Krups EA870810 User Manual [ru]

C
E
D
B
A
G
W
H
I J
U V K
2
1
C
E
D
B
A
F
G
W
H
I J
U V K
2
1
FR ................. P. 14 – 31
EN ................. P. 32 – 48
DE ................. P. 49 – 67
NL ................. P. 68 – 85
DA ................. P. 86 – 102
NO ................ P. 103 – 119
FRENDENLDANOSVFIESITPTELCSSKHUPLRUUKROBGHR
EA870810 Intuition
SV ................. P. 120 – 137
FI ................... P. 138 – 154
ES ................. P. 155 – 173
IT ................... P. 174 – 191
PT ................. P. 192 – 209
EL ................. P. 210 – 227
CS ................. P. 228 – 244
SK ................. P. 245 – 262
HU ................ P. 263 – 279
PL ................. P. 280 – 297
RU ................ P. 298 – 316
UK ................. P. 317 – 336
RO ................ P. 337 – 354
BG ................ P. 355 – 374
HR ................ P. 375 – 392
KRUPS EA870810 INTUITION
www.krups.com
2
L
M
T
R S
QON P
1
Etat de la lumière - Light status - Status
der Anzeige - Staat van de verlichting
- Lysets tilstand - Lysets status - Typ av ljussignal - Valon tila - Estado de la luz - Stato della luce - Estado da luz-
Είδος φωτεινής ένδειξης - Stav kontrolky-
Stav svetla - Megvilágítás jellege-
Stan kontrolki świetlnej - Состояние
подсветки- Тип підсвічування - Starea
iluminării - Начин на светене - Stanje
osvjetljenja
Effet lumineux respirant (qui s’intensie
et s’éteint progressivement) - Pulsing
light effect (which intensies and goes
out gradually) - Flackernder Lichteffekt
(intensiviert sich und verblasst
allmählich) - Ademend lichteffect
(wordt geleidelijk aan feller en doffer)-
Langsomt blinkende lyseffekt (der gradvis bliver stærkere og slukkes)­Lett lys (som gradvis intensiveres og
gradvis slukner) - Långsamt blinkande
ljus (”ämtande” ljus) - Sykkivä valo
(kirkastuu ja himmenee vähitellen)
- Efecto luminoso respiratorio (que se intensica y se apaga
progresivamente) - Lampeggiamento
lento (la luce si intensica e si spegne
gradualmente) - Efeito luminoso pulsante (que se intensica e se desliga progressivamente) - Φωτεινή ένδειξη που
εξασθενεί και δυναμώνει προοδευτικά-
Střídavý světelný efekt (který zesiluje
apostupně zhasíná) - Slabý svetelný efekt
(ktorý sa zosilňuje a následne zhasne) -
Halvány pislákolás (fokozatosan felerősödik
és kialszik) - Świecenie pulsacyjne
(światło stopniowo nasila się i słabnie)
- Мигает световой сигнал (усиливается и постепенно погасает) - Світловий
сигнал миготить (посилюється і постуово
згасає) - Efect luminos ce pulsează (care
se intensică și se stinge progresiv) -
Светлинен ефект с пулсираща светлина
(който постепенно се засилва и изгасва)
- Svjetlosni efekat (koji se pojačava i postepeno se gasi)
Signication - Meaning­Bedeutung- Betekenis-
Betydning- Betydning-
Betydelse- Merkitys-
Signicado- Signicato-
Signicado- Σημασία-
Význam- Význam- Magyarázat-
Znaczenie- Обозначение-
Значення-Semnicație-
Значение - Značenje
La machine est en train de
réaliser une action - The
machine is performing an
action - Die Maschine führt
einen Vorgang durch - De
machine is een handeling aan
het uitvoeren - Maskinen er i
gang med at gennemføre en proces - Maskinen er i ferd med å utføre en handling - En åtgärd
utförs (till exempel tillredning
av en dryck) - Keitin suorittaa
toimintoa - La máquina ejecuta
una acción - La macchina sta
effettuando un’operazione -
Amáquina está a efetuar uma
ação - Η μηχανή εκτελεί κάποια
λειτουργία - Přístroj provádí akci-
Zariadenie práve realizuje daný
úkon - A kávégép egy műveletet
hajt végre - Ekspres jest w trakcie
wykonywania jakiejś operacji-
Устройство выполняет какую-
то процедуру - Кавомашина
виконує певну процедуру -
Mașina este în curs de a realiza o
acțiune- Машината е в процес на изпълнение на определено
действие - Aparat trenutno
obavlja neku akciju
Effet lumineux clignotant (s’allume,
s’éteint) - Flashing light effect (goes
on, off) - Blinkender Lichteffekt
(leuchtet auf, schaltet sich aus) -
Knipperend lichteffect (brandt, dooft)
- Blinkende lyseffekt (tænder og
slukker) - Blinkende lyseffekt (lyser,
lyser ikke) - Snabbt blinkande ljus
(tänds och släcks) - Vilkkuva valo
(syttyy ja sammuu) - Efecto luminoso
intermitente (se enciende y se apaga)
- Lampeggiamento rapido (la luce si
accende e si spegne) - Efeito luminoso
a piscar (liga e desliga) - Φωτεινή ένδειξη
που αναβοσβήνει (ανάβει και σβήνει)
- Blikající světelný efekt (svítí, nesvítí) -
Blikajúci svetelný efekt (zapnuté, zhasnuté)
- Villogó fény eektus (meggyullad és kialszik) - Miganie (światło zapala się i gaśnie) - Быстро мигает световой
сигнал (загорается и гаснет) - Світловий
сигнал швидко блимає (вмикається, вимикається) - Efect luminos intermitent (se aprinde, se stinge) - Мигащ светлинен ефект (включване, изключване) - Treperi
svjetlo (pali se, gasi se)
Touche éclairée, xe / lumière vive - Lit button, xed/bright light - Leuchtende/
hell leuchtende Taste - Toets is fel
verlicht - Oplyst felt, konstant/klart lys
- Knapp med stabilt, sterkt lys - Starkt lysande stadigt ljus - Painikkeessa
palaa jatkuva/kirkas valo - Tecla
iluminada, ja / con luz viva - Accesa
ssa/intensa - Botão ligado, xo/
luz viva - Κουμπί αναμμένο σταθερά /
έντονο φως - Podsvícené tlačítko / výrazné
podsvícení - Rozsvietené tlačidlo, stále
svieti/jasné svetlo - Megvilágított gomb,
x/élénk fény - Przycisk jest podświetlony,
nie miga/podświetlenie jest intensywne -
Кнопка подсвечена, непрерывно горит/
яркая подсветка - Кнопка світиться
безперервно / яскраве підсвічування-
Tastă iluminată, xă/lumină puternică-
Бутонът свети силно и постоянно/с
ярка светлина - Tipka osvjetljena, ksan/
svjetlost jaka
Une action de votre part est
attendue - Action is required
on your part - Von Ihnen wird
ein Eingriff erwartet - Er wordt
een handeling van u verwacht-
Der forventes handling fra
din side - Det forventes en
handling fra din side - Maskinen
vill att en åtgärd utförs -
Keitin odottaa sinun tekevän
jotain - Se espera una acción
de su parte - È necessario
effettuare un’operazione
manuale - Éesperada uma
ação da sua parte - Αναμένεται
κάποια ενέργεια εκ μέρους
σας - Očekává se akce zvaší
strany - Očakáva sa úkon z vašej
strany - A gép arra vár, hogy
Ön elvégezzen egy műveletet-
Oczekiwanie na działanie
użytkownika - Ожидается
действие с вашей стороны-
Очікується дія з вашого боку- Se
așteaptă o acțiune din partea
dumneavoastră- Очаква се
действие от Ваша страна -
Očekuje sa vaša akcija
La fonction est sélectionnée-
The function is selected - Die
Funktion ist ausgewählt- De
functie is geselecteerd -
Funktionen er valgt - Funksjonen
er valgt - Funktionen är
vald- Toiminto on valittu - La
función está seleccionada -
La funzione è selezionata - A
função está selecionada - Έχει
επιλεχθεί κάποια λειτουργία -
Funkce je zvolena - Funkcia je
vybratá - Afunkció kiválasztása
megtörtént- Funkcja została
wybrana - Функция выбрана -
Функція вибрана - Funcția este
selectată - Функцията е избрана-
Funkcija je odabrana
1st USE
1
1ÈRE UTILISATION - ERSTMALIGE BENUTZUNG - 1STE GEBRUIK - FØRSTEGANGSBRUG - FØRSTE GANGS BRUK - FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA - PRIMER USO ­PRIMO UTILIZZO- 1ª UTILIZAÇÃO - ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - PRVNÍ POUŽITÍ - PRVÉ POUŽITIE - ELSŐ HASZNÁLAT - PIERWSZE UŻYCIE - ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ­PRIMA UTILIZARE - ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА 1ВИ ПЪТ / PRVA UPORABA
1 2 3 4
600 ml
5 6
8
11
9
12
13 14
7
10
12
BEVERAGE SETTINGS
12
RÉGLAGES DES BOISSONS - GETRÄNKEEINSTELLUNGEN - DRANKJES-INSTELLINGEN - INDSTILLINGER FOR DRIKKEVARER - DRIKKEINNSTILLINGER - DRYCKESINSTÄLLNINGAR - JUOMAN ASETUKSET
- AJUSTES DE BEBIDAS - SELEZIONE DELLE BEVANDE - DEFINIÇÕES DAS BEBIDAS - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ - NASTAVENÍ PRO NÁPOJE - NASTAVENIE NÁPOJOV - ITALBEÁLLÍTÁSOK - WYBÓR NAPOJÓW - НАСТРОЙКИ НАПИТКОВ - НАЛАШТУВАННЯ НАПОЇВ - SETĂRI PENTRU BĂUTURI ­НАСТРОЙВАНЕ НА НАПИТКИ - POSTAVKE ZA NAPITKE
1 2 3 4
5 6 7 8
9
SAVE YOUR FAVOURITE SETTINGS /
13
REPROGRAM A FAVOURITE
SAUVEGARDER VOS PARAMÈTRES FAVORIS / REPROGRAMMATION D’UN FAVORI - IHRE BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN SPEICHERN/EINEN FAVORITEN NEU PROGRAMMIEREN - UW FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN / EEN FAVORIET OPNIEUW PROGRAMMEREN - GEM DINE FAVORITINDSTILLINGER / OMPROGRAMMER EN FAVORIT - LAGRE FAVORITTINNSTILLINGENE DINE / OMPROGRAMMER EN FAVORITT - SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT/ÄNDRA INSTÄLLNINGAR FÖR EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKKIASETUSTEN TALLENTAMINEN / SUOSIKIN UUDELLEENOHJELMOINTI - GUARDAR SUS AJUSTES FAVORITOS / REPROGRAMAR UN FAVORITO
- MEMORIZZAZIONE / MODIFICA DEI PREFERITI - GUARDAR AS SUAS DEFINIÇÕES FAVORITAS / REPROGRAMAR UM FAVORITO - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΣΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ / ΑΛΛΑΞΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ULOŽTE NASTAVENÍ SVÝCH OBLÍBENÝCH / PŘEPROGRAMUJTE SVÉ OBLÍBENÉ - ULOŽIŤ VAŠE OBĽÚBENÉ NASTAVENIA / PREPROGRAMOVAŤ OBĽÚBENÉ NÁPOJE ­KEDVENCEK BEÁLLÍTÁSAINAK MENTÉSE/KEDVENCEK ÚJRAPROGRAMOZÁSA - ZAPISYWANIE SWOICH ULUBIONYCH USTAWIEŃ / PRZEPROGRAMOWYWANIE ULUBIONYCH - СОХРАНЕНИЕ ИЗБРАННЫХ НАСТРОЕК / ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ЗБЕРЕЖЕННЯ ТА ЗМІНА НАЛАШТУВАНЬ УЛЮБЛЕНИХ НАПОЇВ - SALVAREA SETĂRILOR PREFERATE / REPROGRAMAREA UNEI SETĂRI PREFERATE - ЗАПАЗЕТЕ ВАШИТЕ ПРЕДПОЧИТАНИ НАСТРОЙКИ/ ПРОГРАМИРАЙТЕ ОТНОВО ПРЕДПОЧИТАНА НАПИТКА - SPREMITE SVOJE OMILJENE POSTAVKE / REPROGRAM FAVORITA
START A FAVOURITE BEVERAGE
14
PRÉPARER UNE BOISSON PRÉFÉRÉE - STARTEN EINES FAVORITEN-GETRÄNKS - EEN FAVORIET DRANKJE STARTEN - START EN FAVORITDRIK - TILBERED EN LAGRET FAVORITTDRIKK - TILLRED EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKKIJUOMAN VALMISTAMINEN - INICIAR LA PREPARACIÓN DE UNA BEBIDA FAVORITA - PREPARAZIONE DI UNA BEVANDA PREFERITA - PREPARAR UMA BEBIDA FAVORITA
- ΦΤΙΑΞΤΕ ΕΝΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΡΟΦΗΜΑ - ZAČNĚTE SVŮJ OBLÍBENÝ NÁPOJ - ZAČAŤ OBĽÚBENÝ NÁPOJ
- KEDVENC ITAL ELKÉSZÍTÉSE - PRZYGOTUJ ULUBIONY NAPÓJ - ПРИГОТОВЛЕНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ПРИГОТУВАННЯ УЛЮБЛЕНОГО НАПОЮ - PREPARAȚI O BĂUTURĂ PREFERATĂ ­ПУСКАНЕ НА ЛЮБИМА НАПИТКА - POKRETANJE POSTUPKA PRIPREME OMILJENOG NAPITKA
1 2
3 4
1 2 43
5 6
5
6
15
MAKE A MILK RECIPE
2 1
3
16
15
CLEAN YOUR STEAM NOZZLE
16
PRÉPARER UNE RECETTE LACTÉE - ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS - EEN MELKRECEPT MAKEN - LAV EN MÆLKEOPSKRIFT - TILBERED EN DRIKK MED MELK - TILLRED EN DRYCK MED MJÖLK - MAITOPOHJAISEN JUOMAN VALMISTAMINEN - PREPARAR UNA RECETA DE BEBIDA LÁCTEA - PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE - PREPARAR UMA BEBIDA À BASE DE LEITE- ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΥΝΤΑΓΗΣ ΜΕ ΓΑΛΑ - VYTVOŘTE RECEPT S MLÉKEM - PRÍPRAVA MLIEČNEHO RECEPTU - KÉSZÍTSEN EGY TEJRECEPTET - UŻYCIE NACZYNIA NA MLEKO - ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ С МОЛОКОМ - ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З МОЛОКОМ - PREPARAȚI O REȚETĂ CU LAPTE - ПРИГОТВЯНЕ НА РЕЦЕПТА С МЛЯКО - PRIPREMA NAPITAKA S MLIJEKOM
1/3
1 3
5
2
6
7 8
NETTOYER LA BUSE VAPEUR - DAMPFDÜSE REINIGEN - UW STOOMPIJPJE REINIGEN - RENS DIN DAMPDYSE - RENS DAMPTUTEN - RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET - HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN - LIMPIAR SU BOQUILLA DE VAPOR - PULIZIA DELL’UGELLO VAPORE - LIMPAR O TUBO DO VAPOR - ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ - VYČISTĚTE PARNÍ TRYSKU - OČISTENIE PARNEJ DÝZY - GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA - CZYSZCZENIE DYSZY DO PARY - ОЧИСТКА СОПЛА ПОДАЧИ ПАРА - ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОГО СОПЛА - CURĂȚAREA DUZEI DUMNEAVOASTRĂ DE ABUR - ПОЧИСТЕТЕ ДЮЗИТЕ ЗА ПАРА - OČISTITE PARNE MLAZNICE
4
5
6
321 4
7 8
9
10 11
9
10
17
REFILLING THE WATER TANK
18
17
REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER
18
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU - WASSERTANK BEFÜLLEN - HET WATERRESERVOIR VULLEN­FYLD VANDTANKEN - FYLL PÅ VANNTANKEN - FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN - VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL TANQUE DE AGUA - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA ­ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ - NAPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ ­PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU - VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY ­НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ - НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА - NAPUNITE SPREMNIK S VODOM
1 2
5
6 7
3 4
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR CAFÉ EN GRAIN - KAFFEEBOHNENBEHÄLTER BEFÜLLEN - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN - FYLD BØNNEBEHOLDEREN - FYLL PÅ KAFFEBØNNETANKEN­FYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL DEPÓSITO DE GRANOS - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI - ENCHER O DEPÓSITO DE GRÃOS - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΕ - NAPLŇTE NÁDOBU NA ZRNA - PLNENIE ZÁSOBNÍKA NA ZRNKOVÚ KÁVU - SZEMES KÁVÉ TARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA KAWĘ- НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН - НАПОВНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КАВИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE BOABE DE CAFEA - НАПЪЛНЕТЕ КОНТЕЙНЕРА ЗА КАФЕ НА ЗЪРНА- NAPUNITE POSUDU S ZRNIMA KAVE
1 2
5
6
3 4
7 8
19
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
110
19
EMPTY THE DRIP TRAY
110
VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ - KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN - KOFFIEDIK­OPVANGBAK LEEGMAKEN - TØM KAFFEGRUMSSAMLEREN - TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT - TÖMNING AV KAFFESUMPBEHÅLLAREN - KAHVIPOROSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN - VACIAR EL COLECTOR DE GRANOS DE CAFÉ - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE BORRAS - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA POUŽITOU KÁVU / VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBKY NA KÁVOVÚ USADENINU - ZACCGYŰJTŐ KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA FUSY- ОЧИСТКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ - СПОРОЖНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВІДПРАЦЬОВАНОЇ КАВИ - GOLIREA COLECTORULUI DE CAFEA - ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА СМЛЯНО КАФЕ ­PRAŽNJENJE POSUDE ZA SAKUPLJANJE TALOGA KAVE
1 2 3 4
VIDER LE BAC RÉCOLTE-GOUTTES - AUFFANGSCHALE ENTLEEREN - DE LEGBAK LEGEN ­TØM DRYPBAKKEN - TØM DRYPPBRETTET - TÖMNING AV DROPPBRICKAN - TIPPA-ASTIAN TYHJENTÄMINEN - VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA RACCOGLI­GOCCE - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS - ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΠΛΕΙΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚTE ODKAPÁVACÍ MISKU - VYPRÁZDNENIE ODKVAPKÁVACEJ NÁDOBY - CSEPPTÁLCA KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE TACKI OCIEKOWEJ - ОЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ - СПОРОЖНЕННЯ ПІДДОНА ДЛЯ КРАПЕЛЬ - GOLIREA TĂVII COLECTOARE DE PICURI - ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ - ISPRAZNITE POSUDU ZA TALOG KAVE
1 2 3 4
5
111
COMPLETE AUTOMATIC CLEANING
x 1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
111
111
OF THE MACHINE 3 x / YEAR - 13 MIN
NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3 x / ANNÉE - 13 MIN - KOMPLETTE AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE 3 x / JAHR – 13 MIN - VOLLEDIGE AUTOMATISCHE REINIGING VAN DE MACHINE 3 x - JAAR - 13 MIN - GENNEMFØR AUTOMATISK RENSNING AF MASKINEN 3 x OM ÅRET – 13 MIN - FULLFØR MASKINENS AUTOMATISKE RENS 3 x / ÅRET – 13 MIN
- AUTOMATISK RENGÖRING AV HELA MASKINEN 3 ggr / ÅR- 13 MIN - KEITTIMEN PERUSTEELLINEN AUTOMAATTINEN PUHDISTUS 3 KRT VUODESSA – 13 MIN - COMPLETAR LA LIMPIEZA AUTOMÁTICA DE LA MÁQUNA 3 x / AÑO - 13 MIN - PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA (3x ANNO) – 13 MIN - LIMPEZA AUTOMÁTICA COMPLETA DA MÁQUINA 3 x / ANO - 13 MIN ­ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3 ΦΟΡΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ - 13 ΛΕΠΤΑ
- KOMPLETNÍ AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ STROJE 3 X / ROK - 13 MIN - REALIZÁCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA ZARIADENIA 3 x/ROK - 13 MIN. - A GÉP TELJES AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSA ÉVENTE HÁROMSZOR - 13 PERC - PRZEPROWADZANIE AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA EKSPRESU 3x/ ROK – 13 MIN - ПРОГРАММА АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ УСТРОЙСТВА 3 РАЗА В ГОД - 13 МИН.- ПОВНЕ АВТОМАТИЧНЕ ОЧИЩЕННЯ КАВОМАШИНИ 3 РАЗИ НА РІК – 13 ХВ - CURĂȚAREA AUTOMATĂ COMPLETĂ A MAȘINII 3 x / AN - 13 MIN - ПЪЛНО АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ НА КАФЕМАШИНАТА 3 x/ГОДИШНО – 13 МИН - SPROVEDITE AUTOMATSKO ČIŠĆENJE UREĐAJA 3 x / GODIŠNJE - 13 MIN
12 13 14 15
600 ml
16 17 18 19
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
x 1
600 ml
20 21 22
24 25 26
27
12 17
23
112
DESCALING PROGRAM – 20 MIN
112
calc
x 1
600 ml
21 3
4
5 6
7
8
9 10
11 12
13
112
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - 20 MIN - ENTKALKUNGSPROGRAMM – 20 MIN ­ONTKALKINGSPROGRAMMA – 20 MIN - AFKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - KALKINPOISTO-OHJELMA – 20 MIN­DESCALING PROGRAM – 20 MIN - PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE – 20 MIN - PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO – 20 MIN - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ - 20 ΛΕΠΤΑ - ODVÁPŇOVACÍ PROGRAM ­20 MIN - PROGRAM NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA – 20 MIN. - VÍZKŐMENTESÍTŐ PROGRAM – 20 PERC - PROGRAM ODKAMIENIANIA – 20 MIN - ПРОГРАММА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ — 20 МИН.­ПРОГРАМА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ – 20 ХВ - PROGRAM DE DETARTRARE – 20 MIN - ПРОГРАМА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК – 20 МИН - PROGRAM ZA UKLANJANJE KAMENCA – 20 MIN
14 15
16
x 1
7
21 3
4
8
calc
5 6
600 ml
9 10
20
24
600 ml
21 22
1917 18
23
600 ml
14 16
25
26 27
28 29 30
11 12
13
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre machine à espresso avec broyeur à grains KRUPS. Conçue et fabriquée en France pour vous délivrer une qualité de boissons comme au « café » dans la plus grande simplicité d’utilisation, votre machine KRUPS vous permettra de savourer Espresso, Ristretto, Café Long et d’obtenir manuellement un lait moussé pour réaliser des boissons lactées : Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte… Pour vous accompagner dans votre quotidien, KRUPS a développé des alertes lumineuses intuitives. Elles vous guideront dans l’utilisation de votre machine et illumineront vos instants cafés. Votre machine à espresso KRUPS est équipée de technologies avancées et d’une interface tactile intuitive ; an d’obtenir en toute simplicité la meilleure extraction possible, pour révéler un maximum d’arômes et de saveurs à partir de café en grain fraichement moulu. Parce que tous les cafés ne se ressemblent pas, vous pourrez personnaliser vos boissons:
– En changeant de café en grain (origines ou torréfactions différentes) vous pourrez
découvrir différentes saveurs. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grain correspondant à vos goûts.
– En faisant varier la nesse de mouture vous pourrez obtenir des cafés plus ou moins
corsés.
– En réglant votre longueur en tasse et l’intensité du café, vous pourrez obtenir la tasse
parfaite. Nous vous souhaitons d’agréables moments café et espérons que votre machine KRUPS vous donnera entière satisfaction.
L’équipe KRUPS
Volumes / temps possible
Conseils et Astuces
– La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore
peuvent altérer le goût du café. An de préserver tous les arômes de votre café, nous vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau en bouteille avec des résidus à sec inférieurs à 800 mg/ L (regarder sur l’étiquette de la bouteille).
– Pour la préparation des boissons, nous préconisons d’utiliser des tasses préalablement
préchauffées (en les passant sous l’eau chaude) et dont la taille est adaptée à la quantité que vous souhaitez.
– Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés.
Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation pour les 2-3 prochains jours et de préférer les sachets de 250g.
– La qualité du café en grain est variable et son appréciation subjective. L’Arabica vous
délivrera une boisson aux arômes ns et euris contrairement au Robusta qui est plus riche en caféine, plus amer et corsé. Il est fréquent de mélanger les deux types de café pour obtenir un café plus équilibré. N’hésitez pas à vous faire conseiller par votre torréfacteur.
– Nous déconseillons l’utilisation de grains huileux et caramélisés, ceux-ci peuvent
endommager la machine.
– La nesse du broyage du grain inue sur la force des arômes et la qualité de la crema.
Plus le grain est broyé n, plus la crema sera onctueuse. Le broyage peut par ailleurs être adapté à la boisson désirée.
FRANÇAIS
Espresso court et avec du corps
Un café aux arômes prononcés recouvert d’une crema caramel légèrement amère
Plus fort en caféine mais plus léger en bouche. Très apprécié le matin.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
1514
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
DONNEES TECHNIQUES
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez­le : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. Il est important de bien respecter les consignes de sécurité.
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil.
Important : Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline.
Pièces fournies :
– Machine Espresso Automatic Serie EA870810 – Deux pastilles de nettoyage – Une aiguille de nettoyage – Livret des consignes de sécurité – Mode d’emploi – Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups – Documents de garantie
Appareil Automatic Espresso EA87 Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz Pression de la pompe 15 bars Réservoir à café en grains 250 g Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W Réservoir d’eau 3 L Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel) Dimensions (mm) H x l x P 365 x 240 x 400 Poids EA87 (kg) 8.2 Sous réserve de modications techniques.
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
A Poignée couvercle réservoir d’eau B Réservoir d’eau C Bac collecteur de marc de café D Sorties café réglables en hauteur E Grille et bac récolte-gouttes amovible F Couvercle du réservoir café en grains G Buse vapeur H Flotteurs de niveau d’eau
1 Réservoir café en grain I Bouton de réglage de la nesse de
broyage
J Goulotte pastille de nettoyage K Broyeur à meules en métal
2 Panneau de commande L Bouton ON/OFF M Touches de sélection de recettes
N Bouton de réglage de la force du café O Bouton de réglage du volume de la
boisson
P Bouton START/ STOP Q Bouton café double R Bouton d’entretiens : rinçage, nettoyage
et détartrage
S Alerte entretien T Bouton Favoris
3 Alertes lumineuses U Manque d’eau dans le réservoir d’eau V Manque de grains de café dans le
réservoir de café en grain
W Vider le bac collecteur de marc de café
et le bac récolte-gouttes
FRANÇAIS
Important :
Le bac récolte-gouttes permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement ou dès que les otteurs l’indiquent.
1716
VUE D’ENSEMBLE
INTERFACE TACTILE
Présentation du panneau de commande :
Touche Description / Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine. Chaque appui sur la touche « ON/ OFF » est accompagné d’un bip sonore.
Choisir la préparation d’une boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Sélectionner la fonction vapeur an de faire mousser le lait pour la réalisation d’une recette lactée en manuel. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire la force du café, en modiant la quantité de café broyé. Vous avez 3 choix possibles, de faible à fort. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 grains.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire le volume de boisson, en modiant le volume d’eau écoulé. Vous avez 3 choix possibles, d’un petit à un grand volume de boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 gouttes.
Lancer ou arrêter la recette en cours.
Ce logo d’alerte apparaît sur le panneau de commande lors d’un problème lié au fonctionnement de la machine. Par exemple lors d’un manque d’eau, de grains de café ou la nécessité de réaliser un entretien.
Appuyer avant le choix de la boisson pour lancer la recette en double. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 2 tasses.
Notre interface tactile et ses touches s’éclairent de manière intuitive pour faciliter l’utilisation de la machine.
Etat de la lumière Signication
Touche éteinte
Touche à la lumière respirante (qui s’éclaire faiblement et clignote longuement)
Touche à la lumière clignotante Une action est à réaliser Touche éclairée / lumière vive La fonction est sélectionnée
La fonction correspondante n’est pas sélectionnée / n’est pas disponible
Une action avec la fonction sélectionnée est en cours
ALERTES LUMINEUSES INTUITIVES
Votre machine intuition est équipée d’une technologie intelligente et lumineuse pour faciliter votre quotidien. La machine détecte et contrôle de manière automatique les niveaux de grain, d’eau, de café moulu. Lorsqu’il est nécessaire de remplir ou vider vos contenant, une alerte lumineuse vous guidera.
En cas de maintenance nécessaire, la led « alerte » ou plusieurs des trois barrettes lumineuses s’allumeront :
L’alerte lumineuse intuitive
Réservoir d’eau (U) Le réservoir d’eau est presque vide, il faut le remplir. Voir 7
Réservoir à café en grains (V)
Bac collecteur de marc de café (W)
Action à réaliser
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU, g 1 à 7.
Le réservoir à grains est presque vide, il faut le remplir. Voir8
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR CAFE EN GRAIN, g1à8.
Le bac est rempli de marc de café, il faut le vider. Voir 9
– VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, g1à 5.
apparait sur l’interface tactile et une
FRANÇAIS
Permet d’accéder aux entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage. L’entretien sélectionné est marqué par un rétroéclairage.
Permet d’accéder au menu « Favoris » et à vos recettes enregistrées/ A la n d’une boisson, permet d’enregistrer un favori. Il est possible d’enregistrer 2 favoris : A et B. La sélection du favori est marquée par le rétroéclairage de A ou B.
1918
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension et préparation de la machine
Danger :
Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”. Un amorçage de la machine est nécessaire pour qu’elle puisse fonctionner et permet le remplissage des circuits d’eau. Un préchauffage et un rinçage automatique auront lieu. Pour plus d’informations, se référer au chapitre 1 – 1ere UTILISATION, g 1 à 14. Une fois la mise en service est terminée, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Vous pouvez lancer votre premier café !
BROYEUR : RÉGLER LA FINESSE DE MOUTURE
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. La variation de nesse de mouture permet de pouvoir s’adapter aux différents types de grain: un grain très torréé et huileux nécessitera une mouture grossière, a contrario un grain à torréfaction plus légère sera plus sec et nécessitera une mouture ne. Plus la mouture est ne, plus l’arôme est puissant.
Torréfaction:
Légère
(Blonde)
Moyenne
(Amber)
Avancé
(Light
French)
Soutenue
(French)
Très
soutenue
(Dark
French)
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées vous pouvez abaisser et remonter les sorties café en fonction de la taille de votre / vos tasses. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES
BOISSONS, g 7.
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Attention :
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche START / STOP. Quand un cycle est interrompu l’arrêt n’est pas immédiat. La machine aura un temps de non accessibilité qui sera signalé par un retour d’information visuel.
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES
DIRECT
Les étapes de réalisation de préparation de la boisson :
– Broyage du grain – Compactage de la mouture – Pré-infusion (quelques gouttes peuvent tomber à cette étape dans votre tasse) – Percolation
Lancement d’une boisson :
– Vérier que le bac à grains est bien rempli. S’il manque du café, la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (V). Appuyez ensuite sur START/STOP pour valider la recharge en café. Se référer au chapitre 8 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR A
GRAINS DE CAFE, g 1 à 7.
Attention : Veillez à ne pas verser d’eau dans le broyeur, an de ne pas
endommager votre machine.
– Vérier que le réservoir d’eau est rempli. S’il manque de l’eau la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (U) et vous demandera de remplir le réservoir. Se référer au chapitre 7 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - g 1 à 7.
– Mettre la ou les tasses sous les sorties cafés. – Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
FRANÇAIS
Tournez le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains (I), en fonction de votre type de grain et de la puissance de l’arôme souhaité. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. C’est au bout de 3 préparations que vous percevrez très distinctement une différence de goût.
Réglages possibles
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9.
2120
FONCTION FAVORIS
La fonction Favoris, accessible par le bouton , vous permet d’accéder en une seule touche à votre boisson préférée grâce aux réglages que vous aurez effectués. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, g 1 à 9. Il est possible d’enregistrer un favori A et un favori B. Se référer au chapitre 3 –
SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, Fig 1 à 6.
– L’enregistrement d’un favori peut être réalisé uniquement après la n de l’écoulement
de la recette. Vous avez alors 10 secondes pour appuyer sur la fonction Favoris et
enregistrer votre boisson préférée en A ou B.
– Il est possible de personnaliser votre volume en arrêtant la recette en cours
d’écoulement. Appuyer sur
sera alors enregistré en favori.
Important : Après un écoulement, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Il n’est alors plus possible d’enregistrer un favori. Si vous enregistrez un favori alors qu’une recette a déjà été enregistrée, elle sera écrasée.
– Une fois le favori enregistré, vous pouvez préparer une boisson préférée en appuyant
lors de l’écoulement. Le volume écoulé de la recette
Attention : Il y a 2 temps de préchauffage : celui de la machine et celui de la vapeur. La led devient clignotante pour indiquer que la machine a ni de préchauffer. Appuyez de nouveau sur « START/ STOP » pour lancer la production de vapeur. Voir chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 8.
Attention aux risques de brûlures.
Important :
La production de vapeur s’arrête automatiquement selon le temps de vapeur choisi précédemment. Vous pouvez appuyer sur « START/STOP » avant la n du cycle si la quantité de mousse de lait est sufsante et ainsi arrêter la production de vapeur. L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT. Sans appui de votre part sur « START/ STOP » au bout de 2 minutes, la machine revient à sa position initiale.
– L’enregistrement en favori est disponible pour la fonction vapeur.
Conseils et astuces :
Lors de la réalisation d’une mousse de lait, remplir la tasse d’1/3 de lait. Plonger la buse vapeur dans le lait et la coller contre le bord de la tasse. Incliner la tasse à 45°. Cette technique permet de créer un tourbillon de lait et ainsi le faire mousser de manière optimum. En suivant ces conseils, vous réaliserez une mousse de lait digne d’un barista et prête à être utilisée pour réaliser une boisson lactée.
FRANÇAIS
sur cette simple touche
PREPARER UNE BOISSON PREFEREE, Fig 1 à 6.
. Ensuite, suivez les instructions au chapitre 4 –
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La buse vapeur (G) sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un Cappuccino ou un Café Latte. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur. Pour la réalisation d’un moussage de lait manuel, préférer un lait pasteurisé, UHT, sortant du réfrigérateur (3-5°C). L’utilisation de laits spéciaux (micros ltrés, crus, fermentés, enrichis) ou de laits végétaux (lait de riz, d’avoine, d’amande) est possible mais peut donner des résultats moins satisfaisants en termes de qualité et quantité de mousse. Il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
Retrouvez le détail des étapes de préparations de recette avec de la vapeur chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, g 1 à 11.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Important :
An d’obtenir une qualité de mousse toujours identique, nous vous conseillons de nettoyer soigneusement le tube et son embout APRES CHAQUE UTILISATION. Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Danger :
Après avoir utilisé la fonction vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.
– La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-
la avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non-abrasif au moyen d’une brosse. Retrouvez le détail des étapes de nettoyage de la buse vapeur au chapitre 6 –
NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 1 à 8.
– Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient
sous la buse et lancer une boisson eau chaude. Ensuite, munissez-vous d’une serviette micro-bre propre et humide et essuyez la buse.
– Si la vapeur ne sort pas, il se peut que la buse soit obstruée : débouchez-la avec
l’aiguille fournie. Voir chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 4 et 5.
2322
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
– Placez la tasse sous la BUSE VAPEUR (G).
Rinçage du circuit café
Cette fonction est accessible à tout moment, excepté si la machine demande un autre entretien.
– Mettez un récipient sous les buses cafés.
– Appuyez sur – Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. En revanche, il n’est pas
possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
– Appuyez sur
puis lance l’eau chaude.
– La fonction Favoris est disponible. Voir chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS
PARAMETRES FAVORIS, g 1 à 6.
. La machine préchauffe (les témoins lumineux sont respirants),
ENTRETIEN GENERAL
Réaliser un bon entretien prolongera la vie de votre machine et préservera le goût authentique de votre café.
Important : Plus simple et efcace, chez Krups, le nettoyage de votre machine est automatisé: une pastille et c’est ni ! Aucun entretien manuel de l’unité d’infusion n’est nécessaire. Nous vous garantissons un nettoyage intégral à haute température pour un café toujours parfait.
ENTRETIEN DU BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée. Le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture extraite.
Quand vider le bac récolte-goutte ? voir 10 –VIDER LE BAC RECOLTE GOUTTES, g1à 4.
Lorsque les otteurs sont en position haute, indiquant un trop plein.
Important : Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Quand vider le bac collecteur de marc de café ? voir 9 VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, g 1 à 5.
Lorsque la led « alerte » s’allument. Vous pouvez le vider plus régulièrement et avant que la machine ne vous le demande.
Important : Le collecteur de marc de café a une capacité d’environ 9 galettes, ne pas vider régulièrement son collecteur de marc de café et bac récolte-gouttes comme indiqué ci-dessus peut endommager votre machine.
sur l’interface tactile et l’alerte lumineuse (W) de la machine
– Mettez en marche votre machine puis appuyez sur
– Sélectionnez la fonction rinçage
– Appuyez sur
pour lancer le rinçage .
.
.
Programme de nettoyage automatique complet de la machine , 3 fois par an (environ 13 minutes)
Réaliser le nettoyage du circuit café permet de lutter contre les résidus, les dépôts graisseux de café et de préserver les arômes de vos boissons. Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 pastille de nettoyage KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera deux phases :
– 1 phase de nettoyage – 1 phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. Ala mise en marche de la marche de la machine, la led « alerte »
l’interface tactile seront allumées. Voir 11 – NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE
LA MACHINE 3x / ANNEE - 13 MIN, g 1 à 27.
– Vous pouvez aussi lancer un nettoyage quand vous le souhaitez : en appuyant sur
et sélectionnant le programme de nettoyage, signalé par la led . Ensuite, voir
11 – g 1 à 27.
Important :
Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le demande mais vous devez l’effectuer dans un bref délai. Si le nettoyage est reporté le message d’alerte restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Important :
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique le programme de nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du circuit d’eau. Dans ce cas une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire.
et la led sur
FRANÇAIS
2524
Programme de détartrage automatique (environ 20 minutes)
Réaliser le détartrage de votre machine assure son bon fonctionnement et élimine tout dépôt de calcaire ou de tartre.
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris Aqua Filter System merci de la retirer avant l’opération de détartrage (voir « Désinstallation de la cartouche Claris Aqua Filter System).
AUTRES FONCTIONS
Réglages
Vous pouvez personnaliser divers réglages sur votre machine, en accédant aux paramètres de la machine.
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 dose de détartrant KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera trois phases :
– 1 phase de détartrage – 1ère phase de rinçage – 2nde phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. A la mise en marche de la machine, la led « alerte »
allumées. Ensuite, se reporter chapitre 12 – PROGRAMME DE DETARTRAGE, g 1 à 30.
Important : La machine vous indique lorsqu’il est nécessaire de le faire. Cependant, vous
pouvez lancer un détartrage de la machine à la demande en appuyant sur et sélectionnant
.
et la led sur l’interface tactile seront
La cartouche ltrante Claris Aqua Filter System
Installation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. Si nécessaire, retirez la cartouche ltrante
usagée.
– Tournez la bague grise située sur l’extrémité supérieure de la cartouche ltrante
jusqu’à afcher la date actuelle. La cartouche est à changer tous les 2 mois.
– Vissez la nouvelle cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche.
– Remplissez le réservoir d’eau et le remettre en place. – Mettez en marche la machine en appuyant sur ON/ OFF. – Placez un récipient vide sous les buses café. – Appuyez longuement sur “CLEAN”, les témoins lumineux seront clignotants. – Appuyez ensuite “START/ STOP”, l’eau s’écoule alors des buses café. – Le ltre est amorcé.
Désinstallation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. – Dévissez la cartouche ltrante. – Ensuite suivez les instructions ci-dessus, dans « Installation », an de changer la
cartouche usagée.
Important : La machine est branchée, mais pas allumée.
Appuyez 3 secondes sur
Température café
Basse Moyenne Elevée
Auto OFF
15 min 30 min 3 heures
Rinçage auto ON
Inactif Actif
Inhiber la fonction manque grains
Inactif Actif
Appuyez sur puis sur pour régler la température café. Il y a 3 niveaux d’ajustement de la température pour vos boissons café. Par défaut, le réglage est 2 gouttes.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre consommation énergétique : 15 minutes, 30 minutes et 3 heures. Par défaut, le réglage est de 3 heures.
Appuyez sur Vous pouvez automatiser le rinçage de votre machine à chaque
mise en marche. Par défaut, le réglage est inactif.
Appuyez sur Vous pouvez enlever la fonction de détection de l’absence de
grain de café. Vous n’aurez donc plus les alertes lumineuses correspondantes. Par défaut, le réglage est actif.
Appuyez sur grains.
, vous entendrez un signal sonore.
puis sur pour régler l’auto off.
puis sur pour régler le rinçage auto ON.
puis sur pour inhiber la fonction manque
FRANÇAIS
Fonction manque grain
Cette fonction permet de prévoir le manque de grain de café dans le réservoir café en grains. Ce manque est signalé par l’alerte lumineuse (V), l’alerte
cours de recette.
et l’arrêt du broyage en
2726
Pour reprendre la recette en cours après ajout de grains, appuyez sur « START/STOP ».
Exemple :
– Lancement d’une recette – Détection d’un manque grain : alerte lumineuse (V), alerte
– Remplir le réservoir café en grains de grains de café – Appuyer sur “START/ STOP” – Reprise de la recette, ce qui permet de ne pas gaspiller de café.
Attention : L’utilisation de café gras peut entrainer des mauvaises détections dû à une mauvaise descente de grain. Si la détection s’active, il suft de rappuyer sur le bouton START/ STOP pour poursuivre la recette.
La fonction peut être inhibée manuellement (voir “AUTRES FONCTIONS” - “Inhiber la fonction manque grains”).
+ arrêt du broyeur
PROBLEMES ET ACTIONS CORRECTIVES
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La machine afche une panne, le logiciel est gé. OU Votre machine présente un dysfonctionnement.
L’appareil ne s’allume pas après avoir appuyé sur la touche ON/OFF (pendant au moins 3 secondes).
Une coupure de courant s’est produite lors d’un
Fonctionnement
cycle. Le broyeur s’arrête en
cours de recette à LED grain allumée.
Broyeur tourne vide. Auto apprentissage de la machine. Le broyeur émet un bruit
anormal. Il y a de l’eau sous
l’appareil.
Le bouton de réglage de la nesse de mouture est
Utilisation
difcile à tourner. L’appareil n’a pas délivré
de café.
Vous avez utilisé du café moulu à la place du café en grain.
De l’eau coule des buses café à l’arrêt de la machine.
Eteignez et débranchez la machine, enlevez la cartouche ltrante, attendez 1 minute et redémarrez la machine. Maintenir l’appui sur la touche ON/ OFF au moins 3 secondes pour le démarrage.
Vériez les fusibles et la prise secteur de votre installation électrique. Vériez que les 2 ches du cordon sont correctement enfoncées côté prise.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise sous tension.
Remettre du grain et rappuyer sur start.
Il y a certainement présence de corps étrangers dans le broyeur.
Avant d’enlever le réservoir d’eau, attendez 15 secondes après l’écoulement d’un café an que la machine termine correctement son cycle. Vériez que le bac récolte-gouttes est bien positionné sur la machine, il doit toujours être en place même lorsque la machine n’est pas utilisée. Vériez que le bac récolte-gouttes n’est pas plein.
Tournez le bouton de réglage de la nesse de mouture uniquement lorsque le broyeur est en fonctionnement.
Un incident a été détecté pendant la réalisation. L’appareil s’est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un nouveau cycle.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café moulu contenu dans le réservoir à grains.
Rinçage automatique pour nettoyer les buses café et éviter le bouchage.
FRANÇAIS
2928
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
La buse vapeur fait du bruit. Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son
embout.
La buse vapeur de votre machine semble partiellement / complètement bouchée OU si la recette vapeur ou eau chaude s’arrête prématurément et que l’alerte de la façade clignote.
La buse vapeur ne fait pas ou peu de mousse de lait.
Aucune vapeur ne sort. a. Lors de la première utilisation d’un cycle vapeur, si
Vapeur
De l’eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse vapeur.
Apparition de vapeur sous le couvercle du bac à grains.
La machine ne demande pas de détartrage.
De la mouture se trouve dans le bac récolte-gouttes.
Entretien
Après avoir vidé le bac collecteur de marc de café, les alertes lumineuses restent allumées.
Assurez-vous que le trou de l’embout n’est pas obstrué par des résidus de lait ou de calcaire. Débouchez les trous avec l’aiguille fournie avec votre appareil. Se référer au chapitre 6 - NETTOYER LA BUSE VAPEUR, g 1 à 8.
Pour les préparations à base de lait : nous vous conseillons d’utiliser du lait frais, pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Il est aussi recommandé d’utiliser un récipient froid.
aucune vapeur ne sort correctement.
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir ci­dessus : « La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complétement bouchée ».
Réaliser une et une seule fois le protocole suivant:
Videz le réservoir d’eau et retirez temporairement la cartouche Claris Aqua Filter System. Remplissez le réservoir d’eau minérale forte en calcium ( > 100 mg/L) et faites successivement des cycles vapeur (5 à 10 cycles) dans un récipient jusqu’à l’obtention d’un jet de vapeur continu. Remettez la cartouche dans le réservoir.
b. La buse vapeur avait déjà fonctionné:
Vérier que la sortie vapeur n’est pas bouchée. Voir ci­dessus : « La sortie vapeur de votre machine semble partiellement ou complétement bouchée ».
Si après réalisation des étapes ci-dessus, la vapeur ne fonctionne toujours pas, merci de contacter votre centre de réparation.
Vériez que la buse vapeur est bien positionnée sur son embout. En début ou en n de recette, quelques gouttes peuvent s’écouler par la buse vapeur.
Fermez la goulotte pastille de nettoyage située sous le couvercle. (J)
Le cycle de détartrage est demandé à partir d’un nombre important d’utilisations du circuit vapeur.
De la mouture de café en faible quantité peut se déposer dans le bac récolte-gouttes. La machine est faite pour évacuer les surplus de mouture résiduelle pour que la zone de percolation reste propre.
Réinstallez le bac collecteur de marc de café.
PROBLEME ACTIONS CORRECTIVES
Après avoir rempli le réservoir d’eau, les alertes lumineuses restent allumées.
Entretien
Le café s’écoule trop lentement. Tournez le bouton de la nesse de mouture vers la droite
Le café est trop clair ou pas assez corsé.
Boissons
L’espresso ou le café n’est pas assez chaud.
De l’eau claire s’écoule par les buses café avant chaque café.
Si l’un des problèmes énoncés dans le tableau persiste, contactez le service consommateur KRUPS.
Attention : Fabricant: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
Vériez le bon positionnement du réservoir dans l’appareil. Les otteurs au fond du réservoir doivent se déplacer librement. Vériez et débloquez si nécessaire les otteurs.
pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du type de café utilisé). Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage. Changez la cartouche Claris Aqua Filter System.
Evitez d’utiliser des cafés huileux, caramélisés ou aromatisés. Vériez que le réservoir à grains contient du café et que celui-ci descend correctement. Diminuez le volume de la préparation, augmentez la force de la préparation en utilisant la fonction de la force de café. Tournez le bouton de la nesse de mouture pour obtenir une mouture plus ne. Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la fonction 2 tasses.
Réalisez un rinçage circuit café avant de lancer votre café. Augmentez la température du café dans les réglages de la machine. Chauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude avant de lancer la préparation.
Dans le cadre de la pré-infusion, de l’eau peut s’échapper par les buses cafés.
FRANÇAIS
3130
Dear Customer,
Thank you for purchasing your KRUPS espresso machine with bean grinder. Designed and manufactured in France to give you "cafe” quality drinks with the greatest ease, your KRUPS machine makes Espresso, Ristretto, and Lungo, and you can also manually make milk froth to create other milk-based drinks: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte, etc. KRUPS has developed intuitive warning lights to make life easier. They will guide you in the use of your machine and brighten up your coffee breaks. Your KRUPS espresso machine is equipped with advanced technologies and an intuitive touchscreen interface; in order to obtain the best extraction possible with total ease, to reveal maximum aromas and avours from the freshly ground coffee. Because not all coffees are the same, you can customise your drinks:
– By changing the coffee beans (different origins or roasts), you can discover different
avours. You will probably need to taste several different types to nd the coffee
beans that suit your tastes. – By varying the grinding neness you can obtain coffee that is more or less full-bodied. – By choosing your shot length and coffee strength, you’ll always achieve the perfect
cup.
We wish you a great coffee experience and hope that you are completely satised with your KRUPS machine.
The KRUPS team
Possible volumes/times
Advice and Tips
– The quality of the water strongly inuences the quality of the avours. Limescale and
chlorine can alter the taste of coffee. We recommend that you use the Claris Aqua Filter System cartridge, or bottled water with a dry residue content lower than 800 mg/L (look at the label on the bottle), in order to preserve the avours of your coffee.
– When preparing drinks we recommend using preheated cups (by passing them under
hot water), their size adapted to your desired quantity.
– The roasted coffee beans can lose their avour if they are not protected. We advise
you to use the amount of beans equivalent to your consumption over the coming 2-3 days and to choose 250 g bags.
– The quality of the coffee beans is variable and tastes are subjective. Arabica will give
you delicate, oral avours, unlike Robusta, which is higher in caffeine, more bitter and full-bodied. It is common to mix the two types of coffee to get a more balanced coffee. Please do not hesitate to seek advice from your roaster.
– We do not recommend the use of oily and caramelised beans as these can damage
the machine.
– The neness of the ground beans inuences the strength of the avours and the
quality of the crema. The more nely ground the beans, the smoother the crema. Grinding can also be adapted for the desired drink.
ENGLISH
Short espresso with body
A full-bodied espresso with pronounced aromas covered with a slightly bitter caramel-coloured crema.
Higher in caffeine but lighter on the palate. Very popular in the morning.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
3332
IMPORTANT PRODUCT INFORMATION
TECHNICAL DATA
Read the instruction manual carefully before you use your appliance for the rst time and keep it for future reference: improper use will release KRUPS from any liability. It is important to respect the safety information.
SYMBOLS GUIDE FOR OPERATING INSTRUCTIONS
Danger:
Warning against the risk of serious bodily injury or death. The lightening symbol alerts you to the electricity-related dangers.
Please note: Warning against any possible malfunction, damage or destruction of the appliance.
Important: General or important remark for operating the appliance.
Products supplied with your machine
Check the products supplied with your machine If an item is missing, contact your hotline immediately.
Parts supplied:
– Automatic Espresso Machine, EA870810 Series – Two cleaning tablets – One cleaning needle brush – Safety information leaet – Instructions for use – Directory of Krups After-Service centres – Warranty documents
Appliance Automatic Espresso EA87 Power supply 220-240V~ / 50 Hz Pump pressure 15 bar Coffee bean container 250 g Energy consumption When operating: 1450 W Water container 3 L Getting started and storage Inside, in a dry place (away from ice). Dimensions (mm) H x L x P 365 x 240 x 400 Weight EA87 (kg) 8.2 Subject to technical modications.
APPLIANCE DESCRIPTION
A Handle for water container cover B Water container C Coffee grounds collector D Height-adjustable coffee outlets E Grid and removable drip tray F Coffee bean container lid G Steam nozzle H Water level oats
1 Coffee bean container I Grinding neness adjustment button J Cleaning tablet funnel K Metal grinding mill
2 Display panels L ON/OFF button M Drink selection buttons N Coffee strength adjustment button
O Drink volume adjustment button P START/STOP button Q Double shot button R Maintenance button: rinsing, cleaning
and descaling
S Maintenance alert T Favourites button
3 warning lights U No water in the tank. V No coffee beans in the coffee bean
container
W Empty the coffee grounds collector and
drip tray
ENGLISH
Important:
The drip tray allows you to collect the water or the coffee that ows from the appliance during and after preparation. It is important to always leave it in place and to empty it regularly or as soon as the oats indicate.
3534
OVERVIEW
TOUCHSCREEN INTERFACE
Overview of the control panel:
Button Description / General Functions
Turn the machine on and off. A beep sounds each time the “ON/OFF” button is pressed.
Select a drink. The selection is backlit.
Select the steam function in order to foam the milk to make a milk­based drink manually. The selection is backlit.
Press before drink selection to increase or reduce the coffee strength, by modifying the amount of ground coffee. You have 3 possible choices, from weak to strong. The selection is backlit with 1 to 3 beans.
Press before drink selection to increase or reduce the volume of the drink, by modifying the volume of water used. You have 3 possible choices, from a small to large drink. The selection is backlit with 1 to 3 drops.
Start or stop the current drink.
This warning icon appears on the control panel when there is a problem linked to the machine’s operation. For example, when there is no water, coffee beans or maintenance is required.
Our interface and its buttons light up intuitively way to facilitate the use of the machine and to guide you.
Light status Meaning
Unlit button
Press the pulsing light (dimly lit with long ashes)
Press the ashing light An action is in progress Lit button/bright light The function is selected
The corresponding function is not selected/is not accessible.
An action with the selected function is in progress
INTUITIVE WARNING LIGHTS
Your machine is equipped with intelligent technology to make daily life easier. The machine automatically detects and controls the levels of coffee beans, water and ground coffee. When these containers must be lled or emptied, a warning light will notify you.
If maintenance is required, the “warning” LED one or more of the three light bars will be lit:
Intuitive warning light Action to be performed
Water container (U) The water tank is almost empty, it must be relled. See 7
– REFILLING THE WATER TANK g 1 to 7.
Coffee bean container (V) The coffee bean container is almost empty, it must be relled.
See8
– REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 8.
Coffee grounds collector (W)
The collector is lled with coffee grounds, it must be emptied. See 9
– EMPTY THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR, g 1 to 5.
appears on the touchscreen interface and
ENGLISH
Press before drink selection to make double the amount. The selection is backlit with 2 cups.
Allows access to the maintenance functions: rinsing, cleaning and descaling. The relevant maintenance function is backlit.
Accesses the “Favourite” menu and your saved favourites / After a drink is made, it allows you to save a favourite. You can save 2 favourites: A and B. The selected favourite A or B is backlit.
GETTING STARTED
INSTALLING THE APPLIANCE
Switching on and preparing the machine
Danger:
Connect the appliance to a grounded 230 V socket. Otherwise, you expose yourself to fatal injuries due to the presence of electricity!
Respect the safety information in the “Safety information” leaet. Priming the machine allows the water circuits to be lled, so that the machine can operate. Preheating and automatic rinsing will take place.
3736
For more information, refer to section 1 – 1ST USE, g 1 to 14. Once the machine is switched on, it automatically switches to a default drink selection. You can make your rst coffee!
GRINDER: ADJUSTING THE GRINDING FINENESS
You can adjust the strength of your coffee by adjusting the grinding neness of the coffee beans. Varying the neness of the grinding enables you to adapt to the different types of bean: a highly roasted and rather oily bean will require a coarse grinding while a more lightly roasted bean will be drier and will require a ner grinding. The ner the grinding, the more powerful the avour.
Roasting:
Turn the setting button located in the bean container (I), depending on your bean type and the strength of the desired avour. This adjustment must be performed during grinding and notch by notch. After 3 preparations you will notice a very distinct difference in taste.
Light
(Blonde)
Medium (Amber)
Mature
(Light
French)
Intense
(French)
Very
intense
(Dark
French)
Adjusting the coffee output
For all drink types you can raise or lower the coffee outputs according to the size of your cup(s). Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 7.
Stopping a drink mid-ow
Caution:
You can stop the preparation at any time by pressing the START/STOP button. When a cycle is interrupted, it does not stop immediately. The machine will be inaccessible for a period of time, which will be indicated by visual feedback.
PREPARING COFFEE DIRECTLY
Starting a drink:
– Check that the coffee bean container is full. If there is no coffee, the machine will
notify you via a warning light (V). Then press START/STOP to conrm the coffee rell. Refer to section 8 - REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER, g 1 to 7.
Caution: Ensure that no water is poured into the grinder, so as not to damage your machine.
– Check that the water tank is lled. If there is not enough water in the water tank,
the machine will ash up an alert (U) and ask you to ll the tank. Refer to section 7 - REFILLING THE WATER TANK - g 1 to 7.
– Place the cup or cups under the coffee nozzles. – Press the button for the chosen drink.
Possible settings
For more information, refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9.
FAVOURITES FUNCTION
The Favourites section, accessible by pressing , allows you to access your preferred drink with a single press. Refer to section 2 – BEVERAGE SETTINGS, g 1 to 9. You can saved a Favourite A and a Favourite B. Refer to section 3 – SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, Fig 1 to 6.
– A favourite can only be saved after a drink has been made. You then have 10 seconds
to press the Favourites button to save your preferred drink in A or B.
– You can customise your volume by stopping the drink while it is running. Press
when it is running. The volume of your drink will then be saved in favourites.
Important: When the ow stops, the machine returns automatically to its default drink. It is no longer possible to save it as a favourite. If you save a favourite when a drink has already been saved, that drink will be deleted.
– Once a favourite has been saved, you can make your preferred drink by pressing a
single button
BEVERAGE, Fig 1 to 6.
. Then, follow the instructions in section 4 – START A FAVOURITE
ENGLISH
The stages of preparing the drink:
– Bean grinding – Grind compaction – Pre-infusion (at this point, several drops may fall into your cup) – Percolation
3938
DRINKS MADE USING STEAM
The steam nozzle (G) foams the milk to made a Cappuccino or Café Latte. As the steam production requires a higher temperature than for making an espresso, the appliance provides an additional preheating phase for the steam. For manual milk foaming, use pasteurised or UHT milk from the refrigerator (3 - 5°C). The use of special milks (micro ltered, raw, fermented, enriched) or plant milks (rice, oat or almond milk) can give results that are less satisfactory in terms of quality and quantity of froth. It is not possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
The steps for making this drink with steam can be found in section 5 – MAKE A MILK
RECIPE, g 1 to 11.
Please note:
There are 2 preheating times: one for the machine and one for the steam. The LED ashes to indicate that the machine has nished preheating. Press “START/ STOP” again to start steam production. See section 5 - MAKE A MILK RECIPE,
g 8. Caution: risk of burns.
– The steam nozzle can be removed for deep cleaning. Wash it with water and some
non-abrasive washing up liquid with a brush. The steps for cleaning the steam nozzle can be found in section 6 – CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 1 to 8.
– To remove any traces of milk from the steam nozzle, place a container under the
nozzle and launch a hot water drink. Then, take a clean, damp microbre cloth and wipe the nozzle.
– If steam does not come out, the nozzle may be clogged: unclog with the needle
supplied. See section 6- CLEAN YOUR STEAM NOZZLE, Fig 4 and 5.
HOT WATER DRINKS
– Place the cup under the STEAM NOZZLE (G).
– Press – You can adjust the volume of the drink according to your preference. However, it is not
possible to make 2 cups at the same time: the “x2” function is not available.
– Press – The Favourites function is available. See section 3- SAVE YOUR FAVOURITE
SETTINGS / REPROGRAM A FAVOURITE, g 1 to 6.
. The machine preheats (the lights ash), then the hot water starts to ow.
ENGLISH
Important:
Steam production stops automatically depending on the steam time selected previously. You can press "START/STOP" before the end of the cycle if the amount of milk froth is sufcient. THE CYCLE DOES NOT STOP IMMEDIATELY. If you do not press the “START/STOP” button, the machine returns to its initial position after 2 minutes.
– The Favourites program is available for the steam function.
Advice and Tips:
To make the milk froth, ll 1/3 of the cup with milk. Immerse the steam nozzle in the milk and hold it against the edge of the cup. Tilt the cup 45°. This technique creates a milk whirlpool, which makes the optimal amount of foam. By following these tips, you will create a barista-quality milk froth ready to be used to make a milky drink.
CLEANING THE STEAM NOZZLE
Important:
In order to obtain identical froth each time, we recommend that you carefully clean the tube and its connector AFTER EACH USE. Do not wash the steam nozzle in the dishwasher.
Danger:
After using the steam function, the nozzle may be hot, we advise you to wait a few moments before handling it.
GENERAL MAINTENANCE
Carrying out proper maintenance will prolong the life of your machine and preserve the authentic taste of your coffee.
Important: To make things simpler and more efcient, your Krups machine has an automated cleaning system: a tablet is all that’s needed! The appliance requires no manual maintenance. We guarantee thorough cleaning at high temperatures for a perfect coffee every time.
MAINTENANCE OF THE COFFEE GROUNDS COLLECTOR AND DRIP TRAY
The drip tray receives the waste water. The coffee grounds collector receives the grounds extracted.
When do I empty the drip tray? See section 10 – EMPTYING THE DRIP TRAY, g 1 to 5.
When the oats are in the upper position, indicating that it is too full.
Important: It is not dishwasher-safe.
4140
When do I empty the coffee grounds collector? see 9 – WARNING LIGHTS (W): EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR, g 1 to 5.
When the “alert” LED You can periodically empty it before the machine asks you to.
Important: The coffee grounds collector has enough capacity for about 9 coffee portions; not regularly emptying the coffee grounds container and drip tray as indicated above can damage your machine.
on the interface and the warning light (W) are lit up.
Rinsing the coffee system
This function is available at any time, unless the machine requires other maintenance.
– Place a container under the coffee nozzles.
– Switch on your machine then press
– Select the rinse function
– Press
to start rinsing.
.
.
Important:
if you unplug your machine during cleaning or in the event of electrical failure, the cleaning program will resume the current step at the time of the incident. It will not be possible to postpone this operation: rinsing the water circuit is mandatory. In this case a new cleaning tablet may be necessary.
Automatic descaling program (approximately 20 minutes)
Descaling your machine ensures its proper functioning and eliminates any deposit of limescale or tartar.
Caution: If your appliance is equipped with our Claris Aqua Filter System cartridge please remove it before the descaling procedure (see “Removing the Claris Aqua Filter System cartridge”).
To perform this cleaning you will need:
– 1 dose of KRUPS descaler – 1 container of at least 600 ml
The cycle will link three phases:
– 1 descaling phase – 1st rinsing phase – 2nd rinsing phase
ENGLISH
Full automatic cleaning program for the machine, 3 times a year (approximately 13 minutes)
Cleaning the coffee system allows you to combat residue, greasy deposits of coffee and preserve the avours of your drinks. For this cleaning you will need:
– 1 KRUPS cleaning tablet – 1 container of at least 600 ml
The cycle will link two phases:
– 1 cleaning phase – 1 rinsing phase
When do I run this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you. When the machine is switched on, the “alert” LED
light up. See 11 – AUTOMATIC COFFEE SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
– You can also start a cleaning cycle when you wish: by pressing
cleaning program, indicated by the LED
SYSTEM CLEANING PROGRAM, g 1 to 27.
Important:
You do not have to run the cleaning program as soon as the appliance requests it, but you must do it reasonably soon after. If cleaning is postponed, the alert message will remain displayed as long as the operation has not been performed.
and the LED on the interface will
and selecting the
. Then see 11 – AUTOMATIC COFFEE
When do I run this program?
When it is necessary to run a cleaning program, the appliance noties you. When the machine is switched on, the “alert” LED
Then, refer to section 12 – AUTOMATIC DESCALING PROGRAM, g 1 to 30.
Important: The machine lets you know when it is necessary to do so. However, you can start
descaling the machine at any time by pressing
and the LED on the interface will light up.
and selecting .
The Claris Aqua Filter System cartridge
Installation:
– Remove the water tank and empty it. If necessary, remove the used lter cartridge. – Turn the grey ring located on the upper end of the lter cartridge until it displays the
current date. The cartridge must be changed every 2 months.
– Screw the new lter cartridge into the bottom of the water tank using the accessory
supplied with the cartridge. – Fill the water tank and put it back in place. – Switch on the machine by pressing ON/OFF. – Place an empty container under the coffee nozzles. – Press and hold “CLEAN”; the indicator lights will ash. – Then press “START/STOP”; the water will then ow from the coffee nozzles. – The lter is primed.
Removal:
– Remove the water tank and empty it. – Remove the lter cartridge. – Then follow the instructions above, in “Installation”, to change the used cartridge.
4342
OTHER FUNCTIONS
Adjustments
You can customise various settings on your machine, by adjusting the parameters of the machine.
Important: The machine is connected, but not switched on.
Press for 3 seconds on
Coffee temperature
Low Medium High
Auto OFF
15 mins 30 mins 3 hours
Auto rinsing ON
Inactive Active
Inhibit the “no beans” function
, you will hear a beep.
Press then to set the coffee temperature. There are 3 temperature adjustment levels for your coffee drinks. The setting is at 2 drops by default.
You can also choose the length of time after which your selected appliance will automatically turn off in order to optimise your energy consumption: 15 minutes, 30 minutes and 3 hours. The setting is at 3 hours by default.
Press You can automate machine rinsing on start-up. The setting is
inactive by default.
Press You can remove the function that detects the absence of coffee
beans. You will no longer see the corresponding alert lights. The setting is active by default.
then to set auto OFF.
then to set auto rinsing to ON.
To resume the current drink after adding beans, press "START/STOP".
Example:
– Starting a drink – Detection of a lack of beans: warning light (V), alert + grinder stop
– Put coffee beans in the coffee bean container – Press “START/STOP” – Restarts the drink, which means coffee is not wasted.
ENGLISH
Please note:
Using greasy coffee can lead to incorrect detection as the beans descend poorly. If the detection function is activated, press the START/STOP button again to continue making the drink.
The function can be inhibited manually (see "OTHER FUNCTIONS" - "Inhibit “no beans" function).
Inactive Active
Press
then to inhibit the “no beans” function.
“No beans” function
This function is used to predict the lack of coffee beans in the coffee bean container. This lack is indicated by the warning light (V), the alert
operation.
and the stopping of grinding while in
4544
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The machine displays a fault, the software is frozen. OR Your machine has a malfunction.
The appliance does not turn on after pressing the ON/OFF button (for at least 3 seconds).
A power failure has occurred
Operation
during a cycle. The grinder stops while
making the drink and the bean LED lights up.
Grinder turns empty. The machine self-learns. The grinder makes an
abnormal noise. There is water under the
appliance.
The adjustment button for the grinding neness is difcult to turn.
Use
The appliance has not issued any coffee.
You have used ground coffee instead of coffee beans.
Water ows from the coffee nozzles when the machine stops.
Turn off and unplug the machine, remove the lter cartridge, wait 1 minute and restart the machine. Press and hold the ON/OFF button for at least 3 seconds to start.
Check the fuses and the power socket of your electrical installation. Check that the two power plugs are correctly inserted into the socket.
The appliance resets automatically when it turns back on.
Add beans and press start.
Foreign bodies are surely present in the grinder.
Before removing the water tank, wait 15 seconds after the ow of coffee so that the machine nishes its cycle correctly. Verify that the drip tray is well positioned on the machine. It must always be in place even when the machine is not in use. Verify that the drip tray is not full.
Turn the grinding neness adjustment button only when the grinder is operating.
An incident has been detected during its making. The appliance is reset automatically and is ready for a new cycle.
Use your vacuum cleaner to collect the ground coffee contained in the bean container.
Automatic rinsing for cleaning the coffee nozzles and prevent clogging.
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The steam nozzle makes noise.
The steam nozzle of your machine appears to be partially or completely clogged OR if the steam or hot water stops prematurely and the alert on the face ashes.
The steam nozzle does not work or produces little foam.
No steam comes out. A. During the rst use of a steam cycle, if no steam
Steam
The water or the steam leave the steam nozzle abnormally.
Appearance of steam under the bean tray lid.
Check that the steam nozzle is correctly positioned on its end.
Check that the hole in the tip is not blocked by milk or limescale residue. Unclog the holes using the needle supplied with your appliance. See section 6 ­CLEANING THE STEAM NOZZLE, g 1 to 8.
For milk-based drinks, we advise you to use fresh, recently opened pasteurised or UHT milk. Using a cold container is also recommended.
comes out correctly :
Check that the hole in the tip is not clogged. See section above: “The steam nozzle of your machine appears to be partially or completely clogged”.
Carry out the following protocol once and only once:
Empty the water tank and temporarily remove the Claris Aqua Filter System cartridge. Fill the tank with mineral water high in calcium ( > 100 mg/L) and make successive steam cycles (5 to 10 cycles) in a container until a continuous jet of steam is obtained. Put the cartridge back in the tank.
b. The steam nozzle had already worked:
Check that the hole in the tip is not clogged. See section above: “The steam nozzle of your machine appears to be partially or completely clogged”.
If after performing the above steps, the steam Nozzle still doesn’t work, please contact KRUPS Consumer Service.
Check that the steam nozzle is correctly positioned on its end. At the beginning or end of making the drink, some drops may fall from the steam nozzle.
Close the cleaning tablet funnel located under the lid. (J)
ENGLISH
4746
PROBLEM CORRECTIVE ACTIONS
The machine does not request descaling.
Some grounds are in the drip tray.
Maintenance
The warning messages are still displayed after the coffee grounds collector is emptied.
After having lled the water tank, the warning lights remain on.
Maintenance
The coffee is owing too slowly.
The coffee is too light or not full-bodied enough.
Drinks
The espresso or the coffee is not hot enough.
Clear water drips from the coffee nozzles before each coffee is made.
The descaling cycle is requested after a large number of steam nozzle uses.
A small amount of ground coffee can get into the drip tray. The machine is designed to evacuate any excess ground coffee so that the percolation zone remains clean.
Reinstall the coffee grounds collector.
Check the correct positioning of the tank in the appliance. The oats at the bottom of the tank must move freely. Check and unlock the oats if necessary.
Turn the “grinding neness” button to the right to obtain a coarser ground coffee (depending on the type of coffee used). Perform one or several rinsing cycles. Change the Claris Aqua Filter System cartridge.
Avoid the use of oily, caramelised or avoured coffees. Check that the bean container contains coffee and that it is moving down correctly. Decrease the volume of the drink and increase the strength of the drink using the DARK function. Turn the “grinding neness” button to obtain a ner ground coffee. Make your drink in two cycles using the 2-cup function.
Rinse the coffee circuit before you start to make your coffee. Increase the temperature of the coffee in the machine settings. Heat the cup by rinsing it with hot water before starting to prepare the drink.
During the pre-infusion function, water may escape from the coffee nozzles.
If one of the problems outlined in the table persists, contact KRUPS Consumer Service.
Caution: Manufacturer: SAS GSM Rue Saint-Léonard F-53104 Mayenne France
48
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir danken Ihnen für den Kauf Ihres Kaffeevollautomaten von KRUPS. Ihr KRUPS Gerät wurde in Frankreich entwickelt und hergestellt, um Ihnen eine Qualität wie im „Café“ zu bieten. Mit diesem Vollautomaten können Sie zu jeder Tageszeit Espresso, Ristretto und Lungo, sowie manuell Milchschaum für Milchgetränke zubereiten: Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latteu. v. m. Um Sie in Ihrem Alltag zu unterstützen, hat KRUPS intuitive Warnanzeigen entwickelt. Die Sie bei der Bedienung Ihres Vollautomaten efzient unterstützen. Ihr KRUPS Kaffeevollautomat ist mit moderner Technologie und einer intuitiven Touchscreen­Bedienäche versehen, um die bestmögliche Kaffeeextraktion und ein Maximum an Aromen und Geschmack aus den frisch gemahlenen Kaffeebohnen zu erhalten. Da kein Kaffee wie der andere ist, können Sie Ihre Getränke nach Geschmack anpassen:
– Sie können verschiedene Geschmacksrichtungen entdecken, indem Sie den
Bohnenkaffee wechseln (unterschiedliche Herkunft oder Röstung). Sie müssen vermutlich verschiedene ausprobieren, um den Kaffee zu nden, der ganz nach Ihrem Geschmack ist.
– Durch Einstellen des Mahlgrades können Sie stärkere oder weniger starke Kaffees
zubereiten.
– Durch Einstellen der Wassermenge in der Tasse und der Intensität des Kaffees erhalten
Sie die perfekte Tasse Kaffee. Wir wünschen Ihnen wunderbare Kaffeemomente und hoffen, dass Sie vollkommen zufrieden mit Ihrem KRUPS Kaffeevollautomaten sein werden.
Das KRUPS Team
Mengen / ungefähre Zeit
DEUTSCH
Kurzer Espresso mit Körper
Espresso mit ausgeprägten Aromen, bedeckt von einer karamellfarbenen, leicht bitteren Crema
Enthält mehr Koffein, ist jedoch leichter im Mund. Sehr angenehm am Morgen.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
49
Empfehlungen und Tipps
– Die Qualität des Wassers beeinusst sehr stark das Aroma. Kalk und Chlor können
den Geschmack des Kaffees verändern. Wir empfehlen Ihnen, die Claris-Patrone –
Aqua Filter System oder Wasser aus der Flasche mit einem Trockenrückstand von
weniger als 800 mg/l (siehe Flaschenetikett) zu verwenden, um das Aroma Ihres
Kaffees zu bewahren.
– Für die Zubereitung der Getränke empfehlen wir, vorgewärmte Tassen (indem Sie diese
unter heißes Wasser halten), deren Größe der von Ihnen eingestellten Getränkemenge
entspricht, zu verwenden.
– Geröstete Kaffeebohnen können ihr Aroma verlieren, wenn sie nicht gut verpackt
werden. Wir raten Ihnen daher, immer nur so viele Bohnen einzufüllen, wie Sie in
den nächsten zwei bis drei Tagen verbrauchen werden und vorzugsweise 250 g
Packungen zu kaufen.
– Bohnenkaffee kann von unterschiedlicher und subjektiv wahrgenommener Qualität
sein. Arabica liefert Ihnen ein Getränk mit feinen und fruchtigen Aromen, wohingegen
Robusta einen höheren Koffeingehalt hat, herber und kräftiger ist. Beide Kaffeesorten
werden häug gemischt, um einen ausgewogeneren Kaffee zu erhalten. Lassen Sie
sich bei Ihrer Kaffeerösterei beraten.
– Ölige oder karamellisierte Bohnen, da diese das Gerät schädigen können. – Der Mahlgrad des Kaffees beeinusst die Stärke des Aromas und die Qualität der
Crema. Je feiner die Bohnen gemahlen sind, umso cremiger wird die Crema. Außerdem
kann der Mahlgrad an das gewünschte Getränk angepasst werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS PRODUKT
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig vor dem ersten Gebrauch des Gerätes durch und bewahren Sie diese auf: Ein unsachgemäßer Gebrauch befreit KRUPS von jeder Haftung. Die Sicherheitshinweise sollten unbedingt beachtet werden.
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE IN DIESER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Gefahr:
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen. Das Blitzsymbol warnt vor Stromschlaggefahr.
Achtung: Warnung vor möglichen Fehlfunktionen, Schäden oder Totalschaden des Geräts.
Wichtig: Allgemeiner oder wichtiger Hinweis zum Betrieb des Geräts.
Lieferumfang Ihres Gerätes
Überprüfen Sie den Lieferumfang Ihres Gerätes. Falls ein Teil fehlt, rufen Sie bitte direkt unsere Hotline an.
Lieferumfang:
– Kaffeevollautomat der Serie EA870810 – 2 Reinigungstabs – Eine Reinigungsnadel – Heft mit Sicherheitshinweisen – Bedienungsanleitung – Verzeichnis der Krups-Kundendienstzentralen – Garantiedokumente
DEUTSCH
5150
TECHNISCHE DATEN
ÜBERSICHT
Gerät Automatische Espressomaschine EA87 Stromversorgung 220-240 V~ /50 Hz Pumpendruck 15 bar Kaffeebohnenbehälter 250 g Energieverbrauch Während des Betriebs 1450 W Wassertank 3 l Betrieb und Aufbewahrung Im Haus an einem trockenen Ort (vor Frost
geschützt) Maße (mm) H x L x T 365 x 240 x 400 Gewicht EA87 (kg) 8,2 Technische Änderungen sind vorbehalten.
GERÄTEÜBERSICHT
A Griff/Deckel des Wassertanks B Wassertank C Kaffeesatzbehälter D Höhenverstellbare Kaffeeausläufe E Abnehmbarer Abtropfbehälter mit Gitter F Deckel des Kaffeebohnenbehälters G Dampfdüse H Wasserstandschwimmer
1 Kaffeebohnenbehälter I Knopf zum Einstellen des Mahlgrades J Fach für die Reinigungstablette K Metallmahlwerk
2 Bedienfeld L EIN/AUS-Taste M Tasten zur Auswahl der Rezepte N Knopf zum Einstellen der Kaffeestärke
WICHTIG:
Das Abtropffach dient zum Sammeln von Wasser oder Kaffee, das bzw. der während und nach der Getränkezubereitung aus dem Gerät läuft. Es muss immer eingesetzt sein und regelmäßig oder je nach Anzeige des Wasserstandschwimmers entleert werden.
O Knopf zum Einstellen der
Getränkemenge
P Taste START/STOP Q Taste für Café double R Wartungstaste: Spülen, Reinigen und
Entkalken
S Wartungsalarm T Favoritentaste
3 Warnanzeigen U Zu wenig Wasser im Wassertank. V Keine Kaffeebohnen im
Kaffeebohnenbehälter
W Kaffeesatzbehälter und Abtropfbehälter
entleeren
Erklärung des Bedienfeldes:
Taste Beschreibung/allgemeine Funktionen
Ein- und Ausschalten des Gerätes Jedes Mal, wenn Sie die ON/OFF-Taste drücken, hören Sie einen Signalton.
Wählen Sie die Zubereitung eines Getränks. Die Auswahl ist durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Wählen Sie die Dampffunktion zum Aufschäumen der Milch, um ein Milchrezept manuell zuzubereiten. Die Auswahl ist durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Stellen Sie durch die Anpassung der Kaffeepulvermenge die Stärke ein, in dem Sie diese Taste vor der Getränkeauswahl drückem. Sie haben 3 Wahlmöglichkeiten, von schwach bis stark. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Kaffeebohnen gekennzeichnet.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um die Getränkemenge zu erhöhen oder zu verringern, indem die Menge des durchießenden Wassers geändert wird. Sie haben 3 Möglichkeiten: von einer geringen bis zu einer großen Getränkemenge. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 1 bis 3 Tropfen gekennzeichnet.
Starten oder stoppen Sie die aktuelle Zubereitung.
Dieses Warnlogo erscheint auf dem Bedienfeld, wenn eine Betriebsstörung der Maschine vorliegt. Zum Beispiel, wenn Wasser oder Kaffeebohnen fehlen oder Wartungsbedarf besteht.
Vor der Getränkeauswahl drücken, um zwei Tassen des Getränks gleichzeitig zuzubereiten. Die Auswahl wird durch eine Hintergrundbeleuchtung von 2 Tassen gekennzeichnet.
Ermöglicht den Zugriff auf Wartungsvorgänge: Spülen, Reinigen und Entkalken. Der ausgewählte Wartungsvorgang wird durch eine Hintergrundbeleuchtung gekennzeichnet.
Zugang zum Menü „Favoriten“ und zu Ihren gespeicherten Getränkerezepten. Sie können nach der Zubereitung eines Getränks, dieses auch als Favoriten abspeichern. Es können 2 Favoriten gespeichert werden: A und B. Die Auswahl des Favoriten wird durch die Hintergrundbeleuchtung von A oder B gekennzeichnet.
DEUTSCH
5352
Loading...
+ 180 hidden pages