Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi101
Ελληνικά110
Türkçe121
Русский130
Magyar141
Čeština150
Slovenščina159
Polski168
Româneşte178
Slovenčina188
Hrvatski197
Srpski206
Български215
Eesti226
Latviešu235
Lietuviškai244
Українська253
Қазақша263
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
몇 VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern
geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine HinweiseDE5
SicherheitshinweiseDE5
GerätebeschreibungDE9
VorbereitenDE9
BetriebDE10
Anwendung des ZubehörsDE12
Pflege und WartungDE13
Hilfe bei StörungenDE14
Technische DatenDE14
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE
Page 6
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Wasser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und
Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Bade-
zimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FISchutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
6DE
– 6
Page 7
– 7
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die die Sicherheit
des Produktes einschränken.
7DE
Page 8
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da
sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von
spitzen Gegenständen, wie
Stiften und Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung
betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor
allem nicht solange das Gerät
heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen
dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Kraft gesetzt
oder in ihrer Funktion umgangen
werden.
Entriegelungstaste
Der Handgriff am Dampf-
saugschlauch besitzt eine
Entriegelungstaste, die die
versehentliche Dampfabgabe
verhindert.
Falls der Dampfsaug-
schlauch während des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird empfohlen,
die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-Taste drücken).
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der
Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die
Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu
50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem
Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des
Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen zie-
hen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt,
zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automatisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zugeben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf
der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei
sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.
Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad
geben. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung
der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer
durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position
durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu
verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet werden.
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf!
Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position of-
fen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Position geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach
links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das
Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleistung angezeigt.
Wasserfilter-Behälter füllen
Betrieb
Anschluss der Zubehörteile
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Betrieb Saugen
Einstellung der Saugleistung
10DE
Page 11
StufeMaterial / Oberfläche
1Vorhänge
2Sofas und Polster
3Teppiche / Teppichböden
4Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen für Saugleistung.
Wasserfilter
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter
den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automatisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des
Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät
automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten
während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht einschalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe
Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Behälters“.
Betrieb Dampfen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste
gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Einstellung des Dampfaustritts
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der
Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.
Wassertank nachfüllen
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank
leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akustisches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Betrieb Dampfen und Saugen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Zubehör abstellen
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Energiesparmodus
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und
der Heizkessel schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung beginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschalten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
– 11
11DE
Page 12
– 12
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus
der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehörteile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrkümmers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Filter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster machen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Verschmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit
der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters
Anwendung des Zubehörs
Auffrischen von Textilien
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze
12DE
Page 13
Punktstrahldüse
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
Punktstrahldüse und Zubehör
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch
den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Türpfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textiloberflächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Handdüse und Zubehör
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
Glasreinigung
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fensterscheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Abstand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten
Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Polsterdüse (klein)
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusaugen.
Polsterdüse (groß)
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Möbelpinsel
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Sonderzubehör
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Pflege und Wartung
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Pflege
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmitteln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädigen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Wartung
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese
austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des
Handgriffs.
– 13
13DE
Page 14
HEPA-Filter
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges
Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in
das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft
oder werden zugehalten
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10
Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, entsteht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicherheitsgründen den Motor aus.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240
SchutzgradIP X4
SchutzklasseI
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel1100 W
Nennleistung Turbine1100 W
Dampfdruck max.0,4 MPa
Aufheizzeit5 Minuten
Dampfmenge max.65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank0,5 l
Wasserfilter-Behälter1,2 l
Maße
Länge510 mm
Breite330 mm
Höhe340 mm
Gewicht (ohne Zubehör)9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
1~50-60VHz
71 dB(A)
14DE
– 14
Page 15
Contents
General informationEN5
Safety instructionsEN5
Description of the ApplianceEN8
Preparing the ApplianceEN9
OperationEN9
How to Use the AccessoriesEN11
Care and maintenanceEN12
TroubleshootingEN13
Technical specificationsEN13
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the description in this Operating Instructions
Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
Symbols in the operating instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The appliance is not
suitable for vacuuming liquids from
containers.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instructions.
Safety instructions
Apart from the notes contained
herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty
claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that contains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the accessories before using it.
– 5
15EN
Page 16
– 6
Otherwise, the appliance
must not be used. Please
check in particular the power
cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an au-
thorized customer service or
a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged
steam hose. You may only
use a steam hose that is rec-
ommended by the manufac-
turer (see spare parts list for
the order number).
Never touch the mains plug and
the socket with wet hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when
the mains plug is inserted in
the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or
other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos
Never touch the steam jet
from a short distance with
your hands and never direct
the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical
supply which has been in-
stalled in accordance with
IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to
sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazardous. Only use a splash-proof
electrical extension cable
with a minimum cross-section
of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are replaced the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When
working with the appliance,
he must consider the local
conditions and pay due care
and attention to other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
16EN
Page 17
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by children without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not suck
in explosive powders or liquids as this can lead to explosion when these substances
come in contact with the internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or
glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which con-
strain the safety of the product.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the appliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifications in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
– 7
17EN
Page 18
Please switch off the machine
first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely
not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety installations
Safety devices serve for the protection of the user and must not
be put out of operation or bypassed with respect to their
function.
Release button
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a release button, which prevents
accidental steam release.
In the event that the steam
suction hose is shortly unattended during operation, it is
recommended to activate the
release button (push the stop
button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the
release button (push the stop
button again).
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1Main switch
2Steam boiler switch
3”Low water” - indicator lamp
4Indicator lamp - Pressure level
5Indicator lamps - vacuum performance
6Transport handle, retractable
7Filling nozzles for water tank
8Steam regulation
9Appliance connector with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 EPA-filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter lid
20 Water filter inlay
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender
IMeasuring cup
JPipe cleaning brush for pipes and suction hose
KAccessory bag
LSpare seals (O-ring set)
MDefoamer liquid (FoamStop)
Preparing the Appliance
Filling the Water Reservoir
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a
mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water
tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling
level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water
from the water tank. Prior to the initial start-up, the water
tank must be filled twice.
Filling the water filter container
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
O is covered.
2
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based
on the whirling of the suction air in the water filter. In the
process, sucked-in materials and deposits of cleaning
agents from floors get collected in the water bath. This
can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is
normal and does not hamper the functioning of the machine.
Operation
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or
when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the
stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Connecting the accessories
Illustration
All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration
In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob-
served.
Accessories for steaming and vacuuming
Illustration
Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
몇 CAUTION
Risk of injury on account of steam!
During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).
To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.
To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
– 9
19EN
Page 20
Vacuum cleaning operation
You can use this appliance to vacuum dust as well as
spilled liquids.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum performance. The first level of the indicator lamps for
the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine
starts at with the previously selected suction performance.
Setting the vacuum cleaning performance
The setting of the suction performance depends on the
surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.
The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after
reaching the maximum power.
This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
LevelMaterial / surface
1Curtains
2Sofas and upholstery
3Carpets / carpeted floors
4Vacuuming floors or absorbing fluids
Note
The numbers indicating the levels correspond to the indication of the indicator lamps for the suction performance.
Water filter
If the waste water level in the water filter container has
reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automatically blocked. A higher speed of the motor is then audible. After 10 seconds, the appliances automatically switches to pause.
Illustration
Turn on the machine.
Illustration
Drain the waste water from the water filter container.
Illustration
After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the
pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Emptying and cleaning the water filter container".
20EN
Steam operations
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is
held down.
Illustration
To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
Setting the steam outflow
The steam discharge can be optimised by operating the
rotary switch of the steam control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapestries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the
pump automatically delivers water from the water tank
into the steam boiler. If the water tank is empty, the
pump can no longer fill the steam boiler and the steam
tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indicated by the indi-
cator lamp for water shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water
tank".
Steam and vacuum cleaning operation
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Illustration
Simultaneously push the steam button and briefly
the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance and steam is discharged simultaneously.
– 10
Page 21
For further use of the steam and vacuuming function
see Chapter "Steaming operation and vacuuming operation"
Putting Down the Accessories
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder
during interruptions of work.
Energy saver mode
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it
automatically changes into the standby mode and the
boiler switches off.
The first stage of the indicator lamp for the suction performance starts to flash more slowly as with the normal
switch-on of the suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Illustration
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration
Push the steam button or suction button for at least
3 seconds.
Finish operation
Illustration
Push the main switch.
Illustration
Separate the mains cable from the power supply
system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the appliance.
Hold the steam plug lock down and pull the steam
plug out of the appliance connector.
Storing the Appliance
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accessories after use.
Always thoroughly clean all accessories prior to
storing the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose with clear wa-
ter using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frost-proof location.
Emptying and cleaning the water filter container
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert.
Illustration
Draining the water filter container by tilting it to-
wards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing with the grid
with the micro-perforation until it is completely removed.
Remove all components and rinse them under run-
ning water.
Replace filter in case of damage.
Please contact the authorised customer service in
order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe
bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that the arrow on the pipe
bend matches the marking on the filter with the mi-
cro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration
Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
How to Use the Accessories
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Refreshing textiles
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
Floor nozzle
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
– 11
21EN
Page 22
Application examples
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Mounting the attachments
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.
To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards.
Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again.
Remove the insert.
Detail nozzle
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the
higher the cleaning effect as temperature and pressure
of the steam reach their maximum values immediately
when they are emitted from the nozzle.
Application examples
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
Detail nozzle and accessories
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces)
due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller
shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is
possible. Ideal for cleaning heaters, door posts,
windows, roller shutters, sanitary facilities.
Hand nozzle
Application examples
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for the cleaning of textile surfaces, such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test
on a hidden area). For abrasive cleaning and
scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls and mirrors.
22EN
Cleaning of Glass
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold window panes.
In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a
distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed
spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.
Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened
evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.
Upholstery nozzle (small)
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
Upholstery nozzle (large)
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Care
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Maintenance
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
– 12
Page 23
HEPA filter
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA
filter.
When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.
Shake the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat
sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance.
Replace the HEPA filter in case of damage
The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
몇 DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
Accessories/suction hose/suction pipes are
clogged or kept shut
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged
or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum develops and the electronics switches off the motor for safety
reasons.
Turn off the appliance.
Remove blocking.
Turn on the machine.
Weak/diminishing suction power
Accessory is blocked
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.
Change the water in the water filter container.
HEPA filter is soiled
Replace the HEPA filter.
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very dirty.
Change the water in the water filter container.
Water leaks out while sucking in fluids
The float switch is blocked.
Clean the lid of the water filter container.
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the
Boiler capacity1100 W
Rated power turbine1100 W
Max. steam pressure0,4 MPa
Heating time5 Minutes
Max. steam quantity65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity0,45 l
Water reservoir0,5 l
Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length510 mm
Width330 mm
Height340 mm
Weight (without accessories)9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1)71 dB(A)
Subject to technical modifications!
– 13
23EN
Page 24
Table des matières
Consignes généralesFR5
Consignes de sécuritéFR5
Description de l’appareilFR9
PréparationFR9
FonctionnementFR10
Utilisation des accessoiresFR12
Entretien et maintenanceFR13
Assistance en cas de panneFR14
Caractéristiques techniquesFR14
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un
usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et aspirer des liquides déversés et des particules solides,
comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni
sur des personnes ou des animaux, ni
sur des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer
des liquides déversés. L’appareil n'est
pas approprié à l'aspiration de liquides à partir de récipients.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans
ce mode d'emploi, il convient
d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents
imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme
aux présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
24FR
– 5
Page 25
– 6
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent
de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des
moyens d'exploitation qui
contiennent des composants
électriques, comme par ex. la
porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas
utiliser l'appareil si son état
n'est pas irréprochable.
Contrôler en particulier les
câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement
être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant
(voir le numéro de commande dans la liste des
pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés lorsque la fiche secteur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la
fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant
des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger
celui-ci sur des personnes ou
des animaux (risque de brûlure).
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain,
exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une
prise munie d'un disjoncteur
de protection FI placé en
amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge
électrique doté d'une protection anti-éclaboussures et
d'une section transversale de
3x1 mm² au minimum.
25FR
Page 26
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver dans
l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas
compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des
prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endommager l'appareil. Ne pas aspirer de poudres ou de liquides
explosifs qui risqueraient de
provoquer des implosions en
entrant en contact avec des
composants internes de l'appareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents,
tels que des mégots de cigarette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de service après-vente agréé car il
se peut qu'il y ait des défauts
internes qui entravent la sécurité du produit.
26FR
– 7
Page 27
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les
coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche secteur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la
chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière,
d'un four électrique ou de
toute autre source de chaleur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter
toute utilisation d'objets acérés tels que des pointes ou
analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionnement.
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'appareil, surtout quand ce dernier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont
pour but de protéger l'utilisateur.
Par conséquent, ils ne doivent
en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Touche de déverrouillage
La poignée sur le flexible
d'aspiration de vapeur possède une touche de déverrouillage qui empêche la diffusion de vapeur par inadvertance.
Si le flexible d'aspiration de
vapeur est sans surveillance
pendant un bref moment au
cours de son exploitation, il
est recommandé d'activer la
touche de déverrouillage (appuyer sur la touche arrêt).
– 8
27FR
Page 28
– 9
Pour déclencher de nouveau
la diffusion de vapeur, désactiver la touche de déverrouillage (appuyer une nouvelle
fois sur la touche d'arrêt).
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1Interrupteur principal
2Interrupteur de la chaudière
3Témoin de contrôle - Manque d’eau
4Témoin de contrôle - Affichage de la pression
5Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration
6Poignée de transport, rabattable
7Tubulure de remplissage du réservoir d'eau
8Réglage de la vapeur
9Fiche d'appareil avec clapet
10 Grille de sortie d'air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre EPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Couvercle du filtre à eau
20 Unité du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale.
Toutefois, comme l'eau contient naturellement du calcaire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du
temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se
compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau
distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide
dans le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-
linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration
Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de
remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée
en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la première mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois.
Description de l’appareil
Accessoires
Accessoire vapeur
AFlexible d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement
B2 Levier de verrouillage
CBuse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc
C3 Insert à gomme dure
C4 Verrouillage des inserts
DSuceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large)
D2 Insert de raclette à vitres (étroite)
D3 Insert de brosses
D4 Housse en tissu éponge
EBuse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge
E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit)
FBuse à joints
GSuceur pour canapés (grand)
HPinceau pour meubles
Autres accessoires
IRécipient doseur
JBrosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration
KSac d'accessoires
LJoints de rechange (kit de joints toriques)
MFluide démousseur (FoamStop)
Préparation
Remplissage du réservoir d’eau
28FR
Page 29
Remplissage du bac du filtre à eau
ATTENTION
Dommage matériel dû à un réservoir à filtre à eau vide.
S'assurer que le réservoir à filtre à eau est toujours
rempli lorsqu'il fonctionne.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Illustration
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Remplir le réservoir à filtre à eau avec de l'eau du
robinet, jusqu'à ce que l'affichage du niveau d'eau
O soit recouvert.
MAX H
Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose
sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à
eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de détergent des revêtements de sol sont collectés dans
l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la
formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il
est nécessaire d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli
de fluide démousseur dans le bain thermostaté. Une légère formation de mousse durant le service est normale
et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de
l'appareil.
2
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
servoir à filtre à eau.
qu'à ce qu'il s'enclenche.
pareil au niveau de la poignée.
Fonctionnement
En service, l'appareil doit impérativement être positionné à l'horizontale.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
S'assurer que la touche de déverrouillage est acti-
vée lors de l'interruption du travail ou d'une non
surveillance par la position stop.
Remarque
Pour poursuivre la diffusion de vapeur, désactiver la position stop en appuyant une nouvelle fois.
Illustration
Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement des accessoires
Illustration
Tous les accessoires peuvent être directement
fixés sur la poignée ou sur les tubes d'aspiration de
vapeur.
Illustration
Pour raccorder les deux rallonges ensemble, il faut
tenir compte du sens de la flèche.
Accessoires pour vaporisation et aspiration
Illustration
Raccorder la poignée ou le tube de rallonge à l'ac-
cessoire souhaité.
Illustration
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la vapeur !
Pendant le fonctionnement de l'appareil, les leviers
de verrouillage doivent rester en position fermée !
Le levier de verrouillage se trouve au milieu (posi-
tion ouverte).
Pour fixer les accessoires : Tourner le levier de ver-
rouillage vers la droite et pousser vers le bas (position fermée).
Vérifier la connexion sûre des accessoires avant
de les utiliser.
Pour enlever les accessoires : Pousser vers le haut
le levier de verrouillage, puis tourner vers la
gauche.
Le levier de verrouillage se trouve maintenant au
milieu ; les accessoires peuvent être enlevés.
Mode Aspiration
Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de poussières qu'à celle de liquides déversés.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
Activer la touche de déverrouillage.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer brièvement sur la touche aspiration au ni-
veau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec une puissance minimale. Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration clignote
en permanence.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
Remarque
L'appareil démarre avec la puissance d'aspiration réglée au préalable lors du nouveau démarrage de la
fonction aspiration.
Réglage de la puissance d'aspiration
Le réglage de la puissance d'aspiration dépend de la
surface à nettoyer.
Illustration
Appuyer sur la touche aspiration et maintenir en-
foncé.
La puissance d'aspiration augmente d'abord de
manière régulière et diminue de nouveau de manière régulière une fois que la puissance maximale
est atteinte.
Ceci est indiqué par les témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration.
– 10
29FR
Page 30
NiveauMatériel / Surface
1Rideaux
2Canapés et capitonnages
3Tapis / moquette
4Aspirer le sol ou aspirer des liquides
Remarque
Les numéros de niveau correspondent à l'affichage des
témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.
Filtre à eau
Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à filtre à eau a
atteint le niveau maximal, la fonction aspiration est automatiquement bloquée. Un régime moteur plus élevé
est alors audible. Au bout de 10 secondes, l'appareil se
met automatiquement en pause.
Illustration
Allumer l’appareil.
Illustration
Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jusqu'à ce que le
niveau d'eau nécessaire soit atteint.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une remise en marche directe pendant la fonction pause.
Pour éviter d'endommager le filtre d'évacuation
d'air, ne pas démarrer l'appareil pendant la fonction
pause.
Pour reprendre les travaux de nettoyage, cf. chapitre
« Vider et nettoyer le réservoir à filtre à eau ».
Mode Vaporisation
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Appuyer sur la touche vapeur sur la poignée.
De la valeur est émise tant que la touche vapeur
est maintenue enfoncée.
Illustration
Pour quitter le mode vapeur, appuyer sur l'interrup-
teur de chaudière à vapeur.
Réglage du jet de vapeur
La sortie de vapeur peut être optimisée en activant l'interrupteur de régulation du débit de vapeur.
Figure :
Pour renforcer la sortie de vapeur : tourner le bou-
ton rotatif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour réduire la sortie de vapeur : tourner le bouton
rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus,
des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la
graisse.
Appoint du réservoir d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur,
la pompe s'alimente automatiquement en eau depuis le
réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe ne peut plus se remplir
avec la chaudière à vapeur et la prise de vapeur est bloquée.
Un manque d'eau dans le réservoir d'eau est indi-
qué par le témoin lumineux du manque d'eau et par
un signal sonore.
Pour poursuivre le travail, cf. chapitre « Remplir le
réservoir d'eau ».
Mode Vaporisation et Aspiration
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Illustration
Appuyer simultanément sur la touche vapeur et
brièvement sur la touche aspiration au niveau de la
poignée.
Le mode aspiration commence avec la puissance
minimale et la vapeur est émise simultanément.
Pour d'autres utilisations de la fonction vapeur et aspiration, cf. chapitre « Mode vapeur » et « Mode
aspiration ».
Rangement des accessoires
Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le tube d'as-
piration de vapeur dans le support de rangement.
Mode économie d'énergie
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de
15 minutes, il se met automatiquement en mode veille
et la chaudière est désactivée.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la
puissance d'aspiration commence à clignoter plus lentement que lors d'un démarrage normal des affichages
d'aspiration.
Pour la remise en service, il existe les possibilités
suivantes :
Illustration
Couper et remettre en service le sectionneur géné-
ral.
ou
Illustration
30FR
– 11
Page 31
Illustration
Appuyer au moins 3 secondes sur la touche vapeur
ou sur la touche aspiration.
Fin de l'utilisation
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration
Enlever le câble d'alimentation du réseau élec-
trique.
Illustration
Enlever le connecteur vapeur de l'appareil : tenir
appuyé le blocage du connecteur vapeur et sortir le
connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
Rangement de l’appareil
ATTENTION
Dommages matériels dus à un défaut de nettoyage des
accessoires après utilisation.
Avant de ranger l'appareil, toujours bien nettoyer
les accessoires.
Enlever tous les accessoires.
Rincer les accessoires sous le robinet à l'eau
claire.
Rincer les tubes et le flexible d'aspiration de vapeur
avec la brosse de nettoyage de tubes à l'eau claire.
Ensuite, faire sécher les accessoires.
Stocker l'appareil dans un endroit sec et à l'abri du
gel.
Vidange et nettoyage du bac du filtre à eau
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Le vidage du réservoir à filtre à eau se fait en incli-
nant l'arroseur.
Illustration
Tirer sur le coude de tube du corps de filtre avec la
grille avec microperforation jusqu'à ce qu'il soit
complètement enlevé.
Retirer tous les composants et les rincer sous l'eau
courante.
Remplacer le filtre s'il est endommagé.
Pour acheter un nouveau filtre, veuillez contacter le
service après-vente agréé.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une mauvaise mise en place du
coude de tube dans le filtre avec microperforation.
Lors de la mise en place, veiller à ce que la flèche
sur le coude de tube corresponde au marquage sur
le filtre avec microperforation.
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
servoir à filtre à eau.
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
pareil au niveau de la poignée.
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
qu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Enrouler en même temps le câble d'alimentation et
le mettre dans son compartiment.
Illustration
Remettre le réservoir à filtre à eau dans sa position
et veiller à ce qu'il soit correctement positionné.
Utilisation des accessoires
Avant de traiter du cuir, des tissus spéciaux ou des
surfaces en bois, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une zone discrète ou
sur un échantillon. Laisser sécher la surface traitée
à la vapeur afin de vérifier l'absence de décolora-
tion ou de déformation.
Pour le nettoyage de surfaces en bois (meubles,
portes, etc.), nous recommandons une certanie
prudence. En effet, une exposition prolongée à la
vapeur risque d'endommager les revêtements à la
cire et d'altérer la brillance et la couleur des sur-
faces. Ainsi, il est préférable, pour ce type de sur-
faces, de n'utiliser la vapeur qu'à intervalles brefs
ou de procéder au nettoyage à l'aide d'un chiffon
préalablement vaporisé.
Pour les surfaces particulièrement délicates (ex.
matériaux synthétiques, surfaces vernies, etc.)
nous recommandons d'utiliser la vaporisation à la
puissance minimale.
Nettoyage de pièces en acier inoxydable : Éviter
d'insérer des brosses abrasives. Insérer le suceur
à main avec la lèvre en caoutchouc ou la buse à jet
crayon sans brosse ronde.
Rafraîchissement des textiles
Avant d'utiliser l'appareil, toujours vérifier la com-
patibilité des textiles à un endroit caché : commen-
cer par vaporiser, puis laisser sécher et enfin véri-
fier la modification de la couleur ou de la forme.
Buse de base
ATTENTION
Dommages matériels dus à un réglage élevé de la puissance de vaporisation.
Le nettoyage de sols sensibles, comme par ex. des
parquets, doit se faire avec la puissance d'aspira-
tion la plus élevée et la puissance de vaporisation
minimale.
Exemples d'application
Nettoyage de grandes surfaces, sols en céra-
mique, en marbre, parquets, tapis, etc.
Buse pour sol avec insert de bandes de brosse : Pour
supprimer et frotter les salissures très tenaces.
Buse pour sol avec insert de lèvres en
caoutchouc : Pour aspirer des liquides sur des sur-
faces brillantes.
Buse pour sol avec insert de gomme dure : Net-
toyer et rafraîchir les moquettes.
Montage des inserts
Figure :
Pousser vers l'extérieur le verrouillage de la buse
pour sol.
Mettre l'insert dans la partie inférieure de la brosse.
Pour que l'insert soit fixé, pousser le verrouillage
vers l'intérieur.
Retrait de l'insert : Pousser de nouveau le verrouil-
lage vers l'extérieur.
Sortir l'insert.
– 12
31FR
Page 32
Buse à jet crayon
Plus la buse est proche de l’endroit à nettoyer, plus l'action nettoyante est efficace. En effet la température et la
pression de la vapeur sont les plus élevées à la sortie.
Exemples d'application
L'utilisation de la buse à jet crayon est recomman-
dée pour des endroits difficiles à atteindre.
Nettoyage de surfaces en acier inoxydable, de
vitres, de miroirs et de surfaces émaillées.
Nettoyage de coins d'escalier, de cadres de fe-
nêtres, de montants de porte, de profilés en aluminium.
Nettoyage de robinetteries.
Nettoyage de volets, de radiateurs.
Buse à jet crayon et accessoires
ATTENTION
Dommages matériels (par ex. rayures sur des surfaces
vernies) dus à l'insert de la brosse ronde sur des surfaces sensibles.
Ne pas utiliser la brosse ronde sur des surfaces
sensibles.
Brosse ronde, appropriée pour les salissures te-
naces sur les surfaces particulièrement petites
telles que les plaques de cuisson, les volets roulants, les joints de faïence, les installations sanitaires, etc.
Prolongation : Grâce à cet accessoire, il est pos-
sible de réaliser un nettoyage optimal dans des endroits particulièrement inaccessibles. Idéal pour le
nettoyage des radiateurs, des chambranles de
porte, des fenêtres, des volets roulants, des installations sanitaires.
Buse manuelle
Exemples d'application
La buse d'aspiration manuelle est recommandée
pour les larges surfaces vitrées, les miroirs ou les
surfaces lisses ou encore pour le nettoyage de surfaces en tissu telles que les canapés, les matelas,
etc.
Suceur à main et accessoires
Insert de raclette à vitres large : Vitres et surfaces
de plus grande envergure.
Insert de raclette à vitres étroit : Vitres et surfaces
de plus petite envergure.
Couronne de brosses : Pour les tapis, les escaliers,
les équipements intérieurs d'automobile, les surfaces en tissu en général (après test sur une zone
discrète). Pour nettoyer et frotter de manière abrasive.
Enfiler la housse en tissu éponge sur la buse ma-
nuelle. Particulièrement bien appropriée pour les
petites surfaces lavables, les cabines de douche et
les miroirs.
Nettoyage de surfaces vitrées
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
des fenêtres froides.
Lorsque la température extérieure est basse, pré-
chauffer les vitres en projetant de la vapeur à une
distance d'environ 50 cm sur la surface à traiter.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une diffusion de vapeur sur
les joints colmatés du cadre de fenêtre.
Ne pas orienter la vapeur dans ces endroits.
Pulvériser uniformément la vapeur sur la surface
de verre depuis une distance d'env. 20 cm.
Couper l'alimentation en vapeur.
Parcourir la surface de verre par voies du haut vers
le bas avec la lèvre en caoutchouc.
Assécher la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur
de la fenêtre après chaque utilisation.
Suceur pour canapés (petit)
Il est adapté à l'aspiration de salissures sur des
surfaces étroites comme des joins de carrelages,
des montants de porte, des fentes de volets rou-
lants, etc.
Suceur pour canapés (grand)
Pour le nettoyage de surfaces en textile comme
des canapés, des fauteuils, des matelas, des
sièges de véhicule, etc.
Suceur fentes
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs et les
zones difficilement accessibles.
Pinceau pour meubles
Pour le nettoyage de surfaces sensibles comme
des cadres image, des livres, etc.
Accessoires en option
Kit de brosses rondes (n° de commande 2 860-231)
brosses rondes 4 couleurs pour la buse à jet crayon.
Filtre HEPA (n° de commande 2 860-229)
Entretien et maintenance
몇 DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
Entretien
Ne pas poser la brosse sur les poils durant le refroi-
dissement et le séchage afin d'éviter toute défor-
mation.
Utiliser uniquement un chiffon humide pour le net-
toyage extérieur du carter. Eviter l'emploi de déter-
gents ou de solvants. Ceux-ci risquent d'endom-
mager les surfaces plastique.
Pour le nettoyage du réservoir à filtre à eau, cf.
chapitre « Ranger l'appareil ».
Maintenance
Vérifier régulièrement l'état des joints du connec-
teur vapeur. Si nécessaire, les remplacer.
Exécution du même contrôle pour les joints de rac-
cordement des tubes d'aspiration et de la poignée.
32FR
– 13
Page 33
Filtre HEPA
ATTENTION
Dommages matériels dus à un mauvais nettoyage du
filtre HEPA.
Si nécessaire, ne nettoyer qu'à l'eau claire, sans
frotter, ni brosser.
Retrait du réservoir à filtre à eau, cf. chapitre
« Remplir le réservoir à filtre à eau ».
Illustration
Soulever le levier de déblocage du filtre HEPA et
sortir le filtre de son siège.
Rincer le filtre HEPA à l'eau courante froide.
Une fois le nettoyage terminé, le secouer avec pré-
caution de manière à éliminer les résidus de saleté
et le trop-plein d'eau.
Remarque
Faire sécher le filtre HEPA à l'air libre, à l'abri des
sources de lumière et de chaleur. Ne remonter le filtre
HEPA dans l'appareil que s'il est complètement sec.
En cas d'endommagements, remplacer le filtre HE-
PA.
Le filtre HEPA doit être nettoyé tous les 4 mois.
Veiller au bon positionnement du filtre HEPA dans
le support.
Bloquer de nouveau le filtre HEPA avec le levier.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
몇 DANGER
Danger de mort dû au courant électrique.
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Laisser refroidir l'appareil.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil n'aspire pas
L'alimentation électrique est interrompue
Débrancher la fiche électrique, contrôler si le câble d'ali-
mentation et la fiche électrique sont endommagés.
L'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes
d'aspiration sont bouchés ou sont fermés.
Si l'accessoire / le flexible d'aspiration / les tubes d'aspiration sont bouchés ou sont fermés pendant plus de
10 secondes, une dépression a lieu et la platine désactive le moteur pour des raisons de sécurité.
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration colma-
tés, éliminer le colmatage.
Nettoyer l'insert du filtre à eau.
Changer l'eau dans le réservoir à filtre à eau.
Le filtre HEPA est encrassé
Remplacer le filtre HEPA.
La puissance de nettoyage diminue
L'eau du bac du filtre à eau est fortement encrassée.
Remplacer l'eau du bac du filtre à eau.
Fuite d'eau lors de l'aspiration de liquides
L'interrupteur à flotteur est bloqué.
Nettoyer le couvercle du bac du filtre à eau.
L'aspirateur n'aspire pas
Blocage dû à l'interrupteur à flotteur.
Mettre l'aspirateur hors tension, rétablir le niveau
d'eau adéquat dans le réservoir puis remettre l'ap-
pareil sous tension.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension220-240
Degré de protectionIP X4
Classe de protectionI
Performances
Puissance absorbée de la chaudière
Puissance nominale de la turbine1100 W
Pression max. de la vapeur0,4 MPa
Temps de chauffage5 Minutes
Débit de vapeur max.65 g/min
Contenance
Capacité de la chaudière 0,45 l
Réservoir d’eau0,5 l
Bac du filtre à eau1,2 l
Dimensions
Longueur510 mm
Largeur330 mm
Hauteur340 mm
Poids (sans accessoire)9,1 kg
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique (EN
60704-2-1)
Sous réserve de modifications techniques !
1~50-60VHz
1100 W
71 dB(A)
– 14
33FR
Page 34
Indice
Avvertenze generaliIT5
Norme di sicurezzaIT5
Descrizione dell’apparecchioIT9
Operazioni preliminariIT9
FunzionamentoIT10
Uso degli accessoriIT12
Cura e manutenzioneIT13
Guida alla risoluzione dei guastiIT14
Dati tecniciIT14
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad uso
domestico.
L'apparecchio è destinato alla produzione di vapore e
all'aspirazione di liquidi e particelle solide versati, conformemente alle descrizioni contenute nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
Simboli riportati nel manuale d'uso
PERICOLO
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o
la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Il getto di vapore non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Utilizzare l'apparecchio solo per
l'aspirazione di liquidi versati. L'apparecchio non è indicato per aspirare liquidi dai recipienti.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti
istruzioni, sia le norme vigenti in
materia di sicurezza/antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle
presenti indicazioni comporta
l'immediato decadimento della
Garanzia.
PERICOLO
E' vietato l'utilizzo in ambienti
a rischio di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato
in zone di pericolo è necessa-
rio osservare le disposizioni
di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio
in piscine contenenti acqua.
34IT
– 5
Page 35
Non puntare il getto di vapore
direttamente sui dispositivi
che contengono componenti
elettrici quali ad es. il vano interno dei forni.
Verificare il perfetto stato
dell'apparecchio e degli accessori prima della messa in
funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di
controllare in particolare il
cavo di alimentazione, il tappo di chiusura di sicurezza ed
il tubo vapore.
Far sostituire immediatamen-
te il cavo di allacciamento alla
rete danneggiato dal servizio
clienti autorizzato/da un elettricista specializzato.
Sostituire immediatamente il
tubo vapore danneggiato.
Usare esclusivamente un tubo
vapore raccomandato dal produttore (codice d'ordinazione:
vedi elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la
presa con le mani bagnate.
Non accendere mai l’appa-
recchio a piedi nudi.
Non toccare mai l' apparec-
chio con le mani o i piedi bagnati quando la spina è inserita nella presa elettrica.
Non immergere mai l'appa-
recchio, il rispettivo cavo e/o
la presa in acqua o altri liquidi.
Non usare il vapore per pulire
oggetti che contengono sostanze dannose per la salute
(p.es. amianto)
Non toccare mai il getto di va-
pore a distanza ravvicinata e
non puntarlo su persone o
animali (pericolo di scottatu-
re).
몇 AVVERTIMENTO
Allacciare l'apparecchio solo
ad un collegamento elettrico
installato da un installatore
elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo
a corrente alternata. La ten-
sione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di am-
bienti umidi, p. es. bagni, col-
legare l'apparecchio a prese
dotate di interruttore differen-
ziale a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non
adatte possono risultare peri-
colose. Usare esclusivamen-
te prolunghe di cavi elettrici
protetti contro gli spruzzi d'ac-
qua aventi una sezione mini-
ma di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di
alimentazione ed il cavo pro-
lunga non deve venire a con-
tatto con l'acqua.
La protezione contro gli
spruzzi d'acqua e la resisten-
za meccanica deve essere
garantita anche dopo l'even-
tuale sostituzione di giunti del
cavo diallacciamento alla rete
o del cavo di prolunga.
– 6
35IT
Page 36
L'operatore deve utilizzare
l'apparecchio in modo conforme a destinazione. Deve tener conto delle condizioni
presenti in loco e durante il lavoro con l'apparecchio fare
attenzione alle persone nelle
vicinanze.
Questo apparecchio non è in-
dicato per essere usato da
persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali e da persone che abbiano poca esperienza e/o
conoscenza dell'apparecchio
a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o che abbiano da questa
ricevuto istruzioni su come
usare l'apparecchio e dei pericoli da esso derivante.
I bambini possono utilizzare
l'apparecchio solo se maggiori dell'età di 8 anni e a meno
che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da
una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto
istruzioni su come usare l'apparecchio e dei pericoli da
esso derivante.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per as-
sicurarsi che non giochino
con l'apparecchio.
La pulitura e la manutenzione
utente non devono essere
eseguiti dai bambini senza
sorveglianza.
Non lasciare mai l'apparec-
chio incustodito quando è ac-
ceso.
Fare attenzione durante la
pulizia di pareti piastrellate in
presenza di prese.
Non aspirare sostanze acidi o
solventi. Possono danneggia-
re l'apparecchio. Non aspira-
re mai polveri esplosivi o liqui-
di che possono causare
esplosioni quando entrano in
contatto con le componenti
all'interno dell'apparecchio.
Non aspirare sostanze tossi-
che.
Non aspirare oggetti ardenti o
incandescenti come mozzico-
ni di sigarette, cenere o altri
materiali ardenti o incande-
scenti.
Se l'apparecchio dovesse ca-
dere, è necessario portarlo
presso un centro di assisten-
za autorizzato che verifiche-
rà, se vi sono guasti interni, i
quali possono limitare la sicu-
rezza del prodotto..
PRUDENZA
Prestare attenzione che il
cavo di allacciamento alla
rete o il cavo prolunga non
vengano danneggiati passan-
dovi sopra, schiacciandoli, ti-
randoli o simili. Proteggere i
cavi di rete contro il caldo ec-
cessivo, olio e spigoli vivi.
Spegnere l'apparecchio e
staccare la spina di alimenta-
zione quando l'apparecchio
dev'essere rifornito d'acqua.
36IT
– 7
Page 37
Non versare mai solventi, li-
quidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro (p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'acqua, in quanto corrodono i materiali dell'apparecchio.
Il piano di appoggio dell'appa-
recchio deve esse stabile.
Non appoggiare l'apparec-
chio su superfici sensibili al
calore.
Non posizionare l'apparec-
chio in prossimità di fornelli e
forni elettrici accesi o altre
fonti di calore.
Non premere bruscamente i
tasti ed evitare l'uso di oggetti
appuntiti come perni o oggetti
simili.
Utilizzare e conservare l'ap-
parecchio solo secondo la
descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore
durante l'uso.
Prima di scollegare l'apparec-
chio dalla rete elettrica, spegnere lo stesso premendo l'
interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla
presa tirando il cavo di collegamento.
Non avvolgere mai il cavo di
alimentazione attorno all'apparecchio, soprattutto quando questo è ancora caldo.
Proteggere l'apparecchio
contro la pioggia. Depositare
l'apparecchio soltanto in ambienti chiusi.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono
alla protezione dell'utente e non
devono essere disattivati o impiegati per scopi diversi da quelli
indicati.
Tasto di sblocco
L'impugnatura sul tubo aspi-
razione vapore è provvista di
un tasto di sblocco, il quale
impedisce l'erogazione di va-
pore accidentale.
Se durante il funzionamento il
tubo aspirazione vapore ri-
mane incustodito per breve
tempo, si consiglia di attivare
il tasto di sblocco (premere il
tasto Stop).
Per attivare di nuovo l'eroga-
zione di vapore, disattivare il
tasto di sblocco (ripremere il
tasto Stop).
– 8
37IT
Page 38
Descrizione dell’apparecchio
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Si prega di aprire le pagine illustrate!
1Interruttore principale
2Interruttore caldaia
3Spia luminosa - Mancanza acqua
4Spia luminosa - Indicatore di pressione
5Spie luminose - Portata di aspirazione
6Maniglia per trasporto, inclinabile
7Bocchettone di riempimento serbatoio acqua
8Regolazione vapore
9Presa apparecchio con coperchio
10 Griglia uscita aria
11 Ruote piroettanti
12 Cavo di alimentazione
13 Vano cavo di alimentazione
14 Supporto posizione parcheggio
15 Filtro EPA
16 Leva di sgancio filtro HEPA
17 Contenitore filtro ad acqua
18 Impugnatura contenitore filtro ad acqua
19 Coperchio filtro ad acqua
20 Innesto filtro ad acqua
21 Filtro spugna sagomato
22 Filtro con microperforazione
23 Tubo a gomito
C1 Inserto striscia di setole
C2 Inserto labbro di gomma
C3 Inserto gomma dura
C4 Bloccaggio inserti
DBocchetta manuale aspirazione vapore
D1 Inserto di pulitura finestre (largo)
D2 Inserto di pulitura finestre (sottile)
D3 Inserto spazzola
D4 Foderina di spugna
38IT
EBocchetta a getto concentrato aspirazione va-
pore
E1 Prolunga
E3 Spazzola rotonda
Accessori aspirazione
E2 Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
FBocchetta per giunti
GBocchetta mobili imbottiti (grande)
HPennello per mobili
Altri accessori
IMisurino
JSpazzola di pulitura per tubi e tubo flessibile
d'aspirazione
KBorsa porta-accessori
LGuarnizioni di ricambio (serie di o-ring)
MAntischiumogeno (FoamStop)
Operazioni preliminari
Riempire il serbatoio acqua
Indicazione
Si può usare acqua normale di rubinetto.
L'acqua per sua natura contiene calcare e può formare
incrostazioni all'interno della caldaia. Si consiglia pertanto di usare una miscela composta per metà di acqua
del rubinetto e per l'altra metà di acqua distillata.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal riempimento sbagliato di liquido nel serbatoio d'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata da asciuga-
biancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esem-
pio profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di
acqua distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Figura
Tirare fuori il bocchettore di riempimento del serba-
toio d'acqua.
Figura
Figura
Riempire il serbatoio d'acqua con circa 0,5 litri di
acqua finché il galleggiante, che indica il livello
massimo, è visibile.
Chiudere il serbatoio dell'acqua.
Indicazione
La caldaia vapore viene rifornita automaticamente di
acqua derivante dal serbatoio d'acqua. Prima di mettere
in funzione l'apparecchio per la prima volta, riempire
due volte il serbatoio acqua.
Riempire il contenitore filtro ad acqua
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dal serbatoio di filtraggio acqua.
Assicurarsi che il serbatoio di filtraggio acqua sia
sempre riempito durante il funzionamento.
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
– 9
Page 39
Figura
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Riempire il serbatoio di filtraggio acqua con acqua
da rubinetto finché l'indicatore livello acqua MAX
O è coperto.
H
2
Aggiungere un tappo di antischiumogeno (Fo-
amStop) nel contenitore del filtro dell'acqua.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
serbatoio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Nota: La modalità di funzionamento dell'aspiratore si
basa sulla vorticosità dell'aria di aspirazione all'interno
del filtro ad acqua. Il materiale aspirato e i residui di detergente sui pavimenti affluiranno così nel serbatoio acqua. In alcuni casi può verificarsi la formazione di schiuma. Per evitarla è necessario aggiungere un tappo di
antischiumogeno nel bagno d'acqua. Una lieve formazione di schiuma durante il funzionamento è normale e
non danneggia le funzioni.
Funzionamento
L'apparecchio va collocato in posizione orizzontale durante il funzionamento.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Assicurarsi che il tasto di sbloccaggio, in caso di in-
terruzione del lavoro o in caso insorvegliato, sia at-
tivato sempre con la posizione di Stop.
Indicazione
Per continuare l'erogazione di vapore, disattivare la posizione Stop premendo di nuovo.
Figura
Aprire il coperchio della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Collegamento di accessori
Figura
Tutti gli accessori possono essere fissati diretta-
mente all'impugnatura oppure ai tubi di aspirazione
vapore.
Figura
Per collegare i due tubi prolunga va osservata la di-
rezione indicata dalla freccia.
Accessori per erogazione vapore e aspirazione
Figura
Collegare l'accessorio desiderato all'impugnatura o
al tubo prolungamento.
Figura
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto dal vapore!
Durante il funzionamento dell'apparecchio, le leve
di bloccaggio devono rimanere nella posizione
chiusa!
La leva di bloccaggio è posizionata centralmente,
(posizione aperta).
Per bloccare gli accessori: Girare la leva di bloc-
caggio a destra e spingerla in basso (posizione
chiusa).
Verificare il corretto collegamento degli accessori
prima di usarli.
Per staccare gli accessori: Spingere la leva di bloc-
caggio in alto e poi girarla a sinistra.
La leva di bloccaggio ora è di nuovo posizionata al
centro, gli accessori possono essere staccati via.
Funzione Aspirazione
Questo apparecchio consente di aspirare polvere e sostanze liquide versate.
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto da fuoriuscita accidentale di
vapore.
Attivare il tasto di sblocco.
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere brevemente sull'impugnatura il tasto Aspi-
razione.
La funzione Aspirazione inizia a lavorare al livello minimo di potenza. Il primo livello delle spie di controllo
per la potenza di aspirazione è sempre accesa.
Terminare l'aspirazione: ripremere brevemente il
tasto Aspirazione.
Indicazione
Quando la funzione Aspirazione si riattiva, l'apparecchio parte con il livello di potenza dapprima impostato.
Regolare la potenza di aspirazione
L'impostazione della potenza di aspirazione dipende
dalla superficie da pulire.
Figura
Premere il tasto Aspirazione e tenerlo premuto.
La potenza di aspirazione aumenta inizialmente e
diminuisce gradualmente al raggiungimento della
potenza massima.
Questo viene segnalato tramite le spie di controllo
per la potenza di aspirazione.
LivelloMateriale / Superficie
1Tende
2Divani e imbottiture
3Tappeti / Moquette
4Aspirazione moquette o aspirazione liqui-
di
Indicazione
Le indicazioni del livello corrispondono alla segnalazione delle spie di controllo per la potenza di aspirazione.
Filtro d'acqua
Al raggiungimento del livello massimo di acqua sporca
nel contenitore filtro ad acqua, la funzione Aspirazione
si blocca automaticamente. Si sente che il motore gira
ad una maggiore velocità. Dopo 10 secondi l'apparecchio commuta automaticamente su Pausa.
Figura
Accendere l'apparecchio.
– 10
39IT
Page 40
Figura
Svuotare l'acqua sporca dal serbatoio di filtraggio
acqua.
Figura
Infine occorre rabboccare acqua finché il livello
d'acqua richiesto è raggiunto.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla riaccensione direttamente
durante la funzione Pausa.
Per evitare danneggiamenti sul filtro d'uscita aria,
non accendere l'apparecchio mentre è nella funzione Pausa.
Per riprendere i lavori di pulizia vedi il capitolo "Svuotamento e pulitura del serbatoio di filtraggio acqua“.
Funzione Vapore
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento
in modalità Vapore.
Figura
Premere il tasto Vapore sull'impugnatura.
Il vapore viene erogato finché il tasto Vapore è premuto.
Figura
Per terminare il funzionamento a vapore premere
l'interruttore della caldaia.
Regolare l'erogazione vapore
La fuoriuscita di vapore si lascia ottimizzare, azionando
il commutatore rotante della regolazione vapore.
Figura
Per aumentare l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso orario.
Per diminuire l'erogazione vapore: Girare il com-
mutatore rotante in senso antiorario.
Vapore minimo: (Posizione 1-2)
Irrigazione di piante, pulizia di tessuti, tappeti, mobili imbottiti etc.
Vapore normale: (Posizione 3)
Moquette, tappeti, finestre, pavimenti.
Vapore massimo: (Posizione 4-5)
Per togliere lo sporco particolarmente ostinato,
macchie e grasso.
Riempire il serbatoio dell'acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi
momento.
Indicazione
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficiente, la
pompa si attiva automaticamente alimentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio
dell'acqua è vuoto, la pompa non può più riempire la
caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato.
La mancanza d'acqua nel serbatoio acqua viene
segnalata dalla spia di controllo - Mancanza acqua
- e da un segnale acustico.
Per continuare il lavoro vedi il capirtolo „Riempi-
mento del serbatoio d'acqua“.
Funzione combinata Vapore e Aspirazione
Figura
Premere l'interruttore principale.
Il primo livello delle spie di controllo per la potenza
di aspirazione inizia a lampeggiare.
Figura
Premere l'interruttore della caldaia che si accnede.
Attendere finché la spia di controllo per la pressio-
ne è accesa.
Adesso l'apparecchio è pronto per il funzionamento
in modalità Vapore.
Figura
Figura
Premere contemporaneamente e brevemente
sull'impugnatura il tasto Vapore e il tasto Aspirazio-
ne.
La funzione Aspirazione inizia a lavorare alla po-
tenza minima e contemporanemanete viene eroga-
to vapore.
Per il continuo utilizzo della funzione Vapore e Aspirazione, vedi capitolo „Funzionamento Vapore e „Funzionamento Aspirazione“.
Appoggio degli accessori
Figura
In caso di interruzione del lavoro, agganciare il tubo
aspirazione vapore al supporto di parcheggio.
Modalità di risparmio energetico
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 15 minuti, allora commuta in standby e la caldaia si spegne.
Il primo livello della spia di controllo per la potenza di
aspirazione inizia a lampeggiare più lentamente che
all'accensione delle spie di aspirazione normale.
Per la rimessa in funzione vi sono le possibilità seguenti:
Figura
Spegnere e riaccendere l'interruttore principale.
oppure
Figura
Figura
Premere il tasto Vapore o il tasto Aspirazione per
almeno 3 secondi.
Terminare il lavoro
Figura
Premere l'interruttore principale.
Figura
Staccare il cavo di alimentazione dalla rete elettrica.
Figura
Staccare la spina vapore dall'apparecchio: Tenere
premuto l'arresto della spina vapore e tirare fuori la
spina dalla presa dell'apparecchio.
40IT
– 11
Page 41
Deposito dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto da pulitura non eseguita degli
accessori dopo il loro utilizzo.
Prima di sgomberare l'apparecchio, pulire bene tut-
ti gli accessori.
Separare tutti gli accessori.
Sciacquare sotto il rubinetto tutti gli accessori con
acqua pulita.
Sciacquare i tubi e il tubo flessibile d'aspirazione a
vapore con la spazzola di pulitura tubi sotto acqua
pulita.
Lasciare infine asciugare gli accessori.
Immagazzinare l'apaprecchio in un luogo asciutto e
protetto dal gelo.
Svuotare e pulire il contenitore filtro ad acqua
Figura
Sollevare la maniglia del serbatoio d'acqua.
Estrarre il serbatoio di filtraggio acqua.
Figura
Girare indietro la maniglia.
Estrarre l'inserto del filtro d'acqua.
Figura
Lo svuotamento del serbatoio di filtraggio acqua
avviene inclinandolo verso il dispositivo di versamento.
Figura
Sfilare il tubo a gomito dal corpo del filtro con retina
microforata fino a sfilarlo completamente.
Togliere tutte le componenti e sciacquarle sotto ac-
qua corrente.
Cambiare il filtro se danneggiato.
Per l'acquisto di un nuovo filtro rivolgersi al servizio
clienti autorizzato.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'inserimento sbagliato del
tubo a gomito nel filtro a retina microforata.
All'inserimento fare attenzione che la freccia sul
tubo a gomito corrisponda alla marcatura posta sul
filtro con retina microforata.
Figura
Reinserire l'inserto di filtraggio acqua nell'apposito
Figura
Afferrandolo dal manico inserire il serbatoio di fil-
traggio acqua nell'apparecchio.
Figura
Portare il manico alla posizione iniziale finché si ag-
gancia.
Figura
Avvolgere il cavo di alimentazione in modo unifor-
me e depositarlo nel vano per cavo di rete.
Figura
Riporre il contenitore filtro ad acqua nella sua posi-
zione originale e verificare che sia posizionato correttamente.
Uso degli accessori
Prima di trattare materiali in pelle, stoffe particolari
e superfici in legno leggere le istruzioni del produt-
tore ed eseguire sempre una prova su una parte
nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la
parte vaporizzata per verificare che non si siano
verificati cambiamenti di colore o deformazioni.
Per quanto riguarda la pulizia di superfici in legno
(mobili, porte, ecc.) si raccomanda la massima at-
tenzione, in quanto un trattamento troppo prolun-
gato con vapore potrebbe danneggiare la cera, il
lucido o il colore delle superfici. Si consiglia pertan-
to di erogare il vapore su queste superfici solo per
brevi intervalli o di procedere alla pulizia mediante
un panno precedentemente vaporizzato.
Per superfici particolarmente delicate (p.es. mate-
riali sintetici, superfici verniciate etc.) si consiglia la
modalità vapore a potenza minima.
Pulitura di acciaio inox: Evitare l'impiego di spazzo-
le abrasive. Impiegare bocchetta manuale con lab-
bro di gomma o bocchetta a getto concentrato sen-
za spazzola tonda.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con l'apparecchio su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una
prova in un punto nascosto: vaporizzare prima,
quindi fare asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Bocchetta pavimenti
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla regolazione troppo alta della potenza vapore.
La pulitura di pavimenti sensibili quali ad es. moquet-
te deve essere eseguita solo con la massima potenza
di aspirazione e a potenza minima di vapore.
Esempi di applicazione
Pulitura di superfici estese, pavimenti in ceramica,
marmo, parquet, tappeti ecc..
Bocchetta per pavimenti con inserto di strisce di se-
tole: Per la rimozione e spazzare via di sporco mol-
to resistente.
Bocchetta per pavimenti con inserto a labbro di
gomma: per aspirare liquidi su superfici lisce.
Bocchetta per pavimenti con inserto di gomma du-
ra: per pulire e rinfrescare tappeti o moquettes.
Montaggio degli inserti
Figura
Spingere indietro il bloccaggio della bocchetta per
pavimenti.
Infilare l'inserto nella parte inferiore della spazzola.
Affinchè l'impiego sia sicuro, spingere il bloccaggio
all'interno.
Rimozione dell'inserto: Spingere di nuovo il bloc-
caggio all'esterno.
Estrarre fuori l'inserto.
Ugello a getto concentrato
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi dell’ugello ai
punti sporchi, poichè il massimo grado di temperatura e
di pressione del vapore si trovano direttamente all’uscita.
– 12
41IT
Page 42
Esempi di applicazione
L'uso della bocchetta a getto concentrato è indicato
per punti difficili da raggiungere.
Pulizia di acciaio inox, lastre di finestre, specchi e
superfici smaltate.
Pulizia di spigoli presenti su scale, telai di finestre,
stipiti, profilati in alluminio.
Pulizia delle armature.
Pulizia di persiane, termosifoni.
Bocchetta a getto concentrato e accessori
ATTENZIONE
Danni materiali (p. es. graffi su superfici verniciate) dovuto dall'impiego della spazzola tonda su superfici sensibili.
Non utilizzare la spazzola tonda per superfici sen-
sibili.
Spazzola rotonda, adatta allo sporco particolar-
mente ostinato su superfici piccole come piastre di
fornelli, tapparelle, fughe di piastrelle, impianti sanitari ecc.
Prolunga: Questo accessorio si presta per la pulizia
ottimale di punti difficilmente raggiungibili. Particolarmente indicato per la pulizia di radiatori, stipiti, finestre, tapparelle e impianti sanitari.
Bocchetta manuale
Esempi di applicazione
L'impiego della bocchetta manuale di aspirazione
si presta per grandi superfici in vetro e specchi, superfici lisce in generale e per la pulizia di superfici
in tessuto come divani, materassi ecc.
Bocchetta manuale e accessori
Inserto pulitura finestre largo: lastre di finestre e su-
perfici di grandi dimensioni.
Inserto pulitura finestre sottile: lastre di finestre e
superfici di piccole dimensioni.
Corona spazzola: per tappeti, scale, interni di vet-
ture, superfici in tessuto in generale (eseguire sempre una prova su una parte nascosta). Per la pulitura abrasiva e lo strofinare.
Applicare la foderina di spugna sulla bocchetta ma-
nuale. Particolarmente adatta per piccole superfici
lavabili, cabine doccia e specchi.
Pulizia di vetri
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su lastre
di finestre fredde.
Durante le stagioni particolarmente fredde preri-
scaldare i vetri erogando vapore sulle superfici da
trattare da una distanza di circa 50 cm.
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dall'erogazione vapore su punti
sigillati del telaio finestra.
Non orientare il vapore su questi punti.
Passare il vapore uniformemente sulla superficie in
vetro da una distanza di circa 20 cm.
Disattivare l'alimentazione di vapore.
Passare il labbro di gomma sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso e aspirare.
Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore
della finestra a necessità.
Bocchetta mobili imbottiti (piccola)
Questa si presta ad aspirare lo sporco da superfici
anguste, come giunti di piastrelle, telai porta, fessu-
re di tapperelle ecc.
Bocchetta mobili imbottiti (grande)
Per la pulitura di superfici di tessuti come divani,
poltrone, materassi, sedili macchina ecc.
Bocchetta per giunti
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficilmente ac-
cessibili.
Pennello per mobili
Per la pulitura di superfici sensibili come telai di
quadri, libri ecc..
Accessori optional
Set spazzole rotonde (cod. ordinazione 2.860-231) 4 spaz-
zole rotonde colorate per ugello a getto concentrato.
Filtro HEPA (cod. ordinazione 2.860-229)
Cura e manutenzione
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Cura
Non poggiare le spazzole sulle setole per farle raf-
freddare ed asciugare, in quanto potrebbero defor-
marsi.
Usare soltanto un panno inumidito per la pulizia
della parte esterna dell'apparecchio Evitare l'utiliz-
zo di solventi o detergenti, poiché possono dan-
neggiare le superfici in materiale plastico.
Per la pulitura del serbazoio di filtraggio acqua vedi
capitolo „Conservazione dell'apparecchio“.
Manutenzione
Controllare regolarmente lo stato delle guarnizioni
nella spina vapore. Sostituire se necessario.
Esecuzione degli stessi controlli anche sulle guar-
nizioni di giunzione dei tubi vapore e dell'impugna-
tura.
Filtro HEPA
ATTENZIONE
Danni materiali dovuto dalla pulitura sbagliata del filtro
HEPA.
All'occorrenza pulire il filtro solo sotto acqua cor-
rente; non strofinare o spazzolare.
Per la rimozione del serbatoio di filtraggio acqua
vedi capitolo „Riempimento del serbatoio di filtrag-
gio acqua“.
Figura
Sollevare la leva di sgancio del filtro HEPA ed
estrarre il filtro dalla sua sede.
Sciacquare il filtro HEPA sotto acqua corrente fredda.
A pulizia terminata scuotere delicatamente il filtro
per togliere eventuali residui di sporco e l'acqua in
eccesso.
42IT
– 13
Page 43
Indicazione
Fare asciugare il filtro HEPA all'aria lontano da fonti di
luce e di calore. Reinserire il filtro HEPA nell'apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Sotituzione del filtro HEPA se danneggiato
Il filtro HEPA dovrebbe essere pulito a intervalli di
ogni 4 mesi.
Fare attenzione al posizionamento corretto del fil-
tro HEPA nel supporto.
Bloccare di nuovo il filtro HEPA con la leva.
Guida alla risoluzione dei guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scosse elettriche.
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzione,
spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
Indicazione
Alimentazione elettrica interrotta
Tirare la spina di rete, il cavo di collegamento e ve-
rificare che la spina non sia danneggiata.
Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo
rigido di aspirazione otturati o ostruiti
Se gli Accessori/Tubo flessibile di aspirazione/Tubo rigido di aspirazione sono otturati più di 10 secondi oppure vengono ostruiti chiudendoli, si crea una depressione
e l'elettronica spegne il motore per motivi di sicurezza.
Spegnere l’apparecchio.
Rimozione degli intasamenti.
Accendere l'apparecchio.
Potenza di aspirazione debole / ridotta
Otturazione degli accessori
Accessori, tubo flessibile di aspirazione o tubo rigi-
do di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Pulire l'inserto di filtraggio acqua.
Cambiare l'acqua contenuta nel serbatoio di filtrag-
gio acqua.
Filtro HEPA intasato
Sostituire il filtro HEPA.
L'effetto pulente diminuisce
L'acqua del contenitore filtro ad acqua è molto
sporca.
Sostituire l'acqua del contenitore filtro ad acqua.
Perdita di acqua durante l'aspirazione di
liquidi
Interruttore a galleggiante bloccato.
Pulire il coperchio del contenitore filtro ad acqua.
L'aspirapolvere non aspira
Interruttore a galleggiante si è attivato.
Spegnere l'aspirapolvere, riportare il livello di ac-
qua nel serbatoio allo stato corretto e riaccendere
l'apparecchio.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione220-240
1~50-60VHz
Grado di protezioneIP X4
Classe di protezioneI
Prestazioni
Capacità caldaia1100 W
Potenza nominale turbina1100 W
Pressione di esercizio max.0,4 MPa
Tempo di riscaldamento5 Minuti
Quantità max. vapore65 g/min.
Capacità di riempimento
caldaia0,45 l
Serbatoio dell’acqua0,5 l
Contenitore filtro ad acqua1,2 l
Dimensioni
Lunghezza510 mm
Larghezza330 mm
Altezza340 mm
Peso (senza accessori)9,1 kg
Pressione acustica
Pressione acustica (EN 60704-2-1) 71dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche!
– 14
43IT
Page 44
Inhoudsopgave
Algemene instructiesNL5
VeiligheidsinstructiesNL5
Beschrijving apparaatNL9
VoorbereidingNL9
WerkingNL10
Toepassing van accessoiresNL12
OnderhoudNL13
Hulp bij storingenNL14
Technische gegevensNL14
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar deze voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor huishoudelijke toepassingen thuis.
Het apparaat is bedoeld voor het opwekken van stoom
en het opzuigen van gemorste vloeistoffen en vaste
deeltjes, zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 WAARSCHUWING
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen
leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 VOORZICHTIG
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot
lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Symbolen op het toestel
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
De stoomstraal mag niet gericht worden op personen, dieren, actieve
elektrische uitrusting of het apparaat
zelf.
Gebruik het apparaat enkel voor het
opzuigen van gemorste vloeistoffen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen uit reservoirs.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Reserveonderdelen
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind
van deze gebruiksaanwijzing.
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen moet men zich aan de
wettelijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies
overeenkomstig gebruik komt
de garantie te vervallen.
GEVAAR
U mag het apparaat niet in
gebieden met explosiegevaar
gebruiken.
Bij het gebruik van het appa-
raat in gevaarlijk gebied moeten de overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde
zwenbaden gebruiken.
44NL
– 5
Page 45
Richt de stoomstraal niet di-
rect op bedrijfsmiddelen die
elektrische componenten bevatten, zoals de binnenruimte
van ovens.
Het apparaat en de accessoi-
res voor gebruik controleren
op reglementaire staat. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken. Gelieve
in het bijzonder de stroomleiding, de veiligheidssluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomlei-
ding onmiddellijk laten vervangen door geautoriseerde
klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang on-
middellijk vervangen. U mag
alleen een door de fabrikant
aanbevolen stoomslang gebruiken (bestelnummer zie
reserveonderdelenlijst).
Pak de stekker en wandcon-
tactdoos nooit met vochtige
handen beet.
Het apparaat nooit met blote
voeten aanzetten en gebruiken.
Raak het apparaat nooit met
natte handen of voeten aan
als de stekker in het stopcontact zit.
Het apparaat, de kabel of de
stekker nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
Geen voorwerpen afstomen
die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bv. asbest)
De stoomstraal nooit van
dichtbij met de hand aanraken en nooit richten op mensen en dieren (gevaar voor
brandwonden).
몇 WAARSCHUWING
U mag het apparaat uitslui-
tend aansluiten op een wandcontactdoos, die is aangebracht door een elektrotechnische installateur, volgens
IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wissel-
stroom voor het apparaat. De
spanning moet overeenkomen met de vermelding op
het typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals
badkamers, het apparaat
aansluiten op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging.
Niet-geschikte elektrische
verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik enkel
een spatwaterbeschermde
elektrische verlengkabel met
een diameter van minstens
3x1 mm².
De verbinding van stekker en
verlengkabel mag niet in het
water liggen.
– 6
45NL
Page 46
Als er verbindingen met het
netsnoer of de verlengkabel
worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de
mechanische sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het appa-
raat voor het juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de
plaatselijke omstandigheden
en speciaal letten op personen die zich in de buurt bevinden.
Dit apparaat mag niet ge-
bruikt worden door personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten
of met te weinig ervaring en/
of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een bevoegde persoon die instaat voor
hun veiligheid of van die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen het appa-
raat enkel gebruiken wanneer
ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een
persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of van
die persoon instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat en de
daaruit resulterende gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Kinderen moeten gecontro-
leerd worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen.
De reiniging en het gebrui-
kersonderhoud moegen niet
zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd worden.
Laat het apparaat niet zonder
toezicht achter zolang het
aan staat.
Opgelet bij de reiniging van
betegelde muren met stopcontacten.
Zuig geen zuren of oplossin-
gen op, het apparaat kan beschadigd raken. Zuig geen
explosieve poeders of vloeistoffen op, die bij contact met
de componenten in het binnenste van het apparaat tot
explosies kunnen leiden.
Zuig geen giftige substanties
op.
Zuig geen brandende of
gloeiende objecten op, zoals
cigaretten peuken, as of andere brandende of gloeiende
materialen.
Mocht het apparaat vallen,
moet het door een geautoriseerde klantenservice gecontroleerd worden aangezien
inwendige storingen voorhanden zouden kunnen zijn die
de veiligheid van het product
beïnvloeden.
46NL
– 7
Page 47
VOORZICHTIG
Let erop dat het netsnoer of
een verlengsnoer niet wordt
beschadigd doordat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke.
Bescherm de netsnoeren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Tijdens het vullen met water
het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact
trekken.
Giet nooit oplosmiddelen,
vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten of onverdunde
zuren (bv. reinigingsmiddelen, benzine, verfverdunner
en aceton) in de watertank
omdat deze stoffen materialen in het apparaat aantasten.
Het apparaat moet op een
stevige ondergrond staan.
Het hete apparaat niet bij hit-
tegevoelige oppervlakken
neerzetten.
Het apparaat niet in de buurt
van ingeschakelde kookplaatjes, elektrische ovens of
andere warmtebronnen neerzetten.
De toetsen niet te heftig in-
drukken en het gebruik van
spitse voorwerpen, zoals stiften en dergelijke vermijden.
Apparaat enkel gebruiken of
opbergen volgens de beschrijving resp. afbeelding!
De stoomhendel tijdens de
werking niet vastzetten.
Voordat het apparaat van het
stroomnet wordt gehaald,
moet het altijd eerst met de
hoofdschakelaar worden uitgeschakeld.
Trek niet aan het snoer, om
de stekker uit het stopcontact
te trekken, maar aan de stekker.
Wikkel de netkabel nooit om
het apparaat heen, vooral
niet zolang het apparaat heet
is.
Het apparaat tegen regen be-
schermen. Niet buiten opslaan.
Veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen dienen
voor de bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten
werking gezet of in hun functie
omzeild worden.
Ontgrendelingsknop
De handgreep op de stoom-
zuigslang heeft een ontgrendelingsknop die de onbedoelde stoomafgifte verhindert.
Indien de stoomzuigslang tij-
dens het bedrijf kort zonder
toezicht achterblijft, wordt
aanbevolen om de ontgrendelingsknop te activeren
(stop-toets indrukken).
Om de stoomafgifte opnieuw
te activeren, deactiveert u de
ontgrendelingsknop (opnieuw
stop-toets indrukken).
– 8
47NL
Page 48
Beschrijving apparaat
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b.!
1Hoofdschakelaar
2Schakelaar stoomreservoir
3Controlelampje -Watertekort
4Controlelampje - drukindicatie
5Controlelampje - zuigcapaciteit
6Transportgreep, inklapbaar
7Vulstomp waterreservoir
8Stoomregeling
9Contactdoos apparaat met klep
10 Luchtuitstroomrooster
11 Kwielen
12 Netkabel
13 Netkabelvak
14 Parkeerhouder
15 EPA-filter
16 Hendel om het HEPA-filter los te maken
17 Waterfilter-reservoir
18 Handgreep waterfilter-reservoir
19 Deksel van het waterreservoir
20 Waterfilter-inzet
21 Voorgevormd sponsfilter
22 Filter met microperforatie
23 Buis-kniestuk
IMaatbeker
JBuisreinigingsborstel voor buizen en zuigslang
KZak voor toebehoren
LReservedichtingen (O-ring-set)
MOntschuimvloeistof (FoamStop)
Voorbereiding
Watertank vullen
Tip
Er kan normaal leidingwater gebruikt worden.
Aangezien water echter van nature kalk bevat, die na
verloop van tijd kan leiden tot de vorming van ketelsteen, adviseren wij een mengsel van 50% leidingwater
en 50% gedestilleerd water te gebruiken.
LET OP
Materiële schade door verkeerde vloeistofvulling van
het waterreservoir
Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel!
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max.
50% gedestilleerd water en 50% kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
Afbeelding
Trek de vulopening van het waterreservoir naar
buiten.
Afbeelding
Afbeelding
Vul het waterreservoir met ca. 0,5 liter water tot de
vlotter, die het maximale vulniveau aangeeft, zicht-
baar is.
Sluit het waterreservoir.
Tip
Vanuit het waterreservoir wordt het stoomreservoir automatisch van water voorzien. Voor de eerste inbedrijfstelling moet het waterreservoir tweemaal gevuld worden.
Waterfilter-reservoir vullen
LET OP
Materiële schade door een leeg waterfilterreservoir
Vergewis u ervan dat het waterfilterreservoir tij-
dens het bedrijf altijd gevuld is.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Afbeelding
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
48NL
– 9
Page 49
Afbeelding
Vul het waterfilterreservoir met leidingwater tot de in-
dicatie van het watervulniveau MAX H
Een dopje ontschuimvloeistof (FoamStop) in het
waterfilterreservoir vullen.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Instructie: De werking van de zuiger berust op de verwerveling van de zuiglucht in de waterfilter. Daarbij worden opgezogen deeltjes en restanten van reinigingsmiddelen uit vloerbedekkingen in het waterbad verzameld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit schuimvorming tot gevolg hebben. Om dat te vermijden, moet
een volledig dopje ontschuimvloeistof in het waterbad
gevoegd worden. Een lichte schuimvorming tijdens het
gebruik is normaal en heeft geen negatieve gevolgen
voor de werking.
O bedekt is.
2
Werking
Tijdens het gebruik dient het apparaat loodrecht te worden neergezet.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Vergewis u ervan dat de ontgrendelingsknop altijd
door de stop-positie is geactiveerd wanneer het
werk onderbroken of het apparaat zonder toezicht
achtergelaten wordt.
Tip
Om de stoomafgifte verder te zetten, deactiveert u de
stop-toets door hem opnieuw in te drukken.
Afbeelding
Open de klep van de contactdoos van het appa-
raat.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos van het ap-
paraat steken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluiting van de toebehoren
Afbeelding
Alle toebehoren kunnen direct op de handgreep of
de stoomzuigbuizen bevestigd worden.
Afbeelding
Om beide verlengpijpen met elkaar te verbinden,
moet de pijlrichting in acht genomen worden.
Toebehoren voor stomen en zuigen
Afbeelding
Verbind de greep of de verlengpijp met het ge-
wenste toebehoren.
Afbeelding
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door stoom!
Tijdens het bedrijf van het apparaat moeten de
grendelhendels in de gesloten positie blijven!
De grendelhendel staat in het midden, (positie
open).
Om de toebehoren te beveiligen: Draai de grendel-
hendel naar rechts en schuif hem naar beneden
(positie gesloten).
Controleer de toebehoren voor gebruik op een vei-
lige verbinding.
Om de toebehoren te scheiden: Schuif de grendel-
hendel naar boven en draai hem vervolgens naar
links.
De grendelhendel staat nu opnieuw in het midden,
de toebehoren kunnen uit elkaar genomen worden.
Gebruik functie zuigen
Met dit apparaat kunnen zowel stof als gemorste vloeistoffen worden opgezogen.
몇 VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar door toevallig vrijkomen van stoom
Activeer de ontgrendelingsknop.
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk op de handgreep kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie brandt continu.
Zuigwerking beëindigen: Druk de zuigknop op-
nieuw kort in.
Tip
Als de zuigfunctie opnieuw ingeschakeld wordt, start
het apparaat met de eerder ingestelde zuigprestatie.
Instellen van de zuigcapaciteit
De instelling van de zuigprestatie hangt af van het te reinigen oppervlak.
Afbeelding
Druk de zuigknop in en houd hem ingedrukt.
De zuigprestatie stijgt eerst continu en neemt na
het bereiken van het maximale vermogen opnieuw
continu af.
Dat wordt weergegeven door de controlelampjes
voor de zuigprestatie.
TrapMateriaal / oppervlak
1Gordijnen
2Sofa's en kussens
3Tapijten / tapijtvloeren
4Vloer schoonzuigen of vloeistoffen opzui-
gen
Tip
Het aantal niveaus komt overeen met de weergave van
de controlelampjes voor de zuigprestatie.
Waterfilter
Wanneer het vuilwaterniveau in het waterfilterreservoir
het maximumpeil heeft bereikt, wordt de zuigfunctie automatisch geblokkeerd. Er is dan een hoger toerental
van de motor hoorbaar. Na 10 seconden schakelt het
apparaat automatisch in pauze.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.
Afbeelding
Verwijder vuil water uit het waterfilterreservoir.
– 10
49NL
Page 50
Afbeelding
Vervolgens moet water nagevuld worden tot het
vereiste waterniveau bereikt is.
LET OP
Materiële schade door onmiddellijk opnieuw inschakelen tijdens de pauze-functie.
Om beschadigingen aan de luchtuitlaatfilter te ver-
mijden, schakelt u het apparaat tijdens de pauzefunctie niet in.
Om de reinigingswerkzaamheden opnieuw te starten,
leest u het hoofdstuk „Ledigen en reinigen van het waterfilterreservoir“.
Stoomfunctie
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Duw de stoomknop op de handgreep in.
Er wordt stoom afgegeven zolang de stoomknop
ingedrukt wordt.
Afbeelding
Om de stoomwerking te beëindigen, drukt u op de
schakelaar van het stoomreservoir.
Instelling van de stoomafgifte
De stoomuitstroom kan geoptimaliseerd worden door
de draaischakelaar van de stoomregeling te bedienen.
Afbeelding
Ter versterking van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar met de klok mee.
Ter verlaging van de stoomuitstroom: Draai de
draaischakelaar tegen de klok in.
Lichte stoom: (Stand 1-2)
Voor het besprenkelen van planten, het reinigen
van stoffen, behang, polstermeubelen etc.
Normale stoom: (Stand 3)
Voor vloerbedekking, tapijt, ruiten, vloeren.
Sterke stoom: (Stand 4-5)
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil, vlekken
en vet.
Watertank bijvullen
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Tip
Telkens als er zich te weinig water in het stoomreservoir
bevindt, transporteert de pomp automatisch water van
het waterreservoir naar het stoomreservoir. Als het waterreservoir leeg is, kan de pomp het stoomreservoir
niet meer vullen en wordt de stoomafname geblokkeerd.
Watertekort in het waterreservoir wordt weergege-
ven door het controlelampje voor watertekort en
een akoestisch signaal.
Om verder te werken, gaat u te werk zoals be-
schreven in het hoofdstuk „Waterreservoir vullen“.
Stoom- en zuigfunctie
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Het eerste niveau van de controlelampjes voor
zuigprestatie begint te knipperen.
Afbeelding
Druk de schakelaar van het stoomreservoir in, de
schakelaar brandt.
Wacht tot het controlelampje voor drukindicatie
brandt.
Het apparaat is nu gereed voor de stoomwerking.
Afbeelding
Afbeelding
Druk op de handgreep tegelijkertijd de stoomknop
en kort de zuigknop in.
De zuigwerking begint met het minimumvermogen
en tegelijkertijd wordt stoom afgegeven.
Voor een verder gebruik van de stoom- en zuigfunctie
leest u het hoofdstuk „Werking stomen" en „Werking
zuigen“.
Accessoire tijdelijk wegzetten
Afbeelding
Hang de stoomzuigbuis bij een werkonderbreking
in de parkeerhouder.
Energiespaarmodus
Als het apparaat langer dan 15 minuten niet gebruikt
wordt, schakelt het automatisch in de standby-modus
en schakelt de verwarmingsketel uit.
Het eerste niveau van het controlelampje voor zuigprestatie begint langzamer te knipperen dan bij een normale
inschakeling van de zuigindicatie.
Voor de herinbedrijfstelling heeft u de volgende mogelijkheden:
Afbeelding
Hoofdschakelaar uit- en opnieuw inschakelen.
of
Afbeelding
Afbeelding
Druk de stoom- of zuigknop gedurende minstens 3
seconden in.
De werkzaamheden beëindigen
Afbeelding
Druk de hoofdschakelaar in.
Afbeelding
Scheid de stroomkabel van het net.
Afbeelding
Stoomsteker scheiden van het apparaat: Houd de
stoomstekkervergrendeling ingedrukt en trek de
stoomstekker uit de contactdoos van het apparaat.
Apparaat opslaan
LET OP
Materiële schade door ontbrekende reiniging van de
toebehoren na gebruik.
Vooraleer het apparaat opgeruimd wordt, moeten
alle toebehoren goed gereinigd worden.
Scheid alle toebehoren.
Spoel de toebehoren onder de waterkraan met zui-
ver water.
50NL
– 11
Page 51
Spoel de buizen en de stoomzuigslang met de
buisreinigingsborstel onder zuiver water.
Laat toebehoren vervolgens drogen:
Bewaar het apparaat op een droge en vorstvrije
plaats.
Legen en reinigen van de waterfilter-container.
Afbeelding
Til de handgreep van het waterreservoir op.
Trek het waterfilterreservoir eruit.
Afbeelding
Draai de handgreep naar achteren.
Neem het waterfilter-inzetelement eruit.
Afbeelding
Lediging van het waterfilterreservoir door kantelen
van de gietvoorziening.
Afbeelding
Trek het buis-kniestuk van het filterhuis met het
rooster met microperforatie tot het volledig verwijderd is.
Verwijder alle componenten en spoel ze onder
stromend water.
Vervang de filter in geval van beschadigingen.
Wend u voor de aankoop van een nieuwe filter tot
de geautoriseerde klantenservice.
LET OP
Materiële schade door verkeerd aanbrengen van het
buis-kniestuk in de filter met microperforatie.
Let er bij de plaatsing op dat de pijl op het buis-
kniestuk overeenstemt met de markering op de filter met microperforatie.
Afbeelding
Plaats het waterfilter-inzetelement opnieuw in het
waterfilterreservoir.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir aan de handgreep in
het apparaat.
Afbeelding
Breng de handgreep naar de uitgangspositie tot hij
vastklikt.
Afbeelding
Wikkel de stroomkabel gelijkmatig op en leg hem in
het stroomkabelvak.
Afbeelding
Plaats het waterfilterreservoir in zijn positie en let
erop dat het correct is geplaatst.
Toepassing van accessoires
Voordat u met de behandeling van leer, speciale
stoffen en houten oppervlakken begint, dient u de
instructies van de fabrikant doornemen en altijd
een proef doen op een onopvallende plaats of een
monster.Laat de met stoom behandelde plek drogen om goed te kunnen beoordelen of er kleur- of
vormveranderingen zijn opgetreden.
Bij het reinigen van houten oppervlakken (meu-
bels, deuren enz.) wordt geadviseerd bijzonder
voorzichtig te werk te gaan, aangezien een te lange
stoombehandeling de waslagen, de glans of de
kleur van het oppervlak kan aantasten. Het is daarom raadzaam, de stoom bij deze oppervlakken in
korte intervallen te gebruiken, of de reiniging met
een van tevoren bestoomde doek uit te voeren.
Bij bijzonder gevoelige oppervlakken (bijv. synthe-
tische materialen, gelakte oppervlakken enz.)
wordt aangeraden, de stoomfunctie op d laagste
stand te zetten.
Reiniging van roestvrij staal: Vermijd het gebruik van ab-
rasieve borstels. Breng de handsproeier met rubberstrip
of puntstraalsproeier zonder ronde borstel aan.
Opfrissen van textiel
Controleer voor de behandeling met het apparaat
altijd de verdraagbaarheid van het textiel op een
onopvallende plaats: eerst stomen, dan laten dro-
gen en vervolgens controleren op kleur- en vorm-
veranderingen.
Vloerspuitkop
LET OP
Materiële schade door te hoge instelling van de stoomprestatie
De reiniging van gevoelige vloeren, bv. parketvloe-
ren, mag enkel gebeuren met een maximale zuig-
prestatie en een minimaal stoomvermogen.
Toepassingsvoorbeelden
Reiniging van grote oppervlakken, vloeren van ke-
ramiek, marmer, parket, tapijt, etc.
Vloersproeier met borstelstrook-inzetelement: voor
het losmaken en wegschrobben van hardnekkige
verontreinigingen
Vloersproeier met rubberstrip-inzetelement: voor het
opzuigen van vloeistoffen op gladde oppervlakken
Vloersproeier met hardrubber-inzetelement: reini-
gen en opfrissen van tapijtvloeren
Montage van de inzetelementen
Afbeelding
Schuif de vergrendeling van de vloersproeier naar
buiten.
Plaats het inzetelement in de onderkant van de
borstel.
Schuif de vergrendeling naar binnen om het inzete-
lement te beveiligen.
Verwijdering van het inzetelement: Schuif de ver-
grendeling opnieuw naar buiten.
Neem het inzetelement eruit.
Puntspuitkop
De reinigende werking wordt groter als de spuitkop
dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat
de temperatuur en de druk van de stoom direct aan de
uitstroomopening het grootst zijn.
Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik van de puntstraalsproeier wordt aan-
bevolen bij moeilijk toegankelijke plaatsen.
Reiniging van roestvrij staal, vensterruiten, spie-
gels en geëmailleerde oppervlakken
Reiniging van hoeken op trappen, raamkozijnen,
deurstijlen, aluminiumprofielen
Reiniging van armaturen
Reiniging van vensterluiken, radiatoren
Puntstraalsproeier en toebehoren
LET OP
Materiële schade (bv. krassen op gelakte oppervlakken) door het gebruik van een ronde borstel op gevoelige oppervlakken
Gebruik de ronde borstel niet op gevoelige opper-
vlakken.
– 12
51NL
Page 52
Ronde borstel, geschikt voor hardnekkig vuil op bij-
zonder kleine oppervlakken zoals kookplaten, rolluiken, kachelvoegen, sanitaire installaties, etc.
Verlenging: Met die toebehoren is een optimale rei-
niging van uiterst ontoegankelijke plaatsen mogelijk. Ideaal voor de reiniging van verwarmingen,
deurstijlen, vensters, rolluiken, sanitaire installaties
Handsproeier
Toepassingsvoorbeelden
Het gebruik van de handzuigsproeier wordt aanbe-
volen voor grote glas- en spiegeloppervlakken,
gladde oppervlakken in het algemeen of voor de
reiniging van textieloppervlakken bv. sofa's, matrassen, etc.
Handsproeier en toebehoren
Ruitenpoets-inzetelement breed: vensterruiten en
oppervlakken met grotere afmetingen
Ruitenpoets-inzetelement smal: vensterruiten en
oppervlakken met kleinere afmetingen
Borstelkrans: voor tapijten, trappen, auto-interi-
eurs, textieloppervlakken in het algemeen (na een
test op een onopvallende plaats) Voor het abrasieve reinigen en schrobben
Trek de badstofovertrek over de handsproeier. Bij-
zonder geschikt voor kleine, afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels
Reiniging van glas
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op koude vensterruiten
In seizoenen met bijzonder lage temperaturen
moeten de ruiten voorverwarmd worden door op
een afstand van ca. 50 cm van het te behandelen
oppervlak stoom af te geven.
LET OP
Materiële schade door stoomafgifte op de verzegelde
plaatsen van de raamkozijnen
Richt de stoom niet op die plaatsen.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met stoom
van een afstand van ca. 20 cm.
Schakel de stoomtoevoer uit.
Trek en zuig het glasoppervlak in banen van boven
naar beneden met de rubberstrip af.
Maak de rubberstrip en de onderste vensterrand in-
dien nodig droog.
Kussensproeier (klein)
Die is geschikt om vuil van nauwe oppervlakken
zoals tegelvoegen, deurlijsten, rolluikgleuven, etc.
te zuigen.
Kussensproeier (groot)
Voor de reiniging van textieloppervlakken zoals so-
fa's, zetels, matrassen, autostoelen, etc.
Voegensproeier
Voor randen, voegen, radiatoren en moeilijk toe-
gankelijke plaatsen.
Meubelpenseel
Voor de reiniging van gevoelige oppervlakken zo-
als fotokaders, boeken, etc.
Extra toebehoren
Set ronde borstels (bestelnr.: 2.860-231) 4 kleurige
ronde borstels voor de puntspuitkop.
HEPA-filter (bestelnr.: 2.860-229)
Onderhoud
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde mede-
werkers van de technische dienst worden uitge-
voerd.
Onderhoud
Plaats de borstels tijdens het afkoelen en drogen
niet op de borstelharen zodat deze niet kunnen ver-
vormen.
Gebruik niet meer dan een vochtige doek voor de rei-
niging van de buitenkant van de kast. Vermeid het ge-
bruik van oplos- en reinigingsmiddelen, omdat deze
het kunststof-oppervlak kunnen beschadigen.
Om het waterfilterreservoir te reinigen, leest u het
hoofdstuk „Apparaat bewaren“.
Onderhoud
Controleer regelmatig de toestand van de dichtin-
gen in de stoomstekker. Vervang ze indien nodig.
Voer dezelfde controle uit bij de aansluitdichtingen
van de stoombuizen en de handgreep.
HEPA-filter
LET OP
Materiële schade door verkeerde reiniging van de
HEPA-filter
Reinig de filter indien nodig enkel onder stromend
water, wrijf of borstel hem niet af.
Om het waterfilterreservoir te verwijderen, leest u
het hoofdstuk „Waterfilterreservoir vullen“.
Afbeelding
Til de klikhendel van de HEPA-filter op en neem de
filter uit zijn zitting.
Spoel de HEPA-filter onder koud stromend water.
Schud na de reiniging voorzichtig zodat eventuele
vuilresten en overtollig water worden verwijderd.
Tip
Laat de HEPA-filter uit de buurt van licht- en warmtebronnen aan de lucht drogen. Bouw de HEPA-filter enkel opnieuw in als hij droog is.
Vervang de HEPA-filter in geval van beschadigin-
gen.
De HEPA-filter moet in intervallen van 4 maanden
gereinigd worden.
Let op een correcte positionering van de HEPA-fil-
ter in de houder.
Blokkeer de HEPA-filter opnieuw met de hendel.
52NL
– 13
Page 53
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak die u
met behulp van het volgende overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij storingen die niet worden vermeld
kunt u zich wenden tot de erkende klantendienst.
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische stroom
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Apparaat laten afkoelen.
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Apparaat zuigt niet
Stroomtoevoer is onderbroken.
Stekker uittrekken, aansluitkabel en stekker con-
troleren op beschadigingen.
Toebehoren/zuigslang/zuigbuizen zijn verstopt of
worden dichtgehouden.
Als toebehoren/zuigslang/zuigbuizen langer dan 10 seconden verstopt zijn of dichtgehouden worden, ontstaat
onderdruk en schakelt de elektronica de motor om veiligheidsredenen uit.
Opnamecapaciteit reservoir1100 W
Nominaal vermogen turbine1100 W
Stoomdruk max.0,4 MPa
Opwarmtijd5 Minuten
Maximale hoeveelheid stoom65 g/min.
Inhoud
Stoomreservoir0,45 l
Watertank0,5 l
Waterfilter-reservoir1,2 l
Afmetingen
Lengte510 mm
Breedte330 mm
Hoogte340 mm
Gewicht (excl. accessoires)9,1 kg
Geluidsdrukniveau
Geluidsniveau (EN 60704-2-1)71 dB(A)
Technische veranderingen voorbehouden!
– 14
53NL
Page 54
Índice de contenidos
Indicaciones generalesES5
Indicaciones de seguridadES5
Descripción del aparatoES8
PreparaciónES9
FuncionamientoES9
Empleo de los accesoriosES12
Cuidados y mantenimientoES13
Ayuda en caso de averíaES13
Datos técnicosES14
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
Utilice este aparato exclusivamente para uso doméstico.
El aparato está diseñado para generar vapor y aspirar
líquidos y partículas sólidas derramadas, tal como describe el presente manual de instrucciones.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
Símbolos del manual de instrucciones
PELIGRO
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede
acarrear lesiones leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Símbolos en el aparato
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento
No dirija el chorro de vapor hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio
aparato.
Utilice el aparato solo para aspirar líquidos derramados. El aparato no es
apto para aspirar líquidos de recipientes.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por
favor, no tire el embalaje a la basura doméstica;
en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías
del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Piezas de repuesto
Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumido de repuestos.
Indicaciones de
seguridad
Además de las indicaciones
contenidas en este manual de
instrucciones, deben respetarse
las normas generales vigentes
de seguridad y prevención de
accidentes.
Cualquier uso no previsto en las
presentes instrucciones dará lugar a la pérdida de la garantía.
PELIGRO
Está prohibido usar el apara-
to en zonas en las que exista
riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zo-
nas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad
correspondientes.
No utilizar el aparato en pisci-
nas que contengan agua.
No dirigir el chorro de vapor
directamente sobre equipos
de producción que contengan
componentes eléctricos,
como p. ej. el interior de hornos.
54ES
– 5
Page 55
Antes de emplear el aparato y
los accesorios, compruebe
que están en perfecto estado.
Si no está en perfecto estado,
no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente la
toma de corriente, el cierre de
seguridad y el tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la
red estuviera dañado, debe
pedir inmediatamente a un
electricista especializado del
servicio técnico autorizado
que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el
tubo de vapor dañado. Sólo
debe utilizarse una manguera
de vapor recomendada por el
fabricante (para el nº de pedido ver lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de
red o la toma de corriente con
las manos mojadas.
No ponga nunca el aparato
en funcionamiento con los
pies descalzos.
No toque el aparato con las
manos o los pies mojados
cuando está conectado a la
red eléctrica.
No sumerja nunca el aparato,
el cable o el enchufe en agua
u otro líquido.
No rocíe objetos que puedan
contener sustancias nocivas
para la salud (p. ej., asbesto).
No toque nunca de cerca el
chorro de vapor ni lo ponga al
alcance de personas o animales (peligro de escaldamiento).
몇 ADVERTENCIA
El aparato sólo debe estar co-
nectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la norma CEI
60364.
Conecte el aparato únicamen-
te a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del aparato.
En habitaciones húmedas, p.
e. baños, conecte el aparato
sólo en enchufes con un interruptor de protección de corriente de defecto.
Los cables eléctricos prolon-
gadores inadecuados pueden ser peligrosos. Utilizar
solo un prolongador de protección eléctrico contra los
chorros de agua con un corte
transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y ca-
ble alargador no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acopla-
mientos en el cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer
garantizadas la protección
contra los chorros de agua y
la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el
aparato de conformidad con
sus instrucciones. Deberá tener en cuenta las condiciones
locales y tener cuidado de no
causar daños a las personas
que se encuentren en las
proximidades cuando use el
aparato.
– 6
55ES
Page 56
Este aparato no es apto para
ser manejado por personas
con incapacidades físicas,
sensoriales o intelectuales o
falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona encargada o hayan recibido instrucciones de esta sobre como usar el aparato y
qué peligros conlleva.
Los niños solo podrán utilizar el
aparato si tienen más de 8 años
y siempre que haya una persona supervisando su seguridad o
les hayan instruido sobre como
manejar el aparato y los peligros
que conlleva.
Los niños no pueden jugar
con el aparato.
Supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Los niños no pueden realizar
la limpieza ni el mantenimiento sin supervisión.
No deje nunca el aparato sin
vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes
alicatadas con enchufes.
No aspire ácidos ni solucio-
nes, ya que ellos podrían dañar el aparato. No aspire líquidos ni polvos inflamables,
capaces de provocar explosiones al entrar en contacto
con los componentes internos del aparato.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o
incandescentes, como colillas
de cigarrillos, cenizas, etc.
Si el aparato sufre una caída,
debe ser revisado por un servicio al cliente autorizado, ya
que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del producto.
PRECAUCIÓN
Debe tener cuidado de no da-
ñar ni estropear el cable de
conexión a red y el cable de
prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u
otras acciones similares. Proteja los cables de red del calor, el aceite y los bordes afilados.
Apague y desenchufe el apa-
rato antes del llenado con
agua.
No echar nunca en el depósi-
to de agua disolventes, líquidos que contengan disolventes o ácidos sin diluir (por
ejemplo: detergentes, gasolina, diluyentes cromáticos y
acetona), ya que atacan a los
materiales utilizados en el
aparato.
El aparato debe estar situado
sobre una base estable.
No coloque el aparato calien-
te sobre superficies sensibles
al calor.
No coloque el aparato cerca
de cocinas encendidas, hornos eléctricos u otras fuentes
de calor.
56ES
– 7
Page 57
Trate de no presionar las te-
clas con demasiada fuerza y
evite el uso de objetos puntiagudos como lápices, etc.
Operar y almacenar el apara-
to sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración.
Durante el funcionamiento, la
palanca de vapor no debe estar bloqueada.
Antes de desconectar el aparato
de la red eléctrica, apáguelo con
el interruptor principal.
No tire del cable para desco-
nectar el aparato de la red,
sino de la clavija de enchufe.
No enrolle el cable de co-
nexión a la red alrededor del
aparato, sobre todo cuando
éste está caliente.
Proteger el aparato de la llu-
via. No almacenarlo en exteriores.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de
seguridad es proteger al usuario
y está prohibido ponerlos fuera
de servicio y modificar o ignorar
su funcionamiento.
Tecla de desbloqueo
El mango de la manguera de
vapor posee una tecla de
desbloqueo, que evita la salida accidental de vapor.
Si durante el funcionamiento
la manguera de aspiración
queda brevemente desatendida, se recomienda activar
la tecla de bloqueo (pulsar la
tecla de parada).
Para activar de nuevo la sali-
da de vapor, desactivar la tecla de desbloqueo (pulsar de
nuevo la tecla de parada).
Descripción del aparato
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distribuidor.
¡Despliegue las páginas!
1Interruptor principal
2Interruptor de caldera
3Piloto de aviso de falta de agua
4Piloto de indicación de tensión
5Pilotos de control de la potencia de aspiración
6Mango para el transporte, plegable
7Tubo de alimentación del depósito de agua
8Regulador de vapor
9Toma de corriente del aparato con tapa
10 Rejilla de salida de aire
11 Rodillos
12 Cable de conexión a la red
13 Compartimiento para el cable de red
14 Soporte de interrupción del funcionamiento
15 Filtro EPA
16 Palanca de desenganche del filtro HEPA
17 Depósito del filtro de agua
18 Mango del depósito del filtro de agua
19 Tapa del filtro de agua
20 Elemento filtrante
21 Filtro de esponja moldeado
22 Filtro con microperforación
23 Tubo acodado
Accesorios
Accesorios de vapor
AManguera de aspiración de vapor
A1 Clavija de accesorios
A2 Tecla de desbloqueo
A3 Tecla de vapor
A4 Tecla de aspiración
A5 Mango
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueo del conector de vapor
BTubos de aspiración de vapor
B1 Posición de estacionamiento
B2 Palanca de bloqueo
CBoquilla barredora de suelos
C1 Inserto de tiras de cepillo
C2 Inserto de racores de goma
– 8
57ES
Page 58
C3 Inserto de goma dura
C4 Bloqueo de los insertos
DBoquilla manual de aspiración de vapor
D1 Inserto de limpieza de ventanas (ancho)
D2 Inserto de limpieza de ventanas (estrecho)
D3 Inserto de cepillos
D4 Funda de rizo
EBoquilla de chorro concentrado para la aspi-
ración de vapor
E1 elemento de prolongación
E3 cepillo circular
Accesorios de aspiración
E2 Boquillas para tapicería (pequeña)
FBoquilla para juntas
GBoquillas para tapicería (grande)
HCepillo para muebles
Otros accesorios
IVaso de dosificación
JCepillo de limpieza de tuberías para tuberías y
mangueras de aspiración
KBolsa de accesorios
LJuntas de recambio (juego de juntas tóricas)
MLíquido antiespumante (FoamStop)
Preparación
Llenado del depósito de agua
Nota
Puede usarse agua del grifo normal.
Sin embargo, como el agua contiene naturalmente calcio y éste con el tiempo puede formar incrustaciones en
el material, se recomienda el uso de una mezcla compuesta por 50% de agua corriente y 50% de agua destilada.
CUIDADO
Daños materiales por un llenado de líquido erróneo del
depósito de agua.
No utilice agua condensada de la secadora de ropa.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como
perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua
destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
Imagen
Tirar hacia fuera de los manguitos de llenado del
depósito de agua.
Imagen
Imagen
Llenar el depósito de agua con aprox. 0,5 litros de
agua hasta que el flotador indique el nivel máximo.
Cerrar el depósito de agua.
Nota
La caldera de vapor se llena automáticamente de agua
desde el depósito. Antes de la primera puesta en marcha, el depósito de agua debe llenarse dos veces.
Llenado del depósito del filtro de agua
CUIDADO
Daños materiales por recipiente del filtro de agua vacíos.
Asegúrese de que el recipiente del filtro de agua
esté siempre lleno durante el funcionamiento.
58ES
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Imagen
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Imagen
Llenar el recipiente del filtro de agua con agua del
grifo hasta que esté cubierto el indicador de agua
O.
MAX H
Añadir el contenido de una tapa del cierre del líqui-
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
Indicación: El funcionamiento del aspirador se basa en
la mezcla del aire aspirado dentro del filtro de agua. En
este caso, en el baño de agua se acumulan restos de
detergente y residuos de los revestimientos del piso.
Bajo determinadas circunstancias, el proceso puede
generar espuma. Para eliminarla debe añadir una tapa
de cierre llena de líquido antiespumante en el baño de
agua. Durante el servicio existe normalmente una ligera
formación de espuma, que no afecta al funcionamiento.
2
do antiespumante (FoamStop) al depósito de
agua.
recipiente del filtro de agua.
el aparato.
Funcionamiento
Durante el funcionamiento, es necesario que el aparato
se encuentre en posición horizontal.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Asegúrese de que la tecla de desbloqueo esté
siempre activada mediante la posición de parada
durante una interrupción del trabajo o descuido.
Nota
Para continuar la salida de vapor, pulsar de nuevo la
posición de parada para desactivarla.
Imagen
Abrir la tapa del enchufe del aparato.
Empalme el conector de vapor en la toma de vapor
del aparato. Al hacerlo tiene que oírse que el conector encajar.
Imagen
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Conexión de los accesorios
Imagen
Todas los accesorios se pueden fijar directamente
al asa o las tuberías de aspiración de vapor.
Imagen
Para unir ambas tuberías alargadoras entre sí, se
tiene que respetar la dirección de la flecha.
Accesorios para vaporización y aspiración
Imagen
Conectar el asa o la tubería alargadora con el ac-
cesorio deseado.
Imagen
– 9
Page 59
몇 PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones por el vapor!
¡Durante el función del aparato, las palancas de
bloqueo tienen que estar en posición cerrada!
La palanca de bloqueo está central, (posición
abierta).
Para asegurar los accesorios: girar la palanca ha-
cia la derecha y desplazar hacia abajo (posición
cerrada).
Comprobar si el accesorio está conectado de for-
ma segura antes de su uso.
Para desacoplar los accesorios: desplazar hacia
arriba la palanca de bloqueo y después girar hacia
la izquierda.
La palanca de bloqueo está de nuevo en el centro,
los accesorios se pueden desacoplar.
Modo de servicio: Aspiración
Este aparato permite aspirar tanto polvo como líquidos
derramados.
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por salida involuntaria de vapor.
Activar la tecla de desbloqueo.
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar brevemente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia. El
primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración se enciende de
manera permanente.
Finalizar el modo de aspiración: Pulse brevemente
la tecla de aspiración de nuevo.
Nota
Al reanudarse la función de aspiración, el aparato comienza con la potencia previamente ajustada.
Selección de la potencia de aspiración
La configuración de la potencia de aspiración depende
de la superficie a limpiar.
Imagen
Pulsar la tecla de aspiración y mantenerla pulsada.
Al principio la potencia de aspiración aumenta de
manera continuada y luego, tras alcanzar el míni-
mo nivel, vuelve a disminuir paulatinamente.
Esto se indica a través de los pilotos de control de
la potencia de aspiración.
NivelMaterial/superficie
1Cortinas
2Sofás y cojines
3Alfombras y moquetas:
4aspirar suelos o líquidos
Nota
Los números de los niveles se ajustan a la indicación de
los pilotos de control correspondientes a la potencia de
aspiración.
Filtro de agua
Si el nivel de agua sucia alcanza el máximo en el depósito del filtro de agua, se bloqueará automáticamente la
función de aspiración. La mayor velocidad del motor
emite un sonido perceptible. Tras 10 segundos se conecta el aparato automáticamente a la pausa.
Imagen
Conectar el aparato.
Figura
Vaciar el agua sucia del recipiente del filtro de
agua.
Imagen
A continuación se debe echar agua hasta alcanzar
el nivel necesario.
CUIDADO
Daños materiales por una nueva conexión inmediata
durante la función de pausa.
Para evitar dañar el filtro de salida de aire, no co-
nectar el equipo durante la función de pausa.
Para reanudar los trabajos de limpieza, véase el capítulo "Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua".
Modo de servicio: Vaporización
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspondientes a la potencia de aspiración comienza a parpadear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Pulsar la tecla de vapor del asa.
Se suministrará vapor mientras se pulse la tecla de
vapor.
Imagen
Para finalizar el modo de vaporización, pulsar el in-
terruptor de la caldera de vapor.
Ajuste de la salida de vapor
La salida de vapor se optimiza accionando la rosca de
la regulación de vapor.
Imagen
Para aumentar la salida de vapor: Girar la rosca en
el sentido de las agujas del reloj.
Para reducir la salida de vapor: Gire en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Vapor ligero: (posición 1-2)
Para rociar plantas, limpiar telas, papeles pintados,
muebles tapizados, etc.
Vapor normal: (posición 3)
Para alfombras, moquetas, ventanas, pisos.
Vapor potente: (posición 4-5)
Para eliminar manchas, grasa y suciedad resistente.
– 10
59ES
Page 60
Recarga del depósito de agua
El depósito de agua puede recargarse en cualquier momento.
Nota
Si el contenido de la caldera de vapor es escaso, la
bomba impulsa agua automáticamente hacia allí desde
el depósito. Si el depósito está vacío, la bomba no puede llenar la caldera y la toma de vapor se bloquea.
La falta de agua en el depósito es indicada por el
piloto de aviso de falta de agua y a través de una
señal acústica.
Para seguir trabajando, véase el capítulo "Llenar el
depósito de agua".
Modo de servicio: Vaporización y aspiración
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
El primer nivel de los pilotos de control correspon-
dientes a la potencia de aspiración comienza a par-
padear.
Imagen
Pulsar el interruptor de caldera, se enciende el in-
terruptor.
Esperar hasta que se ilumine el piloto de control
del indicador de tensión.
El aparato ya está listo para la vaporización.
Imagen
Imagen
Pulsar simultáneamente la tecla de vapor y breve-
mente la tecla de aspiración del asa.
La aspiración se inicia con la mínima potencia y si-
multáneamente se suministra vapor.
Para seguir usando la función de vaporización y aspiración, véase el capítulo "Modo de vaporización y modo
de aspiración".
Deposite los accesorios
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la tubería de as-
piración de vapor en el soporte de aparcamiento.
Modo de ahorro de energía
Si no se usa el aparato durante más de 15 minutos,
pasa automáticamente al modo de standy y la caldera
se desconecta.
El primer nivel del piloto de potencia de aspiración comienza a parpadear más lento que cuando se conecta
normalmente el indicador de aspiración.
Para una nueva puesta en funcionamiento se puede:
Imagen
Apagar y encender el interruptor principal.
o
Imagen
Imagen
pulsar la tecla de vapor o tecla de aspiración du-
rante al menos 3 segundos.
Finalización del funcionamiento
Imagen
Pulsar el interruptor principal.
Imagen
Desenchufar el cable de la corriente.
Figura
Separar la clavija de vapor del aparato: mantener
pulsado el bloqueo de la clavija de vapor y sacarla
del enchufe.
Almacenamiento del aparato
CUIDADO
Daños materiales por falta de limpieza de los accesorios tras su uso.
Antes de guardar el aparato se deben limpiar siem-
pre todos los accesorios.
Desacoplar todos los accesorios.
Limpiar bajo el grifo los accesorios con agua lim-
pia.
Enjuagar las tuberías y la manguera de aspiración
de vapor con el cepillo de limpieza de tuberías con
agua limpia.
A continuación dejar secar los accesorios.
Guardar el equipo en un lugar seco y protegido de
las heladas.
Vaciado y limpieza del depósito del filtro de agua
Imagen
Elevar el asa del recipiente de agua.
Extraer hacia fuera el recipiente del filtro de agua.
Imagen
Girar hacia atrás el asa.
Extraer hacia fuera el inserto del filtro de agua.
Figura
Vaciado del recipiente del filtro de agua al inclinar
hacia el dispositivo de vaciado.
Figura
Sacar el tubo acodado de la carcasa del filtro con
la rejilla con microperforación, hasta que esté totalmente separado.
Quitar todos los componentes y enjuagar con agua
corriente.
Cambiar el filtro si está dañado.
Para adquirir un filtro nuevo, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
CUIDADO
Daños materiales por colocar erróneamente el tubo
acodado en el filtro con microperforación.
Al colocarlo hay que comprobar que la flecha del
tubo acodado coincida con la marca en el filtro con
la microperforación.
Imagen
Colocar de nuevo el inserto del filtro de agua en el
recipiente del filtro de agua.
Imagen
Colocar en el asa el recipiente del filtro de agua en
el aparato.
Imagen
Llevar el asa a la posición inicial hasta que encaje.
Figura
Enrollar de forma uniforme el cable y colocar en su
alojamiento.
Figura
Poner de nuevo el recipiente del filtro de agua de
nuevo en su posición y procurar que esté colocado
correctamente.
60ES
– 11
Page 61
Empleo de los accesorios
Antes de trabajar con cuero, telas especiales y su-
perficies de madera, lea las instrucciones del fabri-
cante y realice siempre una prueba en un lugar
oculto o una muestra. Deje secar la superficie tra-
tada con vapor para comprobar si ha habido varia-
ciones de color o de forma.
Para limpiar elementos de madera (muebles, puer-
tas, etc.), se recomienda proceder con sumo cuida-
do, ya que un tratamiento con vapor demasiado
prolongado podría dañar el encerado, el brillo o el
color de la superficie. Por lo tanto, en el caso de es-
tas superficies, se recomienda utilizar el vapor sólo
en breves intervalos o realizar la limpieza con un
paño sometido previamente a una aplicación de
vapor.
Para las superficies muy delicadas (materiales sin-
téticos, superficies esmaltadas, etc.), se recomien-
da utilizar la función de vaporización con mínima
intensidad.
Limpieza de acero inoxidable: evitar el uso de ce-
pillos abrasivos. Usar una boquilla de mano con ra-
cor de goma o boquilla de chorro concentrado sin
cepillo redondo.
Refrescar materiales textiles
Antes del tratamiento con el equipo, comprobar
siempre la tolerancia de los tejidos en una zona
oculta: Primero aplicar una gran cantidad de vapor,
después dejar secar y a continuación comprobar si
hay modificación en el color o la forma.
Boquilla barredora de suelos
CUIDADO
Daños materiales por una configuración demasiado alta
de la potencia de vapor.
La limpieza de suelos delicados, como parqués,
solo se puede realizar con máxima potencia de as-
piración y mínima potencia de vaporización.
Ejemplos de aplicación
Limpieza de grandes superficies, suelos de cerá-
mica, mármol, parqué, alfombras etc.
Boquilla de suelos con inserto de tiras de cepillo:
para disolver y frotar suciedades resistentes.
Boquilla para suelos con inserto de racor de goma:
Para aspirar líquidos en superficies lisas.
Boquilla de suelos con suplemento de goma dura:
limpiar y renovar moquetas.
Montaje de los suplementos
Imagen
Desplazar hacia fuera el bloqueo de la boquilla de
suelos.
Insertar el suplemento en la parte inferior de los ce-
pillos.
Para que el suplemento está asegurado, desplazar
el bloqueo hacia delante.
Quitar el suplemento: desplazar el bloqueo de nue-
vo hacia fuera.
Extraer hacia fuera el suplemento.
Boquilla de chorro concentrado
Cuanto más cerca esté la boquilla del objeto a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que la
temperatura y la presión del vapor alcanzan sus valores
máximos directamente al salir.
Ejemplos de aplicación
El uso de la boquilla de chorro concentrado se re-
comienda para los lugares de difícil acceso.
Limpiar acero inoxidable, ventanas, espejos y su-
perficies esmaltadas.
Limpiar rincones y esquinas en escaleras, marcos
de ventanas, jambas de puertas y perfiles de aluminio.
Limpiar la grifería.
Limpieza de contraventanas, radiadores.
Boquilla de chorro concentrado y accesorios
CUIDADO
Daños materiales (p.ej. arañazos en superficies de pintura) por el uso del cepillo redondo en superficies delicadas.
No utilizar el cepillo redondo para superficies deli-
cadas.
Cepillo circular, apto para suciedad resistente en
superficies muy pequeñas como placas de cocina,
persianas, juntas de azulejos, instalaciones sanitarias, etc.
Elemento de prolongación: Este accesorio permite
realizar una limpieza óptima en lugares de muy difícil acceso. Ideal para limpiar aparatos de calefacción, jambas de puertas, ventanas, persianas e
instalaciones sanitarias.
Boquilla de limpieza manual
Ejemplos de aplicación
El uso de la boquilla manual de aspiración se reco-
mienda para las grandes superficies de cristal y los
espejos, para las superficies lisas en general y
para limpiar superficies textiles en sofá, colchones,
etc.
Boquilla de mano y accesorios
Suplemento ancho para limpiar ventanas: ventana-
les y superficies de grandes dimensiones.
Suplemento estrecho para limpiar ventanas: venta-
nales y superficies de pequeñas dimensiones.
Corona de cepillo: Para alfombras, escaleras, par-
tes interiores del coche, superficies textiles en general (luego de una prueba en un lugar poco visible). Para la limpieza y frotado abrasivo.
Vestir la boquilla manual con la funda de franela.
Ideal para superficies pequeñas lavables, cabinas
de ducha y espejos.
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre ventanales
fríos.
En épocas de muy bajas temperaturas, caliente
previamente los cristales aplicando vapor a una
distancia aproximada de 50 cm respecto de la superficie en cuestión.
CUIDADO
Daños materiales por salida de vapor sobre zonas selladas del marco de la ventana.
No dirigir el vapor hacia esas zonas.
Aplicar vapor de forma uniforme a la superficie de
cristal desde una distancia de aprox. 20 cm.
Desconectar la alimentación de vapor.
Pasar sobre la superficie de cristal de arriba a aba-
jo con el labio de goma y aspirar.
Secar el labio de goma y el borde inferior de la ven-
tana después de cada pasada.
– 12
61ES
Page 62
Boquillas para tapicería (pequeña)
Es apropiado para aspirar la suciedad de zonas es-
trechas, como juntas de azulejos, marcos de puer-
tas, ranuras de estores etc.
Boquillas para tapicería (grande)
Para limpiar superficies textiles como sofás, sillas,
colchones, asientos de coche etc.
Boquilla para juntas
Para bordes, juntas, radiadores y zonas de difícil
acceso.
Cepillo para muebles
Para limpiar superficies delicadas como marcos de
cuadros, libros etc.
Accesorios especiales
Juego de cepillos circulares (Nº de pedido 2.860-
231) 4 cepillos circulares de color para la boquilla de
chorro concentrado.
Filtro HEPA (Nº de pedido 2.860-229)
Cuidados y mantenimiento
몇 PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mante-
nimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
Cuidado del aparato
No coloque los cepillos sobre las cerdas mientras
se esté enfriando o secando; de lo contrario, las
cerdas podrán deformarse.
Para la limpieza externa de la carcasa, utilice sólo
un paño húmedo. Evite el uso de disolventes o de-
tergentes, ya que ellos pueden dañar la superficie
plástica.
Para la limpieza del recipiente del filtro de agua,
véase el capítulo "Guardar el equipo".
Mantenimiento
Comprobar regularmente el estado de las juntas en
el conector de vapor. Cambiarlas si es necesario.
Ejecutar el mismo control también en las juntas de
conexión de los tubos de vapor y el asa.
Filtro HEPA
CUIDADO
Daños materiales por limpieza errónea del filtro HEPA.
Si es necesario, limpiarlo con agua corriente, no
frotar ni cepillar.
Extraer el recipiente del filtro de agua, véase el ca-
pítulo "Llenar el recipiente del filtro de agua".
Figura
Levante la palanca de desenganche del filtro
HEPA y sacar el filtro de su asiento.
Lave el filtro HEPA con agua corriente fría.
Luego de la limpieza, sacuda con cuidado para eli-
minar los posibles restos de suciedad y el exceso
de agua.
62ES
Nota
Deje que el filtro HEPA se seque al aire, lejos de fuentes de luz y calor. Reinstale el filtro en el aparato solo
cuando esté seco.
Cambiar el filtro HEPA si está dañado
El filtro HEPA debe limpiarse cada 4 meses.
Respetar la posición correcta del filtro HEPA en el
soporte.
Bloquear de nuevo el filtro HEPA con la palanca.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con
ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase
al servicio de atención al cliente autorizado.
몇 PELIGRO
Peligro mortal por descarga eléctrica.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
Deje enfriar el aparato.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio
técnico autorizado.
El aparato no aspira
Alimentación de corriente interrumpida
Desenchufar, comprobar si el cable de conexión y
la clavija presentan daños.
El accesorio/manguera o tubo de aspiración están
obstruidos o se mantienen cerrados
Si el accesorio/manguera o tubo de aspiración están
obstruidos o cerrados durante más de 10 segundos, se
crea una depresión y el sistema electrónico desconecta
el motor por motivos de seguridad.
Desconexión del aparato
Eliminar la obstrucción.
Conectar el aparato.
Potencia de aspiración débil / reducida
Accesorio está obstruido
Los accesorios, manguera de aspiración o el tubo
de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la obstrucción.
Limpiar el suplemento del filtro de agua.
Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
El filtro HEPA está sucio
Cambiar filtro HEPA.
La potencia de limpieza disminuye
En el depósito del filtro de agua, ésta está muy
sucia.
Cambie el agua en el respectivo depósito del filtro.
Salida de agua durante la aspiración de
líquidos
El interruptor de flotador está bloqueado.
Limpie la tapa del depósito del filtro de agua.
El aspirador no aspira
Intervención del interruptor de flotador
Desconecte el aspirador, restablezca el nivel co-
rrecto de agua en el depósito y vuelva a conectar
el aparato.
– 13
Page 63
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión220-240
Grado de protecciónIP X4
Clase de protecciónI
Potencia y rendimiento
Potencia absorbida de la caldera1100 W
Potencia nominal de la turbina1100 W
Máxima presión de vapor0,4 MPa
Tiempo de calefacción5 Minutos
Máx. caudal de vapor65 g/min
Cantidad de llenado
Caldera de vapor0,45 l
Depósito de agua0,5 l
Depósito del filtro de agua1,2 l
Medidas
Longitud510 mm
Anchura330 mm
Altura340 mm
Peso sin accesorios9,1 kg
Nivel de presión acústica
Nivel de presión acústica
(EN 60704-2-1)
1~50-60VHz
71 dB(A)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
– 14
63ES
Page 64
Índice
Instruções geraisPT5
Avisos de segurançaPT5
Descrição da máquinaPT8
PreparaçãoPT9
FuncionamentoPT10
Aplicação dos acessóriosPT12
Conservação e manutençãoPT13
Ajuda em caso de avariasPT13
Dados técnicosPT14
Instruções gerais
Estimado cliente,
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta máquina unicamente para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para a produção de vapor e
para aspirar líquidos vertidos e de partículas sólidas,
conforme descrito neste manual de instruções.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
PERIGO
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves
ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde
Utilização conforme as disposições
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
O jacto de vapor não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio
aparelho.
Utilize o aparelho somente para aspirar líquidos derramados. O aparelho
não é adequado para a aspiração de
líquidos em recipientes.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por
isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Peças sobressalentes
Utilize exclusivamente peças de reposição originais da
KÄRCHER. No final do presente Manual de instruções,
encontra-se uma lista das peças sobressalentes.
Avisos de segurança
Além das indicações do presente
manual deve observar-se as regras
gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as instruções deste manual forem respeitadas.
PERIGO
É proibido pôr o aparelho em
funcionamento em áreas com
perigo de explosão.
Ao utilizar o aparelho em zo-
nas de perigo devem ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em pis-
cinas que contenham água.
Não direccionar o jacto de va-
por directamente contra equipamento que contenha componentes eléctricos como, por
exemplo, o interior de fogões.
Verificar, antes da utilização,
o bom estado do aparelho e
dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f.
verifique especialmente cabos de ligação eléctrica, fecho de segurança e mangueira de vapor.
peças sobressalentes).
Nunca tocar na ficha de rede
e na tomada com as mãos
molhadas.
Jamais funcionar com o apa-
relho descalço.
Jamais tocar o aparelho com
mãos ou pés molhados,en-
quanto a ficha estiver metida
na tomada.
Jamais submergir o aparelho,
o cabo eléctrico ou a ficha em
água ou outros líquidos.
Não limpe a vapor objectos
que contenham substâncias
nocivas à saúde (p.ex.
amianto).
Nunca toque directamente no
jacto de vapor e nunca dirija-
o contra pessoas ou animais
(perigo de queimadura).
몇 ATENÇÃO
O aparelho só deve ser ligado
a uma conexão eléctrica exe-
cutada por um electricista, de
acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente
alternada. A tensão deve cor-
responder à placa de tipo do
aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em
quartos de banho, ligue o
aparelho somente a tomadas
equipadas com disjuntor diferencial.
Os cabos de extensão eléctri-
cos inapropriados podem ser
perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão eléctrico
protegido contra salpicos de
água com uma secção mínima de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede
com os cabos de extensão não
pode estar dentro da água.
Ao substituir acoplamentos
em cabos de rede ou de extensão, a protecção contra
salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão
ser prejudicadas.
O utilizador deve usar o apare-
lho de acordo com as especificações. Deve ter em consideração as condições locais e, ao
utilizar o aparelho, ter em conta
o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Este aparelho não é adequado
para a utilização por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e
por pessoas com falta de experiência e/ou conhecimentos,
excepto se forem supervisionadas por uma pessoa responsável pela segurança ou
receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho e
que tenham percebido os perigos inerentes.
– 6
65PT
Page 66
As crianças só estão autori-
zadas a utilizar o aparelho se
tiverem uma idade superior a
8 anos e se forem supervisio-
nadas por uma pessoa res-
ponsável pela segurança ou
se receberem, por essa pes-
soa, instruções de utilização
do aparelho e que tenham
percebido os perigos ineren-
tes.
Crianças não podem brincar
com o aparelho.
Supervisionar as crianças, de
modo a assegurar que não
brincam com o aparelho.
A limpeza e manutenção de
aplicação não podem ser rea-
lizadas por crianças sem uma
vigilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem
vigilância enquanto o mesmo
estiver em funcionamento.
Cuidado durante a limpeza
de paredes revestidas a azu-
lejos com tomadas.
Não aspire ácidos ou solu-
ções. Estes podem danificar
o aparelho. Não aspire pó ou
líquidos explosivos que, em
contacto com os componen-
tes do interior do aparelho,
podem provocar explosões.
Não apsirar substâncias ve-
nenosas.
Não apsire objectos em cha-
mas ou em brasa, como pon-
tas de cigarros, cinzas ou ou-
tros matériais em chamas ou
em brasa.
No caso de o aparelho cair,
este deve ser verificado por
um centro de serviços devidamente autorizado, porque
a queda pode ter provocado
avarias internas, que podem
limitar a segurança do produto.
CUIDADO
Assegurar que os cabos de
rede e de extensão não sejam danificados por trânsito,
esmagamento, puxões ou
problemas similares. Proteger o cabo de rede contra calor, óleo e arestas afiadas.
Durante o enchimento com
água, desligar o aparelho e
desconectar a ficha.
Nunca encher solventes, lí-
quidos que contenham solventes ou ácidos não diluídos
(p.ex. detergentes, gasolina,
diluentes de tinta ou acetona)
no reservatório de água, pois
estas substâncias atacam os
materiais do aparelho.
O aparelho deve sempre ser
colocado numa posição estável.
Não colocar o aparelho em
cima de superfícies termo
sensíveis.
Não colocar o aparelho em
proximidade de fogões, de
fornos eléctricos ou outras
fontes de calor ligadas.
Não pressionar muito forte
nas teclas e evitar a utilização
de objectos pontiagudos,
como lápis ou coisa parecida.
66PT
– 7
Page 67
Operar e armazenar o apare-
lho apenas em conformidade
com a descrição ou figura!
Travar a alavanca de vapor
durante a operação.
Antes de tirar o aparelho da
rede, desligue-o primeiro no
interruptor principal.
Para desligar o aparelho da
rede, não puxe no cabo eléc-
trico, mas sim na ficha.
Jamais enrolar o cabo eléctri-
co à volta do aparelho, sobre
tudo enquando o aparelho
esteja quente.
Proteger o aparelho contra a
chuva. Não armazenar fora
de casa.
Equipamentos de
segurança
Os dispositivos de segurança
servem para protecção do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço nem sofrer
alterações no seu funcionamento.
Tecla de desbloqueio
O punho no tubo de aspira-
ção de vapor contém uma te-
cla de desbloqueio, que evita
uma descarga de vapor por
engano.
Caso o tubo de aspiração de
vapor esteja sem vigilância
durante o funcionamento
(ainda que durante um curto
período de tempo), é aconse-
lhável que a tecla de desblo-
queio seja activada (premir a
tecla Stop).
Para activar novamente a
descarga de vapor, desactivar a tecla de bloqueio (premir novamente a tecla Stop).
Descrição da máquina
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Abrir as páginas com as ilustrações!!
1Interruptor principal
2Interruptor de caldeira
3Lâmpada de controlo - falta de água
4Lâmpada de controlo - Indicação de pressão
5Lâmpada de controlo - Potência de aspiração
6Pega de transporte, dobrável
7Tubo de enchimento do reservatório de água
8Regulação do vapor
9Tomada do aparelho com tampa
10 Grelha de esvaziamento do ar
11 Rodas
12 Cabo de rede
13 Compartimento do cabo de rede
14 Rampa de fixação
15 Filtro EPA
16 Alavanca para desabrochar o filtro HEPA
17 Depósito do filtre de água
18 Alça do reservatório do filtro de água
19 Tampa do filtro de água
20 Peça de encaixe do filtre de água
21 Filtro formado de esponja
22 Filtro com microperfuração
23 Tubo curvo
– 8
67PT
Page 68
Acessórios
Acessórios para vapor
ATubo de aspiração de vapor
A1 Ficha para os acessórios
A2 Tecla de desbloqueio
A3 Botão de vapor
A4 Botão de aspiração
A5 Punho
A6 Conector de vapor
A7 Dispositivo de bloqueio da alimentação de vapor
BTubos de aspiração de vapor
B1 Posição de estacionamento
B2 Alavanca de bloqueio
CBocal para pavimentos
C1 Encaixe para as tiras de escova
C2 Encaixe para os lábios de borracha
C3 Encaixe para a borracha endurecida
C4 Bloqueio dos encaixes
DBico manual para a aspiração do vapor
D1 Encaixe para o limpador de janelas (largo)
D2 Encaixe para o limpador de janelas (estreito)
D3 Encaixe para as escovas
D4 Cobertura de tecido atoalhado
EBico de jacto pontual para a aspiração do vapor
E1 Extensão
E3 Escova circular
Acessórios de aspiração
E2 Bico para estofos (pequeno)
FBico para juntas
GBico para estofos (grande)
HPincel para móveis
Outros acessórios
ICopo de medição
JEscova para a limpeza de tubos para tubos e
tubo de aspiração
KBolsa para acessórios
LVedante de reserva (jogo de vedante em O)
MLíquido antiespumante (FoamStop)
Preparação
Encher o reservatório de água
Aviso
Pode ser utilizada água da rede normal.
No entanto, como a água contém, por natureza, calcá-
rio, que pode provocar a formação de incrustações, é
aconselhável utilizar uma mistura que se compõe de
50% de água da rede e 50% de água destilada.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um enchimento incorrecto do depósito de água com líquidos.
Não utilizar água condensada da máquina de se-
car roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de água
destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
Figura
Puxar o bocal de enchimento do depósito de água
para fora.
Figura
Figura
Encher o depósito de água com aprox. 0,5 litros de
água, até estar visível o flutuador que exibe o nível
de enchimento máximo.
Fechar o depósito de água.
Aviso
A caldeira é automaticamente alimentada com água do
depósito de água. Antes da primeira utilização, o depósito de água tem de ser enchido duas vezes.
Encher o reservatório do filtro de água
ADVERTÊNCIA
Danos materiais provocados por um reservatório do filtro de água vazio.
Certificar que, durante o funcionamento, o reserva-
tório do filtro de água está sempre cheio.
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
Figura
Rodar o punho para trás.
Figura
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
Encher o reservatório do filtro de água com água
da rede, até a indicação do nível da água MAX H
estar coberta.
Adicionar a quantidade de líquido antiespumante
(FoamStop) que cabe na tampa de fecho e adicio-
nar o recipiente do filtro da água.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura
Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Aviso: O modo de funcionamento do aspirador baseiase na vorticidade do ar de aspiração no filtro de água.
Assim, as sujeiras aspiradas e os resíduos de detergente dos soalhos são recolhidos no banho-maria. Em
determinadas circunstâncias, isto pode provocar uma
formação de espuma. Para evitar esta ocorrência é necessário adicionar uma tampa de fecho totalmente
cheia de líquido antiespumante ao banho de água. Uma
pequena formação de espuma durante o funcionamento é normal e não leva a nenhum impedimento da função.
2
O
68PT
– 9
Page 69
Funcionamento
Durante o funcionamento é nécessario de colocar o
aparelho em posição horizontal.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Certificar que, durante uma interrupção do trabalho
ou quando não há vigilância, a tecla de bloqueio
está sempre activada pela posição Stop.
Aviso
Para prosseguir com a descarga de vapor, desactivar a
posição Stop, premindo para isso novamente a tecla.
Figura
Abrir a tampa da tomada do aparelho.
Ligar o conector de vapor à tomada do aparelho. O
conector tem que encaixar audivelmente.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Fixação dos acessórios
Figura
Todos os acessórios podem ser fixados directa-
mente no punho os nos tubos de aspiração de vapor.
Figura
Para conectar os dois tubos de extensão um com
o outro, deve-se verificar o sentido da seta.
Acessórios para a produção de vapor e a aspiração
Figura
Conectar o punho ou o tubo de extensão com o
acessório pretendido.
Figura
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a vapor!
Durante a operação do aparelho, as alavancas de
bloqueio devem permanecer em posição fechada!
A alavanca de bloqueio encontra-se no meio, (po-
sição aberta).
Para fixar os acessórios: rodar a alavanca de blo-
queio para a direita e deslocar para baixo (posição
fechada).
Antes da utilização, controlar os acessórios quanto
a ligação segura.
Para separar os acessórios: deslocar a alavanca
de bloqueio para cima e rodar para a esquerda.
A alavanca de bloqueio encontra-se novamente no
meio; os acessórios podem ser separados.
Modo aspirar
Com este aparelho podem ser aspirados pó e líquidos
vertidos.
몇 CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a uma descarga ocasional
de vapor.
Activar a tecla de desbloqueio.
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
No punho, premir brevemente o botão de aspira-
ção.
A aspiração começa com a potência mínima. O pri-
meiro nível das lâmpadas de controlo para a potên-
cia de aspiração está continuamente aceso.
Terminar a aspiração: premir brevemente o botão
de aspiração.
Aviso
Ao ligar de novo a função de aspiração, o aparelho arranca com a potência de aspiração que foi regulada anterioramente.
Regulação da potência de aspiração
O ajuste da potência de aspiração depende da superfície a limpar.
Figura
Premir o botão de aspiração e manter premido.
Primeiro, a potência de aspiração aumenta conti-
nuamente e, de seguida, diminui de novo continu-
amente, quando a potência máxima é atingida.
Isto é indicado pelas lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração.
NívelMaterial / Superfície
1Cortinados
2Sofás e estofos
3Tapetes / Alcatifas
4Aspirar os pavimentos ou líquidos
Aviso
Os números dos níveis correspondem à indicação das
lâmpadas de controlo para a potência de aspiração.
Filtro de água
Se o nível de água suja no reservatório do filtro de água
alcançar o nível máximo, a função de aspiração é automaticamente bloqueada. É então audível um número
mais elevado de rotações do motor. Após 10 segundos,
o aparelho liga automaticamente a função Pausa.
Figura
Ligar o aparelho.
Figura
Esvaziar a água suja do reservatório do filtro de
água.
Figura
De seguida, encher novamente água, até ser al-
cançado o nível da água necessário.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela reactivação imediata
durante a função Pausa.
Para evitar danos no filtro da saída do ar, não ligar
o aparelho durante a função Pausa.
Para retomar os trabalhos de limpeza, ver o capítulo
"Esvaziar e limpar o reservatório do filtro de água".
– 10
69PT
Page 70
Modo produzir vapor
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Premir o botão do vapor no punho.
Enquanto o botão do vapor estiver a ser premido,
é descarregado vapor.
Figura
Para terminar a operação a vapor, premir o inter-
ruptor de caldeira.
Regulação da descarga de vapor
A descarga de vapor pode ser ajustada. Para isso, manobrar o interruptor rotativo da regulação do vapor.
Figura
Para aumentar a descarga de vapor: rodar o inter-
ruptor rotativo no sentido dos ponteiros do relógio.
Para reduzir a descarga de vapor: rodar o interrup-
tor rotativo no sentido oposto ao dos ponteiros do
relógio.
Pouco vapor: (Posição 1-2)
Para borrifar as plantas, limpar os estofos, tapeçarias, móveis estofados etc.
Vapor normal: (Posição 3)
Para tapetes, carpetes, vidors de janelas, soalhos.
Vapor forte: (Posição 4-5)
Para eliminar sujeiras, nódoas e óleo persistentes.
Encher de novo o reservatório de água
O reservatório de água pode ser reenchido a qualquer
altura.
Aviso
Se não há ou se há pouca água na caldeira de vapor, a
bomba transporta automaticamente água do depósito
de água para a caldeira de vapor. Se o depósito de
água estiver vazio, a bomba não pode encher mais a
caldeira e a descarga de vapor é bloqueada.
A falta de água no depósito de água é assinalada
pela lâmpada de controlo para a falta de água, e
por um sinal acústico.
Para continuar a trabalhar, ver o capítulo "Encher
o depósito de água".
Modo produzir vapor e aspirar
Figura
Premir o interruptor principal.
O primeiro nível das lâmpadas de controlo para a
potência de aspiração começa a piscar.
Figura
Premir o interruptor de caldeira; o interruptor acende.
Aguardar até a lâmpada de controlo para a indica-
ção da pressão acender.
O aparelho está agora pronto para a operação a
vapor.
Figura
Figura
No punho, premir simultaneamente o botão do va-
por e brevemente o botão de aspiração.
A aspiração inicia com a potência mínima e, ao
mesmo tempo, é descarregado vapor.
Para a restante utilização da função de produção de vapor e de aspiração, ver o capítulo "Modo Produção de
vapor" e "Modo Aspiração".
Arrumar os acessórios
Figura
Engatar o tubo de aspiração de vapor no suporte
de estacionamento, em caso de interrupção dos
trabalhos.
Modo de poupança de energia
Se o aparelho não for utilizado durante mais de 15 minutos, este avança automaticamente para o modo de
Standby e a caldeira desliga.
O primeiro nível da lâmpada de controlo da potência de
aspiração começa a piscar mais lentamente do que durante a activação normal.
Existem as seguintes possibilidades para a recolocação em funcionamento:
Figura
Desligar e voltar a ligar o interruptor principal.
ou
Figura
Figura
Premir o botão do vapor ou o botão de aspiração
durante, pelo menos, 3 segundos.
Terminar o funcionamento
Figura
Premir o interruptor principal.
Figura
Separar o cabo de rede da corrente eléctrica.
Figura
Separar o conector de vapor do aparelho: manter
o dispositivo de bloqueio do vapor premido e tirar o
conector de vapor da tomada do aparelho.
Guardar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela falta de limpeza dos
acessórios após a aplicação.
Antes de arrumar o aparelho, limpar bem todos os
acessórios.
Separar todos os acessórios.
Lavar os acessórios por baixo da torneira com
água limpa.
Lavar os tubos e o tubo de aspiração de vapor com
a escova para a limpeza de tubos, em água limpa.
De seguida, deixar secar os acessórios.
Guardar o aparelho num local seco e protegido
contra geada.
Esvaziamento e limpeza do reservatório do filtro de
água
Figura
Levantar o punho do reservatório do filtro de água.
Retirar o reservatório do filtro de água.
70PT
– 11
Page 71
Figura
Rodar o punho para trás.
Retirar o encaixe do filtro de água.
Figura
O esvaziamento do reservatório do filtro de água,
através da inclinação em direcção ao vazamento.
Figura
Puxar o tubo curvo da caixa do filtro com a grelha
com microperfuração, até este estar totalmente removido.
Remover todos os componentes e lavar com água
corrente.
Substituir o filtro em caso de danos.
Para comprar um novo filtro dirija-se ao serviço
pós-venda autorizado.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo encaixe incorrecto do
tubo curvo no filtro com microperfuração.
Ao encaixar, prestar atenção para que a seta no
tubo curvo esteja de acordo com a marcação no filtro com microperfuação.
Figura
Inserir novamente o encaixe do filtro de água no re-
servatório do filtro de água.
Figura
No punho, inserir o reservatório do filtro de água no
aparelho.
Figura
Conduzir o punho para a posição de saída até este
engatar.
Figura
Enrolar o cabo de rede uniformemente e colocar no
respectivo compartimento.
Figura
Colocar novamente o reservatório do filtro de água
na sua posição e verificar se este está correctamente posicionado.
Aplicação dos acessórios
Antes do tratamento de cabedais, esotofos espe-
ciais e superfícies de madeira, leia as instruções
do fabricante e faça uma prova numa ponta escondida. Deixe secar a superfície tratada com vapor
para verificar se se produziram modificações na
cor ou na forma.
Para a limpeza de superfícies de madeira (móveis,
portas etc.) é aconselhável de proceder com muita
cautela, porque um tratamento de vapor muito longo pode danificar os revestimentos de cera, o brilho ou a cor das superfícies. Por isso é aconselhável de utilizar, para estas superfícies, o vapor somente em curtos intervalos ou de fazer a limpeza
com um pano que foi vaporizado anterioremente.
Para as superfícies muito sensíveis (p.ex. maté-
riais de sintética, superfícies envernizadas etc.) é
aconselhável de utilizar a função de vapor com a
força mínima.
Limpeza de aço inoxidável: evitar a utilização de
escovas abrasivas. Utilizar um bico manual com lábios de borracha ou um bico de jacto pontual sem
escova circular.
Refrescar têxteis
Antes de utilizar o aparelho deve-se verificar sem-
pre a compatibilidade dos têxteis num local tapado:
aplicar primeiro vapor, deixar secar e verificar de
seguida eventuais alterações da cor ou forma.
Bocal para soalhos
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pelo ajuste demasiado elevado da potência de vapor.
A limpeza de pavimentos delicados, como, p. ex.,
pavimentos de parquete, apenas pode ser efectu-
ada com a potência de aspiração máxima e a po-
tência de vapor mínima.
Exemplos de aplicação
Limpeza de grandes superfícies, pavimentos de
cerâmica, mármore, parquete, tapetes, etc.
Bico para pavimentos com encaixe para tiras de
escova: para eliminar sujidades de difícil remoção.
Bico para pavimentos com encaixe para lábios de
borracha: para aspirar líquidos em superfícies li-
sas.
Bico para pavimentos com encaixe para borracha
endurecida: para limpar e renovar tapetes.
Montagem dos encaixes
Figura
Empurrar o bloqueio do bico para pavimentos para
fora.
Inserir o encaixe na parte inferior da escova.
Para que o encaixe fique seguro, empurrar o blo-
queio para dentro.
Remoção do encaixe: empurrar o bloqueio nova-
mente para fora.
Retirar o encaixe.
Bico de jacto pontual
Quanto mais próximo o bico estiver da sujidade, maior
é o efeito do vapor, uma vez que a temperatura e a
pressão do vapor são maiores directamente no bico.
Exemplos de aplicação
A utilização do bico de jacto pontual é aconselhá-
vel para locais de difícil alcance.
Limpeza de aço inoxidável, vidros de janelas, es-
pelhos e superfícies de esmalte.
Limpeza de cantos de escadas, armações de jane-
las, ombreiras de portas, perfis de alumínio.
Limpeza de armações.
Limpeza de persianas, radiadores.
Bico de jacto pontual e acessórios
ADVERTÊNCIA
Danos materiais (p. ex., riscos em superfícies tratadas)
causados pela utilização da escova circular em superfícies delicadas.
Não utilizar a escova circular em superfícies delica-
das.
Escova circular, apropriada para sujidades de difí-
cil remoção em superfícies muito pequenas, como
placas de fogão, persianas, juntas, instalações sa-
nitárias, etc.
Extensão: com este acessório é possível efectuar
uma boa limpeza em locais de difícil acesso. Ideal
para limpar radiadores, obreiras de portas, janelas,
persianas, instalações sanitárias.
– 12
71PT
Page 72
Bico manual
Exemplos de aplicação
A utilização do bico de aspiração manual é acon-
selhável para superfícies grandes de vidro e espelho, superfícies lisas em geral, ou para a limpeza
de superfícies de tecido, como sofás, colchões,
etc.
Bico manual e acessórios
Encaixe para o limpador de janelas (largo): vidros
de janelas e superfícies de grandes dimensões.
Encaixe para limpador de janelas (estreito): vidros
de janelas e superfícies de pequenas dimensões.
Coroa de escovas: para tapetes, escadas, equipa-
mentos interiores de automóveis, superfícies de tecido em geral (após um teste num local tapado).
Para limpar e esfregar de forma abrasiva.
Posicionar o tecido atoalhado sobre o bocal manu-
al. Especialmente adequado para a limpeza de pequenas superfícies laváveis, cabinas de duche e
espelhos.
Limpar vidros
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
vidros de janela frios.
Em estações com temperaturas muito baixas,
aquecer os vidros, descarregando vapor a uma
distância de aprox. 50 cm da superfície a tratar.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela descarga de vapor em
locais selados da armação da janela.
Não direccionar o vapor para estes locais.
Aplicar o vapor sobre as superfícies de vidro, a par-
tir de uma distância de aprox. 20 cm.
Desligar a alimentação do vapor.
Percorrer e aspirar a superfície de vidro uniforme-
mente, de cima para baixo, com o lábio de borracha.
Sempre que necessário, secar o lábio de borracha
e o caixilho inferior da janela.
Bico para estofos (pequeno)
Adequado para a aspiração de sujidade de super-
fícies apertadas, como juntas de ladrilhos, fendas
de persianas, etc.
Bico para estofos (grande)
Adequado para a limpeza de superfícies de tecido,
como sofás, cadeiras, colchões, assentos de automóveis, etc.
Bico para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas de difícil
acesso.
Pincel para móveis
Para a limpeza de superfícies delicadas, como
molduras de quadros, livros, etc.
Acessórios especiais
Jogo de escovas redondas (Número de encommenda
2.860-231) 4 escovas redondas coloridas para o pico
pontual.
Filtro HEPA (Número de encommenda 2.860-229)
Conservação e manutenção
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de ma-
nutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo Ser-
viço de Assistência Técnica autorizado.
Serviço de manutenção
Não colocar as escovas arrefecidas e secas em
cima dos pêlos, para que estes não fiquem defor-
mados.
Utilize somente um pano humido para a limpeza
exterior da caixa. Evite a utilização de detergentes
e soluções, porque podem danificar a superfície de
plastico.
Para a limpeza do reservatório do filtro de água,
ver o capítulo "Guardar a máquina".
Manutenção
Controlar regularmente o estado dos vedantes no
conector de vapor. Caso necessário, substituí-los.
Controlar também os vedantes de ligação dos tu-
bos de vapor e do punho.
Filtro HEPA
ADVERTÊNCIA
Danos materiais causados pela limpeza incorrecta do
filtro HEPA.
Se necessário, limpar apenas sob água corrente,
não esfregar nem escovar.
Remoção do reservatório do filtro de água, ver o
capítulo "Encher o reservatório do filtro de água".
Figura
Levantar a alavanca do filtro HEPA e retirar o filtro
da sua posição.
Lavar o filtro HEPA com água fria, corrente.
Após a limpeza, sacudir com cautela, para que os
eventuais restos de sujidade e a água excedente
sejam eliminados.
Aviso
Deixar que o filtro HEPA seque ao ar livre, através das
fontes de luz e calor. Colocar de novo o filtro HEPA no
aparelho, somente quando estiver seco.
Em caso de danos, substituir o filtro HEPA.
O filtro HEPA deve ser limpo a cada 4 meses.
Controlar a posição correcta do filtro HEPA no su-
porte.
Voltar a bloquear o filtro HEPA com a alavanca.
Ajuda em caso de avarias
Avarias muitas vezes têm causas simples que poderão
ser eliminados seguindo as seguintes instruções. Em
caso de dúvidas ou de avarias não referidas neste capítulo, consulte os nossos Serviços Técnicos autorizados.
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a corrente eléctrica.
Antes de efectuar trabalhos de conservação e de
manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede.
Deixar a máquina arrefecer.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em compo-
nentes eléctricos só devem ser executados pelo
Serviço de Assistência Técnica autorizado.
72PT
– 13
Page 73
Aparelho não aspira
Alimentação eléctrica interrompida
Retirar a ficha da tomada e controlar o cabo e a fi-
cha relativamente a danos.
Acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estão entupidos ou tapados
Se os acessórios / tubo flexível de aspiração / tubos de
aspiração estiverem entupidos ou tapados durante um
período superior a 10 segundos, forma-se depressão e
o sistema electrónico desliga o motor por motivos de
segurança.
Desligar o aparelho.
Remover obstrução.
Ligar o aparelho.
Fraca / decrescente potência de aspiração
Acessório entupido
Os acessórios, os tubos de aspiração estão entu-
pidos, remova a obstrução.
Limpar o encaixe do filtro de água.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Filtro HEPA-Plus está sujo
Substituir o filtro HEPA.
A potência de limpeza está a diminuir
A água no reservatório do filtro de água está
fortemente suja.
Mudar a água no reservatório do filtro de água.
Saída de água durante a aspiração de
líquidos
O interruptor de bóia está bloqueado.
Limpe a tampa do reservatório do filtro de água.
O aspirador não aspira
Intervenção do interruptor de bóia.
Desligar o aspirador, reestabelecer o nível de água
corecto e ligar de novo o aparelho.
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão220-240
Grau de protecçãoIP X4
Classe de protecçãoI
Dados relativos à potência
Potência de absorção da caldeira1100 W
Potência nominal da turbina1100 W
Pressão máxima de vapor0,4 MPa
Tempo de aquecimento5 Minutos
Quantidade máxima de vapor65 g/min
Capacidade de carga
Caldeira 0,45 l
Reservatório de água0,5 l
Depósito do filtre de água1,2 l
Dimensões
Comprimento510 mm
Largura330 mm
Altura340 mm
Peso (sem acessórios)9,1 kg
Nível de pressão acústica
Nível de pressão acústica (EN
60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
1~50-60VHz
71 dB(A)
– 14
73PT
Page 74
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisningerDA5
SikkerhedsanvisningerDA5
Beskrivelse af apparatetDA8
ForberedelseDA9
DriftDA9
Brug af tilbehørDA11
Pleje og vedligeholdelseDA12
Hjælp ved fejlDA12
Tekniske dataDA13
Generelle henvisninger
Kære kunde
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Maskinen er beregnet til produktion af damp og til op-
sugning af væsker og faste partikler som beskrevet i
denne brugsanvisning.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige
personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige
personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Damp
OBS - skoldningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller
mod selve maskinen.
Brug maskinen kun til opsugning af
spildte væsker. Maskinen er ikke egnet til opsugning af væsker ud fra beholdere.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
74DA
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Reservedele
Benyt udelukkende originale reservedel fra KÄRCHER.
Bag i denne betjeningsvejledning finder De en oversigt
over reservedele.
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne
brugsanvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overens-
stemmende med de forelagte
anvisninger fører til et ophør af
garantien.
FARE
Det er forbudt at bruge høj-
tryksrenseren i områder, hvor
der er eksplosionsfare.
Ved anvendelse af dampren-
seren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrif-
ter overholdes.
Renseren må ikke bruges i
svømmebassiner som inde-
holder vand.
Dampstrålen må ikke direkte
rettes imod komponenter
som indeholder elektriske de-
le, som f.eks den indvendige
del af ovne.
Kontroller at renser og tilbe-
hør er korrekt og i orden før
brug. Hvis renseren ikke er i
en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Kontroller venligst specielt til-
slutningsledningen, sikker-
hedslåset og dampslangen.
– 5
Page 75
En beskadiget tilslutningsled-
ning skal omgående udskiftes
af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede
dampslanger med det samme. Der må kun anvendes en
af producenten anbefalet
dampslange (bestillingsnr. se
reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stik-
kontakt med fugtige hænder.
Apparatet må aldrig bruges
barfodet.
Berør apparatet aldrig med
våde hænder eller fødder
hvis stikken er i stikdåsen.
Dyk apparatet, kablerne eller
stikken aldrig i vand eller andre væsker.
Afdamp ikke genstande, der
indeholder sundhedstruende
stoffer (f.eks. asbest)
Berør aldrig dampstrålen med
hånden på nært hold og ret
den aldrig mod mennesker eller dyr (skoldningsfare).
몇 ADVARSEL
Højtryksrenseren skal altid til-
sluttes et elektrisk stik, der er
installeret af en elektriker iht.
IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun
sluttes til vekselstrøm. Spændingen skal svare til angivelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stik-
dåser med tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks.
badeværelser.
Uegnede el-forlængerlednin-
ger kan være farlige. Anvend
kun stænkvandsbeskyttet el-
forlængerledning med en
min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og
forlængerkablet må ikke ligge
i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger
på strøm- eller forlængerled-
ninger skal stænkvandsbe-
skyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende høj-
tryksrenseren iht. dens an-
vendelsesformål. Han skal
tage hensyn til de lokale for-
hold og holde øje med, om
der er personer i nærheden,
når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Apparatet er ikke beregnet til
at blive brugt af personer (in-
klusive børn), hvis fysiske,
sensoriske eller åndelige ev-
ner er indskrænket eller af
personer med manglende er-
faring og/eller kendskab med
mindre disse personer over-
våges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulte-
rende farer.
Børn må kun bruge appara-
tet, hvis de er over 8 år under
opsyn af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/træ-
net i brugen af apparatet og
de evt. resulterende farer.
– 6
75DA
Page 76
Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Børn skal være under opsyn
for at sørge for, at de ikke leger med maskinen.
Rengøringen og vedligehol-
delsen må ikke gennemføres
af børn uden overvågning.
Lad aldrig højtryksrenseren
være uden opsyn, mens den
er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af
flisebelagte vægge med stikdåser.
Sug ingen syrer eller opløs-
ninger op, det kan forårsage
skader på apparatet. Sug intet eksplosivt pulver eller eksplosive væsker op som kan
forårsage en eksplosion i apparatet hvis de kommer i kontakt med apparatets komponenter.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller
glødende objekter op som
f.eks. cigaretskod, aske eller
andre brændende eller glødende materialer.
Hvis apparatet falder ned,
skal det kontrolleres af en
godkendt kundeservice fordi
det er muligt at apparatet har
interne fejl som indskrænker
produktets sikkerhed.
FORSIGTIG
Undgå at køre over, klemme,
rive eller lign. i net- eller forlængerledninger, da dette
ødelægger eller beskadiger
dem. Beskyt netledningerne
mod varme, olie og skarpe
kanter.
Sluk for apparatet og træk
stikken hvis du fylder appara-
tet med vand.
Hæld aldrig opløsningsmidler,
opløsningsholdige væsker el-
ler ufortyndede syrer (f.eks.
rengøringsmidler, benzin, far-
vefortynder og acetone) i vand-
tanken, da de angriber damp-
renserens materialer.
Damprenseren skal stå på et
fast underlag.
Stil det varme apparat aldrig på
varmefølsomme overflader.
Stil apparatet ikke i nærhe-
den af tændte komfur, el-
ovne eller andre varmekilder.
Tryk ikke for stærkt på taster-
ne og undgå at bruge spidse
genstande som f.eks stifter
eller lignende.
Maskinen bør kun bruges og
opbevares iht. beskrivelsen,
hhv. figuren!
Damphåndtaget må ikke
klemmes fast under driften.
Apparatet skal altid først af-
brydes med hovedafbryderen
inden det fjernes fra strømfor-
syningen.
Træk i stikken og ikke i led-
ningen for at fjerne apparatet
fra strømforsyningen.
Sno netkablet aldrig omkring
apparatet, især ikke hvis det
er varm.
Beskyt damprenseren mod
regn. Må ikke opbevares
udendørs.
76DA
– 7
Page 77
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener
brugerens beskyttelse og må
ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funktion.
Åbnetast
Håndgrebet på dampsude-
slangen har en åbningstast,
som forhindrer en uheldig afgivelse af damp.
Hvis dampsugeslangen un-
der driften er uden opsyn for
en kort tid, anbefaler vi at aktivere åbningstasten (trykke
stop-tasten).
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Fold venligst siderne med figurerne ud!
1Hovedafbryder
2Kontakt til dampkedlen
3Kontrollampe - Vandmangel
4Kontrollampe - Trykindikator
5Kontrollampe - Sugekapacitet
6Transporthåndtaget, sammenfoldelig
7Påfyldningsstuds vandtank
8Dampregulering
9Apparat-stikdåse med klap
10 Rist til luftudslip
11 Ruller
12 Netkabel
13 Netkabelrum
14 Parkeingsholder
15 EPA-filter
16 Arm til afkobling af HEPA-filteret
17 Vandfilter-beholder
18 Håndtag til vandfilter-beholderen
19 Vandfilterets dæksel
20 Vanfilter-indsats
21 Formet svampefilter
22 Filter med mikroperforering
23 Rørbøjning
IMålebæger
JRørrengøringsbørste for rør og sugeslange
KTilbehørstaske
LReservetætninger (O-Ring sæt)
MSkumfjernelsesvæske (FoamStop)
– 8
77DA
Page 78
Forberedelse
Fyldning af vandtank
OBS
Der kan bruges normalt postevand.
Fordi vand naturligvis indeholder kalk, som med tiden
kan føre til dannelsen af kedelsten, anbefaler vi at bruge
en blanding som består af 50 % postevand og 50 % afmineraliseret vand.
BEMÆRK
Materialeskader pga. forkert påfyldning af væske i
vandtanken.
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætnings-
stoffer (f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50% destilleret
vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Figur
Træk vandtankens påfyldningsstuds udad.
Figur
Figur
Fyld vandtanken med ca. 0,5 liter vand indtil svøm-
meren, som viser det maksimale påfyldningsniveau, kan ses.
Luk vandtanken.
OBS
Vandkedlen forsynes automatisk med vand fra vandtanken. Inden første ibrugtagning skal vandtanken fyldes to
gange med vand.
Fylde vandfilter-beholderen
BEMÆRK
Materialeskader pga. en tom vandfilter-beholder.
Sørg for, at vandfilter-beholderen altid er fyldt un-
Figur
Fyld vandfilter-beholderen med postevand indtil
vandniveau-indikatoren MAX H
Der tilsættes et dæksel fyldt med afskumningsvæ-
ske (FoamStop) til vandfilterbeholderen.
Figur
Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur
Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i
hak.
Figur
Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Bemærk: Sugerens funktionsmåde beror på sugeluftens hvirvlende bevægelse i vandfilteret. Herved samles sugestoffer og rester af rengøringsmiddel i vandbadet. Under specielle forhold kan det føre til skumdannelse. For at forhindre skumdannelsen, skal der tilsættes
et dæksel med afskumningsvæske til vandbadet. En let
skumdannelse under driften er normal og har ingen negativ indflydelse på funktionen.
O er dækket til.
2
78DA
Drift
Under driften er det nødvendigt at apparatet står vandret.
몇 FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Sørg for, at åbningstasen altid er aktiveret via stop-
position ved arbejdspauser eller hvis apparatet er
uden opsyn.
OBS
For at fortsætte med at at bruge damp, skal stop-positionen deaktiveres via et nyt tryk.
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens stik. Stikket
skal gå således i hak, at det kan høres.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tilslutning af tilbehør
Figur
Alle tilbehørsdele kan befæstes direkte på håndta-
get eller på dampsugerørene.
Figur
For at forbinde begge forlængerrør skal man tage
hensyn til pilenes retning.
Tilbehørsele for damp og sugning
Figur
Forbind håndtaget eller forlængerrøret med det øn-
skede tilbehør.
Figur
몇 FORSIGTIG
Skoldningsrisiko på grund af damp!
Under maskindriften skal låsehåndtaget være i luk-
ket position!
Låsehåndtaget står i midten, (position åben).
Til sikring af tilbehør: Drej låsehåndtaget til højre og
skub det nedad (position låst).
Inden tilbehøret tages i brug, skal det kontrolleres
for sikker forbindelse.
Adskille tilbehør: Skub låsehåndtaget opad og drej
det så til venstre.
Låsehpndtaget er nu igen i midten, tilbehøret kan
trækkes fra hinanden.
Drift sugning
Med denne maskine kan støv opsuges så vel som spildte væsker.
몇 FORSIGTIG
Fare for skoldning pga. utilsigtet udslippende damp.
Aktiver åbningstasten.
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
ter at blinke.
Figur
Tryk kort sugetasten på håndtaget.
Sugningen starter med mindste kapacitet. Kontrol-
lampernes første trin for sugekapacitet lyser konstant.
Afslutte sugningen: Tryk sugetasten igen for et kort
stykke tid.
– 9
Page 79
OBS
Hvis sugefunktionen tændes igen starter apparatet med
den tidligere indstillede sugekapacitet.
Indstilling af sugekapaciteten
Sugekapacitetens indstilling er afhængigt af overfladen
som skal renses.
Figur
Tryk sugetasten og hold den ned.
Sugekapaciteten stiger stadigt og aftager stadigt
efter den har opnået den maksimale kapacitet.
Det vises igennem kontrollamperne for sugekapa-
citeten.
TrinMateriale / overflade
1Forhæng
2Sofaer og polstre
3Tæpper / væg til væg-tæpper:
4Suge gulve eller opsuge væsker
OBS
Trinnumrene svarer til det kontrollampen for sugekapacitet viser.
Vandfilter
Hvis snavsevandsniveauet i vandfilter-beholderen har
nået det maksimale niveau, blokeres sugefunktionen
automatisk. Så kan der høres et højere omdrejningstal
af motoren. Efter 10 sekunder skifter apparatet automatisk til pause.
Figur
Tænd for maskinen.
Figur
Tøm snavsevandet fra vandfilter-beholderen.
Figur
Påfyld derefter med vand indtil det nødvendige ni-
veau er nået.
BEMÆRK
Materialeskader pga. umiddelbar gentænding under
pause-funktionen.
For at undgå skader på luftudslipfilteret, må appa-
ratet ikke tændes under pause-funktionen.
Til fortsættelse af rengøringsarbejdet, se kapitel "Tømning og rengøring af vandfilter-beholderen".
Drift dampe
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet star-
Figur
Tryk på dampkedelkontakten for at afslutte damp-
driften.
Indstilling af dampudslippet
Dampudslippet kan optimeres ved at betjenes dampreguleringens drejekontakt.
Figur
For at forstærke dampudslippet: Drej drejekontak-
ten med uret.
For at reducere dampudslippet: Drej drejekontak-
ten mod uret.
Let damp: (Position 1-2)
Til at stænke planter, rense stoffer, tapeter, polstrede møbler os.
Normal damp: (Position 3)
Til væg til væg tæpper, tæpper, ruder, gulve.
Stærk damp: (Position 4-5)
For at fjerne stærk tilsmudsning, pletter og fedt.
Fyldning af vandtank
Vandtanken kan efterfyldes på ethvert tidspunkt.
OBS
Når der er for lidt vand i dampkedlen, leder pumpen
automatisk vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis
vandtanken er tom, kan pumpen ikke mere fylde dampkedlen og dampudtagningen blokeres.
Vandmangel i vandtanken vises igennem kontrol-
lampen for vandmangel og igennem et akustisk
signal.
For at fortsætte arbejdet, se kapitel "Fylde vandtan-
ken".
Drift dampe og suge
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Kontrollampernes første trin for sugekapacitet starter at blinke.
tidigt undslipper damp.
Se kapitlerne "Drift med damp" og "Drift med sugning"
for yderligere brug af damf- og sugefunktionen.
Sluk for tilbehør
Figur
Ved pauser hænges dampsugerøret i parkerings-
holderen.
Energisparefunktion
Hvis apparatet ikke bruges i længere end 15 min., skifter det automatisk om til standby og varmekedlen frakobles.
Kontrollampens første trin for sygeydelse begynder
langsommere at blinke end ved normal tilkobling af sugevisningerne.
Til genibrugtagning er der følgende muligheder:
Figur
Tænd og sluk hovedafbryderen.
eller
Figur
Figur
Tryk på dampknappen eller sugeknappen i mindst
3 sekunder.
– 10
79DA
Page 80
Efter brug
Figur
Tryk hovedafbryderen.
Figur
Adskil netkablet fra stømforsyningen.
Figur
Adskille dampstikket fra apparatet. Hold dampstik-
låsemekanismen trykt og træk dampstikket ud af
apparatets stikdåse.
Opbevaring af damprenseren
BEMÆRK
Materialeskader pga. manglende rengøring af tilbehøret
efter brugen.
Rens alt tilbehør grundigt inden apparatet ryddes
bort.
Adskil alt tilbehør.
Skyl tilbehøret unde vandhanen med klart vand.
Skyl rør og dampsugeslangen med rørrengørings-
børsten under klar vand.
Lad tilbehøret så tørre.
Apparatet skal opbevares et tørt og frostfrit sted.
Drej håndtaget tilbage.
Tag vandfilter-indsatsen ud.
Figur
Tømning af vandfilter-beholderen ved at hælde
den mod opsamlingsanordningen.
Figur
Træk rørbøjningen fra filterhuset med gitteret med
mikroperforering indtil det er fuldstændig fjernet.
Fjern alle komponenter og skyl dem under løbende
vand.
Udskift filteret i tilfælde af skader.
Til køb af et nyt filter kontakt venligst den godkendte kundeservice.
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt isætning af rørbøjningen
i filteret med mikroperforering.
Hold ved isætningen øje med, at pilen på rørbøjnin-
gen stemmer overens med mærkningen på filteret
med mikroperforering.
Figur
Sæt vandfilter-indsatsen tilbage i vandfilter-behol-
deren.
Figur
Brug håndtaget og sæt vandfilter-beholderen ind i
apparatet.
Figur
Sæt håndtaget til udgangsstillingen indet dert går i
hak.
Figur
Vikl netkablet jævnligt op og læg det i opbevarings-
stedet for netkablet.
Figur
Sæt vandfilter-beholderen tilbage i dens position
og holde øje med, at den placeres korrekt.
Brug af tilbehør
Inden du behandler læder, specielle stoffer og
overflader af træ, bør du læse producentens henvisninger og altid gennemføre en prøve på et ikke
synligt sted eller et mønster. Overfladen som du
har behandlet med damp skal tørre for at kontrollere om der foreligger farve- eller formforandringer.
Vi anbefaler at være meget forsigtigt ved rensning af
træoverflader (møbler, døre osv.), fordi en for lang
behandling med damp kan forårsage skader på voksbelægninger, overfladens glans eller farve. Det anbefales derfor at rense disse overflader i intervaller eller
med en klud som i forvejen blev dampet.
Til meget sensitive overflader (f.eks. syntetiske
materialer, lakerede overflader osv..) anbefales at
bruge dampfunktionen med mindste kapacitet.
Rengøring af rustfrit stål: Undgå brugen af slibende
børster. Isæt hånddysen med gummilæbe eller
punktstråledyse uden rundbørste.
Opfriskning af tekstiler
Inden tekstiler behandles med damprenseren, skal
man altid kontrollere tekstilernes forligelighed et
skjult sted: Afdamp tekstilernes først, lad tekstilerne tørre og kontroller så tekstilernes farve og form.
Gulvmundstykke
BEMÆRK
Materialeskader pga. en for høj indstilling af dampkapaciteten.
Rengøring af sensitive gulve, som f.eks. parketgul-
ve, må kun foretages med maksimal sugekapacitet
og minimal dampkapacitet.
Brugseksempler
Rengøring af store overflader, gulve af keramik,
marmor, parket, gulvtæpper osv.
Gulvdyse med børstestribeindsats: Til løsning og
skuring af stærke tilsmudsninger.
Gulvdyse med gummilæbeindsats: Til opsugning
af væsker på glatte overflader.
Gulvdyse med hårdgummiindsats: Rensning og
opfriskning af tæppegulve.
Montering af indsats
Figur
Skub gulvdysens låsemekanisme udad.
Sæt indsatsen i børstens bund.
Skub låsemekanismen ind så indsatsen er sikret.
Fjernelse af indsatsen: Skub låsemekanismen ud
igen.
Tag indsatsen ud.
Punktdyse
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted, desto
bedre er rengøringsvirkningen, eftersom damptemperatur og -tryk er størst der, hvor dampen strømmer ud af
dysen.
Brugseksempler
Vi anbefaler at bruge punktstråledysen på steder
som er svært tilgængeligt.
Rensning af rustfrit stål, ruder, spejl og emaljeover-
flader.
Rensning af hjørner på trapper, vindueskarme,
dørstolper, aluminiumprofiler.
Rensning af armaturer.
Rensning af skodder, radiatorer.
80DA
– 11
Page 81
Punkstråledyse og tilbehør
BEMÆRK
Materialeskader (f.eks. skrammer på lakerede overflader) ved brug af rundbørsten på følsomme overflader.
Brug rundbørsten ikke for følsomme overflader.
Rundbørste, velegnet til stærk tilsmudsning på me-
get små overflader som komfurplader, rullejalousi-
er, flisefuger, sanitære anlæg osv.
Forlængerrør: Dette tilbehør garanterer for en opti-
mal rensning af steder som er meget svær tilgæn-
gelige. Ideal til rensning af radiatorer, dørstolpe,
vinduer, rullejalousier, sanitære anlæg.
Håndmundstykke
Brugseksempler
Brug af håndsugningsdysen anbefales til store
glas- og spejlflader, glatte overflader generelt eller
til rensning af stofoverflader som sofaer, madras-
ser etc..
Hånddyse og tilbehør
Vinduespudsningsindsats bred: Ruder og overfla-
der med store dimensioner.
Vinduespudsningsindsats smal: Ruder og overfla-
der med mindre dimensioner.
Børstekrans: Til tæpper, trapper, indvendig udstyr i
biler, stofoverflader generelt (efter en prøve på et
ikke synligt sted). Til slibende rensning og skuring.
Træk frottébetrækket over hånddysen. Især veleg-
net til små overflader, som kan vaskes, brusekabi-
ner og spejl.
Rengøring af glas
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på kolde ruder.
I årstider med meget lave temperaturer skal ruder-
ne opvarmes først idet der afgives damp til overfla-
den i en afstand på ca.. 50 cm.
BEMÆRK
Materialeskader pga. damp på forseglede steder på vinduesrammen.
Damp må ikke rettes på disse steder.
Inddamp glasoverfladen regelmæssigt fra en af-
stand på ca.20 cm.
Sluk damptilførslen.
Træk dampen fra glasoverfladen i baner nedad
med gummilæben og opsug den.
Tør gummilæben og vinduets nederste kant efter
hver bane med en klud.
Polsterdyse (lille)
Den er egnet til at suge tilsmudsning fra snævre
overflader som fuger, dørramme, slidser i jalousier
osv.
Polsterdyse (stor)
Til rengøring af stofoverflader som sofaer, lænsto-
le, madrasser, sæder i biler osv.
Fugedyse
Til kanter, fuger, radiatorer og svært tilgængelige
områder.
Møbelpensel
Til rengøring af følsomme overflader som bille-
drammer, bøger osv.
Ekstratilbehør
Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.860-231) 4-farvet
rundbørster til punktstråledysen.
HEPA filter (bestillingsnr. 2.860-229)
Pleje og vedligeholdelse
몇 FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Pleje
Hvis børsten køler af eller tørrer må du ikke stille
den på hårene, ellers kan den deformeres.
Brug kun en fugtig klud til udvendig rensning af hu-
set. Undgå brugen af opløsnings- eller rengøringsmidler, disse midler kan forårsage skader på kunststofoverfladen.
For rengøring af vandfilter-beholderen, se kapitel
"Opbevare apparatet".
Vedligeholdelse
Kontroller regelmæssigt tilstanden af tætningerne i
dampstikket. Udskift dem om nødvendigt.
Samme kontroller udføres også ved tilslutningstæt-
ninger af damprørene og håndtaget.
HEPA-filter
BEMÆRK
Materialeskader pga. ukorrekt rensning af HEPA-filteret.
Efter behov må filteret renses under flydende vand,
det må ikke gnides eller børstes.
Aftage vandfilter-beholdereb, se kapitel Fylde
vandfilter-beholderen".
Figur
Løft HEPA-filteret krog og fjern filteret fra sædet.
Skyl HEPA-filteret under kold, løbende vand.
Ryst filteret forsigtigt efter rensningen for at fjerne
overskydende vand og eventuelle snavsrester.
OBS
Tør HEPA-filteret i luften, fjernt fra lys- og varmekilder.
Sæt nu HEPA-filteret tørt ind i apparatet igen.
Udskift HEPA-filteret i tilfælde af beskadigelser.
HEPA-filteret skal renses i en afstand på 4 måneder.
Hold øje med den korrekte placering af HEPA-filte-
ret i holderen.
Bloker HEPA-filteret igen med håndtaget.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte simple årsager, som du selv kan afhjælpe ved at se på følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes her, bedes du henvende
dig til den autoriserede kundeservice.
몇 FARE
Livsfare på grund af elektrisk strøm.
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder skal
maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Motoren skal køles ned.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
– 12
81DA
Page 82
Maskinen suger ikke
Strømtilførsel er afbrudt
Træk netstikket, kontroller strømkablet og netstik-
ket for skader.
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes til
Hvis tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet i mere
end 10 sek. eller holdes til, opstår der et undertryk og
elektronikken slukker for motoren af sikkerhedstekniske
årsager.
Sluk for renseren
Fjern tilstopninger.
Tænd for maskinen.
Svag / aftagende sugekapacitet
Tilbehør er tilstoppet
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er tilstoppet,
fjern tilstopningen.
Rens vanfilter-indsatsen.
Udskifte vandet i vandfilter-beholderen.
HEPA-filteret er tilsmudset
Udskift HEPA-filteret.
Rensekapaciteten bliver mindre
Vandet i vandfilter-beholderen er stærk tilsmudset.
Uskifte vandet i vandfilter-beholderen.
Vand løber ud under opsugning af væsker
Svømmerkontakten er blokeret.
Rens vandfilter-beholderens dæksel.
Støvsugeren suger ikke
Indgreb af svømmerkontakten.
Sluk støvsugeren, sørg for en korrekt vandstand i
Kedlens kapacitet1100 W
Nominel kapacitet turbinen1100 W
Damptryk max.0,4 MPa
Opvamningstid5 Minutter
Maks. dampmængde65 g/min
Påfyldningsmængde
Dampkedel0,45 l
Vandtank0,5 l
Vandfilter-beholder1,2 l
Mål
Længde510 mm
Bredde330 mm
Højde340 mm
Vægt (uden tilbehør)9,1 kg
Lydtryksniveau
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)71 dB(A)
Forbehold for tekniske ændringer!
82DA
– 13
Page 83
Innholdsfortegnelse
Generelle merknaderNO5
SikkerhetsanvisningerNO5
Beskrivelse av apparatetNO8
ForberedelseNO9
DriftNO9
Bruk av tilbehørNO11
Pleie og vedlikeholdNO12
FeilrettingNO12
Tekniske dataNO13
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private formål.
Maskine er ment for fremstilling av damp og oppsuging
av væskesøl og faste partikler, som beskrevet i denne
bruksanvisning.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Symboler i bruksanvisningen
FARE
For en umiddelbar truende fare som kan føre til store
personskader eller til død.
몇 ADVARSEL
For en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
For en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Symboler på maskinen
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Dampstrålen må ikke rettes mot personer, dyr, elektrisk utstyr som er på,
eller maskinen selv.
Maskinen skal bare brukes til å suge
opp væskesøl. Maskinen er ikke egnet til opptak av væske fra beholdere.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer
som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Reservedeler
Det må kun brukes originale KÄRCHER reservedeler.
En reservedelsoversikt finnes på slutten av denne
bruksanvisningen.
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne
bruksveiledningen må det tas
hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne anvisning fører til at garantien blir
ugyldig.
FARE
Bruk i eksplosjonsfarlige om-
råder er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risiko-
områder skal angjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk apparatet i svøm-
mebassemf som inneholder
vann.
Ikke rett dampstrålen direkte
på driftsmidler som inneholder elektriske komponenter,
som f.eks. innsiden av ovner.
Kontroller at apparatet og til-
behøret er i forskriftsmessig
stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes
dersom det ikke er i feilfritt
stand. Vennligst kontroller
nøye strømtilkobling, sikkerhetslås og dampslange.
– 5
83NO
Page 84
En skadet strømledning må
skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Dampslange med skader må
skiftes ut umiddelbart. Det må
kun benyttes dampslange
som er anbefalt av produsenten (se reservedelslisten for
artikkelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stik-
kontakten med våte hender.
Bruk ikke maskinen barbeint.
Berør aldri maskinen med
fuktige hender eller føtter nås
støpselet er satt inn i stikkontakten.
Maskin, kabel eller støpsel
må aldri dyppes i vann eller
annen væske.
Ikke damp gjenstander som
inneholder helseskadelige
materialer (f.eks. asbest).
Berør aldri dampstrålen med
hånden fra kort hold, og rett
den aldri mot mennesker eller
dyr (risiko for skålding).
몇 ADVARSEL
Høytrykksvaskeren må kun
tilkobles strømuttak som er
installert av en elektromontør,
i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun
kobles til vekselstrøm. Spenningen må stemme overens
med høytrykksvaskerens typeskilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom,
skal apparatet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter.
Uegnede elektriske skjøte-
ledninger kan være farlige.
Det skal utelukkende benyttes en sprutsikker elektrisk
skjøteledning med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strøm-
ledningen og skjøteledningen
må aldri ligge i vann.
Ved utskiftning av koplingse-
lementer på strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for
sprutsikkerhet og mekanisk
styrke overholdes.
Høytrykksvaskeren må bru-
kes på korrekt måte. Brukeren må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på
andre personer som måtte
befinne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke ment
for bruk av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/
eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal
da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende
om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke appara-
tet når barnet er over 8 år og
er under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om
hvordan apparatet fungerer
og forstår hva slags farer det
kan medføre.
84NO
– 6
Page 85
Barn skal ikke leke med ap-
paratet.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker
med apparatet.
Rengjøring og bruksvedlike-
hold skal ikke utføres av barn
uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren
stå uten oppsyn når den er i
gang.
Vær forsiktig ved rengjøring
av flislagte vegger med stikkontakter.
Ikke sug opp syrer eller andre
løsninger som kan skade
maskinen. Ikke sug opp eksplosivt pulver eller væsker
som ved kontakt med komponenter inne i maskinen kan
forårsake eksplosjon.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller
glødende objekter, så som sigarettsneiper eller andre
brennende eller glødende
materialer.
Dersom maskinen faller ned
skal den kontrolleres av autorisert kundeservice, da det
kan ha oppstått indre feil som
reduserer produktets sikkerhet.
FORSIKTIG
Pass på at strømledningen
eller skjøteledningen ikke
skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje
og skarpe kanter.
Ved påfylling av vann skal
maskinen slås av og støpselet tas ut.
Fyll aldri løsningsmidler,
væske inneholdende løsningsmidler eller ufortynnet
syre (f.eks. rengjøringsmidler, bensin, lakktynner eller
aceton) i vanntanken ettersom disse angriper materialene i apparatet.
Apparatet skal være plassert
på et stabilt underlag.
Den varme maskinen skal
ikke settes på flater som ikke
tåler varme.
Sett aldri maskinen i nærhe-
ten av påslåtte kokeplater,
elektriske varmeovner eller
andre varmekilder.
Ikke trykk for kraftig på bryter-
ne, og unngå bruk av spisse
gjenstander som spikere og
lignende.
Apparatet skal kun brukes og
lagres som angitt i beskrivelse eller illustrasjoner!
Damphendelen skal ikke
klemmes fast under bruk.
Før maskinen kobles fra
strømnettet skal den først
slås av ved hjelp av hovedbryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nett-
kabelen når du skal koble
maskinen fra nettet.
Ikke vikle strømkabelen rundt
maskinen, spesielt ikke hvsi
maskinen er varm.
Beskytt apparatet mot regn.
Det skal ikke oppbevares
utendørs.
– 7
85NO
Page 86
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte brukeren og
må ikke settes ut av drift eller
omgås.
Åpneknapp
Håndtaket på dampsugeslan-
gen har en åpneknapp som
forhindrer utilsiktet damputstrømning.
Dersom dampsugeslangen
må være uten tilsyn en liten
stund ved bruk, anbefales det
å aktivere åpneknappen
(trykk Stopp-tasten).
For å aktivere damputstrøm-
mingen på nytt må åpneknappen deaktiveres (trykk en
gang til på Stopp-tasten).
Beskrivelse av apparatet
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
IMålebeger
JRørrensebørste for rør og sugeslange
KTilbehørlomme
LReservepakninger (O-ring sett)
MSkumdempingsmiddel (FoamStop)
86NO
– 8
Page 87
Forberedelse
Påfylling av vanntanken
Merknad
Det kan brukes vanlig vann fra springen.
Da vannet fra naturens side inneholder noe kalk, som
med tiden vil danne belegg i tanken, anbefales det å
bruke en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert
vann.
OBS
Materiell skade grunnet feil væskepåfylling til vanntanken.
Bruk aldri kondensvann fra tørketrommelen!
Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre tilsetnin-
ger (for eksempel duftstoffer)!
Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50% destillert
vann og 50% ledningsvann.
Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Figur
Trekk påfyllingsstussen til vanntanken utover.
Figur
Figur
Fyll vanntanken med ca. 0,5 liter vann, helt til en
ser flottøren, som indikerer det maksimale fyllenivået.
Lukk vanntanken.
Merknad
Dampkjelen forsynes automatisk med vann fra vanntanken. Før første gangs bruk skal vanntanken fylles to
ganger.
Fylle vannfilterbeholder
OBS
Materiell skade grunnet tom vannfilterbeholder.
Pass på at vannfilterbeholdere alltid er fylt ved bruk.
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.
Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur
Drei håndtaket bakover.
Figur
Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur
Fyll vannfilterbeholderen med springvann til vanni-
våindikatoren MAX H
Hell en kork med skumdempingsmiddel (Foam-
Stop) i vannfilterbeholderen.
Figur
Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren.
Figur
Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i
lås.
Figur
Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Merknad: Sugerens funksjonsmåte beror på virvling av
sugeluften i vannfilteret. Dermed samler oppsuget støv
og rengjøringsmiddelrester fra gulvbelegget seg i vannbadet. Under spesielle omstendigheter kan dette føre til
skumdannelser. For å unngå dette, må du fylle en kork
skumdempingsmiddel i vannbadet. Lett skumdannelse
under arbeid er normalt, og dette påvirker ikke funksjonen.
O er dekket.
2
Drift
Ved bruk er det nødvendig at maskinen står vannrett.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av
damp.
Sørg for at åpneknappen alltid er aktivert med stop-
posisjonen ved arbeidspauser eller når den er uten
tilsyn.
Merknad
For å fortsette damputstrømmingen må stopposisjonen
deaktiveres ved at åpneknappen trykkes en gang.
Figur
Åpne lokket til apparatstikkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontakten. Du skal
da høre at støpselet går i lås.
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Tilkobling av tilbehørsdeler
Figur
Alle tilbehørsdeler kan festes direkte på håndtaket
eller dampsugerøret.
Figur
Vær oppmerksom på pilretningen når du forbinder
de to forlengelsesrørene med hverandre.
Tilbehørsdeler for damp og suging
Figur
Forbind ønsket tilbehørsdel til håndtaket eller for-
lengelsesrøret.
Figur
몇 FORSIKTIG
Fare for personskader grunnet damp!
Under drift av apparatet må låsespakene forbli i
lukket posisjon!
Låsespaken står på midten (åpen stilling).
For å sikre tilbehørsdeler: Drei låsespaken til høyre
og skyv den ned (lukket stilling).
Kontroller at forbindelsen til tilbehøret er sikker.
For å løsne tilbehørsdeler: Skyv låsespaken oppo-
ver og drei til venstre.
Låsespaken står nå igjen på midten, tilbehørsdele-
ne kan trekkes fra hverandre.
Drift med suging
Med denne maskinen kan både støv og væskesøl suges opp.
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade grunnet tilfeldig utstrømning av
damp.
Aktiver opplåsingstasten.
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt begynner å blinke.
Figur
Trykk kort på sugetasten på håndtaket.
Sugedriften strater med minimum effekt. Første
trinn på kontrollampen for sugeeffekt lyser konstant.
Avslutte sugedrift: Trykk en gang til kort på suge-
tasten.
– 9
87NO
Page 88
Merknad
Ved ny tilkobling av sugefunksjonen starter maskinen
med den tidligere innstilte sugeeffekten.
Innstilling av sugeeffekt
Innstilling av sugeeffekt er avhengig av overflaten som
skal rengjøres.
Figur
Trykk sugetasten og hold den inntrykt.
Sugeeffekten vil først stige, etter at maksimum su-
geeffekt er nådd vil den avta igjen.
Dette indikeres av kontrollampen for sugeeffekt.
TrinnMaterial/overflate
1Forheng
2Sofa og puter
3Tepper/teppegulv
4Støvsuge gulv eller suge opp væske
Merknad
Trinn-nummer tilsvarer indikasjonen på kontrollampen
for sugeeffekt.
Vannfilter
Dersom nivået av skittent vann har nådd høyeste nivå i
vannfilterbeholderen, blir sugeeffekten automatisk blokkert. Det kan høres ved at motorens turtall øker. Etter 10
sekunder kobles maskinen automatisk om på pause.
Figur
Slå apparatet på.
Figur
Tøm skittent vann fra vannfilterbeholderen.
Figur
Deretter må det etterfylles vann, til nødvendig van-
nivå er nådd.
OBS
Materiell skade grunnet omgående innkobling ved aktivert pausefunksjon.
For å unngå skader på luftutslippsfilteret må appara-
tet ikke slås på mens pausefunksjonen er aktivert.
For å fortsette rengjøringsarbeidet, se kapittelet "Tømme og rengjøre vannfilterbeholderen".
Bruk av damp
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt be-
gynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Trykk på damptasten på håndtaket.
Damp blir avgitt så lenge damptasten holdes trykket.
Figur
For å avslutte drift med damp, trykk på dampkjele-
bryteren.
Innstilling av dampmengde.
Utstrømning av damp kan optimeres ved at du betjener
dreiebryteren til dampreguleringen.
Figur
For å øke utstrømning av damp: Vri dreiebryteren
med urviseren.
For å redusere utstrømningen av damp: Vri dreie-
bryteren mot urviseren.
Lett damp: (Stilling 1-2)
For sprøyting av planter, rengjøring av tøy, tapeter,
stoppede møbler osv.
Normal damp: (Stilling 3)
For teppegulv, tepper, vindusruter, gulv.
Sterk damp: (Stilling 4-5)
For å fjerne hårdnakket smuss, flekker og fett.
Etterfylle vanntank
Vanntanken kan etterfylles når som helst.
Merknad
Alltid når det er for lite vann i dampkjelen, vil pumpen
automatisk pumpe vann fra vanntanken og over i dampkjelen. Skulle vanntanken være tom, kan pumpen ikke
lenger fylle dampkjelen, og damputtaket blir blokkert.
Vannmangel i vanntanken indikeres av kontrollam-
pen for vannmangel og ved hjelp av et lydsignal.
For å fortsette arbeidet se kapittelet "Fylle vanntanken".
Bruk av damp og suging
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt begynner å blinke.
Figur
Trykk på dampkjelebryteren, bryteren lyser.
Vent til kontrollampen for trykkindikatoren lyser.
Nå er maskinen klar for drift med damp.
Figur
Figur
Trykk på håndtaket samtidig kort på damptasten og
sugetasten.
Sugedriften begynner med minimum effekt, og
samtidig blir det avgitt damp.
For videre bruk av damp- og sugefunksjonen, se kapittelet "Drift damp" og "Drift suging".
Oppbevare tilbehør
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes dampsugerøret i par-
keringsholderen.
Energisparemodus
Hvis apparatet ikke brukes i mer enn 15 minutter, går
det automatisk i standby-drift og varmekjelen slås av.
Første trinn på kontrollampen for sugeeffekt begynner å
blinke langsommere enn ved normal innkopling av sugeindikatorene.
For gjentatt oppstart finnes følgende muligheter:
Figur
Slå hovedbryter av og på igjen.
eller
Figur
Figur
Trykk damptasten eller sugetasten i minst 3 sek-
under.
88NO
– 10
Page 89
Etter bruk
Figur
Trykk på hovedbryteren.
Figur
Koble strømledningen fra strømmen.
Figur
Ta damppluggen av apparatet: Hold låsing av
dampplugg trykket og trekk damppluggen ut av apparatstikkontakten.
Oppbevaring av apparatet
OBS
Materiell skade grunnet manglende rengjøring av tilbehørsdeler etter bruk.
Rengjør alltid alle tilbehørsdeler grundig før appa-
ratet ryddes bort.
Koble fra alle tilbehørsdeler.
Skyll tilbehørsdeler under vannkranen med rent vann.
Skyll rør og dampsugeslangen med rørrensebør-
sten under rent vann.
Deretter må tilbehørsdelene tørke.
Lagre apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Tøm og rengjør vannfilterbeholderen
Figur
Løft håndtaket til vannbeholderen.
Trekk ut vannfilterbeholderen.
Figur
Drei håndtaket bakover.
Ta ut vannfilterinnsatsen.
Figur
Vannfilterbeholderen tømmes ved å vippe utløpet.
Figur
Trekk rørbøylen av filterhuset med gitteret med mi-
kroperforering, til den er fjernet helt.
Fjern alle komponenter og skyll dem under rennen-
de vann.
Skift filteret ved skader.
For å kjøpe et nytt filter må du ta kontakt med den
autoriserte kundeservicen.
OBS
Materiell skade ved at rørbøylen settes feil inn i filteret
med mikroperforering.
Når du setter det inn må du passe på at pilen på
rørbøylen stemmer overens med markeringen på
filteret med mikroperforering.
Figur
Sett igjen inn vannfilterinnsatsen i vannfilterbehol-
deren.
Figur
Ta tak i håndtaket til vannfilterbeholderen og sett
det inn i apparatet.
Figur
Før håndtaket mot utgangsposisjonen til det går i
lås.
Figur
Vikle opp strømkabelen jevnt og legg det inn i
strømkabelrommet.
Figur
Sett igjen inn vannfilterbeholderen i posisjonen og
pass på at det plasseres korrekt.
Bruk av tilbehør
Før behandling av lær, spesielle stoffer og treover-
flater bør produsentens anvisninger følges, og gjør
alltid en prøve på et lite synlig sted eller på en vareprøve. Overflater som er behandlet med damp
skal få tørke, kontroller så om det er forandringer i
form eller farge.
For rengjøring av treoverflater (møbler, dører etc.)
anbefales det å gå meget forsiktig frem, da en for
lang dampbehandling kan skade voksbelegg,
glans eller farge på overflaten. Det anbefales derfor
at slike overflater kun utsettes for damp i korte intervaller, eller at de rengjøres med en klut fuktet
med damp.
For spesielt ømfintlige overflater (f.eks. syntetiske
materialer, lakkerte overflater osv.) anbefales det
at dampfunksjonen brukes med laveste effekt.
Rengjøring av rustfritt stål: Unngå bruk av slipende
børster. Bruk hånddyse med gummileppe eller
punktstråledyse uten rundbørste.
Oppfriskning av tekstiler
Før behandling med apparatet, må en alltid kontrol-
lere på et lite synlig sted om tekstilene tåler behandlingen: Damp først, la så tørke og kontroller
deretter om farge eller form har endret seg.
Gulvmunnstykke
OBS
Materiell skade grunnet for høy innstilling av dampeffekten.
Rengjøring av ømfintlige gulv, som f.eks. parkett-
gulv må kun gjøres med høyeste sugeeffekt og minimum dampeffekt.
Brukseksempler
rengjøring av store arealer, gulv av keramikk, mar-
mor, parkett, tepper osv.
Gulvdyse med børstestriperinnsats: Til å løsne og
skrape av vanskelig smuss.
Gulvdyse med gummileppeinnsats: For oppsuging
av væsker på glatte overflater.
Gulvdyse med hardgummiinnsats: Rengjøring og
oppfriskning av teppebelegg.
Montering av innsatser
Figur
Skyv låsen til gulvdysen utover.
Sett innsatsen inn i undersiden til børsten.
For at innsatsen skal sikres, må låsen skyves innover.
Fjerne innsatsen: Skyv låsen igjen utover.
Ta ut innsatsen.
Punktstråledyse
Rengjøringseffekten økes jo nærmere det tilsmussede
stedet du holder dysen. Dette fordi temperaturen og
trykket på dampen er høyest der hvor den strømmer ut
av dysen.
Brukseksempler
Bruk av punktstråledyse anbefales for steder som
er vanskelig å nå.
Rengjøring av rustfritt stål, vindusruter, speil og
emaljerte overflater.
Rengjøring av hjørner på trapper, vindusrammer,
dørkarmer, aluminiumsprofiler.
Rengjøring av armaturer.
Rengjøring av vinduskarmer, radiatorer.
– 11
89NO
Page 90
Punktstråledyse og tilbehør
OBS
Materiell skade (s.eks. riper på lakkoverflaten) grunnet
bruk av rundbørste på ømfintlige flater.
Ikke bruk rundbørste for ømfintlige flater.
Rundbørste, egnet for vanskelig smuss på spesielt
små overflater som kokeplater, persienner, flisfu-
ger, sanitæranlegg osv.
Forlengelse: Med dette tilbhøret er det mulig med
optimal rengjøring på spesielt utilgjengelige steder.
Ideell for rengjøring av radiatorer, dørkarmer, per-
sienner, sanitæranlegg.
Hånddyse
Brukseksempler
Bruk av håndsugedysen anbefales for store glass-
og speilflater, glatte overflater generelt, eller for
rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, madras-
ser etc.
Hånddyse og tilbehør
Vindusvaskinnsats bred: Vindusruter og overflater
med større dimensjoner.
Vindusvaskinnsats smal: Vindusruter og overflater
med mindre dimensjoner.
Børstekrans: For tepper, trapper, bilinteriør, teksti-
loverflater generelt (test først på et lite synlig sted).
Til slipende rengjøring og skrubbing.
Trekk frotteovertrekket over hånddysen. Spesielt
godt egnet for mindre vaskbare flater, dusjkabinet-
ter og speil.
Rengjøring av glass
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på kalde
vindusruter.
Ved årstider med spesielt lave temperaturer skal
vindusruten forvarmes først ved at det påføres
damp i en avstand av ca. 50 cm.
OBS
Materiell skade grunnet utstrømning av damp på forseglede steder til vindusrammen.
Ikke rett dampe mot disse stedene.
Glassflate dampes jevn fra en avstand av ca. 20
cm.
Slå av damptilførsel.
Stryk av glassflaten ovenfra og nedover i striper
med gummileppen og støvsug den.
Gummileppe og nedre kant av vinduet tørkes ren
etter behov.
Putedyse (liten)
Denne egner seg til å suge opp smuss på trange
flater, som flisefuger, dørrammer, persienner osv.
Putedyse (stor)
Til rengjøring av tekstiloverflater som sofaer, stoler,
madrasser, bilseter osv.
Fugedyse
For kanter, fuger, radiatorer og vanskelig tilgjenge-
lige områder.
Møbelpensel
Til rengjøring av ømfintlige overflater som bilde-
Livsfare grunnet elektrisk strøm.
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Vedlikehold
Når børstene avkjøles og tørker må de ikke stilles
på busten, da de kan bli derformert.
Bruk bare en fuktig klut for utvendig rengjøring av
maskinhuset. Unngå bruk av løsemidler eller rengjøringsmidler, de kan skade plastoverflatene.
For rengjøring av vannfilterbeholderen, se kapitte-
let "Oppbevaring av apparatet".
Vedlikehold
Kontroller regelmessig tilstanden av pakningene i
damppluggen. Skift ut om nødvendig.
Utfør samme kontroll også ved tilkoblingspaknin-
gene til damprørene og håndtaket.
HEPA filter
OBS
Materiell skade grunnet feil rengjøring av HEPA-filteret.
Rengjøres ved behov under rennende vann, ikke
skrubb eller børste.
Fjerning av vannfilterbeholderen, se kapittelet "På-
fylling av vannfilterbeholderen".
Figur
Hendelen til HEPA-filteret løftes og filteret tas ut av
setet.
Skyll HEPA-filteret under kaldt, rennende vann.
Etter rengjøring rystes det forsiktig, slik at eventu-
elle smussrester og overflødig vann rystes av.
Merknad
HEPA-filteret skal tørkes i luft, fra lys- og varmekilder.
HEPA-filteret skal først settes inn i apparatet igjen når
det er tørt.
Skift HEPA-filter hvis det er skadet
HEPA-filteret bør rengjøres med 4 måneders mel-
lomrom.
Pass på at HEPA-filteret er plassert riktig i holderen.
Blokker HEPA-filteret igjen med spaken.
Feilretting
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller,
eller ved driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
몇 FARE
Livsfare grunnet elektrisk strøm.
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen ser-
vice eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
La apparatet avkjøles.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske kompo-
nenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
90NO
– 12
Page 91
Apparatet suger ikke
Strømtilførselen er brutt
Trekk ut støpselet, koble ut sikringen, kontroller
ledning og støpsel for ev. skader
Tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes i klem.
Dersom tilbehør/sugeslange/sugerør er tilstoppet eller
holdes i klem i mer enn 10 sekunder, oppstår undertrykk
og elektronikken vil av sikkerhetsgrunner slå av motoren.
Brukseffekt kjele1100 W
Nominell effekt turbin1100 W
Damptrykk maks.0,4 MPa
Oppvarmingstid5 Minutter
Maks. Dampmengde65 g/min
Fyllingsmengde
Dampkjele0,45 l
Vanntank0,5 l
Vannfilterbeholder1,2 l
Mål
Lengde510 mm
Bredde330 mm
Høyde340 mm
Vekt (uten tilbehør)9,1 kg
Lydtrykksnivå
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)71 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
– 13
91NO
Page 92
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningarSV5
SäkerhetsanvisningarSV5
Beskrivning av aggregatetSV8
FörberedelserSV9
DriftSV9
Användning av tillbehörSV11
Skötsel och underhållSV12
Åtgärder vid störningarSV13
Tekniska dataSV13
Allmänna anvisningar
Bäste kund,
framtida behov, eller för nästa ägare.
Denna apparat får endast användas i privata hushåll.
Apparaten är avsedd för ångbildning och uppsugning av
utspillda vätskor och fasta partiklar på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
FARA
För en omedelbart överhängande fara som kan leda till
svåra skador eller döden.
몇 VARNING
För en möjlig farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
För en möjlig farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för
Ändamålsenlig användning
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Rikta inte ångstrålen mot personer,
djur aktiv elektrisk utrustning eller mot
själva apparaten.
Använd apparaten bara för att suga
upp utspillda vätskor. Aggregatet är ej
avsett för uppsugning av vätskor ur
behållare.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte
emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
92SV
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Reservdelar
Använd endast originalreservdelar från KÄRCHER. En
reservdelslista finns i slutet av denna bruksanvisning.
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna
bruksanvisning måste lagstiftarnas allmänna olycksfallsförebyggande och säkerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej
översstämmer med föreliggande anvisningar leder till garantiförlust.
FARA
Användning av aggregatet i
utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas
inom riskområden måste respektive säkerhetsföreskrifter
beaktas.
Använd inte apparaten i bas-
sänger där det finns vatten.
Rikta inte ångstrålen direkt
mot föremål som innehåller
elektriska komponenter, som
tex insidan av ugnar.
Kontrollera att apparaten och
dess tillbehör är i bra skick
före användning. Om det
finns brister får apparaten
inte användas. Var speciellt
uppmärksam på nätsladd, säkerhetsklaff och ångslang.
– 5
Page 93
Skadad nätsladd ska genast
bytas ut av auktoriserad
kundservice/utbildad elektriker.
Byt genast ut skadad ångs-
lang. Endast ångslang som
rekommenderas av tillverkaren får användas (beställningsnummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nät-
uttaget med fuktiga händer.
Ta aldrig apparaten ibruk bar-
fota.
Berör aldrig apparaten med
våta händer eller fötter när
nätkontakten sitter i uttaget.
Doppa aldrig apparaten, ka-
beln eller kontakterna i vatten
eller andra vätskor.
Använd inte ångan på före-
mål som innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med
handen på kort avstånd, och rikta den inte heller mot människor
eller djur (risk för skållning).
몇 VARNING
Aggregatet får endast anslu-
tas till ett nätuttag som installerats av en elektriker enligt
IEC 60364.
Aggregatet får endast anslu-
tas till växelström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. bad-
rum, ska apparaten bara anslutas till eluttag som är kopplade till jordfelsbrytare.
Olämpliga elektriska förläng-
ningskablar kan vara farliga.
Använd endast stänkvattenskyddade elektriska förlängningssladdar, med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förläng-
ningssladd sätts ihop får anslutningen inte ligga i vatten.
När anslutningar på nät- eller
förlängningssladd byts ut
måste stänkvattenskyddet
och den mekaniska fastheten
garanteras.
Användaren ska använda ag-
gregatet i enlighet med gällande bestämmelser. Användaren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen uppehåller sig i
närheten vid arbete med aggregatet.
Denna apparat är ej avsedd
att användas av personer
med begränsade psykiska,
sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap
att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan
person om hur apparaten ska
användas och har förstått vilka faror som kan uppstå vid
användningen av apparaten.
– 6
93SV
Page 94
Barn får endast använda ap-
paraten om de är över 8 år
gamla och om de befinner sig
under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet
eller har fått anvisningar från
en sådan person om hur apparaten ska användas och
har förstått vilka faror som
kan uppstå vid användningen
av apparaten.
Barn får inte leka med appa-
raten.
Barn ska hållas under uppsikt
för att garantera att de inte leker med maskinen.
Rengöringen och användarun-
derhållet får inte utföras av
barn om de inte står under
uppsikt.
Lämna aldrig aggregatet utan
uppsikt så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av
kaklade väggar med eluttag.
Sug inte upp syror eller lös-
ningar då dessa kan skada
apparaten. Sug inte upp explosiva pulver eller vätskor
som vid kontakt med komponenter inuti apparaten kan
förorsaka explosioner.
Sug inte in giftiga substanser.
Sug inte upp brinnande eller
glödande objekt, cigarettfimpar, aska eller andra brinnande, eller glödande, material.
Skulle apparaten falla ner
måste den kontolleras av en
auktoriserad kundservice då
det kan finnas interna störningar som begränsar produktens säkerhet.
FÖRSIKTIGHET
Beakta att nät- och förläng-
ningskabeln inte skadas av
överkörning, klämning, sönderdragning eller liknande.
Skydda nätkabeln från värme, olja och vassa kanter.
Stäng av apparaten och drag
ur nätkontakten när vatten
fylls på.
Häll aldrig lösningsmedel,
vätskor som innehåller lösningsmedel eller outspädda
syror (t.ex. rengöringsmedel,
bensin, förtunning och aceton) i vattentanken eftersom
de angriper materialet i apparaten.
Apparaten måste stå på ett
stabilt underlag.
Placera inte den heta appara-
ten på värmekänsliga ytor.
Placera inte apparaten i när-
heten av påslagna spisar,
elektriska ugnar eller andra
värmekällor.
Tryck inte för kraftigt på knap-
parna och undvik användning
av spetsiga föremål såsom
pennor och liknande.
Använd och lagra maskinen
endast på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen
resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken un-
der användning.
Stäng alltid av apparaten
med huvudströmbrytaren innan den skiljs från nätet.
94SV
– 7
Page 95
Drag inte i kabeln utan i kon-
takten för att skilja apparaten
från nätet.
Rulla aldrig nätkabeln runt
apparaten, framför allt inte så
länge apparaten är varm.
Skydda apparaten mot regn.
Förvara den inte utomhus.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda användaren och
får inte deaktiveras eller kringås
i sin funktion.
Öppningsknapp
Handtaget på ångsugslangen
har en öppningsknapp som
förhindrar att ånga släpps ut
oavsiktligt.
Om ångsugslangen är obeva-
kad för kort stund under användningen rekommenderas
att öppningsknappen aktiveras (tryck på Stopp-knappen).
Avaktivera öppningsknappen
(tryck på Stopp-knappen
igen) när ånga åter ska matas
ut.
Beskrivning av aggregatet
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
IMätbägare
JRörrengöringsborste för rör och sugslang
KTillbehörsväska
LUtbytespackningar (O-ring-sortiment)
MAntiskumvätska (FoamStop)
– 8
95SV
Page 96
Förberedelser
Fyllning av vattentank
Hänvisning
Vanligt kranvatten kan användas.
Det finns alltid kalk naturligt i vatten och det kan leda till
att det bildas pannsten i takt med att tiden går. Därför rekommenderas användning av en blandning med 50 %
kranvatten och 50 % destillerat vatten.
OBSERVERA
Materiella skador genom felaktig påfyllning av vätska i
vattentanken.
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på något rengöringsmedel eller andra till-
satser (till exempel dofter)!
Använd inte rent destillerat vatten! Max. 50% destil-
lerat vatten och 50% kranvatten.
Använd inte uppsamlat regnvatten!
Bild
Dra ut vattentankens påfyllningsöppning.
Bild
Bild
Fyll vattentanken med ca 0,5 liter vatten, tills flottö-
ren syns. Den anger den maximala fyllnivån.
Stäng vattentanken.
Hänvisning
Ångbehållaren försörjs automatiskt med vatten från vattentanken. Vattentanken måste fyllas två gånger före
första användningen.
Fyll vattenfilterbehållaren
OBSERVERA
Materiell skada genom tom vattenfilter-behållare.
Säkerställ att vattenfilter-behållaren alltid är fylld
under användning.
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.
Dra ut vattenbehållaren.
Bild
Vrid handtag bakåt.
Bild
Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild
Fyll vattenfilter-behållaren med kranvatten, tills vat-
tennivåindikeringen MAX H
Tillsätt en kork av antiskumvätskan (FoamStop) i
behållaren för vattenfiltret.
Bild
Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Bild
Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild
Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Hänvisning: Sugens funktion baseras på sugluftens
virvelrörelse i vattenfiltret. Den gör att material som sugits upp och rengöringsmedelsrester från golvbeläggningar samlas i vattenbadet. Under vissa omständigheter kan detta leda till skumbildning. För att förhindra detta måste en full kork med antiskumvätska tillsättas till
vattenbadet. En lätt skumbildning under användningen
är normal och påverkar inte funktionen.
O är täckt.
2
96SV
Drift
Vid drift är det nödvändigt att placera apparaten vågrätt.
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom tillfälligt utsläpp av ånga.
Säkerställ att öppningsknappen alltid är aktiverad
genom Stopp-funktionen vid avbrott i arbetet eller i
obevakade situationer.
Hänvisning
Avaktivera Stopp-funktionen genom att trycka igen för
att fortsätta ångmatningen.
Bild
Öppna luckan till apparatuttaget.
Ånganslutningen ansluts i aggregatets uttag. Se till
att kontakten hakar fast med hörbart klickande.
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tillbehörens anslutning
Bild
Alla tillbehör kan anslutas direkt på handtaget eller
på ångsugrören.
Bild
Pilriktningen måste beaktas när de båda förläng-
ningsrören ska förbindas med varandra.
Tillbehör för ånganvändning och sugning
Bild
Förbind handtaget eller förlängningsröret med det
önskade tillbehöret.
Bild
몇 FÖRSIKTIGHET
Risk för skållning på grund av ånga.
Medan apparaten är i drift skall låsspakarna vara i
låst position.
Låsspaken står i mitten, (position öppen).
För att säkra tillbehören: Vrid låsspaken åt höger
och skjut den neråt (position stängd).
Undersök alla tillbehör före användning så att de
sitter fast ordentligt.
För att ta bort tillbehören: Skjut upp låsspaken och
vrid sedan åt vänster.
Nu står låsspaken i mitten igen och tillbehören kan
dras isär.
Sugning
Med denna apparat kan såväl damm som utspillda vätskor sugas upp.
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk genom tillfälligt utsläpp av ånga.
Aktivera öppningsknapp.
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck kort på sugknappen på handtaget.
Sugfunktionen startar med den lägsta effekten.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
lyser med fast sken.
Avsluta sugfunktion: Tryck kort på sugknappen
igen.
– 9
Page 97
Hänvisning
När sugfunktionen aktiveras igen startar apparaten med
den tidigare inställda sugeffekten.
Inställning av sugeffekt
Sugeffektens inställning beror på ytan som ska rengöras.
Bild
Tryck in sugknappen och håll den intryckt.
Först ökar sugeffekten kontinuerligt och när den
högsta effekten är uppnådd sjunker den kontinuerligt igen.
Detta visas med kontrollamporna för sugeffekt.
StegMaterial/yta
1Draperier och gardiner
2Soffor och dynor
3Mattor/heltäckningsmattor
4Suga golv eller suga upp vätskor
Hänvisning
Nivåsiffrorna motsvarar det som kontrollamporna för sugeffekt visar.
Vattenfilter
Sugfunktionen blockeras automatiskt när smutsvattennivån i vattenfilter-behållaren har nått högsta läget. Man
kan då höra ett högre varvtal hos motorn. Efter 10 sekunder kopplar apparaten automatiskt över till paus.
Bild
Starta aggregatet.
Bild
Töm ut smutsvatten ur vattenfilter-behållaren.
Bild
Vatten måste sedan fyllas på, tills den nödvändiga
vattennivån är uppnådd.
OBSERVERA
Materiell skada genom direkt start igen under pausfunktionen.
För att undvika skador på luftutsläppsfiltret ska ap-
paraten inte startas under pausfunktionen.
Se kapitlet "Tömma och rengöra vattenfilter-behållaren"
när rengöringsarbetena ska upptas igen.
Ångdrift
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren. Knappen
tänds.
Vänta tills kontrollampan för tryckindikeringen ly-
ser.
Nu är apparaten klar för ång-användning.
Bild
Tryck på ångknappen på handtaget.
Det kommer ut ånga så länge ångknappen hålls in-
tryckt.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren för att avsluta
ånganvändningen.
Inställning av ångutsläpp
Ångmatningen kan optimeras genom vridning på knappen till ånginställningen.
Bild
För att förstärka ångutmatningen: Skruva medsols
på vridknappen.
För att reducera ångutmatningen: Skruva motsols
på vridknappen.
Lätt ånga: (Nivå 1-2)
För lätt besprutning av blommor, rengöring av tyger, tapeter, möbelklädsel o.s.v.
Normal ånga: (Nivå 3)
För heltäckningsmattor, mattor, fönsterrutor, golv.
Kraftig ånga: (Nivå 4-5)
För borttagning av envis smuts, fläckar och fett.
Fyll på vattentanken
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
Hänvisning
När det finns för lite vatten i ångbehållaren matar pumpen alltid automatiskt in vatten från vattentanken i ångbehållaren. Om vattentanken är tom kan pumpen inte
längre fylla på ångbehållaren och ångmatningen blockeras.
Vattenbrist i vattentanken visas med kontrollampan
för vattenbrist och en signal som ljuder.
Se kapitlet "Fylla vattentanken" för att fortsätta ar-
betet.
Ånga och sugning
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Den första nivån hos kontrollamporna för sugeffekt
börjar blinka.
Bild
Tryck på knappen till ångbehållaren. Knappen
tänds.
Vänta tills kontrollampan för tryckindikeringen ly-
ser.
Nu är apparaten klar för ång-användning.
Bild
Bild
Tryck samtidigt på ångknappen och kort på sug-
knappen på handtaget.
Sugfunktionen startar med den lägsta effekten och
samtidigt matas ånga ut.
Se kapitlet "Ångfunktion och "Sugfunktion" för den fortsatta användningen av ång- och sugfuntionen.
Ställa ned tillbehör
Bild
Häng in ångsugröret i förvaringshållaren vid avbrott
i arbetet.
Energisparläge
När maskinen inte används under mer än 15 minuter
växlar den automatiskt till standby-drift och värmebehållaren stänger av sig.
Det första steget hos kontrollampan för sugeffekt börjar
blinka långsammare än vid den normala inkopplingen
av sugindikeringarna.
Det finns följande möjligheter för återstarten:
Bild
Slå av huvudströmbrytaten och slå på den igen.
eller
– 10
97SV
Page 98
Bild
Bild
Tryck på ångknappen eller sugknappen minst 3
sekunder.
Avsluta driften
Bild
Tryck på huvudbrytaren.
Bild
Skilj nätsladden från elnätet.
Bild
Ta bort ångkontakten från apparaten: Håll arrete-
ringen till ångkontakten intryckt och dra ut ångkontakten ur apparatuttaget.
Förvara apparaten
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av tillbehören
efter användningen.
Rengör alltid alla tillbehör väl innan apparaten
ställs undan.
Ta isär alla tillbehör.
Spola av tillbehör under vattenkranen med rent vat-
ten.
Spola ur rör och ångsugslang med rörrengörings-
borsten under rent vatten.
Låt sedan tillbehören torka.
Förvara apparaten på en torr och frostsäker plats.
Tömning och rengöring av vattenfilterbehållaren
Bild
Lyft på vattenbehållarens handtag.
Dra ut vattenbehållaren.
Bild
Vrid handtag bakåt.
Ta ut vattenfilter-insatsen.
Bild
Vattenbehållarens tömning genom lutning mot
tömningsanordningen.
Bild
Dra bort vinkelröret från filterhuset med gallret med
mikroperforering, tills det är helt borttaget.
Ta bort alla komponenter och spola av dem under
rinnande vatten.
Byt ut filtret om det är skadat.
Kontakta den auktoriserade kundservicen för införskaffning av ett nytt filter.
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig insättning av vinkelröret
i filtret med mikroperforering.
Var noga med att pilen på vinkelröret överensstäm-
mer med markeringen på filtret med mikroperforering vid insättningen.
Bild
Sätt in vattenfilter-insatsen i vattenfilter-behållaren
igen.
Bild
Håll i handtaget och sätt in vattenfilter-behållaren i
apparaten.
Bild
Förflytta handtaget till utgångspositionen, tills det
hakar fast.
Bild
Linda upp nätsladden jämnt och lägg den i sladd-
facket.
Bild
Sätt tillbaka vattenfilter-behållaren där den ska
vara och var noga med att den sitter korrekt.
Användning av tillbehör
Före behandling av läder, specialmaterial och träy-
tor bör instruktionerna från tillverkaren läsas och
testbehandling bör göras på undanskymt ställe, el-
ler på ett prov. Låt den med ånga behandlade ytan
torka för att fastställa om färg- eller formförändring-
ar skett.
Vid rengöring av träytor (möbler, dörrar etc.) re-
kommenderas varsamt arbetssätt då för länge på-
gående ångbehandling kan skada vaxytor samt
glansen eller färgen på ytan. För dessa ytor rekom-
menderas användning av ånga i korta intervaller,
eller rengöring med trasa som behandlats med
ånga.
För speciellt känsliga ytor (ex. syntetiskt material,
lackerade ytor etc.) rekommenderas användning
av lägsta ångfunktion.
Rengöring av rostfritt stål: Undvik att använda sli-
pande borstar. Använd handmunstycke med gum-
milist eller punktstrålemunstycke utan rundborste.
Uppfriskning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka
om textilerna tål behandlingen på undanskymt stäl-
le: Spruta först på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
Golvmunstycke
OBSERVERA
Materiell skada genom för kraftigt inställd ångeffekt.
Rengöringen av känsliga golv, som t.ex. parkett-
golv, får bara utföras med högsta sugeffekt och mi-
nimal ångeffekt.
Användningsexempel
Rengöring av stora ytor, golv av keramik, marmor,
parkett, mattor o.s.v.
Golvmunstycke med borstkantinsats: För att lösa
upp och gnugga bort envis smuts.
Golvmunstycke med gummilistinsats: För uppsug-
ning av vätskor på släta ytor.
Golvmunstycke med hårdgummi-insats: För rengö-
ring och uppfräschning av mattor.
Insatsernas montering
Bild
Skjut golvmunstyckets låsanordning utåt.
Stick in insatsen i undersidan på borsten.
Skjut låsanordningen inåt så att insatsen är säkrad.
Ta bort insatsen: Skjut låsanordningen utåt igen.
Ta ut insats.
Punktstrålmunstycke
Rengöringseffekten ökas ju närmare munstycket hålls
till det nedsmutsade stället eftersom ångans temperatur
och tryck är som störst där ångan strömmar ut.
98SV
– 11
Page 99
Användningsexempel
Användningen av punktstrålemunstycket rekom-
menderas till ytor som är svåra att nå.
Rengöring av rostfritt stål, fönsterrutor, speglar och
emaljytor.
Rengöring av hörn i trappor, fönsterkarmar, dörr-
karmar, aluminiumprofiler.
Rengöring av armaturer.
Rengöring av fönsterluckor, element.
Punktstrålemunstycke och tillbehör
OBSERVERA
Materiell skada (t.ex. repor i lackytor) genom användning av rundborsten på känsliga ytor.
Använd inte rundborste till känsliga ytor.
Rundborste, lämplig för envis smuts på särskilt
små ytor så som spisplattor, jalusier, kakelfogar,
sanitetsanläggningar o.s.v.
Förlängning: Med detta tillbehör är en optimal ren-
göring av särskilt svåråtkomliga ställen möjlig. Perfekt för rengöring av element, dörrkarmar, fönster,
jalusier, sanitetsanläggningar.
Handmunstycke
Användningsexempel
Användningen av handsugmunstycket rekommen-
deras för stora glas- och spegelytor, släta ytor i allmänhet eller för rengöringen av textilmaterial, som
soffor, madrasser etc.
Handmunstycke och tillbehör
Fönsterputsinsats bred: Fönsterrutor och ytor som
är lite större.
Fönsterputsinsats smal: Fönsterrutor och ytor som
är lite mindre.
Borstkrans: För mattor, trappor, bilinredningar, tex-
tilmaterial i allmänhet (efter prov på undanskymt
ställe). För slipande rengöring och skrubbning.
Dra över frottéöverdraget över handmunstycket.
Särskilt bra på små tvättbara ytor, duschkabiner
och speglar.
Glasrengöring
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på kalla fönsterrutor.
Förvärm rutorna under årstider med speciellt låga
temperaturer genom att spruta ånga på ett avstånd
av cirka 50 cm från den yta som ska behandlas.
OBSERVERA
Materiell skada genom ångspridning på de förseglade
ställena på fönsterkarmen.
Rikta inte ånga mot de här ställena.
Applicera ånga jämt över glasytan med ett avstånd
på ca 20 cm.
Stäng av ångtillförseln.
Dra gummilisten över glasytan och sug, i banor och
uppifrån och ner.
Torka av gummilisten och den nedre fönsterkanten
om det behövs.
Möbelmunstycke (litet)
Detta passar till uppsugning av smuts på trånga
ytor, som klinkerfogar, dörrkarmar, jalusiöppningar
o.s.v.
Möbelmunstycke (stort)
För rengöring av textilmaterial, som soffor, fåtöljer,
madrasser, bilsäten o.s.v.
Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråtkomliga stäl-
len.
Möbelborste
För rengöring av känsliga ytor så som fotoramar,
böcker o.s.v.
Specialtillbehör
Set rundborstar (Beställnr. 2.860-231) 4 färgade rund-
borstar för punktstrålmunstycket.
HEPA filter (Beställnr. 2.860-229)
Skötsel och underhåll
몇 FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Underhåll
Vid avkylning och torkning ska borstarna inte stäl-
las på borststråna eftersom dessa då kan deforme-
ras.
Använd endast fuktig trasa för utvändig rengöring
av huset. Undvik att använda lösnings- eller rengö-
ringsmedel då dessa kan skada syntetytan.
Se kapitlet "Förvara apparaten" för rengöringen av
vattenfilter-behållaren.
Skötsel
Kontrollera regelbundet skicket på packningarna i
ångkontakten. Byt ut dem om det behövs.
Anslutningspackningarna hos ångrören och hand-
taget ska också kontrolleras på samma sätt.
HEPA-filter
OBSERVERA
Materiell skada genom felaktig rengöring av HEPA-filtret.
Rengörs enbart under rinnande vatten när det be-
hövs - skrubba eller borsta inte av det.
Se kapitlet "Fylla vattenfilter-behållaren" angående
borttagningen av behållaren.
Bild
Lyft urhakningsspaken till HEPA-filtret och ta bort
filtret från dess plats.
Spola av HEPA-filtret under kallt, rinnande vatten.
Skaka det försiktigt efter rengöringen så att eventu-
ella smutsrester och överflödigt vatten försvinner.
Hänvisning
Låt HEPA-filtret lufttorka, utan ljus- och värmekällor.
HEPA-filtret ska vara torrt när det sätts tillbaka i apparaten.
Byt HEPA-filter vid skador
HEPA-filtrer ska rengöras i intervaller på fyra må-
nader.
Var noga med att HEPA-filtret sitter korrekt i hålla-
ren.
Blockera HEPA-filter med spak igen.
– 12
99SV
Page 100
Åtgärder vid störningar
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åtgärda med
hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om
fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
몇 FARA
Livsfara på grund av elström.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontaken innan
vård och skötselarbeten ska utföras.
Låt aggregatet svalna.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktoriserad
kundservice.
Maskinen suger ej
Strömtillförseln är avbruten
Dra ut kontakten, kontrollera om anslutningskabel
eller kontakt är skadade.
Tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen
Om tillbehör/sugslang/sugrör är igensatta eller hålls
igen i mer än 10 sekunder uppstår ett undertryck och
elektroniken stänger av motorn av säkerhetsskäl.
Stäng av aggregatet.
Avlägsna tilltäppningar.
Starta aggregatet.
Svag / minskande sugeffekt
Tillbehör är tilltäppt
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta bort smutsen.
Rengör vattenfilter-insats.
Byt vatten i vattenfilter-behållaren.
HEPA-filter är smutsigt
Byt HEPA-filter.
Rengöringseffekt minskar
Vatten i vattenfilterbehållaren mycket smutsigt
Byt vatten i vattenfilterbehållaren.
Vatten tränger ut vid uppsugning av vätskor
Nivåvakten är blockerad.
Rengör locket på vattenfilterbehållaren.
Dammsugaren suger inte
Åtgärd av nivåvakten.
Stäng av dammsugaren, återställ korrekt vattenni-
vå i tanken och starta apparaten på nytt.
Tekniska data
Elanslutning
Spänning220-240
1~50-60VHz
SkyddsgradIP X4
SkyddsklassI
Prestanda
Tankens upptagningseffekt1100 W
Märkeffekt turbin1100 W
Ångtryck max.0,4 MPa
Uppvärmningstid5 Minuter
Ångmängd max.65 g/min
Påfyllningsmängd
Ångpanna 0,45 l
Vattentank0,5 l
Vattenfilterbehållare1,2 l
Mått
Längd510 mm
Bredd330 mm
Höjd340 mm
Vikt (utan tillbehör)9,1 kg
Bullernivå
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)71 dB(A)
Med reservation för tekniska ändringar!
100SV
– 13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.