ПРОГРАМИРАЙТЕ ОТНОВО ПРЕДПОЧИТАНА НАПИТКА - SPREMITE SVOJE OMILJENE POSTAVKE / REPROGRAM FAVORITA
1 2 43
5 6
START A FAVOURITE BEVERAGE
14
PRÉPARER UNE BOISSON PRÉFÉRÉE - STARTEN EINES FAVORITEN-GETRÄNKS - EEN FAVORIET DRANKJE STARTEN - START EN FAVORITDRIK - TILBERED EN LAGRET FAVORITTDRIKK - TILLRED EN SPARAD FAVORITDRYCK - ALOITA SUOSIKKIJUOMA - INICIAR LA PREPARACIÓN DE UNA BEBIDA FAVORITA - PREPARAZIONE DI UNA BEVANDA PREFERITA - PREPARAR UMA BEBIDA FAVORITA ­ΦΤΙΑΞΤΕ ΕΝΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΡΟΦΗΜΑ - ZAČNĚTE SVŮJ OBLÍBENÝ NÁPOJ - ZAČAŤ OBĽÚBENÝ NÁPOJ
- KEDVENC ITAL ELKÉSZÍTÉSE - PRZYGOTUJ ULUBIONY NAPÓJ - ПРИГОТОВЛЕНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ПРИГОТУВАННЯ УЛЮБЛЕНОГО НАПОЮ - PREPARAȚI O BĂUTURĂ PREFERATĂ ­ПУСКАНЕ НА ЛЮБИМА НАПИТКА - POKRETANJE POSTUPKA PRIPREME OMILJENOG NAPITKA
1 2
5
3 4
6
15
MAKE A MILK RECIPE
15
PRÉPARER UNE RECETTE LACTÉE - ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS - EEN MELKRECEPT MAKEN - LAV EN MÆLKEOPSKRIFT - TILBERED EN DRIKK MED MELK - TILLRED EN DRYCK MED MJÖLK - TEE MAIDOLLINEN RESEPTI - PREPARAR UNA RECETA DE BEBIDA LÁCTEA- PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE - PREPARAR UMA BEBIDA À BASE DE LEITE- ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΥΝΤΑΓΗΣ ΜΕ ΓΑΛΑ - VYTVOŘTE RECEPT S MLÉKEM - PRÍPRAVA MLIEČNEHO RECEPTU- KÉSZÍTSEN EGY TEJRECEPTET - UŻYCIE NACZYNIA NA MLEKO - ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ С МОЛОКОМ
- ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З МОЛОКОМ - PREPARAȚI O REȚETĂ CU LAPTE - ПРИГОТВЯНЕ НА РЕЦЕПТА С МЛЯКО - PRIPREMA NAPITAKA S MLIJEKOM
1/3
1 3
5
9
2
6
10 11
4
7 8
2 1
3
16
CLEAN YOUR STEAM NOZZLE
16
NETTOYER LA BUSE VAPEUR - DAMPFDÜSE REINIGEN - UW STOOMPIJPJE REINIGEN - RENS DIN DAMPDYSE - RENS DAMPTUTEN - RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET - HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN - LIMPIAR SU BOQUILLA DE VAPOR - PULIZIA DELL’UGELLO VAPORE - LIMPAR O TUBO DO VAPOR - ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ - VYČISTĚTE PARNÍ TRYSKU - OČISTENIE PARNEJ DÝZY - GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA - CZYSZCZENIE DYSZY DO PARY - ОЧИСТКА СОПЛА ПОДАЧИ ПАРА - ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОГО СОПЛА - CURĂȚAREA DUZEI DUMNEAVOASTRĂ DE ABUR - ПОЧИСТЕТЕ ДЮЗИТЕ ЗА ПАРА - OČISTITE PARNE MLAZNICE
1 2 3 4
5 6 7 8
17
REFILLING THE WATER TANK
17
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU - WASSERTANK BEFÜLLEN - HET WATERRESERVOIR VULLEN­FYLD VANDTANKEN - FYLL PÅ VANNTANKEN - FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN - VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL TANQUE DE AGUA - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA ­ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ - NAPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ ­PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU - VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY ­НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ - НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА - NAPUNITE SPREMNIK S VODOM
1 2
5
3 4
6 7
18
REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER
18
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR CAFÉ EN GRAIN - KAFFEEBOHNENBEHÄLTER BEFÜLLEN - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN - FYLD BØNNEBEHOLDEREN - FYLL PÅ KAFFEBØNNETANKEN­FYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL DEPÓSITO DE GRANOS - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI - ENCHER O DEPÓSITO DE GRÃOS - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΕ - NAPLŇTE NÁDOBU NA ZRNA - PLNENIE ZÁSOBNÍKA NA ZRNKOVÚ KÁVU - SZEMES KÁVÉ TARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA KAWĘ- НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН - НАПОВНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КАВИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE BOABE DE CAFEA - НАПЪЛНЕТЕ КОНТЕЙНЕРА ЗА КАФЕ НА ЗЪРНА- NAPUNITE POSUDU S ZRNIMA KAVE
1 2
5
3 4
6
7 8
19
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
19
VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ - KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN - KOFFIEDIK­OPVANGBAK LEEGMAKEN - TØM KAFFEGRUMSSAMLEREN - TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT
- TÖMNING AV KAFFESUMPBEHÅLLAREN - TYHJENNÄ KAHVINPOROJEN KERUUASTIA - VACIAR EL COLECTOR DE GRANOS DE CAFÉ - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE BORRAS - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA POUŽITOU KÁVU / VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBKY NA KÁVOVÚ USADENINU - ZACCGYŰJTŐ KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA FUSY- ОЧИСТКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ - СПОРОЖНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВІДПРАЦЬОВАНОЇ КАВИ - GOLIREA COLECTORULUI DE CAFEA - ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА СМЛЯНО КАФЕ ­PRAŽNJENJE POSUDE ZA SAKUPLJANJE TALOGA KAVE
1 2 3 4
5
110
EMPTY THE DRIP TRAY
110
VIDER LE BAC RÉCOLTE-GOUTTES - AUFFANGSCHALE ENTLEEREN - DE LEGBAK LEGEN - TØM DRYPBAKKEN - TØM DRYPPBRETTET - TÖMNING AV DROPPBRICKAN - KAHVINPOROJEN KERUUASTIAN TYHJENTÄMINEN - VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS - ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΠΛΕΙΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚTE ODKAPÁVACÍ MISKU - VYPRÁZDNENIE ODKVAPKÁVACEJ NÁDOBY - CSEPPTÁLCA KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE TACKI OCIEKOWEJ - ОЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ - СПОРОЖНЕННЯ ПІДДОНА ДЛЯ КРАПЕЛЬ - GOLIREA TĂVII COLECTOARE DE PICURI - ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ - ISPRAZNITE POSUDU ZA TALOG KAVE
1 2 3 4
111
COMPLETE AUTOMATIC CLEANING
111
OF THE MACHINE 3 x / YEAR - 13 MIN
NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3 x / ANNÉE - 13 MIN - KOMPLETTE AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE 3 x / JAHR – 13 MIN - VOLLEDIGE AUTOMATISCHE REINIGING VAN DE MACHINE 3 x - JAAR - 13 MIN - GENNEMFØR AUTOMATISK RENSNING AF MASKINEN 3 x OM ÅRET – 13 MIN - FULLFØR MASKINENS AUTOMATISKE RENS 3 x / ÅRET – 13 MIN - AUTOMATISK RENGÖRING AV HELA MASKINEN 3 ggr / ÅR- 13 MIN - KONEEN TÄYDELLINEN AUTOMAATTINEN PUHDISTAMINEN 3 x / VUOSI – 13 MIN - COMPLETAR LA LIMPIEZA AUTOMÁTICA DE LA MÁQUNA 3 x / AÑO - 13 MIN - PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA (3x ANNO) – 13 MIN - LIMPEZA AUTOMÁTICA COMPLETA DA MÁQUINA 3 x / ANO - 13 MIN ­ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3 ΦΟΡΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ - 13 ΛΕΠΤΑ
- KOMPLETNÍ AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ STROJE 3 X / ROK - 13 MIN - REALIZÁCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA ZARIADENIA 3 x/ROK - 13 MIN. - A GÉP TELJES AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSA ÉVENTE HÁROMSZOR - 13 PERC - PRZEPROWADZANIE AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA EKSPRESU 3x/ ROK – 13 MIN - ПРОГРАММА АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ УСТРОЙСТВА 3 РАЗА В ГОД - 13 МИН.- ПОВНЕ АВТОМАТИЧНЕ ОЧИЩЕННЯ КАВОМАШИНИ 3 РАЗИ НА РІК – 13 ХВ - CURĂȚAREA AUTOMATĂ COMPLETĂ A MAȘINII 3 x / AN - 13 MIN - ПЪЛНО АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ НА КАФЕМАШИНАТА 3 x/ГОДИШНО – 13 МИН - SPROVEDITE AUTOMATSKO ČIŠĆENJE UREĐAJA 3 x / GODIŠNJE - 13 MIN
x 1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
x 1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
111
12 13 14 15
600 ml
16 17 18 19
20 21 22
600 ml
24 25 26
12 17
23
27
112
DESCALING PROGRAM – 20 MIN
112
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - 20 MIN - ENTKALKUNGSPROGRAMM – 20 MIN ­ONTKALKINGSPROGRAMMA – 20 MIN - AFKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - KALKINPOISTO-OHJELMA – 20 MIN­DESCALING PROGRAM – 20 MIN - PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE – 20 MIN - PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO – 20 MIN - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ - 20 ΛΕΠΤΑ - ODVÁPŇOVACÍ PROGRAM ­20 MIN - PROGRAM NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA – 20 MIN. - VÍZKŐMENTESÍTŐ PROGRAM – 20 PERC - PROGRAM ODKAMIENIANIA – 20 MIN - ПРОГРАММА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ — 20 МИН.­ПРОГРАМА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ – 20 ХВ - PROGRAM DE DETARTRARE – 20 MIN - ПРОГРАМА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК – 20 МИН - PROGRAM ZA UKLANJANJE KAMENCA – 20 MIN
21 3
calc
x 1
7
11 12
4
8
5 6
600 ml
9 10
13
112
calc
x 1
600 ml
21 3
4
5 6
7
8
9 10
11 12
13
14 15
600 ml
21 22
25
16
1917 18
23
14 16
26 27
20
24
600 ml
28 29 30
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre machine à espresso avec broyeur à grains KRUPS. Conçue et fabriquée en France pour vous délivrer une qualité de boissons comme au « café » dans la plus grande simplicité d’utilisation, votre machine KRUPS vous permettra de savourer Espresso, Ristretto, Café Long et d’obtenir manuellement un lait moussé pour réaliser des boissons lactées : Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte… Pour vous accompagner dans votre quotidien, KRUPS a développé des alertes lumineuses intuitives. Elles vous guideront dans l’utilisation de votre machine et illumineront vos instants cafés. Votre machine à espresso KRUPS est équipée de technologies avancées et d’une interface tactile intuitive ; an d’obtenir en toute simplicité la meilleure extraction possible, pour révéler un maximum d’arômes et de saveurs à partir de café en grain fraichement moulu. Parce que tous les cafés ne se ressemblent pas, vous pourrez personnaliser vos boissons:
– En changeant de café en grain (origines ou torréfactions différentes) vous pourrez
découvrir différentes saveurs. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grain correspondant à vos goûts.
– En faisant varier la nesse de mouture vous pourrez obtenir des cafés plus ou moins
corsés.
– En réglant votre longueur en tasse et l’intensité du café, vous pourrez obtenir la tasse
parfaite. Nous vous souhaitons d’agréables moments café et espérons que votre machine KRUPS vous donnera entière satisfaction.
L’équipe KRUPS
Volumes / temps possible
14
Espresso court et avec du corps
Un café aux arômes prononcés recouvert d’une crema caramel légèrement amère
Plus fort en caféine mais plus léger en bouche. Très apprécié le matin.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
Conseils et Astuces
– La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore
peuvent altérer le goût du café. An de préserver tous les arômes de votre café, nous
vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau en
bouteille avec des résidus à sec inférieurs à 800 mg/ L (regarder sur l’étiquette de la
bouteille).
– Pour la préparation des boissons, nous préconisons d’utiliser des tasses préalablement
préchauffées (en les passant sous l’eau chaude) et dont la taille est adaptée à la
quantité que vous souhaitez.
– Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés.
Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation
pour les 2-3 prochains jours et de préférer les sachets de 250g.
– La qualité du café en grain est variable et son appréciation subjective. L’Arabica vous
délivrera une boisson aux arômes ns et euris contrairement au Robusta qui est plus
riche en caféine, plus amer et corsé. Il est fréquent de mélanger les deux types de
café pour obtenir un café plus équilibré. N’hésitez pas à vous faire conseiller par votre
torréfacteur.
– Nous déconseillons l’utilisation de grains huileux et caramélisés, ceux-ci peuvent
endommager la machine.
– La nesse du broyage du grain inue sur la force des arômes et la qualité de la crema.
Plus le grain est broyé n, plus la crema sera onctueuse. Le broyage peut par ailleurs
être adapté à la boisson désirée.
FRANÇAIS
15
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez­le : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. Il est important de bien respecter les consignes de sécurité.
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil.
Important : Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline.
Pièces fournies :
– Machine Espresso Automatic Serie EA870 – Deux pastilles de nettoyage – Une aiguille de nettoyage – Livret des consignes de sécurité – Mode d’emploi – Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups – Documents de garantie
16
DONNEES TECHNIQUES
Appareil Automatic Espresso EA87 Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz Pression de la pompe 15 bars Réservoir à café en grains 250 g Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W Réservoir d’eau 3 L Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel) Dimensions (mm) H x l x P 365 x 240 x 400 Poids EA87 (kg) 8.2 Sous réserve de modications techniques.
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
FRANÇAIS
A Poignée couvercle réservoir d’eau B Réservoir d’eau C Bac collecteur de marc de café D Sorties café réglables en hauteur E Grille et bac récolte-gouttes amovible F Couvercle du réservoir café en grains G Buse vapeur H Flotteurs de niveau d’eau
1 Réservoir café en grain I Bouton de réglage de la nesse de
broyage
J Goulotte pastille de nettoyage K Broyeur à meules en métal
2 Panneau de commande L Bouton ON/OFF M Touches de sélection de recettes
Important :
Le bac récolte-gouttes permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement ou dès que les otteurs l’indiquent.
N Bouton de réglage de la force du café O Bouton de réglage du volume de la
boisson
P Bouton START/ STOP Q Bouton café double R Bouton d’entretiens : rinçage, nettoyage
et détartrage
S Alerte entretien T Bouton Favoris
3 Alertes lumineuses U Manque d’eau dans le réservoir d’eau V Manque de grains de café dans le
réservoir de café en grain
W Vider le bac collecteur de marc de café
et le bac récolte-gouttes
17
VUE D’ENSEMBLE
Présentation du panneau de commande :
Touche Description / Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine. Chaque appui sur la touche « ON/ OFF » est accompagné d’un bip sonore.
Choisir la préparation d’une boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Sélectionner la fonction vapeur an de faire mousser le lait pour la réalisation d’une recette lactée en manuel. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire la force du café, en modiant la quantité de café broyé. Vous avez 3 choix possibles, de faible à fort. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 grains.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire le volume de boisson, en modiant le volume d’eau écoulé. Vous avez 3 choix possibles, d’un petit à un grand volume de boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 gouttes.
18
Lancer ou arrêter la recette en cours.
Ce logo d’alerte apparaît sur le panneau de commande lors d’un problème lié au fonctionnement de la machine. Par exemple lors d’un manque d’eau, de grains de café ou la nécessité de réaliser un entretien.
Appuyer avant le choix de la boisson pour lancer la recette en double. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 2 tasses.
Permet d’accéder aux entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage. L’entretien sélectionné est marqué par un rétroéclairage.
Permet d’accéder au menu « Favoris » et à vos recettes enregistrées/ A la n d’une boisson, permet d’enregistrer un favori. Il est possible d’enregistrer 2 favoris : A et B. La sélection du favori est marquée par le rétroéclairage de A ou B.
INTERFACE TACTILE
Notre interface tactile et ses touches s’éclairent de manière intuitive pour faciliter l’utilisation de la machine.
Etat de la lumière Signication
Touche éteinte
Touche à la lumière respirante (qui s’éclaire faiblement et clignote longuement)
Touche à la lumière clignotante Une action est à réaliser Touche éclairée / lumière vive La fonction est sélectionnée
La fonction correspondante n’est pas sélectionnée / n’est pas disponible
Une action avec la fonction sélectionnée est en cours
ALERTES LUMINEUSES INTUITIVES
Votre machine intuition est équipée d’une technologie intelligente et lumineuse pour faciliter votre quotidien. La machine détecte et contrôle de manière automatique les niveaux de grain, d’eau, de café moulu. Lorsqu’il est nécessaire de remplir ou vider vos contenant, une alerte lumineuse vous guidera.
En cas de maintenance nécessaire, la led « alerte » apparait sur l’interface tactile et une ou plusieurs des trois barrettes lumineuses s’allumeront :
L’alerte lumineuse intuitive
Réservoir d’eau (U) Le réservoir d’eau est presque vide, il faut le remplir. Voir 7
Réservoir à café en grains (V)
Bac collecteur de marc de café (W)
Action à réaliser
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU, g 1 à 7.
Le réservoir à grains est presque vide, il faut le remplir. Voir8
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR CAFE EN GRAIN, g1à8.
Le bac est rempli de marc de café, il faut le vider. Voir 9
– VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, g1à 5.
FRANÇAIS
19
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension et préparation de la machine
Danger :
Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”. Un amorçage de la machine est nécessaire pour qu’elle puisse fonctionner et permet le remplissage des circuits d’eau. Un préchauffage et un rinçage automatique auront lieu. Pour plus d’informations, se référer au chapitre 1 – 1ere UTILISATION, g 1 à 14. Une fois la mise en service est terminée, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Vous pouvez lancer votre premier café !
BROYEUR : RÉGLER LA FINESSE DE MOUTURE
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. La variation de nesse de mouture permet de pouvoir s’adapter aux différents types de grain: un grain très torréé et huileux nécessitera une mouture grossière, a contrario un grain à torréfaction plus légère sera plus sec et nécessitera une mouture ne. Plus la mouture est ne, plus l’arôme est puissant.
Torréfaction:
Tournez le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains (I), en fonction de votre type de grain et de la puissance de l’arôme souhaité. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. C’est au bout de 3 préparations que vous percevrez très distinctement une différence de goût.
Légère
(Blonde)
Moyenne
(Amber)
Avancé
(Light
French)
Soutenue
(French)
Très
soutenue
(Dark
French)
20
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées vous pouvez abaisser et remonter les sorties café en fonction de la taille de votre / vos tasses. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES
BOISSONS, g 7.
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Attention :
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche START / STOP. Quand un cycle est interrompu l’arrêt n’est pas immédiat. La machine aura un temps de non accessibilité qui sera signalé par un retour d’information visuel.
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES
DIRECT
Les étapes de réalisation de préparation de la boisson :
– Broyage du grain – Compactage de la mouture – Pré-infusion (quelques gouttes peuvent tomber à cette étape dans votre tasse) – Percolation
Lancement d’une boisson :
– Vérier que le bac à grains est bien rempli. S’il manque du café, la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (V). Appuyez ensuite sur START/STOP pour valider
la recharge en café. Se référer au chapitre 8 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR A
GRAINS DE CAFE, g 1 à 7.
Attention : Veillez à ne pas verser d’eau dans le broyeur, an de ne pas
endommager votre machine.
FRANÇAIS
– Vérier que le réservoir d’eau est rempli. S’il manque de l’eau la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (U) et vous demandera de remplir le réservoir. Se
référer au chapitre 7 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - g 1 à 7.
– Mettre la ou les tasses sous les sorties cafés. – Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
Réglages possibles
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9.
21
FONCTION FAVORIS
La fonction Favoris, accessible par le bouton , vous permet d’accéder en une seule touche à votre boisson préférée grâce aux réglages que vous aurez effectués. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9. Il est possible d’enregistrer un favori A et un favori B. Se référer au chapitre 3 –
SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, Fig 1 à 6.
– L’enregistrement d’un favori peut être réalisé uniquement après la n de l’écoulement
de la recette. Vous avez alors 10 secondes pour appuyer sur la fonction Favoris et
enregistrer votre boisson préférée en A ou B.
– Il est possible de personnaliser votre volume en arrêtant la recette en cours
d’écoulement. Appuyer sur lors de l’écoulement. Le volume écoulé de la recette
sera alors enregistré en favori.
Important : Après un écoulement, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Il n’est alors plus possible d’enregistrer un favori. Si vous enregistrez un favori alors qu’une recette a déjà été enregistrée, elle sera écrasée.
– Une fois le favori enregistré, vous pouvez préparer une boisson préférée en appuyant
sur cette simple touche . Ensuite, suivez les instructions au chapitre 4 –
PREPARER UNE BOISSON PREFEREE, Fig 1 à 6.
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La buse vapeur (G) sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un Cappuccino ou un Café Latte. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur. Pour la réalisation d’un moussage de lait manuel, préférer un lait pasteurisé, UHT, sortant du réfrigérateur (3-5°C). L’utilisation de laits spéciaux (micros ltrés, crus, fermentés, enrichis) ou de laits végétaux (lait de riz, d’avoine, d’amande) est possible mais peut donner des résultats moins satisfaisants en termes de qualité et quantité de mousse. Il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
Retrouvez le détail des étapes de préparations de recette avec de la vapeur chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 1 à 11.
22
Attention : Il y a 2 temps de préchauffage : celui de la machine et celui de la vapeur. La led devient clignotante pour indiquer que la machine a ni de préchauffer. Appuyez de nouveau sur « START/ STOP » pour lancer la production de vapeur. Voir chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 8.
Attention aux risques de brûlures.
Important :
La production de vapeur s’arrête automatiquement selon le temps de vapeur choisi précédemment. Vous pouvez appuyer sur « START/STOP » avant la n du cycle si la quantité de mousse de lait est sufsante et ainsi arrêter la production de vapeur. L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT. Sans appui de votre part sur « START/ STOP » au bout de 2 minutes, la machine revient à sa position initiale.
– L’enregistrement en favori est disponible pour la fonction vapeur.
Conseils et astuces :
Lors de la réalisation d’une mousse de lait, remplir la tasse d’1/3 de lait. Plonger la buse vapeur dans le lait et la coller contre le bord de la tasse. Incliner la tasse à 45°. Cette technique permet de créer un tourbillon de lait et ainsi le faire mousser de manière optimum. En suivant ces conseils, vous réaliserez une mousse de lait digne d’un barista et prête à être utilisée pour réaliser une boisson lactée.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
FRANÇAIS
Important :
An d’obtenir une qualité de mousse toujours identique, nous vous conseillons de nettoyer soigneusement le tube et son embout APRES CHAQUE UTILISATION. Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Danger :
Après avoir utilisé la fonction vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.
– La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-
la avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non-abrasif au moyen d’une brosse.
Retrouvez le détail des étapes de nettoyage de la buse vapeur au chapitre 6 –
NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 1 à 8.
– Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient
sous la buse et lancer une boisson eau chaude. Ensuite, munissez-vous d’une
serviette micro-bre propre et humide et essuyez la buse.
– Si la vapeur ne sort pas, il se peut que la buse soit obstruée : débouchez-la avec
l’aiguille fournie. Voir chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 4 et 5.
23
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
– Placez la tasse sous la BUSE VAPEUR (G).
– Appuyez sur – Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. En revanche, il n’est pas
possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
– Appuyez sur . La machine préchauffe (les témoins lumineux sont respirants),
puis lance l’eau chaude.
– La fonction Favoris est disponible. Voir chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS
PARAMETRES FAVORIS, g 1 à 6.
ENTRETIEN GENERAL
Réaliser un bon entretien prolongera la vie de votre machine et préservera le goût authentique de votre café.
Important : Plus simple et efcace, chez Krups, le nettoyage de votre machine est automatisé: une pastille et c’est ni ! Aucun entretien manuel de l’unité d’infusion n’est nécessaire. Nous vous garantissons un nettoyage intégral à haute température pour un café toujours parfait.
ENTRETIEN DU BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée. Le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture extraite.
Quand vider le bac récolte-goutte ? voir 10 –VIDER LE BAC RECOLTE GOUTTES, g1à 4.
Lorsque les otteurs sont en position haute, indiquant un trop plein.
Important : Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Quand vider le bac collecteur de marc de café ? voir 9 VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, g 1 à 5.
Lorsque la led « alerte » sur l’interface tactile et l’alerte lumineuse (W) de la machine s’allument. Vous pouvez le vider plus régulièrement et avant que la machine ne vous le demande.
Important : Le collecteur de marc de café a une capacité d’environ 9 galettes, ne pas vider régulièrement son collecteur de marc de café et bac récolte-gouttes comme indiqué ci-dessus peut endommager votre machine.
24
Rinçage du circuit café
Cette fonction est accessible à tout moment, excepté si la machine demande un autre entretien.
– Mettez un récipient sous les buses cafés.
– Mettez en marche votre machine puis appuyez sur .
– Sélectionnez la fonction rinçage .
– Appuyez sur pour lancer le rinçage .
Programme de nettoyage automatique complet de la machine , 3 fois par an (environ 13 minutes)
Réaliser le nettoyage du circuit café permet de lutter contre les résidus, les dépôts graisseux de café et de préserver les arômes de vos boissons. Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 pastille de nettoyage KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera deux phases :
– 1 phase de nettoyage – 1 phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. Ala mise en marche de la marche de la machine, la led « alerte » et la led sur
l’interface tactile seront allumées. Voir 11 – NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE
LA MACHINE 3x / ANNEE - 13 MIN, g 1 à 27.
– Vous pouvez aussi lancer un nettoyage quand vous le souhaitez : en appuyant sur
FRANÇAIS
et sélectionnant le programme de nettoyage, signalé par la led . Ensuite, voir
11 – g 1 à 27.
Important :
Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le demande mais vous devez l’effectuer dans un bref délai. Si le nettoyage est reporté le message d’alerte restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Important :
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique le programme de nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du circuit d’eau. Dans ce cas une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire.
25
Programme de détartrage automatique (environ 20 minutes)
Réaliser le détartrage de votre machine assure son bon fonctionnement et élimine tout dépôt de calcaire ou de tartre.
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris Aqua Filter System merci de la retirer avant l’opération de détartrage (voir « Désinstallation de la cartouche Claris Aqua Filter System).
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 dose de détartrant KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera trois phases :
– 1 phase de détartrage – 1ère phase de rinçage – 2nde phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. A la mise en marche de la machine, la led « alerte » et la led sur l’interface tactile seront
allumées. Ensuite, se reporter chapitre 12 – PROGRAMME DE DETARTRAGE, g 1 à 30.
Important : La machine vous indique lorsqu’il est nécessaire de le faire. Cependant, vous
pouvez lancer un détartrage de la machine à la demande en appuyant sur et sélectionnant .
La cartouche ltrante Claris Aqua Filter System
Installation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. Si nécessaire, retirez la cartouche ltrante
usagée.
– Tournez la bague grise située sur l’extrémité supérieure de la cartouche ltrante
jusqu’à afcher la date actuelle. La cartouche est à changer tous les 2 mois.
– Vissez la nouvelle cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche.
– Remplissez le réservoir d’eau et le remettre en place. – Mettez en marche la machine en appuyant sur ON/ OFF. – Placez un récipient vide sous les buses café. – Appuyez longuement sur “CLEAN”, les témoins lumineux seront clignotants. – Appuyez ensuite “START/ STOP”, l’eau s’écoule alors des buses café. – Le ltre est amorcé.
Désinstallation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. – Dévissez la cartouche ltrante. – Ensuite suivez les instructions ci-dessus, dans « Installation », an de changer la
cartouche usagée.
26
AUTRES FONCTIONS
Réglages
Vous pouvez personnaliser divers réglages sur votre machine, en accédant aux paramètres de la machine.
Important : La machine est branchée, mais pas allumée.
Appuyez 3 secondes sur , vous entendrez un signal sonore.
Température café
Basse Moyenne Elevée
Auto OFF
15 min 30 min 3 heures
Rinçage auto ON
Inactif Actif
Inhiber la fonction manque grains
Appuyez sur puis sur pour régler la température café. Il y a 3 niveaux d’ajustement de la température pour vos boissons café. Par défaut, le réglage est 2 gouttes.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre consommation énergétique : 15 minutes, 30 minutes et 3 heures. Par défaut, le réglage est de 3 heures.
Appuyez sur puis sur pour régler l’auto off. Vous pouvez automatiser le rinçage de votre machine à chaque
mise en marche. Par défaut, le réglage est inactif.
Appuyez sur puis sur pour régler le rinçage auto ON. Vous pouvez enlever la fonction de détection de l’absence de
grain de café. Vous n’aurez donc plus les alertes lumineuses correspondantes. Par défaut, le réglage est actif.
FRANÇAIS
Inactif Actif
Appuyez sur puis sur pour inhiber la fonction manque grains.
Fonction manque grain
Cette fonction permet de prévoir le manque de grain de café dans le réservoir café en grains. Ce manque est signalé par l’alerte lumineuse (V), l’alerte et l’arrêt du broyage en
cours de recette.
27
Pour reprendre la recette en cours après ajout de grains, appuyez sur « START/STOP ».
Exemple :
– Lancement d’une recette – Détection d’un manque grain : alerte lumineuse (V), alerte + arrêt du broyeur
– Remplir le réservoir café en grains de grains de café – Appuyer sur “START/ STOP” – Reprise de la recette, ce qui permet de ne pas gaspiller de café.
Attention : L’utilisation de café gras peut entrainer des mauvaises détections dû à une mauvaise descente de grain. Si la détection s’active, il suft de rappuyer sur le bouton START/ STOP pour poursuivre la recette.
La fonction peut être inhibée manuellement (voir “AUTRES FONCTIONS” - “Inhiber la fonction manque grains”).
28
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La machine afche une panne, le logiciel est gé. OU Votre machine présente un dysfonctionnement.
L’appareil ne s’allume pas après avoir appuyé sur la touche ON/OFF (pendant au moins 3 secondes).
Une coupure de courant s’est produite lors d’un
Fonctionnement
cycle. Le broyeur s’arrête en
cours de recette à LED grain allumée.
Broyeur tourne vide. Auto apprentissage de la machine. Le broyeur émet un bruit
anormal. Il y a de l’eau sous
l’appareil.
Le bouton de réglage de la nesse de mouture est
Utilisation
difcile à tourner. L’appareil n’a pas délivré
de café.
Vous avez utilisé du café moulu à la place du café en grain.
De l’eau coule des buses café à l’arrêt de la machine.
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche ltrante, attendez 1 minute et redémarrez la machine. Maintenir l’appui sur la touche ON/ OFF au moins 3 secondes pour le démarrage.
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique. Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement enfoncées côté prise.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension.
Remettre du grain et rappuyer sur start.
Il y a certainement présence de corps étrangers dans le broyeur.
Avant d’enlever le réservoir d’eau, attendez 15 secondes après l’écoulement d’un café an que la machine termine correctement son cycle. Vériez que le bac récolte-gouttes est bien positionné sur la machine, il doit toujours être en place même lorsque la machine n’est pas utilisée. Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de mouture uniquement lorsque le broyeur est en fonctionnement.
Un incident a été détecté pendant la réalisation. L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu contenu dans le réservoir à grains.
Rinçage automatique pour nettoyer les buses café et éviter le bouchage.
FRANÇAIS
29
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La buse vapeur fait du bruit.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement / complètement bouchée OU si la recette vapeur ou eau chaude s’arrête prématurément et que l’alerte de la façade clignote.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Aucune vapeur ne sort. Vériez que la sortie vapeur n’est pas bouchée.
Vapeur
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse vapeur.
Apparition de vapeur sous le couvercle du bac à grains.
La machine ne demande pas de détartrage.
De la mouture se trouve dans le bac récolte­gouttes.
Entretien
Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, les alertes lumineuses restent allumées.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son embout.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil. Se référer au chapitre 6 ­NETTOYER LA BUSE VAPEUR, g 1 à 8.
Pour les préparations à base de lait : nous vous conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Il est aussi recommandé d’utiliser un récipient froid.
Voir ci-dessus. « La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complétement bouchée ». Si cela ne fonctionne pas, videz le réservoir à eau et retirez temporairement la cartouche Claris Aqua Filter System. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en calcium (>100mg/l) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10 cycles) dans un récipient jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu. Remettre la cartouche dans le réservoir.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son embout. En début ou en n de recette, quelques gouttes peuvent s’écouler par la buse vapeur.
Fermez la goulotte pastille de nettoyage située sous le couvercle. (J)
Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un nombre important d’utilisations du circuit vapeur.
De la mouture de café en faible quantité peut se déposer dans le bac récolte-gouttes. La machine est faite pour évacuer les surplus de mouture résiduelle pour que la zone de percolation reste propre.
Réinstallez le bac collecteur de marc de café.
30
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
Après avoir rempli le réservoir d’eau, les alertes lumineuses restent allumées.
Entretien
Le café s’écoule trop lentement.
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Boissons
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
De l’eau claire s’écoule par les buses café avant chaque café.
Vériez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil. Les otteurs au fond du réservoir doivent se déplacer librement. Vériez et débloquez si nécessaire les otteurs.
Tournez le bouton de la nesse de mouture vers la droite pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage. Changez la cartouche Claris Aqua Filter System.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Vériez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement. Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation en utilisant la fonction de la force de café. Tournez le bouton de la nesse de mouture pour obtenir une mouture plus ne. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café. Augmentez la température du café dans les réglages de la machine. Chauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la préparation.
Dans le cadre de la pré-infusion, de l’eau peut s’échapper par les buses cafés.
FRANÇAIS
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, contactez le service consommateur KRUPS.
Attention : Fabricant: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
31
Dear Customer,
Thank you for purchasing your KRUPS espresso machine with bean grinder. Designed and manufactured in France to give you "cafe” quality drinks with the greatest ease, your KRUPS machine makes Espresso, Ristretto, and Lungo, and you can also manually make milk froth to create other milk-based drinks: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte, etc. KRUPS has developed intuitive warning lights to make life easier. They will guide you in the use of your machine and brighten up your coffee breaks. Your KRUPS espresso machine is equipped with advanced technologies and an intuitive touchscreen interface; in order to obtain the best extraction possible with total ease, to reveal maximum aromas and avours from the freshly ground coffee. Because not all coffees are the same, you can customise your drinks:
– By changing the coffee beans (different origins or roasts), you can discover different
avours. You will probably need to taste several different types to nd the coffee
beans that suit your tastes.
– By varying the grinding neness you can obtain coffee that is more or less full-bodied. – By choosing your shot length and coffee strength, you’ll always achieve the perfect
cup. We wish you a great coffee experience and hope that you are completely satised with your KRUPS machine.
The KRUPS team
Possible volumes/times
32
Short espresso with body
A full-bodied espresso with pronounced aromas covered with a slightly bitter caramel-coloured crema.
Higher in caffeine but lighter on the palate. Very popular in the morning.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
Advice and Tips
– The quality of the water strongly inuences the quality of the avours. Limescale and
chlorine can alter the taste of coffee. We recommend that you use the Claris Aqua
Filter System cartridge, or bottled water with a dry residue content lower than 800
mg/L (look at the label on the bottle), in order to preserve the avours of your coffee.
– When preparing drinks we recommend using preheated cups (by passing them under
hot water), their size adapted to your desired quantity.
– The roasted coffee beans can lose their avour if they are not protected. We advise
you to use the amount of beans equivalent to your consumption over the coming 2-3
days and to choose 250 g bags.
– The quality of the coffee beans is variable and tastes are subjective. Arabica will give
you delicate, oral avours, unlike Robusta, which is higher in caffeine, more bitter
and full-bodied. It is common to mix the two types of coffee to get a more balanced
coffee. Please do not hesitate to seek advice from your roaster.
– We do not recommend the use of oily and caramelised beans as these can damage
the machine.
– The neness of the ground beans inuences the strength of the avours and the
quality of the crema. The more nely ground the beans, the smoother the crema.
Grinding can also be adapted for the desired drink.
ENGLISH
33
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
Read the instruction manual carefully before you use your appliance for the rst time and keep it for future reference: improper use will release KRUPS from any liability. It is important to respect the safety information.
SYMBOLS GUIDE FOR OPERATING INSTRUCTIONS
Danger:
Warning against the risk of serious bodily injury or death. The lightening symbol alerts you to the electricity-related dangers.
Please note: Warning against any possible malfunction, damage or destruction of the appliance.
Important: General or important remark for operating the appliance.
Products supplied with your machine
Check the products supplied with your machine If an item is missing, contact your hotline immediately.
Parts supplied:
– Automatic Espresso Machine, EA870 Series – Two cleaning tablets – One cleaning needle brush – Safety information leaet – Instructions for use – Directory of Krups After-Service centres – Warranty documents
34
TECHNICAL DATA
Appliance Automatic Espresso EA87 Power supply 220-240V~ / 50 Hz Pump pressure 15 bar Coffee bean container 250 g Energy consumption When operating: 1450 W Water container 3 L Getting started and storage Inside, in a dry place (away from ice). Dimensions (mm) H x L x P 365 x 240 x 400 Weight EA87 (kg) 8.2 Subject to technical modications.
APPLIANCE DESCRIPTION
ENGLISH
A Handle for water container cover B Water container C Coffee grounds collector D Height-adjustable coffee outlets E Grid and removable drip tray F Coffee bean container lid G Steam nozzle H Water level oats
1 Coffee bean container I Grinding neness adjustment button J Cleaning tablet funnel K Metal grinding mill
2 Display panels L ON/OFF button M Drink selection buttons N Coffee strength adjustment button
Important:
The drip tray allows you to collect the water or the coffee that ows from the appliance during and after preparation. It is important to always leave it in place and to empty it regularly or as soon as the oats indicate.
O Drink volume adjustment button P START/STOP button Q Double shot button R Maintenance button: rinsing, cleaning
and descaling
S Maintenance alert T Favourites button
3 warning lights U No water in the tank. V No coffee beans in the coffee bean
container
W Empty the coffee grounds collector and
drip tray
35
OVERVIEW
Overview of the control panel:
Button Description / General Functions
Turn the machine on and off. A beep sounds each time the “ON/OFF” button is pressed.
Select a drink. The selection is backlit.
Select the steam function in order to foam the milk to make a milk­based drink manually. The selection is backlit.
Press before drink selection to increase or reduce the coffee strength, by modifying the amount of ground coffee. You have 3 possible choices, from weak to strong. The selection is backlit with 1 to 3 beans.
Press before drink selection to increase or reduce the volume of the drink, by modifying the volume of water used. You have 3 possible choices, from a small to large drink. The selection is backlit with 1 to 3 drops.
36
Start or stop the current drink.
This warning icon appears on the control panel when there is a problem linked to the machine’s operation. For example, when there is no water, coffee beans or maintenance is required.
Press before drink selection to make double the amount. The selection is backlit with 2 cups.
Allows access to the maintenance functions: rinsing, cleaning and descaling. The relevant maintenance function is backlit.
Accesses the “Favourite” menu and your saved favourites / After a drink is made, it allows you to save a favourite. You can save 2 favourites: A and B. The selected favourite A or B is backlit.
TOUCHSCREEN INTERFACE
Our interface and its buttons light up intuitively way to facilitate the use of the machine and to guide you.
Light status Meaning
Unlit button
Press the pulsing light (dimly lit with long ashes)
Press the ashing light An action is in progress Lit button/bright light The function is selected
The corresponding function is not selected/is not accessible.
An action with the selected function is in progress
INTUITIVE WARNING LIGHTS
Your machine is equipped with intelligent technology to make daily life easier. The machine automatically detects and controls the levels of coffee beans, water and ground coffee. When these containers must be lled or emptied, a warning light will notify you.
If maintenance is required, the “warning” LED appears on the touchscreen interface and one or more of the three light bars will be lit:
Intuitive warning light Action to be performed
Water container (U) The water tank is almost empty, it must be relled. See 7
– REFILLING THE WATER TANK g 1 to 7.
Coffee bean container (V) The coffee bean container is almost empty, it must be relled.
See8
– REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 8.
Coffee grounds collector (W)
The collector is lled with coffee grounds, it must be emptied. See 9
– EMPTY THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, g 1 to 5.
ENGLISH
GETTING STARTED
INSTALLING THE APPLIANCE
Switching on and preparing the machine
Danger:
Connect the appliance to a grounded 230 V socket. Otherwise, you expose yourself to fatal injuries due to the presence of electricity!
Respect the safety information in the “Safety information” leaet. Priming the machine allows the water circuits to be lled, so that the machine can operate. Preheating and automatic rinsing will take place.
37
For more information, refer to section 1 – 1ST USE, g 1 to 14. Once the machine is switched on, it automatically switches to a default drink selection. You can make your rst coffee!
GRINDER: ADJUSTING THE GRINDING FINENESS
You can adjust the strength of your coffee by adjusting the grinding neness of the coffee beans. Varying the neness of the grinding enables you to adapt to the different types of bean: a highly roasted and rather oily bean will require a coarse grinding while a more lightly roasted bean will be drier and will require a ner grinding. The ner the grinding, the more powerful the avour.
Roasting:
Turn the setting button located in the bean container (I), depending on your bean type and the strength of the desired avour. This adjustment must be performed during grinding and notch by notch. After 3 preparations you will notice a very distinct difference in taste.
Light
(Blonde)
Medium
(Amber)
Mature
(Light
French)
Intense
(French)
Very
intense
(Dark
French)
Adjusting the coffee output
For all drink types you can raise or lower the coffee outputs according to the size of your cup(s). Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 7.
Stopping a drink mid-ow
Caution:
You can stop the preparation at any time by pressing the START/STOP button. When a cycle is interrupted, it does not stop immediately. The machine will be inaccessible for a period of time, which will be indicated by visual feedback.
PREPARING COFFEE DIRECTLY
The stages of preparing the drink:
– Bean grinding – Grind compaction – Pre-infusion (at this point, several drops may fall into your cup) – Percolation
38
Starting a drink:
– Check that the coffee bean container is full. If there is no coffee, the machine will
notify you via a warning light (V). Then press START/STOP to conrm the coffee rell.
Refer to section 8 - REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 7.
Caution: Ensure that no water is poured into the grinder, so as not to damage your machine.
– Check that the water tank is lled. If there is not enough water in the water tank,
the machine will ash up an alert (U) and ask you to ll the tank. Refer to section 7 -
REFILLING THE WATER TANK - g 1 to 7.
– Place the cup or cups under the coffee nozzles. – Press the button for the chosen drink.
Possible settings
For more information, refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9.
FAVOURITES FUNCTION
The Favourites section, accessible by pressing , allows you to access your preferred drink with a single press. Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9. You can saved a Favourite A and a Favourite B. Refer to section 3 – SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, Fig 1 to 6.
– A favourite can only be saved after a drink has been made. You then have 10 seconds
to press the Favourites button to save your preferred drink in A or B.
– You can customise your volume by stopping the drink while it is running. Press
when it is running. The volume of your drink will then be saved in favourites.
Important: When the ow stops, the machine returns automatically to its default drink. It is no longer possible to save it as a favourite. If you save a favourite when a drink has already been saved, that drink will be deleted.
ENGLISH
– Once a favourite has been saved, you can make your preferred drink by pressing a
single button . Then, follow the instructions in section 4 – START A FAVOURITE
BEVERAGE, Fig 1 to 6.
39
DRINKS MADE USING STEAM
The steam nozzle (G) foams the milk to made a Cappuccino or Café Latte. As the steam production requires a higher temperature than for making an espresso, the appliance provides an additional preheating phase for the steam. For manual milk foaming, use pasteurised or UHT milk from the refrigerator (3 - 5°C). The use of special milks (micro ltered, raw, fermented, enriched) or plant milks (rice, oat or almond milk) can give results that are less satisfactory in terms of quality and quantity of froth. It is not possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
The steps for making this drink with steam can be found in section 5 – MAKE A MILK
RECIPE, g 1 to 11.
Please note:
There are 2 preheating times: one for the machine and one for the steam. The LED ashes to indicate that the machine has nished preheating. Press “START/ STOP” again to start steam production. See section 5 - MAKE A MILK RECIPE,
g 8. Caution: risk of burns.
Important:
Steam production stops automatically depending on the steam time selected previously. You can press "START/STOP" before the end of the cycle if the amount of milk froth is sufcient. THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY. If you do not press the “START/STOP” button, the machine returns to its initial position after 2 minutes.
– The Favourites program is available for the steam function.
Advice and Tips:
To make the milk froth, ll 1/3 of the cup with milk. Immerse the steam nozzle in the milk and hold it against the edge of the cup. Tilt the cup 45°. This technique creates a milk whirlpool, which makes the optimal amount of foam. By following these tips, you will create a barista-quality milk froth ready to be used to make a milky drink.
CLEANING THE STEAM NOZZLE
Important:
In order to obtain identical froth each time, we recommend that you carefully clean the tube and its connector AFTER EACH USE. Do not wash the steam nozzle in the dishwasher.
Danger:
After using the steam function, the nozzle may be hot, we advise you to wait a few moments before handling it.
40
– The steam nozzle can be removed for deep cleaning. Wash it with water and some
non-abrasive washing up liquid with a brush. The steps for cleaning the steam nozzle
can be found in section 6 – CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 1 to 8.
– To remove any traces of milk from the steam nozzle, place a container under the
nozzle and launch a hot water drink. Then, take a clean, damp microbre cloth and
wipe the nozzle.
– If steam does not come out, the nozzle may be clogged: unclog with the needle
supplied. See section 6- CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 4 and 5.
HOT WATER DRINKS
– Place the cup under the STEAM NOZZLE (G).
– Press – You can adjust the volume of the drink according to your preference. However, it is not
possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
– Press . The machine preheats (the lights ash), then the hot water starts to ow. – The Favourites function is available. See section 3- SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, g 1 to 6.
GENERAL MAINTENANCE
Carrying out proper maintenance will prolong the life of your machine and preserve the authentic taste of your coffee.
Important: To make things simpler and more efcient, your Krups machine has an automated cleaning system: a tablet is all that’s needed! The appliance requires no manual maintenance. We guarantee thorough cleaning at high temperatures for a perfect coffee every time.
ENGLISH
MAINTENANCE OF THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR AND DRIP TRAY
The drip tray receives the waste water. The coffee grounds collector receives the grounds extracted.
When do I empty the drip tray? See section 10 – EMPTYING THE DRIP TRAY, g 1 to 5.
When the oats are in the upper position, indicating that it is too full.
Important: It is not dishwasher-safe.
41
When do I empty the coffee grounds collector? see 9 – WARNING LIGHTS (W): EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR, g 1 to 5.
When the “alert” LED on the interface and the warning light (W) are lit up. You can periodically empty it before the machine asks you to.
Important: The coffee grounds collector has enough capacity for about 9 coffee portions; not regularly emptying the coffee grounds container and drip tray as indicated above can damage your machine.
Rinsing the coffee system
This function is available at any time, unless the machine requires other maintenance.
– Place a container under the coffee nozzles.
– Switch on your machine then press .
– Select the rinse function .
– Press to start rinsing.
Full automatic cleaning program for the machine, 3 times a year (approximately 13 minutes)
Cleaning the coffee system allows you to combat residue, greasy deposits of coffee and preserve the avours of your drinks. For this cleaning you will need:
– 1 KRUPS cleaning tablet – 1 container of at least 600 ml
The cycle will link two phases:
– 1 cleaning phase – 1 rinsing phase
When do I run this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you. When the machine is switched on, the “alert” LED and the LED on the interface will
light up. See 11 – AUTOMATIC COFFEE SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
– You can also start a cleaning cycle when you wish: by pressing and selecting the
cleaning program, indicated by the LED . Then see 11 – AUTOMATIC COFFEE
SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
Important:
You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but you must do it reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain displayed as long as the operation has not been performed.
42
Important:
if you unplug your machine during cleaning or in the event of electrical failure, the cleaning program will resume the current step at the time of the incident. It will not be possible to postpone this operation: rinsing the water circuit is mandatory. In this case a new cleaning tablet may be necessary.
Automatic descaling program (approximately 20 minutes)
Descaling your machine ensures its proper functioning and eliminates any deposit of limescale or tartar.
Caution: If your appliance is equipped with our Claris Aqua Filter System cartridge please remove it before the descaling procedure (see “Removing the Claris Aqua Filter System cartridge”).
To perform this cleaning you will need:
– 1 dose of KRUPS descaler – 1 container of at least 600 ml
The cycle will link three phases:
– 1 descaling phase – 1st rinsing phase – 2nd rinsing phase
When do I run this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you. When the machine is switched on, the “alert” LED and the LED on the interface will light up.
Then, refer to section 12 – AUTOMATIC DESCALING PROGRAM, g 1 to 30.
ENGLISH
Important:
The machine lets you know when it is necessary to do so. However, you can start
descaling the machine at any time by pressing and selecting .
The Claris Aqua Filter System cartridge
Installation:
– Remove the water tank and empty it. If necessary, remove the used lter cartridge. – Turn the grey ring located on the upper end of the lter cartridge until it displays the
current date. The cartridge must be changed every 2 months.
– Screw the new lter cartridge into the bottom of the water tank using the accessory
supplied with the cartridge.
– Fill the water tank and put it back in place. – Switch on the machine by pressing ON/OFF. – Place an empty container under the coffee nozzles. – Press and hold “CLEAN”; the indicator lights will ash. – Then press “START/STOP”; the water will then ow from the coffee nozzles. – The lter is primed.
Removal:
– Remove the water tank and empty it. – Remove the lter cartridge. – Then follow the instructions above, in “Installation”, to change the used cartridge.
43
OTHER FUNCTIONS
Adjustments
You can customise various settings on your machine, by adjusting the parameters of the machine.
Important: The machine is connected, but not switched on.
Press for 3 seconds on , you will hear a beep.
Coffee temperature
Low Medium High
Auto OFF
15 mins 30 mins 3 hours
Auto rinsing ON
Inactive Active
Inhibit the “no beans” function
Press then to set the coffee temperature. There are 3 temperature adjustment levels for your coffee drinks. The setting is at 2 drops by default.
You can also choose the length of time after which your selected appliance will automatically turn off in order to optimise your energy consumption: 15 minutes, 30 minutes and 3 hours. The setting is at 3 hours by default.
Press then to set auto OFF. You can automate machine rinsing on start-up. The setting is
inactive by default.
Press then to set auto rinsing to ON. You can remove the function that detects the absence of coffee
beans. You will no longer see the corresponding alert lights. The setting is active by default.
Inactive Active
Press then to inhibit the “no beans” function.
“No beans” function
This function is used to predict the lack of coffee beans in the coffee bean container. This lack is indicated by the warning light (V), the alert and the stopping of grinding while in
operation.
44
To resume the current drink after adding beans, press "START/STOP".
Example:
– Starting a drink – Detection of a lack of beans: warning light (V), alert + grinder stop
– Put coffee beans in the coffee bean container – Press “START/STOP” – Restarts the drink, which means coffee is not wasted.
Please note: Using greasy coffee can lead to incorrect detection as the beans descend poorly. If the detection function is activated, press the START/STOP button again to continue making the drink.
The function can be inhibited manually (see "OTHER FUNCTIONS" - "Inhibit “no beans" function).
ENGLISH
45
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The machine displays a fault, the software is frozen. OR Your machine has a malfunction.
The appliance does not turn on after pressing the ON/OFF button (for at least 3 seconds).
A power failure has
Operation
occurred during a cycle. The grinder stops while
making the drink and the bean LED lights up.
Grinder turns empty. The machine self-learns. The grinder makes an
abnormal noise. There is water under the
appliance.
The adjustment button for the grinding neness is difcult to turn.
Use
The appliance has not issued any coffee.
You have used ground coffee instead of coffee beans.
Water ows from the coffee nozzles when the machine stops.
Turn off and unplug the machine, remove the lter cartridge, wait 1 minute and restart the machine. Press and hold the ON/OFF button for at least 3 seconds to start.
Check the fuses and the power socket of your electrical installation. Check that the two power plugs are correctly inserted into the socket.
The appliance resets automatically when it turns back on.
Add beans and press start.
Foreign bodies are surely present in the grinder.
Before removing the water tank, wait 15 seconds after the ow of coffee so that the machine nishes its cycle correctly. Verify that the drip tray is well positioned on the machine. It must always be in place even when the machine is not in use. Verify that the drip tray is not full.
Turn the grinding neness adjustment button only when the grinder is operating.
An incident has been detected during its making. The appliance is reset automatically and is ready for a new cycle.
Use your vacuum cleaner to collect the ground coffee contained in the bean container.
Automatic rinsing for cleaning the coffee nozzles and prevent clogging.
46
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The steam nozzle makes noise.
The steam nozzle of your machine appears to be partially or completely clogged OR if the steam or hot water stops prematurely and the alert on the face ashes.
The steam nozzle does not work or produces little foam.
No steam comes out. Ensure that the steam output is not blocked. See
Steam
The water or the steam leave the steam nozzle abnormally.
Appearance of steam under the bean tray lid.
The machine does not request descaling.
Some grounds are in the drip tray.
The warning messages
Maintenance
are still displayed after the coffee grounds collector is emptied.
Check that the steam nozzle is correctly positioned on its end.
Check that the hole in the tip is not blocked by milk or limescale residue. Unclog the holes using the needle supplied with your appliance. See section 6 - CLEANING THE STEAM NOZZLE, g 1 to 8.
For milk-based drinks, we advise you to use fresh, recently opened pasteurised or UHT milk. Using a cold container is also recommended.
above. The steam output of your machine appears to be partially or completely blocked. If this does not work, empty the water tank and temporarily remove the Claris Aqua Filter System cartridge. Fill the tank with mineral water high in calcium (>100mg/L) and make successive steam cycles (5 to 10 cycles) in a container until a continuous jet of steam is obtained. Put the cartridge back in the tank.
Check that the steam nozzle is correctly positioned on its end. At the beginning or end of making the drink, some drops may fall from the steam nozzle.
Close the cleaning tablet funnel located under the lid. (J)
The descaling cycle is requested after a large number of steam nozzle uses.
A small amount of ground coffee can get into the drip tray. The machine is designed to evacuate any excess ground coffee so that the percolation zone remains clean.
Reinstall the coffee grounds collector.
ENGLISH
47
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
After having lled the water tank, the warning lights remain on.
Maintenance
The coffee is owing too slowly.
The coffee is too light or not full-bodied enough.
Drinks
The espresso or the coffee is not hot enough.
Clear water drips from the coffee nozzles before each coffee is made.
Check the correct positioning of the tank in the appliance. The oats at the bottom of the tank must move freely. Check and unlock the oats if necessary.
Turn the “grinding neness” button to the right to obtain a coarser ground coffee (depending on the type of coffee used). Perform one or several rinsing cycles. Change the Claris Aqua Filter System cartridge.
Avoid the use of oily, caramelised or avoured coffees. Check that the bean container contains coffee and that it is moving down correctly. Decrease the volume of the drink and increase the strength of the drink using the DARK function. Turn the “grinding neness” button to obtain a ner ground coffee. Make your drink in two cycles using the 2-cup function.
Rinse the coffee circuit before you start to make your coffee. Increase the temperature of the coffee in the machine settings. Heat the cup by rinsing it with hot water before starting to prepare the drink.
During the pre-infusion function, water may escape from the coffee nozzles.
If one of the problems outlined in the table persists, contact KRUPS Consumer Service.
Caution: Manufacturer: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
48
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Kaffeevollautomaten von KRUPS. Ihr KRUPS Gerät wurde in Frankreich entwickelt und hergestellt, um Ihnen eine Qualität wie im „Café“ zu bieten. Mit diesem Vollautomaten können Sie zu jeder Tageszeit Espresso, Ristretto und Lungo, sowie manuell Milchschaum für Milchgetränke zubereiten: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latteu. v. m. Um Sie in Ihrem Alltag zu unterstützen, hat KRUPS intuitive Warnanzeigen entwickelt. Die Sie bei der Bedienung Ihres Vollautomaten efzient unterstützen. Ihr KRUPS Kaffeevollautomat ist mit moderner Technologie und einer intuitiven Touchscreen­Bedienäche versehen, um die bestmögliche Kaffeeextraktion und ein Maximum an Aromen und Geschmack aus den frisch gemahlenen Kaffeebohnen zu erhalten. Da kein Kaffee wie der andere ist, können Sie Ihre Getränke nach Geschmack anpassen:
– Sie können verschiedene Geschmacksrichtungen entdecken, indem Sie den
Bohnenkaffee wechseln (unterschiedliche Herkunft oder Röstung). Sie müssen
vermutlich verschiedene ausprobieren, um den Kaffee zu nden, der ganz nach Ihrem
Geschmack ist.
– Durch Einstellen des Mahlgrades können Sie stärkere oder weniger starke Kaffees
zubereiten.
– Durch Einstellen der Wassermenge in der Tasse und der Intensität des Kaffees erhalten
Sie die perfekte Tasse Kaffee. Wir wünschen Ihnen wunderbare Kaffeemomente und hoffen, dass Sie vollkommen zufrieden mit Ihrem KRUPS Kaffeevollautomaten sein werden.
Das KRUPS Team
Mengen / ungefähre Zeit
DEUTSCH
Kurzer Espresso mit Körper
Espresso mit ausgeprägten Aromen, bedeckt von einer karamellfarbenen, leicht bitteren Crema
Enthält mehr Koffein, ist jedoch leichter im Mund. Sehr angenehm am Morgen.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
49
Empfehlungen und Tipps
– Die Qualität des Wassers beeinusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können
den Geschmack des Kaffees verändern. Wir empfehlen Ihnen, die Claris-Patrone –
Aqua Filter System oder Wasser aus der Flasche mit einem Trockenrückstand von
weniger als 800 mg/l (siehe Flaschenetikett) zu verwenden, um das Aroma Ihres
Kaffees zu bewahren.
– Für die Zubereitung der Getränke empfehlen wir, vorgewärmte Tassen (indem Sie diese
unter heißes Wasser halten), deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge
entspricht, zu verwenden.
– Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt
werden. Wir raten Ihnen daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in
den nächsten zwei bis drei Tagen verbrauchen werden und vorzugsweise 250 g
Packungen zu kaufen.
– Bohnenkaffee kann von unterschiedlicher und subjektiv wahrgenommener Qualität
sein. Arabica liefert Ihnen ein Getränk mit feinen und fruchtigen Aromen, wohingegen
Robusta einen höheren Koffeingehalt hat, herber und kräftiger ist. Beide Kaffeesorten
werden häug gemischt, um einen ausgewogeneren Kaffee zu erhalten. Lassen Sie
sich bei Ihrer Kaffeerösterei beraten.
– Ölige oder karamellisierte Bohnen, da diese das Gerät schädigen können. – Der Mahlgrad des Kaffees beeinusst die Stärke des Aromas und die Qualität der
Crema. Je feiner die Bohnen gemahlen sind, umso cremiger wird die Crema. Außerdem
kann der Mahlgrad an das gewünschte Getränk angepasst werden.
50
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig vor dem ersten Gebrauch des Gerätes durch und bewahren Sie diese auf: Ein unsachgemäßer Gebrauch befreit KRUPS von jeder Haftung. Die Sicherheitshinweise sollten unbedingt beachtet werden.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Gefahr:
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen. Das Blitzsymbol warnt vor Stromschlaggefahr.
Achtung: Warnung vor möglichen Fehlfunktionen, Schäden oder Totalschaden des Geräts.
Wichtig: Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zum Betrieb des Geräts.
Lieferumfang Ihres Gerätes
Überprüfen Sie den Lieferumfang Ihres Gerätes. Falls ein Teil fehlt, rufen Sie bitte direkt unsere Hotline an.
Lieferumfang:
– Kaffeevollautomat der Serie EA870 – 2 Reinigungstabs – Eine Reinigungsnadel – Heft mit Sicherheitshinweisen – Bedienungsanleitung – Verzeichnis der Krups-Kundendienstzentralen – Garantiedokumente
DEUTSCH
51
TECHNISCHE DATEN
Gerät Automatische Espressomaschine EA87 Stromversorgung 220-240 V~ /50 Hz Pumpendruck 15 bar Kaffeebohnenbehälter 250 g Energieverbrauch Während des Betriebs 1450 W Wassertank 3 l Betrieb und Aufbewahrung Im Haus an einem trockenen Ort (vor Frost
geschützt) Maße (mm) H x L x T 365 x 240 x 400 Gewicht EA87 (kg) 8,2 Technische Änderungen sind vorbehalten.
GERÄTEÜBERSICHT
A Griff/Deckel des Wassertanks B Wassertank C Kaffeesatzbehälter D Höhenverstellbare Kaffeeausläufe E Abnehmbarer Abtropfbehälter mit Gitter F Deckel des Kaffeebohnenbehälters G Dampfdüse H Wasserstandschwimmer
1 Kaffeebohnenbehälter I Knopf zum Einstellen des Mahlgrades J Fach für die Reinigungstablette K Metallmahlwerk
2 Bedienfeld L EIN/AUS-Taste M Tasten zur Auswahl der Rezepte N Knopf zum Einstellen der Kaffeestärke
WICHTIG:
Das Abtropffach dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der während und nach der Getränkezubereitung aus dem Gerät läuft. Es muss immer eingesetzt sein und regelmäßig oder je nach Anzeige des Wasserstandschwimmers entleert werden.
O Knopf zum Einstellen der
Getränkemenge
P Taste START/STOP Q Taste für Café double R Wartungstaste: Spülen, Reinigen und
Entkalken
S Wartungsalarm T Favoritentaste
3 Warnanzeigen U Zu wenig Wasser im Wassertank. V Keine Kaffeebohnen im
Kaffeebohnenbehälter
W Kaffeesatzbehälter und Abtropfbehälter
entleeren
52
ÜBERSICHT
Erklärung des Bedienfeldes:
Taste Beschreibung/allgemeine Funktionen
Ein- und Ausschalten des Gerätes Jedes Mal, wenn Sie die ON/OFF-Taste drücken, hören Sie einen Signalton.
Wählen Sie die Zubereitung eines Getränks. Die Auswahl ist durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Wählen Sie die Dampffunktion zum Aufschäumen der Milch, um ein Milchrezept manuell zuzubereiten. Die Auswahl ist durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Stellen Sie durch die Anpassung der Kaffeepulvermenge die Stärke ein, in dem Sie diese Taste vor der Getränkeauswahl drückem. Sie haben 3 Wahlmöglichkeiten, von schwach bis stark. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Kaffeebohnen gekennzeichnet.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um die Getränkemenge zu erhöhen oder zu verringern, indem die Menge des durchießenden Wassers geändert wird. Sie haben 3 Möglichkeiten: von einer geringen bis zu einer großen Getränkemenge. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Tropfen gekennzeichnet.
DEUTSCH
Starten oder stoppen Sie die aktuelle Zubereitung.
Dieses Warnlogo erscheint auf dem Bedienfeld, wenn eine Betriebsstörung der Maschine vorliegt. Zum Beispiel, wenn Wasser oder Kaffeebohnen fehlen oder Wartungsbedarf besteht.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um zwei Tassen des Getränks gleichzeitig zuzubereiten. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 2 Tassen gekennzeichnet.
Ermöglicht den Zugriff auf Wartungsvorgänge: Spülen, Reinigen und Entkalken. Der ausgewählte Wartungsvorgang wird durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Zugang zum Menü „Favoriten“ und zu Ihren gespeicherten Getränkerezepten. Sie können nach der Zubereitung eines Getränks, dieses auch als Favoriten abspeichern. Es können 2 Favoriten gespeichert werden: A und B. Die Auswahl des Favoriten wird durch die Hintergrundbeleuchtung von A oder B gekennzeichnet.
53
TOUCHSCREEN
Unsere Touchscreen-Bedienäche und ihre Tasten leuchten auf intuitive Weise, um die Bedienung der Maschine zu erleichtern.
Status der Anzeige Bedeutung
Nicht leuchtende Taste
Taste mit ackerndem Licht (das schwach aueuchtet und lange blinkt)
Taste mit blinkender Beleuchtung Es soll eine Aktion durchgeführt werden. Leuchtende/hell leuchtende Taste Die Funktion ist ausgewählt.
Die entsprechende Funktion ist nicht ausgewählt / verfügbar.
Ein Vorgang mit der ausgewählten Funktion läuft.
INTUITIVE WARNANZEIGEN
Ihr Gerät ist mit einer intelligenten und heller Lichtführung ausgestattet, um Ihnen den Alltag zu erleichtern. Die Maschine erkennt und steuert automatisch den Füllstand von Kaffeebohnen, Wasser und gemahlenem Kaffee. Wenn es notwendig ist, die Behälter zu befüllen oder zu entleeren, werden Sie durch eine Warnanzeige darauf hingewiesen.
Im Falle einer notwendigen Wartung erscheint die Alarm-LED auf der Touchscreen­Bedienäche und eine oder mehrere der drei Lichtleisten leuchten:
Intuitive Warnanzeige Zu ergreifende Maßnahmen
Wassertank (U) Der Wassertank ist fast leer und muss gefüllt werden. Siehe 7
– WASSER HINZUFÜGEN, Abb. 1 bis 7
Kaffeebohnenbehälter (V)
Kaffeesatzbehälter (W) Der Behälter ist voll; er muss geleert werden. Siehe 9
Der Kaffeebohnenbehälter ist fast leer und muss gefüllt werden. Siehe 8
– KAFFEEBOHNEN HINZUFÜGEN, Abb. 1 bis 8
– KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN, Abb. 1 bis 5.
54
INBETRIEBNAHME
AUFSTELLEN DES GERÄTES
Einschalten und Vorbereiten der Maschine
Gefahr:
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten 230 V Steckdose. Andernfalls kann es zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dem Heft „Sicherheitshinweise“. Ein Starten des Geräts ist für seine Funktionsfähigkeit notwendig und ermöglicht das Befüllen der Wasserkreisläufe. Anschließend folgt ein Aufheiz- und automatischer Spülvorgang. Weitere Informationen nden Sie in Kapitel 1 - ERSTE VERWENDUNG, Abb. 1 bis 14.. Nach der Inbetriebnahme schaltet die Maschine automatisch auf ein Standardrezept um. Sie können Ihre erste Kaffeezubereitung starten!
MAHLWERK: EINSTELLEN DES MAHLGRADES
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Die Änderung der Mahlung ermöglicht das Anpassen an die verschiedenen Kaffeesorten: ein stark gerösteter und eher ölhaltiger Kaffee erfordert eine grobe Mahlung, während eine leichte Röstung einen leichteren Kaffee ergibt und eine feine Mahlung erfordert. Je feiner das Kaffeepulver ist, um so intensiver ist das Aroma.
DEUTSCH
Röstung:
Drehen Sie den Regler im Kaffeebohnenbehälter (I) entsprechend Ihrer Kaffeebohnensorte und der gewünschten Intensität des Aromas. Diese Einstellung muss während des Mahlvorgangs und stufenweise vorgenommen werden. Nach 3 Zubereitungen werden Sie ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen.
leicht
(hell)
medium
(bernsteinfarben)
stärkere
Röstung
(Light
French)
Kräftig
(French)
Sehr
kräftig
(Dark
French)
Einstellung der Kaffeeauslässe
Für alle angebotenen Getränke können Sie die Höhe der Kaffeeauslässe in Abhängigkeit von der Größe Ihrer Tasse/n verstellen. Siehe Kapitel 2 – EINSTELLUNG DER GETRÄNKE,
Abb. 7.
55
Anhalten der laufenden Zubereitung eines Getränks
Achtung:
Sie können die Zubereitung jederzeit durch Drücken der Taste START/STOP anhalten. Wird ein Zyklus unterbrochen, stoppt die Maschine nicht sofort. Die Maschine ist eine Zeit lang nicht zugänglich, was durch eine optische Rückmeldung angezeigt wird.
ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN AUF
TASTENDRUCK
Schritte für die Zubereitung des Getränks:
– Kaffeebohnen mahlen – Komprimieren des Kaffeepulvers – Vorbrühvorgang (einige Tropfen können in dieser Phase in Ihre Tasse fallen) – Brühung
Zubereitung eines Getränkes
– Stellen Sie sicher, dass der Kaffeebohnenbehälter gut gefüllt ist. Wenn Kaffee fehlt,
zeigt das Gerät dies mittels einer Warnanzeige (V) an. Drücken Sie dann START/STOP, um die Kaffeemenge zu bestätigen. Siehe Kapitel 8– KAFFEEBOHNENBEHÄLTER
BEFÜLLEN, Abb. 1 bis 7.
Achtung: Achten Sie darauf, dass Sie kein Wasser in das Mahlwerk gießen, da andernfalls Ihre Maschine beschädigt wird.
– Stellen Sie sicher, dass der Wassertank gefüllt ist. Wenn nicht genügend Wasser
vorhanden ist, wird die Maschine Sie durch eine Warnanzeige (U) auffordern, den Wassertank aufzufüllen. Siehe Kapitel 7 – WASSERTANK BEFÜLLEN– Abb. 1 bis 7..
– Stellen Sie die Tasse bzw. Tassen unter die Kaffeeauslässe. – Drücken Sie auf die Taste des gewünschten Getränks.
Mögliche Einstellungen
Weitere Informationen nden Sie in Kapitel 2 – EINSTELLUNG DER GETRÄNKE, Abb. 1 bis 9.
56
FAVORITEN-FUNKTION
Die Favoritenfunktion, die Sie durch Drücken der Taste erreichen, ermöglicht es Ihnen, dank der von Ihnen vorgenommenen Einstellungen, mit einer einzigen Berührung Ihr Lieblingsgetränk zuzubereiten. Siehe Kapitel 2 - EINSTELLUNG DER GETRÄNKE, Abb. 1 bis 9. Es ist möglich, einen Favoriten A und einen Favoriten B zu speichern. Siehe Kapitel 3 -
SPEICHERN IHRER BEVORZUGTEN PARAMETER, Abb. 1 bis 6.
– Ein Favorit kann erst gespeichert werden, wenn die Zubereitung abgeschlossen
ist. Sie haben dann 10 Sekunden Zeit, um die Favoritenfunktion zu drücken und Ihr Lieblingsgetränk in A oder B zu speichern.
– Es ist möglich, die Menge individuell anzupassen, indem Sie das Rezept stoppen,
während es läuft. Drücken Sie während des Durchlaufs auf . Die für die Zubereitung des Rezepts durchgelaufene Menge wird dann als Favorit gespeichert.
WICHTIG: Nach dem Durchlauf schaltet die Maschine automatisch auf ein Standardrezept um. Es ist dann nicht mehr möglich, einen Favoriten zu speichern. Wenn Sie einen Favoriten speichern, obwohl bereits ein Rezept gespeichert ist, wird es überschrieben.
– Wenn Sie Ihren Favoriten gespeichert haben, können Sie mit dieser einfachen Taste
Ihr Lieblingsgetränk zubereiten. Befolgen Sie dann die Anweisungen in Kapitel
4– ZUBEREITUNG EINES GETRÄNKS ÜBER DIE FAVORITEN, Abb. 1 bis 6.
DEUTSCH
ZUBEREITUNGEN MIT DAMPF
Mit der Dampfdüse (G) wird Milch aufgeschäumt, um z.B. einen Cappuccino oder einen Café Latte zuzubereiten. Da die Dampfproduktion eine höhere Temperatur erfordert als die Zubereitung eines Espressos, bietet die Maschine eine zusätzliche Vorwärmphase für den Dampf. Für das manuelle Aufschäumen der Milch sollten Sie vorzugsweise pasteurisierte Milch, UHT, aus dem Kühlschrank (3-5 °C) verwenden. Die Verwendung von Spezialprodukten wie mikroltrierte, Rohmilch, fermentierte, angereicherte Milch oder Milch panzlichen Ursprungs (Reis-, Mandelmilch usw.) ist möglich, kann aber zu weniger befriedigenden Ergebnissen führen, insbesondere in Bezug auf Qualität und Menge des Milchschaums. Es ist nicht möglich, 2 Tassen gleichzeitig zuzubereiten: Die Funktion „x2“ ist daher nicht verfügbar.
57
Einzelheiten zu den Schritten bei der Zubereitung von Rezepten mit Dampf nden Sie in Kapitel 5– ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS, Abb. 1 bis 11.
Achtung: Es gibt 2 Vorheizzeiten: die der Maschine und die des Dampfes. Die LED blinkt, um anzuzeigen, dass die Maschine mit dem Vorheizen fertig ist. Drücken Sie erneut START/STOP, um die Dampfproduktion zu starten. Siehe Kapitel 5 –
ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS, Abb. 8. Achten Sie auf die Gefahr von Verbrennungen.
Wichtig:
Die Dampfproduktion stoppt automatisch entsprechend der zuvor gewählten Dampfzeit. Sie können vor dem Ende des Zyklus START/STOP drücken, wenn die Menge an Milchschaum ausreichend ist, und so die Dampfproduktion stoppen. DER ZYKLUS WIRD NICHT SOFORT GESTOPPT. Wenn Sie innerhalb von 2 Minuten nicht START/STOP drücken, kehrt die Maschine in ihre Ausgangsposition zurück.
– Die Dampffunktion kann in den Favoriten gespeichert werden.
Empfehlungen und Tipps:
Wenn Sie Milchschaum herstellen, füllen Sie die Tasse zu 1/3 mit Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch und halten Sie sie gegen den Rand der Tasse. Kippen Sie die Tasse um 45°. Bei diesem Verfahren wird ein Milchwirbel erzeugt, wodurch die Milch optimal aufgeschäumt wird. Wenn Sie diese Tipps befolgen, stellen Sie einen Milchschaum her, der einem Barista würdig ist und für die Herstellung eines Milchgetränks verwendet werden kann.
REINIGUNG DER DAMPFDÜSE
Wichtig:
Um stets einen Schaum von gleichbleibend guter Qualität zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, den Schlauch und seinen Stutzen NACH JEDEM GEBRAUCH gründlich zu reinigen. Die Dampfdüse nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Gefahr:
Nach der Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir, wir empfehlen Ihnen, einige Augenblicke zu warten, bevor Sie sie berühren.
– Die Dampfdüse ist für eine gründliche Reinigung abnehmbar. Reinigen Sie sie mit
Wasser, etwas nicht scheuerndem Geschirrspülmittel und einer Bürste. Einzelheiten zu den Schritten für die Reinigung der Dampfdüse nden Sie in Kapitel 6 - REINIGEN
DER DAMPFDÜSE, Abb. 1 bis 8.
– Um Reste von Milch aus der Dampfdüse zu entfernen, stellen Sie einen Behälter
unter die Düse und starten Sie Hot Water. Nehmen Sie dann ein sauberes, feuchtes Mikrofasertuch und wischen Sie die Düse ab.
– Wenn kein Dampf austritt, kann die Düse verstopft sein: Beseitigen Sie die Verstopfung
mit der mitgelieferten Nadel. Siehe Kapitel 6 – REINIGUNG DER DAMPFDÜSE, Abb.
4 und 5.
58
ZUBEREITUNGEN MIT HEISSEM WASSER
– Stellen Sie die Tasse unter die DAMPFDÜSE (G).
– Drücken Sie auf – Sie können die Getränkemenge nach Wunsch einstellen. Es ist jedoch nicht möglich,
2 Tassen gleichzeitig zuzubereiten: Die Funktion „x2“ ist nicht verfügbar.
– Drücken Sie auf . Die Maschine wärmt vor (die Kontrollleuchten ackern) und
startet dann das heiße Wasser.
– Die Favoritenfunktion ist verfügbar. Siehe Kapitel 3 – SPEICHERN IHRER
BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN, Abb. 1 bis 6.
ALLGEMEINE WARTUNG
Eine gute Wartung wird die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängern und den authentischen Geschmack Ihres Kaffees bewahren.
WICHTIG: Bei Krups ist die Reinigung Ihrer Maschine automatisiert, wodurch sie einfach und efzient wird: ein Tab und fertig! Eine manuelle Wartung der Brühvorrichtung ist nicht erforderlich. Wir garantieren Ihnen eine vollständige Reinigung bei hohen Temperaturen für einen perfekten Kaffee.
WARTUNG DES KAFFEESATZBEHÄLTERS UND ABTROPFBEHÄLTERS
Im Abtropfbehälter wird das gebrauchte Wasser gesammelt. Im Kaffeesatzbehälter wird der Kaffeesatz gesammelt. Wann muss der Abtropfbehälter entleert werden? Siehe 10 - ENTLEEREN DES ABTROPFBEÄLTERS, Abb. 1 bis 5.
Wenn die Schwimmer in der höchsten Position sind, weist dies darauf hin, dass das Fach voll ist.
WICHTIG: Nicht in eine Geschirrspülmaschine stellen.
DEUTSCH
Wann muss der Kaffeesatzbehälter geleert werden? (siehe 9 – WARNANZEIGEN (W): LEEREN DES KAFFEESATZBEHÄLTERS, Abb. 1 bis 5.)
Wenn die Alarm-LED auf der Touchscreen-Bedienäche und die Warnanzeige (W) der Maschine aueuchten. Sie können diesen in regelmäßiger, und bevor die Maschine Sie dazu auffordert, entleeren.
WICHTIG: Der Kaffeesatzbehälter hat eine Kapazität von ca. 9 Stück. Durch eine nicht regelmäßige Entleerung des Kaffeesatzbehälters und der Tropfschale, wie oben angegeben, kann Ihre Maschine beschädigen werden.
59
Spülen des Kaffeekreislaufs
Diese Funktion ist jederzeit verfügbar, es sei denn, die Maschine bedarf einer weiteren Wartung.
– Stellen Sie einen Behälter unter die Kaffeedüsen.
– Schalten Sie Ihr Gerät ein und drücken Sie .
– Wählen Sie die Spülfunktion .
– Drücken Sie auf , um die Spülung zu aktivieren.
Automatisches Reinigungsprogramm für die komplette Maschine, 3 Mal pro Jahr (ca. 13 Minuten)
Die Reinigung des Kaffeesystems hält das System frei von Resten, Ölablagerungen vom Kaffee und bewahrt das Aroma Ihrer Getränke. Für die Durchführung dieser Reinigung benötigen Sie:
– 1 KRUPS Reinigungstablette – 1 Gefäß mit mindestens 600 ml Fassungsvermögen
Der Zyklus umfasst zwei Phasen:
– 1 Reinigungsphase – 1 Spülphase
Wann sollte dieses Programm durchgeführt werden?
Das Gerät weist Sie darauf hin, wenn eine Entkalkung notwendig ist. Beim Einschalten der Maschine leuchten die Alarm-LED und die LED auf der
Touchscreen-Bedienäche. Siehe 11 – AUTOMATISCHES REINIGUNGSPROGRAMM
FÜR DEN KAFFEEKREISLAUF, Abb. 1 bis 27.
– Sie können auch eine Reinigung starten, wann immer Sie wollen: Drücken Sie
60
hierfür und wählen Sie das Reinigungsprogramm aus, was durch die LED angezeigt wird. Siehe dann 11– AUTOMATISCHES Reinigungsprogramm für den
KAFFEEKREISLAUF, Abb. 1 bis 27.
Wichtig:
Sie müssen das Reinigungsprogramm nicht sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu auffordert, doch Sie sollten die Reinigung bald darauf durchführen. Wird die Reinigung aufgeschoben, wird der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Wichtig:
Wenn während des Reinigungsvorgangs der Netzstecker des Gerätes gezogen wird oder der Strom ausfällt, beginnt das Reinigungsprogramm von vorne. Dieser Vorgang kann nicht aufgeschoben werden. Er ist notwendig für die Spülung des Wasserkreislaufs. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette erforderlich sein.
Automatisches Entkalkungsprogramm (etwa 20 Minuten)
Die Entkalkung Ihrer Maschine stellt eine einwandfreie Funktionsfähigkeit sicher und beseitigt alle Kalk- oder Kesselsteinablagerungen.
Achtung: Wenn Ihr Gerät mit unserer Claris-Filterpatrone– Aqua Filter System ausgestattet ist, nehmen Sie diese bitte vor dem Entkalken heraus (siehe „Herausnehmen der Claris-Filterpatrone– Aqua Filter System“).
Für die Durchführung dieser Reinigung benötigen Sie:
– 1 Dosis KRUPS Entkalker – 1 Gefäß mit mindestens 600 ml Fassungsvermögen
Der Zyklus umfasst drei Phasen:
– 1 Entkalkungsphase – 1. Spülphase – 2. Spülphase
Wann sollte dieses Programm durchgeführt werden?
Das Gerät weist Sie darauf hin, wenn eine Entkalkung notwendig ist. Beim Einschalten der Maschine leuchtet die Alarm-LED und die LED auf der Touchscreen-Bedienäche.
Siehe dann Kapitel 12 - AUTOMATISCHES ENTKALKUNGSPROGRAMM, Abb. 1 bis 30.
WICHTIG: Ihre Maschine weist Sie darauf hin, wenn ein Entkalkungsvorgang durchgeführt werden sollte. Sie können jedoch bei Bedarf eine Entkalkung der Maschine
durchführen, indem Sie drücken und dann auswählen.
Claris – Filterpatrone Aqua Filter System
Einsetzen:
– Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren Sie ihn. Entfernen Sie ggf. die
gebrauchte Filterpatrone.
– Drehen Sie den grauen Ring am oberen Ende der Filterpatrone, bis das aktuelle Datum
angezeigt wird. Die Filterpatrone muss alle 2 Monate gewechselt werden.
– Schrauben Sie die neue Filterpatrone mithilfe des mit der Patrone gelieferten Zubehörs
in den Boden des Wassertanks. – Füllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder an seinen Platz. – Schalten Sie die Maschine durch Drücken von ON/ OFF ein. – Stellen Sie einen leeren Behälter unter die Kaffeedüsen. – Halten Sie CLEAN lange gedrückt, woraufhin die Kontrollleuchten blinken. – Dann drücken Sie START/STOP, das Wasser ießt dann aus den Kaffeedüsen. – Der Filter ist betriebsbereit.
Herausnehmen:
– Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren Sie ihn. – Schrauben Sie die Filterpatrone ab. – Folgen Sie dann den obigen Anweisungen unter „Einsetzen“, um die verwendete
Patrone zu wechseln.
DEUTSCH
61
WEITERE FUNKTIONEN
Einstellungen
Sie können verschiedene Einstellungen Ihrer Maschine anpassen, indem Sie auf die Maschineneinstellungen zugreifen.
WICHTIG: Die Maschine ist angeschlossen, aber nicht eingeschaltet.
Drücken Sie 3 Sekunden lang, daraufhin hören Sie einen Signalton.
Kaffeetemperatur
niedrig medium hoch
Automatisches Ausschalten
15 min 30 min 3 Stunden
Automatisches Spülen ON
Deaktiviert Aktiviert
Deaktivierung der Funktion für fehlende Kaffeebohnen
Drücken Sie auf und dann auf , um die Temperatur des Kaffees einzustellen. Es gibt 3 Stufen zum Anpassen der Temperatur Ihres Kaffeegetränks. Standardmäßig ist die Einstellung 2 Tropfen.
Hier können Sie einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automatisch ausschalten soll. So können Sie Ihren Energieverbrauch senken: 15 Minuten, 30 Minuten und 3 Stunden. Standardmäßig ist die Einstellung 3 Stunden.
Drücken Sie und dann , um die automatische Abschaltung einzustellen.
Sie können Ihre Maschine so automatisieren, dass bei jeder Inbetriebnahme gespült wird. Standardmäßig ist die Einstellung deaktiviert.
Drücken Sie auf und dann auf , um die automatische Spülung auf ON zu setzen.
Sie können die Funktion zum Erkennen des Fehlens von Kaffeebohnen deaktivieren. Die entsprechenden Warnanzeigen sind dann nicht mehr verfügbar. Standardmäßig ist die Einstellung aktiviert.
62
Deaktiviert Aktiviert
Drücken Sie und dann , um die Funktion für fehlende Kaffeebohnen zu deaktivieren.
Funktion für fehlende Kaffeebohnen
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, dass die Kaffeebohnen im Kaffeebohnenbehälter zur Neige gehen. Dieser Mangel wird durch die Warnanzeige (V), den Alarm und das
Stoppen des Mahlvorgangs während des Rezeptes angezeigt. Um die Zubereitung nach dem Hinzufügen von Kaffeebohnen wieder aufzunehmen, drücken Sie START/STOP.
Beispiel:
– Start eines Rezepts – Erkennung eines Kaffeebohnenmangels: Warnanzeige (V), Alarm + Anhalten des
Mahlwerks – Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen. – Drücken Sie auf START/STOP. – Wiederholen Sie die Zubereitung des Rezepts, um keinen Kaffee zu verschwenden.
Achtung: Die Verwendung von „fettem“ Kaffee kann zu einer schlechten Erkennung führen, da die Kaffeebohnen schlecht nachrutschen. Wenn die Erkennung aktiviert ist, drücken Sie einfach die START/STOP-Taste erneut, um die Zubereitung des Rezepts fortzusetzen.
Die Funktion kann manuell deaktiviert werden (siehe „ANDERE FUNKTIONEN“ ­„Deaktivierung der Funktion für fehlende Kaffeebohnen“).
DEUTSCH
63
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffeevollautomat zeigt einen Defekt an, die Software „hängt“. ODER Ihr Gerät funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Das Gerät schaltet sich nicht ein, nachdem die ON/OFF-Taste (mindestens 3 Sekunden lang) gedrückt wurde.
Funktion
Während des Zyklus kam es zu einem Stromausfall.
Das Mahlwerk stoppt während der Zubereitung des Rezepts und die Kaffeebohnen-LED leuchtet.
Das Mahlwerk läuft leer. Selbstlernen der Maschine.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, nehmen Sie die Filterpatrone heraus, warten Sie 1 Minute und starten Sie die Maschine neu. Halten Sie zum Starten die ON/Off-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose in Ihrem Haushalt. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Stromkabels richtig in der Steckdose eingesteckt ist.
Das Gerät startet automatisch neu, sobald es wieder mit Strom versorgt wird.
Geben Sie wieder Kaffeebohnen hinein und drücken Sie erneut auf START.
64
PROBLEM LÖSUNG
Das Mahlwerk erzeugt ein ungewöhnliches Geräusch.
Unter dem Gerät bendet sich Wasser.
Der Knopf zum Einstellen des Mahlgrades des Mahlwerks lässt sich
Benutzung
nur schwer drehen. Es kommt kein Kaffee aus der
Maschine.
Sie haben anstatt Kaffeebohnen Kaffeepulver verwendet.
Das Wasser ießt aus den Kaffeedüsen, wenn die Maschine stoppt.
Es benden sich wahrscheinlich Fremdkörper im Mahlwerk.
Bevor Sie den Wassertank herausnehmen, warten Sie 15 Sekunden nach der Kaffeeausgabe, damit die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet. Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt sein, auch wenn das Gerät nicht benutzt wird. Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen des Mahlgrades nur, wenn das Mahlwerk in Betrieb ist.
Während der Zubereitung wurde eine Fehlfunktion erkannt. Die Maschine führt automatisch einen Neustart aus und ist für einen neuen Zyklus bereit.
Saugen Sie mit Ihrem Staubsauger den gemahlenen Kaffee aus dem Kaffeebohnenbehälter.
Automatische Spülung zur Reinigung der Kaffeedüsen und Vermeidung von Verstopfungen.
DEUTSCH
65
PROBLEM LÖSUNG
Die Dampfdüse macht Geräusche. Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse richtig auf
ihrer Spitze sitzt.
Die Dampfdüse der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein. ODER Wenn die Zubereitung eines Dampf­oder Heißwasserrezepts vorzeitig stoppt und der Alarm auf der Vorderseite blinkt.
Die Dampfdüse schäumt die Milch nicht oder nur wenig auf.
Aus dem Dampfauslass tritt kein Dampf aus.
Dampf
Wasser oder Dampf tritt anormal aus der Dampfdüse aus.
Unter dem Deckel des Kaffeebohnenbehälters tritt Dampf auf.
Die Maschine fordert nicht zur Entkalkung auf.
Kaffeemehl bendet sich in dem Abtropfbehälter.
Wartung
Nachdem der Kaffeesatzbehälter geleert wurde, erlöschen die Warnanzeigen nicht.
Stellen Sie sicher, dass die Öffnung des Stutzens nicht mit Milch- oder Kalkresten verstopft ist. Beseitigen Sie die Verstopfung der Löcher mit der mit Ihrem Gerät gelieferten Nadel. Siehe Kapitel 6 ­REINIGEN DER DAMPFDÜSE, Abb. 1 bis 8.
Für Zubereitungen mit Milch: Wir empfehlen Ihnen, vor Kurzem geöffnete kalte, pasteurisierte Milch oder H-Milch zu verwenden. Es wird auch empfohlen, einen Kühlbehälter zu verwenden.
Prüfen Sie, ob der Dampfauslass verstopft ist. Siehe oben. „Der Dampfauslass der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein.“ Wenn dies nicht funktioniert, leeren Sie den Wassertank und nehmen Sie vorübergehend die Claris-Filterpatrone heraus. Füllen Sie den Wassertank mit Mineralwasser mit hohem Calcium-Gehalt (>100 mg/l) und führen Sie mehrere (5 bis 10) Dampfkreisläufe nacheinander in einen Behälter durch, bis der Strahl wieder kräftig ist. Setzen Sie die Claris-Patrone wieder in den Wassertank.
Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse richtig auf ihrer Spitze sitzt. Am Anfang oder am Ende der Zubereitung können einige Tropfen aus der Dampfdüse laufen.
Schließen Sie die Reinigungstablettenaufnahme unter dem Deckel. (J)
Für eine Anzahl wichtiger Anwendungen des Dampfkreislaufs fordert das Gerät zum Entkalken auf.
Kleine Mengen Kaffeepulver können in den Abtropfbehälter gelangen. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie überschüssiges Kaffeemehl auswirft, damit die Aufbrühzone sauber bleibt.
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälters wieder ein.
66
PROBLEM LÖSUNG
Nach dem Befüllen des Wassertanks leuchten die Warnanzeigen weiterhin.
Wartung
Der Kaffee ießt zu langsam. Drehen Sie den Mahlgradregler nach rechts,
Der Kaffee ist zu schwach oder nicht stark genug.
Getränke
Der Espresso oder Kaffee ist nicht heiß genug.
Klares Wasser ießt vor jedem Kaffee durch die Kaffeedüsen.
Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt in der Maschine positioniert ist. Die Schwimmer am Boden des Wassertanks müssen sich frei bewegen können. Prüfen Sie die Schwimmer und lösen Sie sie gegebenenfalls.
um gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann je nach Kaffeesorte verschieden sein). Führen Sie einen oder mehrere Spülvorgänge durch. Wechseln Sie die Claris-Filterpatrone – Aqua Filter System.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. Prüfen Sie, ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist, und stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht. Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie die Stärke mit der Funktion zur Einstellung der Kaffeestärke. Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades, um feineres Kaffeepulver zu erhalten. Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwendung der 2-Tassen-Funktion zu.
Führen Sie vor dem Starten der Kaffeezubereitung einen Spülvorgang des Kaffeekreislaufes durch. Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur in den Einstellungen der Maschine. Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung starten.
Beim Vorbrühen kann Wasser durch die Kaffeedüsen entweichen.
DEUTSCH
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS-Kundendienst
Achtung: Hersteller: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankreich
67
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van onze KRUPS espressomachine met kofemolen. Ontworpen en gemaakt in Frankrijk om op een eenvoudige manier drankjes van dezelfde kwaliteit als een kofehuis te bereiden, uw KRUPS machine maakt het mogelijk om op elk moment van de dag lekkere Espresso, Ristretto, Café Long te zetten of handmatig opgeschuimde melk te bereiden voor het maken van melkdrankjes, zoals Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte… Om u elke dag bij te staan heeft KRUPS intuïtieve waarschuwingslampjes ontwikkeld. Ze begeleiden u tijdens het gebruiken van uw apparaat en verlichten uw gezette kofedrankjes. Uw KRUPS espressomachine is uitgerust met geavanceerde technologieën en een intuïtief OLED-interface om in alle eenvoud de best mogelijke extractie te krijgen, en een maximum aan aroma’s en smaken uit de vers gemalen kofe vrij te geven. Omdat elke kofe anders is, kunt u uw drankje bereiden zoals u het wilt:
– Door het wijzigen van de kofebonen (ander mengsel of branding) kunt u nieuwe
smaken ontdekken. Probeer er meerdere totdat u de ideale kofebonen voor uw
smaak hebt gevonden. – Door het wijzigen van de maalgrootte kunt u de kofe meer of minder sterk maken. – Door het instellen van uw lengte of intensiteit van de kofe om het perfecte kopje te
krijgen.
Wij wensen u aangename kofemomenten toe en hopen dat u volledig tevreden over uw KRUPS machine zult zijn.
Het KRUPS team
Beschikbare volumes / tijden
68
Kleine, sterke espresso
Een kofe met uitgesproken aroma’s bedekt met een lichtjes bitter en karamelkleurig schuim
Sterker in cafeïne maar lichter in de mond. Lekker ‘s morgens vroeg.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
Advies en tips
– De kwaliteit van het water is in grote mate bepalend voor de kwaliteit van de aroma’s.
Kalk en chloor kunnen de smaak van uw kofe aantasten. Wij raden u aan om het
lterpatroon Claris Aqua Filter System of essenwater met droge residuen lager dan
800 mg/ L (raadpleeg het etiket op de es) te gebruiken om de kofearoma’s volledig
tot hun recht te laten komen. – Voor het bereiden van uw kofedrankjes raden wij u aan reeds voorverwarmde kopjes
(u kunt ze gewoon even onder de kraan met heet water houden), met een grootte die
is afgestemd op de gewenste hoeveelheid, te gebruiken. – Gebrande kofebonen kunnen hun aroma verliezen als ze niet zijn beschermd. Wij
raden u aan om een hoeveelheid bonen te gebruiken die overeenstemt met uw
verbruik voor de komende 2 tot 3 dagen en bij voorkeur pakjes van 250g te kopen. – De kwaliteit van de kofebonen kan variëren en smaken verschillen. Arabica levert een
kofedrankje met jne en eurige aroma’s terwijl Robusta, die meer cafeïne bevat, een
meer bittere en sterkere smaak geeft. Indien gewenst, meng twee soorten kofebonen
voor een meer evenwichtige kofesmaak. Aarzel niet om advies te vragen aan uw
kofebrander. – Wij raden u aan om geen olieachtige en gekarameliseerde kofebonen te gebruiken,
deze kunnen uw machine beschadigen. – De jnheid van de maling beïnvloedt de kracht van de aroma’s en de kwaliteit van
het schuim. Hoe jner de maling, hoe romiger het schuim. Pas de maling tevens aan
naargelang het gewenste kofedrankje.
NEDERLANDS
69
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u uw apparaat gebruikt en bewaar deze voor latere raadpleging. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade of letsel door verkeerd gebruik. Het is belangrijk om de veiligheidsvoorschriften op elk moment na te leven.
GIDS VOOR DE SYMBOLEN DIE IN DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING WORDEN GEBRUIKT
Gevaar:
Waarschuwing voor risico‘s op ernstig letsel of de dood. Het symbool met de bliksemschicht waarschuwt voor de gevaren van aanwezigheid op elektriciteit.
Opgelet: Waarschuwing voor de mogelijkheid op storing, schade of vernieling van het apparaat.
Belangrijk: Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Producten die met uw machine zijn meegeleverd
Controleer de producten die met uw machine zijn meegeleverd. Als er delen ontbreken, neem onmiddellijk contact op met onze hotline.
Meegeleverde delen:
– Machine Espresso Automatic Serie EA870 – Twee reinigingstabletten – Een reinigingsnaald – Gids met veiligheidsvoorschriften – Gebruikershandleiding – Gids met Krups servicecentra – Garantiedocumenten
70
TECHNISCHE GEGEVENS
Apparaat Automatic Espresso EA87 Elektrische voeding 220-240V~ / 50 Hz Druk van pomp 15 bar Kofebonenreservoir 250 g Stroomverbruik In werking: 1450 W Waterreservoir 3 L Gebruik en opslag Binnen, in een droge ruimte (vorstvrij) Afmetingen (mm) H x B x D 365 x 240 x 400 Gewicht EA87 (kg) 8,2 Vatbaar voor technische aanpassingen.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
NEDERLANDS
A Handgreep voor deksel van
waterreservoir
B Waterreservoir C Kofedik-opvangbak D In de hoogte verstelbare kofe-uitlopen E Rooster en afneembare
druppelopvangbak
F Deksel van het kofebonenreservoir G Stoompijpje H Vlotters voor waterpeil
1 Kofebonenreservoir I Regelknop maalgraad J Opening voor reinigingstablet K Kofemolen met metalen maalschijven
2 Bedieningspaneel L ON/OFF knop
Belangrijk :
De druppelopvangbak vangt het water of de kofe op die tijdens en na de bereiding uit het apparaat loopt. Het is belangrijk dat deze altijd op zijn plaats zit en regelmatig of zodra de indicator dit aangeeft wordt leeggemaakt.
M Recept-keuzeknoppen N Regelknop kofesterkte O Regelknop volume van drankje P START/ STOP knop Q Dubbele kofe knop R Onderhoudsknop: spoelen, reinigen en
ontkalken.
S Onderhoudswaarschuwing T Favorieten knop
3 controlelampjes U Tekort aan water in het waterreservoir V Tekort aan kofebonen in het
kofebonenreservoir
W Leeg de kofedik-opvangbak en de
druppelopvangbak
71
OVERZICHT
Voorstelling van het bedieningspaneel:
Toets Beschrijving / Algemene functies
De machine in- en uitschakelen Telkens op de „ON/OFF“ toets wordt gedrukt, hoort u een geluidssignaal.
Kies welk drankje u wilt bereiden. Uw keuze wordt verlicht.
Kies de stoomfunctie om de melk op te schuimen en handmatig een melkrecept te bereiden. Uw keuze wordt verlicht.
Druk voor het kiezen van het drankje om de kofesterkte te verhogen of te verlagen, door de hoeveelheid gemalen kofe aan te passen. U hebt keuze uit 3 opties, van zacht tot sterk. Uw keuze wordt verlicht door middel van 1 tot 3 bonen.
Druk voor het kiezen van het drankje om het kofevolume te verhogen of te verlagen, door de hoeveelheid doorgestroomd water aan te passen. U hebt keuze uit 3 opties, van een klein tot een groot drankje. Uw keuze wordt verlicht door middel van 1 tot 3 druppels.
72
Start of stop het huidig recept.
Dit waarschuwingslogo verschijnt op het bedieningspaneel wanneer er tijdens de werking van de machine een probleem optreedt. Voorbeeld gebrek aan water, gemalen kofe of onderhoud is nodig.
Druk voor het kiezen van het drankje om het recept tweemaal te maken. Uw keuze wordt verlicht door middel van 2 kopjes.
Opent de onderhoudsopties: spoelen, reinigen en ontkalken. Het gekozen onderhoud wordt verlicht.
Opent het menu „Favorieten“ en uw opgeslagen recepten / Aan het einde van een drankje, maakt het mogelijk om een favoriet op te slaan. Het is mogelijk om 2 favorieten op te slaan: A en B. Uw keuze van favoriet wordt verlicht door middel van A of B.
TOUCHSCREEN INTERFACE
Ons bedieningspaneel en de toetsen worden op een intuitieve manier verlicht voor een eenvoudiger gebruik van uw machine.
Staat van de verlichting Betekenis
Toets is gedoofd
Toets met ademend licht (zwak verlicht en knippert lang)
Toets met knipperend licht Een handeling wordt uitgevoerd Toets is verlicht / fel licht De functie is geselecteerd
De bijbehorende functie is niet geselecteerd / niet beschikbaar
Een handeling met de geselecteerde functie is bezig
INTUÏTIEVE WAARSCHUWINGSLAMPJES
Uw intuïtieve machine is uitgerust met een lichtgevende en intelligente technologie om het gebruiken van uw machine eenvoudiger te maken. De machine detecteert en controleert automatisch het niveau aan kofebonen, water en gemalen kofe. Wanneer het nodig is om de inhoud te vullen of te legen, zal een waarschuwingslampje u hierbij begeleiden.
Als onderhoud nodig is, zal er een „waarschuwing“ led op de OLED-interface verschijnen en één of meerdere lichtstroken zullen branden:
Intuïtieve waarschuwingslampjes
Waterreservoir (U) Het waterreservoir is bijna leeg, het moet bijgevuld worden.
Kofebonenreservoir (V) Het kofebonenreservoir is bijna leeg, het moet bijgevuld
Kofedik-opvangbak (W) De bak is vol met kofedik, het moet geleegd worden. Zie 9
Uit te voeren handeling
Zie 7
– WATER BIJVULLEN, g 1 tot 7.
worden. Zie8
– KOFFIEBONEN TOEVOEGEN, g 1 tot 8.
– DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK LEEGMAKEN, g 1 tot 5.
NEDERLANDS
73
INGEBRUIKNAME
HET APPARAAT INSTALLEREN
De machine inschakelen en voorbereiden
Gevaar:
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact van 230V. Het apparaat op een andere voedingsbron aansluiten kan levensgevaarlijk zijn omwille van de aanwezigheid van elektriciteit!
Leef de veiligheidsvoorschriften in het boekje “Veiligheidsvoorschriften” altijd na. Een aanzuiging van de machine is nodig zodat het op een juiste manier kan werken en de watercircuits gevuld worden. De machine wordt automatisch voorverwarmd en gespoeld. Voor meer informatie, raadpleeg de sectie 1 – 1ste GEBRUIK, g 1 tot 14. Na het voltooien van de inbedrijfstelling wordt de machine automatisch op een standaard recept ingesteld. U kunt nu uw eerste kopje kofe zetten!
MOLEN: DE MAALGRAAD INSTELLEN
U kunt de sterkte van uw kofe aanpassen door de maalgraad van de kofebonen in te stellen. Stel de gepaste maalgraad in naargelang het soort kofeboon: goed gebrande en eerder geoliede kofebonen vereisen een grove maalgraad terwijl licht gebrande en drogere kofebonen een jne maalgraad vereisen. Hoe jner de gemalen kofe, hoe sterker het aroma.
Branding:
Draai de regelknop binnenin het kofebonenreservoir (I), naargelang uw soort kofeboon en de gewenste sterkte van het aroma. Deze instelling moet worden uitgevoerd tijdens het malen en stapje per stapje. Na 3 bereidingen zult u duidelijk een andere smaak waarnemen.
Licht
(Blonde)
Medium
(Amber)
Gevorderd
(Light
French)
Sterk
(French)
Zeer sterk
(Dark
French)
Instelling van de kofe-uitlopen
Voor alle vermelde drankjes kunt u de kofe-uitlopen laten zakken en weer omhoog brengen naargelang het formaat van uw kopje(s). Raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-
INSTELLINGEN, g 7.
74
De bereiding van een drankje beëindigen
Opgelet:
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de START / STOP knop te drukken. Wanneer een cyclus is onderbroken, stopt het apparaat niet onmiddellijk. De machine zal enige tijd niet beschikbaar zijn. Dit wordt visueel op het scherm aangegeven
BEREIDING VAN DRANKJES VIA DIRECTE TOEGANG
Stappen voor het bereiden van het drankje:
– Malen van de kofebonen – Samendrukken van de gemalen kofe – Voorwellen (enkele druppels kunnen in deze stap in uw kopje vallen) – Percoleren
Een drankje bereiden:
– Controleer of het kofebonenreservoir goed is gevuld. Als er geen kofebonen
aanwezig zijn, wordt dit door uw machine aangegeven door middel van een brandend
waarschuwingslampje (V). Druk na het vullen van het kofebonenreservoir op START/
STOP. Raadpleeg de sectie 8 - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN, g 1 tot
7. Opgelet: Giet geen water in de molen om uw machine niet te beschadigen.
– Controleer of het waterreservoir met water is gevuld. Als het reservoir leeg is, wordt dit
door uw machine aangegeven door middel van een brandend waarschuwingslampje (U) en zal de machine u vragen om het reservoir te vullen. Zie de sectie 7 - HET WATERRESERVOIR VULLEN - g 1 tot 7.
– Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitlopen. – Druk op de toets van het geselecteerde drankje.
Mogelijke instellingen
Voor meer informatie, raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-INSTELLINGEN, g 1 tot 9.
NEDERLANDS
75
FUNCTIE FAVORIETEN
De functie FAVORIET, te openen met de knop , stelt u in staat om slechts met één druk op de toets uw favoriet drankje te bereiden volgens de instellingen die u hebt ingevoerd. Raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-INSTELLINGEN, g 1 tot 9. Het is mogelijk om een favoriet A en een favoriet B op te slaan. Raadpleeg de sectie 3 – UW
FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN, Fig 1 tot 6.
– Het opslaan van een favoriet kan alleen plaatsvinden na het voltooien van het recept.
U hebt vervolgens 10 seconden de tijd om op de functie Favoriet te drukken en uw drankje als A of B op te slaan.
– Het is mogelijk om het gewenste volume aan te passen door tijdens het recept het
zetten van de kofe te stoppen. Druk op tijdens het zetten van de kofe. Het gezette volume van het recept wordt vervolgens in de favoriet opgeslagen.
Belangrijk: Na het zetten van de kofe wordt de machine automatisch op een standaard recept ingesteld. Het is nu niet meer mogelijk om het als een favoriet op te slaan. Als u een favoriet op een reeds opgeslagen recept opslaat, wordt het overschreven.
– Na het opslaan van de favoriet, kunt u uw gewenst drankje zetten door enkel op deze
toets te drukken. Volg vervolgens de aanwijzingen in sectie 4 – EEN FAVORIET
DRANKJE STARTEN, Fig 1 tot 6.
BEREIDINGEN MET STOOM
Het stoompijpje (G) dient om de melk op te schuimen en drankjes, zoals een Cappuccino of een Café Latte, te maken. Het produceren van stoom vereist een hogere temperatuur dan het zetten van een espresso, het apparaat voert aldus een extra voorverwarmingsfase voor de stoom uit. Voor het handmatig opschuimen van melk, gebruik bij voorkeur gepasteuriseerde, UHT melk die net uit de koelkast (3-5°C) komt. Het gebruik van speciale melk (bijv. micro­gelterd, rauw, gefermenteerd of verrijkt) of plantaardige melk (bijv. rijstmelk, amandelmelk) is mogelijk, maar kan minder goede resultaten opleveren, vooral wat de kwaliteit van het schuim betreft. Het is niet mogelijk om 2 kopjes tegelijkertijd te zetten. De functie „x2“ is dus niet beschikbaar.
76
Voor meer informatie over de stappen voor het bereiden van recepten met stoom, raadpleeg de sectie 5 – EEN MELKRECEPT MAKEN, g 1 tot 11.
Opgelet: Er zijn twee voorverwarmingstijden: een voor de kofezetfunctie en een voor de stoomfunctie. De led knippert om aan te geven dat het voorverwarmen voltooid is. Druk opnieuw op „START/ STOP“ om het produceren van stoom te starten. Raadpleeg de sectie 5 – EEN MELKRECEPT MAKEN, g 8.
Opgelet! Gevaar voor brandwonden
Belangrijk:
Het produceren van stoom stopt automatisch afhankelijk van de vooraf ingestelde stoomtijd. U kunt voor het einde van de cyclus op „START/STOP“ drukken als de hoeveelheid opgeschuimde melk voldoende is om de stoomproductie te stoppen. DE CYCLUS WORDT NIET ONMIDDELLIJK GESTOPT. Als u binnen de 2 minuten niet op „START/STOP“ drukt, keert de machine terug naar de oorspronkelijke positie.
– Het opslaan in de favorieten is voor de stoomfunctie beschikbaar.
Advies en tips:
Om opgeschuimde melk te bereiden, vul het kopje met 1/3 melk. Dompel het stoompijpje in de melk totdat het de bodem van het kopje aanraakt. Kantel het kopje 45°. Deze techniek laat de melk draaien zodat het optimaal kan opschuimen. Volg deze tips en u schuimt de melk net zoals een echte barista op voor het maken van lekkere melkdrankjes.
NEDERLANDS
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
Belangrijk:
Om altijd dezelfde schuimkwaliteit te hebben, bevelen wij aan om het slangetje en het opzetstuk NA ELK GEBRUIK grondig te reinigen. Stop het stoompijpje nooit in de vaatwasmachine.
Gevaar:
Na gebruik van de stoomfunctie kan het stoompijpje zeer heet zijn. Wacht een ogenblik voordat u het aanraakt.
– Het stoompijpje kan uit elkaar worden gehaald voor een grondige reiniging. Was het
in een warm sopje met behulp van een borstel. Voor meer informatie over het reinigen van het stoompijpje, raadpleeg de sectie 6 – HET STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 1
tot 8.
– Voor het verwijderen van melkresten in het stoompijpje, plaats een bak onder het
stoompijpje en laat er warm water doorstromen. Veeg het vervolgens schoon met een schone en vochtige microvezeldoek.
– Als er geen stoom tevoorschijn komt, is het mogelijk dat het stoompijpje verstopt is.
Verwijder de verstopping met de meegeleverde naald. Raadpleeg de sectie 6 – HET
STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 4 en 5.
77
BEREIDINGEN MET WARM WATER
– Plaats het kopje onder het STOOMPIJPJE (G).
– Druk op . – U kunt het volume van het drankje naar wens regelen. Het is niet mogelijk om 2 kopjes
tegelijkertijd te zetten. De functie „x2“ is dus niet beschikbaar.
– Druk op . De machine wordt voorverwarmd (de controlelampjes knipperen) en
geeft vervolgens het hete water vrij.
– De functie Favoriet is beschikbaar. Zie de sectie 3 – UW FAVORIETE INSTELLINGEN
OPSLAAN, g 1 tot 6.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Een goed onderhoud verlengt de levensduur van uw apparaat en behoudt de authentieke smaak van uw kofe.
Belangrijk: Nog eenvoudiger en doeltreffender, bij Krups gebeurt het reinigen van uw machine automatisch. Eén reinigingstablet en dat is het! Een handmatig onderhoud van de zetgroep is niet nodig. Wij garanderen een volledige reiniging op een hoge temperatuur zodat uw kofe altijd perfect wordt gezet.
OPVANGBAK VOOR KOFFIEDIK EN DRUPPELOPVANGBAK REINIGEN
De druppelopvangbak vangt het gebruikte water op. De kofedik-opvangbak vangt het gebruikte kofegruis op.
Wanneer de druppelopvangbak leegmaken? Zie 10 –DE DRUPPELOPVANGBAK LEGEN, g 1 tot 5.
Zodra de vlotters zich in de hoge positie bevinden, geeft dit aan de bak vol is.
Belangrijk: Niet in de vaatwasmachine stoppen.
Wanneer de kofedik- opvangbak leegmaken? Zie 9. – WAARSCHUWINGSLAMPJES (W): DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK LEEGMAKEN, g 1 tot 5.
Wanneer de „waarschuwing“ led op de OLED-interface en het waarschuwingslampje (W) van de machine branden. U kunt de bak regelmatig leegmaken, zelfs voordat uw apparaat dit aangeeft.
Belangrijk: De kofedik-opvangbak heeft een capaciteit voor ongeveer 9 „schijfjes“. Het niet regelmatig legen van de kofedik- en druppelopvangbak, zoals hierboven beschreven, kan uw machine beschadigen.
78
Spoelen van het kofecircuit
Deze functie is op elk moment te gebruiken, tenzij de machine een ander onderhoud nodig heeft.
– Plaats een bak onder de kofe-uitlopen.
– Schakel uw machine in en druk dan op .
– Selecteer de spoelfunctie .
– Druk op om het spoelen te starten.
Automatisch programma voor de volledige reiniging van de machine, 3 keer per jaar (circa 13 minuten)
Het reinigen van het kofecircuit zorgt voor het verwijderen van kalk- en vetresten en behoudt de aroma’s van uw drankjes. Om deze reiniging te kunnen uitvoeren hebt u het volgende nodig:
– 1 KRUPS reinigingstablet – 1 bak met een inhoud van minstens 600ml
De reinigingscyclus bestaat uit 2 fasen:
– 1 reinigingsfase – 1 spoelfase
Wanneer dit programma uitvoeren?
Het apparaat meldt u wanneer het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren. Bij het inschakelen van de machine branden de „waarschuwing“ led en de led op
OLED-interface. Zie 11 – AUTOMATISCH PROGRAMMA VOOR DE REINIGING VAN HET
KOFFIECIRCUIT, g 1 tot 27.
– U kunt tevens een reiniging starten wanneer u het wilt. Druk op , selecteer het
reinigingsprogramma en de led brandt. Zie vervolgens 11 – AUTOMATISCH
PROGRAMMA VOOR DE REINIGING VAN HET KOFFIECIRCUIT, g 1 tot 27.
Belangrijk:
Het is niet nodig om het reinigingsprogramma uit te voeren zodra het apparaat u dit vraagt, maar doe het wel zo snel mogelijk. De melding blijft op het scherm weergegeven totdat het reinigingsprogramma wordt uitgevoerd.
Belangrijk:
Als u de machine tijdens het reinigen van de voeding ontkoppelt of als er een stroomstoring is, zal het reinigingsprogramma opnieuw vanaf het begin starten. Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Dit is verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn een nieuwe reinigingstablet te gebruiken.
NEDERLANDS
79
Automatisch ontkalkingsprogramma (circa 20 minuten)
Het ontkalken van uw machine waarborgt een goede werking en elimineert kalkresten en
-aanslag.
Opgelet: AIs uw apparaat is uitgerust met een Claris Aqua Filter System patroon, verwijder het dan voordat u het ontkalkingsprogramma uitvoert (Zie „Het Claris Aqua Filter System patroon verwijderen).
Om deze reiniging te kunnen uitvoeren hebt u het volgende nodig:
– 1 dosis KRUPS ontkalkingsmiddel – 1 bak met een inhoud van minstens 600ml
De reinigingscyclus bestaat uit 3 fasen:
– 1 ontkalkingsfase – 1e spoelfase – 2e spoelfase
Wanneer dit programma uitvoeren?
Het apparaat meldt u wanneer het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren. Bij het inschakelen van de machine branden de „waarschuwing“ led en de led op de OLED-interface. Raadpleeg vervolgens de sectie 12 – AUTOMATISCH
ONTKALKINGSPROGRAMMA, g 1 tot 30.
Belangrijk:
De machine zal aangeven of het nodig is om het te doen. U kunt tevens een
ontkalkingsprocedure van uw machine starten door te drukken op en te selecteren.
Het Claris Aqua Filter System lterpatroon
Installatie:
– Verwijder en leeg het waterreservoir. Indien nodig, verwijder het gebruikte lterpatroon. – Draai de grijze ring op het bovenste uiteinde van het lterpatroon totdat de volgende
de huidige datum wordt weergegeven. Vervang het patroon elke 2 maanden.
– Draai het nieuwe lterpatroon in de bodem van het waterreservoir vast met het
hulpmiddel dat met het patroon wordt meegeleverd. – Vul het waterreservoir en breng het op de juiste plaats aan. – Druk op ON/OFF om de machine in te schakelen. – Plaats een lege bak onder de kofe-uitlopen. – Druk lang op „CLEAN“, de controlelampjes knipperen. – Druk dan op “START/ STOP” en het water stroomt uit de kofe-uitlopen. – De lter is klaar voor gebruik.
Verwijdering:
– Verwijder en leeg het waterreservoir. – Draai het lterpatroon los. – Volg dan bovenstaande instructies in de sectie „Installatie“ om het gebruikte patroon
te vervangen.
80
OVERIGE FUNCTIES
Instellingen
U kunt verschillende instellingen van uw machine naar wens wijzigen door de parameters van de machine te openen.
Belangrijk: De stekker zit in het stopcontact, maar is niet ingeschakeld.
Druk 3 seconden op en u hoort een geluidssignaal.
Kofetemperatuur
Laag Medium Hoog
Auto OFF
15 min 30 min 3 uur
Automatische spoeling ON
Inactief Actief
De functie Tekort aan kofebonen uitzetten
Inactief Actief
Druk op en dan op om de gewenste kofetemperatuur in te stellen. U kunt de temperatuur van uw kofedrankjes aanpassen op 3 niveaus. De temperatuur is standaard op 2 druppels ingesteld.
U kunt tevens kiezen na hoeveel tijd uw apparaat automatisch uitschakelt om uw energieverbruik te optimaliseren: 15 minuten, 30 minuten en 3 uur. De tijd is standaard op 3 uur ingesteld.
Druk op en dan op om auto off in te stellen.
U kunt de automatische spoeling van uw machine bij elke inschakeling activeren. Dit staat standaard op Inactief.
Druk op om het spoelen om de Automatische spoeling
ON in te stellen. U kunt de functie voor het detecteren van de afwezigheid
op kofebonen uitschakelen. De overeenkomstige waarschuwingslampjes branden aldus niet. Dit staat standaard op Actief.
Druk op en dan op om de functie Tekort aan kofebonen uit te zetten.
NEDERLANDS
81
De functie Tekort aan kofebonen
Deze functie maakt het mogelijk om het tekort aan kofebonen in het kofebonenreservoir te detecteren. Dit tekort wordt aangegeven door het waarschuwingslampje (V), de
waarschuwing en het stoppen van het huidig recept. Om het recept opnieuw te hervatten, voeg kofebonen toe en druk op „START/STOP“.
Voorbeeld:
– Start een recept – Detectie van een tekort aan kofebonen: waarschuwingslampje (V), waarschuwing
+ stoppen van de molen – Vul het kofebonenreservoir met kofebonen – Druk op “START/ STOP” – Het recept wordt hervat zonder het verspillen van kofe.
Opgelet: Het gebruiken van vette kofe kan een verkeerde detectie door een slechte daling van de kofebonen veroorzaken. Als de detectie wordt geactiveerd, druk opnieuw op de START/STOP knop om het recept te hervatten.
Deze functie kan handmatig worden uitgezet (Zie „OVERIGE FUNCTIES“ - De functie Tekort aan kofebonen uitzetten“).
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
82
PROBLEEM OPLOSSING
Het apparaat werkt niet, de software blokkeert OF Uw apparaat vertoont een storing
Het apparaat gaat niet aan nadat u op de ON/OFF knop hebt gedrukt (gedurende minstens 3 seconden).
Werking
Tijdens een cyclus is er een stroomonderbreking opgetreden.
De molen stopt tijdens het recept en de kofeboon LED brandt.
De molen draait leeg. Zelfcontrole door de machine.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder het lterpatroon, wacht 1 minuut en schakel het apparaat opnieuw in. Houd de AAN/UIT knop minstens 3 seconden ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
Controleer de zekeringen en het stopcontact van de stroomvoorziening. Controleer of de 2 stekkers van het netsnoer goed in het apparaat en in het stopcontact zitten.
Het apparaat wordt automatisch teruggezet wanneer het opnieuw onder stroom wordt gezet.
Doe kofebonen in het reservoir en druk opnieuw op start.
PROBLEEM OPLOSSING
De molen maakt een vreemd geluid.
Er ligt water onder het apparaat.
De knop voor de selectie van de maaljnheid draait
Gebruik
moeilijk. Het apparaat geeft geen
kofe.
U hebt gemalen kofe gebruikt in plaats van kofebonen.
Water stroomt uit de kofe­uitlopen wanneer de machine wordt gestopt.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen.
Voordat u het reservoir verwijdert, wacht 15 seconden na het doorstromen van de kofe zodat het apparaat zijn cyclus op een juiste manier kan beëindigen. Controleer of de druppelopvangbak juist op het apparaat is aangebracht. Deze moet zich altijd in het apparaat bevinden, zelfs wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Controleer of de druppelopvangbak niet vol is.
Draai de knop voor de selectie van de maaljnheid alleen wanneer de molen in werking is.
Er is een incident gemeld tijdens het kofezetten. Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen kofe in het kofebonenreservoir op.
Automatische reiniging om de kofe-uitlopen te reinigen en verstopping te vermijden.
NEDERLANDS
83
PROBLEEM OPLOSSING
Het stoompijpje maakt lawaai.
Het stoompijpje van uw machine lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn OF als uw recept met stoom of heet water vroegtijdig stopt en het waarschuwingslampje knippert.
Het stoompijpje produceert weinig tot geen schuim.
Er komt geen stoom uit het mondstuk.
Stomen
Er komt op ongewone wijze water of stoom uit het stoompijpje.
Er verschijnt stoom onder de deksel van het kofebonenreservoir.
Het apparaat vraagt niet om een ontkalking.
Er bevindt zich kofedik in de druppelopvangbak.
Onderhoud
Na het legen van de kofedik-opvangbak blijven de waarschuwingslampjes branden.
Controleer of het stoompijpje juist op het opzetstuk is vastgemaakt.
Controleer of het gat van het mondstuk niet verstopt zit door melkresten of kalkaanslag. Verwijder de verstopping met behulp van de meegeleverde naald. Raadpleeg de sectie 6 – HET STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 1 tot 8.
Voor de bereidingen op basis van melk raden wij u aan om verse gepasteuriseerde of UHT-melk te gebruiken die recent is geopend. Het wordt tevens aanbevolen om een koude houder te gebruiken.
Controleer of de stoomuitgang niet verstopt is. Zie hierboven. De stoomuitgang van uw apparaat lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn. Als dit niet werkt, maak dan het waterreservoir leeg en haal het Claris Aqua Filter System­patroon tijdelijk weg. Vul het waterreservoir met mineraalwater rijk aan calcium (>100 mg/L) en voer achtereenvolgens stoomcycli (5 tot 10 cycli) uit in een opvangbak, tot u een onafgebroken stoomstoot ziet verschijnen. Plaats het patroon terug in het reservoir
Controleer of het stoompijpje juist op het opzetstuk is vastgemaakt. Aam het begin of het einde van het recept kunnen er enkele druppels uit het stoompijpje komen.
Sluit de opening voor de reinigingstablet onder de deksel. (J)
Er wordt gevraagd om een ontkalkingscyclus uit te voeren na een bepaald aantal gebruiksbeurten van het stoomcircuit.
Er kan een kleine hoeveelheid kofedik in de druppelopvangbak terechtkomen. Het apparaat is gemaakt om het overtollige kofegruis af te voeren zodat de percolatiezone schoon blijft.
Breng de kofedik-opvangbak opnieuw aan.
84
PROBLEEM OPLOSSING
Na het vullen van het waterreservoir blijven de waarschuwingslampjes branden.
Onderhoud
De kofe loopt te langzaam door.
De kofe is te licht of onvoldoende sterk.
Drankjes
De espresso of de kofe is onvoldoende warm.
Schoon water stroomt uit de kofe-uitlopen voor elke kofe.
Controleer of het reservoir juist in het apparaat is geplaatst. De vlotters op de bodem van het reservoir moeten ongehinderd kunnen bewegen. Controleer en, indien nodig, maak de vlotters los.
Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts voor een grover kofemaalsel (is afhankelijk van de gebruikte kofesoort). Voer een of meerder spoelcycli uit. Vervang het Claris Aqua Filter System-patroon.
Vermijd het gebruik van vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde kofebonen. Controleer of er kofe in het kofebonenreservoir zit en of deze goed doorloopt. Verminder het volume van de bereiding, verhoog de sterkte van de bereiding door de functie kofesterkte te gebruiken. Draai de regelknop voor de maaljnheid om een jnere maling te krijgen. Maak twee kopjes kofe achter elkaar met behulp van de 2-kopjesfunctie
Voer een spoeling uit in het kofecircuit voordat u met de kofebereiding begint. Verhoog de temperatuur van de kofe in de instellingen van de machine. Verwarm het kopje voor door het te spoelen met heet water voordat u de bereiding start.
Tijdens het voorwellen kan er water uit de kofe­uitlopen stromen.
NEDERLANDS
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich blijft voordoen.
Opgelet: Fabrikant: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrijk
85
Kære kunde
Tak, fordi du har købt en KRUPS-espressomaskine med kaffekværn. Den er designet og fremstillet i Frankrig med henblik på at give dig en drikkekvalitet “ligesom på caféen”, med den enklest mulige betjening. Med din KRUPS-espressomaskine kan du nyde en espresso, ristretto eller café lungo og få en håndskummet mælk til kaffe med mælk: cappuccino, latte macchiato, café latte osv. Som en hjælp til dig i dagligdagen har KRUPS udviklet letforståelige advarselslys. De vil vejlede dig i brugen af din espressomaskine og oplyse dine kaffestunder. Din KRUPS-espressomaskine er udstyret med avanceret teknologi og med en intuitiv touchscreen – for i al enkelhed at opnå det bedste udtræk, for at fremkalde est mulige aromaer og smagsoplevelser ud af den friskkværnede kaffe. Eftersom ikke alle kaffetyper ligner hinanden, kan du personliggøre dine drikke:
– Ved at skifte kaffebønner (med forskellig oprindelse eller ristning) vil du opdage
forskellige smagsvarianter. Du vil formentlig få brug for ere forsøg, inden du nder den bønnekaffe, der svarer til din smag.
– Ved at variere malingens nhed vil du kunne opnå kaffe med mere eller mindre kraftig
smag.
– Ved at regulere længden og intensiteten, indtil du opnår den perfekte kop kaffe.
Vi ønsker dig behagelige kaffestunder og håber, at din KRUPS-espressomaskine lever helt op til dine forventninger.
KRUPS-holdet
Volumen / tid mulig
86
Espresso, kort og med krop
En kaffe med udtalt aroma, dækket af en letbitter, karamelagtig crema
Stærkere på koffein, men lettere i munden. Meget værdsat om morgenen
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
Råd og tips
– Vandets kvalitet har stor indydelse på aromaens kvalitet. Kalk og klor kan forvanske
kaffens smag. For at bevare alle din kaffes aromaer anbefaler vi dig at bruge patronen Claris Aqua Filter System eller vand på aske med et tørstondhold på under 800 mg/l (se askens etiket).
– Til tilberedningen af drikkevarerne anbefaler vi at bruge forvarmede kopper (skyl dem
i varmt vand), hvis størrelse er tilpasset den mængde, du ønsker.
– De ristede kaffebønner kan miste aroma, hvis de ikke opbevares beskyttet. Vianbefaler,
at du bruger en mængde bønner, der svarer til dit forbrug i de næste 2-3 dage og gå efter små poser på 250 g.
– Kaffebønners kvalitet varierer, og smagsoplevelsen er subjektiv. Arabica vil give dig
en kaffe med ne, blomstrede aromaer, hvorimod Robusta er rigere på koffein, mere bitter og kraftigere. Man blander tit de to kaffetyper for at få en kaffe, der er mere i balance. Tøv ikke med at spørge din kafferister til råds.
– Vi fraråder brugen af olieholdige og karamelliserede bønner, da disse kan beskadige
maskinen.
– Finheden af malingen af bønnerne har indydelse på aromaens styrke og cremaens
kvalitet. Jo nere bønnen er malet, desto fyldigere bliver cremaen. I øvrigt kan malingen tilpasses den ønskede drik.
DANSK
87
VIGTIGE INFORMATIONER OM PRODUKTET
Læs omhyggeligt brugsanvisningen, før apparatet bruges første gang, og gem den: en ureglementeret brug kan fritage KRUPS for alt ansvar. Det er vigtigt at overholde sikkerhedsanvisningerne nøje.
SIGNATURFORKLARING TIL BRUGSANVISNINGEN
Fare:
Advarsel om risiko for alvorlig eller dødelig legemsbeskadigelse. Lynsymbolet advarer mod farer forbundet med tilstedeværelsen af elektricitet.
Advarsel: Advarsel om eventuelt opstået funktionsfejl, skader eller ødelæggelse af apparatet.
Vigtigt:
Generel eller vigtig bemærkning til apparatets funktion.
Produktdele, der leveres leveret med din maskine
Kontrollér de produktdele, der er leveret med din maskine. Hvis der mangler en del, skal du kontakte vores hotline direkte.
Leverede dele:
– Automatic Espresso-maskine, serie EA870 – To rengøringstabletter – En rengøringsnål – Hæfte med sikkerhedsanvisninger – Brugsanvisning – Liste over Krups’ eftersalgs-servicecentre – Garantipapirer
88
TEKNISKE DATA
Apparat Automatic Espresso EA87 Strømforsyning 220-240V~ / 50 Hz Pumpetryk 15 bar Beholder til kaffebønner 250 g Energiforbrug I drift: 1450 W Vandtank 3 l Ibrugtagning og opbevaring Indendørs et tørt (frostfrit) sted Mål (mm) H x B x D 365 x 240 x 400 Vægt EA87 (kg) 8,2 Med forbehold for tekniske ændringer.
BESKRIVELSE AF APPARATET
DANSK
A Håndtag til vandtankens låg B Vandtank C Opsamlingsbakke til kaffegrums D Kaffeudgange, indstillelige i højden E Rist og ytbar drypbakke F Låg til kaffebønnebeholderen G Dampdyse H Vandstandsydere
1 Beholder til kaffebønner I Knap til regulering af malenhed J Sliske til rengøringstablet K Kaffemølle i metal
2 Betjeningspanel L ON/OFF-knap M Felter til valg af opskrifter N Knap til regulering af kaffens styrke
Vigtigt:
Drypbakken gør det muligt at opsamle den vand eller den kaffe, der måtte løbe ud af apparatet under og efter brygningen. Det er vigtigt altid at lade den være installeret og at tømme den regelmæssigt, eller så snart yderne angiver det.
O Knap til regulering af væskemængde P START/STOP-knap Q Knap til dobbelt kaffe R Vedligeholdsknap: skylning, rengøring
og afkalkning
S Vedligeholdsknap T Knap til favoritdrikke
3 Advarselslys U Der mangler vand i vandtanken V Der mangler kaffebønner i
kaffebønnebeholderen
W Tøm opsamlingsbakken til kaffegrums
og drypbakken
89
OVERSIGT
Præsentation af betjeningspanelet:
Felt Beskrivelse / generelle funktioner
Slukke og tænde maskinen. Hvert tryk på knappen “ON/OFF” ledsages af en biplyd.
Vælg tilberedningen af en drik. Valget markeres af et baggrundslys.
Vælg dampfunktionen for at få mælken til at skumme og for at brygge en drik med mælk manuelt. Valget markeres af et baggrundslys.
Tryk inden valg af drikken for at øge eller mindske kaffens styrke ved at ændre på mængden af malet kaffe. Du har 3 valgmuligheder, fra svag til stærk. Valget markeres af et baggrundslys, fra 1 til 3 bønner.
Tryk inden valg af drikken for at øge eller mindske drikkens volumen, ved at indstille mængden af gennemløbende vand. Du har 3 valgmuligheder, fra en lille til en stor mængde væske i drikken. Valget markeres af et baggrundslys, fra 1 til 3 dråber.
90
Start eller stop den igangværende drik.
Dette alarmlogo optræder på betjeningspanelet, når der er et problem forbundet med maskinens funktion. For eksempel ved vandmangel, mangel på kaffebønner, eller når vedligehold er nødvendig.
Tryk før valget af drikken for at starte en dobbelt dosis af drikken. Valget markeres af et baggrundslys med 2 kopper.
Gør det muligt at komme til vedligehold: skylning, rengøring og afkalkning. Den valgte vedligeholdsfunktion markeres af et baggrundslys.
Gør det muligt at komme til menuen “Favoritter” og til dine registrerede opskrifter / Efter fremstilling af en drik gør den det muligt at registrere en favoritdrik. Det er muligt at registrere 2 favoritdrikke: A og B. Valget af favoritdrikken markeres af baggrundslys.
TOUCHSCREEN
Vores touchscreen og dens felter lyser intuitivt op for at lette maskinens brug.
Lysets tilstand Betydning
Slukket felt
Felt med skiftende lys (som lyser svagt og blinker langsomt)
Felt med blinkende lys En handling skal udføres Oplyst felt / klart lys Funktionen er valgt
Den tilhørende funktion er ikke valgt / er ikke tilgængelig
En handling med den valgte funktion er i gang
INTUITIVE ADVARSELSLYS
Din intuitive maskine er forsynet med en intelligent lysteknologi, der gør det nemmere at bruge den. Maskinen registrerer og kontrollerer automatisk niveauet af bønner, vand og malet kaffe. Når det er nødvendigt at fylde eller tømme beholderne, vil en lysalarm vise dig det.
Når det er nødvendigt med vedligehold, vil led-lyset “alarm” lyse på touchscreenen, og en eller ere af de tre lysende afbrydere vil lyse op:
Den intuitive lysalarm Handling, der skal udføres
Vandtank (U) Vandtanken er næsten tom, den skal fyldes. Se 7
– TILSÆT VAND, g. 1-7.
Beholder til kaffebønner (V)
Opsamlingsbakke til kaffegrums (W)
Bønnebeholderen er næsten tom, den skal fyldes. Se 8
– TILSÆT KAFFEBØNNER, g. 1-8.
Bakken er fyldt med kaffegrums, den skal tømmes. Se 9
– TØMNING AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS, g. 1-5.
DANSK
IBRUGTAGNING
INSTALLATION AF APPARATET
Tilslutning og forberedelse af maskinen
Fare:
Slut apparatet til et jordforbundet 230 V-stik. I modsat fald udsætter du dig selv for risiko for alvorlige skader og dødsfald som følge af den elektriske strøm!
Overhold de sikkerhedsanvisninger, der fremgår af hæftet “Sikkerhedsanvisninger”. Det er nødvendigt at sætte maskinen i gang for at den kan fungere og gøre det muligt at fylde vandsystemerne. Maskinen vil blive foropvarmet og automatisk gennemskyllet. For ere oplysninger se kapitel 1 – FØRSTEGANGSBRUG, g. 1 - 14. Når først igangsætningen er afsluttet, indstiller maskinen sig automatisk på en standard­kaffeopskrift. Du kan nu brygge din første kaffe!
91
KAFFEMØLLE: REGULÉR MALINGENS FINHED
Du kan justere din kaffes styrke ved at regulere, hvor nt kaffebønnerne skal males. Variationen i, hvor nt malingen foregår, gør det muligt at tilpasse sig forskellige typer bønner: en stærkt ristet, olieholdig bønne kræver en grov maling, hvorimod en lettere ristet bønne er mere tør og kræver n maling. Jo nere malingen er, desto kraftigere er aromaen.
Ristning:
Drej på reguleringsknappen i bønnebeholderen (I), alt efter hvilken bønnetype du har, og hvor kraftig en aroma du ønsker. Denne regulering skal ske under malingen og et trin ad gangen. Efter 3 brygninger vil du meget tydeligt kunne smage forskel.
Let
(Blonde)
Medium
(Amber)
Avanceret
(Light
French)
Mørkristet
(French)
Meget
mørkristet
(Dark
French)
Regulering af kaffetuden
For alle de foreslåede drikke kan du sænke og hæve kaffetuden alt efter størrelsen på din kop / dine kopper. Se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 7.
Standsning af en drik under tilberedning
Advarsel:
Du kan til enhver tid standse tilberedningen ved at trykke på feltet START/STOP. Når en cyklus afbrydes, sker standsningen ikke på én gang. Maskinen har en tid uden tilgængelighed, der tilkendegives ved, at den visuelle information vender tilbage.
TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE VED DIREKTE
ADGANG
Trinnene ved tilberedning af drikken:
– Maling af bønnen – Sammenpresning af den malede kaffe – For-infusion (på dette trin kan et par dråber falde ned i din kop) – Gennemløb
92
Start af en drik:
– Kontrollér, at beholderen med kaffebønner er godt fyldt. Hvis der mangler kaffe, vil
maskinen give besked om det med en lysalarm (V). Tryk derefter på START/STOP for at bekræfte opfyldningen af kaffe. Se kapitel 8 – OPFYLDNING AF BEHOLDEREN
MED KAFFEBØNNER, g. 1-7.
Advarsel: Pas på ikke at hælde vand i kaffemøllen for at undgå at beskadige din
maskine.
– Kontrollér, at vandtanken er fyldt. Hvis der mangler vand, vil maskinen give besked om
det ved en lysalarm (U) og bede dig fylde beholderen. Se kapitel 7 – OPFYLDNING AF VANDBEHOLDEREN MED KAFFEBØNNER – g. 1-7.
– Anbring koppen/kopperne under kaffetudene. – Tryk på feltet med den ønskede drik.
Mulige reguleringer
For mere information se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 1-9.
FAVORITFUNKTIONER
Funktionen Favorit, der er tilgængelig via knap , gør det muligt for dig at få adgang til din yndlingsdrik med et enkelt klik, takket være de reguleringer, du først har foretaget. Se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 1-9 Det er muligt at registrere en favorit A og en favorit B. Se kapitel 3 – GEM DINE
FAVORITINDSTILLINGER, g. 1-6.
– Registrering af en favoritdrik kan udelukkende foretages, efter at en opskrift er
gennemført. Du vil da have 10 sekunder til at trykke på funktionen Favorit og registrere din yndlingsdrik som A eller B.
– Det er muligt at personliggøre din mængde ved at standse opskriften under
DANSK
udskænkningen. Tryk på under udskænkningen. Opskriftens udskænkede mængde vil nu blive registreret som en del af favoritdrikken.
Vigtigt: Efter en udskænkning indstiller maskinen sig automatisk på en standard­kaffeopskrift. Så er det ikke længere muligt at registrere en favoritdrik. Hvis du registrerer en favoritdrik, efter at en opskrift allerede er blevet registreret, bliver den slettet.
– Når først favoritdrikken er registreret, kan du tilberede en yndlingsdrik blot ved at
trykke på dette felt . Følg derefter instrukserne i kapitel 4 – TILBEREDNING AF
EN YNDLINGSDRIK, g. 1-6.
93
TILBEREDNINGER MED DAMP
Dampdysen (G) har til formål at få mælken til at skumme for f.eks. at tilberede en cappuccino eller en café latte. Eftersom fremstilling af damp kræver en højere temperatur end nødvendigt til en espresso, sikrer apparatet, at der er en fase med ekstra foropvarmning til dampen. Til udførelse af en håndskummet mælk bør du vælge pasteuriseret UHT-mælk, der lige er kommet ud af køleskabet (3-5 °C). Det er muligt at bruge særlige typer mælk (mikroltreret, råmælk, gærede typer, beriget) eller vegetabilske typer (ris-, havre-, mandelmælk), men de kan give et mindre tilfredsstillende resultat, hvad skummets kvalitet og mængde angår. Det er ikke muligt at tilberede 2 kopper på samme tid: funktionen “x 2” er således ikke tilgængelig.
Find detaljerne i tilberedelsestrinnene til opskrifterne med damp kapitel 5 – TILBEREDNING AF EN OPSKRIFT MED MÆLK, g. 1-11.
Advarsel: Der er 2 tider til foropvarmning: maskinens og dampens. Led-lyset begynder at blinke for at vise, at maskinen er færdig med at foropvarme. Tryk igen på “START/ STOP” for at starte dampfremstillingen. Se kapitel 5 – TILBEREDNING AF EN
OPSKRIFT MED MÆLK, g. 8. Pas på risikoen for skoldning.
Vigtigt:
Produktionen af damp standser automatisk, alt efter hvor lang tids damp der er valgt forud. Du kan trykke på “START/STOP”, før cyklussen er slut, hvis mængden af mælkeskum er tilstrækkelig. Derved standser du produktionen af damp. CYKLUSSEN STANDSER IKKE ØJEBLIKKELIGT. Hvis du ikke trykker på “START/STOP” inden for 2 minutter, vender maskinen tilbage til sin oprindelige position.
– Registrering af en favoritdrik er tilgængelig for dampfunktionen.
Råd og tips:
Til fremstillingen af mælkeskum skal du fylde koppen 1/3 med mælk. Stik dampdysen ned i mælken, og lad den røre ved koppens side. Hold koppen 45° på skrå. Denne teknik omrører/pisker mælken og får det derved til at skumme optimalt. Ved at følge disse råd vil du opnå en mælkeskum, der er en barista værdig og som er klar til at bruges i en kaffe med mælk.
94
RENSNING AF DAMPDYSEN
Vigtigt:
For altid at opnå den samme kvalitet mælkeskum råder vi dig til omhyggeligt at rengøre røret og mundstykket EFTER HVER BRUG. Vask ikke dampdysen i opvaskemaskine.
Fare:
Når du har brugt dampfunktionen, kan dysen være varm, og vi råder dig til at vente lidt tid, inden du rører ved den.
– Dampdysen kan tages af, så det er muligt at gøre den grundigt rent. Vask den med
vand og lidt ikke-slibende opvaskemiddel ved hjælp af en børste. Find detaljerne om rengøringstrinnene til dampdysen i kapitel 6 – RENGØRING AF DAMPDYSEN, g.
1-8.
– For at fjerne alle spor af mælk i dampdysen skal du anbringe en beholder under dysen
og starte en drik af varmt vand. Derefter tager du en ren og fugtig mikroberklud og tørrer dysen af.
– Hvis dampen ikke kommer ud, er det muligt, at dysen er stoppet. Fjern proppen med
den medfølgende nål. Se kapitel 6 – RENGØRING AF DAMPDYSEN, g. 4 og 5.
TILBEREDNINGER MED VARMT VAND
– Anbring koppen under DAMPDYSEN (G).
– Tryk på – Du kan regulere størrelsen på drikken efter ønske. Til gengæld er det ikke muligt at
tilberede 2 kopper på samme tid: funktionen “x 2” er ikke tilgængelig.
DANSK
– Tryk på . Maskinen forvarmer (lyssignalerne blinker langsomt) og skænker
derefter det varme vand.
– Funktionen Favorit er tilgængelig. Se kapitel 3 – GEM DINE YNDLINGSPARAMETRE,
g. 1-6.
95
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
En god vedligeholdelse forlænger din maskines liv og bevarer den autentiske smag af din kaffe.
Vigtigt: Nemmere og mere effektivt: hos Krups er rengøringen af din maskine automatiseret – en tablet, og det var det! Det er ikke nødvendigt med manuel vedligeholdelse af infusionsenheden. Vi garanterer dig en fuldstændig rengøring ved høj temperatur for en altid perfekt kaffe.
VEDLIGEHOLD AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS OG DRYPBAKKEN
Drypbakken opsamler det brugte vand. Opsamlingsbakken til kaffegrums opsamler det brugte kaffegrums.
Hvornår skal drypbakken tømmes? Se 10 – TØMNING AF DRYPBAKKEN, g. 1-5.
Når yderne er i høj position og dermed viser, at den er overfyldt.
Vigtigt: Må ikke kommes i opvaskemaskinen.
Hvornår skal opsamlingsbakken til kaffegrums tømmes? Se 9 – ADVARSELSLYS (W): TØMNING AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS, g. 1-5.
Når led-lyset “alarm” på touchscreenen og maskinens lysalarm (W) tændes. Du kan godt tømme den mere regelmæssigt, og før maskinen beder dig om det.
Vigtigt: Opsamlingsbakken til kaffegrums har et rumfang på omtrent 9 ‘kager’ af kaffegrums. Hvis du ikke jævnligt tømmer opsamlingsbakken til kaffegrums og drypbakken som angivet ovenfor, kan det beskadige din maskine.
Skylning af kaffegennemløbet
Denne funktion er tilgængelig til hver en tid, undtagen hvis maskinen kræver en anden vedligeholdelse.
– Sæt en beholder under kaffedyserne.
– Sæt din maskine i gang, og tryk derefter på .
– Vælg funktionen skylning .
– Tryk på for at sætte skylningen i gang.
96
Program til automatisk rengøring af maskinen, 3 gange om året (cirka 13 minutter)
Gennemskylning af kaffegennemløbet gør det muligt at bekæmpe rester og fedtede kaffebelægninger og dermed bevare dine drikkes aroma. Til udførelse af denne rengøring får du brug for:
– 1 KRUPS rengøringstablet – 1 beholder på minimum 600 ml
Forløbet omfatter to faser:
– 1 rengøringsfase – 1 skyllefase
Hvornår skal programmet udføres?
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, giver apparatet besked om det. Ved igangsætning af maskinen vil led-lyset “alarm” og led-lyset på touchscreenen være
tændte. Se 11 – PROGRAM TIL AUTOMATISK RENGØRING AF KAFFEGENNEMLØBET,
g. 1-27.
– Du kan også starte en rengøring, når du ønsker det: tryk på og vælg
rengøringsprogram, angivet ved led-lyset . Se 11 – PROGRAM TIL AUTOMATISK
RENGØRING AF KAFFEGENNEMLØBET, g. 1-27.
Vigtigt:
Du er ikke tvunget til at udføre rengøringsprogrammet på stedet, når apparatet beder om det, men du bør udføre det inden for kort tid. Hvis rengøringen udsættes, vil advarselsbeskeden forblive tændt, indtil operationen er udført.
Vigtigt:
Hvis du frakobler din maskine under rengøring eller ved strømsvigt, starter rengøringsprogrammet forfra. Det er ikke muligt at udsætte denne operation, den er nødvendig for skylning af vandgennemløbet. I så fald kan det være nødvendigt med en ny rengøringstablet.
DANSK
Program til automatisk afkalkning (cirka 20 minutter)
Ved at gennemføre afkalkning af din maskine sikrer du dig, at den fungerer, som den skal, og du fjerner enhver aejring af kalk eller kedelsten.
Advarsel: Hvis dit apparat er udstyret med vores Claris Aqua Filter System-
patron, skal du tage den ud før afkalkningsoperationen (se Anstallering af Claris
Aqua Filter System-patronen).
Til udførelse af denne rengøring får du brug for:
– 1 dosis KRUPS afkalkningsmiddel – 1 beholder på minimum 600 ml
Forløbet omfatter to faser:
– 1 afkalkningsfase – første skyllefase – anden skyllefase
97
Hvornår skal programmet udføres?
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, advarer apparatet dig. Ved igangsætning af maskinen vil led-lyset “alarm” og led-lyset på touchscreenen være
tændte. Se derefter kapitel 12 – PROGRAM TIL AUTOMATISK AFKALKNING, g. 1-30.
Vigtigt: Maskinen viser dig, hvornår det er nødvendigt at gøre det. Du kan imidlertid starte
en afkalkning af maskinen efter ønske ved at trykke på og vælge .
Filterpatronen Claris Aqua Filter System
Installering:
– Fjern vandtanken, og tøm den. Fjern om nødvendigt den brugte lterpatron. – Drej den grå ring, der sidder yderst på lterpatronen, så den viser dags dato. Patronen
skal udskiftes med 2 måneders mellemrum.
– Skru den nye lterpatron ind i bunden af vandtanken ved hjælp af det værktøj, der
fulgte med patronen. – Fyld vandtanken, og sæt den tilbage på plads. – Sæt maskinen i gang ved at trykke på ON/OFF. – Sæt en tom beholder under kaffedyserne. – Tryk længe på “CLEAN”. Lysene blinker – Tryk derefter på “START/STOP”. Vandet løber ud ad kaffedyserne. – Filtret er taget i brug.
Anstallering:
– Fjern vandtanken, og tøm den. – Skru lterpatronen af. – Følg derefter instrukserne ovenfor, under “Installering”, for at udskifte den brugte
patron.
ANDRE FUNKTIONER
Indstillinger
Du kan personliggøre forskellige indstillinger på din maskine ved at få adgang til maskinens parametre.
Vigtigt: Maskinen er sluttet til, men ikke tændt.
Tryk i 3 sekunder på . Du hører et lydsignal.
Kaffens temperatur
98
Lav Medium Høj
Tryk på og så på for at indstille kaffens temperatur. Der er 3 niveauer til indstilling af temperaturen for dine kaffedrikke. Fabriksindstillingen er 2 dråber.
Loading...