Karcher SPP 33 User Manual [ru]

SPP 33 Inox

Deutsch 5 Svenska 11 Suomi 17 Norsk 23 Dansk 29 Eesti 35 Latviešu 41 Lietuviškai 47 Руccкий 53 Polski 60 Українська 66
5.962-159.0 02/08
234
6.997-355.0 6.997-352.0 / 6.357-354.0 6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-359.0
6.997-357.0
6.997-356.0
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Fördern von klarem Wasser (ohne aufgelöste Gase) aus großen Tiefen bestimmt, eignet sich aber auch zum Betrieb von Bewässerungssyste­men. Das Gerät ist nicht für Trinkwasser geeig­net.
Zugelassene Förderflüssigkeiten:
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 1mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Waschlauge
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederver­wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Deutsch 5
Die Bewegungsfreiheit des Niveau-
schalters muss gewährleistet sein.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er­satzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Tauchdruckpumpen dürfen in Schwimmbecken, Gartenteichen und
Springbrunnen nur über einen Fehler­stromschutzschalter mit einem Nenn­fehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich be­finden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben. Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten! In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gar­tenteichen, die mit einer festen An­schlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über ei­nen ÖVE-geprüften Trenn-Transforma­tor gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Die Pumpe nur mit montiertem An-
schlussstutzen betreiben.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter 3 Niveauschalterarretierung 4 Tragegriff 5 Anschlussstutzen 6 Schlauchanschluss
Vorbereiten
Abbildung
Î Bei einem
1“(25,4mm) Schlauch muss der Schlauchanschluss vorher abgesägt werden
Abbildung Î Schlauchanschluss mit Anschlussstut-
zen auf die Pumpe schrauben. Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschel-
le befestigen Abbildung Î Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch einklemmen des Ni-
veauschalterkabels in Arretierung, ein-
stellen. Abbildung
Î Bei manuellen Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich-
ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schie-
ben.
Abbildung
Î Pumpe an einem Befestigungsseil in
die Förderflüssigkeit ablassen.
3
/4“(19mm) oder einem
6 Deutsch
Um Verschmutzungen im Ansaugbe-
CEO
Head of Approbation
reich zu vermeiden, Pumpe nicht auf Grund setzen.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 10cm betragen. Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau­schalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die einge­stellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus geschaltet.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Lagerung
Î Pumpe vor jeder Einlagerung mit kla-
rem Wasser durchspülen.
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei. Ist die Pumpe durch Schlamm oder feinen Sand blockiert, so kann diese Verschmut­zung durch Spülen mit Leitungswasser be­seitigt werden. Schließen Sie dazu den Saugschlauch an das Leitungswassersys­tem und an den Pumpenausgang an und spülen Sie die Pumpe durch.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Deutsch 7
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-347.0
6.997-346.0
6.997-359.0
6.997-355.0
6.997-356.0
6.997-352.0
6.997-354.0
6.997-357.0
Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19mm) 25m
Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
terware 1“ (25,4mm) 25m
Saugschlauch - An­schlussstück G1“ (33,3mm)
Zum vakuumfesten Anschluss des Saugschlau­ches an die Pumpe. (Inklusive Schlauchklemme). Passend für 3/4“ (19mm) oder 1“(25,4mm) Schläu­che. Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
Trockenlaufsiche­rung
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm) Anschlussgewinde.
Schwimmerschalter Schaltet die Pumpe in Abhängingkeit vom Wasser-
stand automatisch ein und aus. Mit 10m Spezial­Anschlusskabel.
Pumpen - An­schlussstück G1“
Zur Verbindung von Pumpen mit Innengewinde an
Wasseranschlüsse. (33,3mm) auf G1“ (33,3mm)
Pumpen - An­schlussstück G1 1/4“ (41,9mm) auf G1“ (33,3mm)
Elektronischer Druckschalter
Ideal zum Umrüsten einer Gartenpumpe zum
Hauswasserautomaten. Bei Wasserbedarf schaltet
sich die Pumpe automatisch ein und wieder aus.
Läuft kein Wasser durch die Pumpe, schützt die
Trockenlaufsicherung die Pumpe vor Schäden und
schaltet diese automatisch ab. Mit G1“ (33,3mm)
Anschlussgewinde.
8 Deutsch
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Be­triebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste­cken, bis Flüssigkeit ange­saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und
Ansaugbereich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Mindest­wasserstand
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbe­reich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pumpe Position des Niveauschal-
abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintau­chen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automati­scher Betrieb) beschrieben vorgehen
Sicherungen und elektri­sche Verbindungen prüfen
Netzstecker ziehen, Pum­pe abkühlen lassen, An­saugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern
Netzstecker ziehen und Ansaugbereich reinigen
ters überprüfen
Ansaugbereich reinigen
Max. Förderhöhe beach­ten, siehe technische Da­ten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlän­ge wählen
Deutsch 9
Technische Daten
SPP 33
Spannung V 230 - 240
Stromart Hz 50
Leistung P
Max. Fördermenge l/h 6200
nenn
W850
Max. Druck MPa
(bar)
Max. Förderhöhe m 33
Max. Eintauchtiefe m 9
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzpartikel mm 1
Gewicht kg 7,4
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 55
Technische Änderungen vorbehalten!
0,33 (3,3)
10 Deutsch
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är till övervägande del avsett för transport av rent vatten (utan upplösta ga­ser) från mycket djup nivå, men det kan även användas för att driva bevattningsys­tem. Apparaten är inte lämpad för dricksvatten.
Godkända matningsvätskor:
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 1mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
Observera
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat). Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
Säkerhetsanvisningar
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport el­ler fastsättning av aggregatet.
Nivåsensorns rörelsefrihet måste ga-
ranteras.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Svenska 11
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
Dränkbara pumpar får endast användas i bassänger, trädgårdsdammar och brunnar som drivs via jordfelsbrytare med nominell felström på max. 30mA. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas!
I Österrike måste pumpar, som ska an­vändas i bassänger och trädgårdsdam­mar, som är utrustade med fast anslutningsledning och enligt ÖVE B/ EN 60555 del 1 till 3 matas via ÖVE­kontrollerad avskiljningstransformator varvid den nominella spänningen inte får överskrida 230V sekundärt
Pumpen får endast arbeta med monte-
rat anslutningsfäste.
Detta aggregat är ej avsett att användas
av personer (även barn) med begränsa­de psykiska, sensoriska eller mentala egenskaper eller som saknar erfarenhet och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig under upp­sikt av en person ansvarig för deras sä­kerhet eller har fått anvisningar från en sådan person om hur maskinen ska an­vändas.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
1 Nätkabel med kontakt 2 Nivåbrytare 3 Arretering nivåbrytare 4 Bärhandtag 5 Anslutningsrör 6 Slanganslutning
Förberedelser
Bild
3
Î Vid
Bild
Î Skruva fast slanganslutningen med an-
Bild
Î Ställ in önskad inkopplingsnivå vid auto-
Bild
Î Rikta in nivåbrytare uppåt (kabel nedåt)
Bild
Î Släpp ner pumpen med hjälp av en va-
/4“ eller 1“ slang måste slanganslut-
ningen först sågas av.
slutningsfästen på pumpen Skjut på slangen på slanganslutningen och fäst slangen med lämplig slang-
klämma
matisk drift genom att klämma fast nivå­brytarkabeln i arretering.
vid manuell drift. Ett tips: Drag nivåbry­tarkabeln genom handtaget som en ög­la.
jer i den vätska som ska bearbetas. Sätt inte pumpen på botten; detta för att undvika nedsmutsning av insugnings-
området.
12 Svenska
Drift
CEO
Head of Approbation
För att pumpen ska kunns suga självstän­digt måste vätskenivån vara minst 10cm. Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Automatisk drift
I automatisk drift styr nivåbrytaren pumpför­loppet automatiskt. Når vätskemängden in­ställd nivå startas pumpen, eller stängs av.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopp­lad.
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr­körning..
Avsluta driften
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel, underhåll
Underhåll
Aggregatet är underhållsfritt. Är pumpen blockerad av slam eller fin sand kan denna smuts avlägsnas genom att spo­la med ledningsvatten. Anslut för detta än­damål sugslangen till vattenledningssystemet och till pumpens utgång och spola igenom pumpen.
Förvaring
Î Spola igenom pumpen med rent vatten
före varje förvaringstillfälle.
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx Tillämpliga EU-direktiv
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Svenska 13
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Sugslang - anslut­ningsstycke G1“ (33,3mm)
6.997-355.0 Torrkörningssäkring Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torr-
6.997-356.0 Flottör Slår beroende på vattennivå automatiskt av och på
6.997-352.0 Pump - anslutnings­stycke G1“ (33,3mm) på G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pump – anslutnings­stycke G1 (41,9mm) på G1“ (33,3mm)
6.997-357.0 Elektronisk tryck­strömställare
1
/4“
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
För vakumfast anslutning av sugslangen till pum­pen. (Inklusive slangklämma) Passar till 3/ 4“(19mm) eller 1“(25,4mm) slangar. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
gångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslut­ningsgäng.
pumpen. Med 10m speciell anslutningskabel.
För anslutning av pumpar med innergäng till vatten­anslutning.
Idealisk för att bygga om en trädgårdspump till hus­hållsvattensautomat. Vid vattenbehov slår pumpen automatiskt av eller på. Flyter inget vatten genom pumpen skyddar torrgångssäkringen pumpen från skador och pumpen stängs av automatiskt. Med G1“ (33,3mm) anslutningsgäng.
14 Svenska
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auk­toriserad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men trans­porterar inte
Pump startar inte eller stan­nar plötsligt under drift
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens
nätkontakt flera gånger, tills vätska sugs in.
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och
rengör insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vat­tenmängd under lägsta vatten­nivå
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och
Termobrytare har stängt av pumpen på grund av överhett­ning.
Smutspartiklar fastklämda i in­sugningsområde
Nivåbrytare stoppar pumpen Kontrollera nivåbrytarens
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i den vätska som skall bearbetas eller följ instruktionerna i kapitlet Förbereda (auto­matisk drift).
elanslutningar
Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas av, rengör insugningsområde, förhin­dra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
position
rengör insugningsområdet
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är
beroende av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Beakta max. matningshöjd, se tekniska data och välj ev. en annan slangdiame­ter eller en annan slang­längd.
Svenska 15
Tekniska data
SPP 33
Spänning V 230 - 240
Strömart Hz 50
Effekt P
Max. matningsmängd l/h 6200
nominell
W850
Max. tryck MPa
(bar)
Max. matningshöjd m 33
Max. nedsänkningsdjup m 9
Max. kornstorlek hos transporteringsbara smutspartiklar mm 1
Vikt kg 7,4
Nivå bullereffekt (EN 60704-1) dB(A) 55
Med reservation för tekniska ändringar!
0,33 (3,3)
16 Svenska
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu kirkkaan veden (ilman liuenneita kaasuja pumppaamiseen suu­resta syvyydestä, mutta se sopii myös kas­telujärjestelmien käyttämiseen. Laite ei sovellu juomavedelle.
Sallitut pumpattavat nesteet:
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 1mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
Huomio
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen (esim. lammen veden kierrät­tämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon). Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve­dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli-
si toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun asia­kaspalveluun.
Turvaohjeet
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus. Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kul­jettamiseen tai kiinnittämiseen.
Pinnantasokytkimen vapaa liikuuvuus
on taattava.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Suomi 17
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopainepumppuja saa käyttää uima­altaissa, puutarhalammikoissa ja suih­kulähteissä vain vikavirtasuojakytki­men, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA, kautta. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pump­pua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava!
Itävallassa on, ÖVE B/EN 60555, osat 1 - 3 mukaisesti, uima-altaissa ja puu­tarhalammissa käytettäviä pumppuja, joissa on kiinteä sähköliitäntäjohto, syö­tettävä ÖVE-tarkastetun erotusmuunta­jan välityksellä, tällöin toisiopuolen nimellisjännite ei saa ylittää 230V.
Käytä pumppua vain, kun liitinkaulus on
asennettuna paikalleen.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on ra­joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/ tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuu­destaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on antanut heille laitteen käyttämi­seen tarvittavat ohjeet.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
1 Verkkokaapeli ja pistoke 2 Pinnantasokytkin 3 Pinnantasokytkimen lukitus 4 Kantokahva 5 Liitäntäistukka 6 Letkuliitin
Valmistelu
Kuva
Î Käytettäessä
mestä on ensin sahattava palanen.
Kuva
Î Kiinnitä letkuliitin pumpun liitinkauluk-
seen. Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki­ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Kuva
Î Säädä automaattikäytössä haluttu pin-
nantason korkeus kiinnittämällä pinnan­tasokytkimen kaapeli sopivasta kohdasta lukitukseen.
Kuva
Î Suuntaa käsikäytössä pinnantasokytkin
ylöspäin (kaapeli alaspäin). Vinkki: Työnnä pinnantasokytkimen kaapeli sil­mukkana kantokahvan lävitse.
Kuva
Î Laske pumppu kinnitysköydellä pum-
pattavaan nesteeseen. Jotta pumpun imuaukko ei tukkeutuisi, älä laske pumppua pohjaan asti.
3
/4“ tai 1“ letkua, letkuliitti-
18 Suomi
Käyttö
CEO
Head of Approbation
Jotta pumppu pystyisi itsestään aloitta­maan imemisen, nesteen pinnan on oltava vähintäin 10 cm imuaukon yläpuolella. Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Automaattikäyttö
Pinnantasokytkin ohjaa automaattikäytös­sä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa asetetun korkeuden, pumppu käynnistetään/pysäytetetään.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle.
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi­sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy­tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Käytön lopetus
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Hoito, huolto
CE-todistus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
98/37/EY 2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa. Jos lieju tai hieno hiekka tukkii pumpun, nämä likaantumat voidaan huuhdella pois vesijohtovedellä. Liitä huuhtelun suorittami­seksi pumpun imuletku vesijohtojärjestel­mään ja pumpun painepuolen liittimeen ja huuhtele pumppu puhtaaksi.
Säilytys
Î Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä en-
nen jokaista varastointia.
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Suomi 19
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Imuletkun - liitinkap­pale G1“(33,3mm)
6.997-355.0 Kuivakäynninestin Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin
6.997-356.0 Uimurikytkin Käynnistää ja pysäyttää pumpun automaattisesti
6.997-352.0 Pumpun - liitinkap­pale G1“(33,3mm) kierteelle G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pumpun - liitinkap­pale G1 (41,9mm) kierteelle G1“ (33,3mm)
1
/4“
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
Imuletkun vakuuminkestävään liittämiseen pump­puun. (sisältää letkunkiristimet) Sopii 3/4“ (19mm) tai 1“(25,4mm) letkuille. G1“(33,3mm) liitinkierteel­lä.
suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun au­tomaattisesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkier­teellä.
vedenpinnan tasosta riippuen. Varustettu 10m:n erityis-liitinjohdolla.
Sisäkierteellä varustettujen pumppujen liittämiseen vesilähteisiin.
6.997-357.0 Elektroninen paine­kytkin
20 Suomi
Ideaalinen muuttamaan puutarhapumpun talousve­siautomaatiksi. Vettä käytettäessä pumppu käyn­nistyy ja pysähtyy automaattisesti. Jos pumpun lävitse ei kulje vettä, kuivakäynninestin suojaa pumppua vahingoilta ja kytkee pumpun automaatti­sesti pois päältä. G1“(33,3mm) liitinkierteellä.
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val­tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko­neen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pump­paa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkillisesti käy­tön aikana
Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopisto-
ke irti ja pistä takaisin pisto­rasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu onnis­tuu.
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
(vain manuaalisessa käytös­sä) vedenpinta on alle minimi­tason
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja säh-
Termostaattisuojakytkin on py­säyttänyt pumpun ylikuumene­misen vuoksi
Likakappale on juuttunut imu­alueelle
Pinnantasokytkin pysäyttää pumpun
Työnnä pumppu, jos mah­dollista, syvemmälle pum­pattavaan nesteeseen tai menettele, kuten kohdassa Valmistelu (automaattinen käyttö) on selostettu
köliitännät
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puh­dista imualue, estä kuiva­käynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdista imualue
Tarkista pinnantasokytki­men sijainti
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja
puhdista imualue
Pumppausteho on liian pie-niPumppausteho riippuu pump-
pauskorkeudesta, letkun läpi­mitasta ja pituudesta.
Huomioi maksimi pump­pauskorkeus, katso teksi­set tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
Suomi 21
Tekniset tiedot
SPP 33
Jännite V 230 - 240
Virtatyyppi Hz 50
Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 6200
W850
Maks. paine MPa
(bar)
Maks. pumppauskorkeus m 33
Maks. upotussyvyys m 9
Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raekoko mm 1
Paino kg 7,4
Äänen tehotaso (EN 60704-1) dB(A) 55
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
0,33 (3,3)
22 Suomi
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Apparatet er primært ment for pumping av rent vann (uten oppløste gasser) fra store dyp, men egner seg også til drift av van­ningsanlegg. Apparatet ern ikke egnet for drikkevann.
Tillatte matevæsker:
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 1mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for kontinuerlig pumping (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. løfteanlegg). Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdiful­le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmel­se.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere eller feste apparatet.
Bevegelsesfriheten for nivåbryteren må
være sikret.
Norsk 23
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Senke-trykkpumper kan brukes i svøm-
mebasseng, hagedammer og spring­vann kun med en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedam­men, skal pumpen ikke benyttes. Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA). Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende na­sjonale regler skal absolutt overholdes! I Østerrike må pumper til bruk i svøm­mebasseng og hagedammer som er ut­styrt med fast tilkoblingsledning, i henhold til ÖVE B/EN 60555 del 1 til 3 mates via en ÖVE-godkjent skilletrans­formator slik at den sekundære nomi­nelle spenningen ikke kan overstige 230V.
Pumpen skal kun kjøres med monterte
tilkoblingsstusser.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser­te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev­ner, eller som pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte ap­paratet trygt. De skal da kun bruke ap­paratet under oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få in­struksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
1 Nettkabel med plugg 2 Nivåbryter 3 Låsing nivåbryter 4 Bærehåndtak 5 Tilkoblingsstusser 6 Slangetilkobling
Forberedelse
Figur
Î Ved en
Figur
Î Skru slangekoblingen med tilkoblings-
Figur
Î Ved automatisk drift still inn ønsket ut-
Figur
Î VEd manuell drift rett inn nivåbryteren
Figur
Î Pumpen festes til et tau ogsenkes ned i
3
/4“ eller en 1“ slange må slange-
tilkoblingen først sages over.
stuss på pumpen Skyv slangen inn på slangekoblingen og fest med egnet slangeklemme
koblingshøyde vved å feste nivåbryte­rens kabel i låsingen.
oppover (med kabelen ned). Tips: Ka­bel for nivåbryteren skyves gjennom bærehåndtaket som en sløyfe.
væsken som skal pumpes. For å unngå smuss i innsugingsområ-
det, sett ikke pumpen på bunnen.
24 Norsk
Drift
CEO
Head of Approbation
Da pumpen suger selvstendig, må væske­nivået vær på minst 10 cm. Î Sett støpselet i stikkontakten.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen automatisk. Dersom væskenivået når den innstilte høyden vil pumpen slås på eller av.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.
Etter bruk
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri. Dersom pumpen er blokkert av slam eller fin sand, kan smusset fjernes ved å spyle med vann. Koble da sugeslangen til vann­ledningssystemet og til pumpens utgang, og spyl gjennom pumpen.
Lagring
Î Pumpen skylles med rent vann før lag-
ring.
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Norsk 25
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Sugeslange - til­kobligsstykke G1“ (33,3mm)
6.997-355.0 Tørrkjøringsbeskyt­telse
6.997-356.0 Flottørbryter Slår automatisk av og på pumpen avhengig av van-
6.997-352.0 Pumper - tilkoblings­stykke G1“ (33,3mm) for G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pumper - tilkoblings­stykke G1 (41,9mm) for G1“ (33,3mm)
1
/4“
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
For vakuumfast av sugeslange til pumpen. (Inklusi­ve slangeklemme) Passende for 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slange. Med G1“ (33,3mm) tilkoblings­gjenger.
Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen beskytte pumpen mot ska­der og slår den av automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
nivå. Med 10m spesial tilkoblingskabel.
For sammenkobling av pumper med innvendig gjenger til vanntilkobling.
6.997-357.0 Elektronisk trykkbry­ter
26 Norsk
Ideell for omstilling av en hagepumpe til husvanns­automat. Ved vannbehov kobler pumpe seg auto­matisk på og så av igjen. Dersom det ikke går vann gjennom pumpen, vil tørrkjøringsbeskyttelsen be­skytte pumpen mot skader og slår den av automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilkoblingsgjenger.
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og ren-
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen
ut og inn flere ganger til den suger væske.
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og ren-
gjør innsugingsområdet
(kun ved manuell drift) Vann­speil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elek-
Termobryteren har slått av pumpen på grunn av overopp­hetning.
Smusspartikler inneklemt i inn­sugingsområdet
Nivåbryteren stopper pumpen Kontroller posisjon av nivå-
avhengig av pumpehøyde, slangediameter og slange­lengde.
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller gå frem som beskrevet i kapit­telet Forberedelser (Auto­matisk drift)
triske tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pum­pen kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og ren­gjør innsugingsområdet
bryteren
gjør innsugingsområdet
Ta hensyn til maks. pume­høyde, se Tekiske data, endre eventuelt slangedia­meter eller velg annen slangelengde.
Norsk 27
Tekniske data
SPP 33
Spenning V 230 - 240
Strømtype Hz 50
Effekt P
Maks. matemengde l/h 6200
nominell
W850
Maks. trykk MPa
(bar)
Maks. matehøyde m 33
Maks. neddykkingsdybde m 9
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væsken mm 1
Vekt kg 7,4
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 55
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
0,33 (3,3)
28 Norsk
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er primært beregnet til transport af klar vand (uden opløste gas) fra store dybder, men egner sig også til drift af van­dingssystemer. Apparatet er ikke egnet til drikkevand.
Godkendte transportvæsker:
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 1mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
OBS
Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion (f.eks. til perma­nent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løftean­læg). Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstvær­snit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere eller fastgøre maskinen.
Niveaukontaktens bevægelsesfrihed
skal garanteres.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Dansk 29
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
I svømmebassiner, damme og spring­vand må dykpumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømme­bassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
I Østrig skal pumper, som bruges i svømmebassiner og damme og som er udstyret med en fast tilslutningsledning, ifølge ÖVE B/EN 60555 part 1 til 3 fødes via en ÖVE-afprøvet isoleringstransfor­mer, hvorved netspændingen sekun­dært ikke må overskride 230V.
Pumpen må kun køres med monteret til-
slutningsstykke.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fysiske, sensoriske eller åndelige evner er indskrænket eller af personer med manglende erfaring og/eller kendskab med mindre disse personer overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller blev trænet i maskinens håndtering.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med stik 2 Niveaukontakt 3 Niveaukontakt-låseanordning 4 Bæregreb 5 Tilslutningsstuds 6 Slangetilslutning
Forberedelse
Figur
Î Ved en
getilslutningen forinden saves over
Figur
Î Skru slangetilslutningen med tilslut-
ningsstykket på pumpen. Skub slangen på slangetilslutningen og fastgør den med en egnet slangebøjle
Figur
Î Ved automatisk drift skal den ønskede
skiftehøjde indstilles ved at klemme ni­veaukontaktens kabel i låseanordnin­gen.
Figur
Î Bed manuel drift skal niveaukontakten
justeres opad (kablet nedad). Tip: Skub niveaukontaktens kabel som slynge igennem grebet.
Figur
Î Sænk pumpen med et fastspændings-
reb ned i transportvæsken. For at undgå tilsmudsninger i indsug­ningsområdet, må pumpen ikke sættes
på grunden.
3
/4“ eller en 1“ slange, skal slan-
30 Dansk
Drift
CEO
Head of Approbation
For at pumpen indsuger selvstændigt, skal væskestanden mindst være 10cm. Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveaukontakten pumpningen automatisk. Hvis væskens på­fyldningsstand opnår den indstillede højde, tændes/slukkes pumpen automatisk.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.
Efter brug
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri. Hvis pumpen blokeres af mudder eller fint sand, kan tilsmudsningen fjernes ved at skylle pumpen med postevand. Hertil skal sugeslangen kobles sammen med poste­vandsystemet og pumpens udgang og pumpen skylles med vand.
Opbevaring
Î Før hver opbevaring af pumpen, skal
den skyldes med klart vand.
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Dansk 31
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Sugeslange - tilkob­lingsstykke G1“ (33,3mm)
6.997-355.0 Tørløbssikring Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskyt-
6.997-356.0 Svømmerafbryder Afbryder/tænder pumpen automatisk afhængigt af
6.997-352.0 Pumpe - indkob­lingsstykke G1“ (33,3mm) på G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Pumpe - indkob­lingsstykke G1 (41,9mm) på G1“ (33,3mm)
6.997-357.0 Elektronisk trykaf­bryder
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
Til vakuumfast indkobling af sugeslangen til pum­pen. (inklusive slangeklemme) Passende til 3/4“ (19mm) eller 1“(25,4mm) slanger. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
ter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbry­der pumpen automatisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
vandstanden. Med 10m speciel-tilslutningskabel.
Til indkobling af pumper med indvendig gevind til vandtilslutninger.
1
/4“
Ideal til omstilling af en havepumpe til hushold­ningsvandautomaten. Ved vandbehov tændes og afbrydes pumpen automatisk. Hvis der ikke løber vand igennem pumpen, beskytter tørløbssikringen pumpen imod skader og afbryder pumpen automa­tisk. Med G1“ (33,3mm) tilslutningsgevind.
32 Dansk
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men trans­porterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten redu­ceres
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapacitet er
Luft i pumpen Pumpens stik skal flere
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
(kun ved manuel drift) vand­spejl under minimum vand­stand
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-
Termokontakten har afbrudt pumpen på grund af overop­hedning
Snavspartikler sidder fast i ind­sugningsområdet
Niveaukontakt standser pum­pen
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør ind-
afhængigt af transporthøjden, slangens diameter og slan­gens længde
gang sættes i og trækkes ud indtil væske suges ind.
sugningsområdet
Om muligt, dyk pumpen dy­bere ind i transportvæsken eller gå frem som forklaret i kapitel Forberedelse (auto­matisk drift).
forbindelser
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsug­ningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør ind­sugningsområdet
Kontroller niveaukontak­tens position
sugningsområdet
Tag højde for den max. transporthøjde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
Dansk 33
Tekniske data
SPP 33
Spænding V 230 - 240
Strømtype Hz 50
Ydelse P
Max. transportkapacitet l/h 6200
nom.
W850
Max. tryk MPa
(bar)
Max. transporthøjde m 33
Max. dykdybde m 9
Max. kornstørrelse af transporterbare snavspartikler mm 1
Vægt kg 7,4
Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 55
Forbehold for tekniske ændringer!
0,33 (3,3)
34 Dansk
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on eeskätt mõeldud puhta vee (ilma lahustunud gaasideta) pumpamiseks suurtest sügavustest, kuid sobib ka niisutussüsteemides kasutamiseks. Sede ei sobi kasutamiseks joogiveega.
Lubatud on pumbata:
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 1mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
NB!
Seade ei sobi kasutamiseks pumba pidevrežiimil (nt tiigi vee pidevas ringluses hoidmiseks) ega statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade). Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid. Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja
tasemelüliti kaablit seadme transportimiseks või kinnitamiseks.
Peab olema tagatud tasemelüliti vaba
liikumine.
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Eesti 35
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Sukelpumpasid tohib käitada ujumisbasseinides, aiatiikides ja purskkaevudes ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada. Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA). Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi! Vastavalt määrusele ÖVE B/EN 60555 osad 1 kuni 3 peab Austrias selliste pumpade toide, mis on mõeldud kasutamiseks ujumisbasseinides ja aiatiikides ning mis on varustatud püsiva toitekaabliga, toimuma Austria elektrotehnika liidu ÖVE poolt kontrollitud eraldustransformaatori kaudu, kusjuures sekundaarne nimipinge ei tohi ületada 230V.
Kasutage pumpa ainult paigaldatud
ühendustutsidega.
Masin ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega inimeste (sh laste) poolt ega inimeste poolt, kellel puuduvad vastavad kogemused/ teadmised, välja arvatud juhul, kui nende üle teostab järelvalvet või neid juhendab seadme kasutamise osas inimene, kes nende turvalisuse eest vastutab.
Kasutuselevõtt
Seadme osad
1 Toitejuhe, pistikuga 2 Tasemelüliti 3 Tasemelüliti lukustus 4 Kandekäepide 5 Ühendustutsid 6 Vooliku ühendus
Ettevalmistus
Joonis
3
Î
/4“- või 1“-vooliku puhul tuleb vooliku
ühenduskoht eelnevalt maha saagida
Joonis Î Kruvige voolikuühendus
ühendustutsiga pumbale. Lükake voolik vooliku ühendusele ja kinnitage sobiva voolikumansetiga
Joonis Î Automaatrežiimi puhul määrake
soovitud lülituskõrgus ja suruge tasemelüliti kaabel lukustusse.
Joonis Î Käsirežiimil seadke tasemelüliti üles
(kaabel alla). Näpunäide: Lükake tasemelüliti kaabel silmusena läbi kandesanga.
Joonis
Î Laske pump kinnitustrossiga
pumbatava vedeliku sisse. Et vältida imemispiirkonnas mustust,
ärge laske pumpa täiesti põhja.
36 Eesti
Käitamine
CEO
Head of Approbation
Et pump töötaks iseseisvalt, peab vedelikutase olema vähemalt 10 cm. Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist automaatselt. Kui vedeliku tase jõuab määratud kõrgusele, lülitub pump sisse või välja.
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud.
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Töö lõpetamine
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
CE-vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx Asjakohased EÜ direktiivid:
98/37/EÜ 2006/95/EÜ 2004/108/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
Hooldus
Hooldamine
Seade on hooldusvaba. Kui muda või peen liiv on pumba ummistanud, siis on võimalik see mustus kraaniveega loputades kõrvaldada. Selleks ühendage imivoolik veetorustiku ja pumba väljundi külge ning peske pump läbi.
Hoiulepanek
Î Loputage pump enne igakordset
hoiulepanekut puhta veega läbi.
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Eesti 37
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Imivoolik
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
meetrikaup 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-359.0 Imivoolik ­ühendusdetail G1“(33,3 mm)
Imivooliku vaakumikindlaks ühendamiseks pumbaga. (Koos voolikuklemmiga) Sobib 3/4“ (19 mm) või 1“(25,4 mm) voolikutele. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-355.0 Kuivkaitse Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa
kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
6.997-356.0 Ujuki lüliti Lülitab pumba olenevalt veetasemest automaatselt
sisse ja välja. 10 m spetsiaal-ühenduskaabliga.
6.997-352.0 Pumpade ühenduslüli G1“
Sisemise keermega pumpade ühendamiseks
veeühendustega. (33,3 mm) G1“ (33,3 mm) peale
6.997-354.0 Pumpade
1
ühendusdetail G1
“ (41,9 mm) G1“
4
/
(33,3 mm) peale
6.997-357.0 Elektrooniline survelüliti
Ideaalne aiapumba ümberseadistamiseks majapidamisvee automaadiks. Kui on vaja vett, lülitub pump automaatselt sisse ja jälle välja. Kui pumbas ei ole vett, kaitseb kuivakaitse pumpa kahjustuste eest ja lülitab pumba automaatselt välja. G1“ (33,3 mm) keermesühendusega.
38 Eesti
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa Pumbas on õhku Torgake pumba
toitepistikut mitu korda sisse ja välja, kuni pump hakkab vedelikku imema
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja
ja puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul) veetase liiga madal
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langeb Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
Termostaat lülitas pumba ülekuumenemise tõttu välja
Mustuse osakesed on imialasse kiilunud
Tasemelüliti peatab pumba Kontrollige tasemelüliti
Pumba võimsus sõltub vedeliku pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja pikkusest
Laske pump võimaluse korral sügavamale vedelikku või toimige nagu kirjeldatud peatükis "Ettevalmistamine (automaatrežiim)"
elektriühendusi
Tõmmake toitepistik välja, laske pumbal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
asendit
ja puhastage imiala
Ärge ületage maks. pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Eesti 39
Tehnilised andmed
SPP 33
Pinge V 230 - 240
Voolu liik Hz 50
Võimsus P
Maks. pumpamiskogus l/h 6200
nimi
W850
Maks. rõhk MPa
(bar)
Maks. pumpamiskõrgus m 33
Maks. sukelsügavus m 9
Pumbatavate mustusosakeste maks. suurus mm 1
Kaal kg 7,4
Helivõimsuse tase (EN 60704-1) dB(A) 55
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
0,33 (3,3)
40 Eesti
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Ierīce galvenokārt ir paredzēta tīra ūdens sūknēšanai (bez gāzēm) no liela dziļuma, bet ir piemērota arī apūdeņošanas sistēmu ekspluatācijai. Ierīce nav paredzēta dzeramajam ūdenim.
Pieļaujamie šķidrumi:
Ūdens netīrības pakāpe ar netīrumu
daļiņu lielumu līdz 1mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
ķīmisko vielu devu daudzums)
Mazgājamais sārms
Uzmanību
Ierīce nav paredzēta nepārtrauktai sūknēšanai (piem., nepārtrauktai ūdens cirkulācijai dīķī) vai kā kā stacionāra instalācija (piem., celšanas iekārta). Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim. Apstrādājamo šķidrumu temperat nedrīkst pārsniegt 35°C.
ūra
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņē atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
muma
Drošības norādījumi
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jā drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
nogādā no pārplūšanas
Latviešu 41
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces transportēšanai vai nostiprināšanai.
Jābūt nodrošinātai līmeņa slēdža brīvai
kustībai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvair
labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas: Iegremdējamos spiediena sūkņus
baseinos, dārza dīķos un strūklakās drīkst lietot tikai ar noplūdes strāvas aizsardzības slēdzi ar nominālo noplūdes strāvu maks. 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķi atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt. Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma vietā (maksim Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi! Austrijā sūkņiem lietošanai peldbaseinos un dārzu dīķos, kuri ir aprīkoti ar izturīgu pieslēguma līniju, pēc Austrijas Elektrotehniķu savienības (ÖVE) B/EN 60555 1 līdz 3 daļas, elektroenerģija jānodrošina ar Austrijas Elektrotehniķu savienības pārbaudītu sadalītāja transformatoru, pie kam nominālā strāva nedrīkst sekundāri pārsniegt 230V.
Sūkni lietot tikai ar piemontētām
savienojuma iemavām.
ītos no apdraudējumiem,
āli 30mA).
Šis aparā
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām un garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uzrauga par drošību atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas par to, kā jālieto aparāts.
ts nav paredzēts, lai to lietotu
Ekspluatācijas sākums
Aparāta apraksts
1Tīkla pieslēgšanas kabelis ar spraudni 2Līmeņa slēdzis 3Līmeņa slēdža stiprinājums 4 Nešanas rokturis 5 Savienojuma uzmava 6Šļūtenes pieslēgums
Sagatavošana
Attēls
Î Ja tiek izmantota
šļūtenes pieslēgums iepriekš jāatsaka
Attēls
Î Šļūtenes pieslēgumu ar savienojošo
cauruli uzskrūvēt uz sūkņa. Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprināt ar piemērotu šļūtenes apskavu
Attēls Î Autmātiskajā režīmā noregulēt
vajadzīgo ieslēgšanās/izslēgšanās augstumu, nofiksējot līmeņa slēdža sviru stiprinājumā.
Attēls Î Manuālajam režīmam novietot līmeņ
slēdzi uz augšu (kabeli uz leju). Padoms: Izbīdiet līmeņa slēdža kabeli cilpas veidā caur nesamo rokturi.
Attēls
Î Sūkni ar stiprinājuma virvi nolaist
sūknējamajā šķidrumā. Lai izvairītos no netīrumiem
sūknēšanas zonā, nenovietot sūkni uz zemes.
3
/4“ vai 1“ šļūtene, tad
a
42 Latviešu
Ierīces ekspluatācija
CEO
Head of Approbation
Lai sūknis sūknētu patstāvīgi, šķidrumam jābūt vismaz 10cm. Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu automātiski vada līmeņa slēdzis. Ja šķidrums sasniedz iestatīto līmeni, sūknis ieslēdzas vai izslēdzas.
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts.
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, atsl
ēdziet to 3 minūšu laikā.
Darba beigšana
Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mū apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx Attiecīgās ES direktīvas:
98/37/EK 2006/95/EK 2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2:
2005
su
Kopšana, tehniskā apkope
Apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope. Ja sūkni ir nobloķējuši dubļi vai smiltis, šo piesārņojumu var nomazgāt ar ūdensvada līnijas ūdeni. Lai to veiktu, pieslēdziet sūkšanas šļūteni ūdensvada līnijai un nomazgājiet sūkni.
Glabāšana
Î Pirms katras sūkņa novietošanas
uzglabāšanai izskalot to ar tīru ūdeni.
Î Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Latviešu 43
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“ (19mm) 25m
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Sūkšanas šļūtenes pieslēgumdetaļa G1" (33,3mm)
6.997-355.0 Tukšgaitas aizsardzības sistēma
6.997-356.0 Pludiņa slēdzis Automātiski ieslēdz un izslēdz sūkni atkarībā no
6.997-352.0 Sūkņa pieslēgumdetaļa G1“ (33,3mm) uz G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Sūkņa pieslēgumdetaļa G1
1
/4“ (41,9mm) uz G1“
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektroniskais manometriskais slēdzis
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Sūkšanas šļūtenes vakuuma drošai pieslēgšanai pie sūkņa (ieskaitot šļūtenes skavas). Der 3/4“ (19mm) vai 1“(25,4mm) šļūtenēm. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
ūdens līmeņa. Ar 10m speciālo pieslēguma kabeli.
Ar iekšējo vītni aprīkotu sūkņu savienošanai ar ūdensapgādes pieslēgumiem.
Ideāli piemērots dārza sūkņa pārveidošanai par mājsaimniecības ūdens automātu. Ja nepieciešams ūdens, sūknis automātiski ieslēdzas un atkal izslēdzas. Ja caur sūkni neplūst ūdens, tukšgaitas aizsardzības sistēma pasargā sūkni no bojājumiem un to automātiski izslēdz. Ar G1“ (33,3mm) pieslēguma vītni.
44 Latviešu
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
knis nedarbojas vai
Sū ekspluatācijas laikā pēkšņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspēja Sūkšanas teritorija ir
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir
Sūknī ir gaiss Vairākas reizes pievienojiet
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā ūdens līmeņa
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
Termoaizsardzības slēdzis dēļ pārkaršanas ir izslēdzis sūkni
Sūkšanas teritorijā ir ieķērusies netīrumu daļiņa
Līmeņa slēdzis izslēdz sūkni Pārbaudīt līmeņ
aizsprostota
atkarīga no sūknēšanas augstuma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma.
un atvienojiet sūkņa kontaktdakšu, līdz tiek uzsūkts šķidrums.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdējiet pēc iespējas dziļāk šķidrumā vai rīkojieties, kā aprakstīts nodaļā "Sagatavošana" (Automātiskais režīms).
elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu, ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
a slēdža
pozīciju
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
Latviešu 45
Tehniskie dati
SPP 33
Spriegums V 230 - 240
Strāvas veids Hz 50
Jauda P
Maksimālais darba apjoms l/h 6200
nom
W850
Maksimālais spiediens MPa
(bar)
Maksimālais darba augstums m 33
Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 9
Maksimālais apstrādājamo netīrumu daļiņu izmērs mm 1
Svars kg 7,4
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A) 55
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
0,33 (3,3)
46 Latviešu
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Pagrindinė prietaiso paskirtis - pumpuoti švarų vandenį (neturintį sudėtyje ištirpusių dujų) iš didelio gylio, tačiau jis tinka ir drėkinimo sistemoms. Prietaisas netinkamas geriamajam vandeniui.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 1mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz., kaip nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacijai) arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas). Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą sistemą.
antrinių žaliavų surinkimo
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
Elektros ir lygio jungiklio laidų
nenaudokite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Užtikrinkite, kad lygio jungiklis galėtų
judėti laisvai.
Lietuviškai 47
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Slėginiai nardinamieji siurbliai, naudojami plaukimo ar sodo baseinuose, fontanuose, gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Austrijoje, vadovaujantis ÖVE B/EN 60555 1-3 dalimis, plaukimo ir sodo baseinuose naudojami siurbliai, turintys nuolatinę elektros jungtį, turi b8ti maitinami ÖVE patikrintu skiriamuoju transformatoriumi, o antrinė įtampa negali viršyti 230 V.
Siurblį naudokite tik su sumontuotu
prijungiamuoju vamzdžiu.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine ar dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi būti naudojamas.
Naudojimo pradžia
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su kištuku 2 Lygio jungiklis 3 Lygio jungiklio fiksatorius 4 Rankena nešimui 5 Prijungiamasis vamzdis 6 Žarnos mova
Paruošimas
Paveikslas
Î Naudodami
prieš tai nupjaukite žarnos movą
Paveikslas
Î Prisukite prie siurblio žarnos movą su
prijungiamuoju vamzdžiu. Užmaukite žarną ant movos ir užspauskite pritaikytu pavalkėliu.
Paveikslas Î Naudodami automatiniu režimu,
užfiksuodami lygio jungiklio laidą, nustatykite norimą jungimo aukštį.
Paveikslas Î Naudodami rankiniu režimu, lygio
jungiklį nukreipkite į viršų (laidą į apačią). Patarimas: Lygio jungiklio sulenkite į kilpą ir prakiškite pro rankeną.
Paveikslas
Î Pririšę siurblį prie tvirtinamojo lyno,
nuleiskite jį pumpuojamą skystį. Siekdami neužteršti siurbimo vietos, nenuleiskite siurblio ant dugno.
3
/4“ arba 1“ storio žarną,
48 Lietuviškai
Darbas
CEO
Head of Approbation
Siurblys gali siurbti skystį ne mažesniame nei 10 cm gylyje. Î Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas automatiškai valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą aukštį, siurblys automatiškai įjungiamas arba išjungiamas.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas.
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Darbo pabaiga
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Techninė priežiūra
CE deklaracija
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx Specialios EB direktyvos:
98/37/EB 2006/95/EB 2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
į
Remontas
Prietaiso vidaus prižiūrėti nereikia. Jei siurblys užkištas šlamu arba smulkiu smėliu, šiuos nešvarumus galite pašalinti vandentiekio vandens srove. Tam prijunkite siurbimo žarną prie vandentiekio sistemos bei siurblio išvado ir išskalaukite siurblį.
Laikymas
Î Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį,
išplaukite jį švariu vandeniu.
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
Lietuviškai 49
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-347.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 3/4“ (19mm) 25m
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
6.997-346.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 1“ (25,4mm) 25m
6.997-359.0 Vandentiekio sistemos mova G1“ (33,3mm)
Skirta sudaryti vakuumui atsparią jungtį tarp siurbimo žarnos ir siurblio. (su žarnos užspaudikliais) Tinka 3/4“ (19mm) arba 1“(25,4mm) žarnoms. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-355.0 Apsauga nuo veikimo be skysčio
Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
6.997-356.0 Plūdinis jungiklis Priklausomai nuo vandens lygio, automatiškai
įjungia ir išjungia siurblį. Su specialiu 10 m ilgio maitinimo laidu.
6.997-352.0 Siurblio jungiamasis elementas tarp G1“
Skirtas prijungti siurblius su vidiniu sriegiu prie
vandens movų. (33,3mm) ir G1“ (33,3mm)
6.997-354.0 Siurblio jungiamasis
1
elementas tarp G1
“ (41,9mm) ir G1“
4
/
(33,3mm)
6.997-357.0 Elektroninis pneumatinis jungiklis
Idealiai tinka perdarant sodo siurblį ir automatinę namų vandentiekio sistemą. Prireikus vandens, siurblys automatiškai įsijungia ir vėl išsijungia. Jei siurbliu neteka vanduo, apsauga nuo veikimo be skysčio apsaugo siurblį ir automatiškai jį išjungia. Su G1“(33,3mm) sriegiu.
50 Lietuviškai
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galia Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir
Į siurblį patekęs oras Daug kartų įkiškite ir
ištraukite siurblio tinklo kištuką, kol bus pradėtas siurbti skystis.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime) vandens lygis nesiekia nustatytos mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir
Dėl perkaitimo apsauginis terminis jungiklis išjungė siurblį
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje
Lygio jungiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio
Jei galima, panardinkite siurblį giliau arba vadovaukitės skyriaus „Paruošimas“ („Automatinis režimas“) aprašymu.
elektros jungtis
Ištraukite tinklo kištuką, palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
padėtį
išvalykite siurbimo vietą
Per žema siurbiamoji galia Siurblio pumpavimo galia
priklauso nuo pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir jos ilgio.
Laikykitės techniniuose duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
Lietuviškai 51
Techniniai duomenys
SPP 33
Įtampa V 230 - 240
Srovės rūšis Hz 50
Galingumas, P
Didžiausias debitas l/h 6200
(nominalus) W 850
nenn
Didžiausias slėgis MPa
(bar)
Didžiausias pakėlimo aukštis m 33
Didžiausias nardinimo gylis m 9
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 1
Masė kg 7,4
Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB(A) 55
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
0,33 (3,3)
52 Lietuviškai
Уважаемый покупатель!
Перед первым
применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по назначению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен преимущественно для откачки чистой воды (без растворенных газов) с большой глубины, но может также использоваться и для эксплуатации систем орошения. Устройство не предназначено для питьевой воды.
Допустимые для перекачки жидкости:
 Вода со степенью загрязнения с
размером зерна до 1 мм
 Вода в ванной (при
соответствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
условии
Внимание
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например, продолжительной перекачки в пруду) или для стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма). Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (например,
бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая обладает меньшей текучестью, Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать
35°C.
чем вода.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через системы приемки отходов.
соответствующие
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
при себе чек
Руccкий 53
Указания по технике
безопасности
 Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком.
 Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в защищенном от затопления месте.
 Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать
допущенные для
только использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
 Сетевой шнур и кабель
переключателя уровня нельзя использовать для транспортировки или крепления устройства.
 Необходимо обеспечить свободу
перемещения выключателя уровня.
 При отсоединении прибора от сети
питания необходимо штепсельную вилку, а не за кабель.
 Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
 Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
 Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Следить за
защитными устройствами:
электрическими
тянуть за
Погружные нагнетательные насосы должны использоваться в плавательных бассейнах, садовых прудах и фонтанах только посредством автоматического выключателя с номинальным избыточным током макс. 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос.
Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА
Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать национальные требования!
В Австрии насосы для использования в бассейнах и прудах, имеющие соединительный провод, согласно ЦVE B/EN 60555 часть 1 - 3, должны питаться от одобренного ЦVE разделительного трансформатора, причем номинальное напряжение не должно превышать 230В.
 Использовать насос только с
установленными соединительными патрубками.
 Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с отсутствием опыта и/или отсутствием знаний, за исключением случаев, когда за ними следит ответственное за безопасность лицо или они получают от него указания по применению прибора.
).
54 Руccкий
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
1 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
2 Выключатель уровня 3 Фиксация выключателя уровня 4 Рукоятка для ношения прибора 5 Соединительный патрубок 6 Элемент подключения шланга
Подготовка
Рисунок
Î При
Рисунок
Î Прикрутить элемент подключения
Рисунок
Î При автоматическом режиме
Рисунок
Î В ручном
Рисунок
Î Опустить насос на крепежной
3
/4“ или 1“ шланге элемент
подключения шланга должен быть предварительно обрезан
шланга с соединительными патрубками к насосу.
Надеть шланг на элемент подключения шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга
настроить желаемую высоту включения посредством зажатия кабеля выключателя уровня до его фиксации.
режиме работы направить выключатель уровня вверх (кабелем вниз). Совет: Кабель выключателя уровня смотать петлей и просунуть через ручку.
веревке в перекачиваемую жидкость. Для избежания загрязнений в
области всасывания, не ставьте насос на землю.
Эксплуатация прибора
Для того чтобы насос автоматически производил процесс всасывания, уровень жидкости должен составлять менее 10 см. Î Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
не
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует работу насоса автоматически. Если уровень жидкости достигает установленного уровня, насос соответственно включается или выключается.
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра режиме работы. При работе насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут.
при ручном
Окончание работы
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Руccкий 55
Уход, техническое
CEO
Head of Approbation
обслуживание
Профилактическое
обслуживание
Прибор не нуждается в профилактическом обслуживании. Если насос заблокирован илом или мелким песком, то это загрязнение можно устранить посредством полоскания с использованием водопроводной воды. Для этого всасывающий шланг подключите к системе водоснабжения и к выходам насосов и промойте насос.
Хранение
Î Прополаскивать насос чистой водой
перед каждым хранением.
Î Прибор следует
защищенном от мороза помещении.
хранить в
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx Основные директивы ЕС
98/37/ЕС 2006/95/ЕС 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
56 Руccкий
Нижеподписавшиеся поручению и по доверенности руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
лица действуют по
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-347.0 Всасывающий шланг, продающийся на метры 3/4 “ (19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 1“ (25,4 мм)
25 м
6.997-359.0 Всасывающий
шланг ­соединительная деталь G1“ (33,3 мм)
6.997-355.0 Предохранитель от работы всухую
6.997-356.0 Поплавковый выключатель
6.997-352.0 Насосы ­соединительная деталь G1“ (33,3 мм) на G1“ (33,3мм)
6.997-354.0 Насосы ­соединительная
1
деталь G1
/4“ (41,9мм) на G1“ (33,3мм)
6.997-357.0 Электронный
манометрический выключатель
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Для вакуум-плотного подключения всасывающего шланга к насосу. (включая клеммы шлангов) Подходит для шлангов 3/4“ (19мм) или 1“(25,4мм). С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3 мм).
Автоматически включает и отключает насос в зависимости от уровня воды. С 10 метровым специальным питающим кабелем.
Для соединения насосов с внутренней резьбой подключения воды.
Идеально подходит для переоборудования садового насоса в автомат бытового водоснабжения. В зависимости от потребности в воде, насос автоматически включается и затем отключается. Если через насос не нагнетается вода, предохранитель от работы всухую защищает насос от повреждений и автоматически отключает его. С соединительной резьбой G1“ (33,3
мм).
Руccкий 57
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Снизилась производительность перекачки
Слишком маленькая производительность перекачки
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и
вставить сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание жидкости
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
(только в ручном режиме работы) поверхность воды ниже минимального уровня воды
Прерывание подачи питания Проверить предохранители
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в
всасывания
зоне
Выключатель уровня останавливает насос
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
Производительность перекачки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и длины шланга
Погружать насос как можно глубже в перекачиваемую жидкость или действовать так, как описано в главе
"Подготовка" (автоматический режим)
и электрические соединения Вытянуть сетевую вилку,
дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Проверить положение выключателя уровня
прочистить зону всасывания.
Необходимо следить за максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
", при
58 Руccкий
Технические данные
SPP 33
Напряжение V 230 - 240
Вид тока Hz 50
Мощность Р
ном
Макс. объем перекачки l/h 6200
W850
Макс. давление MPa
(bar)
0,33 (3,3)
Макс. высота перекачки m33
Макс. глубина опускания m9
Макс. размер частиц, допустимых для перекачки mm 1
Вес kg 7,4
Уровень силы шума (EN 60704-1) dB(A) 55
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
Руccкий 59
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie jest przeznaczone przede wszystkim do przetaczania cieczy (bez rozpuszczonych gazów) na dużych głębokościach, nadaje się również także do obsługi systemów nawadniających. Urządzenie nie nadaje się do wody pitnej.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
Woda o stopniu zabrudzenia do
ziarnistości 1mm
Woda z basenów pływackich (przy
założeniu właściwego dozowania dodatków)
Mydliny
Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do ciągłej pracy pompy (np. praca ciągła w obiegu zamkniętym w stawie) lub jako instalacja stacjonarna (np. podnośnik). Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
dzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczaj przekroju. Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
ącym
60 Polski
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania ani mocowania urządzenia.
Należy zapewnić swobodę ruchu
włącznika poziomów.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Przewodu sieciowego nie wolno
ciągnąć po ostrych krawędziach ani zaciskać.
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy zanurzeniowe w basenach
pływackich, stawach ogrodowych i fontannach można włą pomocą włącznika ochronnego prądowego przy znamionowym prądzie uszkodzeniowym maks. 30mA. Jeżeli w basenie pływackim lub stawie ogrodowym znajdują się osoby, nie wolno używać pompy. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA). Przyłącze elektryczne może być wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów! W Austrii pompy używane w basenach pływackich i stawach ogrodowych, które wyposażone są w stały przewód łączący, muszą być zasilane zgodnie z ÖVE B/EN 60555 cz. 1 do 3 poprzez transformator izolacyjny atestowany przez ÖVE, przy czym napięcie znamionowe sekundarne nie może przekraczać 230 V.
czać tylko za
Pompy uż
króćcem przyłączeniowym.
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych i mentalnych albo takie, którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na temat jego używania, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo i otrzymały od niej wskazówki na temat użytkowania urządzenia.
ywać tylko z zamontowanym
Uruchomienie
Opis urządzenia
1 Przewód zasilający z wtyczką 2Przełącznik poziomu 3 Blokada przełącznika poziomu 4 Uchwyt do noszenia 5 Króciec przyłączeniowy 6Przyłącze węża
Przygotowanie
Rysunek
Î W przypadku wężą 3/4'' lub '' przyłącze
wężą należy wcześniej przypiłować
Rysunek
Î Przykręcić przyłącze węża z króćcem
do pompy. Nasunąć wąż przyłącze węża i
zamocować przy użyciu odpowiedniej opaski zaciskowej
Rysunek
Î W trybie automatycznym ustawić
żądaną wysokość załączenia poprzez
zakleszczenie kabla przełącznika poziomu w blokadzie.
Rysunek
Î W trybie ręcznym przełącznik poziomu
skierować ku górze (kabel ku dołowi. Wskazówka: Przesunąć kabel przełącznika poziomu jako pętlę przez uchwyt nośny.
Polski 61
Ilustracja
CEO
Head of Approbation
Î Spuścić pompę na linie montażowej do
przetaczanej cieczy. Aby uniknąć zabrudzenia w obszarze zasysania, nie stawiać pompy na
podłoże.
Praca urządzenia
Aby pompa samoczynnie zasysała ciecz, poziom cieczy powinien wynosić minimalnie 10cm. Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiąga wymaganą wysokość, pompa się włącza albo wyłącza.
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Zakończenie pracy
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie i konserwacja
Przechowywanie
Î Przed każdym składowaniem pompę
należy przepłukać czystą wodą.
Î Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważno oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx Obowiązujące dyrektywy WE
98/37/WE 2006/95/WE 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
ści tego
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji. Gdy pompa jest zablokowana osadem lub drobnym piaskiem, zanieczyszczenia te można usunąć, przepłukując pompę wodą. W tym celu podłączyć wąż ssący do systemu wodociągowego oraz do wylotu pompy i przepłukać pompę.
62 Polski
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“ (19 mm) 25 m
6.997-346.0 Wąż ssący, miara metrowa 1“ (25,4 mm) 25 m
6.997-359.0 Złączka węża ssącego G1“ (33,3 mm)
6.997-355.0 Zabezpieczenie przed pracą na sucho
6.997-356.0 Przełącznik pływakowy
6.997-352.0 Złączka do pompy G1“ (33,3 mm) na G1“ (33,3 mm)
6.997-354.0 Złączka do pompy
1
G1
/4“ (41,9 mm) na
G1“ (33,3 mm)
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
Do hermetycznego przyłączania węża ssącego do pompy. (Wraz z zaciskami wężowymi) Pasuje do węży 3/4“ (19 mm) lub 1“(25,4 mm). Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Włącza wzgl. wyłącza pompę automatycznie w zależności od poziomu wody. Z 20 m specjalnym kablem przyłączeniowym.
Do połączenia pomp o gwincie wewnętrznym do przyłączy wody.
6.997-357.0 Elektroniczny wyłącznik ciśnieniowy
Idealny do przetworzenia pompy ogrodowej w automat do wodociągu domowego. W przypadku braku wody pompa automatycznie się włącza i wyłącza. Gdy przez pompę nie przepływa woda, zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho chroni ją przed uszkodzeniem i automatycznie ją wyłącza. Z gwintem przyłączeniowym G1“ (33,3 mm).
Polski 63
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Powietrze w pompie Kilkakrotnie włożyć i wyjąć
wtyczkę sieciową pompy, aż do zassania cieczy.
Zablokowany obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody pod minimalnym poziomem wody
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
Przełącznik poziomu zatrzymuje pompę
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Jeżeli to możliwe pompę zanurzyć głębiej w przetaczanej cieczy albo postępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału Przygotowanie (Tryb automatyczny).
połączenia elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wychłodzi wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
ć,
Spada wydajność pompy Zablokowany obszar
zasysania
Zbyt mała wydajność pompy
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia, średnicy i długości węża
64 Polski
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Uwzględnić maks. wysokość tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną długość węża
średnicę lub
Dane techniczne
SPP 33
Napięcie V 230 - 240
Rodzaj prądu Hz 50
Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 6200
W850
Maks. ciśnienie MPa
(bar)
Maks. wys. tłoczenia m 33
Maks. głęb. zanurzenia m 9
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek brudu mm 1
Ciężar kg 7,4
Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1) dB(A) 55
Zmiany techniczne zastrzeżone!
0,33 (3,3)
Polski 65
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Прилад призначений переважно для відкачки чистої води (без розчинених газів) з великої глибини, але може також використовуватися для експлуатації в системах зрошування. Пристрій не призначено для питної води.
Допустимі для перекачування рідини:
 Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 1мм.
 Вода у ванній (за умови відповідного
дозування добавок)
Луг для прання
Увага
Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса (наприклад, тривалого перекачування в ставку) або для стаціонарної установки (наприклад, як піднімальний механізм). Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C.
вода. Температура
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття
.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Правила безпеки
 Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
 Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
 Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
та
66 Українська
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для транспортування або кріплення пристрою.
 Необхідно забезпечити вільне
переміщення вимикача рівня.
 Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати
 Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
 Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати заглибні насоси під
тиском в басейнах, ставках у дворі та фонтанах тільки з автоматом захисту від
струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється юяюяюяюяюявикористовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для використання басейнах і ставках, що мають сполучне проведення, згідно OVE B/ EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ЦVE розділового трансформатора, при чому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
його.
 Використовувати насос лише зі
встановленими сполучними патрубками.
 Цій пристрій не призначений для
використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або досвіду й/або відсутністю знань, за винятком випадків, коли за ними стежить відповідальна за безпеку особа або вони одержують від неї вказівки по застосуванню пристрою.
з відсутністю
Введення в експлуатацію
Опис пристрою
1 Мережевий кабель зі штекером 2 Вимикач рівня 3 Фіксація вимикача рівня 4 Ручка 5 З'єднувальні штуцери 6 Елемент підключення шланга
Підготовка
Малюнок
Î При
Малюнок
Î Прикрутити елемент підключення
Малюнок
в
Î При автоматичному режимі роботи
Малюнок
Î У ручному режимі роботи направити
3
/4“ або 1“ шлангу елемент
підключення шланга повинен бути попередньо обрізаний
шланга зі сполучними патрубками до насоса.
Надягти шланг на елемент підключення шланга і закріпити відповідним хомутом для шланга
встановити необхідний рівень вимикання за допомогою затискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
вимикач рівня нагору (кабелем донизу). Порада: Кабель вимикача рівня змотати петлею й просунути через ручку.
Українська 67
Малюнок
CEO
Head of Approbation
Î Опустити насос на кріпильній мотузці
в рідину для перекачування. Для запобігання забруднення в області всмоктування, не ставте
насос на землю.
Експлуатація
Для того щоб насос автоматично проводив всмоктування, рівень рідини повинен бути не менше 10 см. Î Вставте мережевий штекер у
розетку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює роботу насоса автоматично. Якщо рівень рідини досягає встановленого рівня, насос відповідно вмикається або вимикається.
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в суху вимкнути насос на протязі 3- хвилин.
Закінчення роботи
Î Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне
обслуговування
Зберігання
Î Прополіскувати насос чистою водою
після кожного використання.
Î Прилад слід зберігати в
від морозу приміщенні.
захищеному
Заява про відповідність
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає
силу.
свою
Продукт: Насос Тип: 1.645-xxx Відповідна директива ЄС
98/37/ЄС 2006/95/ЄС 2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного обслуговування. Якщо насос заблокований мулом або дрібним піском, то це забруднення можна усунути за допомогою полоскання з використанням водопровідної води. Для цього усмоктувальний шланг підключить до системи водопостачання й до виходів насосів і промийте насос.
68 Українська
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-347.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 1" (25,4 мм)
м
25
6.997-359.0 Всмоктувальний
шланг - з'єднальна деталь G1" (33,3 мм)
6.997-355.0 Запобіжник від роботи насухо
6.997-356.0 Поплавковий вимикач
6.997-352.0 Насоси - з'єднальна деталь G1" (33,3 мм) на G1" (33,3мм)
6.997-354.0 Насоси - з'єднальна
1
деталь G1
/4“ (41,9мм) на G1“ (33,3мм)
6.997-357.0 Електронний
манометричний вимикач
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Для вакуумщільного підключення всмоктувального шланга до насоса. (включаючи клеми шлангів) Підходить для шлангів 3/4" (19мм) або 1"(25,4мм). Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм).
Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає його.
Зі
з'єднальними різьбленням G1" (33,3 мм). Автоматично вмикає й вимикає насос залежно
від рівня води. З 10 метровим спеціальним живильним кабелем.
Для з'єднання насосів із внутрішнім різьбленням підключення води.
Ідеально підходить для переустаткування садового насоса в автомат побутового водопостачання. Залежно від потреби у воді, насос автоматично вмикається й потім вимикається. Якщо через насос не нагнітається вода, запобіжник від роботи насухо захищає насос від ушкоджень і автоматично вимикає його. Зі з'єднальними різьбленням G1" (33,3
мм).
Українська 69
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й
вставити мережну вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування засмітилася
(тільки в ручному режимі роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
Переривання подачі живлення
Захисне термореле вимкнуло насос внаслідок перегріву.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насос Перевірити положення
Зона всмоктування засмітилася
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини шланга
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос, що перекачує рідину, або діяти, як описано в розділі
"Підготовка" (автоматичний режим)
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути прочистити зону всмоктування.
вимикача рівня Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
мережну вилку і
70 Українська
Технічні дані
SPP 33
Напруга V 230 - 240
Тип струму Hz 50
Потужність P
номінальна
Макс. об'єм перекачування l/h 6200
W850
Макс. тиск MPa
(bar)
0,33 (3,3)
Макс. висота перекачування m33
Макс. глибина опускання m9
Макс. розмір часток, допустимих для перекачування mm 1
Вага kg 7,4
Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 55
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Українська 71
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
0900 - 33 444 33
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol. s.r.o. Za Mototechnou 1114/4 155 00 Praha 5 -Stodûlky
(02) 3552-1665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
0207 413 600
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
210 - 23 16 153
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
0906-6800632; 01295-752000
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
(023) 530-640
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A. Via A. Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited (Ireland) 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
(024) 1777-00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa
(21) 395 0040
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
RUS
Karcher Ltd. Vienna House Strastnoi Blv. 16 107031 Moscow
095-933 87 48
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
6897-1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine Dehtiarivska Street 62 04112 Kyiv
(044) 492 16 54
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
(011) 574-5360
11/2006
Loading...