Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi101
Ελληνικά110
Türkçe121
Русский130
Magyar141
Čeština150
Slovenščina159
Polski168
Româneşte178
Slovenčina188
Hrvatski197
Srpski206
Български215
Eesti226
Latviešu235
Lietuviškai244
Українська253
Қазақша263
234
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen
Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
몇 VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern
geeignet.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine HinweiseDE5
SicherheitshinweiseDE5
GerätebeschreibungDE9
VorbereitenDE9
BetriebDE10
Anwendung des ZubehörsDE12
Pflege und WartungDE13
Hilfe bei StörungenDE14
Technische DatenDE14
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Garantie
Ersatzteile
Sicherheitshinweise
5DE
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Wasser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und
Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Bade-
zimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FISchutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
6DE
– 6
– 7
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die die Sicherheit
des Produktes einschränken.
7DE
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da
sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von
spitzen Gegenständen, wie
Stiften und Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung
betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor
allem nicht solange das Gerät
heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen
dem Schutz des Benutzers und
dürfen nicht außer Kraft gesetzt
oder in ihrer Funktion umgangen
werden.
Entriegelungstaste
Der Handgriff am Dampf-
saugschlauch besitzt eine
Entriegelungstaste, die die
versehentliche Dampfabgabe
verhindert.
Falls der Dampfsaug-
schlauch während des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird empfohlen,
die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-Taste drücken).
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der
Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die
Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu
50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem
Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des
Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner
verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum
Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max.
50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Einfüllstutzen des Wassertanks nach außen zie-
hen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser füllen, bis der
Schwimmer, der den maximalen Füllstand anzeigt,
zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automatisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Wasserfilterbehälter bei
Betrieb immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswasser füllen, bis
die Wasserstandsanzeige MAX H
2
O bedeckt ist.
Von der Entschäumerflüssigkeit (FoamStop) eine
Verschlusskappe in den Wasserfilterbehälter zugeben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers beruht auf
der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei
sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen.
Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad
geben. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung
der Funktion.
Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät
waagerecht abzustellen.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Sicherstellen, dass die Entriegelungstaste bei Ar-
beitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer
durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop-Position
durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am Handgriff oder
an den Dampfsaugrohren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre miteinander zu
verbinden, muss die Pfeilrichtung beachtet werden.
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr mit dem ge-
wünschten Zubehörteil verbinden.
Abbildung
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Dampf!
Während des Gerätebetriebs müssen die Verriege-
lungshebel in geschlossener Position bleiben!
Der Verriegelungshebel steht mittig (Position of-
fen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verriegelungshebel
nach rechts drehen und nach unten schieben (Position geschlossen).
Zubehör vor dem Gebrauch auf sichere Verbin-
dung überprüfen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den Verriege-
lungshebel nach oben schieben und dann nach
links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wieder mittig, die
Zubehörteile können auseinander gezogen werde.
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von
Dampf.
Entriegelungstaste aktivieren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung leuchtet stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste erneut kurz drü-
cken.
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das
Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt halten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an und nimmt
nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleistung angezeigt.
Wasserfilter-Behälter füllen
Betrieb
Anschluss der Zubehörteile
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Betrieb Saugen
Einstellung der Saugleistung
10DE
StufeMaterial / Oberfläche
1Vorhänge
2Sofas und Polster
3Teppiche / Teppichböden
4Fußböden absaugen oder Flüssigkeiten
aufsaugen
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen für Saugleistung.
Wasserfilter
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter
den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automatisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des
Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät
automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilterbehälter aus-
leeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt werden,
bis der erforderliche Wasserspiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten
während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luftauslassfilter zu vermei-
den, Gerät während der Pause-Funktion nicht einschalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe
Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Behälters“.
Betrieb Dampfen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die Dampftaste
gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden, Dampfkessel-
schalter drücken.
Einstellung des Dampfaustritts
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der
Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts: Drehschalter
im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts: Drehschalter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reinigen von Stoffen, Tapeten, Polstermöbeln usw.
Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fensterscheiben,
Fußböden.
Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz, Flecken und Fett.
Wassertank nachfüllen
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank
leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von der Kont-
rolllampe für Wassermangel und durch ein akustisches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel „Wassertank
füllen“.
Betrieb Dampfen und Saugen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der Schalter leuch-
tet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für Druckanzeige
leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfbetrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-taste und kurz
die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Mindestleistung
und gleichzeitig wird Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Zubehör abstellen
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampfsaugrohr in
die Parkhalterung einhängen.
Energiesparmodus
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt
wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und
der Heizkessel schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung beginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschalten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder einschalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindestens 3 Sekun-
den drücken.
– 11
11DE
– 12
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen: Dampfstecker-
arretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus
der Gerätesteckdose ziehen.
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehörteile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt wird, immer alle Zube-
hörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn mit klarem
Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der Rohrreini-
gungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
Zubehörteile anschließend trocknen lassen.
Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anheben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehälters durch
Neigung zur Gießvorrichtung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse mit dem Git-
ter mit Mikroperforierung ziehen, bis er vollständig
entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter fließendem
Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswechseln.
Für den Erwerb eines neuen Filters wenden Sie
sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrkümmers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf achten, dass der Pfeil auf
dem Rohrkrümmer mit der Markierung auf dem Filter mit Mikroperformierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Wasserfilterbe-
hälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter in das Gerät
einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen, bis er ein-
rastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und in das Netz-
kabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine Position set-
zen und darauf achten, dass er korrekt platziert ist.
Vor der Behandlung von Leder, besonderen Stof-
fen und Holzoberflächen sollten Sie die Anweisungen des Herstellers lesen und immer eine Probe an
einer versteckten Stelle oder einem Muster machen. Lassen Sie die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen, um zu überprüfen, ob Farb- oder
Formänderungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen (Möbel, Tü-
ren usw.) wird empfohlen, besonders vorsichtig
vorzugehen, da eine zu lange Dampfbehandlung
die Wachsbeschichtungen, den Glanz oder die
Farbe der Oberflächen beschädigen kann. Daher
empfiehlt es sich, für diese Oberflächen nur Dampf
in kurzen Intervallen zu verwenden, oder die Reinigung mit einem zuvor bedampften Tuch vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflächen (z. B.
Synthetikmaterialien, lackierte Oberflächen usw.)
wird empfohlen, die Dampffunktion mit Mindeststärke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von abrasiven
Bürsten vermeiden. Handdüse mit Gummilippe
oder Punktstrahldüse ohne Rundbürste einsetzen.
Vor Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindlichen Fußböden, wie z.
B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung erfolgen.
Reinigung von großen Flächen, Fußböden aus Ke-
ramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz: Zum Anlö-
sen und Abschrubben von hartnäckigen Verschmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz: Zum Aufsau-
gen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Reinigen und
Auffrischen von Teppichbelägen.
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach außen schie-
ben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste stecken.
Damit
der Einsatz gesichert ist, Verriegelung nach
innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriegelung wieder
nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Betrieb beenden
Gerät aufbewahren
Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters
Anwendung des Zubehörs
Auffrischen von Textilien
Bodendüse
Anwendungsbeispiele
Montage der Einsätze
12DE
Punktstrahldüse
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse
an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am
größten sind.
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Punktstrahldüse wird für
schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterscheiben, Spie-
geln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen, Fensterrah-
men, Türpfosten, Aluminiumprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkörpern.
Punktstrahldüse und Zubehör
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch
den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfindliche Flächen verwen-
den.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen Schmutz
auf besonders kleinen Oberflächen wie Herdplatten, Rollläden, Kachelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist eine optima-
le Reinigung für besonders unzugängliche Stellen
möglich. Ideal zur Reinigung von Heizungen, Türpfosten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranlagen.
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Handsaugdüse wird für große
Glas- und Spiegelflächen, glatte Oberflächen im
Allgemeinen oder für die Reinigung von Textiloberflächen wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Handdüse und Zubehör
Fensterputzeinsatz breit: Fensterscheiben und
Oberflächen von größeren Abmessungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fensterscheiben und
Oberflächen von kleineren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen, Autoinnen-
ausstattungen, Textiloberflächen im Allgemeinen
(nach einem Test an einer verdeckten Stelle). Zum
abrasiven Reinigen und Schrubben.
Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Beson-
ders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen,
Duschkabinen und Spiegel.
Glasreinigung
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fensterscheiben.
In Jahreszeiten mit besonders niedrigen Tempera-
turen die Scheiben vorwärmen, indem in einem Abstand von ca. 50 cm von der zu behandelnden
Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten
Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm
gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit
der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fensterrand nach
Bedarf trockenwischen.
Polsterdüse (klein)
Diese eignet sich dazu, Schmutz von engen Flä-
chen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusaugen.
Polsterdüse (groß)
Zur Reinigung von Textiloberflächen, wie Sofas,
Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und schwer zugän-
gige Bereiche.
Möbelpinsel
Zur Reinigung von empfindlichen Oberflächen, wie
Bilderrahmen, Büchern usw..
Sonderzubehör
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Pflege und Wartung
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Pflege
Bürsten beim Erkalten und Trocknen nicht auf die
Borsten stellen, damit diese sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch für die Au-
ßenreinigung des Gehäuses. Vermeiden Sie die
Verwendung von Lösungs- oder Reinigungsmitteln, da diese die Kunststoffoberfläche beschädigen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbehälters siehe
Kapitel „Gerät aufbewahren“.
Wartung
Regelmäßig den Zustand der Dichtungen im
Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese
austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch bei den
Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des
Handgriffs.
– 13
13DE
HEPA-Filter
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließendem Wasser reinigen,
nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters siehe Kapitel
„Wasserfilterbehälter füllen“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters anheben und
den Filter aus dem Sitz nehmen.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem Wasser spü-
len.
Nach der Reinigung vorsichtig schütteln, damit
eventuelle Schmutzreste und überschüssiges
Wasser beseitigt werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft
trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in
das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen austausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Monaten gerei-
nigt werden.
Auf die richtige Positionierung des HEPA-Filters in
der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockieren.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel und Netzste-
cker auf Schäden prüfen.
Zubehör/Saugschlauch/Saugrohre sind verstopft
oder werden zugehalten
Wenn Zubehör/Saugschlauch/Saugrohe länger als 10
Sekunden verstopft sind oder zugehalten werden, entsteht Unterdruck und die Elektronik schaltet aus Sicherheitsgründen den Motor aus.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
Reinigungsleistung lässt nach
Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasser im Wasserfilterbehälter wechseln.
Wasseraustritt während des Aufsaugens von
Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfilterbehäl-
ters.
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
Staubsauger abschalten, den korrekten Wasser-
stand im Tank wieder herstellen und das Gerät erneut einschalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240
SchutzgradIP X4
SchutzklasseI
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel1100 W
Nennleistung Turbine1100 W
Dampfdruck max.0,4 MPa
Aufheizzeit5 Minuten
Dampfmenge max.65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank0,5 l
Wasserfilter-Behälter1,2 l
Maße
Länge510 mm
Breite330 mm
Höhe340 mm
Gewicht (ohne Zubehör)9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
1~50-60VHz
71 dB(A)
14DE
– 14
Contents
General informationEN5
Safety instructionsEN5
Description of the ApplianceEN8
Preparing the ApplianceEN9
OperationEN9
How to Use the AccessoriesEN11
Care and maintenanceEN12
TroubleshootingEN13
Technical specificationsEN13
General information
Dear Customer,
Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance is designed for domestic use only.
The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the description in this Operating Instructions
Manual.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
Symbols in the operating instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe
injury or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The steam jet may not be directed at
persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The appliance is not
suitable for vacuuming liquids from
containers.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instructions.
Safety instructions
Apart from the notes contained
herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty
claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that contains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the accessories before using it.
– 5
15EN
– 6
Otherwise, the appliance
must not be used. Please
check in particular the power
cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an au-
thorized customer service or
a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged
steam hose. You may only
use a steam hose that is rec-
ommended by the manufac-
turer (see spare parts list for
the order number).
Never touch the mains plug and
the socket with wet hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when
the mains plug is inserted in
the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or
other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz-
ardous substances (e.g. as-
bestos
Never touch the steam jet
from a short distance with
your hands and never direct
the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical
supply which has been in-
stalled in accordance with
IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to
sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazardous. Only use a splash-proof
electrical extension cable
with a minimum cross-section
of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are replaced the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When
working with the appliance,
he must consider the local
conditions and pay due care
and attention to other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
16EN
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user maintenance
must not be performed by children without supervision.
Never leave the appliance unat-
tended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not suck
in explosive powders or liquids as this can lead to explosion when these substances
come in contact with the internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or
glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which con-
strain the safety of the product.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the appliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifications in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
– 7
17EN
Please switch off the machine
first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely
not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety installations
Safety devices serve for the protection of the user and must not
be put out of operation or bypassed with respect to their
function.
Release button
The handle on the steam suc-
tion hose is equipped with a release button, which prevents
accidental steam release.
In the event that the steam
suction hose is shortly unattended during operation, it is
recommended to activate the
release button (push the stop
button).
In order to trigger the steam
release again, deactivate the
release button (push the stop
button again).
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the diagrams!
1Main switch
2Steam boiler switch
3”Low water” - indicator lamp
4Indicator lamp - Pressure level
5Indicator lamps - vacuum performance
6Transport handle, retractable
7Filling nozzles for water tank
8Steam regulation
9Appliance connector with flap
10 Air exit grid
11 Rollers
12 Power cord
13 Mains cable compartment
14 Parking holder
15 EPA-filter
16 Lever for unhooking the HEPA filter
17 Water filter container
18 Handle for Water filter container
19 Water filter lid
20 Water filter inlay
21 Formed foam filter
22 Filter with micro-perforations
23 Pipe bender
IMeasuring cup
JPipe cleaning brush for pipes and suction hose
KAccessory bag
LSpare seals (O-ring set)
MDefoamer liquid (FoamStop)
Preparing the Appliance
Filling the Water Reservoir
Note
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a
mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water
tank.
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for ex-
ample fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled
water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank towards the out-
side.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres of water
until the float, which indicates the maximum filling
level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water
from the water tank. Prior to the initial start-up, the water
tank must be filled twice.
Filling the water filter container
ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter container is always filled
during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap water until the
water level indicator MAX H
Add one cap full of the defoaming liquid (Foam-
Stop) to the water filter reservoir.
O is covered.
2
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based
on the whirling of the suction air in the water filter. In the
process, sucked-in materials and deposits of cleaning
agents from floors get collected in the water bath. This
can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is
normal and does not hamper the functioning of the machine.
Operation
Always place the machine in a horizontal position during
operation.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release button is always activated
by the stop position during interruptions of work or
when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the
stop position by pushing the button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connector.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Connecting the accessories
Illustration
All accessories can directly be attached to the han-
dle or to the steam suction pipes.
Illustration
In order to connect the two extension tubes with
each other, the direction of the arrow must be ob-
served.
Accessories for steaming and vacuuming
Illustration
Connect the handle or the extension tube to the de-
sired accessory.
Illustration
몇 CAUTION
Risk of injury on account of steam!
During the operation of the device, the locking le-
vers must remain in the closed position!
The locking lever is in the middle, (position open).
To secure the accessories: Turn the locking lever
to the right and slide it down (position closed).
Check accessory for safe connection prior to use.
To disconnect the accessories: Slide up the locking
lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle again, the ac-
cessories can be pulled apart.
– 9
19EN
Vacuum cleaning operation
You can use this appliance to vacuum dust as well as
spilled liquids.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum performance. The first level of the indicator lamps for
the suction performance is continuously on.
End suction operation: Press suction button again
briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine
starts at with the previously selected suction performance.
Setting the vacuum cleaning performance
The setting of the suction performance depends on the
surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it down.
The suction performance initially increases contin-
uously and then decreases continuously after
reaching the maximum power.
This is indicated by the indicator lamps for the suc-
tion performance.
LevelMaterial / surface
1Curtains
2Sofas and upholstery
3Carpets / carpeted floors
4Vacuuming floors or absorbing fluids
Note
The numbers indicating the levels correspond to the indication of the indicator lamps for the suction performance.
Water filter
If the waste water level in the water filter container has
reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automatically blocked. A higher speed of the motor is then audible. After 10 seconds, the appliances automatically switches to pause.
Illustration
Turn on the machine.
Illustration
Drain the waste water from the water filter container.
Illustration
After that, water must be refilled until the required
water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the
pause function.
To avoid damage to the air outlet filter, do not
switch on the appliance during the pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Emptying and cleaning the water filter container".
20EN
Steam operations
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the steam button is
held down.
Illustration
To end the steam operation, push the steam boiler
switch.
Setting the steam outflow
The steam discharge can be optimised by operating the
rotary switch of the steam control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn the rotary
switch in a clockwise direction.
To decrease the steam discharge: Turn the rotary
switch in a counter-clockwise direction.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fabrics, tapestries, uphostered furniture, etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the
pump automatically delivers water from the water tank
into the steam boiler. If the water tank is empty, the
pump can no longer fill the steam boiler and the steam
tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indicated by the indi-
cator lamp for water shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Filling the water
tank".
Steam and vacuum cleaning operation
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for the suction
performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch lights up.
Wait until the indicator lamp for the pressure indica-
tion is on.
The appliance is now ready for steam operation.
Illustration
Illustration
Simultaneously push the steam button and briefly
the suction button on the handle.
The suction operation starts with the minimum per-
formance and steam is discharged simultaneously.
– 10
For further use of the steam and vacuuming function
see Chapter "Steaming operation and vacuuming operation"
Putting Down the Accessories
Illustration
Place the steam suction pipe in the parking holder
during interruptions of work.
Energy saver mode
If the appliance is not used for more than 15 minutes, it
automatically changes into the standby mode and the
boiler switches off.
The first stage of the indicator lamp for the suction performance starts to flash more slowly as with the normal
switch-on of the suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Illustration
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration
Push the steam button or suction button for at least
3 seconds.
Finish operation
Illustration
Push the main switch.
Illustration
Separate the mains cable from the power supply
system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the appliance.
Hold the steam plug lock down and pull the steam
plug out of the appliance connector.
Storing the Appliance
ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accessories after use.
Always thoroughly clean all accessories prior to
storing the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose with clear wa-
ter using the pipe cleaning brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frost-proof location.
Emptying and cleaning the water filter container
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert.
Illustration
Draining the water filter container by tilting it to-
wards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing with the grid
with the micro-perforation until it is completely removed.
Remove all components and rinse them under run-
ning water.
Replace filter in case of damage.
Please contact the authorised customer service in
order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe
bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that the arrow on the pipe
bend matches the marking on the filter with the mi-
cro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the water filter
container.
Illustration
Insert the water filter container into the appliance
using the handle.
Illustration
Move the handle to its original position until it locks
in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and place it in the
power cable compartment.
Illustration
Put the water filter container back in its position and
ensure that it is properly placed.
How to Use the Accessories
Please read the cleaning instructions of the manu-
facturer before treating leather, special fabrics and
wooden surfaces and always do a trial on a sample
or some hidden part. Let the steam-treated surface
dry and then check whether there are any changes
to the colour or form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful while
cleaning wooden surfaces (furniture, doors, etc.)
because long exposure to steam can damage the
wax coating, the finish or the surface colours.
Hence we recommend that you use steam only for
short intervals or first clean the surface with a cloth
that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g. synthetic ma-
terials, painted surfaces, etc.) we recommend that
you use the steam function at the minimum perfor-
mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the use of abra-
sive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or
detail nozzle without a round brush.
Refreshing textiles
Always test the compatibility of the fabrics on a hid-
den spot prior to treating them with the appliance:
Steam first, then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
Floor nozzle
ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as parquet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and
minimum steam level.
– 11
21EN
Application examples
Cleaning of large surfaces, floors made of ceram-
ics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For etching and
scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For vacuuming
up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert: Cleaning and
refreshing of carpeting.
Mounting the attachments
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor nozzle out-
wards.
Put the insert into the bottom side of the brush.
To secure the insert, slide the locking mechanism
inwards.
Removing the insert: Slide the locking mechanism
outwards again.
Remove the insert.
Detail nozzle
The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the
higher the cleaning effect as temperature and pressure
of the steam reach their maximum values immediately
when they are emitted from the nozzle.
Application examples
The use of the detail nozzle is recommended for
hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window panes, mirrors
and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window frames, door
posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
Detail nozzle and accessories
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces)
due to the use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn soiling on
especially small surfaces such as stove tops, roller
shutters, tile joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an optimum clean-
ing of places that are particularly hard to reach is
possible. Ideal for cleaning heaters, door posts,
windows, roller shutters, sanitary facilities.
Hand nozzle
Application examples
The use of the hand suction nozzle is recommend-
ed for large glass and mirror surfaces, smooth surfaces in general or for the cleaning of textile surfaces, such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
Window cleaning insert wide: Window panes and
surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Window panes and
surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases, car interiors,
textile surfaces in general (after carrying out a test
on a hidden area). For abrasive cleaning and
scrubbing.
Pull the terry cloth cover over the manual nozzle.
Especially well-suited for small washable areas,
shower stalls and mirrors.
22EN
Cleaning of Glass
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold window panes.
In seasons with particularly low temperatures, pre-
warm the window panes by releasing steam with a
distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed
spots of the window frame.
Do not level the steam at these spots.
Apply steam to the glass surface from a distance of
approximately 20 cm until the surface is moistened
evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from top to bot-
tom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower window frame dry
as necessary.
Upholstery nozzle (small)
It is suitable to vacuum up dirt from narrow surfac-
es, such as tile joints, door frames, roller shutter
slits, etc.
Upholstery nozzle (large)
For cleaning textile surfaces such as sofas, arm-
chairs, mattresses, car seats, etc..
Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to reach loca-
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Care
Do not set the brushes onto the bristles during cool-
ing or drying so that they do not deform.
Use a moist cloth for cleaning the machine from the
outside. Avoid using any solutions or cleaning
agents as they can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container, see Chapter
"Storing the appliance".
Maintenance
Check the condition of the seals in the steam plug
regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the connection seals of
the steam pipes and the handle.
– 12
HEPA filter
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA
filter.
When necessary, clean under running water only,
do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container, see Chapter
"Filling the water filter container".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA filter and re-
move the filter from the seating.
Rinse the HEPA filter under cold, running water.
Shake the filter carefully after cleaning so that any
residual dirt or excess water is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat
sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance.
Replace the HEPA filter in case of damage
The HEPA filter should be cleaned at intervals of 4
months.
Ensure the correct positioning of the HEPA filter in
the holder.
Relock the HEPA filter by means of the lever.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
몇 DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and remove the mains plug
prior to any care and maintenance work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be performed by the author-
ised customer service.
Appliance does not vacuum
Power supply is interrupted
Remove the mains plug, check the connecting ca-
ble and the mains plug for damage.
Accessories/suction hose/suction pipes are
clogged or kept shut
If accessories/suction hose/suction pipes are clogged
or kept shut for more than 10 seconds, a vacuum develops and the electronics switches off the motor for safety
reasons.
Turn off the appliance.
Remove blocking.
Turn on the machine.
Weak/diminishing suction power
Accessory is blocked
Accessories, suction hose or suction tubes are
clogged, please remove the obstruction.
Clean water filter insert.
Change the water in the water filter container.
HEPA filter is soiled
Replace the HEPA filter.
Poor cleaning performance
Water in the water filter container is very dirty.
Change the water in the water filter container.
Water leaks out while sucking in fluids
The float switch is blocked.
Clean the lid of the water filter container.
The vacuum cleaner does not suck
Float switch is blocking.
Switch off the vacuum cleaner, ensure that the wa-
ter level in the reservoir is correct and switch on the
Boiler capacity1100 W
Rated power turbine1100 W
Max. steam pressure0,4 MPa
Heating time5 Minutes
Max. steam quantity65 g/min
Filling quantity
Boiler capacity0,45 l
Water reservoir0,5 l
Water filter container 1,2 l
Dimensions
Length510 mm
Width330 mm
Height340 mm
Weight (without accessories)9,1 kg
Sound
Sound pressure level (EN 60704-2-1)71 dB(A)
Subject to technical modifications!
– 13
23EN
Table des matières
Consignes généralesFR5
Consignes de sécuritéFR5
Description de l’appareilFR9
PréparationFR9
FonctionnementFR10
Utilisation des accessoiresFR12
Entretien et maintenanceFR13
Assistance en cas de panneFR14
Caractéristiques techniquesFR14
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se
comporter selon ce qu'elle requièrt et la
conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil doit être utilisé exclusivement pour un
usage privé.
Cet appareil est conçu pour générer de la vapeur et aspirer des liquides déversés et des particules solides,
comme décrit dans le présent mode d'emploi.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
DANGER
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 AVERTISSEMENT
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures corporelles
graves ou la mort.
몇 PRÉCAUTION
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut
avoir pour conséquence des blessures légères ou des
dommages matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Le jet de vapeur ne doit être dirigé ni
sur des personnes ou des animaux, ni
sur des installations électriques actives, ni sur l'appareil lui-même.
N'utiliser l'appareil que pour aspirer
des liquides déversés. L’appareil n'est
pas approprié à l'aspiration de liquides à partir de récipients.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans
ce mode d'emploi, il convient
d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents
imposées par la loi.
Toute utilisation non conforme
aux présentes consignes entraîne l'annulation de la garantie.
DANGER
Il est interdit d’utiliser l’appa-
reil dans des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans
des zones dangereuses, tenir
compte des consignes de sécurité correspondantes.
24FR
– 5
– 6
Ne pas utiliser l'appareil dans
des piscines qui contiennent
de l'eau.
Ne pas orienter directement
le jet de vapeur sur des
moyens d'exploitation qui
contiennent des composants
électriques, comme par ex. la
porte intérieur d'un four.
Avant l’utilisation, vérifier que
l'appareil et les accessoires
sont en parfait état. Ne pas
utiliser l'appareil si son état
n'est pas irréprochable.
Contrôler en particulier les
câbles d'alimentation secteur, le verrouillage de sécurité et le flexible de vapeur.
Un câble d’alimentation en-
dommagé doit immédiatement être remplacé par le
service après-vente ou un
électricien agréé.
Un flexible de vapeur endom-
magé doit immédiatement
être remplacé. Utiliser uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant
(voir le numéro de commande dans la liste des
pièces de rechange).
Ne jamais saisir la fiche sec-
teur ni la prise de courant
avec des mains humides.
Ne jamais utiliser l'appareil
pieds nus.
Ne jamais toucher l'appareil
avec les mains ou les pieds
mouillés lorsque la fiche secteur est branchée.
Ne jamais plonger l'appareil,
le câble d'alimentation ni la
fiche secteur dans l'eau.
Ne jamais pulvériser de va-
peur sur des objets contenant
des substances toxiques (par
exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main
du jet de vapeur, ou diriger
celui-ci sur des personnes ou
des animaux (risque de brûlure).
몇 AVERTISSEMENT
L’appareil doit uniquement
être raccordé à un branchement électrique mis en service par un électricien conformément à la norme IEC
60364.
L'appareil doit être raccordé
uniquement au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Dans les pièces humides,
telles que les salles de bain,
exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une
prise munie d'un disjoncteur
de protection FI placé en
amont.
Des rallonges électriques non
adaptées peuvent présenter
des risques. Utiliser uniquement un câble de rallonge
électrique doté d'une protection anti-éclaboussures et
d'une section transversale de
3x1 mm² au minimum.
25FR
Le raccord entre la fiche élec-
trique et le câble de rallonge
ne doit jamais se trouver dans
l’eau.
En cas de remplacement des
raccords du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas
compromises.
L’utilisateur doit faire preuve
d'un usage conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné
à être utilisé par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces
mêmes personnes sont sous
la supervision d'une personne responsable de leur
sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utili-
ser l'appareil que s'ils ont plus
de 8 ans et s'ils sont sous la
surveillance d'une personne
compétence ou s'ils ont reçu
de sa part des instructions
d'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers
qui peuvent en résulter.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Surveiller les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Le nettoyage et la mainte-
nance par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil
sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Attention lors du nettoyage
des murs carrelés avec des
prises électriques.
Ne pas aspirer d'acides ou de
solvants sous peine d'endommager l'appareil. Ne pas aspirer de poudres ou de liquides
explosifs qui risqueraient de
provoquer des implosions en
entrant en contact avec des
composants internes de l'appareil.
Ne pas aspirer de substances
toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en
flamme ou incandescents,
tels que des mégots de cigarette ou analogues.
Si l'appareil tombe, il doit être
contrôlé par un point de service après-vente agréé car il
se peut qu'il y ait des défauts
internes qui entravent la sécurité du produit.
26FR
– 7
PRÉCAUTION
Veiller à ne pas abîmer ni en-
dommager le câble d’alimentation ni le câble de rallonge
en roulant dessus, en les
coinçant ni en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Lors du remplissage de l'eau,
mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche secteur.
Ne jamais remplir le réservoir
d'eau de solvants, de liquides
contenant des solvants ou
d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants
pour peinture et acétone), car
ceux-ci ont un effet corrosif
sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un
sol stable.
Ne pas placer l'appareil sur
des surfaces sensibles à la
chaleur.
Ne pas placer l'appareil à
proximité d'une cuisinière,
d'un four électrique ou de
toute autre source de chaleur.
Ne pas appuyer trop forte-
ment sur les touches et éviter
toute utilisation d'objets acérés tels que des pointes ou
analogues.
N'exploiter ou de stocker l'ap-
pareil que conformément à la
description ou à l'illustration !
Le pas bloquer le levier de va-
peur pendant le fonctionnement.
Avant de débrancher l'appa-
reil du secteur, toujours couper préalablement l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, ti-
rer au niveau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne jamais enrouler le câble
d'alimentation autour de l'appareil, surtout quand ce dernier est encore chaud.
Protéger l'appareil de la pluie.
Ne pas l'entreposer à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont
pour but de protéger l'utilisateur.
Par conséquent, ils ne doivent
en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Touche de déverrouillage
La poignée sur le flexible
d'aspiration de vapeur possède une touche de déverrouillage qui empêche la diffusion de vapeur par inadvertance.
Si le flexible d'aspiration de
vapeur est sans surveillance
pendant un bref moment au
cours de son exploitation, il
est recommandé d'activer la
touche de déverrouillage (appuyer sur la touche arrêt).
– 8
27FR
– 9
Pour déclencher de nouveau
la diffusion de vapeur, désactiver la touche de déverrouillage (appuyer une nouvelle
fois sur la touche d'arrêt).
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Déplier les pages d'illustration !
1Interrupteur principal
2Interrupteur de la chaudière
3Témoin de contrôle - Manque d’eau
4Témoin de contrôle - Affichage de la pression
5Témoins de contrôle - Puissance d'aspiration
6Poignée de transport, rabattable
7Tubulure de remplissage du réservoir d'eau
8Réglage de la vapeur
9Fiche d'appareil avec clapet
10 Grille de sortie d'air
11 Roulettes
12 Câble d’alimentation
13 Compartiment pour le câble secteur
14 Auxiliaire de stationnement
15 Filtre EPA
16 Levier de déverrouillage du filtre HEPA
17 Bac du filtre à eau
18 Poignée du bac du filtre à eau
19 Couvercle du filtre à eau
20 Unité du filtre à eau
21 Filtre éponge moulé
22 Filtre à microperforations
23 Tube coudé
Remarque
Il est possible d'utiliser de l'eau du robinet normale.
Toutefois, comme l'eau contient naturellement du calcaire qui peut entraîner la formation de tartre au fil du
temps, il est recommandé d'utiliser un mélange qui se
compose de 50 % d'eau du robinet et de 50 % d'eau
distillée.
ATTENTION
Dommages matériels dus à l'ajout d'un mauvais liquide
dans le réservoir d'eau.
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-
linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par
exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 %
d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration
Tirer vers l'extérieur la tubulure de remplissage du
réservoir d'eau.
Illustration
Illustration
Mettre env. 0,5 litres d'eau dans le réservoir d'eau,
jusqu'à ce que le flotteur qui indique le niveau de
remplissage maximal soit visible.
Fermer le réservoir d'eau.
Remarque
La chaudière à vapeur est automatiquement alimentée
en eau qui provient du réservoir d'eau. Avant la première mise en service, le réservoir d'eau doit être rempli
deux fois.
Description de l’appareil
Accessoires
Accessoire vapeur
AFlexible d'aspiration de vapeur
B1 Position de stationnement
B2 Levier de verrouillage
CBuse de sol
C1 Insert à bandes de brosse
C2 Insert à lèvres en caoutchouc
C3 Insert à gomme dure
C4 Verrouillage des inserts
DSuceur à main pour aspiration de la vapeur
D1 Insert de raclette à vitres (large)
D2 Insert de raclette à vitres (étroite)
D3 Insert de brosses
D4 Housse en tissu éponge
EBuse à jet crayon pour aspiration de la vapeur
E1 Rallonge
E3 Brosse ronde
Accessoires d'aspiration
E2 Suceur pour canapés (petit)
FBuse à joints
GSuceur pour canapés (grand)
HPinceau pour meubles
Autres accessoires
IRécipient doseur
JBrosse de nettoyage des canalisations pour
tubes et flexible d'aspiration
KSac d'accessoires
LJoints de rechange (kit de joints toriques)
MFluide démousseur (FoamStop)
Préparation
Remplissage du réservoir d’eau
28FR
Remplissage du bac du filtre à eau
ATTENTION
Dommage matériel dû à un réservoir à filtre à eau vide.
S'assurer que le réservoir à filtre à eau est toujours
rempli lorsqu'il fonctionne.
Illustration
Soulever la poignée du réservoir à filtre à eau.
Enlever le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Tourner la poignée vers l'arrière.
Illustration
Sortir l'insert du filtre à eau.
Illustration
Remplir le réservoir à filtre à eau avec de l'eau du
robinet, jusqu'à ce que l'affichage du niveau d'eau
O soit recouvert.
MAX H
Ajouter le contenu d'un bouchon de fluide démous-
Illustration
Remettre en place l'insert de filtre à eau dans le ré-
Illustration
Introduire la poignée dans la position de départ jus-
Illustration
Mettre en place le réservoir à filtre à eau dans l'ap-
Remarque : Le fonctionnement de l'aspirateur repose
sur le tourbillonnement de l'air aspiré dans le filtre à
eau. Ce faisant, les objets aspirés et les résidus de détergent des revêtements de sol sont collectés dans
l'eau. Dans certaine conditions, ceci peut entraîner la
formation de mousse. Pour éviter un telle formation, il
est nécessaire d'ajouter le contenu d'un bouchon rempli
de fluide démousseur dans le bain thermostaté. Une légère formation de mousse durant le service est normale
et n'entraîne en aucun cas un dysfonctionnement de
l'appareil.
2
seur (FoamStop) dans le corps du filtre à eau.
servoir à filtre à eau.
qu'à ce qu'il s'enclenche.
pareil au niveau de la poignée.
Fonctionnement
En service, l'appareil doit impérativement être positionné à l'horizontale.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
S'assurer que la touche de déverrouillage est acti-
vée lors de l'interruption du travail ou d'une non
surveillance par la position stop.
Remarque
Pour poursuivre la diffusion de vapeur, désactiver la position stop en appuyant une nouvelle fois.
Illustration
Ouvrir le clapet de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Raccordement des accessoires
Illustration
Tous les accessoires peuvent être directement
fixés sur la poignée ou sur les tubes d'aspiration de
vapeur.
Illustration
Pour raccorder les deux rallonges ensemble, il faut
tenir compte du sens de la flèche.
Accessoires pour vaporisation et aspiration
Illustration
Raccorder la poignée ou le tube de rallonge à l'ac-
cessoire souhaité.
Illustration
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à la vapeur !
Pendant le fonctionnement de l'appareil, les leviers
de verrouillage doivent rester en position fermée !
Le levier de verrouillage se trouve au milieu (posi-
tion ouverte).
Pour fixer les accessoires : Tourner le levier de ver-
rouillage vers la droite et pousser vers le bas (position fermée).
Vérifier la connexion sûre des accessoires avant
de les utiliser.
Pour enlever les accessoires : Pousser vers le haut
le levier de verrouillage, puis tourner vers la
gauche.
Le levier de verrouillage se trouve maintenant au
milieu ; les accessoires peuvent être enlevés.
Mode Aspiration
Cet appareil convient aussi bien à l'aspiration de poussières qu'à celle de liquides déversés.
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure dû à une sortie de vapeur.
Activer la touche de déverrouillage.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer brièvement sur la touche aspiration au ni-
veau de la poignée.
Le mode aspiration commence avec une puissance minimale. Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration clignote
en permanence.
Quitter le mode aspiration : Appuyer de nouveau
brièvement sur la touche aspiration.
Remarque
L'appareil démarre avec la puissance d'aspiration réglée au préalable lors du nouveau démarrage de la
fonction aspiration.
Réglage de la puissance d'aspiration
Le réglage de la puissance d'aspiration dépend de la
surface à nettoyer.
Illustration
Appuyer sur la touche aspiration et maintenir en-
foncé.
La puissance d'aspiration augmente d'abord de
manière régulière et diminue de nouveau de manière régulière une fois que la puissance maximale
est atteinte.
Ceci est indiqué par les témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration.
– 10
29FR
NiveauMatériel / Surface
1Rideaux
2Canapés et capitonnages
3Tapis / moquette
4Aspirer le sol ou aspirer des liquides
Remarque
Les numéros de niveau correspondent à l'affichage des
témoins lumineux relatifs à la puissance d'aspiration.
Filtre à eau
Si le niveau d'eau sale dans le réservoir à filtre à eau a
atteint le niveau maximal, la fonction aspiration est automatiquement bloquée. Un régime moteur plus élevé
est alors audible. Au bout de 10 secondes, l'appareil se
met automatiquement en pause.
Illustration
Allumer l’appareil.
Illustration
Vider l'eau sale dans le réservoir à filtre à eau.
Illustration
Ensuite, de l'eau doit être ajoutée jusqu'à ce que le
niveau d'eau nécessaire soit atteint.
ATTENTION
Dommages matériels dus à une remise en marche directe pendant la fonction pause.
Pour éviter d'endommager le filtre d'évacuation
d'air, ne pas démarrer l'appareil pendant la fonction
pause.
Pour reprendre les travaux de nettoyage, cf. chapitre
« Vider et nettoyer le réservoir à filtre à eau ».
Mode Vaporisation
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Appuyer sur la touche vapeur sur la poignée.
De la valeur est émise tant que la touche vapeur
est maintenue enfoncée.
Illustration
Pour quitter le mode vapeur, appuyer sur l'interrup-
teur de chaudière à vapeur.
Réglage du jet de vapeur
La sortie de vapeur peut être optimisée en activant l'interrupteur de régulation du débit de vapeur.
Figure :
Pour renforcer la sortie de vapeur : tourner le bou-
ton rotatif dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour réduire la sortie de vapeur : tourner le bouton
rotatif dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Vapeur légère : (position 1-2)
Pour vaporiser des plantes, nettoyer des tissus,
des tapisseries, des meubles capitonnés, etc.
Vapeur normale : (Position 3)
Pour les moquettes, tapis, vitres, sols.
Vapeur puissante : (position 4-5)
Pour éliminer les salissures tenaces, les taches, la
graisse.
Appoint du réservoir d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur,
la pompe s'alimente automatiquement en eau depuis le
réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe ne peut plus se remplir
avec la chaudière à vapeur et la prise de vapeur est bloquée.
Un manque d'eau dans le réservoir d'eau est indi-
qué par le témoin lumineux du manque d'eau et par
un signal sonore.
Pour poursuivre le travail, cf. chapitre « Remplir le
réservoir d'eau ».
Mode Vaporisation et Aspiration
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur principal.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à
la puissance d'aspiration commence à clignoter.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur de chaudière à vapeur ;
l'interrupteur s'allume.
Attendre que le témoin lumineux de la pression
s'allume.
L'appareil est maintenant prêt pour le mode vapeur.
Illustration
Illustration
Appuyer simultanément sur la touche vapeur et
brièvement sur la touche aspiration au niveau de la
poignée.
Le mode aspiration commence avec la puissance
minimale et la vapeur est émise simultanément.
Pour d'autres utilisations de la fonction vapeur et aspiration, cf. chapitre « Mode vapeur » et « Mode
aspiration ».
Rangement des accessoires
Illustration
Pour interrompre le travail, accrocher le tube d'as-
piration de vapeur dans le support de rangement.
Mode économie d'énergie
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de
15 minutes, il se met automatiquement en mode veille
et la chaudière est désactivée.
Le premier niveau des témoins lumineux relatifs à la
puissance d'aspiration commence à clignoter plus lentement que lors d'un démarrage normal des affichages
d'aspiration.
Pour la remise en service, il existe les possibilités
suivantes :
Illustration
Couper et remettre en service le sectionneur géné-
ral.
ou
Illustration
30FR
– 11
Loading...
+ 258 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.