Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten
Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf
und das Aufsaugen von verschütteten
Flüssigkeiten und festen Partikeln bestimmt, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Symbole in der Betriebsanleitung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
몇 WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum
Tod führen könnte.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Richten Sie den
Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder
auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das
Gerät nur zum Auf-
saugen von verschütteten Flüssigkeiten. Das Gerät ist
nicht zum Ansaugen von Flüssigkeiten aus Behältern geeignet.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung müssen die
allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden
Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Wasser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die
elektrische Bauteile enthalten, wie z.B. der Innenraum
von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders Netzanschlussleitung, Sicherheitsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch
autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich austauschen. Es darf nur ein vom
Hersteller empfohlener
Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Füßen, wenn der Netzstecker in
der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
eintauchen.
6DE
– 6
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest)
enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand
berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
몇 WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss angeschlossen werden, der von
einem Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausgeführt
wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an
Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können
gefährlich sein. Nur eine
spritzwassergeschützte elektrische Verlängerungsleitung
mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten
mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrungen und/
oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die daraus resultierenden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie
über 8 Jahre alt sind und
wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt werden oder
von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
– 7
7DE
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit
Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie
das Gerät beschädigen können. Saugen Sie keine explosiven Pulver oder Flüssigkeiten auf, die bei Kontakt mit
den Komponenten im Geräteinnern Explosionen verursachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte
auf, wie Zigarettenstummel,
Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autorisierten Kundendienststelle
überprüft werden, da interne
Störungen vorhanden sein
könnten, die Sicherheit des
Produktes einschränken.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren
(z.B. Reinigungsmittel, Benzin, Farbverdünner und Azeton) in den Kessel füllen, da
sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen
abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Kochherden, Elektroöfen oder anderen Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von
spitzen Gegenständen, wie
Stiften und Ähnlichem vermeiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung
betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz
zu trennen.
8DE
– 8
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor
allem nicht solange das Gerät
heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich
lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Entriegelungstaste
Der Handgriff am Dampfsaugschlauch
besitzt eine Entriegelungstaste, die die
versehentliche Dampfabgabe verhindert.
Falls der Dampfsaugschlauch während
des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsichtig ist, wird empfohlen, die Entriegelungstaste zu aktivieren (Stop-Taste
drücken).
Um die Dampfabgabe erneut auszulö-
sen, Entriegelungstaste deaktivieren
(erneut Stop-Taste drücken).
Gerätebeschreibung
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
außen ziehen.
Abbildung
Abbildung
Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser fül-
len, bis der Schwimmer, der den maxi-
malen Füllstand anzeigt, zu sehen ist.
Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkessel automatisch mit Wasser versorgt. Vor
der ersten Inbetriebnahme muss der Wassertank zweimal befüllt werden.
Wasserfilter-Behälter füllen
Wassertank füllen
Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt
werden.
Da Wasser aber von Natur aus Kalk enthält, der mit der Zeit zur Bildung von Kesselstein führen kann, wird die Verwendung
einer Mischung empfohlen, die sich zu 50%
aus Leitungswasser und zu 50% aus destilliertem Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche
Flüssigkeitsbefüllung des Wassertanks.
Kein Kondenswasser aus
dem Wäschetrockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Was-
ser verwenden! Max. 50%
destilliertes Wasser und 50%
Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regen-
wasser verwenden!
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren
Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Was-
serfilterbehälter bei Betrieb
immer befüllt ist.
Abbildung
Handgriff des Wasserbehälters anhe-
ben.
Wasserfilterbehälter herausziehen.
Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter mit Leitungswas-
ser füllen, bis die Wasserstandsanzeige
MAX H
Von der Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) eine Verschlusskappe in
den Wasserfilterbehälter zugeben.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen.
O bedeckt ist.
2
10DE
– 10
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers
beruht auf der Verwirbelung der Saugluft
im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Sauggut und Reinigungsmittelrückstände von
Bodenbelägen im Wasserbad. Unter bestimmten Umständen kann dies zu
Schaumbildung führen. Um diese zu unterbinden, müssen Sie eine Verschlusskappe
voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasserbad geben. Eine leichte Schaumbildung
während des Betriebes ist normal und führt
zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.
Betrieb
Während des Betriebs ist es erforderlich,
das Gerät waagerecht abzustellen.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.
Sicherstellen, dass die Ent-
riegelungstaste bei Arbeitsunterbrechung oder Unbeaufsichtigung immer durch die
Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, StopPosition durch erneutes Drücken deaktivieren.
Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschluss der Zubehörteile
Abbildung
Alle Zubehörteile können direkt am
Handgriff oder an den Dampfsaugroh-
ren befestigt werden.
Abbildung
Um die beidenVerlängerunsrohre mitei-
nander zu verbinden, muss die Pfeil-
richtung beachtet werden.
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Abbildung
Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil ver-
binden.
Abbildung
Der Verriegelungshebel steht mittig
(Position offen).
Zum Sichern der Zubehörteile: Verrie-
gelungshebel nach rechts drehen und
nach unten schieben (Position ge-
schlossen).
Vor dem Gebrauch der Zubehörteile,
diese auf sichere Verbindung überprü-
fen.
Zum Trennen der Zubehörteile: Den
Verriegelungshebel nach oben schie-
ben und dann nach links drehen.
Der Verriegelungshebel steht nun wie-
der mittig, die Zubehörteile können aus-
einander gezogen werde.
Betrieb Saugen
Mit diesem Gerät können sowohl Staub als
auch verschüttete Flüssigkeiten aufgesaugt werden.
몇 VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälliges Austreten von Dampf.
Entriegelungstaste aktivie-
ren.
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Am Handgriff kurz die Saugtaste drü-
cken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung. Die erste Stufe der Kont-
rolllampen für Saugleistung leuchtet
stetig.
Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
– 11
11DE
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunktion startet das Gerät mit der zuvor eingestellten Saugleistung.
Einstellung der Saugleistung
Die Einstellung der Saugleistung hängt von
der zu reinigenden Oberfläche ab.
Abbildung
Saugtaste drücken und gedrückt hal-
ten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an
und nimmt nach Erreichen der Höchstleistung wieder stetig ab.
Dies wird durch die Kontrolllampen für
Saugleistung angezeigt.
StufeMaterial / Oberfläche
1Vorhänge
2Sofas und Polster
3Teppiche / Teppichböden
4Fußböden absaugen oder Flüs-
sigkeiten aufsaugen
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige
der Kontrolllampen für Saugleistung.
Wasserfilter
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfilterbehälter den Höchststand erreicht, wird
die Saugfunktion automatisch blockiert. Es
ist dann eine höhere Drehzahl des Motors
hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das
Gerät automatisch auf Pause.
Abbildung
Gerät einschalten.
Abbildung
Schmutzwasser aus dem Wasserfilter-
behälter ausleeren.
Abbildung
Anschließend muss Wasser nachgefüllt
werden, bis der erforderliche Wasser-
spiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar
erneutes Einschalten während
der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luft-
auslassfilter zu vermeiden, Gerät während der Pause-Funktion nicht einschalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbeiten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen
des Wasserfilter-Behälters“.
Betrieb Dampfen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb.
Abbildung
Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die
Dampftaste gedrückt gehalten wird.
Abbildung
Um den Dampfbetrieb zu beenden,
Dampfkesselschalter drücken.
Einstellung des Dampfaustritts
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, indem der Drehschalter der Dampfregulierung betätigt wird.
Abbildung
Zur Verstärkung des Dampfaustritts:
Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen.
Zur Reduzierung des Dampfaustritts:
Immer wenn sich zu wenig Wasser im
Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe
automatisch Wasser vom Wassertank in
den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer,
kann die Pumpe den Dampfkessel nicht
mehr befüllen und die Dampfentnahme
wird blockiert.
Wassermangel im Wassertank wird von
der Kontrolllampe für Wassermangel
und durch ein akustisches Signal angezeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel
„Wassertank füllen“.
Betrieb Dampfen und Saugen
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken.
Abbildung
Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf.
Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb.
Abbildung
Abbildung
Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-
taste und kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung und gleichzeitig wird
Dampf abgegeben.
Für den weitern Gebrauch der Dampf– und
Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Dampfen“ und „Betrieb Saugen“.
Zubehör abstellen
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampf-
saugrohr in die Parkhalterung einhän-
gen.
Energiesparmodus
Wenn das Gerät länger als 15 Minuten
nicht benutzt wird, geht es automatisch in
den Standby-Betrieb und der Heizkessel
schaltet sich ab.
Die erste Stufe der Kontolllampe für Saugleistung beginnt langsamer zu blinken als
beim normalen Einschalten der Sauganzeigen.
Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende
Möglichkeiten:
Abbildung
Hauptschalter aus- und wieder ein-
schalten.
oder
Abbildung
Abbildung
Dampftaste oder Saugtaste mindes-
tens 3 Sekunden drücken.
Betrieb beenden
Abbildung
Hauptschalter drücken.
Abbildung
Netzkabel vom Stromnetz trennen.
Abbildung
Dampfstecker vom Gerät trennen:
Dampfsteckerarretierung gedrückt halten und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Gerät aufbewahren
ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende
Reinigung der Zubehörteile
nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt
wird, immer alle Zubehörteile
gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.
Zubehörteile unter dem Wasserhahn
mit klarem Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der
Rohrreinigungsbürste unter klarem
Wasser ausspülen.
Handgriff nach hinten drehen.
Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung
Die Entleerung des Wasserfilterbehäl-
ters durch Neigung zur Gießvorrich-
tung.
Abbildung
Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse
mit dem Gitter mit Mikroperforierung
ziehen, bis er vollständig entfernt ist.
Alle Komponenten entfernen und unter
fließendem Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswech-
seln.
Für den Erwerb eines neuen Filters
wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches
Einsetzen des Rohrkümmers in
den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf ach-
ten, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer mit der Markie-
rung auf dem Filter mit Mikro-
performierung übereinstimmt.
Abbildung
Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen.
Abbildung
Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen.
Abbildung
Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet.
Abbildung
Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und
in das Netzkabelfach legen.
Abbildung
Wasserfilterbehälter wieder in seine
Position setzen und darauf achten,
dass er korrekt platziert ist.
Anwendung des Zubehörs
Vor der Behandlung von Leder, beson-
deren Stoffen und Holzoberflächen soll-
ten Sie die Anweisungen des Herstel-
lers lesen und immer eine Probe an ei-
ner versteckten Stelle oder einem Mus-
ter machen. Lassen Sie die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen, um zu
überprüfen, ob Farb- oder Formände-
rungen eingetreten sind.
Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen,
besonders vorsichtig vorzugehen, da
eine zu lange Dampfbehandlung die
Wachsbeschichtungen, den Glanz oder
die Farbe der Oberflächen beschädigen
kann. Daher empfiehlt es sich, für diese
Oberflächen nur Dampf in kurzen Inter-
vallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch
vorzunehmen.
Für besonders empfindliche Oberflä-
chen (z. B. Synthetikmaterialien, la-
ckierte Oberflächen usw.) wird empfoh-
len, die Dampffunktion mit Mindeststär-
ke zu verwenden.
Reinigung von Edelstahl: Einsatz von
abrasiven Bürsten vermeiden. Handdü-
se mit Gummilippe oder Punktstrahldü-
se ohne Rundbürste einsetzen.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Gerät immer
die Verträglichkeit der Textilien an ver-
deckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
14DE
– 14
Bodendüse
ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe
Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindli-
chen Fußböden, wie z. B.
Parkettböden, darf nur bei
höchster Saugleistung und
minimaler Dampfleistung erfolgen.
Anwendungsbeispiele
Reinigung von großen Flächen, Fußbö-
den aus Keramik, Marmor, Parkett,
Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz:
Zum Anlösen und Abschrubben von
hartnäckigen Verschmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz:
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf
glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Rei-
nigen und Auffrischen von Teppichbelägen.
Montage der Einsätze
Abbildung
Verriegelung der Bodendüse nach au-
ßen schieben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste ste-
cken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verrie-
gelung nach innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriege-
lung wieder nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.
Punktstrahldüse
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher die Düse an die verschmutzte Stelle gehalten wird, da Temperatur und Druck des
Dampfes direkt beim Ausströmen am größten sind.
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Punktstrahldüse
wird für schwer zu erreichende Stellen
empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterschei-
ben, Spiegeln und Emailleoberflächen.
Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini-
umprofilen.
Reinigung von Armaturen.
Reinigung von Fensterläden, Heizkör-
pern.
Punktstrahldüse und Zubehör
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf
Lackoberflächen) durch den
Einsatz der Rundbürste auf
empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfind-
liche Flächen verwenden.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen
Schmutz auf besonders kleinen Ober-
flächen wie Herdplatten, Rollläden, Ka-
chelfugen, Sanitäranlagen usw.
Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist
eine optimale Reinigung für besonders
unzugängliche Stellen möglich. Ideal
zur Reinigung von Heizungen, Türpfos-
ten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranla-
gen.
Handdüse
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Handsaugdüse wird
für große Glas- und Spiegelflächen,
glatte Oberflächen im Allgemeinen oder
für die Reinigung von Textiloberflächen
wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Handdüse und Zubehör
Fensterputzeinsatz breit: Fensterschei-
ben und Oberflächen von größeren Ab-
messungen.
Fensterputzeinsatz schmal: Fenster-
scheiben und Oberflächen von kleine-
ren Abmessungen.
Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen,
Autoinnenausstattungen, Textiloberflä-
chen im Allgemeinen (nach einem Test
an einer verdeckten Stelle). Zum abra-
siven Reinigen und Schrubben.
– 15
15DE
Frotteeüberzug über die Handdüse zie-
hen. Besonders gut geeignet für kleine
abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Glasreinigung
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf kalten Fensterscheiben.
In Jahreszeiten mit beson-
ders niedrigen Temperaturen
die Scheiben vorwärmen, indem in einem Abstand von
ca. 50 cm von der zu behandelnden Oberfläche Dampf
abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfabgabe auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen
richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.
Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe abziehen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fenster-
rand nach Bedarf trockenwischen.
Polsterdüse (klein)
Diese eignet sich dazu, Schmutz von
engen Flächen, wie Fliesenfugen, Türrahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzusaugen.
Polsterdüse (groß)
Zur Reinigung von Textiloberflächen,
wie Sofas, Sesseln, Matratzen, Autositzen usw..
Möbelpinsel
Zur Reinigung von empfindlichen Ober-
flächen, wie Bilderrahmen, Büchern
usw..
Sonderzubehör
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)
Pflege und Wartung
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker
ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
Pflege
Bürsten beim Erkalten und Trocknen
nicht auf die Borsten stellen, damit die-
se sich nicht verformen.
Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch
für die Außenreinigung des Gehäuses.
Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-
sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-
se die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können.
Für die Reinigung des Wasserfilterbe-
hälters siehe Kapitel „Gerät aufbewah-
ren“.
Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
16DE
– 16
Wartung
Hilfe bei Störungen
Regelmäßig den Zustand der Dichtun-
gen im Dampfstecker überprüfen. Falls
erforderlich, diese austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch
bei den Anschlussdichtungen der
Dampfrohre und des Handgriffs.
HEPA-Filter
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche
Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließen-
dem Wasser reinigen, nicht
abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters
siehe Kapitel „Wasserfilterbehälter fül-
len“.
Abbildung
Den Aushakhebel des HEPA-Filters an-
heben und den Filter aus dem Sitz neh-
men.
HEPA-Filter unter kaltem, fließendem
Wasser spülen.
Nach der Reinigung vorsichtig schüt-
teln, damit eventuelle Schmutzreste
und überschüssiges Wasser beseitigt
werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen
an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Filter nur trocken wieder in das Gerät einsetzen.
HEPA-Filter bei Beschädigungen aus-
tausen
HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Mo-
naten gereinigt werden.
Auf die richtige Positionierung des
HEPA-Filters in der Halterung achten.
HEPA-Filter mit Hebel wieder blockie-
ren.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
Gerät abkühlen lassen.
Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.
Gerät saugt nicht
Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel
und Netzstecker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende
Saugleistung
Zubehör ist verstopft
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.
Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
– 17
17DE
Reinigungsleistung lässt nach
Technische Daten
Wasser im Wasserfilterbehälter stark
verschmutzt
Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
Wasseraustritt während des
Aufsaugens von Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-
terbehälters.
Der Staubsauger saugt nicht
Eingriff des Schwimmerschalters
Staubsauger abschalten, den korrekten
Wasserstand im Tank wieder herstellen
und das Gerät erneut einschalten.
Elektrischer Anschluss
Spannung220-240
1~50/60VHz
SchutzgradIP X4
SchutzklasseI
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel1100 W
Nennleistung Turbine1100 W
Dampfdruck max.0,4MPa
Aufheizzeit5Minuten
Dampfmenge max.65g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l
Wassertank0,5 l
Wasserfilter-Behälter1,2 l
Maße
Länge510 mm
Breite330 mm
Höhe340 mm
Gewicht (ohne Zubehör)9,1 kg
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance is designed for domestic
use only.
The machine is designed for generating
steam and vacuum cleaning spilled liquids
and solid substances according to the description in this Operating Instructions Manual.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can
cause severe injury or even
death.
몇 WARNING
Possible hazardous situation
that could lead to severe injury
or even death.
몇 CAUTION
Possible hazardous situation
that could lead to mild injury to
persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous
situation, which can lead to
property damage.
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of
scalding
The steam jet may not
be directed at persons, animals, live
electrical equipment
or at the appliance itself.
Only use this appliance to vacuum up
spilled liquids. The
appliance is not suitable for vacuuming liquids from containers.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 5
19EN
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Safety instructions
Apart from the notes contained
herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warranty
claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of
explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that contains electrical components,
such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the accessories before using it.
Otherwise, the appliance
must not be used. Please
check in particular the power
cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately
for the exchange by an authorized customer service or
a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged
steam hose. You may only
use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see spare parts list for
the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet
hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when
the mains plug is inserted in
the socket.
from a short distance with
your hands and never direct
the steam jet to persons or
animals (risk of scalds).
20EN
– 6
몇 WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical
supply which has been installed in accordance with
IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on
the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to
sockets with a series connected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazardous. Only use a splash-proof
electrical extension cable
with a minimum cross-section
of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are replaced the splash protection
and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When
working with the appliance,
he must consider the local
conditions and pay due care
and attention to other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance is not intended
for use by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless
such persons are accompanied and supervised by a person in charge of their safety
or they have received precise
instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the
age of 8 and supervised by a
person in charge of their safety, or if they have received instructions on the use of this
appliance and have understood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the
appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed
by children without supervision.
Never leave the appliance
unattended when it is in operation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other
solutions as they can damage
the machine. Also do not
suck in explosive powders or
liquids as this can lead to explosion when these substances come in contact with the
internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substanc-
es.
– 7
21EN
Do not suck in burning or
glowing objects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an
authorised after sales service
as internal disturbances
could be present, which constrain the safety of the product.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are
not damaged by running
over, pinching, dragging or
similar. Protect the power cable from heat, oil, and sharp
edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug
while filling the machine with
water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted
acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir
as these substances affect
the materials used on the appliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on
stoves, electrical ovens or
other sources of heat.
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils
and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifications in the description and/
or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug
and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definitely not till the machine is still
hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.
Safety installations
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of operation or bypassed with respect to their function.
Release button
The handle on the steam suction hose
is equipped with a release button, which
prevents accidental steam release.
In the event that the steam suction hose
is shortly unattended during operation,
it is recommended to activate the release button (push the stop button).
In order to trigger the steam release
again, deactivate the release button
(push the stop button again).
22EN
– 8
Description of the Appliance
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Regular tap water can be used.
As water naturally contains lime, which can
lead to formation of scale over time, it is
recommended to use a mixture that consists of 50% tap water and 50% distilled
water.
ATTENTION
Material damage due to incorrect filling of the water tank.
Do not use condensation wa-
ter from the drier!
Do not fill with detergent or
other additives (for example
fragrances)!
Do not use pure distilled wa-
ter! Max. 50% distilled water
and 50% tap water.
Do not use collected rain wa-
ter!
Illustration
Pull the filler neck of the water tank to-
wards the outside.
Illustration
Illustration
Fill the water tank with approx. 0.5 litres
of water until the float, which indicates
the maximum filling level, can be seen.
Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied
with water from the water tank. Prior to the
initial start-up, the water tank must be filled
twice.
Filling the water filter container
ATTENTION
Material damage due to empty
water filter container.
Ensure that the water filter
container is always filled during operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Illustration
Remove the water filter insert.
Illustration
Fill the water filter container with tap
water until the water level indicator
MAX H
Add one cap full of the defoaming liquid
(FoamStop) to the water filter reservoir.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the
water filter container.
Illustration
Move the handle to its original position
until it locks in place.
Illustration
Insert the water filter container into the
appliance using the handle.
Note: The functioning of the vacuum cleaner is based on the whirling of the suction air
in the water filter. In the process, sucked-in
materials and deposits of cleaning agents
from floors get collected in the water bath.
This can sometimes lead to the formation of
foam. It is necessary to add a capful of the
defoamer liquid to the water bath to avoid
this situation. Slight foam formation is normal and does not hamper the functioning of
the machine.
O is covered.
2
24EN
– 10
Operation
Always place the machine in a horizontal
position during operation.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental
discharge of steam.
Ensure that the release but-
ton is always activated by the
stop position during interruptions of work or when the appliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, deactivate the stop position by pushing the
button again.
Illustration
Open the flap of the appliance connec-
tor.
Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Connecting the accessories
Illustration
All accessories can directly be attached
to the handle or to the steam suction
pipes.
Illustration
In order to connect the two extension
tubes with each other, the direction of
the arrow must be observed.
Accessories for steaming and
vacuuming
Illustration
Connect the handle or the extension
tube to the desired accessory.
Illustration
The locking lever is in the middle, (posi-
tion open).
To secure the accessories: Turn the
locking lever to the right and slide it
down (position closed).
Check for secure connection prior to us-
ing the accessories.
To disconnect the accessories: Slide up
the locking lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle
again, the accessories can be pulled
apart.
Vacuum cleaning operation
You can use this appliance to vacuum dust
as well as spilled liquids.
몇 CAUTION
Risk of injury due to accidental
discharge of steam.
Activate release button.
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash.
Illustration
Briefly push the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance. The first level of
the indicator lamps for the suction per-
formance is continuously on.
End suction operation: Press suction
button again briefly.
Note
When you restart the suction function, the
machine starts at with the previously selected suction performance.
Setting the vacuum cleaning
performance
The setting of the suction performance depends on the surface to be cleaned.
Illustration
Push the suction button and hold it
down.
The suction performance initially in-
creases continuously and then de-
creases continuously after reaching the
maximum power.
This is indicated by the indicator lamps
for the suction performance.
– 11
25EN
LevelMaterial / surface
1Curtains
2Sofas and upholstery
3Carpets / carpeted floors
4Vacuuming floors or absorbing
fluids
Note
The numbers indicating the levels correspond to the indication of the indicator
lamps for the suction performance.
Water filter
If the waste water level in the water filter
container has reached the maximum level,
the vacuum cleaning function is automatically blocked. A higher speed of the motor
is then audible. After 10 seconds, the appliances automatically switches to pause.
Illustration
Turn off the appliance.
Illustration
Drain the waste water from the water fil-
ter container.
Illustration
After that, water must be refilled until
the required water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immediate restart during the pause
function.
To avoid damage to the air
outlet filter, do not switch on
the appliance during the
pause function.
To continue the cleaning work, refer to
Chapter "Emptying and cleaning the water
filter container".
Steam operations
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch
lights up.
Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam
operation.
Illustration
Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the
steam button is held down.
Illustration
To end the steam operation, push the
steam boiler switch.
Setting the steam outflow
The steam discharge can be optimised by
operating the rotary switch of the steam
control.
Illustration
To increase the steam discharge: Turn
the rotary switch in a clockwise direc-
tion.
To decrease the steam discharge: Turn
the rotary switch in a counter-clockwise
direction.
Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fab-
rics, tapestries, uphostered furniture,
etc.
Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window
panes, floors.
Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any
time.
Note
If there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically delivers water from the water tank into the steam boiler. If the water tank is empty, the pump can
no longer fill the steam boiler and the steam
tapping is blocked.
Water shortage in the water tank is indi-
cated by the indicator lamp for water
shortage and an audible signal.
To continue work, refer to Chapter "Fill-
ing the water tank".
26EN
– 12
Steam and vacuum cleaning
operation
Illustration
Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash.
Illustration
Push the steam boiler switch, the switch
lights up.
Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam
operation.
Illustration
Illustration
Simultaneously push the steam button
and briefly the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance and steam is
discharged simultaneously.
For further use of the steam and vacuuming
function see Chapter "Steaming operation
and vacuuming operation"
Putting Down the Accessories
Illustration
Place the steam suction pipe in the
parking holder during interruptions of
work.
Energy saver mode
If the appliance is not used for more than 15
minutes, it automatically changes into the
standby mode and the boiler switches off.
The first stage of the indicator lamp for the
suction performance starts to flash more
slowly as with the normal switch-on of the
suction indicators.
There are the following options for recommissioning:
Abbildung
Switch the main switch off and back on.
or
Illustration
Illustration
Push the steam button or suction button
for at least 3 seconds.
Finish operation
Illustration
Push the main switch.
Illustration
Separate the mains cable from the pow-
er supply system.
Illustration
Disconnect the steam plug from the ap-
pliance. Hold the steam plug lock down
and pull the steam plug out of the appli-
ance connector.
Storing the Appliance
ATTENTION
Material damage due to a lack of
cleaning the accessories after use.
Always thoroughly clean all
accessories prior to storing
the appliance.
Disconnect all accessories.
Rinse all accessories with clear water
under a tap.
Rinse pipes and steam suction hose
with clear water using the pipe cleaning
brush.
Allow accessories to dry afterwards.
Store the appliance at a dry and frost-
proof location.
Emptying and cleaning the water filter
container
Illustration
Lift the handle of the water container.
Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.
Remove the water filter insert.
Illustration
Draining the water filter container by tilt-
ing it towards the pouring device.
Illustration
Pull the pipe bend off the filter casing
with the grid with the micro-perforation
until it is completely removed.
Remove all components and rinse them
under running water.
Replace filter in case of damage.
– 13
27EN
Please contact the authorised customer
service in order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect
installation of the pipe bend in the
filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that
the arrow on the pipe bend
matches the marking on the filter with the micro-perforation.
Illustration
Reinsert the water filter insert into the
water filter container.
Illustration
Insert the water filter container into the
appliance using the handle.
Illustration
Move the handle to its original position
until it locks in place.
Illustration
Evenly roll up the power cable and
place it in the power cable compart-
ment.
Illustration
Put the water filter container back in its
position and ensure that it is properly
placed.
How to Use the Accessories
Please read the cleaning instructions of
the manufacturer before treating leath-
er, special fabrics and wooden surfaces
and always do a trial on a sample or
some hidden part. Let the steam-treat-
ed surface dry and then check whether
there are any changes to the colour or
form on account as reaction to the
steam.
We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furni-
ture, doors, etc.) because long expo-
sure to steam can damage the wax
coating, the finish or the surface col-
ours. Hence we recommend that you
use steam only for short intervals or first
clean the surface with a cloth that has
been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g.
synthetic materials, painted surfaces,
etc.) we recommend that you use the
steam function at the minimum performance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the
use of abrasive brushes. Use hand nozzle with rubber lip or detail nozzle without a round brush.
Refreshing textiles
Always test the compatibility of the fab-
rics on a hidden spot prior to treating
them with the appliance: Steam first,
then allow to dry before checking for
colour changes or deformation.
Floor nozzle
ATTENTION
Material damage if the setting of
the steam level is too high.
Sensitive floors, such as par-
quet floors may only be
cleaned with the highest suction performance and minimum steam level.
Application examples
Cleaning of large surfaces, floors made
of ceramics, marble, parquet, carpets,
etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For
etching and scrubbing down stubborn
soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For
vacuuming up liquids from smooth surfaces.
Floor nozzle with hard rubber insert:
Cleaning and refreshing of carpeting.
Mounting the attachments
Illustration
Slide the locking mechanism of the floor
nozzle outwards.
Put the insert into the bottom side of the
brush.
28EN
– 14
To secure the insert, slide the locking
mechanism inwards.
Removing the insert: Slide the locking
mechanism outwards again.
Remove the insert.
Detail nozzle
The closer you hold the nozzle to the dirty
spot, the higher the cleaning effect as temperature and pressure of the steam reach
their maximum values immediately when
they are emitted from the nozzle.
Application examples
The use of the detail nozzle is recom-
mended for hard to reach areas.
Cleaning of stainless steel, window
panes, mirrors and enamel surfaces.
Cleaning of corners on stairs, window
frames, door posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.
Cleaning of window shutters, radiators.
Detail nozzle and accessories
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches
on painted surfaces) due to the
use of the round brush on sensitive surfaces.
Do not use the round brush
on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn
soiling on especially small surfaces
such as stove tops, roller shutters, tile
joints, sanitary facilities, etc.
Extension: With this accessory an opti-
mum cleaning of places that are partic-
ularly hard to reach is possible. Ideal for
cleaning heaters, door posts, windows,
roller shutters, sanitary facilities.
Hand nozzle
Application examples
The use of the hand suction nozzle is
recommended for large glass and mir-
ror surfaces, smooth surfaces in gener-
al or for the cleaning of textile surfaces,
such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
Window cleaning insert wide: Window
panes and surfaces of larger dimensions.
Window cleaning insert narrow: Win-
dow panes and surfaces of smaller dimensions.
Brush collar: For carpets, staircases,
car interiors, textile surfaces in general
(after carrying out a test on a hidden area). For abrasive cleaning and scrubbing.
Terry cloth cover: Pull over the hand
nozzle. Especially well-suited for small
washable areas, shower stalls and mirrors.
Cleaning of Glass
ATTENTION
Material damage due to steam
release onto cold window
panes.
In seasons with particularly
low temperatures, pre-warm
the window panes by releasing steam with a distance of
approx. 50 cm to the surface
to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam
release onto sealed spots of the
window frame.
Do not level the steam at
these spots.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.
Strip the glass surface web by web from
top to bottom by means of the rubber lip
and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower win-
dow frame dry as necessary.
– 15
29EN
Upholstery nozzle (small)
It is suitable to vacuum up dirt from nar-
row surfaces, such as tile joints, door
frames, roller shutter slits, etc.
Upholstery nozzle (large)
For cleaning textile surfaces such as
sofas, armchairs, mattresses, car
seats, etc..
Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
Furniture brush
For cleaning sensitive surfaces such as
picture frames, books, etc..
Special accessories
Round brush kit (order No. 2.860-231) 4
round brushes for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)
Maintenance and care
몇 DANGER
Mortal danger due to electric
current.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Allow device to cool down.
Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.
Care
Do not set the brushes onto the bristles
during cooling or drying so that they do
not deform.
Use a moist cloth for cleaning the ma-
chine from the outside. Avoid using any
solutions or cleaning agents as they
can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container,
see Chapter "Storing the appliance".
Maintenance
Check the condition of the seals in the
steam plug regularly. Replace them as
necessary.
Perform the same check for the con-
nection seals of the steam pipes and
the handle.
HEPA filter
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning of the HEPA filter.
When necessary, clean un-
der running water only, do not
wipe or brush down.
Removal of the water filter container,
see Chapter "Filling the water filter con-
tainer".
Illustration
Lift the unhooking lever of the HEPA fil-
ter and remove the filter from the seat-
ing.
Rinse the HEPA filter under cold, run-
ning water.
Shake the filter carefully after cleaning
so that any residual dirt or excess water
is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light
and heat sources. Only reinstall the dry
HEPA filter into the appliance.
Replace the HEPA filter in case of dam-
age
The HEPA filter should be cleaned at in-
tervals of 4 months.
Ensure the correct positioning of the
HEPA filter in the holder.
Relock the HEPA filter by means of the
lever.
30EN
– 16
Loading...
+ 376 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.