Karcher SV 7 User Manual

SV 7

Register your product

 

 

 

 

 

Deutsch

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

English

15

 

 

 

 

 

Français

24

 

 

 

 

 

Italiano

34

 

 

 

 

 

Nederlands

44

 

 

 

 

 

Español

54

 

 

 

 

 

Português

64

 

 

 

 

 

Dansk

74

 

 

 

 

 

Norsk

83

 

 

 

 

 

Svenska

92

 

 

 

 

 

Suomi

101

 

 

 

 

 

Ελληνικά

110

 

 

 

 

 

Türkçe

121

 

 

 

 

 

Русский

130

 

 

 

 

 

Magyar

141

 

 

 

 

 

Čeština

150

 

 

 

 

 

Slovenščina

159

 

 

 

 

 

Polski

168

 

 

 

 

 

Româneşte

178

 

 

 

 

 

Slovenčina

188

 

 

 

 

 

Hrvatski

197

 

 

 

 

 

Srpski

206

 

 

 

 

 

Български

215

 

 

 

 

 

Eesti

226

 

 

 

 

 

Latviešu

235

 

 

 

 

 

Lietuviškai

244

 

 

 

 

 

Українська

253

 

 

 

 

 

Қазақша

263

 

 

 

 

 

ΔϳΒήόϠ

284

 

 

 

 

 

 

59681800 (03/19)

www.kaercher.com/welcome

2

Karcher SV 7 User Manual

3

4

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise

DE

5

Sicherheitshinweise

DE

5

Gerätebeschreibung

DE

9

Vorbereiten

DE

9

Betrieb

DE

10

Anwendung des Zubehörs

DE

12

Pflege und Wartung

DE

13

Hilfe bei Störungen

DE

14

Technische Daten

DE

14

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie

diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.

Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.

Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.

VORSICHT

Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

ACHTUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Dampf

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr

Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf

Personen, Tiere, aktive elektrische

Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.

Verwenden Sie das Gerät nur zum Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-

halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Materialoder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

(Adresse siehe Rückseite)

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.

Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.

GEFAHR

Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt.

DE – 5

5

Beim Einsatz des Gerätes in

Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.

Das Gerät nicht in Schwimmbecken verwenden, die Wasser enthalten.

Dampfstrahl nicht direkt auf Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.

Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.

Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.

Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/

Elektro-Fachkraft austauschen lassen.

Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.

Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen.

Das Gerät nie barfuß in Betrieb nehmen.

Berühren Sie das Gerät nie mit nassen Händen oder Fü-

ßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.

Das Gerät, das Kabel oder die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.

Keine Gegenstände abdampfen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.

Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).

WARNUNG

Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.

Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.

In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-

Schutzschalter betreiben.

Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.

6

DE – 6

Die Verbindung von Netzstecker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.

Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschlussoder

Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.

Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.

Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.

Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.

Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.

Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten Wänden mit

Steckdosen.

Saugen Sie keine Säuren oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.

Keine giftigen Substanzen einsaugen.

Saugen Sie keine brennenden oder glühenden Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.

Sollte das Gerät herunterfallen, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne

Störungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.

DE – 7

7

VORSICHT

Darauf achten, dass Netzanschlussoder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.

Während des Befüllens mit Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.

Das Gerät muss einen standfesten Untergrund haben.

Das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen abstellen.

Das Gerät nicht in die Nähe von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.

Die Tasten nicht zu heftig drücken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie

Stiften und Ähnlichem vermeiden.

Gerät nur entsprechend der

Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!

Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.

Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.

Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.

Das Netzkabel niemals um das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.

Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Aussenbereich lagern.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungendienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.

Entriegelungstaste

Der Handgriff am Dampfsaugschlauch besitzt eine

Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampfabgabe verhindert.

Falls der Dampfsaugschlauch während des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird empfohlen, die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-Taste drücken).

Um die Dampfabgabe erneut auszulösen, Entriegelungstaste deaktivieren (erneut

Stop-Taste drücken).

8

DE – 8

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.

Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Bitte Abbildungsseiten ausklappen!

1Hauptschalter

2Dampfkesselschalter

3Kontrolllampe - Wassermangel

4Kontrolllampe - Druckanzeige

5 Kontrolllampen - Saugleistung

6Transportgriff, klappbar

7Einfüllstutzen Wassertank

8Dampfregulierung

9 Gerätesteckdose mit Klappe

10Luftaustrittsgitter

11Rollen

12Netzkabel

13Netzkabelfach

14Parkhalterung

15HEPA-Filter

16Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters

17Wasserfilterbehälter

18Handgriff Wasserfilterbehälter

19Deckel des Wasserfilters

20Wasserfiltereinsatz

21Geformter Schwammfilter

22Filter mit Mikroperforierung

23Rohrkrümmer

 

Zubehör

Dampfzubehör

A

Dampfsaugschlauch

A1

Zubehörstecker

A2

Entriegelungstaste

A3

Dampftaste

A4

Saugtaste

A5

Handgriff

A6

Dampfstecker

A7

Dampfsteckerarretierung

B

Dampfsaugrohre

B1

Parkposition

B2

Verriegelungshebel

CBodendüse

C1 Bürstenstreifeneinsatz

C2 Gummilippeneinsatz

C3 Hartgummieinsatz

C4 Verriegelung der Einsätze

DDampfsaug-Handdüse

D1 Fensterputzeinsatz (breit)

D2 Fensterputzeinsatz (schmal)

D3 Bürsteneinsatz

D4 Frotteeüberzug

E Dampfsaug-Punktstrahldüse

E1 Verlängerung

E3 Rundbürste

Saugzubehör

E2 Polsterdüse (klein)

FFugendüse

G Polsterdüse (groß)

H Möbelpinsel

Weiteres Zubehör

IMessbecher

JRohrreinigungsbürste für Rohre und Saugschlauch

KZubehörtasche

LErsatzdichtungen (O-Ring Set)

MEntschäumerflüssigkeit (FoamStop)

Vorbereiten

Wassertank füllen

Hinweis

Es kann normales Leitungswasser benutzt werden. Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem Wasser zusammensetzt.

ACHTUNG

Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des Wassertanks.

Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!

Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!

Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.

Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!

Abbildung

Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen ziehen.

Abbildung

Abbildung

Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt, zu sehen ist.

Wassertank schließen.

Hinweis

Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automatisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Wassertank zweimal befüllt werden.

DE – 9

9

Wasserfilter-Behälter füllen

ACHTUNG

Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.

Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei Betrieb immer befüllt ist.

Abbildung

Handgriff des Wasserbehälters anheben.

Wasserfilterbehälter herausziehen.

Abbildung

Handgriff nach hinten drehen.

Abbildung

Wasserfiltereinsatz herausnehmen. Abbildung

Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis die Wasserstandsanzeige MAX H2O bedeckt ist.

Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zugeben.

Abbildung

Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbehälter einsetzen.

Abbildung

Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er einrastet.

Abbildung

AmHandgriffdenWasserfilterbehälterindasGerät einsetzen.

Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.

Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.

Betrieb

Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.

Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Arbeitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer durch die Stop-Position aktiviert ist.

Hinweis

Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position durch erneutes Drücken deaktivieren.

Abbildung

Klappe der Gerätesteckdose öffnen.

Dampfstecker fest in die Gerätesteckdosestecken. Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.

Abbildung

Netzstecker in Steckdose stecken.

Anschluss der Zubehörteile

Abbildung

Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder an den Dampfsaugrohren befestigt werden.

Abbildung

Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet werden.

Zubehörteile für Dampfen und Saugen

Abbildung

Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem gewünschten Zubehörteil verbinden.

Abbildung

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch Dampf!

Während des Gerätebetriebs müssen die Verriegelungshebel in geschlossener Position bleiben!

Der Verriegelungshebel steht mittig (Position offen).

Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel nach rechts drehen und nach unten schieben (Position geschlossen).

Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbindung überprüfen.

Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriegelungshebel nach oben schieben und dann nach links drehen.

DerVerriegelungshebelstehtnunwiedermittig,die Zubehörteile können auseinander gezogen werde.

Betrieb Saugen

Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.

VORSICHT

Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.

Entriegelungstaste aktivieren.

Abbildung

Hauptschalter drücken.

Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.

Abbildung

Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.

Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung. Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung leuchtet stetig.

Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drücken.

Hinweis

BeimerneutenEinschaltenderSaugfunktionstartetdas Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.

Einstellung der Saugleistung

Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab.

Abbildung

Saugtaste drücken und gedrückt halten.

Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab. Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleistung angezeigt.

10

DE – 10

Stufe

Material / Oberfläche

1

Vorhänge

2

Sofas und Polster

3

Teppiche / Teppichböden

4

Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten

 

aufsaugen

Hinweis

Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen für Saugleistung.

Wasserfilter

Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automatisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät automatisch auf Pause.

Abbildung

Gerät einschalten. Abbildung

Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter ausleeren.

Abbildung

Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden, bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.

ACHTUNG

Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten während der Pause-Funktion.

Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermeiden, Gerät während der Pause-Funktion nicht einschalten.

Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Be- hälters“.

Betrieb Dampfen

Abbildung

Hauptschalter drücken.

Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.

Abbildung

Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuchtet auf.

Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige leuchtet.

Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.

Abbildung

Dampftaste am Handgriff drücken.

Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste gedrückt gehalten wird.

Abbildung

Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkesselschalter drücken.

Einstellung des Dampfaustritts

Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.

Abbildung

Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen.

Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter

gegen den Uhrzeigersinn drehen.

Leichter Dampf: (Stellung 1-2)

Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbeln usw.

Normaler Dampf: (Stellung 3)

Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben, Fußböden.

Starker Dampf: (Stellung 4-5)

Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.

Wassertank nachfüllen

Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.

Hinweis

Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.

Wassermangel im Wassertank wird von der Kontrolllampe für Wassermangel und durch ein akustisches Signal angezeigt.

Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank füllen“.

Betrieb Dampfen und Saugen

Abbildung

Hauptschalter drücken.

Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.

Abbildung

Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuchtet auf.

Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige leuchtet.

Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.

Abbildung

Abbildung

Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz die Saugtaste drücken.

Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung

und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.

FürdenweiternGebrauchderDampf–undSaugfunktionsie- he Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.

Zubehör abstellen

Abbildung

Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in die Parkhalterung einhängen.

Energiesparmodus

Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und der Heizkessel schaltet sich ab.

Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung beginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschalten der Sauganzeigen.

Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten: Abbildung

Hauptschalter ausund wieder einschalten. oder

Abbildung

Abbildung

Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekunden drücken.

DE – 11

11

Betrieb beenden

Abbildung

Hauptschalter drücken.

Abbildung

Netzkabel vom Stromnetz trennen. Abbildung

Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfsteckerarretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.

Gerät aufbewahren

ACHTUNG

Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehörteile nach der Anwendung.

Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zubehörteile gut reinigen.

Alle Zubehörteile trennen.

Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem Wasser spülen.

Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreinigungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.

Zubehörteile anschließend trocknen lassen.

Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern.

Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters

Abbildung

Handgriff des Wasserbehälters anheben.

Wasserfilterbehälter herausziehen.

Abbildung

Handgriff nach hinten drehen.

Wasserfiltereinsatz herausnehmen.

Abbildung

Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch Neigung zur Gießvorrichtung.

Abbildung

Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Gitter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig entfernt ist.

Alle Komponenten entfernen und unter fließendem Wasser abspülen.

Filter bei Beschädigungen auswechseln.

Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie

sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

ACHTUNG

Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrkümmers in den Filter mit Mikroperforierung.

Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Filter mit Mikroperformierung übereinstimmt.

Abbildung

Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbehälter einsetzen.

Abbildung

AmHandgriffdenWasserfilterbehälterindasGerät einsetzen.

Abbildung

Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er einrastet.

Abbildung

Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netzkabelfach legen.

Abbildung

Wasserfilterbehälter wieder in seine Position setzen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.

Anwendung des Zubehörs

Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stoffen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an einer versteckten Stelle oder einem Muster machen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farboder Formänderungen eingetreten sind.

Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Türen usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.

Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B. Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.) wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden.

Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.

Auffrischen von Textilien

Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farboder Formveränderung prüfen.

Bodendüse

ACHTUNG

Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleistung.

Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z. B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung erfolgen.

Anwendungsbeispiele

Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Keramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.

Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlösen und Abschrubben von hartnäckigen Verschmutzungen.

Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.

Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und Auffrischen von Teppichbelägen.

Montage der Einsätze

Abbildung

Verriegelung der Bodendüse nach außen schieben.

Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.

Damit der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach innen schieben.

Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder nach außen schieben.

Einsatz herausnehmen.

12

DE – 12

Punktstrahldüse

Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.

Anwendungsbeispiele

Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen.

Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spiegeln und Emailleoberflächen.

Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrahmen, Türpfosten, Aluminiumprofilen.

Reinigung von Armaturen.

Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.

Punktstrahldüse und Zubehör

ACHTUNG

Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.

Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwenden.

Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.

Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optimale Reinigung für besonders unzugängliche Stellen möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Türpfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.

Handdüse

Anwendungsbeispiele

Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große Glasund Spiegelflächen, glatte Oberflächen im Allgemeinen oder für die Reinigung von Textiloberflächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.

Handdüse und Zubehör

Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und Oberflächen von größeren Abmessungen.

Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und Oberflächen von kleineren Abmessungen.

Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnenausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen (nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum abrasiven Reinigen und Schrubben.

Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.

Glasreinigung

ACHTUNG

Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fensterscheiben.

In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Temperaturen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Abstand von ca. 50 cm von der zu behandelnden

Oberfläche Dampf abgegeben wird.

ACHTUNG

Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens.

Dampf nicht auf diese Stellen richten.

Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.

Dampfzufuhr ausschalten.

Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit der Gummilippe abziehen und absaugen.

Gummilippe und den unteren Fensterrand nach Bedarf trockenwischen.

Polsterdüse (klein)

Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flächen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusaugen.

Polsterdüse (groß)

Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas, Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..

Fugendüse

Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugängige Bereiche.

Möbelpinsel

Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie Bilderrahmen, Büchern usw..

Sonderzubehör

Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)

4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse. HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Pflege und Wartung

GEFAHR

Lebensgefahr durch elektrischen Strom.

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Gerät abkühlen lassen.

Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Pflege

Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.

Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Außenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die Verwendung von Lösungsoder Reinigungsmitteln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädigen können.

Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel „Gerät aufbewahren“.

Wartung

Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen.

Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs.

DE – 13

13

HEPA-Filter

ACHTUNG

Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Fil- ters.

Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.

Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel „Wasserfilterbehälter füllen“.

Abbildung

Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und den Filter aus dem Sitz nehmen.

HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spülen.

Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit

eventuelle Schmutzreste und überschüssiges Wasser beseitigt werden.

Hinweis

HEPA-Filter von Lichtund Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.

HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen

HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gereinigt werden.

Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in der Halterung achten.

HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

GEFAHR

Lebensgefahr durch elektrischen Strom.

Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Gerät abkühlen lassen.

Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen

Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzstecker auf Schäden prüfen.

Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft oder werden zugehalten

Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10 Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, entsteht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicherheitsgründen den Motor aus.

Gerät ausschalten.

Verstopfung entfernen.

Gerät einschalten.

Schwache / nachlassende Saugleistung

Zubehör ist verstopft

Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre sind verstopft: Verstopfung entfernen.

Wasserfiltereinsatz reinigen.

Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.

HEPA-Filter ist verschmutzt

HEPA-Filter auswechseln.

Reinigungsleistung lässt nach

Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt

Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.

Wasseraustritt während des Aufsaugens von Flüssigkeiten

Der Schwimmerschalter ist blockiert

Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehälters.

Der Staubsauger saugt nicht

Eingriff des Schwimmerschalters

Staubsauger abschalten, den korrekten Wasserstand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss

Spannung

220-240

V

 

1~50-60

Hz

Schutzgrad

IP X4

 

Schutzklasse

I

 

 

 

 

Leistungsdaten

 

 

Aufnahmeleistung Kessel

1100

W

Nennleistung Turbine

1100

W

Dampfdruck max.

0,4

MPa

Aufheizzeit

5

Minuten

Dampfmenge max.

65 g/min

 

 

 

Füllmenge

 

 

Dampfkessel

0,45 l

Wassertank

0,5 l

Wasserfilter-Behälter

1,2 l

 

 

 

Maße

 

 

Länge

510 mm

Breite

330 mm

Höhe

340 mm

Gewicht (ohne Zubehör)

9,1 kg

 

 

 

Schalldruckpegel

 

 

Schalldruckpegel

71 dB(A)

(EN 60704-2-1)

 

 

Technische Änderungen vorbehalten!

14

DE – 14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes about the ingredients (REACH)

 

 

 

 

 

Contents

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

You will find current information about the ingredients

General information

EN

5

 

at:

Safety instructions

EN

5

 

www.kaercher.com/REACH

Description of the Appliance

EN

8

 

Warranty

Preparing the Appliance

EN

9

 

The warranty terms published by the relevant sales

Operation

EN

9

 

 

company are applicable in each country. We will repair

How to Use the Accessories

EN

11

 

potential failures of your appliance within the warranty

Care and maintenance

EN

12

 

period free of charge, provided that such failure is

Troubleshooting

EN

13

 

caused by faulty material or defects in manufacturing. In

Technical specifications

EN

13

 

the event of a warranty claim please contact your dealer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

or the nearest authorized Customer Service centre.

 

 

 

 

 

General information

 

 

Please submit the proof of purchase.

Dear Customer,

 

 

 

(See address on the reverse)

 

 

 

Spare parts

 

 

 

 

 

Please read and comply with these origi-

 

 

 

 

 

 

nal instructions prior to the initial opera-

 

 

 

 

 

 

 

 

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a

 

 

 

 

 

tion of your appliance and store them for

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

list of spare parts at the end of these operating instruc-

later use or subsequent owners.

 

 

 

 

 

 

tions.

 

 

 

 

 

Proper use

 

 

 

Safety instructions

This appliance is designed for domestic use only.

 

 

uum cleaning spilled liquids and solid substances ac-

 

Apart from the notes contained

The machine is designed for generating steam and vac-

 

 

cording to the description in this Operating Instructions

 

herein the general safety provi-

Manual.

 

 

 

sions and rules for the preven-

The manufacturer is not responsible for any damages

 

that may occur on account of improper use or wrong op-

 

tion of accidents of the legislator

erations.

 

 

 

must be observed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Symbols in the operating instructions

 

 

 

Any use of the machine in con-

DANGER

 

 

 

Immediate danger that can cause severe injury or even

 

travention with the following in-

death.

 

 

 

structions will lead to warranty

WARNING

 

 

 

injury or even death.

 

 

 

claims being rendered void.

Possible hazardous situation that could lead to severe

 

 

CAUTION

 

 

 

DANGER

Possible hazardous situation that could lead to mild in-

 

The appliance may not be

jury to persons or damage to property.

 

 

 

ATTENTION

 

 

 

used in areas where a risk of

Pointer to a possibly dangerous situation, which can

 

 

explosion is present.

lead to property damage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the appliance is used in

 

 

 

 

 

Symbols on the machine

 

 

Steam

 

 

 

hazardous areas the corre-

 

CAUTION - Danger of scalding

 

 

 

sponding safety provisions

 

 

 

 

 

The steam jet may not be directed at

 

 

 

 

 

 

 

must be observed.

 

 

 

 

 

persons, animals, live electrical equip-

 

 

 

 

 

 

ment or at the appliance itself.

 

 

Never use the appliance in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Only use this appliance to vacuum up

 

pools containing water.

 

 

 

 

 

spilled liquids. The appliance is not

 

 

Do not level the steam jet di-

 

 

 

 

 

suitable for vacuuming liquids from

 

 

 

 

 

 

 

containers.

 

 

 

rectly at equipment that con-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Environmental protection

 

 

tains electrical components,

 

The packaging material can be recycled. Please

 

 

such as the inside of ovens.

 

do not place the packaging into the ordinary re-

 

 

fuse for disposal, but arrange for the proper re-

 

Check the faultless condition

 

cycling.

 

 

 

of the appliance and the ac-

 

Old appliances contain valuable materials that

 

 

can be recycled. Please arrange for the proper

 

cessories before using it.

 

recycling of old appliances. Please dispose your

 

old appliances using appropriate collection systems.

EN – 5

15

Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.

If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician.

Please arrange for the immediate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for the order number).

Never touch the mains plug and the socket with wet hands.

Never operate the machine bare-foot.

Do not touch the machine with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.

Never dip the machine, the cable or the plugs in water or other liquids.

Never use the appliance to clean objects containing hazardous substances (e.g. asbestos

Never touch the steam jet

from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).

WARNING

The appliance may only be connected to an electrical supply which has been in-

stalled in accordance with

IEC 60364.

The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance.

In wet rooms, e.g. bathrooms, connect the appliance to sockets with a series connected RCD adapter.

Unsuitable electrical extension cables can be hazardous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².

The connection between power cord and extension cable must not lie in water.

If couplings of the power cord or extension cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.

The operator must use the appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other persons, in particular children, who are nearby.

This appliance is not intended for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety or they have received precise

16

EN – 6

instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.

Children may only use this appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and have understood the resulting risks.

Children must not play with this appliance.

Supervise children to prevent them from playing with the appliance.

Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.

Never leave the appliance unattended when it is in operation.

Be very careful while cleaning tiled walls with sockets.

Do not use the machine to vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liquids as this can lead to explosion when these substances come in contact with the internal parts of the machine.

Do not suck in toxic substances.

Do not suck in burning or glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.

Should the appliance fall down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which con-

strain the safety of the product.

CAUTION

Make sure that the power cable or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp edges.

Always switch off the machine and remove the plug while filling the machine with water.

Never fill solvents, solventcontaining liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the appliance.

The appliance must provide of a stable ground.

Do not place the machine on heat-sensitive surfaces.

Do not place the machine in the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.

Press the switches lightly and avoid using sharp objects such as pins, pens/pencils and similar objects.

Use and store the unit only in accordance with the specifications in the description and/ or figure.

The steam switch must not be locked during the operation.

EN – 7

17

Please switch off the machine first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.

To separate the machine from the mains, pull the plug and not the power cord.

Never wind the main cable around the machine, definitely not till the machine is still hot.

Protect the appliance from rain. Do not store outside.

Safety installations

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.

Release button

The handle on the steam suction hose is equipped with a release button, which prevents accidental steam release.

In the event that the steam suction hose is shortly unattended during operation, it is recommended to activate the release button (push the stop button).

In order to trigger the steam release again, deactivate the release button (push the stop button again).

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking.

In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Please unfold the pages with the diagrams!

1Main switch

2Steam boiler switch

3”Low water” - indicator lamp

4Indicator lamp - Pressure level

5 Indicator lamps - vacuum performance

6 Transport handle, retractable

7 Filling nozzles for water tank

8Steam regulation

9 Appliance connector with flap

10Air exit grid

11Rollers

12Power cord

13Mains cable compartment

14Parking holder

15EPA-filter

16Lever for unhooking the HEPA filter

17Water filter container

18Handle for Water filter container

19Water filter lid

20Water filter inlay

21Formed foam filter

22Filter with micro-perforations

23Pipe bender

Accessories

Steam accessories

A Steam suction hose A1 Accessory plug A2 Unlocking button A3 Steam button

A4 Suction button

A5 Handle

A6 Steam plug

A7 Steam plug lock

B Steam suction pipes

B1 Parking position

B2 Lock lever

C Floor nozzle

C1 Brush strip insert

C2 Rubber lip insert

C3 Hard rubber insert

C4 Locking of the inserts

D Steam suction hand nozzle

D1 Window cleaning insert (wide)

D2 Window cleaning insert (narrow)

D3 Brush insert

D4 Terry cloth cover

E Steam suction detail nozzle

E1 Extension piece

E3 Round brush

18

EN – 8

Vacuuming accessories

E2 Upholstery nozzle (small)

FCrevice nozzle

G Upholstery nozzle (large)

HFurniture brush

Other accessories

IMeasuring cup

J Pipe cleaning brush for pipes and suction hose

KAccessory bag

LSpare seals (O-ring set)

MDefoamer liquid (FoamStop)

Preparing the Appliance

Filling the Water Reservoir

Note

Regular tap water can be used.

As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled water.

ATTENTION

Material damage due to incorrect filling of the water tank.

Do not use condensation water from the drier!

Do not fill with detergent or other additives (for example fragrances)!

Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water and 50% tap water.

Do not use collected rain water!

Illustration

Pull the filler neck of the water tank towards the outside.

Illustration

Illustration

Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water until the float, which indicates the maximum filling level, can be seen.

Close the water tank.

Note

The steam boiler is automatically supplied with water from the water tank. Prior to the initial start-up, the water tank must be filled twice.

Filling the water filter container

ATTENTION

Material damage due to empty water filter container.

Ensure that the water filter container is always filled during operation.

Illustration

Lift the handle of the water container.

Pull out the water filter container.

Illustration

Turn the handle towards the back.

Illustration

Remove the water filter insert. Illustration

Fill the water filter container with tap water until the water level indicator MAX H2O is covered.

Add one cap full of the defoaming liquid (FoamStop) to the water filter reservoir.

Illustration

Reinsert the water filter insert into the water filter container.

Illustration

Move the handle to its original position until it locks in place.

Illustration

Insert the water filter container into the appliance using the handle.

Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of the machine.

Operation

Always place the machine in a horizontal position during operation.

CAUTION

Risk of injury due to accidental discharge of steam.

Ensure that the release button is always activated by the stop position during interruptions of work or when the appliance is not supervised.

Note

In order to continue the steam release, deactivate the stop position by pushing the button again.

Illustration

Open the flap of the appliance connector.

Tightly insert the steam plug into the appliance connector. The plug must click into place audibly.

Illustration

Insert the mains plug into the socket.

Connecting the accessories

Illustration

All accessories can directly be attached to the handle or to the steam suction pipes.

Illustration

In order to connect the two extension tubes with each other, the direction of the arrow must be observed.

Accessories for steaming and vacuuming

Illustration

Connect the handle or the extension tube to the desired accessory.

Illustration

CAUTION

Risk of injury on account of steam!

During the operation of the device, the locking levers must remain in the closed position!

The locking lever is in the middle, (position open).

To secure the accessories: Turn the locking lever to the right and slide it down (position closed).

Check accessory for safe connection prior to use.

To disconnect the accessories: Slide up the locking lever and turn it to the left.

The locking lever is now in the middle again, the accessories can be pulled apart.

EN – 9

19

Vacuum cleaning operation

You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.

CAUTION

Risk of injury due to accidental discharge of steam. Activate release button.

Illustration

Push the main switch.

The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.

Illustration

Briefly push the suction button on the handle. The suction operation starts with the minimum performance. The first level of the indicator lamps for the suction performance is continuously on.

End suction operation: Press suction button again briefly.

Note

When you restart the suction function, the machine starts at with the previously selected suction performance.

Setting the vacuum cleaning performance

The setting of the suction performance depends on the surface to be cleaned.

Illustration

Push the suction button and hold it down.

The suction performance initially increases continuously and then decreases continuously after reaching the maximum power.

This is indicated by the indicator lamps for the suction performance.

Level

Material / surface

1

Curtains

2

Sofas and upholstery

3

Carpets / carpeted floors

4

Vacuuming floors or absorbing fluids

Note

The numbers indicating the levels correspond to the indication of the indicator lamps for the suction performance.

Water filter

If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automatically blocked. A higher speed of the motor is then audible. After 10 seconds, the appliances automatically switches to pause.

Illustration

Turn on the machine.

Illustration

Drain the waste water from the water filter container. Illustration

After that, water must be refilled until the required water level is reached.

ATTENTION

Material damage due to immediate restart during the pause function.

To avoid damage to the air outlet filter, do not switch on the appliance during the pause function.

To continue the cleaning work, refer to Chapter "Emptying and cleaning the water filter container".

Steam operations

Illustration

Push the main switch.

The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.

Illustration

Push the steam boiler switch, the switch lights up.

Wait until the indicator lamp for the pressure indication is on.

The appliance is now ready for steam operation.

Illustration

Push the steam button on the handle.

Steam is dispensed as long as the steam button is held down.

Illustration

To end the steam operation, push the steam boiler switch.

Setting the steam outflow

The steam discharge can be optimised by operating the rotary switch of the steam control.

Illustration

To increase the steam discharge: Turn the rotary switch in a clockwise direction.

To decrease the steam discharge: Turn the rotary switch in a counter-clockwise direction.

Mild steam: (Setting 1-2)

To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapestries, uphostered furniture, etc.

Normal steam: (Setting 3)

For carpeted floors, carpets, window panes, floors.

Heavy steam: (Setting 4-5)

To remove hard dirt, stains and grease.

Filling the Water Reservoir

The water reservoir may be refilled at any time.

Note

If there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically delivers water from the water tank into the steam boiler. If the water tank is empty, the pump can no longer fill the steam boiler and the steam tapping is blocked.

Watershortageinthewatertankisindicatedbytheindicator lamp for water shortage and an audible signal.

To continue work, refer to Chapter "Filling the water tank".

Steam and vacuum cleaning operation

Illustration

Push the main switch.

The first level of the indicator lamps for the suction performance starts to flash.

Illustration

Push the steam boiler switch, the switch lights up.

Wait until the indicator lamp for the pressure indication is on.

The appliance is now ready for steam operation.

Illustration

Illustration

Simultaneously push the steam button and briefly the suction button on the handle.

The suction operation starts with the minimum performance and steam is discharged simultaneously.

20

EN – 10

For further use of the steam and vacuuming function see Chapter "Steaming operation and vacuuming operation"

Putting Down the Accessories

Illustration

Place the steam suction pipe in the parking holder during interruptions of work.

Energy saver mode

If the appliance is not used for more than 15 minutes, it automatically changes into the standby mode and the boiler switches off.

The first stage of the indicator lamp for the suction performance starts to flash more slowly as with the normal switch-on of the suction indicators.

There are the following options for recommissioning:

Illustration

Switch the main switch off and back on. or

Illustration Illustration

Push the steam button or suction button for at least 3 seconds.

Finish operation

Illustration

Push the main switch. Illustration

Separate the mains cable from the power supply system.

Illustration

Disconnect the steam plug from the appliance. Hold the steam plug lock down and pull the steam plug out of the appliance connector.

Storing the Appliance

ATTENTION

Material damage due to a lack of cleaning the accessories after use.

Always thoroughly clean all accessories prior to storing the appliance.

Disconnect all accessories.

Rinse all accessories with clear water under a tap.

Rinse pipes and steam suction hose with clear water using the pipe cleaning brush.

Allow accessories to dry afterwards.

Store the appliance at a dry and frost-proof location.

Emptying and cleaning the water filter container

Illustration

Lift the handle of the water container.

Pull out the water filter container.

Illustration

Turn the handle towards the back.

Remove the water filter insert.

Illustration

Draining the water filter container by tilting it towards the pouring device.

Illustration

Pull the pipe bend off the filter casing with the grid with the micro-perforation until it is completely removed.

Remove all components and rinse them under running water.

Replace filter in case of damage.

Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter.

ATTENTION

Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation.

Upon installation insure that the arrow on the pipe bend matches the marking on the filter with the mi- cro-perforation.

Illustration

Reinsert the water filter insert into the water filter container.

Illustration

Insert the water filter container into the appliance using the handle.

Illustration

Move the handle to its original position until it locks in place.

Illustration

Evenly roll up the power cable and place it in the power cable compartment.

Illustration

Put the water filter container back in its position and ensure that it is properly placed.

How to Use the Accessories

Please read the cleaning instructions of the manufacturer before treating leather, special fabrics and wooden surfaces and always do a trial on a sample or some hidden part. Let the steam-treated surface dry and then check whether there are any changes to the colour or form on account as reaction to the steam.

We recommend that you be very careful while cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.) because long exposure to steam can damage the wax coating, the finish or the surface colours. Hence we recommend that you use steam only for short intervals or first clean the surface with a cloth that has been steam-moistened.

For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam function at the minimum performance level.

Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abrasive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or detail nozzle without a round brush.

Refreshing textiles

Always test the compatibility of the fabrics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or deformation.

Floor nozzle

ATTENTION

Material damage if the setting of the steam level is too high.

Sensitive floors, such as parquet floors may only be cleaned with the highest suction performance and minimum steam level.

EN – 11

21

Application examples

Cleaning of large surfaces, floors made of ceramics, marble, parquet, carpets, etc.

Floor nozzle with brush strip insert: For etching and scrubbing down stubborn soiling.

Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming up liquids from smooth surfaces.

Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and refreshing of carpeting.

Mounting the attachments

Illustration

Slide the locking mechanism of the floor nozzle outwards.

Put the insert into the bottom side of the brush.

To secure the insert, slide the locking mechanism inwards.

Removing the insert: Slide the locking mechanism outwards again.

Remove the insert.

Detail nozzle

The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.

Application examples

The use of the detail nozzle is recommended for hard to reach areas.

Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors and enamel surfaces.

Cleaning of corners on stairs, window frames, door posts, aluminium profiles.

Cleaning of fittings.

Cleaning of window shutters, radiators.

Detail nozzle and accessories

ATTENTION

Material damage (e.g. scratches on painted surfaces) due to the use of the round brush on sensitive surfaces. Do not use the round brush on sensitive surfaces.

The round brush is suitable for stubborn soiling on especially small surfaces such as stove tops, roller shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.

Extension: With this accessory an optimum cleaning of places that are particularly hard to reach is possible. Ideal for cleaning heaters, door posts, windows, roller shutters, sanitary facilities.

Hand nozzle

Application examples

The use of the hand suction nozzle is recommended for large glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for the cleaning of textile surfaces, such as sofas, mattresses, etc.

Hand nozzle and accessories

Window cleaning insert wide: Window panes and surfaces of larger dimensions.

Windowcleaninginsertnarrow:Windowpanesand surfaces of smaller dimensions.

Brush collar: For carpets, staircases, car interiors, textile surfaces in general (after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.

Pull the terry cloth cover over the manual nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.

Cleaning of Glass

ATTENTION

Material damage due to steam release onto cold window panes.

In seasons with particularly low temperatures, prewarm the window panes by releasing steam with a distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.

ATTENTION

Material damage due to steam release onto sealed spots of the window frame.

Do not level the steam at these spots.

Apply steam to the glass surface from a distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.

Switch off the steam supply.

Strip the glass surface web by web from top to bottom by means of the rubber lip and vacuum off.

Wipe the rubber lip and the lower window frame dry as necessary.

Upholstery nozzle (small)

It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfaces, such as tile joints, door frames, roller shutter slits, etc.

Upholstery nozzle (large)

For cleaning textile surfaces such as sofas, armchairs, mattresses, car seats, etc..

Crevice nozzle

For edges, joints, heaters and hard to reach locations.

Furniture brush

For cleaning sensitive surfaces such as picture frames, books, etc..

Special accessories

Round brush kit (order No. 2.860-231) 4 round brushes for the detail nozzle.

HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)

Care and maintenance

DANGER

Mortal danger due to electric current.

Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.

Allow device to cool down.

Repair works may only be performed by the authorised customer service.

Care

Do not set the brushes onto the bristles during cooling or drying so that they do not deform.

Use a moist cloth for cleaning the machine from the outside. Avoid using any solutions or cleaning agents as they can damage the plastic surface.

For cleaning the water filter container, see Chapter "Storing the appliance".

Maintenance

Check the condition of the seals in the steam plug regularly. Replace them as necessary.

Perform the same check for the connection seals of the steam pipes and the handle.

22

EN – 12

HEPA filter

ATTENTION

Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter.

When necessary, clean under running water only, do not wipe or brush down.

Removal of the water filter container, see Chapter "Filling the water filter container".

Illustration

Lift the unhooking lever of the HEPA filter and remove the filter from the seating.

Rinse the HEPA filter under cold, running water.

Shake the filter carefully after cleaning so that any residual dirt or excess water is removed.

Note

Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance.

Replace the HEPA filter in case of damage

The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4 months.

Ensure the correct positioning of the HEPA filter in the holder.

Relock the HEPA filter by means of the lever.

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.

DANGER

Mortal danger due to electric current.

Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and maintenance work.

Allow device to cool down.

Repair works may only be performed by the authorised customer service.

Appliance does not vacuum

Power supply is interrupted

Remove the mains plug, check the connecting cable and the mains plug for damage.

Accessories/suction hose/suction pipes are clogged or kept shut

If accessories/suction hose/suction pipes are clogged or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum develops and the electronics switches off the motor for safety reasons.

Turn off the appliance.

Remove blocking.

Turn on the machine.

Weak/diminishing suction power

Accessory is blocked

Accessories, suction hose or suction tubes are clogged, please remove the obstruction.

Clean water filter insert.

Change the water in the water filter container.

HEPA filter is soiled

Replace the HEPA filter.

Poor cleaning performance

Water in the water filter container is very dirty.

Change the water in the water filter container.

Water leaks out while sucking in fluids

The float switch is blocked.

Clean the lid of the water filter container.

The vacuum cleaner does not suck

Float switch is blocking.

Switch off the vacuum cleaner, ensure that the water level in the reservoir is correct and switch on the machine again.

Technical specifications

Electrical connection

Voltage

220-240

V

 

1~50-60

Hz

Protection class

 

IP X4

 

Protective class

 

I

 

 

 

 

 

Performance data

 

 

 

Boiler capacity

 

1100

W

Rated power turbine

 

1100

W

Max. steam pressure

 

0,4

MPa

Heating time

 

5

Minutes

Max. steam quantity

 

65

g/min

 

 

 

 

Filling quantity

 

 

 

Boiler capacity

 

0,45

l

Water reservoir

 

0,5

l

Water filter container

 

1,2

l

 

 

 

 

Dimensions

 

 

 

Length

 

510 mm

Width

 

330 mm

Height

 

340

mm

Weight (without accessories)

 

9,1

kg

 

 

 

 

Sound

 

 

 

Sound pressure level (EN 60704-2-1)

71

dB(A)

Subject to technical modifications!

EN – 13

23

Table des matières

Consignes générales

FR

5

Consignes de sécurité

FR

5

Description de l’appareil

FR

9

Préparation

FR

9

Fonctionnement

FR

10

Utilisation des accessoires

FR

12

Entretien et maintenance

FR

13

Assistance en cas de panne

FR

14

Caractéristiques techniques

FR

14

Consignes générales

Cher client,

Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la

conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.

Utilisation conforme

Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un usage privé.

Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et aspirer des liquides déversés et des particules solides, comme décrit dans le présent mode d'emploi.

Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.

Symboles utilisés dans le mode d'emploi

DANGER

Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.

AVERTISSEMENT

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.

PRÉCAUTION

Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages matériels.

ATTENTION

Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Vapeur

ATTENTION - Risque de brûlures

Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni sur des personnes ou des animaux, ni sur des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même.

N'utiliser l'appareil que pour aspirer des liquides déversés. L’appareil n'est pas approprié à l'aspiration de liquides à partir de récipients.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.

Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-

quats afin d'éliminer les appareils usés.

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :

www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

(Adresse au dos)

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher®. Vous trouverez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice.

Consignes de sécurité

Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi.

Toute utilisation non conforme aux présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.

DANGER

Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des zones présentant des risques d’explosion.

Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.

24

FR – 5

Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines qui contiennent de l'eau.

Ne pas orienter directement le jet de vapeur sur des moyens d'exploitation qui contiennent des composants électriques, comme par ex. la porte intérieur d'un four.

Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil et les accessoires sont en parfait état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. Contrôler en particulier les câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.

Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.

Un flexible de vapeur endommagé doit immédiatement être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro de commande dans la liste des pièces de rechange).

Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides.

Ne jamais utiliser l'appareil pieds nus.

Ne jamais toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés lorsque la fiche secteur est branchée.

Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.

Ne jamais pulvériser de vapeur sur des objets contenant des substances toxiques (par exemple de l’amiante).

Ne jamais approcher la main du jet de vapeur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de brûlure).

AVERTISSEMENT

L’appareil doit uniquement être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.

L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.

Dans les pièces humides, telles que les salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise munie d'un disjoncteur de protection FI placé en amont.

Des rallonges électriques non adaptées peuvent présenter des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge électrique doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.

FR – 6

25

Le raccord entre la fiche électrique et le câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.

En cas de remplacement des raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.

L’utilisateur doit faire preuve d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.

Cet appareil n'est pas destiné

à être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable de leur sécurité ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil.

Des enfants ne peuvent utiliser l'appareil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de sa part des instructions d'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.

Surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Le nettoyage et la maintenance par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.

Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.

Attention lors du nettoyage des murs carrelés avec des prises électriques.

Ne pas aspirer d'acides ou de solvants sous peine d'endommager l'appareil. Ne pas aspirer de poudres ou de liquides explosifs qui risqueraient de provoquer des implosions en entrant en contact avec des composants internes de l'appareil.

Ne pas aspirer de substances toxiques.

Ne pas aspirer d'objets en flamme ou incandescents, tels que des mégots de cigarette ou analogues.

Si l'appareil tombe, il doit être contrôlé par un point de service après-vente agréé car il se peut qu'il y ait des défauts internes qui entravent la sécurité du produit.

26

FR – 7

PRÉCAUTION

Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les câbles d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les bords tranchants.

Lors du remplissage de l'eau, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.

Ne jamais remplir le réservoir d'eau de solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, essence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.

L'appareil doit reposer sur un sol stable.

Ne pas placer l'appareil sur des surfaces sensibles à la chaleur.

Ne pas placer l'appareil à proximité d'une cuisinière, d'un four électrique ou de toute autre source de chaleur.

Ne pas appuyer trop fortement sur les touches et éviter toute utilisation d'objets acérés tels que des pointes ou analogues.

N'exploiter ou de stocker l'appareil que conformément à la description ou à l'illustration !

Le pas bloquer le levier de vapeur pendant le fonctionnement.

Avant de débrancher l'appareil du secteur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.

Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.

Ne jamais enrouler le câble d'alimentation autour de l'appareil, surtout quand ce dernier est encore chaud.

Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas l'entreposer à extérieur.

Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas être désactivés ou transformés.

Touche de déverrouillage

La poignée sur le flexible d'aspiration de vapeur possède une touche de déverrouillage qui empêche la diffusion de vapeur par inadvertance.

Si le flexible d'aspiration de vapeur est sans surveillance pendant un bref moment au cours de son exploitation, il est recommandé d'activer la touche de déverrouillage (appuyer sur la touche arrêt).

FR – 8

27

Pour déclencher de nouveau la diffusion de vapeur, désactiver la touche de déverrouillage (appuyer une nouvelle fois sur la touche d'arrêt).

Description de l’appareil

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel.

S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.

Déplier les pages d'illustration !

1Interrupteur principal

2Interrupteur de la chaudière

3Témoin de contrôle - Manque d’eau

4 Témoin de contrôle - Affichage de la pression

5 Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration

6Poignée de transport, rabattable

7 Tubulure de remplissage du réservoir d'eau

8Réglage de la vapeur

9 Fiche d'appareil avec clapet

10Grille de sortie d'air

11Roulettes

12Câble d’alimentation

13Compartiment pour le câble secteur

14Auxiliaire de stationnement

15Filtre EPA

16Levier de déverrouillage du filtre HEPA

17Bac du filtre à eau

18Poignée du bac du filtre à eau

19Couvercle du filtre à eau

20Unité du filtre à eau

21Filtre éponge moulé

22Filtre à microperforations

23Tube coudé

Accessoires

Accessoire vapeur

A Flexible d'aspiration de vapeur

A1 Fiche accessoire

A2 Touche de déverrouillage

A3 Touche vapeur

A4 Touche aspiration

A5 Poignée

A6 Connecteur vapeur

A7 Blocage du connecteur vapeur

B Tubes d'aspiration de vapeur

B1 Position de stationnement

B2 Levier de verrouillage

CBuse de sol

C1 Insert à bandes de brosse

C2 Insert à lèvres en caoutchouc

C3 Insert à gomme dure

C4 Verrouillage des inserts

D Suceur à main pour aspiration de la vapeur

D1 Insert de raclette à vitres (large)

D2 Insert de raclette à vitres (étroite)

D3 Insert de brosses

D4 Housse en tissu éponge

E Buse à jet crayon pour aspiration de la vapeur

E1 Rallonge

E3 Brosse ronde

Accessoires d'aspiration

E2 Suceur pour canapés (petit)

FBuse à joints

G Suceur pour canapés (grand)

HPinceau pour meubles

Autres accessoires

IRécipient doseur

JBrosse de nettoyage des canalisations pour tubes et flexible d'aspiration

KSac d'accessoires

L Joints de rechange (kit de joints toriques)

MFluide démousseur (FoamStop)

Préparation

Remplissage du réservoir d’eau

Remarque

Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale. Toutefois, comme l'eau contient naturellement du calcaire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau distillée.

ATTENTION

Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide dans le réservoir d'eau.

Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèchelinge !

N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) !

Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.

Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !

Illustration

Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du réservoir d'eau.

Illustration

Illustration

Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau, jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de remplissage maximal soit visible.

Fermer le réservoir d'eau.

Remarque

La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la première mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli deux fois.

28

FR – 9

Remplissage du bac du filtre à eau

ATTENTION

Dommage matériel dû à un réservoir à filtre à eau vide.

S'assurer que le réservoir à filtre à eau est toujours rempli lorsqu'il fonctionne.

Illustration

Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.

Enlever le réservoir à filtre à eau.

Illustration

Tourner la poignée vers l'arrière.

Illustration

Sortir l'insert du filtre à eau. Illustration

Remplir le réservoir à filtre à eau avec de l'eau du robinet, jusqu'à ce que l'affichage du niveau d'eau MAX H2O soit recouvert.

Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démousseur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.

Illustration

Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le réservoir à filtre à eau.

Illustration

Introduire la poignée dans la position de départ jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

Illustration

Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'appareil au niveau de la poignée.

Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de détergent des revêtements de sol sont collectés dans l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il est nécessaire d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli de fluide démousseur dans le bain thermostaté. Une légère formation de mousse durant le service est normale et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de l'appareil.

Fonctionnement

En service, l'appareil doit impérativement être positionné à l'horizontale.

PRÉCAUTION

Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.

S'assurer que la touche de déverrouillage est activée lors de l'interruption du travail ou d'une non

surveillance par la position stop.

Remarque

Pour poursuivre la diffusion de vapeur, désactiver la position stop en appuyant une nouvelle fois.

Illustration

Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.

Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.

Illustration

Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

Raccordement des accessoires

Illustration

Tous les accessoires peuvent être directement fixés sur la poignée ou sur les tubes d'aspiration de vapeur.

Illustration

Pour raccorder les deux rallonges ensemble, il faut tenir compte du sens de la flèche.

Accessoires pour vaporisation et aspiration

Illustration

Raccorder la poignée ou le tube de rallonge à l'accessoire souhaité.

Illustration

PRÉCAUTION

Risque de blessure dû à la vapeur !

Pendant le fonctionnement de l'appareil, les leviers de verrouillage doivent rester en position fermée !

Le levier de verrouillage se trouve au milieu (position ouverte).

Pour fixer les accessoires : Tourner le levier de verrouillage vers la droite et pousser vers le bas (position fermée).

Vérifier la connexion sûre des accessoires avant de les utiliser.

Pour enlever les accessoires : Pousser vers le haut le levier de verrouillage, puis tourner vers la gauche.

Le levier de verrouillage se trouve maintenant au milieu ; les accessoires peuvent être enlevés.

Mode Aspiration

Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de poussières qu'à celle de liquides déversés.

PRÉCAUTION

Risque de blessure dû à une sortie de vapeur. Activer la touche de déverrouillage.

Illustration

Appuyer sur l'interrupteur principal.

Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter.

Illustration

Appuyer brièvement sur la touche aspiration au niveau de la poignée.

Le mode aspiration commence avec une puissance minimale. Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration clignote en permanence.

Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau

brièvement sur la touche aspiration.

Remarque

L'appareil démarre avec la puissance d'aspiration réglée au préalable lors du nouveau démarrage de la fonction aspiration.

Réglage de la puissance d'aspiration

Le réglage de la puissance d'aspiration dépend de la surface à nettoyer.

Illustration

Appuyer sur la touche aspiration et maintenir enfoncé.

La puissance d'aspiration augmente d'abord de manière régulière et diminue de nouveau de manière régulière une fois que la puissance maximale est atteinte.

Ceci est indiqué par les témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.

FR – 10

29

Niveau

Matériel / Surface

1

Rideaux

2

Canapés et capitonnages

3

Tapis / moquette

4

Aspirer le sol ou aspirer des liquides

Remarque

Les numéros de niveau correspondent à l'affichage des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.

Filtre à eau

Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à filtre à eau a atteint le niveau maximal, la fonction aspiration est automatiquement bloquée. Un régime moteur plus élevé est alors audible. Au bout de 10 secondes, l'appareil se met automatiquement en pause.

Illustration

Allumer l’appareil. Illustration

Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre à eau. Illustration

Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jusqu'à ce que le niveau d'eau nécessaire soit atteint.

ATTENTION

Dommages matériels dus à une remise en marche directe pendant la fonction pause.

Pour éviter d'endommager le filtre d'évacuation d'air, ne pas démarrer l'appareil pendant la fonction pause.

Pour reprendre les travaux de nettoyage, cf. chapitre « Vider et nettoyer le réservoir à filtre à eau ».

Mode Vaporisation

Illustration

Appuyer sur l'interrupteur principal.

Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter.

Illustration

Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ; l'interrupteur s'allume.

Attendre que le témoin lumineux de la pression s'allume.

L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.

Illustration

Appuyer sur la touche vapeur sur la poignée. De la valeur est émise tant que la touche vapeur est maintenue enfoncée.

Illustration

Pour quitter le mode vapeur, appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur.

Réglage du jet de vapeur

La sortie de vapeur peut être optimisée en activant l'interrupteur de régulation du débit de vapeur.

Figure :

Pour renforcer la sortie de vapeur : tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d'une montre.

Pour réduire la sortie de vapeur : tourner le bouton rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Vapeur légère : (position 1-2)

Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus, des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.

Vapeur normale : (Position 3)

Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.

Vapeur puissante : (position 4-5)

Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la graisse.

Appoint du réservoir d'eau

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.

Remarque

Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe s'alimente automatiquement en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe ne peut plus se remplir avec la chaudière à vapeur et la prise de vapeur est bloquée.

Un manque d'eau dans le réservoir d'eau est indiqué par le témoin lumineux du manque d'eau et par un signal sonore.

Pour poursuivre le travail, cf. chapitre « Remplir le réservoir d'eau ».

Mode Vaporisation et Aspiration

Illustration

Appuyer sur l'interrupteur principal.

Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter.

Illustration

Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ; l'interrupteur s'allume.

Attendre que le témoin lumineux de la pression s'allume.

L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.

Illustration

Illustration

Appuyer simultanément sur la touche vapeur et brièvement sur la touche aspiration au niveau de la poignée.

Le mode aspiration commence avec la puissance

minimale et la vapeur est émise simultanément. Pour d'autres utilisations de la fonction vapeur et aspiration, cf. chapitre « Mode vapeur » et « Mode aspiration ».

Rangement des accessoires

Illustration

Pour interrompre le travail, accrocher le tube d'aspiration de vapeur dans le support de rangement.

Mode économie d'énergie

Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de

15 minutes, il se met automatiquement en mode veille et la chaudière est désactivée.

Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration commence à clignoter plus lentement que lors d'un démarrage normal des affichages d'aspiration.

Pour la remise en service, il existe les possibilités suivantes :

Illustration

Couper et remettre en service le sectionneur général.

ou

Illustration

30

FR – 11

Loading...
+ 258 hidden pages