Krups EA870810 User Manual [ru]

C
E
D
B
A
G
W
H
I J
U V K
2
1
C
E
D
B
A
F
G
W
H
I J
U V K
2
1
FR ................. P. 14 – 31
EN ................. P. 32 – 48
DE ................. P. 49 – 67
NL ................. P. 68 – 85
DA ................. P. 86 – 102
NO ................ P. 103 – 119
FRENDENLDANOSVFIESITPTELCSSKHUPLRUUKROBGHR
EA870810 Intuition
SV ................. P. 120 – 137
FI ................... P. 138 – 154
ES ................. P. 155 – 173
IT ................... P. 174 – 191
PT ................. P. 192 – 209
EL ................. P. 210 – 227
CS ................. P. 228 – 244
SK ................. P. 245 – 262
HU ................ P. 263 – 279
PL ................. P. 280 – 297
RU ................ P. 298 – 316
UK ................. P. 317 – 336
RO ................ P. 337 – 354
BG ................ P. 355 – 374
HR ................ P. 375 – 392
KRUPS EA870810 INTUITION
www.krups.com
2
L
M
T
R S
QON P
1
Etat de la lumière - Light status - Status
der Anzeige - Staat van de verlichting
- Lysets tilstand - Lysets status - Typ av ljussignal - Valon tila - Estado de la luz - Stato della luce - Estado da luz-
Είδος φωτεινής ένδειξης - Stav kontrolky-
Stav svetla - Megvilágítás jellege-
Stan kontrolki świetlnej - Состояние
подсветки- Тип підсвічування - Starea
iluminării - Начин на светене - Stanje
osvjetljenja
Effet lumineux respirant (qui s’intensie
et s’éteint progressivement) - Pulsing
light effect (which intensies and goes
out gradually) - Flackernder Lichteffekt
(intensiviert sich und verblasst
allmählich) - Ademend lichteffect
(wordt geleidelijk aan feller en doffer)-
Langsomt blinkende lyseffekt (der gradvis bliver stærkere og slukkes)­Lett lys (som gradvis intensiveres og
gradvis slukner) - Långsamt blinkande
ljus (”ämtande” ljus) - Sykkivä valo
(kirkastuu ja himmenee vähitellen)
- Efecto luminoso respiratorio (que se intensica y se apaga
progresivamente) - Lampeggiamento
lento (la luce si intensica e si spegne
gradualmente) - Efeito luminoso pulsante (que se intensica e se desliga progressivamente) - Φωτεινή ένδειξη που
εξασθενεί και δυναμώνει προοδευτικά-
Střídavý světelný efekt (který zesiluje
apostupně zhasíná) - Slabý svetelný efekt
(ktorý sa zosilňuje a následne zhasne) -
Halvány pislákolás (fokozatosan felerősödik
és kialszik) - Świecenie pulsacyjne
(światło stopniowo nasila się i słabnie)
- Мигает световой сигнал (усиливается и постепенно погасает) - Світловий
сигнал миготить (посилюється і постуово
згасає) - Efect luminos ce pulsează (care
se intensică și se stinge progresiv) -
Светлинен ефект с пулсираща светлина
(който постепенно се засилва и изгасва)
- Svjetlosni efekat (koji se pojačava i postepeno se gasi)
Signication - Meaning­Bedeutung- Betekenis-
Betydning- Betydning-
Betydelse- Merkitys-
Signicado- Signicato-
Signicado- Σημασία-
Význam- Význam- Magyarázat-
Znaczenie- Обозначение-
Значення-Semnicație-
Значение - Značenje
La machine est en train de
réaliser une action - The
machine is performing an
action - Die Maschine führt
einen Vorgang durch - De
machine is een handeling aan
het uitvoeren - Maskinen er i
gang med at gennemføre en proces - Maskinen er i ferd med å utføre en handling - En åtgärd
utförs (till exempel tillredning
av en dryck) - Keitin suorittaa
toimintoa - La máquina ejecuta
una acción - La macchina sta
effettuando un’operazione -
Amáquina está a efetuar uma
ação - Η μηχανή εκτελεί κάποια
λειτουργία - Přístroj provádí akci-
Zariadenie práve realizuje daný
úkon - A kávégép egy műveletet
hajt végre - Ekspres jest w trakcie
wykonywania jakiejś operacji-
Устройство выполняет какую-
то процедуру - Кавомашина
виконує певну процедуру -
Mașina este în curs de a realiza o
acțiune- Машината е в процес на изпълнение на определено
действие - Aparat trenutno
obavlja neku akciju
Effet lumineux clignotant (s’allume,
s’éteint) - Flashing light effect (goes
on, off) - Blinkender Lichteffekt
(leuchtet auf, schaltet sich aus) -
Knipperend lichteffect (brandt, dooft)
- Blinkende lyseffekt (tænder og
slukker) - Blinkende lyseffekt (lyser,
lyser ikke) - Snabbt blinkande ljus
(tänds och släcks) - Vilkkuva valo
(syttyy ja sammuu) - Efecto luminoso
intermitente (se enciende y se apaga)
- Lampeggiamento rapido (la luce si
accende e si spegne) - Efeito luminoso
a piscar (liga e desliga) - Φωτεινή ένδειξη
που αναβοσβήνει (ανάβει και σβήνει)
- Blikající světelný efekt (svítí, nesvítí) -
Blikajúci svetelný efekt (zapnuté, zhasnuté)
- Villogó fény eektus (meggyullad és kialszik) - Miganie (światło zapala się i gaśnie) - Быстро мигает световой
сигнал (загорается и гаснет) - Світловий
сигнал швидко блимає (вмикається, вимикається) - Efect luminos intermitent (se aprinde, se stinge) - Мигащ светлинен ефект (включване, изключване) - Treperi
svjetlo (pali se, gasi se)
Touche éclairée, xe / lumière vive - Lit button, xed/bright light - Leuchtende/
hell leuchtende Taste - Toets is fel
verlicht - Oplyst felt, konstant/klart lys
- Knapp med stabilt, sterkt lys - Starkt lysande stadigt ljus - Painikkeessa
palaa jatkuva/kirkas valo - Tecla
iluminada, ja / con luz viva - Accesa
ssa/intensa - Botão ligado, xo/
luz viva - Κουμπί αναμμένο σταθερά /
έντονο φως - Podsvícené tlačítko / výrazné
podsvícení - Rozsvietené tlačidlo, stále
svieti/jasné svetlo - Megvilágított gomb,
x/élénk fény - Przycisk jest podświetlony,
nie miga/podświetlenie jest intensywne -
Кнопка подсвечена, непрерывно горит/
яркая подсветка - Кнопка світиться
безперервно / яскраве підсвічування-
Tastă iluminată, xă/lumină puternică-
Бутонът свети силно и постоянно/с
ярка светлина - Tipka osvjetljena, ksan/
svjetlost jaka
Une action de votre part est
attendue - Action is required
on your part - Von Ihnen wird
ein Eingriff erwartet - Er wordt
een handeling van u verwacht-
Der forventes handling fra
din side - Det forventes en
handling fra din side - Maskinen
vill att en åtgärd utförs -
Keitin odottaa sinun tekevän
jotain - Se espera una acción
de su parte - È necessario
effettuare un’operazione
manuale - Éesperada uma
ação da sua parte - Αναμένεται
κάποια ενέργεια εκ μέρους
σας - Očekává se akce zvaší
strany - Očakáva sa úkon z vašej
strany - A gép arra vár, hogy
Ön elvégezzen egy műveletet-
Oczekiwanie na działanie
użytkownika - Ожидается
действие с вашей стороны-
Очікується дія з вашого боку- Se
așteaptă o acțiune din partea
dumneavoastră- Очаква се
действие от Ваша страна -
Očekuje sa vaša akcija
La fonction est sélectionnée-
The function is selected - Die
Funktion ist ausgewählt- De
functie is geselecteerd -
Funktionen er valgt - Funksjonen
er valgt - Funktionen är
vald- Toiminto on valittu - La
función está seleccionada -
La funzione è selezionata - A
função está selecionada - Έχει
επιλεχθεί κάποια λειτουργία -
Funkce je zvolena - Funkcia je
vybratá - Afunkció kiválasztása
megtörtént- Funkcja została
wybrana - Функция выбрана -
Функція вибрана - Funcția este
selectată - Функцията е избрана-
Funkcija je odabrana
1st USE
1
1ÈRE UTILISATION - ERSTMALIGE BENUTZUNG - 1STE GEBRUIK - FØRSTEGANGSBRUG - FØRSTE GANGS BRUK - FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA - PRIMER USO ­PRIMO UTILIZZO- 1ª UTILIZAÇÃO - ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - PRVNÍ POUŽITÍ - PRVÉ POUŽITIE - ELSŐ HASZNÁLAT - PIERWSZE UŻYCIE - ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ­PRIMA UTILIZARE - ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА 1ВИ ПЪТ / PRVA UPORABA
1 2 3 4
600 ml
5 6
8
11
9
12
13 14
7
10
12
BEVERAGE SETTINGS
12
RÉGLAGES DES BOISSONS - GETRÄNKEEINSTELLUNGEN - DRANKJES-INSTELLINGEN - INDSTILLINGER FOR DRIKKEVARER - DRIKKEINNSTILLINGER - DRYCKESINSTÄLLNINGAR - JUOMAN ASETUKSET
- AJUSTES DE BEBIDAS - SELEZIONE DELLE BEVANDE - DEFINIÇÕES DAS BEBIDAS - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ - NASTAVENÍ PRO NÁPOJE - NASTAVENIE NÁPOJOV - ITALBEÁLLÍTÁSOK - WYBÓR NAPOJÓW - НАСТРОЙКИ НАПИТКОВ - НАЛАШТУВАННЯ НАПОЇВ - SETĂRI PENTRU BĂUTURI ­НАСТРОЙВАНЕ НА НАПИТКИ - POSTAVKE ZA NAPITKE
1 2 3 4
5 6 7 8
9
SAVE YOUR FAVOURITE SETTINGS /
13
REPROGRAM A FAVOURITE
SAUVEGARDER VOS PARAMÈTRES FAVORIS / REPROGRAMMATION D’UN FAVORI - IHRE BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN SPEICHERN/EINEN FAVORITEN NEU PROGRAMMIEREN - UW FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN / EEN FAVORIET OPNIEUW PROGRAMMEREN - GEM DINE FAVORITINDSTILLINGER / OMPROGRAMMER EN FAVORIT - LAGRE FAVORITTINNSTILLINGENE DINE / OMPROGRAMMER EN FAVORITT - SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT/ÄNDRA INSTÄLLNINGAR FÖR EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKKIASETUSTEN TALLENTAMINEN / SUOSIKIN UUDELLEENOHJELMOINTI - GUARDAR SUS AJUSTES FAVORITOS / REPROGRAMAR UN FAVORITO
- MEMORIZZAZIONE / MODIFICA DEI PREFERITI - GUARDAR AS SUAS DEFINIÇÕES FAVORITAS / REPROGRAMAR UM FAVORITO - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΣΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ / ΑΛΛΑΞΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ULOŽTE NASTAVENÍ SVÝCH OBLÍBENÝCH / PŘEPROGRAMUJTE SVÉ OBLÍBENÉ - ULOŽIŤ VAŠE OBĽÚBENÉ NASTAVENIA / PREPROGRAMOVAŤ OBĽÚBENÉ NÁPOJE ­KEDVENCEK BEÁLLÍTÁSAINAK MENTÉSE/KEDVENCEK ÚJRAPROGRAMOZÁSA - ZAPISYWANIE SWOICH ULUBIONYCH USTAWIEŃ / PRZEPROGRAMOWYWANIE ULUBIONYCH - СОХРАНЕНИЕ ИЗБРАННЫХ НАСТРОЕК / ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ЗБЕРЕЖЕННЯ ТА ЗМІНА НАЛАШТУВАНЬ УЛЮБЛЕНИХ НАПОЇВ - SALVAREA SETĂRILOR PREFERATE / REPROGRAMAREA UNEI SETĂRI PREFERATE - ЗАПАЗЕТЕ ВАШИТЕ ПРЕДПОЧИТАНИ НАСТРОЙКИ/ ПРОГРАМИРАЙТЕ ОТНОВО ПРЕДПОЧИТАНА НАПИТКА - SPREMITE SVOJE OMILJENE POSTAVKE / REPROGRAM FAVORITA
START A FAVOURITE BEVERAGE
14
PRÉPARER UNE BOISSON PRÉFÉRÉE - STARTEN EINES FAVORITEN-GETRÄNKS - EEN FAVORIET DRANKJE STARTEN - START EN FAVORITDRIK - TILBERED EN LAGRET FAVORITTDRIKK - TILLRED EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKKIJUOMAN VALMISTAMINEN - INICIAR LA PREPARACIÓN DE UNA BEBIDA FAVORITA - PREPARAZIONE DI UNA BEVANDA PREFERITA - PREPARAR UMA BEBIDA FAVORITA
- ΦΤΙΑΞΤΕ ΕΝΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΡΟΦΗΜΑ - ZAČNĚTE SVŮJ OBLÍBENÝ NÁPOJ - ZAČAŤ OBĽÚBENÝ NÁPOJ
- KEDVENC ITAL ELKÉSZÍTÉSE - PRZYGOTUJ ULUBIONY NAPÓJ - ПРИГОТОВЛЕНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ПРИГОТУВАННЯ УЛЮБЛЕНОГО НАПОЮ - PREPARAȚI O BĂUTURĂ PREFERATĂ ­ПУСКАНЕ НА ЛЮБИМА НАПИТКА - POKRETANJE POSTUPKA PRIPREME OMILJENOG NAPITKA
1 2
3 4
1 2 43
5 6
5
6
15
MAKE A MILK RECIPE
2 1
3
16
15
CLEAN YOUR STEAM NOZZLE
16
PRÉPARER UNE RECETTE LACTÉE - ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS - EEN MELKRECEPT MAKEN - LAV EN MÆLKEOPSKRIFT - TILBERED EN DRIKK MED MELK - TILLRED EN DRYCK MED MJÖLK - MAITOPOHJAISEN JUOMAN VALMISTAMINEN - PREPARAR UNA RECETA DE BEBIDA LÁCTEA - PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE - PREPARAR UMA BEBIDA À BASE DE LEITE- ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΥΝΤΑΓΗΣ ΜΕ ΓΑΛΑ - VYTVOŘTE RECEPT S MLÉKEM - PRÍPRAVA MLIEČNEHO RECEPTU - KÉSZÍTSEN EGY TEJRECEPTET - UŻYCIE NACZYNIA NA MLEKO - ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ С МОЛОКОМ - ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З МОЛОКОМ - PREPARAȚI O REȚETĂ CU LAPTE - ПРИГОТВЯНЕ НА РЕЦЕПТА С МЛЯКО - PRIPREMA NAPITAKA S MLIJEKOM
1/3
1 3
5
2
6
7 8
NETTOYER LA BUSE VAPEUR - DAMPFDÜSE REINIGEN - UW STOOMPIJPJE REINIGEN - RENS DIN DAMPDYSE - RENS DAMPTUTEN - RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET - HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN - LIMPIAR SU BOQUILLA DE VAPOR - PULIZIA DELL’UGELLO VAPORE - LIMPAR O TUBO DO VAPOR - ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ - VYČISTĚTE PARNÍ TRYSKU - OČISTENIE PARNEJ DÝZY - GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA - CZYSZCZENIE DYSZY DO PARY - ОЧИСТКА СОПЛА ПОДАЧИ ПАРА - ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОГО СОПЛА - CURĂȚAREA DUZEI DUMNEAVOASTRĂ DE ABUR - ПОЧИСТЕТЕ ДЮЗИТЕ ЗА ПАРА - OČISTITE PARNE MLAZNICE
4
5
6
321 4
7 8
9
10 11
9
10
17
REFILLING THE WATER TANK
18
17
REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER
18
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU - WASSERTANK BEFÜLLEN - HET WATERRESERVOIR VULLEN­FYLD VANDTANKEN - FYLL PÅ VANNTANKEN - FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN - VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL TANQUE DE AGUA - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA ­ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ - NAPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ ­PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU - VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY ­НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ - НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА - NAPUNITE SPREMNIK S VODOM
1 2
5
6 7
3 4
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR CAFÉ EN GRAIN - KAFFEEBOHNENBEHÄLTER BEFÜLLEN - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN - FYLD BØNNEBEHOLDEREN - FYLL PÅ KAFFEBØNNETANKEN­FYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL DEPÓSITO DE GRANOS - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI - ENCHER O DEPÓSITO DE GRÃOS - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΕ - NAPLŇTE NÁDOBU NA ZRNA - PLNENIE ZÁSOBNÍKA NA ZRNKOVÚ KÁVU - SZEMES KÁVÉ TARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA KAWĘ- НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН - НАПОВНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КАВИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE BOABE DE CAFEA - НАПЪЛНЕТЕ КОНТЕЙНЕРА ЗА КАФЕ НА ЗЪРНА- NAPUNITE POSUDU S ZRNIMA KAVE
1 2
5
6
3 4
7 8
19
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
110
19
EMPTY THE DRIP TRAY
110
VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ - KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN - KOFFIEDIK­OPVANGBAK LEEGMAKEN - TØM KAFFEGRUMSSAMLEREN - TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT - TÖMNING AV KAFFESUMPBEHÅLLAREN - KAHVIPOROSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN - VACIAR EL COLECTOR DE GRANOS DE CAFÉ - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE BORRAS - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA POUŽITOU KÁVU / VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBKY NA KÁVOVÚ USADENINU - ZACCGYŰJTŐ KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA FUSY- ОЧИСТКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ - СПОРОЖНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВІДПРАЦЬОВАНОЇ КАВИ - GOLIREA COLECTORULUI DE CAFEA - ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА СМЛЯНО КАФЕ ­PRAŽNJENJE POSUDE ZA SAKUPLJANJE TALOGA KAVE
1 2 3 4
VIDER LE BAC RÉCOLTE-GOUTTES - AUFFANGSCHALE ENTLEEREN - DE LEGBAK LEGEN ­TØM DRYPBAKKEN - TØM DRYPPBRETTET - TÖMNING AV DROPPBRICKAN - TIPPA-ASTIAN TYHJENTÄMINEN - VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA RACCOGLI­GOCCE - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS - ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΠΛΕΙΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚTE ODKAPÁVACÍ MISKU - VYPRÁZDNENIE ODKVAPKÁVACEJ NÁDOBY - CSEPPTÁLCA KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE TACKI OCIEKOWEJ - ОЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ - СПОРОЖНЕННЯ ПІДДОНА ДЛЯ КРАПЕЛЬ - GOLIREA TĂVII COLECTOARE DE PICURI - ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ - ISPRAZNITE POSUDU ZA TALOG KAVE
1 2 3 4
5
111
COMPLETE AUTOMATIC CLEANING
x 1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
111
111
OF THE MACHINE 3 x / YEAR - 13 MIN
NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3 x / ANNÉE - 13 MIN - KOMPLETTE AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE 3 x / JAHR – 13 MIN - VOLLEDIGE AUTOMATISCHE REINIGING VAN DE MACHINE 3 x - JAAR - 13 MIN - GENNEMFØR AUTOMATISK RENSNING AF MASKINEN 3 x OM ÅRET – 13 MIN - FULLFØR MASKINENS AUTOMATISKE RENS 3 x / ÅRET – 13 MIN
- AUTOMATISK RENGÖRING AV HELA MASKINEN 3 ggr / ÅR- 13 MIN - KEITTIMEN PERUSTEELLINEN AUTOMAATTINEN PUHDISTUS 3 KRT VUODESSA – 13 MIN - COMPLETAR LA LIMPIEZA AUTOMÁTICA DE LA MÁQUNA 3 x / AÑO - 13 MIN - PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA (3x ANNO) – 13 MIN - LIMPEZA AUTOMÁTICA COMPLETA DA MÁQUINA 3 x / ANO - 13 MIN ­ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3 ΦΟΡΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ - 13 ΛΕΠΤΑ
- KOMPLETNÍ AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ STROJE 3 X / ROK - 13 MIN - REALIZÁCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA ZARIADENIA 3 x/ROK - 13 MIN. - A GÉP TELJES AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSA ÉVENTE HÁROMSZOR - 13 PERC - PRZEPROWADZANIE AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA EKSPRESU 3x/ ROK – 13 MIN - ПРОГРАММА АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ УСТРОЙСТВА 3 РАЗА В ГОД - 13 МИН.- ПОВНЕ АВТОМАТИЧНЕ ОЧИЩЕННЯ КАВОМАШИНИ 3 РАЗИ НА РІК – 13 ХВ - CURĂȚAREA AUTOMATĂ COMPLETĂ A MAȘINII 3 x / AN - 13 MIN - ПЪЛНО АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ НА КАФЕМАШИНАТА 3 x/ГОДИШНО – 13 МИН - SPROVEDITE AUTOMATSKO ČIŠĆENJE UREĐAJA 3 x / GODIŠNJE - 13 MIN
12 13 14 15
600 ml
16 17 18 19
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
x 1
600 ml
20 21 22
24 25 26
27
12 17
23
112
DESCALING PROGRAM – 20 MIN
112
calc
x 1
600 ml
21 3
4
5 6
7
8
9 10
11 12
13
112
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - 20 MIN - ENTKALKUNGSPROGRAMM – 20 MIN ­ONTKALKINGSPROGRAMMA – 20 MIN - AFKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - KALKINPOISTO-OHJELMA – 20 MIN­DESCALING PROGRAM – 20 MIN - PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE – 20 MIN - PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO – 20 MIN - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ - 20 ΛΕΠΤΑ - ODVÁPŇOVACÍ PROGRAM ­20 MIN - PROGRAM NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA – 20 MIN. - VÍZKŐMENTESÍTŐ PROGRAM – 20 PERC - PROGRAM ODKAMIENIANIA – 20 MIN - ПРОГРАММА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ — 20 МИН.­ПРОГРАМА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ – 20 ХВ - PROGRAM DE DETARTRARE – 20 MIN - ПРОГРАМА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК – 20 МИН - PROGRAM ZA UKLANJANJE KAMENCA – 20 MIN
14 15
16
x 1
7
21 3
4
8
calc
5 6
600 ml
9 10
20
24
600 ml
21 22
1917 18
23
600 ml
14 16
25
26 27
28 29 30
11 12
13
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre machine à espresso avec broyeur à grains KRUPS. Conçue et fabriquée en France pour vous délivrer une qualité de boissons comme au « café » dans la plus grande simplicité d’utilisation, votre machine KRUPS vous permettra de savourer Espresso, Ristretto, Café Long et d’obtenir manuellement un lait moussé pour réaliser des boissons lactées : Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte… Pour vous accompagner dans votre quotidien, KRUPS a développé des alertes lumineuses intuitives. Elles vous guideront dans l’utilisation de votre machine et illumineront vos instants cafés. Votre machine à espresso KRUPS est équipée de technologies avancées et d’une interface tactile intuitive ; an d’obtenir en toute simplicité la meilleure extraction possible, pour révéler un maximum d’arômes et de saveurs à partir de café en grain fraichement moulu. Parce que tous les cafés ne se ressemblent pas, vous pourrez personnaliser vos boissons:
– En changeant de café en grain (origines ou torréfactions différentes) vous pourrez
découvrir différentes saveurs. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grain correspondant à vos goûts.
– En faisant varier la nesse de mouture vous pourrez obtenir des cafés plus ou moins
corsés.
– En réglant votre longueur en tasse et l’intensité du café, vous pourrez obtenir la tasse
parfaite. Nous vous souhaitons d’agréables moments café et espérons que votre machine KRUPS vous donnera entière satisfaction.
L’équipe KRUPS
Volumes / temps possible
Conseils et Astuces
– La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore
peuvent altérer le goût du café. An de préserver tous les arômes de votre café, nous vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau en bouteille avec des résidus à sec inférieurs à 800 mg/ L (regarder sur l’étiquette de la bouteille).
– Pour la préparation des boissons, nous préconisons d’utiliser des tasses préalablement
préchauffées (en les passant sous l’eau chaude) et dont la taille est adaptée à la quantité que vous souhaitez.
– Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés.
Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation pour les 2-3 prochains jours et de préférer les sachets de 250g.
– La qualité du café en grain est variable et son appréciation subjective. L’Arabica vous
délivrera une boisson aux arômes ns et euris contrairement au Robusta qui est plus riche en caféine, plus amer et corsé. Il est fréquent de mélanger les deux types de café pour obtenir un café plus équilibré. N’hésitez pas à vous faire conseiller par votre torréfacteur.
– Nous déconseillons l’utilisation de grains huileux et caramélisés, ceux-ci peuvent
endommager la machine.
– La nesse du broyage du grain inue sur la force des arômes et la qualité de la crema.
Plus le grain est broyé n, plus la crema sera onctueuse. Le broyage peut par ailleurs être adapté à la boisson désirée.
FRANÇAIS
Espresso court et avec du corps
Un café aux arômes prononcés recouvert d’une crema caramel légèrement amère
Plus fort en caféine mais plus léger en bouche. Très apprécié le matin.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
1514
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
DONNEES TECHNIQUES
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez­le : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. Il est important de bien respecter les consignes de sécurité.
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil.
Important : Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline.
Pièces fournies :
– Machine Espresso Automatic Serie EA870810 – Deux pastilles de nettoyage – Une aiguille de nettoyage – Livret des consignes de sécurité – Mode d’emploi – Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups – Documents de garantie
Appareil Automatic Espresso EA87 Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz Pression de la pompe 15 bars Réservoir à café en grains 250 g Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W Réservoir d’eau 3 L Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel) Dimensions (mm) H x l x P 365 x 240 x 400 Poids EA87 (kg) 8.2 Sous réserve de modications techniques.
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
A Poignée couvercle réservoir d’eau B Réservoir d’eau C Bac collecteur de marc de café D Sorties café réglables en hauteur E Grille et bac récolte-gouttes amovible F Couvercle du réservoir café en grains G Buse vapeur H Flotteurs de niveau d’eau
1 Réservoir café en grain I Bouton de réglage de la nesse de
broyage
J Goulotte pastille de nettoyage K Broyeur à meules en métal
2 Panneau de commande L Bouton ON/OFF M Touches de sélection de recettes
N Bouton de réglage de la force du café O Bouton de réglage du volume de la
boisson
P Bouton START/ STOP Q Bouton café double R Bouton d’entretiens : rinçage, nettoyage
et détartrage
S Alerte entretien T Bouton Favoris
3 Alertes lumineuses U Manque d’eau dans le réservoir d’eau V Manque de grains de café dans le
réservoir de café en grain
W Vider le bac collecteur de marc de café
et le bac récolte-gouttes
FRANÇAIS
Important :
Le bac récolte-gouttes permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement ou dès que les otteurs l’indiquent.
1716
VUE D’ENSEMBLE
INTERFACE TACTILE
Présentation du panneau de commande :
Touche Description / Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine. Chaque appui sur la touche « ON/ OFF » est accompagné d’un bip sonore.
Choisir la préparation d’une boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Sélectionner la fonction vapeur an de faire mousser le lait pour la réalisation d’une recette lactée en manuel. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire la force du café, en modiant la quantité de café broyé. Vous avez 3 choix possibles, de faible à fort. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 grains.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire le volume de boisson, en modiant le volume d’eau écoulé. Vous avez 3 choix possibles, d’un petit à un grand volume de boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 gouttes.
Lancer ou arrêter la recette en cours.
Ce logo d’alerte apparaît sur le panneau de commande lors d’un problème lié au fonctionnement de la machine. Par exemple lors d’un manque d’eau, de grains de café ou la nécessité de réaliser un entretien.
Appuyer avant le choix de la boisson pour lancer la recette en double. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 2 tasses.
Notre interface tactile et ses touches s’éclairent de manière intuitive pour faciliter l’utilisation de la machine.
Etat de la lumière Signication
Touche éteinte
Touche à la lumière respirante (qui s’éclaire faiblement et clignote longuement)
Touche à la lumière clignotante Une action est à réaliser Touche éclairée / lumière vive La fonction est sélectionnée
La fonction correspondante n’est pas sélectionnée / n’est pas disponible
Une action avec la fonction sélectionnée est en cours
ALERTES LUMINEUSES INTUITIVES
Votre machine intuition est équipée d’une technologie intelligente et lumineuse pour faciliter votre quotidien. La machine détecte et contrôle de manière automatique les niveaux de grain, d’eau, de café moulu. Lorsqu’il est nécessaire de remplir ou vider vos contenant, une alerte lumineuse vous guidera.
En cas de maintenance nécessaire, la led « alerte » ou plusieurs des trois barrettes lumineuses s’allumeront :
L’alerte lumineuse intuitive
Réservoir d’eau (U) Le réservoir d’eau est presque vide, il faut le remplir. Voir 7
Réservoir à café en grains (V)
Bac collecteur de marc de café (W)
Action à réaliser
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU, g 1 à 7.
Le réservoir à grains est presque vide, il faut le remplir. Voir8
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR CAFE EN GRAIN, g1à8.
Le bac est rempli de marc de café, il faut le vider. Voir 9
– VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, g1à 5.
apparait sur l’interface tactile et une
FRANÇAIS
Permet d’accéder aux entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage. L’entretien sélectionné est marqué par un rétroéclairage.
Permet d’accéder au menu « Favoris » et à vos recettes enregistrées/ A la n d’une boisson, permet d’enregistrer un favori. Il est possible d’enregistrer 2 favoris : A et B. La sélection du favori est marquée par le rétroéclairage de A ou B.
1918
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension et préparation de la machine
Danger :
Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”. Un amorçage de la machine est nécessaire pour qu’elle puisse fonctionner et permet le remplissage des circuits d’eau. Un préchauffage et un rinçage automatique auront lieu. Pour plus d’informations, se référer au chapitre 1 – 1ere UTILISATION, g 1 à 14. Une fois la mise en service est terminée, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Vous pouvez lancer votre premier café !
BROYEUR : RÉGLER LA FINESSE DE MOUTURE
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. La variation de nesse de mouture permet de pouvoir s’adapter aux différents types de grain: un grain très torréé et huileux nécessitera une mouture grossière, a contrario un grain à torréfaction plus légère sera plus sec et nécessitera une mouture ne. Plus la mouture est ne, plus l’arôme est puissant.
Torréfaction:
Légère
(Blonde)
Moyenne
(Amber)
Avancé
(Light
French)
Soutenue
(French)
Très
soutenue
(Dark
French)
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées vous pouvez abaisser et remonter les sorties café en fonction de la taille de votre / vos tasses. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES
BOISSONS, g 7.
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Attention :
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche START / STOP. Quand un cycle est interrompu l’arrêt n’est pas immédiat. La machine aura un temps de non accessibilité qui sera signalé par un retour d’information visuel.
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES
DIRECT
Les étapes de réalisation de préparation de la boisson :
– Broyage du grain – Compactage de la mouture – Pré-infusion (quelques gouttes peuvent tomber à cette étape dans votre tasse) – Percolation
Lancement d’une boisson :
– Vérier que le bac à grains est bien rempli. S’il manque du café, la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (V). Appuyez ensuite sur START/STOP pour valider la recharge en café. Se référer au chapitre 8 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR A
GRAINS DE CAFE, g 1 à 7.
Attention : Veillez à ne pas verser d’eau dans le broyeur, an de ne pas
endommager votre machine.
– Vérier que le réservoir d’eau est rempli. S’il manque de l’eau la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (U) et vous demandera de remplir le réservoir. Se référer au chapitre 7 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - g 1 à 7.
– Mettre la ou les tasses sous les sorties cafés. – Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
FRANÇAIS
Tournez le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains (I), en fonction de votre type de grain et de la puissance de l’arôme souhaité. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. C’est au bout de 3 préparations que vous percevrez très distinctement une différence de goût.
Réglages possibles
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9.
2120
FONCTION FAVORIS
La fonction Favoris, accessible par le bouton , vous permet d’accéder en une seule touche à votre boisson préférée grâce aux réglages que vous aurez effectués. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9. Il est possible d’enregistrer un favori A et un favori B. Se référer au chapitre 3 –
SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, Fig 1 à 6.
– L’enregistrement d’un favori peut être réalisé uniquement après la n de l’écoulement
de la recette. Vous avez alors 10 secondes pour appuyer sur la fonction Favoris et
enregistrer votre boisson préférée en A ou B.
– Il est possible de personnaliser votre volume en arrêtant la recette en cours
d’écoulement. Appuyer sur
sera alors enregistré en favori.
Important : Après un écoulement, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Il n’est alors plus possible d’enregistrer un favori. Si vous enregistrez un favori alors qu’une recette a déjà été enregistrée, elle sera écrasée.
– Une fois le favori enregistré, vous pouvez préparer une boisson préférée en appuyant
lors de l’écoulement. Le volume écoulé de la recette
Attention : Il y a 2 temps de préchauffage : celui de la machine et celui de la vapeur. La led devient clignotante pour indiquer que la machine a ni de préchauffer. Appuyez de nouveau sur « START/ STOP » pour lancer la production de vapeur. Voir chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 8.
Attention aux risques de brûlures.
Important :
La production de vapeur s’arrête automatiquement selon le temps de vapeur choisi précédemment. Vous pouvez appuyer sur « START/STOP » avant la n du cycle si la quantité de mousse de lait est sufsante et ainsi arrêter la production de vapeur. L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT. Sans appui de votre part sur « START/ STOP » au bout de 2 minutes, la machine revient à sa position initiale.
– L’enregistrement en favori est disponible pour la fonction vapeur.
Conseils et astuces :
Lors de la réalisation d’une mousse de lait, remplir la tasse d’1/3 de lait. Plonger la buse vapeur dans le lait et la coller contre le bord de la tasse. Incliner la tasse à 45°. Cette technique permet de créer un tourbillon de lait et ainsi le faire mousser de manière optimum. En suivant ces conseils, vous réaliserez une mousse de lait digne d’un barista et prête à être utilisée pour réaliser une boisson lactée.
FRANÇAIS
sur cette simple touche
PREPARER UNE BOISSON PREFEREE, Fig 1 à 6.
. Ensuite, suivez les instructions au chapitre 4 –
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La buse vapeur (G) sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un Cappuccino ou un Café Latte. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur. Pour la réalisation d’un moussage de lait manuel, préférer un lait pasteurisé, UHT, sortant du réfrigérateur (3-5°C). L’utilisation de laits spéciaux (micros ltrés, crus, fermentés, enrichis) ou de laits végétaux (lait de riz, d’avoine, d’amande) est possible mais peut donner des résultats moins satisfaisants en termes de qualité et quantité de mousse. Il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
Retrouvez le détail des étapes de préparations de recette avec de la vapeur chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 1 à 11.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Important :
An d’obtenir une qualité de mousse toujours identique, nous vous conseillons de nettoyer soigneusement le tube et son embout APRES CHAQUE UTILISATION. Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Danger :
Après avoir utilisé la fonction vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.
– La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-
la avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non-abrasif au moyen d’une brosse. Retrouvez le détail des étapes de nettoyage de la buse vapeur au chapitre 6 –
NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 1 à 8.
– Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient
sous la buse et lancer une boisson eau chaude. Ensuite, munissez-vous d’une serviette micro-bre propre et humide et essuyez la buse.
– Si la vapeur ne sort pas, il se peut que la buse soit obstruée : débouchez-la avec
l’aiguille fournie. Voir chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 4 et 5.
2322
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
– Placez la tasse sous la BUSE VAPEUR (G).
Rinçage du circuit café
Cette fonction est accessible à tout moment, excepté si la machine demande un autre entretien.
– Mettez un récipient sous les buses cafés.
– Appuyez sur – Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. En revanche, il n’est pas
possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
– Appuyez sur
puis lance l’eau chaude.
– La fonction Favoris est disponible. Voir chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS
PARAMETRES FAVORIS, g 1 à 6.
. La machine préchauffe (les témoins lumineux sont respirants),
ENTRETIEN GENERAL
Réaliser un bon entretien prolongera la vie de votre machine et préservera le goût authentique de votre café.
Important : Plus simple et efcace, chez Krups, le nettoyage de votre machine est automatisé: une pastille et c’est ni ! Aucun entretien manuel de l’unité d’infusion n’est nécessaire. Nous vous garantissons un nettoyage intégral à haute température pour un café toujours parfait.
ENTRETIEN DU BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée. Le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture extraite.
Quand vider le bac récolte-goutte ? voir 10 –VIDER LE BAC RECOLTE GOUTTES, g1à 4.
Lorsque les otteurs sont en position haute, indiquant un trop plein.
Important : Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Quand vider le bac collecteur de marc de café ? voir 9 VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, g 1 à 5.
Lorsque la led « alerte » s’allument. Vous pouvez le vider plus régulièrement et avant que la machine ne vous le demande.
Important : Le collecteur de marc de café a une capacité d’environ 9 galettes, ne pas vider régulièrement son collecteur de marc de café et bac récolte-gouttes comme indiqué ci-dessus peut endommager votre machine.
sur l’interface tactile et l’alerte lumineuse (W) de la machine
– Mettez en marche votre machine puis appuyez sur
– Sélectionnez la fonction rinçage
– Appuyez sur
pour lancer le rinçage .
.
.
Programme de nettoyage automatique complet de la machine , 3 fois par an (environ 13 minutes)
Réaliser le nettoyage du circuit café permet de lutter contre les résidus, les dépôts graisseux de café et de préserver les arômes de vos boissons. Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 pastille de nettoyage KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera deux phases :
– 1 phase de nettoyage – 1 phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. Ala mise en marche de la marche de la machine, la led « alerte »
l’interface tactile seront allumées. Voir 11 – NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE
LA MACHINE 3x / ANNEE - 13 MIN, g 1 à 27.
– Vous pouvez aussi lancer un nettoyage quand vous le souhaitez : en appuyant sur
et sélectionnant le programme de nettoyage, signalé par la led . Ensuite, voir
11 – g 1 à 27.
Important :
Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le demande mais vous devez l’effectuer dans un bref délai. Si le nettoyage est reporté le message d’alerte restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Important :
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique le programme de nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du circuit d’eau. Dans ce cas une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire.
et la led sur
FRANÇAIS
2524
Programme de détartrage automatique (environ 20 minutes)
Réaliser le détartrage de votre machine assure son bon fonctionnement et élimine tout dépôt de calcaire ou de tartre.
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris Aqua Filter System merci de la retirer avant l’opération de détartrage (voir « Désinstallation de la cartouche Claris Aqua Filter System).
AUTRES FONCTIONS
Réglages
Vous pouvez personnaliser divers réglages sur votre machine, en accédant aux paramètres de la machine.
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 dose de détartrant KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera trois phases :
– 1 phase de détartrage – 1ère phase de rinçage – 2nde phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. A la mise en marche de la machine, la led « alerte »
allumées. Ensuite, se reporter chapitre 12 – PROGRAMME DE DETARTRAGE, g 1 à 30.
Important : La machine vous indique lorsqu’il est nécessaire de le faire. Cependant, vous
pouvez lancer un détartrage de la machine à la demande en appuyant sur et sélectionnant
.
et la led sur l’interface tactile seront
La cartouche ltrante Claris Aqua Filter System
Installation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. Si nécessaire, retirez la cartouche ltrante
usagée.
– Tournez la bague grise située sur l’extrémité supérieure de la cartouche ltrante
jusqu’à afcher la date actuelle. La cartouche est à changer tous les 2 mois.
– Vissez la nouvelle cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche.
– Remplissez le réservoir d’eau et le remettre en place. – Mettez en marche la machine en appuyant sur ON/ OFF. – Placez un récipient vide sous les buses café. – Appuyez longuement sur “CLEAN”, les témoins lumineux seront clignotants. – Appuyez ensuite “START/ STOP”, l’eau s’écoule alors des buses café. – Le ltre est amorcé.
Désinstallation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. – Dévissez la cartouche ltrante. – Ensuite suivez les instructions ci-dessus, dans « Installation », an de changer la
cartouche usagée.
Important : La machine est branchée, mais pas allumée.
Appuyez 3 secondes sur
Température café
Basse Moyenne Elevée
Auto OFF
15 min 30 min 3 heures
Rinçage auto ON
Inactif Actif
Inhiber la fonction manque grains
Inactif Actif
Appuyez sur puis sur pour régler la température café. Il y a 3 niveaux d’ajustement de la température pour vos boissons café. Par défaut, le réglage est 2 gouttes.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre consommation énergétique : 15 minutes, 30 minutes et 3 heures. Par défaut, le réglage est de 3 heures.
Appuyez sur Vous pouvez automatiser le rinçage de votre machine à chaque
mise en marche. Par défaut, le réglage est inactif.
Appuyez sur Vous pouvez enlever la fonction de détection de l’absence de
grain de café. Vous n’aurez donc plus les alertes lumineuses correspondantes. Par défaut, le réglage est actif.
Appuyez sur grains.
, vous entendrez un signal sonore.
puis sur pour régler l’auto off.
puis sur pour régler le rinçage auto ON.
puis sur pour inhiber la fonction manque
FRANÇAIS
Fonction manque grain
Cette fonction permet de prévoir le manque de grain de café dans le réservoir café en grains. Ce manque est signalé par l’alerte lumineuse (V), l’alerte
cours de recette.
et l’arrêt du broyage en
2726
Pour reprendre la recette en cours après ajout de grains, appuyez sur « START/STOP ».
Exemple :
– Lancement d’une recette – Détection d’un manque grain : alerte lumineuse (V), alerte
– Remplir le réservoir café en grains de grains de café – Appuyer sur “START/ STOP” – Reprise de la recette, ce qui permet de ne pas gaspiller de café.
Attention : L’utilisation de café gras peut entrainer des mauvaises détections dû à une mauvaise descente de grain. Si la détection s’active, il suft de rappuyer sur le bouton START/ STOP pour poursuivre la recette.
La fonction peut être inhibée manuellement (voir “AUTRES FONCTIONS” - “Inhiber la fonction manque grains”).
+ arrêt du broyeur
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La machine afche une panne, le logiciel est gé. OU Votre machine présente un dysfonctionnement.
L’appareil ne s’allume pas après avoir appuyé sur la touche ON/OFF (pendant au moins 3 secondes).
Une coupure de courant s’est produite lors d’un
Fonctionnement
cycle. Le broyeur s’arrête en
cours de recette à LED grain allumée.
Broyeur tourne vide. Auto apprentissage de la machine. Le broyeur émet un bruit
anormal. Il y a de l’eau sous
l’appareil.
Le bouton de réglage de la nesse de mouture est
Utilisation
difcile à tourner. L’appareil n’a pas délivré
de café.
Vous avez utilisé du café moulu à la place du café en grain.
De l’eau coule des buses café à l’arrêt de la machine.
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche ltrante, attendez 1 minute et redémarrez la machine. Maintenir l’appui sur la touche ON/ OFF au moins 3 secondes pour le démarrage.
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique. Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement enfoncées côté prise.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension.
Remettre du grain et rappuyer sur start.
Il y a certainement présence de corps étrangers dans le broyeur.
Avant d’enlever le réservoir d’eau, attendez 15 secondes après l’écoulement d’un café an que la machine termine correctement son cycle. Vériez que le bac récolte-gouttes est bien positionné sur la machine, il doit toujours être en place même lorsque la machine n’est pas utilisée. Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de mouture uniquement lorsque le broyeur est en fonctionnement.
Un incident a été détecté pendant la réalisation. L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu contenu dans le réservoir à grains.
Rinçage automatique pour nettoyer les buses café et éviter le bouchage.
FRANÇAIS
2928
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La buse vapeur fait du bruit. Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son
embout.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement / complètement bouchée OU si la recette vapeur ou eau chaude s’arrête prématurément et que l’alerte de la façade clignote.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Aucune vapeur ne sort. a. Lors de la première utilisation d’un cycle vapeur, si
Vapeur
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse vapeur.
Apparition de vapeur sous le couvercle du bac à grains.
La machine ne demande pas de détartrage.
De la mouture se trouve dans le bac récolte-gouttes.
Entretien
Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, les alertes lumineuses restent allumées.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil. Se référer au chapitre 6 - NETTOYER LA BUSE VAPEUR, g 1 à 8.
Pour les préparations à base de lait : nous vous conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Il est aussi recommandé d’utiliser un récipient froid.
aucune vapeur ne sort correctement.
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir ci­dessus : « La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complétement bouchée ».
Réaliser une et une seule fois le protocole suivant:
Videz le réservoir d’eau et retirez temporairement la cartouche Claris Aqua Filter System. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en calcium ( > 100 mg/L) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10 cycles) dans un récipient jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu. Remettez la cartouche dans le réservoir.
b. La buse vapeur avait déjà fonctionné:
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir ci­dessus : « La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complétement bouchée ».
Si après réalisation des étapes ci-dessus, la vapeur ne fonctionne toujours pas, merci de contacter votre centre de réparation.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son embout. En début ou en n de recette, quelques gouttes peuvent s’écouler par la buse vapeur.
Fermez la goulotte pastille de nettoyage située sous le couvercle. (J)
Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un nombre important d’utilisations du circuit vapeur.
De la mouture de café en faible quantité peut se déposer dans le bac récolte-gouttes. La machine est faite pour évacuer les surplus de mouture résiduelle pour que la zone de percolation reste propre.
Réinstallez le bac collecteur de marc de café.
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
Après avoir rempli le réservoir d’eau, les alertes lumineuses restent allumées.
Entretien
Le café s’écoule trop lentement. Tournez le bouton de la nesse de mouture vers la droite
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Boissons
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
De l’eau claire s’écoule par les buses café avant chaque café.
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, contactez le service consommateur KRUPS.
Attention : Fabricant: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
Vériez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil. Les otteurs au fond du réservoir doivent se déplacer librement. Vériez et débloquez si nécessaire les otteurs.
pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage. Changez la cartouche Claris Aqua Filter System.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Vériez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement. Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation en utilisant la fonction de la force de café. Tournez le bouton de la nesse de mouture pour obtenir une mouture plus ne. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café. Augmentez la température du café dans les réglages de la machine. Chauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la préparation.
Dans le cadre de la pré-infusion, de l’eau peut s’échapper par les buses cafés.
FRANÇAIS
3130
Dear Customer,
Thank you for purchasing your KRUPS espresso machine with bean grinder. Designed and manufactured in France to give you "cafe” quality drinks with the greatest ease, your KRUPS machine makes Espresso, Ristretto, and Lungo, and you can also manually make milk froth to create other milk-based drinks: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte, etc. KRUPS has developed intuitive warning lights to make life easier. They will guide you in the use of your machine and brighten up your coffee breaks. Your KRUPS espresso machine is equipped with advanced technologies and an intuitive touchscreen interface; in order to obtain the best extraction possible with total ease, to reveal maximum aromas and avours from the freshly ground coffee. Because not all coffees are the same, you can customise your drinks:
– By changing the coffee beans (different origins or roasts), you can discover different
avours. You will probably need to taste several different types to nd the coffee
beans that suit your tastes. – By varying the grinding neness you can obtain coffee that is more or less full-bodied. – By choosing your shot length and coffee strength, you’ll always achieve the perfect
cup.
We wish you a great coffee experience and hope that you are completely satised with your KRUPS machine.
The KRUPS team
Possible volumes/times
Advice and Tips
– The quality of the water strongly inuences the quality of the avours. Limescale and
chlorine can alter the taste of coffee. We recommend that you use the Claris Aqua Filter System cartridge, or bottled water with a dry residue content lower than 800 mg/L (look at the label on the bottle), in order to preserve the avours of your coffee.
– When preparing drinks we recommend using preheated cups (by passing them under
hot water), their size adapted to your desired quantity.
– The roasted coffee beans can lose their avour if they are not protected. We advise
you to use the amount of beans equivalent to your consumption over the coming 2-3 days and to choose 250 g bags.
– The quality of the coffee beans is variable and tastes are subjective. Arabica will give
you delicate, oral avours, unlike Robusta, which is higher in caffeine, more bitter and full-bodied. It is common to mix the two types of coffee to get a more balanced coffee. Please do not hesitate to seek advice from your roaster.
– We do not recommend the use of oily and caramelised beans as these can damage
the machine.
– The neness of the ground beans inuences the strength of the avours and the
quality of the crema. The more nely ground the beans, the smoother the crema. Grinding can also be adapted for the desired drink.
ENGLISH
Short espresso with body
A full-bodied espresso with pronounced aromas covered with a slightly bitter caramel-coloured crema.
Higher in caffeine but lighter on the palate. Very popular in the morning.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
3332
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
TECHNICAL DATA
Read the instruction manual carefully before you use your appliance for the rst time and keep it for future reference: improper use will release KRUPS from any liability. It is important to respect the safety information.
SYMBOLS GUIDE FOR OPERATING INSTRUCTIONS
Danger:
Warning against the risk of serious bodily injury or death. The lightening symbol alerts you to the electricity-related dangers.
Please note: Warning against any possible malfunction, damage or destruction of the appliance.
Important: General or important remark for operating the appliance.
Products supplied with your machine
Check the products supplied with your machine If an item is missing, contact your hotline immediately.
Parts supplied:
– Automatic Espresso Machine, EA870810 Series – Two cleaning tablets – One cleaning needle brush – Safety information leaet – Instructions for use – Directory of Krups After-Service centres – Warranty documents
Appliance Automatic Espresso EA87 Power supply 220-240V~ / 50 Hz Pump pressure 15 bar Coffee bean container 250 g Energy consumption When operating: 1450 W Water container 3 L Getting started and storage Inside, in a dry place (away from ice). Dimensions (mm) H x L x P 365 x 240 x 400 Weight EA87 (kg) 8.2 Subject to technical modications.
APPLIANCE DESCRIPTION
A Handle for water container cover B Water container C Coffee grounds collector D Height-adjustable coffee outlets E Grid and removable drip tray F Coffee bean container lid G Steam nozzle H Water level oats
1 Coffee bean container I Grinding neness adjustment button J Cleaning tablet funnel K Metal grinding mill
2 Display panels L ON/OFF button M Drink selection buttons N Coffee strength adjustment button
O Drink volume adjustment button P START/STOP button Q Double shot button R Maintenance button: rinsing, cleaning
and descaling
S Maintenance alert T Favourites button
3 warning lights U No water in the tank. V No coffee beans in the coffee bean
container
W Empty the coffee grounds collector and
drip tray
ENGLISH
Important:
The drip tray allows you to collect the water or the coffee that ows from the appliance during and after preparation. It is important to always leave it in place and to empty it regularly or as soon as the oats indicate.
3534
OVERVIEW
TOUCHSCREEN INTERFACE
Overview of the control panel:
Button Description / General Functions
Turn the machine on and off. A beep sounds each time the “ON/OFF” button is pressed.
Select a drink. The selection is backlit.
Select the steam function in order to foam the milk to make a milk­based drink manually. The selection is backlit.
Press before drink selection to increase or reduce the coffee strength, by modifying the amount of ground coffee. You have 3 possible choices, from weak to strong. The selection is backlit with 1 to 3 beans.
Press before drink selection to increase or reduce the volume of the drink, by modifying the volume of water used. You have 3 possible choices, from a small to large drink. The selection is backlit with 1 to 3 drops.
Start or stop the current drink.
This warning icon appears on the control panel when there is a problem linked to the machine’s operation. For example, when there is no water, coffee beans or maintenance is required.
Our interface and its buttons light up intuitively way to facilitate the use of the machine and to guide you.
Light status Meaning
Unlit button
Press the pulsing light (dimly lit with long ashes)
Press the ashing light An action is in progress Lit button/bright light The function is selected
The corresponding function is not selected/is not accessible.
An action with the selected function is in progress
INTUITIVE WARNING LIGHTS
Your machine is equipped with intelligent technology to make daily life easier. The machine automatically detects and controls the levels of coffee beans, water and ground coffee. When these containers must be lled or emptied, a warning light will notify you.
If maintenance is required, the “warning” LED one or more of the three light bars will be lit:
Intuitive warning light Action to be performed
Water container (U) The water tank is almost empty, it must be relled. See 7
– REFILLING THE WATER TANK g 1 to 7.
Coffee bean container (V) The coffee bean container is almost empty, it must be relled.
See8
– REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 8.
Coffee grounds collector (W)
The collector is lled with coffee grounds, it must be emptied. See 9
– EMPTY THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, g 1 to 5.
appears on the touchscreen interface and
ENGLISH
Press before drink selection to make double the amount. The selection is backlit with 2 cups.
Allows access to the maintenance functions: rinsing, cleaning and descaling. The relevant maintenance function is backlit.
Accesses the “Favourite” menu and your saved favourites / After a drink is made, it allows you to save a favourite. You can save 2 favourites: A and B. The selected favourite A or B is backlit.
GETTING STARTED
INSTALLING THE APPLIANCE
Switching on and preparing the machine
Danger:
Connect the appliance to a grounded 230 V socket. Otherwise, you expose yourself to fatal injuries due to the presence of electricity!
Respect the safety information in the “Safety information” leaet. Priming the machine allows the water circuits to be lled, so that the machine can operate. Preheating and automatic rinsing will take place.
3736
For more information, refer to section 1 – 1ST USE, g 1 to 14. Once the machine is switched on, it automatically switches to a default drink selection. You can make your rst coffee!
GRINDER: ADJUSTING THE GRINDING FINENESS
You can adjust the strength of your coffee by adjusting the grinding neness of the coffee beans. Varying the neness of the grinding enables you to adapt to the different types of bean: a highly roasted and rather oily bean will require a coarse grinding while a more lightly roasted bean will be drier and will require a ner grinding. The ner the grinding, the more powerful the avour.
Roasting:
Turn the setting button located in the bean container (I), depending on your bean type and the strength of the desired avour. This adjustment must be performed during grinding and notch by notch. After 3 preparations you will notice a very distinct difference in taste.
Light
(Blonde)
Medium (Amber)
Mature
(Light
French)
Intense
(French)
Very
intense
(Dark
French)
Adjusting the coffee output
For all drink types you can raise or lower the coffee outputs according to the size of your cup(s). Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 7.
Stopping a drink mid-ow
Caution:
You can stop the preparation at any time by pressing the START/STOP button. When a cycle is interrupted, it does not stop immediately. The machine will be inaccessible for a period of time, which will be indicated by visual feedback.
PREPARING COFFEE DIRECTLY
Starting a drink:
– Check that the coffee bean container is full. If there is no coffee, the machine will
notify you via a warning light (V). Then press START/STOP to conrm the coffee rell. Refer to section 8 - REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 7.
Caution: Ensure that no water is poured into the grinder, so as not to damage your machine.
– Check that the water tank is lled. If there is not enough water in the water tank,
the machine will ash up an alert (U) and ask you to ll the tank. Refer to section 7 - REFILLING THE WATER TANK - g 1 to 7.
– Place the cup or cups under the coffee nozzles. – Press the button for the chosen drink.
Possible settings
For more information, refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9.
FAVOURITES FUNCTION
The Favourites section, accessible by pressing , allows you to access your preferred drink with a single press. Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9. You can saved a Favourite A and a Favourite B. Refer to section 3 – SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, Fig 1 to 6.
– A favourite can only be saved after a drink has been made. You then have 10 seconds
to press the Favourites button to save your preferred drink in A or B.
– You can customise your volume by stopping the drink while it is running. Press
when it is running. The volume of your drink will then be saved in favourites.
Important: When the ow stops, the machine returns automatically to its default drink. It is no longer possible to save it as a favourite. If you save a favourite when a drink has already been saved, that drink will be deleted.
– Once a favourite has been saved, you can make your preferred drink by pressing a
single button
BEVERAGE, Fig 1 to 6.
. Then, follow the instructions in section 4 – START A FAVOURITE
ENGLISH
The stages of preparing the drink:
– Bean grinding – Grind compaction – Pre-infusion (at this point, several drops may fall into your cup) – Percolation
3938
DRINKS MADE USING STEAM
The steam nozzle (G) foams the milk to made a Cappuccino or Café Latte. As the steam production requires a higher temperature than for making an espresso, the appliance provides an additional preheating phase for the steam. For manual milk foaming, use pasteurised or UHT milk from the refrigerator (3 - 5°C). The use of special milks (micro ltered, raw, fermented, enriched) or plant milks (rice, oat or almond milk) can give results that are less satisfactory in terms of quality and quantity of froth. It is not possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
The steps for making this drink with steam can be found in section 5 – MAKE A MILK
RECIPE, g 1 to 11.
Please note:
There are 2 preheating times: one for the machine and one for the steam. The LED ashes to indicate that the machine has nished preheating. Press “START/ STOP” again to start steam production. See section 5 - MAKE A MILK RECIPE,
g 8. Caution: risk of burns.
– The steam nozzle can be removed for deep cleaning. Wash it with water and some
non-abrasive washing up liquid with a brush. The steps for cleaning the steam nozzle can be found in section 6 – CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 1 to 8.
– To remove any traces of milk from the steam nozzle, place a container under the
nozzle and launch a hot water drink. Then, take a clean, damp microbre cloth and wipe the nozzle.
– If steam does not come out, the nozzle may be clogged: unclog with the needle
supplied. See section 6- CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 4 and 5.
HOT WATER DRINKS
– Place the cup under the STEAM NOZZLE (G).
– Press – You can adjust the volume of the drink according to your preference. However, it is not
possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
– Press – The Favourites function is available. See section 3- SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, g 1 to 6.
. The machine preheats (the lights ash), then the hot water starts to ow.
ENGLISH
Important:
Steam production stops automatically depending on the steam time selected previously. You can press "START/STOP" before the end of the cycle if the amount of milk froth is sufcient. THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY. If you do not press the “START/STOP” button, the machine returns to its initial position after 2 minutes.
– The Favourites program is available for the steam function.
Advice and Tips:
To make the milk froth, ll 1/3 of the cup with milk. Immerse the steam nozzle in the milk and hold it against the edge of the cup. Tilt the cup 45°. This technique creates a milk whirlpool, which makes the optimal amount of foam. By following these tips, you will create a barista-quality milk froth ready to be used to make a milky drink.
CLEANING THE STEAM NOZZLE
Important:
In order to obtain identical froth each time, we recommend that you carefully clean the tube and its connector AFTER EACH USE. Do not wash the steam nozzle in the dishwasher.
Danger:
After using the steam function, the nozzle may be hot, we advise you to wait a few moments before handling it.
GENERAL MAINTENANCE
Carrying out proper maintenance will prolong the life of your machine and preserve the authentic taste of your coffee.
Important: To make things simpler and more efcient, your Krups machine has an automated cleaning system: a tablet is all that’s needed! The appliance requires no manual maintenance. We guarantee thorough cleaning at high temperatures for a perfect coffee every time.
MAINTENANCE OF THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR AND DRIP TRAY
The drip tray receives the waste water. The coffee grounds collector receives the grounds extracted.
When do I empty the drip tray? See section 10 – EMPTYING THE DRIP TRAY, g 1 to 5.
When the oats are in the upper position, indicating that it is too full.
Important: It is not dishwasher-safe.
4140
When do I empty the coffee grounds collector? see 9 – WARNING LIGHTS (W): EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR, g 1 to 5.
When the “alert” LED You can periodically empty it before the machine asks you to.
Important: The coffee grounds collector has enough capacity for about 9 coffee portions; not regularly emptying the coffee grounds container and drip tray as indicated above can damage your machine.
on the interface and the warning light (W) are lit up.
Rinsing the coffee system
This function is available at any time, unless the machine requires other maintenance.
– Place a container under the coffee nozzles.
– Switch on your machine then press
– Select the rinse function
– Press
to start rinsing.
.
.
Important:
if you unplug your machine during cleaning or in the event of electrical failure, the cleaning program will resume the current step at the time of the incident. It will not be possible to postpone this operation: rinsing the water circuit is mandatory. In this case a new cleaning tablet may be necessary.
Automatic descaling program (approximately 20 minutes)
Descaling your machine ensures its proper functioning and eliminates any deposit of limescale or tartar.
Caution: If your appliance is equipped with our Claris Aqua Filter System cartridge please remove it before the descaling procedure (see “Removing the Claris Aqua Filter System cartridge”).
To perform this cleaning you will need:
– 1 dose of KRUPS descaler – 1 container of at least 600 ml
The cycle will link three phases:
– 1 descaling phase – 1st rinsing phase – 2nd rinsing phase
ENGLISH
Full automatic cleaning program for the machine, 3 times a year (approximately 13 minutes)
Cleaning the coffee system allows you to combat residue, greasy deposits of coffee and preserve the avours of your drinks. For this cleaning you will need:
– 1 KRUPS cleaning tablet – 1 container of at least 600 ml
The cycle will link two phases:
– 1 cleaning phase – 1 rinsing phase
When do I run this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you. When the machine is switched on, the “alert” LED
light up. See 11 – AUTOMATIC COFFEE SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
– You can also start a cleaning cycle when you wish: by pressing
cleaning program, indicated by the LED
SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
Important:
You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but you must do it reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain displayed as long as the operation has not been performed.
and the LED on the interface will
and selecting the
. Then see 11 – AUTOMATIC COFFEE
When do I run this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you. When the machine is switched on, the “alert” LED
Then, refer to section 12 – AUTOMATIC DESCALING PROGRAM, g 1 to 30.
Important: The machine lets you know when it is necessary to do so. However, you can start
descaling the machine at any time by pressing
and the LED on the interface will light up.
and selecting .
The Claris Aqua Filter System cartridge
Installation:
– Remove the water tank and empty it. If necessary, remove the used lter cartridge. – Turn the grey ring located on the upper end of the lter cartridge until it displays the
current date. The cartridge must be changed every 2 months.
– Screw the new lter cartridge into the bottom of the water tank using the accessory
supplied with the cartridge. – Fill the water tank and put it back in place. – Switch on the machine by pressing ON/OFF. – Place an empty container under the coffee nozzles. – Press and hold “CLEAN”; the indicator lights will ash. – Then press “START/STOP”; the water will then ow from the coffee nozzles. – The lter is primed.
Removal:
– Remove the water tank and empty it. – Remove the lter cartridge. – Then follow the instructions above, in “Installation”, to change the used cartridge.
4342
OTHER FUNCTIONS
Adjustments
You can customise various settings on your machine, by adjusting the parameters of the machine.
Important: The machine is connected, but not switched on.
Press for 3 seconds on
Coffee temperature
Low Medium High
Auto OFF
15 mins 30 mins 3 hours
Auto rinsing ON
Inactive Active
Inhibit the “no beans” function
, you will hear a beep.
Press then to set the coffee temperature. There are 3 temperature adjustment levels for your coffee drinks. The setting is at 2 drops by default.
You can also choose the length of time after which your selected appliance will automatically turn off in order to optimise your energy consumption: 15 minutes, 30 minutes and 3 hours. The setting is at 3 hours by default.
Press You can automate machine rinsing on start-up. The setting is
inactive by default.
Press You can remove the function that detects the absence of coffee
beans. You will no longer see the corresponding alert lights. The setting is active by default.
then to set auto OFF.
then to set auto rinsing to ON.
To resume the current drink after adding beans, press "START/STOP".
Example:
– Starting a drink – Detection of a lack of beans: warning light (V), alert + grinder stop
– Put coffee beans in the coffee bean container – Press “START/STOP” – Restarts the drink, which means coffee is not wasted.
ENGLISH
Please note:
Using greasy coffee can lead to incorrect detection as the beans descend poorly. If the detection function is activated, press the START/STOP button again to continue making the drink.
The function can be inhibited manually (see "OTHER FUNCTIONS" - "Inhibit “no beans" function).
Inactive Active
Press
then to inhibit the “no beans” function.
“No beans” function
This function is used to predict the lack of coffee beans in the coffee bean container. This lack is indicated by the warning light (V), the alert
operation.
and the stopping of grinding while in
4544
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The machine displays a fault, the software is frozen. OR Your machine has a malfunction.
The appliance does not turn on after pressing the ON/OFF button (for at least 3 seconds).
A power failure has occurred
Operation
during a cycle. The grinder stops while
making the drink and the bean LED lights up.
Grinder turns empty. The machine self-learns. The grinder makes an
abnormal noise. There is water under the
appliance.
The adjustment button for the grinding neness is difcult to turn.
Use
The appliance has not issued any coffee.
You have used ground coffee instead of coffee beans.
Water ows from the coffee nozzles when the machine stops.
Turn off and unplug the machine, remove the lter cartridge, wait 1 minute and restart the machine. Press and hold the ON/OFF button for at least 3 seconds to start.
Check the fuses and the power socket of your electrical installation. Check that the two power plugs are correctly inserted into the socket.
The appliance resets automatically when it turns back on.
Add beans and press start.
Foreign bodies are surely present in the grinder.
Before removing the water tank, wait 15 seconds after the ow of coffee so that the machine nishes its cycle correctly. Verify that the drip tray is well positioned on the machine. It must always be in place even when the machine is not in use. Verify that the drip tray is not full.
Turn the grinding neness adjustment button only when the grinder is operating.
An incident has been detected during its making. The appliance is reset automatically and is ready for a new cycle.
Use your vacuum cleaner to collect the ground coffee contained in the bean container.
Automatic rinsing for cleaning the coffee nozzles and prevent clogging.
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The steam nozzle makes noise.
The steam nozzle of your machine appears to be partially or completely clogged OR if the steam or hot water stops prematurely and the alert on the face ashes.
The steam nozzle does not work or produces little foam.
No steam comes out. A. During the rst use of a steam cycle, if no steam
Steam
The water or the steam leave the steam nozzle abnormally.
Appearance of steam under the bean tray lid.
Check that the steam nozzle is correctly positioned on its end.
Check that the hole in the tip is not blocked by milk or limescale residue. Unclog the holes using the needle supplied with your appliance. See section 6 ­CLEANING THE STEAM NOZZLE, g 1 to 8.
For milk-based drinks, we advise you to use fresh, recently opened pasteurised or UHT milk. Using a cold container is also recommended.
comes out correctly :
Check that the hole in the tip is not clogged. See section above: “The steam nozzle of your machine appears to be partially or completely clogged”.
Carry out the following protocol once and only once:
Empty the water tank and temporarily remove the Claris Aqua Filter System cartridge. Fill the tank with mineral water high in calcium ( > 100 mg/L) and make successive steam cycles (5 to 10 cycles) in a container until a continuous jet of steam is obtained. Put the cartridge back in the tank.
b. The steam nozzle had already worked:
Check that the hole in the tip is not clogged. See section above: “The steam nozzle of your machine appears to be partially or completely clogged”.
If after performing the above steps, the steam Nozzle still doesn’t work, please contact KRUPS Consumer Service.
Check that the steam nozzle is correctly positioned on its end. At the beginning or end of making the drink, some drops may fall from the steam nozzle.
Close the cleaning tablet funnel located under the lid. (J)
ENGLISH
4746
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The machine does not request descaling.
Some grounds are in the drip tray.
Maintenance
The warning messages are still displayed after the coffee grounds collector is emptied.
After having lled the water tank, the warning lights remain on.
Maintenance
The coffee is owing too slowly.
The coffee is too light or not full-bodied enough.
Drinks
The espresso or the coffee is not hot enough.
Clear water drips from the coffee nozzles before each coffee is made.
The descaling cycle is requested after a large number of steam nozzle uses.
A small amount of ground coffee can get into the drip tray. The machine is designed to evacuate any excess ground coffee so that the percolation zone remains clean.
Reinstall the coffee grounds collector.
Check the correct positioning of the tank in the appliance. The oats at the bottom of the tank must move freely. Check and unlock the oats if necessary.
Turn the “grinding neness” button to the right to obtain a coarser ground coffee (depending on the type of coffee used). Perform one or several rinsing cycles. Change the Claris Aqua Filter System cartridge.
Avoid the use of oily, caramelised or avoured coffees. Check that the bean container contains coffee and that it is moving down correctly. Decrease the volume of the drink and increase the strength of the drink using the DARK function. Turn the “grinding neness” button to obtain a ner ground coffee. Make your drink in two cycles using the 2-cup function.
Rinse the coffee circuit before you start to make your coffee. Increase the temperature of the coffee in the machine settings. Heat the cup by rinsing it with hot water before starting to prepare the drink.
During the pre-infusion function, water may escape from the coffee nozzles.
If one of the problems outlined in the table persists, contact KRUPS Consumer Service.
Caution: Manufacturer: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
48
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Kaffeevollautomaten von KRUPS. Ihr KRUPS Gerät wurde in Frankreich entwickelt und hergestellt, um Ihnen eine Qualität wie im „Café“ zu bieten. Mit diesem Vollautomaten können Sie zu jeder Tageszeit Espresso, Ristretto und Lungo, sowie manuell Milchschaum für Milchgetränke zubereiten: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latteu. v. m. Um Sie in Ihrem Alltag zu unterstützen, hat KRUPS intuitive Warnanzeigen entwickelt. Die Sie bei der Bedienung Ihres Vollautomaten efzient unterstützen. Ihr KRUPS Kaffeevollautomat ist mit moderner Technologie und einer intuitiven Touchscreen­Bedienäche versehen, um die bestmögliche Kaffeeextraktion und ein Maximum an Aromen und Geschmack aus den frisch gemahlenen Kaffeebohnen zu erhalten. Da kein Kaffee wie der andere ist, können Sie Ihre Getränke nach Geschmack anpassen:
– Sie können verschiedene Geschmacksrichtungen entdecken, indem Sie den
Bohnenkaffee wechseln (unterschiedliche Herkunft oder Röstung). Sie müssen vermutlich verschiedene ausprobieren, um den Kaffee zu nden, der ganz nach Ihrem Geschmack ist.
– Durch Einstellen des Mahlgrades können Sie stärkere oder weniger starke Kaffees
zubereiten.
– Durch Einstellen der Wassermenge in der Tasse und der Intensität des Kaffees erhalten
Sie die perfekte Tasse Kaffee. Wir wünschen Ihnen wunderbare Kaffeemomente und hoffen, dass Sie vollkommen zufrieden mit Ihrem KRUPS Kaffeevollautomaten sein werden.
Das KRUPS Team
Mengen / ungefähre Zeit
DEUTSCH
Kurzer Espresso mit Körper
Espresso mit ausgeprägten Aromen, bedeckt von einer karamellfarbenen, leicht bitteren Crema
Enthält mehr Koffein, ist jedoch leichter im Mund. Sehr angenehm am Morgen.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
49
Empfehlungen und Tipps
– Die Qualität des Wassers beeinusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können
den Geschmack des Kaffees verändern. Wir empfehlen Ihnen, die Claris-Patrone –
Aqua Filter System oder Wasser aus der Flasche mit einem Trockenrückstand von
weniger als 800 mg/l (siehe Flaschenetikett) zu verwenden, um das Aroma Ihres
Kaffees zu bewahren.
– Für die Zubereitung der Getränke empfehlen wir, vorgewärmte Tassen (indem Sie diese
unter heißes Wasser halten), deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge
entspricht, zu verwenden.
– Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt
werden. Wir raten Ihnen daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in
den nächsten zwei bis drei Tagen verbrauchen werden und vorzugsweise 250 g
Packungen zu kaufen.
– Bohnenkaffee kann von unterschiedlicher und subjektiv wahrgenommener Qualität
sein. Arabica liefert Ihnen ein Getränk mit feinen und fruchtigen Aromen, wohingegen
Robusta einen höheren Koffeingehalt hat, herber und kräftiger ist. Beide Kaffeesorten
werden häug gemischt, um einen ausgewogeneren Kaffee zu erhalten. Lassen Sie
sich bei Ihrer Kaffeerösterei beraten.
– Ölige oder karamellisierte Bohnen, da diese das Gerät schädigen können. – Der Mahlgrad des Kaffees beeinusst die Stärke des Aromas und die Qualität der
Crema. Je feiner die Bohnen gemahlen sind, umso cremiger wird die Crema. Außerdem
kann der Mahlgrad an das gewünschte Getränk angepasst werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig vor dem ersten Gebrauch des Gerätes durch und bewahren Sie diese auf: Ein unsachgemäßer Gebrauch befreit KRUPS von jeder Haftung. Die Sicherheitshinweise sollten unbedingt beachtet werden.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Gefahr:
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen. Das Blitzsymbol warnt vor Stromschlaggefahr.
Achtung: Warnung vor möglichen Fehlfunktionen, Schäden oder Totalschaden des Geräts.
Wichtig: Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zum Betrieb des Geräts.
Lieferumfang Ihres Gerätes
Überprüfen Sie den Lieferumfang Ihres Gerätes. Falls ein Teil fehlt, rufen Sie bitte direkt unsere Hotline an.
Lieferumfang:
– Kaffeevollautomat der Serie EA870810 – 2 Reinigungstabs – Eine Reinigungsnadel – Heft mit Sicherheitshinweisen – Bedienungsanleitung – Verzeichnis der Krups-Kundendienstzentralen – Garantiedokumente
DEUTSCH
5150
TECHNISCHE DATEN
ÜBERSICHT
Gerät Automatische Espressomaschine EA87 Stromversorgung 220-240 V~ /50 Hz Pumpendruck 15 bar Kaffeebohnenbehälter 250 g Energieverbrauch Während des Betriebs 1450 W Wassertank 3 l Betrieb und Aufbewahrung Im Haus an einem trockenen Ort (vor Frost
geschützt) Maße (mm) H x L x T 365 x 240 x 400 Gewicht EA87 (kg) 8,2 Technische Änderungen sind vorbehalten.
GERÄTEÜBERSICHT
A Griff/Deckel des Wassertanks B Wassertank C Kaffeesatzbehälter D Höhenverstellbare Kaffeeausläufe E Abnehmbarer Abtropfbehälter mit Gitter F Deckel des Kaffeebohnenbehälters G Dampfdüse H Wasserstandschwimmer
1 Kaffeebohnenbehälter I Knopf zum Einstellen des Mahlgrades J Fach für die Reinigungstablette K Metallmahlwerk
2 Bedienfeld L EIN/AUS-Taste M Tasten zur Auswahl der Rezepte N Knopf zum Einstellen der Kaffeestärke
WICHTIG:
Das Abtropffach dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der während und nach der Getränkezubereitung aus dem Gerät läuft. Es muss immer eingesetzt sein und regelmäßig oder je nach Anzeige des Wasserstandschwimmers entleert werden.
O Knopf zum Einstellen der
Getränkemenge
P Taste START/STOP Q Taste für Café double R Wartungstaste: Spülen, Reinigen und
Entkalken
S Wartungsalarm T Favoritentaste
3 Warnanzeigen U Zu wenig Wasser im Wassertank. V Keine Kaffeebohnen im
Kaffeebohnenbehälter
W Kaffeesatzbehälter und Abtropfbehälter
entleeren
Erklärung des Bedienfeldes:
Taste Beschreibung/allgemeine Funktionen
Ein- und Ausschalten des Gerätes Jedes Mal, wenn Sie die ON/OFF-Taste drücken, hören Sie einen Signalton.
Wählen Sie die Zubereitung eines Getränks. Die Auswahl ist durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Wählen Sie die Dampffunktion zum Aufschäumen der Milch, um ein Milchrezept manuell zuzubereiten. Die Auswahl ist durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Stellen Sie durch die Anpassung der Kaffeepulvermenge die Stärke ein, in dem Sie diese Taste vor der Getränkeauswahl drückem. Sie haben 3 Wahlmöglichkeiten, von schwach bis stark. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Kaffeebohnen gekennzeichnet.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um die Getränkemenge zu erhöhen oder zu verringern, indem die Menge des durchießenden Wassers geändert wird. Sie haben 3 Möglichkeiten: von einer geringen bis zu einer großen Getränkemenge. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Tropfen gekennzeichnet.
Starten oder stoppen Sie die aktuelle Zubereitung.
Dieses Warnlogo erscheint auf dem Bedienfeld, wenn eine Betriebsstörung der Maschine vorliegt. Zum Beispiel, wenn Wasser oder Kaffeebohnen fehlen oder Wartungsbedarf besteht.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um zwei Tassen des Getränks gleichzeitig zuzubereiten. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 2 Tassen gekennzeichnet.
Ermöglicht den Zugriff auf Wartungsvorgänge: Spülen, Reinigen und Entkalken. Der ausgewählte Wartungsvorgang wird durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Zugang zum Menü „Favoriten“ und zu Ihren gespeicherten Getränkerezepten. Sie können nach der Zubereitung eines Getränks, dieses auch als Favoriten abspeichern. Es können 2 Favoriten gespeichert werden: A und B. Die Auswahl des Favoriten wird durch die Hintergrundbeleuchtung von A oder B gekennzeichnet.
DEUTSCH
5352
TOUCHSCREEN
Unsere Touchscreen-Bedienäche und ihre Tasten leuchten auf intuitive Weise, um die Bedienung der Maschine zu erleichtern.
Status der Anzeige Bedeutung
Nicht leuchtende Taste
Taste mit ackerndem Licht (das schwach aueuchtet und lange blinkt)
Taste mit blinkender Beleuchtung Es soll eine Aktion durchgeführt werden. Leuchtende/hell leuchtende Taste Die Funktion ist ausgewählt.
Die entsprechende Funktion ist nicht ausgewählt / verfügbar.
Ein Vorgang mit der ausgewählten Funktion läuft.
INTUITIVE WARNANZEIGEN
INBETRIEBNAHME
AUFSTELLEN DES GERÄTES
Einschalten und Vorbereiten der Maschine
Gefahr:
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten 230 V Steckdose. Andernfalls kann es zu tödlichen Verletzungen durch Stromschlag kommen!
DEUTSCH
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dem Heft „Sicherheitshinweise“. Ein Starten des Geräts ist für seine Funktionsfähigkeit notwendig und ermöglicht das Befüllen der Wasserkreisläufe. Anschließend folgt ein Aufheiz- und automatischer Spülvorgang. Weitere Informationen nden Sie in Kapitel 1 - ERSTE VERWENDUNG, Abb. 1 bis 14.. Nach der Inbetriebnahme schaltet die Maschine automatisch auf ein Standardrezept um. Sie können Ihre erste Kaffeezubereitung starten!
Ihr Gerät ist mit einer intelligenten und heller Lichtführung ausgestattet, um Ihnen den Alltag zu erleichtern. Die Maschine erkennt und steuert automatisch den Füllstand von Kaffeebohnen, Wasser und gemahlenem Kaffee. Wenn es notwendig ist, die Behälter zu befüllen oder zu entleeren, werden Sie durch eine Warnanzeige darauf hingewiesen.
Im Falle einer notwendigen Wartung erscheint die Alarm-LED Bedienäche und eine oder mehrere der drei Lichtleisten leuchten:
Intuitive Warnanzeige Zu ergreifende Maßnahmen
Wassertank (U) Der Wassertank ist fast leer und muss gefüllt werden. Siehe 7
– WASSER HINZUFÜGEN, Abb. 1 bis 7
Kaffeebohnenbehälter (V)
Kaffeesatzbehälter (W) Der Behälter ist voll; er muss geleert werden. Siehe 9
Der Kaffeebohnenbehälter ist fast leer und muss gefüllt werden. Siehe 8
– KAFFEEBOHNEN HINZUFÜGEN, Abb. 1 bis 8
– KAFFEESATZBEHÄLTER LEEREN, Abb. 1 bis 5.
auf der Touchscreen-
MAHLWERK: EINSTELLEN DES MAHLGRADES
Sie können die Stärke Ihres Kaffees durch Einstellen des Mahlgrades der Kaffeebohnen anpassen. Die Änderung der Mahlung ermöglicht das Anpassen an die verschiedenen Kaffeesorten: ein stark gerösteter und eher ölhaltiger Kaffee erfordert eine grobe Mahlung, während eine leichte Röstung einen leichteren Kaffee ergibt und eine feine Mahlung erfordert. Je feiner das Kaffeepulver ist, um so intensiver ist das Aroma.
Röstung:
Drehen Sie den Regler im Kaffeebohnenbehälter (I) entsprechend Ihrer Kaffeebohnensorte und der gewünschten Intensität des Aromas. Diese Einstellung muss während des Mahlvorgangs und stufenweise vorgenommen werden. Nach 3 Zubereitungen werden Sie ganz deutlich einen Unterschied im Geschmack wahrnehmen.
leicht
(hell)
medium
(bernsteinfarben)
stärkere
Röstung
(Light
French)
Kräftig
(French)
Sehr
kräftig
(Dark
French)
Einstellung der Kaffeeauslässe
Für alle angebotenen Getränke können Sie die Höhe der Kaffeeauslässe in Abhängigkeit von der Größe Ihrer Tasse/n verstellen. Siehe Kapitel 2 – EINSTELLUNG DER GETRÄNKE,
Abb. 7.
5554
Anhalten der laufenden Zubereitung eines Getränks
Achtung:
Sie können die Zubereitung jederzeit durch Drücken der Taste START/STOP anhalten. Wird ein Zyklus unterbrochen, stoppt die Maschine nicht sofort. Die Maschine ist eine Zeit lang nicht zugänglich, was durch eine optische Rückmeldung angezeigt wird.
ZUBEREITUNG VON KAFFEEGETRÄNKEN AUF
TASTENDRUCK
Schritte für die Zubereitung des Getränks:
– Kaffeebohnen mahlen – Komprimieren des Kaffeepulvers – Vorbrühvorgang (einige Tropfen können in dieser Phase in Ihre Tasse fallen) – Brühung
Zubereitung eines Getränkes
– Stellen Sie sicher, dass der Kaffeebohnenbehälter gut gefüllt ist. Wenn Kaffee fehlt,
zeigt das Gerät dies mittels einer Warnanzeige (V) an. Drücken Sie dann START/STOP, um die Kaffeemenge zu bestätigen. Siehe Kapitel 8– KAFFEEBOHNENBEHÄLTER
BEFÜLLEN, Abb. 1 bis 7.
Achtung: Achten Sie darauf, dass Sie kein Wasser in das Mahlwerk gießen, da andernfalls Ihre Maschine beschädigt wird.
– Stellen Sie sicher, dass der Wassertank gefüllt ist. Wenn nicht genügend Wasser
vorhanden ist, wird die Maschine Sie durch eine Warnanzeige (U) auffordern, den Wassertank aufzufüllen. Siehe Kapitel 7 – WASSERTANK BEFÜLLEN– Abb. 1 bis 7..
– Stellen Sie die Tasse bzw. Tassen unter die Kaffeeauslässe. – Drücken Sie auf die Taste des gewünschten Getränks.
Mögliche Einstellungen
Weitere Informationen nden Sie in Kapitel 2 – EINSTELLUNG DER GETRÄNKE, Abb. 1 bis 9.
FAVORITEN-FUNKTION
Die Favoritenfunktion, die Sie durch Drücken der Taste erreichen, ermöglicht es Ihnen, dank der von Ihnen vorgenommenen Einstellungen, mit einer einzigen Berührung Ihr Lieblingsgetränk zuzubereiten. Siehe Kapitel 2 - EINSTELLUNG DER GETRÄNKE, Abb. 1 bis 9. Es ist möglich, einen Favoriten A und einen Favoriten B zu speichern. Siehe Kapitel 3 -
SPEICHERN IHRER BEVORZUGTEN PARAMETER, Abb. 1 bis 6.
– Ein Favorit kann erst gespeichert werden, wenn die Zubereitung abgeschlossen
ist. Sie haben dann 10 Sekunden Zeit, um die Favoritenfunktion zu drücken und Ihr Lieblingsgetränk in A oder B zu speichern.
– Es ist möglich, die Menge individuell anzupassen, indem Sie das Rezept stoppen,
während es läuft. Drücken Sie während des Durchlaufs auf Zubereitung des Rezepts durchgelaufene Menge wird dann als Favorit gespeichert.
WICHTIG: Nach dem Durchlauf schaltet die Maschine automatisch auf ein Standardrezept um. Es ist dann nicht mehr möglich, einen Favoriten zu speichern. Wenn Sie einen Favoriten speichern, obwohl bereits ein Rezept gespeichert ist, wird es überschrieben.
– Wenn Sie Ihren Favoriten gespeichert haben, können Sie mit dieser einfachen Taste
Ihr Lieblingsgetränk zubereiten. Befolgen Sie dann die Anweisungen in Kapitel
4– ZUBEREITUNG EINES GETRÄNKS ÜBER DIE FAVORITEN, Abb. 1 bis 6.
. Die für die
ZUBEREITUNGEN MIT DAMPF
Mit der Dampfdüse (G) wird Milch aufgeschäumt, um z.B. einen Cappuccino oder einen Café Latte zuzubereiten. Da die Dampfproduktion eine höhere Temperatur erfordert als die Zubereitung eines Espressos, bietet die Maschine eine zusätzliche Vorwärmphase für den Dampf. Für das manuelle Aufschäumen der Milch sollten Sie vorzugsweise pasteurisierte Milch, UHT, aus dem Kühlschrank (3-5 °C) verwenden. Die Verwendung von Spezialprodukten wie mikroltrierte, Rohmilch, fermentierte, angereicherte Milch oder Milch panzlichen Ursprungs (Reis-, Mandelmilch usw.) ist möglich, kann aber zu weniger befriedigenden Ergebnissen führen, insbesondere in Bezug auf Qualität und Menge des Milchschaums. Es ist nicht möglich, 2 Tassen gleichzeitig zuzubereiten: Die Funktion „x2“ ist daher nicht verfügbar.
DEUTSCH
5756
Einzelheiten zu den Schritten bei der Zubereitung von Rezepten mit Dampf nden Sie in Kapitel 5– ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS, Abb. 1 bis 11.
Achtung: Es gibt 2 Vorheizzeiten: die der Maschine und die des Dampfes. Die LED blinkt, um anzuzeigen, dass die Maschine mit dem Vorheizen fertig ist. Drücken Sie erneut START/STOP, um die Dampfproduktion zu starten. Siehe Kapitel 5 –
ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS, Abb. 8. Achten Sie auf die Gefahr von Verbrennungen.
Wichtig:
Die Dampfproduktion stoppt automatisch entsprechend der zuvor gewählten Dampfzeit. Sie können vor dem Ende des Zyklus START/STOP drücken, wenn die Menge an Milchschaum ausreichend ist, und so die Dampfproduktion stoppen. DER ZYKLUS WIRD NICHT SOFORT GESTOPPT. Wenn Sie innerhalb von 2 Minuten nicht START/STOP drücken, kehrt die Maschine in ihre Ausgangsposition zurück.
– Die Dampffunktion kann in den Favoriten gespeichert werden.
Empfehlungen und Tipps:
Wenn Sie Milchschaum herstellen, füllen Sie die Tasse zu 1/3 mit Milch. Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch und halten Sie sie gegen den Rand der Tasse. Kippen Sie die Tasse um 45°. Bei diesem Verfahren wird ein Milchwirbel erzeugt, wodurch die Milch optimal aufgeschäumt wird. Wenn Sie diese Tipps befolgen, stellen Sie einen Milchschaum her, der einem Barista würdig ist und für die Herstellung eines Milchgetränks verwendet werden kann.
REINIGUNG DER DAMPFDÜSE
Wichtig:
Um stets einen Schaum von gleichbleibend guter Qualität zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, den Schlauch und seinen Stutzen NACH JEDEM GEBRAUCH gründlich zu reinigen. Die Dampfdüse nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Gefahr:
Nach der Verwendung der Dampffunktion kann die Düse heiß sein. Wir, wir empfehlen Ihnen, einige Augenblicke zu warten, bevor Sie sie berühren.
ZUBEREITUNGEN MIT HEISSEM WASSER
– Stellen Sie die Tasse unter die DAMPFDÜSE (G).
– Drücken Sie auf – Sie können die Getränkemenge nach Wunsch einstellen. Es ist jedoch nicht möglich,
2 Tassen gleichzeitig zuzubereiten: Die Funktion „x2“ ist nicht verfügbar.
– Drücken Sie auf
startet dann das heiße Wasser.
– Die Favoritenfunktion ist verfügbar. Siehe Kapitel 3 – SPEICHERN IHRER
BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN, Abb. 1 bis 6.
. Die Maschine wärmt vor (die Kontrollleuchten ackern) und
ALLGEMEINE WARTUNG
Eine gute Wartung wird die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängern und den authentischen Geschmack Ihres Kaffees bewahren.
WICHTIG: Bei Krups ist die Reinigung Ihrer Maschine automatisiert, wodurch sie einfach und efzient wird: ein Tab und fertig! Eine manuelle Wartung der Brühvorrichtung ist nicht erforderlich. Wir garantieren Ihnen eine vollständige Reinigung bei hohen Temperaturen für einen perfekten Kaffee.
WARTUNG DES KAFFEESATZBEHÄLTERS UND ABTROPFBEHÄLTERS
Im Abtropfbehälter wird das gebrauchte Wasser gesammelt. Im Kaffeesatzbehälter wird der Kaffeesatz gesammelt. Wann muss der Abtropfbehälter entleert werden? Siehe 10 - ENTLEEREN DES ABTROPFBEÄLTERS, Abb. 1 bis 5.
Wenn die Schwimmer in der höchsten Position sind, weist dies darauf hin, dass das Fach voll ist.
WICHTIG: Nicht in eine Geschirrspülmaschine stellen.
DEUTSCH
– Die Dampfdüse ist für eine gründliche Reinigung abnehmbar. Reinigen Sie sie mit
Wasser, etwas nicht scheuerndem Geschirrspülmittel und einer Bürste. Einzelheiten zu den Schritten für die Reinigung der Dampfdüse nden Sie in Kapitel 6 - REINIGEN
DER DAMPFDÜSE, Abb. 1 bis 8.
– Um Reste von Milch aus der Dampfdüse zu entfernen, stellen Sie einen Behälter
unter die Düse und starten Sie Hot Water. Nehmen Sie dann ein sauberes, feuchtes Mikrofasertuch und wischen Sie die Düse ab.
– Wenn kein Dampf austritt, kann die Düse verstopft sein: Beseitigen Sie die Verstopfung
mit der mitgelieferten Nadel. Siehe Kapitel 6 – REINIGUNG DER DAMPFDÜSE, Abb.
4 und 5.
Wann muss der Kaffeesatzbehälter geleert werden? (siehe 9 – WARNANZEIGEN (W): LEEREN DES KAFFEESATZBEHÄLTERS, Abb. 1 bis 5.)
Wenn die Alarm-LED Maschine aueuchten. Sie können diesen in regelmäßiger, und bevor die Maschine Sie dazu auffordert, entleeren.
WICHTIG: Der Kaffeesatzbehälter hat eine Kapazität von ca. 9 Stück. Durch eine nicht regelmäßige Entleerung des Kaffeesatzbehälters und der Tropfschale, wie oben angegeben, kann Ihre Maschine beschädigen werden.
auf der Touchscreen-Bedienäche und die Warnanzeige (W) der
5958
Spülen des Kaffeekreislaufs
Diese Funktion ist jederzeit verfügbar, es sei denn, die Maschine bedarf einer weiteren Wartung.
– Stellen Sie einen Behälter unter die Kaffeedüsen.
– Schalten Sie Ihr Gerät ein und drücken Sie
.
Automatisches Entkalkungsprogramm (etwa 20 Minuten)
Die Entkalkung Ihrer Maschine stellt eine einwandfreie Funktionsfähigkeit sicher und beseitigt alle Kalk- oder Kesselsteinablagerungen.
Achtung: Wenn Ihr Gerät mit unserer Claris-Filterpatrone– Aqua Filter System ausgestattet ist, nehmen Sie diese bitte vor dem Entkalken heraus (siehe „Herausnehmen der Claris-Filterpatrone– Aqua Filter System“).
– Wählen Sie die Spülfunktion
– Drücken Sie auf
, um die Spülung zu aktivieren.
.
Automatisches Reinigungsprogramm für die komplette Maschine, 3 Mal pro Jahr (ca. 13 Minuten)
Die Reinigung des Kaffeesystems hält das System frei von Resten, Ölablagerungen vom Kaffee und bewahrt das Aroma Ihrer Getränke. Für die Durchführung dieser Reinigung benötigen Sie:
– 1 KRUPS Reinigungstablette – 1 Gefäß mit mindestens 600 ml Fassungsvermögen
Der Zyklus umfasst zwei Phasen:
– 1 Reinigungsphase – 1 Spülphase
Wann sollte dieses Programm durchgeführt werden?
Das Gerät weist Sie darauf hin, wenn eine Entkalkung notwendig ist. Beim Einschalten der Maschine leuchten die Alarm-LED
Touchscreen-Bedienäche. Siehe 11 – AUTOMATISCHES REINIGUNGSPROGRAMM
FÜR DEN KAFFEEKREISLAUF, Abb. 1 bis 27.
– Sie können auch eine Reinigung starten, wann immer Sie wollen: Drücken Sie
hierfür angezeigt wird. Siehe dann 11– AUTOMATISCHES Reinigungsprogramm für den
KAFFEEKREISLAUF, Abb. 1 bis 27.
und wählen Sie das Reinigungsprogramm aus, was durch die LED
Wichtig:
Sie müssen das Reinigungsprogramm nicht sofort ausführen, wenn das Gerät Sie dazu auffordert, doch Sie sollten die Reinigung bald darauf durchführen. Wird die Reinigung aufgeschoben, wird der Warnhinweis so lange angezeigt, bis sie schließlich durchgeführt wird.
Wichtig:
Wenn während des Reinigungsvorgangs der Netzstecker des Gerätes gezogen wird oder der Strom ausfällt, beginnt das Reinigungsprogramm von vorne. Dieser Vorgang kann nicht aufgeschoben werden. Er ist notwendig für die Spülung des Wasserkreislaufs. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette erforderlich sein.
und die LED auf der
Für die Durchführung dieser Reinigung benötigen Sie:
– 1 Dosis KRUPS Entkalker – 1 Gefäß mit mindestens 600 ml Fassungsvermögen
Der Zyklus umfasst drei Phasen:
– 1 Entkalkungsphase – 1. Spülphase – 2. Spülphase
Wann sollte dieses Programm durchgeführt werden?
Das Gerät weist Sie darauf hin, wenn eine Entkalkung notwendig ist. Beim Einschalten der Maschine leuchtet die Alarm-LED
Siehe dann Kapitel 12 - AUTOMATISCHES ENTKALKUNGSPROGRAMM, Abb. 1 bis 30.
WICHTIG: Ihre Maschine weist Sie darauf hin, wenn ein Entkalkungsvorgang durchgeführt werden sollte. Sie können jedoch bei Bedarf eine Entkalkung der Maschine
durchführen, indem Sie
und die LED auf der Touchscreen-Bedienäche.
drücken und dann auswählen.
Claris – Filterpatrone Aqua Filter System
Einsetzen:
– Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren Sie ihn. Entfernen Sie ggf. die
gebrauchte Filterpatrone.
– Drehen Sie den grauen Ring am oberen Ende der Filterpatrone, bis das aktuelle Datum
angezeigt wird. Die Filterpatrone muss alle 2 Monate gewechselt werden.
– Schrauben Sie die neue Filterpatrone mithilfe des mit der Patrone gelieferten Zubehörs
in den Boden des Wassertanks. – Füllen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn wieder an seinen Platz. – Schalten Sie die Maschine durch Drücken von ON/ OFF ein. – Stellen Sie einen leeren Behälter unter die Kaffeedüsen. – Halten Sie CLEAN lange gedrückt, woraufhin die Kontrollleuchten blinken. – Dann drücken Sie START/STOP, das Wasser ießt dann aus den Kaffeedüsen. – Der Filter ist betriebsbereit.
Herausnehmen:
– Nehmen Sie den Wassertank ab und entleeren Sie ihn. – Schrauben Sie die Filterpatrone ab. – Folgen Sie dann den obigen Anweisungen unter „Einsetzen“, um die verwendete
Patrone zu wechseln.
DEUTSCH
6160
WEITERE FUNKTIONEN
Einstellungen
Sie können verschiedene Einstellungen Ihrer Maschine anpassen, indem Sie auf die Maschineneinstellungen zugreifen.
WICHTIG: Die Maschine ist angeschlossen, aber nicht eingeschaltet.
Drücken Sie
Kaffeetemperatur
niedrig medium hoch
Automatisches Ausschalten
15 min 30 min 3 Stunden
Automatisches Spülen ON
Deaktiviert Aktiviert
Deaktivierung der Funktion für fehlende Kaffeebohnen
3 Sekunden lang, daraufhin hören Sie einen Signalton.
Drücken Sie auf und dann auf , um die Temperatur des Kaffees einzustellen. Es gibt 3 Stufen zum Anpassen der Temperatur Ihres Kaffeegetränks. Standardmäßig ist die Einstellung 2 Tropfen.
Hier können Sie einstellen, nach welcher Zeit sich das Gerät automatisch ausschalten soll. So können Sie Ihren Energieverbrauch senken: 15 Minuten, 30 Minuten und 3 Stunden. Standardmäßig ist die Einstellung 3 Stunden.
Drücken Sie Abschaltung einzustellen.
Sie können Ihre Maschine so automatisieren, dass bei jeder Inbetriebnahme gespült wird. Standardmäßig ist die Einstellung deaktiviert.
Drücken Sie auf Spülung auf ON zu setzen.
Sie können die Funktion zum Erkennen des Fehlens von Kaffeebohnen deaktivieren. Die entsprechenden Warnanzeigen sind dann nicht mehr verfügbar. Standardmäßig ist die Einstellung aktiviert.
und dann , um die automatische
und dann auf , um die automatische
Funktion für fehlende Kaffeebohnen
Mit dieser Funktion kann angezeigt werden, dass die Kaffeebohnen im Kaffeebohnenbehälter zur Neige gehen. Dieser Mangel wird durch die Warnanzeige (V), den Alarm
Stoppen des Mahlvorgangs während des Rezeptes angezeigt. Um die Zubereitung nach dem Hinzufügen von Kaffeebohnen wieder aufzunehmen, drücken Sie START/STOP.
Beispiel:
– Start eines Rezepts – Erkennung eines Kaffeebohnenmangels: Warnanzeige (V), Alarm
Mahlwerks – Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen. – Drücken Sie auf START/STOP. – Wiederholen Sie die Zubereitung des Rezepts, um keinen Kaffee zu verschwenden.
Achtung: Die Verwendung von „fettem“ Kaffee kann zu einer schlechten Erkennung führen, da die Kaffeebohnen schlecht nachrutschen. Wenn die Erkennung aktiviert ist, drücken Sie einfach die START/STOP-Taste erneut, um die Zubereitung des Rezepts fortzusetzen.
Die Funktion kann manuell deaktiviert werden (siehe „ANDERE FUNKTIONEN“ ­„Deaktivierung der Funktion für fehlende Kaffeebohnen“).
und das
+ Anhalten des
DEUTSCH
Deaktiviert Aktiviert
Drücken Sie Kaffeebohnen zu deaktivieren.
und dann , um die Funktion für fehlende
6362
FEHLERSUCHE UND -BEHEBUNG
PROBLEM LÖSUNG
Der Kaffeevollautomat zeigt einen Defekt an, die Software „hängt“. ODER Ihr Gerät funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Das Gerät schaltet sich nicht ein, nachdem die ON/OFF-Taste (mindestens 3 Sekunden lang) gedrückt wurde.
Funktion
Während des Zyklus kam es zu einem Stromausfall.
Das Mahlwerk stoppt während der Zubereitung des Rezepts und die Kaffeebohnen-LED leuchtet.
Das Mahlwerk läuft leer. Selbstlernen der Maschine. Das Mahlwerk erzeugt ein ungewöhnliches
Geräusch. Unter dem Gerät bendet sich Wasser. Bevor Sie den Wassertank herausnehmen, warten
Der Knopf zum Einstellen des Mahlgrades des Mahlwerks lässt sich nur schwer
Benutzung
drehen. Es kommt kein Kaffee aus der Maschine. Während der Zubereitung wurde eine Fehlfunktion
Sie haben anstatt Kaffeebohnen Kaffeepulver verwendet.
Das Wasser ießt aus den Kaffeedüsen, wenn die Maschine stoppt.
Schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker, nehmen Sie die Filterpatrone heraus, warten Sie 1 Minute und starten Sie die Maschine neu. Halten Sie zum Starten die ON/Off-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Überprüfen Sie die Sicherungen und die Steckdose in Ihrem Haushalt. Stellen Sie sicher, dass der Stecker des Stromkabels richtig in der Steckdose eingesteckt ist.
Das Gerät startet automatisch neu, sobald es wieder mit Strom versorgt wird.
Geben Sie wieder Kaffeebohnen hinein und drücken Sie erneut auf START.
Es benden sich wahrscheinlich Fremdkörper im Mahlwerk.
Sie 15 Sekunden nach der Kaffeeausgabe, damit die Maschine ihren Zyklus korrekt beendet. Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach richtig an der Maschine angebracht ist. Es muss immer eingesetzt sein, auch wenn das Gerät nicht benutzt wird. Stellen Sie sicher, dass das Abtropffach nicht voll ist.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen des Mahlgrades nur, wenn das Mahlwerk in Betrieb ist.
erkannt. Die Maschine führt automatisch einen Neustart aus und ist für einen neuen Zyklus bereit.
Saugen Sie mit Ihrem Staubsauger den gemahlenen Kaffee aus dem Kaffeebohnenbehälter.
Automatische Spülung zur Reinigung der Kaffeedüsen und Vermeidung von Verstopfungen.
PROBLEM LÖSUNG
Die Dampfdüse macht Geräusche. Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse richtig auf ihrer
Spitze sitzt.
Die Dampfdüse der Maschine scheint ganz oder teilweise verstopft zu sein. ODER Wenn die Zubereitung eines Dampf- oder Heißwasserrezepts vorzeitig stoppt und der Alarm auf der Vorderseite blinkt.
Die Dampfdüse schäumt die Milch nicht oder nur wenig auf.
Es kommt kein Dampf heraus. a. Bei der ersten Verwendung eines Dampfzyklus,
Dampf
Wasser oder Dampf tritt anormal aus der Dampfdüse aus.
Unter dem Deckel des Kaffeebohnenbehälters tritt Dampf auf.
Stellen Sie sicher, dass die Öffnung des Stutzens nicht mit Milch- oder Kalkresten verstopft ist. Beseitigen Sie die Verstopfung der Löcher mit der mit Ihrem Gerät gelieferten Nadel. Siehe Kapitel 6 ­REINIGEN DER DAMPFDÜSE, Abb. 1 bis 8.
Für Zubereitungen mit Milch: Wir empfehlen Ihnen, vor Kurzem geöffnete kalte, pasteurisierte Milch oder H-Milch zu verwenden. Es wird auch empfohlen, einen Kühlbehälter zu verwenden.
wenn kein Dampf korrekt austritt.
Überprüfen Sie, dass das Loch an der Spitze nicht verstopft ist. Siehe Abschnitt oben: „Die Dampfdüse Ihrer Maschine scheint teilweise oder vollständig verstopft zu sein“.
Führen Sie das folgende Verfahren einmal durch - Achtung: nur einmal:
Leeren Sie den Wassertank und entfernen Sie vorübergehend die Kartusche des Claris Aqua Filter. Füllen Sie den Tank mit Mineralwasser mit hohem Kalziumgehalt ( > 100 mg/L) und führen Sie mehrere Dampfzyklen (5 bis 10 Zyklen) in einem Behälter durch, bis ein kontinuierlicher Dampfstrahl entsteht. Setzen Sie die Kartusche wieder in den Tank ein.
b. Die Dampfdüse hatte bereits funktioniert:
Überprüfen Sie, dass das Loch in der Spitze nicht verstopft ist. Siehe Abschnitt oben: „Die Dampfdüse Ihrer Maschine scheint teilweise oder vollständig verstopft zu sein“.
Wenn die Dampfdüse nach Durchführung der obigen Schritte immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich bitte an den KRUPS-Kundendienst.
Überprüfen Sie, ob die Dampfdüse richtig auf ihrer Spitze sitzt. Am Anfang oder am Ende der Zubereitung können einige Tropfen aus der Dampfdüse laufen.
Schließen Sie die Reinigungstablettenaufnahme unter dem Deckel. (J)
DEUTSCH
6564
PROBLEM LÖSUNG
Die Maschine fordert nicht zur Entkalkung auf.
Kaffeemehl bendet sich in dem Abtropfbehälter.
Wartung
Nachdem der Kaffeesatzbehälter geleert wurde, erlöschen die Warnanzeigen nicht.
Nach dem Befüllen des Wassertanks leuchten die Warnanzeigen weiterhin.
Wartung
Der Kaffee ießt zu langsam. Drehen Sie den Mahlgradregler nach rechts, um
Der Kaffee ist zu schwach oder nicht stark genug.
Getränke
Der Espresso oder Kaffee ist nicht heiß genug.
Klares Wasser ießt vor jedem Kaffee durch die Kaffeedüsen.
Für eine Anzahl wichtiger Anwendungen des Dampfkreislaufs fordert das Gerät zum Entkalken auf.
Kleine Mengen Kaffeepulver können in den Abtropfbehälter gelangen. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie überschüssiges Kaffeemehl auswirft, damit die Aufbrühzone sauber bleibt.
Setzen Sie den Kaffeesatzbehälters wieder ein.
Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt in der Maschine positioniert ist. Die Schwimmer am Boden des Wassertanks müssen sich frei bewegen können. Prüfen Sie die Schwimmer und lösen Sie sie gegebenenfalls.
gröberes Kaffeemehl zu erhalten (kann je nach Kaffeesorte verschieden sein). Führen Sie einen oder mehrere Spülvorgänge durch. Wechseln Sie die Claris-Filterpatrone – Aqua Filter System.
Vermeiden Sie die Verwendung von öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen. Prüfen Sie, ob im Kaffeebohnenbehälter genügend Kaffee ist, und stellen Sie sicher, dass dieser richtig nachrutscht. Verringern Sie die zubereitete Menge und erhöhen Sie die Stärke mit der Funktion zur Einstellung der Kaffeestärke. Drehen Sie den Knopf zur Einstellung des Mahlgrades, um feineres Kaffeepulver zu erhalten. Bereiten Sie Ihren Kaffee in zwei Zyklen unter Verwendung der 2-Tassen-Funktion zu.
Führen Sie vor dem Starten der Kaffeezubereitung einen Spülvorgang des Kaffeekreislaufes durch. Erhöhen Sie die Kaffeetemperatur in den Einstellungen der Maschine. Wärmen Sie die Tasse an, indem Sie sie mit heißem Wasser ausspülen, bevor Sie die Kaffeezubereitung starten.
Beim Vorbrühen kann Wasser durch die Kaffeedüsen entweichen.
Achtung: Hersteller: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankreich
DEUTSCH
Wenn eines der in der Tabelle angeführten Probleme fortbesteht, wenden Sie sich an den KRUPS-Kundendienst
6766
Beste klant,
Hartelijk dank voor uw aankoop van onze KRUPS espressomachine met kofemolen. Ontworpen en gemaakt in Frankrijk om op een eenvoudige manier drankjes van dezelfde kwaliteit als een kofehuis te bereiden, uw KRUPS machine maakt het mogelijk om op elk moment van de dag lekkere Espresso, Ristretto, Café Long te zetten of handmatig opgeschuimde melk te bereiden voor het maken van melkdrankjes, zoals Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte… Om u elke dag bij te staan heeft KRUPS intuïtieve waarschuwingslampjes ontwikkeld. Ze begeleiden u tijdens het gebruiken van uw apparaat en verlichten uw gezette kofedrankjes. Uw KRUPS espressomachine is uitgerust met geavanceerde technologieën en een intuïtief OLED-interface om in alle eenvoud de best mogelijke extractie te krijgen, en een maximum aan aroma’s en smaken uit de vers gemalen kofe vrij te geven. Omdat elke kofe anders is, kunt u uw drankje bereiden zoals u het wilt:
– Door het wijzigen van de kofebonen (ander mengsel of branding) kunt u nieuwe
smaken ontdekken. Probeer er meerdere totdat u de ideale kofebonen voor uw
smaak hebt gevonden. – Door het wijzigen van de maalgrootte kunt u de kofe meer of minder sterk maken. – Door het instellen van uw lengte of intensiteit van de kofe om het perfecte kopje te
krijgen.
Wij wensen u aangename kofemomenten toe en hopen dat u volledig tevreden over uw KRUPS machine zult zijn.
Het KRUPS team
Beschikbare volumes / tijden
Advies en tips
– De kwaliteit van het water is in grote mate bepalend voor de kwaliteit van de aroma’s.
Kalk en chloor kunnen de smaak van uw kofe aantasten. Wij raden u aan om het lterpatroon Claris Aqua Filter System of essenwater met droge residuen lager dan 800 mg/ L (raadpleeg het etiket op de es) te gebruiken om de kofearoma’s volledig tot hun recht te laten komen.
– Voor het bereiden van uw kofedrankjes raden wij u aan reeds voorverwarmde kopjes
(u kunt ze gewoon even onder de kraan met heet water houden), met een grootte die is afgestemd op de gewenste hoeveelheid, te gebruiken.
– Gebrande kofebonen kunnen hun aroma verliezen als ze niet zijn beschermd. Wij
raden u aan om een hoeveelheid bonen te gebruiken die overeenstemt met uw verbruik voor de komende 2 tot 3 dagen en bij voorkeur pakjes van 250g te kopen.
– De kwaliteit van de kofebonen kan variëren en smaken verschillen. Arabica levert een
kofedrankje met jne en eurige aroma’s terwijl Robusta, die meer cafeïne bevat, een meer bittere en sterkere smaak geeft. Indien gewenst, meng twee soorten kofebonen voor een meer evenwichtige kofesmaak. Aarzel niet om advies te vragen aan uw kofebrander.
– Wij raden u aan om geen olieachtige en gekarameliseerde kofebonen te gebruiken,
deze kunnen uw machine beschadigen.
– De jnheid van de maling beïnvloedt de kracht van de aroma’s en de kwaliteit van
het schuim. Hoe jner de maling, hoe romiger het schuim. Pas de maling tevens aan naargelang het gewenste kofedrankje.
NEDERLANDS
Kleine, sterke espresso
Een kofe met uitgesproken aroma’s bedekt met een lichtjes bitter en karamelkleurig schuim
Sterker in cafeïne maar lichter in de mond. Lekker ‘s morgens vroeg.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
6968
BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET PRODUCT
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u uw apparaat gebruikt en bewaar deze voor latere raadpleging. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade of letsel door verkeerd gebruik. Het is belangrijk om de veiligheidsvoorschriften op elk moment na te leven.
GIDS VOOR DE SYMBOLEN DIE IN DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING WORDEN GEBRUIKT
Gevaar:
Waarschuwing voor risico‘s op ernstig letsel of de dood. Het symbool met de bliksemschicht waarschuwt voor de gevaren van aanwezigheid op elektriciteit.
Opgelet: Waarschuwing voor de mogelijkheid op storing, schade of vernieling van het apparaat.
Belangrijk: Algemene of belangrijke opmerking over de werking van het apparaat.
Producten die met uw machine zijn meegeleverd
Controleer de producten die met uw machine zijn meegeleverd. Als er delen ontbreken, neem onmiddellijk contact op met onze hotline.
Meegeleverde delen:
– Machine Espresso Automatic Serie EA870810 – Twee reinigingstabletten – Een reinigingsnaald – Gids met veiligheidsvoorschriften – Gebruikershandleiding – Gids met Krups servicecentra – Garantiedocumenten
Apparaat Automatic Espresso EA87 Elektrische voeding 220-240V~ / 50 Hz Druk van pomp 15 bar Kofebonenreservoir 250 g Stroomverbruik In werking: 1450 W Waterreservoir 3 L Gebruik en opslag Binnen, in een droge ruimte (vorstvrij) Afmetingen (mm) H x B x D 365 x 240 x 400 Gewicht EA87 (kg) 8,2 Vatbaar voor technische aanpassingen.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Handgreep voor deksel van
waterreservoir
B Waterreservoir C Kofedik-opvangbak D In de hoogte verstelbare kofe-uitlopen E Rooster en afneembare
druppelopvangbak
F Deksel van het kofebonenreservoir G Stoompijpje H Vlotters voor waterpeil
1 Kofebonenreservoir I Regelknop maalgraad J Opening voor reinigingstablet K Kofemolen met metalen maalschijven
2 Bedieningspaneel L ON/OFF knop
M Recept-keuzeknoppen N Regelknop kofesterkte O Regelknop volume van drankje P START/ STOP knop Q Dubbele kofe knop R Onderhoudsknop: spoelen, reinigen en
ontkalken.
S Onderhoudswaarschuwing T Favorieten knop
3 controlelampjes U Tekort aan water in het waterreservoir V Tekort aan kofebonen in het
kofebonenreservoir
W Leeg de kofedik-opvangbak en de
druppelopvangbak
NEDERLANDS
Belangrijk :
De druppelopvangbak vangt het water of de kofe op die tijdens en na de bereiding uit het apparaat loopt. Het is belangrijk dat deze altijd op zijn plaats zit en regelmatig of zodra de indicator dit aangeeft wordt leeggemaakt.
7170
OVERZICHT
TOUCHSCREEN INTERFACE
Voorstelling van het bedieningspaneel:
Toets Beschrijving / Algemene functies
De machine in- en uitschakelen Telkens op de „ON/OFF“ toets wordt gedrukt, hoort u een geluidssignaal.
Kies welk drankje u wilt bereiden. Uw keuze wordt verlicht.
Kies de stoomfunctie om de melk op te schuimen en handmatig een melkrecept te bereiden. Uw keuze wordt verlicht.
Druk voor het kiezen van het drankje om de kofesterkte te verhogen of te verlagen, door de hoeveelheid gemalen kofe aan te passen. U hebt keuze uit 3 opties, van zacht tot sterk. Uw keuze wordt verlicht door middel van 1 tot 3 bonen.
Druk voor het kiezen van het drankje om het kofevolume te verhogen of te verlagen, door de hoeveelheid doorgestroomd water aan te passen. U hebt keuze uit 3 opties, van een klein tot een groot drankje. Uw keuze wordt verlicht door middel van 1 tot 3 druppels.
Start of stop het huidig recept.
Dit waarschuwingslogo verschijnt op het bedieningspaneel wanneer er tijdens de werking van de machine een probleem optreedt. Voorbeeld gebrek aan water, gemalen kofe of onderhoud is nodig.
Druk voor het kiezen van het drankje om het recept tweemaal te maken. Uw keuze wordt verlicht door middel van 2 kopjes.
Ons bedieningspaneel en de toetsen worden op een intuitieve manier verlicht voor een eenvoudiger gebruik van uw machine.
Staat van de verlichting Betekenis
Toets is gedoofd
Toets met ademend licht (zwak verlicht en knippert lang)
Toets met knipperend licht Een handeling wordt uitgevoerd Toets is verlicht / fel licht De functie is geselecteerd
De bijbehorende functie is niet geselecteerd / niet beschikbaar
Een handeling met de geselecteerde functie is bezig
INTUÏTIEVE WAARSCHUWINGSLAMPJES
Uw intuïtieve machine is uitgerust met een lichtgevende en intelligente technologie om het gebruiken van uw machine eenvoudiger te maken. De machine detecteert en controleert automatisch het niveau aan kofebonen, water en gemalen kofe. Wanneer het nodig is om de inhoud te vullen of te legen, zal een waarschuwingslampje u hierbij begeleiden.
Als onderhoud nodig is, zal er een „waarschuwing“ led en één of meerdere lichtstroken zullen branden:
Intuïtieve waarschuwingslampjes
Waterreservoir (U) Het waterreservoir is bijna leeg, het moet bijgevuld worden.
Kofebonenreservoir (V) Het kofebonenreservoir is bijna leeg, het moet bijgevuld
Kofedik-opvangbak (W) De bak is vol met kofedik, het moet geleegd worden. Zie 9
Uit te voeren handeling
Zie 7
– WATER BIJVULLEN, g 1 tot 7.
worden. Zie8
– KOFFIEBONEN TOEVOEGEN, g 1 tot 8.
– DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK LEEGMAKEN, g 1 tot 5.
op de OLED-interface verschijnen
NEDERLANDS
Opent de onderhoudsopties: spoelen, reinigen en ontkalken. Het gekozen onderhoud wordt verlicht.
Opent het menu „Favorieten“ en uw opgeslagen recepten / Aan het einde van een drankje, maakt het mogelijk om een favoriet op te slaan. Het is mogelijk om 2 favorieten op te slaan: A en B. Uw keuze van favoriet wordt verlicht door middel van A of B.
7372
INGEBRUIKNAME
HET APPARAAT INSTALLEREN
De machine inschakelen en voorbereiden
Gevaar:
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact van 230V. Het apparaat op een andere voedingsbron aansluiten kan levensgevaarlijk zijn omwille van de aanwezigheid van elektriciteit!
De bereiding van een drankje beëindigen
Opgelet:
U kunt een bereiding op elk moment beëindigen door op de START / STOP knop te drukken. Wanneer een cyclus is onderbroken, stopt het apparaat niet onmiddellijk. De machine zal enige tijd niet beschikbaar zijn. Dit wordt visueel op het scherm aangegeven
BEREIDING VAN DRANKJES VIA DIRECTE TOEGANG
Leef de veiligheidsvoorschriften in het boekje “Veiligheidsvoorschriften” altijd na. Een aanzuiging van de machine is nodig zodat het op een juiste manier kan werken en de watercircuits gevuld worden. De machine wordt automatisch voorverwarmd en gespoeld. Voor meer informatie, raadpleeg de sectie 1 – 1ste GEBRUIK, g 1 tot 14. Na het voltooien van de inbedrijfstelling wordt de machine automatisch op een standaard recept ingesteld. U kunt nu uw eerste kopje kofe zetten!
MOLEN: DE MAALGRAAD INSTELLEN
U kunt de sterkte van uw kofe aanpassen door de maalgraad van de kofebonen in te stellen. Stel de gepaste maalgraad in naargelang het soort kofeboon: goed gebrande en eerder geoliede kofebonen vereisen een grove maalgraad terwijl licht gebrande en drogere kofebonen een jne maalgraad vereisen. Hoe jner de gemalen kofe, hoe sterker het aroma.
Branding:
Licht
(Blonde)
Medium (Amber)
Gevorderd
(Light
French)
Sterk
(French)
Zeer sterk
(Dark
French)
Stappen voor het bereiden van het drankje:
– Malen van de kofebonen – Samendrukken van de gemalen kofe – Voorwellen (enkele druppels kunnen in deze stap in uw kopje vallen) – Percoleren
Een drankje bereiden:
– Controleer of het kofebonenreservoir goed is gevuld. Als er geen kofebonen
aanwezig zijn, wordt dit door uw machine aangegeven door middel van een brandend waarschuwingslampje (V). Druk na het vullen van het kofebonenreservoir op START/ STOP. Raadpleeg de sectie 8 - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN, g 1 tot
7. Opgelet: Giet geen water in de molen om uw machine niet te beschadigen.
– Controleer of het waterreservoir met water is gevuld. Als het reservoir leeg is, wordt dit
door uw machine aangegeven door middel van een brandend waarschuwingslampje (U) en zal de machine u vragen om het reservoir te vullen. Zie de sectie 7 - HET WATERRESERVOIR VULLEN - g 1 tot 7.
– Plaats het kopje of de kopjes onder de kofe-uitlopen. – Druk op de toets van het geselecteerde drankje.
Mogelijke instellingen
Voor meer informatie, raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-INSTELLINGEN, g 1 tot 9.
NEDERLANDS
Draai de regelknop binnenin het kofebonenreservoir (I), naargelang uw soort kofeboon en de gewenste sterkte van het aroma. Deze instelling moet worden uitgevoerd tijdens het malen en stapje per stapje. Na 3 bereidingen zult u duidelijk een andere smaak waarnemen.
Instelling van de kofe-uitlopen
Voor alle vermelde drankjes kunt u de kofe-uitlopen laten zakken en weer omhoog brengen naargelang het formaat van uw kopje(s). Raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-
INSTELLINGEN, g 7.
7574
FUNCTIE FAVORIETEN
De functie FAVORIET, te openen met de knop , stelt u in staat om slechts met één druk op de toets uw favoriet drankje te bereiden volgens de instellingen die u hebt ingevoerd. Raadpleeg de sectie 2 – DRANKJES-INSTELLINGEN, g 1 tot 9. Het is mogelijk om een favoriet A en een favoriet B op te slaan. Raadpleeg de sectie 3 – UW
FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN, Fig 1 tot 6.
– Het opslaan van een favoriet kan alleen plaatsvinden na het voltooien van het recept.
U hebt vervolgens 10 seconden de tijd om op de functie Favoriet te drukken en uw drankje als A of B op te slaan.
– Het is mogelijk om het gewenste volume aan te passen door tijdens het recept het
zetten van de kofe te stoppen. Druk op gezette volume van het recept wordt vervolgens in de favoriet opgeslagen.
Belangrijk: Na het zetten van de kofe wordt de machine automatisch op een standaard recept ingesteld. Het is nu niet meer mogelijk om het als een favoriet op te slaan. Als u een favoriet op een reeds opgeslagen recept opslaat, wordt het overschreven.
– Na het opslaan van de favoriet, kunt u uw gewenst drankje zetten door enkel op deze
toets
DRANKJE STARTEN, Fig 1 tot 6.
te drukken. Volg vervolgens de aanwijzingen in sectie 4 – EEN FAVORIET
tijdens het zetten van de kofe. Het
Voor meer informatie over de stappen voor het bereiden van recepten met stoom, raadpleeg de sectie 5 – EEN MELKRECEPT MAKEN, g 1 tot 11.
Opgelet: Er zijn twee voorverwarmingstijden: een voor de kofezetfunctie en een voor de stoomfunctie. De led knippert om aan te geven dat het voorverwarmen voltooid is. Druk opnieuw op „START/ STOP“ om het produceren van stoom te starten. Raadpleeg de sectie 5 – EEN MELKRECEPT MAKEN, g 8.
Opgelet! Gevaar voor brandwonden
Belangrijk:
Het produceren van stoom stopt automatisch afhankelijk van de vooraf ingestelde stoomtijd. U kunt voor het einde van de cyclus op „START/STOP“ drukken als de hoeveelheid opgeschuimde melk voldoende is om de stoomproductie te stoppen. DE CYCLUS WORDT NIET ONMIDDELLIJK GESTOPT. Als u binnen de 2 minuten niet op „START/STOP“ drukt, keert de machine terug naar de oorspronkelijke positie.
– Het opslaan in de favorieten is voor de stoomfunctie beschikbaar.
Advies en tips:
Om opgeschuimde melk te bereiden, vul het kopje met 1/3 melk. Dompel het stoompijpje in de melk totdat het de bodem van het kopje aanraakt. Kantel het kopje 45°. Deze techniek laat de melk draaien zodat het optimaal kan opschuimen. Volg deze tips en u schuimt de melk net zoals een echte barista op voor het maken van lekkere melkdrankjes.
NEDERLANDS
BEREIDINGEN MET STOOM
Het stoompijpje (G) dient om de melk op te schuimen en drankjes, zoals een Cappuccino of een Café Latte, te maken. Het produceren van stoom vereist een hogere temperatuur dan het zetten van een espresso, het apparaat voert aldus een extra voorverwarmingsfase voor de stoom uit. Voor het handmatig opschuimen van melk, gebruik bij voorkeur gepasteuriseerde, UHT melk die net uit de koelkast (3-5°C) komt. Het gebruik van speciale melk (bijv. micro­gelterd, rauw, gefermenteerd of verrijkt) of plantaardige melk (bijv. rijstmelk, amandelmelk) is mogelijk, maar kan minder goede resultaten opleveren, vooral wat de kwaliteit van het schuim betreft. Het is niet mogelijk om 2 kopjes tegelijkertijd te zetten. De functie „x2“ is dus niet beschikbaar.
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
Belangrijk:
Om altijd dezelfde schuimkwaliteit te hebben, bevelen wij aan om het slangetje en het opzetstuk NA ELK GEBRUIK grondig te reinigen. Stop het stoompijpje nooit in de vaatwasmachine.
Gevaar:
Na gebruik van de stoomfunctie kan het stoompijpje zeer heet zijn. Wacht een ogenblik voordat u het aanraakt.
– Het stoompijpje kan uit elkaar worden gehaald voor een grondige reiniging. Was het
in een warm sopje met behulp van een borstel. Voor meer informatie over het reinigen van het stoompijpje, raadpleeg de sectie 6 – HET STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 1
tot 8.
– Voor het verwijderen van melkresten in het stoompijpje, plaats een bak onder het
stoompijpje en laat er warm water doorstromen. Veeg het vervolgens schoon met een schone en vochtige microvezeldoek.
– Als er geen stoom tevoorschijn komt, is het mogelijk dat het stoompijpje verstopt is.
Verwijder de verstopping met de meegeleverde naald. Raadpleeg de sectie 6 – HET
STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 4 en 5.
7776
BEREIDINGEN MET WARM WATER
– Plaats het kopje onder het STOOMPIJPJE (G).
Spoelen van het kofecircuit
Deze functie is op elk moment te gebruiken, tenzij de machine een ander onderhoud nodig heeft.
– Plaats een bak onder de kofe-uitlopen.
– Druk op – U kunt het volume van het drankje naar wens regelen. Het is niet mogelijk om 2 kopjes
tegelijkertijd te zetten. De functie „x2“ is dus niet beschikbaar.
– Druk op
geeft vervolgens het hete water vrij.
– De functie Favoriet is beschikbaar. Zie de sectie 3 – UW FAVORIETE INSTELLINGEN
OPSLAAN, g 1 tot 6.
.
. De machine wordt voorverwarmd (de controlelampjes knipperen) en
ALGEMEEN ONDERHOUD
Een goed onderhoud verlengt de levensduur van uw apparaat en behoudt de authentieke smaak van uw kofe.
Belangrijk: Nog eenvoudiger en doeltreffender, bij Krups gebeurt het reinigen van uw machine automatisch. Eén reinigingstablet en dat is het! Een handmatig onderhoud van de zetgroep is niet nodig. Wij garanderen een volledige reiniging op een hoge temperatuur zodat uw kofe altijd perfect wordt gezet.
OPVANGBAK VOOR KOFFIEDIK EN DRUPPELOPVANGBAK REINIGEN
De druppelopvangbak vangt het gebruikte water op. De kofedik-opvangbak vangt het gebruikte kofegruis op.
Wanneer de druppelopvangbak leegmaken? Zie 10 –DE DRUPPELOPVANGBAK LEGEN, g 1 tot 5.
Zodra de vlotters zich in de hoge positie bevinden, geeft dit aan de bak vol is.
Belangrijk: Niet in de vaatwasmachine stoppen.
Wanneer de kofedik- opvangbak leegmaken? Zie 9. – WAARSCHUWINGSLAMPJES (W): DE KOFFIEDIK-OPVANGBAK LEEGMAKEN, g 1 tot 5.
Wanneer de „waarschuwing“ led (W) van de machine branden. U kunt de bak regelmatig leegmaken, zelfs voordat uw apparaat dit aangeeft.
Belangrijk: De kofedik-opvangbak heeft een capaciteit voor ongeveer 9 „schijfjes“. Het niet regelmatig legen van de kofedik- en druppelopvangbak, zoals hierboven beschreven, kan uw machine beschadigen.
op de OLED-interface en het waarschuwingslampje
– Schakel uw machine in en druk dan op
– Selecteer de spoelfunctie
– Druk op
om het spoelen te starten.
.
.
Automatisch programma voor de volledige reiniging van de machine, 3 keer per jaar (circa 13 minuten)
Het reinigen van het kofecircuit zorgt voor het verwijderen van kalk- en vetresten en behoudt de aroma’s van uw drankjes. Om deze reiniging te kunnen uitvoeren hebt u het volgende nodig:
– 1 KRUPS reinigingstablet – 1 bak met een inhoud van minstens 600ml
De reinigingscyclus bestaat uit 2 fasen:
– 1 reinigingsfase – 1 spoelfase
Wanneer dit programma uitvoeren?
Het apparaat meldt u wanneer het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren. Bij het inschakelen van de machine branden de „waarschuwing“ led
OLED-interface. Zie 11 – AUTOMATISCH PROGRAMMA VOOR DE REINIGING VAN HET
KOFFIECIRCUIT, g 1 tot 27.
– U kunt tevens een reiniging starten wanneer u het wilt. Druk op
reinigingsprogramma en de led
PROGRAMMA VOOR DE REINIGING VAN HET KOFFIECIRCUIT, g 1 tot 27.
Belangrijk:
Het is niet nodig om het reinigingsprogramma uit te voeren zodra het apparaat u dit vraagt, maar doe het wel zo snel mogelijk. De melding blijft op het scherm weergegeven totdat het reinigingsprogramma wordt uitgevoerd.
Belangrijk:
Als u de machine tijdens het reinigen van de voeding ontkoppelt of als er een stroomstoring is, zal het reinigingsprogramma opnieuw vanaf het begin starten. Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Dit is verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn een nieuwe reinigingstablet te gebruiken.
brandt. Zie vervolgens 11 – AUTOMATISCH
en de led op
, selecteer het
NEDERLANDS
7978
Automatisch ontkalkingsprogramma (circa 20 minuten)
Het ontkalken van uw machine waarborgt een goede werking en elimineert kalkresten en
-aanslag.
Opgelet: AIs uw apparaat is uitgerust met een Claris Aqua Filter System patroon, verwijder het dan voordat u het ontkalkingsprogramma uitvoert (Zie „Het Claris Aqua Filter System patroon verwijderen).
OVERIGE FUNCTIES
Instellingen
U kunt verschillende instellingen van uw machine naar wens wijzigen door de parameters van de machine te openen.
Om deze reiniging te kunnen uitvoeren hebt u het volgende nodig:
– 1 dosis KRUPS ontkalkingsmiddel – 1 bak met een inhoud van minstens 600ml
De reinigingscyclus bestaat uit 3 fasen:
– 1 ontkalkingsfase – 1e spoelfase – 2e spoelfase
Wanneer dit programma uitvoeren?
Het apparaat meldt u wanneer het nodig is om een ontkalkingsprogramma uit te voeren. Bij het inschakelen van de machine branden de „waarschuwing“ led led
op de OLED-interface. Raadpleeg vervolgens de sectie 12 – AUTOMATISCH
ONTKALKINGSPROGRAMMA, g 1 tot 30.
Belangrijk:
De machine zal aangeven of het nodig is om het te doen. U kunt tevens een
ontkalkingsprocedure van uw machine starten door te drukken op selecteren.
en de
en te
Het Claris Aqua Filter System lterpatroon
Installatie:
– Verwijder en leeg het waterreservoir. Indien nodig, verwijder het gebruikte lterpatroon. – Draai de grijze ring op het bovenste uiteinde van het lterpatroon totdat de volgende
de huidige datum wordt weergegeven. Vervang het patroon elke 2 maanden.
– Draai het nieuwe lterpatroon in de bodem van het waterreservoir vast met het
hulpmiddel dat met het patroon wordt meegeleverd. – Vul het waterreservoir en breng het op de juiste plaats aan. – Druk op ON/OFF om de machine in te schakelen. – Plaats een lege bak onder de kofe-uitlopen. – Druk lang op „CLEAN“, de controlelampjes knipperen. – Druk dan op “START/ STOP” en het water stroomt uit de kofe-uitlopen. – De lter is klaar voor gebruik.
Verwijdering:
– Verwijder en leeg het waterreservoir. – Draai het lterpatroon los. – Volg dan bovenstaande instructies in de sectie „Installatie“ om het gebruikte patroon
te vervangen.
Belangrijk: De stekker zit in het stopcontact, maar is niet ingeschakeld.
Druk 3 seconden op
Kofetemperatuur
Laag Medium Hoog
Auto OFF
15 min 30 min 3 uur
Automatische spoeling ON
Inactief Actief
De functie Tekort aan kofebonen uitzetten
Inactief Actief
en u hoort een geluidssignaal.
Druk op en dan op om de gewenste kofetemperatuur in te stellen. U kunt de temperatuur van uw kofedrankjes aanpassen op 3 niveaus. De temperatuur is standaard op 2 druppels ingesteld.
U kunt tevens kiezen na hoeveel tijd uw apparaat automatisch uitschakelt om uw energieverbruik te optimaliseren: 15 minuten, 30 minuten en 3 uur. De tijd is standaard op 3 uur ingesteld.
Druk op
U kunt de automatische spoeling van uw machine bij elke inschakeling activeren. Dit staat standaard op Inactief.
Druk op om het spoelen om de Automatische spoeling
ON in te stellen. U kunt de functie voor het detecteren van de afwezigheid
op kofebonen uitschakelen. De overeenkomstige waarschuwingslampjes branden aldus niet. Dit staat standaard op Actief.
Druk op kofebonen uit te zetten.
en dan op om auto off in te stellen.
en dan op om de functie Tekort aan
NEDERLANDS
8180
De functie Tekort aan kofebonen
Deze functie maakt het mogelijk om het tekort aan kofebonen in het kofebonenreservoir te detecteren. Dit tekort wordt aangegeven door het waarschuwingslampje (V), de
waarschuwing Om het recept opnieuw te hervatten, voeg kofebonen toe en druk op „START/STOP“.
Voorbeeld:
– Start een recept – Detectie van een tekort aan kofebonen: waarschuwingslampje (V), waarschuwing
+ stoppen van de molen – Vul het kofebonenreservoir met kofebonen – Druk op “START/ STOP” – Het recept wordt hervat zonder het verspillen van kofe.
Opgelet: Het gebruiken van vette kofe kan een verkeerde detectie door een slechte daling van de kofebonen veroorzaken. Als de detectie wordt geactiveerd, druk opnieuw op de START/STOP knop om het recept te hervatten.
Deze functie kan handmatig worden uitgezet (Zie „OVERIGE FUNCTIES“ - De functie Tekort aan kofebonen uitzetten“).
en het stoppen van het huidig recept.
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM OPLOSSING
De molen maakt een vreemd geluid.
Er ligt water onder het apparaat.
De knop voor de selectie van de maaljnheid draait
Gebruik
moeilijk. Het apparaat geeft geen
kofe.
U hebt gemalen kofe gebruikt in plaats van kofebonen.
Water stroomt uit de kofe­uitlopen wanneer de machine wordt gestopt.
Er zit een vreemd voorwerp in de molen.
Voordat u het reservoir verwijdert, wacht 15 seconden na het doorstromen van de kofe zodat het apparaat zijn cyclus op een juiste manier kan beëindigen. Controleer of de druppelopvangbak juist op het apparaat is aangebracht. Deze moet zich altijd in het apparaat bevinden, zelfs wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. Controleer of de druppelopvangbak niet vol is.
Draai de knop voor de selectie van de maaljnheid alleen wanneer de molen in werking is.
Er is een incident gemeld tijdens het kofezetten. Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe cyclus.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen kofe in het kofebonenreservoir op.
Automatische reiniging om de kofe-uitlopen te reinigen en verstopping te vermijden.
NEDERLANDS
PROBLEEM OPLOSSING
Het apparaat werkt niet, de software blokkeert OF Uw apparaat vertoont een storing
Het apparaat gaat niet aan nadat u op de ON/OFF knop hebt gedrukt (gedurende minstens 3 seconden).
Werking
Tijdens een cyclus is er een stroomonderbreking opgetreden.
De molen stopt tijdens het recept en de kofeboon LED brandt.
De molen draait leeg. Zelfcontrole door de machine.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder het lterpatroon, wacht 1 minuut en schakel het apparaat opnieuw in. Houd de AAN/UIT knop minstens 3 seconden ingedrukt om het apparaat in te schakelen.
Controleer de zekeringen en het stopcontact van de stroomvoorziening. Controleer of de 2 stekkers van het netsnoer goed in het apparaat en in het stopcontact zitten.
Het apparaat wordt automatisch teruggezet wanneer het opnieuw onder stroom wordt gezet.
Doe kofebonen in het reservoir en druk opnieuw op start.
8382
PROBLEEM OPLOSSING
Het stoompijpje maakt lawaai. Controleer of het stoompijpje juist op het opzetstuk
Het stoompijpje van uw machine lijkt gedeeltelijk of volledig verstopt te zijn OF als uw recept met stoom of heet water vroegtijdig stopt en het waarschuwingslampje knippert.
Het stoompijpje produceert weinig tot geen schuim.
Er komt geen stoom uit. A. Als er tijdens de eerste stoomcyclus geen stoom
Stomen
Er komt op ongewone wijze water of stoom uit het stoompijpje.
Er verschijnt stoom onder de deksel van het kofebonenreservoir.
is vastgemaakt. Controleer of het gat van het mondstuk niet verstopt
zit door melkresten of kalkaanslag. Verwijder de verstopping met behulp van de meegeleverde naald. Raadpleeg de sectie 6 – HET STOOMPIJPJE REINIGEN, Fig 1 tot 8.
Voor de bereidingen op basis van melk raden wij u aan om verse gepasteuriseerde of UHT-melk te gebruiken die recent is geopend. Het wordt tevens aanbevolen om een koude houder te gebruiken.
uit komt:
Controleert u of het gat in het uiteinde niet is verstopt. Zie hierboven: “De stoomopening van uw machine lijkt gedeeltelijk of helemaal verstopt”.
Voer onderstaande stappen maar één keer uit:
Leeg de watertank en verwijder de Claris Aqua Filter System-cartridge tijdelijk. Vul de watertank met mineraalwater met veel calcium (> 100 mg/l) en zorg voor opeenvolgende stoomcycli (5 tot 10 cycli) in een bak totdat u een continue stoomstroom ziet. Stop de cartridge terug in de tank. B. Als de stoomopening eerder wel werkte:
Controleert u of het gat in het uiteinde niet is verstopt. Zie hierboven: “De stoomopening van uw machine lijkt gedeeltelijk of helemaal verstopt”.
Als de stoomopening na het uitvoeren van bovenstaande stappen nog steeds niet werkt, neemt u contact op met de KRUPS-klantenservice.
Controleer of het stoompijpje juist op het opzetstuk is vastgemaakt. Aam het begin of het einde van het recept kunnen er enkele druppels uit het stoompijpje komen.
Sluit de opening voor de reinigingstablet onder de deksel. (J)
PROBLEEM OPLOSSING
Het apparaat vraagt niet om een ontkalking.
Er bevindt zich kofedik in de druppelopvangbak.
Onderhoud
Na het legen van de kofedik-opvangbak blijven de waarschuwingslampjes branden.
Na het vullen van het waterreservoir blijven de waarschuwingslampjes branden.
Onderhoud
De kofe loopt te langzaam door.
De kofe is te licht of onvoldoende sterk.
Drankjes
De espresso of de kofe is onvoldoende warm.
Schoon water stroomt uit de kofe-uitlopen voor elke kofe.
Er wordt gevraagd om een ontkalkingscyclus uit te voeren na een bepaald aantal gebruiksbeurten van het stoomcircuit.
Er kan een kleine hoeveelheid kofedik in de druppelopvangbak terechtkomen. Het apparaat is gemaakt om het overtollige kofegruis af te voeren zodat de percolatiezone schoon blijft.
Breng de kofedik-opvangbak opnieuw aan.
NEDERLANDS
Controleer of het reservoir juist in het apparaat is geplaatst. De vlotters op de bodem van het reservoir moeten ongehinderd kunnen bewegen. Controleer en, indien nodig, maak de vlotters los.
Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts voor een grover kofemaalsel (is afhankelijk van de gebruikte kofesoort). Voer een of meerder spoelcycli uit. Vervang het Claris Aqua Filter System-patroon.
Vermijd het gebruik van vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde kofebonen. Controleer of er kofe in het kofebonenreservoir zit en of deze goed doorloopt. Verminder het volume van de bereiding, verhoog de sterkte van de bereiding door de functie kofesterkte te gebruiken. Draai de regelknop voor de maaljnheid om een jnere maling te krijgen. Maak twee kopjes kofe achter elkaar met behulp van de 2-kopjesfunctie
Voer een spoeling uit in het kofecircuit voordat u met de kofebereiding begint. Verhoog de temperatuur van de kofe in de instellingen van de machine. Verwarm het kopje voor door het te spoelen met heet water voordat u de bereiding start.
Tijdens het voorwellen kan er water uit de kofe­uitlopen stromen.
Neem contact op met de klantenservice van KRUPS als een van de in de tabel genoemde problemen zich blijft voordoen.
Opgelet: Fabrikant: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrijk
8584
Kære kunde
Tak, fordi du har købt en KRUPS-espressomaskine med kaffekværn. Den er designet og fremstillet i Frankrig med henblik på at give dig en drikkekvalitet “ligesom på caféen”, med den enklest mulige betjening. Med din KRUPS-espressomaskine kan du nyde en espresso, ristretto eller café lungo og få en håndskummet mælk til kaffe med mælk: cappuccino, latte macchiato, café latte osv. Som en hjælp til dig i dagligdagen har KRUPS udviklet letforståelige advarselslys. De vil vejlede dig i brugen af din espressomaskine og oplyse dine kaffestunder. Din KRUPS-espressomaskine er udstyret med avanceret teknologi og med en intuitiv touchscreen – for i al enkelhed at opnå det bedste udtræk, for at fremkalde est mulige aromaer og smagsoplevelser ud af den friskkværnede kaffe. Eftersom ikke alle kaffetyper ligner hinanden, kan du personliggøre dine drikke:
– Ved at skifte kaffebønner (med forskellig oprindelse eller ristning) vil du opdage
forskellige smagsvarianter. Du vil formentlig få brug for ere forsøg, inden du nder den bønnekaffe, der svarer til din smag.
– Ved at variere malingens nhed vil du kunne opnå kaffe med mere eller mindre kraftig
smag.
– Ved at regulere længden og intensiteten, indtil du opnår den perfekte kop kaffe. Vi ønsker dig behagelige kaffestunder og håber, at din KRUPS-espressomaskine lever helt op til dine forventninger.
KRUPS-holdet
Volumen / tid mulig
Råd og tips
– Vandets kvalitet har stor indydelse på aromaens kvalitet. Kalk og klor kan forvanske
kaffens smag. For at bevare alle din kaffes aromaer anbefaler vi dig at bruge patronen Claris Aqua Filter System eller vand på aske med et tørstondhold på under 800 mg/l (se askens etiket).
– Til tilberedningen af drikkevarerne anbefaler vi at bruge forvarmede kopper (skyl dem
i varmt vand), hvis størrelse er tilpasset den mængde, du ønsker.
– De ristede kaffebønner kan miste aroma, hvis de ikke opbevares beskyttet. Vianbefaler,
at du bruger en mængde bønner, der svarer til dit forbrug i de næste 2-3 dage og gå efter små poser på 250 g.
– Kaffebønners kvalitet varierer, og smagsoplevelsen er subjektiv. Arabica vil give dig
en kaffe med ne, blomstrede aromaer, hvorimod Robusta er rigere på koffein, mere bitter og kraftigere. Man blander tit de to kaffetyper for at få en kaffe, der er mere i balance. Tøv ikke med at spørge din kafferister til råds.
– Vi fraråder brugen af olieholdige og karamelliserede bønner, da disse kan beskadige
maskinen.
– Finheden af malingen af bønnerne har indydelse på aromaens styrke og cremaens
kvalitet. Jo nere bønnen er malet, desto fyldigere bliver cremaen. I øvrigt kan malingen tilpasses den ønskede drik.
DANSK
Espresso, kort og med krop
En kaffe med udtalt aroma, dækket af en letbitter, karamelagtig crema
Stærkere på koffein, men lettere i munden. Meget værdsat om morgenen
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
8786
VIGTIGE INFORMATIONER OM PRODUKTET
TEKNISKE DATA
Læs omhyggeligt brugsanvisningen, før apparatet bruges første gang, og gem den: en ureglementeret brug kan fritage KRUPS for alt ansvar. Det er vigtigt at overholde sikkerhedsanvisningerne nøje.
SIGNATURFORKLARING TIL BRUGSANVISNINGEN
Fare:
Advarsel om risiko for alvorlig eller dødelig legemsbeskadigelse. Lynsymbolet advarer mod farer forbundet med tilstedeværelsen af elektricitet.
Advarsel: Advarsel om eventuelt opstået funktionsfejl, skader eller ødelæggelse af apparatet.
Vigtigt:
Generel eller vigtig bemærkning til apparatets funktion.
Produktdele, der leveres leveret med din maskine
Kontrollér de produktdele, der er leveret med din maskine. Hvis der mangler en del, skal du kontakte vores hotline direkte.
Leverede dele:
– Automatic Espresso-maskine, serie EA870810
– To rengøringstabletter
– En rengøringsnål
– Hæfte med sikkerhedsanvisninger
– Brugsanvisning
– Liste over Krups’ eftersalgs-servicecentre
– Garantipapirer
Apparat Automatic Espresso EA87 Strømforsyning 220-240V~ / 50 Hz Pumpetryk 15 bar Beholder til kaffebønner 250 g Energiforbrug I drift: 1450 W Vandtank 3 l Ibrugtagning og opbevaring Indendørs et tørt (frostfrit) sted Mål (mm) H x B x D 365 x 240 x 400 Vægt EA87 (kg) 8,2 Med forbehold for tekniske ændringer.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Håndtag til vandtankens låg B Vandtank C Opsamlingsbakke til kaffegrums D Kaffeudgange, indstillelige i højden E Rist og ytbar drypbakke F Låg til kaffebønnebeholderen G Dampdyse H Vandstandsydere
1 Beholder til kaffebønner I Knap til regulering af malenhed J Sliske til rengøringstablet K Kaffemølle i metal
2 Betjeningspanel L ON/OFF-knap M Felter til valg af opskrifter N Knap til regulering af kaffens styrke
O Knap til regulering af væskemængde P START/STOP-knap Q Knap til dobbelt kaffe R Vedligeholdsknap: skylning, rengøring
og afkalkning
S Vedligeholdsknap T Knap til favoritdrikke
3 Advarselslys U Der mangler vand i vandtanken V Der mangler kaffebønner i
kaffebønnebeholderen
W Tøm opsamlingsbakken til kaffegrums
og drypbakken
DANSK
Vigtigt:
Drypbakken gør det muligt at opsamle den vand eller den kaffe, der måtte løbe ud af apparatet under og efter brygningen. Det er vigtigt altid at lade den være installeret og at tømme den regelmæssigt, eller så snart yderne angiver det.
8988
OVERSIGT
TOUCHSCREEN
Præsentation af betjeningspanelet:
Felt Beskrivelse / generelle funktioner
Slukke og tænde maskinen. Hvert tryk på knappen “ON/OFF” ledsages af en biplyd.
Vælg tilberedningen af en drik. Valget markeres af et baggrundslys.
Vælg dampfunktionen for at få mælken til at skumme og for at brygge en drik med mælk manuelt. Valget markeres af et baggrundslys.
Tryk inden valg af drikken for at øge eller mindske kaffens styrke ved at ændre på mængden af malet kaffe. Du har 3 valgmuligheder, fra svag til stærk. Valget markeres af et baggrundslys, fra 1 til 3 bønner.
Tryk inden valg af drikken for at øge eller mindske drikkens volumen, ved at indstille mængden af gennemløbende vand. Du har 3 valgmuligheder, fra en lille til en stor mængde væske i drikken. Valget markeres af et baggrundslys, fra 1 til 3 dråber.
Start eller stop den igangværende drik.
Dette alarmlogo optræder på betjeningspanelet, når der er et problem forbundet med maskinens funktion. For eksempel ved vandmangel, mangel på kaffebønner, eller når vedligehold er nødvendig.
Tryk før valget af drikken for at starte en dobbelt dosis af drikken. Valget markeres af et baggrundslys med 2 kopper.
Gør det muligt at komme til vedligehold: skylning, rengøring og afkalkning. Den valgte vedligeholdsfunktion markeres af et baggrundslys.
Gør det muligt at komme til menuen “Favoritter” og til dine registrerede opskrifter / Efter fremstilling af en drik gør den det muligt at registrere en favoritdrik. Det er muligt at registrere 2 favoritdrikke: A og B. Valget af favoritdrikken markeres af baggrundslys.
Vores touchscreen og dens felter lyser intuitivt op for at lette maskinens brug.
Lysets tilstand Betydning
Slukket felt
Felt med skiftende lys (som lyser svagt og blinker langsomt)
Felt med blinkende lys En handling skal udføres Oplyst felt / klart lys Funktionen er valgt
Den tilhørende funktion er ikke valgt / er ikke tilgængelig
En handling med den valgte funktion er i gang
INTUITIVE ADVARSELSLYS
Din intuitive maskine er forsynet med en intelligent lysteknologi, der gør det nemmere at bruge den. Maskinen registrerer og kontrollerer automatisk niveauet af bønner, vand og malet kaffe. Når det er nødvendigt at fylde eller tømme beholderne, vil en lysalarm vise dig det.
Når det er nødvendigt med vedligehold, vil led-lyset “alarm” en eller ere af de tre lysende afbrydere vil lyse op:
Den intuitive lysalarm Handling, der skal udføres
Vandtank (U) Vandtanken er næsten tom, den skal fyldes. Se 7
– TILSÆT VAND, g. 1-7.
Beholder til kaffebønner (V)
Opsamlingsbakke til kaffegrums (W)
Bønnebeholderen er næsten tom, den skal fyldes. Se 8
– TILSÆT KAFFEBØNNER, g. 1-8.
Bakken er fyldt med kaffegrums, den skal tømmes. Se 9
– TØMNING AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS, g. 1-5.
lyse på touchscreenen, og
IBRUGTAGNING
INSTALLATION AF APPARATET
Tilslutning og forberedelse af maskinen
Fare:
Slut apparatet til et jordforbundet 230 V-stik. I modsat fald udsætter du dig selv for risiko for alvorlige skader og dødsfald som følge af den elektriske strøm!
Overhold de sikkerhedsanvisninger, der fremgår af hæftet “Sikkerhedsanvisninger”. Det er nødvendigt at sætte maskinen i gang for at den kan fungere og gøre det muligt at fylde vandsystemerne. Maskinen vil blive foropvarmet og automatisk gennemskyllet. For ere oplysninger se kapitel 1 – FØRSTEGANGSBRUG, g. 1 - 14. Når først igangsætningen er afsluttet, indstiller maskinen sig automatisk på en standard­kaffeopskrift. Du kan nu brygge din første kaffe!
DANSK
9190
KAFFEMØLLE: REGULÉR MALINGENS FINHED
Du kan justere din kaffes styrke ved at regulere, hvor nt kaffebønnerne skal males. Variationen i, hvor nt malingen foregår, gør det muligt at tilpasse sig forskellige typer bønner: en stærkt ristet, olieholdig bønne kræver en grov maling, hvorimod en lettere ristet bønne er mere tør og kræver n maling. Jo nere malingen er, desto kraftigere er aromaen.
Ristning:
Let
(Blonde)
Medium (Amber)
Avanceret
(Light
French)
Mørkristet
(French)
Meget
mørkristet
(Dark
French)
Start af en drik:
– Kontrollér, at beholderen med kaffebønner er godt fyldt. Hvis der mangler kaffe, vil
maskinen give besked om det med en lysalarm (V). Tryk derefter på START/STOP for at bekræfte opfyldningen af kaffe. Se kapitel 8 – OPFYLDNING AF BEHOLDEREN
MED KAFFEBØNNER, g. 1-7.
Advarsel: Pas på ikke at hælde vand i kaffemøllen for at undgå at beskadige din
maskine.
DANSK
– Kontrollér, at vandtanken er fyldt. Hvis der mangler vand, vil maskinen give besked om
det ved en lysalarm (U) og bede dig fylde beholderen. Se kapitel 7 – OPFYLDNING AF VANDBEHOLDEREN MED KAFFEBØNNER – g. 1-7.
– Anbring koppen/kopperne under kaffetudene. – Tryk på feltet med den ønskede drik.
Mulige reguleringer
For mere information se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 1-9.
FAVORITFUNKTIONER
Drej på reguleringsknappen i bønnebeholderen (I), alt efter hvilken bønnetype du har, og hvor kraftig en aroma du ønsker. Denne regulering skal ske under malingen og et trin ad gangen. Efter 3 brygninger vil du meget tydeligt kunne smage forskel.
Regulering af kaffetuden
For alle de foreslåede drikke kan du sænke og hæve kaffetuden alt efter størrelsen på din kop / dine kopper. Se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 7.
Standsning af en drik under tilberedning
Advarsel:
Du kan til enhver tid standse tilberedningen ved at trykke på feltet START/STOP. Når en cyklus afbrydes, sker standsningen ikke på én gang. Maskinen har en tid uden tilgængelighed, der tilkendegives ved, at den visuelle information vender tilbage.
TILBEREDNING AF KAFFEDRIKKE VED DIREKTE
ADGANG
Trinnene ved tilberedning af drikken:
– Maling af bønnen
– Sammenpresning af den malede kaffe
– For-infusion (på dette trin kan et par dråber falde ned i din kop)
– Gennemløb
Funktionen Favorit, der er tilgængelig via knap , gør det muligt for dig at få adgang til din yndlingsdrik med et enkelt klik, takket være de reguleringer, du først har foretaget. Se kapitel 2 –REGULERING AF DRIKKENE, g. 1-9 Det er muligt at registrere en favorit A og en favorit B. Se kapitel 3 – GEM DINE
FAVORITINDSTILLINGER, g. 1-6.
– Registrering af en favoritdrik kan udelukkende foretages, efter at en opskrift er
gennemført. Du vil da have 10 sekunder til at trykke på funktionen Favorit og registrere din yndlingsdrik som A eller B.
– Det er muligt at personliggøre din mængde ved at standse opskriften under
udskænkningen. Tryk på mængde vil nu blive registreret som en del af favoritdrikken.
Vigtigt: Efter en udskænkning indstiller maskinen sig automatisk på en standard­kaffeopskrift. Så er det ikke længere muligt at registrere en favoritdrik. Hvis du registrerer en favoritdrik, efter at en opskrift allerede er blevet registreret, bliver den slettet.
– Når først favoritdrikken er registreret, kan du tilberede en yndlingsdrik blot ved at
trykke på dette felt
EN YNDLINGSDRIK, g. 1-6.
. Følg derefter instrukserne i kapitel 4 – TILBEREDNING AF
under udskænkningen. Opskriftens udskænkede
9392
TILBEREDNINGER MED DAMP
RENSNING AF DAMPDYSEN
Dampdysen (G) har til formål at få mælken til at skumme for f.eks. at tilberede en cappuccino eller en café latte. Eftersom fremstilling af damp kræver en højere temperatur end nødvendigt til en espresso, sikrer apparatet, at der er en fase med ekstra foropvarmning til dampen. Til udførelse af en håndskummet mælk bør du vælge pasteuriseret UHT-mælk, der lige er kommet ud af køleskabet (3-5 °C). Det er muligt at bruge særlige typer mælk (mikroltreret, råmælk, gærede typer, beriget) eller vegetabilske typer (ris-, havre-, mandelmælk), men de kan give et mindre tilfredsstillende resultat, hvad skummets kvalitet og mængde angår. Det er ikke muligt at tilberede 2 kopper på samme tid: funktionen “x 2” er således ikke tilgængelig.
Find detaljerne i tilberedelsestrinnene til opskrifterne med damp kapitel 5 – TILBEREDNING AF EN OPSKRIFT MED MÆLK, g. 1-11.
Advarsel: Der er 2 tider til foropvarmning: maskinens og dampens. Led-lyset begynder at blinke for at vise, at maskinen er færdig med at foropvarme. Tryk igen på “START/ STOP” for at starte dampfremstillingen. Se kapitel 5 – TILBEREDNING AF EN
OPSKRIFT MED MÆLK, g. 8. Pas på risikoen for skoldning.
Vigtigt:
Produktionen af damp standser automatisk, alt efter hvor lang tids damp der er valgt forud. Du kan trykke på “START/STOP”, før cyklussen er slut, hvis mængden af mælkeskum er tilstrækkelig. Derved standser du produktionen af damp. CYKLUSSEN STANDSER IKKE ØJEBLIKKELIGT. Hvis du ikke trykker på “START/STOP” inden for 2 minutter, vender maskinen tilbage til sin oprindelige position.
– Registrering af en favoritdrik er tilgængelig for dampfunktionen.
Råd og tips:
Til fremstillingen af mælkeskum skal du fylde koppen 1/3 med mælk. Stik dampdysen ned i mælken, og lad den røre ved koppens side. Hold koppen 45° på skrå. Denne teknik omrører/pisker mælken og får det derved til at skumme optimalt. Ved at følge disse råd vil du opnå en mælkeskum, der er en barista værdig og som er klar til at bruges i en kaffe med mælk.
Vigtigt:
For altid at opnå den samme kvalitet mælkeskum råder vi dig til omhyggeligt at rengøre røret og mundstykket EFTER HVER BRUG. Vask ikke dampdysen i opvaskemaskine.
Fare:
Når du har brugt dampfunktionen, kan dysen være varm, og vi råder dig til at vente lidt tid, inden du rører ved den.
– Dampdysen kan tages af, så det er muligt at gøre den grundigt rent. Vask den med
vand og lidt ikke-slibende opvaskemiddel ved hjælp af en børste. Find detaljerne om rengøringstrinnene til dampdysen i kapitel 6 – RENGØRING AF DAMPDYSEN, g.
1-8.
– For at fjerne alle spor af mælk i dampdysen skal du anbringe en beholder under dysen
og starte en drik af varmt vand. Derefter tager du en ren og fugtig mikroberklud og tørrer dysen af.
– Hvis dampen ikke kommer ud, er det muligt, at dysen er stoppet. Fjern proppen med
den medfølgende nål. Se kapitel 6 – RENGØRING AF DAMPDYSEN, g. 4 og 5.
TILBEREDNINGER MED VARMT VAND
– Anbring koppen under DAMPDYSEN (G).
– Tryk på – Du kan regulere størrelsen på drikken efter ønske. Til gengæld er det ikke muligt at
tilberede 2 kopper på samme tid: funktionen “x 2” er ikke tilgængelig.
– Tryk på
derefter det varme vand.
– Funktionen Favorit er tilgængelig. Se kapitel 3 – GEM DINE YNDLINGSPARAMETRE,
g. 1-6.
. Maskinen forvarmer (lyssignalerne blinker langsomt) og skænker
DANSK
9594
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
En god vedligeholdelse forlænger din maskines liv og bevarer den autentiske smag af din kaffe.
Vigtigt: Nemmere og mere effektivt: hos Krups er rengøringen af din maskine automatiseret – en tablet, og det var det! Det er ikke nødvendigt med manuel vedligeholdelse af infusionsenheden. Vi garanterer dig en fuldstændig rengøring ved høj temperatur for en altid perfekt kaffe.
VEDLIGEHOLD AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS OG DRYPBAKKEN
Drypbakken opsamler det brugte vand. Opsamlingsbakken til kaffegrums opsamler det brugte kaffegrums.
Hvornår skal drypbakken tømmes? Se 10 – TØMNING AF DRYPBAKKEN, g. 1-5.
Når yderne er i høj position og dermed viser, at den er overfyldt.
Vigtigt: Må ikke kommes i opvaskemaskinen.
Hvornår skal opsamlingsbakken til kaffegrums tømmes? Se 9 – ADVARSELSLYS (W): TØMNING AF OPSAMLINGSBAKKEN TIL KAFFEGRUMS, g. 1-5.
Når led-lyset “alarm” Du kan godt tømme den mere regelmæssigt, og før maskinen beder dig om det.
Vigtigt: Opsamlingsbakken til kaffegrums har et rumfang på omtrent 9 ‘kager’ af kaffegrums. Hvis du ikke jævnligt tømmer opsamlingsbakken til kaffegrums og drypbakken som angivet ovenfor, kan det beskadige din maskine.
på touchscreenen og maskinens lysalarm (W) tændes.
Skylning af kaffegennemløbet
Denne funktion er tilgængelig til hver en tid, undtagen hvis maskinen kræver en anden vedligeholdelse.
– Sæt en beholder under kaffedyserne.
Program til automatisk rengøring af maskinen, 3 gange om året (cirka 13 minutter)
Gennemskylning af kaffegennemløbet gør det muligt at bekæmpe rester og fedtede kaffebelægninger og dermed bevare dine drikkes aroma. Til udførelse af denne rengøring får du brug for:
– 1 KRUPS rengøringstablet – 1 beholder på minimum 600 ml
Forløbet omfatter to faser:
– 1 rengøringsfase – 1 skyllefase
Hvornår skal programmet udføres?
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, giver apparatet besked om det. Ved igangsætning af maskinen vil led-lyset “alarm”
tændte. Se 11 – PROGRAM TIL AUTOMATISK RENGØRING AF KAFFEGENNEMLØBET,
g. 1-27.
– Du kan også starte en rengøring, når du ønsker det: tryk på
rengøringsprogram, angivet ved led-lyset
RENGØRING AF KAFFEGENNEMLØBET, g. 1-27.
Vigtigt:
Du er ikke tvunget til at udføre rengøringsprogrammet på stedet, når apparatet beder om det, men du bør udføre det inden for kort tid. Hvis rengøringen udsættes, vil advarselsbeskeden forblive tændt, indtil operationen er udført.
Vigtigt:
Hvis du frakobler din maskine under rengøring eller ved strømsvigt, starter rengøringsprogrammet forfra. Det er ikke muligt at udsætte denne operation, den er nødvendig for skylning af vandgennemløbet. I så fald kan det være nødvendigt med en ny rengøringstablet.
og led-lyset på touchscreenen være
og vælg
. Se 11 – PROGRAM TIL AUTOMATISK
Program til automatisk afkalkning (cirka 20 minutter)
Ved at gennemføre afkalkning af din maskine sikrer du dig, at den fungerer, som den skal, og du fjerner enhver aejring af kalk eller kedelsten.
Advarsel: Hvis dit apparat er udstyret med vores Claris Aqua Filter System­patron, skal du tage den ud før afkalkningsoperationen (se Anstallering af Claris Aqua Filter System-patronen).
DANSK
– Sæt din maskine i gang, og tryk derefter på
– Vælg funktionen skylning
– Tryk på
for at sætte skylningen i gang.
.
.
Til udførelse af denne rengøring får du brug for:
– 1 dosis KRUPS afkalkningsmiddel – 1 beholder på minimum 600 ml
Forløbet omfatter to faser:
– 1 afkalkningsfase – første skyllefase – anden skyllefase
9796
Hvornår skal programmet udføres?
Når det er nødvendigt at udføre et afkalkningsprogram, advarer apparatet dig. Ved igangsætning af maskinen vil led-lyset “alarm”
tændte. Se derefter kapitel 12 – PROGRAM TIL AUTOMATISK AFKALKNING, g. 1-30.
Vigtigt: Maskinen viser dig, hvornår det er nødvendigt at gøre det. Du kan imidlertid starte
en afkalkning af maskinen efter ønske ved at trykke på
og led-lyset på touchscreenen være
og vælge .
Filterpatronen Claris Aqua Filter System
Installering:
– Fjern vandtanken, og tøm den. Fjern om nødvendigt den brugte lterpatron.
– Drej den grå ring, der sidder yderst på lterpatronen, så den viser dags dato. Patronen
skal udskiftes med 2 måneders mellemrum.
– Skru den nye lterpatron ind i bunden af vandtanken ved hjælp af det værktøj, der
fulgte med patronen. – Fyld vandtanken, og sæt den tilbage på plads. – Sæt maskinen i gang ved at trykke på ON/OFF. – Sæt en tom beholder under kaffedyserne. – Tryk længe på “CLEAN”. Lysene blinker – Tryk derefter på “START/STOP”. Vandet løber ud ad kaffedyserne. – Filtret er taget i brug.
Anstallering:
– Fjern vandtanken, og tøm den. – Skru lterpatronen af. – Følg derefter instrukserne ovenfor, under “Installering”, for at udskifte den brugte
patron.
ANDRE FUNKTIONER
Indstillinger
Du kan personliggøre forskellige indstillinger på din maskine ved at få adgang til maskinens parametre.
Vigtigt: Maskinen er sluttet til, men ikke tændt.
Tryk i 3 sekunder på
Kaffens temperatur
Lav Medium Høj
. Du hører et lydsignal.
Tryk på og så på for at indstille kaffens temperatur. Der er 3 niveauer til indstilling af temperaturen for dine kaffedrikke. Fabriksindstillingen er 2 dråber.
Auto OFF
15 min 30 min 3 timer
Autoskylning ON
Slået fra Slået til
Blokering af funktionen bønnemangler
Slået fra Slået til
Du kan vælge det tidsrum, efter hvilket dit apparat automatisk slukker for at optimere dit energiforbrug: 15 minutter, 30 minutter og 3 timer. Fabriksindstillingen er 3 timer.
Tryk på
Du kan automatisere skylningen af din maskine ved hver maskinstart. Fabriksindstillingen er, at den er slået fra.
Tryk på Du kan fjerne funktionen sporing af mangel på kaffebønner.
Du vil så ikke længere have de tilsvarende advarselslys. Fabriksindstillingen er, at indstillingen er aktiv.
Tryk på børnemangel.
og så på for at indstille auto off.
og så på for at indstille auto ON.
og så på for at blokere funktionen
Funktionen bønnemangel
Denne funktion gør det muligt at forudse mangel på kaffebønner i beholderen med kaffebønner. Denne mangel bliver signaleret ved lysalarmen (V), alarmen
af kaffemalingen under en brygning. For at genoptage den igangværende brygning efter at have tilføjet kaffebønner skal du trykke på “START/STOP”.
Eksempel:
– Start af en drik: – Sporing af bønnemangel: lysalarm (V), alarm
– Fyld kaffebønner i kaffebønnebeholderen – Tryk på “START/STOP” – Genoptag brygningen, på den måde spilder du ikke kaffe.
Advarsel: Brugen af olieholdig kaffe kan medføre forkerte sporinger på grund af det dårlige indtag af kaffen. Hvis sporingen aktiveres, skal du bare igen trykke på knappen START/STOP for at fortsætte brygningen.
Funktionen kan blokeres manuelt (se “ANDRE FUNKTIONER” – “Blokering af funktionen bønnemangel”).
+ standsning af kværnen
og standsning
DANSK
9998
PROBLEMER OG HVORDAN DU AFHJÆLPER DEM
PROBLEM HVAD DU SKAL GØRE
Maskinen viser funktionsfejl softwaren er gået i baglås. ELLER Din maskine fungerer ikke korrekt.
Apparatet tændes ikke efter tryk på feltet ON/OFF (imindst 3 sekunder).
Der har været strømafbrydelse under en
Funktionsfejl
arbejdsgang. Kværnen standser under
en brygning, og led-lyset bønner er tændt.
Kværnen kører i tomgang. Maskinen er selvlærende. Kværnen afgiver en
unormal lyd. Der er vand under
apparatet.
Knappen til regulering af malingens nhed er svær at dreje.
Brugsfejl
Apparatet har ikke leveret kaffe.
Du har brugt malet kaffe i stedet for hele bønner.
Der yder vand ud af kaffedyserne, når maskinen standser.
Sluk og tænd maskinen, fjern lterpatronen, vent 1 minut og genstart maskinen. Tryk vedvarende på feltet ON/OFF i mindst 3 sekunder for at genstarte.
Kontrollér sikringerne og stikkontakten i dit lysnet. Kontrollér, at de 2 ben er trykket rigtigt ind i lysnettets stik.
Apparatet genindstiller automatisk sig selv, når strømmen er kommet igen.
Tilsæt kaffebønner, og tryk igen på Start.
Der er sikkert et fremmedlegeme til stede i kværnen.
Førend du fjerner vandtanken, så vent 15 sekunder efter skænkningen af en kaffedrik, så maskinen kan afslutte sin arbejdsgang korrekt. Kontrollér, at drypbakken sidder rigtigt i maskinen. Den skal altid være på plads, også når maskinen ikke er i brug. Kontrollér, at drypbakken ikke er fuld.
Drej kun knappen til regulering af malingens nhed, når kværnen er i gang.
Der er sket en hændelse under processen. Apparatet har automatisk genstartet sig selv og er klar til en ny cyklus.
Brug støvsugeren til at opsuge den malede kaffe, der er i kaffebønnebeholderen.
Automatisk gennemskylning for at rense kaffedyserne og undgå tilstopning.
PROBLEM HVAD DU SKAL GØRE
Dampdysen støjer. Kontrollér, at dampdysen er korrekt monteret på
sit mundstykke.
Dampdysen på din maskine ser ud til at være helt eller delvis tilstoppet ELLER hvis drikken med damp eller varmt vand stopper før tid, og alarmen på front blinker.
Dampdysen giver ikke noget eller kun lidt mælk.
Der kommer ingen damp ud.
Damp
Vand eller damp kommer unormalt ud af damdysen.
Der forekommer damp under låget til bønnebeholderen.
Du skal sikre dig, at mundstykkets hul ikke er tilstoppet af rester af mælk eller kalk. Fjern tilstopningerne med den nål, der fulgte med apparatet. Se kapitel 6 – RENGØRING AF DAMPDYSEN, g. 1-8.
Til tilberedninger på basis af mælk råder vi dig til at bruge nyåbnet frisk, pasteuriseret mælk eller UHT-mælk. Det anbefales også at bruge en kold beholder.
A. Hvis der ikke kommer damp korrekt ud under første brug af en dampcyklus:
Kontrollér, at hullet i spidsen ikke er tilstoppet. Se afsnittet ovenfor: ”Maskinens dampmundstykke ser ud til at være helt eller delvist tilstoppet”.
Udfør følgende procedure én gang og kun én gang:
Tøm vandbeholderen, og fjern midlertidigt Claris­kassetten med vandltersystem. Fyld beholderen med mineralvand, der har et højt kalciumindhold (> 100 mg/l) og kør med dampen ere gange (5 til 10 gange) i en beholder, indtil der opnås en konstant dampstråle. Sæt kassetten tilbage i beholderen. B. Dampmundstykket har tidligere fungeret:
Kontrollér, at hullet i spidsen ikke er tilstoppet. Se afsnittet ovenfor: ”Maskinens dampmundstykke ser ud til at være helt eller delvist tilstoppet”.
Hvis dampmundstykket stadig ikke virker efter udførelse af ovenstående trin, skal du kontakte KRUPS’ kundeservice.
Kontrollér, at dampdysen er korrekt monteret på sit mundstykke. Ved starten eller slutningen på en brygning kan der yde et par dråber ud af dampdysen.
Luk den rende til rengøringstabletter, der bender sig under låget. (J)
DANSK
101100
PROBLEM HVAD DU SKAL GØRE
Maskinen beder ikke om afkalkning.
Der er kaffegrums i drypbakken.
Efter at jeg har tømt
Vedligehold
opsamlingsbakken for kaffegrums, forbliver advarselslysene tændt.
Efter at jeg har fyldt vandbeholderen, forbliver advarselslysene tændt.
Vedligehold
Kaffen yder for langsomt ud.
Kaffen er for tynd eller ikke stærk nok.
Drikke
Espressoen eller kaffen er ikke varm nok.
Der kommer klart vand ud af kaffedyserne før hver kaffe.
Afkalkningscyklussen kræves efter et betragteligt antal brug af dampfunktionen.
Der kan godt havne små mængder kaffegrums i drypbakken. Maskinen er indrettet til at udskille overskuddet af overødig kaffegrums, så gennemløbsdelen forbliver ren.
Genindsæt opsamlingsbakken til kaffegrums.
Kontrollér, at beholderen er korrekt placeret i apparatet. Flyderne i bunden af beholderen skal kunne bevæge sig frit. Kontrollér yderne, og frigør dem om nødvendigt.
Drej knappen til malingens nhed mod højre for at opnå en grovere maling (kan afhænge af den kaffetype, du bruger). Udfør en eller ere omgange gennemskylning. Udskift Claris Aqua Filter System-patronen.
Undgå at bruge olieholdige, karamelliserede eller aromatiserede kaffetyper. Kontrollér, at bønnebeholderen indeholder kaffe, og at denne løber ned på den rigtige måde. Formindsk den tilberedte kaffemængde, og øg tilberedningens styrke ved at bruge funktionen kaffestyrke. Drej knappen til malingens nhed for at opnå en nere formaling. Gennemfør din tilberedning i to omgange ved at bruge funktionen 2 kopper.
Udfør en gennemskylning af kaffegennemløbet, før du starter kaffebrygningen. Øg kaffens temperatur i maskinens indstillinger. Opvarm koppen ved at skylle den med varmt vand, før du starter brygningen.
I forbindelse med forberedelse af brygningen kan der komme lidt vand ud af kaffedyserne.
Hvis et af de problemer, der fremgår af skærmen, fortsætter, skal du kontakte KRUPS forbrugerservice.
Advarsel: Fabrikant: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrig
102
Kjære kunde,
Takk for at du kjøpte KRUPS espressomaskin med kaffekvern. KRUPS-maskinen er designet og produsert i Frankrike for å kunne gi deg en kaffekvalitet som likner mest mulig på den du får på kafé, med best mulig brukervennlighet. KRUPS-maskinen lar deg nyte en espresso, ristretto eller café lungo og manuelt skumme melk til melkeholdige kaffetyper: cappuccino, latte macchiato, caffè latte osv. For å hjelpe deg i hverdagen har KRUPS utviklet intuitive lysvarsler. De vil veilede deg i bruken av maskinen din og gjøre kaffestundene dine enklere. Din KRUPS espressomaskin er utstyrt med avansert teknologi og en intuitiv berøringsskjerm. På denne måten får du mest mulig ut av maskinen på enklest mulig måte. Maskinen gir deg også maksimalt med aromaer og smak av nykvernede kaffebønner. Fordi ikke alle kaffetyper er like, kan du tilpasse drikkene dine:
– Ved å prøve ulike kaffebønner (med ulik opprinnelse eller risting) kan du oppdage
forskjellige smaker. Du trenger sannsynligvis ere forsøk før du nner kaffebønnene
som passer din gane. – Ved å variere nheten til kvernen kan du få mer eller mindre fyldig kaffe. – Ved å justere kopplengden og kaffens intensitet vil du kunne få den perfekte koppen.
Vi ønsker deg hyggelige kaffestunder og håper at KRUPS-maskinen din gir deg full tilfredshet.
KRUPS-teamet
Mulig volum/tid
NORSK
Kort og fyldig espresso
En kaffe med uttalte aromaer dekket med en litt bitter karamellkrem
Mer koffein, men lettere i munnen. Svært satt pris på om morgenen
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
103
Tips og triks
– Kvaliteten på vannet påvirker aromaenes kvalitet. Kalkstein og klor kan endre
smaken på kaffe. For å bevare alle aromaene fra kaffen din anbefaler vi å bruke Claris
Aqua Filter System, eller askevann med et tørrstofnnhold på under 800 mg/l (se
askeetiketten). – For tilberedning av drikker anbefaler vi å bruke forvarmede kopper (ved å føre dem
under varmt vann), i den koppstørrelsen som passer kaffemengden du ønsker. – Ristede kaffebønner kan miste aromaen hvis de ikke beskyttes. Vi anbefaler deg å
bruke mengden bønner som tilsvarer ditt forbruk de neste 2—3 dagene, og poser på
250 g er å foretrekke. – Kvaliteten på kaffebønnene er varierende, i tillegg til at smak er subjektivt. Arabica gir
en drikk med ne og blomsterfylte aromaer, i motsetning til Robusta, som er rikere på
koffein, mer bitter og fyldig. Det er vanlig å blande begge typene for en mer balansert
kaffe. Rådfør deg gjerne med kaffebrenneriet ditt. – Vi fraråder bruk av oljete og karamelliserte bønner, ettersom disse kan skade maskinen. – Kverningsgraden påvirker aromaenes styrke og cremaens kvalitet. Jo nere
kverningsgraden er, desto fyldigere blir cremaen. Hvilken kverningsgrad som passer
best, kan også avhenge av hva slags drikk du ønsker.
VIKTIG INFORMASJON OM PRODUKTET
Les bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen for første gang, og ta vare på den. KRUPS påtar seg ikke noe ansvar dersom apparatet blir brukt på en måte som ikke er i samsvar med instruksjonene i bruksanvisningen. Det er viktig at du følger sikkerhetsanvisningene.
FORKLARING AV SYMBOLENE I BRUKSANVISNINGEN
Fare:
Advarsel mot risikoer for alvorlige eller dødelige personskader. Lynsymbolet advarer mot farer knyttet til elektrisitet.
Advarsel: Advarsel mot forekomster av funksjonsfeil, skade eller ødeleggelse av enheten.
Viktig: Generell eller viktig merknad for bruk av enheten.
Artikler som følger med maskinen
Kontroller artiklene som følger med maskinen. Hvis noe mangler, må du kontakte brukerstøtten umiddelbart.
Deler som følger med:
– Espresso Automatic Serie EA870810 – To rengjøringstabletter – En rengjøringsnål – Hefte med sikkerhetsanvisninger – Bruksanvisning – Liste over Krups’ servicesentre – Garantidokumenter
NORSK
105104
TEKNISKE DATA
OVERSIKT
Apparat Automatic Espresso EA87 Strømforsyning 220—240V ~ / 50 Hz Pumpetrykk 15 bar Beholder for kaffebønner 250 g Strømforbruk Under bruk: 1450 W Vanntank 3 l Bruk og oppbevaring Innendørs, på et tørt sted (beskyttet mot frost) Mål (mm) H x B x D 365 x 240 x 400 Vekt EA87 (kg) 8,2 Med forbehold om tekniske endringer.
BESKRIVELSE AV APPARATET
A Håndtak til vannbeholderdeksel B Vanntank C Oppsamlingsbrett for grut D Kaffeutløp som kan stilles inn i høyden E Rist og avtagbart dryppbrett F Deksel til beholder for kaffebønner G Damprør H Vannivåottør
1 Beholder for kaffebønner I Knapp for innstilling av kverningsgrad J Spor til rengjøringstablett K Kvern med kvernhjul i metall
2 Kontrollpanel L ON/OFF-knapp M Valgknapper for ulike kaffetilberedninger/
oppskrifter
Viktig : Dryppbrettet samler opp vann eller kaffe som renner ut av apparatet under og etter tilberedningen. Det er viktig at du alltid lar det være på plass, og at du tømmer det regelmessig eller med én gang ottørene indikerer at tømming er påkrevd.
N Knapp for justering av kaffestyrke O Knapp for å justere volumet til drikken P START/STOP-knapp Q Knapp for dobbel kaffe R Vedlikeholdsknapp: skylling, rengjøring
og avkalking
S Vedlikeholdsvarsel T Favoritter-knapp
3 Lysvarsler U Mangel på vann i vannbeholderen V Mangel på kaffebønner i
kaffebønnetanken
W Tøm oppsamlingsbrettet for grut og
dryppbrettet
Oversikt over kontrollpanelet:
Knapp Beskrivelse / Generelle funksjoner
Slå maskinen av og på. Hvert trykk på "ON/OFF"-knappen lager en pipelyd.
Velg tilberedning av en drikk. Utvalget markeres med bakgrunnsbelysning.
Velg dampfunksjon for å skumme opp melk til en kopp kaffe med manuelt tilberedt melk. Utvalget markeres med bakgrunnsbelysning.
Trykk før du velger drikken, for å øke eller redusere kaffens styrke ved å justere mengden kvernet kaffe. Du har 3 valg, fra svakt til sterkt. Utvalget markeres med en bakgrunnsbelysning på 1 til 3 bønner.
Trykk før du velger drikke for å øke eller redusere volumet av drikke, ved å endre volumet av vann. Du har 3 valg, fra et lite til et stort volum med drikke. Utvalget markeres med en bakgrunnsbelysning på 1 til 3 dråper.
Start eller stopp den gjeldende tilberedningen.
Denne varsellogoen vises på kontrollpanelet når det er et problem med bruken av maskinen. For eksempel ved mangel på vann, kaffebønner eller når det er behov for å gjennomføre vedlikehold.
Trykk før du velger drikken, for å tilberede to kopper. Utvalget markeres med en bakgrunnsbelysning på 2 kopper.
Gir tilgang til vedlikeholdstypene: skylling, rengjøring og avkalking. Den valgte tjenesten er merket med bakgrunnsbelysning.
Gir tilgang til «Favoritter»-menyen og de lagrede tilberedningsinnstillingene dine / Gjør det mulig å lagre en drikk som favoritt etter at den er tilberedt. Det er mulig å registrere to favoritter: A og B. Favorittvalget markeres av bakgrunnsbelysningen til A eller B.
NORSK
107106
BERØRINGSSKJERM
Berøringsskjermen og knappene lyser opp på en intuitiv måte for å veilede deg og gjøre det enkelt å bruke maskinen.
Lysets status Betydning
Knapp med slukket lys
Knapp med svakt lys (lyser svakt og blinker langsomt)
Knapp med blinkende lys En handling skal utføres Knapp med sterkt lys Funksjonen er valgt
Funksjonen er ikke valgt / ikke tilgjengelig tilgjengelig
Utførelse av den valgte funksjonen pågår
Følg sikkerhetsanvisningene i heftet «Sikkerhetsanvisninger». Maskinen må gjennomgå en priming, slik at kretsene blir fylt med vann og maskinen kan fungere. En forvarming og en automatisk rensing foretas. For mer informasjon, se kapitlet 1 - 1. BRUK, g. 1 til 14. Når igangkjøringen er fullført, stiller maskinen seg automatisk inn på en standardoppskrift. Du kan lage din første kaffe!
KVERN: JUSTER KVERNINGSGRADEN
Du kan justere styrken på kaffen din ved å justere bønnekverningen. Kverningsgraden kan justeres alt etter hvilken type kaffebønne du bruker. En mørkbrent og oljete bønne trenger en grovere kverningsgrad, mens en lysbrent bønne er tørrere og krever en nere kverningsgrad. Jo nere kverningsgraden er, desto kraftigere blir aromaen.
NORSK
INTUITIVE LYSVARSLER
Intuisjonsmaskinen din er utstyrt med intelligent og lysende teknologi for å lette hverdagen din. Maskinen oppdager og kontrollerer automatisk nivåene av bønner, vann og malt kaffe. Når det er nødvendig å fylle eller tømme beholderne dine, vil et lysvarsel veilede deg.
Ved nødvendig vedlikehold vises varsellyset de tre lyssøylene vil lyse:
Det intuitive lysvarselet Handling som må utføres
Vanntank (U) Vanntanken er nesten tom, den må fylles. Se 7
- FYLL PÅ VANN, g. 1 til 7.
Beholder for kaffebønner (V)
Oppsamlingsbrett for grut (W)
Bønnetanken er nesten tom, den må fylles. Se 8.
- FYLL PÅ MED KAFFEBØNNER, g. 1 til 8.
Oppsamlingsbrettet for grut er fullt, det må tømmes. Se 9
- TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT, g. 1 til 5.
på berøringsskjermen, og én eller ere av
BRUK
INSTALLASJON AV APPARATET
Tilkobling og klargjøring av maskinen
Fare:
Koble apparatet til et jordet 230 V-støpsel. Hvis du ikke gjør dette, utsetter du deg for fare for dødelige elektriske støt!
Brenningsgrad:
Juster kverningsgraden ved å vri på knappen i bønnebeholderen (l), avhengig av typen bønner du bruker, og hvor kraftig aroma du vil ha. Denne justeringen må foretas trinnvis mens kverningen pågår. Etter 3 tilberedninger vil du begynne å merke en klar forskjell i smak.
Légère
(Lys)
Moyenne
(Mellombrent)
Avancé
(Lys
fransk)
Soutenue
(Fransk)
Très
soutenue
(Mørk
fransk)
Justering av kaffeutløpet
Uansett hvilken drikk du tilbereder med maskinen, kan du senke og heve kaffeutløpene for å tilpasse dem til koppstørrelsen. Se kapittel 2 - INNSTILLINGER FOR DRIKKER, g. 7.
Stans tilberedningen av en drikk
Advarsel:
Du kan når som helst stoppe tilberedningen ved å trykke på START/STOP­knappen. Når en syklus avbrytes, stanses den ikke umiddelbart. Maskinen vil en liten stund være utilgjengelig, noe som blir indikert med en visuell beskjed.
109108
TILBEREDNING AV KAFFEDRIKKER MED DIREKTE
TILGANG
Tilberedningsprosessen består av følgende trinn:
– Kverning av bønner – Tamping av den kvernede kaffen – Forberedende infusjon (i dette trinnet kan noen dråper falle i koppen din) – Perkolering
Start tilberedningen av en drikk:
– Sjekk at bønnebeholderen inneholder nok bønner. Hvis maskinen mangler kaffe,
signaliserer den det med en varsellampe (V). Trykk deretter på START/STOP for å
godta påfyll av kaffe. Se kapittel 8 - FYLL PÅ BEHOLDEREN FOR KAFFEBØNNER,
g. 1 til 7.
Advarsel: Forsiktig så du ikke heller vann i kvernen, da dette kan skade
maskinen.
– Sjekk at vanntanken er full. Hvis maskinen oppdager at det mangler vann, vil den be
deg om å fylle vannbeholderen, og indikerer dette med en varsellampe (U). Se kapittel
7 - FYLL PÅ VANNTANKEN - g. 1 til 7. – Plasser koppen(e) under kaffeutløpene. – Trykk på knappen for drikken du vil ha.
Mulige innstillinger
For mer informasjon, se kapitlet 2 - INNSTILLINGER FOR DRIKKER, g. 1 til 9 .
FAVORITTER-FUNKSJONEN
Favoritter-funksjonen kommer du til ved å trykke på -knappen. Den gir deg favorittdrikken din med ett trykk ved hjelp av innstillingene du har lagret. Se kapittel 2 - INNSTILLINGER FOR DRIKKER, g. 1 til 9 . Det er mulig å registrere favoritt A og favoritt B. Se kapittel 3 - LAGRE
FAVORITTINSTILLINGENE DINE, g. 1 til 6.
– Registrering av en favoritt kan bare gjøres etter at tilberedningen er utført. Du har da
10 sekunder på å trykke på Favoritt og lagre favorittdrikken din i A eller B. – Det er mulig å tilpasse volumet ved å stoppe tilberedningen mens kaffen fortsatt
– Når favoritten er registrert, kan du lage denne favorittdrikken enkelt ved å trykke på
-tasten. Følg deretter instruksjonene i kapittel 4 - TILBERED EN FAVORITTDRIKK,
Fig 1 til 6.
TILBEREDNINGER MED DAMP
Damprøret (G) brukes til å skumme opp melken som brukes i cappuccino eller caffè latte. Ettersom dampproduksjonen krever en høyere temperatur enn tilberedningen av en espresso, går apparatet gjennom en ekstra forvarmingsfase til dampen. For manuell skumming av melk, anbefales pasteurisert eller ultrapasteurisert melk fra kjøleskapet (3–5 °C) . Bruk av ulike typer spesialmelk som mikroltrert melk, råmelk, surmelk og melk med tilsetningsstoffer eller plantemelk som rismelk, havremelk eller mandelmelk kan gi mindre tilfredsstillende resultater med hensyn til skumkvalitet og -mengde. Det er ikke mulig å tilberede to kopper samtidig: "x2"-funksjonen er ikke tilgjengelig.
Finn detaljene om tilberedningstrinnene for oppskrifter med damp i kapittel 5 - TILBERED
KAFFE MED MELK, g. 1 til 11.
Advarsel:
Det er to forvarmningstider: for maskinen og for dampen. Et lys blinker for å indikere at maskinen er ferdig forvarmet. Trykk på START/STOP igjen for å starte dampproduksjonen. Se kapittel 5 - TILBERED KAFFE MED MELK, g. 8.
Pass på risikoen for brannskader.
Viktig:
Dampproduksjonen stopper automatisk i henhold til den tidligere valgte damptiden. Du kan trykke på START/STOP før syklusens slutt hvis mengden melkeskum er tilstrekkelig. Da avslutter produksjonen av damp. DET VIL TA LITT TID FØR SYKLUSEN STOPPER. Dersom du ikke trykker på START/STOP innen 2 minutter, går maskinen tilbake til sin opprinnelige innstilling.
– Favoritter-knappen er tilgjengelig for dampfunksjonen.
Tips og triks:
Når du lager melkeskum, fyll koppen med 1/3 melk. Legg damprøret i melken og fest den mot kanten av koppen. Vipp koppen til 45°. Denne teknikken gjør det mulig å lage en virvel med melk og dermed skumme den optimalt. Ved å følge disse tipsene, får du melkeskum slik baristaer lager det, og du er klar for å lage en kopp kaffe med melk.
NORSK
renner. Trykk på
som favoritt.
Viktig: Etter en runde med kaffelaging, stiller maskinen seg automatisk inn på en standardoppskrift. Det er da ikke lenger mulig å registrere en favoritt. Hvis du lagrer en favoritt der en oppskrift allerede er lagret, blir den overskrevet.
mens kaffen renner. Volumet i tilberedningen blir deretter lagret
111110
RENGJØRING AV DAMPRØRET
GENERELT VEDLIKEHOLD
Viktig:
For å sikre en konsekvent skumkvalitet anbefaler vi å rengjøre slangen og munnstykket grundig ETTER HVERT BRUK. Ikke vask damprøret i oppvaskmaskin.
Fare:
Etter bruk av dampfunksjonen kan røret være varmt, vi anbefaler deg derfor å vente litt før du tar på det.
– Damprøret er avtakbart for å gjøre grundig rengjøring enkelt. Vask det med vann
og litt oppvaskmiddel som ikke sliper, sammen med en børste. Finn detaljene om
rengjøringstrinnene av damprøret i kapittel 6 - RENGJØRING AV DAMPRØRET,
g.1 til 8.
– For å fjerne spor av melk fra damprøret, plasser en beholder under røret og lag en
kopp kokende vann. Ta deretter et rent, fuktig mikroberhåndkle og tørk av røret. – Hvis det ikke kommer ut damp, kan røret være tilstoppet. Prøv da å løsne det med den
medfølgende kanylen. Se kapittel 6 - RENGJØRING AV DAMPRØRET, g. 4 og 5.
TILBEREDELSER MED VARMT VANN
– Plasser koppen under DAMPRØRET (G).
– Trykk på – Du kan justere mengden etter eget ønske. Det er ikke mulig å tilberede to kopper
samtidig: "x2"-funksjonen er ikke tilgjengelig.
– Trykk på
deretter det varme vannet. – Favoritter-funksjonen er tilgjengelig. Se kapittel 3 - LAGRE DIN FAVORITTER-
INNSTILLINGER, g. 1 til 6.
. Maskinen forvarmer (indikatorlysene blinker langsomt) og brygger
Ved å sørge for et godt vedlikehold forlenger du maskinens levetid, samtidig som du sikrer at kaffen får en best mulig smak.
Viktig: Det som er så enkelt og effektivt med Krups, er at rengjøringen av maskinen er automatisert: en tablett, og den er ferdig! Ingen manuell vedlikehold av infusjonsenheten er nødvendig. Vi garanterer deg en integrert rengjøring ved høy temperatur for perfekt kaffe.
VEDLIKEHOLD AV OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT OG DRYPPBRETTET
Brukt vann samles opp i dryppbrettet. Kaffegruten havner i oppsamlingsbrettet for grut.
Når skal jeg tømme oppsamlingsbrettet? Se 10 - TØMMING AV OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT, g. 1 til 5.
Når ottøren står i den høyeste posisjonen og indikerer at brettet er fullt.
Viktig: Skal ikke vaskes i oppvaskmaskin.
Når skal oppsamlingsbrettet for grut tømmes? Se 9 - LYSVARSLER (W): TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT, g. 1 til 5.
Når "alarm"-lampen Du kan også tømme brettet regelmessig før maskinen ber deg om å gjøre det.
Viktig: Oppsamlingsbrettet for grut har en kapasitet på størrelsen til rundt 9 "kaker" av kaffegrut. Dersom man ikke tømmer oppsamlingsbrettet og dryppbrettet regelmessig, slik det står beskrevet ovenfor, kan maskinen bli skadet.
på berøringsskjermen og lysvarslingen (W) på maskinen lyser.
Rens kaffekretsen
Denne funksjonen er tilgjengelig når som helst, bortsett fra hvis maskinen trenger annet vedlikehold.
– Legg en beholder under kaffeutløpene.
NORSK
– Slå på maskinen og trykk på
– Velg skyllefunksjonen
– Trykk på
for å utføre rensen.
.
.
113112
Program for automatisk rengjøring av maskinen, 3 ganger i året (tar ca. 13 minutter)
Kaffekretsen må rengjøres for å fjerne rester, fett og kaffeavleiringer, slik at kaffen bevarer sin aroma. For å utføre denne rengjøringen trenger du:
– 1 rengjøringstablett fra KRUPS – 1 beholder på minst 600 ml
Syklusen omfatter to faser:
– 1 rengjøringsfase – 1 skyllefase
Når skal dette programmet kjøres?
Apparatet gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et rengjøringsprogram. Når maskinen er i gang, lyser varsellampen
AUTOMATISK RENGJØRINGSPROGRAM AV KAFFEKRETSLØPET, g. 1 til 27.
– Du kan også velge å rengjøre når som helst: ved å trykke på
rengjøringsprogram, indikert med lys
RENGJØRINGSPROGRAM AV KAFFEKRETSLØPET, g. 1 til 27.
Viktig:
Du trenger ikke å kjøre rengjøringsprogrammet med én gang maskinen ber deg om det, men det må gjøres innen ganske kort tid. Hvis rengjøringen utsettes, vises varselbeskjeden helt til den er utført.
Viktig:
Hvis du kobler fra maskinen under rengjøringen, eller i tilfelle av strømbrudd, gjenopptas rengjøringsprogrammet fra der det ble avbrutt. Det vil ikke være mulig å utsette denne operasjonen, som er nødvendig for at vannkretsen skal bli renset. I et slikt tilfelle kan det være nødvendig å tilsette en ny rengjøringstablett.
og lyset på berøringsskjermen. Se 11 -
og velge
. Se deretter 11 - AUTOMATISK
Når skal dette programmet kjøres?
Apparatet gir deg beskjed når det er nødvendig å kjøre et rengjøringsprogram. Når maskinen er slått på, lyser varsellampen
AUTOMATISK AVKALKINGSPROGRAM, g. 1 til 30.
Viktig:
Maskinen gir deg beskjed når det er nødvendig å gjøre dette. Du kan imidlertid
avkalke maskinen når som helst ved å trykke på
og lyset på berøringsskjermen. Se deretter kapittel 12 -
og velge .
Filterpatronen Claris Aqua Filter System
Installasjon:
– Fjern vanntanken og tøm den. Fjern eventuelt den brukte lterpatronen. – Vri på den grå ringen ytterst på den nye lterpatronen slik at dagens dato vises.
Patronen skal byttes annenhver måned.
– Skru den nye lterpatronen på plass i bunnen av vannbeholderen ved bruk av
tilbehøret som fulgte med patronen. – Fyll vannbeholderen og sett den på plass. – Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF – Plasser en tom beholder under kaffeutløpene. – Trykk og hold "CLEAN". Indikatorlampene kommer til å blinke. – Trykk deretter på "START/STOP", vannet renner deretter fra kaffeutløpene. – Filteret er klart til bruk.
Fjerning:
– Fjern vanntanken og tøm den. – Ta ut lterpatronen. – Følg deretter instruksjonene ovenfor i "Installasjon" for å bytte den brukte patronen.
ANDRE FUNKSJONER
NORSK
Program for automatisk avkalking (ca. 20 minutter)
Maskinen må avkalkes for å sikre at den fungerer korrekt, og for å eliminere kalkavleiringer eller -belegg som kan påvirke smaken på kaffen.
Advarsel: Hvis enheten din er utstyrt med en Claris Aqua Filter System-patron, må du fjerne den før du avkalker (se "Fjerning av Claris Aqua Filter System­patron”).
For å utføre denne rengjøringen trenger du:
– 1 dose avkalkingsmiddel fra KRUPS – 1 beholder på minst 600 ml
Syklusen omfatter tre faser:
– 1 avkalkingsfase – Første skyllefase – Andre skyllefase
Innstillinger
Du kan tilpasse forskjellige modus på maskinen din ved å gå til maskininnstillingene.
Viktig: Maskinen er koblet til, men ikke slått på.
Trykk på
KAFFETEMPERATUR
i 3 sekunder, til du hører et pip.
Lav Middels Høy
Trykk på kaffetemperaturen. Temperaturen kan justeres til 3 ulike nivåer. Innstillingen er som standard 2 dråper.
og deretter på for å justere
115114
Auto OFF
15 min 30 min 3 timer
Skyll auto ON
Inaktiv Aktiv
Slå av indikasjon om bønnemengde
Inaktiv Aktiv
Du kan også velge hvor lenge apparatet skal stå på før det slår seg av automatisk, for å optimalisere strømforbruket: 15 minutter, 30 minutter og 3 timer. Som standard er innstillingen 3 timer.
Trykk på avslåing.
Du kan automatisere skyllingen av maskinen hver gang du slår den på. Som standard er innstillingen inaktiv.
Trykk på skylling ON.
Du kan slå av funksjonen som sier ifra når der ikke er kaffebønner. Du får ikke lenger lysvarsler for dette. Som standard er innstillingen aktiv.
Trykk bønnebeholder.
og deretter for å justere automatisk
og deretter på for å stille inn automatisk
og deretter for å slå av funksjonen for tom
Indikasjon om bønnemengde
Denne funksjonen brukes til å forutsi mangel på kaffebønner i kaffebønnbeholderen. Når det er tomt, lyser varsellampen (V), advarselen
For å gjenoppta tilberedningen etter å ha fylt på med bønner trykker du på "START/STOP".
Eksempel:
– Start tilberedningen av en drikk – Indikasjon om mangel på bønner: varsellampe (V), advarsel
– Fyll kaffebønnebeholderen med kaffebønner – Trykk "START/STOP" – Tilberedningen gjenopptas, så det går ikke kaffe til spille.
Advarsel: Bruk av fete kaffebønner kan føre til feilvarslinger, siden inntaket av bønnene blir vanskeligere. Hvis varselet er aktivert, trykker du bare på START/STOPP­knappen for å fortsette tilberedningen.
Funksjonen kan skrus av manuelt (se "ANDRE FUNKSJONER" - "Slå av indikasjon om bønnemengde").
og kvernen stopper under tilberedning.
+ kvernen stopper
PROBLEMER OG KORRIGERENDE HANDLINGER
PROBLEM KORRIGERENDE HANDLINGER
Maskinen viser en feil, programvaren henger. ELLER Maskinen fungerer ikke som den skal.
Enheten slås ikke på etter at ON/OFF-knappen er holdt inne (i minst 3
Drift
sekunder). Det oppsto et strømbrudd
under syklusen. Kvernen stopper under
en tilberedning mens bønnesymbolet lyser.
Kvernen er tom. Selvlærende maskin. Kvernen avgir en unormal
lyd. Det er vann under
apparatet.
Knappen for justering av kverningsgrad er vanskelig
Bruk
å vri på. Apparatet har ikke tilberedt
kaffe.
Du har brukt malt kaffe i stedet for kaffebønner.
Vann renner ut av kaffeutløpene når maskinen stopper.
Slå av og koble fra maskinen, fjern lterpatronen, vent ett minutt og start maskinen på nytt. Hold ON/OFF-tasten nede i minst 3 sekunder for å starte.
Sjekk sikringene, strømuttaket og den elektriske installasjonen din. Sjekk at de to støpslene er korrekt satt inn i strømuttaket.
Apparatet starter automatisk opp igjen når strømmen kommer tilbake.
Fyll på kaffebønner og trykk på start.
Fremmedlegemer er kommet inn i kvernen.
Vent i 15 sekunder etter at kaffen har rent ferdig, før du fjerner beholderen, slik at maskinen får avsluttet syklusen på korrekt måte. Sjekk at dryppbrettet sitter korrekt på plass på maskinen. Det må alltid være på plass, selv når apparatet ikke er i bruk. Sjekk at dryppbrettet ikke er fullt.
Knappen for justering av kverningsgrad kan bare vris mens kvernen er i bruk.
En hendelse ble oppdaget under tilberedningen. Apparatet har foretatt en automatisk omstart og er klart for en ny syklus.
Sug opp den malte kaffen fra beholderen for kaffebønner ved hjelp av en støvsuger.
Automatisk skylling for å rengjøre kaffeutløpene og unngå tilstopping.
NORSK
117116
PROBLEM KORRIGERENDE HANDLINGER
Damprøret lager støy. Kontroller at damprøret er riktig plassert på
tuppen.
Damputløpet på maskinen virker helt eller delvis tilstoppet. ELLER hvis damp- eller varmtvannstilberedningen stopper for tidlig og varselet på frontpanelet blinker.
Damprøret lager lite eller ingen melkeskum.
Det kommer ikke damp ut. A. Hvis damp ikke kommer ut på riktig måte
Damp
Vann eller damp kommer ut fra damprøret på en unormal måte.
Det oppstår damp under dekselet til bønnebeholderen.
Rengjør de forskjellige delene, og sjekk at hullet i munnstykket ikke er tilstoppet av melke­eller kalkavsetninger. Rens ut av hullene med kanylen som fulgte med enheten. Se kapittel 6 ­RENGJØRING AV DAMPRØRET, g 1 til 8.
For melkebaserte tilberedninger anbefaler vi å bruke fersk, pasteurisert eller ultrapasteurisert melk som er nyåpnet. Det anbefales også å bruke en kald beholder.
under dampsyklusen ved første gangs bruk:
Kontroller at hullet i tuppen ikke er tett. Se avsnittet over: ”Det virker som om dampmunnstykket på maskinen er delvis eller helt tett”.
Utfør følgende handling kun én gang:
Tøm vannbeholderen og ta ut patronen til Claris Aqua-ltersystemet. Fyll beholderen med mineralvann med høyt kalsiuminnhold (> 100mg/L) og utfør ere dampsykluser (5 til 10 sykluser) i en beholder til det kommer en jevn strøm av damp ut. Sett patronen tilbake i beholderen. B. Dampmunnstykket har fungert tidligere:
Kontroller at hullet i tuppen ikke er tett. Se avsnittet over: ”Det virker som om dampmunnstykket på maskinen er delvis eller helt tett”.
Hvis dampmunnstykket fremdeles ikke fungerer etter at du har utført trinnene over, kan du kontakte KRUPS’ kundeservice.
Kontroller at damprøret er riktig plassert på tuppen. I starten eller slutten på en tilberedning kan det hende at noen dråper renner gjennom damprøret.
Steng rengjøringstablettsporet som benner seg under dekselet. (J)
PROBLEM KORRIGERENDE HANDLINGER
Maskinen krever ikke avkalking.
Det er grut i dryppbrettet. Det kan komme litt grut i dryppbrettet. Maskinen
Vedlikehold
Etter å ha tømt oppsamlingsbrettet for grut, forblir lysvarslene på.
Etter å ha fylt på vanntanken, forblir lysvarslene på.
Vedlikehold
Kaffen renner for sakte. Vri knappen for justering av kverningsgrad mot
Kaffen er for lys eller ikke kraftig nok.
Drikker
Espressoen eller kaffen er ikke varm nok.
Klart vann renner gjennom kaffeutløpene før hver kaffe.
Hvis et av problemene nevnt i tabellen vedvarer, må du ta kontakt med KRUPS’ kundestøtte.
Advarsel: Produsent: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrike
Det er ikke behov for å gjennomføre avkalkingssyklusen før dampsyklusen er blitt brukt et betydelig antall ganger.
er konstruert slik at den fjerner overskytende grut for å holde perkoleringsområdet rent.
Installer oppsamlingsbrettet for grut på nytt.
Sjekk at beholderen sitter korrekt på plass i apparatet. Flottøren i bunnen av beholderen må bevege seg fritt. Sjekk dette, og frigjør ottøren om nødvendig.
høyre for å kverne grovere (avhengig av typen kaffe som brukes). Utfør en eller ere rensesykluser. Bytt Claris Aqua Filter System-patron.
Unngå å bruke oljet, karamellisert eller aromatisert kaffe. Sjekk at beholderen for kaffebønner inneholder kaffe, og at bønnene glir korrekt ned. Reduser tilberedningsmengden og øk styrken ved hjelp av kaffestyrkefunksjonen. Vri knappen for justering av kverningsgrad mot venstre for å få en mer nkvernet kaffe. Gjennomfør tilberedningen i to sykluser ved å bruke funksjonen for 2 kopper.
Rens kaffekretsen før du starter tilberedningen. Øk temperaturen på kaffen i innstillingsmenyen. Varm koppen ved å skylle den i varmt vann før du starter tilberedningen.
Som en del av den forberedende infusjonen kan vann renne ut gjennom kaffeutløpene.
NORSK
119118
Bästa kund!
Tack för att du valt KRUPS espressomaskin med kaffekvarn. KRUPS kaffemaskin är designad och tillverkad i Frankrike och ger dig kaffedrycker av samma proffskvalitet som på ett kafé, samtidigt som den är lätt att använda. Njut av en espresso, ristretto eller lungo när du vill och skumma mjölk till din cappuccino, latte macchiato eller café latte. För att hjälpa dig har KRUPS försett maskinen med smarta varningsljus. De talar om för dig om något måste göras och ser till att du alltid kan njuta av en god kopp kaffe. KRUPS espressomaskin är utrustad med avancerade funktioner och användarvänlig pekteknik. Med några enkla knapptryckningar får du ett kaffe där maximalt med arom och smak från de nymalda bönorna tagits till vara. Inget kaffe är det andra likt. Prova dig fram till din egen favorit genom att:
– Prova olika kaffebönor (med olika rostning och ursprung) för att upptäcka nya smaker.
Du får troligen prova era olika sorter innan du hittar de kaffebönor som bäst passar
din smak. – Ändra malningsgraden för att få önskad styrka och fyllighet. – Reglera mängden färdigt kaffe och kaffets intensitet för att få den perfekta koppen.
Vi önskar dig många na kaffestunder med din KRUPS espressomaskin och hoppas att du blir nöjd med ditt köp.
KRUPS kundteam
Mängd/skumningstid
En kort, extra koncentrerad espresso
Ett kaffe med utpräglad arom, täckt av en karamellfärgad, lätt bitter crema
Innehåller mer koffein men är lättare i smaken. Mycket uppskattat som frukostkaffe.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
Tips och råd
– Vattenkvaliteten har en avgörande betydelse för dryckernas arom och smak. Kalk och
klor kan förändra kaffets smak. För att bevara kaffets alla aromer rekommenderar vi att du använder patronen Claris Aqua Filter System, eller svagt mineraliserat vatten på aska med en torrsubstans lägre än 800 mg/l (se askans etikett).
– Använd helst koppar som värmts upp i förväg (med varmvatten) och som har en
lämplig storlek för den dryck du valt.
– Rostade kaffebönor kan förlora sin arom om de inte förvaras korrekt. Vi rekommenderar
att du häller upp en mängd kaffebönor som motsvarar de kommande 2-3 dagarnas förbrukning och att du köper kaffebönor i påsar på 250 gram.
– Kvaliteten på kaffebönor kan variera och smak är alltid något subjektivt. Arabicabönor
ger ett kaffe med delikata, blommiga aromer medan robustabönor innehåller mer koffein och ger en bittrare och kraftigare smak. Det är vanligt att blanda de båda typerna för att få ett mer balanserat kaffe. Fråga gärna din kaffehandlare om råd.
– Vi avråder från användning av oljiga och karamelliserade bönor eftersom de kan
skada maskinen.
– Hur nmalet kaffet är påverkar aromens styrka och cremans kvalitet. Ju mer nmalet
kaffet, desto fylligare crema. Malningsgraden kan dessutom anpassas beroende på dryck.
SVENSKA
100 ml 200 ml 300 ml
25 s 45 s 120 s
121120
VIKTIG PRODUKTINFORMATION
TEKNISKA DATA
Läs bruksanvisningen noga innan du använder maskinen för första gången och spara den. KRUPS tar inget ansvar för problem som uppstår vid felaktig användning. Det är viktigt att följa alla säkerhetsanvisningar.
FÖRKLARING AV SYMBOLER I BRUKSANVISNINGEN
Fara:
Risk för allvarliga eller dödliga personskador. Blixtsymbolen varnar för risker i samband med elektricitet.
Varning: Risk för felfunktioner, skador eller att maskinen förstörs helt.
Viktigt:
Generell eller viktig anvisning angående maskinens funktioner.
Delar som levereras tillsammans med maskinen
Kontrollera att alla delar nns med. Om någon del saknas ska du omedelbart kontakta vår telefontjänst.
Förpackningens delar:
– Automatisk espressomaskin Serie EA870810 – Två rengöringstabletter – En rengöringsnål – Broschyr med säkerhetsanvisningar – Bruksanvisning – Kontaktuppgifter till Krups eftermarknadscenter – Garantidokument
Typ av maskin Automatic Espresso EA87 Strömförsörjning 220-240V~/50 Hz Pumptryck 15 bar Behållare för kaffebönor 250 g Elförbrukning När maskinen är i drift: 1450 W Vattenbehållare 3 l Installation och förvaring För inomhusbruk, på torr plats (skyddas från
frysgrader) Mått (mm) H x B x D 365 x 240 x 400 Vikt EA87 (kg) 8,2 Med reservation för tekniska ändringar.
BESKRIVNING AV MASKINEN
A Handtag för vattenbehållarens lock B Vattenbehållare C Kaffesumpbehållare D Kaffemunstycke, reglerbart på höjden på
höjden
E Löstagbart galler och droppbricka F Lock till behållaren för kaffebönor G Ångmunstycke H Flottörer som visar vattennivå
1 Behållare för kaffebönor I Knapp för att ställa in malningsgraden J Fack för rengöringstablett K Kaffekvarn i metall
2 Kommandopanel L På/av-knapp M Knappar för val av dryck
N Knapp för att reglera styrkan på kaffet O Knapp för att reglera mängden färdig
dryck
P Knappen START/STOP Q Knapp för 2 koppar R Knapp för underhåll av maskinen:
sköljning, rengöring och avkalkning
S Varningssymbol T Favoritknapp
3 Varningsljus U Vattenbehållaren är nästan tom V Behållaren för kaffebönor är nästan tom W Töm droppbricka och
kaffesumpbehållare
SVENSKA
Viktigt:
Droppbrickan samlar upp överödigt vatten eller kaffe när maskinen används. Det är viktigt att den alltid är på plats och att den töms regelbundet eller när ottörerna visar att den ska tömmas.
123122
ÖVERSIKT
PEKSKÄRMEN
Kommandopanelens knappar:
Knapp Beskrivning/funktion
Slår på och stänger av maskinen. Varje tryckning på på/av-knappen följs av en ljudsignal.
Startar tillredningen av en dryck. Ljuset under symbolen tänds för att bekräfta ditt val.
Välj ångfunktionen för att skumma mjölk till ditt kaffe. Ljuset under symbolen tänds för att bekräfta ditt val.
Tryck på knappen innan du väljer dryck för att öka eller minska styrkan genom att ändra mängden malet kaffe. Välj mellan tre olika inställningar från svagt till starkt. 1 till 3 bönor tänds beroende på vald styrka.
Tryck på knappen innan du väljer dryck för att öka eller minska mängden färdig dryck genom att reglera vattenmängden. Välj mellan tre olika inställningar från liten till stor mängd. 1 till 3 droppar tänds beroende på vald mängd.
Startar eller avbryter tillredningen av en dryck.
Varningssymbolen tänds på pekskärmen vid problem med någon av maskinens funktioner. Till exempel om du måste fylla på vatten, kaffebönor eller köra ett underhållsprogram.
Symbolerna på den lättanvända pekskärmen tänds för att guida dig när du använder maskinen.
Typ av ljussignal Betydelse
Släckt knappsymbol Funktionen har inte valts/är inte tillgänglig
Långsamt blinkande ljus
Snabbt blinkande knappsymbol Maskinen kräver att en åtgärd utförs Starkt lysande knappsymbol Funktionen är vald
Den valda åtgärden utförs (till exempel tillredning av en dryck)
SMARTA LJUSSIGNALER
Din kaffemaskin är utrustad med smart teknik och lättförståeliga ljussymboler som talar om vad du ska göra. Maskinen känner automatiskt av och kontrollerar mängden bönor, vatten eller kaffesump. Om det är dags att tömma eller fylla på någon av maskinens behållare får du hjälp av de tydliga ljussignalerna.
När något måste göras tänds varningssymbolen tre varningsljusen i streckform lyser:
Varningsljus Att göra
Vattenbehållare (U) Vattenbehållaren är nästan tom. Fyll på vatten. Se 7.
– FYLL PÅ VATTEN, bild 1-7
Behållare för kaffebönor (V)
Kaffesumpbehållare (W) Kaffesumpbehållaren är full och måste tömmas. (Se 9.
Behållaren för kaffebönor är nästan tom. Fyll på kaffebönor. (Se 8.
– FYLL PÅ KAFFEBÖNOR, bild 1-8.
– TÖM KAFFESUMPBEHÅLLAREN, bild 1-5
på pekskärmen och en eller era av de
SVENSKA
Tryck på knappen innan du väljer dryck för att få dubbel mängd. En symbol med 2 koppar tänds.
Låter dig välja ett underhållsprogram: sköljning, rengöring eller avkalkning. Symbolen för valt program tänds.
Gå till menyn för dina favoriter och sparade recept/Spara en dryck som favorit efter att den tillretts färdigt. Du kan spara 2 favoriter: A och B. A eller B tänds för att bekräfta ditt val.
125124
INSTALLERA MASKINEN
TILLREDNING AV KAFFE VIA SNABBMENYN
Anslutning och uppstart av maskinen
Fara:
Anslut maskinen till ett jordat uttag på 230 V. Anslutning av maskinen till en annat typ av uttag kan orsaka en elolycka med dödliga skador som följd!
Följ anvisningarna i broschyren med säkerhetsanvisningar. En uppstart av maskinen är nödvändig för att fylla systemet med vatten. Maskinen värms upp och en automatisk genomsköljning görs. Se under rubriken 1 – FÖRSTA ANVÄNDNINGEN, bild 1-14. När maskinen är färdiginstallerad gör den sig automatiskt redo för att tillreda en dryck. Du kan göra din första kopp kaffe!
KAFFEKVARN: STÄLLA IN MALNINGSGRADEN
Du kan justera kaffestyrkan genom att reglera kaffebönornas malningsgrad. Malningsgraden kan även anpassas efter olika typer av bönor. Mörkrostade och oljiga bönor ska malas grovt medan lättrostade och torrare bönor ska malas nt. Ju mer nmalet kaffet är, desto kraftfullare blir aromen.
Rostning
Ljusrostat
(Blonde)
Mellanrostat
(Amber)
Ljust
franskrostat
(Light French)
Franskrostat
(French)
Mörkt
franskrostat
(Dark French)
Drycken tillreds i följande steg:
– Bönorna mals – Kaffepulvret packas – Bryggningen förbereds (lite vatten kan droppa ned i koppen) – Kaffet bryggs
Starta tillredningen av en dryck:
– Kontrollera att behållaren för kaffebönor är fylld. Om det inte nns tillräckligt med kaffe
i maskinen tänds ett varningsljus (V). Tryck på START/STOP när du fyllt på kaffebönor. Se under rubriken 8 — FYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR, bild 1-7.
Varning: Se till att det inte kommer vatten i kaffekvarnen. Det kan skada maskinen.
– Kontrollera att vattenbehållaren är fylld. Om det saknas vatten tänds ett varningsljus
(V) som visar att du måste fylla vattenbehållaren. Se under rubriken 7 — FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN VATTENBEHÅLLAREN, bild 1—7.
– Ställ koppen eller kopparna under kaffemunstycket. – Tryck på knappsymbolen för önskad dryck.
Möjliga inställningar
Se under rubriken 2 – DRYCKESINSTÄLLNINGAR, bild 1-9.
FAVORITFUNKTIONEN
SVENSKA
Vrid på knappen som sitter på behållaren för kaffebönor (I) för att välja inställning beroende på typ av kaffebönor och önskad styrka. Inställningen ska göras ett steg i taget medan malningen pågår. Efter tre koppar kommer du att märka en tydlig skillnad i smak.
Reglering av kaffemunstycket
Du kan sänka eller höja kaffemunstycket för alla typer av drycker beroende på storleken på koppen/kopparna. Se under rubriken 2 – DRYCKESINSTÄLLNINGAR, bild 7.
Avbryt tillredningen av en dryck
Obs!
Du kan när som helst avbryta tillredningen av en dryck genom att trycka på START/STOP. Tillredningen avbryts inte omedelbart. Maskinens övriga funktioner kommer att vara låsta under en kort tid. Pekskärmen visar när maskinen är redo att användas igen.
Favoritfunktionen nås via knappen och låter dig brygga din favoritdryck med en enda knapptryckning efter de inställningar du gjort. Se under rubriken 2 – DRYCKESINSTÄLLNINGAR, bild 1-9. Du kan spara två favoritdrycker, A och B. Se under rubriken 3 – SPARA EN DRYCK SOM
FAVORIT, bild 1-6.
– Du kan bara spara en dryck som favorit efter att du tillrett en kopp färdigt. Tryck på
Favoritknappen inom 10 sekunder och spara drycken under A eller B
– Du kan anpassa mängden färdigt kaffe genom att stoppa tillredningen av drycken när
du fått önskad mängd. Tryck på i koppen kommer att sparas i favoritinställningarna.
Viktigt: När en dryck är färdig gör sig maskinen automatiskt redo att tillreda en annan dryck. Efter det kan du inte längre spara den förra drycken som favorit. Om du redan har en dryck sparad som favorit raderas den om du väljer att spara en annan på samma plats.
under tillredningen. Den mängd som runnit ned
127126
– Efter att du sparat en dryck som favorit kan du enkelt tillreda den genom att trycka
RENGÖRING AV ÅNGMUNSTYCKET
FAVORITDRYCK, bild 1-6.
. Följ sedan anvisningarna under rubriken 4 – TILLRED EN SPARAD
ANVÄNDNING AV ÅNGMUNSTYCKET
Med ångmunstycket (G) kan du skumma mjölk för att göra till exempel en cappuccino eller café latte. Eftersom det krävs en högre temperatur för att ångskumma mjölk än för att brygga kaffe måste maskinen värms upp extra innan ångmunstycket kan användas. Använd kylskåpskall (3–5 °C) pastöriserad eller UHT-behandlad mjölk för att få ett bra mjölkskum. Andra mjölksorter (till exempel mikroltrerad, opastöriserad, fermenterad och berikad mjölk) eller olika mjölkfria alternativ (till exempel ris-, havre- och mandelmjölk) kan ge ett sämre resultat vad beträffar mjölkskummets mängd och kvalitet. Det går inte att göra två koppar samtidigt med ångfunktionen. Funktionen x2 är därför inte tillgänglig.
Se hur du skummar mjölk steg för steg under rubriken 5 – TILLRED EN DRYCK MED
MJÖLK, bild 1-11.
Obs!
Uppvärmningen sker i två steg. Först värms maskinen upp och sedan ångan. Lampan börjar blinka för att visa att uppvärmningen av maskinen är klar. Tryck igen på knappen START/ STOP för att få ånga. Se under rubriken 5 – TILLRED
EN DRYCK MED MJÖLK, bild 8. Ångan är mycket het. Se upp för brännskador!
Viktigt:
Maskinen slutar automatiskt att producera ånga, beroende på vilken skumningstid du valt. Men du kan trycka på START/STOP för att själv avbryta skumningen om du har tillräckligt med mjölkskum innan maskinen stannar. SKUMNINGEN AVBRYTS INTE GENAST. Om du inte trycker på START/STOP själv går maskinen tillbaka till sitt ursprungsläge efter 2 minuter.
– Du kan spara en favoritdryck tillsammans med ångfunktionen.
Viktigt:
För att få ett högkvalitativt mjölkskum varje gång rekommenderar vi att du rengör röret och mjölkmunstycket noggrant EFTER VARJE ANVÄNDNING. Diska inte ångmunstycket i diskmaskin.
Fara:
Ångmunstycket kan vara varmt efter att du skummat mjölken. Vänta helst en liten stund innan du rör vid det.
– Ångmunstycket går att ta loss helt så att du kan rengöra det grundligt. Använd
diskborsten för att rengöra det, tillsammans med vatten och en liten mängd milt diskmedel. Se hur du rengör ångmunstycket steg för steg under rubriken 6 – RENGÖR
ÅNGMUNSTYCKET, bild 1-8.
– Sätt en behållare under ångmunstycket och tryck på knappen för varmt vatten för
att få bort alla spår av mjölk. Torka sedan av munstycket med en ren och fuktig mikroberduk.
– Om ingen ånga kommer ut kan munstycket vara igentäppt. Rengör det med nålen
som medföljer. Se under rubriken 6 – RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET, bild 4 och 5.
VARMVATTENFUNKTIONEN
– Placera koppen under ÅNGMUNSTYCKET (G).
– Tryck på – Du kan reglera mängden färdig dryck efter din egen smak. Däremot kan inte funktionen
för 2 koppar (knappen x2) användas samtidigt som varmvattenfunktionen.
– - Tryck på
börjar varmvattnet att rinna.
– Favoritfunktionen kan användas med varmvattenfunktionen. Se under rubriken 3 –
SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT, bild 1-6.
. Maskinen värms upp (ljussymbolerna blinkar långsamt) och sedan
SVENSKA
Tips och råd:
Fyll koppen till 1/3 med mjölk, när du ska göra mjölkskum. Doppa ångmunstycket i mjölken och se till att det ligger mot kanten av koppen. Luta koppen 45°. På så sätt skapas en virvel i mjölken som gör att den skummas optimalt. Om du följer anvisningarna får du ett mjölkskum värdigt en verklig barista, perfekt för dina kaffedrycker med mjölk.
129128
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Ett korrekt underhåll förlänger maskinens livslängd och hjälper till att bevara kaffets goda smak.
Viktigt: För att underhålla maskinen så enkelt och effektivt som möjligt har Krups kaffemaskin automatiska rengöringsprogram. En rengöringstablett är allt som behövs! Ingen manuell rengöring av bryggningsdelen krävs. Maskinen rengörs grundligt med hög temperatur för att ditt kaffe alltid ska smaka perfekt.
TÖMNING OCH RENGÖRING AV DROPPBRICKA OCH KAFFESUMPBEHÅLLARE
Droppbrickan samlar upp allt överödigt vatten. Kaffesumpbehållaren tar hand om kaffesumpen.
När ska droppbrickan tömmas? Se 10 – TÖMNING AV DROPPBRICKAN, bild 1-5.
När ottörerna är i högt läge och visar att droppbrickan är full.
Viktigt: Diska inte delarna i diskmaskinen.
När ska kaffesumpbehållaren tömmas? Se 9 – VARNINGSLJUS (W): TÖM KAFFESUMPBEHÅLLAREN, bild 1-5.
När varningssymbolen Du kan även tömma den oftare, innan maskinen säger till.
Viktigt: Kaffesumpbehållaren har plats för kaffesump från omkring 9 koppar. Om du inte tömmer den och droppbrickan regelbundet, enligt anvisningarna ovan, kan kaffemaskinen skadas.
på pekskärmen och varningsljuset (W) tänds.
Sköljning av kaffesystemet
Funktionen är alltid tillgänglig, utom när maskinen begär någon annan form av rengöring.
– Sätt en behållare under kaffemunstycket.
Program för automatisk rengöring av hela maskinen, 3gånger per år (cirka 13 minuter)
Rengöringen av kaffesystemet tar bort rester och feta avlagringar från de malda kaffebönorna och hjälper till att bevara kaffets na arom. För att köra programmet behöver du:
– 1 KRUPS rengöringstablett – En behållare på minst 600 ml
Programmet består av två steg:
– Rengöring – Sköljning
När ska programmet köras?
Maskinen talar om för dig när det är dags att köra programmet. När du slår på maskinen tänds varningssymbolen
Se 11 – PROGRAM FÖR AUTOMATISK RENGÖRING AV KAFFESYSTEMET, bild 1-27.
– Du kan även själv välja att köra rengöringsprogrammet genom att trycka på
sedan på
KAFFESYSTEMET, bild 1-27.
Viktigt:
Du behöver inte köra rengöringsprogrammet direkt när maskinen säger till men gör det så snart som möjligt. Meddelandet om att rengöring behövs fortsätter att visas tills programmet är kört.
Viktigt:
Om du drar ur kontakten till maskinen medan rengöringsprogrammet körs eller om strömmen bryts på annat sätt körs programmet om från början när maskinen startas igen. Det går inte att skjuta upp rengöringen om den avbrutits eftersom det är nödvändigt att vattensystemet sköljs ordentligt. En ny rengöringstablett kan behövas i ovanstående fall.
. I övrigt, se 11 – PROGRAM FÖR AUTOMATISK RENGÖRING AV
och symbolen på pekskärmen.
och
Automatiskt avkalkningsprogram (cirka 20 minuter)
Avkalka maskinen för att den ska fungera korrekt och för att bli av med kalk och avlagringar.
Varning: Om du använder patronen Claris Aqua Filter System ska den tas bort innan avkalkningsprogrammet körs (se under rubriken Ta bort patronen Claris Aqua Filter System).
SVENSKA
– Slå på maskinen och tryck på
– Välj sköljning
– Tryck på
.
för att starta sköljningen.
.
För att köra programmet behöver du:
– 1 dos KRUPS avkalkningsmedel – En behållare på minst 600 ml
Programmet består av tre steg:
– Avkalkning – En första sköljning – En andra sköljning
131130
När ska programmet köras?
Maskinen talar om för dig när det är dags att köra avkalkningsprogrammet. När du slår på maskinen tänds varningssymbolen
anvisningarna under rubriken 12 – AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM, bild 1-30.
Viktigt: Maskinen talar om för dig när det är dags att köra programmet. Men du kan även
själv välja att avkalka maskinen genom att trycka på
och symbolen på pekskärmen. Följ sedan
och sedan på .
Filterpatronen Claris Aqua Filter System
Installera patronen:
– Ta loss och töm vattenbehållaren. Om det sitter en gammal patron i behållaren ska
den tas bort.
– Vrid den grå ringen på den nya patronens övre ände tills dagens datum visas. Patronen
ska bytas varannan månad.
– Skruva fast den nya patronen i botten med hjälp av skruvtillbehöret som medföljer
patronen. – Fyll vattenbehållaren och sätt den på plats igen. – Tryck på på/av-knappen för att sätta på maskinen. – Sätt en tom behållare under kaffemunstycket. – Tryck på CLEAN och håll knappen intryckt. Ljussymbolerna börjat blinka. – Tryck sedan på START/STOP. Lite vatten rinner genom kaffemunstycket. – Patronen är redo att användas.
Ta bort ltret:
– Ta loss och töm vattenbehållaren. – Ta bort lterpatronen. – Följs sedan anvisningarna ovan, under Installera patronen, för att sätta i en ny
lterpatron.
ÖVRIGA FUNKTIONER
Inställningar
Du kan anpassa era av kaffemaskinens funktioner genom att själv välja inställningar.
Viktigt: Maskinen ska vara ansluten till eluttaget men inte påslagen.
Tryck 3 sekunder på
Kaffets temperatur
Låg Medel Hög
Auto OFF:
15 min 30 min 3 timmar
Automatisk sköljning
Av På
Stäng av funktionen som varnar för att kaffebönorna är slut
, tills en ljudsignal hörs.
Tryck på och sedan på för att reglera kaffets temperatur. Välj mellan tre olika temperaturnivåer. Standardinställningen är 2 droppar.
Välj efter hur lång tid maskinen automatiskt ska stängas av för att optimera din elförbrukning: 15 minuter, 30 minuter eller 3 timmar. Standardinställningen är 3 timmar.
Tryck på
Du kan välja att få en automatisk sköljning av maskinen varje gång den slås på. Som standard är funktionen avstängd.
Tryck på automatisk sköljning.
Du kan stänga av funktionen som varnar för att kaffebönorna är slut. Det innebär att varningsljusen som säger till om påfyllning inte kommer att tändas. Som standard är funktionen på.
Tryck på som varnar för att kaffebönorna är slut.
och sedan på för att ställa in Auto OFF.
och sedan på för att välja inställning för
och sedan på för att stänga av funktionen
SVENSKA
AvPå
Funktionen som varnar för att kaffebönorna är slut
Funktionen talar om för dig när det är dags att fylla på kaffebönor i behållaren. Om kaffebönorna är slut tänds varningsljuset (V), varningssymbolen
avbryts. För att fortsätta tillredningen av den dryck du valt, efter att du fyllt på kaffebönor, trycker du på START/STOP.
och malningen av kaffe
133132
Exempel:
– Starta tillredningen av en dryck – Kaffebönorna är slut: varningsljuset (V) och varningssymbolen
malningen avbryts – Fyll på kaffebönor i behållaren – Tryck på START/ STOP – Tillredningen av drycken återupptas. Det innebär också att inget kaffe går till spillo.
Varning: Om du använder oljiga kaffebönor kan maskinen varna även om det nns bönor i behållaren, eftersom de kan ha svårt att åka ned i kaffekvarnen. Om maskinen varnar i ett sådant fall trycker du bara på START/ STOP för att fortsätta tillredningen.
Du kan själv välja att stänga av funktionen (se ÖVRIGA FUNKTIONER - Stäng av funktionen som varnar för att kaffebönorna är slut).
tänds och
PROBLEM OCH ÅTGÄRDER
PROBLEM ÅTGÄRD
Maskinen visar ett felmeddelande, menyn är låst. ELLER Maskinen fungerar inte.
Maskinen slås inte på när du trycker in på/ av-knappen (i minst 3 sekunder).
Drift
Ett strömavbrott har inträffat medan maskinen var igång.
Kaffekvarnen stannar plötsligt och varningsljuset för kaffebönor tänds.
Kaffekvarnen går på tomgång.
Kaffekvarnen ger ifrån sig ett onormalt ljud.
Det är vatten under maskinen.
Knappen för att ställa in malningsgraden är trög att vrida på.
Användning
Det kommer inget kaffe. Ett problem uppstod under tillredningen.
Du har fyllt behållaren för kaffebönor med färdigmalet kaffe.
Det rinner vatten ur kaffemunstycket när maskinen stängs av.
Stäng av maskinen och dra ur kontakten. Ta ut lterpatronen, vänta 1 minut och starta maskinen på nytt. Håll på/av-knappen intryckt i minst 3 sekunder för att starta maskinen.
Kontrollera eluttaget och säkringarna i din elinstallation. Kontrollera att nätkabelns båda kontakter är korrekt isatta i uttagen.
Maskinen startar om automatiskt när strömmen kommer tillbaka.
Fyll på bönor och tryck på START/STOP.
Maskinen förbereder sig.
Det beror med största säkerhet på att ett främmande föremål hamnat i kvarnen.
Vänta i 15 sekunder efter att din dryck är färdig innan du tar bort vattenbehållaren, annars avslutas inte tillredningscykeln korrekt. Kontrollera att droppbrickan sitter korrekt. Den ska alltid vara på plats, även när maskinen inte används. Kontrollera om droppbrickan är full.
Du ska bara vrida på knappen för att ställa in malningsgraden medan kaffekvarnen är igång.
Maskinen har startat om automatiskt och är klar att göra en ny dryck.
Sug upp det malda kaffet ur behållaren för kaffebönor med en dammsugare.
Det är en automatisk sköljning för att rengöra kaffemunstycket och hindra att det täpps till.
SVENSKA
135134
PROBLEM ÅTGÄRD
Ångmunstycket ger ifrån sig ett onormalt ljud.
Ångmunstycket verkar helt eller delvis igentäppt ELLER mjölkskumningen eller varmvattenberedningen avbryts i förväg och en varningssymbol blinkar.
Ångmunstycket skummar mjölken dåligt eller inte alls.
Ingen ånga kommer ut. A. Om ingen ånga kommer ut på rätt sätt första
Ångfunktionen
Vatten eller ånga kommer ut ur ångmunstycket på ett onormalt sätt.
Det kommer ut ånga under locket till behållaren för kaffebönor.
Maskinen säger inte till om avkalkning.
Det ligger kaffepulver i droppbrickan.
Underhåll
Varningsljusen fortsätter att lysa fast kaffesumpbehållaren tömts.
Kontrollera att ångmunstycket sitter ordentligt på plats.
Kontrollera att ångmunstycket inte är igentäppt av mjölk- eller kalkavlagringar. Använd nålen som medföljde maskinen för att rengöra hålen i munstycket. Se under rubriken 6 – RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET, bild 1-8.
Använd kall, pastöriserad eller UHT-behandlad mjölk ur en nyöppnad förpackning för dina mjölkbaserade drycker. Även mjölkbehållaren bör vara kall.
gången du använder en ångcykel:
Kontrollera att hålet i spetsen inte är täppt. Se avsnittet ovan: ”Ångmunstycket på apparaten verkar vara delvist eller helt täppt.”
Utför följande procedur en gång och endast en gång:
Töm vattentanken och ta tillfälligt bort Claris­kassetten för vattenltersystemet. Fyll tanken med mineralvatten som innehåller mycket kalcium (> 100 mg/l) och kör era ångcykler efter varandra (5 till 10 cykler) i en behållare tills en kontinuerlig ångstråle uppnås. Sätt tillbaka kassetten i tanken. B. Ångmunstycket har fungerat tidigare:
Kontrollera att hålet i spetsen inte är täppt. Se avsnittet ovan: ”Ångmunstycket på apparaten verkar vara delvist eller helt täppt.”
Om ångmunstycket fortfarande inte fungerar när du har utfört ovanstående steg kontaktar du KRUPS kundtjänst.
Kontrollera att ångmunstycket sitter ordentligt på plats. I början eller slutet av tillredningen av en dryck kan det droppa lite från ångmunstycket.
Stäng facket för rengöringstabletten, som sitter under locket. (J)
Avkalkningsprogrammet ska bara köras efter att ett stort antal ångcykler har körts.
Det händer att en liten mängd malet kaffe hamnar i droppbrickan. Maskinen rensas på allt överskott av kaffepulver för att hålla bryggningsdelen ren.
Sätt tillbaka kaffesumpbehållaren igen.
PROBLEM ÅTGÄRD
Varningsljusen fortsätter att lysa fast vatten fyllts på.
Underhåll
Kaffet rinner för långsamt. Vrid knappen för att ställa in malningsgraden åt
Kaffet är för ljust eller inte tillräckligt starkt.
Drycker
Espresson eller kaffet är inte tillräckligt varmt.
Det kommer klart vatten genom kaffemunstycket innan varje kopp tillreds.
Kontrollera att vattenbehållaren satts tillbaka korrekt. Flottörerna i botten av vattenbehållaren ska kunna röra sig fritt. Kontrollera ottörerna och frigör dem om det behövs.
höger för att få ett mer grovmalet kaffe (kan bero på vilken typ av kaffe du använder). Kör sköljningsprogrammet en eller era gånger. Byt till en ny Claris Aqua Filter System-patron.
Undvik oljiga, karamelliserade eller smaksatta bönor. Kontrollera att det nns tillräckligt med bönor i behållaren och att de rinner ned ordentligt. Minska mängden färdig dryck, öka styrkan med knappen som reglerar kaffestyrkan. Vrid på knappen för att ställa in malningsgraden för att få ett mer nmalet kaffe. Tillred drycken i två steg med funktionen för 2 koppar.
Kör programmet för sköljning av kaffesystemet innan du tillreder en ny dryck. Höj kaffets temperatur med de inställningar som nns. Värm koppen genom att skölja den i varmt innan du tillreder en dryck.
Det kan droppa lite från kaffemunstycket när bryggningen förbereds.
Kontakta KRUPS kundtjänst om problemen i tabellen ovan kvarstår.
Varning: Tillverkare: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Frankrike
SVENSKA
137136
Hyvä asiakas
Kiitos, että ostit kahvimyllyllä varustetun KRUPS-espressokeittimen. Ranskassa suunnitellulla ja valmistetulla KRUPS-espressokeittimellä valmistat vaivattomasti laadukkaita erikoiskahveja: espressoa, ristrettoa ja lungoa. Sen avulla voit myös vaahdottaa maidon manuaalisesti ja valmistaa maitopohjaisia juomia, kuten cappuccinoa, latte macchiatoa tai café lattea. KRUPSin espressokeittimissä on intuitiiviset varoitusvalot, jotka tekevät käytöstä vaivatonta. Ne ohjaavat sinua keittimen käytössä ja tuovat kahvitaukoihin uutta hohtoa. KRUPS-espressokeitin hyödyntää uusinta teknologiaa ja siinä on intuitiivinen kosketusnäytöllä toimiva käyttöjärjestelmä. Keitin uuttaa kahvin ihanteellisella tavalla ja täydellisen vaivattomasti, jotta sinä voit nauttia vastajauhetun kahvin rikkaista aromeista. Voit kokeilla erilaisia kahvielämyksiä säätelemällä seuraavia muuttujia:
– Kokeile erilaisia kahvipapuja (eri alkuperä tai paahto), niin saat juomaasi erilaisia
aromeja. Löydät omaan makuusi parhaiten sopivat kahvipavut kokeilemalla useita eri
laatuja. – Kokeile erilaisia jauhatuskarkeuksia, niin saat voimakkaampaa tai miedompaa kahvia. – Valitse kupillisen koko ja kahvin vahvuus makusi mukaan, niin saat aina täydellistä
kahvia.
Toivottavasti olet täysin tyytyväinen uuteen KRUPS-keittimeesi. Maittavia kahvihetkiä!
KRUPS-tiimi
Mahdolliset tilavuudet/ajat
Neuvoja ja vinkkejä
– Veden laadulla on suuri vaikutus aromien laadukkuuteen. Kalkki ja kloori voivat
muuttaa kahvin makua. Parhaan kahvinautinnon saat käyttämällä Claris­vesisuodatinjärjestelmän patruunaa tai pullotettua vettä, jonka kuivajäännöspitoisuus on alle 800 mg/L (ilmoitettu pullon etiketissä).
– Kahvikupit on hyvä lämmittää etukäteen kuumalla vedellä ja niiden koko kannattaa
valita halutun kahvimäärän mukaan.
– Paahdetut kahvipavut voivat menettää makunsa, jos niitä ei säilytetä oikein.
Suosittelemme käyttämään kahden tai kolmen päivän kulutusta vastaavan määrän papuja ja ostamaan kahvin 250 gramman pakkauksissa.
– Kahvipapujen laaduissa on eroja, ja makutottumukset ovat yksilöllisiä. Arabica-
papujen aromit ovat hienostuneen kukkaisia, kun taas enemmän kofeiinia sisältävissä Robusta-pavuissa on karvaampi ja voimakkaampi maku. Myynnissä olevat kahvipavut ovat usein näiden kahden lajin sekoituksia, jolloin eri maut tasapainottavat toisiaan. Paahtimoiden kahviammattilaiset neuvovat mielellään papujen valinnassa.
– Rasvaiset tai karamellisoidut pavut (torrefacto-pavut) voivat vahingoittaa keitintä,
joten niiden käyttöä ei suositella.
– Papujen jauhatuskarkeus vaikuttaa makujen voimakkuuteen ja creman laatuun. Mitä
hienompi jauhatusaste on, sitä pehmeämpi on crema. Jauhatuskarkeutta voi säätää myös halutun kahvijuoman mukaan.
SUOMI
Lyhyt, maukas espresso
Täyteläinen espresso, jossa voimakkaat aromit ja jota peittää hiukan karvas toffeenvärinen crema.
Suurempi kofeiinipitoisuus mutta pehmeämpi maku. Suosittu aamukahvi.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 s. 45 s. 120 s.
139138
TÄRKEÄÄ TUOTETIETOA
TEKNISET TIEDOT
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Ohjeen vastainen käyttö vapauttaa KRUPS-yhtiön kaikesta vastuusta. Turvallisuusohjeita on noudatettava.
KÄYTTÖOHJEESSA KÄYTETYT SYMBOLIT
Vaara:
Varoitus vakavan ruumiinvamman tai kuoleman vaarasta. Salamasymboli varoittaa sähköön liittyvistä vaaroista.
Huomaa: Varoitus laitteen toimintahäiriön, vaurioitumisen tai tuhoutumisen vaarasta.
Tärkeää: Yleinen tai tärkeä laitteen käyttöä koskeva huomautus.
Laitteen mukana toimitetut tuotteet
Tarkista laitteen mukana toimitetut tuotteet Jos jokin niistä puuttuu, soita viipymättä palvelunumeroon.
Toimitetut tuotteet:
– Automaattinen espressokeitin, EA870810-sarja – Kaksi puhdistustablettia – Yksi puhdistusneulaharja – Turvaohjekirjanen – Käyttöohje – Lista Krupsin huoltopalvelupisteistä – Takuuasiakirjat
Laite Automaattinen espressokeitin EA87 Virtalähde 220–240V~ / 50 Hz Pumpun paine 15 baaria Kahvipapusäiliö 250 g Energiankulutus Käytön aikana: 1450 W Vesisäiliö 3 L Käytön aloittaminen ja säilytys Sisätiloissa, kuivassa paikassa (suojassa
pakkaselta). Mitat (K x L x S) 365 x 240 x 400 mm Paino EA87 8,2 kg Teknisiin tietoihin voi tulla muutoksia.
LAITTEEN KUVAUS
A Vesisäiliön kannan kahva B Vesisäiliö C Kahviporosäiliö D Kahvisuuttimet, joiden korkeus
säädettävissä
E Ritilä ja irrotettava tippa-astia F Kahvipapusäiliön kansi G Höyrysuutin H Vesimäärän ilmaisevat kellukkeet
1 Kahvipapusäiliö I Jauhatuskarkeuden säätöpainike J Puhdistustabletin aukko K Metallinen kahvimylly
2 näyttöä L Virtapainike M Juoman valintapainikkeet
N Juoman voimakkuuden säätöpainike O Juoman määrän säätöpainike P Käynnistys-/pysäytyspainike Q Tuplakokoisen juoman valintapainike R Kunnossapito-painike: huuhtoo,
puhdistaa ja poistaa kalkin
S Kunnossapidon varoitus T Suosikit-painike
3 varoitusvaloa U Vesisäiliö tyhjä. V Kahvipapusäiliö tyhjä W Tyhjennä kahviporosäiliö ja tippa-astia
SUOMI
Tärkeää: Tippa-astiaan kerääntyy vesi ja kahvi, jota laitteesta valuu kahvin valmistamisen aikana tai sen jälkeen. Tippa-astian on tärkeää olla aina oikealla paikallaan. Se on tyhjennettävä säännöllisesti ja aina kun vesimäärän ilmaisevat kellukkeet ovat yläasennossa.
141140
YHTEENVETO
KOSKETUSNÄYTÖLLÄ TOIMIVA KÄYTTÖLIITTYMÄ
Käyttöpaneelin yhteenveto:
Painike Kuvaus / Yleiset toiminnot
Kytkee laitteen virran päälle ja pois. Keitin antaa äänimerkin aina, kun virtapainiketta painetaan.
Valitsee juoman. Valinta näkyy valaistuna.
Valitsee höyrytoiminnon, joka vaahdottaa maidon, niin voit valmistaa maitopohjaisen juoman manuaalisesti. Valinta näkyy valaistuna.
Lisää tai vähentää kahvijuoman voimakkuutta säätämällä kahvijauheen määrää. Paina ennen juoman valitsemista. Vaihtoehtoja on kolme miedosta voimakkaaseen. Näytöllä näkyy valaistuna 1–3 kahvipapua.
Lisää tai vähentää kahvijuoman määrää säätämällä käytetyn veden määrää. Paina ennen juoman valitsemista. Vaihtoehtoja on kolme pienestä suureen. Näytöllä näkyy valaistuna 1–3 pisaraa.
Käynnistää tai keskeyttää valitun juoman valmistamisen.
Käyttöliittymän ja sen painikkeiden valot syttyvät intuitiivisesti helpottaen ja ohjaten laitteen käyttämistä.
Valon tila Merkitys
Painikkeessa ei valoa
Paina vilkkuvaa valoa (palaa himmeästi ja vilkkuu hitaasti)
Paina vilkkuvaa valoa Toimenpide on käynnissä Painikkeessa palaa valo / Kirkas valo Toiminto on valittu
Toimintoa ei ole valittu, tai se ei ole käytettävissä.
Valittuun toimintoon liittyvä toimenpide on käynnissä
INTUITIIVISET VAROITUSVALOT
Keitin sisältää arkea helpottavaa älyteknologiaa. Keitin tunnistaa kahvipapujen, veden ja käytetyn kahviporon määrän automaattisesti ja seuraa sitä. Kun jokin säiliöistä pitää täyttää tai tyhjentää, varoitusvalo kertoo siitä sinulle.
Jos keitin vaatii kunnossapitoa, kosketusnäytöllä näkyy varoitusledi kolmesta valopalkista näkyy valaistuina:
Intuitiivinen varoitusvalo Tarvittava toimenpide
Vesisäiliö (U) Vesisäiliö on lähes tyhjä. Se on täytettävä. Katso 7
– VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN kuvat 1–7.
Kahvipapusäiliö (V) Kahvipapusäiliö on lähes tyhjä. Se on täytettävä. Katso8
– KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN, kuvat 1–8.
ja yksi tai useampia
SUOMI
Tämä varoituskuvake tulee näkyviin käyttöpaneelissa, kun laitteessa on häiriö, esimerkiksi jos keittimessä ei ole vettä tai kahvipapuja tai jos keitin vaatii kunnossapitoa.
Kaksinkertaistaa valmistetun juoman määrän. Paina ennen juoman valitsemista. Näytöllä näkyy valaistuna kaksi kuppia.
Avaa kunnossapitotoiminnot: huuhtelun, puhdistuksen ja kalkinpoiston. Valittu kunnossapitotoiminto näkyy valaistuna.
Avaa Suosikit-valikon ja näyttää tallennetut suosikit / Juoman valmistamisen jälkeen voit tallentaa suosikin. Voit tallentaa kaksi suosikkia, jotka ovat A ja B. Valittu suosikki (A tai B) näkyy valaistuna.
Kahviporosäiliö (W) Säiliö on täynnä käytettyä kahviporoa. Se on tyhjennettävä.
Katso 9
– KAHVIPOROSÄILIÖNTYHJENTÄMINEN, kuvat 1–5.
KÄYTÖN ALOITTAMINEN
LAITTEEN ASENNUS
Laitteen käynnistäminen ja valmisteleminen
Vaara:
Kytke laite maadoitettuun 230 voltin pistorasiaan. Muussa tapauksessa sähkövirta voi aiheuttaa hengenvaarallisia vammoja!
Noudata Turvaohjekirjasen ohjeita. Keittimen alustaminen täyttää vesipiirin, jotta keitin voi toimia. Keitin lämmitetään ja huuhdellaan automaaattisesti.
143142
Lisätietoa on osiossa 1 – ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA, kuvat 1–14. Kun keitin käynnistetään, se näyttää automaattisesti oletusjuomavalikoiman. Voit valmistaa ensimmäisen kahvijuomasi!
KAHVIMYLLY: JAUHATUSKARKEUDEN SÄÄTÄMINEN
Voit säädellä kahvin voimakkuutta säätämällä kahvipapujen jauhatuskarkeutta. Erilaiset kahvipavut vaativat erilaista jauhatuskarkeutta: Tummapaahtoiset ja melko rasvaiset pavut vaativat karkeaa jauhatusta. Vaaleapaahtoiset pavut ovat kuivempia ja vaativat hienompaa jauhatusta. Mitä hienommaksi kahvipavut jauhetaan, sitä voimakkaamman makuista kahvia niistä valmistuu.
Valmistuksen käynnistäminen:
– Tarkista, että kahvipapusäiliö on täynnä. Jos säiliö on tyhjä, keittimeen syttyy
siitä ilmoittava varoitusvalo (V). Täytä kahvipapusäiliö ja paina käynnistys-/ pysäytyspainiketta. Lisätietoa on osiossa 8 - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN,
kuvat 1–7.
Huomaa: Huolehdi, että kahvimyllyyn ei joudu vettä, sillä se voi vahingoittaa
keitintä.
– Tarkista, että vesisäiliö on täynnä. Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, keittimeen
ilmestyy varoitus (U) ja se pyytää täyttämään säiliön. Lisätietoa on osiossa 7 - VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN, kuvat 1–7.
– Aseta kuppi tai kupit kahvisuutinten alle. – Paina valitsemasi juoman painiketta.
SUOMI
Paahtoaste
Käännä kahvipapusäiliön vieressä olevaa säädintä (I) sen mukaan, minkä tyyppisiä papuja käytät ja kuinka vahvanmakuista kahvia haluat. Tämä säätö on tehtävä jauhatuksen aikana ja pykälä kerrallaan. Kolmen valmistuskerran jälkeen huomaat maussa selvän eron.
Vaalea paahto (Kevyt)
Keskipaahto
(Vaaleanruskea)
Tummahko
paahto
(Kevyt
ranskalainen)
Tumma paahto
(Ranskalainen)
Erittäin tumma paahto
(Tumma
ranskalainen)
Juoman määrän säätäminen
Voit lisätä tai vähentää minkä tahansa kahvijuoman määrää käyttämäsi kupin koon mukaan. Lisätietoa on osiossa 2 – JUOMAN ASETUKSET, kuva 7.
Valmistuksen keskeyttäminen
Huomaa:
Valmistuksen voi keskeyttää painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta. Kun valmistusjakso keskeytetään, se ei pääty välittömästi. Keitintä ei voi tämän jälkeen käyttää hetkeen; tästä kerrotaan keittimen näytöllä.
KAHVIJUOMAN VALMISTAMINEN
Valmistusvaiheet:
– Kahvipapujen jauhatus – Kahvijauheen tamppaus – Esiuutto (kuppiin voi tässä vaiheessa tippua useita tippoja) – Perkolaatio
Mahdollisia asetuksia
Lisätietoa on osiossa 2 – JUOMAN ASETUKSET, kuvat 1–9.
SUOSIKIT-TOIMINTO
Suosikit-toiminto avautuu painikkeella . Sen avulla voit valmistaa suosikkijuomasi yhdellä napinpainalluksella. Lisätietoa on osiossa 2 – JUOMAN ASETUKSET, kuvat 1–9. Voit tallentaa kaksi suosikkia, jotka ovat A ja B. Lisätietoa on osiossa 3 – SUOSIKKIASETUSTEN
TALLENTAMINEN / SUOSIKIN UUDELLEENOHJELMOINTI, kuvat 1–6.
– Suosikin voi tallentaa vasta juoman valmistamisen jälkeen. Tallenna suosikkijuomasi
muistipaikalle A tai B painamalla Suosikit-painiketta 10sekunnin kuluessa valmistuksen päättymisestä.
– Voit säätää juoman määrää keskeyttämällä valmistuksen painikkeella
valuessa. Juoman määrä tallentuu tällöin suosikkeihin.
Tärkeää: Kun valuminen loppuu, keitin palaa automaattisesti oletusjuomaan. Valmistettua juomaa ei voi enää tallentaa suosikiksi. Jos tallennat suosikin, kun jokin juoma on jo tallennettu, aiempi juoma pyyhkiytyy pois.
– Kun olet tallentanut juoman suosikkeihin, voit valmistaa sitä yhdellä napinpainalluksella
. Noudata ohjeita, jotka on annettu osiossa 4 – SUOSIKKIJUOMAN
VALMISTAMINEN, kuvat 1–6.
kahvin
145144
HÖYRYN KÄYTTÖ JUOMIEN VALMISTAMISESSA
Höyrysuutin (G) vaahdottaa maidon cappuccinoa tai café lattea valmistettaessa. Höyryn tuottaminen vaatii korkeamman lämpötilan kuin espresson valmistaminen, joten keitin käynnistää ensin erillisen höyryn esilämmitysvaiheen. Käytä maidon manuaalisessa vaahdotuksessa jääkaappikylmää pastöroitua tai UHT-maitoa (3–5°C). Erikoismaitojen (mikrosuodatetun, raa’an, fermentoidun tai esim. vitamiineilla täydennetyn maidon) tai kasvipohjaisten maitojen (riisi-, kaura- tai mantelimaidon) käyttäminen voi tuottaa huonompia tuloksia vaahdon laadun ja määrän suhteen. Toiminto ”x2” ei ole käytettävissä, joten kahden kupillisen valmistaminen samaan aikaan ei ole mahdollista.
Ohjeet tämän juoman valmistamiseen höyryä käyttäen löytyvät osiosta 5 –
MAITOPOHJAISEN JUOMAN VALMISTAMINEN, kuvat 1–11.
Huomaa:
Esilämmitysvaiheita on kaksi: toinen on keitintä ja toinen höyryä varten. Ledi vilkkuu, kun esilämmitysvaihe on päättynyt. Käynnistä höyryn tuottaminen painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta. Katso osio 5 - MAITOPOHJAISEN
JUOMAN VALMISTAMINEN, kuva 8. Huomaa: palovammariski.
Tärkeää:
Höyryn tuottaminen päättyy automaattisesti aiemmin valitun höyrytysajan päättyessä. Jos maitovaahdon määrä on jo riittävä, voit keskeyttää höyrytyksen painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta ennen jakson päättymistä. JAKSO EI PÄÄTY VÄLITTÖMÄSTI. Jos et paina käynnistys-/pysäytyspainiketta, keitin palaa alkuperäiseen tilaansa kahden minuutin kuluttua.
– Suosikit-ohjelma on käytettävissä höyrytoiminnon yhteydessä.
Neuvoja ja vinkkejä:
Kun valmistat maitovaahtoa, täytä kolmasosa kupista maidolla. Upota höyrysuutin maitoon niin, että se on kupin reunaa vasten. Kallista kuppi 45 asteen kulmaan. Näin saat aikaan maitopyörteen, joka tuottaa mahdollisimman paljon vaahtoa. Näitä vinkkejä noudattamalla valmistat barista-tasoista maitovaahtoa maitopohjaisia kahvijuomiasi varten.
HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN
Tärkeää:
Jotta saat joka kerta tasalaatuista maitovaahtoa, putki ja sen liitin on suositeltavaa puhdistaa huolellisesti JOKAISEN KÄYTTÖKERRAN JÄLKEEN. Höyrysuutinta ei pidä pestä astianpesukoneessa.
Vaara:
Höyrysuutin voi olla kuuma käytön jälkeen. Anna sen jäähtyä hetki ennen käsittelemistä.
– Höyrysuuttimen voi irrottaa perusteellista puhdistusta varten. Pese suutin vedellä,
hankaamattomalla astianpesuaineella ja harjalla. Höyrysuuttimen puhdistuksen vaiheet löytyvät osiosta 6 – HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN, kuvat 1–8.
– Poista höyrysuuttimesta maitojäämät asettamalla astia suuttimen alle ja käynnistämällä
kuuma vesi. Pyyhi suutin sitten puhtaalla, kostealla mikrokuituliinalla.
– Jos suuttimesta ei tule höyryä, se saattaa olla tukossa. Avaa suutin keittimen mukana
toimitetulla neulalla. Katso osio 6 - HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN, kuvat 4–5.
KUUMA VESI
– Aseta kuppi HÖYRYSUUTTIMEN (G) alle.
– Paina – Voit säätää juoman määrää makusi mukaan. Toiminto ”x2” ei ole kuitenkaan
käytettävissä, joten kahden kupillisen valmistaminen samaan aikaan ei ole mahdollista.
– Paina
vesi alkaa valua.
– Suosikit-toiminto on käytettävissä. Katso osio 3 – SUOSIKKIASETUSTEN
TALLENTAMINEN / SUOSIKIN UUDELLEENOHJELMOINTI, kuvat 1–6.
-painiketta.
-painiketta. Keitin esilämmitetään (valot vilkkuvat), minkä jälkeen kuuma
YLEINEN KUNNOSSAPITO
Kunnossapidosta huolehtiminen pidentää laitteen käyttöikää ja takaa kahvinautinnon.
Tärkeää: Krups-keittimessä on arkea helpottava automaattinen puhdistusjärjestelmä, joka tarvitsee toimiakseen vain yhden puhdistustabletin. Keitin ei vaadi manuaalista kunnossapitoa. Keitin puhdistuu tehokkaasti korkeassa lämpötilassa, mikä takaa täydellisen kahvinautinnon joka päivä.
KAHVIPOROSÄILIÖN JA TIPPA-ASTIAN KUNNOSSAPITO
Ylimääräinen vesi valuu tippa-astiaan. Käytetty kahviporo siirtyy kahviporosäiliöön.
Milloin tippa-astia on tyhjennettävä? Katso osio 10 – TIPPA-ASTIAN TYHJENTÄMINEN, kuvat 1–5.
Tippa-astia on tyhjennettävä, kun vesimäärän ilmaisevat kellukkeet ovat yläasennossa; se tarkoittaa, että astia on liian täynnä.
Tärkeää: Säiliötä ei voi pestä astianpesukoneessa.
Milloin kahviporosäiliö on tyhjennettävä? Katso osio 9 – VAROITUSVALOT (W): KAHVIPOROSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN, kuvat 1–5.
Kahviporosäiliö on tyhjennettävä, kun käyttöliittymän varoitusledi syttyvät.
ja varoitusvalo (W)
SUOMI
147146
Säiliön voi myös tyhjentää ajoittain jo ennen varoitusvalojen syttymistä.
Tärkeää: Kahviporosäiliöön mahtuu noin yhdeksän annosta käytettyä kahviporoa. Jos kahviporosäiliötä ja tippa-astiaa ei tyhjennetä säännöllisesti edellä annettuja ohjeita noudattaen, keitin voi vaurioitua.
Kahvijärjestelmän huuhdonta
Tämä toiminto on käytettävissä milloin tahansa paitsi silloin, kun keitin vaatii muuta kunnossapitoa.
– Aseta kahvisuutinten alle sopivankokoinen astia.
– Käynnistä keitin ja paina
– Valitse huuhdontatoiminto
– Käynnistä huuhdonta painamalla
-painiketta.
.
-painiketta.
Keittimen perusteellinen automaattinen puhdistusohjelma kolme kertaa vuodessa (kesto noin 13minuuttia)
Kahvijärjestelmän puhdistaminen poistaa laitteesta jäämät ja rasvaiset kahvisakkaumat, mikä varmistaa, että kahvi on aina hyvänmakuista. Puhdistustarvikkeet:
– Yksi KRUPS-puhdistustabletti – Yksi vähintään 6 desilitran astia
Puhdistusjaksossa on kaksi vaihetta:
– Puhdistusvaihe – Huuhdontavaihe
Milloin ohjelma on suoritettava?
Keitin ilmoittaa, kun se tarvitsee puhdistusohjelmaa. Kun keitin kytketään päälle, varoitusledi
11 – AUTOMAATTINEN KAHVIJÄRJESTELMÄN PUHDISTUSOHJELMA, kuvat 1–27.
– Voit suorittaa puhdistusohjelman myös muulloin, kun itse haluat, painamalla
-painiketta ja valitsemalla puhdistusohjelman, joka on merkitty ledillä . Seuraa sitten ohjeita, jotka on annettu osiossa 11 – AUTOMAATTINEN KAHVIJÄRJESTELMÄN
PUHDISTUSOHJELMA, kuvat 1–27.
Tärkeää:
Puhdistusohjelmaa ei ole pakko suorittaa välittömästi keittimen ilmoittaessa sen tarpeesta, mutta se on tehtävä kohtuullisen pian sen jälkeen. Jos puhdistusta ei tehdä saman tien, varoitusviesti näkyy näytöllä, kunnes puhdistusohjelma on suoritettu.
ja käyttöliittymän ledi syttyvät. Katso osio
Tärkeää:
Jos keitin kytketään puhdistuksen aikana irti sähköverkosta tai jos tapahtuu sähkökatkos, puhdistusohjelma aloittaa käynnissä olleen vaiheen uudelleen sähkövirran palattua. Toimintoa ei voi lykätä, sillä vesipiirin huuhteleminen on pakollista. Tässä tapauksessa voi olla tarpeen lisätä uusi puhdistustabletti.
Automaattinen kalkinpoisto-ohjelma (kesto noin 20 minuuttia)
Kalkinpoisto-ohjelma poistaa keittimestä kalkkisaostumat ja varmistaa keittimen toiminnan.
Huomaa: Jos laitteeseen on asennettu Claris-vesisuodatinjärjestelmän patruuna, irrota se ennen kalkinpoistoa (katso osio ”Claris-vesisuodatinjärjestelmän patruunan poistaminen”).
Puhdistustarvikkeet:
– Yksi annos KRUPS-kalkinpoistoainetta – Yksi vähintään 6 desilitran astia
Puhdistusjaksossa on kolme vaihetta:
– Kalkinpoistovaihe – Ensimmäinen huuhdontavaihe – Toinen huuhdontavaihe
Milloin ohjelma on suoritettava?
Keitin ilmoittaa, kun se tarvitsee kalkinpoisto-ohjelmaa. Kun keitin kytketään päälle, varoitusledi
osiossa 12 – AUTOMAATTINEN KALKINPOISTO-OHJELMA, kuvat 1–30.
ja käyttöliittymän ledi syttyvät. Seuraa sitten ohjeita, jotka on annettu
Tärkeää: Keitin ilmoittaa, kun kalkinpoisto on tarpeen. Voit kuitenkin tehdä kalkinpoiston
halutessasi milloin vain painamalla
-painiketta ja valitsemalla .
Claris-vesisuodatinjärjestelmän patruuna
Asentaminen:
– Irrota vesisäiliö ja tyhjennä se. Irrota tarvittaessa käytetty suodatinpatruuna. – Käännä suodatinpatruunan yläosassa olevaa harmaata rengasta, kunnes siinä näkyy
kuluvan päivän päivämäärä. Patruuna on vaihdettava kahden kuukauden välein.
– Ruuvaa uusi suodatinpatruuna vesisäiliön pohjaan käyttäen patruunan mukana
toimitettua apuvälinettä. – Täytä vesisäiliö ja aseta se takaisin paikalleen. – Käynnistä keitin painamalla virtapainiketta. – Aseta kahvisuutinten alle tyhjä astia. – Paina puhdistuspainike pohjaan, kunnes merkkivalot välähtävät. – Paina sitten käynnistys-/pysäytyspainiketta, minkä jälkeen kahvisuuttimista alkaa
valua vettä. – Suodatin on nyt käyttövalmis.
Poistaminen:
– Irrota vesisäiliö ja tyhjennä se. – Irrota suodatinpatruuna. – Vaihda patruuna noudattamalla Asentaminen-kohdassa annettuja ohjeita.
149148
SUOMI
MUUT TOIMINNOT
Säädöt
Keittimessä on useita toimintoja, joita voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä säätämällä niiden asetuksia.
Tärkeää: Keitin on kytketty verkkovirtaan mutta sitä ei ole kytketty päälle.
Paina
Juoman lämpötila
Automaattinen sammutus
Automaattisen huuhtelun käyttöönotto
Estä ”Kahvipapusäiliö tyhjä” -toiminto
-painiketta kolmen sekunnin ajan, kunnes kuulet merkkiäänen.
Matala Keskilämpö Korkea
15 min. 30 min. 3 h
Ei käytössä Käytössä
Aseta kahvin lämpötila painamalla
jälkeen -painiketta. Voit valita juoman lämpötilan kolmesta vaihtoehdosta. Oletusarvo on kaksi pisaraa.
Voit optimoida laitteen energiankulutuksen valitsemalla, kuinka pitkän ajan kuluttua laite sammuu automaattisesti. Vaihtoehdot ovat 15minuuttia, 30minuuttia ja 3tuntia. Oletusarvo on 3tuntia.
Määritä sammutusaika painamalla
-painiketta.
Voit määrittää laitteen tekemään automaattisen huuhtelun käynnistyksen yhteydessä. Toiminto on oletusarvoisesti poissa käytöstä.
Ota automaattinen huuhtelu käyttöön painamalla
sen jälkeen Voit poistaa käytöstä toiminnon, joka tunnistaa kahvipapusäiliön
olevan tyhjä. Varoitusvalot eivät enää syty palamaan säiliön ollessa tyhjä. Asetus on oletusarvoisesti käytössä.
-painiketta.
-painiketta ja sen
-painiketta ja sen jälkeen
-painiketta ja
Esimerkki:
– Käynnistät juoman valmistamisen – Keitin havaitsee kahvipapusäiliön tyhjäksi: varoitusvalo (V), varoitus
keskeytyy – Täytä kahvipapusäiliö – Paina käynnistys-/pysäytyspainiketta – Keitin aloittaa juoman valmistamisen uudelleen, joten kahvia ei mene hukkaan.
Huomaa: Rasvaisten kahvipapujen käyttäminen voi häiritä toimintoa, sillä pavut laskeutuvat huonosti. Jos tunnistustoiminto on käytössä, jatka juoman valmistamista painamalla käynnistys-/pysäytyspainiketta.
Toiminnon voi estää manuaalisesti (katso "MUUT TOIMINNOT" – ’Estä ”Kahvipapusäiliö tyhjä” -toiminto’).
ja jauhaminen
SUOMI
Ei käytössä Käytössä
Estä ”Kahvipapusäiliö tyhjä” -toiminto painamalla
ja sen jälkeen
-painiketta.
-painiketta
”Kahvipapusäiliö tyhjä” -toiminto
Tämä toiminto seuraa säiliössä olevien kahvipapujen määrää. Kun kahvipapuja ei ole riittävästi, varoitusvalo (V) syttyy, varoitus
keskeytyy. Täytä kahvipapusäiliö ja paina käynnistys-/pysäytyspainiketta, jolloin keitin jatkaa valitsemasi juoman valmistusta.
tulee näkyviin ja kahvipapujen jauhaminen
151150
ONGELMIA JA RATKAISUJA
ONGELMA RATKAISUT
Keitin ei toimi, ohjelmisto on jumittunut. TAI Keittimessä on toimintahäiriö.
Keitin ei käynnisty, vaikka virtapainiketta on painettu pohjaan vähintään 3 sekunnin ajan.
Jakson aikana on tapahtunut
Käyttäminen
sähkökatkos. Kahvimylly pysähtyy
juomaa valmistettaessa ja kahvipapujen ledi syttyy.
Kahvimylly pyöriii tyhjillään. Keitin oppii itsenäisesti. Kahvimylly pitää kovaa ääntä. Kahvimyllyyn on todennäköisesti päässyt
Laitteen alla on vettä. Kun kahvin valuminen on päättynyt, odota 15
Jauhatuskarkeuden säätöpainiketta on vaikea
Käyttö
kääntää. Keittimestä ei tule kahvia. Juoman valmistuksen aikana on tapahtunut virhe.
Käytit jauhettua kahvia kahvipapujen sijaan.
Kahvisuuttimista valuu vettä, kun keitin pysähtyy.
Sammuta keitin, irrota virtajohto pistokkeesta ja poista suodatinpatruuna. Odota minuutti ja käynnistä keitin uudelleen. Käynnistä painamalla virtapainike pohjaan vähintään 3 sekunniksi.
Tarkista sulakkeet ja pistorasian kunto. Varmista, että molemmat töpselit on kytketty pistorasiaan oikein.
Laite palaa automaattisesti oletustilaan sähkövirran palatessa.
Lisää kahvipapuja ja painaa käynnistyspainiketta.
vierasesineitä.
sekuntia ennen kuin irrotat vesisäiliön, jotta keitin ehtii päättää jakson oikein. Varmista, että tippa-astia on asennettu laitteeseen oikein. Sen täytyy olla aina paikoillaan, vaikka laitetta ei käytetä. Varmista, että tippa-astia ei ole täynnä.
Käännä jauhatuskarkeuden säätöpainiketta vain kahvimyllyn ollessa toiminnassa.
Laite on palannut automaattisesti oletustilaan ja on valmis uutta jaksoa varten.
Poista papusäiliössä oleva jauhettu kahvi imurilla.
Automaattinen huuhtelu puhdistaa kahvisuuttimet ja estää tukkeutumisen.
ONGELMA RATKAISUT
Höyrysuutin pitää ääntä. Varmista, että höyrysuuttimen pää on oikein
asetettu.
Keittimen höyrysuutin näyttää olevan osittain tai kokonaan tukossa TAI jos höyryn tai kuuman veden tuottaminen keskeytyy liian aikaisin ja varoitusvalo vilkkuu.
Höyrysuutin ei toimi tai se tuottaa vain vähän vaahtoa.
Höyryä ei tule. Koneesta ei tule höyryä.
Höyry
Vesi tai höyry tulee höyrysuuttimesta ulos normaalista poikkeavalla tavalla.
Kahvipapusäiliön kannen alta tulee höyryä.
Varmista, että maito tai kalkkisaostumat eivät ole tukkineet suuttimen päätä. Poista suuttimen tukkeutumat käyttäen keittimen mukana toimitettua neulaa. Katso osio 6 - HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN, kuvat 1–8.
Maitopohjaisissa juomissa kannattaa käyttää tuoretta, vasta avattua pastöroitua tai UHT-maitoa. Lisäksi on suositeltavaa käyttää kylmää astiaa.
A. Jos höyryjakson ensimmäisen käyttökerran
yhteydessä koneesta ei tule höyryä :
• Tarkista, että suuttimen kärjen reikä ei ole tukossa. Katso lisätietoja edeltä osasta: “Koneen höyrysuutin näyttää olevan osittain tai kokonaan tukossa”.
• Suorita seuraava toimenpide vain kerran:
Tyhjennä vesisäiliö ja irrota Claris­vesisuodatinjärjestelmän patruuna tilapäisesti. Täytä säiliö kivennäisvedellä, jossa on runsaasti kalsiumia (>100 mg/l) ja toista höyryjaksoja (5–10 kertaa) astiaan, kunnes höyrysuihku on tasainen. Aseta patruuna takaisin säiliöön.
B. Höyrysuutin toimi aiemmin:
• Tarkista, että suuttimen kärjen reikä ei ole tukossa. Katso edellä oleva osio: “Koneen höyrysuutin näyttää olevan osittain tai kokonaan tukossa”.
Jos edellä mainittujen toimenpiteiden jälkeen höyrysuutin ei edelleenkään toimi, ota yhteys KRUPS-asiakaspalveluun.
Varmista, että höyrysuuttimen pää on oikein asetettu. Höyrysuuttimesta voi pudota muutamia pisaroita juoman valmistamisen alussa tai lopussa.
Sulje kannen alla oleva puhdistustabletin aukko. (J)
SUOMI
153152
ONGELMA RATKAISUT
Keitin ei pyydä kalkinpoistoa. Keitin pyytä kalkinpoistoa vasta, kun höyrysuutinta
on käytetty lukuisia kertoja.
Tippa-astiassa on kahviporoja.
Tippa-astiaan voi joutua pieniä määriä kahviporoja. Keitin on suunniteltu poistamaan liialliset kahviporot, jotta perkolaatioalue pysyy puhtaana.
Varoitusviestit näkyvät
Kunnossapito
edelleen, vaikka
Aseta kahviporosäiliö uudelleen paikalleen.
kahviporosäiliö on tyhjennetty.
Varoitusvalot palavat edelleen, vaikka vesisäiliö on täytetty.
Varmista, että vesisäiliö on asetettu paikalleen oikein Vesisäiliön pohjalla olevien kellukkeiden on voitava liikkua vapaasti. Tarkista ja vapauta kellukkeet
Kunnossapito
tarvittaessa.
Kahvi valuu liian hitaasti. Käännä jauhatuskarkeuden säädintä oikealle,
jolloin kahvi jauhetaan karkeammaksi (käytetystä kahvityypistä riippuen). Suorita yksi tai useampia huuhdontajaksoja. Vaihda Claris-vesisuodatinjärjestelmän patruuna.
Kahvi on laihaa tai vetistä. Vältä rasvaisten, karamellisoitujen (torrefacto) tai
maustettujan kahvipapujen käyttöä. Varmista, että papusäiliössä on papuja ja että ne laskeutuvat kunnolla. Vähennä juoman määrää ja lisää sen voimakkuutta käyttämällä TUMMA-toimintoa. Käännä jauhatuskarkeuden säädintä, jotta saat
Juomat
hienommaksi jauhettua kahvia. Valmista kahvi kahdessa jaksossa käyttäen kahden kupin toimintoa.
Espresso tai kahvi ei ole tarpeeksi kuumaa.
Huuhdo kahvipiiri ennen valmistamisen aloittamista. Nosta kahvin lämpötilaa keittimen asetuksista. Lämmitä kuppi huuhtelemalla se kuumalla vedellä ennen valmistamisen aloittamista.
Kahvisuuttimista valuu puhdasta vettä aina ennen
Esiuuttotoiminnon aikana kahvisuuttimista voi valua vettä.
kahvin valmistamista.
Jos jokin alla olevassa taulukossa esitetyistä ongelmista ei ratkea, ota yhteyttä KRUPSin asiakaspalveluun.
Huomaa: Valmistaja: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Ranska
154
Estimado/a cliente:
Le estamos muy agradecidos por la compra de esta cafetera espresso con molinillo KRUPS. Concebida y fabricada en Francia para ofrecerle bebidas de calidad como un “café” con la máxima simplicidad de preparación. Esta máquina KRUPS le permitirá saborear un Espresso, un Ristretto o un Café Long y obtener manualmente una leche espumosa para crear bebidas lácteas: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte… Para acompañarlo en su quehacer diario, KRUPS ha desarrollado alertas luminosas intuitivas. Estas lo guiarán en el uso de su máquina e iluminarán sus momentos de café. Su cafetera de espresso KRUPS está equipada con tecnología avanzada y una interfaz táctil intuitiva, con el n de obtener con total simplicidad la mejor extracción posible, de modo que se revelen al máximo los aromas y sabores obtenidos a partir de café en grano recién molido. Porque no todos los cafés se parecen, usted puede personalizar sus bebidas:
– Cambiando el café en grano (orígenes o torrefacción diferentes) podrá descubrir
sabores diferentes. Probablemente tenga que realizar varias pruebas hasta encontrar
el café en grano que mejor corresponda a sus gustos. – Modicando la nura de la molienda podrá obtener cafés con más o menos cuerpo. – Ajustando su longitud de taza, así como la intensidad del café, podrá obtener la taza
perfecta.
Le deseamos unos agradables momentos cafeteros y esperamos que quede totalmente satisfecho con esta máquina KRUPS.
El equipo de KRUPS
Volúmenes / tiempos posibles
ESPAÑOL
Espresso corto y con cuerpo.
Un café con aromas intensos cubierto con una crema de color caramelo ligeramente amarga.
Más fuerte de cafeína y más ligero en boca. Ideal como primer café de la mañana.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
155
Consejos y sugerencias
– La calidad del agua inuye en gran medida en la calidad de los aromas. La cal y el
cloro pueden alterar el sabor del café. Para preservar todos los aromas de su café, le
recomendamos utilizar el cartucho Claris Aqua Filter System o agua de botella con un
nivel de residuos secos inferior a 800 mg/l (consulte la etiqueta de la botella). – Para preparar las bebidas le recomendamos que utilice tazas previamente
precalentadas (pasándolas bajo el agua caliente) y de tamaño adaptado a la cantidad
que usted desee. – Los granos de café torrefacto pueden perder el aroma si no están protegidos. Le
aconsejamos utilizar la cantidad de granos equivalente a su consumo para los
próximos 2 o 3 días, así como usar preferentemente paquetes de 250 g. – La calidad del café en grano varía y su apreciación es subjetiva. El arábica le ofrecerá
una bebida de aromas nos y orales, al contrario que el robusta, que es más rico en
cafeína, más amargo y con más cuerpo. Es frecuente mezclar los dos tipos de café
para obtener un café más equilibrado. No dude en consultar a su torrefactor para que
le aconseje. – Desaconsejamos el uso de granos oleosos y caramelizados, ya que pueden dañar la
máquina. – La nura de la molienda del grano inuye en la intensidad de los aromas y la calidad
de la crema. Cuanto más no se muele el grano, más cremosa saldrá la crema. La
molienda puede además adaptarse a la bebida deseada.
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL
PRODUCTO
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez y consérvelo: un uso no conforme con el manual eximirá a KRUPS de toda responsabilidad. Es importante que respete estrictamente las instrucciones de seguridad.
GUÍA DE SÍMBOLOS DEL MANUAL DE
INSTRUCCIONES
Peligro:
Advierte del riesgo de que se produzcan lesiones corporales graves o, incluso, la muerte. El símbolo del rayo advierte de los peligros asociados a la presencia de electricidad.
Atención: Advierte del riesgo de que se produzcan posibles averías o daños en el aparato o, incluso, la destrucción del mismo.
Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
Productos suministrados con su máquina
Compruebe los productos suministrados con su máquina. Si falta alguna de las piezas, póngase en contacto directamente con la línea de asistencia.
ESPAÑOL
Piezas suministradas:
– Cafetera Automática Espresso Serie EA870810 – Dos pastillas de limpieza – Una aguja de limpieza – Manual de instrucciones de seguridad – Manual de instrucciones – Directorio de centros de Servicio de Atención al Cliente de Krups – Documentos de garantía
157156
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN GENERAL
Aparato Cafetera Automática Espresso EA87 Alimentación eléctrica 220-240 V~ / 50 Hz Presión de la bomba 15 bares Depósito de café en grano 250 g Consumo de energía: En funcionamiento: 1450 W Depósito de agua 3 L Funcionamiento y
almacenamiento Dimensiones (mm) Al x An x Fo 365 x 240 x 400 Peso de la cafetera EA87 (kg) 8.2 Se reserva el derecho a realizar modicaciones técnicas.
En interiores, en un entorno seco (protegido de las heladas).
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Asa de la tapa del depósito de agua B Depósito de agua C Bandeja colectora de posos de café D Salidas de café con altura regulable E Rejilla y bandeja de goteo desmontable F Tapa del depósito de café en grano G Tobera de salida de vapor H Flotadores de nivel de agua
1 Depósito de café en grano I Botón de ajuste de la nura de molienda J Conducto para la pastilla de limpieza K Molinillo de muelas de metal
2 Panel de control L Botón de encendido/apagado (ON/OFF) M Teclas de selección de recetas N Botón de ajuste de la intensidad del café
Importante:
La bandeja de goteo permite recoger el agua o el café que puedan verterse del aparato durante la preparación o después de la misma. Es importante tenerla siempre colocada y vaciarla con regularidad o cuando los otadores lo indiquen.
O Botón de ajuste del volumen de bebida P Botón de inicio/parada (START/STOP) Q Botón de café doble R Botones de mantenimiento: aclarado,
limpieza y descalcicación.
S Alerta de mantenimiento T Botón Favoritos
3 Alertas luminosas U No hay agua en el depósito de agua V No hay granos de café en el depósito de
granos de café
W Vaciar la bandeja colectora de borra de
café y la bandeja de goteo.
Presentación del panel de control:
Tecla Descripción / Funciones generales
Enciende y apaga la máquina. Cada vez que se pulsa la tecla de encendido/apagado («ON / OFF») se emite un pitido.
Le permite escoger la preparación de una bebida. La selección se indica con iluminación de fondo.
Seleccione la función de vapor para hacer espuma en la leche cuando prepara manualmente una receta láctea. La selección se indica con iluminación de fondo.
Pulse antes de la opción de la bebida para aumentar o disminuir la intensidad del café, modicando la cantidad de café molido. Dispone de 3 opciones posibles que van de la más suave a la más fuerte. La selección se indica con iluminación de fondo de 1 a 3 granos.
Pulse antes de la opción de la bebida para aumentar o disminuir el volumen de bebida modicando el volumen de agua utilizado. Dispone de 3 opciones posibles que van del volumen de bebida más pequeño al más grande. La selección se indica con iluminación de fondo de 1 a 3 gotas.
Inicia o detiene la receta en curso.
Este logo de alerta aparece en el panel de control cuando ocurre un problema asociado al funcionamiento de la máquina. Por ejemplo, en caso de falta de agua, de granos de café o cuando es necesario efectuar un mantenimiento.
Pulse antes de la opción de la bebida para iniciar la preparación de la receta para dos tazas. La selección se indica con iluminación de fondo de 2 tazas.
Permite acceder a los mantenimiento: aclarado, limpieza y descalcicación. El mantenimiento se indica con iluminación de fondo.
ESPAÑOL
Le permite acceder al menú “Favoritos” y a sus recetas guardadas. Cuando se haya terminado de preparar una bebida, permite guardar un favorito. Es posible registrar 2 favoritos: A y B. La selección del favorito se indica con la iluminación de fondo de de A o B.
159158
INTERFAZ TÁCTIL
Nuestra interfaz táctil y sus teclas se iluminan de forma intuitiva para facilitar el uso de la máquina.
Estado de la luz Signicado
Tecla apagada.
Tecla de luz respiratoria (se ilumina débilmente y destella intermitente mucho tiempo).
Tecla de luz intermitente. Se debe realizar una acción. Tecla iluminada/con luz viva. La función está seleccionada.
La función correspondiente no está seleccionada / disponible.
Hay una acción en curso con la función seleccionada.
ALERTAS LUMINOSAS INTUITIVAS
Su máquina intuitiva está equipada con una tecnología inteligente y luminosa para facilitar su quehacer diario. La máquina detecta y controla automáticamente los niveles de grano, de agua y de café molido. Cuando es necesario llenar o vaciar sus depósitos, una alerta luminosa lo guiará.
En caso de mantenimiento necesario, se muestra el LED de «alerta» y se enciende una o varias de las tres barras de luz:
Alerta luminosa intuitiva Acción a ejecutar
Depósito de agua (U) El depósito de agua está casi vacío y se debe llenar. Consulte
el apartado 7.
– AÑADIR AGUA, g 1 a 7.
Depósito de café en grano (V)
Bandeja colectora de borra de café (W)
El depósito de granos está casi vacío y se debe llenar. Consulte el apartado 8.
– AÑADIR GRANOS DE CAFÉ, g 1 a 8.
La bandeja está llena de borra de café y se debe vaciar. Consulte el apartado 9.
– VACIAR LA BANDEJA COLECTORA DE BORRA DE CAFÉ, g 1 a 5.
en la interfaz táctil
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
INSTALACIÓN DEL APARATO
Encendido y preparación de la máquina
Peligro:
Enchufe el aparato a una toma eléctrica de 230V con conexión a tierra. ¡De lo contrario, se expondrá a lesiones mortales debido a la presencia de electricidad!
Respete las instrucciones de seguridad que guran en el folleto «Instrucciones de seguridad». Una puesta en funcionamiento de la máquina es necesaria para que pueda funcionar y permite el llenado de los circuitos de agua. Se realizará un precalentamiento y un aclarado automáticos. Para obtener más información, consulte el capítulo 1 - 1er USO, g. 1 a 14. Una vez terminada la puesta en marcha, la máquina se ajusta automáticamente a una receta predeterminada. ¡Puede iniciar la preparación de su primer café!
MOLINILLO: AJUSTAR LA FINURA DE MOLIENDA
Puede ajustar la intensidad del café ajustando la nura de molienda de los granos de café. La variación de la nura de molienda permite la posibilidad de adaptarse a los diferentes tipos de grano: un grano muy torrefacto y oleoso requerirá una molienda gruesa, mientras que un grano de torrefacción más ligera será más seco y requerirá una molienda na. Cuanto más na sea la molienda, más intenso será el aroma.
Torrefacción:
Ligera
(Rubia)
Media
(Ámbar)
Avanzada (Francesa
clara)
Fuerte
(Francesa)
Muy fuerte
(Francesa
oscura)
ESPAÑOL
Gire el botón de ajuste situado en el depósito de granos de café (i) según el tipo de grano y la intensidad del aroma que desee. Este ajuste debe realizarse durante la molienda y muesca a muesca. Después de 3 preparaciones, distinguirá muy claramente una diferencia en el sabor.
Ajuste de la salida del café
Para todas las bebidas propuestas, puede hacer bajar o subir las salidas del café en función del tamaño de las tazas utilizadas. Consulte el capítulo 2: AJUSTE DE LAS BEBIDAS, g7.
161160
Detener la preparación de una bebida en curso
Atención:
Puede detener la preparación en todo momento pulsando el botón start/stop. Cuando se interrumpe un ciclo, la detención no es inmediata. La máquina tendrá un periodo de no accesibilidad, el cual será indicado por indicaciones visuales.
PREPARACIÓN DE BEBIDAS DE CAFÉ CON ACCESO
DIRECTO
Fases de preparación de la bebida:
– Molienda del grano. – Compactación del café molido. – Preinfusión (en esta etapa es posible que caigan algunas gotas en la taza). – Percolación.
Inicio de la preparación de una bebida:
– Asegúrese de que la bandeja de granos de café esté totalmente llena. Si falta café,
la máquina lo indicará con una alerta luminosa (V). Luego pulse START/STOP para
validar la recarga de café. Consulte el capítulo 8: LLENAR EL DEPÓSITO DE
GRANOS DE CAFÉ, g 1 a 7.
Atención: Asegúrese de no verter agua en el molinillo para evitar dañar la
máquina.
– Verique que el depósito de agua esté lleno. Si falta agua, la máquina se lo indicará
con una alerta luminosa (U) y le pedirá que llene el depósito. Consulte el capítulo 7:
LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA, g 1 a 7.
Coloque la(s) taza(s) bajo las salida(s) de café.Pulse la tecla de la bebida elegida.
Ajustes posibles
Para obtener más información, consulte el capítulo2: AJUSTE DE LAS BEBIDAS, g 1 a 9.
FUNCIÓN FAVORITOS
La función Favoritos, a la cual se accede con el botón , le permite acceder con una sola tecla a su bebida preferida gracias a los ajustes que usted ha realizado. Consulte el capítulo2: AJUSTE DE LAS BEBIDAS, g 1 a 9. Es posible guardar un favorito A y un favorito B. Consulte el capítulo 3: GUARDAR LOS
PARÁMETROS FAVORITOS, Fig 1 a 6.
– Solo se puede guardar un favorito una vez termina de colarse el café de la receta.
Luego dispondrá de 10 segundos para pulsar la función Favorito y guardar su bebida preferida en A o B.
– Es posible personalizar el volumen deteniendo la receta que se está preparando.
Pulse en favorito.
Importante: Una vez colado el café, la máquina se ajusta automáticamente a una receta predeterminada. A partir de ese momento no será posible guardar un favorito. Si guarda un favorito mientras una receta ya se ha guardado, se sobrescribirá.
– Una vez guardado un favorito, puede preparar una bebida preferida con solo
pulsar esta tecla.
PREPARAR UNA BEBIDA PREFERIDA, g 1 a 6.
mientras la máquina cuela el café. El volumen de café colado se guardará
. Luego siga las instrucciones que aparecen en el capítulo 4:
PREPARACIONES CON VAPOR
La tobera de salida de vapor (G) sirve para hacer espuma en la leche cuando se desea preparar, por ejemplo, un capuchino o un café latte. Como la producción de vapor necesita una temperatura más alta que para preparar un espresso, el aparato asegura una fase de precalentamiento adicional para el vapor. Para hacer espuma de leche manual, use leche pasteurizada, UHT, sacada del refrigerador (3-5 °C). El uso de leches especiales (microltradas, crudas, fermentadas, enriquecidas) o vegetales (de arroz, avena, almendras) es posible, pero puede ofrecer resultados menos satisfactorios por lo que respecta a la calidad y la cantidad de espuma. No es posible preparar 2 tazas al mismo tiempo, por lo tanto, la función “x2” no está disponible.
ESPAÑOL
Vea los detalles de las etapas de preparación de receta con vapor en el capítulo 5: PREPARAR UNA RECETA LÁCTEA, g 1 a 11.
163162
Atención: Existe 2 tiempos de precalentamiento: el de la máquina y el del vapor. La luz LED parpadea para indicar que la máquina terminó el precalentamiento. Vuelva a pulsar «START / STOP» para iniciar la producción de vapor. Consulte el capítulo
5: PREPARAR UNA RECETA LÁCTEA, g 8. Preste atención a los riesgos de quemadura.
Importante:
La producción de vapor se detiene automáticamente en función del tiempo de vapor seleccionado anteriormente. Si la calidad de la espuma de leche es suciente, puede pulsar «START/STOP» antes de que termine el ciclo para detener la producción de vapor. LA PARADA DEL CICLO NO ES INMEDIATA. Si al cabo de 2 minutos no ha pulsado «START/STOP», la máquina regresará a su posición inicial.
– El guardado en favorito está disponible para la función de vapor.
PREPARACIONES CON AGUA CALIENTE
– Coloque la taza debajo de la TOBERA DE SALIDA DE VAPOR (G).
– Pulse – Puede ajustar el volumen de bebida a su gusto. No obstante, no es posible preparar
2 tazas al mismo tiempo: por tanto, la función «x2» no está disponible.
– Pulse
luego inicia el ciclo de agua caliente.
– La función Favorito está disponible. Consulte el capítulo 3: GUARDAR LOS
PARÁMETROS FAVORITOS, g 1 a 6.
.
. La máquina se precalienta (las luces indicadoras son respiratorias) y
MANTENIMIENTO GENERAL
ESPAÑOL
Consejos y sugerencias:
Cuando haga espuma de leche, llene de leche 1/3 de la taza. Sumerja la tobera de salida de vapor en la leche y presiónela contra el borde de la taza. Incline la taza 45°. Esta técnica permite crear un remolino de leche y hace que la espuma se forme de manera óptima. Si sigue estas sugerencias podrá hacer una espuma de leche como todo un barista y podrá tenerla lista para elaborar una bebida láctea.
LIMPIEZA DE LA TOBERA DE SALIDA DE VAPOR
Importante:
Para conseguir una calidad de la espuma siempre idéntica, le recomendamos que limpie minuciosamente el tubo y su boquilla DESPUÉS DE CADA USO. No lave la tobera de salida de leche en el lavavajillas.
Peligro:
Después de utilizar la función de vapor es posible que la base esté caliente. Le recomendamos que espere un momento antes de manipularla.
– La tobera de salida de vapor puede retirarse para permitir una limpieza profunda.
Lávela con agua y un poco de detergente lavavajillas usando un cepillo. Vea los
detalles de las etapas de limpieza de la tobera de salida de vapor en el capítulo 6:
LIMPIEZA DE LA TOBERA DE SALIDA DE VAPOR, g 1 a 8.
– Para eliminar cualquier posible traza de leche de la tobera de salida de vapor, coloque
un recipiente debajo de la tobera e inicie la preparación de una bebida de agua
caliente. Seguidamente use una toalla de microbras limpia y húmeda para secar la
tobera. – Si no sale vapor, es posible que la tobera esté obstruida: elimine la obstrucción con
la aguja suministrada. Consulte el capítulo 6: LIMPIEZA DE LA TOBERA DE SALIDA
DE VAPOR, Fig 4 y 5.
Realizar un buen mantenimiento alargará la vida útil de su máquina y conservará el auténtico sabor de su café.
Importante: Para asegurar simplicidad y ecacia, la limpieza de su máquina Krups es automática: ¡solo añada una pastilla y ya está! No es necesario realizar ningún mantenimiento de la unidad de infusión. Se le garantiza una limpieza integral a alta temperatura para un café que siempre es perfecto.
MANTENIMIENTO DE LA BANDEJA COLECTORA DE BORRA DE CAFÉ Y DE LA BANDEJA DE GOTEO
La bandeja de goteo recibe el agua usada. La bandeja colectora de posos de café recibe el café molido después de la extracción.
¿Cuándo se debe vaciar la bandeja de goteo? (consulte el apartado 10: VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO, g 1 a 5).
Cuando los otadores se encuentran en la posición elevada indican un exceso de líquido.
Importante: No es apta para el lavavajillas.
¿Cuándo vaciar la bandeja colectora de borra de café? (consulte el apartado 9: ALERTAS LUMINOSAS (W)). VACIAR LA BANDEJA COLECTORA DE BORRA DE CAFÉ, g 1 a 5.
Cuando se iluminan la luz led de « alerta » de la máquina. Puede vaciarla con más frecuencia y antes de que lo pida la máquina.
Importante: El colector de borra de café tiene una capacidad de aproximadamente 9 canastas. Si no vacía regularmente el colector de borra de café y la bandeja de goteo, como se indica anteriormente, puede dañar la máquina,
en la interfaz táctil y la alerta luminosa (W)
165164
Aclarado del circuito de café
Esta función está accesible en todo momento, excepto cuando la máquina requiere otro mantenimiento.
– Coloque un recipiente debajo de la boquilla de café.
– Ponga en marcha la máquina y luego pulse
– Seleccione la función de aclarado
– Pulse
para iniciar el aclarado.
.
.
Programa de limpieza automática completa de la máquina, 3 veces al año (alrededor de 13 minutos).
Realizar la limpieza del circuito de café permite luchar contra los residuos, los depósitos de grasa de café y conservar los aromas de sus bebidas. Para realizar esta limpieza necesitará:
– 1 pastilla de limpieza KRUPS – 1 recipiente de por lo menos 600 ml
El ciclo encadenará dos fases:
– 1 fase de limpieza – 1 fase de aclarado
¿Cuándo ejecutar este programa?
Cuando sea necesario llevar a cabo un programa de descalcicación el aparato le avisará. Al poner en marcha la máquina, la luz led de «alerta»
se encenderán. Consulte el apartado 11 (PROGRAMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL
CIRCUITO DE CAFÉ, g 1 a 27).
– También puede iniciar una limpieza cuando lo desee: pulsando
el programa de limpieza indicado por la luz led
(PROGRAMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA DEL CIRCUITO DE CAFÉ, g 1 a 27).
Importante:
No tiene que ejecutar de inmediato el programa de limpieza cuando el aparato lo solicite, pero sí deberá hacerlo en un plazo breve de tiempo. Si se aplaza la limpieza, el mensaje de alerta continuará apareciendo hasta que se haya realizado la operación.
Importante:
Si desenchufa la máquina durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa de limpieza comenzará desde el principio. No se podrá aplazar dicha operación, es obligatoria para el aclarado del circuito de agua. En este caso, puede que sea necesaria una nueva pastilla de limpieza.
y la luz led de la interfaz táctil
y seleccionando
. Luego consulte el apartado 11
Programa de descalcicación automática (alrededor de 20 minutos)
Realizar la descalcicación de la máquina le garantiza su buen funcionamiento y elimina cualquier depósito de cal o incrustaciones.
Atención: Si su aparato está equipado con nuestro cartucho Claris Aqua Filter System, por favor, retírelo antes de realizar la operación de descalcicación (consulte el apartado «Desinstalación del cartucho Claris Aqua Filter System).
Para realizar esta limpieza necesitará:
– 1 dosis de descalcicante KRUPS – 1 recipiente de por lo menos 600 ml
El ciclo constará de tres fases:
– 1 fase de descalcicación – 1ª fase de aclarado – 2ª fase de aclarado
¿Cuándo ejecutar este programa?
Cuando sea necesario llevar a cabo un programa de descalcicación, el aparato le avisará. Al poner en marcha la máquina, la luz led de «alerta»
se encenderán. Luego consulte el capítulo 12 (PROGRAMA DE DESCALCIFICACIÓN
AUTOMÁTICA, g 1 a 30).
Importante:
La máquina le avisará cuando sea necesario realizarlo. Sin embargo, puede
iniciar una descalcicación de la máquina cuando lo desee pulsando yseleccionado.
y la luz led de la interfaz táctil
Cartucho ltrante Claris Aqua Filter System
Instalación:
– Retire el depósito de agua y vacíelo. Si es necesario, retire el cartucho ltrante usado. – Gire el anillo gris situado en el extremo superior del cartucho ltrante hasta que se
muestre la fecha actual. El cartucho se debe cambiar cada 2 meses.
– Enrosque el nuevo cartucho ltrante en el fondo del depósito de agua, utilizando el
accesorio que se incluye con el cartucho. – Llene el depósito de agua y vuélvalo a colocar en su lugar. – Ponga en marcha la máquina pulsando ON/OFF. – Coloque un recipiente vacío bajo las boquillas de café. – Pulse y mantenga pulsado «CLEAN»; las luces indicadoras destellarán
intermitentemente. – Después de pulsar “START/STOP”, el agua uye desde las boquillas de café. – El ltro está listo para usar.
Desinstalación:
– Retire el depósito de agua y vacíelo. – Retire el cartucho ltrante. – Luego siga las instrucciones del apartado «Instalación» para cambiar el cartucho
usado.
ESPAÑOL
167166
OTRAS FUNCIONES
Ajustes
Puede personalizar varios ajustes accediendo a los parámetros de la máquina.
Importante: La máquina está enchufada pero no se enciende.
Mantenga pulsado
Temperatura del café
Baja Media Alta
Apagado automático
15 min. 30 min. 3 horas
durante 3 segundos; escuchará un pitido.
Pulse y luego para ajustar la temperatura del café. Hay 3 niveles de ajuste de la temperatura para sus bebidas de café. El ajuste predeterminado es de 2 gotas.
Puede elegir el tiempo que debe transcurrir para que el aparato se apague automáticamente, con el n de optimizar su consumo energético: 15 minutos, 30 minutos y 3 horas. El ajuste predeterminado es de 3 horas.
Pulse
y luego para ajustar el apagado automático.
Función de ausencia de granos
Esta función permite anticipar la ausencia de granos de café en el depósito de café en grano. Esta ausencia es indicada por la alerta luminosa (V), la alerta
molienda en ejecución. Para reanudar la receta en curso después de añadir granos, pulse «START/STOP».
Ejemplo:
– Inicio de una receta – Detección de ausencia de granos: alerta luminosa (V), alerta
– Llene el depósito de granos de café – Pulse «START/ STOP» – Reanudación de la receta, lo cual permite evitar el despilfarro de café
Atención: El uso de café cetogénico puede traer consigo detecciones erróneas debido a un descenso incorrecto de los granos. Si se activa la detección, solo tiene que volver a pulsar el botón SART/STOP para continuar con la preparación de la receta.
La función se puede desactivar manualmente (consulte el apartado «OTRAS FUNCIONES»: «Desactivar la función de ausencia de granos»).
y la parada de la
+ parada del molinillo
ESPAÑOL
Aclarado automático
Inactivo Activo
Desactivar la función de ausencia de granos
Inactivo Activo
Puede automatizar el aclarado de la máquina cada vez que la pone en marcha. El ajuste está inactivo por defecto.
Pulse Usted puede desactivar la función de detección de ausencia de
granos de café. Las alertas luminosas correspondientes dejarán de activarse. El ajuste está activo por defecto.
Pulse de granos.
y luego para ajustar el aclarado automático.
y luego para desactivar la función de ausencia
169168
PROBLEMAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS
PROBLEMA ACCIONES CORRECTIVAS
La máquina muestra una avería, el software está congelado. O Su máquina presenta un mal funcionamiento.
El aparato no se enciende después de pulsar la tecla de ON/OFF (durante al menos 3 segundos).
Se ha producido un apagón
Funcionamiento
durante un ciclo. El molinillo se detiene
mientras se prepara la receta con la luz LED de grano encendida.
El molinillo gira vacío. Aprendizaje automático de la máquina. El molinillo hace un ruido
anormal. Hay agua bajo el aparato. Antes de quitar el depósito de agua, espere 15
El botón de ajuste de la
Uso
nura de molienda no gira bien.
El aparato no hace café. Se ha detectado un incidente durante la
Ha utilizado café molido en lugar de café en grano.
Sale agua por las boquillas de café cuando se detiene la máquina.
Apague y desenchufe la máquina, retire el cartucho ltrante, espere 1 minuto y reinicie la máquina. Mantenga pulsada la tecla ON/OFF durante al menos 3 segundos para el arranque.
Compruebe los fusibles y la toma eléctrica de su instalación. Compruebe que las 2 clavijas del enchufe estén bien introducidas en el extremo de la toma.
El aparato se reiniciará automáticamente cuando vuelva la corriente.
Añada granos y pulse START.
Debe haber algún cuerpo extraño en el molinillo.
segundos una vez colado el café para que la máquina termine correctamente el ciclo. Compruebe que la bandeja de goteo esté bien colocada en la máquina, debe estar siempre en su posición, incluso cuando no se utilice la máquina. Compruebe que la bandeja de goteo no esté llena.
Solo debe girar el botón de ajuste de la nura de molienda cuando el molinillo esté en funcionamiento.
preparación. El aparato se reiniciará automáticamente y estará listo para un nuevo ciclo.
Con su aspiradora, aspire el café molido que haya quedado en el depósito de granos de café.
Aclarado automático para limpiar las boquillas de café y evitar la obstrucción.
PROBLEMA ACCIONES CORRECTIVAS
La tobera de salida de vapor hace ruido.
La tobera de salida de vapor de su máquina parece parcial o totalmente obstruida. O si la receta de vapor o de agua caliente se detiene antes de tiempo y la alerta de la parte frontal destella intermitentemente.
La tobera de salida de vapor no hace o hace poca espuma de leche.
No sale vapor A. Si no sale vapor correctamente la primera vez
Vapor
Sale agua o vapor de forma anormal de la boquilla de vapor.
Aparece vapor bajo la tapa de la bandeja de granos de café.
Verique que la tobera de salida de vapor esté bien colocada en su boquilla.
Asegúrese de que el agujero de la boquilla no esté obstruido por residuos de leche o cal. Desatasque los agujeros con la aguja suministrada con su aparato. Consulte el capítulo 6 (LIMPIEZA DE LA TOBERA DE SALIDA DE VAPOR, g 1 a 8).
Para los preparados a base de leche le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT recién abierta. Se recomienda también utilizar un recipiente frío.
que se utilice un ciclo de vapor:
Comprueba que el oricio no está taponado. Consulta la sección anterior: “Parece que la boquilla de vapor de la máquina está obstruida de forma parcial o por completo”.
Lleva a cabo el siguiente protocolo una sola vez:
Vacía el depósito de agua y retira temporalmente el cartucho de sistema de ltrado de agua de Claris. Llena el depósito con agua mineral alta en calcio (> 100 mg/L) y realiza ciclos de vapor consecutivos (de 5 a 10 ciclos) en un recipiente hasta obtener un chorro continuo de vapor. Vuelve a colocar el cartucho en el depósito. B. La boquilla de vapor ya había funcionado antes:
Comprueba que el oricio no está taponado. Consulta la sección anterior: “Parece que la boquilla de vapor de la máquina está obstruida de forma parcial o por completo”.
Si después de realizar los pasos anteriores la boquilla de vapor sigue sin funcionar, ponte en contacto con el servicio de atención al cliente de Krups.
Verique que la tobera de salida de vapor esté bien colocada en su boquilla. Al inicio o al nal de una receta pueden escaparse algunas gotas de la tobera de salida de vapor.
Cierre el conducto para la pastilla de limpieza que se encuentra bajo la tapa. (J)
ESPAÑOL
171170
PROBLEMA ACCIONES CORRECTIVAS
La máquina no pide la descalcicación.
Hay café molido en la bandeja de goteo.
Después de haberse
Mantenimiento
vaciado la bandeja colectora de borra de café, siguen encendidas las alertas luminosas.
Después de haber llenado el depósito de agua, siguen encendidas las alertas luminosas.
Mantenimiento
El café sale muy lentamente.
El café es demasiado claro o no tiene suciente cuerpo.
Bebidas
El espresso o el café no están lo sucientemente calientes.
Sale agua clara por las boquillas de café antes de cada café.
El ciclo de descalcicación se pide a partir de un número importante de usos del circuito de vapor.
Puede ocurrir que se depositen pequeñas cantidades de café molido en la bandeja de goteo. La máquina está diseñada para evacuar los excesos de café molido residual para que la zona de percolación se mantenga limpia.
Vuelva a colocar la bandeja colectora de borra de café.
Compruebe si la colocación del depósito en el aparato es correcta. Los otadores del fondo del depósito deben poder desplazarse libremente. Compruebe y desbloquee si fuera necesario, los otadores.
Gire el botón de la nura de molienda hacia la derecha para obtener una molienda más gruesa (puede depender del tipo de café utilizado). Realice uno o más ciclos de aclarado. Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System.
Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados. Compruebe que el depósito de granos contiene café y que este baja correctamente. Disminuya el volumen de la preparación y aumente la intensidad de la preparación mediante la función de intensidad del café. Gire el botón de la nura de molienda para obtener una molienda más na. Prepare su bebida en dos ciclos utilizando la función 2 tazas.
Realice un aclarado del circuito de café antes de iniciar la preparación del café. Aumente la temperatura del café en los ajustes de la máquina. Caliente la taza aclarándola con agua caliente antes de iniciar la preparación.
Durante la preinfusión es posible que pueda escaparse un poco de agua por las boquillas de café.
Si uno de los problemas enunciados en la tabla persiste, póngase en contacto con el servicio de atención al consumidor de KRUPS.
Atención: Fabricante: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne Francia
ESPAÑOL
173172
Gentile Cliente,
Ci congratuliamo con Lei per l'acquisto della macchina da caffè con macinacaffè KRUPS. Progettata e fabbricata in Francia per ottenere bevande buone come al bar e in tutta semplicità, la macchina da caffè KRUPS permette di gustare caffè espresso, ristretto e lungo e di preparare manualmente schiuma di latte per realizzare bevande a base di latte come cappuccino, latte macchiato, caffellatte… Per rendere l'uso quotidiano ancora più semplice, KRUPS ha progettato indicatori luminosi intuitivi che facilitano l'interazione con la macchina durante le fasi di preparazione delle bevande. La macchina da caffè KRUPS integra tecnologie avanzate e un'interfaccia tattile intuitiva, per ottenere la migliore estrazione possibile in tutta semplicità e sprigionare al massimo l’aroma e il sapore del caffè in chicchi appena macinato. Poiché non tutti i caffè si assomigliano, è possibile personalizzare le bevande:
– variando il caffè in chicchi (origini o torrefazioni diverse), sarà possibile scoprire sapori
differenti; probabilmente saranno necessari diversi tentativi prima di trovare il caffè in
chicchi corrispondente ai propri gusti; – variando la nezza della macinatura sarà possibile ottenere caffè più o meno forte; – variando la lunghezza e l'intensità del caffè per ottenere la bevanda perfetta.
Ci auguriamo che la macchina da caffè KRUPS soddis appieno le Sue esigenze.
Il team KRUPS
Volume / Tempo
Suggerimenti
– La qualità dell'acqua inuisce molto sulla qualità degli aromi. Calcare e cloro possono
alterare il sapore del caffè. Per preservare tutti gli aromi del caffè si raccomanda di utilizzare la cartuccia Claris Aqua Filter System o dell'acqua in bottiglia con residuo sso inferiore a 800 mg/L (consultare l'etichetta sulla bottiglia).
– Per la preparazione di bevande, si consiglia di utilizzare tazzine preriscaldate
(passandole sotto l'acqua calda ad esempio) e di dimensioni adatte al volume desiderato.
– I chicchi di caffè torrefatti possono perdere l'aroma se non protetti. Si consiglia di
utilizzare una quantità di chicchi equivalente al consumo di 2-3 giorni e di preferire le confezioni da 250 g.
– La qualità del caffè in chicchi è variabile e viene apprezzata in modo diverso a
seconda delle proprie preferenza. L'Arabica consente di preparare una bevanda dagli aromi delicati e oriti, mentre la Robusta è più ricca di caffeina, più amara e più forte. Questi due tipi di caffè vengono spesso miscelati insieme per ottenere un caffè più equilibrato. Non esitare a chiedere consigli alla propria torrefazione.
– Si sconsiglia l'uso di chicchi di caffè oleosi e caramellati perché possono danneggiare
la macchina.
– La nezza di macinatura dei chicchi inuisce sull'intensità degli aromi e sulla qualità
della crema. Più la macinatura è ne, più la crema sarà vellutata. La macinatura può quindi essere regolata in base alla bevanda desiderata.
ITALIANO
Caffè espresso corto e corposo.
Un caffè dal gusto pronunciato, ricoperto di una crema dorata leggermente amara.
Più forte in caffeina ma più leggero in bocca. Ideale a colazione.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 s 45 s 120 s
175174
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUL PRODOTTO
SPECIFICHE TECNICHE
Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di usare l'apparecchio per la prima volta e conservarlo: un utilizzo non conforme libera KRUPS da ogni responsabilità. È importante rispettare alla lettera le avvertenze.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI NEL MANUALE
Pericolo
Avvertenza relativa al rischio di lesioni gravi o mortali. Il simbolo del fulmine indica pericoli relativi alla presenza di elettricità.
Attenzione Avvertenza relativa al rischio di malfunzionamenti o danni all'apparecchio.
Importante Nota generica o relativa al funzionamento dell'apparecchio.
Componenti forniti insieme l'apparecchio
Assicurarsi che siano presenti tutti i componenti. Se un componente è mancante, contattare il servizio clienti.
Componenti forniti
– Macchina da caffè automatica Serie EA870810 – Due pastiglie di pulizia – Un ago di pulizia – Libretto delle norme di sicurezza – Manuale di istruzioni – Elenco dei centri di assistenza Krups – Documento della garanzia
Apparecchio Automatic Espresso EA87 Alimentazione elettrica 220-240 V~ / 50 Hz Pressione della pompa 15 bar Serbatoio del caffè in chicchi 250 g Consumo di energia In funzione: 1450 W Serbatoio dell'acqua 3 L Ambiente di utilizzo e
conservazione Dimensioni (mm) H x l x P 365 x 240 x 400 Peso EA87 (kg) 8,2 Con riserva di modiche.
In interni, in un luogo asciutto (al riparo dal gelo)
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
A Impugnatura del coperchio del serbatoio
dell'acqua
B Serbatoio dell'acqua C Vaschetta di raccolta dei fondi di caffè D Ugelli del caffè regolabili in altezza E Griglia e vaschetta raccogli-gocce
removibili
F Coperchio del serbatoio del caffè in
chicchi
G Ugello del vapore H Galleggianti di indicazione del livello
dell'acqua
1 Serbatoio del caffè in chicchi I Manopola di regolazione della nezza
della macinatura
J Scomparto per la pastiglia di pulizia K Macinacaffè in metallo
2 Pannello di controllo L Pulsante di accensione/spegnimento M Pulsanti di selezione delle bevande N Pulsante di regolazione dell'intensità del
caffè
O Pulsante di regolazione del volume della
bevanda
P Pulsante di avvio/arresto della
preparazione
Q Pulsante di raddoppio della bevanda R Pulsante di manutenzione: risciacquo,
pulizia e decalcicazione
S Spia di manutenzione T Pulsante dei preferiti
3 Indicatori luminosi U Serbatoio dell'acqua vuoto V Serbatoio del caffè in chicchi vuoto W Vaschetta di raccolta dei fondi di caffè e
vaschetta raccogli-gocce piene
ITALIANO
Importante!
La vaschetta raccogli-gocce consente di recuperare l'acqua o il caffè che cola dall'apparecchio durante e dopo le preparazioni. È importante lasciarla sempre al suo posto e svuotarla regolarmente, o quando indicato dai galleggianti.
177176
DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO
INTERFACCIA TATTILE
Funzioni dei pulsanti
Pulsante Descrizione / Funzioni generali
Accensione e spegnimento della macchina. Ogni pressione del pulsante è accompagnata da un segnale acustico.
Selezione della bevanda. La selezione è indicata dall'accensione di una spia.
Selezionare la funzione vapore per montare il latte e preparare manualmente una bevanda a base di latte. La selezione è indicata dall'accensione di una spia.
Premere prima di selezionare la bevanda per aumentare o ridurre l'intensità del caffè modicando la quantità di caffè macinato. Sono disponibili 3 livelli, da leggero a forte. Il livello selezionato è indicato dal numero di chicchi illuminati (da 1 a 3).
Premere prima di selezionare la bevanda per aumentarne o ridurne il volume modicando la quantità d'acqua ltrata. Sono disponibili 3 livelli, da minimo a massimo. Il livello selezionato è indicato dal numero di gocce illuminate (da 1 a 3).
Avvio o arresto della preparazione.
Questa spia si accende sul pannello di controllo in caso di problemi legati al funzionamento della macchina. Ad esempio il serbatoio dell'acqua o del caffè in chicchi sono vuoti, o è necessario sottoporre la macchina a manutenzione.
Premere prima di selezionare la bevanda per avviare la preparazione doppia. La preparazione doppia è indicata da 2 tazze illuminate.
L'interfaccia tattile e i pulsanti si illuminano in modo intuitivo per facilitare l'utilizzo della macchina del caffè.
Stato della luce Signicato
Spenta
Lampeggiamento lento (il pulsante si illumina debolmente)
Lampeggiamento rapido
Accesa/intensa La funzione è selezionata.
La funzione corrispondente non è selezionata o non è disponibile.
La macchina sta effettuando un'operazione.
È necessario effettuare un'operazione manualmente.
INDICATORI LUMINOSI INTUITIVI
Questa macchina intuitiva è dotata di una tecnologia intelligente che ne semplica l'uso quotidiano. La macchina rileva e controlla in modo automatico la quantità di chicchi, di acqua e di caffè macinato. Un indicatore luminoso segnala quando è necessario riempire o svuotare ciascun contenitore.
Quando è necessario effettuare un intervento di manutenzione, la spia di manutenzione sull'interfaccia tattile si illuminerà, e una o più barrette luminose si accenderanno.
Indicatore luminoso Operazione necessaria
Serbatoio dell'acqua (U) Il serbatoio dell'acqua è quasi vuoto; è necessario riempirlo.
V. 7
– RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA, Fig. 1-7.
Serbatoio del caffè in chicchi (V)
Vaschetta di raccolta dei fondi di caffè (W)
Il serbatoio del caffè in chicchi è quasi vuoto; è necessario riempirlo. V. 8
– RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI, Fig. 1-8.
La vaschetta di raccolta dei fondi di caffè è piena; è necessario svuotarla. V. 9
– Svuotamento della vaschetta di raccolta dei fondi di caffè, Fig. 1-5.
ITALIANO
Permette di avviare le operazioni di manutenzione: risciacquo, pulizia e decalcicazione. Il simbolo corrispondente all'operazione di manutenzione selezionata si illuminerà.
Permette di accedere al menu "Preferiti" e alle bevande memorizzate / Al termine della preparazione, permette di memorizzare la bevanda come preferita. È possibile memorizzare 2 preferiti: A e B. Il preferito selezionato è indicato dalla lettera illuminata (A o B).
179178
OPERAZIONI PRELIMINARI
ATTIVAZIONE DELL'APPARECCHIO
Regolazione dell'ugello del caffè
Per tutte le bevande è possibile abbassare e alzare gli ugelli del caffè in funzione delle dimensioni della/e tazza/e. Consultare la sezione 2 – SELEZIONE DELLE BEVANDE, Fig 7.
Collegamento e preparazione della macchina.
Pericolo!
Collegare l'apparecchio a una presa di corrente da 230 V dotata di messa a terra. La messa a terra protegge l'utente a lesioni mortali dovute alla presenza di elettricità.
Rispettare le norme di sicurezza riportate nel libretto "Norme di sicurezza". Afnché la macchina funzioni correttamente, è necessario effettuare il ciclo di attivazione per riempire i circuiti di acqua. La macchina effettuerà un preriscaldamento e un risciacquo automatico. Per maggiori informazioni, consultare la sezione 1 – PRIMO UTILIZZO, Fig. 1-14. Al termine del ciclo di attivazione la macchina entrerà in standby; sarà quindi possibile preparare il primo caffè!
MACINACAFFÈ: SELEZIONE DELLA FINEZZA DELLA
MACINATURA
È possibile regolare l'intensità del caffè regolando la nezza della macinatura dei chicchi. La variazione della nezza della macinatura permette di adattarsi ai diversi tipi di chicchi: i chicchi molto torrefatti e oleosi richiedono una macinatura grossolana; al contrario, i chicchi torrefatti in modo più leggero sono più secchi e richiedono una macinatura ne. Più la macinatura è ne, più l'aroma sarà intenso.
Torrefazione:
Leggera
(Color oro)
Media
(Color
ambra)
Avanzata
(Light
French)
Sostenuta
(French)
Molto
sostenuta
(Dark
French)
Arresto di una bevanda in fase di preparazione
Attenzione!
È possibile interrompere la preparazione in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP. Quando un ciclo viene interrotto, l'arresto non è immediato. La macchina non sarà accessibile per un certo periodo.
PREPARAZIONE DELLE BEVANDE A BASE DI CAFFÈ
AD ACCESSO DIRETTO
Fasi di preparazione della bevanda:
– Macinatura dei chicchi – Compattamento della miscela – Pre-infusione (in questa fase qualche goccia potrebbe cadere nella tazza) – Erogazione
Avvio di una preparazione
– Vericare che il serbatoio del caffè in chicchi sia pieno. In caso contrario si accenderà
l'indicatore luminoso corrispondente (V). Premere quindi il pulsante START/STOP per confermare il riempimento. Consultare la sezione 8 – RIEMPIMENTO DEL
SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI, Fig. 1-7.
Attenzione! Fare attenzione a non versare acqua nel macinacaffè per evitare di
danneggiare la macchina.
– Assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia pieno. In caso contrario si accenderà
l'indicatore luminoso corrispondente (U) e sarà necessario riempirlo. Consultare la sezione 7 – RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL'ACQUA, Fig. 1-7.
– Posizionare la tazza o le tazze sotto gli ugelli del caffè. – Premere il pulsante della bevanda desiderata.
ITALIANO
Ruotare l'apposita manopola di regolazione situata all'interno del serbatoio del caffè in chicchi (I), in funzione del tipo di chicchi e dell'aroma desiderato. La regolazione deve essere effettuata durante la macinatura, e tacca per tacca. Dopo 3 preparazioni, si percepirà distintamente una differenza di sapore.
Impostazioni disponibili
Per maggiori informazioni, consultare la sezione 2 – SELEZIONE DELLE BEVANDE, Fig. 1-9.
181180
MENU PREFERITI
Il menu Preferiti, accessibile premendo il pulsante , permette di selezionare rapidamente le bevande preferite memorizzate in precedenza. Consultare la sezione 2 – SELEZIONE DELLE BEVANDE, Fig. 1-9. È possibile memorizzare due preferiti: A e B. Consultare la sezione 3 – MEMORIZZAZIONE
E MODIFICA DEI PREFERITI, Fig. 1-6.
– È possibile memorizzare un preferito esclusivamente al termine della preparazione.
Premere quindi il pulsante dei preferiti entro 10 secondi e memorizzare la bevanda
come A o B. – È possibile personalizzare il volume della bevanda arrestando la preparazione durante
l'erogazione; premere il pulsante
memorizzata come preferito.
durante l'erogazione. Il volume erogato sarà
Attenzione! Verranno effettuate 2 fasi di pre-riscaldamento: quello della macchina e quello del vapore. Al termine del pre-riscaldamento della macchina la spia lampeggerà. Premere quindi il pulsante START/STOP per avviare la produzione di vapore. Consultare la sezione 5 – PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE,
Fig 8. Fare attenzione al rischio di ustioni.
Importante!
La produzione di vapore si arresta automaticamente in base al tempo selezionato in precedenza. È possibile arrestare la produzione di vapore in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP se la quantità di schiuma di latte è sufciente. LA PRODUZIONE DI VAPORE NON SI ARRESTERÀ IMMEDIATAMENTE. Se il pulsante START/STOP non viene premuto, dopo 2 minuti la macchina tornerà automaticamente allo stato iniziale.
– Anche la funzione vapore può essere memorizzata nei preferiti.
ITALIANO
Importante!
Al termine dell'erogazione la macchina entrerà in standby, e non sarà possibile memorizzare un preferito. Memorizzando un nuovo preferito, quello precedente verrà eliminato.
– Dopo aver memorizzato un preferito, è possibile preparare la bevanda corrispondente
semplicemente premendo il pulsante
4 – PREPARAZIONE DI UN PREFERITO, Fig. 1-6.
. Quindi seguire le istruzioni alla sezione
PREPARAZIONI CON L'USO DEL VAPORE
L'ugello del vapore (G) serve a montare il latte per preparare, ad esempio, un cappuccino o un caffellatte. Poiché la produzione di vapore richiede una temperatura superiore rispetto a quella necessaria per la preparazione di un espresso, l'apparecchio avvia una fase di pre­riscaldamento supplementare. Per la montare il latte manualmente si raccomanda l'uso di un latte pastorizzato, UHT, refrigerato (3-5°C). L'utilizzo di particolari tipi di latte (microltrato, crudo, fermentato, arricchito...) o di latte vegetale (latte di riso, d'avena, di mandorla, ecc.) può dare risultati meno soddisfacenti, in particolare in termini di qualità e quantità di schiuma. Non è possibile preparare 2 tazze contemporaneamente; il pulsante di raddoppio della bevanda non sarà attivo.
Per i dettagli sulle fasi di preparazione delle bevande con l'uso del vapore, consultare la sezione 5 – PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE, Fig. 1-11.
Suggerimenti
Per ottenere una schiuma di latte perfetta, riempire la tazza di latte per i 1/3. Immergere l'ugello del vapore nel latte e appoggiarlo contro il bordo della tazza. Inclinare la tazza a 45°. Questa tecnica permette di creare un vortice che monta il latte in modo ottimale. Seguendo questi consigli sarà possibile preparare una schiuma di latte come al bar, ideale preparare una bevanda a base di latte.
PULIZIA DELL'UGELLO DEL VAPORE
Importante!
Per garantire sempre una schiuma di qualità, si raccomanda di pulire accuratamente il tubo e l'ugello DOPO OGNI UTILIZZO. Non lavare il tubo del vapore in lavastoviglie.
Pericolo!
Dopo aver utilizzato la funzione vapore, l'ugello può essere caldo; si raccomanda di attendere qualche istante prima di toccarlo.
– L'ugello vapore può essere rimosso per una pulizia in profondità. Lavarlo con acqua,
un po' di detersivo per piatti non abrasivo e una spazzola. Per i dettagli sulle fasi di lavaggio dell'ugello del vapore, consultare la sezione 6 – PULIZIA DELL'UGELLO
VAPORE, Fig. 1-8.
– Per rimuovere eventuali tracce di latte nell'ugello vapore, posizionare un recipiente
sotto l'ugello e avviare la produzione di acqua calda. Quindi munirsi di un panno in microbra pulito e umido e pulire l'ugello.
– Se il vapore non fuoriesce, l'ugello potrebbe essere ostruito: sturarlo con l'ago fornito.
Consultare la sezione 6 – PULIZIA DELL'UGELLO VAPORE, Fig. 4-5.
183182
PREPARAZIONI A BASE DI ACQUA CALDA
– Posizionare la tazza sotto l'UGELLO DEL VAPORE (G).
Importante!
La vaschetta di raccolta dei fondi di caffè ha una capacità di circa 9 fondi di caffè. Se la vaschetta di raccolta dei fondi di caffè e la vaschetta raccogli-gocce non vengono svuotate regolarmente, la macchina può subire danni.
– Premere il pulsante – È possibile regolare il volume della bevanda secondo i propri gusti. Tuttavia, non
è possibile preparare 2 tazze contemporaneamente; il pulsante di raddoppio della
bevanda non sarà attivo.
– Premere il pulsante
lampeggeranno lentamente), quindi fuoriuscirà acqua calda. – Anche le bevande a base di acqua calda possono essere memorizzate nei preferiti.
Consultare la sezione 3 – MEMORIZZAZIONE E MODIFICA DEI PREFERITI, Fig.
1-6.
.
. La macchina entrerà in fase di pre-riscaldamento (le spie
MANUTENZIONE GENERALE
Una buona manutenzione prolunga la vita della macchina e preserva il gusto autentico del caffè.
Importante! Per una maggiore praticità, la pulizia delle macchine Krups è automatizzata: è sufciente inserire una pastiglia! Non è necessario effettuare alcuna operazione manuale. Garantiamo una pulizia completa ad alta temperatura per gustare un caffè sempre perfetto.
MANUTENZIONE DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ E DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE
La vaschetta raccogli-gocce raccoglie l'acqua usata. La vaschetta di raccolta dei fondi di caffè raccoglie la miscela usata.
Quando svuotare la vaschetta raccogli-gocce? Consultare la sezione 10 – SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE, Fig. 1-5.
Quando i galleggianti sono sollevati, a indicare che la vaschetta è troppo piena.
Importante! Non lavarla in lavastoviglie.
Quando svuotare la vaschetta di raccolta dei fondi di caffè? Consultare la sezione 9– INDICATORI LUMINOSI (W): SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ, Fig. 1-5.
Quando la spia di manutenzione dell'apparecchio si accendono. È possibile svuotarla regolarmente e prima che la macchina lo richieda.
sull'interfaccia tattile e l'indicatore luminoso (W)
Risciacquo del circuito del caffè
Questa funzione è accessibile in qualsiasi momento, a meno che la macchina non richiesta un altro intervento.
– Posizionare un recipiente sotto gli ugelli del caffè.
– Accendere la macchina e premere il tasto
– Selezionare la funzione risciacquo
– Premere il pulsante
per avviare il risciacquo.
.
.
Pulizia automatica completa della macchina, 3 volte all'anno (13 minuti circa)
La pulizia del circuito del caffè permette di diminuire i residui e i depositi oleosi del caffè e di preservare l'aroma delle bevande. Per effettuare la pulizia sono necessari:
– 1 pastiglia di pulizia KRUPS – 1 recipiente da almeno 600 ml
Il ciclo è composto da due fasi:
– 1 fase di pulizia – 1 fase di risciacquo
Quando effettuare la pulizia automatica completa?
Quando è necessario effettuare la pulizia automatica, l'apparecchio avvisa l'utente. All'accensione della macchina, la spia di manutenzione
tattile si illumineranno. Consultare la sezione 11 – PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA
DELLA MACCHINA, Fig. 1-27.
– Sarà quindi possibile avviare la pulizia in qualsiasi momento premendo il pulsante
e selezionando il programma di pulizia, indicato dal simbolo la sezione 11 – PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA, Fig. 1-27.
Importante!
Non è necessario eseguire il programma di pulizia immediatamente quando la macchina lo richiede, ma si consiglia di effettuarlo in breve tempo. Se viene richiesta la pulizia, la spia di manutenzione rimarrà accesa nché l'operazione non verrà effettuata.
e il simbolo sull'interfaccia
. Quindi consultare
ITALIANO
185184
Importante!
Se durante la pulizia la macchina viene scollegata o si verica un'interruzione di corrente, alla riaccensione il programma di pulizia ricomincerà dall'inizio. Non sarà possibile rimandare questa operazione perché è necessario effettuare il risciacquo del circuito dell'acqua. In tal caso, potrebbe essere necessaria una nuova pastiglia di pulizia.
– Quindi premere il pulsante START/STOP; l'acqua inizierà a fuoriuscire dagli ugelli del
caffè.
– Il ltro è attivo.
Disinstallazione
– Rimuovere il serbatoio dell'acqua e svuotarlo. – Svitare la cartuccia ltrante. – Seguire le istruzioni alla sezione "Installazione" per sostituire la cartuccia usata.
Programma di decalcicazione automatica (20 minuti circa)
La decalcicazione della macchina ne assicura il corretto funzionamento ed elimina i depositi di calcare o di tartaro.
Attenzione! Se l'apparecchio è dotato di cartuccia Claris Aqua Filter System, rimuoverla prima di effettuare la decalcicazione (v. "Disinstallazione della cartuccia ltrante Claris Aqua Filter System).
Per effettuare la decalcicazione sono necessari:
– 1 dose di anticalcare KRUPS – 1 recipiente da almeno 600 ml
Il ciclo è composto da tre fasi:
– 1 fase di decalcicazione – 1° fase di risciacquo – 2° fase di risciacquo
Quando effettuare la decalcicazione?
Quando è necessario effettuare la decalcicazione, l'apparecchio avvisa l'utente. All'accensione della macchina, la spia di manutenzione
tattile si illumineranno. Quindi, consultare la sezione 12 – DECALCIFICAZIONE
AUTOMATICA, Fig. 1-30.
Importante!
La macchina segnala quando è necessario effettuare la decalcicazione. Tuttavia, è possibile effettuare la decalcicazione della macchina in qualsiasi momento
premendo il pulsante
e selezionando .
e il simbolo sull'interfaccia
Cartuccia ltrante Claris Aqua Filter System
Installazione
– Rimuovere il serbatoio dell'acqua e svuotarlo. Se necessario, rimuovere la cartuccia
ltrante usata. – Ruotare l'anello grigio situato all'estremità superiore della cartuccia ltrante nché
non appare la data corrente. La cartuccia deve essere sostituita ogni 2 mesi. – Avvitare la nuova cartuccia ltrante sul fondo del serbatoio dell'acqua utilizzando
l'accessorio fornito insieme alla cartuccia. – Riempire il serbatoio dell'acqua e riposizionarlo. – Accendere la macchina. – Posizionare un recipiente vuoto sotto gli ugelli del caffè. – Tenere premuto il pulsante CLEAN; le spie lampeggeranno.
ALTRE FUNZIONI
Impostazioni
È possibile personalizzare diverse funzioni della macchina accedendo alle impostazioni della macchina.
Importante! La macchina è collegata alla presa di corrente ma non è accesa.
Tenere premuto il pulsante
Temperatura caffè
Bassa Media Alta
Spegnimento automatico
15minuti 30 minuti 3 ore
Risciacquo automatico
Disattivo Attivo
Rilevamento dei chicchi di caffè
Disattivo Attivo
Premere il pulsante quindi il pulsante per impostare la temperatura delle bevande a base di caffè. Sono disponibili 3 livelli di temperatura. Il livello predenito corrisponde a 2 gocce.
È possibile selezionare la durata al termine della quale l'apparecchio si spegnerà automaticamente, in modo da ottimizzare il consumo energetico: 15 minuti, 30 minuti e 3 ore. L'intervallo predenito corrisponde a 3 ore.
Premere il pulsante l'intervallo di spegnimento automatico
È possibile impostare il risciacquo automatico della macchina a ogni accensione. Per impostazione predenita, il risciacquo automatico è disattivo.
Premere il pulsante risciacquo automatico.
È possibile disattivare la funzione di rilevamento dell'assenza di chicchi nel serbatoio. L'indicatore luminoso corrispondente non si accenderà. Per impostazione predenita, il rilevamento è attivo.
Premere il pulsante rilevamento dei chicchi di caffè.
per 3 secondi; verrà emesso un segnale acustico.
quindi il pulsante per impostare
quindi il pulsante per attivare il
quindi il pulsante per disattivare il
ITALIANO
187186
Rilevamento dei chicchi di caffè
Questa funzione segnala l'assenza di chicchi nel recipiente del caffè in chicchi. L'assenza di chicchi è segnalata dall'indicatore luminoso (V), dalla spia di manutenzione
del macinacaffè durante la preparazione della bevanda. Per riprendere la preparazione della bevanda dopo aver aggiunto i chicchi, premere il pulsante START/STOP.
Esempio
– Avviare una preparazione. – L'assenza di chicchi viene segnalata dall'indicatore luminoso (V), dalla spia di
manutenzione – Riempire il serbatoio del caffè in chicchi. – Premere il pulsante START/STOP. – Riavviare la preparazione per non sprecare caffè.
Attenzione! L'uso di caffè oleoso può causare il malfunzionamento della funzione di rilevamento a causa di una discesa difcoltosa dei chicchi. Se il rilevamento è attivo, premere il pulsante START/STOP per continuare la preparazione della bevanda.
Questa funzione può essere disattivata manualmente (v. "ALTRE FUNZIONI" - "Rilevamento dei chicchi di caffè").
e dell'arresto del macinacaffè.
e dall'arresto
PROBLEMI E AZIONI CORRETTIVE
PROBLEMA AZIONE CORRETTIVA
La macchina segnala un guasto, il software risulta bloccato. OPPURE La macchina presenta un malfunzionamento.
L'apparecchio non si accende dopo aver premuto il pulsante di accensione/spegnimento (per almeno 3 secondi).
Durante un ciclo si è vericata
Funzionamento
un'interruzione di corrente. Il macinacaffè si arresta durante
la preparazione e la spia di manutenzione si illumina.
Il macinacaffè gira a vuoto. Regolazione automatica della macchina. Il macinacaffè emette rumori
anomali. Sotto l'apparecchio è presente
dell'acqua.
La manopola di regolazione della nezza della macinatura è
Utilizzo
difcile da girare. L'apparecchio non ha erogato
il caffè.
È stato utilizzato del caffè macinato invece del caffè in chicchi.
Dell'acqua fuoriesce dagli ugelli del caffè all'arresto della macchina.
Spegnere e scollegare la macchina, rimuovere la cartuccia ltrante, attendere 1 minuto e riavviare la macchina. Tenere premuto il pulsante di accensione/ spegnimento per almeno 3 secondi per avviarla.
Controllare i fusibili e la presa di corrente dell'impianto elettrico. Vericare che i 2 poli della spina siano inseriti correttamente nella presa di corrente.
L'apparecchio si riavvia automaticamente al ripristino della corrente.
Riempire il serbatoio del caffè in chicchi e premere il pulsante START/STOP.
Possibile presenza di corpi estranei nel macinacaffè.
Prima di svuotare il serbatoio, attendere 15 secondi dopo l'erogazione del caffè per consentire alla macchina di completare correttamente il ciclo. Vericare che la vaschetta raccogli-gocce sia posizionata correttamente nella macchina; deve trovarsi sempre nella posizione corretta, anche quando l'apparecchio non viene utilizzato. Vericare che la vaschetta raccogli-gocce non sia piena.
Modicare la regolazione esclusivamente durante la macinatura.
È stato rilevato un errore durante la preparazione del caffè. L'apparecchio si è riavviato automaticamente ed è pronto per un nuovo ciclo.
Aspirare il caffè macinato presente nel serbatoio dei chicchi.
Effettuare il risciacquo automatico per pulire gli ugelli del caffè ed evitarne l'ostruzione.
ITALIANO
189188
Loading...