Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Fördern von
klarem Wasser (ohne aufgelöste Gase) aus
großen Tiefen bestimmt, eignet sich aber
auch zum Betrieb von Bewässerungssystemen.
Das Gerät ist nicht für Trinkwasser geeignet.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge
몇 Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanlage) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Deutsch 5
Die Bewegungsfreiheit des Niveau-
schalters muss gewährleistet sein.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Tauchdruckpumpen dürfen in
Schwimmbecken, Gartenteichen und
Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben
werden. Wenn sich Personen im
Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum
Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die
Nennspannung sekundär 230V nicht
überschreiten darf.
Die Pumpe nur mit montiertem An-
schlussstutzen betreiben.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
1“(25,4mm) Schlauch muss der
Schlauchanschluss vorher abgesägt
werden
AbbildungÎ Schlauchanschluss mit Anschlussstut-
zen auf die Pumpe schrauben.
Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschel-
le befestigen
AbbildungÎ Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Arretierung, ein-
stellen.
Abbildung
Î Bei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schie-
ben.
Abbildung
Î Pumpe an einem Befestigungsseil in
die Förderflüssigkeit ablassen.
3
/4“(19mm) oder einem
6 Deutsch
Um Verschmutzungen im Ansaugbe-
CEO
Head of Approbation
reich zu vermeiden, Pumpe nicht auf
Grund setzen.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
10cm betragen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch.
Erreicht der Flüssigkeitsstand die eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus
geschaltet.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Lagerung
Î Pumpe vor jeder Einlagerung mit kla-
rem Wasser durchspülen.
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Ist die Pumpe durch Schlamm oder feinen
Sand blockiert, so kann diese Verschmutzung durch Spülen mit Leitungswasser beseitigt werden. Schließen Sie dazu den
Saugschlauch an das Leitungswassersystem und an den Pumpenausgang an und
spülen Sie die Pumpe durch.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch 7
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-347.0
6.997-346.0
6.997-359.0
6.997-355.0
6.997-356.0
6.997-352.0
6.997-354.0
6.997-357.0
Saugschlauch Meterware 3/4“ (19mm)
25m
Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
terware 1“ (25,4mm)
25m
Saugschlauch - Anschlussstück G1“
(33,3mm)
Zum vakuumfesten Anschluss des Saugschlauches an die Pumpe. (Inklusive Schlauchklemme).
Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“(25,4mm) Schläuche. Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
Trockenlaufsicherung
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm)
Anschlussgewinde.
SchwimmerschalterSchaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
stand automatisch ein und aus. Mit 10m SpezialAnschlusskabel.
Pumpen - Anschlussstück G1“
Zur Verbindung von Pumpen mit Innengewinde an
Wasseranschlüsse.
(33,3mm) auf G1“
(33,3mm)
Pumpen - Anschlussstück G1 1/4“
(41,9mm) auf G1“
(33,3mm)
Elektronischer
Druckschalter
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum
Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet
sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm)
Anschlussgewinde.
8 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Achtung
몇
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe ist
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung
abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt PumpePosition des Niveauschal-
abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer Betrieb) beschrieben
vorgehen
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen
Schlauchdurchmesser
oder andere Schlauchlänge wählen
Deutsch 9
Technische Daten
SPP 33
SpannungV230 - 240
StromartHz50
Leistung P
Max. Fördermengel/h6200
nenn
W850
Max. DruckMPa
(bar)
Max. Förderhöhem33
Max. Eintauchtiefem9
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikelmm1
Gewichtkg7,4
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A)55
Technische Änderungen vorbehalten!
0,33
(3,3)
10 Deutsch
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är till övervägande del avsett för
transport av rent vatten (utan upplösta gaser) från mycket djup nivå, men det kan
även användas för att driva bevattningsystem.
Apparaten är inte lämpad för dricksvatten.
Godkända matningsvätskor:
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
몇 Observera
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning (t.ex. för att
pumpa runt vatten i en damm) eller som
stationär installation (t.ex. lyftaggregat).
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport eller fastsättning av aggregatet.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste ga-
ranteras.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Svenska 11
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras
av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast användas
i bassänger, trädgårdsdammar och
brunnar som drivs via jordfelsbrytare
med nominell felström på max. 30mA.
När personer befinner sig i bassängen
eller trädgårdsdammen får pumpen inte
användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska användas i bassänger och trädgårdsdammar, som är utrustade med fast
anslutningsledning och enligt ÖVE B/
EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVEkontrollerad avskiljningstransformator
varvid den nominella spänningen inte
får överskrida 230V sekundärt
Pumpen får endast arbeta med monte-
rat anslutningsfäste.
Detta aggregat är ej avsett att användas
av personer (även barn) med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfarenhet
och/eller kunskap att hantera maskinen,
såvida de inte befinner sig under uppsikt av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått anvisningar från en
sådan person om hur maskinen ska användas.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt
2 Nivåbrytare
3 Arretering nivåbrytare
4 Bärhandtag
5 Anslutningsrör
6 Slanganslutning
Förberedelser
Bild
3
Î Vid
Bild
Î Skruva fast slanganslutningen med an-
Bild
Î Ställ in önskad inkopplingsnivå vid auto-
Bild
Î Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
Bild
Î Släpp ner pumpen med hjälp av en va-
/4“ eller 1“ slang måste slanganslut-
ningen först sågas av.
slutningsfästen på pumpen
Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang-
klämma
matisk drift genom att klämma fast nivåbrytarkabeln i arretering.
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbrytarkabeln genom handtaget som en ögla.
jer i den vätska som ska bearbetas.
Sätt inte pumpen på botten; detta för att
undvika nedsmutsning av insugnings-
området.
12 Svenska
Drift
CEO
Head of Approbation
För att pumpen ska kunns suga självständigt måste vätskenivån vara minst 10cm.
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet automatiskt. Når vätskemängden inställd nivå startas pumpen, eller stängs av.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning..
Avsluta driften
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt.
Är pumpen blockerad av slam eller fin sand
kan denna smuts avlägsnas genom att spola med ledningsvatten. Anslut för detta ändamål sugslangen till
vattenledningssystemet och till pumpens
utgång och spola igenom pumpen.
Förvaring
Î Spola igenom pumpen med rent vatten
före varje förvaringstillfälle.
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr-
6.997-356.0 FlottörSlår beroende på vattennivå automatiskt av och på
6.997-352.0 Pump - anslutningsstycke G1“
(33,3mm) på G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Pump – anslutningsstycke G1
(41,9mm) på G1“
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektronisk tryckströmställare
1
/4“
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
För vakumfast anslutning av sugslangen till pumpen. (Inklusive slangklämma) Passar till 3/
4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med G1“
(33,3mm) anslutningsgäng.
gångssäkringen pumpen från skador och pumpen
stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
pumpen. Med 10m speciell anslutningskabel.
För anslutning av pumpar med innergäng till vattenanslutning.
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hushållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen
automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom
pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från
skador och pumpen stängs av automatiskt. Med
G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
14 Svenska
Åtgärder vid störningar
Observera
몇
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskarInsugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
Luft i pumpenDrag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills
vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och
Termobrytare har stängt av
pumpen på grund av överhettning.
beroende av matningshöjden
samt av slangens diameter
och längd.
Beakta max. matningshöjd,
se tekniska data och välj
ev. en annan slangdiameter eller en annan slanglängd.
Svenska 15
Tekniska data
SPP 33
SpänningV230 - 240
StrömartHz50
Effekt P
Max. matningsmängdl/h6200
nominell
W850
Max. tryckMPa
(bar)
Max. matningshöjdm33
Max. nedsänkningsdjupm9
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm1
Viktkg7,4
Nivå bullereffekt (EN 60704-1)dB(A)55
Med reservation för tekniska ändringar!
0,33
(3,3)
16 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu kirkkaan veden (ilman
liuenneita kaasuja pumppaamiseen suuresta syvyydestä, mutta se sopii myös kastelujärjestelmien käyttämiseen.
Laite ei sovellu juomavedelle.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 1mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
몇 Huomio
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennukseen
(esim. vedennostolaitteistoon).
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli-
si toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
Turvaohjeet
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kuljettamiseen tai kiinnittämiseen.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus
on taattava.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Suomi 17
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopainepumppuja saa käyttää uimaaltaissa, puutarhalammikoissa ja suihkulähteissä vain vikavirtasuojakytkimen, jonka nimellisvikavirta on maks.
30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai
puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat
1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puutarhalammissa käytettäviä pumppuja,
joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syötettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuuntajan välityksellä, tällöin toisiopuolen
nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Käytä pumppua vain, kun liitinkaulus on
asennettuna paikalleen.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
seen.
Työnnä letku letkuliittimen päälle ja kiristä se sopivalla letkunkiristimellä
Kuva
Î Säädä automaattikäytössä haluttu pin-
nantason korkeus kiinnittämällä pinnantasokytkimen kaapeli sopivasta
kohdasta lukitukseen.
Kuva
Î Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki:
Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli silmukkana kantokahvan lävitse.
Kuva
Î Laske pumppu kinnitysköydellä pum-
pattavaan nesteeseen.
Jotta pumpun imuaukko ei tukkeutuisi,
älä laske pumppua pohjaan asti.
3
/4“ tai 1“ letkua, letkuliitti-
18 Suomi
Käyttö
CEO
Head of Approbation
Jotta pumppu pystyisi itsestään aloittamaan imemisen, nesteen pinnan on oltava
vähintäin 10 cm imuaukon yläpuolella.
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta
saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu
käynnistetään/pysäytetetään.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Käytön lopetus
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Jos lieju tai hieno hiekka tukkii pumpun,
nämä likaantumat voidaan huuhdella pois
vesijohtovedellä. Liitä huuhtelun suorittamiseksi pumpun imuletku vesijohtojärjestelmään ja pumpun painepuolen liittimeen ja
huuhtele pumppu puhtaaksi.
Säilytys
Î Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä en-
nen jokaista varastointia.
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Suomi 19
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Imuletkun vakuuminkestävään liittämiseen pumppuun. (sisältää letkunkiristimet) Sopii 3/4“ (19mm)
tai 1“(25,4mm) letkuille. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n
erityis-liitinjohdolla.
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousvesiautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käynnistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun
lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa
pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
Häiriöapu
Huomio
몇
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se
se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumpussa on ilmaaVedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pistorasiaan useaan kertaan,
kunnes nesteen imu onnistuu.
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käytössä) vedenpinta on alle minimitason
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja säh-
Termostaattisuojakytkin on pysäyttänyt pumpun ylikuumenemisen vuoksi
Likakappale on juuttunut imualueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää
pumpun
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvemmälle pumpattavaan nesteeseen tai
menettele, kuten kohdassa
Valmistelu (automaattinen
käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti,
anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytkimen sijainti
Pumppausteho laskeeImualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pie-niPumppausteho riippuu pump-
pauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
Huomioi maksimi pumppauskorkeus, katso teksiset tiedot, valitse
tarvittaessa letkulle toinen
läpimitta ja toinen pituus.
Suomi 21
Tekniset tiedot
SPP 33
JänniteV230 - 240
VirtatyyppiHz50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmääräl/h6200
W850
Maks. paineMPa
(bar)
Maks. pumppauskorkeusm33
Maks. upotussyvyysm9
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekokomm1
Painokg7,4
Äänen tehotaso (EN 60704-1)dB(A)55
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,33
(3,3)
22 Suomi
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Apparatet er primært ment for pumping av
rent vann (uten oppløste gasser) fra store
dyp, men egner seg også til drift av vanningsanlegg.
Apparatet ern ikke egnet for drikkevann.
Tillatte matevæsker:
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
몇 Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for kontinuerlig
pumping (f.eks. fast sirkulasjon i en
dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. løfteanlegg).
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må
være sikret.
Norsk 23
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Senke-trykkpumper kan brukes i svøm-
mebasseng, hagedammer og springvann kun med en overspenningsbryter
med en nominell strømfeil på maks. 30
mA. Dersom det befinner seg personer
i svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overholdes!
I Østerrike må pumper til bruk i svømmebasseng og hagedammer som er utstyrt med fast tilkoblingsledning, i
henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3
mates via en ÖVE-godkjent skilletransformator slik at den sekundære nominelle spenningen ikke kan overstige
230V.
Pumpen skal kun kjøres med monterte
tilkoblingsstusser.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt. De skal da kun bruke apparatet under oppsyn av en
sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk
av appratet.
stuss på pumpen
Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
koblingshøyde vved å feste nivåbryterens kabel i låsingen.
oppover (med kabelen ned). Tips: Kabel for nivåbryteren skyves gjennom
bærehåndtaket som en sløyfe.
væsken som skal pumpes.
For å unngå smuss i innsugingsområ-
det, sett ikke pumpen på bunnen.
24 Norsk
Drift
CEO
Head of Approbation
Da pumpen suger selvstendig, må væskenivået vær på minst 10 cm.
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen automatisk. Dersom væskenivået
når den innstilte høyden vil pumpen slås på
eller av.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Etter bruk
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Dersom pumpen er blokkert av slam eller
fin sand, kan smusset fjernes ved å spyle
med vann. Koble da sugeslangen til vannledningssystemet og til pumpens utgang,
og spyl gjennom pumpen.
Lagring
Î Pumpen skylles med rent vann før lag-
ring.
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
6.997-356.0 FlottørbryterSlår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
6.997-352.0 Pumper - tilkoblingsstykke G1“
(33,3mm) for G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Pumper - tilkoblingsstykke G1
(41,9mm) for G1“
(33,3mm)
1
/4“
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
For vakuumfast av sugeslange til pumpen. (Inklusive slangeklemme) Passende for 3/4“ (19mm) eller
1“(25,4mm) slange. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil
tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm)
tilkoblingsgjenger.
nivå. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
For sammenkobling av pumper med innvendig
gjenger til vanntilkobling.
6.997-357.0 Elektronisk trykkbryter
26 Norsk
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvannsautomat. Ved vannbehov kobler pumpe seg automatisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann
gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot skader og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
Feilretting
Forsiktig
몇
For å unngå farer skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller mater
ikke
Pumpen starter ikke eller
stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og ren-
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpenTrekk støpselet på pumpen
ut og inn flere ganger til den
suger væske.
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elek-
Termobryteren har slått av
pumpen på grunn av overopphetning.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpenKontroller posisjon av nivå-
avhengig av pumpehøyde,
slangediameter og slangelengde.
Pumpen settes om mulig
dypere i væsken, eller gå
frem som beskrevet i kapittelet Forberedelser (Automatisk drift)
triske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle seg av, rengjør
innsugingsområdet, unngå
tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
bryteren
gjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde, se Tekiske data,
endre eventuelt slangediameter eller velg annen
slangelengde.
Norsk 27
Tekniske data
SPP 33
SpenningV230 - 240
StrømtypeHz50
Effekt P
Maks. matemengdel/h6200
nominell
W850
Maks. trykkMPa
(bar)
Maks. matehøydem33
Maks. neddykkingsdybdem9
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væskenmm1
Vektkg7,4
Støynivå (EN 60704-1)dB(A)55
Det tas forbehold om tekniske endringer!
0,33
(3,3)
28 Norsk
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til transport
af klar vand (uden opløste gas) fra store
dybder, men egner sig også til drift af vandingssystemer.
Apparatet er ikke egnet til drikkevand.
Godkendte transportvæsker:
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
몇 OBS
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til
stationær installation (f.eks. løfteanlæg).
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og
tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Niveaukontaktens bevægelsesfrihed
skal garanteres.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Dansk 29
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes
over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt
med en nominel fejlstrøm på max.
30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke
anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i
svømmebassiner og damme og som er
udstyret med en fast tilslutningsledning,
ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes
via en ÖVE-afprøvet isoleringstransformer, hvorved netspændingen sekundært ikke må overskride 230V.
Pumpen må kun køres med monteret til-
slutningsstykke.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
ningsstykket på pumpen.
Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Figur
Î Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme niveaukontaktens kabel i låseanordningen.
Figur
Î Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub
niveaukontaktens kabel som slynge
igennem grebet.
Figur
Î Sænk pumpen med et fastspændings-
reb ned i transportvæsken.
For at undgå tilsmudsninger i indsugningsområdet, må pumpen ikke sættes
på grunden.
3
/4“ eller en 1“ slange, skal slan-
30 Dansk
Drift
CEO
Head of Approbation
For at pumpen indsuger selvstændigt, skal
væskestanden mindst være 10cm.
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten
pumpningen automatisk. Hvis væskens påfyldningsstand opnår den indstillede højde,
tændes/slukkes pumpen automatisk.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Efter brug
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Hvis pumpen blokeres af mudder eller fint
sand, kan tilsmudsningen fjernes ved at
skylle pumpen med postevand. Hertil skal
sugeslangen kobles sammen med postevandsystemet og pumpens udgang og
pumpen skylles med vand.
Opbevaring
Î Før hver opbevaring af pumpen, skal
den skyldes med klart vand.
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
6.997-355.0 TørløbssikringHvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
6.997-356.0 SvømmerafbryderAfbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
6.997-352.0 Pumpe - indkoblingsstykke G1“
(33,3mm) på G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Pumpe - indkoblingsstykke G1
(41,9mm) på G1“
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektronisk trykafbryder
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
Til vakuumfast indkobling af sugeslangen til pumpen. (inklusive slangeklemme) Passende til 3/4“
(19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med G1“
(33,3mm) tilslutningsgevind.
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm)
tilslutningsgevind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
Til indkobling af pumper med indvendig gevind til
vandtilslutninger.
1
/4“
Ideal til omstilling af en havepumpe til husholdningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og
afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber
vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen
pumpen imod skader og afbryder pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
32 Dansk
Hjælp ved fejl
OBS
몇
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller
standser pludseligt under
driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lavPumpens transportkapacitet er
Luft i pumpenPumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
(kun ved manuel drift) vandspejl under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-
Termokontakten har afbrudt
pumpen på grund af overophedning
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
Niveaukontakt standser pumpen
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
afhængigt af transporthøjden,
slangens diameter og slangens længde
gang sættes i og trækkes
ud indtil væske suges ind.
sugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dybere ind i transportvæsken
eller gå frem som forklaret i
kapitel Forberedelse (automatisk drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal
køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel
skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Kontroller niveaukontaktens position
sugningsområdet
Tag højde for den max.
transporthøjde, se tekniske
data, vælg evt. en anden
diameter eller en anden
længde til slangen
Dansk 33
Tekniske data
SPP 33
SpændingV230 - 240
StrømtypeHz50
Ydelse P
Max. transportkapacitetl/h6200
nom.
W850
Max. trykMPa
(bar)
Max. transporthøjdem33
Max. dykdybdem9
Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartiklermm1
Vægtkg7,4
Lydydelsesniveau (EN 60704-1)dB(A)55
Forbehold for tekniske ændringer!
0,33
(3,3)
34 Dansk
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse
kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on eeskätt mõeldud puhta vee (ilma
lahustunud gaasideta) pumpamiseks
suurtest sügavustest, kuid sobib ka
niisutussüsteemides kasutamiseks.
Sede ei sobi kasutamiseks joogiveega.
Lubatud on pumbata:
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 1mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
몇 NB!
Seade ei sobi kasutamiseks pumba
pidevrežiimil (nt tiigi vee pidevas
ringluses hoidmiseks) ega
statsionaarseks paigaldamiseks (nt
tõsteseade).
Pumbata ei tohi sööbivaid,
kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
aineid (nt bensiin, petrooleum,
nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja
tualettruumide heitvett ning mudast
vett, mille voolavus on väike.
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi
ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud
toitejuhe lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja
vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib
kasutada ainult väljas kasutamiseks
lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja
tasemelüliti kaablit seadme
transportimiseks või kinnitamiseks.
Peab olema tagatud tasemelüliti vaba
liikumine.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Eesti 35
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud
klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada
ujumisbasseinides, aiatiikides ja
purskkaevudes ainult rikkevoolu
kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool
on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis
või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa
kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame
põhimõtteliselt kasutada seadet
rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555
osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste
pumpade toide, mis on mõeldud
kasutamiseks ujumisbasseinides ja
aiatiikides ning mis on varustatud
püsiva toitekaabliga, toimuma Austria
elektrotehnika liidu ÖVE poolt
kontrollitud eraldustransformaatori
kaudu, kusjuures sekundaarne
nimipinge ei tohi ületada 230V.
Kasutage pumpa ainult paigaldatud
ühendustutsidega.
Masin ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimeste (sh laste)
poolt ega inimeste poolt, kellel
puuduvad vastavad kogemused/
teadmised, välja arvatud juhul, kui
nende üle teostab järelvalvet või neid
juhendab seadme kasutamise osas
inimene, kes nende turvalisuse eest
vastutab.
ühendustutsiga pumbale.
Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
JoonisÎ Automaatrežiimi puhul määrake
soovitud lülituskõrgus ja suruge
tasemelüliti kaabel lukustusse.
JoonisÎ Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake
tasemelüliti kaabel silmusena läbi
kandesanga.
Joonis
Î Laske pump kinnitustrossiga
pumbatava vedeliku sisse.
Et vältida imemispiirkonnas mustust,
ärge laske pumpa täiesti põhja.
36 Eesti
Käitamine
CEO
Head of Approbation
Et pump töötaks iseseisvalt, peab
vedelikutase olema vähemalt 10 cm.
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti
pumpamist automaatselt. Kui vedeliku tase
jõuab määratud kõrgusele, lülitub pump
sisse või välja.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump
pidevalt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat
kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat
pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump
tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Töö lõpetamine
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
98/37/EÜ
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Hooldus
Hooldamine
Seade on hooldusvaba.
Kui muda või peen liiv on pumba
ummistanud, siis on võimalik see mustus
kraaniveega loputades kõrvaldada. Selleks
ühendage imivoolik veetorustiku ja pumba
väljundi külge ning peske pump läbi.
Hoiulepanek
Î Loputage pump enne igakordset
hoiulepanekut puhta veega läbi.
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Eesti 37
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik
meetrikaup 3/4“ (19
mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega
voolikute lõikamiseks. Kombineeritult
ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada
individuaalse imigarnituurina.
meetrikaup 1“ (25,4
mm) 25 m
6.997-359.0 Imivoolik ühendusdetail
G1“(33,3 mm)
Imivooliku vaakumikindlaks ühendamiseks
pumbaga. (Koos voolikuklemmiga) Sobib 3/4“ (19
mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1“ (33,3 mm)
keermesühendusega.
6.997-355.0 KuivkaitseKui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt
välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lülitiLülitab pumba olenevalt veetasemest automaatselt
sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
6.997-352.0 Pumpade
ühenduslüli G1“
Sisemise keermega pumpade ühendamiseks
veeühendustega.
(33,3 mm) G1“ (33,3
mm) peale
6.997-354.0 Pumpade
1
ühendusdetail G1
“ (41,9 mm) G1“
4
/
(33,3 mm) peale
6.997-357.0 Elektrooniline
survelüliti
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks
majapidamisvee automaadiks. Kui on vaja vett,
lülitub pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui
pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt
välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
38 Eesti
Abi härete korral
NB!
몇
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid
ja varuosade paigaldamist teostada ainult
volitatud klienditeenindus.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Pumbas on õhkuTorgake pumba
toitepistikut mitu korda
sisse ja välja, kuni pump
hakkab vedelikku imema
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja
ja puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul)
veetase liiga madal
Pump ei käivitu või jääb töö
käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langebImiala ummistunudTõmmake toitepistik välja
Pumpamisvõimsus on liiga
väike
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja
Termostaat lülitas pumba
ülekuumenemise tõttu välja
Mustuse osakesed on
imialasse kiilunud
Tasemelüliti peatab pumbaKontrollige tasemelüliti
Pumba võimsus sõltub
vedeliku pumpamise
kõrgusest, vooliku
läbimõõdust ja pikkusest
Laske pump võimaluse
korral sügavamale
vedelikku või toimige nagu
kirjeldatud peatükis
"Ettevalmistamine
(automaatrežiim)"
Ärge ületage maks.
pumpamiskõrgust, vt
tehnilistest andmetest,
vajadusel valige
teistsugune vooliku
läbimõõt või erinev vooliku
pikkus
Eesti 39
Tehnilised andmed
SPP 33
PingeV230 - 240
Voolu liikHz50
Võimsus P
Maks. pumpamiskogusl/h6200
nimi
W850
Maks. rõhkMPa
(bar)
Maks. pumpamiskõrgusm33
Maks. sukelsügavusm9
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurusmm1
Kaalkg7,4
Helivõimsuse tase (EN 60704-1)dB(A)55
Tehniliste muudatuste õigused
reserveeritud!
0,33
(3,3)
40 Eesti
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties
atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet
darbības instrukciju vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai
lietošanai un nav paredzēts profesionālās
lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies netabilstošas
izmantošanas vai nepareizas lietošanas
rezultātā.
Ierīce galvenokārt ir paredzēta tīra ūdens
sūknēšanai (bez gāzēm) no liela dziļuma,
bet ir piemērota arī apūdeņošanas sistēmu
ekspluatācijai.
Ierīce nav paredzēta dzeramajam ūdenim.
Pieļaujamie šķidrumi:
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu
daļiņu lielumu līdz 1mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
ķīmisko vielu devu daudzums)
Mazgājamais sārms
몇 Uzmanību
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai
sūknēšanai (piem., nepārtrauktai ūdens
cirkulācijai dīķī) vai kā kā stacionāra
instalācija (piem., celšanas iekārta).
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli
uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja,
nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām,
sālsūdeni un tualetes iekārtu
notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperat
nedrīkst pārsniegt 35°C.
ūra
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņē
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
muma
Drošības norādījumi
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas
kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jā
drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
atbilstoši marķētus pagarinātāja
kabeļus ar pietiekošu vadu
šķērsgriezumu.
nogādā no pārplūšanas
Latviešu 41
Izmantotā pagarinātāja kabeļa
spraudnim un savienojumam jābūt
drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces
transportēšanai vai nostiprināšanai.
Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai
kustībai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam
jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvair
labošanas darbus un maiņas detaļu
iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu
apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas:
Iegremdējamos spiediena sūkņus
baseinos, dārza dīķos un strūklakās
drīkst lietot tikai ar noplūdes strāvas
aizsardzības slēdzi ar nominālo
noplūdes strāvu maks. 30mA. Ja
peldbaseinā vai dārza dīķi atrodas
cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā
ieteicam lietot ierīci izmantojot
aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā
(maksim
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir
jāievēro nacionālie noteikumi!
Austrijā sūkņiem lietošanai
peldbaseinos un dārzu dīķos, kuri ir
aprīkoti ar izturīgu pieslēguma līniju,
pēc Austrijas Elektrotehniķu savienības
(ÖVE) B/EN 60555 1 līdz 3 daļas,
elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas
Elektrotehniķu savienības pārbaudītu
sadalītāja transformatoru, pie kam
nominālā strāva nedrīkst sekundāri
pārsniegt 230V.
Sūkni lietot tikai ar piemontētām
savienojuma iemavām.
ītos no apdraudējumiem,
āli 30mA).
Šis aparā
personas (tai skaitā bērni) ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām un
garīgām spējām vai personas, kurām
nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien
viņas uzrauga par drošību atbildīgā
persona vai tā dod instrukcijas par to, kā
jālieto aparāts.
cauruli uzskrūvēt uz sūkņa.
Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprināt ar piemērotu šļūtenes
apskavu
AttēlsÎ Autmātiskajā režīmā noregulēt
vajadzīgo ieslēgšanās/izslēgšanās
augstumu, nofiksējot līmeņa slēdža
sviru stiprinājumā.
AttēlsÎ Manuālajam režīmam novietot līmeņ
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju).
Padoms: Izbīdiet līmeņa slēdža kabeli
cilpas veidā caur nesamo rokturi.
Attēls
Î Sūkni ar stiprinājuma virvi nolaist
sūknējamajā šķidrumā.
Lai izvairītos no netīrumiem
sūknēšanas zonā, nenovietot sūkni uz
zemes.
3
/4“ vai 1“ šļūtene, tad
a
42 Latviešu
Ierīces ekspluatācija
CEO
Head of Approbation
Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, šķidrumam
jābūt vismaz 10cm.
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu
automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja
šķidrums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis
ieslēdzas vai izslēdzas.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek
ieslēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu
nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet
sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas
tukšgaitā, atsl
ēdziet to 3 minūšu laikā.
Darba beigšana
Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mū
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un veselības aizsardzības prasībām.
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:Sūknis
Tips:1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
98/37/EK
2006/95/EK
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
su
Kopšana, tehniskā apkope
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Ja sūkni ir nobloķējuši dubļi vai smiltis, šo
piesārņojumu var nomazgāt ar ūdensvada
līnijas ūdeni. Lai to veiktu, pieslēdziet
sūkšanas šļūteni ūdensvada līnijai un
nomazgājiet sūkni.
Glabāšana
Î Pirms katras sūkņa novietošanas
uzglabāšanai izskalot to ar tīru ūdeni.
Î Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Latviešu 43
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-356.0 Pludiņa slēdzisAutomātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
6.997-352.0 Sūkņa
pieslēgumdetaļa
G1“ (33,3mm) uz
G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Sūkņa
pieslēgumdetaļa G1
1
/4“ (41,9mm) uz G1“
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektroniskais
manometriskais
slēdzis
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla
garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar
pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā
izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Sūkšanas šļūtenes vakuuma drošai pieslēgšanai
pie sūkņa (ieskaitot šļūtenes skavas). Der 3/4“
(19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1“ (33,3mm)
pieslēguma vītni.
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas
aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem
un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm)
pieslēguma vītni.
ūdens līmeņa. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
Ar iekšējo vītni aprīkotu sūkņu savienošanai ar
ūdensapgādes pieslēgumiem.
Ideāli piemērots dārza sūkņa pārveidošanai par
mājsaimniecības ūdens automātu. Ja
nepieciešams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas
un atkal izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens,
tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no
bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“
(33,3mm) pieslēguma vītni.
44 Latviešu
Kļūmju novēršana
Uzmanību
몇
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi
drīkst veikt tikai autorizēts klientu
apalpošanas dienests.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet
nestrādā
knis nedarbojas vai
Sū
ekspluatācijas laikā pēkšņi
pārstāj darboties
Pazeminās veiktspējaSūkšanas teritorija ir
pārāk zema veiktspējaSūkņa sūknēšanas jauda ir
Sūknī ir gaissVairākas reizes pievienojiet
Sūkšanas teritorija ir
aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā
ūdens līmeņa
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un
Termoaizsardzības slēdzis dēļ
pārkaršanas ir izslēdzis sūkni
Sūkšanas teritorijā ir
ieķērusies netīrumu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkniPārbaudīt līmeņ
aizsprostota
atkarīga no sūknēšanas
augstuma, šļūtenes diametra
un šļūtenes garuma.
un atvienojiet sūkņa
kontaktdakšu, līdz tiek
uzsūkts šķidrums.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas
teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc
iespējas dziļāk šķidrumā
vai rīkojieties, kā aprakstīts
nodaļā "Sagatavošana"
(Automātiskais režīms).
elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla
kontaktdakšu, ļaujiet
sūknim atdzist, iztīriet
sūkšanas teritoriju,
novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas
teritoriju
a slēdža
pozīciju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu
un iztīriet sūkšanas
teritoriju
Ievērojiet maks.
sūknēšanas augstumu
(skat. tehniskos datus),
vajadzības gadījumā
izvēlieties citu šļūtenes
diametru vai citu šļūtenes
garumu
Latviešu 45
Tehniskie dati
SPP 33
SpriegumsV230 - 240
Strāvas veidsHz50
Jauda P
Maksimālais darba apjomsl/h6200
nom
W850
Maksimālais spiediensMPa
(bar)
Maksimālais darba augstumsm33
Maksimālais iegremdēšanas dziļumsm9
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērsmm1
Svarskg7,4
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1)dB(A)55
Rezervētas tiesības veikt tehniskas
izmaiņas!
0,33
(3,3)
46 Latviešu
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Pagrindinė prietaiso paskirtis - pumpuoti
švarų vandenį (neturintį sudėtyje ištirpusių
dujų) iš didelio gylio, tačiau jis tinka ir
drėkinimo sistemoms.
Prietaisas netinkamas geriamajam
vandeniui.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
몇 Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti
nenutrūkstamai (pvz., kaip
nenutraukiamo veikimo tvenkinio
cirkuliacijai) arba kaip stacionarus
įrenginys (pvz., keltuvas).
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą
sistemą.
antrinių žaliavų surinkimo
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar
nepažeisti elektros laidas ir tinklo
kištukas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje ar elektros
prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik
tinkamus ir sertifikuotus vidutinio
galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo
purškiamo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų
nenaudokite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų
judėti laisvai.
Lietuviškai 47
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros
laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo
tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Slėginiai nardinamieji siurbliai,
naudojami plaukimo ar sodo
baseinuose, fontanuose, gali būti
jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio
nominalioji nebalanso srovė neviršija
30mA. Nenaudokite siurblio, jei
plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN
60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo
baseinuose naudojami siurbliai, turintys
nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti
maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju
transformatoriumi, o antrinė įtampa
negali viršyti 230 V.
Siurblį naudokite tik su sumontuotu
prijungiamuoju vamzdžiu.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine ar dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių,
nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui ir jam nurodant, kaip
prietaisas turi būti naudojamas.
Naudojimo pradžia
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku
2 Lygio jungiklis
3 Lygio jungiklio fiksatorius
4 Rankena nešimui
5 Prijungiamasis vamzdis
6 Žarnos mova
Paruošimas
Paveikslas
Î Naudodami
prieš tai nupjaukite žarnos movą
Paveikslas
Î Prisukite prie siurblio žarnos movą su
prijungiamuoju vamzdžiu.
Užmaukite žarną ant movos ir
užspauskite pritaikytu pavalkėliu.
PaveikslasÎ Naudodami automatiniu režimu,
užfiksuodami lygio jungiklio laidą,
nustatykite norimą jungimo aukštį.
PaveikslasÎ Naudodami rankiniu režimu, lygio
jungiklį nukreipkite į viršų (laidą į
apačią). Patarimas: Lygio jungiklio
sulenkite į kilpą ir prakiškite pro
rankeną.
Paveikslas
Î Pririšę siurblį prie tvirtinamojo lyno,
nuleiskite jį pumpuojamą skystį.
Siekdami neužteršti siurbimo vietos,
nenuleiskite siurblio ant dugno.
3
/4“ arba 1“ storio žarną,
48 Lietuviškai
Darbas
CEO
Head of Approbation
Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame
nei 10 cm gylyje.
Î Įkiškite prietaiso kištukąį rozetę.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas
automatiškai valdomas lygio jungikliu.
Skysčio lygiui pasiekus nustatytą aukštį,
siurblys automatiškai įjungiamas arba
išjungiamas.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra
nuolat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau
dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be
priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis,
siurblį išjunkite per 3 minutes.
Darbo pabaiga
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
į
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia.
Jei siurblys užkištas šlamu arba smulkiu
smėliu, šiuos nešvarumus galite pašalinti
vandentiekio vandens srove. Tam prijunkite
siurbimo žarną prie vandentiekio sistemos
bei siurblio išvado ir išskalaukite siurblį.
Laikymas
Î Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį,
išplaukite jį švariu vandeniu.
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Lietuviškai 49
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
6.997-359.0 Vandentiekio
sistemos mova G1“
(33,3mm)
Skirta sudaryti vakuumui atsparią jungtį tarp
siurbimo žarnos ir siurblio. (su žarnos
užspaudikliais) Tinka 3/4“ (19mm) arba 1“(25,4mm)
žarnoms. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-355.0 Apsauga nuo
veikimo be skysčio
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-356.0 Plūdinis jungiklisPriklausomai nuo vandens lygio, automatiškai
įjungia ir išjungia siurblį. Su specialiu 10 m ilgio
maitinimo laidu.
6.997-352.0 Siurblio jungiamasis
elementas tarp G1“
Skirtas prijungti siurblius su vidiniu sriegiu prie
vandens movų.
(33,3mm) ir G1“
(33,3mm)
6.997-354.0 Siurblio jungiamasis
1
elementas tarp G1
“ (41,9mm) ir G1“
4
/
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektroninis
pneumatinis
jungiklis
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę
namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens,
siurblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei
siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be
skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia.
Su G1“(33,3mm) sriegiu.
50 Lietuviškai
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
몇
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali
tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja
skysčio
Siurblys neveikia arba
išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galia Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir
Į siurblį patekęs orasDaug kartųįkiškite ir
ištraukite siurblio tinklo
kištuką, kol bus pradėtas
siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime)
vandens lygis nesiekia
nustatytos mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir
Dėl perkaitimo apsauginis
terminis jungiklis išjungė siurblį
Nešvarumai užsikišę siurbimo
vietoje
Lygio jungiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio
Jei galima, panardinkite
siurblį giliau arba
vadovaukitės skyriaus
„Paruošimas“
(„Automatinis režimas“)
aprašymu.
elektros jungtis
Ištraukite tinklo kištuką,
palaukite, kol siurblys
atvės, išvalykite siurbimo
vietą, saugokite, kad
siurblys neveiktų be
skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
padėtį
išvalykite siurbimo vietą
Per žema siurbiamoji galiaSiurblio pumpavimo galia
priklauso nuo pakėlimo
aukščio, žarnos skersmens ir
jos ilgio.
Laikykitės techniniuose
duomenyse pateiktų
reikalavimų dėl pakėlimo
aukščio, pasirinkite kitokio
skersmens žarną arba ilgį.
Lietuviškai 51
Techniniai duomenys
SPP 33
ĮtampaV230 - 240
Srovės rūšisHz50
Galingumas, P
Didžiausias debitasl/h6200
(nominalus)W850
nenn
Didžiausias slėgisMPa
(bar)
Didžiausias pakėlimo aukštism33
Didžiausias nardinimo gylism9
Didžiausia nešvarumų apimtismm1
Masėkg7,4
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB(A)55
Gamintojas pasilieka teisę keisti
techninius duomenis!
0,33
(3,3)
52 Lietuviškai
Уважаемыйпокупатель!
Перед первым
применением вашего
прибора прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на
требования для профессионального
применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по
назначению или вследствие
неправильного обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно
для откачки чистой воды (без
растворенных газов) с большой
глубины, но может также
использоваться и для эксплуатации
систем орошения.
Устройство не предназначено для
питьевой воды.
Допустимые для перекачки жидкости:
Вода со степенью загрязнения с
размером зерна до 1 мм
Вода в ванной (при
соответствующей дозировки
добавок)
Щёлокдлястирки
условии
몇 Внимание
Прибор не предназначен для
непрерывной работы насоса
(например, продолжительной
перекачки в пруду) или для
стационарной установки
(например, в качестве подъемного
механизма).
Не разрешается перекачка
разъедающих,
легковоспламеняющихся или
взрывоопасных веществ (например,
бензин, керосин, нитрораствор),
жиров, масел, нефти, соленой воды
и стоков из туалетов и заиленной
воды, которая обладает меньшей
текучестью,
Температура перекачиваемой
жидкости не должна превышать
35°C.
чемвода.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
обработки. Поэтому не выбрасывайте
упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки вторичного
сырья. Поэтому утилизируйте старые
приборы через
системы приемки отходов.
соответствующие
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
при себе чек
Руccкий 53
Указания по технике
безопасности
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на наличие
повреждений. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в
защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
допущенные для
только
использования и соответственно
маркированные удлинители с
достаточным поперечным сечением
провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель
переключателя уровня нельзя
использовать для транспортировки
или крепления устройства.
Необходимо обеспечить свободу
перемещения выключателя уровня.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
Следить за
защитными устройствами:
электрическими
тянуть за
Погружные нагнетательные насосы
должны использоваться в
плавательных бассейнах, садовых
прудах и фонтанах только
посредством автоматического
выключателя с номинальным
избыточным током макс. 30 мА. Если
в бассейне или садовом пруду
находятся люди, запрещается
использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать
устройство с автоматом защиты от
тока утечки (утечки 30 мА
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать
национальные требования!
ВАвстрии насосы для
использования в бассейнах и прудах,
имеющие соединительный провод,
согласно ЦVE B/EN 60555 часть 1 - 3,
должны питаться от одобренного
ЦVE разделительного
трансформатора, причем
номинальное напряжение не должно
превышать 230В.
Использовать насос только с
установленными соединительными
патрубками.
Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая
детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или с
отсутствием опыта и/или
отсутствием знаний, за исключением
случаев, когда за ними следит
ответственное за безопасность лицо
или они получают от него указания по
применению прибора.
подключения шланга должен быть
предварительно обрезан
шланга с соединительными
патрубками к насосу.
Надеть шланг на элемент
подключения шланга и закрепить
соответствующим хомутом для
шланга
настроить желаемую высоту
включения посредством зажатия
кабеля выключателя уровня до его
фиксации.
режиме работы направить
выключатель уровня вверх (кабелем
вниз). Совет: Кабель выключателя
уровня смотать петлей и просунуть
через ручку.
веревке в перекачиваемую жидкость.
Для избежания загрязнений в
области всасывания, не ставьте
насос на землю.
Эксплуатация прибора
Для того чтобы насос автоматически
производил процесс всасывания,
уровень жидкости должен составлять
менее 10 см.
Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
не
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы
выключатель уровня контролирует
работу насоса автоматически. Если
уровень жидкости достигает
установленного уровня, насос
соответственно включается или
выключается.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос
постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к
повышенному износу, не оставлять
насос без присмотра
режиме работы. При работе насоса
всухую отключить насос в течение 3-х
минут.
при ручном
Окончание работы
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Руccкий 55
Уход, техническое
CEO
Head of Approbation
обслуживание
Профилактическое
обслуживание
Прибор не нуждается в
профилактическом обслуживании.
Если насос заблокирован илом или
мелким песком, то это загрязнение
можно устранить посредством
полоскания с использованием
водопроводной воды. Для этого
всасывающий шланг подключите к
системе водоснабжения и к выходам
насосов и промойте насос.
Хранение
Î Прополаскивать насос чистой водой
перед каждым хранением.
Î Прибор следует
защищенном от мороза помещении.
хранить в
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктНасос
Тип:1.645-xxx
Основные директивы ЕС
98/37/ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
56 Руccкий
Нижеподписавшиеся
поручению и по доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
лица действуют по
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на
странице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 3/4 “ (19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 1“ (25,4 мм)
25 м
6.997-359.0 Всасывающий
шланг соединительная
деталь G1“ (33,3
мм)
6.997-355.0 Предохранитель от
работы всухую
6.997-356.0 Поплавковый
выключатель
6.997-352.0 Насосы соединительная
деталь G1“ (33,3
мм) на G1“ (33,3мм)
6.997-354.0 Насосы соединительная
1
деталь G1
/4“
(41,9мм) на G1“
(33,3мм)
6.997-357.0 Электронный
манометрический
выключатель
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины.
Совмещен с соединительными деталями и
всасывающим фильтром, применяется в
качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Для вакуум-плотного подключения
всасывающего шланга к насосу. (включая
клеммы шлангов) Подходит для шлангов 3/4“
(19мм) или 1“(25,4мм). С соединительной
резьбой G1“ (33,3 мм).
Если через насос не нагнетается вода,
предохранитель от работы всухую защищает
насос от повреждений и автоматически
отключает его. С соединительной резьбой G1“
(33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в
зависимости от уровня воды. С 10 метровым
специальным питающим кабелем.
Для соединения насосов с внутренней резьбой
подключения воды.
Идеально подходит для переоборудования
садового насоса в автомат бытового
водоснабжения. В зависимости от потребности в
воде, насос автоматически включается и затем
отключается. Если через насос не нагнетается
вода, предохранитель от работы всухую
защищает насос от повреждений и
автоматически отключает его. С соединительной
резьбой G1“ (33,3
мм).
Руccкий 57
Помощь в случае неполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не
перекачивает.
Насос не запускается
или внезапно
остановилась в ходе
работы
Снизилась
производительность
перекачки
Слишком маленькая
производительность
перекачки
Воздух в насосеНесколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку
насоса до тех пор, пока не
начнется всасывание
жидкости
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону
всасывания.
(только в ручном режиме
работы) поверхность воды
ниже минимального уровня
воды
Прерывание подачи питания Проверить предохранители
Защитное термореле
отключило насос из-за
перегрева.
Частицы грязи забились в
всасывания
зоне
Выключатель уровня
останавливает насос
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
Производительность
перекачки насоса зависит от
высоты перекачки, диаметра
и длины шланга
Погружать насос как можно
глубже в перекачиваемую
жидкость или действовать
так, как описано в главе
"Подготовка"
(автоматическийрежим)
и электрические соединения
Вытянуть сетевую вилку,
дать насосу остыть,
прочистить зону
всасывания, избегать
эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону
всасывания.
Проверить положение
выключателя уровня
прочистить зону
всасывания.
Необходимо следить за
максимальной высотой
перекачки, см. раздел
"Технические данные
необходимости выбрать
другой диаметр или длину
шланга
", при
58 Руccкий
Техническиеданные
SPP 33
НапряжениеV230 - 240
Вид токаHz50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачкиl/h6200
W850
Макс. давлениеMPa
(bar)
0,33
(3,3)
Макс. высота перекачкиm33
Макс. глубина опусканияm9
Макс. размер частиц, допустимых для перекачкиmm1
Весkg7,4
Уровень силы шума (EN 60704-1)dB(A)55
Изготовитель оставляет за собой
право внесения технических
изменений!
Руccкий 59
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z
przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie jest przeznaczone przede
wszystkim do przetaczania cieczy (bez
rozpuszczonych gazów) na dużych
głębokościach, nadaje się również także do
obsługi systemów nawadniających.
Urządzenie nie nadaje się do wody pitnej.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda o stopniu zabrudzenia do
ziarnistości 1mm
Woda z basenów pływackich (przy
założeniu właściwego dozowania
dodatków)
Mydliny
몇 Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do ciągłej
pracy pompy (np. praca ciągła w obiegu
zamkniętym w stawie) lub jako
instalacja stacjonarna (np. podnośnik).
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo
wybuchowe (np. benzyna, nafta,
rozcieńczalnik nitro), smary, oleje,
woda solona ani ścieki z toalet czy
zamulona woda, które mają niższą
płynność niż woda. Temperatura
przetaczanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urzą
za pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
dzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub
wtyczka nie są uszkodzone. W
przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę autoryzowanemu serwisowi
lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze
zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być
niebezpieczne. Na wolnym powietrzu
należy stosować tylko dopuszczone do
tego celu i odpowiednio oznaczone
przedłużacze o wystarczaj
przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być
wodoszczelne.
ącym
60 Polski
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania
ani mocowania urządzenia.
Należy zapewnić swobodę ruchu
włącznika poziomów.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Przewodu sieciowego nie wolno
ciągnąć po ostrych krawędziach ani
zaciskać.
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z
napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach
pływackich, stawach ogrodowych i
fontannach można włą
pomocą włącznika ochronnego
prądowego przy znamionowym prądzie
uszkodzeniowym maks. 30mA. Jeżeli w
basenie pływackim lub stawie
ogrodowym znajdują się osoby, nie
wolno używać pompy.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
Przyłącze elektryczne może być
wykonane jedynie przez specjalistę
elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
W Austrii pompy używane w basenach
pływackich i stawach ogrodowych,
które wyposażone są w stały przewód
łączący, muszą być zasilane zgodnie z
ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez
transformator izolacyjny atestowany
przez ÖVE, przy czym napięcie
znamionowe sekundarne nie może
przekraczać 230 V.
czać tylko za
Pompy uż
króćcem przyłączeniowym.
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania przez
osoby (włącznie z dziećmi) o
ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych i
mentalnych albo takie, którym brakuje
doświadczenia i/lub wiedzy na temat
jego używania, chyba że są one
nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i
otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia.
ywać tylko z zamontowanym
Uruchomienie
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką
2Przełącznik poziomu
3 Blokada przełącznika poziomu
4 Uchwyt do noszenia
5 Króciec przyłączeniowy
6Przyłącze węża
Przygotowanie
Rysunek
Î W przypadku wężą 3/4'' lub '' przyłącze
wężą należy wcześniej przypiłować
Rysunek
Î Przykręcić przyłącze węża z króćcem
do pompy.
Nasunąć wąż przyłącze węża i
zamocować przy użyciu odpowiedniej
opaski zaciskowej
Rysunek
Î W trybie automatycznym ustawić
żądaną wysokość załączenia poprzez
zakleszczenie kabla przełącznika
poziomu w blokadzie.
Rysunek
Î W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi.
Wskazówka: Przesunąć kabel
przełącznika poziomu jako pętlę przez
uchwyt nośny.
Polski 61
Ilustracja
CEO
Head of Approbation
Î Spuścić pompę na linie montażowej do
przetaczanej cieczy.
Aby uniknąć zabrudzenia w obszarze
zasysania, nie stawiać pompy na
podłoże.
Praca urządzenia
Aby pompa samoczynnie zasysała ciecz,
poziom cieczy powinien wynosić
minimalnie 10cm.
Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik
poziomu kieruje procesem pompowania.
Gdy poziom cieczy osiąga wymaganą
wysokość, pompa się włącza albo wyłącza.
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie
pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na
sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Zakończenie pracy
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Przechowywanie
Î Przed każdym składowaniem pompę
należy przepłukać czystą wodą.
Î Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed
mrozem.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązującym wymogom dyrektyw UE
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważno
oświadczenia.
Produkt:Pompa
Typ:1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
ści tego
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Gdy pompa jest zablokowana osadem lub
drobnym piaskiem, zanieczyszczenia te
można usunąć, przepłukując pompę wodą.
W tym celu podłączyć wąż ssący do
systemu wodociągowego oraz do wylotu
pompy i przepłukać pompę.
62 Polski
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4
niniejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“ (19
mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“ (25,4
mm) 25 m
6.997-359.0 Złączka węża
ssącego G1“ (33,3
mm)
6.997-355.0 Zabezpieczenie
przed pracą na
sucho
6.997-356.0 Przełącznik
pływakowy
6.997-352.0 Złączka do pompy
G1“ (33,3 mm) na
G1“ (33,3 mm)
6.997-354.0 Złączka do pompy
1
G1
/4“ (41,9 mm) na
G1“ (33,3 mm)
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania
pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia
jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze
złączką i filtrem ssącym.
Do hermetycznego przyłączania węża ssącego do
pompy. (Wraz z zaciskami wężowymi) Pasuje do
węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z gwintem
przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Gdy przez pompę nie przepływa woda,
zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho
chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją
wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3
mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w
zależności od poziomu wody. Z 20 m specjalnym
kablem przyłączeniowym.
Do połączenia pomp o gwincie wewnętrznym do
przyłączy wody.
6.997-357.0 Elektroniczny
wyłącznik
ciśnieniowy
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w
automat do wodociągu domowego. W przypadku
braku wody pompa automatycznie się włącza i
wyłącza. Gdy przez pompę nie przepływa woda,
zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho
chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją
wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3
mm).
Polski 63
Usuwanie usterek
몇 Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie
przetacza
Pompa się nie uruchamia
albo w czasie pracy nagle
się zatrzymuje
Powietrze w pompieKilkakrotnie włożyć i wyjąć
wtyczkę sieciową pompy,
aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar
zasysania
(tylko w trybie ręcznym)
poziom wody pod minimalnym
poziomem wody
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i
Termiczny wyłącznik ochronny
wyłączył pompę z powodu
przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w
obszarze zasysania
Przełącznik poziomu
zatrzymuje pompę
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę
zanurzyć głębiej w
przetaczanej cieczy albo
postępować zgodnie ze
wskazaniami z rozdziału
Przygotowanie (Tryb
automatyczny).
połączenia elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową,
pompę wychłodzi
wyczyścić obszar
zasysania, uniemożliwić
pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Sprawdzić położenie
przełącznika poziomu
ć,
Spada wydajność pompyZablokowany obszar
zasysania
Zbyt mała wydajność
pompy
Wydajność pompy zależy od
wysokości tłoczenia, średnicy i
długości węża
64 Polski
Wyjąć wtyczkę sieciową i
oczyścić obszar zasysania
Uwzględnić maks.
wysokość tłoczenia, patrz
Dane techniczne, ewent.
wybrać inną
długość węża
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням пристрою.
Прилад призначений переважно для
відкачки чистої води (без розчинених
газів) з великої глибини, але може також
використовуватися для експлуатації в
системах зрошування.
Пристрій не призначено для питної води.
Допустимі для перекачування рідини:
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 1мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Луг для прання
몇 Увага
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки (наприклад,
як піднімальний механізм).
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу
плинність, ніж
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
вода. Температура
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття
.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
Правила безпеки
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від
затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
та
66 Українська
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Необхідно забезпечити вільне
переміщення вимикача рівня.
Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси під
тиском в басейнах, ставках у дворі та
фонтанах тільки з автоматом захисту
від
струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА.
Забороняється
юяюяюяюяюявикористовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з автоматом захисту від
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання
басейнах і ставках, що мають
сполучне проведення, згідно OVE B/
EN 60555 частина 1 - 3, повинні
живитись від схваленого ЦVE
розділового трансформатора, при
чому не повинна перевищуватись
номінальна напруга 230В.
його.
Використовувати насос лише зі
встановленими сполучними
патрубками.
Цій пристрій не призначений для
використання людьми (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або
досвіду й/або відсутністю знань, за
винятком випадків, коли за ними
стежить відповідальна за безпеку
особа або вони одержують від неї
вказівки по застосуванню пристрою.
підключення шланга повинен бути
попередньо обрізаний
шланга зі сполучними патрубками до
насоса.
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити
відповідним хомутом для шланга
встановити необхідний рівень
вимикання за допомогою затискача
кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
вимикач рівня нагору (кабелем
донизу). Порада: Кабель вимикача
рівня змотати петлею й просунути
через ручку.
Українська 67
Малюнок
CEO
Head of Approbation
Î Опустити насос на кріпильній мотузці
в рідину для перекачування.
Для запобігання забруднення в
області всмоктування, не ставте
насос на землю.
Експлуатація
Для того щоб насос автоматично
проводив всмоктування, рівень рідини
повинен бути не менше 10 см.
Î Вставте мережевий штекер у
розетку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює роботу насоса
автоматично. Якщо рівень рідини
досягає встановленого рівня, насос
відповідно вмикається або вимикається.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в суху вимкнути
насос на протязі 3- хвилин.
Закінчення роботи
Î Витягнутиштепсельзрозетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Зберігання
Î Прополіскувати насос чистою водою
після кожного використання.
Î Прилад слід зберігати в
від морозу приміщенні.
захищеному
Заява про відповідність
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж
моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного
обслуговування.
Якщо насос заблокований мулом або
дрібним піском, то це забруднення
можна усунути за допомогою полоскання
з використанням водопровідної води.
Для цього усмоктувальний шланг
підключить до системи водопостачання
й до виходів насосів і промийте насос.
68 Українська
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4" (19 мм)
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Для вакуумщільного підключення
всмоктувального шланга до насоса. (включаючи
клеми шлангів) Підходить для шлангів 3/4"
(19мм) або 1"(25,4мм). Зі з'єднальними
різьбленням G1" (33,3 мм).
Якщо через насос не нагнітається вода,
запобіжник від роботи насухо захищає насос від
ушкоджень і автоматично вимикає його.
Зі
з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Автоматично вмикає й вимикає насос залежно
від рівня води. З 10 метровим спеціальним
живильним кабелем.
Для з'єднання насосів із внутрішнім різьбленням
підключення води.
Ідеально підходить для переустаткування
садового насоса в автомат побутового
водопостачання. Залежно від потреби у воді,
насос автоматично вмикається й потім
вимикається. Якщо через насос не нагнітається
вода, запобіжник від роботи насухо захищає
насос від ушкоджень і автоматично вимикає його.
Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3
мм).
Українська 69
Допомога для усунення неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні
центри.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але не
перекачує.
Насос не запускається або
раптово зупинився в ході
роботи
Знизилася продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Повітря в насосіКілька разів вийняти й
вставити мережну вилку
насоса, поки не почнеться
всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле вимкнуло
насос внаслідок перегріву.
Частки бруду забилися в зоні
всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насос Перевірити положення
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
По можливості, глибше
опустити насос, що
перекачує рідину, або
діяти, як описано в розділі
"Підготовка"
(автоматичнийрежим)
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку,
дати насосу охолонути,
прочистити зону
всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Витягнути
прочистити зону
всмоктування.
вимикача рівня
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Стежити за максимальною
висотою перекачування,
див. розділ "Технічні дані",
при необхідності вибрати
інший діаметр або
довжину шланга
мережну вилку і
70 Українська
Технічнідані
SPP 33
НапругаV230 - 240
Тип струмуHz50
Потужність P
номінальна
Макс. об'єм перекачуванняl/h6200
W850
Макс. тискMPa
(bar)
0,33
(3,3)
Макс. висота перекачуванняm33
Макс. глибина опусканняm9
Макс. розмір часток, допустимих для перекачуванняmm1
Вагаkg7,4
Рівень сили шуму (EN 60704-1)dB(A)55
Можливі зміни у конструкції
пристрою!
Українська 71
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien