Karcher SV 7 Premium User manual

SV 7
59653010 (11/15)
΍
ΒήόϠ
300
234
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Pri­vathaushalt. Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum Aufsaugen von verschütteten Flüssig­keiten. Das Gerät ist nicht zum Ansau­gen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksich­tigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmen­de Gebrauch führt zum Erlö­schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise DE 5 Sicherheitshinweise DE 5 Gerätebeschreibung DE 9 Vorbereiten DE 9 Betrieb DE 10 Anwendung des Zubehörs DE 12 Pflege und Wartung DE 14 Hilfe bei Störungen DE 14 Technische Daten DE 15

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Symbole in der Betriebsanleitung

Symbole auf dem Gerät

Umweltschutz

Garantie

Ersatzteile

Sicherheitshinweise

5DE
– 6
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was­ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthal­ten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs­gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht be­nutzt werden. Bitte überprü­fen Sie besonders Netzan­schlussleitung, Sicherheits­verschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austau­schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus­tauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum­mer siehe Ersatzteilliste) ver­wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü­ßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was­ser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte­tem FI-Schutzschalter betrei­ben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elek­trische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwen­den.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
6 DE
– 7
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müs­sen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festig­keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen kön­nen. Saugen Sie keine explo­siven Pulver oder Flüssigkei­ten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Ge­räteinnern Explosionen verur­sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennen­de oder glühende Materiali­en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori­sierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.
7DE
– 8
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungs­leitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be­schädigt werden. Die Netzlei­tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aze­ton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Koch­herden, Elektroöfen oder an­deren Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem ver­meiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im­mer zuerst mit dem Haupt­schalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Der Handgriff am Dampf-
saugschlauch besitzt eine Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaug-
schlauch während des Be­triebs für kurze Zeit unbeauf­sichtig ist, wird empfohlen, die Entriegelungstaste zu ak­tivieren (Stop-Taste drü­cken).
Um die Dampfabgabe erneut
auszulösen, Entriegelungs­taste deaktivieren (erneut Stop-Taste drücken).

Sicherheitseinrichtungen

Entriegelungstaste
8 DE
– 9
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter 2 Dampfkesselschalter 3 Kontrolllampe - Wassermangel 4 Kontrolllampe - Druckanzeige 5 Kontrolllampen - Saugleistung 6 Transportgriff, klappbar 7 Einfüllstutzen Wassertank 8 Dampfregulierung 9 Gerätesteckdose mit Klappe 10 Luftaustrittsgitter 11 Rollen 12 Netzkabel 13 Netzkabelfach 14 Parkhalterung 15 HEPA-Filter 16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters 17 Wasserfilterbehälter 18 Handgriff Wasserfilterbehälter 19 Deckel des Wasserfilters 20 Wasserfiltereinsatz 21 Geformter Schwammfilter 22 Filter mit Mikroperforierung 23 Rohrkrümmer
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden. Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des Wassertanks. Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswas­ser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen zie-
hen.
Abbildung
Abbildung Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt, zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automa­tisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnah­me muss der Wassertank zweimal befüllt werden.

Gerätebeschreibung

Zubehör

Dampfzubehör A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker A2 Entriegelungstaste A3 Dampftaste A4 Saugtaste A5 Handgriff A6 Dampfstecker A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz C2 Gummilippeneinsatz C3 Hartgummieinsatz C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit) D2 Fensterputzeinsatz (schmal) D3 Bürsteneinsatz D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung E3 Rundbürste
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein) F Fugendüse G Polsterdüse (groß) H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Messbecher J Rohrreinigungsbürste für Rohre und Saug-
schlauch K Zubehörtasche L Ersatzdichtungen (O-Ring Set) M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)

Vorbereiten

Wassertank füllen

9DE
– 10
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter. Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zuge­ben.
Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstän­de von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimm­ten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschluss­kappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leichte Schaumbildung während des Be­triebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf. Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu
verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet wer­den.
Abbildung Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf! Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position of-
fen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Po­sition geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch ver­schüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf. Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung beginnt zu blinken.
Abbildung Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung. Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.

Wasserfilter-Behälter füllen

Betrieb

Anschluss der Zubehörteile

Zubehörteile für Dampfen und Saugen

Betrieb Saugen

10 DE
– 11
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reini­genden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab. Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleis­tung angezeigt.
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontroll­lampen für Saugleistung.
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion auto­matisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät automatisch auf Pause.
Abbildung Gerät einschalten.
Abbildung Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht ein­schalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be­hälters“.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung beginnt zu blinken.
Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet. Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste gedrückt gehalten wird.
Abbildung Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stof­fen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Fle­cken und Fett.
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel be­findet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr be­füllen und die Dampfentnahme wird blockiert. Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akusti­sches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleis­tung beginnt zu blinken.
Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet. Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken. Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben. Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunkti­on siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Sau­gen“.
Einstellung der Saugleistung
Stufe Material / Oberfläche 1 Vorhänge 2 Sofas und Polster 3 Teppiche / Teppichböden 4 Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Wasserfilter

Betrieb Dampfen

Einstellung des Dampfaustritts
Wassertank nachfüllen

Betrieb Dampfen und Saugen

11DE
– 12
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und der Heizkessel schaltet sich ab. Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung be­ginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschal­ten der Sauganzeigen. Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkei­ten:
Abbildung Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Abbildung Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehör­teile nach der Anwendung. Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrküm­mers in den Filter mit Mikroperforierung. Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Fil-
ter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisun-
gen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster ma-
chen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Ober-
fläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzuneh-
men. Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindest-
stärke zu verwenden. Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.

Zubehör abstellen

Energiesparmodus

Betrieb beenden

Gerät aufbewahren

Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters

Anwendung des Zubehörs

12 DE
– 13
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und an­schließend auf Farb- oder Formveränderung prü­fen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleis­tung. Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleis­tung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Ver­schmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Tempera­tur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen. Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplat­ten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Tür­pfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textilober-
flächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen. Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen. Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben. Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fenster­scheiben. In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Ab-
stand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen. Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllä-
denschlitzen usw. abzusaugen.
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231) 4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Auffrischen von Textilien

Bodendüse

Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze

Punktstrahldüse

Anwendungsbeispiele
Punktstrahldüse und Zubehör

Handdüse

Anwendungsbeispiele
Handdüse und Zubehör
Glasreinigung

Polsterdüse (klein)

Polsterdüse (groß)

Fugendüse

Möbelpinsel

Sonderzubehör

13DE
– 14
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmit­teln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädi­gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Fil­ters. Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausenHEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10 Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, ent­steht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicher­heitsgründen den Motor aus.
Gerät ausschalten. Verstopfung entfernen.Gerät einschalten.
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind ver-
stopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter auswechseln.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät er-
neut einschalten.

Pflege und Wartung

Pflege

Wartung

HEPA-Filter

Hilfe bei Störungen

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft oder werden zugehalten

Schwache / nachlassende Saugleistung

Zubehör ist verstopft
HEPA-Filter ist verschmutzt

Reinigungsleistung lässt nach

Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert

Der Staubsauger saugt nicht

Eingriff des Schwimmerschalters
14 DE
– 15
Technische Änderungen vorbehalten!

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60VHz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W Nennleistung Turbine 1100 W Dampfdruck max. 0,4 MPa Aufheizzeit 5 Minuten Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l Wassertank 0,5 l Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm Breite 330 mm Höhe 340 mm Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
71 dB(A)
15DE
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with these origi­nal instructions prior to the initial opera­tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
This appliance is designed for domestic use only. The machine is designed for generating steam and vac­uum cleaning spilled liquids and solid substances ac­cording to the description in this Operating Instructions Manual. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations.
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild in­jury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at persons, animals, live electrical equip­ment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up spilled liquids. The appliance is not suitable for vacuuming liquids from containers.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re­cycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instruc­tions.
Apart from the notes contained herein the general safety provi­sions and rules for the preven­tion of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in con­travention with the following in­structions will lead to warranty claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.

Contents

General information EN 5 Safety instructions EN 5 Description of the Appliance EN 8 Preparing the Appliance EN 9 Operation EN 9 How to Use the Accessories EN 12 Care and maintenance EN 13 Troubleshooting EN 13 Technical specifications EN 14

General information

Proper use

Symbols in the operating instructions

Symbols on the machine

Environmental protection

Warranty

Spare parts

Safety instructions

16 EN
– 6
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con­tains electrical components, such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac­cessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufac­turer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz­ardous substances (e.g. as­bestos) .
Never touch the steam jet
from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to sockets with a series con­nected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard­ous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension ca­ble must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are re­placed the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other per­sons, in particular children, who are nearby.
17EN
– 7
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe­rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by chil­dren without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liq­uids as this can lead to explo­sion when these substances come in contact with the inter­nal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances. Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga­rette buds, ash or other burn­ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which con­strain the safety of the prod­uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power ca­ble from heat, oil, and sharp edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug while filling the machine with water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, ben­zene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the ap­pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
18 EN
– 8
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects such as pins, pens/pencils and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi­cations in the description and/ or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch be­fore disconnecting the ma­chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety devices serve for the pro­tection of the user and must not be put out of operation or by­passed with respect to their function.
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a release button, which pre­vents accidental steam re­lease.
In the event that the steam
suction hose is shortly unat­tended during operation, it is recommended to activate the release button (push the stop button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the release button (push the stop button again).
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1 Main switch 2 Steam boiler switch 3 ”Low water” - indicator lamp 4 Indicator lamp - Pressure level 5 Indicator lamps - vacuum performance 6 Transport handle, retractable 7 Filling nozzles for water tank 8 Steam regulation 9 Appliance connector with flap 10 Air exit grid 11 Rollers 12 Power cord 13 Mains cable compartment 14 Parking holder 15 EPA-filter 16 Lever for unhooking the HEPA filter 17 Water filter container 18 Handle for Water filter container 19 Water filter lid 20 Water filter inlay 21 Formed foam filter 22 Filter with micro-perforations 23 Pipe bender

Safety installations

Release button

Description of the Appliance

Accessories

Steam accessories A Steam suction hose
A1 Accessory plug A2 Unlocking button A3 Steam button A4 Suction button A5 Handle A6 Steam plug A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert C2 Rubber lip insert C3 Hard rubber insert
19EN
– 9
Note
Regular tap water can be used. As water naturally contains lime, which can lead to for­mation of scale over time, it is recommended to use a mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water tank.
Do not use condensation water from the drier! Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water from the water tank. Prior to the initial start-up, the water tank must be filled twice.
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container. Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration Turn the handle towards the back.
Illustration Remove the water filter insert.
Illustration Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
2
O is covered.
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
Illustration Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is nec­essary to add a capful of the defoamer liquid to the wa­ter bath to avoid this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the ma­chine.
Always place the machine in a horizontal position during operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam. Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration Insert the mains plug into the socket.
C4 Locking of the inserts
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide) D2 Window cleaning insert (narrow) D3 Brush insert D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small) F Crevice nozzle G Upholstery nozzle (large) H Furniture brush
Other accessories
I Measuring cup J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose K Accessories bag L Spare seals (O-ring set) M Defoamer liquid (FoamStop)

Preparing the Appliance

Filling the Water Reservoir

Filling the water filter container

Operation

20 EN
– 10
Illustration All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob­served.
Illustration Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
CAUTION
Risk of injury on account of steam! During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam. Activate release button.
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per­formance. The first level of the indicator lamps for the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine starts at with the previously selected suction perfor­mance.
The setting of the suction performance depends on the surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after reaching the maximum power. This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
Note
The numbers indicating the levels correspond to the in­dication of the indicator lamps for the suction perfor­mance.
If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning func­tion is automatically blocked. A higher speed of the mo­tor is then audible. After 10 seconds, the appliances au­tomatically switches to pause.
Illustration Turn on the machine.
Illustration Drain the waste water from the water filter container.
Illustration After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Empty­ing and cleaning the water filter container".
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on. The appliance is now ready for steam operation.
Illustration Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is held down.
Illustration To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
The steam discharge can be optimised by operating the rotary switch of the steam control.
Illustration To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.

Connecting the accessories

Accessories for steaming and vacuuming

Vacuum cleaning operation

Setting the vacuum cleaning performance
Level Material / surface 1 Curtains 2 Sofas and upholstery 3 Carpets / carpeted floors 4 Vacuuming floors or absorbing fluids
Water filter

Steam operations

Setting the steam outflow
21EN
– 11
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapes­tries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically delivers water from the water tank into the steam boiler. If the water tank is empty, the pump can no longer fill the steam boiler and the steam tapping is blocked. Water shortage in the water tank is indicated by the
indicator lamp for water shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water
tank".
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on. The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Illustration Simultaneously push the steam button and briefly
the suction button on the handle. The suction operation starts with the minimum per-
formance and steam is discharged simultaneously. For further use of the steam and vacuuming function see Chapter "Steaming operation and vacuuming oper­ation"
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder
during interruptions of work.
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it automatically changes into the standby mode and the boiler switches off. The first stage of the indicator lamp for the suction per­formance starts to flash more slowly as with the normal switch-on of the suction indicators. There are the following options for recommissioning:
Illustration Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration Push the steam button or suction button for at least
3 seconds.
Illustration Push the main switch.
Illustration Separate the mains cable from the power supply
system.
Illustration Disconnect the steam plug from the appliance.
Hold the steam plug lock down and pull the steam plug out of the appliance connector.
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accesso­ries after use. Always thoroughly clean all accessories prior to
storing the appliance.
Disconnect all accessories.Rinse all accessories with clear water under a tap. Rinse pipes and steam suction hose with clear wa-
ter using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.Store the appliance at a dry and frost-proof loca-
tion.
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.Remove the water filter insert.
Illustration Draining the water filter container by tilting it to-
wards the pouring device.
Illustration Pull the pipe bend off the filter casing with the grid
with the micro-perforation until it is completely re­moved.
Remove all components and rinse them under run-
ning water. Replace filter in case of damage. Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation. Upon installation insure that the arrow on the pipe
bend matches the marking on the filter with the mi­cro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter container.
Illustration Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Filling the Water Reservoir

Steam and vacuum cleaning operation

Putting Down the Accessories

Energy saver mode

Finish operation

Storing the Appliance

Emptying and cleaning the water filter container
22 EN
– 12
Illustration Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam. We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened. For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level. Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high. Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc. Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling. Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces. Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Illustration Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards. Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again. Remove the insert.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.Cleaning of window shutters, radiators.
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces) due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is possible. Ideal for cleaning heaters, door posts, windows, roller shutters, sanitary facilities.
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth sur­faces in general or for the cleaning of textile surfac­es, such as sofas, mattresses, etc.
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold win­dow panes. In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.

How to Use the Accessories

Refreshing textiles

Floor nozzle

Application examples
Mounting the attachments

Detail nozzle

Application examples
Detail nozzle and accessories

Hand nozzle

Application examples
Hand nozzle and accessories
Cleaning of Glass
23EN
– 13
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
tions.
For cleaning sensitive surfaces such as picture
frames, books, etc..
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brush­es for the detail nozzle. HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
DANGER
Mortal danger due to electric current. Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform. Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface. For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary. Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter. When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.Shake the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appli­ance.
Replace the HEPA filter in case of damageThe HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum devel­ops and the electronics switches off the motor for safety reasons.
Turn off the appliance. Remove blocking.Turn on the machine.
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.Change the water in the water filter container.
Replace the HEPA filter.
Change the water in the water filter container.
Clean the lid of the water filter container.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the machine again.

Upholstery nozzle (small)

Upholstery nozzle (large)

Crevice nozzle

Furniture brush

Special accessories

Care and maintenance

Care

Maintenance

HEPA filter

Troubleshooting

Appliance does not vacuum

Power supply is interrupted
Accessories/suction hose/suction pipes are clogged or kept shut

Weak/diminishing suction power

Accessory is blocked
HEPA filter is soiled

Poor cleaning performance

Water in the water filter container is very dirty.

Water leaks out while sucking in fluids

The float switch is blocked.

The vacuum cleaner does not suck

Float switch is blocking.
24 EN
– 14
Subject to technical modifications!

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60VHz Protection class IP X4 Protective class I
Performance data
Boiler capacity 1100 W Rated power turbine 1100 W Max. steam pressure 0,4 MPa Heating time 5 Minutes Max. steam quantity 65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity 0,45 l Water reservoir 0,5 l Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length 510 mm Width 330 mm Height 340 mm Weight (without accessories) 9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1) 71 dB(A)
25EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant la pre­mière utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro­priétaire futur.
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé. Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et as­pirer des liquides déversés et des particules solides, comme décrit dans le présent mode d'emploi. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil.
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour consé­quence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques ac­tives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer des liquides déversés. L’appareil n'est pas approprié à l'aspiration de li­quides à partir de récipients.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescriptions gé­nérales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi. Toute utilisation non conforme aux présentes consignes en­traîne l'annulation de la garan­tie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présen­tant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sé­curité correspondantes.

Table des matières

Consignes générales FR 5 Consignes de sécurité FR 5 Description de l’appareil FR 9 Préparation FR 9 Fonctionnement FR 10 Utilisation des accessoires FR 12 Entretien et maintenance FR 14 Assistance en cas de panne FR 14 Caractéristiques techniques FR 15

Consignes générales

Utilisation conforme

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

Symboles sur l'appareil

Protection de l’environnement

Garantie

Pièces de rechange

Consignes de sécurité

26 FR
– 6
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des moyens d'exploitation qui contiennent des composants électriques, comme par ex. la porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation sec­teur, le verrouillage de sécuri­té et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiate­ment être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uni­quement le flexible vapeur re­commandé par le fabricant (voir le numéro de com­mande dans la liste des pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds mouillés lorsque la fiche sec­teur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brû­lure).
AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branche­ment électrique mis en ser­vice par un électricien confor­mément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alter­natif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain, exploiter l'appareil unique­ment s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser unique­ment un câble de rallonge électrique doté d'une protec­tion anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
27FR
– 7
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimenta­tion ou de la rallonge, s'assu­rer que la protection anti­éclaboussures et la résis­tance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'ap­pareil. Il doit prendre en considération les données lo­cales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des per­sonnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une per­sonne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveil­lance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endom­mager l'appareil. Ne pas aspi­rer de poudres ou de liquides explosifs qui risqueraient de provoquer des implosions en entrant en contact avec des composants internes de l'ap­pareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents, tels que des mégots de ciga­rette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de ser­vice après-vente agréé car il se peut qu'il y ait des défauts internes qui entravent la sé­curité du produit.
28 FR
– 8
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimen­tation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violem­ment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche sec­teur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appa­reil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière, d'un four électrique ou de toute autre source de cha­leur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter toute utilisation d'objets acé­rés tels que des pointes ou analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionne­ment.
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours cou­per préalablement l'alimenta­tion à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche sec­teur et non sur le câble d'ali­mentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'ap­pareil, surtout quand ce der­nier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à exté­rieur.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.
La poignée sur le flexible
d'aspiration de vapeur pos­sède une touche de déver­rouillage qui empêche la dif­fusion de vapeur par inadver­tance.
Si le flexible d'aspiration de
vapeur est sans surveillance pendant un bref moment au cours de son exploitation, il est recommandé d'activer la touche de déverrouillage (ap­puyer sur la touche arrêt).

Dispositifs de sécurité

Touche de déverrouillage
29FR
– 9
Pour déclencher de nouveau
la diffusion de vapeur, désac­tiver la touche de déverrouil­lage (appuyer une nouvelle fois sur la touche d'arrêt).
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1 Interrupteur principal 2 Interrupteur de la chaudière 3 Témoin de contrôle - Manque d’eau 4 Témoin de contrôle - Affichage de la pression 5 Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration 6 Poignée de transport, rabattable 7 Tubulure de remplissage du réservoir d'eau 8 Réglage de la vapeur 9 Fiche d'appareil avec clapet 10 Grille de sortie d'air 11 Roulettes 12 Câble d’alimentation 13 Compartiment pour le câble secteur 14 Auxiliaire de stationnement 15 Filtre EPA 16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA 17 Bac du filtre à eau 18 Poignée du bac du filtre à eau 19 Couvercle du filtre à eau 20 Unité du filtre à eau 21 Filtre éponge moulé 22 Filtre à microperforations 23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale. Toutefois, comme l'eau contient naturellement du cal­caire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide dans le réservoir d'eau. Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-
linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la pre­mière mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli deux fois.

Description de l’appareil

Accessoires

Accessoire vapeur A Flexible d'aspiration de vapeur
A1 Fiche accessoire A2 Touche de déverrouillage A3 Touche vapeur A4 Touche aspiration A5 Poignée A6 Connecteur vapeur A7 Blocage du connecteur vapeur
B Tubes d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement B2 Levier de verrouillage
C Buse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc C3 Insert à gomme dure C4 Verrouillage des inserts
D Suceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large) D2 Insert de raclette à vitres (étroite) D3 Insert de brosses D4 Housse en tissu éponge
E Buse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit) F Buse à joints G Suceur pour canapés (grand) H Pinceau pour meubles
Autres accessoires
I Récipient doseur J Brosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration K Sac d'accessoires L Joints de rechange (kit de joints toriques) M Fluide démousseur (FoamStop)

Préparation

Remplissage du réservoir d’eau

30 FR
Loading...
+ 274 hidden pages