The length of the guarantee depends on the legislation in your country
with a maximum of 3000 cycles a year. This product has been designed
for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure
to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
The guarantee does not apply to damage and faults resulting from careless
use, repair by unauthorised persons as well as non-observance of the
instructions for use. The guarantee will be invalidated if any operation and
maintenance instructions of Krups have not been observed or if cleaning or
de-scaling agents are used which do not comply with the specifications
mentioned in this instruction for use leaflet or failure to use the Claris water
filter in accordance with Krups instructions. Abnormal wear and tear of
parts (grinding disks, valves, seals) is exempted from the guarantee, as
well as damages caused by foreign objects in the grinding mill (e.g. wood,
stones, plastic parts etc.).
HOTLINE : UK 0845 330 6460 - ROI (01) 677 4003
www.krups.co.uk
FI
KRUPSSERIE EA69xx
CONTENTS
1
DESCRIPTION1
1.1 Information on espresso coffee 2
1.2 Automatic espresso machines energy saver mode2
1.3 Safety instructions 2
1.4 Limits to use 3
2
BEFORE FIRST USE4
2.1 Measuring water hardness 4
2.2 Claris - Aqua Filter System cartridge 4
2.3 Putting the filter in place 5
3
PREPARING THE MACHINE6
3.1 First use / Machine settings 6
3.2 Rinsing the circuits 6
3.3 Preparing the grinder 7
4
PREPARING ESPRESSO AND ORDINARY COFFEE7
4.1 Preparing an Espresso (from 20 to 70 ml)7
4.2 Preparing ordinary coffee (from 80 to 160 ml) 8
4.3 Preparing a long coffee (from 120 to 240 ml)8
4.4 2-cup function8
5
MAKING DRINKS WITH HOT WATER8
6
PREPARING STEAM9
6.1 Frothy milk 9
6.2 Auto-cappuccino set XS6000 10
7
MAINTAINING YOUR APPLIANCE10
7.1 Emptying the coffee grounds collector, the cleaning tray and the drip tray 10
7.2 Rinsing the coffee-making system 11
7.3 Cleaning program 11
7.4 Scale removal program 11
7.5 General maintenance 12
8
OTHER FUNCTIONS13
8.1 Maintenance 13
8.2 Settings 13
8.3 Product information 14
8.4 Demonstration mode 14
MOVING THE APPLIANCE15
9
10
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF SERVICE LIFE15
11
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS15
12
RECIPES18
Caution! This machine must only be used with approved accessories for the guarantee to be valid.
!
This product may differ from the photos
F 054
Descaling
powder
(one sachet
supplied)
F 088 Claris –
Aqua Filter
System Cartridge (not
supplied)
Accessories (sold separately)
XS 4000 KRUPS
Cleaning fluid for
Cappuccino system
(not supplied)
XS6000
Auto-Cappuccino
Set
(not supplied)
XS 3000
Packet of 10
cleaning
tablets (two
tablets
supplied)
ENGLISH
1
DESCRIPTION
Water tank
handle/lid
Water tank
Cleaning tray
Coffee grounds collector
Coffee outlets with height
adjusting handles
Removable drip grid and
tray
Cleaning tablet pipe
Coffee bean container lid
Coffee bean container
Servicing flap with
cup rest
Display screen
Rotating button
Steam nozzle
Water level
floats
Grinding fineness
setting button
Metal grinding wheel
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Display screen
“On/Off” key
Setting key
Rotating button
Select
View from above
Q
-+
P
OK validation key
Confirm
Hot water key
Steam button
NO
SVFI
1
KRUPSSERIE EA69xx
1.1 Information on espresso coffee
Dear Customer,
Thank you for having purchased this Krups Automatic. We are sure you will enjoy both the quality of the
coffee it makes and how easy it is to use.
Whether you want a short, strong shot of a ristretto, a good espresso, a larger and milder lungo, or a
creamy cappuccino, your automatic coffee / espresso machine has been designed so you can enjoy the
same quality at home as at the bistro, whatever the time of day and right through the week.
Thanks to its Thermoblock System, its 15 bar pump and because it uses real coffee beans that are
ground just before the coffee is made, your Krups Automatic will give you a drink containing maximum
aroma, with a fine creamy golden brown top produced by the natural oils contained in coffee beans.
Drink your espresso from small porcelain cups rather than the usual coffee cup or mug. To obtain an espresso at just the right temperature and a nice compact creamy top, we advise you to pre-heat your
cup.
After a few trial runs you will find the type of mix and roast of the coffee beans that suits your taste. The
quality of the water used is obviously another essential factor in the coffee you get. Make sure the water
is fresh from the tap (contact with the air tends to make it stale), that it is free from chlorine odours and
relatively cold.
Espresso coffee is richer in aroma than a conventional filter coffee. Despite its stronger, longer lasting
taste, espresso in fact contains less caffeine than filter coffee (about 60 to 80 mg a cup as compared with
80 to 100 mg a cup). This is due to the shorter percolation time.
Due to the visibility of the containers and its automatic cleaning and scale removal programs, your Espresseria Automatic is extremely easy to use.
1.2 Automatic espresso machines energy saver mode
Your automatic espresso machine has an energy saver mode.
The display panel dims when your appliance has not been used for a few minutes. The machine leaves
the energy-saving mode when you use the machine again. The display fully lights up again and your automatic machine is ready for use after pre-heating, if necessary.
1.3 Important: Safety instructions
• Read the instructions for use carefully before first using your appliance and keep them for reference:
Incorrect use of the appliance will release KRUPS from any responsibility.
• This appliance is intended to be used in the household only. The appliance is NOT intended to be used
in the following applications:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
If used in the above types of environments the product will not be covered by the manufacturer's gua-
rantee.
• Place on a flat, stable, heat-resistant surface away from sources of heat and water splashes.
• Plug the appliance only into an earthed mains socket. Check that the power supply voltage shown on
the appliance’s rating plate corresponds to that of your electrical installation.
• Make certain not to place the appliance on a hot surface such as a hot-plate or use it close to a bare
flame.
• Immediately take the plug out of the socket if you notice any problem while coffee is being made.
2
ENGLISH
• Do not pull the power supply cord to remove the plug.
• Do not let the power supply cord hang down from a table or work surface.
• Do not put your hand or the power supply cord on the hot parts of the appliance.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• For safety reasons, do not use the appliance if the power supply cord or plug are damaged. Only
have the power supply cord replaced by an authorised KRUPS service centre.
• Always refer to the instructions when removing scale from the appliance.
• Protect the appliance against humidity and freezing.
• Do not use the appliance if it does not run correctly or if it has been damaged. In this case, have
the appliance examined by a KRUPS authorized service centre (see list in KRUPS Service handbook).
• Apart from cleaning and scale removal in accordance with the appliance’s user instructions, any intervention on the appliance must be performed by an authorised KRUPS service centre.
• In the interests of safety, only use accessories and consumables certified by KRUPS for your appliance.
• Any error in connection negates the guarantee.
• Unplug the appliance as soon as you stop using it over a prolonged period and when you clean it.
• All appliances are subject to stringent quality control. Practical tests using appliances taken at random are conducted and this may explain any marks showing prior use.
• You are advised against using multiple plugs and/or extension leads.
• Do not put water into the coffee bean container and/or under the servicing flap.
• Be careful of the direction of the steam nozzle as steam can cause scalding.
• Failure to ensure scale removal, cleaning and regular maintenance or the presence of foreign bodies in the grinder will mean that the guarantee will not be valid.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
1.4 Limits to use
This Espresso machine must only be used to prepare espressos or coffee, to froth up milk and heat
liquids. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use inappropriate use
or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
NO
SVFI
3
KRUPSSERIE EA69xx
2
BEFORE FIRST USE
2.1 Measuring water hardness
n Before using the appliance for the first time or if you have noted a change in water hardness, it is ad-
visable to adapt the appliance to the observed water hardness. To determine the water hardness, use
the measuring stick delivered with the appliance or get in contact with your water board. The appliance
will ask you for the hardness of your water on first use (see First use / Setting machine parameters section).
Degree of
hardness
° f<5,4°>7,2°>12,6°>25,2°> 37,8°
° dH<3°>4°>7°>14°> 21°
° TH
0
very soft
<3,75°>5°>8,75°>17,5°> 26,25°
1
soft
2
moderately
hard
3
hard
4
extremely hard
1 sec.
with water and immerse a
water testing stick into it.
012
After 1 minute the hardness measurement will appear (moderately hard water)water testing: Fill a glass
3
4
2.2 Claris - Aqua Filter System F 088 cartridge (sold separately)
n To get the best taste from your coffee and extend your appliance’s service life, we advise you to use
only the Claris - Aqua Filter System cartridge sold as an accessory.
n The cartridge comprises a scale-removing substance and activated carbon that reduces chlorine, im-
purities, lead, copper, pesticides, etc. that are pr
then be preserved.
Filter the water using the Claris - Aqua
Filter System cartridge to reduce
carbonate hardness by as much as 75 %*
Chlorine – up to 85 %*
Lead – up to 90 %*
Copper – up to 95 %*
F 088
!
Note: Your appliance will give you a message telling you when to replace your Claris - Aqua Filter System car-
tridge. The Claris cartridge needs to be replaced after approximately 50 litres of water used or every two months at
least.
Aluminium – up to 67 %*
esent in the water. Minerals and trace elements will
Mechanism to memorise
the month the cartridge
was fitted and when to
replace it (after 2 months
at most).
* indications provided by the manufacturer
4
ENGLISH
2.3 Putting the filter in place
Caution! To prime the cartridge correctly, follow this procedure every time you fit a cartridge.
!
n When using later or replacing the cartridge: Select the "FILTER" function using the Prog but-
ton : : Maintenance -OK - Filter - OK - Place or change -OK - and follow the instructions
on the screen.
EN
DE
Installing the cartridge in the machine.
On first use, screw the filter cartridge into the bottom of the water
tank.
3
PREPARING THE APPLIANCE
Pull out and fill the water
tank.
!
Note: Do not fill the water tank with hot water, milk or any other liquid. If you turn on the appliance when the
water tank is not in place or not correctly filled (under the “min.” level,), the “fill water tank” light will come on
and making an espresso or a cup of coffee will be made impossible.
Put it back in place by
pressing firmly and close
the lid again.
Open the coffee bean
container lid. Add the coffee
beans (250g maximum).
Place a 0.5 L container
underneath the steam
nozzle.
Close the coffee bean
container lid again.
FR
NL
ESPTITELDA
Caution! Never put ground coffee in the coffee container.
!
Caution! It is recommended that you do not use oily, caramelised or flavoured coffee beans for this
!
machine. These kinds of beans may damage the machine.
Caution! Check that the coffee beans do not contain any foreign particles such as grit, as any da-
!
mage caused by the presence of foreign particles will negate the guarantee.
Do not put water into the coffee bean container.
Remember to fit the drip tray to avoid waste water flowing onto the work surface and staining it or scalding you.
Check that your water tank is clean.
NO
SVFI
5
KRUPSSERIE EA69xx
3.1 First use / setting machine parameters
n Use the rotating button to select a function, increase or reduce values.
n Confirm your choice using the OK key.
Q
P
-+
Press to turn your
appliance on. Follow the
instructions that appear
on the “choice of language”
screen.
The appliance will ask you to set:
!
Language
Volume Unit
Date
Clock
Auto-off
Auto-on
Water Hardness
Caution! When being used for the first time, it is possible that the machine will ask to be filled up. Just
follow the instructions on the screen.
3.2 Rinsing the circuits
Use the rotating button to
choose a language (highlighted). Press the OK key
to validate.
You can select your chosen language from those offered.
Choose either ml or oz as your measurement unit.
You must set the date.
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
You can choose the period after which your appliance will stop automatically, from 30 minutes to 4
hours by 30 minute increments.
You can automatically start pre-heating of your appliance at your chosen time.
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water hardness measurement” section.
SelectConfirm
When you first use your appliance, it will ask you to set several
parameters. If you unplug your appliance, you will again be
asked for some of these parameters.
Rinsing out the coffee circuit :
Once you have turned the machine on and the preheating stage has
completed, you can rinse out the coffee circuit.
Place a container under the coffee outlets then select "YES" from the
menu proposed. The rinsing cycle will stop automatically after about
40 ml.
n Press at any time to display menus to perform rinsing and then select MAINTENANCE => OK
=> RINSING.
!
Note:
It is best to perform rinsing after the appliance has remained unused for several days.
6
Rinsing out the steam circuit :
Place a container under the steam nozzle. Press the key to
rinse the steam circuit. The rinsing cycle will stop automatically after the volume of water displayed has flowed through.
ENGLISH
Caution! When rinsing process is in progress, hot water comes out through the nozzles. Take care
!
not to be scalded.
3.3 Preparing the grinder
n Adjust the fineness of your coffee grinding to set the strength of your coffee. The finer the grind
setting, the stronger and creamier the coffee will be.
n Turn the “Grinding fineness setting” button to set the degree of grinding fineness.
Turn anticlockwise for a finer
grind.
Caution! Change the setting during grinding.
!
4
Caution! Your appliance is designed to make coffee from coffee beans only.
!
Never force the grinding fineness setting button.
PREPARING ESPRESSO AND ORDINARY COFFEE
When you first make coffee with the machine or after a long period of absence or a cleaning or scale removal procedure, a little steam and hot water will come out of the steam
nozzle (priming). Splashing or scalding may occur if the coffee outlets are set too high in
relation to the size of the cups.
Q
P
Turn clockwise
for a coarser
grind.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
4.1 Preparing an espresso
n The quantity of water for an espresso must be between 20 and 70 ml.
Each time you plug your machine in, it will carry out an initialisation cycle.
Press the button, wait for the end of pre-heating and perform a rinsing operation if you wish.
Q
o
-+
The drink selection menu
will be displayed.
!
Note: To stop coffee flowing into the cup, you can either again press a key or turn the rotating button to reduce
volume.
Put a cup under the
coffee outlets.
You can lower or raise the
coffee outlets to suit the
size of your cups.
Use the rotating
button to select your drink
and confirm by pressing
the OK key.
You can change the volume of water at any time
using the rotating button.
P
NO
SVFI
7
KRUPSSERIE EA69xx
4.2 Making a coffee
n The amount of water required for a coffee is between 80 and 160 ml.
4.3 Making a long coffee
n The amount of water required for a long coffee is between 120 and 240 ml. The machine
automatically carries out a double cycle, do not remove your cup before the process has ended.
n There is a temperature setting function to control how hot your coffee is (see § Settings).
!
Note:
The ground coffee is first moistened using a little hot water after the grinding stage. A few moments later, per-
colation as such begins.
Caution! Do not remove the water compartment before the end of the cycle (that is around 15 seconds
!
after the coffee has finished dripping through).
4.4 2-cup function
n Your appliance enables you to prepare 2 cups of coffee or espresso for the following 3 kinds of drink :
espresso / strong espresso / coffee. For "Large coffee" drinks, the 2-cup function is not
available. Remember not to remove the cups after the first cycle. You have now prepared your appliance. The drink select menu will be displayed.
!
o
X 2
Note: The appliance will
automatically sequence 2 complete
coffee making cycles.
Put two cups under the coffee outlets.
You can lower or raise the
coffee outlets to suit the
size of your cups.
5
PREPARING HOT WATER
While the screen displays the drink selection menu, press the “hot water” key .
A message will invite you to place a container under the steam nozzle. Again press the “hot water” key to
produce hot water.
Caution! To interrupt the steam function, just press any key.
!
Select your drink and confirm
by clicking twice on the OK
key. A message will appear to
tell you that you have chosen
two cups.
If the nozzle is blocked, clean it out with a fine needle.
The maximum amount of hot water per cycle is limited to 300 ml.
8
ENGLISH
6
PREPARING STEAM
Steam froths up the milk to make a cappuccino or a caffe latte, for example, and also heats up
liquids. As you need a higher temperature to produce steam than to make an espresso, the
appliance runs an additional pre-heating phase for steam.
While the screen displays the drink selection menu, press the “steam” key . A screen will inform you
that the appliance is being pre-heated. Once the pre-heating phase has been completed, a message will
ask you to place a container under the steam nozzle. Press the “steam” key again to start generating
steam. A little water will be produced first and then steam will start. Use the same key to stop steam generation.
Caution! Be careful, because the cycle does not stop immediately.
!
6.1 Frothing milk
!
Note:
We recommend that you use very cold, fresh pasteurised or UHT milk that has been recently
opened. Do not use untreated milk. After the steam function has been used, the nozzle will be hot, and we
recommend that you wait for a few moments before handling it.
h
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Check that the steam
nozzle is correctly fitted.
To remove any
remaining milk from the
steam nozzle, place a
container under the
nozzle and press the
“hot water” key .
!
Note:
To interrupt the steam function, just press any key. If the nozzle is blocked, clean it out with a fine needle.
Pour the milk into your
milk jug. Only half fill it.
Immerse the nozzle in
the milk.
Let the steam
escape for at least 10seconds and then again
press the “hot water”
key to stop the
process.
Press the “steam”
key and follow the
instructions on the
screen.
You can remove the steam nozzle for thorough cleaning. Wash it using a brush
with water and a little non-abrasive washing up liquid. Rinse and dry it.
Before re-fitting, make certain that the air inlet holes are not clogged by milk
residues. Clean out the holes with a needle if necessary.
The maximum duration for production of steam per cycle is limited to 2 minutes.
Once your milk is frothy
enough…,
Again press the
“steam” key to stop
the cycle. Be careful,
because the cycle does
not stop immediately.
NO
SVFI
9
KRUPSSERIE EA69xx
6.2 SETTING UP THE Auto-cappuccino XS 6000 (sold separately)
n This auto-cappuccino accessory makes it easier to make a cappuccino or a caffe latte.
XS 6000
Attach the various parts
together.
!
Note:
The tube must not be twisted to ensure that the button is held in the correct position.
Caution! To prevent milk from drying on the auto-cappuccino accessory, it must be cleaned thoroughly
!
7
MAINTAINING YOUR APPLIANCE
Select the cappuccino
or caffe latte position
on the special nozzle.
Fill up the milk pot and
place a cup or a glass
underneath the autocappuccino nozzle.
Press the button to
start and then to stop
the cycle
Place your cup
under the coffee
outlets and start a
coffee / espresso cycle.
after use.. It is recommend that you wash it immediately by carrying out a cycle with steam and
the accessory pot filled with water in order to clean the inside of the nozzle. To do so, you can
also use liquid cleaner XS4000, available as an accessory.
7.1 Emptying the coffee grounds collector, the coffee cleaning tray and the drip
tray
n The drip tray receives waste water and the coffee grounds collector receives used coffee grounds.
n The coffee cleaning tray allows you to eliminate any deposits of coffee grounds above the
percolation chamber.
1212
h
If the above message
appears, remove, empty
and clean the drip tray.
Caution! As soon as you remove the coffee grounds collector, you will have to empty it completely to
!
!
Note:
The warning message will remain displayed if the coffee grounds collector is not slotted in fully or not fitted
correctly. If the coffee grounds collector is fitted within less than 8 seconds, the appliance will ask you to confirm
that you have correctly emptied it. You cannot make espresso or coffee while the warning message is displayed. The
coffee grounds collector has a capacity of 9 coffees.
10
1- Remove, empty and
clean the coffee
grounds collector.
2- Remove the cleaning tray.
avoid any overflow.
h
Remove the coffee cleaning tray.
First put the cleaning tray
back then the coffee
grounds
collector.
h
h
The drip tray is equipped
with floats to tell you
when to empty it.
ENGLISH
7.2 Rinsing out the circuits: see page 6
7.3 Machine cleaning program – total duration: about 20 minutes
n You should perform the cleaning program about every 350 preparations of espresso or coffee.
n The appliance will let you know when you need to proceed with cleaning through the ‘clean’ light
coming on.
Caution! To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance
!
n To perform the cleaning program, you will need a container with minimum capacity of 0.6 litres
and a KRUPS (XS 3000) cleaning tablet.
cleaning cycle when informed to do so. Be sure to follow the order of operations.
You can continue to use the appliance, but you are advised to perform the program as soon
as possible.
EN
DE
FR
!
Note:
The automatic cleaning
program is in three parts –
the cleaning cycle itself, then
2 rinsing cycles. This program
lasts about 20 minutes.
Press to perform cleaning at
any time and then choose
Press the key to start
the automatic cleaning
program when the
“Cleaning needed”
message is displayed.
!
Note:
If your machine is unplugged when cleaning or if there is a power cut, the cleaning programme will
restart at the step in progress when the incident occurred. You will not be able to postpone this operation.
This is essential due to water system rinsing reasons. In this case, a new cleaning tablet may be required.
Be sure to complete the entire cleaning cycle to avoid any risk of irritation (seek medical advice if cleaning
solutions are accidently swallowed). The cleaning cycle is a continuous cycle and the pump can be heard
intermittently. Do not put your hands under the coffee outlets during the cycle.
Caution! Only use KRUPS (XS3000) cleaning tablets. We cannot be held responsible for any damage
!
Just follow the instructions shown on the
screen.
MAINTENANCE => OK
=> CLEANING
from the menus displayed.
that may result from the use of tablets from other brands.
You can obtain cleaning tablets from KRUPS Service Centres.
Caution! Make certain to protect your work surface during cleaning cycles, especially if they are
!
made of marble, stone or wood.
7.4 Automatic scale removal program – total duration: about 22 minutes
NL
ESPTITELDA
NO
Caution! If your product is equipped with our Claris - Aqua Filter System cartridge F088 -
!
Please remove this cartridge during the descaling operation.
n The quantity of scale deposited depends on the hardness of the water used. The appliance will
automatically war
n you with a message when you need to proceed with scale r
emoval.
11
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
Caution! To benefit from the guarantee conditions, it is essential to perform the appliance scale removal
!
n To perform the scale removal program, you will need a container with minimum capacity of 0.6
litres and a KRUPS F 054 (40 g) descaling sachet.
cycle when the appliance tells you to do so. Be sure to follow the order of operations. You can continue to use the appliance but you are advised to perform the operation as soon as possible. You must
remove your claris-aqua filter cartridge before starting this program.
Press the key MAINTENANCE => OK => DESCALING to
start the automatic cleaning program when the “Scale removal
needed” message is displayed.
n The scale removal program is in three parts – the scale removal cycle itself, then 2 rinsing cycles.
Caution! Only use KRUPS scale removal products. You can obtain scale removal products from KRUPS
!
!
Note:
progress when the incident occurred, without the option of postponing this operation.
Caution! Be sure to complete the entire scale removal cycle to avoid any risk of intoxication. The scale
!
Caution! Make certain to protect your work surface during scale removal cycles, especially if they are
!
Service Centres. The manufacturer may not be held responsible for damage to the appliance
through use of other products.
If a power cut occurs during the cycle or if you unplug your machine, the cycle will re-start at the step in
removal cycle is a continuous cycle and the pump can be heard intermittently. Do not put your
hands under the coffee outlets during the cycle.
made of marble, stone or wood.
Just follow the instructions shown on the screen, making sure
the sachet dissolves fully.
7.5 General maintenance
n Always remove the power supply cord from the socket and let your appliance cool down before clea-
ning it.
n Do not use utensils or cleaning products likely to scratch or corrode the appliance.
n Wipe the body of the appliance on the outside using a moist cloth.
h
h
Clean the cleaning tray, the drip tray and its grid,
the coffee grounds collector and its front part
using warm water and washing up liquid detergent.
Caution!
!
12
Cleaning tray, Drip tray and its grid, Coffee grounds collector and its
front part and the water tank are not designed to go into the dishwasher.
To make the cleaning of the coffee grounds collector easier, dismantle it as shown above.
Rinse the water tank
with tap water
ENGLISH
8
OTHER FUNCTIONS: KEY
n Press the key from the drinks choice screen to access the appliance’s other functions menu.
n Use the rotating button to browse through menus and options for all settings and validate your
choice using the OK button. Press the button to cancel a choice and go back to the drink
selection menu
PROG
Services
Settings
Machine info
Demo mode
Exit
To access maintenance
To access settings
To access product information
To access demonstration mode
Return to the previous menu.
8.1 Maintenance
n You can use all the following options to start selected programs. Then follow the instructions on
screen
SERVICES
Rinsing
Cleaning
Water filter
Exit
To access rinsing
To access cleaning
To access filter mode
Return to the previous menu.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
8.2 Settings
SETTINGS
Language
Display contrast
Date
Time
Auto-off
Auto-on
Volume unit
Water hardness
Coffee temperature
Exit
You can select your chosen language from those offered.
You can set screen contrast for comfort.
You need to set the date, especially if you use an anti-scale cartridge.
You can choose between 12 hour or 24 hour time display.
You can choose the period after which your appliance will stop automatically, from
30 minutes to 4 hours by 30 minute increments
You can automatically start pre-heating of your appliance at your chosen time.
Choose either ml or oz as your measurement unit.
You must set your water hardness between 0 and 4. See “Water hardness measure-
ment” section.
You can set the temperature of your espresso or coffee to one of three levels.
Return to the previous menu.
NO
SVFI
13
KRUPSSERIE EA69xx
8.3 Product information
MACHINE INFO
Coffee cycles
Water cycles
Steam cycles
Rinsing
Cleaning
Descaling
Filter
Displays the total number of coffees the machine has made.
Displays the total number of hot water cycles the machine has performed.
Displays the total number of steam cycles the machine has performed.
Displays the total number of rinsing cycles the machine has performed.
Last
Next
Clean
Exit
Last
Next
Exit
Last
Next
Install
Exit
Displays the total number of coffees made since last cleaning.
Displays the number of coffees that can be made before next
cleaning.
Starts the cleaning program.
Return to the previous menu.
Displays the total number of hot water or steam cycles made since
last scale removal.
Displays the number of hot water or steam cycles that can be
made before next scale removal.
Return to the previous menu.
Displays the date of the last filter change* and the quantity of
water that has run through.
Displays the date for the next filter change* and the quantity of
water to run through.
Starts the filter change procedure.
Return to the previous menu.
* : You must first have correctly installed a filter through the program accessible via SERVICES =>
WATER FILTER => INSTALL before being able to access the first two options of the filter information sub-menu.
Exit
Return to the previous menu.
8.4 Demonstration mode
n When this mode is activated and the screen displays the drink selection menu, the appliance will
scroll the various functions available at regular intervals, so you can access them.
Use this sub-menu to disable or activate this function.
14
ENGLISH
9
MOVING THE APPLIANCE
n Keep the packing and use it again to move the appliance.
Caution! If the unpacked appliance is dropped, it is advisable to take it back to an authorized ser-
!
10
vice centre to avoid any risk of fire or electrical problems.
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF
SERVICE LIFE
Let’s all help protect the environment !
Your appliance contains many recyclable materials that can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
HELPLINE
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for
expert help and advice:
0845 330 6460 - UK
(01) 677 4003 - ROI
or consult our website - www.krups.co.uk
11
PROBLEMS AND CORRECTIVE ACTIONS
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
The appliance does not switch on
when the “On/Off” is pressed.
Water or steam comes incorrectly out
of the steam nozzle.
The espresso or coffee is not hot
enough.
The coffee is too light or not strong
enough.
The coffee flows too slowly.Turn the grinding fineness knob towards the right for a
Check that the plug of the power cord is pushed correctly
into the mains socket.
In case of repeated operation, several drops may drip from
the steam nozzle.
Change the coffee temperature setting.
Heat the cups by rinsing them with hot water.
Check that the coffee bean tank has coffee in it and that it
is flowing correctly.
Avoid using oily, caramelised or flavoured coffee.
Reduce the volume of coffee using the central knob.
Turn the grinding fineness knob towards the left for a finer
grind.
Prepare in two cycles using the 2 cup function.
coarser grind (may depend on the type of coffee used).
Carry out one or two rinsing cycles.
15
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
The coffee is not creamy enough.Turn the grinding fineness knob towards the left for a finer grind
(may depend on the type of coffee used).
Change the Claris Aqua Filter System cartridge (follow the ins-
tallation procedure on page 3).
Carry out one or two rinsing cycles.
The appliance does not serve any
coffee.
You have used ground coffee
instead of coffee beans.
The grinder makes a strange noise.There are foreign particles in the grinder.
The grinding fineness knob is hard to
turn.
The steam does not come out of the
nozzle.
There is not enough milk froth.Using the needle supplied unblock the small air inlet at the top
The milk froth is too bubbly.Check that the two ends of the small stainless steel tube are fit-
The Auto-Cappuccino accessory
does not suck the milk (accessory
sold separately).
After filling the water tank, the
warning message is still displayed.
The cleaning or descaling programme
will not start.
An incident has been detected during the preparation.
The appliance resets itself automatically and is then ready for a
new cycle.
Use your vacuum cleaner to suck out the pre-ground
coffee in the coffee bean tank.
Contact KRUPS Customer Service.
Only change the grinder setting when it is operating.
After switching off your appliance and leaving it to cool:
Make sure the tip of the steam nozzle is properly affixed. Make
sure the air inlet on the steam nozzle is not clogged at the aerator (if necessary clean the air inlet with the needle supplied).
Empty the tank and remove the Claris filter. Fill the tank with mineral water high in calcium (> 100 mg/litre or .015oz/gallon), it
may take as many as 5 to 10 cycles of steam at 60 seconds
each cycle to achieve a continuous jet of steam. Once you have
a continuous jet of steam you should not have to use this particular type of water again.
of the nozzle if required.
Use a cold container and very fresh, very cold milk that has been
opened recently.
Try changing the type of milk if this does not work (UHT or pas-
teurised).
ted correctly into the flexible part of the steam nozzle.
Ensure that the tube immersed in the milk is not blocked.
Check that the flexible tube is not twisted and that it is
correctly fitted into the accessory to avoid any air being sucked in.
After switching of your appliance and leaving it to cool, unblock
the outlet of the Auto-Cappuccino accessory.
Check that the tank is fitted correctly onto the coffee
machine.
Check that the float at the bottom of the tank moves freely.
Rinse the tank and descale if necessary.
Unplug the appliance for 20 seconds then switch it back on.
16
ENGLISH
After emptying the used coffee
collector, the warning message is still
displayed.
After washing the cleaning drawer,
the warning message is still
displayed.
The power has been cut off during a
cycle.
There is water or coffee underneath
the appliance.
A message “Error code XX”
appears.
Remove the collector, ensure that it is empty, wait for 6 seconds and fit it back in place.
Check that the collector is pushed in correctly.
Remove the drawer, wait for 6 seconds and fit it back in
place.
Check that the cleaning drawer is pushed in correctly.
The appliance resets itself automatically when the power is
switched back on and is ready for a new cycle.
The drip tray has overflowed: empty it and clean the
cleaning drawer.
Check that the drip tray is fitted correctly.
Do not remove the water tank before the end of the cycle.
Unplug the appliance for 20 seconds, remove the Claris cartridge and if required, put it back into service.
If the fault persists, note the fault number and contact
KRUPS Customer Service.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
17
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
12
RECIPES
Here are some recipes you can make using your KRUPS Automatic :
• Cappuccino
For a cappuccino, the ideal proportions are as follows: 1/3 hot milk, 1/3 coffee, 1/3 milk froth.
• Caffe Latte
To make coffee with milk, also often called Latte Macchiato, the proportions are as follows: 3/5 hot milk,
1/5 coffee, 1/5 milk froth
• For these milk-based preparations, it is best to use cold skimmed milk straight from the refrigerator (ideally
between 6 and 8° C).
• To finish off, you can sprinkle with cocoa.
• Café Crème
• Prepare a conventional espresso in a large cup.
• Add a little cream to get a café crème.
• Café corretto*
• Prepare a cup of espresso as usual.
• Then add 1/4 or 1/2 of a liqueur glass of Cognac to taste.
You can also use anisette, brandy, Sambuca, Kirsch or Cointreau.
There are many other ways to give some punch to your espresso.
Just use your imagination.
• Coffee liqueur*
• Mix 3 cups of espresso, 250 g of brown sugar candy and 1/2 litre of Cognac or Kirsch in an empty 0.75
litre bottle.
• Leave the mixture to marinate for at least 2 weeks.
You will obtain a delicious liqueur. A real treat for coffee lovers.
• Italian style iced coffee
4 scoops of vanilla ice-cream, 2 cups of espresso with sugar to taste, 1/8 l milk, fresh cream, grated chocolate.
• Mix the cold espresso with the milk.
• Serve the scoops of ice-cream into the glasses, pour the coffee onto them and decorate with fresh cream
and grated chocolate.
• Coffee à la frisonne*
• Add a small glass of rum to a cup of sweetened espresso.
• Decorate with a good layer of fresh cream and serve.
• Flambéed espresso*
2 cups of espresso, 2 small glasses of Cognac, 2 teaspoons of brown sugar, fresh cream.
• Pour the Cognac into heat-resistant glasses, heat and light.
• Add the sugar, mix, pour in the coffee and decorate with fresh cream.
• Espresso parfait*
2 cups of espresso, 6 egg yolks, 200g sugar, 1/8 litre of sweetened fresh cream, 1 small glass of orange
liqueur.
• Beat the egg yolks with the sugar until it forms a thick, frothy mass.
• Add the cold espresso and the orange liqueur.
• Then mix in the whipped fresh cream.
• Pour the mix into saucer champagne glasses or ordinary.
• Put the champagne glasses in the freezer.
(*: Remember, over-indulgence in alcohol is bad for the health.)
18
DEUTSCH
ESPRESSERIA AUTOMATIC PREMIUM
SERIE EA69xx
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Nur für den privaten Gebrauch
Die Garantiedauer hängt von der jeweiligen Gesetzgebung in Ihrem Land ab
und ist auf höchstens 3000 Durchlaufzyklen pro Jahr begrenzt. Dieses
Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für
gewerbliche oder professionelle Zwecke eingesetzt werden. Bei Einsatz
dieses Geräts für Zwecke, die über den Hausgebrauch hinausgehen,
erlischt die Herstellergarantie.
Die Garantie gilt nicht für Schäden und Mängel, die auf unsachgemäßen
Gebrauch, eine Reparatur durch unbefugte Personen als auch die
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen zurückzuführen sind. Der
Garantieanspruch erlischt, wenn nicht alle Wartungsanweisungen
respektiert werden, bzw. wenn Reinigungs- oder Entkalkungsmittel
verwendet werden, die nicht den Beschreibungen dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, oder der Claris Aqua Filter System
Wasserfilter nicht gemäß den Anweisungen von KRUPS benutzt wurde. Der
anormale Verschleiß der Teile (Mahlscheiben, Ventile, Dichtungen) ist
ausgenommen von der Garantie ebenso wie die Schäden welche durch
Fremdkörper im Kaffeemahlwerk hervorgerufen wurden (zum Beispiel: Holz,
3.1 Erste Inbetriebnahme / Einstellung der Maschinenparameter 6
3.2 Spülen des Kreislaufs 6
3.3 Vorbereitung des Mahlwerks 7
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS UND EINES KAFFEES7
4
4.1 Zubereitung eines Espressos (20 bis 70 ml) 7
4.2 Zubereitung eines kleinen Kaffees (80 bis 160 ml) 8
4.3 Zubereitung eines großen Kaffees (120 bis 240 ml) 8
4.4 2 Tassen-Funktion 8
ZUBEREITUNG MIT HEIßEM WASSER8
5
6
ZUBEREITUNG MIT DAMPF9
6.1 Milchschaum 9
6.2 Auto-Cappuccino Set XS6000 10
7
WARTUNG IHRES GERÄTS10
7.1 Ausleeren des Kaffeesatzbehälters, des Reinigungsschiebers und des Abtropfbehälters. 10
7.2 Spülen des Kreislaufs 11
7.3 Reinigungsprogramm 11
7.4 Entkalkungsprogramm 11
7.5 Allgemeine Wartung 12
SONSTIGE FUNKTIONEN13
8
8.1 Pflege und Wartung 13
8.2 Einstellungen 13
8.3 Produktinformationen 14
8.4 Präsentationsmodus 14
TRANSPORT DES GERÄTS15
9
ENTSORGUNG DES GERÄTS15
10
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN15
11
REZEPTE18
12
Achtung: Um die Garantieansprüche zu wahren, benutzen Sie nur die Originalzubehörteile
!
Zubehörteile (separat erhältlich)
F 088 Patrone
Claris - Aqua
Filter System
(nicht im Lieferumfang)
XS 4000 KRUPS
Flüssigreiniger für
Cappuccino-Set
(nicht im
Lieferumfang)
Dieses Produkt kann von der Abbildung leicht abweichen
XS6000
Auto
Cappuccino Set
(nicht
mitgeliefert)
F 054
Entkalkungspulver (1
Beutel im Lieferumfang)
XS 3000
10 Stk. Reinigungstabletten (2 Tabletten im Lieferumfang)
DEUTSCH
1
BESCHREIBUNG
Griff/Deckel des
Wassertanks
Wassertank
Reinigungsschieber
Kaffeesatzbehälter
Höhenverstellbarer
Kaffeeauslauf und Griff
Abtropfgitter und –behälter,
abnehmbar
Deckel des Kaffeebohnenbehälters
Kaffeebohnenbehälter
Tassen-Rost
Display
Drehknopf
Dampfdüse
Wasserstandsanzeige
Verstellrad für die Mahlstärke
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Schacht für die Reinigungspastille
Display
„Ein/Aus“ Taste
Einstelltaste
Drehknopf
Wählen
Ansicht von oben
Q
-+
P
Metall-Mahlwerk
Heißwassertaste
Dampftaste
OK-Taste zum Bestätigen
Bestätigen
NO
SVFI
1
KRUPSSERIE EA69xx
1.1 Informationen zum Thema Espresso
Sehr geehrte Kundin sehr geehrter Kunde.
Wir freuen uns, dass Sie diese Krups Automatic gewählt haben. Sie werden sich sowohl an der Qualität
ihres Kaffees als auch an ihrer großen Anwenderfreundlichkeit erfreuen.
Mit Ihrer Kaffee-/Espressomaschine können Sie zu Hause einen Espresso oder Lungo, Ristretto oder
Cappuccino wie im Café genießen, ganz gleich an welchem Tag und zu welcher Uhrzeit.
Das Thermoblock System, die 15 bar-Pumpe und die Verwendung ausschließlich frisch gemahlener Kaf-
feebohnen schenken Ihnen bestes Aroma und eine herrlich dicke, goldfarbene Crema, die durch das natürliche Öl der Kaffeebohnen erzeugt wird.
Der Espresso wird nicht in einer herkömmlichen Kaffeetasse serviert, sondern in kleinen Porzellantässchen.
Damit Ihr Espresso die richtige Temperatur und eine schön kompakte Crema erhält, empfehlen wir Ihnen,
Ihre Tassen gut vorzuwärmen.
Nach mehreren Versuchen werden Sie bestimmt die richtige Mischung und Röstung der Kaffeebohnen
finden, die Ihrem Geschmack entspricht. Die Qualität des verwendeten Wassers ist natürlich auch ein ausschlaggebender Faktor für die Qualität des Ergebnisses in der Tasse.
Sie müssen sicherstellen, dass das Wasser frisch aus dem Wasserhahn kommt (damit es im Kontakt mit
der Luft nicht abgestanden ist), dass es nicht nach Chlor riecht und kalt ist.
Der Espresso hat mehr Aroma als ein herkömmlicher Filterkaffee. Trotz seines ausgeprägteren, intensiven und länger anhaltenden Geschmacks enthält der Espresso weniger Koffein als Filterkaffee (ca. 60 bis
80 mg pro Tasse im Vergleich zu 80 bis 100 mg pro Tasse). Dies liegt an der kürzeren Brühdauer.
Dank der großen Bedienungsfreundlichkeit, der Sichtbarkeit aller Behälter sowie der automatischen Reinigungs- und Entkalkungsprogramme bietet Ihnen die Krups Automatic einen hohen Verwendungskomfort.
1.2 Energiesparmodus für Espressomaschinen
Ihre Espressomaschine ist mit einem Energiespar-Modus ausgestattet.
Wenn das Gerät einige Minuten lang nicht benutzt wird, schaltet das Display auf energiesparende Beleuchtung um.
Dieser Modus wird ausgeschaltet, sobald das Gerät auf irgendeine Weise benutzt wird. Die Beleuchtung
wird wieder zu 100% aktiv und Ihr Automatikgerät ist nach einem eventuellen Vorheiz-Zyklus betriebsbereit.
1.3 Wichtig: Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres Geräts sorgfältig durch und be-
wahren Sie sie gut auf: Bei unsachgemäßer Verwendung übernimmt KRUPS keine Haftung.
• Dieses Gerät ist bestimmt für den Gebrauch in häuslichen und häuslichen Umständen gleichenden
Umgebungen (begrenzt auf 3000 Zyklen pro Jahr) wie:
- Kochecken für das Personal in Geschäften, Büros und sonstige Arbeitsumfelder
- Bauernhöfe
- den Gebrauch durch Gäste von Hotels, Motels und sonstigen Umfeldern mit Beherbergungs-
charakter
- Umfelder wie Gästezimmer.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer geerdeten Steckdose an. Vergewissern Sie sich, dass
die Spannung Ihrer Elektroinstallation mit der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Versorgungsspannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen (z.B. Herdplatten) oder in die Nähe von offenem Feuer.
• Ziehen Sie sofort den Netzstecker, wenn Sie während des Betriebs eine Anomalie feststellen.
2
DEUTSCH
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht vom Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte herunterhängen.
• Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes kommen oder herunterhängen. Legen oder ziehen Sie das Kabel nie über scharfe Kanten.
• Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Bei Verwendung einer Claris - Aqua Filter System Kartusche muss die Wasserhärte auf 0 eingestellt werden.
• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn deren physische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden und zuvor unterwiesen sein.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, darf das Gerät zur Vermeidung von Gefahren nicht verwendet werden.
• Lassen Sie das Netzkabel unbedingt vom KRUPS-Kundendienst austauschen.
• Befolgen Sie für das Entkalken des Geräts stets die Anweisungen.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Frost.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist, sichtbare Schäden
aufweist oder undicht ist. In diesem Fall wird empfohlen, das Gerät vom KRUPS-Kundendienst
kontrollieren zu lassen (siehe Adressenliste im KRUPS-Serviceheft ).
• Mit Ausnahme der Reinigung und der Entkalkung gemäß den Anweisungen in der Gebrauchsanleitung des Geräts, dürfen alle Eingriffe am Gerät nur vom KRUPS-Kundendienst vorgenommen
werden.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Originalzubehör und Ersatzteile verwenden, da diese für
Ihr Gerät geeignet sind.
• Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen und wenn Sie es reinigen.
• Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer beliebigen Auswahl an Geräten
werden praktische Benutzungstests durchgeführt, was eventuell vorhandene Spuren der Benutzung
erklärt.
• Es wird davon abgeraten, Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel zu verwenden.
• Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter und/oder unter die Wartungsklappe.
• Achten Sie auf die Ausrichtung der Dampfdüse, um jegliche Verbrühungsgefahr zu vermeiden.
• Wenn das Gerät nicht entkalkt, gereinigt oder regelmäßig gewartet wird oder Fremdkörper im Mahlwerk vorhanden sind, kann die 2 Jahres-Garantie (6000 Zyklen, mit maximal 3000 Zyklen pro Jahr)
nicht zum Tragen kommen.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
1.4 Verwendungsgrenzen
Diese Espressomaschine darf nur für die Zubereitung von Espresso oder Kaffee, zum Aufschäumen
von Milch und Erhitzen von Flüssigkeiten verwendet werden. Für Schäden aufgrund unsachgemäßer Verwendung des Geräts, fehlerhafter Anschlüsse und Handhabungen, riskanter Vorgänge und
Reparaturen wird keinerlei Haftung übernommen. Unter derartigen Bedingungen erlöschen die Wartungsgarantien.
Dieses Gerät ist ausschließlich für privaten Gebrauch in geschlossenen Räumen bestimmt. Es ist
nicht für einen kommerziellen oder professionellen Gebrauch bestimmt.
NO
SVFI
3
KRUPSSERIE EA69xx
2
VOR DER ERSTEN BEDIENUNG
2.1 Messung der Wasserhärte
n Vor der ersten Bedienung des Geräts oder wenn Sie eine Änderung der Wasserhärte festgestellt haben,
muss das Gerät auf die festgestellte Wasserhärte abgestimmt werden. Die Wasserhärte können Sie mit
Hilfe des mit dem Gerät gelieferten Teststäbchens ermitteln oder bei Ihrem Wasserversorgungsunternehmen in Erfahrung bringen. Bei der ersten Verwendung wird Sie das Gerät nach der Härte Ihres
Wassers fragen (siehe Kapitel Erste Verwendung / Einstellung der Maschinenparameter).
Härtegrad
° f<5,4°>7,2°>12,6°>25,2°> 37,8°
° dH<3°>4°>7°>14°> 21°
° e<3,75°>5°>8,75°>17,5°> 26,25°
1 sec.
und tauchen Sie das Teststäbchen in das Wasser
0
Sehr weich
1
Weich
2
Mittelhart
012
Nach 1 Minute, Härtemessung (mittelhartes Wasser)Füllen Sie ein Glas mit Wasser
3
Hart
3
4
Sehr hart
4
2.2 Filterpatrone Claris - Aqua Filter System (Separat erhältlich)
n Damit Ihre Zubereitungen besonders gut schmecken und für eine längere Lebensdauer Ihres Geräts emp-
fehlen wir Ihnen ausschließlich, die als Zubehör erhältliche Filterkartusche Claris – Aqua Filter System zu
verwenden.
n Sie enthält eine kalkreduzierende Substanz und Aktivkohle, die Chlor, Verunreinigungen, Blei, Kupfer,
Pestizide usw. im Wasser reduziert. Mineralstoffe und Spurenelemente bleiben erhalten.
F 088
Durch die Filterung des Wassers mit der
Filterpatrone Claris – Aqua Filter System
können Sie folgendes reduzieren:
Karbonathärte – bis zu 75%*
Chlor – bis zu 85%*
Blei – bis zu 90 %*
Kupfer – bis zu 95 %*
Aluminium – bis zu 67 %*
Mechanismus zur Erinnerung des Monats, an dem
die Patrone eingesetzt
wurde und wann sie auszuwechseln ist (spätestens
nach 2 Monaten).
!
Bemerkung : Ihr Gerät wird Ihnen mit einer Meldung mitteilen, wann Sie Ihre Filterpatrone Claris – Aqua Filter Sys-
tem auswechseln sollen. Die Filterpatrone Claris muss nach ca. 50 Litern Wasser oder mindestens alle 2 Monate
ausgewechselt werden.
* Herstellerangaben
4
2.3 Installation des Filters (Claris - Aqua Filter System Kartusche)
Achtung : Bitte befolgen Sie beim Einsetzen einer neuen Patrone die Installationsprozedur, um eine
!
korrekte Benutzung eben dieser zu gewährleisten.
DEUTSCH
EN
n Bei der ersten Inbetriebnahme : Stellen Sie mit der Taste in der „Filter” Funktion die Op-
tion „JA” ein: „Wartung” - OK - „Filter” - „Einsetzen” (oder Austauschen) - OK - und befolgen Sie
die auf dem Display erscheinenden Anweisungen.
3
VORBEREITUNG DES GERÄTS
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen Sie
ihn mit Wasser.
Einsetzen der Filterpatrone in das
Gerät: Schrauben Sie die Filterpatrone in den Boden des Wassertanks.
Setzen Sie ihn mit einem
kräftigen Druck wieder
ein und schließen Sie den
Deckel.
Öffnen Sie den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters.
Füllen Sie den Kaffee ein
(max. 250gr.).
Stellen Sie einen 0,5 Liter fassenden Behälter unter die Dampfdüse.
Schließen Sie den Deckel
des Kaffeebohnenbehälters.
DE
FR
NL
ESPTITELDA
!
Bemerkung : Füllen Sie kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank. Wenn der
Achtung : Füllen Sie niemals gemahlenen Kaffee in den Kaffeebohnenbehälter.
!
Achtung : In diesem Gerät sollten keine öligen, karamellisierten oder aromatisierten Kaffeebohnen
!
Wassertank beim Einschalten des Geräts nicht eingesetzt oder nicht ausreichend gefüllt ist
(unter dem Füllstand „Min.“), erscheint die Meldung „Wassertank füllen“ und die Zubereitung
eines Espressos oder eines Kaffees ist zu diesem Zeitpunkt nicht möglich.
verwendet werden. Diese Art von Bohnen könnte das Gerät beschädigen.
Achtung : Stellen Sie sicher, dass kein Fremdkörper, wie z.B. kleine Steine im Bohnenkaffee, in den
!
Behälter gelangen. Schäden aufgrund von Fremdkörpern im Kaffeebehälter sind von der
Garantie ausgeschlossen. Füllen Sie kein Wasser in den Kaffeebohnenbehälter.
Vergessen Sie nicht, die Tropfschale anzubringen, um eine Verschmutzung Ihrer Arbeitsplatte oder Verbrühungen durch den Ausfluss von Wasser zu vermeiden. Versichern Sie
sich, dass der Wasserbehälter sauber ist.
NO
SVFI
5
KRUPSSERIE EA69xx
3.1 Erste Inbetriebnahme / Einstellung der Maschinenparameter
n Mit dem Drehknopf können Sie eine Funktion anwählen oder Werte erhöhen oder verringern. Mit der
OK-Taste bestätigen Sie Ihre Wahl.
Q
P
-+
Schalten Sie das Gerät ein,
indem Sie die Taste „
On / Off“ drücken. Folgen
Sie den Anweisungen am
Display „Wahl der Sprache”.
Das Gerät fordert Sie auf, folgende Einstellungen vorzunehmen:
!
Sprache
Maßeinheit
Datum
Uhr
Auto-off
Auto-on
Wasserhärte
Achtung : Bei der ersten Inbetriebnahme kann das Gerät anzeigen, dass es befüllt werden muss. Befol-
gen Sie in diesem Fall die Anweisungen auf dem Display.
Treffen Sie Ihre Wahl mit dem
Drehknopf. Sie erscheint dann
in einem Kästchen. Mit den
Pfeilen 56 können Sie andere Einstellungen anwählen.
Sie können die gewünschte Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen auswählen.
Als Maßeinheit können Sie ml oder oz wählen.
Sie müssen das Datum einstellen.
Sie können eine Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden wählen.
Sie können die Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts wählen. Von 30 Minuten bis 4
Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Sie können das Vorheizen Ihres Geräts zu einer bestimmten Uhrzeit vorprogrammieren.
Sie müssen Ihre Wasserhärte zwischen 0 und 4 einstellen. Siehe Kapitel „Messung der Wasserhärte“.
WählenBestätigen
Bei der ersten Verwendung werden Sie vom Gerät
aufgefordert, mehrere Parameter einzustellen. Wenn Sie den
Netzstecker Ihres Geräts ziehen, müssen manche dieser Parameter neu eingestellt werden.
3.2 Spülen des Kaffeekreislaufs
Spülen des Kaffeekreislaufs:
Im Display erscheint eine Begrüßung und der Hinweis, dass das Gerät
aufheizt. Nach einigen Sekunden erscheint die Abfrage im Display, ob das
Gerät einen Spülvorgang durchführen soll. Stellen Sie ein Gefäß unter die
Kaffeeausläufe, wählen Sie „Ja" mit dem Drehknopf und drücken Sie
„OK". Der Spülvorgang stoppt automatisch nach Abgabe von ca. 40 ml.
n Sie können jederzeit eine Spülung durchführen, indem Sie auf drücken, um die Menüs anzuzei-
gen und dann WARTUNG => OK => SPÜLEN anwählen.
!
Bemerkung :
6
Wenn das Gerät einige Tage nicht verwendet wurde, sollte eine Spülung vorgenommen werden.
Spülen des Dampfkreislaufs:
Stellen Sie einen Behälter unter die Dampfdüse. Drücken Sie
die Taste um den Dampfkreislauf zu spülen. Der Zyklus
stoppt automatisch, nachdem die angezeigte Menge Wasser
durchgeflossen ist.
DEUTSCH
Achtung : WÄHREND DER SPÜLVORGÄNGE TRITT HEISSES WASSER AUS DEN DÜSEN AUS. GEBEN SIE
!
ACHT, DASS SIE SICH NICHT VERBRÜHEN.
3.3 Vorbereitung des Mahlwerks
n Sie können die Stärke Ihres Kaffees ändern, indem Sie den Mahlgrad der Kaffeebohnen verstel-
len. Je feiner der Mahlgrad, desto stärker und cremiger wird der Kaffee.
n Zum Verstellen des Mahlgrades am Drehknopf „Einstellung des Mahlgrades” drehen.
Nach links wird
das Kaffeemehl
feiner.
Achtung : DIE EINSTELLUNG DARF NUR WÄHREND DES MAHLVORGANGS VERÄNDERT WERDEN.
!
4
Achtung : IHR GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE VERWENDUNG VON KAFFEEBOHNEN BESTIMMT.
!
DEN KNOPF FÜR DIE EINSTELLUNG DES MAHLGRADES NIE GEWALTSAM DREHEN.
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS UND EINES KAFFEES
Beim Zubereiten Ihres ersten Kaffees, nach einer längeren Abwesenheit oder nach einer
Reinigung oder Entkalkung entweichen etwas Dampf und heißes Wasser aus der Dampfdüse (Selbststart). Wenn die Wasserausläufe für Ihre Tassen zu hoch eingestellt sind,
besteht Spritz- oder Verbrühungsgefahr.
Q
P
Nach rechts wird
das Kaffeemehl
gröber.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
4.1 Zubereitung eines Espressos
n Die Wassermenge für einen Espresso beträgt zwischen 20 und 70 ml. Jedes Mal, wenn Sie die Ma-
schine neu mit dem Stromnetz verbinden, wird ein Initialisierungszyklus durchgeführt.Drücken Sie
die Taste warten Sie bis das Vorheizen beendet ist und führen Sie eventuell eine Spülung durch.
Q
o
-+
Das Menü der Getränkeauswahl erscheint.
!
Bemerkung : Sie können das Ausfließen in die Tasse stoppen, indem Sie eine Taste drücken oder die Wasser-
menge mit dem Drehknopf reduzieren.
Stellen Sie eine Tasse unter
die Ausläufe. Je nach Größe
Ihrer Tasse können Sie die
Kaffeeausläufe weiter nach
oben oder nach unten stellen.
Wählen Sie Ihr Getränk
mit dem Drehknopf und
bestätigen Sie mit der OKTaste.
Sie können die Wassermenge jederzeit mit dem
Drehknopf regeln.
P
NO
SVFI
7
KRUPSSERIE EA69xx
4.2 Zubereitung eines kleinen Kaffees
n Für einen Kaffee benötigt man 80 bis 160 ml Wasser.
4.3 Zubereitung eines großen Kaffees
n Für einen Kaffee benötigt man 120 bis 240 ml Wasser. Das Gerät führt automatisch einen doppelten
Durchlauf aus, entfernen Sie die Tasse nicht vor Ablauf der Durchgänge.
n Es gibt eine Funktion, mit der Sie Ihre Kaffeetemperatur einstellen können (siehe § Einstellungen)
!
Bemerkung :
ter wird der eigentliche Brühvorgang fortgesetzt.
Achtung : DER WASSERBEHÄLTER DARF NICHT VOR BEENDIGUNG DES ZYKLUS HERAUSGENOMMEN WER-
!
Das Kaffeemehl wird nach dem Mahlen mit etwas heißem Wasser befeuchtet. Einige Augenblicke spä-
DEN (also ungefähr 15 Sekunden nachdem kein Kaffee mehr austritt).
4.4 2 Tassen-Funktion
n Sie können mit Ihrem Gerät für die 3 folgenden Kaffeetypen 2 Tassen Kaffee oder Espresso zuberei-
ten: Espresso / starker Espresso / Kaffee. Bei einem „Doppelten Kaffee" ist die 2-Tassen-Funktion
nicht verfügbar. Nehmen Sie die Tassen nach dem ersten Zyklus nicht weg. Sie haben Ihr Gerät vorbereitet. Das Menü der Getränkeauswahl erscheint.
Stellen Sie zwei Tassen
unter die Ausläufe. Je nach
Größe Ihrer Tassen können
Sie die Kaffeeausläufe weiter nach oben oder nach
unten stellen.
5
ZUBEREITUNG MIT HEIßEM WASSER
Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Heißwasser“ .
Eine Anzeige meldet Ihnen einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Heißwasserproduktion starten, indem Sie erneut auf die Taste „Heißwasser“ drücken.
Achtung : Zum Unterbrechen der Heißwasserfunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste
!
Wählen Sie Ihr Getränk und
bestätigen Sie durch ein
schnelles doppeltes Drücken
der OK-Taste. Eine Meldung
teilt Ihnen mit, dass Sie 2
Tassen angefordert haben.
zu drücken. Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit der beiligenden
Nadel. Die maximale Heißwassermenge je Zyklus ist auf 300 ml begrenzt.
8
DEUTSCH
6
ZUBEREITUNG MIT DAMPF
Der Dampf dient zum Aufschäumen von Milch, mit der Sie z.B. einen Cappuccino oder einen Caffe
Latte zubereiten können oder zum Erhitzen der Flüssigkeiten. Da für die Erzeugung von Dampf eine
höhere Temperatur erforderlich ist, als für die Zubereitung eines Espressos, besitzt das Gerät eine zusätzliche Heizphase für den Dampf.
Drücken Sie die Taste .
Wenn das Menü für die Getränkeauswahl am Display erscheint, drücken Sie die Taste „Dampf“ .
Eine Anzeige meldet Ihnen das Vorheizen des Geräts. Nach Beendigung der Vorheizphase werden Sie
aufgefordert, einen Behälter unter die Dampfdüse zu stellen. Sie können die Dampfproduktion starten,
indem Sie erneut auf die Taste „Dampf“ drücken. Mit dieser Taste können Sie auch den Dampf unterbrechen.
Achtung : Vorsicht, der Zyklus wird nicht sofort beendet.
!
6.1 Milchschaum
!
Bemerkung :
Wir raten zum Gebrauch von pasteurisierter oder ultrahocherhitzter Milch, die erst kurz vorher
geöffnet wurde. Mit frischer Milch erzielt man keine optimalen Ergebnisse. Nach Gebrauch der Dampf-Funktionen ist die Düse heiß, Sie sollten eine Weile warten, bevor Sie sie anfassen.
h
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Überprüfen Sie, dass
die Dampfdüse gut
sitzt.
Zum Entfernen eventueller Milchreste in der
Dampfdüse, stellen Sie
einen Behälter unter die
Düse und drücken Sie
die Taste .
!
Bemerkung :
Gießen Sie die Milch in
Ihre Milchkanne. Füllen
Sie diese nur zur Hälfte.
Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch.
Lassen Sie das Heißwasser mindestens 10
Sekunden entweichen
und drücken Sie erneut
die Taste um das
Wasser zu stoppen.
Drücken Sie die
Taste .
Das Zubehör kann abgenommen werden, um es gründlich zu reinigen.
Waschen Sie es mit Wasser, etwas mildem Geschirrspülmittel und einer
Bürste. Spülen und trocknen Sie es. Stellen Sie sicher, dass die Luftöffnungen
nicht verstopft sind, bevor Sie es wieder einsetzen. Entfernen Sie diese
gegebenenfalls mit der mitgelieferten Nadel.
Wenn Sie ausreichend
Milchschaum haben...
...drücken Sie erneut
die Taste , um den
Zyklus zu stoppen. Vorsicht, der Zyklus wird
nicht sofort beendet.
Zum Unterbrechen der Dampffunktion brauchen Sie einfach nur auf eine beliebige Taste zu
drücken. Wenn die Düse verstopft ist, beseitigen Sie die Verstopfung mit des beiligenden Nadel. Die Dauer der
Dampfproduktion ist auf maximal 2 Minuten pro Zyklus begrenzt.
n Dieses Auto-Cappuccino Zubehörteil dient zur Zubereitung von Cappuccino und Caffe Latte.
XS 6000
Stecken Sie die einzelnen Elemente zusammen.
!
Bemerkung :
Achtung : Um zu verhindern, dass die Milch nicht in dem Auto-Cappuccino Zubehörteil antrocknet, muss
!
dieses stets besonders gründlich gereinigt werden. Es sollte sofort nach Gebrauch gereinigt werden. Lassen Sie
dazu einen Dampf-Zyklus durchlaufen und füllen Sie den Topf des Zubehörteils mit Wasser, um die Düse von innen
zu reinigen. Dazu kann das gesondert erhältliche KRUPS XS4000 Reinigungsmittel verwendet werden.
7
WARTUNG IHRES GERÄTS
Stellen Sie die Spezialdüse auf Position Cappuccino oder Caffe
Latte.
Um zu verhindern, dass der Knopf die Position wechselt, darf der Schlauch nicht verdreht werden.
Füllen Sie den Milchtopf
und stellen Sie eine Tasse
oder ein Glas unter die
Auto-Cappuccino Düse.
Drücken Sie den Schalter um den Zyklus
in Betrieb zu nehmen
und dann anschließend
wieder zu stoppen.
Stellen Sie Ihre Tasse
unter die Kaffeeaustritte und nehmen Sie
einen Kaffee / Espresso
Zyklus in Betrieb.
7.1 Ausleeren des Kaffeesatzbehälters, des Reinigungschiebers und des Abtropfbehälters
n Der Abtropfbehälter fängt das verbrauchte Wasser auf, der Kaffeesatzbehälter das verbrauchte
Kaffeemehl. Mit dem Reinigungschieber können Sie eventuelle Ablagerungen von Kaffeesatz entfernen.
1212
h
Wenn die Meldung oben
angezeigt wird, muss der
Abtropfbehälter abgenommen, ausgeleert und
gereinigt werden.
Achtung : Sobald Sie den Kaffeesatzbehälter herausnehmen, müssen Sie ihn vollständig leeren, um ein
!
!
Bemerkung :
korrekt eingesetzt ist. Wenn der Kaffeesatzbehälter nach weniger als 6 Sekunden wieder eingesetzt wird, bittet Sie
das Gerät um Bestätigung, dass Sie ihn tatsächlich geleert haben. Solange die Warnmeldung angezeigt wird, kann
kein Espresso oder Kaffee zubereitet werden. Der Kaffeesatzbehälter hat ein Fassungsvermögen für 9 Tassen.
10
1. Nehmen Sie den Kaffeesatzbehälter ab,
leeren Sie ihn aus und
reinigen Sie ihn.
2. Nehmen Sie den Reinigungschieber heraus.
anschließendes Überlaufen zu vermeiden.
Die Warnmeldung wird weiterhin angezeigt, wenn der Kaffeesatzbehälter nicht eingedrückt oder nicht
h
Unter fließendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
Setzen Sie zuerst den Reinigungsschieber wieder
ein und dann den Kaffeesatzbehälter.
h
h
Das Abtropfgitter besitzt
eine Wasserstandsanzeige, damit Sie
wissen, wann es geleert
werden muss.
DEUTSCH
7.2 Spülen des Kreislaufs: Siehe Seite 6
7.3 Reinigungsprogramm der Maschine – Gesamtdauer: 20 Minuten
n Nach ca. 360 Espresso oder Kaffee müssen Sie das Reinigungsprogramm starten.
n Wenn die Reinigung erforderlich ist, werden Sie durch eine regelmäßig erscheinende Meldung des
Geräts darauf hingewiesen.
Achtung : Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, müssen Sie den Reinigungszyklus
!
n Zur Durchführung des Reinigungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l
Fassungsvermögen und eine KRUPS-Reinigungspastille (XS 3000).
unbedingt ausführen, wenn die entsprechende Anzeige am Gerät erscheint. Beachten Sie
die Reihenfolge der Vorgänge. Sie können das Gerät weiterhin verwenden, aber wir empfehlen, das Programm möglichst bald auszuführen.
EN
DE
FR
!
Bemerkung :
Reinigungsprogramm besteht aus
3 Phasen: Der eigentliche Reinigungszyklus und anschließend 2
Spülzyklen. Dieses Programm
dauert etwa 20 Minuten. Sie können jederzeit eine Reinigung
Wenn die Meldung „Reinigung
notwendig“ erscheint, können
Sie durch Drücken der Taste das
automatische Reinigungsprogramm starten .
!
Bemerkung :
Reinigungsprogramm wieder bei dem Schritt an, an dem es bei dem Störfall stehen geblieben war. Dieser Vorgang kann nicht auf später verschoben werden. Das ist erforderlich, um den Wasserkreislauf zu spülen. In diesem Fall kann eine neue Reinigungstablette notwendig sein. Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der
Reinigungszyklus immer vollständig durchgeführt werden. Der Reinigungszyklus ist ein Zyklus mit Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus nicht unter die Ausläufe.
Achtung : Verwenden Sie nur KRUPS Reinigungspastillen (XS 3000). KRUPS übernimmt keine Haf-
!
Wenn das Gerät während der Reinigung ausgesteckt wird oder ein Stromausfall auftritt, läuft das
Befolgen Sie die Anweisungen am Display.
durchführen, indem Sie auf
drücken, um die Menüs anzuzeigen und dann WARTUNG => OK
=> REINIGUNG anwählen.
Das automatische
tung für Schäden aufgrund einer Verwendung von Pastillen anderer Marken. Die Reinigungstabletten sind beim KRUPS-Kundendienst erhältlich.
Achtung : Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte bei den Entkalkungszyklen gut zu schützen, insbe-
!
sondere wenn diese aus Marmor, Stein oder Holz ist.
7.4 Entkalkungsprogramm - Gesamtdauer: ca. 22 Minuten
NL
ESPTITELDA
NO
Achtung : Wenn Ihr Produkt mit einem Claris - Aqua Filter System F088 ausgestattet ist, entfernen
!
Sie bitte die Kartusche aus dem Wassertank während des Entkalkungsvorgangs.
n Die Menge der Kalkablagerungen hängt von der Härte des verwendeten Wassers ab. Wenn das
Entkalken erfor
derlich ist, werden Sie dur
ch eine regelmäßig erscheinende Meldung des Geräts da-
rauf hingewiesen.
11
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
Achtung : Achtung! Damit die Garantie wirksam werden kann, müssen Sie den Entkalkungszyklus un-
!
bedingt ausführen, wenn die entsprechende Meldung am Gerät erscheint. Die am Display angezeigten Anweisungen befolgen. Sie können das Gerät weiterhin verwenden, aber wir empfehlen, die Entkalkung möglichst
bald durchzuführen. Vor dem Start des Programms MUSS immer die Filterpatrone entfernt werden.
n Zur Durchführung des Entkalkungsprogramms benötigen Sie einen Behälter mit mindestens 0,6 l Fas-
sungsvermögen und einen Beutel KRUPS-Entkalker (40 g) F 054.
Wenn die Meldung „Entkalkung notwendig “ erscheint, können
Sie durch Drücken der Taste WARTUNG => OK => ENTKALKUNG das automatische Entkalkungsprogramm starten.
n Der Entkalkungszyklus besteht aus 3 Phasen: die eigentliche Entkalkungsphase und anschließend 2
Spülphasen.
Achtung : Verwenden Sie nur Entkalkungsmittel von KRUPS F054. Der Entkalker ist bei den KRUPS
!
Kundendienstcentern erhältlich. KRUPS übernimmt keine Haftung für Schäden des Geräts infolge der Verwendung anderer Produkte.
!
Bemerkung :
tecken, fängt der Durchlaufzyklus zwingend wieder bei dem Schritt an zu laufen, an dem er bei dem Störfall stehen geblieben war; dieser Vorgang kann nicht abgebrochen werden.
Achtung : Zur Vermeidung einer Vergiftungsgefahr muss der Entkalkungszyklus komplett durchgeführt
!
werden. Der Entkalkungszyklus ist ein Zyklus mit Unterbrechungen. Halten Sie die Hände während des Zyklus
nicht unter die Kaffee-Ausläufe oder die Dampfdüse.
Achtung : Achten Sie darauf, Ihre Arbeitsplatte bei den Entkalkungszyklen gut zu schützen, insbeson-
!
dere wenn diese aus Marmor, Stein oder Holz ist.
Wenn es während des Durchlaufzyklus zu einem Stromausfall kommt oder Sie das Gerät auss-
Befolgen Sie die Anweisungen am Display und lösen Sie den
Beutelinhalt gemäß Anleitung auf.
7.5 Allgemeine Wartung
n Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie keine
Reinigungsutensilien oder -mittel, die das Gerät verkratzen oder ätzen könnten. Reinigen Sie das Gehäuse des Geräts außen mit einem feuchten Tuch.
h
h
Reinigen Sie den Reinigungschieber den Kaffeesatzbehälter innen und außen, den Abtropfbehälter
und das Gitter mit heißem Wasser und Spülmittel.
Achtung : Diese Teile sind nicht spülmaschinenfest
!
12
Für die einfachere Reinigung entfernen Sie den
Kaffeesatzbehälter wie folgt.
Den Tank mit klarem
Wasser ausspülen.
DEUTSCH
8
SONSTIGE FUNKTIONEN: TASTE
n In der Getränkewahl-Anzeige können Sie mit Hilfe der Taste auf das Menü der anderen Ge-
rätefunktionen zugreifen.
n Mit dem Drehknopf können Sie sich für alle Einstellungen in den Menüs und in den Optionen be-
wegen, die OK-Taste dient zum Bestätigen einer Wahl, mit der T
annullieren und zum Getränkewahlmenü zurückkehren.
PROG
Wartung
Einstellungen
Produktinfos
Demo Modus
Exit
Zugriff auf die Wartungsvorgänge.
Zugriff auf die Einstellungen.
Zugriff auf die Produktinformationen.
Zugriff auf den Präsentationsmodus.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
aste können Sie eine Wahl
8.1 Pflege und Wartung
n Mit diesen Optionen können Sie die gewählten Programme starten. Anschließend müssen Sie die
Anweisungen am Display befolgen.
WARTUNG
Spülen
Reinigung
Filter
Exit
Zugriff auf die Spülung.
Zugriff auf die Reinigung.
Zugriff auf den Filtermodus.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
8.2 Einstellungen
EINSTELLUNGEN
Maßeinheit
Wasserhärte
Kaffeetemperatur
Sprache
Kontrast
Datum
Uhrzeit
Auto-off
Auto-on
Exit
Auswahl der gewünschten Sprache unter den vorgeschlagenen Sprachen.
Einstellung des gewünschten Anzeigekontrasts.
Bei Verwendung einer Antikalk-Filterpatrone muss das Datum eingestellt werden.
Auswahl der Anzeige der Uhrzeit über 12 oder 24 Stunden.
Auswahl der Dauer bis zum automatischen Ausschalten des Geräts. Von 30 Minuten
bis 4 Stunden in 30 Minuten-Schritten.
Wahl einer Uhrzeit für das automatische Vorheizen Ihres Geräts.
Wahl der Maßeinheit ml oder oz.
Einstellung der Wasserhärte zwischen 0 und 4. Siehe Kapitel „Messung der Wasser-
härte“.
Drei verschiedene Temperatureinstellungen für Ihren Espresso oder Ihren Kaffee.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
NO
SVFI
13
KRUPSSERIE EA69xx
8.3 Produktinformationen
PRODUKTINFOS
Kaffeezyklen
Heisswasserzyklen
Dampfzyklen
Spülen
Reinigung
Entkalkung
Filter
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Kaffeezyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Wasserzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Dampfzyklen an.
Zeigt die Gesamtanzahl der von der Maschine ausgeführten Spülungen an.
Letzte
Nächste
Reinigen
Exit
Letzte
Nächste
Exit
Letzte
Nächste
Einsetzen
Exit
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Reinigung zubereiteten Kaffees
an.
Zeigt die Anzahl der Kaffees an, die bis zur nächsten Reinigung zubereitet werden können.
Startet das Reinigungsprogramm.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Zeigt die Anzahl der seit der letzten Entkalkung zubereiteten Kaffees.
Zeigt die Anzahl der Kaffees, die Sie bis zur nächsten Entkalkung
noch zubereiten können.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
Zeigt das Datum des letzten Filterwechsels* an und die seitdem
gefilterte Wassermenge.
Zeigt das Datum des nächsten Filterwechsels* an oder die bis
dahin zu filternde Wassermenge.
Startet das Verfahren für den Filterwechsel.
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
* : Die 2 ersten Optionen des Untermenüs Info Filter werden nur freigegeben, wenn Sie zuvor einen
Filter mit dem Programm unter WARTUNG => FILTER => INSTALLIEREN installiert haben.
Exit
Sie gelangen zum vorhergehenden Menü zurück.
8.4 Präsentationsmodus
n Wenn dieser Modus aktiviert wurde und das Display das Getränkewahlmenü anzeigt, lässt das Gerät
in regelmäßigen Abständen die verschiedenen, verfügbaren Funktionen sowie den Zugriff auf diese
Funktionen abrufen.
In diesem Untermenü können Sie diese Funktion
deaktivieren oder wieder aktivieren.
14
DEUTSCH
9
TRANSPORT DES GERÄTS
n Bewahren Sie die Originalverpackung auf, um das Gerät zu transportieren.
Achtung : Wenn das Gerät ohne seine Verpackung zu Boden fällt, sollte es zu einer autorisierten Ser-
!
vicestelle gebracht werden, um jegliche Brandgefahr oder elektrische Probleme zu vermeiden.
10
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
11
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Das Gerät schaltet sich nicht ein, wenn
man den „Ein / Aus” Knopf drückt.
Überprüfen Sie, ob der Stecker am Stromkabel richtig in der
Steckdose steckt.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Aus der Dampfdüse tritt ungewöhnlich viel Wasser oder Dampf aus.
Der Espresso oder der Kaffee sind
nicht heiß genug.
Der Kaffee ist zu dünn oder nicht
stark genug.
Der Kaffee läuft zu langsam durch.Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach
Bei wiederholtem Betrieb können ein paar Tropfen aus der
Dampfdüse austreten.
Stellen Sie die Kaffeetemperatur neu ein.
Wärmen Sie die Tassen an, indem Sie sie mit heißem Was-
ser ausspülen.
Überprüfen Sie, ob der Behälter für Kaffeebohnen gefüllt ist
und ob diese richtig durchlaufen können.
Benutzen Sie keine öligen, karamellisierten oder aromatisier-
ten Kaffeesorten.
Stellen Sie am Zentralknopf ein niedrigeres Kaffeevolumen ein.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach
links, um den Kaffee feiner zu mahlen. Bereiten Sie Ihren Kaffee in 2 Durchläufen zu; benutzen Sie dazu die 2-TassenFunktion.
rechts, um den Kaffee gröber zu mahlen (das kann vom verwendeten Kaffee abhängen).
Machen Sie einen oder mehrere Spüldurchläufe.
NO
SVFI
15
KRUPSSERIE EA69xx
Der Kaffee ist nicht besonders cremig.
Das Gerät spendet keinen Kaffee.Während der Zubereitung trat ein Störfall ein. Das Gerät hat sich
Sie haben anstelle von Kaffeebohnen
gemahlenen Kaffee verwendet.
Das Mahlwerk gibt ungewöhnliche
Geräusche von sich.
Der Einstellknopf für das Mahlwerk
lässt sich nur schwer drehen.
Aus der Dampfdüse tritt kein Dampf
aus.
Das Gerät produziert zu wenig Milchschaum.
Der Milchschaum ist zu großblasig.Versichern Sie sich, dass die beiden Teile der kleinen Edelstahl-
Das Auto-Cappuccino Zubehörteil
(getrennt verkauftes Zubehörteil)
saugt die Milch nicht an.
Drehen Sie den Knopf zum Einstellen der Mahlqualität nach
links, um den Kaffee feiner zu mahlen (das kann vom verwendeten Kaffee abhängen).
Wechseln Sie die Claris Aqua Filter System Kartusche aus (halten Sie sich dabei bitte an die auf Seite 5 beschriebene Installationsanleitung). Machen Sie einen oder mehrere
Spüldurchläufe.
automatisch reinitialisiert und ist nun betriebsbereit für einen
neuen Durchlauf.
Entfernen Sie den gemahlenen Kaffee mit einem Staubsauger
aus dem Behälter für Kaffeebohnen.
Es befinden sich Fremdkörper im Mahlwerk.
Treten Sie mit Ihrem KRUPS-Kundendienst in Verbindung.
Stellen Sie das Mahlwerk nur während des Betriebs neu ein.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Kontrollieren Sie, ob die Düse des Luftrohres ordnungsgemäß
montiert ist und die Düse des Luftrohres nicht verstopft ist (wenn
nötig verwenden Sie bitte die beiliegende Nadel). Leeren Sie den
Wassertank und entfernen Sie den Clarisfilter. Befüllen Sie den
Wassertank mit einem Mineralwasser mit hohem Kalziumanteil
(>100mg/l). Es kann 5 bis 10 Zyklen von je 60 Sek. benötigen,
bis Sie ein gleichmäßiges Dampfergebnis erzielen. Tritt der
Dampf wieder kontinuierlich aus, können Sie wieder Leitungswasser verwenden.
Reinigen Sie gegebenenfalls die kleine Lufteintrittsöffnung im
oberen Teil der Düse mit der mitgelieferten Nadel.
Verwenden Sie einen kalten Behälter und frisch aufgemachte
Milch.
Verwenden Sie eventuell eine andere Art Milch (H- oder
pasteurisierte Milch).
leitung im weichen Teil der Dampfdüse ineinander gesteckt sind.
Versichern Sie sich, dass der in die Milch getauchte Schlauch
nicht verstopft ist.
Überprüfen Sie, dass der Schlauch richtig an der Spezialdüse
befestigt ist und auch nicht verdreht ist. So vermeiden Sie, dass
Luft eingesaugt wird.
Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen. Machen Sie anschließend die Öffnung des Auto-Cappuccino-Zubehörteils sauber.
16
DEUTSCH
Nach dem Befüllen des Wasserbehälters bleibt die Nachricht weiterhin
angezeigt.
Das Reinigungsprogramm oder das
Entkalkungsprogramm laufen nicht
an.
Nach dem Ausleeren des Kaffeesatzbehälters bleibt die Nachricht weiterhin angezeigt.
Nach dem Auswaschen des Reinigungsschiebers bleibt die Nachricht
weiterhin angezeigt.
Während eines Durchlaufs kam es zu
einem Stromausfall.
Unter dem Gerät befindet sich Wasser oder Kaffee.
Die Fehleranzeige „Fehlercode XX” erscheint.
Überprüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig in der Kaffeemaschine sitzt.
Überprüfen Sie, ob der Schwimmkörper im hinteren Teil des
Wasserbehälters nicht blockiert ist. Spülen Sie den Wasserbehälter gegebenenfalls aus und entkalken Sie ihn.
Stecken Sie das Gerät 20 Sekunden aus und setzen Sie es
anschließend wieder in Betrieb.
Nehmen Sie den Behälter heraus, warten Sie 8 Sekunden
und setzen Sie ihn wieder ein.
Versichern Sie sich, dass der Kaffeesatzbehälter richtig eingeschoben ist.
Nehmen Sie den Schieber heraus, warten Sie 8 Sekunden
und setzen Sie ihn wieder ein. Versichern Sie sich, dass der
Reinigungsschieber richtig eingeschoben ist.
Das Gerät reinitialisiert sich automatisch nach Ende des
Stromausfalls und ist betriebsbereit für einen erneuten
Durchlauf.
Der Abtropfbehälter ist übergelaufen: Reinigen Sie ihn und
säubern Sie den Reinigungsschieber. Überprüfen Sie, ob
der Abtropfbehälter richtig in der Kaffeemaschine sitzt.
Der Wasserbehälter darf nicht vor der Beendigung des
Zyklus herausgenommen werden.
Stecken Sie das Gerät 20 Sekunden aus, nehmen Sie die
Claris Kartusche gegebenenfalls heraus und setzen Sie es
anschließend wieder in Betrieb.
Wenn der Fehler weiterhin auftritt, notieren Sie bitte die Fehlernummer und treten Sie mit Ihrem KRUPS Kundendienst
in Verbindung.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
17
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
12
REZEPTE
Einige Rezeptvorschläge für Ihre Krups Automatic:
• Cappuccino
Die idealen Proportionen für einen Cappuccino nach allen Regeln der Kunst: 1/3 heiße Milch, 1/3 Kaffee,
1/3 geschäumte Milch.
• Caffe Latte
Für diese Zubereitung, die auch häufig Latte Macchiato genannt wird, gelten die folgenden Proportionen:
3/5 heiße Milch, 1/5 Kaffee, 1/5 geschäumte Milch.
• Für diese Rezepte auf Basis von Milch sollten Sie vorzugsweise gut gekühlte, teilentrahmte Milch verwenden (direkt aus dem Kühlschrank, am besten zwischen 6 und 8°C). Abschließend können Sie das Getränk mit Schokoladenpulver bestreuen.
• Café Crème
• Bereiten Sie einen herkömmlichen Espresso in einer großen Tasse zu.
Fügen Sie einen Hauch Sahne hinzu und Sie erhalten einen Café Crème.
• Café corretto*
• Bereiten Sie eine Tasse Espresso zu.
• Verfeinern Sie anschließend leicht den Geschmack, indem Sie 1/4 oder 1/2 Likörglas Cognac hinzufügen.
Sie können auch Grappa, Sambuca, Kirschwasser oder Cointreau verwenden.
Es gibt noch viele andere Möglichkeiten, den Espresso zu "veredeln". Hier sind der Phantasie keine Gren-
zen gesetzt.
•
Kaffeelikör*
• Mischen Sie in einer leeren 0,75 l-Flasche
3 Tassen Espresso, 250 g braunen Kandiszucker, 1/2 Liter Cognac oder Kirschwasser.
• Lassen Sie diese Mischung mindestens 2 Wochen stehen. Sie erhalten so einen köstlichen Likör, der besonders Kaffeeliebhabern schmeckt.
• Den Cognac in feuerfeste Gläser gießen, erhitzen und flambieren.
• Den Zucker hinzufügen, umrühren, Kaffee eingießen und mit Sahne verzieren.
•
Espresso Parfait*
2 Tassen Espresso, 6 Eigelb, 200 g Zucker, 1/8 l gesüßte Sahne, 1 kleines Glas Orangenlikör.
• Eigelb und Zucker schaumig rühren.
• Kalten Espresso und Orangenlikör hinzufügen.
• Anschließend mit der Schlagsahne verrühren und in Schalen oder Gläser füllen.
• Stellen Sie die Schalen in den Gefrierschrank.
(* : Der Mißbrauch von Alkohol gefährdet Ihre Gesundheit).
18
FRANÇAIS
ESPRESSERIA AUTOMATIC PREMIUM
SERIE EA69xx
EN
DE
FR
NL
ESPTITEL
Pour utilisation domestique seulement
La durée de la garantie dépend de la législation de
votre pays avec un maximum de 3000 cycles par an.
Cet appareil est destiné à une utilisation domestique uniquement
et ne convient pas à une utilisation commerciale ou professionnelle.
Toute utilisation de cette machine da ns un contexte autre que
domestique n'est pas couvert par la garantie du fabricant.
La garantie ne couvre pas les dommages et détériorations provenant
d’une mauvaise utilisation, de réparations effectuées par des personnes
non habilitées ou encore au non respect du mode d’emploi. La garantie ne
sera pas assurée si toutes opérations ou instructions d’entretien ne sont
pas respectées ; si des produits de nettoyage ou de détartrage non
conformes aux spécifications mentionnées dans cette notice sont utilisés.
La garantie ne s’applique pas dans le cas où la cartouche filtrante Claris
Aqua Filter System n’est pas utilisée selon les instructions KRUPS. L’usure
anormale des pièces (meules de broyage, valves, joints) est exempte de la
garantie ainsi que les dommages causés par des objets extérieurs dans le
broyeur à café (par exemple : bois, cailloux, plastiques, pièces...).
Chère Cliente, cher Client,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette Krups Automatic. Vous en apprécierez aussi bien la qualité du
résultat en tasse que la grande facilité d’utilisation.
Espresso ou lungo, ristretto ou cappuccino, votre machine à café / espresso automatique a été conçue
pour vous permettre de savourer à la maison la même qualité qu’au bistrot, quelque soit le moment dans
la journée ou dans la semaine où vous le préparerez.
Grâce à son Compact Thermoblock System, sa pompe 15 bars et parce qu’elle travaille exclusivement
à partir de café en grains fraîchement moulus juste avant extraction, votre KRUPS Automatic vous permettra d’obtenir une boisson contenant un maximum d’arômes, recouverte d’une magnifique crème
épaisse et dorée couleur chamois, un produit provenant de l’huile naturelle des grains de café.
L’espresso n’est pas servi dans une tasse à café traditionnelle, mais plutôt dans de petites tasses en porcelaine. Pour obtenir un espresso à une température optimale et une crème bien compacte, nous vous
conseillons de bien faire préchauffer vos tasses.
Après certainement plusieurs essais, vous trouverez le type de mélange et de torrefaction du café en
grains correspondant à vos goûts. La qualité de l’eau utilisée est aussi bien sûr un autre facteur déterminant dans la qualité du résultat en tasse que vous obtiendrez.
Vous devez vous assurer que l’eau est fraîchement sortie du robinet (afin qu’elle n’ait pas eu le temps de
devenir stagnante au contact de l’air), qu’elle est exempte d’odeur de chlore et qu’elle est froide.
Le café espresso est plus riche en arôme qu’un café filtre classique. Malgré son goût plus prononcé, très
présent en bouche et plus persistant, l’espresso contient en fait moins de caféine que le café filtre (environ 60 à 80 mg par tasse en comparaison avec 80 à 100 mg par tasse). Cela est dû à une durée de
percolation plus courte.
Grâce à sa grande simplicité de manipulation, la visibilté de tous ses réservoirs ainsi que ses programmes
automatiques de nettoyage et de détartrage, votre KRUPS Automatic vous apportera un grand confort
d’utilisation.
Votre machine à espresso automatique est équipée d’un mode d’économie d’énergie.
Après plusieurs minutes de non utilisation de votre appareil, l’écran graphique passe en éclairage réduit.
Toute manipulation sur la machine permet de sortir de ce mode. L’éclairage redevient actif à 100% et
votre machine automatique est prête à fonctionner après un éventuel pré-chauffage.
1.3 Important : consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et conservez-le : une utilisation non conforme dégagerait Krups de toute responsabilité.
• Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues (dans la limite
de 3000 cycles par an) telles que :
- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiels ;
- des environnements du type chambres d’hôtes.
Néanmoins, si le produit venait à être utilisé dans ce type d’environnement, il ne serait pas couvert par
la garantie du fabricant.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur reliée à la terre. Vérifiez que la tension d'alimentation indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond bien à celle de votre installation électrique.
2
FRANÇAIS
• Veillez à ne pas poser l'appareil sur une surface chaude telle qu’une plaque chauffante ni à l'utiliser à proximité d'une flamme nue.
• Retirez immédiatement la prise secteur si vous constatez une anomalie quelconque pendant le
fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d'alimentation pour retirer la prise secteur.
• Ne laissez pas le câble d'alimentation pendre du bord d'une table ou d'un plan de travail.
• Ne laissez pas votre main ou le câble d’alimentation sur les parties chaudes de l’appareil.
• Ne laissez jamais tremper l'appareil, le fil ou la prise électrique dans l'eau ou dans un autre liquide.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne
responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation
de l'appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• N'utilisez pas l'appareil si le câble d'alimentation ou l'appareil lui-même est endommagé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appareil afin d’éviter tout
danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par un centre agréé KRUPS.
• Reportez-vous toujours aux instructions pour le détartrage de l’appareil.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a subi un dommage. Dans un tel
cas, il est conseillé de faire examiner l’appareil par un centre agréé KRUPS (consultez la liste dans
le livret Service KRUPS).
• Excepté pour le nettoyage et le détartrage selon les procédures du mode d’emploi de l’appareil,
toute intervention sur l’appareil doit être effectuée par un centre agréé KRUPS.
• Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et consommables agréés pour votre appareil.
• Toute erreur de branchement annule la garantie.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser pendant une longue période et lorsque
vous le nettoyez.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques sont
faits avec des appareils pris au hasard, ce qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• L’emploi de prises multiples et/ou rallonges est déconseillé.
• Ne mettez pas d’eau dans le réservoir à café en grains et/ou sous trappe d’entretien.
• Faites attention à l’orientation de la buse Vapeur pour éviter tout risque de brûlure.
• En cas d’absence de détartrage, de nettoyage ou d’entretien régulier ou suite à la présence de
corps étranger dans le broyeur, la garantie de votre appareil (voir document séparé) ne pourra être
prise en compte.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
1.4 Limites d’utilisation
Cette machine Espresso ne doit être utilisée que pour la préparation d’espressos ou de cafés, pour
faire mousser le lait et chauffer des liquides. Aucune responsabilité ne saurait être engagée pour les
endommagements éventuels découlant de l’utilisation de l’appareil à des fins non autorisées, de
mauvais branchements, manipulations, opérations et réparations hasardeuses. Les garanties de
maintenance deviendront nulles dans de telles circonstances.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique à l’intérieur de la maison. Il n’est pas
conçu pour une utilisation commerciale ou professionnelle.
NO
SVFI
3
KRUPSSERIE EA69xx
2
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
2.1 Mesure de la dureté de l’eau
n Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois ou après avoir constaté un changement dans la dureté
de l’eau, il convient d’adapter l’appareil à la dureté de l’eau constatée. Pour connaître la dureté de l’eau,
déterminez-la à l’aide du bâtonnet livré avec l’appareil ou adressez-vous à votre compagnie des eaux.
L’appareil vous demandera la dureté de votre eau à la première utilisation (voir chapitre Première utilisation / Paramétrage de l’appareil).
Degré de dureté
° f<5,4°>7,2°>12,6°>25,2°> 37,8°
° dH<3°>4°>7°>14°> 21°
° e<3,75°>5°>8,75°>17,5°> 26,25°
plonger un bâtonnet.
Très douce
1 sec.
0
1
Douce
2
Moyennement
dure
012
Lire après 1 minute le niveau de dureté de l’eau. Remplir un verre d’eau et
3
Dure
4
Très dure
3
4
2.2 Cartouche Claris - Aqua Filter System F 088 (vendue séparément)
n Nous vous conseillons pour optimiser le goût de vos préparations et la durée de vie de votre appareil
d’utiliser uniquement la cartouche Claris - Aqua Filter System vendue en accessoire.
n Elle est composée d’une substance anti-calcaire et de charbon actif qui réduit chlore, impuretés,
plomb, cuivre, pesticides... présents dans l’eau. Les minéraux et oligo-éléments sont alors préservés.
F 088
Filtrer l’eau avec la cartouche
Claris - Aqua Filter System
vous permet de réduire :
La dureté en carbonate - jusqu’à 75 %*
Le chlore - jusqu’à 85 %*
Le plomb - jusqu’à 90 %*
Le cuivre - jusqu’à 95 %*
L’aluminium - jusqu’à 67 %*
Mécanisme permettant de
mémoriser le mois de mise
en place et de changement
de la cartouche (après
maximum 2 mois).
!
Remarque : Votre appareil vous signalera quand remplacer votre cartouche Claris - Aqua Filter System par le biais
d’un message. La cartouche Claris nécessite d’être remplacée tous les 50 litres d’eau environ ou tous les deux
mois au minimum.
* indications fournies par le fabricant
4
2.3 Installation du filtre (cartouche Claris - Aqua Filter System)
Attention : Pour amorcer correctement votre cartouche, veillez à bien suivre la procédure d'instal-
!
lation à chaque mise en place.
FRANÇAIS
EN
n Pour une installation ultérieure ou un remplacement : Sélectionnez le menu “Filtre” à l’aide de
la touche : “Entretiens”- OK - “Filtre”- OK - “Mettre”(ou changer)- OK - et suivez les indications à l’écran.
Installation de la cartouche dans
la machine : Vissez le filtre dans
le fond du réservoir d’eau.
3
PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Retirez et remplissez le
réservoir d’eau.
!
Remarque : Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude, de lait ou de tout autre liquide. Si, lors de la mise sous
tension de l’appareil, le réservoir d’eau est absent ou incomplètement rempli (sous le niveau “min”), le message “remplir le réservoir” s’affiche et la préparation de l’espresso ou du café est momentanément impossible.
Remettez-le en place en
appuyant fermement et
refermez le couvercle.
Ouvrez le couvercle du
réservoir à café en grains
(250 gr maxi).
Placez un récipient de 0,5 l sous
la buse vapeur.
Refermez le couvercle
du réservoir à café en
grains.
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Attention : Ne jamais mettre du café moulu dans le réservoir à café.
!
Attention : L'utilisation de grains de café huileux, caramélisés ou aromatisés est déconseillée pour
!
cette machine. Ce type de grains peut endommager la machine.
Attention : Assurez-vous qu’aucun corps étranger tel que des petits cailloux contenus dans le café
!
en grains ne pénètre dans le réservoir. Tout endommagement dû à des corps étrangers
ayant pénétré dans le réservoir à café est exclu de la garantie.
Ne pas mettre d’eau dans le réservoir à café en grains.
Pour éviter que les écoulements d’eau usagée ne salissent votre plan de travail ou ne
risquent de vous brûler, n’oubliez pas de mettre le bac récolte-gouttes.
Vérifier la propreté de votre réservoir à eau.
NO
SVFI
5
KRUPSSERIE EA69xx
3.1 Première utilisation / paramétrage de la machine
n Le bouton rotatif vous permet de sélectionner une fonction, d’augmenter ou diminuer des valeurs.
n La touche OK vous permet de valider votre choix.
Q
P
-+
Mettez l’appareil sous tension en appuyant sur .
Laissez-vous guider par
les instructions à l’écran
“choix de la langue”.
L’appareil va vous demander de régler :
!
Langue
Unité de mesure
Date
Horloge
Auto-off
Auto-on
Dureté eau
Attention : A la première utilisation, il est possible que l'appareil demande un remplissage. Il suffit alors
de suivre les instructions à l'écran.
3.2 Rinçage des circuits
A l’aide du bouton rotatif,
sélectionnez une langue.
Elle apparait alors entourée. Validez-la avec la
touche OK.
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Vous devez régler la date.
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures.
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatiquement.
De 30 mn à 4h, par tranche de 30 mn.
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de votre appareil à une heure choisie.
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté de l’eau”.
SélectionnezValidez
A la première utilisation, l’appareil vous demandera de régler
plusieurs paramètres. Si vous débranchez votre appareil,
certains de ces paramètres vous seront redemandés.
Rinçage du circuit café :
A la mise sous tension, une fois le préchauffage réalisé, vous avez la
possibilité d'effectuer un rinçage du circuit café.
Mettez un récipient sous les sorties café puis sélectionnez "OUI" sur
le menu proposé. Le cycle de rinçage
s'arrêtera automatiquement après environ 40 ml.
n Vous pouvez effectuer un rinçage à tout moment en appuyant sur pour afficher les menus puis
en sélectionnant ENTRETIENS => OK => RINÇAGE => OK .
!
Remarque :
6
Il est préférable de faire un ou plusieurs rinçages des deux circuits après plusieurs jours sans utilisation.
Rinçage du circuit vapeur :
Mettez un récipient sous la buse vapeur. Appuyez sur la
touche pour rincer le circuit vapeur. Le cycle s'arrêtera
automatiquement après le passage du volume d'eau indiqué
à l'écran.
FRANÇAIS
Attention : Lors des opérations de rinçage, de l'eau chaude s'écoule par les buses. Veillez à ne pas
!
vous brûler.
3.3 Préparation du broyeur
n Vous pouvez ajuster la force de votre café en réglant la finesse de broyage des grains de café.
Plus le réglage du broyeur à café est fin, plus le café est a priori fort et crémeux.
n Réglez le degré de finesse de broyage en tournant le bouton ‘Réglage de la finesse de broyage.
Vers la gauche la
mouture est plus
fine.
Attention : Le réglage ne doit être varié que pendant le broyage.
!
4
PRÉPARATION D’UN ESPRESSO ET D’UN CAFÉ
Attention : Votre appareil est exclusivement conçu pour utiliser du café en grains. Lors de la
!
Ne jamais forcer sur le bouton de réglage de la finesse de broyage.
préparation de votre premier café, après une longue période d’absence ou après une
procédure de nettoyage ou de détartrage, un peu de vapeur et d’eau chaude sortent de
la buse vapeur (auto-amorçage). Si les sorties café sont réglées trop hautes par rapport
à la taille de vos tasses, il y a risque d’éclaboussures ou de brûlures.
Q
P
Vers la droite la
mouture est plus
grosse.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
4.1 Préparation d’un espresso
n La quantité d’eau pour un espresso doit être comprise entre 20 et 70 ml.
A chaque fois que vous branchez votre appareil, la machine effectue un cycle d'initialisation.
Appuyez sur le bouton le témoin lumineux clignote pendant le préchauffage de la machine.
Q
o
-+
Le menu de sélection des
boissons s’affiche.
!
Remarque : Pour arrêter l’écoulement dans votre tasse, vous pouvez soit appuyer sur une touche, soit diminuer
le volume avec le bouton rotatif.
Mettez une tasse sous les
sorties café. Vous pouvez
abaisser ou remonter les
sorties café selon la taille
de votre tasse.
Sélectionnez votre boisson avec le bouton rotatif
et validez avec la touche
OK.
Vous pouvez à tout
moment régler le volume
de l’eau avec le bouton
rotatif.
P
NO
SVFI
7
KRUPSSERIE EA69xx
4.2 Préparation d’un café
n La quantité d’eau pour un café est comprise entre 80 et 160 ml.
4.3 Préparation d’un café long
n La quantité d'eau pour un café long est comprise entre 120 et 240 ml. L'appareil effectue automati-
quement un double cycle, n'enlevez pas votre tasse avant la fin de la préparation.
n Une fonction vous permet d’ajuster votre température de café (voir § Réglages).
!
Remarque :
après, la percolation proprement dite se poursuit.
Attention : Ne pas retirer le reservoir avant la fin du cycle (soit environ 15 secondes après la fin de
!
La mouture est tout d’abord humidifiée avec un peu d’eau après la phase de broyage. Quelques instants
l'écoulement du café).
4.4 Fonction deux tasses
n Votre appareil vous permet de préparer 2 tasses de café ou d’espresso pour les 3 préparations
suivantes : espresso / espresso corsé / café. Cette fonction n'est pas disponible pour la préparation
café long. Veillez à ne pas enlever les tasses après le premier cycle. Vous avez préparé votre appareil.
Le menu de sélection des boissons s’est affiché.
!
o
X 2
Remarque : L’appareil enchaî-
nera automatiquement 2 cycles
complets de préparation de café.
Mettez deux tasses sous les
sorties café.
Vous pouvez abaisser ou
remonter les sorties café
selon la taille de vos tasses.
5
PRÉPARATIONS AVEC DE L’EAU CHAUDE
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “eau chaude” .
Un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur.
Vous pouvez commencer la production d’eau chaude en appuyant à nouveau sur la touche “eau chaude” .
Attention : Pour interrompre la fonction d’eau chaude, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
!
Sélectionnez votre boisson et
validez avec un double appui
rapide sur la touche OK.
Un message vous indiquera
que vous avez demandé deux
tasses.
Si la buse est obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie. La quantité maximale d’eau
chaude par cycle est limitée à 300 ml.
8
FRANÇAIS
6
PRÉPARATIONS AVEC DE LA VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait pour confectionner par exemple un cappuccino ou un caffe latte
et aussi à chauffer les liquides. Comme la production de vapeur nécessite une température plus élevée que pour préparer un espresso, l’appareil assure une phase de préchauffage supplémentaire
pour la vapeur.
Alors que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, appuyez sur la touche “vapeur” .
Un écran vous signale le préchauffage de l’appareil. Une fois la phase de préchauffage terminée,
un message vous invite à placer un récipient sous la buse vapeur. Vous pouvez commencer la
production de vapeur en appuyant à nouveau sur la touche “vapeur” .
Cette touche vous permet aussi d’interrompre la vapeur.
Attention : L'arrêt du cycle n'est pas immédiat.
!
6.1 Mousse de lait
!
Remarque :
Nous vous conseillons d'utiliser du lait pasteurisé ou UHT, récemment ouvert. Le lait cru ne permet
pas d'obtenir des résultats optimums. Après avoir utilisé les fonctions vapeur, la buse peut être chaude, nous
vous conseillons d'attendre quelques instants avant de la manipuler.
h
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Vérifiez que la buse
vapeur est bien en
place.
Pour enlever toute trace
éventuelle de lait dans
la buse vapeur, placez
un récipient sous la
buse et appuyez sur la
touche “eau chaude” .
!
Remarque :
Versez le lait dans votre
pot à lait. Ne le remplissez qu’à la moitié.
Plongez la buse vapeur
dans le lait.
Laissez l’eau chaude
s’échapper au moins 10secondes et réappuyez
à nouveau sur la touche
“eau chaude” pour
stopper la production
d’eau chaude.
Appuyez sur la touche
vapeur et suivez les
instructions à l’écran.
La buse vapeur est démontable pour permettre un nettoyage en profondeur.
Lavez-la avec de l’eau et un peu de savon à vaisselle non abrasif au moyen
d’une brosse. Rincez-la et séchez-la. Avant de la remettre en place, assurezvous que les trous d’entrée d’air ne sont pas bouchés par des résidus de lait.
Débouchez-les avec l'aiguille fournie si nécessaire.
Quand votre mousse de
lait est suffisante...
Réappuyez sur la
touche pour arrêter
le cycle. Attention,
l'arrêt du cycle n'est
pas immédiat.
Pour interrompre la fonction vapeur, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche. Si la buse est
obstruée, débouchez-la avec l'aiguille fournie. La durée maximum de production de vapeur par cycle est limitée
à 2 minutes.
NO
SVFI
9
KRUPSSERIE EA69xx
6.2 Set Auto-cappuccino XS 6000 (vendu séparément)
n Cet accessoire auto-cappuccino facilite la préparation d'un cappuccino ou d'un caffe latte.
XS 6000
Branchez les différents
éléments entre eux.
!
Remarque :
Attention : Pour éviter que le lait ne sèche sur l’accessoire auto-cappuccino, il faut veiller à bien le net-
!
7
ENTRETIEN DE VOTRE APPAREIL
Sélectionner la position
cappuccino ou caffe
latte sur la buse
spéciale.
Le tuyau ne doit pas être vrillé pour le bon maintien de la position du bouton.
Remplissez le pot à lait
et placez une tasse ou
un verre sous la buse
auto-cappuccino.
Appuyez sur la touche
pour lancer puis arrêter
le cycle.
Placez votre tasse sous
les sorties café et
lancez un cycle
café / espresso.
toyer. Il est recommandé de le laver immédiatement en faisant un cycle avec de la vapeur
avec le pot de l'accessoire rempli d'eau afin de nettoyer la buse de l'intérieur. Pour cela,
vous pouvez utiliser le nettoyant liquide KRUPS XS4000 disponible en accessoire.
7.1 Vidange du collecteur de marc de café, du tiroir à café et du bac récoltegouttes
n Le bac récolte-gouttes reçoit l’eau usagée et le collecteur de marc de café reçoit la mouture usagée.
n Le tiroir à café permet d’éliminer d’éventuels dépôts de marc de café au-dessus de la chambre de per-
colation.
1212
h
Si le message ci-dessus
s’affiche, retirez, videz et
nettoyez le bac récoltegouttes.
Attention : Dès que vous retirez le collecteur de marc de café, vous devez le vider complètement pour
!
!
Remarque :
installé correctement. Si le collecteur de marc de café est remis en place en moins de 6 secondes, l’appareil vous
demandera de confirmer que vous avez bien vidé cet élément. Tant que le message d’avertissement s’affiche,
la préparation d’un espresso ou d’un café est impossible. Le collecteur de marc de café a une capacité de 9 cafés.
10
1. Retirez, videz et nettoyez le collecteur de
marc de café.
2. Retirez le tiroir à café.
éviter tout débordement par la suite.
Le message d’avertissement restera affiché si le collecteur de marc de café n’est pas enfoncé ou
h
Nettoyez-le sous l’eau
et séchez-le bien avant
de le remettre en place.
Remettez d'abord le tiroir
à café en place puis le bac
collecteur de marc de
café.
h
h
Le bac récolte-gouttes
est équipé de flotteurs
qui vous indiquent à tout
moment quand le vider.
FRANÇAIS
7.2 Rinçage des circuits : voir page 6
7.3 Programme de nettoyage - durée totale : 20 minutes environ
n Vous devez exécuter le programme de nettoyage environ toutes les 360 préparations d’espresso
ou de café.
n Lorsqu’il est nécessaire de procéder à un nettoyage l’appareil vous en avertit par l’affichage
périodique d’un message.
Attention : Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de
!
n Pour effectuer le programme de nettoyage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au
moins 0,6 l et d’une pastille de nettoyage KRUPS XS 3000.
Lorsque le message “Nettoyage
nécessaire” s’affiche, vous
pouvez lancer le programme
de nettoyage automatique en
appuyant sur la touche .
nettoyage quand l’appareil vous le demande. Bien suivre l’ordre des opérations. Vous
pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé d’exécuter le programme le
plus vite possible.
!
Laissez-vous guider par
les instructions
affichées à l’écran.
Remarque :
nettoyage automatique se
décompose en 3 parties: le cycle
de nettoyage proprement dit,
puis 2 cycles de rinçage.
Ce programme dure environ 20
minutes. Vous pouvez effectuer
un nettoyage à tout moment en
appuyant sur pour afficher
les menus puis en sélectionnant
ENTRETIENS => OK =>
NETTOYAGE.
Le programme de
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
!
Remarque :
gramme de nettoyage reprendra à l'étape en cours lors de l'incident. Il ne sera pas possible de reporter cette
opération. Ceci est obligatoire pour des raisons de rinçage de circuit d’eau. Dans ce cas, une nouvelle pastille
de nettoyage peut être nécessaire. Bien réaliser le programme de nettoyage en entier pour éviter tout risque
d’intoxication. Le cycle de nettoyage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café
pendant le cycle.
Attention : N’utilisez que des pastilles de nettoyage KRUPS (XS 3000). Aucune responsabilité
!
Si vous débranchez votre machine pendant le nettoyage ou en cas de panne électrique, le pro-
ne saurait être engagée pour des dommages découlant de l’utilisation de pastilles
d’autres marques. Vous pouvez obtenir des pastilles de nettoyage auprès du Service
Après-Vente KRUPS.
Attention : Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de nettoyage, notamment
!
lorsqu’il est en marbre, en pierre ou en bois.
7.4 Programme de détartrage - durée : 22 minutes environ
Attention : Si votre produit est équipé de notre cartouche Claris - Aqua Filter System F088, merci de
!
n La quantité du dépôt de tartre dépend de la dureté de l’eau utilisée. Lorsqu’il est nécessaire de pro-
céder à un détartrage, l’appar
tissement.
retirer cette cartouche avant l’opération de détartrage.
eil vous en avertit par l’affichage périodique d’un message d’aver
11
NO
SVFI
-
KRUPSSERIE EA69xx
Attention : Pour respecter les conditions de garantie, il est indispensable d’effectuer le cycle de détar-
!
n Pour effectuer le programme de détartrage, vous aurez besoin d’un récipient pouvant contenir au
moins 0,6 l et d’un sachet de détartrant KRUPS (40 g) F 054.
trage quand l’appareil vous le demande. Bien suivre les instructions affichées à l’écran. Vous
pouvez continuer à utiliser l’appareil mais il est conseillé de l’exécuter au plus vite.
Lorsque le message «Détartrage nécessaire» s’affiche, vous pouvez lancer le programme de détartrage automatique en appuyant
sur la touche . ENTRETIENS => OK => DÉTARTRAGE.
n Le cycle de détartrage se compose de 3 parties : la phase de détartrage proprement dite, suivie de 2
phases de rinçage.
Attention : Utilisez uniquement des produits de détartrage KRUPS F054. Les produits de détartrage sont
!
!
Remarque :
l'étape en cours lors de l'incident, sans possibilité de reporter cette opération.
Attention : Bien réaliser le cycle de détartrage en entier pour cause de risque d’intoxication. Le cycle de
!
Attention : Veillez à bien protéger votre plan de travail pendant les cycles de détartrage, notamment
!
disponibles dans les centres de Service Après-Vente KRUPS. Aucune responsabilité ne saurait être engagée dans le cas d’un dommage de l’appareil par l’utilisation d’autres produits.
Si une coupure de courant se produit ou si vous débranchez votre machine, le cycle se relancera à
détartrage est un cycle discontinu, ne pas mettre les mains sous les sorties café ou sous la
buse vapeur pendant le cycle.
lorsqu'il est en marbre, en pierre ou en bois.
Laissez-vous guider par les instructions affichées à l’écran en
respectant la dissolution du sachet.
7.5 Entretien général
n Retirez toujours le cordon d’alimentation de la prise électrique et laissez l’appareil refroidir avant de le
nettoyer.
n N’utilisez pas d’ustensiles ou de produits susceptibles de rayer ou de corroder l’appareil.
n Essuyez le corps de l’appareil extérieurement à l’aide d’un chiffon humide.
h
Nettoyez le tiroir de nettoyage, le collecteur de
marc de café et sa façade, le bac récolte-gouttes
et sa grille à l’eau chaude avec un détergent liquide.
Attention : Ces pièces ne sont pas conçues pour être lavées au lave-vaisselle.
!
12
Pour un nettoyage plus facile, démontez le collecteur de marc de café de la manière décrite cidessus.
h
Rincez le réservoir
d’eau à l’eau claire.
FRANÇAIS
8
AUTRES FONCTIONS : TOUCHE
n L’accès au menu des autres fonctions de l’appareil s’effectue par la touche depuis l’écran de
choix des boissons.
n Pour tous les réglages le bouton rotatif permet de naviguer dans les menus et les options,
le bouton OK permet de valider un choix, le bouton permet d’annuler un choix et de revenir
au menu de sélection des boissons.
PROG
Entretiens
Règlages
Infos Produit
Mode démo
Sortie
Vous permet d’accéder aux entretiens.
Vous permet d’accéder aux réglages.
Vous permet d’accéder aux informations produit.
Vous permet d’accéder au mode démonstration.
Vous revenez au menu précédent.
8.1 Entretiens
n Toutes ces options vous permettent de lancer les programmes sélectionnés. Ensuite vous devez
suivre les instructions de l’écran.
ENTRETIENS
Rinçage
Nettoyage
Filtre
Sortie
Vous permet d’accéder au rinçage.
Vous permet d’accéder au nettoyage.
Vous permet d’accéder au mode filtre.
Vous revenez au menu précédent.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
8.2 Réglages
RÉGLAGES
Langue
Contraste écran
Date
Horloge
Auto-off
Auto-on
Unité de mesure
Dureté eau
Température café
Sortie
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix parmi celles proposées.
Vous pouvez ajuster le contraste de l’écran selon votre préférence.
Le réglage de la date est nécessaire notamment en cas d’utilisation d’une cartouche
anti-calcaire.
Vous pouvez sélectionner un affichage horaire sur 12 ou 24 heures
Vous pouvez choisir la durée après laquelle votre appareil s’arrêtera automatique-
ment. De 30 min à 4 h, par tranche de 30 min.
Vous pouvez lancer automatiquement le préchauffage de l’appareil à une heure
choisie.
Vous pouvez sélectionner l’unité de mesure entre ml et oz.
Vous devez régler votre dureté d’eau entre 0 et 4. Voir chapitre “Mesure de la dureté
de l’eau”.
Vous pouvez ajustez la température de votre espresso ou de votre café sur trois niveaux.
Vous revenez au menu précédent.
13
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
8.3 Informations produit
INFOS PRODUIT
Cycles cafés
Cycles eau
Cycles vapeur
Rinçage
Nettoyage
Détartrage
Filtre
Affiche le nombre total de cafés réalisés par la machine.
Affiche le nombre total de cycles d’eau chaude effectués par la machine.
Affiche le nombre total de cycles de vapeur effectués par la machine.
Affiche le nombre total de rinçages effectués par la machine.
Dernier
Prochain
Nettoyer
Sortie
Dernier
Prochain
Sortie
Dernier
Prochain
Mettre
Sortie
Affiche le nombre de cafés réalisés depuis le dernier nettoyage.
Affiche le nombre de cafés réalisables avant le prochain nettoyage.
Lance le programme de nettoyage.
Vous revenez au menu précédent.
Affiche le nombre de cycles eau chaude ou vapeur réalisés depuis
le dernier détartrage.
Affiche le nombre eau chaude ou vapeur réalisables avant le
prochain détartrage.
Vous revenez au menu précédent.
Affiche la date du dernier changement de filtre *, et la quantité
d’eau passée.
Affiche la date du prochain changement de filtre *, ou la quantité
d’eau à passer.
Lance la procédure de remplacement du filtre.
Vous revenez au menu précédent.
* : Les 2 premières options du sous-menu Filtre ne seront validées que si vous avez correctement
installé un filtre auparavant, avec le programme accessible sous :
ENTRETIENS => FILTRE => INSTALLER.
Sortie
Vous revenez au menu précédent.
8.4 Mode demonstration
n Lorsque ce mode est activé et que l’écran affiche le menu de sélection des boissons, l’appareil fait
défiler à intervalle régulier les différentes fonctions disponibles ainsi que l’accès à celles-ci.
Vous pouvez dans ce sous-menu, choisir de désactiver ou de réactiver cette fonction.
14
FRANÇAIS
9
TRANSPORT DE L’APPAREIL
n Conservez et utilisez l’emballage original pour transporter l’appareil.
Attention : En cas de chute de l’appareil hors emballage, il est souhaitable de le ramener dans un
!
10
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE EN FIN DE VIE
centre agréé pour éviter tout risque d’incendie ou de problèmes électriques.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agréé pour
que son traitement soit effectué.
11
PROBLÈMES ET ACTIONS CORRECTIVES
L’appareil ne s’allume pas après l’appui sur la touche “On/Off”.
Vérifiez que la fiche du cordon électrique est bien enfoncée
dans la prise de courant.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
De l'eau ou de la vapeur sort anormalement de la buse vapeur.
L’espresso ou le café n’est pas assez
chaud.
Le café est trop clair ou pas assez
corsé.
Le café s’écoule trop lentement.Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la droite
Dans le cas de fonctionnements répétés, quelques gouttes
peuvent s'écouler par la buse vapeur.
Changez le réglage de la température café.
Chauffez les tasses en les rinçant à l’eau chaude.
Vérifiez que le réservoir à grains contient du café et que
celui-ci s'écoule correctement.
Evitez d'utiliser du café huileux, caramélisés ou aromatisé.
Diminuez le volume de café au moyen du bouton central.
Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la gauche
pour obtenir une mouture plus fine.
Réalisez votre préparation en deux cycles en utilisant la
fonction 2 tasses.
pour obtenir une mouture plus grossière (peut dépendre du
type de café utilisé).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
NO
SVFI
15
KRUPSSERIE EA69xx
Le café est peu crémeux.Tournez le bouton de la finesse de broyage vers la gauche pour
obtenir une mouture plus fine (peut dépendre du type de café
utilisé).
Changer la cartouche Claris Aqua Filter System (respectez la
procédure d'installation page 5).
Effectuez un ou plusieurs cycles de rinçage.
L'appareil n'a pas délivré de café.Un incident a été détecté pendant la préparation.
L'appareil s'est réinitialisé automatiquement et est prêt pour un
nouveau cycle.
Vous avez utilisé du café moulu à la
place du café en grains.
Le broyeur émet un bruit anormal.Il y a présence de corps étrangers dans le broyeur.
Le bouton de réglage de la finesse de
broyage est difficile à tourner.
La vapeur ne sort pas par la buse.Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil :
La quantité de mousse de lait est
insuffisante.
Aspirez à l’aide de votre aspirateur le café pré-moulu contenu
dans le réservoir à grains.
Contactez le Service Consommateurs KRUPS.
Modifiez le réglage du broyeur uniquement lorsqu’il est en fonc-
tionnement.
Vérifiez que la buse vapeur est bien connectée sur son embout.
Vérifiez que la buse vapeur n'est pas bouchée (si besoin nettoyer la buse vapeur et débouchez la avec l'aiguille fournie).
Vider le réservoir et enlever la cartouche Claris. Remplir le réservoir avec de l'eau minérale forte en calcium (> 100 mg/l) et
faire successivement des cycles de vapeur (5 à 10) dans un récipient jusqu'à l'obtention d'un jet de vapeur continu.
Débouchez avec l'aiguille fournie le petit orifice d'entrée d'air en
partie supérieure de la buse si nécessaire.
Utilisez un récipient froid et du lait récemment ouvert.
Changez éventuellement de type de lait (UHT ou pasteurisé).
La mousse de lait est trop grossière. Vérifiez le bon emboîtement des 2 extrémités du petit tube inox
dans la partie souple de la buse vapeur.
L’accessoire Auto-Cappuccino n’aspire pas le lait (accessoire vendu séparément).
Après avoir rempli le réservoir d’eau,
le message d’avertissement reste affiché.
Le programme de nettoyage ou de
détartrage refuse de démarrer.
16
Vérifiez que le tuyau plongeant dans le lait n’est pas bouché.
Vérifiez que le tube souple soit non vrillé et bien emboîté dans
l’accessoire pour éviter toute prise d’air.
Après avoir éteint et laissé refroidir votre appareil, débouchez
l’orifice de sortie de l’accessoire Auto-Cappuccino.
Vérifiez le bon positionnement du réservoir dans la cafetière.
Vérifiez que le flotteur dans le fond du réservoir se déplace librement.
Rincez le réservoir et si nécessaire détartrez-le.
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes puis remettez-le
en service.
FRANÇAIS
Après avoir vidé le collecteur de marc
de café, le message d’avertissement
reste affiché.
Après avoir lavé le tiroir de nettoyage,
le message d’avertissement reste affiché.
Une coupure de courant s’est produite lors d’un cycle.
Il y a de l’eau ou du café sous l’appareil.
Un message “codes pannes XX” apparait.
Enlevez le collecteur, assurez-vous qu’il est bien vide, attendez 6 secondes et remettez-le en place.
Vérifiez que le collecteur est correctement enfoncé.
Enlevez le tiroir, attendez 6 secondes et remettez-le en
place.
Vérifiez que le tiroir de nettoyage est correctement enfoncé.
L’appareil se réinitialise automatiquement lors de la remise
sous tension et est prêt pour un nouveau cycle.
Le bac récolte-gouttes a débordé : videz-le et nettoyez le ti-
roir de nettoyage. Vérifiez le bon positionnement du bac récolte-gouttes.
Ne pas enlever le réservoir avant la fin du cycle.
Débranchez l’appareil pendant 20 secondes, retirez la car-
touche Claris Aqua Filter System le cas échéant, puis remettez-le en service.
Si le défaut persiste, relevez le numéro du défaut et contactez le Service Consommateurs KRUPS.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
17
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
12
RECETTES
Voici quelques recettes à réaliser avec votre KRUPS Automatic :
• Cappuccino
Pour un cappuccino dans les règles de l’art, les proportions idéales sont les suivantes: 1/3 de lait chaud,
1/3 de café, 1/3 de mousse de lait.
• Caffe Latte
Pour cette préparation, appelée aussi souvent Latte Macchiato, les proportions sont les suivantes: 3/5 de
lait chaud, 1/5 de café, 1/5 de mousse de lait.
• Pour ces préparations à base de lait, utilisez de préférence du lait demi-écrémé bien frais (sortant du réfrigérateur, idéalement entre 6 et 8° C).
• Pour finir, vous pouvez saupoudrer de chocolat en poudre.
• Café Crème
• Préparez un espresso classique dans une grande tasse.
• Ajoutez un nuage de crème pour obtenir un café crème.
• Café corretto*
• Préparez un tasse d’espresso comme d’habitude.
• Corrigez ensuite légèrement le goût en ajoutant 1/4 ou 1/2 verre à liqueur de cognac.
L’anisette, l’eau de vie de raisins, le Sambuco, le Kirsch et le Cointreau conviennent aussi à cet effet. Il
existe encore de nombreuses autres possibilités pour «anoblir» l’espresso. L’imagination est illimitée.
• Liqueur au café*
• Mélangez dans 1 bouteille vide de 0,75 litre 3 tasses d’espresso, 250 g de sucre candi brun, 1/2 litre de
Cognac ou de Kirsch.
• Laissez macérer le mélange pendant au moins 2 semaines.
Vous aurez ainsi une liqueur délicieuse, surtout pour les amateurs de café.
• Café glacé à l’italienne
4 boules de glace à la vanille, 2 tasses d’espresso froid sucré, 1/8 l de lait, crème fraîche, chocolat râpé.
• Mélangez l’espresso froid avec du lait.
• Répartissez les boules de glace dans des verres, versez le café dessus et décorez avec la crème fraîche
et le chocolat râpé.
• Café à la frisonne*
• Ajoutez un petit verre de rhum à une tasse d’espresso sucré.
• Décorez avec une bonne couche de crème fraîche et servez.
• Espresso flambé*
2 tasses d’espresso, 2 petits verres de Cognac, 2 cuillerées à café de sucre brun, crème fraîche.
• Versez le Cognac dans des verres résistant à la chaleur, chauffez et flambez.
• Ajoutez le sucre, mélangez, versez le café et décorez de crème fraîche.
• Espresso Parfait*
2 tasses d’espresso, 6 jaunes d’oeuf, 200g de sucre, 1/8 litre de crème fraîche sucrée, 1 petit verre de liqueur d’orange.
• Battez les jaunes d’oeuf avec le sucre jusqu’à formation d’une masse épaisse et mousseuse.
• Ajoutez l’espresso froid et la liqueur d’orange.
• Mélangez ensuite la crème fraîche fouettée.
• Versez le tout dans des coupes ou des verres.
• Mettez les coupes dans le congélateur.
(* : L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.)
18
NEDERLANDS
ESPRESSERIA AUTOMATIC PREMIUM
SERIE EA69xx
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Alleen voor huishoudelijk gebruik
De garantieperiode hangt af van de wetgeving in uw land, met een
maximum van 3000 cycli per jaar. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor een commercieel of
beroepsmatig gebruik. Indien dit apparaat voor andere doeleinden dan een
huishoudelijke toepassing gebruikt wordt, is de fabrieksgarantie niet geldig.
De garantie geldt niet voor schade en gebreken aan het apparaat door
onzorgvuldig gebruik, reparaties uitgevoerd door een ongekwalificeerd
persoon als mede het niet naleven van de voorschriften in de
gebruiksaanwijzing. De garantie is niet geldig indien de gebruiks- en
onderhoudsinstructies niet worden nageleefd of indien de reinigings- en
ontkalkingsmiddelen die worden gebruikt niet overeenstemmen met de
middelen genoemd in de gebruiksaanwijzing. Abnormale slijtage van de
onderdelen (maalschijven, pakkingen, dichtingen) evenals apparaten die
slecht functioneren doordat de koffiemolen vreemde deeltjes bevat (bijv.
hout, steentjes, plastic etc.) vallen buiten de garantie.
HOTLINE : 0318 / 58 24 24 of kijk op www.krups.nl
www.krups.com
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
INHOUDSOPGAVE
BESCHRIJVING1
1
1.1 Informatie over espresso koffie 2
1.2 Energiebesparende modus voor automatische espresso apparaten2
1.3 Veiligheidsvoorschriften 2
1.4 Gebruikslimiet 3
2
VOOR HET EERSTE GEBRUIK4
2.1 Meten van de waterhardheid 4
2.2 Claris Aqua Filter System 4
2.3 Installatie van de filter 5
3
VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT6
3.1 Eerste gebruik / Instelling van de machine 6
3.2 Het doorspoelen van de leidingen 6
3.3 Voorbereiding van de maler 7
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE7
4
4.1 Bereiding van een espresso (20 tot 70 ml) 7
4.2 Bereiding van gewone koffie (80 tot 160 ml) 8
4.3 Bereiding van een grote kop koffie (120 tot 240 ml) 8
4.4 2-kopjes functie 8
BEREIDING MET HEET WATER8
5
6
BEREIDING MET STOOM9
6.1 Opschuimen van melk 9
6.2 Auto-cappuccino-Set XS6000 10
7
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT10
7.1 Legen van de koffiedik-opvangbak, de koffielade en het lekbakje 10
7.2 Schoonspoelen van het koffie circuit 11
7.3 Reinigingsprogramma 11
7.4 Ontkalkingsprogramma 11
7.5 Algemeen onderhoud 12
OVERIGE FUNCTIES13
8
8.1 Onderhoud 13
8.2 Instellingen 13
8.3 Productinformatie 14
8.4 Demonstratiemodel 14
TRANSPORT VAN HET APPARAAT15
9
EINDE LEVENSDUUR ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT15
10
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN15
11
RECEPTEN18
12
Belangrijk : Voor een geldige garantie mag het apparaat uitsluitend gebruikt worden met originele
!
accessoires.
Afbeelding kan afwijken
F 088 Patroon
Claris - Aqua
Filter Systeem
(niet meegeleverd)
Accessoires (afzonderlijk verkocht)
XS 4000 KRUPS
vloeibare reiniger
voor Cappuccino
systemen (niet
meegeleverd)
XS6000
Set Auto Cappuccino
(niet meegeleverd)
F 054 Ontkalkings-poeder
(1 zakje meegeleverd)
XS 3000 Pakje
van 10 reinigingstabletten
(2 tabletten
meegeleverd)
NEDERLANDS
1
BESCHRIJVING
Waterreservoir
handgreep/deksel
Waterreservoir
Schoonmaaklade/zeef
Koffiedik-opvangbak
Koffie-uitgangen met op
hoogte instelbare handgreep
Afneembaar rooster en
lekbak
Deksel koffieboonreservoir
Koffieboonreservoir
Rooster om kopjes
op te plaatsen
Display
Draaiknop
hoeveelheid koffie
Stoompijpje
Waterpeilvlotters
Regelknop maalgraad
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Opening voor schoonmaaktablet
Display
“Aan/Uit” Knop
Programmeerknop
Draaiknop
Selecteren
gezien van bovenaf
Q
-+
P
Metalen maalwieltje
Heet water-knop
Bevestigen
Stoomknop
OK-knop
NO
SVFI
1
KRUPSSERIE EA69xx
1.1 Informatie over espresso koffie
Beste Klanten,
Wij danken u voor de aanschaf van deze KRUPS Automatic. Wij zijn er zeker van dat u zult genieten van
de kwaliteit van de espresso en hoe makkelijk het apparaat in gebruik is.
Of u nu een gewone espresso, een ‘lungo’, een sterke ‘ristretto’ of een zachte cappuccino wilt, uw au-
tomatisch koffie / espresso-apparaat is zo ontworpen dat u dezelfde kwaliteit thuis heeft als in de horeca,
op elk gewenst moment van de dag of de week.
Dankzij het Thermoblock System, het 15 bar pompdruksysteem en omdat er echte koffiebonen vers gemalen
worden voordat de koffie gemaakt wordt, zorgt uw Automatic voor een maximaal aroma, met een goudbruine crèmezachte schuimlaag die ontstaat door de natuurlijke oliën die in koffiebonen zitten.
Drink uw espresso uit kleine porseleinen kopjes in plaats van de gebruikelijke koffiekopjes.
Voor het verkrijgen van een espresso op de juiste temperatuur en een compacte crèmelaag adviseren
wij u uw kopje voor te verwarmen.
Na een paar keer proberen zult u het type mengsel en branding van de koffiebonen vinden dat het meest
aansluit bij uw smaak. NB : gebruik nooit bonen met een suikerlaagje (de machine zal in dat geval namelijk vastlopen). De kwaliteit van het water dat u gebruikt is eveneens een essentiële factor in het resultaat van de koffie die u in uw kopje krijgt.
Verzeker u ervan dat het water uit de kraan vers is, dat het geen chloorgeur heeft en redelijk koud is.
Espresso-koffie heeft een rijker aroma dan conventionele filterkoffie. Ondanks het feit dat het sterker en
aanhoudender van smaak is, bevat het minder cafeïne dan filterkoffie (ongeveer 60 tot 80 mg per kop in
vergelijking met 80 tot 100 mg per kop). Dit is te danken aan de kortere doorlooptijd.
Dankzij de goede afleesbaarheid van de reservoirs en de automatische schoonmaak- en ontkalkingsprogramma’s, is uw Krups Automatic uiterst gemakkelijk in het gebruik.
1.2 Energiebesparende modus voor automatische espresso apparaten
Uw automatische espresso apparaat beschikt over een energiebesparende modus. Indien uw apparaat
meerdere minuten niet wordt gebruikt, zal het grafische display overschakelen op gedimde verlichting.
Elke handeling aan het apparaat zorgt ervoor dat het uit deze modus komt. De verlichting wordt weer
100% actief en uw apparaat is na eventueel voorverwarmen weer klaar voor gebruik.
1.3 Belangrijk : veiligheidsvoorschriften
• Lees de voorschriften zorgvuldig vóór het eerste gebruik van uw apparaat, en bewaar ze: bij onjuist ge-
bruik van het apparaat komt de aansprakelijkheid van KRUPS te vervallen.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik (maximaal 3000 cycli per jaar).
De garantie is niet van toepassing in geval van gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels, kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Controleer voordat u het apparaat in gebruik
neemt of de netspanning, aangegeven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis.
• Verzeker u ervan dat het apparaat niet op een hete ondergrond staat zoals een kookplaat, en gebruik
het niet in de buurt van een open vlam.
• Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact als u iets onregelmatigs opmerkt terwijl het apparaat
in werking is.
2
NEDERLANDS
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Laat het snoer niet langs een tafel of werkblad hangen.
• Laat uw handen of het elektriciteitssnoer niet in contact komen met de hete onderdelen van het apparaat.
• Stop het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of enige andere vloeistof.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere
personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stelt dit apparaat op
een veilige wijze te gebruiken. Indien zij geen ervaring hebben met het gebruik van of kennis hebben van het apparaat, dienen zij onder toezicht te staan van een verantwoordelijk persoon die bekend is het met gebruik van het apparaat.
• Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of het apparaat zelf beschadigd is.
• Als het snoer of de stekker beschadigd is/zijn moet deze vervangen worden door een erkend
KRUPS reparateur of servicedienst, om elk gevaar te voorkomen.
• Kijk altijd in de voorschriften voor het verwijderen van kalk uit het apparaat.
• Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en bevriezen.
• Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert, of als het beschadigd is. In dit geval dient
u zich te wenden tot een erkend servicepunt van KRUPS.
• Alle werkzaamheden anders dan het schoonmaken en het gebruikelijke onderhoud dienen door een
erkende KRUPS reparateur verricht te worden.
• Gebruik voor uw veiligheid alleen accessoires en onderdelen van de fabrikant die specifiek geschikt
zijn voor uw apparaat.
• Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
• Trek de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat voor langere tijd niet meer gebruikt en/of
wanneer u het schoonmaakt.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er worden praktische gebruikstests toegepast op willekeurige apparaten waardoor eventuele sporen van gebruik verklaard
kunnen worden.
• Het gebruik van meervoudige contactdozen en/of verlengsnoeren wordt afgeraden.
• Schenk geen water in het koffieboonreservoir en/of onder het onderhoudsrooster.
• Let op de richting van het stoompijpje om verbrandingsrisico’s te vermijden.
• Als ontkalken, schoonmaken en regelmatig onderhoud wordt nagelaten of indien er vreemde voorwerpen in de molen worden gestopt, houdt dit in dat de 2-jaarlijkse of 6.000-cyclus garantie (met
een maximum van 3.000 cycli per jaar) komt te vervallen.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
1.4 Gebruikslimiet
Dit espresso-apparaat mag alleen maar gebruikt worden voor het bereiden van espresso’s of koffie,
om melk op te schuimen en vloeistoffen op te warmen. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade die
voortkomt uit gebruik van het apparaat voor niet toegestane doeleinden, te wijten is aan verkeerde
aansluitingen en hanteringen, of riskante verrichtingen en reparaties. De onderhoudsgarantie komt
in dergelijke gevallen te vervallen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik en dient alleen binnenshuis gebruikt
te worden. Het is niet ontworpen om voor handels- of beroepsdoeleinden te gebruiken.
NO
SVFI
3
KRUPSSERIE EA69xx
2
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
2.1 Meten van de waterhardheid
n Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt of als u een verandering hebt geconstateerd in
de hardheid van het water, is het raadzaam het apparaat aan te passen aan de waargenomen waterhardheid. Om deze waterhardheid te bepalen kunt u het bijgeleverde kartonnen strookje gebruiken of neem
contact op met uw waterleidingmaatschappij. In hoofdstuk eerste gebruik/instellingen van het apparaat
staat uitgelegd hoe u de hardheid van het water in kunt stellen.).
Hardheidsgraad
° f<5,4°>7,2°>12,6°>25,2°> 37,8°
° dH<3°>4°>7°>14°> 21°
° e<3,75°>5°>8,75°>17,5°> 26,25°
1 sec.
dompel het strookje erin.
0
erg zacht
1
zacht
012
Na 1 minuut zal de hardheidsmeting verschijnen (bij middelmatig hard water).Vul een glas met water en
2
middelmatig
hard
3
hard
4
erg hard
3
4
2.2 Claris AquaFilter F088 (apart verkrijgbaar)
n Om de beste smaak te krijgen voor uw bereidingen en de levensduur van uw apparaat te verlengen,
adviseren wij u het Claris Aquafilter te gebruiken (deze wordt apart als accessoire verkocht). Het is samengesteld uit een anti-kalksubstantie en actieve koolstof waardoor de in het water aanwezige chloor,
onzuiverheden, lood, koper, pesticiden, enz. verminderd worden. Mineralen en oligo-elementen blijven
wel bewaard.
F 088
Door het filteren van het water met het
Claris Aquafilter
kunt u hardheid aan
carbonaten terugbrengen tot 75 %*
Chloor – tot 85 %*
Lood – tot 90 %*
Koper – tot 95 %*
Aluminium – tot 67 %*
Mechanisme om de maand
aan te geven waarin het
filter geplaatst is en wanneer het weer vervangen
moet worden (na maximaal
2 maanden).
!
Opmerking : Uw apparaat geeft door middel van een bericht aan wanneer uw Claris Aquafilter vervangen moet
worden. Het Claris filter moet om de 50 liter water ongeveer vervangen worden, of minimaal om de twee maanden.
* indicaties worden geleverd door de fabrikant
4
NEDERLANDS
2.3 Installatie het filter (patroon Claris – Aqua Filter System)
Belangrijk : Zorg dat u bij iedere plaatsing de installatieprocedure goed volgt om uw patroon goed
!
te starten.
EN
n Voor een latere installatie of bij een vervanging : Selecteer het menu "Filter" met behulp van de
toets : "Onderhoud" – OK - "Filter" OK - "Plaatsen" (of vervangen) – OK – en volg de aanwijzingen op het scherm
Plaatsen van het Claris Aqua Filter
patroon. Draai het filter op de
bodem van het waterreservoir
vast.
3
VOORBEREIDING VAN HET APPARAAT
Verwijder en vul het waterreservoir.
!
Opmerking : Vul het waterreservoir niet met heet water, melk of enige andere vloeistof. Als u het apparaat
aanzet terwijl het waterreservoir niet op z’n plaats zit of niet correct gevuld is (onder het “min.” niveau), gaat
het controlelampje “vul waterreservoir” branden en het maken van een espresso of een kop koffie zal dan onmogelijk zijn.
Plaats het terug door er
stevig op te drukken en
sluit het deksel weer.
Open het deksel van het
koffieboonreservoir. Voeg
de koffiebonen toe (maximaal 250 g).
Plaats een kannetje van 0,5 l
onder het stoompijpje.
Sluit het deksel van het
koffieboonreservoir weer.
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Belangrijk : Nooit gemalen koffie in het koffieboonreservoir doen.
!
Belangrijk : Het gebruik van olieachtige, gekaramelliseerde, of gearomatiseerde koffiebonen wordt
!
afgeraden voor deze machine. Dit type van bonen kan de machine beschadigen.
Belangrijk : Zorg ervoor dat er geen vreemde voorwerpen in het reservoir terechtkomen die zich tus-
!
sen de koffiebonen bevinden, zoals kleine steentjes. Schade veroorzaakt door vreemde
voorwerpen in het koffiereservoir valt buiten de garantie. Doe geen water in het koffieboonreservoir. Denk eraan het lekbakje te plaatsen om te vermijden dat er afvalwater op het werkblad komt en u risico loopt zich te verbranden. Kijk na of uw
waterreservoir schoon is.
NO
SVFI
5
KRUPSSERIE EA69xx
3.1 Eerste gebruik / instellingen van het apparaat
n Met de draaiknop kunt u een functie kiezen en waarden verhogen of verkleinen. Met de OK-knop kunt
u uw keuze vastleggen.
Q
P
-+
Zet het apparaat onder
spanning door op te
drukken. Laat u leiden door
de instructies op het
scherm “taalkeuze”.
Het apparaat vraagt u de volgende instellingen in te voeren :
Belangrijk : Bij het eerste gebruik kan het apparaat vragen gevuld te worden. Volg dan de instructies
!
Taal
Volume eenheid
Datum
Tijd
Auto-uitschakeling
Auto-inschakeling
Watergardheid
op het scherm.
Met behulp van de draaiknop
kunt u uw selectie maken.
Deze wordt dan omcirkeld.
Met de pijltjes 56 kunt u
andere keuzes maken.
U kunt de taal van uw keuze selecteren onder de aangeboden mogelijkheden.
U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
U moet de datum instellen.
U kunt de tijd selecteren op 12 of 24 uur.
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van het apparaat. Van 30 min tot 4 uur
in blokken van 30 min.
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het gewenste tijdstip aanzetten.
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk “Meten van de waterhardheid”.
SelecterenBevestigen
Bij het eerste gebruik vraagt het apparaat u een aantal parame-
ters in te stellen. Als u het apparaat uitzet, zullen sommige van
deze parameters opnieuw gevraagd worden.
3.2 Spoelen van het koffiecircuit
Spoelen van het koffiecircuit : Zet het apparaat aan. Een welkomstbericht verschijnt op het display en het apparaat verwarmt voor. Enkele seconden later verschijnt er op het display of het apparaat al
dan niet een spoelcyclus moet uitvoeren. Plaats een voldoende grote
kom onder de koffie-uitgangen; vervolgens selecteert u "Ja" met behulp van de draaiknop en bevestigt u door op de knop OK te drukken.
De spoelcyclus stopt automatisch na ongeveer 40 ml.
n U kunt op elk gewenst moment een spoelcyclus opstarten door op te drukken om de menu’s
te tonen, en selecteer dan ONDERHOUD => OK => SPOELEN.
!
Opmerking :
zeten wanneer u het apparaat uitschakelt.
6
Het is raadzaam om het koffiecircuit elke dag te spoelen, bij voorkeur voordat u het eerste kopje koffie
Spoelen van het stoomcircuit:
Plaats een kannetje onder de stoombuis. Druk op de
stoomknop om het stoomcircuit te spoelen.
De spoelcyclus stop automatisch nadat de
aangegeven hoeveelheid water is doorgelopen.
NEDERLANDS
Belangrijk : Bij het spoelen stroomt er warm water uit de buizen. zorg dat u zich niet brandt.
!
3.3 Voorbereiding van de molen
n U kunt de sterkte van uw koffie kiezen door de koffieboon maalgraad in te stellen. Hoe fijner de
maalinstelling des te sterker en crème-achtiger de koffie zou moeten zijn. Regel de gewenste maalgraad door aan de knop ‘maalgraad instelling’ te draaien.
Draai naar links
voor een fijnere
maalgraad.
Q
P
Draai naar rechts
voor een grovere
maalgraad.
EN
DE
FR
Belangrijk : Wijzig de instelling alleen tijdens het malen. Forcer de instelling voor de maalgraad
!
4
BEREIDING VAN ESPRESSO EN GEWONE KOFFIE
Belangrijk : Uw apparaat is ontworpen om alleen koffie te maken met koffiebonen. Als u voor het
!
nooit.
eerst koffie zet met het apparaat of na een lange periode van afwezigheid of ontbreken
van een schoonmaak- of ontkalkingsprocedure, zal er een beetje stoom en heet water
uit het stoompijpje komen (automatische ontsteking). Als de koffie-uitgangen te hoog
zijn ingesteld ten opzichte van de maat van de kopjes kan dit leiden tot opspatten of
verbranding.
4.1 Bereiding van een espresso
n De hoeveelheid water voor een espresso moet tussen 20 en 70 ml liggen. Druk op de knop,
wacht tot het einde van het voorverwarmen, en verricht indien u dit wenst een spoelcyclus.
Q
o
-+
Het selectie-menu
voor de koffie wordt getoond.
!
Opmerking : Om het doorlopen in uw kopje stop te zetten kunt u ofwel op een willekeurige knop drukken, ofwel
de hoeveelheid regelen met de draaiknop.
Plaats een kopje onder de
koffie-uitgangen. U kunt
de koffie-uitgangen naar
boven of naar beneden
halen om af te stemmen
op de maat van uw kopjes.
Selecteer uw koffie
met de draaiknop
en bevestig met de
OK-knop.
U kunt altijd de
hoeveelheid water
met de draaiknop
regelen.
NL
ESPTITELDA
P
NO
SVFI
7
KRUPSSERIE EA69xx
4.2 Bereiding van een kop koffie
n Voor een kop koffie is 80 tot 160 ml water nodig.
4.3 Bereiding van een grote kop koffie
n Voor een grote kop koffie is 120 tot 240 ml water nodig. Het apparaat voert automatisch een dubbele
cyclus uit, haal de kop pas aan het einde van de bereiding weg.
n Er is een functie waarmee u de temperatuur van de koffie kunt aanpassen (zie § Instellingen).
!
Opmerking :
het koffiezetproces zelf.
Belangrijk : Trek het waterreservoir niet uit voor het einde van de cyclus (doe dit ongeveer 15 secon-
!
Het koffiemaalsel wordt bevochtigd met een beetje heet water na de maalfase. Na verloop van tijd start
den na het doorlopen van de koffie).
4.4 kopjes functie
n U kunt uw apparaat gebruiken om 2 kopjes koffie of espresso te maken. Met uw apparaat kunt u 2
koppen koffie of espresso bereiden met de 3 volgende bereidingswijzen : espresso / sterke espresso
/ koffie. Voor “Grote koffie”, is de 2 kopjes-functie niet mogelijk. Let er op de kopjes niet na de eerste
cyclus weg te nemen. U heeft uw apparaat voorbereid. Het menu drankenkeuze wordt getoond.
!
o
X 2
Opmerking : Het apparaat zal
automatisch 2 complete koffiezetcycli in gang zetten.
Plaats twee kopjes onder de
koffie-uitgangen.
U kunt de koffie-uitgangen
naar boven of naar beneden
halen om af te stemmen op
de maat van uw kopjes.
5
BEREIDING VAN HEET WATER
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “heet water” .
Op het display wordt gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd. Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij
is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een bak/kom onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt
beginnen met heet water af te nemen door opnieuw op de knop “heet water” te drukken.
Belangrijk : Om de functie heet water te onderbreken is het voldoende op een willekeurige knop te druk-
!
Selecteer uw koffie en bevestig deze door twee keer
snel op de OK-knop te drukken. Er zal een bericht verschijnen dat u om twee
kopjes hebt gevraagd.
ken. Als het pijpje verstopt is, moet u deze openprikken met een dunne naald. De maximale
hoeveelheid heet water per cyclus is beperkt tot 300 ml.
8
NEDERLANDS
6
BEREIDING MET STOOM
Met stoom kan melk worden opgeschuimd om cappuccino te maken of ‘caffe latte’ bijvoorbeeld, en
ook kunnen allerlei vloeistoffen opgewarmd worden. Aangezien het produceren van stoom een hogere temperatuur nodig heeft dan voor het bereiden van een espresso, zorgt het apparaat voor een
extra voorverwarmfase voor stoom.
Terwijl het display het selectie-menu toont, drukt u op de knop “stoom” . Op het display wordt
gemeld dat het apparaat wordt voorverwarmd.
Als de voorverwarmfase eenmaal voorbij is, verschijnt er een bericht waarbij u gevraagd wordt een
bak/kom onder het stoompijpje te plaatsen. U kunt beginnen met de stoom door opnieuw op de knop
“stoom” te drukken.
Met deze knop kunt u de stoom ook uitzetten.
Belangrijk : Opgelet, de cyclus eindigt niet onmiddellijk !
!
6.1 Opschuimen van melk
!
Opmerking :
We raden u aan halfvolle of volle (houdbare) melk te gebruiken die recent werd geopend. Onbehandelde melk maakt geen optimale resultaten mogelijk. Nadat u de stoomfuncties hebt gebruikt, kan het
mondstuk heet zijn.
h
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Controleer of het
stoompijpje correct
vastzit.
Om melkresten van het
stoompijpje te verwijderen, plaatst u een kom
onder het stoompijpje
en drukt u op de "heet
water" knop .
!
Opmerking :
Giet de melk in uw
melkkan. Vul deze maar
voor de helft. Dompel
het stoompijpje in de
melk onder.
Laat minstens 10 se-conden lang heet water
doorlopen en druk dan
weer op de "heet
water" knop om de
toevoer stop te zetten.
Druk op de knopAls de melk genoeg is
opgeschuimd...
Het accessoire is afneembaar om het grondig schoon te kunnen maken. Was
het direct na gebruik met de borstel af met water en een beetje niet schurend
afwasmiddel. Afspoelen en drogen. Controleer of de luchttoevoergaten niet
verstopt zitten voordat u het weer terugplaatst.
Om de stoomfunctie te onderbreken kunt u op een willekeurige knop drukken. Als het stoompijpje
geblokkeerd is, is het schoon te maken met een dunne naald (bijv. paperclip). De maximale tijdsduur voor
stoomproductie per cyclus is beperkt tot 2 minuten.
drukt u weer op de
knop om de cyclus te
stoppen. Opgelet, de
cyclus eindigt niet meteen.
NO
SVFI
9
KRUPSSERIE EA69xx
6.2 Set auto-cappuccino xs 6000 (apart verkrijgbaar)
n Dit auto-cappuccino-accessoire vergemakkelijkt de bereiding van een cappuccino of van een caffe latte.
XS 6000
Verbind de verschillende elementen onderling.
!
Remarque :
Belangrijk : Om te vermijden dat de melk droogt op het auto-cappuccino accessoire, moet u ervoor zor-
!
gen dat het goed is schoongemaakt. Het verdient aanbeveling dit accessoire onmiddellijk schoon te maken terwijl u een cyclus met stoom uitvoert met de kom van het accessoire vol water om het mondstuk van binnenuit
schoon te maken. Daarvoor kunt u gebruik maken van het vloeibare schoonmaakmiddel XS4000 dat beschikbaar is als accessoire.
7
ONDERHOUD VAN UW APPARAAT
Selecteer de positie
cappuccino of caffe
latte op het speciale
mondstuk.
De slang mag niet gedraaid zijn, om de knop in de juiste stand te houden.
Vul de melkpot en zet
een kopje of een glas
onder het auto-cappuccino mondstuk.
Druk op de toets
om de cyclus te starten
en vervolgens weer te
stoppen;
Zet uw kop onder de
koffie-uitgangen en
start een koffie / espressocyclus.
7.1 Legen van de koffiedik-opvangbak, de koffielade en het lekbakje
n Het lekbakje vangt afvalwater op en de koffiedik-opvangbak vangt gebruikt koffieresidu op.
n De koffielade stelt u in staat eventuele afzetting van koffiedik te verwijderen.
1212
h
Als het bovenstaande bericht verschijnt, verwijder,
leeg en reinig het lekbakje dan.
Belangrijk : Zorg ervoor dat u de koffiedik-opvangbak helemaal leegt om overlopen te voorkomen.
!
!
Opmerking :
geïnstalleerd is. Als de koffiedik-opvangbak binnen 8 seconden wordt teruggeplaatst, zal het apparaat u vragen te
bevestigen of u dit element inderdaad geleegd heeft. Zolang het waarschuwingsbericht wordt getoond, is het bereiden van een espresso of een koffie onmogelijk. De koffiedik-opvangbak heeft een capaciteit van 9 x koffieresidu.
10
1. Verwijder, leeg en reinig de koffiedik-opvangbak.
2. Verwijder de koffielade.
Het waarschuwingsbericht blijft getoond als de koffiedik-opvangbak niet ingedrukt is of niet goed
h
Reinig het onder water
en droog het goed af.
Plaats eerst de koffielade
terug en daarna de koffiedik-opvangbak.
h
h
Het lekbakje is voorzien
van vlotters om u te informeren dat het geleegd
moet worden.
NEDERLANDS
7.2 Spoeling van het circuit: zie pagina 6
7.3 Schoonmaakprogramma van het apparaat – totale tijdsduur: ongeveer 20
minuten.
n U moet het schoonmaakprogramma ongeveer om de 350 espresso- of koffiebereidingen uitvoeren.
n Als het nodig is om schoon te maken, wordt u door het apparaat gewaarschuwd door middel van
een periodiek bericht.
Belangrijk : Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang de
!
n Om het schoonmaakprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter
in kan en een schoonmaaktabletje van KRUPS (XS 3000). Deponeer het schoonmaaktablet in de
hiervoor bestemde opening onder het onderhoudsrooster.
Als het bericht “Schoonmaken
noodzakelijk” getoond wordt,
kunt u het automatische schoonmaakprogramma opstarten door
op de knop te drukken.
schoonmaakcyclus uit te voeren wanneer dit gevraagd wordt. Zorg ervoor de handelingen in de goede volgorde te verrichten. U kunt het apparaat nog gebruiken, maar u
wordt echter geadviseerd het programma zo snel mogelijk uit te voeren.
!
Volg de instructies op het
display.
Opmerking :
schoonmaakprogramma bestaat
uit 3 delen: de eigenlijke schoonmaakcyclus, en dan 2 spoelcycli.
Dit programma duurt ongeveer 20
minuten. U kunt altijd een
schoonmaakcyclus verrichten
door op te drukken om de
menu’s te tonen, en dan ONDERHOUD => OK => SCHOONMAKEN
te selecteren.
Het automatische
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
!
Opmerking :
stopcontact haalt, zal het reinigingsprogramma de stap herhalen die deze tijdens het incident aan het uitvoeren
was. Het is niet mogelijk deze handeling uit te stellen. Het is verplicht vanwege het spoelen van het watercircuit. In dat geval kan het nodig zijn een nieuw reinigingstablet te gebruiken. Het is belangrijk het schoonmaakprogramma in z’n geheel uit te voeren om gezondheidsrisico’s uit te sluiten.De schoonmaakcyclus is een cyclus
met tussenpozen, houd uw handen dus niet onder de koffie-uitgangen tijdens de cyclus.
Belangrijk : Gebruik alleen schoonmaaktabletten van KRUPS (XS 3000). KRUPS is niet aansprake-
!
Als u tijdens het reinigen of in geval van een stroomstoring de stekker van de machine uit het
lijk voor schade aan het apparaat door het gebruik van andere producten. Schoonmaaktabletten zijn verkrijgbaar bij KRUPS of bij uw winkelier.
Belangrijk : Ter bescherming van het aanrechtblad, dient u tijdens het schoonmaakprogramma al-
!
tijd een doek of dienblad onder het apparaat te leggen.
7.4 Ontkalkingsprogramma –tijdsduur: ongeveer 22 minuten.
Belangrijk : Indien u het Claris Aquafilter F088 heeft geïnstalleerd in het apparaat, dient u deze te
!
n De hoeveelheid afgezette kalk is afhankelijk van de hardheid van het gebruikte water. Als het nodig
is om te ontkalken, waarschuwt het apparaat u door het tonen van een waarschuwingsbericht.
verwijderen tijdens het ontkalkingsproces.
11
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
Belangrijk : Opgelet! Om van de garantievoorwaarden gebruik te maken is het van belang dat de ont-
!
kalkingscyclus wordt uitgevoerd wanneer dit gevraagd wordt. Volg de instructies op het display. U kunt het apparaat nog gebruiken, maar u wordt echter geadviseerd het programma zo snel mogelijk uit te voeren.
BELANGRIJK! Voordat u dit programma opstart dient u het Claris Aquafilter te verwijderen.
n Om het ontkalkingsprogramma te verrichten heeft u een bak/kom nodig waar minstens 0,6 liter in kan
en een zakje met ontkalkingsmiddel van KRUPS (40 g) F 054. Voeg het ontkalkingsmiddel toe aan het
waterreservoir.
Als het bericht “Ontkalken noodzakelijk ” getoond wordt, kunt u
het automatische schoonmaakprogramma opstarten door op de
knop ONDERHOUD => OK => ONTKALKEN te drukken.
n De ontkalkingscyclus bestaat uit 3 delen: de eigenlijke ontkalkingscyclus, en dan 2 spoelcycli.
Belangrijk : Gebruik alleen KRUPS ontkalkingsmiddelen. Ontkalkingsmiddelen zijn verkrijgbaar bij
!
!
Opmerking :
stopcontact haalt, zal de cyclus opnieuw starten bij de stap die tijdens het incident werd uitgevoerd, zonder dat
het mogelijk is deze handeling te verzetten.
Belangrijk : Zorg ervoor dat u het gehele ontkalkingsprogramma uitvoert om gezondheidsproblemen te
!
Belangrijk : Ter bescherming van het aanrechtblad, dient u tijdens het ontkalkingsprogramma altijd een
!
KRUPS of bij uw winkelier. KRUPS is niet aansprakelijk voor schade aan het apparaat door
het gebruik van andere producten.
Indien er zich tijdens de cyclus een stroomstoring voordoet of u de stekker van de machine uit het
voorkomen. Het ontkalkingsprogramma is een programma met onderbrekingen. Houd uw
handen niet onder de koffie-uitgangen tijdens deze cyclus.
doek of dienblad onder het apparaat te leggen.
Volg de instructies op het display en zorg ervoor dat de inhoud
van het zakje helemaal oplost.
7.5 Algemeen onderhoud
n Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat uw apparaat afkoelen voordat u het schoonmaakt.
Gebruik geen schoonmaakproducten die krassen kunnen achterlaten op het apparaat, of die het kunnen aantasten. Veeg de romp van het apparaat aan de buitenkant af met een vochtige doek.
h
h
Reinig de koffielade, de koffiedik-opvangbak, het
lekbakje en het rooster met warm water en afwasmiddel.
Belangrijk : Deze onderdelen zijn niet geschikt om te worden gewassen in een vaatwasser.
!
12
Om de koffiedik-opvangbak eenvoudiger schoon
te maken, kunt u hem uit elkaar halen zoals hierboven getoond.
Spoel het waterreservoir om met schoon
water.
NEDERLANDS
8
OVERIGE FUNCTIES : KNOP
n De toegang tot het menu van de overige functies van het apparaat krijgt u via de knop via het
keuzescherm voor koffie.
n Voor alle instellingen kunt u met de draaiknop in de menu’s en opties navigeren, de OK-knop zorgt
voor bevestigen van uw keuze, en met de knop kunt u annuleren en teruggaan naar de koffie-selectie.
PROG
Onderhoud
Instellingen
Machine info
Demo
Einde
Hiermee heeft u toegang tot het onderhoud.
Hiermee heeft u toegang tot de instellingen.
Hiermee heeft u toegang tot de productinformatie.
Hiermee heeft u toegang tot de demonstratiemodus.
Ga terug naar het vorige menu.
8.1 Onderhoud
n Met al deze opties kunt u de geselecteerde programma’s opstarten. Daarna moet u de instructies
op het display volgen.
ONDERHOUD
Spoelen
Schoonmaken
Waterfilter
Einde
Hiermee heeft u toegang tot spoelen.
Hiermee heeft u toegang tot schoonmaken.
Hiermee heeft u toegang tot de filter-modus.
Ga terug naar het vorige menu.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
8.2 Instellingen
INSTELLINGEN
Auto-uitschakeling
Auto-inschakeling
Koffietemperatuur
Taal
Display contrast
Datum
Tijd
Volume eenheid
Waterhardheid
Einde
U kunt de taal van uw keuze selecteren uit de aaangeboden mogelijkheden.
U kunt het contrast van uw display naar keuze aanpassen.
Het instellen van de datum is nodig in het geval van gebruik van een Claris Aquafilter.
U kunt kiezen uit een tijd-display van 12 of 24 uur.
U kunt de tijdsduur kiezen voor de automatische uitschakeling van het apparaat.
Van 30 min tot 4 uur in blokken van 30 min.
U kunt automatisch het voorverwarmen van uw apparaat op het gewenste tijdstip
opstarten.
U kunt de volume eenheid selecteren : ml of oz.
U moet de waterhardheid instellen tussen 0 en 4. Zie hoofdstuk “Meten van de wa-
terhardheid ”.
U kunt de temperatuur van uw espresso of koffie op drie verschillende niveaus instellen.
U kunt terug naar het vorige menu.
NO
SVFI
13
KRUPSSERIE EA69xx
8.3 Productinformatie
MACHINE INFO
Koffieproces
Waterproces
Stoomproces
Spoelen
Schoonmaken
Ontkalken
Waterfilter
Geeft het totaal aantal koffiecycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal heet water cycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal stoomcycli van het apparaat weer.
Geeft het totaal aantal spoelcycli van het apparaat weer.
Schoonma-
Laatste
Volgende
ken
Einde
Laatste
Volgende
Einde
Laatste
Volgende
Plaatsen
Einde
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste schoonmaakbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer dat nog gemaakt kan worden
tot de volgende schoonmaakbeurt.
Start het schoonmaakprogramma op.
U kunt terug naar het vorige menu.
Geeft het aantal kopjes koffie weer sinds de laatste ontkalkingsbeurt.
Geeft het aantal kopjes koffie weer die nog gemaakt kunnen worden tot de volgende ontkalkingsbeurt.
U kunt terug naar het vorige menu.
Geeft aan wanneer het filter is vervangen*, en de hoeveelheid
doorgestroomd water.
Geeft aan wanneer het filter vervangen moet worden*, en de hoeveelheid door te stromen water.
Start de procedure op voor het vervangen van het filter.
U kunt terug naar het vorige menu.
* : De eerste 2 opties van het submenu Info filter worden alleen weergegeven als u vooraf een
n Als deze modus geactiveerd is en het display het selectiemenu voor koffie toont, zal het apparaat bij
regelmatige tussenpozen de verschillende beschikbare functies laten zien en de toegang hiertoe.
U kunt in dit submenu ervoor kiezen om deze functie te deactiveren of opnieuw te activeren.
14
NEDERLANDS
9
TRANSPORT VAN HET APPARAAT
n Bewaar de verpakking om uw apparaat in te vervoeren.
Belangrijk : Als het apparaat onverpakt is gevallen, dan is het raadzaam het terug te brengen naar
!
10
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELEKTR(ON)ISCH APPARAAT
een erkend servicepunt om brandgevaar of elektrische problemen te voorkomen.
Bescherm het milieu !
Uw apparaat bevat veel materiaal dat voor recycling/hergebruik geschikt is.
Niet in de vuilnisbak deponeren of naar een stortplaats brengen, maar naar een door uw
gemeente opgezet centraal afvalinzamelpunt brengen.
11
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
Het apparaat gaat niet aan na op de
toets “On/Off” gedrukt te hebben.
Controleer of de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact gestoken is.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Er komt op ongewone wijze water of
stoom uit de stoompijpje.
De espresso of de koffie is niet warm
genoeg.
De koffie is te licht of niet sterk genoeg.
De koffie loopt te langzaam door.Draai de knop voor de maalgrootte naar rechts voor een
Bij herhaaldelijk gebruik kunnen er enkele druppels uit de
stoompijpje komen.
Stel de temperatuur van de koffie anders in.
Verwarm de kopjes door ze met warm water om te spoelen.
Controleer of er koffie in het bonenreservoir zit en of deze
goed doorloopt.
Vermijd het gebruik van vettige, gekarameliseerde of gearomatiseerde koffie.
Verminder het volume van de koffie met behulp van de knop
in het midden.
Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een fijner
koffiemaalsel.
Zet de koffie in twee keer met behulp van de functie van 2
kopjes.
grover koffiemaalsel (kan afhangen van de gebruikte koffiesoort).
Spoel het apparaat enkele keren door.
NO
SVFI
15
KRUPSSERIE EA69xx
De koffie is niet erg romig.Draai de knop voor de maalgrootte naar links voor een fijner kof-
fiemaalsel (kan afhangen van de gebruikte koffiesoort).
Vervang het Claris Aqua Filter System Aquafilter (volg de installatieprocedure van pagina 5).
Spoel het apparaat enkele keren door.
Het apparaat geeft geen koffie.Er is een incident gemeld tijdens het koffiezetten.
Het apparaat is automatisch gereset en is klaar voor een nieuwe
cyclus.
U heeft gemalen koffie gebruikt in
plaats van koffiebonen.
De maler laat een abnormaal geluid
horen.
De knop voor het afstellen van de
maalgrootte draait moeilijk.
Er komt geen stoom uit het stoompijpje.
Er is te weinig melkschuim.Ontstop, indien nodig, met de meegeleverde naald de kleine
Het melkschuim is te dik.Controleer of de 2 uiteinden van de kleine rvs buis goed in het
Het Auto-Cappuccino accessoire
zuigt de melk niet op (apart verkocht
accessoire).
Nadat het waterreservoir gevuld is,
blijft de waarschuwing weergegeven.
Zuig met uw stofzuiger de voorgemalen koffie in het bonenreservoir op
Er zitten vreemde deeltjes in de maler.
Neem contact op met de Klantenservice van KRUPS.
Wijzig de afstelling van de maler alleen wanneer deze werkt.
Na het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld te hebben:
Controleer of het stoompijpje is aangesloten op het mondstuk.
Controleer of het stoompijpje niet verstopt is (indien nodig het
stoompijpje reinigen en ontstoppen met de meegeleverde
naald). Leeg het reservoir en verwijder het Clarisfilter. Vul het reservoir met mineraalwater met een hoog calciumgehalte(> 100
mg/l ) en voer achter elkaar verschillende stoomcycli (5 tot 10)
in een kom, totdat u een continue stoomstoot krijgt. Zodra u
een goede straal heeft, moet u dit water niet meer gebruiken.
opening van de luchtinlaat aan de bovenzijde van de het stoompijpje.
Gebruik een koud kannetje en melk die pas geopend is.
Neem eventueel een ander soort melk (halfvolle of volle (houd-
bare) melk).
soepele gedeelte van de stoompijpje vast zitten.
Controleer of de buis die in de melk gedompeld wordt, niet ver-
stopt is.
Controleer of het flexibele slangetje niet gedraaid is en dat het
goed aansluit op het accessoire om te voorkomen dat er lucht
bijkomt.
Ontstop na het uitschakelen en laten afkoelen van het apparaat
de uitlaatopening van het Auto-Cappuccino accessoire.
Controleer of het reservoir goed op zijn plaats zit in het koffiezetapparaat.
Controleer of de vlotter op de bodem van het reservoir zich vrij
kan bewegen. Spoel het reservoir om en ontkalk dit, indien
nodig.
16
NEDERLANDS
Het reinigings- of ontkalkingsprogramma weigert te starten.
Na het legen van de koffiedikbak blijft
de waarschuwing weergegeven.
Na de reinigingsbak gereinigd te hebben, blijft de waarschuwing weergegeven.
Tijdens een cyclus is er een stroomonderbreking opgetreden.
Er ligt water of koffie onder het apparaat.
Er verschijnt een bericht “foutcode
XX”.
Haal de stekker van het apparaat 20 seconden uit het stopcontact en schakel het apparaat daarna weer in.
Verwijder de bak, controleer of deze goed leeg is, wacht 6
seconden en zet hem terug op zijn plaats.
Controleer of de bak goed op zijn plaats is gezet.
Verwijder de lade, wacht 6 seconden en zet hem terug op
zijn plaats.
Controleer of de reinigingslade goed op zijn plaats gezet is.
Het apparaat voert automatisch een reset uit wanneer er
weer stroom is en is klaar voor een nieuwe cyclus.
De lekbak is overgelopen: leeg hem en reinig de reinigings-
bak.
Controleer of de lekbak goed op zijn plaats zit.
Verwijder nooit het waterreservoir voordat de cyclus is
beëindigd.
Haal de stekker 20 seconden uit het stopcontact, verwijder
in het voorkomende geval het patroon Claris en zet het apparaat weer aan.
Indien het probleem blijft bestaan, noteer dan het nummer
van de storing en neem contact op met de Klantenservice
van KRUPS.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
17
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
12
RECEPTEN
Hier volgen een aantal recepten die u kunt maken bij het gebruik van de
KRUPS Automatic:
• Cappuccino
Voor een cappuccino volgens het boekje zijn de ideale verhoudingen als volgt: 1/3 hete melk, 1/3 koffie,
1/3 opgeschuimde melk.
• Caffe Latte / koffie verkeerd
Om koffie met veel melk te maken, ook wel Latte Macchiato genoemd zijn de verhoudingen als volgt: 3/5
hete melk, 1/5 koffie, 1/5 opgeschuimde melk.
• Voor deze op melk gebaseerde bereidingen is het het beste om koude halfvolle melk te gebruiken die direct uit de koelkast komt (ideaal tussen 6 en 8° C).
• Voor de ‘finishing touch’ kunt u er een beetje cacaopoeder over strooien.
• Café Crème
• Bereid een gewone espresso in een groot kopje.
• Voeg er een wolkje room aan toe om een ‘café crème’ te krijgen.
• Café corretto*
• Bereid een kop espresso als gewoonlijk.
• Voeg er dan 1/4 of 1/2 likeurglas Cognac toe om te proeven.
U kunt ook anisette, brandy, Sambuca, Kirsch of Cointreau gebruiken.
Er zijn vele manieren om uw espresso kracht bij te zetten.
Gebruik gewoon uw verbeelding.
• Koffielikeur*
• Mix 3 kopjes espresso, 250 g bruine kandijsuiker en 1/2 liter Cognac of Kirsch in een lege fles van 0,75 liter.
• Laat het mengsel minstens 2 weken in de fles trekken.
U krijgt een overheerlijke likeur. Een echte must voor koffieliefhebbers.
•
IJskoffie op z’n Italiaans
4 bolletjes vanille-ijs, 2 kopjes espresso met suiker om te proeven, 1/8 l melk, slagroom, geraspte chocola.
• Mix de koude espresso met de melk.
• Serveer de bolletjes ijs in de glazen, schenk de koffie er overheen en decoreer met verse opgeklopte slagroom en geraspte chocola.
• Koffie op z’n Fries*
• Voeg een klein glas rum toe aan een kopje gezoete espresso.
• Decoreer met een flinke laag opgeklopte slagroom en serveer.
Estimado/a Cliente,
Le felicitamos por la compra de esta KRUPS Automatic. Apreciará a la vez la calidad del resultado en
taza como su gran facilidad de utilización.
Espresso o lungo, ristretto o cappuccino, su máquina de café / espresso automática ha sido diseñada
para permitirle saborear en casa la misma calidad que en la cafetería, en cualquier momento de la jornada o durante la semana donde quiera que lo prepare.
Gracias a su Thermoblock System, su bomba de 15 bars y porque trabaja exclusivamente a partir de
café en granos recientemente molidos justo antes de la preparación del café, su KRUPS Automatic le
permitirá obtener una bebida que contiene un máximo de aromas, recubierta de una magnífica crema
espesa y dorada color caramelo, un producto procedente del aceite natural de los granos de café.
El espresso no se sirve en una taza de café tradicional, sino más bien en pequeñas tazas de porcelana.
Para obtener un espresso a una temperatura óptima y una crema bien compacta, le aconsejamos precalentar bien sus tazas.
Después de algunas pruebas, encontrará el tipo de mezcla y de torrefacción del café en granos que
corresponda a sus gustos. Evidentemente, la calidad del agua utilizada también es otro factor determinante en la calidad del resultado que obtendrá en la taza.
Debe asegurarse de que el agua ha salido recientemente del grifo (para que no haya tenido el tiempo de
estancarse al contacto del aire), que no tenga olor a cloro y que esté fría.
El café espresso es más rico en aroma que un café de filtro clásico. A pesar de su gusto más pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene de hecho menos cafeína que el
café de filtro (aproximadamente de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por taza). Esto
se debe a una duración de salida de café más corta.
Gracias a su gran sencillez de manipulación, la visibilidad de todos sus depósitos, así como sus programas automáticos de limpieza y de descalcificación, su KRUPS Automatic le aportará un gran confort
de utilización.
1.2 Modo ahorro de energía máquinas espresso automáticas
Su máquina de espresso automática está equipada con un modo ahorro de energía.
Tras varios minutos sin utilizar su aparato, la pantalla gráfica pasará al modo iluminación reducida.
Cualquier manipulación de la máquina permitirá salir de este modo. La iluminación se reactivará al 100%
y su máquina automática estará lista para funcionar tras un eventual precalentamiento.
1.3 Importante: Consignas de Seguridad
• Lea atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización del aparato y consérvelo: una uti-
lización no conforme liberaría KRUPS de toda responsabilidad.
• Este aparato está destinado a ser utilizado en aplicaciones domésticas y análogas (para un máximo
de 3.000 ciclos al año) como:
- espacios de cocina reservados al personal en tiendas, oficinas y demás entornos profesionales;
- granjas
- el uso por parte de clientes de hoteles, moteles y demás entornos de carácter residencial;
- entornos de tipo habitaciones rurales.
Sin embargo, si se utiliza en estos entornos, el producto no será cubierto por la garantía del fabricante
• Conecte el aparato únicamente en una toma sector conectada a tierra. Verifique que la tensión de ali-
mentación indicada en la placa del fabricante del aparato corresponde debidamente a la de su instalación eléctrica.
2
ESPAÑOL
• No ponga el aparato sobre una superficie caliente como una placa eléctrica y tampoco lo utilice
cerca de una llama sin protección.
• Retire inmediatamente la toma sector si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento.
• No tire del cable de alimentación para retirar el enchufe.
• No deje el cable de alimentación colgar del borde de una mesa ni de una superficie de trabajo.
• No deje su mano o el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.
• Nunca sumerja el aparato, el cable ni la toma eléctrica en agua ni en cualquier otro líquido.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluso los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén reducidas, o personas sin experiencia o sin conocimiento,
excepto si han podido beneficiarse, a través de una persona responsable de su seguridad, de una
vigilancia o de instrucciones previas referentes a la utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato está dañado.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no utilizar el aparato para evitar todo peligro, hacer reemplazar obligatoriamente el cable de alimentación por un centro aprobado KRUPS.
• Remítase siempre a las instrucciones para descalcificar el aparato.
• Proteja el aparato de la humedad y del frío.
• No utilice el aparato si no funciona correctamente o si ha sufrido un daño. En tal caso, se aconseja hacer examinar el aparato por un centro aprobado KRUPS (consulte la lista en el cuaderno de
Servicio KRUPS).
• A excepción de la limpieza y la descalcificación según los procedimientos del modo de empleo del
aparato, toda intervención en el aparato debe efectuarse por un centro aprobado KRUPS.
• Para su seguridad, utilice para su aparato sólo accesorios y recambios aprobados KRUPS.
• Todo error de conexión anula la garantía.
• Desconecte el aparato tan pronto deja de utilizarlo durante un periodo largo o cuando lo limpia.
• Todos los aparatos se someten a un severo control de calidad. Se realizan pruebas de utilización
con aparatos tomados al azar, lo que explica eventuales restos de utilización.
• Se desaconseja utilizar tomas múltiples y/o prolongadores.
• No ponga agua en el depósito para café en granos y/o bajo la trampilla de mantenimiento con
bandeja reposatazas.
• Preste atención a la orientación de la boquilla de vapor para evitar todo riesgo de quemadura.
• La garantía de 2 años pierde su validez en caso de falta de descalcificación, de limpieza o de mantenimiento regular o por la presencia cuerpos extraños en el molinillo.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
1.4 Límites de utilización
Esta máquina Espresso debe utilizarse solamente para preparar espressos o cafés, para hacer espumar la leche y calentar líquidos. No podrá comprometerse ninguna responsabilidad por los daños
eventuales que emanen de la utilización del aparato con fines no autorizados, por mala conexión, manipulaciones, operaciones ni reparaciones peligrosas.
Las garantías de mantenimiento se anulan en tales circunstancias. Este aparato sólo está destinado
a un uso doméstico en el interior de la casa. No ha sido diseñado para una utilización comercial ni
profesional.
NO
SVFI
3
KRUPSSERIE EA69xx
2
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
2.1 Medida de la dureza del agua
n Antes de utilizar el aparato por primera vez o después de haber observado un cambio en la dureza
del agua, conviene adaptar el aparato a la dureza del agua observada. Para conocer la dureza del
agua, determínela con la tira de papel suministrada con el aparato o diríjase a su compañía de agua.
El aparato le solicitará la dureza del agua en la primera utilización (ver capítulo Primer utilización / Parametraje del aparato.
Grado de dureza
° f<5,4°>7,2°>12,6°>25,2°> 37,8°
° dH<3°>4°>7°>14°> 21°
° e<3,75°>5°>8,75°>17,5°> 26,25°
introducir en el mismo
una tira.
muy blanda
1 sec.
0
1
blanda
2
medianamente
dura
012
Leer pasado 1 minuto el nivel de la dureza del aguaLlenar un vaso de agua e
3
dura
4
muy dura
3
4
2.2 Cartucho Claris - Aqua Filter System F 088 (vendido por separado)
n Para optimizar el gusto de sus preparaciones y la duración de vida de su aparato, le aconsejamos uti-
lizar únicamente el cartucho Claris - Aqua Filter System vendido como accesorio.
n Se compone de una sustancia anticalcárea y carbón activo que reduce el cloro, las impurezas, el
plomo, el cobre, los pesticidas... presentes en el agua. De esta forma se pr
oligoelementos.
Filtrar el agua con el
cartucho Claris - Aqua Filter System le
permite reducir:
La dureza en carbonato - hasta 75 %*
El cloro - hasta 85 %*
El plomo - hasta 90 %*
F 088
El cobre - hasta 95 %*
El aluminio - hasta 67 %*
eservan los minerales y los
Mecanismo que permite
memorizar el mes de instalación y de cambio del cartucho (después de 2 meses
como máximo).
!
Observación : Su aparato le señalará cuándo reemplazar su cartucho Claris – Aqua Filter System por medio de un
mensaje. El cartucho Claris requiere ser cambiado cada 50 litros de agua aproximadamente o cada dos meses
como mínimo.
* indicaciones suministradas por el fabricante
4
2.3 Instalación del filtro (cartucho Claris - Aqua Filter System)
Importante : Para ajustar correctamente el cartucho, procure seguir el procedimiento de instala-
!
ción cada vez que coloque uno.
ESPAÑOL
EN
n Para una instalación posterior o un remplazo : Seleccione el menú “Filtro” con la tecla :
"Mantenimiento" – OK - "Filtro" – OK - "Introducir" (o cambiar) – OK – y siga las instrucciones de
la pantalla.
Instalación del cartucho en la máquina.
En la primera utilización: enroscar
el cartucho filtrante en el fondo
del depósito.
3
PREPARACIÓN DEL APARATO
Retire y llene el depósito
con agua.
!
Observación : No llenar el depósito con agua caliente, de leche ni de cualquier otro líquido. Si al poner en
tensión el aparato, el depósito de agua no está colocado o incompletamente lleno (bajo el nivel “mín”), se enciende el indicador ‘llenar depósito’ y es momentáneamente imposible preparar espresso o café.
Reinstálelo apoyando firmemente y cierre la tapa.
Abra la tapa del depósito
para café en granos (250 g
máx) y añada café en grano.
Coloque un recipiente de 0,5 l
bajo la boquilla vapor.
Cierre la tapa del depósito para café en granos.
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Importante : Nunca poner café molido en el depósito para café.
!
Importante : Se desaconseja la utilización de granos de café grasos, caramelizados o aromatiza-
!
dos para esta maquina. Este tipo de granos puede dañar la máquina.
Importante : Asegúrese que no penetre ningún cuerpo extraño en el depósito como las pequeñas
!
piedrecitas contenidas en el café en granos. Se excluye de la garantía todo daño debido a cuerpos extraños que hayan penetrado en el depósito para café.
No poner agua en el depósito para café en granos.
Para evitar que el agua usada ensucie su superficie de trabajo o le queme, no olvide
poner la bandeja recogegotas.
Verifique la limpieza del depósito de agua.
NO
SVFI
5
KRUPSSERIE EA69xx
3.1 Primera utilización / parametraje de la máquina
n El botón rotativo le permite seleccionar una función, aumentar o disminuir los valores.
n La tecla OK le permite validar su elección.
Q
P
-+
Ponga el aparato bajo tensión pulsando la tecla .
Déjese guiar por las instrucciones en la pantalla
"Elección del idioma".
El aparato le solicitará que ajuste :
!
Idioma
Unidad de medida
Fecha
Reloj
Auto-off
Auto-on
Dureza agua
Importante : Es posible que en la primera utilización el aparato pida un relleno, es suficiente con se-
guir las instrucciones de la pan talla.
3.2 Aclarado del circuito café
Con el botón rotativo,
seleccione un idioma.
Entonces aparece el
idioma subrayado.
Valide con la tecla OK.
Puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Debe ajustar la fecha.
Puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá automáticamente. De 30 mi-
nutos a 4 horas, por segmento de 30 min.
Puede activar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora escogida.
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo “Medida de la dureza del agua”.
SeleccionarValidar
En la primera utilización, el aparato le solicitará que ajuste va-
rios parámetros. Si desconecta su aparato, deberá ajustar nuevamente algunos de estos parámetros.
Aclarando el circuito de café :
Una vez encendida la máquina y con la etapa de precalentamiento
completado, puede aclarar el circuito de café. Coloque un recipiente
bajo los surtidores de café, seleccione “SI” en el menú mostrado. El
ciclo de aclarado para automáticamente después de aproximadamente 40 ml.
n Puede efectuar un aclarado en cualquier momento pulsando para visualizar los menús y selec-
cionando MANTENIMIENTO => OK => ACLARADO.
!
Observación :
6
Es preferible hacer un aclarado después de varios días sin utilización.
Aclarando el circuito de vapor :
Ponga un recipiente bajo el tubo de vapor. Para aclarar el circuito de vapor presione el botón . El ciclo de aclarado parará automáticamente después de que el volumen de agua
mostrado haya salido.
ESPAÑOL
Importante : En las operaciones de aclarado, el agua caliente sale por las boquillas. Cuide de no
!
quemarse. Preparación del triturador.
3.3 Preparación del molinillo
n Puede ajustar la intensidad de su café regulando la finura de trituración de los granos de café.
Mientras más fino sea el reglaje del molinillo de café, más fuerte y cremoso es el café.
n Regule el grado de finura de trituración girando el botón ‘Reglaje de la finura de trituración.
Hacia la izquierda
el molido es más
fino.
Importante : Cambie el reglaje durante la trituración. Nunca forzar el botón de reglaje de finura
!
4
PREPARACIÓN DE UN ESPRESSO Y DE UN CAFÉ
Importante : Su aparato ha sido exclusivamente diseñado para utilizar café en granos. Al preparar
!
de trituración.
su primer café, después de un largo periodo de ausencia o después de un procedimiento de limpieza o de descalcificación, de la boquilla de vapor salen un poco de
vapor y agua caliente (autocebado). Si las salidas de café están reguladas demasiado
altas respecto al tamaño de sus tazas, hay riesgo de salpicaduras o de quemaduras.
Q
P
Hacia la derecha
el molido es más
grueso.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
4.1 Preparación de un espresso
n La cantidad de agua para un espresso está comprendida entre 20 y 70 ml. Cada vez que enchufe
su aparato, la máquina efectúa un ciclo de inicialización. Pulse el botón , espere el fin del precalentamiento y efectúe, si lo desea, un aclarado.
Q
o
-+
Se visualiza el menú de
selección de bebidas.
!
Observación : Para detener la salida de café, puede volver a pulsar una tecla o disminuir el volumen con el
botón rotativo.
Ponga una taza bajo las
salidas de café.
Puede bajar o subir las
salidas de café según el
tamaño de su taza.
Seleccione su bebida con
el botón rotativo y valide
con la tecla OK.
En todo momento usted
puede regular el volumen
de agua con el botón rotativo.
P
NO
SVFI
7
KRUPSSERIE EA69xx
4.2 Preparación de un café
n La cantidad de agua por un café está comprendida entre 80 y 160 ml.
4.3 Preparación de un café largo
n La cantidad de agua para un café largo está comprendida entre 120 y 240 ml. El aparato efectúa au-
tomáticamente un ciclo doble, no levante la taza antes del final de la preparación.
n Una función le permite ajustar su temperatura de café (ver § Reglajes).
!
Observación :
Algunos segundos después, continúa la salida del café.
Importante : No retire el depósito antes del final del ciclo. (es decir, aproximadamente 15 segundos
!
El café molido se prehumidifica con un poco de agua caliente después de la fase de trituración.
después del final del goteo del café)
4.4 Función dos tazas
n Su aparato le permite preparar 2 tazas de café o de espresso para las 3 preparaciones siguientes:
espresso /espresso cargado/ café. Para café largo, la función 2-tazas (o 2-cup) no está disponible.
No retire las tazas después del primer ciclo. Usted ha preparado su aparato. Se visualiza el menú de
selección de las bebidas.
!
o
X 2
Observación : El aparato enca-
denará automáticamente 2 ciclos completos de preparación
de café.
Ponga dos tazas bajo las salidas de café.
Puede bajar o subir las salidas de café según el tamaño de sus tazas.
5
PREPARACIÓN DEL AGUA CALIENTE
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla "Agua caliente” .
Un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de agua
caliente pulsando nuevamente la tecla “Agua caliente” .
Importante : Para interrumpir la función de agua caliente, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla
!
Seleccione su bebida y valide
con una doble pulsación rápida de la tecla OK. Un mensaje le indicará que usted ha
solicitado dos tazas.
está obturada desobtúrela con una aguja fina. La cantidad máxima de agua caliente por
ciclo se limita a 300 ml.
8
ESPAÑOL
6
PREPARACIÓN CON EL VAPOR
El vapor sirve para hacer espumar la leche y preparar, por ejemplo, un cappuccino o un caffe latte y
también calentar los líquidos. Como la producción de vapor necesita una temperatura más elevada
que para preparar un espresso, el aparato
asegura una fase de precalentamiento suplementaria para el vapor.
Mientras la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, pulse la tecla “vapor” .
Una pantalla le señala el precalentamiento del aparato. Una vez terminada la fase deprecalentamiento,
un mensaje le invita a poner un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de
vapor pulsando nuevamente la tecla “vapor“ . Esta tecla también le permite interrumpir la producción de vapor.
Importante : Cuidado, la parada del ciclo no es inmediata
!
6.1 Espuma de leche
!
Observación :
Le aconsejamos que use leche pasteurizada o UHT, recién abierta. La leche cruda no permite obtener resulta dos óptimos. Después de haber utilizado las funciones vapor, la boquilla puede estar caliente, le recomendamos que espere unos instantes antes de manipularla.
h
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Verifique que la boquilla
de vapor está bien instalada.
Para eliminar los restos
de leche en la boquilla
de vapor, ponga un recipiente bajo la boquilla y
presione la tecla “agua
caliente” .
!
Observación :
Vierta la leche en su
jarra de leche. Sólo llénela a la mitad. Sumerja la boquilla de
vapor en la leche.
Deje que el vapor se
escape al menos 10 se-gundos y presione nuevamente la tecla "agua
caliente" para detener el proceso.
Pulse la tecla vapor y
sigua instrucciones
de la pantalla.
La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza profunda. Lávela con agua y un poco de detergente no abrasivo para vajilla con un cepillo.
Aclárela y séquela. Antes de reinstalar, asegúrese que los orificios de entrada
de aire no están obstruidos por residuos de leche. Si procede, desobstrúyala
con una aguja.
Cuando su espuma de
leche es suficiente…
Presione nuevamente la
tecla para detener
el ciclo.
Para interrumpir la función vapor, basta con pulsar cualquier tecla. Si la boquilla está obturada,
desobstrúyala con una aguja fina. La duración máxima de producción de vapor por ciclo está limitada a 2 minutos.
9
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
6.2 Set auto-cappuccino xs 6000 (vendido por separado)
n Este accesorio auto-capuccino facilita la preparación de un capuchino o de un café latte.
XS 6000
Enchufe los diferentes
elementos entre ellos
!
Observación :
Importante : Para evitar que la leche se seque sobre el accesorio auto-capuccino, hay que cuidar que
!
Seleccione la posición
capuchino o café latte
sobre la boquilla especial.
El tubo no debe estar retorcido para mantener correctamente la posición del botón.
Rellene el recipiente de
leche y coloque una
taza o un vaso bajo la
boquilla autocapuccino.
Presione sobre la tecla
para lanzar y des-
pués parar el ciclo.
Coloque una taza bajo
las salidas del café y
lance un ciclo
café / espresso.
esté bien limpio. Se recomienda lavarlo inmediatamente haciendo un ciclo con vapor con
el recipiente del accesorio lleno de agua con el fin de limpiar la boquilla del interior. Para
esto, usted puede utilizar el limpiador líquido XS4000 disponible en accesorio.
7
MANTENIMIENTO DE SU APARATO
7.1 Vaciado del depósito de poso de café, de la bandeja de limpieza y de la bandeja recogegotas
n La bandeja recogegotas recibe el agua usada y el depósito de poso de café recibe el café molido usado.
n La bandeja de limpieza permite eliminar eventuales depósitos de poso de café encima de la cámara
de percolación.
1212
h
Si se visualiza el
mensaje de arriba, retire
vacíe y limpie la bandeja
recogegotas.
Importante : Tan pronto usted retira el depósito de poso de café, debe vaciarlo completamente para
!
1- Retire, vacíe y limpie el
depósito de poso de
café.
2- Retire la bandeja de
limpieza.
h
Límpiela bajo el agua y
séquela bien antes de
reinstalarla.
En primer lugar poner la
bandeja de limpieza, después el recolector de café.
h
h
La bandeja recogegotas
está equipada con flotadores que le indican en
todo momento cuándo
vaciarla.
evitar todo desbordamiento a continuación.
!
Observación :
correctamente. Si el depósito de poso de café se reinstala en menos de 8 segundos, el aparato le solicitará confirmar que usted ha vaciado realmente este elemento. Mientras se visualice el mensaje de advertencia, es imposible
preparar un espresso o un café. El depósito de poso de café tiene una capacidad de 9 cafés.
10
El mensaje de advertencia permanecerá visualizado si el depósito de poso de café no está instalado
ESPAÑOL
7.2 Aclarado los circuitos: ver página 6
7.3 Programa de limpieza de la máquina duración total : 20 minutos aproximadamente
n Debe ejecutar el programa de limpieza aproximadamente cada 350 preparaciones de espresso o
de café.
n Cuando es necesario proceder a una limpieza, el aparato se lo advierte por la visualización perió-
dica de un mensaje.
Importante : Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de lim-
!
pieza del aparato cuando se lo señala. Seguir bien el orden de las operaciones. Usted puede continuar
utilizando el aparato pero se aconseja ejecutar el programa lo antes posible.
n Para efectuar el programa de limpieza, usted necesita un recipiente que pueda contener al menos
0,6 litros y una pastilla de limpieza KRUPS (XS 3000).
!
Cuando se visualiza el
mensaje “Limpieza necesaria”, usted puede lanzar
el programa automático
pulsando la tecla .
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla.
Observación :
limpieza automática se divide en
tres partes: el ciclo de limpieza
propiamente dicho y dos ciclos
de aclarado.Este programa dura
aproximadamente 20 minutos.
Usted puede efectuar una limpieza en cualquier momento utilizado para visualizar los
menús y seleccionando
MANTENIMIENTOS => OK =>
LIMPIEZA.
El programa de
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
!
Observación :
Importante : Utilice solamente pastillas de limpieza KRUPS (XS 3000). No podría comprometerse
!
Importante : Tenga el cuidado de proteger bien la superficie de trabajo durante los ciclos de lim-
!
Si desconecta el aparato durante la limpieza o en caso de avería eléctrica, el programa de limpieza se reiniciará en la etapa en que se produjo el incidente. No será posible aplazar esta operación. Esto es obligatorio por razones de acla rado del circuito de agua. En este caso, podría ser
necesaria una nueva pastilla de limpieza. Realizar bien el programa de limpieza entero para evitar todo riesgo de intoxicación. El ciclo de limpieza es un ciclo discontinuo, no poner las manos
bajo las salidas de café durante el ciclo.
ninguna responsabilidad por daños que emanen de la utilización de pastillas de otras
marcas. Usted puede obtener las pastillas de limpieza en el servicio posventa KRUPS.
pieza, en particular cuando son de mármol, de piedra o de madera.
7.4 Programa de descalcificación automática duración total: 22 minutos
aproximadamente.
Importante : Si su producto está equipado de nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System F088, Por
!
n La cantidad del depósito de cal depende de la dureza del agua utilizada. Cuando es necesario pro-
ceder a una descalcificación, el aparato se lo advierte automáticamente por la visualización de un
mensaje de advertencia.
favor, retírelo antes de la operación de descalcificación.
11
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
Importante : Para conservar las condiciones de garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descal-
!
n Para efectuar el programa de descalcificación, usted necesita un recipiente que pueda contener al
menos 0,6 l y un sobre de polvos descalcificadores KRUPS (40 g) F 054.
cificación del aparato cuando se lo señala. Seguir bien las instrucciones visualizadas en
la pantalla. Usted puede continuar utilizando el aparato, pero se aconseja ejecutarlo lo
antes posible. Debe retirar el cartucho Claris Aqua Filter antes de activar este programa.
Cuando se visualiza el mensaje “Descalcificación necesaria”,
puede lanzar el programa de descalcificación automática
pulsando la tecla MANTENIMIENTOS => OK => LIMPIEZA.
n El ciclo de descalcificación se compone de tres partes: la fase de descalcificación propiamente dicha,
seguida de dos fases de aclarado.
Importante : Utilice únicamente productos de descalcificación KRUPS. Los productos de descalcifica-
!
!
Observación :
en la etapa en que se produjo el incidente, sin posibilidad de aplazar esta operación.
Importante : Realizar bien el ciclo total de descalcificación debido al riesgo de intoxicación. El ciclo de
!
Importante : Proteja debidamente su superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, en
!
ción se encuentran disponibles en los centros de Servicio Posventa KRUPS. No utilizar ningún otro tipo de producto. No se verá comprometida nuestra responsabilidad en el caso
de un daño del aparato por la utilizaciónde otros productos.
Si se produce un corte de corriente durante el ciclo o desconecta el aparato, el ciclo se reiniciará
descalcificación es un ciclo discontinuo, no poner las manos bajo las salidas de café durante el ciclo.
particularcuando son de mármol, de piedra o de madera.
Siga las instrucciones visualizadas en la pantalla respetando la
disolución del sobre.
7.5 Limpieza general
n Retire siempre el cable de alimentación de la toma y deje enfriar su aparato antes de limpiarlo.
n No utilice utensilios ni productos de limpieza que puedan rayar o deteriorar el aparato.
n Seque el cuerpo del aparato exteriormente con un paño húmedo.
h
Limpie la bandeja de limpieza, la bandeja de goteo
y la red, el colector de café y su parte delantera
con agua tibia y detergente líquido de lavado
Importante : Estas piezas son están concebidas para lavarse en el lavavajillas.
!
12
Para realizar la limpieza del colector de café más
fácilmente, desmóntelo como se muestra arriba.
h
Aclare el depósito de
agua con agua clara.
ESPAÑOL
8
OTRAS FUNCIONES: TECLA
n El acceso al menú de las otras funciones del aparato se efectúa mediante la tecla desde la
pantalla de elección de las bebidas.
n Para todos los reglajes, el botón rotativo permite navegar en los menús y las opciones, el botón
OK permite validar una selección, el botón permite anular una elección y volver al menú de
selección de las bebidas.
PROG
Mantenimiento
Información
Mode démo
Ajustes
Salir
Le permite acceder a los mantenimientos.
Le permite acceder a los reglajes.
Le permite acceder a las informaciones de producto.
Le permite acceder al modo demostración.
Le permite acceder a la salida.
8.1 Mantenimientos
n Todas estas opciones le permiten lanzar los programas seleccionados. Luego siga las instruc-
ciones de la pantalla.
ENTRETIENS
Aclarado
Limpieza
Filtro de agua
Salir
Le permite acceder al aclarado.
Le permite acceder a la limpieza.
Le permite acceder al modo filtro.
Le permite acceder a la salida.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
8.2 Reglajes
REGLAJES
Idioma
Contraste pantalla
Fecha
Hora
Auto-off
Auto-on
Unidad de volumen
Dureza del agua
Temperatura del
café
Salir
Usted puede seleccionar el idioma de su elección entre los propuestos.
Usted puede ajustar el contraste de la pantalla según su preferencia.
El reglaje de la fecha es necesario en particular en caso de utilización de un cartu-
cho anticalcáreo.
Usted puede seleccionar una visualización horaria de 12 ó 24 horas.
Puede seleccionar la duración después de la que su aparato se detendrá automáti-
camente. De 30 minutos a 4 horas, por segmento de 30 min.
Puede lanzar automáticamente el precalentamiento de su aparato a una hora escogida.
Usted puede seleccionar la unidad de medida entre ml y onzas.
Usted debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Ver capítulo “Medida de la dureza
del agua”.
Usted puede ajustar la temperatura de su espresso o de su café en tres niveles.
Usted puede volver al menú precedente.
NO
SVFI
13
KRUPSSERIE EA69xx
8.3 Informaciones producto
INFORMACIÒN
Cyclos café
Cyclos agua
Cyclos vapor
Aclarado
Limpieza
Descalcificación
Filtro de agua
Visualiza la cantidad total de café realizados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de agua caliente efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de ciclos de vapor efectuados por la máquina.
Visualiza la cantidad total de aclarados efectuados por la máquina.
Última
Próxima
Limpiar
Salir
Última
Próxima
Salir
Última
Próxima
Mettre
Salir
Visualiza la cantidad de café realizados desde la última limpieza.
Visualiza la cantidad de café que se puede realizar antes de la
próxima limpieza.
Lanza el programa de limpieza.
Usted vuelve al menú anterior.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor hechos
desde la última descalcificación.
Muestra el número total de ciclos de agua caliente o vapor que
pueden ser hechos antes de la próxima descalcificación.
Usted vuelve al menú anterior.
Visualiza la fecha del último cambio de filtro* y la cantidad de agua
pasada.
Visualiza la fecha del próximo cambio de filtro* o la cantidad de
agua que puede pasar.
Usted vuelve al menú anterior.
Usted vuelve al menú anterior.
* : Las 2 primeras opciones del submenú filtro sólo se validarán si usted ha instalado correcta-
mente un filtro con anterioridad, con el programa accesible bajo MANTENIMIENTOS => FILTRO
=> INSTALAR.
Salir
Usted vuelve al menú anterior.
8.4 Modo demostración
n Cuando este modo se activa y la pantalla visualiza el menú de selección de las bebidas, el aparato
hace desfilar a intervalo regular las diferentes funciones disponibles así como el acceso a éstas.
En este submenú usted puede seleccionar o reactivar esta función.
14
ESPAÑOL
9
TRANSPORTE DEL APARATO
n Conserve y utilice el embalaje original para transportar el aparato.
Importante : En caso de caída del aparato fuera del embalaje, es preferible llevarlo a un centro
!
10
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO EN FIN DE VIDA
aprobado para evitar todo riesgo de incendio o problemas eléctricos.
Participemos en la protección del medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Confíelo a un punto de recogida selectiva o, a un centro de servicio aprobado para que
se efectúe su tratamiento.
11
PROBLEMAS, ACCIONES CORRECTIVAS
El aparato no se enciende después de
haber presionado el botón “On/Off”.
Compruebe que el enchufe del cable eléctrico está bien
conectado a la toma de corriente.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
Agua o vapor salen anormalmente de
la boquilla vapor.
El expresso o el café no están bastante calientes.
El café sale demasiado claro o no suficientemente fuerte.
El café sale demasiado lentamente.Gire el botón de la finura de molido hacia la derecha para
En el caso de utilizaciones repetidas, pueden escaparse
unas gotas por la boquilla vapor.
Cambie el ajuste de la temperatura del café.
Caliente las tazas aclarándolas con agua caliente.
Compruebe que el depósito de granos contiene café y que
éste pasa correctamente.
Evite utilizar café aceitoso, caramelizado o aromatizado.
Disminuya el volumen de café por medio del botón central.
Gire el botón de la finura de molido hacia la izquierda para
obtener una molienda más fina.
Realice su preparación en dos ciclos utilizando la función 2
tazas.
obtener una molienda más gruesa (puede depender del tipo
de café utilizado).
Realice uno o varios ciclos de aclarado.
NO
SVFI
15
KRUPSSERIE EA69xx
El café está poco cremoso.Gire el botón de la finura de molido hacia la izquierda para ob-
tener una molienda más fina (puede depender del tipo de café
utilizado).
Cambiar el cartucho Claris Aqua Filter System (respete el procedimiento de instalación página 3).
Realice uno o varios ciclos de aclarado.
No sale café del aparato.Se ha detectado un incidente durante la preparación.
El aparato se encenderá de nuevo automáticamente y estará
listo para un nuevo ciclo.
Ha utilizado café molido en lugar de
café en grano
El triturador emite un ruido anormal. Hay cuerpos extraños en el triturador. Contacte con el Servicio
El botón de ajuste de la finura de molido se gira con dificultad.
El vapor no sale por la boquilla.Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato:
La cantidad de espuma de leche es
insuficiente.
La espuma de leche es excesiva.Compruebe que los 2 extremos del pequeño tubo de acero
El accesorio Auto-Cappuccino no aspira la leche (accesorio vendido por
separado).
Tras haber llenado el depósito con
agua, el mensaje de advertencia
queda visualizado.
Aspire con su aspirador el café pre-molido del depósito de granos.
de Consumidores KRUPS.
Modifique el ajuste del triturador únicamente cuando esté en
funcionamiento.
Comprobar que la boquilla de vapor está bien conectada en su
boquilla. Comprobar que la boquilla de vapor no está obstruida
(si fuera necesario limpiar la boquilla de vapor y desobstruirla
con la aguja incluida). Vaciar el depósito y retirar el filtro Claris.
Llenar el depósito con agua mineral con un alto contenido en
calcio (> 100 mg/l ) y repetir sucesivamente ciclos de vapor (de
5 a 10) en un recipiente hasta obtener un chorro de vapor continuo. Una vez que haya un continuo chorro de vapor, no debería tener que utilizar este tipo de agua de nuevo.
Desobstruya con la aguja suministrada el pequeño orificio de
entrada de aire en la parte superior de la boquilla si fuera necesario.
Utilice un recipiente frío y leche recién abierta. Cambie eventualmente de tipo de leche (UHT o pasteurizada).
inoxidable están bien encajados en la parte flexible de la boquilla vapor.
Compruebe que el tubo que se introduce en la leche está bien
encajado.
Compruebe que el tubo flexible no esté retorcido y que esté
correctamente instalado en su accesorio.
Tras haber apagado y dejado enfriar el aparato, desobstruya el
orificio de salida del accesorio Auto-Cappuccino.
Compruebe que el depósito está bien colocado en la cafetera.
Compruebe que el flotador del fondo del depósito se desplaza
libremente.
Aclare el depósito y si fuera necesario desincrústelo.
16
ESPAÑOL
El programa de limpieza o de desincrustación no comienza.
Después de haber vaciado de recipiente de poso de café, el piloto sigue
iluminado.
Tras haber lavado el cajón de limpieza, el mensaje de advertencia
queda visualizado.
Se ha producido un corte de corriente durante un ciclo.
Hay agua o café debajo del aparato. El recipiente recoge gotas se ha desbordado: vacíelo y lim-
Un mensaje "código de error XX”
aparece.
Desconecte el aparato durante 20 segundos y póngalo de
nuevo en marcha.
Retire el colector, asegúrese de que está bien vacío, espere
6 segundos y póngalo de nuevo en su sitio.
Compruebe que el colector está correctamente encajado.
Retire el cajón, espere 6 segundos y póngalo de nuevo en
marcha.
Compruebe que el cajón de limpieza está correctamente
encajado.
El aparato se enciende automáticamente cuando se enchufa y está listo para un nuevo ciclo.
pie el cajón de limpieza. Compruebe que el recipiente recoge gotas está bien colocado.
No retire el tanque de agua antes de que finalice el ciclo.
Desconecte el aparato durante 20 segundos, retire el car-
tucho Claris si llegar el caso, e instálelo de nuevo.
Si el defecto persiste, anote el nº de defecto y contacte con
el Servicio de Consumidores KRUPS.
EN
DE
FR
NL
ESPTITELDA
17
NO
SVFI
KRUPSSERIE EA69xx
12
RECETAS
He aquí algunas recetas a realizar con su KRUPS Automatic:
• Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café,
1/3 de espuma de leche.
• Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5
de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
• Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa
del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
• Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
• Café con leche
• Prepare un espresso clásico en una taza grande.
• Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
• Café corretto*
• Prepare una taza de espresso de forma habitual.
• Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 vaso de licor de coñac. El anis, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.
También existen numerosas posibilidades para “ennoblecer” el espresso.
La imaginación es ilimitada.
• Licor de café*
• Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro
3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
• Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
• Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar,1/8 l de leche, nata, chocolate rayado.
• Mezcle el espresso frío con la leche.
• Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rayado.
• Café a la frisonne*
• Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
• Decórelo con una buena capa de nata y sírvalo.
• Espresso flambeado*
2 tazas de espresso, 2 vasos pequeños de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
• Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flambee.
• Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
• Espresso perfecto*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1 vaso pequeño de licor
de naranja.
• Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar de una masa espesa y espumante.
• Añada el espresso frío y el licor de naranja.
• Mezcle a continuación la nata batida.
• Viértalo todo en copas o vasos.
• Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
18
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.