Karcher SV 7 Premium User manual

SV 7
59653010 (11/15)
΍
ΒήόϠ
300
English 16
Français 26
Italiano 37
Nederlands 48
Español 58
Português 68
Dansk 78
Norsk 87
Svenska 96
Suomi 105
Ελληνικά 114
Türkçe 125
Русский 135
Magyar 147
Čeština 157
Slovenščina 167
Polski 176
Româneşte 187
Slovenčina 197
Hrvatski 207
Srpski 217
Български 227
Eesti 238
Latviešu 248
Lietuviškai 257
Українська 267
Қазақша 278
2
3
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Pri-
vathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be-
schrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal-
sche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Aufsaugen von verschütteten Flüssig-
keiten. Das Gerät ist nicht zum Ansau-
gen von Flüssigkeiten aus Behältern
geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksich-
tigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmen-
de Gebrauch führt zum Erlö-
schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter-
sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften zu beachten.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 5
Gerätebeschreibung DE 9
Vorbereiten DE 9
Betrieb DE 10
Anwendung des Zubehörs DE 12
Pflege und Wartung DE 14
Hilfe bei Störungen DE 14
Technische Daten DE 15

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Symbole in der Betriebsanleitung

Symbole auf dem Gerät

Umweltschutz

Garantie

Ersatzteile

Sicherheitshinweise

5DE
– 6
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was-
ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthal-
ten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs-
gemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht be-
nutzt werden. Bitte überprü-
fen Sie besonders Netzan-
schlussleitung, Sicherheits-
verschluss und
Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austau-
schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus-
tauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnum-
mer siehe Ersatzteilliste) ver-
wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü-
ßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange-
schlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur ge-
mäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span-
nung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes überein-
stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an
Steckdosen mit vorgeschalte-
tem FI-Schutzschalter betrei-
ben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elek-
trische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwen-
den.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
6 DE
– 7
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festig-
keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und ha-
ben die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benut-
zen ist und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin-
dern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen kön-
nen. Saugen Sie keine explo-
siven Pulver oder Flüssigkei-
ten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Ge-
räteinnern Explosionen verur-
sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennen-
de oder glühende Materiali-
en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori-
sierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die die Sicherheit
des Produktes einschränken.
7DE
– 8
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungs-
leitung nicht durch Überfah-
ren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder be-
schädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschal-
ten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Ben-
zin, Farbverdünner und Aze-
ton) in den Kessel füllen, da
sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Koch-
herden, Elektroöfen oder an-
deren Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von
spitzen Gegenständen, wie
Stiften und Ähnlichem ver-
meiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung
betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im-
mer zuerst mit dem Haupt-
schalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie-
hen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor
allem nicht solange das Gerät
heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Sicherheitseinrichtungen dienen
dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Kraft gesetzt
oder in ihrer Funktion umgangen
werden.
Der Handgriff am Dampf-
saugschlauch besitzt eine
Entriegelungstaste, die die
versehentliche Dampfabgabe
verhindert.
Falls der Dampfsaug-
schlauch während des Be-
triebs für kurze Zeit unbeauf-
sichtig ist, wird empfohlen,
die Entriegelungstaste zu ak-
tivieren (Stop-Taste drü-
cken).
Um die Dampfabgabe erneut
auszulösen, Entriegelungs-
taste deaktivieren (erneut
Stop-Taste drücken).

Sicherheitseinrichtungen

Entriegelungstaste
8 DE
– 9
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter
2 Dampfkesselschalter
3 Kontrolllampe - Wassermangel
4 Kontrolllampe - Druckanzeige
5 Kontrolllampen - Saugleistung
6 Transportgriff, klappbar
7 Einfüllstutzen Wassertank
8 Dampfregulierung
9 Gerätesteckdose mit Klappe
10 Luftaustrittsgitter
11 Rollen
12 Netzkabel
13 Netzkabelfach
14 Parkhalterung
15 HEPA-Filter
16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters
17 Wasserfilterbehälter
18 Handgriff Wasserfilterbehälter
19 Deckel des Wasserfilters
20 Wasserfiltereinsatz
21 Geformter Schwammfilter
22 Filter mit Mikroperforierung
23 Rohrkrümmer
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der
Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die
Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu
50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem
Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des
Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswas-
ser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen zie-
hen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt,
zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automa-
tisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnah-
me muss der Wassertank zweimal befüllt werden.

Gerätebeschreibung

Zubehör

Dampfzubehör
A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker
A2 Entriegelungstaste
A3 Dampftaste
A4 Saugtaste
A5 Handgriff
A6 Dampfstecker
A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition
B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz
C2 Gummilippeneinsatz
C3 Hartgummieinsatz
C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit)
D2 Fensterputzeinsatz (schmal)
D3 Bürsteneinsatz
D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung
E3 Rundbürste
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein)
F Fugendüse
G Polsterdüse (groß)
H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Messbecher
J Rohrreinigungsbürste für Rohre und Saug-
schlauch
K Zubehörtasche
L Ersatzdichtungen (O-Ring Set)
M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)

Vorbereiten

Wassertank füllen

9DE
– 10
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge-
ben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf
der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei
sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstän-
de von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimm-
ten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.
Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschluss-
kappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad
geben. Eine leichte Schaumbildung während des Be-
triebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung
der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer
durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position
durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu
verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet wer-
den.
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf!
Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position of-
fen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Po-
sition geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach
links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch ver-
schüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das
Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.

Wasserfilter-Behälter füllen

Betrieb

Anschluss der Zubehörteile

Zubehörteile für Dampfen und Saugen

Betrieb Saugen

10 DE
– 11
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reini-
genden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleis-
tung angezeigt.
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontroll-
lampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter
den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion auto-
matisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des
Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät
automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten
während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht ein-
schalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe
Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be-
hälters“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste
gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der
Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stof-
fen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Fle-
cken und Fett.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel be-
findet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank
leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr be-
füllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akusti-
sches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis-
tung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunkti-
on siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Sau-
gen“.
Einstellung der Saugleistung
Stufe Material / Oberfläche
1 Vorhänge
2 Sofas und Polster
3 Teppiche / Teppichböden
4 Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Wasserfilter

Betrieb Dampfen

Einstellung des Dampfaustritts
Wassertank nachfüllen

Betrieb Dampfen und Saugen

11DE
– 12
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und
der Heizkessel schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung be-
ginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschal-
ten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkei-
ten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus
der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehör-
teile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrküm-
mers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Fil-
ter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisun-
gen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster ma-
chen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Ober-
fläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzuneh-
men.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindest-
stärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.

Zubehör abstellen

Energiesparmodus

Betrieb beenden

Gerät aufbewahren

Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters

Anwendung des Zubehörs

12 DE
– 13
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und an-
schließend auf Farb- oder Formveränderung prü-
fen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleis-
tung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleis-
tung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver-
schmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera-
tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch
den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat-
ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür-
pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textilober-
flächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fenster-
scheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Ab-
stand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten
Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllä-
denschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Auffrischen von Textilien

Bodendüse

Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze

Punktstrahldüse

Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör

Handdüse

Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Glasreinigung

Polsterdüse (klein)

Polsterdüse (groß)

Fugendüse

Möbelpinsel

Sonderzubehör

13DE
– 14
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmit-
teln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese
austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des
Handgriffs.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Fil-
ters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges
Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in
das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10
Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, ent-
steht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicher-
heitsgründen den Motor aus.
Gerät ausschalten.
Verstopfung entfernen.
Gerät einschalten.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät er-
neut einschalten.

Pflege und Wartung

Pflege

Wartung

HEPA-Filter

Hilfe bei Störungen

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft
oder werden zugehalten

Schwache / nachlassende Saugleistung

Zubehör ist verstopft
HEPA-Filter ist verschmutzt

Reinigungsleistung lässt nach

Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert

Der Staubsauger saugt nicht

Eingriff des Schwimmerschalters
14 DE
– 15
Technische Änderungen vorbehalten!

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W
Nennleistung Turbine 1100 W
Dampfdruck max. 0,4 MPa
Aufheizzeit 5 Minuten
Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank 0,5 l
Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm
Breite 330 mm
Höhe 340 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
71 dB(A)
15DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vac-
uum cleaning spilled liquids and solid substances ac-
cording to the description in this Operating Instructions
Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong op-
erations.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild in-
jury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at
persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The appliance is not
suitable for vacuuming liquids from
containers.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
Apart from the notes contained
herein the general safety provi-
sions and rules for the preven-
tion of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in con-
travention with the following in-
structions will lead to warranty
claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre-
sponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.

Contents

General information EN 5
Safety instructions EN 5
Description of the Appliance EN 8
Preparing the Appliance EN 9
Operation EN 9
How to Use the Accessories EN 12
Care and maintenance EN 13
Troubleshooting EN 13
Technical specifications EN 14

General information

Proper use

Symbols in the operating instructions

Symbols on the machine

Environmental protection

Warranty

Spare parts

Safety instructions

16 EN
– 6
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con-
tains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac-
cessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used. Please
check in particular the power
cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an au-
thorized customer service or
a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged
steam hose. You may only
use a steam hose that is rec-
ommended by the manufac-
turer (see spare parts list for
the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when
the mains plug is inserted in
the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or
other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos)
.
Never touch the steam jet
from a short distance with
your hands and never direct
the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical
supply which has been in-
stalled in accordance with
IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur-
rent. The voltage must corre-
spond with the type plate on
the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to
sockets with a series con-
nected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard-
ous. Only use a splash-proof
electrical extension cable
with a minimum cross-section
of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension ca-
ble must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are re-
placed the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When
working with the appliance,
he must consider the local
conditions and pay due care
and attention to other per-
sons, in particular children,
who are nearby.
17EN
– 7
This appliance is not intended
for use by persons with limit-
ed physical, sensory or men-
tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompa-
nied and supervised by a per-
son in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safe-
ty, or if they have received in-
structions on the use of this
appliance and have under-
stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by chil-
dren without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not suck
in explosive powders or liq-
uids as this can lead to explo-
sion when these substances
come in contact with the inter-
nal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga-
rette buds, ash or other burn-
ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which con-
strain the safety of the prod-
uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power ca-
ble from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, ben-
zene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the ap-
pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
18 EN
– 8
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi-
cations in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch be-
fore disconnecting the ma-
chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely
not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the pro-
tection of the user and must not
be put out of operation or by-
passed with respect to their
function.
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a
release button, which pre-
vents accidental steam re-
lease.
In the event that the steam
suction hose is shortly unat-
tended during operation, it is
recommended to activate the
release button (push the stop
button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the
release button (push the stop
button again).
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch
2 Steam boiler switch
3 ”Low water” - indicator lamp
4 Indicator lamp - Pressure level
5 Indicator lamps - vacuum performance
6 Transport handle, retractable
7 Filling nozzles for water tank
8 Steam regulation
9 Appliance connector with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 EPA-filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter lid
20 Water filter inlay
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender

Safety installations

Release button

Description of the Appliance

Accessories

Steam accessories
A Steam suction hose
A1 Accessory plug
A2 Unlocking button
A3 Steam button
A4 Suction button
A5 Handle
A6 Steam plug
A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position
B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert
C2 Rubber lip insert
C3 Hard rubber insert
19EN
– 9
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to for-
mation of scale over time, it is recommended to use a
mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water
tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling
level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water
from the water tank. Prior to the initial start-up, the water
tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
2
O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based
on the whirling of the suction air in the water filter. In the
process, sucked-in materials and deposits of cleaning
agents from floors get collected in the water bath. This
can sometimes lead to the formation of foam. It is nec-
essary to add a capful of the defoamer liquid to the wa-
ter bath to avoid this situation. Slight foam formation is
normal and does not hamper the functioning of the ma-
chine.
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or
when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the
stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
C4 Locking of the inserts
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide)
D2 Window cleaning insert (narrow)
D3 Brush insert
D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece
E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small)
F Crevice nozzle
G Upholstery nozzle (large)
H Furniture brush
Other accessories
I Measuring cup
J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose
K Accessories bag
L Spare seals (O-ring set)
M Defoamer liquid (FoamStop)

Preparing the Appliance

Filling the Water Reservoir

Filling the water filter container

Operation

20 EN
– 10
Illustration
All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration
In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob-
served.
Illustration
Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
CAUTION
Risk of injury on account of steam!
During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).
To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.
To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
You can use this appliance to vacuum dust as well as
spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance. The first level of the indicator lamps for
the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine
starts at with the previously selected suction perfor-
mance.
The setting of the suction performance depends on the
surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.
The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after
reaching the maximum power.
This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
Note
The numbers indicating the levels correspond to the in-
dication of the indicator lamps for the suction perfor-
mance.
If the waste water level in the water filter container has
reached the maximum level, the vacuum cleaning func-
tion is automatically blocked. A higher speed of the mo-
tor is then audible. After 10 seconds, the appliances au-
tomatically switches to pause.
Illustration
Turn on the machine.
Illustration
Drain the waste water from the water filter container.
Illustration
After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the
pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Empty-
ing and cleaning the water filter container".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is
held down.
Illustration
To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
The steam discharge can be optimised by operating the
rotary switch of the steam control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.

Connecting the accessories

Accessories for steaming and vacuuming

Vacuum cleaning operation

Setting the vacuum cleaning performance
Level Material / surface
1 Curtains
2 Sofas and upholstery
3 Carpets / carpeted floors
4 Vacuuming floors or absorbing fluids
Water filter

Steam operations

Setting the steam outflow
21EN
– 11
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapes-
tries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the
pump automatically delivers water from the water tank
into the steam boiler. If the water tank is empty, the
pump can no longer fill the steam boiler and the steam
tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indicated by the
indicator lamp for water shortage and an audible
signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water
tank".
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Illustration
Simultaneously push the steam button and briefly
the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance and steam is discharged simultaneously.
For further use of the steam and vacuuming function
see Chapter "Steaming operation and vacuuming oper-
ation"
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder
during interruptions of work.
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it
automatically changes into the standby mode and the
boiler switches off.
The first stage of the indicator lamp for the suction per-
formance starts to flash more slowly as with the normal
switch-on of the suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Illustration
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration
Push the steam button or suction button for at least
3 seconds.
Illustration
Push the main switch.
Illustration
Separate the mains cable from the power supply
system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the appliance.
Hold the steam plug lock down and pull the steam
plug out of the appliance connector.
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accesso-
ries after use.
Always thoroughly clean all accessories prior to
storing the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose with clear wa-
ter using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frost-proof loca-
tion.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert.
Illustration
Draining the water filter container by tilting it to-
wards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing with the grid
with the micro-perforation until it is completely re-
moved.
Remove all components and rinse them under run-
ning water.
Replace filter in case of damage.
Please contact the authorised customer service in
order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe
bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that the arrow on the pipe
bend matches the marking on the filter with the mi-
cro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Filling the Water Reservoir

Steam and vacuum cleaning operation

Putting Down the Accessories

Energy saver mode

Finish operation

Storing the Appliance

Emptying and cleaning the water filter container
22 EN
– 12
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration
Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.
To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards.
Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again.
Remove the insert.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the
higher the cleaning effect as temperature and pressure
of the steam reach their maximum values immediately
when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces)
due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller
shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is
possible. Ideal for cleaning heaters, door posts,
windows, roller shutters, sanitary facilities.
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth sur-
faces in general or for the cleaning of textile surfac-
es, such as sofas, mattresses, etc.
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test
on a hidden area). For abrasive cleaning and
scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls and mirrors.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold win-
dow panes.
In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a
distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed
spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.
Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened
evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.

How to Use the Accessories

Refreshing textiles

Floor nozzle

Application examples
Mounting the attachments

Detail nozzle

Application examples
Detail nozzle and accessories

Hand nozzle

Application examples
Hand nozzle and accessories
Cleaning of Glass
23EN
– 13
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
tions.
For cleaning sensitive surfaces such as picture
frames, books, etc..
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brush-
es for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA
filter.
When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.
Shake the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat
sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appli-
ance.
Replace the HEPA filter in case of damage
The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged
or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum devel-
ops and the electronics switches off the motor for safety
reasons.
Turn off the appliance.
Remove blocking.
Turn on the machine.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.
Change the water in the water filter container.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter container.
Clean the lid of the water filter container.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the
machine again.

Upholstery nozzle (small)

Upholstery nozzle (large)

Crevice nozzle

Furniture brush

Special accessories

Care and maintenance

Care

Maintenance

HEPA filter

Troubleshooting

Appliance does not vacuum

Power supply is interrupted
Accessories/suction hose/suction pipes are
clogged or kept shut

Weak/diminishing suction power

Accessory is blocked
HEPA filter is soiled

Poor cleaning performance

Water in the water filter container is very dirty.

Water leaks out while sucking in fluids

The float switch is blocked.

The vacuum cleaner does not suck

Float switch is blocking.
24 EN
– 14
Subject to technical modifications!

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1100 W
Rated power turbine 1100 W
Max. steam pressure 0,4 MPa
Heating time 5 Minutes
Max. steam quantity 65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 0,45 l
Water reservoir 0,5 l
Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 510 mm
Width 330 mm
Height 340 mm
Weight (without accessories) 9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
25EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre-
mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro-
priétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un
usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et as-
pirer des liquides déversés et des particules solides,
comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom-
mages issus d'une utilisation non conforme ou incor-
recte de l'appareil.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé-
quence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni
sur des personnes ou des animaux, ni
sur des installations électriques ac-
tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer
des liquides déversés. L’appareil n'est
pas approprié à l'aspiration de li-
quides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Outre consignes figurant dans
ce mode d'emploi, il convient
d'observer les prescriptions gé-
nérales en matière de sécurité
et de prévention des accidents
imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme
aux présentes consignes en-
traîne l'annulation de la garan-
tie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen-
tant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sé-
curité correspondantes.

Table des matières

Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 5
Description de l’appareil FR 9
Préparation FR 9
Fonctionnement FR 10
Utilisation des accessoires FR 12
Entretien et maintenance FR 14
Assistance en cas de panne FR 14
Caractéristiques techniques FR 15

Consignes générales

Utilisation conforme

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Symboles sur l'appareil

Protection de l’environnement

Garantie

Pièces de rechange

Consignes de sécurité

26 FR
– 6
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent
de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des
moyens d'exploitation qui
contiennent des composants
électriques, comme par ex. la
porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas
utiliser l'appareil si son état
n'est pas irréprochable.
Contrôler en particulier les
câbles d'alimentation sec-
teur, le verrouillage de sécuri-
té et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiate-
ment être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement
être remplacé. Utiliser uni-
quement le flexible vapeur re-
commandé par le fabricant
(voir le numéro de com-
mande dans la liste des
pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés lorsque la fiche sec-
teur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la
fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant
des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger
celui-ci sur des personnes ou
des animaux (risque de brû-
lure).
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche-
ment électrique mis en ser-
vice par un électricien confor-
mément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter-
natif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain,
exploiter l'appareil unique-
ment s'il est raccordé à une
prise munie d'un disjoncteur
de protection FI placé en
amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser unique-
ment un câble de rallonge
électrique doté d'une protec-
tion anti-éclaboussures et
d'une section transversale de
3x1 mm² au minimum.
27FR
– 7
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver dans
l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimenta-
tion ou de la rallonge, s'assu-
rer que la protection anti-
éclaboussures et la résis-
tance mécanique ne sont pas
compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'ap-
pareil. Il doit prendre en
considération les données lo-
cales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou man-
quant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une per-
sonne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveil-
lance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des
prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endom-
mager l'appareil. Ne pas aspi-
rer de poudres ou de liquides
explosifs qui risqueraient de
provoquer des implosions en
entrant en contact avec des
composants internes de l'ap-
pareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents,
tels que des mégots de ciga-
rette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de ser-
vice après-vente agréé car il
se peut qu'il y ait des défauts
internes qui entravent la sé-
curité du produit.
28 FR
– 8
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimen-
tation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les
coinçant ni en tirant violem-
ment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche sec-
teur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux de l'appa-
reil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la
chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière,
d'un four électrique ou de
toute autre source de cha-
leur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter
toute utilisation d'objets acé-
rés tels que des pointes ou
analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionne-
ment.
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours cou-
per préalablement l'alimenta-
tion à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche sec-
teur et non sur le câble d'ali-
mentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'ap-
pareil, surtout quand ce der-
nier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à exté-
rieur.
Les dispositifs de sécurité ont
pour but de protéger l'utilisateur.
Par conséquent, ils ne doivent
en aucun cas être désactivés ou
transformés.
La poignée sur le flexible
d'aspiration de vapeur pos-
sède une touche de déver-
rouillage qui empêche la dif-
fusion de vapeur par inadver-
tance.
Si le flexible d'aspiration de
vapeur est sans surveillance
pendant un bref moment au
cours de son exploitation, il
est recommandé d'activer la
touche de déverrouillage (ap-
puyer sur la touche arrêt).

Dispositifs de sécurité

Touche de déverrouillage
29FR
– 9
Pour déclencher de nouveau
la diffusion de vapeur, désac-
tiver la touche de déverrouil-
lage (appuyer une nouvelle
fois sur la touche d'arrêt).
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal
2 Interrupteur de la chaudière
3 Témoin de contrôle - Manque d’eau
4 Témoin de contrôle - Affichage de la pression
5 Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration
6 Poignée de transport, rabattable
7 Tubulure de remplissage du réservoir d'eau
8 Réglage de la vapeur
9 Fiche d'appareil avec clapet
10 Grille de sortie d'air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre EPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Couvercle du filtre à eau
20 Unité du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale.
Toutefois, comme l'eau contient naturellement du cal-
caire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du
temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se
compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau
distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide
dans le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-
linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration
Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de
remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée
en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la pre-
mière mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois.

Description de l’appareil

Accessoires

Accessoire vapeur
A Flexible d'aspiration de vapeur
A1 Fiche accessoire
A2 Touche de déverrouillage
A3 Touche vapeur
A4 Touche aspiration
A5 Poignée
A6 Connecteur vapeur
A7 Blocage du connecteur vapeur
B Tubes d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement
B2 Levier de verrouillage
C Buse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc
C3 Insert à gomme dure
C4 Verrouillage des inserts
D Suceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large)
D2 Insert de raclette à vitres (étroite)
D3 Insert de brosses
D4 Housse en tissu éponge
E Buse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge
E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit)
F Buse à joints
G Suceur pour canapés (grand)
H Pinceau pour meubles
Autres accessoires
I Récipient doseur
J Brosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration
K Sac d'accessoires
L Joints de rechange (kit de joints toriques)
M Fluide démousseur (FoamStop)

Préparation

Remplissage du réservoir d’eau

30 FR
Loading...
+ 274 hidden pages