Karcher SV 7 User Manual [ru]

www.kaercher.com/register-and-win
59653010 (05/14)

SV 7

΍
402
Deutsch 5 English 19 Français 32 Italiano 46 Nederlands 60 Español 74 Português 88 Dansk 102 Norsk 115 Svenska 127 Suomi 139 Ελληνικά 152 Türkçe 167 Русский 180 Magyar 197 Čeština 210 Slovenščina 223 Polski 236 Româneşte 250 Slovenčina 264 Hrvatski 277 Srpski 290 Български 303 Eesti 318 Latviešu 331 Lietuviškai 344 Українська 357 Қазақша 373
234

Inhaltsverzeichnis

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .9
Vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Anwendung des Zubehörs . . . . DE . .14
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .16
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .17
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .18
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sach­schäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherwei­se gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich für den Privathaushalt. Das Gerät ist für die Erzeugung von Dampf und das Aufsaugen von verschütteten Flüssigkeiten und festen Partikeln be­stimmt, wie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefähr­liche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungs­gefahr
Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf
Personen, Tiere, akti­ve elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst.
Verwenden Sie das
Gerät nur zum Auf-
saugen von verschüt­teten Flüssigkeiten. Das Gerät ist nicht zum Ansaugen von Flüssig­keiten aus Behältern geeignet.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, son­dern führen Sie diese einer Wieder­verwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
– 5
5DE

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber­sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs­anleitung.

Sicherheitshinweise

Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksich­tigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmen­de Gebrauch führt zum Erlö­schen der Garantie.
GEFAHR
Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Bereichen ist unter­sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in
Gefahrbereichen sind die ent­sprechenden Sicherheitsvor­schriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimm-
becken verwenden, die Was­ser enthalten.
Dampfstrahl nicht direkt auf
Betriebsmittel richten, die elektrische Bauteile enthal­ten, wie z.B. der Innenraum von Öfen.
Das Gerät und das Zubehör
vor Benutzung auf ordnungs­gemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht be­nutzt werden. Bitte überprü­fen Sie besonders Netzan­schlussleitung, Sicherheits­verschluss und Dampf­schlauch.
Beschädigte Netzanschluss-
leitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austau­schen lassen.
Beschädigten Dampf-
schlauch unverzüglich aus­tauschen. Es darf nur ein vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnum­mer siehe Ersatzteilliste) ver­wendet werden.
Netzstecker und Steckdose
niemals mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nie barfuß in Be-
trieb nehmen.
Berühren Sie das Gerät nie
mit nassen Händen oder Fü­ßen, wenn der Netzstecker in der Steckdose sitzt.
Das Gerät, das Kabel oder
die Stecker niemals in Was­ser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
6 DE
– 6
Keine Gegenstände abdamp-
fen, die gesundheitsgefähr­dende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kur-
zer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten (Verbrü­hungsgefahr).
WARNUNG
Das Gerät darf nur an einen
elektrischen Anschluss ange­schlossen werden, der von einem Elektroinstallateur ge­mäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechsel-
strom anschließen. Die Span­nung muss mit dem Typen­schild des Gerätes überein­stimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Ba-
dezimmer, das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschalte­tem FI-Schutzschalter betrei­ben.
Ungeeignete elektrische Ver-
längerungsleitungen können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte elek­trische Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwen­den.
Die Verbindung von Netzste-
cker und Verlängerungslei­tung darf nicht im Wasser lie­gen.
Beim Ersetzen von Kupplun-
gen an Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müs-
sen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festig­keit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät
bestimmungsgemäß zu ver­wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür
bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist und ha­ben die daraus resultieren­den Gefahren verstanden.
Kinder dürfen das Gerät nur
dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen erhiel­ten, wie das Gerät zu benut­zen ist und die daraus resul­tierenden Gefahren verstan­den haben.
Kinder dürfen mit dem Gerät
nicht spielen.
Kinder beaufsichtigen, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
– 7
7DE
Die Reinigung und Anwen-
derwartung dürfen von Kin­dern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeauf-
sichtigt lassen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung
von gefliesten Wänden mit Steckdosen.
Saugen Sie keine Säuren
oder Lösungen auf, da sie das Gerät beschädigen kön­nen. Saugen Sie keine explo­siven Pulver oder Flüssigkei­ten auf, die bei Kontakt mit den Komponenten im Ge­räteinnern Explosionen verur­sachen können.
Keine giftigen Substanzen
einsaugen.
Saugen Sie keine brennen-
den oder glühenden Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennen­de oder glühende Materiali­en.
Sollte das Gerät herunterfal-
len, muss es von einer autori­sierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten, die Sicherheit des Produktes einschränken.
VORSICHT
Darauf achten, dass Netzan-
schluss- oder Verlängerungs­leitung nicht durch Überfah­ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder be­schädigt werden. Die Netzlei-
tungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Während des Befüllens mit
Wasser das Gerät ausschal­ten und Netzstecker ziehen.
Niemals Lösungsmittel, lö-
sungsmittelhaltige Flüssigkei­ten oder unverdünnte Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Ben­zin, Farbverdünner und Aze­ton) in den Kessel füllen, da sie die am Gerät verwende­ten Materialien angreifen.
Das Gerät muss einen stand-
festen Untergrund haben.
Das heiße Gerät nicht auf hit-
zeempfindlichen Oberflächen abstellen.
Das Gerät nicht in die Nähe
von eingeschalteten Koch­herden, Elektroöfen oder an­deren Wärmequellen stellen.
Die Tasten nicht zu heftig drü-
cken und die Benutzung von spitzen Gegenständen, wie Stiften und Ähnlichem ver­meiden.
Gerät nur entsprechend der
Beschreibug bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb
nicht festklemmen.
Bevor das Gerät vom Strom-
netz getrennt wird, dieses im­mer zuerst mit dem Haupt­schalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusska-
bel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
8 DE
– 8
Das Netzkabel niemals um
das Gerät herum wickeln, vor allem nicht solange das Gerät heiß ist.
Das Gerät vor Regen schüt-
zen. Nicht im Aussenbereich lagern.

Sicherheitseinrichtungen

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um­gangen werden.
Entriegelungstaste
Der Handgriff am Dampfsaugschlauch
besitzt eine Entriegelungstaste, die die versehentliche Dampfabgabe verhin­dert.
Falls der Dampfsaugschlauch während
des Betriebs für kurze Zeit unbeaufsich­tig ist, wird empfohlen, die Entriege­lungstaste zu aktivieren (Stop-Taste drücken).
Um die Dampfabgabe erneut auszulö-
sen, Entriegelungstaste deaktivieren (erneut Stop-Taste drücken).

Gerätebeschreibung

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport­schäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Bitte Abbildungsseiten ausklappen!
1 Hauptschalter 2 Dampfkesselschalter 3 Kontrolllampe - Wassermangel 4 Kontrolllampe - Druckanzeige 5 Kontrolllampen - Saugleistung 6 Transportgriff, klappbar
7 Einfüllstutzen Wassertank 8 Dampfregulierung 9 Gerätesteckdose mit Klappe 10 Luftaustrittsgitter 11 Rollen 12 Netzkabel 13 Netzkabelfach 14 Parkhalterung 15 HEPA-Filter 16 Hebel zum Aushaken des HEPA-Filters 17 Wasserfilterbehälter 18 Handgriff Wasserfilterbehälter 19 Deckel des Wasserfilters 20 Wasserfiltereinsatz 21 Geformter Schwammfilter 22 Filter mit Mikroperforierung 23 Rohrkrümmer

Zubehör

Dampfzubehör A Dampfsaugschlauch
A1 Zubehörstecker A2 Entriegelungstaste A3 Dampftaste A4 Saugtaste A5 Handgriff A6 Dampfstecker A7 Dampfsteckerarretierung
B Dampfsaugrohre
B1 Parkposition B2 Verriegelungshebel
C Bodendüse
C1 Bürstenstreifeneinsatz C2 Gummilippeneinsatz C3 Hartgummieinsatz C4 Verriegelung der Einsätze
D Dampfsaug-Handdüse
D1 Fensterputzeinsatz (breit) D2 Fensterputzeinsatz (schmal) D3 Bürsteneinsatz D4 Frotteeüberzug
E Dampfsaug-Punktstrahldüse
E1 Verlängerung E3 Rundbürste
– 9
9DE
Saugzubehör
E2 Polsterdüse (klein) F Fugendüse G Polsterdüse (groß) H Möbelpinsel
Weiteres Zubehör
I Füllflasche J Rohrreinigungsbürste für Rohre und
Saugschlauch K Zubehörtasche L Ersatzdichtungen (O-Ring Set) M Entschäumerflüssigkeit (FoamStop)

Vorbereiten

Abbildung Einfüllstutzen des Wassertanks nach
außen ziehen. Abbildung Abbildung Wassertank mit ca. 0,5 Liter Wasser fül-
len, bis der Schwimmer, der den maxi-
malen Füllstand anzeigt, zu sehen ist. Wassertank schließen.
Hinweis
Aus dem Wassertank wird der Dampfkes­sel automatisch mit Wasser versorgt. Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Was­sertank zweimal befüllt werden.

Wasserfilter-Behälter füllen

Wassertank füllen

Hinweis
Es kann normales Leitungswasser benutzt werden. Da Wasser aber von Natur aus Kalk ent­hält, der mit der Zeit zur Bildung von Kes­selstein führen kann, wird die Verwendung einer Mischung empfohlen, die sich zu 50% aus Leitungswasser und zu 50% aus destil­liertem Wasser zusammensetzt.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Flüssigkeitsbefüllung des Was­sertanks.
Kein Kondenswasser aus
dem Wäschetrockner ver­wenden!
Keine Reinigungsmittel oder
andere Zusätze (zum Bei­spiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Was-
ser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regen-
wasser verwenden!
ACHTUNG
Sachschaden durch leeren Wasserfilterbehälter.
Sicherstellen, dass der Was-
serfilterbehälter bei Betrieb
immer befüllt ist.
Abbildung Handgriff des Wasserbehälters anhe-
ben. Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung Handgriff nach hinten drehen. Abbildung Wasserfiltereinsatz herausnehmen. Abbildung Wasserfilterbehälter mit Leitungswas-
ser füllen, bis die Wasserstandsanzeige
MAX H Von der Entschäumerflüssigkeit
(FoamStop) eine Verschlusskappe in
den Wasserfilterbehälter zugeben. Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen. Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet. Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen.
O bedeckt ist.
2
10 DE
– 10
Hinweis: Die Funktionsweise des Saugers
beruht auf der Verwirbelung der Saugluft im Wasserfilter. Dabei sammeln sich Saug­gut und Reinigungsmittelrückstände von Bodenbelägen im Wasserbad. Unter be­stimmten Umständen kann dies zu Schaumbildung führen. Um diese zu unter­binden, müssen Sie eine Verschlusskappe voll Entschäumerflüssigkeit in das Wasser­bad geben. Eine leichte Schaumbildung während des Betriebes ist normal und führt zu keiner Beeinträchtigung der Funktion.

Betrieb

Während des Betriebs ist es erforderlich, das Gerät waagerecht abzustellen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälli­ges Austreten von Dampf.
Sicherstellen, dass die Ent-
riegelungstaste bei Arbeits­unterbrechung oder Unbeauf­sichtigung immer durch die Stop-Position aktiviert ist.
Hinweis
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, Stop­Position durch erneutes Drücken deaktivie­ren. Abbildung
Klappe der Gerätesteckdose öffnen.Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten. Abbildung Netzstecker in Steckdose stecken.

Anschluss der Zubehörteile

Abbildung Alle Zubehörteile können direkt am
Handgriff oder an den Dampfsaugroh-
ren befestigt werden. Abbildung Um die beidenVerlängerunsrohre mitei-
nander zu verbinden, muss die Pfeil-
richtung beachtet werden.
Zubehörteile für Dampfen und Saugen
Abbildung Den Griff oder das Verlängerungsrohr
mit dem gewünschten Zubehörteil ver-
binden. Abbildung Der Verriegelungshebel steht mittig
(Position offen). Zum Sichern der Zubehörteile: Verrie-
gelungshebel nach rechts drehen und
nach unten schieben (Position ge-
schlossen). Vor dem Gebrauch der Zubehörteile,
diese auf sichere Verbindung überprü-
fen. Zum Trennen der Zubehörteile: Den
Verriegelungshebel nach oben schie-
ben und dann nach links drehen. Der Verriegelungshebel steht nun wie-
der mittig, die Zubehörteile können aus-
einander gezogen werde.

Betrieb Saugen

Mit diesem Gerät können sowohl Staub als auch verschüttete Flüssigkeiten aufge­saugt werden.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch zufälli­ges Austreten von Dampf.
Entriegelungstaste aktivie-
ren.
Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung Am Handgriff kurz die Saugtaste drü-
cken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung. Die erste Stufe der Kont-
rolllampen für Saugleistung leuchtet
stetig. Saugbetrieb beenden: Saugtaste er-
neut kurz drücken.
– 11
11DE
Hinweis
Beim erneuten Einschalten der Saugfunkti­on startet das Gerät mit der zuvor einge­stellten Saugleistung.
Einstellung der Saugleistung
Die Einstellung der Saugleistung hängt von der zu reinigenden Oberfläche ab. Abbildung Saugtaste drücken und gedrückt hal-
ten.
Die Saugleistung steigt zuerst stetig an
und nimmt nach Erreichen der Höchst­leistung wieder stetig ab. Dies wird durch die Kontrolllampen für Saugleistung angezeigt.
Stufe Material / Oberfläche 1 Vorhänge 2 Sofas und Polster 3 Teppiche / Teppichböden 4 Fußböden absaugen oder Flüs-
sigkeiten aufsaugen
Hinweis
Die Stufenzahlen entsprechen der Anzeige der Kontrolllampen für Saugleistung.
Wasserfilter
Hat der Schmutzwasserpegel im Wasserfil­terbehälter den Höchststand erreicht, wird die Saugfunktion automatisch blockiert. Es ist dann eine höhere Drehzahl des Motors hörbar. Nach 10 Sekunden schaltet das Gerät automatisch auf Pause. Abbildung Gerät einschalten. Abbildung Schmutzwasser aus dem Wasserfilter-
behälter ausleeren. Abbildung Anschließend muss Wasser nachgefüllt
werden, bis der erforderliche Wasser-
spiegel erreicht ist.
ACHTUNG
Sachschaden durch unmittelbar erneutes Einschalten während der Pause-Funktion.
Um Beschädigungen am Luft-
auslassfilter zu vermeiden, Ge­rät während der Pause-Funkti­on nicht einschalten.
Zur Wiederaufnahme der Reinigungsarbei­ten, siehe Kapitel „Entleeren und Reinigen des Wasserfilter-Behälters“.

Betrieb Dampfen

Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf. Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb. Abbildung Dampftaste am Handgriff drücken.
Dampf wird abgegeben, solange die
Dampftaste gedrückt gehalten wird. Abbildung Um den Dampfbetrieb zu beenden,
Dampfkesselschalter drücken.
Einstellung des Dampfaustritts
Der Dampfaustritt lässt sich optimieren, in­dem der Drehschalter der Dampfregulie­rung betätigt wird. Abbildung Zur Verstärkung des Dampfaustritts:
Drehschalter im Uhrzeigersinn drehen. Zur Reduzierung des Dampfaustritts:
Drehschalter gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Leichter Dampf: (Stellung 1-2)
Zum Besprenkeln von Pflanzen, Reini-
gen von Stoffen, Tapeten, Polstermö-
beln usw. Normaler Dampf: (Stellung 3)
Für Teppichböden, Teppiche, Fenster-
scheiben, Fußböden. Starker Dampf: (Stellung 4-5)
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz, Flecken und Fett.
12 DE
– 12
Wassertank nachfüllen
Der Wassertank kann jederzeit nachgefüllt werden.
Hinweis
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die Pumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Pumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert. Wassermangel im Wassertank wird von
der Kontrolllampe für Wassermangel und durch ein akustisches Signal ange­zeigt.
Um weiterzuarbeiten, siehe Kapitel
„Wassertank füllen“.

Betrieb Dampfen und Saugen

Abbildung Hauptschalter drücken.
Die erste Stufe der Kontrolllampen für
Saugleistung beginnt zu blinken. Abbildung Dampfkesselschalter drücken, der
Schalter leuchtet auf. Abwarten, bis die Kontrolllampe für
Druckanzeige leuchtet.
Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampf-
betrieb. Abbildung Abbildung Am Handgriff gleichzeitig die Dampf-
taste und kurz die Saugtaste drücken.
Der Saugbetrieb beginnt mit der Min-
destleistung und gleichzeitig wird
Dampf abgegeben. Für den weitern Gebrauch der Dampf– und Saugfunktion siehe Kapitel „Betrieb Damp­fen“ und „Betrieb Saugen“.

Zubehör abstellen

Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung das Dampf-
saugrohr in die Parkhalterung einhän-
gen.

Energiesparmodus

Wenn das Gerät länger als 15 Minuten nicht benutzt wird, geht es automatisch in den Standby-Betrieb und der Heizkessel schaltet sich ab. Die erste Stufe der Kontolllampe für Saug­leistung beginnt langsamer zu blinken als beim normalen Einschalten der Sauganzei­gen. Zur Wiederinbetriebnahme gibt es folgende Möglichkeiten: Abbildung Hauptschalter aus- und wieder ein-
schalten.
oder
Abbildung Abbildung Dampftaste oder Saugtaste mindes-
tens 3 Sekunden drücken.

Betrieb beenden

Abbildung Hauptschalter drücken. Abbildung Netzkabel vom Stromnetz trennen. Abbildung Dampfstecker vom Gerät trennen:
Dampfsteckerarretierung gedrückt hal­ten und Dampfstecker aus der Geräte­steckdose ziehen.

Gerät aufbewahren

ACHTUNG
Sachschaden durch fehlende Reinigung der Zubehörteile nach der Anwendung.
Bevor das Gerät aufgeräumt
wird, immer alle Zubehörteile gut reinigen.
Alle Zubehörteile trennen.Zubehörteile unter dem Wasserhahn
mit klarem Wasser spülen.
Rohre und Dampfsaugschlauch mit der
Rohrreinigungsbürste unter klarem Wasser ausspülen.
– 13
13DE
Zubehörteile anschließend trocknen
lassen. Gerät an einem trockenen und frostsi-
cheren Ort lagern.
Entleeren und Reinigen des Wasserfilterbehälters
Abbildung Handgriff des Wasserbehälters anhe-
ben. Wasserfilterbehälter herausziehen. Abbildung
Handgriff nach hinten drehen.Wasserfiltereinsatz herausnehmen.
Abbildung Die Entleerung des Wasserfilterbehäl-
ters durch Neigung zur Gießvorrich-
tung. Abbildung Rohrkrümmer von dem Filtergehäuse
mit dem Gitter mit Mikroperforierung
ziehen, bis er vollständig entfernt ist. Alle Komponenten entfernen und unter
fließendem Wasser abspülen.
Filter bei Beschädigungen auswech-
seln.
Für den Erwerb eines neuen Filters
wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
ACHTUNG
Sachschaden durch falsches Einsetzen des Rohrkümmers in den Filter mit Mikroperforierung.
Beim Einsetzen darauf ach-
ten, dass der Pfeil auf dem
Rohrkrümmer mit der Markie-
rung auf dem Filter mit Mikro-
performierung übereinstimmt.
Abbildung Wasserfiltereinsatz wieder in den Was-
serfilterbehälter einsetzen. Abbildung Am Handgriff den Wasserfilterbehälter
in das Gerät einsetzen. Abbildung Handgriff zur Ausgangsposition führen,
bis er einrastet.
Abbildung Netzkabel gleichmäßig aufwickeln und
in das Netzkabelfach legen. Abbildung Wasserfilterbehälter wieder in seine
Position setzen und darauf achten,
dass er korrekt platziert ist.

Anwendung des Zubehörs

Vor der Behandlung von Leder, beson-
deren Stoffen und Holzoberflächen soll-
ten Sie die Anweisungen des Herstel-
lers lesen und immer eine Probe an ei-
ner versteckten Stelle oder einem Mus-
ter machen. Lassen Sie die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen, um zu
überprüfen, ob Farb- oder Formände-
rungen eingetreten sind. Für die Reinigung von Holzoberflächen
(Möbel, Türen usw.) wird empfohlen,
besonders vorsichtig vorzugehen, da
eine zu lange Dampfbehandlung die
Wachsbeschichtungen, den Glanz oder
die Farbe der Oberflächen beschädigen
kann. Daher empfiehlt es sich, für diese
Oberflächen nur Dampf in kurzen Inter-
vallen zu verwenden, oder die Reini-
gung mit einem zuvor bedampften Tuch
vorzunehmen. Für besonders empfindliche Oberflä-
chen (z. B. Synthetikmaterialien, la-
ckierte Oberflächen usw.) wird empfoh-
len, die Dampffunktion mit Mindeststär-
ke zu verwenden. Reinigung von Edelstahl: Einsatz von
abrasiven Bürsten vermeiden. Handdü-
se mit Gummilippe oder Punktstrahldü-
se ohne Rundbürste einsetzen.

Auffrischen von Textilien

Vor Behandlung mit dem Gerät immer
die Verträglichkeit der Textilien an ver-
deckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
14 DE
– 14

Bodendüse

ACHTUNG
Sachschaden durch zu hohe Einstellung der Dampfleistung.
Die Reinigung von empfindli-
chen Fußböden, wie z. B. Parkettböden, darf nur bei höchster Saugleistung und minimaler Dampfleistung er­folgen.
Anwendungsbeispiele
Reinigung von großen Flächen, Fußbö-
den aus Keramik, Marmor, Parkett, Teppichen usw.
Bodendüse mit Bürstenstreifeneinsatz:
Zum Anlösen und Abschrubben von hartnäckigen Verschmutzungen.
Bodendüse mit Gummilippeneinsatz:
Zum Aufsaugen von Flüssigkeiten auf glatten Oberflächen.
Bodendüse mit Hartgummieinsatz: Rei-
nigen und Auffrischen von Teppichbelä­gen.
Montage der Einsätze
Abbildung Verriegelung der Bodendüse nach au-
ßen schieben.
Einsatz in die Unterseite der Bürste ste-
cken.
Damit der Einsatz gesichert ist, Verrie-
gelung nach innen schieben.
Entfernung des Einsatzes: Verriege-
lung wieder nach außen schieben.
Einsatz herausnehmen.

Punktstrahldüse

Die Reinigungswirkung erhöht sich, je nä­her die Düse an die verschmutzte Stelle ge­halten wird, da Temperatur und Druck des Dampfes direkt beim Ausströmen am größ­ten sind.
Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Punktstrahldüse
wird für schwer zu erreichende Stellen empfohlen.
Reinigung von Edelstahl, Fensterschei-
ben, Spiegeln und Emailleoberflächen. Reinigung von Ecken auf Treppen,
Fensterrahmen, Türpfosten, Alumini-
umprofilen.
Reinigung von Armaturen.Reinigung von Fensterläden, Heizkör-
pern.
Punktstrahldüse und Zubehör
ACHTUNG
Sachschaden (z. B. Kratzer auf Lackoberflächen) durch den Einsatz der Rundbürste auf empfindlichen Flächen.
Rundbürste nicht für empfind-
liche Flächen verwenden.
Rundbürste, geeignet für hartnäckigen
Schmutz auf besonders kleinen Ober-
flächen wie Herdplatten, Rollläden, Ka-
chelfugen, Sanitäranlagen usw. Verlängerung: Mit diesem Zubehör ist
eine optimale Reinigung für besonders
unzugängliche Stellen möglich. Ideal
zur Reinigung von Heizungen, Türpfos-
ten, Fenstern, Rollläden, Sanitäranla-
gen.

Handdüse

Anwendungsbeispiele
Die Benutzung der Handsaugdüse wird
für große Glas- und Spiegelflächen,
glatte Oberflächen im Allgemeinen oder
für die Reinigung von Textiloberflächen
wie Sofas, Matratzen etc. empfohlen.
Handdüse und Zubehör
Fensterputzeinsatz breit: Fensterschei-
ben und Oberflächen von größeren Ab-
messungen. Fensterputzeinsatz schmal: Fenster-
scheiben und Oberflächen von kleine-
ren Abmessungen. Bürstenkranz: Für Teppiche, Treppen,
Autoinnenausstattungen, Textiloberflä-
chen im Allgemeinen (nach einem Test
an einer verdeckten Stelle). Zum abra-
siven Reinigen und Schrubben.
– 15
15DE
Frotteeüberzug über die Handdüse zie-
hen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
Glasreinigung
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfab­gabe auf kalten Fensterschei­ben.
In Jahreszeiten mit beson-
ders niedrigen Temperaturen die Scheiben vorwärmen, in­dem in einem Abstand von ca. 50 cm von der zu behan­delnden Oberfläche Dampf abgegeben wird.
ACHTUNG
Sachschaden durch Dampfab­gabe auf die versiegelten Stel­len des Fensterrahmens.
Dampf nicht auf diese Stellen
richten.
Glasfläche aus einer Entfernung von
ca. 20 cm gleichmäßig eindampfen.
Dampfzufuhr ausschalten.Glasfläche bahnenweise von oben
nach unten mit der Gummilippe abzie­hen und absaugen.
Gummilippe und den unteren Fenster-
rand nach Bedarf trockenwischen.

Polsterdüse (klein)

Diese eignet sich dazu, Schmutz von
engen Flächen, wie Fliesenfugen, Tür­rahmen, Rolllädenschlitzen usw. abzu­saugen.

Polsterdüse (groß)

Zur Reinigung von Textiloberflächen,
wie Sofas, Sesseln, Matratzen, Autosit­zen usw..

Möbelpinsel

Zur Reinigung von empfindlichen Ober-
flächen, wie Bilderrahmen, Büchern
usw..

Sonderzubehör

Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.860-231)
4 farbige Rundbürsten für die Punktstrahl­düse.
HEPA Filter (Bestell-Nr. 2.860-229)

Pflege und Wartung

GEFAHR
Lebensgefahr durch elektri­schen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker
ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen
dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt
werden.

Pflege

Bürsten beim Erkalten und Trocknen
nicht auf die Borsten stellen, damit die-
se sich nicht verformen. Verwenden Sie nur ein feuchtes Tuch
für die Außenreinigung des Gehäuses.
Vermeiden Sie die Verwendung von Lö-
sungs- oder Reinigungsmitteln, da die-
se die Kunststoffoberfläche beschädi-
gen können. Für die Reinigung des Wasserfilterbe-
hälters siehe Kapitel „Gerät aufbewah-
ren“.

Fugendüse

Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
16 DE
– 16

Wartung

Hilfe bei Störungen

Regelmäßig den Zustand der Dichtun-
gen im Dampfstecker überprüfen. Falls erforderlich, diese austauschen.
Ausführung der gleichen Kontrolle auch
bei den Anschlussdichtungen der Dampfrohre und des Handgriffs.
HEPA-Filter
ACHTUNG
Sachschaden durch falsche Reinigung des HEPA-Filters.
Bei Bedarf nur unter fließen-
dem Wasser reinigen, nicht abreiben oder abbürsten.
Abnahme des Wasserfilterbehälters
siehe Kapitel „Wasserfilterbehälter fül-
len“. Abbildung Den Aushakhebel des HEPA-Filters an-
heben und den Filter aus dem Sitz neh-
men. HEPA-Filter unter kaltem, fließendem
Wasser spülen. Nach der Reinigung vorsichtig schüt-
teln, damit eventuelle Schmutzreste
und überschüssiges Wasser beseitigt
werden.
Hinweis
HEPA-Filter von Licht- und Wärmequellen an der Luft trocknen lassen. Den HEPA-Fil­ter nur trocken wieder in das Gerät einset­zen. HEPA-Filter bei Beschädigungen aus-
tausen HEPA-Filter soll im Abstand von 4 Mo-
naten gereinigt werden. Auf die richtige Positionierung des
HEPA-Filters in der Halterung achten. HEPA-Filter mit Hebel wieder blockie-
ren.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektri­schen Strom.
Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät aus­schalten und den Netzstecker ziehen.
Gerät abkühlen lassen.Reparaturarbeiten und Arbei-
ten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Gerät saugt nicht

Stromzufuhr ist unterbrochen
Netzstecker ziehen, Anschlusskabel
und Netzstecker auf Schäden prüfen.
Schwache / nachlassende
Saugleistung
Zubehör ist verstopft
Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer­nen.
Wasserfiltereinsatz reinigen.Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
HEPA-Filter ist verschmutzt
HEPA-Filter auswechseln.
– 17
17DE

Reinigungsleistung lässt nach

Technische Daten

Wasser im Wasserfilterbehälter stark verschmutzt
Wasser im Wasserfilterbehälter wech-
seln.
Wasseraustritt während des
Aufsaugens von Flüssigkeiten
Der Schwimmerschalter ist blockiert
Reinigen Sie den Deckel des Wasserfil-
terbehälters.

Der Staubsauger saugt nicht

Eingriff des Schwimmerschalters
Staubsauger abschalten, den korrekten
Wasserstand im Tank wieder herstellen
und das Gerät erneut einschalten.
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50/60VHz Schutzgrad IP X4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Aufnahmeleistung Kessel 1100 W Nennleistung Turbine 1100 W Dampfdruck max. 0,4 MPa Aufheizzeit 5 Minuten Dampfmenge max. 65 g/min
Füllmenge
Dampfkessel 0,45 l Wassertank 0,5 l Wasserfilter-Behälter 1,2 l
Maße
Länge 510 mm Breite 330 mm Höhe 340 mm Gewicht (ohne Zubehör) 9,1 kg
Schalldruckpegel
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
71 dB (A)
18 DE
Technische Änderungen vorbehalten!
– 18

Contents

General information . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . . . . EN . . .6
Description of the Appliance . . EN . . .9
Preparing the Appliance. . . . . . EN . .10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
How to Use the Accessories . . EN . .14
Maintenance and care . . . . . . . EN . .16
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .17
Technical specifications . . . . . . EN . .17

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Proper use

This appliance is designed for domestic use only. The machine is designed for generating steam and vacuum cleaning spilled liquids and solid substances according to the de­scription in this Operating Instructions Man­ual. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
WARNING
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
CAUTION
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

Steam
CAUTION - Danger of
scalding
The steam jet may not be directed at per­sons, animals, live electrical equipment or at the appliance it­self. Only use this appli­ance to vacuum up spilled liquids. The appliance is not suita­ble for vacuuming liq­uids from containers.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
– 5
19EN

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instructions.

Safety instructions

Apart from the notes contained herein the general safety provi­sions and rules for the preven­tion of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in con­travention with the following in­structions will lead to warranty claims being rendered void.
DANGER
The appliance may not be
used in areas where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in
hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be observed.
Never use the appliance in
pools containing water.
Do not level the steam jet di-
rectly at equipment that con­tains electrical components, such as the inside of ovens.
Check the faultless condition
of the appliance and the ac­cessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used. Please check in particular the power cord, the safety lock, and the steam hose.
If the power cord is damaged,
please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged steam hose. You may only use a steam hose that is rec­ommended by the manufac­turer (see spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug
and the socket with wet hands.
Never operate the machine
bare-foot.
Do not touch the machine
with wet hands or feet when the mains plug is inserted in the socket.
Never dip the machine, the
cable or the plugs in water or other liquids.
Never use the appliance to
clean objects containing haz­ardous substances (e.g. as­bestos)
Never touch the steam jet
from a short distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals (risk of scalds).
20 EN
– 6
WARNING
The appliance may only be
connected to an electrical supply which has been in­stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be
connected to alternating cur­rent. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms,
connect the appliance to sockets with a series con­nected RCD adapter.
Unsuitable electrical exten-
sion cables can be hazard­ous. Only use a splash-proof electrical extension cable with a minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between
power cord and extension ca­ble must not lie in water.
If couplings of the power cord
or extension cable are re­placed the splash protection and the mechanical tightness must be ensured.
The operator must use the
appliance correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to other per­sons, in particular children, who are nearby.
This appliance is not intended
for use by persons with limit­ed physical, sensory or men­tal capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless such persons are accompa­nied and supervised by a per­son in charge of their safety or they have received precise instructions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children may only use this
appliance if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their safe­ty, or if they have received in­structions on the use of this appliance and have under­stood the resulting risks.
Children must not play with
this appliance.
Supervise children to prevent
them from playing with the appliance.
Cleaning and user mainte-
nance must not be performed by children without supervi­sion.
Never leave the appliance
unattended when it is in oper­ation.
Be very careful while cleaning
tiled walls with sockets.
Do not use the machine to
vacuum clean acids or other solutions as they can damage the machine. Also do not suck in explosive powders or liquids as this can lead to ex­plosion when these substanc­es come in contact with the internal parts of the machine.
Do not suck in toxic substanc-
es.
– 7
21EN
Do not suck in burning or
glowing objects such as ciga­rette buds, ash or other burn­ing or glowing materials.
Should the appliance fall
down, it must be check by an authorised after sales service as internal disturbances could be present, which con­strain the safety of the prod­uct.
CAUTION
Make sure that the power ca-
ble or extension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Protect the power ca­ble from heat, oil, and sharp edges.
Always switch off the ma-
chine and remove the plug while filling the machine with water.
Never fill solvents, solvent-
containing liquids or undiluted acids (e.g. detergents, ben­zene, paint thinner, and ace­tone) into the water reservoir as these substances affect the materials used on the ap­pliance.
The appliance must provide
of a stable ground.
Do not place the machine on
heat-sensitive surfaces.
Do not place the machine in
the vicinity of swtich-on stoves, electrical ovens or other sources of heat.
Press the switches lightly and
avoid using sharp objects
such as pins, pens/pencils and similar objects.
Use and store the unit only in
accordance with the specifi­cations in the description and/ or figure.
The steam switch must not be
locked during the operation.
Please switch off the machine
first using the main switch be­fore disconnecting the ma­chine from the mains.
To separate the machine
from the mains, pull the plug and not the power cord.
Never wind the main cable
around the machine, definite­ly not till the machine is still hot.
Protect the appliance from
rain. Do not store outside.

Safety installations

Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera­tion or bypassed with respect to their func­tion.
Release button
The handle on the steam suction hose
is equipped with a release button, which prevents accidental steam release.
In the event that the steam suction hose
is shortly unattended during operation, it is recommended to activate the re­lease button (push the stop button).
In order to trigger the steam release
again, deactivate the release button (push the stop button again).
22 EN
– 8

Description of the Appliance

The scope of delivery of your appliance is il­lustrated on the packaging. Check the con­tents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Please unfold the pages with the dia­grams!
A3 Steam button A4 Suction button A5 Handle A6 Steam plug A7 Steam plug lock
B Steam suction pipes
B1 Parking position B2 Lock lever
C Floor nozzle
C1 Brush strip insert C2 Rubber lip insert C3 Hard rubber insert C4 Locking of the inserts
1 Main switch 2 Steam boiler switch 3 ”Low water” - indicator lamp 4 Indicator lamp - Pressure level 5 Indicator lamps - vacuum performance 6 Transport handle, retractable 7 Filling nozzles for water tank 8 Steam regulation 9 Appliance connector with flap 10 Air exit grid 11 Rollers 12 Power cord 13 Mains cable compartment 14 Parking holder 15 HEPA filter 16 Lever for unhooking the HEPA filter 17 Water filter container 18 Handle for Water filter container 19 Water filter lid 20 Water filter inlay 21 Formed foam filter 22 Filter with micro-perforations 23 Pipe bender

Accessories

Steam accessories A Steam suction hose
A1 Accessory plug A2 Unlocking button
D Steam suction hand nozzle
D1 Window cleaning insert (wide) D2 Window cleaning insert (narrow) D3 Brush insert D4 Terry cloth cover
E Steam suction detail nozzle
E1 Extension piece E3 Round brush
Vacuuming accessories
E2 Upholstery nozzle (small) F Crevice nozzle G Upholstery nozzle (large) H Furniture brush
Other accessories
I Filling bottle J Pipe cleaning brush for pipes and suc-
tion hose K Accessories bag L Spare seals (O-ring set) M Defoamer liquid (FoamStop)
– 9
23EN

Preparing the Appliance

Filling the Water Reservoir

Note
Regular tap water can be used. As water naturally contains lime, which can lead to formation of scale over time, it is recommended to use a mixture that con­sists of 50% tap water and 50% distilled water.
ATTENTION
Material damage due to incor­rect filling of the water tank.
Do not use condensation wa-
ter from the drier!
Do not fill with detergent or
other additives (for example fragrances)!
Do not use pure distilled wa-
ter! Max. 50% distilled water and 50% tap water.
Do not use collected rain wa-
ter!
Illustration Pull the filler neck of the water tank to-
wards the outside. Illustration Illustration Fill the water tank with approx. 0.5 litres
of water until the float, which indicates
the maximum filling level, can be seen. Close the water tank.
Note
The steam boiler is automatically supplied with water from the water tank. Prior to the initial start-up, the water tank must be filled twice.

Filling the water filter container

ATTENTION
Material damage due to empty water filter container.
Ensure that the water filter
container is always filled dur­ing operation.
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration Turn the handle towards the back. Illustration Remove the water filter insert. Illustration Fill the water filter container with tap
water until the water level indicator MAX H
Add one cap full of the defoaming liquid
(FoamStop) to the water filter reservoir. Illustration Reinsert the water filter insert into the
water filter container. Illustration Move the handle to its original position
until it locks in place. Illustration Insert the water filter container into the
appliance using the handle. Note: The functioning of the vacuum clean­er is based on the whirling of the suction air in the water filter. In the process, sucked-in materials and deposits of cleaning agents from floors get collected in the water bath. This can sometimes lead to the formation of foam. It is necessary to add a capful of the defoamer liquid to the water bath to avoid this situation. Slight foam formation is nor­mal and does not hamper the functioning of the machine.
O is covered.
2
24 EN
– 10

Operation

Always place the machine in a horizontal position during operation.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Ensure that the release but-
ton is always activated by the stop position during interrup­tions of work or when the ap­pliance is not supervised.
Note
In order to continue the steam release, de­activate the stop position by pushing the button again. Illustration Open the flap of the appliance connec-
tor.
Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly. Illustration Insert the mains plug into the socket.

Connecting the accessories

Illustration All accessories can directly be attached
to the handle or to the steam suction
pipes. Illustration In order to connect the two extension
tubes with each other, the direction of
the arrow must be observed.
Accessories for steaming and vacuuming
Illustration Connect the handle or the extension
tube to the desired accessory. Illustration The locking lever is in the middle, (posi-
tion open). To secure the accessories: Turn the
locking lever to the right and slide it
down (position closed). Check for secure connection prior to us-
ing the accessories.
To disconnect the accessories: Slide up
the locking lever and turn it to the left.
The locking lever is now in the middle
again, the accessories can be pulled apart.

Vacuum cleaning operation

You can use this appliance to vacuum dust as well as spilled liquids.
CAUTION
Risk of injury due to accidental discharge of steam.
Activate release button.
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash. Illustration Briefly push the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance. The first level of
the indicator lamps for the suction per-
formance is continuously on. End suction operation: Press suction
button again briefly.
Note
When you restart the suction function, the machine starts at with the previously select­ed suction performance.
Setting the vacuum cleaning performance
The setting of the suction performance de­pends on the surface to be cleaned. Illustration Push the suction button and hold it
down. The suction performance initially in-
creases continuously and then de-
creases continuously after reaching the
maximum power.
This is indicated by the indicator lamps
for the suction performance.
– 11
25EN
Level Material / surface 1 Curtains 2 Sofas and upholstery 3 Carpets / carpeted floors 4 Vacuuming floors or absorbing
fluids
Note
The numbers indicating the levels corre­spond to the indication of the indicator lamps for the suction performance.
Water filter
If the waste water level in the water filter container has reached the maximum level, the vacuum cleaning function is automati­cally blocked. A higher speed of the motor is then audible. After 10 seconds, the appli­ances automatically switches to pause. Illustration Turn off the appliance. Illustration Drain the waste water from the water fil-
ter container. Illustration After that, water must be refilled until
the required water level is reached.
ATTENTION
Material damage due to immedi­ate restart during the pause function.
To avoid damage to the air
outlet filter, do not switch on
the appliance during the
pause function.
To continue the cleaning work, refer to Chapter "Emptying and cleaning the water filter container".

Steam operations

Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash. Illustration Push the steam boiler switch, the switch
lights up.
Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on. The appliance is now ready for steam
operation. Illustration Push the steam button on the handle.
Steam is dispensed as long as the
steam button is held down. Illustration To end the steam operation, push the
steam boiler switch.
Setting the steam outflow
The steam discharge can be optimised by operating the rotary switch of the steam control. Illustration To increase the steam discharge: Turn
the rotary switch in a clockwise direc-
tion. To decrease the steam discharge: Turn
the rotary switch in a counter-clockwise
direction. Mild steam: (Setting 1-2)
To sprinkle water on plants, clean fab-
rics, tapestries, uphostered furniture,
etc. Normal steam: (Setting 3)
For carpeted floors, carpets, window
panes, floors. Heavy steam: (Setting 4-5)
To remove hard dirt, stains and grease.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any time.
Note
If there is not enough water in the steam boiler, the pump automatically delivers wa­ter from the water tank into the steam boil­er. If the water tank is empty, the pump can no longer fill the steam boiler and the steam tapping is blocked. Water shortage in the water tank is indi-
cated by the indicator lamp for water
shortage and an audible signal. To continue work, refer to Chapter "Fill-
ing the water tank".
26 EN
– 12
Steam and vacuum cleaning
operation
Illustration Push the main switch.
The first level of the indicator lamps for
the suction performance starts to flash. Illustration Push the steam boiler switch, the switch
lights up. Wait until the indicator lamp for the
pressure indication is on.
The appliance is now ready for steam
operation. Illustration Illustration Simultaneously push the steam button
and briefly the suction button on the
handle.
The suction operation starts with the
minimum performance and steam is
discharged simultaneously. For further use of the steam and vacuuming function see Chapter "Steaming operation and vacuuming operation"

Putting Down the Accessories

Illustration
Place the steam suction pipe in the
parking holder during interruptions of
work.

Energy saver mode

If the appliance is not used for more than 15 minutes, it automatically changes into the standby mode and the boiler switches off. The first stage of the indicator lamp for the suction performance starts to flash more slowly as with the normal switch-on of the suction indicators. There are the following options for recom­missioning: Abbildung Switch the main switch off and back on.
or
Illustration Illustration Push the steam button or suction button
for at least 3 seconds.

Finish operation

Illustration Push the main switch. Illustration Separate the mains cable from the pow-
er supply system. Illustration Disconnect the steam plug from the ap-
pliance. Hold the steam plug lock down
and pull the steam plug out of the appli-
ance connector.

Storing the Appliance

ATTENTION
Material damage due to a lack of cleaning the accessories after use.
Always thoroughly clean all
accessories prior to storing
the appliance.
Disconnect all accessories.Rinse all accessories with clear water
under a tap. Rinse pipes and steam suction hose
with clear water using the pipe cleaning
brush.
Allow accessories to dry afterwards.Store the appliance at a dry and frost-
proof location.
Emptying and cleaning the water filter container
Illustration
Lift the handle of the water container.Pull out the water filter container.
Illustration
Turn the handle towards the back.Remove the water filter insert.
Illustration Draining the water filter container by tilt-
ing it towards the pouring device. Illustration Pull the pipe bend off the filter casing
with the grid with the micro-perforation
until it is completely removed. Remove all components and rinse them
under running water.
Replace filter in case of damage.
– 13
27EN
Please contact the authorised customer service in order to purchase a new filter.
ATTENTION
Material damage due to incorrect installation of the pipe bend in the filter with the micro-perforation.
Upon installation insure that
the arrow on the pipe bend matches the marking on the fil­ter with the micro-perforation.
Illustration Reinsert the water filter insert into the
water filter container. Illustration Insert the water filter container into the
appliance using the handle. Illustration Move the handle to its original position
until it locks in place. Illustration Evenly roll up the power cable and
place it in the power cable compart-
ment. Illustration Put the water filter container back in its
position and ensure that it is properly
placed.

How to Use the Accessories

Please read the cleaning instructions of
the manufacturer before treating leath-
er, special fabrics and wooden surfaces
and always do a trial on a sample or
some hidden part. Let the steam-treat-
ed surface dry and then check whether
there are any changes to the colour or
form on account as reaction to the
steam. We recommend that you be very careful
while cleaning wooden surfaces (furni-
ture, doors, etc.) because long expo-
sure to steam can damage the wax
coating, the finish or the surface col-
ours. Hence we recommend that you
use steam only for short intervals or first
clean the surface with a cloth that has been steam-moistened.
For highly sensitive surfaces (for e.g.
synthetic materials, painted surfaces, etc.) we recommend that you use the steam function at the minimum perfor­mance level.
Cleaning of stainless steel: Avoid the
use of abrasive brushes. Use hand noz­zle with rubber lip or detail nozzle with­out a round brush.

Refreshing textiles

Always test the compatibility of the fab-
rics on a hidden spot prior to treating them with the appliance: Steam first, then allow to dry before checking for colour changes or deformation.

Floor nozzle

ATTENTION
Material damage if the setting of the steam level is too high.
Sensitive floors, such as par-
quet floors may only be cleaned with the highest suc­tion performance and mini­mum steam level.
Application examples
Cleaning of large surfaces, floors made
of ceramics, marble, parquet, carpets, etc.
Floor nozzle with brush strip insert: For
etching and scrubbing down stubborn soiling.
Floor nozzle with rubber lip insert: For
vacuuming up liquids from smooth sur­faces.
Floor nozzle with hard rubber insert:
Cleaning and refreshing of carpeting.
Mounting the attachments
Illustration Slide the locking mechanism of the floor
nozzle outwards.
Put the insert into the bottom side of the
brush.
28 EN
– 14
To secure the insert, slide the locking
mechanism inwards. Removing the insert: Slide the locking
mechanism outwards again. Remove the insert.

Detail nozzle

The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect as tem­perature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
Application examples
The use of the detail nozzle is recom-
mended for hard to reach areas. Cleaning of stainless steel, window
panes, mirrors and enamel surfaces. Cleaning of corners on stairs, window
frames, door posts, aluminium profiles.
Cleaning of fittings.Cleaning of window shutters, radiators.
Detail nozzle and accessories
ATTENTION
Material damage (e.g. scratches on painted surfaces) due to the use of the round brush on sensi­tive surfaces.
Do not use the round brush
on sensitive surfaces.
The round brush is suitable for stubborn
soiling on especially small surfaces
such as stove tops, roller shutters, tile
joints, sanitary facilities, etc. Extension: With this accessory an opti-
mum cleaning of places that are partic-
ularly hard to reach is possible. Ideal for
cleaning heaters, door posts, windows,
roller shutters, sanitary facilities.

Hand nozzle

Application examples
The use of the hand suction nozzle is
recommended for large glass and mir-
ror surfaces, smooth surfaces in gener-
al or for the cleaning of textile surfaces,
such as sofas, mattresses, etc.
Hand nozzle and accessories
Window cleaning insert wide: Window
panes and surfaces of larger dimen­sions.
Window cleaning insert narrow: Win-
dow panes and surfaces of smaller di­mensions.
Brush collar: For carpets, staircases,
car interiors, textile surfaces in general (after carrying out a test on a hidden ar­ea). For abrasive cleaning and scrub­bing.
Terry cloth cover: Pull over the hand
nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mir­rors.
Cleaning of Glass
ATTENTION
Material damage due to steam release onto cold window panes.
In seasons with particularly
low temperatures, pre-warm the window panes by releas­ing steam with a distance of approx. 50 cm to the surface to be treated.
ATTENTION
Material damage due to steam release onto sealed spots of the window frame.
Do not level the steam at
these spots.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
Switch off the steam supply.Strip the glass surface web by web from
top to bottom by means of the rubber lip and vacuum off.
Wipe the rubber lip and the lower win-
dow frame dry as necessary.
– 15
29EN

Upholstery nozzle (small)

It is suitable to vacuum up dirt from nar-
row surfaces, such as tile joints, door
frames, roller shutter slits, etc.

Upholstery nozzle (large)

For cleaning textile surfaces such as
sofas, armchairs, mattresses, car
seats, etc..

Crevice nozzle

For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.

Furniture brush

For cleaning sensitive surfaces such as
picture frames, books, etc..

Special accessories

Round brush kit (order No. 2.860-231) 4
round brushes for the detail nozzle.
HEPA Filter (Order No.. 2.860-229)

Maintenance and care

DANGER
Mortal danger due to electric current.
Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to
any care and maintenance
work.
Allow device to cool down.Repair works may only be
performed by the authorised
customer service.

Care

Do not set the brushes onto the bristles
during cooling or drying so that they do
not deform. Use a moist cloth for cleaning the ma-
chine from the outside. Avoid using any
solutions or cleaning agents as they
can damage the plastic surface.
For cleaning the water filter container,
see Chapter "Storing the appliance".

Maintenance

Check the condition of the seals in the
steam plug regularly. Replace them as necessary.
Perform the same check for the con-
nection seals of the steam pipes and the handle.
HEPA filter
ATTENTION
Material damage due to incor­rect cleaning of the HEPA filter.
When necessary, clean un-
der running water only, do not wipe or brush down.
Removal of the water filter container,
see Chapter "Filling the water filter con-
tainer". Illustration Lift the unhooking lever of the HEPA fil-
ter and remove the filter from the seat-
ing. Rinse the HEPA filter under cold, run-
ning water. Shake the filter carefully after cleaning
so that any residual dirt or excess water
is removed.
Note
Allow the HEPA filter to be air-dried by light and heat sources. Only reinstall the dry HEPA filter into the appliance. Replace the HEPA filter in case of dam-
age The HEPA filter should be cleaned at in-
tervals of 4 months. Ensure the correct positioning of the
HEPA filter in the holder. Relock the HEPA filter by means of the
lever.
30 EN
– 16
Loading...
+ 376 hidden pages