Krups EA870 User Manual [ru]

C
E
D
B
A
F
G
H
I J
U V K
2
1
FR ................. P. 14 – 31
FRENDENLDANOSVFIESITPTELCSSKHUPLRUUKROBGHR
U V K
EN ................. P. 32 – 48
DE ................. P. 49 – 67
NL ................. P. 68 – 85
DA ................. P. 86 – 102
NO ................ P. 103 – 119
SV ................. P. 120 – 137
FI ................... P. 138 – 154
ES ................. P. 155 – 173
IT ................... P. 174 – 191
PT ................. P. 192 – 209
EL ................. P. 210 – 227
CS ................. P. 228 – 244
SK ................. P. 245 – 262
HU ................ P. 263 – 279
PL ................. P. 280 – 297
RU ................ P. 298 – 316
UK ................. P. 317 – 336
1
A
EA870 Intuition
I J
B
D
C
F
2
G
RO ................ P. 337 – 354
BG ................ P. 355 – 373
HR ................ P. 374 – 391
E
H
KRUPS EA870 INTUITION
2
L
www.krups.com
M
T
R S
QON P
1
Etat de la lumière - Light status - Status
der Anzeige - Staat van de verlichting -
Lysets tilstand - Lysets status - Typ av
ljussignal - Merkkivalon tila - Estado de
la luz - Stato della luce - Estado da luz-
Είδος φωτεινής ένδειξης - Stav kontrolky -
Stav svetla - Megvilágítás jellege-
Stan kontrolki świetlnej - Состояние
подсветки - Тип підсвічування - Starea
iluminării - Начин на светене - Stanje
osvjetljenja
Effet lumineux respirant (qui s’intensie
et s’éteint progressivement) - Pulsing
light effect (which intensies and goes
out gradually) - Flackernder Lichteffekt
(intensiviert sich und verblasst
allmählich) - Ademend lichteffect
(wordt geleidelijk aan feller en doffer)-
Langsomt blinkende lyseffekt (der
gradvis bliver stærkere og slukkes)-
Lett lys (som gradvis intensiveres
og gradvis slukner) - Långsamt
blinkande ljus (”ämtande” ljus) - Valo
vilkkuu hitaasti (voimistuu ja sammuu
hitaasti) - Efecto luminoso respiratorio
(que se intensica y se apaga
progresivamente) - Lampeggiamento
lento (la luce si intensica e si spegne
gradualmente) - Efeito luminoso pulsante (que se intensica e se desliga progressivamente) - Φωτεινή ένδειξη που
εξασθενεί και δυναμώνει προοδευτικά -
Střídavý světelný efekt (který zesiluje
a postupně zhasíná) - Slabý svetelný efekt
(ktorý sa zosilňuje a následne zhasne) -
Halvány pislákolás (fokozatosan felerősödik
és kialszik) - Świecenie pulsacyjne
(światło stopniowo nasila się i słabnie)
- Мигает световой сигнал (усиливается и постепенно погасает) - Світловий
сигнал миготить (посилюється і постуово
згасає) - Efect luminos ce pulsează (care
se intensifică și se stinge progresiv) -
Светлинен ефект с пулсираща светлина
(който постепенно се засилва и изгасва)
- Svjetlosni efekat (koji se pojačava i postepeno se gasi)
Signication - Meaning­Bedeutung- Betekenis-
Betydning- Betydning-
Betydelse- Merkitys-
Signicado- Signicato-
Signicado- Σημασία -
Význam - Význam - Magyarázat-
Znaczenie - Обозначение -
Значення - Semnificație -
Значение - Značenje
La machine est en train de
réaliser une action - The
machine is performing an
action - Die Maschine führt
einen Vorgang durch - De
machine is een handeling aan
het uitvoeren - Maskinen er i
gang med at gennemføre en proces - Maskinen er i ferd med å utføre en handling - En åtgärd
utförs (till exempel tillredning
av en dryck) - Kone suorittaa
toimintoa - La máquina ejecuta
una acción - La macchina sta
effettuando un’operazione -
Amáquina está a efetuar uma
ação - Η μηχανή εκτελεί κάποια
λειτουργία - Přístroj provádí akci -
Zariadenie práve realizuje daný úkon - A kávégép egy műveletet hajt végre - Ekspres jest w trakcie
wykonywania jakiejś operacji -
Устройство выполняет какую-
то процедуру - Кавомашина
виконує певну процедуру -
Mașina este în curs de a realiza o
acțiune - Машината е в процес на изпълнение на определено
действие - Aparat trenutno
obavlja neku akciju
Effet lumineux clignotant (s’allume,
s’éteint) - Flashing light effect (goes on,
off) - Blinkender Lichteffekt (leuchtet
auf, schaltet sich aus) - Knipperend
lichteffect (brandt, dooft) - Blinkende
lyseffekt (tænder og slukker) - Blinkende
lyseffekt (lyser, lyser ikke) - Snabbt
blinkande ljus (tänds och släcks) -
Valo vilkkuu (syttyy, sammuu) - Efecto
luminoso intermitente (se enciende y se apaga) - Lampeggiamento rapido
(la luce si accende e si spegne) - Efeito
luminoso a piscar (liga e desliga)
- Φωτεινή ένδειξη που αναβοσβήνει
(ανάβει και σβήνει) - Blikající světelný
efekt (svítí, nesvítí) - Blikajúci svetelný
efekt (zapnuté, zhasnuté) - Villogó fény
effektus (meggyullad és kialszik) - Miganie
(światło zapala się i gaśnie) - Быстро мигает световой сигнал (загорается и гаснет) - Світловий сигнал швидко
блимає (вмикається, вимикається) - Efect
luminos intermitent (se aprinde, se stinge)
- Мигащ светлинен ефект (включване,
изключване) - Treperi svjetlo (pali se, gasi
se)
Touche éclairée, xe / lumière vive - Lit button, xed/bright light - Leuchtende/
hell leuchtende Taste - Toets is fel
verlicht - Oplyst felt, konstant/klart lys - Knapp med stabilt, sterkt lys -
Starkt lysande stadigt ljus - Valaistu
painike, pysyvä/kirkas valo - Tecla
iluminada, ja / con luz viva - Accesa
ssa/intensa - Botão ligado, xo/
luz viva - Κουμπί αναμμένο σταθερά /
έντονο φως - Podsvícené tlačítko / výrazné
podsvícení - Rozsvietené tlačidlo, stále
svieti/jasné svetlo - Megvilágított gomb,
fix/élénk fény - Przycisk jest podświetlony,
nie miga/podświetlenie jest intensywne -
Кнопка подсвечена, непрерывно горит /
яркая подсветка - Кнопка світиться
безперервно / яскраве підсвічування -
Tastă iluminată, fixă/lumină puternică -
Бутонът свети силно и постоянно/с
ярка светлина - Tipka osvjetljena, fiksan/
svjetlost jaka
Une action de votre part est
attendue - Action is required
on your part - Von Ihnen wird
ein Eingriff erwartet - Er wordt
een handeling van u verwacht-
Der forventes handling fra din
side - Det forventes en handling
fra din side - Maskinen vill
att en åtgärd utförs - Sinun
on suoritettava toimenpide-
Se espera una acción de
su parte - È necessario
effettuare un’operazione
manuale - Éesperada uma
ação da sua parte - Αναμένεται
κάποια ενέργεια εκ μέρους
σας - Očekává se akce z vaší
strany - Očakáva sa úkon z vašej
strany - A gép arra vár, hogy
Ön elvégezzen egy műveletet -
Oczekiwanie na działanie
użytkownika - Ожидается
действие с вашей стороны -
Очікується дія з вашого боку - Se
așteaptă o acțiune din partea
dumneavoastră - Очаква се
действие от Ваша страна -
Očekuje sa vaša akcija
La fonction est sélectionnée-
The function is selected - Die
Funktion ist ausgewählt- De
functie is geselecteerd -
Funktionen er valgt - Funksjonen
er valgt - Funktionen är
vald- Toiminto on valittu - La
función está seleccionada -
La funzione è selezionata - A
função está selecionada - Έχει
επιλεχθεί κάποια λειτουργία -
Funkce je zvolena - Funkcia je
vybratá - A funkció kiválasztása
megtörtént - Funkcja została
wybrana - Функция выбрана -
Функція вибрана - Funcția este
selectată - Функцията е избрана -
Funkcija je odabrana
1st USE
1
1ÈRE UTILISATION - ERSTMALIGE BENUTZUNG - 1STE GEBRUIK - FØRSTEGANGSBRUG ­FØRSTE GANGS BRUK - FÖRSTA ANVÄNDNINGEN - ENSIMMÄINEN KÄYTTÖ - PRIMER USO ­PRIMO UTILIZZO - 1ª UTILIZAÇÃO - ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ - PRVNÍ POUŽITÍ - PRVÉ POUŽITIE - ELSŐ HASZNÁLAT - PIERWSZE UŻYCIE - ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ ­PRIMA UTILIZARE - ИЗПОЛЗВАНЕ ЗА 1ВИ ПЪТ / PRVA UPORABA
1 2 3 4
600 ml
5 6
8
11
9
12
13 14
7
10
12
BEVERAGE SETTINGS
12
RÉGLAGES DES BOISSONS - GETRÄNKEEINSTELLUNGEN - DRANKJES-INSTELLINGEN - INDSTILLINGER FOR DRIKKEVARER - DRIKKEINNSTILLINGER - DRYCKESINSTÄLLNINGAR - JUOMA-ASETUKSET ­AJUSTES DE BEBIDAS - SELEZIONE DELLE BEVANDE - DEFINIÇÕES DAS BEBIDAS - ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΡΟΦΗΜΑΤΩΝ - NASTAVENÍ PRO NÁPOJE - NASTAVENIE NÁPOJOV - ITALBEÁLLÍTÁSOK - WYBÓR NAPOJÓW - НАСТРОЙКИ НАПИТКОВ - НАЛАШТУВАННЯ НАПОЇВ - SETĂRI PENTRU BĂUTURI ­НАСТРОЙВАНЕ НА НАПИТКИ - POSTAVKE ZA NAPITKE
1 2 3 4
5 6 7 8
9
3s
SAVE YOUR FAVOURITE SETTINGS /
13
REPROGRAM A FAVOURITE
SAUVEGARDER VOS PARAMÈTRES FAVORIS / REPROGRAMMATION D’UN FAVORI - IHRE BEVORZUGTEN EINSTELLUNGEN SPEICHERN/EINEN FAVORITEN NEU PROGRAMMIEREN - UW FAVORIETE INSTELLINGEN OPSLAAN / EEN FAVORIET OPNIEUW PROGRAMMEREN - GEM DINE FAVORITINDSTILLINGER / OMPROGRAMMER EN FAVORIT - LAGRE FAVORITTINNSTILLINGENE DINE / OMPROGRAMMER EN FAVORITT - SPARA EN DRYCK SOM FAVORIT/ÄNDRA INSTÄLLNINGAR FÖR EN SPARAD FAVORITDRYCK - SUOSIKIT-ASETUSTEN TALLENTAMINEN / SUOSIKIN UUDELLEENOHJELMOINTI - GUARDAR SUS AJUSTES FAVORITOS / REPROGRAMAR UN FAVORITO
- MEMORIZZAZIONE / MODIFICA DEI PREFERITI - GUARDAR AS SUAS DEFINIÇÕES FAVORITAS / REPROGRAMAR UM FAVORITO - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΤΕ ΤΙΣ ΑΓΑΠΗΜΕΝΕΣ ΣΑΣ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ / ΑΛΛΑΞΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ - ULOŽTE NASTAVENÍ SVÝCH OBLÍBENÝCH / PŘEPROGRAMUJTE SVÉ OBLÍBENÉ - ULOŽIŤ VAŠE OBĽÚBENÉ NASTAVENIA / PREPROGRAMOVAŤ OBĽÚBENÉ NÁPOJE ­KEDVENCEK BEÁLLÍTÁSAINAK MENTÉSE/KEDVENCEK ÚJRAPROGRAMOZÁSA - ZAPISYWANIE SWOICH ULUBIONYCH USTAWIEŃ / PRZEPROGRAMOWYWANIE ULUBIONYCH - СОХРАНЕНИЕ ИЗБРАННЫХ НАСТРОЕК / ПЕРЕПРОГРАММИРОВАНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ЗБЕРЕЖЕННЯ ТА ЗМІНА НАЛАШТУВАНЬ УЛЮБЛЕНИХ НАПОЇВ - SALVAREA SETĂRILOR PREFERATE / REPROGRAMAREA UNEI SETĂRI PREFERATE - ЗАПАЗЕТЕ ВАШИТЕ ПРЕДПОЧИТАНИ НАСТРОЙКИ/ ПРОГРАМИРАЙТЕ ОТНОВО ПРЕДПОЧИТАНА НАПИТКА - SPREMITE SVOJE OMILJENE POSTAVKE / REPROGRAM FAVORITA
1 2 43
5 6
START A FAVOURITE BEVERAGE
14
PRÉPARER UNE BOISSON PRÉFÉRÉE - STARTEN EINES FAVORITEN-GETRÄNKS - EEN FAVORIET DRANKJE STARTEN - START EN FAVORITDRIK - TILBERED EN LAGRET FAVORITTDRIKK - TILLRED EN SPARAD FAVORITDRYCK - ALOITA SUOSIKKIJUOMA - INICIAR LA PREPARACIÓN DE UNA BEBIDA FAVORITA - PREPARAZIONE DI UNA BEVANDA PREFERITA - PREPARAR UMA BEBIDA FAVORITA ­ΦΤΙΑΞΤΕ ΕΝΑ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟ ΡΟΦΗΜΑ - ZAČNĚTE SVŮJ OBLÍBENÝ NÁPOJ - ZAČAŤ OBĽÚBENÝ NÁPOJ
- KEDVENC ITAL ELKÉSZÍTÉSE - PRZYGOTUJ ULUBIONY NAPÓJ - ПРИГОТОВЛЕНИЕ ИЗБРАННОГО НАПИТКА - ПРИГОТУВАННЯ УЛЮБЛЕНОГО НАПОЮ - PREPARAȚI O BĂUTURĂ PREFERATĂ ­ПУСКАНЕ НА ЛЮБИМА НАПИТКА - POKRETANJE POSTUPKA PRIPREME OMILJENOG NAPITKA
1 2
5
3 4
6
15
MAKE A MILK RECIPE
15
PRÉPARER UNE RECETTE LACTÉE - ZUBEREITUNG EINES MILCHGETRÄNKS - EEN MELKRECEPT MAKEN - LAV EN MÆLKEOPSKRIFT - TILBERED EN DRIKK MED MELK - TILLRED EN DRYCK MED MJÖLK - TEE MAIDOLLINEN RESEPTI - PREPARAR UNA RECETA DE BEBIDA LÁCTEA - PREPARAZIONE DI BEVANDE A BASE DI LATTE - PREPARAR UMA BEBIDA À BASE DE LEITE - ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΣΥΝΤΑΓΗΣ ΜΕ ΓΑΛΑ - VYTVOŘTE RECEPT S MLÉKEM - PRÍPRAVA MLIEČNEHO RECEPTU - KÉSZÍTSEN EGY TEJRECEPTET - UŻYCIE NACZYNIA NA MLEKO - ПРИГОТОВЛЕНИЕ НАПИТКОВ С МОЛОКОМ
- ПРИГОТУВАННЯ НАПОЇВ З МОЛОКОМ - PREPARAȚI O REȚETĂ CU LAPTE - ПРИГОТВЯНЕ НА РЕЦЕПТА С МЛЯКО - PRIPREMA NAPITAKA S MLIJEKOM
1/3
1 3
5
9
2
6
10 11
4
7 8
2 1
3
16
CLEAN YOUR STEAM NOZZLE
16
NETTOYER LA BUSE VAPEUR - DAMPFDÜSE REINIGEN - UW STOOMPIJPJE REINIGEN - RENS DIN DAMPDYSE - RENS DAMPTUTEN - RENGÖR ÅNGMUNSTYCKET - HÖYRYSUUTTIMEN PUHDISTAMINEN - LIMPIAR SU BOQUILLA DE VAPOR - PULIZIA DELL’UGELLO VAPORE - LIMPAR O TUBO DO VAPOR - ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΟ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟ ΑΤΜΟΥ - VYČISTĚTE PARNÍ TRYSKU - OČISTENIE PARNEJ DÝZY - GŐZFÚVÓKA TISZTÍTÁSA - CZYSZCZENIE DYSZY DO PARY - ОЧИСТКА СОПЛА ПОДАЧИ ПАРА - ОЧИЩЕННЯ ПАРОВОГО СОПЛА - CURĂȚAREA DUZEI DUMNEAVOASTRĂ DE ABUR - ПОЧИСТЕТЕ ДЮЗИТЕ ЗА ПАРА - OČISTITE PARNE MLAZNICE
1 2 3 4
5 6 7 8
17
REFILLING THE WATER TANK
17
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU - WASSERTANK BEFÜLLEN - HET WATERRESERVOIR VULLEN ­FYLD VANDTANKEN - FYLL PÅ VANNTANKEN - FYLL PÅ VATTENBEHÅLLAREN - VESISÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL TANQUE DE AGUA - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA ­ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΝΕΡΟΥ - NAPLŇTE VODNÍ NÁDRŽ ­PLNENIE NÁDRŽKY NA VODU - VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA WODY ­НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ - НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE APĂ - НАПЪЛНЕТЕ РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА - NAPUNITE SPREMNIK S VODOM
1 2
5
3 4
6 7
18
REFILLING THE COFFEE BEAN CONTAINER
18
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR CAFÉ EN GRAIN - KAFFEEBOHNENBEHÄLTER BEFÜLLEN - HET KOFFIEBONENRESERVOIR VULLEN - FYLD BØNNEBEHOLDEREN - FYLL PÅ KAFFEBØNNETANKEN ­FYLL PÅ BEHÅLLAREN FÖR KAFFEBÖNOR - KAHVIPAPUSÄILIÖN TÄYTTÄMINEN - LLENAR EL DEPÓSITO DE GRANOS - RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL CAFFÈ IN CHICCHI - ENCHER O DEPÓSITO DE GRÃOS - ΓΕΜΙΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΚΟΚΚΩΝ ΚΑΦΕ - NAPLŇTE NÁDOBU NA ZRNA - PLNENIE ZÁSOBNÍKA NA ZRNKOVÚ KÁVU - SZEMES KÁVÉ TARTÁLY FELTÖLTÉSE - NAPEŁNIANIE POJEMNIKA NA KAWĘ - НАПОЛНЕНИЕ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНЫХ ЗЕРЕН - НАПОВНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КАВИ - UMPLEREA REZERVORULUI DE BOABE DE CAFEA - НАПЪЛНЕТЕ КОНТЕЙНЕРА ЗА КАФЕ НА ЗЪРНА - NAPUNITE POSUDU S ZRNIMA KAVE
1 2
5
3 4
6
7 8
19
EMPTY THE COFFEE GROUND COLLECTOR
19
VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ - KAFFEESATZBEHÄLTER ENTLEEREN - KOFFIEDIK­OPVANGBAK LEEGMAKEN - TØM KAFFEGRUMSSAMLEREN - TØM OPPSAMLINGSBRETTET FOR GRUT
- TÖMNING AV KAFFESUMPBEHÅLLAREN - TYHJENNÄ KAHVINPOROJEN KERUUASTIA - VACIAR EL COLECTOR DE GRANOS DE CAFÉ - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA DI RACCOLTA DEI FONDI DI CAFFÈ - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE BORRAS - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΣΥΛΛΕΚΤΗ ΥΠΟΛΕΙΜΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA POUŽITOU KÁVU / VYPRÁZDNENIE ZBERNEJ NÁDOBKY NA KÁVOVÚ USADENINU - ZACCGYŰJTŐ KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE POJEMNIKA NA FUSY - ОЧИСТКА КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ КОФЕЙНОЙ ГУЩИ - СПОРОЖНЕННЯ КОНТЕЙНЕРА ДЛЯ ВІДПРАЦЬОВАНОЇ КАВИ - GOLIREA COLECTORULUI DE CAFEA - ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА СМЛЯНО КАФЕ ­PRAŽNJENJE POSUDE ZA SAKUPLJANJE TALOGA KAVE
1 2 3 4
5
110
EMPTY THE DRIP TRAY
110
VIDER LE BAC RÉCOLTE-GOUTTES - AUFFANGSCHALE ENTLEEREN - DE LEGBAK LEGEN - TØM DRYPBAKKEN - TØM DRYPPBRETTET - TÖMNING AV DROPPBRICKAN - KAHVINPOROJEN KERUUASTIAN TYHJENTÄMINEN - VACIAR LA BANDEJA DE GOTEO - SVUOTAMENTO DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE - ESVAZIAR A GAVETA DE RECOLHA DE PINGOS - ΑΔΕΙΑΣΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΥΠΛΕΙΜΑΤΩΝ ΚΑΦΕ - VYPRÁZDNĚTE ODKAPÁVACÍ MISKU - VYPRÁZDNENIE ODKVAPKÁVACEJ NÁDOBY - CSEPPTÁLCA KIÜRÍTÉSE - OPRÓŻNIANIE TACKI OCIEKOWEJ - ОЧИСТКА ПОДДОНА ДЛЯ СБОРА КАПЕЛЬ - СПОРОЖНЕННЯ ПІДДОНА ДЛЯ КРАПЕЛЬ - GOLIREA TĂVII COLECTOARE DE PICURI - ИЗПРАЗНЕТЕ ТАВИЧКАТА ЗА ОТЦЕЖДАНЕ - ISPRAZNITE POSUDU ZA TALOG KAVE
1 2 3 4
111
COMPLETE AUTOMATIC CLEANING
111
OF THE MACHINE 3 x / YEAR - 13 MIN
NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE LA MACHINE 3 x / ANNÉE - 13 MIN - KOMPLETTE AUTOMATISCHE REINIGUNG DER MASCHINE 3 x / JAHR – 13 MIN - VOLLEDIGE AUTOMATISCHE REINIGING VAN DE MACHINE 3 x - JAAR - 13 MIN - GENNEMFØR AUTOMATISK RENSNING AF MASKINEN 3 x OM ÅRET – 13 MIN - FULLFØR MASKINENS AUTOMATISKE RENS 3 x / ÅRET – 13 MIN - AUTOMATISK RENGÖRING AV HELA MASKINEN 3 ggr / ÅR- 13 MIN - KONEEN TÄYDELLINEN AUTOMAATTINEN PUHDISTAMINEN 3 x / VUOSI – 13 MIN - COMPLETAR LA LIMPIEZA AUTOMÁTICA DE LA MÁQUNA 3 x / AÑO - 13 MIN - PULIZIA AUTOMATICA COMPLETA DELLA MACCHINA (3x ANNO) – 13 MIN - LIMPEZA AUTOMÁTICA COMPLETA DA MÁQUINA 3 x / ANO - 13 MIN ­ΟΛΟΚΛΗΡΩΜΕΝΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3 ΦΟΡΕΣ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ - 13 ΛΕΠΤΑ
- KOMPLETNÍ AUTOMATICKÉ ČIŠTĚNÍ STROJE 3 X / ROK - 13 MIN - REALIZÁCIA AUTOMATICKÉHO ČISTENIA ZARIADENIA 3 x/ROK - 13 MIN. - A GÉP TELJES AUTOMATIKUS TISZTÍTÁSA ÉVENTE HÁROMSZOR - 13 PERC - PRZEPROWADZANIE AUTOMATYCZNEGO CZYSZCZENIA EKSPRESU 3x/ ROK – 13 MIN - ПРОГРАММА АВТОМАТИЧЕСКОЙ ОЧИСТКИ УСТРОЙСТВА 3 РАЗА В ГОД - 13 МИН. - ПОВНЕ АВТОМАТИЧНЕ ОЧИЩЕННЯ КАВОМАШИНИ 3 РАЗИ НА РІК – 13 ХВ - CURĂȚAREA AUTOMATĂ COMPLETĂ A MAȘINII 3 x / AN - 13 MIN - ПЪЛНО АВТОМАТИЧНО ПОЧИСТВАНЕ НА КАФЕМАШИНАТА 3 x/ГОДИШНО – 13 МИН - SPROVEDITE AUTOMATSKO ČIŠĆENJE UREĐAJA 3 x / GODIŠNJE - 13 MIN
x 1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
x 1
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11
111
12 13 14 15
600 ml
600 ml
16 17 18 19
12 17
20 21 22
24 25 26
23
27
112
DESCALING PROGRAM – 20 MIN
112
PROGRAMME DE DÉTARTRAGE - 20 MIN - ENTKALKUNGSPROGRAMM – 20 MIN ­ONTKALKINGSPROGRAMMA – 20 MIN - AFKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - AUTOMATISKT AVKALKNINGSPROGRAM – 20 MIN - KALKINPOISTO-OHJELMA – 20 MIN ­DESCALING PROGRAM – 20 MIN - PROGRAMMA DI DECALCIFICAZIONE – 20 MIN - PROGRAMA DE DESCALCIFICAÇÃO – 20 MIN - ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ - 20 ΛΕΠΤΑ - ODVÁPŇOVACÍ PROGRAM ­20 MIN - PROGRAM NA ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA – 20 MIN. - VÍZKŐMENTESÍTŐ PROGRAM – 20 PERC - PROGRAM ODKAMIENIANIA – 20 MIN - ПРОГРАММА УДАЛЕНИЯ НАКИПИ — 20 МИН. ­ПРОГРАМА ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ – 20 ХВ - PROGRAM DE DETARTRARE – 20 MIN - ПРОГРАМА ЗА ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕН КАМЪК – 20 МИН - PROGRAM ZA UKLANJANJE KAMENCA – 20 MIN
21 3
calc
x 1
7
11 12
4
8
5 6
600 ml
9 10
13
112
calc
x 1
600 ml
21 3
4
5 6
7
8
9 10
11 12
13
14 15
600 ml
21 22
14 16
25
16
1917 18
23
600 ml
26 27
20
24
28 29 30
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre machine à espresso avec broyeur à grains KRUPS. Conçue et fabriquée en France pour vous délivrer une qualité de boissons comme au « café » dans la plus grande simplicité d’utilisation, votre machine KRUPS vous permettra de savourer Espresso, Ristretto, Café Long et d’obtenir manuellement un lait moussé pour réaliser des boissons lactées : Cappuccino, Latte Macchiato, Café Latte… Pour vous accompagner dans votre quotidien, KRUPS a développé des alertes lumineuses intuitives. Elles vous guideront dans l’utilisation de votre machine et illumineront vos instants cafés. Votre machine à espresso KRUPS est équipée de technologies avancées et d’une interface tactile intuitive ; an d’obtenir en toute simplicité la meilleure extraction possible, pour révéler un maximum d’arômes et de saveurs à partir de café en grain fraichement moulu. Parce que tous les cafés ne se ressemblent pas, vous pourrez personnaliser vos boissons:
– En changeant de café en grain (origines ou torréfactions différentes) vous pourrez
découvrir différentes saveurs. Il vous faudra probablement plusieurs essais pour trouver le café en grain correspondant à vos goûts.
– En faisant varier la nesse de mouture vous pourrez obtenir des cafés plus ou moins
corsés.
– En réglant votre longueur en tasse et l’intensité du café, vous pourrez obtenir la tasse
parfaite. Nous vous souhaitons d’agréables moments café et espérons que votre machine KRUPS vous donnera entière satisfaction.
L’équipe KRUPS
Volumes / temps possible
14
Espresso court et avec du corps
Un café aux arômes prononcés recouvert d’une crema caramel légèrement amère
Plus fort en caféine mais plus léger en bouche. Très apprécié le matin.
20 ml 25 ml 35 ml
40 ml 55 ml 70 ml
80 ml 120 ml 180 ml
100 ml 200 ml 300 ml
25 S 45 S 120 S
Conseils et Astuces
– La qualité de l’eau inue fortement sur la qualité des arômes. Le calcaire et le chlore
peuvent altérer le goût du café. An de préserver tous les arômes de votre café, nous
vous recommandons d’utiliser la cartouche Claris Aqua Filter System, ou de l’eau en
bouteille avec des résidus à sec inférieurs à 800 mg/ L (regarder sur l’étiquette de la
bouteille).
– Pour la préparation des boissons, nous préconisons d’utiliser des tasses préalablement
préchauffées (en les passant sous l’eau chaude) et dont la taille est adaptée à la
quantité que vous souhaitez.
– Les grains de café torréés peuvent perdre de leur arôme s’ils ne sont pas protégés.
Nous vous conseillons d’utiliser la quantité de grains équivalente à votre consommation
pour les 2-3 prochains jours et de préférer les sachets de 250g.
– La qualité du café en grain est variable et son appréciation subjective. L’Arabica vous
délivrera une boisson aux arômes ns et euris contrairement au Robusta qui est plus
riche en caféine, plus amer et corsé. Il est fréquent de mélanger les deux types de
café pour obtenir un café plus équilibré. N’hésitez pas à vous faire conseiller par votre
torréfacteur.
– Nous déconseillons l’utilisation de grains huileux et caramélisés, ceux-ci peuvent
endommager la machine.
– La nesse du broyage du grain inue sur la force des arômes et la qualité de la crema.
Plus le grain est broyé n, plus la crema sera onctueuse. Le broyage peut par ailleurs
être adapté à la boisson désirée.
FRANÇAIS
15
INFORMATIONS IMPORTANTES SUR LE PRODUIT
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez­le : une utilisation non conforme dégagerait KRUPS de toute responsabilité. Il est important de bien respecter les consignes de sécurité.
GUIDE DES SYMBOLES DU MODE D’EMPLOI
Danger :
Mise en garde contre des risques de blessures corporelles graves ou mortelles. Le symbole de l’éclair met en garde contre des dangers liés à la présence de l’électricité.
Attention : Mise en garde contre la survenue éventuelle de dysfonctionnements, de dommages ou la destruction de l’appareil.
Important : Remarque générale ou importante pour le fonctionnement de l’appareil.
Produits fournis avec votre machine
Vériez les produits fournis avec votre machine. S’il manque une pièce, contactez directement votre hotline.
Pièces fournies :
– Machine Espresso Automatic Serie EA870 – Deux pastilles de nettoyage – Une aiguille de nettoyage – Livret des consignes de sécurité – Mode d’emploi – Répertoire des centres de Service Après-Vente Krups – Documents de garantie
16
DONNEES TECHNIQUES
Appareil Automatic Espresso EA87 Alimentation électrique 220-240V~ / 50 Hz Pression de la pompe 15 bars Réservoir à café en grains 250 g Consommation d’énergie En fonctionnement : 1450 W Réservoir d’eau 3 L Mise en service et rangement A l’intérieur, dans un endroit sec (à l’abri du gel) Dimensions (mm) H x l x P 365 x 240 x 400 Poids EA87 (kg) 8.2 Sous réserve de modications techniques.
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
FRANÇAIS
A Poignée couvercle réservoir d’eau B Réservoir d’eau C Bac collecteur de marc de café D Sorties café réglables en hauteur E Grille et bac récolte-gouttes amovible F Couvercle du réservoir café en grains G Buse vapeur H Flotteurs de niveau d’eau
1 Réservoir café en grain I Bouton de réglage de la nesse de
broyage
J Goulotte pastille de nettoyage K Broyeur à meules en métal
2 Panneau de commande L Bouton ON/OFF M Touches de sélection de recettes
Important :
Le bac récolte-gouttes permet de récupérer l’eau ou le café qui s’écoulerait de l’appareil pendant et après les préparations. Il est important de toujours le laisser en place et de le vider régulièrement ou dès que les otteurs l’indiquent.
N Bouton de réglage de la force du café O Bouton de réglage du volume de la
boisson
P Bouton START/ STOP Q Bouton café double R Bouton d’entretiens : rinçage, nettoyage
et détartrage
S Alerte entretien T Bouton Favoris
3 Alertes lumineuses U Manque d’eau dans le réservoir d’eau V Manque de grains de café dans le
réservoir de café en grain
W Vider le bac collecteur de marc de café
et le bac récolte-gouttes
17
VUE D’ENSEMBLE
Présentation du panneau de commande :
Touche Description / Fonctions générales
Allumer et éteindre la machine. Chaque appui sur la touche « ON/ OFF » est accompagné d’un bip sonore.
Choisir la préparation d’une boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Sélectionner la fonction vapeur an de faire mousser le lait pour la réalisation d’une recette lactée en manuel. La sélection est marquée par un rétroéclairage.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire la force du café, en modiant la quantité de café broyé. Vous avez 3 choix possibles, de faible à fort. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 grains.
Appuyer avant le choix de la boisson pour augmenter ou réduire le volume de boisson, en modiant le volume d’eau écoulé. Vous avez 3 choix possibles, d’un petit à un grand volume de boisson. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 1 à 3 gouttes.
18
Lancer ou arrêter la recette en cours.
Ce logo d’alerte apparaît sur le panneau de commande lors d’un problème lié au fonctionnement de la machine. Par exemple lors d’un manque d’eau, de grains de café ou la nécessité de réaliser un entretien.
Appuyer avant le choix de la boisson pour lancer la recette en double. La sélection est marquée par un rétroéclairage de 2 tasses.
Permet d’accéder aux entretiens : rinçage, nettoyage et détartrage. L’entretien sélectionné est marqué par un rétroéclairage.
Permet d’accéder au menu « Favoris » et à vos recettes enregistrées/ A la n d’une boisson, permet d’enregistrer un favori. Il est possible d’enregistrer 2 favoris : A et B. La sélection du favori est marquée par le rétroéclairage de A ou B.
INTERFACE TACTILE
Notre interface tactile et ses touches s’éclairent de manière intuitive pour faciliter l’utilisation de la machine.
Etat de la lumière Signication
Touche éteinte
Touche à la lumière respirante (qui s’éclaire faiblement et clignote longuement)
Touche à la lumière clignotante Une action est à réaliser Touche éclairée / lumière vive La fonction est sélectionnée
La fonction correspondante n’est pas sélectionnée / n’est pas disponible
Une action avec la fonction sélectionnée est en cours
ALERTES LUMINEUSES INTUITIVES
Votre machine intuition est équipée d’une technologie intelligente et lumineuse pour faciliter votre quotidien. La machine détecte et contrôle de manière automatique les niveaux de grain, d’eau, de café moulu. Lorsqu’il est nécessaire de remplir ou vider vos contenant, une alerte lumineuse vous guidera.
En cas de maintenance nécessaire, la led « alerte » ou plusieurs des trois barrettes lumineuses s’allumeront :
L’alerte lumineuse intuitive
Réservoir d’eau (U) Le réservoir d’eau est presque vide, il faut le remplir. Voir 7
Réservoir à café en grains (V)
Bac collecteur de marc de café (W)
Action à réaliser
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU, fig 1 à 7.
Le réservoir à grains est presque vide, il faut le remplir. Voir8
– REMPLISSAGE DU RESERVOIR CAFE EN GRAIN, fig1à8.
Le bac est rempli de marc de café, il faut le vider. Voir 9
– VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, fig1à 5.
apparait sur l’interface tactile et une
FRANÇAIS
19
MISE EN SERVICE
INSTALLATION DE L’APPAREIL
Mise sous tension et préparation de la machine
Danger :
Branchez l’appareil à une prise secteur de 230V, reliée à la terre. Dans le cas contraire, vous vous exposez à des blessures mortelles en raison de la présence d’électricité !
Respectez les consignes de sécurité indiquées dans le livret “Consignes de sécurité”. Un amorçage de la machine est nécessaire pour qu’elle puisse fonctionner et permet le remplissage des circuits d’eau. Un préchauffage et un rinçage automatique auront lieu. Pour plus d’informations, se référer au chapitre 1 – 1ere UTILISATION, fig 1 à 14. Une fois la mise en service est terminée, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Vous pouvez lancer votre premier café !
BROYEUR : RÉGLER LA FINESSE DE MOUTURE
Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la nesse de broyage des grains de café. La variation de nesse de mouture permet de pouvoir s’adapter aux différents types de grain: un grain très torréé et huileux nécessitera une mouture grossière, a contrario un grain à torréfaction plus légère sera plus sec et nécessitera une mouture ne. Plus la mouture est ne, plus l’arôme est puissant.
Torréfaction:
Tournez le bouton de réglage situé dans le réservoir à grains (I), en fonction de votre type de grain et de la puissance de l’arôme souhaité. Ce réglage doit s’effectuer pendant le broyage et cran par cran. C’est au bout de 3 préparations que vous percevrez très distinctement une différence de goût.
Légère
(Blonde)
Moyenne
(Amber)
Avancé
(Light
French)
Soutenue
(French)
Très
soutenue
(Dark
French)
20
Réglage de la sortie café
Pour toutes les boissons proposées vous pouvez abaisser et remonter les sorties café en fonction de la taille de votre / vos tasses. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES
BOISSONS, fig 7.
Arrêt d’une boisson en cours de préparation
Attention :
Vous pouvez arrêter la préparation à tout moment en appuyant sur la touche START / STOP. Quand un cycle est interrompu l’arrêt n’est pas immédiat. La machine aura un temps de non accessibilité qui sera signalé par un retour d’information visuel.
PREPARATION DES BOISSONS CAFE EN ACCES
DIRECT
Les étapes de réalisation de préparation de la boisson :
– Broyage du grain – Compactage de la mouture – Pré-infusion (quelques gouttes peuvent tomber à cette étape dans votre tasse) – Percolation
Lancement d’une boisson :
– Vérier que le bac à grains est bien rempli. S’il manque du café, la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (V). Appuyez ensuite sur START/STOP pour valider
la recharge en café. Se référer au chapitre 8 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR A
GRAINS DE CAFE, fig 1 à 7.
Attention : Veillez à ne pas verser d’eau dans le broyeur, an de ne pas
endommager votre machine.
FRANÇAIS
– Vérier que le réservoir d’eau est rempli. S’il manque de l’eau la machine vous le
signalera par une alerte lumineuse (U) et vous demandera de remplir le réservoir. Se
référer au chapitre 7 - REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU - fig 1 à 7.
– Mettre la ou les tasses sous les sorties cafés. – Appuyez sur la touche de la boisson choisie.
Réglages possibles
Pour plus d’informations, se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, fig 1 à 9.
21
FONCTION FAVORIS
La fonction Favoris, accessible par le bouton , vous permet d’accéder en une seule touche à votre boisson préférée grâce aux réglages que vous aurez effectués. Se référer au chapitre 2 – REGLAGES DES BOISSONS, fig 1 à 9. Il est possible d’enregistrer un favori A et un favori B. Se référer au chapitre 3 –
SAUVEGARDER VOS PARAMETRES FAVORIS, Fig 1 à 6.
– L’enregistrement d’un favori peut être réalisé uniquement après la n de l’écoulement
de la recette. Vous avez alors 10 secondes pour appuyer sur la fonction Favoris et
enregistrer votre boisson préférée en A ou B.
– Il est possible de personnaliser votre volume en arrêtant la recette en cours
d’écoulement. Appuyer sur
sera alors enregistré en favori.
Important : Après un écoulement, la machine se met automatiquement sur une recette par défaut. Il n’est alors plus possible d’enregistrer un favori. Si vous enregistrez un favori alors qu’une recette a déjà été enregistrée, elle sera écrasée.
– Une fois le favori enregistré, vous pouvez préparer une boisson préférée en appuyant
sur cette simple touche
PREPARER UNE BOISSON PREFEREE, Fig 1 à 6.
lors de l’écoulement. Le volume écoulé de la recette
. Ensuite, suivez les instructions au chapitre 4 –
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La buse vapeur (G) sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un Cappuccino ou un Café Latte. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire pour la vapeur. Pour la réalisation d’un moussage de lait manuel, préférer un lait pasteurisé, UHT, sortant du réfrigérateur (3-5°C). L’utilisation de laits spéciaux (micros ltrés, crus, fermentés, enrichis) ou de laits végétaux (lait de riz, d’avoine, d’amande) est possible mais peut donner des résultats moins satisfaisants en termes de qualité et quantité de mousse. Il n’est pas possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
Retrouvez le détail des étapes de préparations de recette avec de la vapeur chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, fig 1 à 11.
22
Attention : Il y a 2 temps de préchauffage : celui de la machine et celui de la vapeur. La led devient clignotante pour indiquer que la machine a ni de préchauffer. Appuyez de nouveau sur « START/ STOP » pour lancer la production de vapeur. Voir chapitre 5 – PREPARER UNE RECETTE LACTEE, fig 8.
Attention aux risques de brûlures.
Important :
La production de vapeur s’arrête automatiquement selon le temps de vapeur choisi précédemment. Vous pouvez appuyer sur « START/STOP » avant la n du cycle si la quantité de mousse de lait est sufsante et ainsi arrêter la production de vapeur. L’ARRÊT DU CYCLE N’EST PAS IMMÉDIAT. Sans appui de votre part sur « START/ STOP » au bout de 2 minutes, la machine revient à sa position initiale.
– L’enregistrement en favori est disponible pour la fonction vapeur.
Conseils et astuces :
Lors de la réalisation d’une mousse de lait, remplir la tasse d’1/3 de lait. Plonger la buse vapeur dans le lait et la coller contre le bord de la tasse. Incliner la tasse à 45°. Cette technique permet de créer un tourbillon de lait et ainsi le faire mousser de manière optimum. En suivant ces conseils, vous réaliserez une mousse de lait digne d’un barista et prête à être utilisée pour réaliser une boisson lactée.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
FRANÇAIS
Important :
An d’obtenir une qualité de mousse toujours identique, nous vous conseillons de nettoyer soigneusement le tube et son embout APRES CHAQUE UTILISATION. Ne pas laver la buse vapeur dans un lave-vaisselle.
Danger :
Après avoir utilisé la fonction vapeur, la buse peut être chaude, nous vous conseillons d’attendre quelques instants avant de la manipuler.
– La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur. Lavez-
la avec de l’eau et un peu de produit vaisselle non-abrasif au moyen d’une brosse.
Retrouvez le détail des étapes de nettoyage de la buse vapeur au chapitre 6 –
NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 1 à 8.
– Pour enlever toute trace éventuelle de lait dans la buse vapeur, placez un récipient
sous la buse et lancer une boisson eau chaude. Ensuite, munissez-vous d’une
serviette micro-bre propre et humide et essuyez la buse.
– Si la vapeur ne sort pas, il se peut que la buse soit obstruée : débouchez-la avec
l’aiguille fournie. Voir chapitre 6 – NETTOYER LA BUSE VAPEUR, Fig 4 et 5.
23
PREPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
– Placez la tasse sous la BUSE VAPEUR (G).
– Appuyez sur – Vous pouvez régler le volume de boisson selon vos goûts. En revanche, il n’est pas
possible de préparer 2 tasses en même temps : la fonction « x2 » n’est pas disponible.
– Appuyez sur
puis lance l’eau chaude.
– La fonction Favoris est disponible. Voir chapitre 3 – SAUVEGARDER VOS
PARAMETRES FAVORIS, fig 1 à 6.
. La machine préchauffe (les témoins lumineux sont respirants),
ENTRETIEN GENERAL
Réaliser un bon entretien prolongera la vie de votre machine et préservera le goût authentique de votre café.
Important : Plus simple et efcace, chez Krups, le nettoyage de votre machine est automatisé: une pastille et c’est ni ! Aucun entretien manuel de l’unité d’infusion n’est nécessaire. Nous vous garantissons un nettoyage intégral à haute température pour un café toujours parfait.
ENTRETIEN DU BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFÉ ET DU BAC RÉCOLTE-GOUTTES
Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée. Le bac collecteur de marc de café reçoit la mouture extraite.
Quand vider le bac récolte-goutte ? voir 10 –VIDER LE BAC RECOLTE GOUTTES, fig1à 4.
Lorsque les otteurs sont en position haute, indiquant un trop plein.
Important : Ne pas mettre au lave-vaisselle.
Quand vider le bac collecteur de marc de café ? voir 9 VIDER LE BAC COLLECTEUR DE MARC DE CAFE, fig 1 à 5.
Lorsque la led « alerte » s’allument. Vous pouvez le vider plus régulièrement et avant que la machine ne vous le demande.
Important : Le collecteur de marc de café a une capacité d’environ 9 galettes, ne pas vider régulièrement son collecteur de marc de café et bac récolte-gouttes comme indiqué ci-dessus peut endommager votre machine.
sur l’interface tactile et l’alerte lumineuse (W) de la machine
24
Rinçage du circuit café
Cette fonction est accessible à tout moment, excepté si la machine demande un autre entretien.
– Mettez un récipient sous les buses cafés.
– Mettez en marche votre machine puis appuyez sur
– Sélectionnez la fonction rinçage
– Appuyez sur
pour lancer le rinçage .
.
.
Programme de nettoyage automatique complet de la machine , 3 fois par an (environ 13 minutes)
Réaliser le nettoyage du circuit café permet de lutter contre les résidus, les dépôts graisseux de café et de préserver les arômes de vos boissons. Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 pastille de nettoyage KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera deux phases :
– 1 phase de nettoyage – 1 phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. Ala mise en marche de la marche de la machine, la led « alerte »
l’interface tactile seront allumées. Voir 11 – NETTOYAGE AUTOMATIQUE COMPLET DE
LA MACHINE 3x / ANNEE - 13 MIN, fig 1 à 27.
– Vous pouvez aussi lancer un nettoyage quand vous le souhaitez : en appuyant sur
et sélectionnant le programme de nettoyage, signalé par la led . Ensuite, voir
11 – fig 1 à 27.
Important :
Vous n’êtes pas obligé d’exécuter sur-le-champ le programme de nettoyage quand l’appareil le demande mais vous devez l’effectuer dans un bref délai. Si le nettoyage est reporté le message d’alerte restera afché tant que l’opération ne sera pas effectuée.
Important :
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique le programme de nettoyage reprendra du début. Il ne sera pas possible de reporter cette opération, elle est obligatoire pour le rinçage du circuit d’eau. Dans ce cas une nouvelle pastille de nettoyage peut être nécessaire.
et la led sur
FRANÇAIS
25
Programme de détartrage automatique (environ 20 minutes)
Réaliser le détartrage de votre machine assure son bon fonctionnement et élimine tout dépôt de calcaire ou de tartre.
Attention : Si votre appareil est équipé de notre cartouche Claris Aqua Filter System merci de la retirer avant l’opération de détartrage (voir « Désinstallation de la cartouche Claris Aqua Filter System).
Pour effectuer ce nettoyage vous aurez besoin de :
– 1 dose de détartrant KRUPS – 1 récipient de minimum 600ml
Le cycle enchainera trois phases :
– 1 phase de détartrage – 1ère phase de rinçage – 2nde phase de rinçage
Quand réaliser ce programme ?
Lorsqu’il est nécessaire d’exécuter un programme de détartrage, l’appareil vous avertit. A la mise en marche de la machine, la led « alerte »
allumées. Ensuite, se reporter chapitre 12 – PROGRAMME DE DETARTRAGE, fig 1 à 30.
Important : La machine vous indique lorsqu’il est nécessaire de le faire. Cependant, vous
et la led sur l’interface tactile seront
pouvez lancer un détartrage de la machine à la demande en appuyant sur et sélectionnant
.
La cartouche filtrante Claris Aqua Filter System
Installation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. Si nécessaire, retirez la cartouche ltrante
usagée.
– Tournez la bague grise située sur l’extrémité supérieure de la cartouche ltrante
jusqu’à afcher la date actuelle. La cartouche est à changer tous les 2 mois.
– Vissez la nouvelle cartouche ltrante dans le fond du réservoir à eau en utilisant
l’accessoire fourni avec la cartouche.
– Remplissez le réservoir d’eau et le remettre en place. – Mettez en marche la machine en appuyant sur ON/ OFF. – Placez un récipient vide sous les buses café. – Appuyez longuement sur “CLEAN”, les témoins lumineux seront clignotants. – Appuyez ensuite “START/ STOP”, l’eau s’écoule alors des buses café. – Le ltre est amorcé.
Désinstallation :
– Retirez le réservoir d’eau et videz-le. – Dévissez la cartouche ltrante. – Ensuite suivez les instructions ci-dessus, dans « Installation », an de changer la
cartouche usagée.
26
AUTRES FONCTIONS
Réglages
Vous pouvez personnaliser divers réglages sur votre machine, en accédant aux paramètres de la machine.
Important : La machine est branchée, mais pas allumée.
FRANÇAIS
Appuyez 3 secondes sur
Température café
Basse Moyenne Elevée
Auto OFF
15 min 30 min 3 heures
Rinçage auto ON
Inactif Actif
Inhiber la fonction manque grains
Inactif Actif
Appuyez sur puis sur pour régler la température café. Il y a 3 niveaux d’ajustement de la température pour vos boissons café. Par défaut, le réglage est 2 gouttes.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’éteindra automatiquement an d’optimiser votre consommation énergétique : 15 minutes, 30 minutes et 3 heures. Par défaut, le réglage est de 3 heures.
Appuyez sur Vous pouvez automatiser le rinçage de votre machine à chaque
mise en marche. Par défaut, le réglage est inactif.
Appuyez sur Vous pouvez enlever la fonction de détection de l’absence de
grain de café. Vous n’aurez donc plus les alertes lumineuses correspondantes. Par défaut, le réglage est actif.
Appuyez sur grains.
, vous entendrez un signal sonore.
Fonction manque grain
puis sur pour régler l’auto off.
puis sur pour régler le rinçage auto ON.
puis sur pour inhiber la fonction manque
Cette fonction permet de prévoir le manque de grain de café dans le réservoir café en grains. Ce manque est signalé par l’alerte lumineuse (V), l’alerte
cours de recette.
et l’arrêt du broyage en
27
Pour reprendre la recette en cours après ajout de grains, appuyez sur « START/STOP ».
Exemple :
– Lancement d’une recette – Détection d’un manque grain : alerte lumineuse (V), alerte
– Remplir le réservoir café en grains de grains de café – Appuyer sur “START/ STOP” – Reprise de la recette, ce qui permet de ne pas gaspiller de café.
Attention : L’utilisation de café gras peut entrainer des mauvaises détections dû à une mauvaise descente de grain. Si la détection s’active, il suft de rappuyer sur le bouton START/ STOP pour poursuivre la recette.
La fonction peut être inhibée manuellement (voir “AUTRES FONCTIONS” - “Inhiber la fonction manque grains”).
+ arrêt du broyeur
28
Loading...
+ 368 hidden pages