KMC-54WD
B5A-0158-00 (M)
SPEAKER MICROPHONE
INSTRUCTION MANUAL
Thank you for purchasing this product. Please read the instructions carefully before using your KMC-54WD.
PRECAUTIONS
• Do not expose the speaker/ microphone to long periods of direct sunlight, nor place it close to heating
appliances.
• Do not drop the speaker/ microphone; strong impacts can damage the internal components.
• Do not over stress the speaker/ microphone cable by pulling on it with excessive force.
OPERATION
• Attach the connector of the speaker/ microphone to the universal connector of the transceiver. Secure it with
the attached screw.
• Hold the microphone approximately 3 cm (1.18 inches) to 4 cm (1.57 inches) from your mouth when speaking.
• To hang the speaker/ microphone, use the clip provided on its reverse side.
ATTENTION
• Keep the speaker/ microphone earphone jack dust cap (located on the bottom of the speaker/ microphone)
in place when not in use (3.5 mm diameter, 16 Ω impedance).
• Keep the transceiver’s universal connector cap in place when the speaker/ microphone is not connected.
• When water gets in the microphone opening, your voice level may become reduced or distorted. Wipe the
water from the microphone using a dry towel.
• While using the microphone, do not block the sub microphone on the rear side of the unit as it has an
impact on the noise cancel eff ect of the speaker microphone.
• Depending on the transceiver model, you may not be able to get the noise cancel function.
SPECIFICATIONS
Operating temperature range ...................................................................... –30°C (-22°F) to +60°C (+140°F)
Microphone impedance .............................................................................................................. 2.2 kΩ (Max)
Speaker impedance ..................................................................................................... 16 Ω ± 15% at 1.2 kHz
Dustproof/ Waterproof ............................
(Dustproof/Waterproof specifi cations are guaranteed when you connect the speaker/ microphone to the transceiver.)
IP54, IP55, IP67 (IEC 60529 Standard), Immersion (U.S. Military Standard) compliant
MICROPHONE / HAUT PARLEUR
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre KMC-54WD.
PRÉCAUTIONS
• N’exposez pas le microphone à haut parleur aux rayons directs du soleil pendant des périodes prolongées, ne le posez
pas non plus à proximité d’appareils de chauff age.
• Ne faites pas tomber le microphone à haut parleur ; des chocs violents peuvent endommager ses composants internes.
• Evitez d’exercer une pression sur le câble du microphone à haut parleur en tirant trop fort dessus.
FONCTIONNEMENT
• Reliez le connecteur du microphone à haut parleur au connecteur universel de l’émetteur-récepteur. Fixez-le en place à
l’aide de la vis.
• Tenez le microphone à environ 3 cm à 4 cm de votre bouche lorsque vous parlez.
• Pour accrocher le microphone à haut parleur, utilisez la pince fournie.
ATTENTION
• Laissez en place le cache de la prise écouteur du microphone (que vous trouverez au bas du microphone)
lorsque vous ne l’utilisez pas (3,5 mm de diamètre, impédance 16 Ω).
• Laissez en place le cache de connecteur universel de l’émetteur récepteur lorsque le microphone à haut parleur
n’est pas connecté.
• Lorsque de l’eau pénètre dans l’orifi ce du microphone, le niveau vocal risque d’être réduit ou déformé. Essuyez
l’eau du microphone à l’aide d’un chiff on sec.
• Lorsque vous utilisez le microphone, ne bloquez pas le sous microphone à l’arrière de l’unité étant donné qu’il a
un impact sur l’eff et de suppression de parasite du microphone à haut-parleur.
• En fonction du modèle de l’émetteur-récepteur, il se peut que vous ne puissiez pas obtenir l'fonction d'annulation
du bruit.
FICHE TECHNIQUE
Plage de température de fonctionnement ..................................................................................................... –30°C à +60°C
Impédance du microphone .............................................................................................................................. 2,2 kΩ (Max)
Impédance du haut parleur ................................................................................................................ 16 Ω ± 15% à 1,2 kHz
Anti-poussière/étanche ...........
(Les caractéristiques anti-poussière/d'étanchéité sont garanties lorsque vous connectez le microphone à haut parleur
à l’émetteur-récepteur.)
IP54, IP55, IP67 (Norme CEI 60529), compatible à l'immersion (norme militaire des États-Unis)
MICRO-ALTAVOZ
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Gracias por comprar este producto. Lea las instrucciones atentamente antes de utilizar el KMC-54WD.
PRECAUCIONES
• No exponga el micrófono/ altavoz a la luz directa del sol durante periodos de tiempo prolongados, ni lo coloque cerca de
calefactores.
• No deje caer el micrófono/ altavoz, los fuertes impactos podrían dañar los componentes internos.
• No tense demasiado el cable del micrófono/ altavoz tirando de él con excesiva fuerza.
FUNCIONAMIENTO
• Enchufe el conector del micrófono/ altavoz al conector universal del transceptor. Fíjelo con el tornillo que se suministra.
• Sostenga el micrófono a unos 3 cm a 4 cm de la boca cuando hable.
• Para colgarse el micrófono/ altavoz, utilice la pinza que se suministra en el lado posterior.
ATENCIÓN
• Deje la tapa antipolvo del jack del auricular del micrófono/ altavoz (situada en la parte inferior del micrófono/
altavoz) colocada en su sitio cuando no esté utilizando el auricular (3,5 mm de diámetro, 16 Ω de impedancia).
• Deje la tapa del conector universal del transceptor colocada en su sitio cuando no esté conectado el micrófono/
altavoz.
• Si entra agua en la ranura del micrófono, es posible que se reduzca o distorsione el nivel de voz. Elimine el
agua del micrófono pasándole un paño seco.
• Cuando utilice el micrófono, no obstruya el submicrófono situado en la parte posterior de la unidad ya que esto
perjudicará el efecto de supresión de ruidos del micrófono altavoz.
• Dependiendo del modelo de transceptor, podría no ser capaz de obtener el función de cancelación de ruido.
ESPECIFICACIONES
Rango de temperaturas de funcionamiento ................................................................................................. –30°C a +60°C
Impedancia del micrófono .............................................................................................................................
Impedancia del altavoz ...................................................................................................................... 16 Ω ± 15% a 1,2 kHz
A prueba de polvo/a prueba de agua.........................................
inmersión (estándar militar de los EE. UU.) (Las especifi caciones a prueba de polvo/a prueba de agua están garantizadas cuando
conecte el micrófono/ altavoz al transceptor.)
En cumplimiento con IP54, IP55, IP67 (estándar IEC 60529),
2,2 kΩ (Max)
MICROFONO CON ALTOPARLANTE
MANUALE DI ISTRUZIONI
Grazie per aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il KMC-54WD.
PRECAUZIONI
• Non esporre gli altoparlanti/ il microfono a lunghi periodi di luce solare diretta, non posizionarli vicino a impianti di
riscaldamento.
• Non far cadere gli altoparlanti/ il microfono; gli urti molto forti possono danneggiare i componenti interni.
• Non sovraccaricare gli altoparlanti/ il microfono esponendoli a forza eccessiva.
FUNZIONAMENTO
• Collegare il connettore degli altoparlanti/ microfono al connettore universale del trasmettitore. Fissarlo con la vite in
dotazione.
• Tenere il microfono a circa 3 cm a 4 cm dalla bocca quando si parla.
• Per appendere gli altoparlanti/ il microfono utilizzare il gancio presente sul retro.
ATTENZIONE
• Proteggere gli altoparlanti/ il microfono le cuffi e con il cappuccio antipolvere (che si trova nella parte inferiore
degli altoparlanti/ del microfono) se l’unità non è in uso (diametro 3,5 mm, impedenza 16 Ω).
• Posizionare il cappuccio del connettore universale del trasmettitore quando gli altoparlanti/il microfono non sono
connessi.
• L’eventuale infi ltrazione di acqua nell’apertura del microfono può ridurre o distorcere la voce. Asciugare il
microfono con un telo asciutto.
• Durante l’utilizzo del microfono, non bloccare il sottomicrofono che si trova sul lato posteriore dell’unità, perché
ciò altererebbe la funzione di cancellazione del rumore del microfono/vivavoce.
• A seconda del modello di ricetrasmettitore, potrebbe non essere possibile ottenere l’funzione di
cancellazione del rumore.
DATI TECNICI
Intervallo temperatura di esercizio ................................................................................................................ –30°C a +60°C
Impedenza microfono ...................................................................................................................................... 2,2 kΩ (Max)
Impedenza del altoparlante ............................................................................................................... 16 Ω ± 15% a 1,2 kHz
Antipolvere/Impermeabile ..........................................................................................
Compatibile con immersione (Standard Militari USA) (Le specifi che tecniche Antipolvere/Impermeabile sono garantite quando si
connette l’altoparlante/il microfono al ricetrasmettitore.)
IP54, IP55, IP67 (Standard IEC 60529),
LAUTSPRECHERMIKROFON
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie dieses Produkt erworben haben. Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das
KMC-54WD verwenden.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Die Lautsprecher-/ Mikrofon-Kombination nicht längere Zeit der Sonneneinstrahlung aussetzen und nicht in der Nähe von
Heizgeräten ablegen.
• Die Lautsprecher-/ Mikrofon-Kombination nicht fallen lassen; die internen Komponenten können durch starke Erschütterungen
beschädigt werden.
• Nicht stark am Lautsprecher-/ Mikrofon-Kabel ziehen.
BEDIENUNG
• Verbinden Sie den Lautsprecher-/ Mikrofon-Anschluss mit dem Universalanschluss des Transceivers. Befestigen Sie ihn mit
der mitgelieferten Schraube.
• Sprechen Sie aus einem Abstand von ca. 3 cm bis 4 cm in das Mikrofon.
• Verwenden Sie den Clip auf der Rückseite der Lautsprecher-/ Mikrofon-Kombination zur Befestigung.
ACHTUNG
• Lassen Sie die Staubschutzkappe der Lautsprecher-/ Mikrofon-Ohrhörerbuchse (an der Unterseite der
Lautsprecher-/ Mikrofon-Kombination) aufgesetzt, wenn die Lautsprecher-/ Mikrofon-Kombination nicht
verwendet wird (3,5 mm Durchmesser, 16 Ω Impedanz).
• Lassen Sie die Abdeckung für den Universalanschluss des Transceivers aufgesetzt, wenn die Lautsprecher-/
Mikrofon-Kombination nicht angeschlossen ist.
• Wenn Wasser in die Mikrofonöff nung eindringt, kann Ihre Stimme gedämpft oder verzerrt werden. Wischen Sie
das Wasser mit einem trockenen Handtuch vom Mikrofon ab.
• Während der Verwendung des Mikrofons dürfen Sie das Submikrofon auf der Rückseite des Geräts nicht
blockieren, da dies einen Einfl uss auf die Rauschunterdrückung der Lautsprecher-/ Mikrofon-Kombination hat.
• Je nach dem Modell des Sendeempfängers ist der Geräuschunterdrückungsfunktion möglicherweise nicht
funktionsfähig.
TECHNISCHE DATEN
Betriebstemperaturbereich ........................................................................................................................ –30°C bis +60°C
Mikrofonimpedanz .......................................................................................................................................... 2,2 kΩ (Max.)
Lautsprecherimpedanz ................................................................................................................... 16 Ω ± 15% bei 1,2 kHz
Staubgeschützt/wasserfest............................................. Konform nach IP54, IP55, IP67 (Schutzart nach DIN EN 60529),
Eintauchen nach Richtlinie des Militärs der USA (Die Vorgaben für den Staubschutz und die Wasserfestigkeit sind
garantiert, wenn Sie den Lautsprecher-/ Mikrofon an den Sendeempfänger anschließen.)
MICROFOON MET LUIDSPREKER
GEBRUIKSAANWIJZING
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit product. Leest u de instructies zorgvuldig door voordat u uw KMC-54WD gebruikt.
VOORZORGSMAATREGELEN
• Stel de luidspreker/ microfoon niet langdurig bloot aan direct zonlicht, en plaats deze niet in de buurt van
verwarmingsapparatuur.
• De luidspreker/ microfoon niet laten vallen; door de val kunnen interne onderdelen beschadigd worden.
• Niet te hard aan de luidspreker/ microfoonkabel trekken.
BEDIENING
• Bevestig de stekker van de luidspreker/ microfoon op de aansluiting van de zendontvanger. Zet deze vast met de aangehechte
schroef.
• Houd de microfoon ongeveer 3 cm tot 4 cm van uw mond wanneer u spreekt. De LED op het bovenste paneel van de
luidsprekermicrofoon brandt rood wanneer u op de PTT(TX)-schakelaar drukt. Dit houdt geen verband met de TX/RX LEDinstelling van de zendontvanger.
• Gebruik de klem aan de andere kant van het apparaat om de luidspreker/ microfoon op te hangen.
LET OP
• Laat het stofkapje van de aansluiting van het oorvakje (op de onderzijde van de speaker/ microfoon) op zijn plaats
wanneer de hij niet wordt gebruikt (3,5 mm diameter, 16 Ω impedantie).
• Houd het universele kapje van de connector op zijn plaats wanneer de speaker/ microfoon niet is aangesloten.
• Als er water in de microfoonopening komt, kan uw stemniveau lager worden of uw stem vervormd raken. Veeg het
water van de microfoon af met een droge doek.
• Blokkeer tijdens gebruik van de microfoon niet de submicrofoon aan de achterzijde van de eenheid omdat dit het
ruisannuleringseff ect van de luidsprekermicrofoon beïnvloedt.
• Afhankelijk van het transceivermodel kunt u het ruisannuleringsfunctie mogelijk niet verkrijgen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedieningstemperatuur ............................................................................................................................. –30°C tot +60°C
Microfoonimpedantie ....................................................................................................................................... 2,2 kΩ (Max)
Luidsprekerimpedantie .................................................................................................................... 16 Ω ± 15% bij 1,2 kHz
Stofbestendig/waterdicht ...................................................................................... IP54, IP55, IP67 (IEC 60529 standaard),
onderdompeling (V.S. militaire standard) overeenkomstig (Stofbestendige/waterdichte specifi caties zijn gegarandeerd
wanneer u de luidspreker/microfoon op de transceiver aansluit.)
KMC-54WD
HOPARLÖR MİKROFON
TALİMAT EL KİTABI
Bu ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Lütfen KMC-54WD'yi kullanmadan önce bu kılavuzda yer alan talimatları dikkatle
okuyun.
İKAZLAR
• Hoparlör/mikrofonu uzun süre doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayın, ısıtıcı cihazların yakınına yerleştirmeyin.
• Hoparlör/mikrofonu yere düşürmeyin; güçlü darbeler iç parçalara zarar verebilir.
• Hoparlör/mikrofon kablosunu aşırı güç harcayarak çekmeyin ve aşırı germeyin.
ÇALIŞTIRMA
• Hoparlör/mikrofonun konnektörünü telsizin evrensel konnektörüne takın. Verilen vida ile sabitleyin.
• Konuşurken mikrofonu ağzınızdan yaklaşık 3 cm ile 4 cm uzakta tutun.
• Hoparlör/mikrofonu asmak için, arka tarafında yer alan kancayı kullanın.
DİKKAT
• Kullanılmadığında hoparlör/mikrofon kulaklık jakı toz kapağını (hoparlör/mikrofonun altında yer alır) takılı tutun (3,5
mm çap, 16 Ω empedans).
• Hoparlör/mikrofon bağlı değilken telsizin evrensel konnektör kapağını takılı tutun.
• Mikrofon açıklığından içeri su kaçarsa, ses düzeyiniz düşebilir veya bozulabilir. Kuru bir bez ile mikrofona
bulaşan suyu silin.
• Mikrofonu kullanırken, ünitenin arka tarafında yer alan alt mikrofonu kapatmayın, bu mikrofon hoparlör
mikrofonun gürültü kesme işlevi üzerinde bir etkiye sahiptir.
• Alıcı verici cihaz modeline bağlı olarak, parazit azaltma fonksiyon alamayabilirsiniz.
TEKNİK ÖZELLİKLER
Çalıştırma sıcaklık aralığı ............................................................................................................................. –30°C ile +60°C
Mikrofon empedansı .................................................................................................................................... 2,2 kΩ (Maks.)
Hoparlör empedansı ...................................................................................................................... 16 Ω ± 15% (1,2 kHz'te)
Toz Geçirmez/Su Geçirmez ................................................................................. IP54, IP55, IP67 (IEC 60529 Standardı),
Daldırma (A.B.D. Ordusu Standardı) uyumlu (Toz geçirmez/Su geçirmez özellikler, hoparlörü/mikrofonu alıcı verici cihaza
bağladığınızda garanti edilir.)
ΜΕΓΑΦΩΝΟ ΜΙΚΡΟΦΩΝΟ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το KMC-54WD.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
• Μην εκθέτετε το μεγάφωνο/ μικρόφωνο για μεγάλο χρονικό διάστημα σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία και μην το
τοποθετείτε κοντά σε θερμαντικές συσκευές.
• Μη ρίχνετε το μεγάφωνο / μικρόφωνο. Οι ισχυροί κραδασμοί μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στα εσωτερικά
εξαρτήματα.
• Μην καταπονείτε το καλώδιο του μεγαφώνου / μικροφώνου τραβώντας το με υπερβολική δύναμη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
• Συνδέστε το συνδέτη του μεγαφώνου / μικροφώνου στην υποδοχή γενικής χρήσης του πομποδέκτη. Ασφαλίστε τον
με την παρεχόμενη βίδα.
• Κρατάτε το μικρόφωνο σε απόσταση περίπου 3 cm έως 4 cm από το στόμα σας όταν μιλάτε.
• Για να κρεμάσετε το μεγάφωνο / μικρόφωνο, χρησιμοποιήστε το κλιπ που παρέχεται στην πίσω πλευρά του.
ΠΡΟΣΟΧΗ
• Διατηρείτε το κάλυμμα σκόνης της υποδοχής ακουστικού του μεγαφώνου/ μικροφώνου (βρίσκεται στο κάτω
μέρος του μεγαφώνου/ μικροφώνου) στη θέση του όταν δεν το χρησιμοποιείτε (διάμετρος 3,5 mm, αντίσταση
16 Ω).
• Διατηρείτε το κάλυμμα συνδέτη γενικής χρήσης του πομποδέκτη στη θέση του όταν το μεγάφωνο/
μικρόφωνο δεν είναι συνδεδεμένο.
• Όταν εισέλθει νερό στο
διαστρεβλωθεί. Σκουπίστε το νερό από το μικρόφωνο χρησιμοποιώντας μια στεγνή πετσέτα.
• Ενώ χρησιμοποιείτε το μικρόφωνο, μη φράζετε το υπο-μικρόφωνο στο πίσω μέρος της μονάδας καθώς
επηρεάζει την ακύρωση θορύβου του μεγαφώνου μικροφώνου.
• Ανάλογα με το μοντέλο
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας ........................................................................................................... –30°C έως +60°C
Αντίσταση μικροφώνου ................................................................................................................................. 2,2 kΩ (Μέγ.)
Αντίσταση μεγαφώνου ................................................................................................................. 16 Ω ± 15% στα 1,2 kHz
Ανθεκτικό στη σκόνη/Αδιάβροχο ..................................................... Συμβατό με IP54, IP55, IP67 (Πρότυπο IEC 60529),
Βύθιση (Στρατιωτικό Πρότυπο των ΗΠΑ) (Οι προδιαγραφές Ανθεκτικό στη σκόνη/Αδιάβροχο είναι εγγυημένες όταν
συνδέετε το μεγάφωνο / μικρόφωνο με τον πομποδέκτη.)
άνοιγμα του μικροφώνου, η ένταση της φωνής ενδέχεται να μειωθεί ή να
πομποδέκτη, ίσως να μη μπορέσετε να έχετε το λειτουργία εξάλειψης θορύβου.
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic
Equipment and Batteries (applicable for countries that
have adopted separate waste collection systems)
Información acerca de la eliminación de equipos
eléctricos, electrónicos y baterías al final de la vida
útil (aplicable a los países de la que hayan adoptado
sistemas independientes de recogida de residuos)
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten und Batterien (anzuwenden in
Ländern mit einem separaten Sammelsystem für solche
Geräte)
Eski Elektrikli ve Elektronik Cihazların ve Pillerin İmhası
Hakkında Bilgi (ayrı atık toplama sistemlerine sahip olan
ülkelerde geçerlidir)
Bu ürün 28300 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Atik
Elektrikli ve Elektronik Eşyalarin Kontrolü Yönetmeliğe
Products and batteries with the symbol (crossedout wheeled bin) cannot be disposed as
household waste.
Old electrical and electronic equipment and
batteries should be recycled at a facility
capable of handling these items and their waste
byproducts.
Contact your local authority for details in locating
a recycle facility nearest to you.
Proper recycling and waste disposal will help
conserve resources whilst preventing detrimental
effects on our health and the environment.
Notice: The sign “Pb” below the symbol for
batteries indicates that this battery contains lead.
Los productos y las baterías con el símbolo
(contenedor con ruedas tachado) no podrán ser
desechados como residuos domésticos.
Los equipos eléctricos y electrónicos viejos
y las baterías viejas deben reciclarse en una
instalación capaz de manipular estos elementos
y sus subproductos residuales correspondientes.
Póngase en contacto con la autoridad local
competente para obtener información sobre el
centro de reciclaje más cercano.
El reciclaje y la disposición adecuada de los
desechos ayuda a conservar los recursos
naturales y a reducir los efectos perjudiciales en
la salud y el medio ambiente.
Nota: El símbolo “Pb” debajo del símbolo en
baterías indica que dicha batería contiene plomo.
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf
dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf.
Alte elektrische und elektronische Geräte und
Batterien sind an einer Anlage zu entsorgen, die
ordnungsgemäß mit diesen Gegenständen
und den darin enthaltenen Nebenprodukten
umgehen kann.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produktes erhalten Sie von Ihrer Gemeinde oder
den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Unsachgemäße oder falsche Entsorgung
gefährden Umwelt und Gesundheit.
Zur Beachtung: Das Zeichen „Pb“ unter dem
Symbol für Batterien zeigt an, dass diese
Batterie Blei enthalt.
Bu sembolü (üzeri çizili çöp bidonu) içeren ürün
ve piller evsel atı k çöpleri ile birlikte atılamaz.
Kullanılmış elektrikli ve elektronik cihaz ve piller,
bu tür maddeleri ve bunların yan ürünlerini
iş lemeye elverişli bir geri kazanım tesisine
gönderilmelidir.
Size en yakın geri kazanım tesisinin konumunu
öğrenmek üzere yerel yetkililerinize danışın.
Doğru geri kazanım ve atık uzaklaştırma y
öntemleri, sadece öz kaynakların korunmasına
yardımcı olmakla kalmayıp ayrıca sağlığımıza
ve çevreye olacak zararlı etkilerini engellemeye
yardımcı
olur.
Uyarı: Pilin alt tarafında bulunan “Pb” işareti, bu
pillin kurşun içerdiğini belirtir.
uygun olarak üretilmiştir.
Information sur l’élimination des anciens équipements
électriques et électroniques et piles électriques
(applicable dans les pays de qui ont adopté des systèmes
de collecte sélective)
Informazioni sull’eliminazione dei prodotti elettrici ed
elettronici e delle batterie (per i Paesi che adottano la
raccolta differenziata dei rifiuti)
Informatie over het weggooien van oude elektrische en
elektronische apparaten en batterijen (voor landen die
gescheiden afvalverzamelsystemen gebruiken)
Πληροφορίες για την Απόρριψη παλιών ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και μπαταριών (όπως ισχύουν
για χώρες που έχουν υιοθετήσει ξεχωριστό σύστημα
αποβλήτων)
Les produits et piles électriques sur lesquels le
pictogramme (poubelle barrée) est apposé ne
peuvent pas être éliminés comme ordures
ménagères.
Les anciens équipements et batteries électriques
et électroniques doivent être recyclés sur des sites
en mesure de traiter ces produits et leurs déchets.
Contactez vos autorités locales pour connaître le
site de recyclage le plus proche.
Un recyclage adapté et l’élimination des déchets
aideront à conserver les ressources et à nous
préserver des leurs effets nocifs sur notre santé et
sur l’environnement.
Avis: Le symbole “Pb” ci-dessous sur des piles
électrique indique que cette pile contient du plomb.
I prodotti e le batterie recanti questa icona (bidone
carrellato della spazzatura con il simbolo della
croce) non devono essere eliminati come rifiuti
solidi urbani.
I vecchi equipaggiamenti elettrici ed elettronici e le
vecchie batterie devono essere riciclati in una
struttura in grado di trattare questi articoli e i loro
sottoprodotti di scarto.
Per informazioni sul centro di riciclaggio più vicino
si suggerisce di rivolgersi alle autorità locali.
Se eseguiti adeguatamente, l’eliminazione e il
riciclaggio dei rifiuti aiutano a conservare le risorse
e al contempo impedire gli effetti nocivi sulla salute
e l’ambiente.
Avviso: Il contrassegno “Pb” che appare sotto il
simbolo delle batterie significa che contengono
piombo.
Producten en batterijen met het (afvalcontainer
met x-teken) symbool mogen niet als normaal
huisvuil worden weggegooid.
Oude elektrische en elektronische apparatuur en
batterijen moeten worden gerecycled bij een
voorziening die in staat is om deze items en hun
afvalbijproducten te hanteren.
Raadpleeg de betreffende lokale instantie
voor details aangaande in de buurt zijnde
recylingfaciliteiten.
Het juist recyclen en weggooien van afval spaart
natuurlijke bronnen en reduceert schadelijke
invloed op uw gezondheid en het milieu.
Opmerking: De “Pb” aanduiding onder het
batterijsymbool betekent dat deze batterij lood
bevat.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες με το σύμβολο
(διαγραμμένος κάδος αχρήστων) δεν μπορούν
να απορριφθούν ως οικιακά απορρίμματα.
Οι παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές και οι μπαταρίες θα πρέπει να
ανακυκλώνονται σε εγκαταστάσεις που έχουν
τη δυνατότητα να διαχειριστούν αυτά τα
αντικείμενα και τα υποπροϊόντα της απόρριψής
τους.
Επικοινωνήστε με τις τοπικές υπηρεσίες για
λεπτομέρειες σχετικά με την εύρεση της
πλησιέστερης εγκατάστασης ανακύκλωσης.
Η σωστή ανακύκλωση και η εξουδετέρωση των
απορριμμάτων συντελεί στη διατήρηση
πόρων ενώ αποτρέπει τις αρνητικές επιπτώσεις
στην υγεία μας και στο περιβάλλον.
Προσοχή: Το σήμα “Pb” κάτω από το σύμβολο
για τις μπαταρίες δηλώνει πως η μπαταρία
περιέχει μόλυβδο.
των
Authorized Representative in Europe:
Amsterdamseweg 37, 1422 AC Uithoorn, The Netherlands
Manufacturer:
1-16-2 Hakusan, Midori-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 226-8525 Japan
© 2014 JVC KENWOOD Corporation