Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 36
Dansk 41
Norsk 46
Svenska 51
Suomi 56
Ελληνικά 61
Türkçe 67
Русский 72
Magyar 78
Čeština 83
Slovenščina 88
Polski 93
Româneşte 98
Slovenčina103
Hrvatski108
Srpski113
Български118
Eesti124
Latviešu129
Lietuviškai134
Українська139
Қазақша145
中文151
ΔϳΒήόϠ
1
234
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Manueller BetriebDE3
Betrieb beendenDE3
WartungDE3
TransportDE3
LagerungDE3
Pumpe aufbewahrenDE3
SonderzubehörDE4
Hilfe bei StörungenDE4
Technische DatenDE5
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Der Typenschild-Aufkleber darf nicht vom Gerät entfernt werden. Nach Entfernen des Aufklebers, wird keine Garantie mehr gewährt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweis
Das Öl, das verwendet wird, um die keramische Gleitringdichtung abzudichten, ist biologisch abbaubar. Falls
das Öl verschmiert oder ausläuft, sind für Mensch und
Umwelt keine negativen Effekte zu erwarten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen in Gebäudeteilen, aber auch zum Umund Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme
aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern
von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um
Süßwasser handelt.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
sierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge, z.B. ausgelaufene Waschmaschi-
nen-Füllung. Anschließend Reinigung mit Klarwas-
ser.
SP 7 Dirt Inox (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
SP 6 Flat Inox (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5mm
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der
geförderten Flüssigkeit muss zwischen 5 °C und 35 °C
liegen.
– 1
5DE
Inbetriebnahme
HINWEIS
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauchdurchmesser, desto höher die Förderleistung.
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei
Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ den beigelegten Vorfilter verwenden (SP 6 Flat Inox) oder den intergrierten Vorfilter nach unten schieben (SP 7 Dirt Inox).
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem ausgestattet (Quick-Connect).
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück liegt
dem Gerät unmontiert bei.
Abbildung
Zum Abnehmen des Anschlussstutzens Quick-
Connect (Graue Taste) drücken.
Abbildung
Pumpenanschlussstück auf den Anschlussstutzen
schrauben.
Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.
Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen.
Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Am Pumpenanschlussstück können Schläuche mit
Durchmesser 1“, 1¼“ und 1½“ angeschlossen werden.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden
kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurchmesser gewählt und das Pumpenanschlussstück entsprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurchmesser empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu ermöglichen.
Abbildung
Den Level Sensor von oben auf die Schiene schie-
ben.
Abbildung
Für den Pumpbeginn Standfüße ausklappen bzw.
einklappen (SP 6 Flat Inox).
HINWEIS
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erforderlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine größere Förderleistung erreicht.
Das Einklappen der Standfüße ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe.
Vorfilter montieren bzw. demontieren (SP 6 Flat In-
ox).
Vorfilter nach unten bzw. nach oben schieben (SP
7 Dirt Inox).
HINWEIS
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erforderlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größere Förderleistung erreicht (nur bei SP 6 Flat Inox)
Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit vorgefiltert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmutzung zu
schützen. Bei Verwendung des Filters können noch
Partikel bis 5mm gefördert werden.
Das Demontieren des Vorfilters ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe
(SP 6 Flat Inox).
Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
HINWEIS
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert sein.
Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen.
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht.
Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Während des Betriebs Förderflüssigkeit, das am Tragegriff befestigte Seil sowie Gegenstände, die mit der Förderflüssigkeit in Kontakt (z.B. ins Wasser ragende
Rohrleitungen, Geländer, etc.) sind, nicht berühren.
Allgemein
Abbildung
HINWEIS
Damit die Pumpe selbständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 50 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 7
mm (SP 6 Flat Inox) betragen.
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von
35 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 1 mm (SP 6 Flat Inox) abpumpen.
Automatische Entlüftungsvorrichtung
Abbildung
Bei geringer Flüssigkeitshöhe entweicht eventuell angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die
automatische Entlüftungsvorrichtung. Zusätzlich kann
dabei an dieser Stelle Flüssigkeit austreten.
Falls die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Probleme beim Ansaugen hat, Netzstecker wiederholt aus- und
einstecken um den Ansaugvorgang zu unterstützen.
Automatikbetrieb
Abbildung
HINWEIS
Im Automatikbetrieb steuert der Level Sensor den
Pumpvorgang automatisch.
Die Pumpe schaltet ein, sobald der Level Sensor Kontakt mit der steigenden Förderflüssigkeit hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level Sensor den
Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und
eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist.
Einschalten:
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe
selbstständig ansaugen kann (=minimale Einschaltpunkte):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bei Verwendung des Vorfilters)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ohne Vorfilter (240mm bei Verwendung des Vorfilters)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale Restflüssigkeitshöhe/max. Absaugtiefe:
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe abpumpen von
SP 6 Flat Inox: 1 mm (ohne Vorfilter, mit eingeklappten
Füßen)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
HINWEIS
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen.
6DE
– 2
HINWEIS
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht.
Ansonsten kann es sein, dass der Level Sensor den
Flüssigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken
läuft.
Den Level Sensor in die gewünschte Einschalthö-
he (Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
HINWEIS
Je höher der Level Sensor eingestellt wird, desto höher
wird der Ein- und Ausschaltpunkt.
Anwendungsbeispiele siehe folgende Tabelle:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schächte mit einem Durchmesser
< ca. 1 m (z. B.
Drainage)
Schwimmbecken,
Teich(nur SP 7
Flat Inox) oder
Ähnliches
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Level Sensor in
oberster Position
Verwendung
des Vorfilters
wird empfohlen.
Level Sensor in
unterster Position
Start Pumpvorgang mit Vorfilter oder ausgeklappten
Standfüßen
Fortsetzung
Pumpvorgang
ohne Vorfilter
und eingeklappten
Standfüßen
(Restflüssigkeitshöhe
1 mm wird erreicht)
Hinweis
Im Manuell Modus durchführen. Das Ausschalten/flache
Absaugen
überwachen.
Level Sensor in
oberster Position
Vorfilterklappen
geschlossen
(Schutz vor Verschmutzung)
Level Sensor in
unterster Position
Klappen Vorfilter
geschlossen
(Schutz vor Verschmutzung)
-
Manueller Betrieb
HINWEIS
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Abbildung
Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Trockenlauf führt zu erhöhtem
Verschleiß, die Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf umgehend ausstecken
Flachabsaugung (SP 6 Flat Inox)
Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu erreichen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs
empfohlen.
Bei der SP 6 Flat Inox ist ein Rückschlagventil montiert.
Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit im Schlauch
nach Beendigung des Pumpvorgangs zurückfließt.
Betrieb beenden
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Nach jedem Gebrauch klares Wasser fördern oder
die Pumpe gut durchspülen.
Dies gilt insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Wartung
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Transport
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.
Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät ge-
gen Verrutschen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Pumpe aufbewahren
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen las-
sen.
Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
– 3
7DE
Sonderzubehör
2.997-100.0Gewebeschlauch-SetFexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm)
6.997-346.0Spiralschlauch, Meterware,
2.645-247.0Schlauch PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfreier 1"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers.
25 m, 1“
mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss.
Besonders empfehlenswert für die Tauchpumpen beim Abtransport
von großen Wassermengen.
Max. Betriebsdruck: 5 bar.
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
Hilfe bei Störungen
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert nichtLuft in der PumpeNetzstecker der Pumpe mehrmals
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
Wasserspiegel unter Mindestflüssigkeitstand
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe ist abhän-
Quick-Connect lässt sich nicht öffnen
oder schließen.
Pumpe läuft, obwohl kein Wasserkontakt mit dem Level Sensor besteht
fen und gegebenenfalls korrigieren.
Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der
Level Sensor keinen Wasserkontakt
mehr hat.
Level Sensor reinigen.
reich reinigen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten, ggf. größeren
Schlauchdurchmesser oder kürzere
Schlauchlänge wählen.
Level Sensor reinigen.
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
8DE
– 4
Technische Daten
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
NetzspannungV230 - 240 V230 - 240 V
NetzfrequenzHz5050
Leistung P
Max. Fördermengel/h1400015500
Max. Druckbar0,90,8
Max. Förderhöhem98
Max. Eintauchtiefem77
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzp-
artikel
Mindestflüssigkeitshöhemm750
Restflüssigkeitshöhemm135
Gewicht (ohne Zubehör)kg5,76,7
Länge Anschlusskabelm1010
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
W550750
mm530
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
– je geringer die Förderhöhe ist
– je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist
– umso kürzer der verwendete Schlauch ist
– je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 5
9DE
Please read and comply with these original operating instructions and the en-
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
closed safety instructions. Proceed ac-
Contents
ContentsEN1
WarrantyEN1
Environmental protectionEN1
Description of the ApplianceEN1
Proper useEN1
Special accessoriesEN4
TroubleshootingEN4
SpecificationsEN5
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
The adhesive type label must not be removed from the
device. Warranty is no longer granted if the label is removed.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose
your old appliances using appropriate collec-
tion systems.
Note
The oil used to seal the ceramic slide ring is biodegradable. No negative effects are expected for humans or
the environment if the oil smears or leaks.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
The device is mainly intended for draining building parts
in case of flooding, but also for pumping over or out containers, for water removal from wells and shafts as well
as for draining water from boats and yachts, provided
that it is fresh water.
NOTICE
The device is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous circulation in a pond) or as a stationary installations (e.g. lifting device, fountain pump).
Approved feed fluids
Fresh water up to a certain degree of soiling
Water from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper)
Washing lye, e.g. leaked washing machine load.
Then clean with clear water.
Sp 7 Dirt Inox (wastewater pump)
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 30 mm
SP 6 Flat Inox (clean water pump)
Water with a impurities up to a maximum grain size
of 5mm
DANGER
Risk of injury, risk of damage! Caustic, slightly inflammable and other explosive substances (such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water
and waste water from toilets as well as sludgy water that
has a slower flow capacity than water, must not be
transported with this pump. The temperature of the delivered fluid must be between 5 °C and 35 °C.
10EN
– 1
Start upOperation
NOTICE
The shorter the hose length and the larger the hose diameter, the higher the pump capacity.
In order to prevent the pump from clogging, use the enclosed pre-filter (SP 6 Flat Inox) or slide down the integrated pre-filter (SP 7 Dirt Inox) with hose diameters of
less than 1¼ “.
The pump connection is equipped with a plug system
(Quick-Connect).
The unmounted connection nozzle with pump connecting piece is enclosed in the device.
Illustration
To remove the connection nozzle, press the Quick-
Connect (grey button).
Illustration
Screw the pump connecting piece onto the connec-
tion nozzle.
Slide the hose clamp onto the hose.
Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp.
Slide the connection nozzle into the Quick-Con-
nect.
NOTICE
Hoses with a diameter of 1“, 1¼“ and 1½“ can be connected to the pump connecting piece.
A sufficiently large hose diameter must be selected and
the pump connecting piece must be shortened according to the grooves so that the required particle size can
be used. A large hose diameter is also recommended
for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Illustration
Slide the level sensor onto the rail from the top.
Illustration
Fold out or fold in the support legs (SP 6 Flat Inox)
for the pump start.
NOTICE
It is not mandatory to fold out the support legs; a higher
pump capacity is achieved by folding out the support
legs.
Folding in the support legs enables the flat vacuuming
of the fluid up to a residual fluid height of up to 1 mm.
Install or uninstall pre-filter (SP 6 Flat Inox).
Slide down or up the pre-filter (SP 7 Dirt Inox).
NOTICE
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher
pump capacity is reached by installing the pre-filter (only for SP 6 Flat Inox).
The feed fluids are pre-filtered by the pre-filter to protect
the pump from heavy contamination. Particles up to 5
mm can still be used in the filter.
Disassembly of the pre-filter allows for the flat vacuuming of the fluid up to 1 mm residual fluid height (SP 6 Flat
Inox).
Safely place the pump on a stable surface in the
feed fluid or immerse it using a rope tied to the carrying handle.
NOTICE
The suction area must not be blocked by soiling.
In case of muddy ground, place the pump on a brick or
the like.
Ensure that the pump is level.
Do not carry the pump on the cable or the hose.
몇 DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock!
Do not touch feed fluids, the rope attached to the carrying handle as well as objects that are in contact with the
feed fluid (e.g. pipelines extending into the water, railings, etc.).
General
Illustration
NOTICE
In order for the pump to draw independently, the fluid
level must be at least 50 mm (SP 7 Dirt Inox) or 7 mm
(SP 6 Flat Inox).
The pump can pump up to a residual fluid height of
35 mm (SP 7 Dirt Inox) or 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatic venting device
Illustration
With a low fluid level, possibly drawn air or air that is
present in the pump escapes via the automatic venting
device. In addition, fluid may leak at this spot.
If the pump has suction problems with a low fluid level,
unplug and plug in the mains plug repeatedly in order to
support the suction process.
Automatic operation
Illustration
NOTICE
In the automatic mode, the level sensor automatically
controls the pumping operations.
As soon as the level sensor has contact with the rising
feed fluid the pump switches on.
The pump switches off as soon as the level sensor loses
contact with the falling feed fluid and an after-running
time of 15 s has passed.
Switching on:
Minimum fluid level required to enable the pump to suction independently (=minimum switch-on point):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm when using the pre-filter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Highest adjustable switching height of the level
sensor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm without pre-filter (240 mm when
using the pre-filter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
The pump can pump out up to a residual liquid height of
SP 6 Flat Inox: 1 mm (without pre-filter, with folded
base)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTICE
It is recommended to use the pre-filter.
NOTICE
Ensure that the pump is level.
Otherwise it can happen that the level sensor does not
lose the fluid contact and the pump runs dry.
Push the level sensor to the desired switch-on
height (contact with feed fluid).
– 2
11EN
NOTICE
The higher the level sensor is adjusted, the higher the
switch-on and switch-off point.
See the following table for application examples:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Shaft with a diameter < of approx.
1 m (e.g. drainage)
Float basin, pond
(only SP 7 Flat Inox) or something
similar
Set the switch to automatic mode (AUTO).
Insert the mains plug into the socket.
Level sensor in
the upmost position
It is recommended to use
the pre-filter.
Level sensor in
the lowest position
Start pumping
operations with
pre-filter or
folded out support legs
Continuation
pumping operations without
pre-filter and
folded in support legs (residual fluid height
1 mm is
reached)
Note
Perform in
manual mode.
Check the
switch-off/shallow suction.
Level sensor in
the upmost position
Pre-filter flaps
closed (protection against soiling)
Level sensor in
the lowest position
Pre-filter flaps
closed (protection against soiling)
-
Manual operation
NOTICE
In manual operation the pump remains switched on
continuously.
Illustration
Set the switch to manual operation (MAN).
Insert the mains plug into the socket.
ATTENTION
Risk of damage! Dry running leads to increased wear;
never leave the pump unattended during manual operation. Unplug immediately in case of dry running
Flat vacuuming (SP 6 Flat Inox)
It is recommended to use manual mode to reach the
min. residual fluid height of 1 mm.
A check valve is installed for the SP 6 Flat Inox. This
prevents residual fluid in the hose from flowing back after the pumping process finishes.
Finish operation
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions.
Pump clear water or thoroughly rinse the pump af-
ter every use.
This especially applies after pumping chlorinated
water or other liquids that leave residue.
Disconnect the main plug from the socket.
Maintenance
The pump is maintenace-free.
Transport
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance during transport (see Specifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.
If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
Storage
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the pump
Completely drain the pump and allow it to dry.
Store the pump in a frost-free place.
12EN
– 3
Special accessories
2.997-100.0Braided hose setFlexible 1 1/4“ braided hose with hose clamp (30 - 40 mm) with wing
6.997-346.0Spiral hose, by the meter,
2.645-247.0Hose PrimoFlex, 50 m, 1"Phthalate-free 1" garden hose for draining away the water.
25 m, 1"
screw for a connection without tools.
Especially recommendable for the immersion pumps when removing large water quantities.
Max. operating pressure: 5 bar
By the meter for cutting hoses to individual lengths.
Troubleshooting
몇 DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock!
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service
personnel.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does not transportAir in the pumpUnplug and plug in the mains plug of
Suction area blockedPull out the mains plug and clean the
Water level below the minimum fluid
level
Pump does not run or suddenly
comes to a standstill during operations
Pumping capacity is reducingSuction area blockedPull out the mains plug and clean the
Pumping capacity too lowThe pumping capacity depends on
Quick-Connect cannot be opened or
closed.
The pump is running although there is
no water contact with the level sensor
After-running time is extended.Level sensor contaminated.Clean level sensor.
Power supply interruptedCheck fuses and electrical connec-
Thermal protection switch has
switched off the pump due to overheating
Dirt particles have got jammed into
the suction area
Level sensor stops pumpCheck the position of the level sensor
The level sensor does not react as it
is soiled
the flow height, hose diameter and
hose length.
Soiling in the plug system.Remove and clean clip.
The level sensor does not react as it
is soiled
The switch is on manual operation
(MAN)
the pump repeatedly until the fluid is
drawn
suction area
Immerse, whenever possible, the
pump deeper into the feed fluid or
proceed as described in Chapter Operation.
tions
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the
suction area
and correct it if necessary.
The pump stops 15 s after the level
sensor has no water contact anymore.
Clean the level sensor.
suction area
Observe the maximum delivery
height, see technical data. If necessary, use a larger hose diameter or a
shorter hose length.
Clean the level sensor.
Set the switch to automatic mode
(AUTO).
– 4
13EN
Specifications
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Mains voltageV230 - 240 V230 - 240 V
Mains frequencyHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h1400015500
Max. pressurebar0.90.8
Max. flow heightm98
Max. immersion depthm77
Max. grain size of the dirt particles that can
be transported
Minimum fluid heightmm750
Residual fluid heightmm135
Weight (without accessories)kg5.76.7
Length of connecting cablem1010
Subject to technical modifications!
W550750
mm530
The possible delivery rate is even larger:
– the lower the delivery height
– the larger the diameter of the hose used
– the shorter the hose used
– the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14EN
– 5
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
tructions original et les consignes de sécu-
Table des matières
Table des matièresFR1
GarantieFR1
Protection de l’environnementFR1
Description de l’appareilFR1
Utilisation conformeFR1
Fluides transportés autorisés. . FR1
Mise en serviceFR2
FonctionnementFR2
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . FR2
Dispositif de vidage automatiqueFR2
Fonctionnement automatique. . FR2
Fonctionnement manuel. . . . . . FR3
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox)FR3
Fin de l'utilisationFR3
MaintenanceFR3
TransportFR3
StockageFR3
Ranger la pompe.. . . . . . . . . . . FR3
Accessoires en optionFR4
Assistance en cas de panneFR4
Caractéristiques techniquesFR5
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
L'autocollant de plaque signalétique ne doit pas être retirée de l'appareil. Aucune garantie n'est accordée une
fois l'autocollant enlevé.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Remarque
L'huile utilisée pour étanchéifier la garniture mécanique
céramique est biodégradable. Les taches ou écoulements d'huile n'occasionneront pas d'effet néfaste pour
l'homme et l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Description de l’appareil
1Interrupteur (mode automatique / mode manuel)
2Poignée de transport
3Câble d’alimentation avec fiche secteur
4Rail (capteur de niveau)
5Capteur de niveau
6Dispositif de vidage automatique
7Quick-Connect
8Élément de raccord de pompe (1“, 1¼“ et 1½“ rac-
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la purge d'inondations dans des parties de bâtiment, mais aussi pour
le transvasage et la vidange de réservoirs, pour prélever de l'eau dans des sources et des puits ainsi que
pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la mesure où il s'agit d'eau douce.
REMARQUE
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement
en pompe ininterrompu (par ex. mode recirculation en
continu dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installation de levage, pompe de fontaine).
Fluides transportés autorisés
Eau douce jusqu'à un certain degré d'encrasse-
ment
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable)
Solution détergente, p. ex. remplissage terminé
des machines à laver. Puis nettoyage à l'eau claire.
SP 7 Dirt Inox (pompe d'eau sale)
De l'eau avec un degré d'encrassement d'une taille
de grain jusqu'à 30 mm
SP 6 Flat inox (pompe d'eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure avec granulo-
métrie jusqu'à 5 mm
DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Il est interdit de
transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour
les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle
de l'eau. La température du liquide transporté doit se situer entre 5 °C et 35 °C.
– 1
15FR
Mise en service
REMARQUE
Plus la longueur du flexible est courte et plus le diamètre du flexible est grand, plus le débit est élevé.
Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser le préfiltre fourni pour des diamètres du flexible inférieurs à
1¼" (SP 6 Flat inox) ou pousser vers le bas le préfiltre
intégré (SP 7 Dirt Inox).
Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfichage (Quick-Connect).
Le manchon de raccordement avec l'élément de raccord de pompe est fourni avec l'appareil de manière non
montée.
Illustration
Pour retirer la tubulure le raccord, enfoncer le
Quick-Connect (touche grise).
Illustration
Visser l'élément de raccord de pompe sur le man-
chon de raccordement.
Pousser le collier de flexible sur le flexible.
Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible.
Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Sur l'élément de raccord de pompe, des flexibles d'un
diamètre 1“, 1¼“ et 1½“ de peuvent être raccordés.
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il
convient de choisir un diamètre du flexible suffisamment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe
en conséquence au niveau des rainures. Même en cas
de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter
pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre
un débit élevé.
Illustration
Pousser le capteur de niveau en haut sur le rail.
Illustration
Pour que la pompe démarre, sortir et rabattre les
pieds (SP 6 Flat inox).
REMARQUE
La sortie des pieds n'est pas obligatoirement
nécessaire ; un débit supérieur est atteint avec la sortie
des pieds.
Le rabattement des pieds permet l'aspiration à plat du
liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de
1 mm.
Monter ou démonter le préfiltre (SP 6 Flat Inox).
Pousser le préfiltre vers le bas ou vers le haut (SP
7 Dirt Inox).
REMARQUE
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obligatoire, mais ce dernier permet d'atteindre un débit supérieur (uniquement pour SP 6 Flat Inox)
Grâce au préfiltre, les fluides transportés sont préfiltrés
pour protéger la pompe contre un trop fort encrassement. L'utilisation du filtre peut encore occasionner des
particules jusqu'à 5 mm.
Le démontage du préfiltre permet l'aspiration à plat du
liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de
1 mm (SP 6 Flat Inox).
Disposer la pompe sur un support solide bien calé
dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen
d'une corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée par des
impuretés.
Si le support est boueux, déposer la pompe sur une
brique ou un élément similaire.
Veiller à ce que la pompe soit horizontale.
Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
Fonctionnement
몇 DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Pendant l'exploitation du fluide transporté, ne pas toucher la corde fixée sur la poignée de transport, ni les objets qui sont en contact avec le fluide transporté (par ex.
conduites qui surplombent l'eau, balustrade, etc.).
Généralités
Illustration
REMARQUE
Pour que la pompe aspire de manière autonome, le niveau du liquide doit être au moins de 50 mm (SP 7 Dirt
Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides
résiduels de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Dispositif de vidage automatique
Illustration
Si la hauteur de liquide est faible, l'air éventuellement
aspiré ou présent dans la pompe s'échappe par le dispositif de vidage automatique. En complément, du liquide peut sortir à cet endroit.
Dans le cas où la pompe a des problèmes avec un bas
niveau du liquide, débrancher et insérer à plusieurs reprises la fiche secteur pour assister le processus d'aspiration.
Fonctionnement automatique
Illustration
REMARQUE
En fonctionnement automatique, le capteur de niveau
commande automatiquement le processus de pompage.
La pompe démarre dès que le capteur de niveau est en
contact avec le fluide transporté qui augmente.
La pompe s'arrête dès que le capteur de niveau perd le
contact avec le fluide transporté qui diminue et après
expiration d'une temporisation de 15 s.
Mise en marche :
Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la
pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de
démarrage minimum) :
SP 6 Flat Inox : 7 mm (57 mm en cas d'utilisation du
préfiltre)
SP 7 Dirt Inox : 50 mm
Hauteur d'enclenchement maximale réglable du
capteur de niveau :
SP 6 Flat Inox : 190 mm sans préfiltre (240 mm en cas
d'utilisation du préfiltre)
SP 7 Dirt Inox : 237 mm
Hauteur minimale des liquides résiduels/ hauteur
maximale d'aspiration :
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur des liquides résiduels de
SP 6 Flat Inox : 1 mm (sans préfiltre, avec pieds repliés)
SP 7 Dirt Inox : 35 mm
16FR
– 2
REMARQUE
Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
REMARQUE
Veiller à ce que la pompe soit horizontale.
Sinon il se peut que le capteur de niveau ne perde pas
le contact du liquide et que la pompe marche à sec.
Pousser le capteur de niveau à la hauteur de dé-
marrage souhaitée (contact avec fluide transporté).
REMARQUE
Plus le capteur de niveau est réglé à un haut niveau,
plus le point de démarrage et de coupure est élevé.
Exemples d'utilisation cf. tableau suivant :
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Gaines d'un diamètre d'env.< 1 m
(par ex. Drainage)
Piscine, bassin de
jardin (uniquement SP 7 Flat
Inox) ou similaire
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AU-
TO).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Capteur de niveau en position supérieure
Il est recommandé d'utiliser
le préfiltre.
Capteur de niveau en position inférieure
Démarrage du
processus de
pompage avec
préfiltre ou
pieds sortis
Poursuite du
processus de
pompage sans
préfiltre et
pieds rabattus
(la hauteur de
liquides résiduels 1 mm est
atteinte)
Remarque
Exécuter en
mode manuel.
Surveiller l'extinction/l'aspiration à plat.
Capteur de niveau en position
supérieure
Clapets du préfiltre fermés
(protection
contre l'encrassement)
Capteur de niveau en position
inférieure
Clapets du préfiltre fermés
(protection
contre l'encrassement)
-
Fonctionnement manuel
REMARQUE
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence.
Illustration
Mettre l'interrupteur sur mode manuel (MAN).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Un fonctionnement à sec
entraîne une usure supérieure ; ne pas laisser la pompe
en fonctionnement manuel sans surveillance. Débrancher immédiatement en cas de marche à sec
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox)
Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm,
l'application de l'exploitation manuelle est recommandée.
Un clapet anti-retour est recommandé pour le SP 6 Flat
Inox. Cela empêche que les liquides résiduels refluent
dans le tuyau à la fin du processus de pompage.
Fin de l'utilisation
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des
défauts de fonctionnement.
Après chaque utilisation, refouler l'eau claire ou
bien rincer la pompe.
Ceci est valable en particulier après le transport
d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui
laissent des résidus.
Débrancher la fiche secteur.
Maintenance
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poi-
gnée de transport.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Ranger la pompe.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.
Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel.
– 3
17FR
Accessoires en option
2.997-100.0Jeu de flexibles textilesFlexible textile 1 1/4“ avec collier de flexible (30 - 40 mm) avec vis
6.997-346.0Flexible spirale, marchandise
2.645-247.0Flexible PrimoFlex, 50 m, 1" Tuyau d'arrosage 1" sans phthalates pour dériver l'eau.
au mètre, 25 m, 1“
à ailettes pour un raccordement sans outil.
Particulièrement recommandé pour les pompes immergées pour
l'évacuation de grands débits d'eau.
Pression de service maxi : 5 bar.
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles.
Assistance en cas de panne
몇 DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
PanneCauseRemède
La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompeBrancher et débrancher la fiche sec-
Zone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimentation et
Niveau de l'eau sous la hauteur de liquide minimale
La pompe ne tourne pas ou s'arrête
soudainement en cours de fonctionnement
Le débit diminueZone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimentation et
Débit trop faibleLa capacité de refoulement dépend
Le Quick-Connect ne peut pas être
ouvert ou fermé.
La pompe tourne bien qu'il n'existe
pas de contact entre l'eau et le capteur de niveau
Le temps de freinage est prolongé.Capteur de niveau encrassé.Nettoyer le capteur de niveau.
Alimentation électrique coupéeContrôler les fusibles et les
L'interrupteur thermique a arrêté la
pompe pour cause de surchauffe
Particules d'impuretés bloquées dans
la zone d'aspiration
Le capteur de niveau arrête la pompe Vérifier la position du capteur de ni-
Le capteur de niveau ne réagit pas
car il est encrassé
de la hauteur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Encrassement dans le système d'enfichage.
Le capteur de niveau ne réagit pas
car il est encrassé
L'interrupteur est sur mode manuel
(MAN)
teur de la pompe à plusieurs reprises
jusqu'à ce que le fluide soit aspiré
nettoyer la zone d'aspiration.
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou procéder de la manière décrite dans le chapitre Fonctionnement.
connexions électriques
Débrancher la fiche secteur, laisser
refroidir la pompe, nettoyer la zone
d'aspiration, empêcher qu'elle ne
tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
veau et corriger si nécessaire.
La pompe s'arrête 15 s après que le
capteur de niveau n'a plus de contact
avec l'eau.
Nettoyer le capteur de niveau.
nettoyer la zone d'aspiration.
Respecter la hauteur de refoulement
maxi, voir les caractéristiques techniques, le cas échéant choisir un diamètre de flexible plus important ou
une longueur de flexible plus courte.
Retirer le clip et le nettoyer.
Nettoyer le capteur de niveau.
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AUTO).
18FR
– 4
Caractéristiques techniques
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Tension du secteurV230 - 240 V230 - 240 V
Fréquence secteurHz5050
Puissance P
Débit max.l/h14 00015 500
Pression max.bar0,90,8
Hauteur manométrique max.m98
Profondeur d'immersion max.m77
Granulométrie max. des particules d'impure-
tés transportables
Hauteur de liquide minimalemm750
Hauteur de liquide résiduelmm135
Poids (sans accessoire)kg5,76,7
Longueur du câble de raccordementm1010
Sous réserve de modifications techniques !
nom
W550750
mm530
La quantité transportée possible augmente :
– plus la hauteur de refoulement est réduite
– plus le diamètre du flexible utilisé est grand
– plus le flexible utilisé est court
– moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 5
19FR
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
Indice
IndiceIT1
GaranziaIT1
Protezione dell’ambienteIT1
Descrizione dell’apparecchioIT1
Uso conforme a destinazioneIT1
Liquidi trasportabili omologati. . IT1
Messa in funzioneIT2
FunzionamentoIT2
Norme generali. . . . . . . . . . . . . IT2
Dispositivo automatico per lo sfiato IT2
Funzionamento automatico . . . IT2
Funzionamento manuale . . . . . IT3
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)IT3
Dopo l’usoIT3
ManutenzioneIT3
TrasportoIT3
ConservazioneIT3
Custodia della pompa . . . . . . . IT3
Accessori optionalIT4
Guida alla risoluzione dei guastiIT4
Dati tecniciIT5
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
La targhetta identificativa adesiva non deve essere rimossa dall'apparecchio. Quando si rimuove l'adesivo
non è concessa più alcuna garanzia.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali
riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai
relativi centri di raccolta. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Nota
L'olio utilizzato per ermeticizzare la guarnizione ad anello scorrevole è biodegradabile. Nel caso in cui l'olio imbratti o fuoriesca, non sussistono effetti negativi per le
persone e per l'ambiente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Descrizione dell’apparecchio
1Interruttore (funzionamento Automatico / Manuale)
2Maniglia di trasporto
3Cavo di allacciamento alla rete con spina
4Barra (sensore di livello)
5Sensore di livello
6Dispositivo automatico per lo sfiato
7Quick-Connect
8Raccordo per pompa (attacco tubo flessibile da 1“,
1¼“ e 1½“ e filettatura G1½)
9Valvola antiritorno (SP 6 Flat inox)
10 Manicotto di collegamento (filettatura G1½)
11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox estraibile)
12 Basi (SP 6 Flat inox)
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare
fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione negli edifici
ma anche per riempire e vuotare con pompe i serbatoi,
per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per
fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti
di acqua dolce.
NOTA
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo (ad es. con pompa di circolazione in stagni)
oppure come installazione stazionaria (ad es. impianto
di sollevamento, pompa per fontane).
Liquidi trasportabili omologati
Acqua dolce fino a un determinato grado di impuri-
tà
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi)
Liscivia, ad es. riempimento lavatrice fuoriuscito. In
seguito pulizia con acqua pulita.
SP 7 Dirt Inox (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 30 mm
SP 6 Flat inox (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a grandezza
granulare di 5 mm
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Non è possibile
trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o
esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi,
oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato deve essere tra 5 °C e 35
°C.
20IT
– 1
Messa in funzione
NOTA
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più
grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore
sarà la portata.
Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utilizzare il prefiltro in dotazione (SP 6 Flat Inox) per evitare
otturamenti della pompa oppure spingere il prefiltro intergrato verso il basso (SP 7 Dirt Inox).
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
Il manicotto di collegamento con raccordo per pompa
viene fornito insieme all'apparecchio nello stato non
montato.
Figura
Per rimuovere il manicotto di collegamento preme-
re Quick-Connect (tasto grigio).
Figura
Avvitare il raccordo per pompa sul manicotto di col-
legamento.
Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.
Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi.
Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Al raccordo per pompa possono essere collegati tubi
flessibili con diametro da 1“, 1¼“ e 1½“.
Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pompa deve essere accorciato secondo le scanalature. Anche per le grandezze granulari più piccole si consiglia
un diametro del tubo flessibile più grande al fine di permettere una quantità di portata più elevata.
Figura
Spingere dall'alto il sensore di livello sulla barra.
Figura
Per iniziare il pompaggio, fuoriuscire ovvero rien-
trare le basi (SP 6 Flat Inox).
NOTA
La fuoriuscita delle basi non è obbligatoriamente necessaria: fuoriuscendo le basi si ottiene una portata maggiore.
Il rientro delle basi consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo.
Montare ovvero smontare il prefiltro (SP 6 Flat
Inox).
Spingere in basso ovvero in alto il prefiltro (SP 7
Dirt Inox).
NOTA
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente necessario: montando il prefiltro si ottiene una portata
maggiore (soltanto per SP 6 Flat Inox)
Il liquido trasportato viene prefiltrato per mezzo del prefiltro affinché la pompa possa essere protetta da elevato
sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono trasportare particelle fino a 5 mm.
Lo smontaggio del prefiltro consente l'aspirazione in
piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido
residuo (SP 6 Flat Inox).
Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano nel liquido trasportabile o immergerla utilizzando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da impurità.
Con fondo fangoso, appoggiare la pompa su un mattone o simile.
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale.
Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal
tubo flessibile.
Funzionamento
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Durante il funzionamento non toccare il liquido trasportato, la fune fissata alla maniglia nonché oggetti che
sono a contatto con il liquido trasportato (ad es. tubazioni sommerse in acqua, ringhiere, ecc.).
Norme generali
Figura
NOTA
Affinché la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere di almeno 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o
di 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza livello del liquido residuo di 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 1
mm (SP 6 Flat Inox).
Dispositivo automatico per lo sfiato
Figura
Se si ha un'altezza di livello più ridotta del liquido, l'aria
eventualmente aspirata oppure presente nella pompa
fuoriesce attraverso il dispositivo automatico per lo sfiato. Inoltre in questo punto potrebbe fuoriuscire anche
del liquido.
Nel caso che a livello basso del liquido la pompa ha problemi di aspirazione, staccare e reinserire più volte la
spina di alimentazione per supportare così l'operazione
di aspirazione.
Funzionamento automatico
Figura
NOTA
Durante il funzionamento automatico, il sensore di livello controlla la pompa automaticamente.
La pompa si accende non appena il sensore di livello ha
contatto con il liquido trasportato in aumento.
La pompa si spegne, non appena il sensore di livello
perde il contatto con il liquido trasportato in diminuizione
e scaduto un tempo d'inerzia di 15 secondi.
Attivare:
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa
possa aspirare autonomamente (= punti di accensione
minimi):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm in caso di utilizzo del prefiltro)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del
sensore di livello:
SP 6 Flat Inox: 190 mm senza prefiltro (240 mm in caso
di utilizzo del prefiltro)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
– 2
21IT
Altezza minima del livello del liquido residuo/max.
Profondità di aspirazione:
La pompa può pompare (scaricare) fino a un’altezza livello del liquido residuo
SP 6 Flat Inox: 1 mm (senza prefiltro, con piedi chiusi)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTA
È consigliato l'uso del prefiltro.
NOTA
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale.
Altrimenti può succedere che il sensore di livello non
perde il contatto con il liquido e la pompa funziona a
secco.
Spingere il sensore di livello nell'altezza di accen-
sione desiderata (contatto con liquido trasportato).
NOTA
Più alto il sensore di livello viene impostato, più alto è il
punto di accensione e spegnimento.
Esempi di applicazione nella tabella seguente:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Pozzi con un diametro di < circa 1
m (ad es. drenaggio)
Piscina, stagno
(solo SP 7 Flat
Inox) o simile
Posizionare l'interruttore su funzionamento Auto-
matico (AUTO).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Sensore di livello nella posizione più alta
È consigliato
l'uso del prefiltro.
Sensore di livello nella posizione più bassa
Avvio pompaggio con prefiltro
o basi fuoriuscite
Proseguimento pompaggio
senza prefiltro
e basi rientrate
(viene raggiunta l'altezza livello del liquido residuo di 1 mm)
Nota
Eseguire in modalità manuale. Controllare
lo spegnimento/l'aspirazione
in piano.
Sensore di livello nella posizione più alta
Serrande prefiltro chiuse (protezione da sporco)
Sensore di livello nella posizione più bassa
Serrande prefiltro chiuse (protezione da sporco)
-
Funzionamento manuale
NOTA
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa.
Figura
Posizionare l'interruttore su funzionamento ma-
nuale (MAN).
Inserire la spina in una presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il funzionamento a secco
causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la
pompa in funzionamento manuale. Spegnerla subito se
funziona a secco.
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)
Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido
residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento
manuale.
In SP 6 Flat Inox è montata una valvola di non ritorno.
Ciò impedisce che il liquido residuo ritorni nel tubo flessibile dopo la fine di azionamento della pompa.
Dopo l’uso
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Sciacquare bene la pompa con acqua pulita dopo
ogni utilizzo.
Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di
acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano
residui.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Manutenzione
la pompa non richiede manutenzione.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati
tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito mani-
co.
Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'appa-
recchio in modo da evitarne lo scivolamento.
Conservazione
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Custodia della pompa
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare.
Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo.
22IT
– 3
Accessori optional
2.997-100.0Kit tubo flessibile telatoTubo flessibile telato da 1 1/4“ con fascetta per tubi (30 - 40 mm)
6.997-346.0Tubo flessibile a spirale, a me-
2.645-247.0Tubo flessibile PrimoFlex, 50
tro, 25 m, 1“
m, 1"
con vite ad alette per l'attacco senza l'uso di utensili.
Particolarmente raccomandabile per le pompe ad immersione
all'asporto di grandi quantità di acqua.
Pressione operativa max.: 5 bar.
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura.
Tubo flessibile per giardino da 1" esente di ftalato per la deviazione
dell'acqua.
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompaStaccare/inserire la spina della pom-
Zona di aspirazione otturataTogliere la spina e pulire la zona di
Livello dell'acqua inferiore al livello
minimo del liquido
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente durante il funzionamento
La potenza di trasporto si riduceZona di aspirazione otturataTogliere la spina e pulire la zona di
Potenza di trasporto insufficienteLa potenza di trasporto della pompa
Il Quick-Connect non si lascia aprire o
chiudere.
La pomp agira, nonostante non vi è
più nessun contatto con il sensore di
livello
Il tempo di inerzia si prolunga.Sensore di livello sporco.Pulire il sensore di livello.
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di protezione ha
spento la pompa per motivi di surriscaldamento
Particelle di sporco bloccate nella
zona di aspirazione
Il sensore di livello arresta la pompa Verificare la posizione del sensore di
Il sensore di livello non reagisce perché sporco
dipende dall'altezza di trasporto, dal
diametro e dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Sporco nel sistema a innesto.Rimuovere e pulire il clip.
Il sensore di livello non reagisce perché sporco
Interruttore su posizione di funzionamento manuale (MAN)
pa più volte finché il liquido viene
aspirato.
aspirazione
Se possibile, immergere più in pro-
fondità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Funzionamento.
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la
pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
livello ed eventualmente correggerla.
La pompa si arresto 15 secondo dopo
che il sensore di livello non ha più alcun contatto con l'acqua.
Pulire il sensore di livello.
aspirazione
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza
usare un diametro più grande o una
lunghezza più piccola del tubo flessibile.
Pulire il sensore di livello.
Posizionare l'interruttore su funzionamento Automatico (AUTO).
– 4
23IT
Dati tecnici
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Tensione di reteV230 - 240 V230 - 240 V
Frequenza di reteHz5050
Potenza P
Quantità di trasporto max.l/h1400015500
Pressione max.bar0,90,8
Altezza max. di trasportom98
Profondità max. di immersionem77
Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili
Altezza di livello minima del liquidomm750
Altezza del liquido residuomm135
Peso (senza accessori)kg5,76,7
Lunghezza del cavo di collegamentom1010
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
W550750
mm530
La portata è maggiore se
– minore è l'altezza di trasporto
– maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato
– più corto è il tubo flessibile utilizzato
– l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
Inhoud
InhoudNL1
GarantieNL1
Zorg voor het milieuNL1
Beschrijving apparaatNL1
Doelmatig gebruikNL1
Bijzondere toebehorenNL4
Hulp bij storingenNL4
Technische gegevensNL5
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Het typeplaatje (sticker) mag niet van het apparaat verwijderd worden. Nadat de sticker werd verwijderd, wordt
geen garantie meer verleend.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materia-
len.
Instructie
De olie die wordt gebruikt om de keramische glijringafdichting af te dichten, is biologisch afbreekbaar. Als de
olie versmeert of uitloopt, heeft dit geen negatieve effecten voor personen en het milieu.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Beschrijving apparaat
1Schakelaar (automatische werking / handmatige
werking)
2Handgreep
3Netsnoer met stekker
4Geleidingsrail (Level Sensor)
5Level Sensor
6Automatische ontluchtingsinrichting
7Quick-Connect
8Pompaansluitingsonderdeel (1“, 1¼“ en 1½“ slan-
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het ontwateren bij overstromingen in gebouwen, maar ook voor
het op- en leegpompen van reservoirs, voor de waterafname uit bronnen en schachten, alsook het ontwateren
van boten en jachten, voor zover het om zoet water
gaat.
OPMERKING
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken
pompwerking (bv. continue circulatiewerking in de vijver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, fonteinpomp).
Toegestane pompvloeistoffen
Zoet water tot een bepaalde verontreinigingsgraad
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld)
Zeepsop, zoals uitgelopen wasmachinewater.
Aansluitend reiniging met schoon water.
SP 7 Dirt Inox (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
30 mm
SP 6 Flat Inox (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
5mm
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Bijtende,
licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en
afvalwater van toiletinstallaties en modderwater dat dikker is dan water mogen niet opgepompt worden. De
temperatuur van de opgepompte vloeistof moet tussen
5 ? en 35 °C liggen.
– 1
25NL
Ingebruikneming
OPMERKING
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiameter, hoe hoger de pompcapaciteit.
Om verstoppingen van de pomp te vermijden, bij slangdiameters kleiner dan 1¼ “ het bijgevoegde voorfilter
gebruiken (SP 6 Flat Inox) of het geïntegreerde voorfilter naar beneden schuiven (SP 7 Dirt Inox).
De pompaansluiting is uitgerust met steeksysteem
(Quick-Connect).
Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel is niet
gemonteerd bij het apparaat gevoegd.
Afbeelding
Druk voor het verwijderen van de aansluitopening
op Quick-Connect (grijze toets).
Afbeelding
Schroef het pompaansluitingsonderdeel op het
aansluitstuk.
Slangklem op de slang schuiven.
Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem.
Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Op het pompaansluitingsonderdeel kunnen slangen
met diameters 1“, 1¼“ en 1½“ aangesloten worden.
Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen,
moet een slangdiameter worden gekozen die groot genoeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel overeenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij
kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbevolen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te
maken.
Afbeelding
De Level Sensor van boven op de geleidingsrail
schuiven.
Afbeelding
Voor met pompen te beginnen voeten uitklappen
resp. inklappen (SP 6 Flat Inox).
OPMERKING
Het uitklappen van de voeten is niet verplicht, door de
voeten uit te klappen wordt een grotere pompcapaciteit
bereikt.
Het inklappen van de voeten maakt vlakafzuiging van
de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mogelijk.
Voorfilter monteren resp. demonteren (SP 6 Flat In-
ox).
Voorfilter naar beneden resp. naar boven schuiven
(SP 7 Dirt Inox).
OPMERKING
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door
de montage van het voorfilter wordt een groter pompvermogen bereikt (alleen bij SP 6 Flat Inox)
De pompvloeistof wordt door het voorfilter voorgefilterd
om zo de pomp tegen te sterke vervuiling te beschermen. Als het filter wordt gebruikt, kunnen nog deeltjes
tot 5 mm groot worden verpompt.
Het demonteren van het voorfilter maakt de vlakafzuiging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mogelijk (SP 6 Flat Inox).
Plaats de pomp stabiel op een stevige ondergrond
in de pompvloeistof of dompel ze onder door een
aan de draaggreep bevestigd touw.
OPMERKING
Het aanzuigbereik mag niet door verontreinigingen geblokkeerd zijn.
Plaats de pomp bij modderige ondergrond op een tegel
of iets dergelijks.
Let erop dat de pomp horizontaal staat.
Draag de pomp niet aan de kabel of de slang.
Gebruik
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Tijdens het bedrijf pompvloeistof, het aan het transporthandvat bevestigde touw alsook voorwerpen, die met
de de pompvloeistof in contact (bv. in het water oprijzende buisleidingen, leuningen, etc.) zijn, niet aanraken.
Algemeen
Afbeelding
OPMERKING
Om de pomp zelfstandig te laten aanzuigen, moet het
vloeistofniveau tenminste 50 mm (SP 7 Dirt Inox) of 7
mm (SP 6 Flat Inox) bedragen.
De pomp kan tot een hoogte van 35 mm restvloeistof
(SP 7 Dirt Inox) of 1 mm (SP 6 Flat Inox) afpompen.
Automatische ontluchtingsinrichting
Afbeelding
Bij een geringe vloeistofhoogte ontsnapt eventueel aangezogen lucht of in de pomp voorhanden lucht via de
automatische ontluchtingsinrichting. Tevens kan daarbij
op die plaats vloeistof ontsnappen.
Als de pomp bij een laag vloeistofpeil problemen bij het
aanzuigen heeft, moet de netstekker meermaals uit- en
ingestoken worden om het aanzuigen te ondersteunen.
Automatisch gebruik
Afbeelding
OPMERKING
In de automatische werking stuurt de Level Sensor het
pompproces automatisch.
De pomp schakelt in, zodra de Level Sensor contact
met de stijgende pompvloeistof heeft.
De pomp schakelt uit, zodra de Level Sensor het contact met de dalende pompvloeistof verliest en een nalooptijd van 15 s afgelopen is.
Inschakelen:
Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelfstandig kan aanzuigen (=minimale inschakelpunten):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bij gebruik van het voorfilter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsensor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm zonder voorfilter (240mm bij gebruik van het voorfilter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale restvloeistofhoogte/max. afzuigdiepte:
De pomp kan tot een restvloeistofhoogte oppompen
van
SP 6 Flat Inox: 1 mm (zonder voorfilter, met ingeklapte
voetjes)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
OPMERKING
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
26NL
– 2
OPMERKING
Let erop dat de pomp horizontaal staat.
Verder kan het zijn, dat de Level Sensor het contact met
de vloeistof niet verliest en de pomp droog loopt.
De Level Sensor in de gewenste inschakelhoogte
(contact met pompvloeistof) schuiven.
OPMERKING
Hoe hoger de Level Sensor ingesteld wordt, des te hoger wordt het in- en uitschakelpunt.
Voor voorbeelden van gebruik zie volgende tabel:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Buizen met een diameter < ca. 1 m
(bv. drainage)
Zwembad, vijver
(alleen SP 7 Flat
Inox) en dergelijke
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zet-
ten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Level Sensor in
bovenste stand
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
Level Sensor in
onderste stand
Start pompproces met voorfilter of uitgeklapte voeten
Voortzetting
pompproces
zonder voorfilter en ingeklapte voeten
(hoogte restvloeistof 1 mm
wordt bereikt)
Instructie
In handmatige
modus uitvoeren. Het uitschakelen/vlakke afzuigen
controleren.
Level Sensor in
bovenste stand
Voorfilterkleppen gesloten
(bescherming
tegen vervuiling)
Level Sensor in
onderste stand
Kleppen voorfilter gesloten (bescherming tegen
vervuiling)
-
Handmatig gebruik
OPMERKING
In de manuele werking blijft de pomp constant ingeschakeld.
Afbeelding
Schakelaar op handmatige werking (MAN) zetten.
Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage, de pomp bij de handmatige werking
niet zonder toezicht laten. Bij drooglopen onmiddellijk
uitzetten
Vlakke afzuiging (SP 6 Flat Inox)
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken,
wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevolen.
Bij de SP 6 Flat Inox is een terugslagklep gemonteerd.
Deze voorkomt dat de restvloeistof na beëindiging van
het pompen terugstroomt in de slang.
De werkzaamheden beëindigen
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestoringen veroorzaken.
Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp
goed uit.
Dat geldt in het bijzonder na het pompen van
chloorhoudend water of andere vloeistoffen die
resten achterlaten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
De pomp is onderhoudsvrij.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.
Voor het transport op een voertuig moet het appa-
raat tegen verschuiven beveiligd worden.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij
de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Pomp opbergen
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.
Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.
– 3
27NL
Bijzondere toebehoren
2.997-100.0WeefselslangensetFexibele 1 1/4“ weefselslang met slangklem (30 - 40 mm) met vleu-
6.997-346.0Spiraalslang, aan de lopende
2.645-247.0Slang PrimoFlex, 50 m, 1"Ftalaatvrije 1"-tuinslang voor het afvoeren van het water.
meter, 25 m, 1“
gelschroef voor een aansluiting zonder gereedschap.
Bijzonder aan te raden voor de dompelpompen bij het opppompen
van grote hoeveelheden water.
Max. bedrijfsdruk: 5 bar.
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele
slanglengtes.
Hulp bij storingen
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar pompt nietLucht in de pompTrek de netstekker meermaals uit en
Aanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aanzuigbereik
Waterspiegel onder minimaal vloeistofniveau
Pomp draait niet of valt tijdens de
werking plots stil
Vermogen daaltAanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aanzuigbereik
Vermogen te laagVermogen van de pomp is afhankelijk
Quick-Connect kan niet geopend of
gesloten worden.
Pomp loopt, ofschoon er geen watercontact met de Level Sensor bestaat
Nalooptijd wordt verlengd.Levelsensor verontreinigd.Levelsensor reinigen.
Stroomtoevoer onderbrokenZekeringen en elektrische verbindin-
Thermoschakelaar heeft pomp door
oververhitting uitgeschakeld
Vuildeeltjes in het aanzuigbereikStekker uittrekken en aanzuigbereik
Level Sensor stopt pompStand van de Level Sensor controle-
Level Sensor reageert niet, omdat
vervuiling is opgetreden
van de hoogte, de slangdiameter en
de slanglengte
Verontreiniging in het steeksysteem. Verwijder de clip en reinig.
Level Sensor reageert niet, omdat
vervuiling is opgetreden
Schakelaar staat op handmatige werking (MAN)
steek hem opnieuw in tot vloeistof
aangezogen wordt.
reinigen
Dompel de pomp indien mogelijk die-
per in de pompvloeistof of ga tewerk
zoals beschreven in het hoofdstuk
Werking.
gen controleren
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
Het mogelijke volume is groter:
– naarmate de pomphoogte lager is
– naarmate de diameter van de gebruikte slangen groter is
– naarmate de gebruikte slang korter is
– hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 5
29NL
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de segu-
Índice de contenidos
Índice de contenidosES1
GarantíaES1
Protección del medio ambienteES1
Descripción del aparatoES1
Uso previstoES1
Líquidos que se permiten extraerES2
Puesta en marchaES2
FuncionamientoES2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Dispositivo de ventilación automáticaES2
Modo automático . . . . . . . . . . . ES2
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . ES3
Aspiración en plano (SP 6 Flat Inox)ES3
Finalización del funcionamientoES3
MantenimientoES3
TransporteES4
CojineteES4
Guardar la bomba . . . . . . . . . . ES4
Accesorios especialesES5
Ayuda en caso de averíaES5
Datos técnicosES6
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
No se debe quitar la pegatina de la placa de características del aparato. Tras quitar la pegatina, se pierde la
garantía.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables.
Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Nota
El aceite que se ha usado para estanqueizar la junta de
anillo deslizante cerámica es biodegradable. En caso
de que el aceite se ensucie o derrame, no tendrá efectos negativos para los seres humanos ni para el medio
ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Descripción del aparato
1Interruptor (modo automático / modo manual)
2Asa de transporte
3Cable de conexión a red con enchufe
4Carril (sensor de nivel)
5Sensor de nivel
6Dispositivo de ventilación automática
7Quick-Connect
8Pieza de conexión de la bomba (Toma de conexión
a manguera de 1“, 1¼ “ und 1½ “ - rosca G1½)
9Válvula de retención (SP 6 Flat Inox)
10 Manguito de conexión (rosca G1½)
11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox extraíble)
12 Patas (SP 6 Flat Inox)
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a extraer el
agua en caso de inundaciones en partes de edificios,
pero también para bombear y sacar líquido de recipientes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como
para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de
agua dulce.
AVISO
El aparato no es apto para el servicio de bombeo permanente (p.ej. servicio permanente de circulación en
un estanque) o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
30ES
– 1
Líquidos que se permiten extraer
Agua dulce hasta cierto grado de suciedad
Agua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos)
Lejía, p. ej. relleno derramado de las lavadoras. A
continuación, limpieza con agua limpia.
SP 7 Dirt Inox (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de agua limpia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 5mm
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños. No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o
explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez
menor que el agua. La temperatura del líquido transportado tiene que estar entre 5ºC y 35ºC.
Puesta en marcha
AVISO
Cuanto más corto sea el tubo y más grande sea el diámetro de tubo, mayor será la capacidad de transporte.
Para evitar que la bomba se atasque, utilizar el prefiltro
suministrado en mangueras de un diámetro inferior a
1¼ “ (SP 6 Flat Inox) o desplazar el prefiltro integrado
hacia abajo (SP 7 Dirt Inox).
La toma de bomba está equipada con un sistema de inserción (Quick-Connect).
Los manguitos de conexión con pieza de conexión de la
bomba vienen con el equipo sin montar.
Figura
Presionar Quick-Connect (tecla gris) para quitar el
manguito de conexión.
Figura
Atornillar la pieza de conexión de la bomba al man-
guito de conexión.
Desplazar la brida de manguera sobre la mangue-
ra.
Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión
de la bomba y fijar con la brida.
Desplazar los manguitos de conexión en Quick-
Connect.
AVISO
A la pieza de conexión de la bomba se pueden conectar
mangueras de un diámetro de 1", 1 ¼“ und 1½“.
Para que se pueda transportar el tamaño deseado del
grano, se tiene que seleccionar un diámetro de manguera lo suficientemente grande y el elemento de conexión de bombas se tiene que cortar conforme a las
ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se recomienda un diámetro grande de la manguera para posibilitar un elevado volumen de caudal.
Figura
Desplazar el sensor de nivel hacia arriba en el ca-
rril.
Figura
Plegar o desplegar las patas para comenzar a
bombear (SP 6 Flat Inox).
AVISO
No es obligatorio abatir las patas, pero al hacerlo, se
consigue un mayor rendimiento de transporte.
Al plegar las patas se puede aspirar el líquido en plano
hasta que quede 1 mm de altura de líquido residual.
Montar o desmontar el prefiltro (SP 6 Flat Inox).
Desplazar el prefiltro hacia abajo o hacia arriba (SP
7 Dirt Inox).
AVISO
No es obligatorio montar el filtro previo, pero al hacerlo,
se consigue un mayor capacidad de transporte (solo
con SP 6 Flat Inox)
Al montar el filtro previo, se prefiltra el líquido de transporte para proteger la bomba de mucha contaminación.
Al utilizar el filtro, puede que se transporten partículas
de hasta 5mm.
Al desmontar el prefiltro, se permite aspirar en plato el
líquido hasta que quede 1 mm de altura de líquido residual (SP 6 Flat Inox).
Colocar la bomba bien asentada sobre una base
estable en el líquido o introducir sujetándola por el
asa con una cuerda.
AVISO
La zona de aspiración no se debe bloquear con suciedad.
Si la base tiene barro, posar la bomba sobre un ladrillo
o similar.
Procurar que la bomba esté en horizontal.
No llevar la bomba por el cable o la manguera.
Funcionamiento
몇 PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica!
Durante el funcionamiento de líquido de transporte, no
tocar la cuerda ni los objetos sujetos al asa de transporte, que estén en contacto con el líquido de transporte
(p.ej. tuberías que lleguen al agua, barandilla, etc.).
General
Figura
AVISO
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel mínimo de líquido tiene que ser de 50 mm (SP 7 Dirt Inox)
o de 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La bomba puede bombear hasta una altura de líquido
residual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Dispositivo de ventilación automática
Figura
Si la altura del líquido es baja, es posible que salga aire
aspirado o aire que haya en la bomba a través del dispositivo automático de ventilación. Además, también
puede salir líquido por ahí.
Si la bomba tiene problemas para aspirar con un nivel
de líquido bajo, desenchufar y enchufar varias veces
para mejorar el proceso de aspiración.
Modo automático
Figura
AVISO
En modo automático, el sensor de nivel controla el proceso de bombeo automáticamente.
La bomba se conecta cuando el sensor de nivel tenga
contacto con el líquido de transporte en aumento.
La bomba se desconecta tan pronto como el sensor de
nivel pierda el contacto con el líquido de transporte que
esté bajando y haya finalizado el tiempo en inercia de
15 segundos.
– 2
31ES
Conexión:
nivel de llenado de líquido mínimo necesario para que
la bomba se pueda aspirar por sí misma (= momentos
mínimos de arranque):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm al utilizar el filtro previo)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Altura de conexión del sensor de nivel muy ajustable:
SP 6 Flat Inox: 190 mm sin filtro previo (240mm al utilizar el filtro previo)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Altura de líquido restante mínima/máx. Profundidad
de aspiración:
la bomba puede bombear hasta una altura de líquido
restante de
SP 6 Flat Inox: 1 mm (sin filtro previo, con patas plegadas)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
AVISO
Se recomiendo un uso del filtro previo.
AVISO
Procurar que la bomba esté en horizontal.
De lo contrario, puede ser que el sensor de nivel no
pierda el contacto de líquido y la bomba funcione en seco.
Desplazar el sensor de nivel a la altura de conexión
deseada (contacto con el líquido de transporte).
AVISO
Cuanto más alto esté ajustado el sensor de nivel, más
alto será el punto de conexión y desconexión.
Consultar los ejemplos de aplicación en la siguiente tabla:
Mín / MáxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Huecos con un
diámetro de <
aprox. 1 m (p. ej.
drenaje)
Sensor de nivel
en la posición
superior
Se recomiendo
el uso del filtro
previo.
Sensor de nivel
en la posición
superior
Puertas del prefiltro cerradas
(protección de
suciedad)
Mín / MáxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Piscina, estanque(solo SP 7 Flat
Inox) o similar
Configurar el interruptor al modo automático (AU-
TO).
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Sensor de nivel
en la posición
inferior
Inicio del proceso de bombeo con prefiltro o patas desplegadas
Continuación
del proceso de
bombeo sin
prefiltro y patas
plegadas (se
alcanza altura
de líquido residual 1 mm)
Nota
Ejecutar en el
modo manual.
Controlar la
desconexión/el
sistema de aspiración plano.
Sensor de nivel
en la posición inferior
Puertas del prefiltro cerradas
(protección de
suciedad)
-
Modo manual
AVISO
En el modo manual, la bomba está siempre encendida.
Figura
Configurar el interruptor al modo manual (MAN).
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Si se deja funcionar en vacio, se aumenta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está
en modo manual. Desenchufar inmediatamente en
caso de marcha en seco.
Aspiración en plano (SP 6 Flat Inox)
Para alcanzar la altura mín. de líquido restante de 1
mm, se recomienda el uso del servicio manual.
En la SP 6 Flat Inox hay montada una válvula de retención. Esto impide que el líquido restante en la manguera
fluya de vuelta tras finalizar el proceso de bombeo.
Finalización del funcionamiento
AVISO
La suciedad se puede acumular y provocar problemas
en el funcionamiento.
Tras cada uso, transportar agua limpia o enjuagar
bien la bomba.
Especialmente tras transportar agua clorada u
otros líquidos que dejen restos.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Mantenimiento
La bomba no precisa mantenimiento.
32ES
– 3
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Elevar y llevar la bomba por el asa.
Para el transporte sobre un vehículo, fije el aparato
para impedir que resbale.
Cojinete
몇 PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el
peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento
(véase Datos técnicos).
Guardar la bomba
Vaciar totalmente la bomba y dejar secar.
Coloque la bomba en un lugar a salvo de las hela-
das.
– 4
33ES
Accesorios especiales
2.997-100.0Set de mangueras de tejidoManguera de tejido flexible de 1 1/4" con brida de manguera (30 -
6.997-346.0Manguera en espiral, por metro, 25m, 1"
2.645-247.0Manguera PrimoFlex, 50 m, 1" Manguera de jardín sin pthalatos de 1" para desviar el agua.
40 mm) con un tornillo de mariposa para una conexión sin herramientas.
Especialmente recomendable para bombas de inmersión para el
transporte de grandes cantidades de agua.
Máx. presión de servicio: 5 Bar
Mercancía por metros para recortar largos de manguera individuales.
Ayuda en caso de avería
몇 PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica!
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
La bomba no funciona o se apaga de
repente.
Se reduce la potencia de transporte Zona de aspiración obstruidaDesenchufe la clavija y limpie la zona
Potencia de transporte demasiado
baja
El Quick-Connect no se puede abrir
ni cerrar.
La bomba funciona aunque no haya
contacto del agua con el sensor de nivel
El tiempo de marcha en inercia se
prolonga.
Aire en la bombaEnchufar y desenchufar la bomba va-
Zona de aspiración obstruidaDesenchufe la clavija y limpie la zona
Nivel de agua bajo el nivel mínimo de
líquido
Suministro de corriente interrumpido Comprobar los fusibles y conexiones
El interruptor térmico de protección
ha apagado la bomba por sobrecalentamiento
Partículas de suciedad atascadas en
la zona de aspiración
El level sensor para la bombaComprobar la posición del sensor de
El sensor de nivel no reacciona porque está sucio
La capacidad de transporte de la
bomba depende de la altura de transporte, diámetro y longitud del tubo
Suciedad en el sistema insertable.Quitar y limpiar el clip.
El sensor de nivel no reacciona porque está sucio
Interruptor en modo manual (MAN)Configurar el interruptor al modo au-
Sensor de nivel sucio.Limpiar el sensor de nivel.
rias veces hastsa que se aspire líquido
de aspiración
Introducir la bomba si es posible a
mayor profundidad que el líquido o
proceder tal y como se describe en el
capitulo Funcionamiento.
eléctricas
Desenchufar, dejar enfriar la bomba,
limpiar la zona de aspiración, evitar
que funcione en seco
Desenchufe la clavija y limpie la zona
de aspiración
nivel y corregir si es necesario.
La bomba se para 15 segundos después de que el sensor de nivel no tenga contacto con el agua.
Limpiar el sensor de nivel.
de aspiración
Respetar la altura máx. de transporte,
véase los datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro más grande
o un tubo más corto.
Limpiar el sensor de nivel.
tomático (AUTO).
34ES
– 5
Datos técnicos
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Tensión de redV230 - 240 V230 - 240 V
Frecuencia de alimentaciónHz5050
Potencia P
Cantidad máx. de transportel/h1400015500
Presión máx.bar0,90,8
Altura de transporte máx.m98
Profundidad máx. de inmersiónm77
Tamaño máximo de grano de las partículas
de suciedad a transportar
Altura mínima de líquidosmm750
Altura de líquido residualmm135
Peso sin accesorioskg5,76,7
Longitud del cable de conexiónm1010
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
nom
W550750
mm530
El caudal posible es aún más grande:
– cuanto más baja sea la altura de transporte
– cuanto mayor sea el diámetro del tubo utilizado.
– más corto será la manguera utilizada
– cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
– 6
35ES
Antes da primeira utilização deste aparelho leia o manual de instruções original e
em conformidade. Guarde os dois documentos para
uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
os avisos de segurança anexos. Proceda
Índice
ÍndicePT1
GarantiaPT1
Protecção do meio-ambientePT1
Descrição da máquinaPT1
Utilização conforme as disposiçõesPT1
Líquidos bombeados permitidosPT1
Colocação em funcionamentoPT2
FuncionamentoPT2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . PT2
Dispositivo de ventilação automáticoPT2
Operação automática . . . . . . . . PT2
Operação manual. . . . . . . . . . . PT3
Aspiração plana (SP 6 Flat Inox)PT3
Desligar o aparelhoPT3
ManutençãoPT3
TransportePT3
ArmazenamentoPT3
Guardar a bomba . . . . . . . . . . . PT3
Acessórios especiaisPT4
Ajuda em caso de avariasPT4
Dados técnicosPT5
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
O autocolante da placa de características não pode ser
removido do aparelho. Se o autocolante for removido,
perde os direitos de garantia.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis.
Não coloque as embalagens no lixo doméstico,
envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Por isso, elimine os aparelhos velhos através
de sistemas de recolha de lixo adequados.
Aviso
O óleo utilizado para vedar a junta de estanquidade rotativa é biodegradável. Não existem efeitos negativos
para pessoas ou para o ambiente em caso de sujidade
ou derrame do óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Descrição da máquina
1Interruptor (operação automática / operação ma-
nual)
2Punho de transporte
3Cabo de ligação à rede com ficha
4Calha (sensor de nível)
5Sensor de nível
6Dispositivo de ventilação automático
7Quick-Connect
8Peça de conexão da bomba (conexão de manguei-
ra 1“, 1¼“ e 1½“ e rosca G1½)
9Válvula de retenção (SP 6 Flat Inox)
10 Bocal de conexão (rosca G1½)
11 Pré-filtro (SP 6 Flat Inox, amovível)
12 Pés de apoio (SP 6 Flat Inox)
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não
foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido para os trabalhos de drenagem em situações de inundação em
edifícios, mas também para bombear líquidos entre recipientes ou para fora de recipientes, para a extracção
de água de poços, assim como para a evacuação de
água em navios e iates, desde que se trate de água doce.
AVISO
O aparelho não é adequado para um funcionamento
ininterrupto (p. ex., operação de recirculação permanente num lago) ou para uma instalação estacionária
(p. ex., instalação de elevação, bomba de fonte de
água).
Líquidos bombeados permitidos
Água doce até um determinado grau de sujidade
Água de piscina (partindo do princípio de uma do-
sagem exacta dos aditivos necessários)
Solução básica de lavagem, por ex., detergente
para a máquina de lavar roupa caducado. Por últi-
mo, enxaguar com água limpa.
SP 7 Dirt Inox (bomba de água não potável)
Água com um grau de sujidade até uma dimensão
granular de 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma dimensão
granular de 5mm
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Não podem ser
transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (p. ex., gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada, efluentes de lavabos e água enlameada, que apresentem menor capacidade de fluidez que a água. A temperatura do
líquido bombeado deve encontrar-se entre 5 °C e 35
°C.
36PT
– 1
Colocação em funcionamento
AVISO
Quanto menor for o comprimento da mangueira e maior
o diâmetro da mangueira, maior é a capacidade de
bombeamento.
De modo a evitar que a bomba fique obstruída, em caso
de mangueiras com um diâmetro inferior a 1¼ ", utilizar
o pré-filtro incluído no volume de fornecimento (SP 6
Flat Inox) ou mover o pré-filtro integrado para baixo (SP
7 Dirt Inox).
A conexão da bomba está equipada com um sistema de
encaixe (Quick-Connect).
O bocal de conexão com peça de conexão da bomba é
fornecido com o aparelho, em estado desmontado.
Figura
Para retirar o bocal de conexão, premir o Quick-
Connect (botão cinzento).
Figura
Aparafusar a peça de conexão da bomba ao bocal
de conexão.
Colocar a braçadeira para mangueira na manguei-
ra.
Colocar a mangueira na peça de conexão da bom-
ba e fixar com a braçadeira para mangueira.
Colocar o bocal de conexão no Quick-Connect.
AVISO
Na peça de conexão da bomba podem ser conectadas
mangueiras com um diâmetro de 1“, 1¼“ e 1½“.
De modo a desenvolver o tamanho desejado das partículas, deverá ser seleccionado um diâmetro de mangueira suficientemente grande e a peça de ligação à
bomba na ranhura deverá ser encurtada em conformidade. Mesmo com partículas de reduzidas dimensões,
é recomendado um diâmetro de mangueira maior, permitindo assim um maior volume de débito.
Figura
Mover o sensor de nível para cima da calha, a par-
tir de cima.
Figura
Para iniciar o bombeamento, rebater ou recolher
os pés de apoio (SP 6 Flat Inox).
AVISO
O rebatimento dos pés de apoio não é estritamente necessário; ao rebater os pés de apoio é possível alcançar uma capacidade de bombeamento maior.
Se os pés de apoio forem recolhidos, é possível efectuar a aspiração plana do líquido até 1 mm do nível do líquido residual.
Montar ou desmontar o pré-filtro (SP 6 Flat Inox).
Mover o pré-filtro para baixo ou para cima (SP 7
Dirt Inox).
AVISO
A montagem do pré-filtro permite atingir um maior caudal de bomba (apenas para SP 6 Flat Inox), mas não é
absolutamente necessária
O caudal dos líquidos é pré-filtrado através do pré-filtro
para proteger a bomba contra elevados graus de sujidade. Mesmo com a utilização do filtro, podem desenvolver-se partículas até 5 mm.
A desmontagem do pré-filtro permite efectuar a aspiração plana do líquido até 1 mm do nível do líquido residual (SP 6 Flat Inox).
Posicionar a bomba de modo seguro sobre uma
superfície sólida dentro do líquido a bombear ou
prendê-la com uma corda à pega de transporte e
mergulhá-la.
AVISO
A zona de aspiração não pode estar obstruída por sujidades.
No caso de um piso com lama, posicionar a bomba sobre um tijolo ou similar.
Garantir que a bomba se encontra em posição horizontal.
Não transportador a bomba no cabo ou mangueira.
Funcionamento
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Durante a operação, não tocar no líquido bombeado, no
cabo que está preso à pega de transporte, nem em objectos que estejam em contacto com o líquido bombeado (p. ex., tubos que entram na água, andaimes, etc.).
Generalidades
Figura
AVISO
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível do
líquido residual deve ser de, pelo menos, 50 mm (SP 7
Dirt Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox).
A bomba pode bombear até uma altura do líquido residual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Dispositivo de ventilação automático
Figura
No caso de um nível do líquido baixo, qualquer ar eventualmente aspirado ou presente na bomba, sai através
do dispositivo de ventilação automático. Além disso,
pode sair líquido.
Se, com um nível do líquido baixo, a bomba tiver dificuldade em aspirar, desconectar e conectar repetidamente a ficha de rede para fomentar a aspiração.
Operação automática
Figura
AVISO
Na operação automática, o processo de bombeamento
é comandado automaticamente pelo sensor de nível.
A bomba liga assim que o sensor de nível entrar em
contacto com o crescente líquido bombeado.
A bomba desliga assim que o sensor de nível deixar de
estar em contacto com o líquido bombeado decrescente e tiver decorrido um tempo de funcionamento de 15
s.
Ligar:
Nível do líquido mínimo necessário para que a bomba
aspire automaticamente (= ponto de ligação de utilização mínimo):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm com pré-filtro)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Dimensão máxima ajustável do sensor de nível:
SP 6 Flat Inox: 190 mm sem filtro (240 mm com pré-filtro)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
– 2
37PT
Nível mínimo/máximo de líquidos residuais Intensidade de aspiração:
A bomba pode bombear até a um nível de líquidos residuais de
SP 6 Flat Inox: 1 mm (sem pré-filtro, com suportes recolhidos)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
AVISO
É recomendada a utilização do pré-filtro.
AVISO
Garantir que a bomba se encontra em posição horizontal.
Caso contrário, pode acontecer que o sensor de nível
não perca o contacto com o líquido e a bomba trabalhe
a seco.
Mover o sensor de nível para a altura de activação
pretendida (contacto com líquido bombeado).
AVISO
Quanto mais alto for ajustado o sensor de nível, mais
alto é o ponto de activação e desactivação.
Exemplos de aplicação, ver a tabela seguinte:
Mín. / Máx.SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Recipientes com
um diâmetro <
aprox. 1 m (p. ex.,
drenagem)
Piscinas, pequeno
lago (apenas para
SP 7 Flat Inox) ou
superfície semelhante
Colocar o interruptor em operação automática
(AUTO).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Sensor de nível
em posição superior
É recomendada a utilização
do pré-filtro.
Sensor de nível
em posição inferior
Iniciar o processo de bombeamento com
pré-filtro ou pés
de apoio rebatidos
Continuação
do processo de
bombeamento
sem pré-filtro e
pés de apoio
rebatidos (é alcançado um nível do líquido
residual de
1 mm)
Aviso
Operar em
modo manual.
Controlar a activação/aspiração da superfície.
Sensor de nível
em posição superior
Tampas do préfiltro fechadas
(protecção contra sujidade)
Sensor de nível
em posição inferior
Tampas do préfiltro fechadas
(protecção contra sujidade)
-
Operação manual
AVISO
Na operação manual a bomba fica sempre ligada.
Figura
Colocar o interruptor em operação manual (MAN).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O funcionamento a seco resulta num
maior desgaste; durante a operação manual, nunca
deixar a bomba sem vigilância. Em caso de funcionamento a seco, retirar imediatamente
Aspiração plana (SP 6 Flat Inox)
Para atingir o nível mínimo de líquidos residuais de
1 mm, recomenda-se a utilização da operação manual.
No SP 6 Flat Inox, encontra-se montada uma válvula de
retenção. Esta previne o refluxo dos líquidos residuais
para a mangueira após a conclusão do processo de
bombagem.
Desligar o aparelho
AVISO
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funcionamentos.
Após cada utilização, bombear água limpar ou la-
var bem a bomba.
Isto aplica-se especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que deixem re-
síduos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Manutenção
A bomba não requer quaisquer trabalhos de manutenção.
Transporte
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o
transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho
(ver dados técnicos).
Elevar e transportar a bomba na pega de transpor-
te.
Ao transportar o aparelho num veículo, o mesmo
deve estar protegido contra deslocamentos.
Armazenamento
몇 CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em
consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a bomba
Esvaziar completamente a bomba e deixar secar.
Guardar a bomba num local abrigado do gelo.
38PT
– 3
Acessórios especiais
2.997-100.0Conjunto de mangueiras de
tecido
6.997-346.0Mangueira em espiral, material ao metro, 25 m, 1“
2.645-247.0Mangueira PrimoFlex 50 m, 1" Mangueira de jardim 1" sem ftalato para remover a água.
Mangueira de tecido 1 1/4“ flexível com braçadeira para mangueira
(30 - 40 mm) com parafuso de orelhas para a conexão sem ferramentas.
Especialmente recomendado para as bombas submersíveis durante o transporte (remoção) de grandes quantidades de água.
Pressão de serviço máx.: 5 bar.
Material ao metro para recortar comprimentos individuais de mangueiras.
Ajuda em caso de avarias
몇 PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta
o líquido
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadvertidamente
Redução do rendimento de transporte (alimentação)
Potência de transporte muito baixaA capacidade de débito da bomba
O Quick-Connect não pode ser aberto ou fechado.
A bomba está em funcionamento,
embora o sensor de nível não esteja
em contacto com a água
O tempo de funcionamento por inércia é prolongado.
Ar na bombaDesconectar e conectar repetida-
Zona de aspiração entupidaPuxar a ficha de rede e limpar a zona
Nível de água abaixo do nível mínimo Se possível, mergulhar a bomba mais
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar os fusíveis e as ligações
O interruptor térmico desligou a bomba devido ao sobreaquecimento
Obstrução da zona de aspiração por
partículas de sujidade
Sensor de nível pára a bombaVerificar a posição do sensor de nível
O sensor de nível não reage, uma
vez que está sujo
Zona de aspiração entupidaPuxar a ficha de rede e limpar a zona
depende da altura de débito, do diâmetro e comprimento do tubo.
Sujidade no sistema de encaixe.Remover o clipe e limpar.
O sensor de nível não reage, uma
vez que está sujo
O interruptor está em operação manual (MAN)
O Lever Sensor fica sujo.Limpar o Lever Sensor.
mente a ficha de rede da bomba, até
esta aspirar líquido
de aspiração
profundamente no líquido, conforme
indicado no capítulo "Operação".
eléctricas
Puxar a ficha de rede, deixar a bom-
ba arrefecer, limpar a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco
Puxar a ficha de rede e limpar a zona
de aspiração
e event. corrigir.
A bomba pára 15 s depois de o sensor de nível deixar de estar em contacto com a água.
Limpar o sensor de nível.
de aspiração
Ter atenção ao nível máx. de bombe-
amento (ver "Dados técnicos") e
event. utilizar uma mangueira com
um diâmetro maior ou com menor
comprimento.
Limpar o sensor de nível.
Colocar o interruptor em operação
automática (AUTO).
– 4
39PT
Dados técnicos
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Tensão da rede V230 - 240 V230 - 240 V
Frequência de redeHz5050
Potência P
Quantidade máxima de transportel/h1400015500
Pressão máx.bar0,90,8
Máx. altura de transportem98
Máx. profundidade de imersãom77
Máx. dimensão granular das partículas de
sujidade transportáveis
Nível mínimo do líquidomm750
Nível do líquido residualmm135
Peso (sem acessórios)kg5,76,7
Comprimento do cabo de ligaçãom1010
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
W550750
mm530
O possível volume de bombeamento é maior:
– Quanto menor for o nível de bombeamento
– Quanto maior for o diâmetro da mangueira utilizada
– Quanto mais curta for a mangueira utilizada
– Quanto menos perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
40PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning før første gangs brug af maskinen og de vedlag-
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.
Indholdsfortegnelse
IndholdsfortegnelseDA1
GarantiDA1
MiljøbeskyttelseDA1
Beskrivelse af apparatDA1
Bestemmelsesmæssig anvendelseDA1
EkstratilbehørDA4
Hjælp ved fejlDA4
Te kn is k e da taD A5
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Typeskilt-mærkaten må ikke fjernes fra apparatet. Hvis
mærkaten fjernes, bortfalder garantien.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
OBS
Den olie, der anvendes til at tætne den keramiske glideringstætning, er biologisk nedbrydelig. Hvis olien tværes ud eller løber ud, vil der ikke forekomme skadelige
påvirkninger af personer eller miljø.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Beskrivelse af apparat
1Kontakt (automatisk drift / manuel drift)
2Bæregreb
3Nettilslutningskabel med stik
4Skinne (level sensor)
5Level sensor
6Automatisk udluftningsanordning
7Quick-Connect
8Pumpetilslutningsstykke (1“, 1¼“ og 1½“ slangetil-
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til erhvervsmæssig brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som
blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller
ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning ved oversvømmelse i bygningsdele, men også til om- og udpumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde
og skakter, som også til dræning af både og lystbåde,
såfremt det handler sig om ferskvand.
VARSEL
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion
(f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe).
Godkendte transportvæsker
Ferskvand til en vis tilsmudsningsgrad
Svømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
ring af additiver forudsat)
Vaskelud, fx lækket vaskemaskinepåfyldning. Ef-
terfølgende rengøring med rent vand.
SP 7 Dirt Inox (spildevandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 30 mm
SP 6 Flat Inox (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 5mm
FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigelse! Der må
ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder.
Temperaturen på den transporterede væske skal være
mellem 5 °C og 35 °C.
– 1
41DA
IbrugtagningDrift
VARSEL
Jo kortere slangens længde er og jo større dens diameter, desto større er transportkapaciteten.
For at undgå, at pumpen tilstoppes ved slangediametre
mindre end 1¼ “, skal det vedlagte forfilter anvendes
(SP 6 Flat Inox) eller det integrerede forfilter skubbes
ned (SP 7 Dirt Inox).
Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem
(Quick-Connect).
Tilslutningsstudser med pumpetilslutningsstykke er
vedlagt apparatet umonteret.
Figur
For at tage tilslutningsstudsen af trykes der på
Quick-Connect (grå knap).
Figur
Skru pumpetilslutningsstykket på tilslutningsstud-
sen.
Skub slangeklemmen på slangen.
Skub slangen på pumpetilslutningsstykket og fast-
gør med en slangeklemme.
Skub tilslutningsstudsen i Quick-Connect.
VARSEL
På pumpetilslutningsstykket kan der tilsluttes slanger
med en diameter på 1“, 1¼“ og 1½“.
For at den ønskede kornstørrelse kan transporteres,
skal der vælges en tilstrækkelig stor slangediameter, og
pumpetilslutningsstykket skal tilsvarende afkortes ved
rillerne. Også ved mindre kornstørrelser anbefales en
større slangediameter for at muliggøre en høj gennemstrømningsmængde.
Figur
Level sensoren skubbes på skinnen oppefra.
Figur
For at starte pumpen skal fødderne klappes ud el-
ler ind (SP 6 Flat Inox).
VARSEL
Det er ikke tvingende nødvendigt at klappe fødderne
ud, men der opnås herved en større transportydelse.
Når fødderne klappes ind, muliggøres en flad opsugning af væsken i manuel drift op til 1 mm restvæskehøjde.
Monter eller afmonter forfiltret (SP 6 Flat Inox).
Skub forfiltret ned eller op (SP 7 Dirt Inox).
VARSEL
Det er ikke strengt nødvendigt at montere et forfilter,
men montering heraf vil resultere i større transportkapacitet (kun for SP 6 Flat Inox)
Transportvæskerne filtreres i forfiltret for at beskytte
pumpen mod for kraftig tilsmudsning. Ved anvendelse
af filteret kan der kun transporteres partikler op til 5 mm.
Afmonteringen af forfiltret muliggør en flad opsugning af
væsken op til 1 mm restvæskehøjde (SP 6 Flat Inox).
Opstil pumpen sikkert i transportvæsken eller dyk
den ind igennem et tov som er fastgjort på grebet.
VARSEL
Indsugningsområdet må ikke blokeres af forureninger.
Hvis undergrunden er mudret, skal pumpen stilles på en
teglsten e.l.
Sørg for, at pumpen står vandret.
Bær ikke pumpen i ledningen eller slangen.
몇 FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
Under driften må transportvæsken, rebet, som er fastgjort til bærehåndtaget og de genstande, der har kontakt med transportvæsken (f.eks. rørledninger i vandet,
gelænder osv.) ikke berøres.
Generelt
Figur
VARSEL
For at pumpen selv begynder at suge, skal væskeniveauet være på mindst 60 mm (SP 5 Dirt Inox) eller 50
mm (SP 7 Flat Inox).
Pumpen kan udpumpe op til en restvæskehøjde på 35
mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatisk udluftningsanordning
Figur
Ved ringe væskehøjde strømmer evt. indsuget luft, eller
den luft der er i pumpen, ud gennem den automatiske
udluftningsanordning. Desuden kan der løbe væske ud
på dette sted.
Hvis pumpen har problemer med at suge ved lavt væskeniveau, skal stikket gentagne gange hives ud og ind
for at støtte sugeprocessen.
Automatisk drift
Figur
VARSEL
I automatisk drift styrer Level Sensor pumpningen automatisk.
Pumpen tilkobles, så snart level sensoren får kontakt
med den stigende transportvæske.
Pumpen frakobles, så snart level sensoren mister kontakten med den synkende transportvæske og en efterkørselstid på 15 sek. er udløbet.
Tilkobling:
Minimumskrav til væskeniveau for at pumpen selv kan
suge (= minimalt tilkoblingspunkt):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm ved anvendelse af forfilteret)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Maksimal indstillelig koblingshøjde for niveausensorer:
SP 6 Flat Inox: 190 mm uden forfilter (240 mm ved anvendelse af forfilteret)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimal restvæskehøjde/maks. indsugningsdybde:
Pumpen kan pumpe til en restvæskehøjde på
SP 6 Flat Inox: 1 mm (uden forfilter, med indklappede
fødder)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
VARSEL
Det anbefales at anvende forfilteret.
VARSEL
Sørg for, at pumpen står vandret.
Ellers kan det være, at level sensoren ikke mister væskekontakten, og pumpen kører tom.
Skub level sensoren i den ønskede tilkoblingshøj-
de (kontakt med transportvæske).
42DA
– 2
VARSEL
Jo højere level sensoren er indstillet, desto højere bliver
til- og frakoblingspunkterne.
Anvendelseseksempler se følgende tabel:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Skakter med en
diameter på < ca. 1
m (f.eks. dræn)
Swimmingpool,
dam (kun SP 7 Flat
Inox) eller lignende
Stil afbryderen på automatisk drift (AUTO).
Sæt netstikket i en stikdåse.
Level Sensor i
øverste position
Anvendelse af
forfilteret anbefales.
Level Sensor i
nederste position
Start pumpningen med forfilter eller udklappede fødder
Fortsættelse
pumpning uden
forfilter og indklappede fødder (restvæskehøjde 1 mm
opnås)
OBS
Udføres ved
manuel funktion. Kontrollér
slukning/flad
opsugning.
Level Sensor i
øverste position
Forfilterspjæld
lukket (beskyttet
mod snavs)
Level Sensor i
nederste position
Forfilterspjæld
lukket (beskyttet
mod snavs)
-
Manuel drift
VARSEL
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Figur
Stil afbryderen på manuel drift (MAN).
Sæt netstikket i en stikdåse.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn.
Træk straks stikket ud i tilfælde af tørkørsel
Flad opsugning (SP 6 Flat Inox)
For at opnå en min. restvæskehøjde på 1 mm anbefales
det at anvende manuel drift.
Sp 6 Flat Inox er forsynet med en kontraventil. Dette forhindrer, at restvæsker i slangen ikke løber tilbage efter
afsluttet pumpning.
Efter brug
VARSEL
Tilsmudsninger kan danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Skyl pumpen godt efter hver brug, ved at pumpe
klart vand igennem.
Det gælder især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader rester.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Vedligeholdelse
Pumpen er servicefri.
Transport
몇 FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se
tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Løft og bær pumpen i håndtaget.
Når maskinen skal transporteres på et køretøj, skal
den sikres mod at kunne skride ud.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbevaringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Opbevar pumpen
Tøm pumpen helt og lad den tørre.
Pumpen opbevares et frostfrit sted.
– 3
43DA
Ekstratilbehør
2.997-100.0Sæt med vævslangerFleksibel 1 1/4“ vævslange med slangeklemme (30 - 40 mm) med
6.997-346.0Spiralslange, metervare, 25
2.645-247.0Slange PrimoFlex, 50 m, 1"Phthalatfri 1"-haveslange til afledning af vandet.
m, 1“
vingeskrue for tilslutning uden værktøj.
Kan særligt anbefales til dykpumper, når store vandmængder skal
transporteres.
Max. driftstryk: 5 bar
Metervare til tilskæring af individuelle slangelængder.
Hjælp ved fejl
몇 FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød!
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke Luft i pumpenPumpens stik skal flere gang sættes i
Indsugningsområdet tilstoppetTræk stikket og rengør indsugnings-
Vandspejl under den minimale væskestand
Pumpen starter ikke eller standser
pludseligt under driften
Transportkapaciteten reduceresIndsugningsområdet tilstoppetTræk stikket og rengør indsugnings-
Transportkapacitet for lavPumpens transportkapacitet er af-
Quick-Connect kan ikke åbnes eller
lukkes.
Pumpen kører, selv om level sensoren ikke har vandkontakt
Forlængelse af efterløbstid.Niveausensor tilsmudset.Rengør niveausensor.
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbindelser
Termokontakten har afbrudt pumpen
på grund af overophedning
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
Level sensor standser pumpenKontroller level sensorens position og
Level sensoren reagerer ikke, da den
e tilsmudset
hængigt af transporthøjden, slangens
diameter og slangens længde
Snavs i stiksystemet.Fjern clipsen og rens den.
Level sensoren reagerer ikke, da den
e tilsmudset
Kontakten står på manuel drift (MAN) Stil afbryderen på automatisk drift
og trækkes ud indtil væske suges ind.
området
Dyk pumpen dybere ind i transport-
væsken eller gå frem som forklaret i
kapitel "Drift".
Træk stikket, pumpen skal køles ned,
rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
korriger om nødvendigt.
Pump en stop per 1 5 sek . eft er at le vel
sensoren ikke har mere vandkontakt.
Rens level sensoren.
området
Tag højde for den max. transporthøj-
de, se tekniske data, vælg evt. en
større diameter eller en kortere slange.
Rens level sensoren.
(AUTO).
44DA
– 4
Tekniske data
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
NetspændingV230 - 240 V230 - 240 V
NetfrekvensHz5050
Ydelse P
partikler
Min. væskehøjdemm750
Restvæskehøjdemm135
Vægt (uden tilbehør)kg5,76,7
Tilslutningskabel, længdem1010
Forbehold for tekniske ændringer!
W550750
mm530
Den mulige transportkapacitet er større:
– jo lavere transporthøjden er
– jo større diameteren af de brugte slanger er
– jo kortere de brugte slanger er
– desto ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
– 5
45DA
Les disse denne originale bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for
annen eier.
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Innholdsfortegnelse
InnholdsfortegnelseNO1
GarantiNO1
MiljøvernNO1
Beskrivelse av apparatetNO1
Forskriftsmessig brukNO1
TilleggsutstyrNO4
FeilrettingNO4
Te kn is k e da taN O5
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til materialeller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Det påklistrede navnskiltet må ikke fjernes fra apparatet. Hvis klistremerket fjernes vil ikke garantien gjelde
lenger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke
kast emballasjen i husholdningsavfallet, men
lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Merknad
Oljen som benyttes til å tette den keramiske glideringtetningen, er biologisk nedbrytbar. Hvis oljen søles eller
lekker ut, forventes ingen negative virkninger for mennesker eller miljø.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
kobling og G1½ - gjenge)
9Tilbakeslagsventil (SP 6 Flat Inox)
10 Tilkoblingsstuss (G1½ - gjenge)
11 Forfilter (SP 6 Flat Inox kan tas av)
12 Støttebein (SP 6 Flat Inox)
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved
oversvømmelser i bygningsdeler, men også for å fylle/
tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og
sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge
det dreier seg om ferskvann.
MERKNAD
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks.
fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg).
Tillatte matevæsker
Ferskvann inntil en viss forurensningsgrad
Vann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
av tilsetningsmidler)
Såpevann, som f.eks. lekker ut fra vaskemaskinen.
Deretter rengjøring med rent vann.
SP 7 Dirt Inox (smussvannpumpe)
Vann med en tilsmussingsgrad med kornstørrelse
inntil 30 mm
SP 6 Flat Inox (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrelse inntil 5
mm
FARE
Fare for personskade, fare for materiell skade! Pumpen
må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og
tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent
vann. Temperaturen på levert væske må ligge mellom 5
°C og 35 °C
46NO
– 1
IgangsettingDrift
MERKNAD
Jo kortere slangelengde og høyere slangediameter,
desto høyere pumpeeffekt.
For å unngå blokkering av pumpen, skal en ved slangediametere som er mindre enn 1¼ " bruke det vedlagte
forfilteret (SP 6 Flat Inox) eller skyve ned det integrerte
forfilteret (SP 7 Dirt Inox).
Pumpekoblingen er utstyrt med et plug-in-system
(Quick-Connect).
Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykket er vedlagt apparatet i umontert tilstand.
Figur
For å ta av koblingsstøtten trykk Quick-Connect
(grå tast).
Figur
Skru pumpekoblingsstykket på tilkoblingsstussen.
Skyv tilkoblingsklemmen på slangen.
Skyv slangen på pumpekoblingsstykket og fest den
med slangeklemmen.
Skyv koblingsstøtten inn på Quick-Connect.
MERKNAD
På pumpekoblingsstykket kan det kobles til slanger
med en diameter på 1", 1¼" og 1½".
For å kunne transportere den ønskede kornstørrelsen
må man velge en tilstrekkelig stor slangediameter, og
pumpetilkoblingsstykket forkortes tilsvarende ved sporene. Selv med mindre kornstørrelser anbefales en stor
slangediameter for å tillate en høy gjennomstrømningsmengde.
Figur
Skyv Level Sensor ovenfra på skinnen.
Figur
Fold ut eller inn støttebeina før start av pumping
(SP 6 Flat Inox).
MERKNAD
Utfolding av stativene er ikke tvingende nødvendig, ved
utfolding av stativene fåes en større pumpeeffekt.
Ved å folde inn støttebeina er det mulig med flat avsuging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde.
Montere eller demontere forfilter (SP 6 Flat Inox).
Skyv forfilteret oppover eller nedover (SP 7 Dirt
Inox).
MERKNAD
Montering av et forfilter er ikke absolutt nødvendig, men
ved å montere et forfilter oppnås en større transportkapasitet (bare for SP 6 Flat Inox)
Transportvæsken blir forfiltrert gjennom forfilteret og beskytter dermed pumpen mot for kraftig forurensning.
Ved å bruke filteret kan fortsatt partikler inntil 5 mm
transporteres.
Ved å demontere forfilteret er det mulig med flat avsuging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde
(SP 6 Flat Inox).
Pumpen settes stabilt på fast grunn i væsken, eller
senkes under med forankring i et tau i bærehåndtaket.
MERKNAD
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres av forurensninger.
Ved gjørmete bakke plasseres pumpen på en teglstein
eller liknende.
Pass da på at pumpen står vannrett.
Ikke løft pumpen etter ledning eller slange.
몇 FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt!
Under drift må en ikke berøre pumpevæsken, tauet som
er festet på bærehåndtaket samt gjenstander, som er i
kontakt med pumpevæsken (f.eks. rørledninger, rekkverk osv. som stikker inn i vannet).
Generelt
Figur
MERKNAD
For at pumpen skal suge automatisk, må væskenivået
være minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 7 mm (SP 6 Flat
Inox).
Pumpen kan pumpe av frem til et resternede væskenivå
på 35 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat inox).
Automatisk ventilasjonsanordning
Figur
Ved lavere væskehøyde slippes eventuelt innsugingsluften eller pumpelufte ut over den automatiske utluftningsanordningen. I tillegg kan da væske opptre på stedet.
Hvis pumpen har problemer med avsug ved lavt væskenivå, dra nettpluggen ut og inn gjentatte ganger for å
støtte utsugingsprosessen.
Automatisk drift
Figur
MERKNAD
Ved automatikkdrift styrer Level Sensor pumpen automatisk.
Pumpen slås på, straks Level Sensor kommer i kontakt
med den stigende pumpevæsken.
Pumpen slår seg av, straks Level Sensor mister kontakt
med den synkende pumpevæsken og etter utløp av en
etterløpstid på 15 s.
Slå på:
Minimum påkrevd væskenivå for at pumpen skal kunne
suge selvstendig (= minimum innkoblingspunkt):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm ved bruk av forfilter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Høyeste innstillbare koblingshøyde for nivåsensoren:
SP 6 Flat Inox: 190 mm uten forfilter (240 mm ved bruk
av forfilter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum restvæskehøyde/maks. Sugedybde:
Pumpen kan pumpe ut inntil en restvæskehøyde på
SP 6 Flat Inox: 1 mm (uten forfilter, med føttene foldet
inn)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
MERKNAD
Det anbefales å bruke et forfilter.
MERKNAD
Pass da på at pumpen står vannrett.
Ellers kan det hende at Level Sensor ikke mister kontakt
med væsken og pumpen kjøres tørr.
Skyv Level Sensor inn i ønsket innkoblingshøyde
(kontakt med pumpevæske).
– 2
47NO
MERKNAD
Jo høyere Level Sensor stilles inn, dess høyere blir innog utkoblingspunktet.
Eksempel på bruk se følgende tabell:
Min/maxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Sjakter med en diameter på < ca. 1
m (f.eks. drenering)
Sett bryteren på automatisk drift (AUTO).
Sett støpselet i stikkontakten.
Level Sensor i
øverste posisjon
Bruk av forfilter
anbefales.
Level Sensor i
nederste posisjon
Start pumping
med forfilter eller støttebein
foldet ut
Fortsettelse av
pumpingen
uten forfilter og
støttebein foldet inn (det
oppnås et resterende væskenivå på
1 mm)
Merknad
Utføres i manuell modus.
Overvåk utkobling / flat suging.
Level Sensor i
øverste posisjon
Forfilterspjeld
lukket (beskyttelse mot
smuss)
Level Sensor i
nederste posisjon
Speld forfilter
lukket (beskyttelse mot
smuss)
-
Manuell drift
MERKNAD
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Figur
Sett bryteren på manuell drift (MAN).
Sett støpselet i stikkontakten.
OBS
Fare for skader! Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell drift. Koble
omgående fra ved tørrkjøring
Flat suging (SP 6 Flat Inox)
For å nå restvæskehøyden på 1 mm anbefales bruk av
manuell driftsmodus.
Det er montert en tilbakeslagsventil på SP 6 Flat Inox.
Dette hindrer at restvæsken strømmer tilbake i slangen
etter at pumpingen er fullført.
Etter bruk
MERKNAD
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Kjør gjennom med rent vann eller spyl godt gjen-
nom pumpen etter all bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig vann eller an-
dre væsker som etterlater rester.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Vedlikehold
Pumpen er vedlikeholdsfri.
Transport
몇 FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær
oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Løft og bær pumpen i bærehåndtaket.
Ved transport på et kjøretøy må maskinen sikres
mot å skli.
Lagring
몇 FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lagringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se
tekniske data).
Pumpeoppbevaring
Tøm pumpen fullstendig, og la den tørke.
Lagre pumpen på et frostfritt sted.
48NO
– 3
Tilleggsutstyr
2997–100,0Stoffslange-settFleksibel stoffslange med slangeklemme (30-40 mm) med vinge-
6997–346,0Spiralslange, metervare, 25
2645–247,0Slange PrimoFlex, 50 m, 1"Phthalatfri 1“-hageslange for avledning av vann.
m, 1“
skrue for verktøyfri kobling.
Spesielt anbefalingsverdt for nedsenkbar pumpe for vekktransport
av store vannmengder.
Maks. driftstrykk 5 bar
Metervare for tilkapping av individuelle sugeslanger.
Feilretting
몇 FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt!
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller mater ikkeLuft i pumpenTrekk støpselet på pumpen ut og inn
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
Vannivå under det minimale væskenivået
Pumpen starter ikke eller stopper
plutselig under drift
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør innsu-
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er avhen-
Quic-Connect lar seg ikke åpne eller
lukke.
Pumpen går, selv om Level Sensor
ikke har kontakt med vann
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske til-
Termobryteren har slått av pumpen
på grunn av overopphetning.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
Level Sensor stopper pumpenKontroller posisjonen til Level
Level Sensor reagerer ikke siden den
er tilsmusset
gig av pumpehøyde, slangediameter
og slangelengde.
Forurensning i plug-in-systemet.Fjern klipsen og rengjør.
Level Sensor reagerer ikke siden den
er tilsmusset
Bryteren står på manuell drift (MAN) Sett bryteren på automatisk drift (AU-
flere ganger til den suger væske.
gingsområdet
Pumpen settes om mulig dypere i
væsken, eller gå frem som angitt i kapittelet Drift.
koblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle
seg av, rengjør innsugingsområdet,
unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Sensors og eventuelt korrigere.
Pumpen stopper 15 s etter at Level
Sensor ikke lenger har kontakt med
vann.
Rengjør Level Sensor.
gingsområdet
Pass på maks pumpehøyde, se tek-
niske data, eventuelt vedl større slangediameter eller kortere slangelengder.
Rengjør Level Sensor.
TO).
– 4
49NO
Tekniske data
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
NettspenningV230 - 240 V230 - 240 V
NettfrekvensHz5050
Effekt P
nominell
Maks. matemengdel/t1400015500
Maks. trykkbar0,90,8
Maks. matehøydem98
Maks. neddykkingsdybdem77
Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væs-
ken
Minimalt væskenivåmm750
Resterende væskenivåmm135
Vekt (uten tilbehør)kg5,76,7
Lengde tilkoblingskabelm1010
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W550750
mm530
Mulig pumpevolum er desto større:
– deso lavere pumpehøyden er
– desto større diameter er på de anvendte slangene.
– jo kortere den anvendte slangen er
– desto lavere trykktap forårsaker det tilkoblede tilbehøret
50NO
– 5
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov
eller för nya ägare.
arna innan du använder din maskin första
Innehållsförteckning
InnehållsförteckningSV1
GarantiSV1
MiljöskyddSV1
Beskrivning av aggregatetSV1
Ändamålsenlig användningSV1
SpecialtillbehörSV4
Åtgärder vid störningarSV4
Te kn is k a da taS V5
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Typskyltsetiketten får inte tas bort från apparaten. Om
etiketten tagits bort gäller inte garantin längre.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta
inte emballaget i hushållssoporna utan för dem
till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara
material som bör gå till återvinning. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hänvisning
Oljan som används för att täta den keramiska glidringstätningen är biologiskt nedbrytbar. Om oljan klibbar eller
rinner ut uppstår inga negativa verkningar för människor
eller miljön.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Beskrivning av aggregatet
1Brytare (automatisk drift/manuell drift)
2Bärhandtag
3Nätkabel med kontakt
4Skena (Level Sensor)
5Level Sensor
6Automatisk avluftningsanordning
7Quick-Connect
8Pumpanslutningsstuts (1", 1¼ “ och 1½ “ slangan-
Denna produkt har konstruerats för privat användning
och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador
som uppkommer på grund av felaktig användning eller
felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vatten vid översvämningar i delar av byggnader men också
för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning
av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av
vatten i båtar och segelbåtar, förutsatt att det gäller sötvatten.
MEDDELANDE
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten
pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump).
Godkända matningsvätskor
Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgrad
Simbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
additiv)
Tvättsoda, t.ex. tvättladdning som löpt ut. Därefter
rengöring med rent vatten.
SP 7 Dirt Inox (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
30 mm
SP 6 Flat Inox (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
5mm
FARA
Risk för personskador, risk för materialskador! Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar samt vatten som
innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten får
ej transporteras. Temperaturen på den transporterade
vätskan skall ligga på mellan 5 °C och 35 °C.
– 1
51SV
IdrifttagandeDrift
MEDDELANDE
Ju kortare slang och ju större slangdiameter, desto bättre matningseffekt.
För att undvika igensättningar av pumpen vid slangdiametrar under 1¼ “ skall det bifogade förfiltret användas
(SP 6 Flat Inox) eller skjut det integrerade förfiltret nedåt
(SP 7 Dirt Inox).
Pumpanslutningen är utrustad med ett instickssystem
(Quick Connect).
Anslutningsstutsen med pumpanslutningsstuts bifogas
utrustningen omonterad.
Bild
För att ta bort anslutningsstutsen trycker du på
Quick Connect (grå knapp)
Bild
Skruva på pumpanslutningsstycket på anslutnings-
stutsen.
Skjut på slangklämman på slangen.
Skjut på slangen på pumpanslutningsstutsen och
fäst slangen med en slangklämma.
Skjut in anslutningsstutsen i Quick Connect.
MEDDELANDE
Till pumpanslutningsstutsen kan slangar med diametern 1“, 1¼“ och 1½“ anslutas.
För att den önskade kornstorleken ska kunna transporteras måste man välja en tillräckligt stor slangdiameter
och pumpens anslutningsstycke måste kortas vid spåren. Även vid mindre kornstorlekar rekommenderas en
större slangdiameter, så att flödet blir stort.
Bild
Skjut på Level Sensor uppifrån på skenan.
Bild
Innan du börjar pumpa fäller du ut eller in fötterna
(SP 6 Flat Inox).
MEDDELANDE
Det är inte tvingande nödvändigt att fälla ut fötterna. Genom att fälla ut fötterna uppnås en större matningseffekt.
Genom att fälla in fötterna blir det möjligt att planutsuga
vätskan ned till 1 mm restvätskenivå.
Montera eller demontera förfilter (SP 6 Flat Inox).
Skjut förfiltret nedåt eller uppåt (SP 7 Dirt Inox).
MEDDELANDE
Det är inte absolut obligatoriskt att montera förfiltret,
men med förfiltret uppnås en större matningseffekt (endast SP 6 Flat Inox)
Pumptvätskan förfiltreras genom förfiltret, vilket skyddar
pumpen mot stark smuts. Om filtret används kan även
partiklar på upp till 5 mm pumpas.
Genom att demontera förfiltret blir det möjligt att planutsuga vätskan ned till 1 mm restvätskenivå.
Placera pumpen stadigt på ett fast underlag i den
vätska som ska pumpas, eller häng ner den i vätskan med en vajer fastsatt i handtaget.
MEDDELANDE
Insugningsområdet får inte vara blockerat av smuts.
Om underlaget är slammigt placeras pumpen på en tegelsten eller liknande.
Kontrollera att pumpen står vågrät.
Bär inte pumpen i kabeln eller slangen.
몇 FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
Rör inte matningsvätskan, den lina som är fäst i handtaget och föremål som kommer i kontakt med matningsvätskan (t.ex. rörledningar, som sticker ner i vattnet,
räcken etc.) under driften.
Allmänt
Bild
MEDDELANDE
För att pumpen ska kunna suga av egen kraft måste
vätskenivån vara minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) alternativt 7 mm (SP 6 Flat Inox).
Pumpen kan pumpa bort ned till en restvätskenivå på 35
mm (SP 7 Dirt INox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatisk avluftningsanordning
Bild
Vid en låg vätskenivån avviker eventuellt insugen luft eller luft som finns i pumpen via den automatiska avluftningsanordningen. Därutöver kan vätska rinna ut på
detta ställe.
Om pumpen har problem med att suga vid låg vätskenivå drar du ut och sätter in nätstickkontakten upprepade
gånger för at stödja sugningen.
Automatisk drift
Bild
MEDDELANDE
Vid automatisk drift styr nivåsensorn pumpförloppet.
Pumpen startar så snart nivåsensorn har fått kontakt
med den stigande matningsvätskan.
Pumpen stängs av så snart nivåsensor har förlorat kontakt med den sjunkande matningsvätskan och en eftergångstid på 15 sek. har gått.
Tillkoppling:
Lägsta vätskenivå för att pumpen ska kunna suga på
egen hand (=lägsta tillkopplingspunkt):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm om förfiltret används)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Nivågivarens högsta inställbara nivå:
SP 6 Flat Inox: 190 mm utan förfilter (240 mm om förfiltret används)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Lägsta restvätskenivå/max. uppsugningsdjup:
Pumpen kan pumpa bort ned till en restvätskenivå på
SP 6 Flat Inox: 1 mm (utan förfilter, med infällda fötter)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
MEDDELANDE
Vi rekommenderar att förfiltret används.
MEDDELANDE
Kontrollera att pumpen står vågrät.
I annat fall kan det inträffa att Level Sensor inte förlorar
kontakten med vätskan och pumpen går torrt.
Skjut in Level Sensor på den önskade tillslagsnivån
(kontakt med matningsvätskan).
MEDDELANDE
Ju högre Level Sensor ställs in, desto högre blir till- och
frånslagspunkten.
Applikationsexempel se följande tabell:
52SV
– 2
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schakt med en diameter på < ca. 1
m (t.ex. Drainage)
Simbassäng,
damm (endast SP
7 Flat Inox) eller
liknande
Sätt brytaren på automatisk drift (AUTO).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Nivåsensorn i
den översta positionen
Vi rekommenderar att förfiltret används.
Nivåsensorn i
den nedersta
positionen
Starta pumpnoingen med
förfilter eller utfällda fötter
Fortsätt pumpningen utan förfilter och infällda fötter (restvätskenivå 1
mm uppnås)
Hänvisning
Utförs i manuellt läge. Övervaka frånkoppling/plan uppsugning.
Nivåsensorn i
den översta positionen
Förflilterluckorna stängda
(skydd mot
smuts)
Nivåsensorn i
den nedersta
positionen
Förflilterluckorna stängda
(skydd mot
smuts)
-
Manuell drift
MEDDELANDE
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Bild
Sätt brytaren på manuell drift (MAN).
Anslut nätkontakt till vägguttag.
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Torrkörning leder till ökat slitage. Lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Bryt kontakten omedelbart vid torrkörning.
Planuppsugning (SP 6 Flat Inox)
För att uppnå den lägsta restvätskenivån på 1 mm rekommenderar vi manuell drift.
På SP 6 Flat Inox finns en backventil monterad. Den förhindrar att restvätskan rinner tillbaka i slangen efter
pumpningen.
Avsluta driften
MEDDELANDE
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Mata rent vatten efter varje användning eller skölj
ur pumpen väl.
Det gäller i synnerhet efter pumpning av klorhaltigt
vatten eller andra västkor som efterlämnar restpro-
dukter.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel
Pumpen är underhållsfri.
Transport
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid transport, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Lyft och bär vätskan i handtaget.
För transport på ett fordon ska aggregatet säkras
så att det inte kan glida.
Lagring
몇 FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av
maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara pumpen
Töm pumpen helt och hållet och låt den torka.
Förvara pumpen på en frostfri plats.
– 3
53SV
Specialtillbehör
2.997-100.0VävslangssetFlexibel 1 1/4“ vävslang med slangklämma (30 - 40 mm) med ving-
6.997-346.0Spiralslang, metervara 25 m, 1“Metervara som kan skäras till individuellt anpassade längder.
2.645-247.0Slang med PrimoFlex, 50 m, 1"Ftalatfri 1" trädgårdsslang för att leda bort vattnet.
skruv för verktygsfri anslutning.
Rekommenderas framför allt för dränkbara pumpar vid pumpning
av stora vattenmängder.
Max. driftstryck: 5 bar.
Åtgärder vid störningar
몇 FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt!
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men transporterar
inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt minskarInsugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör in-
Matningseffekt för lågPumpens matningseffekt är beroen-
Quick Connect går inte att öppna eller
stänga.
Pumpen går trots att det inte finns någon vattenkontakt med nivåsensorn
Eftergångstiden förlängs.Nivåsensorn är smutsig.Rengör nivåsensorn.
Luft i pumpenDrag ur och sätt i pumpens nätkon-
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör in-
Vattenspegel under minimivätskenivå Sänk, om detta är möjligt, ner pum-
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elanslut-
Termobrytare har stängt av pumpen
på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugningsområde
Nivågivare stoppar pumpenKontrollera nivåsensorns position och
Nivåsensorn reagerar inte efter som
den är smutsig
de av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Smuts i instickssystemet.Ta bort klämman och rengör den.
Nivåsensorn reagerar inte efter som
den är smutsig
Brytaren står på manuell drift (MAN) Sätt brytaren på automatisk drift (AU-
takt flera gånger, tills vätska sugs in.
sugningsområdet
pen djupare i den vätska som skall
bearbetas eller följ instruktionerna i
kapitlet Drift drift.
Den möjliga matningsmängden är desto större:
– ju lägre matningshöjderna är
– ju större diametrar den använda slangen har.
– ju kortare den använda slangen är
– ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
– 5
55SV
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.
Sisällysluettelo
SisällysluetteloFI1
Ta ku uF I1
YmpäristönsuojeluFI1
LaitekuvausFI1
Tarkoituksenmukainen käyttöFI1
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Tyyppikilpi-tarraa ei saa poistaa laitteesta. Tarran poistamisen jälkeen mikään takuu ei ole enää voimassa.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet
vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautus
Keraamisen liukurengastiivisteen tiivistämiseen käytettävä öljy on biologisesti hajoavaa. Jos öljytahroja muodostuu tai öljyä pääsee valumaan, siitä ei ole odotettavissa haittoja ihmisille tai ympäristölle.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitekuvaus
1Kytkin (automaatti-/manuaalikäyttö)
2Kantokahva
3Verkkokaapeli ja pistoke
4Kisko (level sensor)
5Level Sensor
6Automaattinen ilmauslaite
7Quick-Connect
8Pumppuliitinkappale (1“, 1¼“ ja 1½“ letkuliitäntä ja
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa
ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka
johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien pumppaamiseen pois rakennuksista, mutta se soveltuu myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja purjeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on
makea vesi.
HUOMAUTUS
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim.
lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Sallitut pumpattavat nesteet
Makea vesi tiettyyn likaantumisasteeseen saakka
Uima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
säaineen annostelua)
Pesulipeä, esim. pesukoneesta tullut vuoto. Puh-
distus lopuksi puhtaalla vedellä.
SP 7 Dirt Inox (likavesipumppu)
Vesi, jonka lika-ainesten hiukkaskoko on maks. 30
mm
SP 6 Flat Inox (puhdasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on maks. 5 mm
VAARA
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara! Pumpulla ei
saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia tai räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitro-ohenteet),
rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien
nesteiden lämpötilan tulee olla välillä 5 °C ... 35 °C.
56FI
– 1
KäyttöönottoKäyttö
HUOMAUTUS
Mitä suurempi letkun läpimitta on ja mitä lyhyempi letku
on, sitä suurempi on pumppausteho.
Pumpun tukkeutumisen estämiseksi, käytä letkun läpimitan ollessa alle 1¼ “ mukana olevaa esisuodatinta
(SP 6 Flat Inox) tai työnnä integroitu esisuodatin alas
(SP 7 Dirt Inox).
Pumppuliitäntä on varustettu pistokeliitännällä (QuickConnect).
Liitinholkki on pumppuliitinkappaleen kanssa asentamattomana laitteen mukana.
Pumppuliitinkappaleeseen voi kiinnittää 1“, 1¼“ ja 1½“
läpimittaiset letkut.
Halutun raekoon syöttämistä varten on valittava riittävän suuri letkun halkaisija, ja pumppuliitinkappaletta on
lyhennettävä vastaavasti urista. Myös pieniä raekokoja
käytettäessä suositellaan suurta letkun halkaisijaa, jotta
virtausmäärä voidaan pitää suurena.
Kuva
Työnnä Level Sensor ylhäältä kiskoon.
Kuva
Kun pumppausta aloitetaan, käännä tukijalat ulos
tai sisään (SP 6 Flat Inox).
HUOMAUTUS
Tukijalkojen kääntäminen ulos ei ole välttämättä tarpeen, kääntämällä tukijalat ulos saavutetaan suurempi
pumppausteho.
Tukijalkojen kääntäminen sisään mahdollistaa nesteen
matalaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti.
Esisuodattimen asettaminen tai poistaminen (SP 6
Flat Inox)
Työnnä esisuodatin alas tai ylös (SP 7 Dirt Inox).
HUOMAUTUS
Esisuodattimen asentaminen ei ole ehdottoman välttämätöntä, mutta esisuodattimen asentamisen myötä
syöttöteho on suurempi (vain SP 6 Flat Inox).
Esisuodattimella esisuodatetaan syötettävä neste, jotta
pumppua voidaan suojata liialliselta likaantumiselta.
Suodatinta käytettäessä voidaan syöttää vielä enintään
5 mm:n hiukkasia.
Esisuodattimen poistaminen mahdollistaa nesteen matalaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti (SP 6 Flat
Inox).
Aseta pumppu seisomaan tukevalle alustalle pum-
pattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riippumaan kantokahvaan kiinnitettyyn köyteen.
HUOMAUTUS
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia imualuetta.
Kun alusta on liejuinen, aseta pumppu tiilen tai samantapaisen päälle.
Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa.
Älä kanna laitetta kaapelista tai letkusta.
몇 VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara!
Älä kosketa käytön aikana pumpattavaa nestettä, kantokahvaan kiinnitettyä köyttä eikä esineitä, jotka ovat
kosketuksissa pumpattavaan nesteeseen (esim. veteen
ulottuvia putkijohtoja, kaiteita, jne.).
Yleistä
Kuva
HUOMAUTUS
Jotta pumppu alkaa imemään itsestään, on nesteenpinnan tason oltava vähintään 50 mm (SP 7 Dirt Inox) tai 7
mm (SP 6 Flat Inox).
Pumppu voi pumpata jäämänesteen pinnantasoon 35
mm (SP 7 Dirt Inox) tai 1 mm (SP 6 Flat Inox) asti.
Automaattinen ilmauslaite
Kuva
Automaattinen ilmauslaite poistaa, nesteen pinnan ollessa matalalla, mahdollisesti imetyn ilman tai pumpussa olevan ilman automaattisesti. Tällöin tässä paikassa
ulos voi tulla lisäksi myös nestettä.
Jos nesteen pinnan ollessa matalalla, pumpulla on ongelmia imennän aloittamisessa, vedä verkkopistoke irti
pistorasiasta ja pistä pistoke takaisin paikalleen useamman kerran imun aloittamisen tukemiseksi.
Automaattikäyttö
Kuva
HUOMAUTUS
Level Sensor ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa automaattisesti.
Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun Level Sensor saa
kosketuksen nousevaan pumpattavaan nesteeseen.
Pumppu kytkeytyy pois päältäi, kun Level Sensor menettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nesteeseen ja 15 s jälkikäyntiaika on kulunut.
Kytkeminen:
Pienin tarvittava nestemäärä, jotta pumpun imu voi toimia automaattisesti (= pienimmät kytkentäpisteet):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm esisuodatinta käytettäessä)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Suurin säädettävä Level Sensorin kytkentäkorkeus:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ilman esisuodatinta (240 mm
esisuodatinta käytettäessä)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Pienin jäämänestekorkeus / suurin imusyvyys:
Pumppu voi pumpata seuraavaan jäämänestekorkeuteen asti:
SP 6 Flat Inox: 1 mm (ilman esisuodatinta, jalat käännettyinä sisään)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
HUOMAUTUS
Esisuodattimen käyttöä suositellaan.
HUOMAUTUS
Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa.
Muuten voi olla niin, että Level Sensor ei menetä nestekosketusta ja pumppu käy kuivana.
Työnnä Level Sensor haluttuun päällekytkentäkor-
keuteen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).
– 2
57FI
HUOMAUTUS
Mitä korkeammalle Level Sensor asetetaan, sitä korkeammalle nousee päälle- ja pois päältä -kytkentäpiste.
Käyttöesimerkkejä. katso seuraavaa taulukkoa:
Min / MaksSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kaivot, joiden läpimitta on < n. 1 m
(esim. kuivaus)
Uima-allas, lampi
(vain SP 7 Flat
Inox) tai vastaava
Vaurioitumisvaara! Kuivakäynti aiheuttaa suuremman
kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä
ilman valvontaa. Kytke pumppu kuivakäynnin tapahtuessa välittömästi pois päältä.
Matalaimentä (SP 6 Flat Inox)
Manuaalista käyttöä suositellaan, jotta voidaan mahdollistaa 1 mm:n minimijäämänestekorkeus.
SP 6 Flat Inoxiin on asennettu takaiskuventtiili. Sillä estetään letkussa olevan jäämänesteen takaisinvirtaus
pumppauksen loputtua.
Käytön lopetus
HUOMAUTUS
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Pumppaa jokaisen käytön jälkeen puhdasta vettä
tai läpihuuhtele pumppu huolellisesti.
Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jäl-
keen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Pumppu on huoltovapaa.
Kuljetus
몇 VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna pumppua kantokahvasta.
Kun laitetta kuljetetaan autossa, on varmistettava,
että laite pysyy paikallaan.
Säilytys
몇 VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi
säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Pumpun säilytys
Tyhjennä pumppu kokonaan ja anna kuivua.
Säilytä pumppua jäätymisvapaassa paikassa.
Vähimmäisnestekorkeusmm750
Jäämänestekorkeusmm135
Paino (ilman varusteita)kg5,76,7
Liitäntäkaapelin pituusm1010
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W550750
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
– mitä pienempi pumppauskorkeus on
– mitä suurempi käytettyjen letkujen läpimitat ovat
– mitä lyhyempi käytetty letku on
– mitä vähemmän painehäviötä liitetty varuste aiheuttaa
60FI
– 5
Πρι ν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές.
Φυ λάξτε τα δύο βιβ λιαρά κια γι α μετα γενέσ τερ η χρήσ η ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένωνEL1
ΕγγύησηEL1
Προστασία περιβάλλοντοςEL1
Περιγραφή της συσκευήςEL1
Αρμόζουσα χρήσηEL1
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης . EL2
Θέση σε λειτουργίαEL2
ΛειτουργίαEL2
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Το αυτοκόλλητο πινακίδας τύπου δεν πρέπει να αφαιρεθεί από τη συσκευή. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλλητου παύει να ισχύει η εγγύηση.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ-
κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα
υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται
προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υπόδειξη
Το λάδι που χρησιμοποιείται για τη στεγανοποίηση του
κεραμικού μηχανικού στυπιοθλίπτη είναι βιολογικά διασπώμενο. Σε περίπτωση που το λάδι δημιουργεί λεκέδες ή έχει διαρροή, δεν υπάρχουν καθόλου αρνητικές
επιδράσεις ούτε για τους ανθρώπους ούτε για το περιβάλλον.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική
χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών σε τμήματα κτιρίων, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με
άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και φρεάτια,
καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό νερό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία
(π.χ. συνεχή ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη
εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβανιού).
– 1
61EL
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύπανσης
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Αλκαλικό διάλυμα πλύσης, π.χ. ποσότητα διαρρο-
ής από πλυντήριο ρούχων. Στη συνέχεια καθαρισμός με καθαρό νερό.
SP 7 Dirt Inox (Αντλία ακάθαρτου νερού)
Νε ρό με β αθμό ρ ύπανσ ης για μέγεθ ος κ όκκων έως
30 mm
SP 6 Flat Inox (αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως 5mm
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης! Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και
λασπωδών υδάτων, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού πρέπει να είναι
μεταξύ 5 ? και 35 °C.
Θέση σε λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η αντλητική ικανότητα αυξάνεται όσο αυξάνεται η διάμετρος και μειώνεται το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα.
Για να αποφύγετε τυχόν εμφράγματα στην αντλία, χρησι μοπ οιήσ τε τ ο συν οδε υτι κό πρ οφί λτρο (SP 6 F lat Ino x)
σε εύκαμπτους σωλήνες με διάμετρο μικρότερη από
1¼ “ ή σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω
(SP 7 Dirt Inox).
Η σύνδεση αντλίας είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα
βύσματος (Quick-Connect).
Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης αντλίας συνοδεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη κατάσταση.
Εικόνα
Για την αφαίρεση του στομίου σύνδεσης πιέστε το
Quick-Connect (γκρίζο πλήκτρο).
Εικόνα
Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης αντλίας στο στόμιο
σύνδεσης.
Σπρώξτε το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα στο εξάρτημα σύν-
δεσης αντλίας και στερεώστε τον με το σφιγκτήρα
εύκαμπτου σωλήνα.
Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στο εξάρτημα σύνδεσης αντλίας μπορούν να συνδεθούν εύκαμπτοι σωλήνες με διατομή 1“, 1¼“ και 1½“.
Για να γίνεται άντληση κόκκων επιθυμητού μεγέθους
πρέπει να επιλεγεί εύκαμπτος σωλήνας με επαρκή διάμετρο και το κομμάτι σύνδεσης της αντλίας να κοντύνει
αντίστοιχα στις εγκοπές. Ακόμη και για μικρότερα μεγέθη κόκκων συνιστάται μεγαλύτερη διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα, ώστε να είναι εφικτή μεγάλη ποσότητα
ροής.
Εικόνα
Σπρώξτε το Level Sensor από πάνω στη ράγα.
Εικόνα
Για την έναρξη της άντλησης ανοίξτε ή κλείστε τα
στηρίγματα βάσης (SP 6 Flat Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το άνοιγ μα τ ων στη ριγμά των βά σης δε ν εί ναι απ αραίτ ητο, αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη
αναρροφητική ισχύς.
Το κλείσιμο των στηριγμάτων βάσης επιτρέπει την επίπεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματικού
υγρού έως 1 mm.
Συναρμολογήστε ή αποσυναρμολογήστε το προ-
φίλτρο (SP 6 Flat Inox).
Σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω ή
προς τα πάνω (SP 7 Dirt Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η τοποθέτηση του αρχικού φίλτρου δεν είναι υποχρεωτικά απαραίτητη. Με την τοποθέτηση του αρχικού φίλτρου επιτυγχάνεται μεγαλύτερη απόδοση άντλησης
(μόνο για SP 6 Flat Inox).
Με το φίλτρο γίνεται φιλτράρισμα του αντλούμενου
υγρού ώστε να προστατεύεται η αντλία από πολύ έντονη ρύπανση. Κατά τη χρήση του φίλτρου μπορούν να
αντλούνται σωματίδια μέχρι και 5mm.
Η αποσυναρμολόγηση του προφίλτρου επιτρέπει την
επίπεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματικού υγρού έως 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή βάση μέσα
στο μεταφερόμενο υγρό ή βυθίστε την με ένα σκοινί
που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο
από προσμείξεις.
Αν ο πυθμένας είναι λασπώδης, αποθέστε την αντλία
σε ένα τούβλο ή άλλη βάση.
Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία.
Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το καλώδιο ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
Λειτουργία
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μεταφερόμενου υγρού,
μην αγγίζετε το σκοινί που είναι δεμένο στη λαβή μεταφοράς ή αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με το μεταφερόμενο υγρό (π.χ. αγωγοί ή σκαλωσιές κ.α. μέσα στο
νερό).
Γενικά
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφηση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 50
mm (SP 7 Dirt Inox) ή 7 mm (SP 6 Flat Inox).
Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση σε υπολειμματικό υγρό ύψους έως 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ή 1 mm (SP
6 Flat Inox).
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
Εικόνα
Εάν η στάθμη του υγρού είναι ελάχιστη, μπορεί να εξέλθει αναρροφούμενος αέρας ή αέρας που βρίσκεται
μέσα στην αντλία από την αυτόματη διάταξη εξαέρωσης. Επιπλέον, από τα σημεία αυτά μπορεί να εξέλθει
υγρό.
Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα κατά την αναρρόφηση υγρού με χαμηλή στάθμη, αποσυνδέστε και
επανασυνδέστε επανειλημμένα το βύσμα δικτύου, προκειμένου να ενισχύσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
62EL
– 2
Αυτόματη λειτουργία
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης ελέγχεται αυτόματα από το Level Sensor.
Η αντλία ενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor έρθει σε
επαφή με το αυξανόμενο μεταφερόμενο υγρό.
Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor χάσει
την επαφή με το μειούμενο μεταφερόμενο υγρό και παρέλθει ο χρόνος κίνησης εξ αδρανείας των 15 s.
Ενεργοποίηση:
Ελάχιστη απαραίτητη στάθμη υγρού, ώστε η αντλία να
μπορεί να κάνει αυτόματη αναρρόφηση (=ελάχιστη
στάθμη ενεργοποίησης):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm κατά τη χρήση του φίλτρου)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Μεγαλύτερο ρυθμιζόμενο ύψος ενεργοποίησης του
αισθητήρα στάθμης:
SP 6 Flat Inox: 190 mm χωρίς φίλτρο (240mm κατά τη
χρήση του φίλτρου)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Ελάχιστο ύψος υπολειπόμενου υγρού/ μέγιστο βάθος αναρρόφησης:
Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση μέχρι ένα ύψος
υπολειπόμενου υγρού
SP 6 Flat Inox: 1 mm (χωρίς φίλτρο, με κλειστά πόδια)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Συνιστάται η χρήση του φίλτρου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία.
Διαφορετικά, το Level Sensor μπορεί να μην χάσει την
επαφή με το υγρό και η αντλία να λειτουργεί χωρίς υλικό.
Σπρώξτε το Level Sensor στο επιθυμητό ύψος
ενεργοποίησης (επαφή με το μεταφερόμενο υγρό).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένο το Level Sensor, τόσο
ψηλότερα βρίσκεται το σημείο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
Για παραδείγματα εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνακα:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Φρεάτια με διάμετρο < περ. 1 m
(π.χ. αποχέτευση)
Level Sensor
στην επάνω
θέση
Συνιστάται η
χρήση του φίλτρου.
Level Sensor
στην επάνω
θέση
Κλαπέτα προφίλτρου κλειστά
(προστασία από
ρύπανση)
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Πισίνες, τεχνητές
λίμνες (μόνο SP 7
Flat Inox) ή παρόμοια
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία
(AUTO).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Level Sensor
στην κάτω
θέση
Έναρξη διαδικασίας άντλησης με προφίλτρο ή ανοιγμένα στηρίγματα
βάσης
Συνέχιση της
διαδικασίας
άντλησης χωρίς προφίλτρο
και κλειστά στηρίγματα βάσης
(επιτεύχθηκε
ύψος υπολειμματικού υγρού
1 mm)
Υπόδειξη
Ενεργείτε σε
χειροκίνητη λειτουργία. Επιτηρείτε την απενεργοποίηση ή
την αναρρόφηση πολύ χαμηλής στάθμης.
Level Sensor
στην κάτω θέση
Κλαπέτα προφίλτρου κλειστά
(προστασία από
ρύπανση)
-
Μη αυτόματη λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη λειτουργία
(MAN).
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η λειτουργία χωρίς υλικό
προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην αφήνετε την
αν τλία χ ωρίς ε πίβλε ψη κατ ά τη μη αυτ όματη λειτο υργία .
Σε περίπτωση λειτουργίας χωρίς υλικό κάντε αμέσως
αποσύνδεση
– 3
63EL
Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη (SP 6 Flat
Inox)
Για να επιτύχετε αναρρόφηση από την ελάχιστη στάθμη
του 1 mm συνιστάται η χειροκίνητη λειτουργία.
Στην SP 6 Flat Inox έχει τοποθετηθεί μια βαλβίδα αντεπιστροφής. Αυτό εμποδίζει το υπολειπόμενο υγρό στον
εύ καμ πτο σ ωλή να να γυρ ίσε ι πίσ ω με τά τ ον τε ρμα τισ μό
της άντλησης.
Τερματισμός λειτουργίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να
προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Έπειτα από κάθε χρήση κάντε άντληση καθαρού
νερού ή ξεπλύνετε καλά την αντλία.
Αυτό ισχύει ιδιαίτερα μετά την άντληση χλωριούχου
νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Συντήρηση
Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε
υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε την αντλία από τη λαβή
μεταφοράς.
Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα ασφαλίζετε τη
συσκευή έναντι ολίσθησης.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε
υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το
βάρος της συσκευής (
Εκκενώστε εντελώς την αντλία και αφήστε την να
στεγνώσει.
Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της αντλίας
64EL
– 4
Πρόσθετα εξαρτήματα
2.997-100.0Σετ υφασμάτινου εύκαμπτου
6.997-346.0Σωλήνας σπιράλ, διάθεση με
2.645-247.0Εύκαμπτος σωλήνας
σωλήνα
το μέτρο, 25 m, 1“
PrimoFlex, 50 m, 1"
Εύκαμπτος 1 1/4“ υφασμάτινος σωλήνας με σφιγκτήρα εύκαμπτου
σωλήνα (30 - 40 mm) με κοχλία-πεταλούδα για σύνδεση χωρίς εργαλεία.
Συνιστάται ιδιαίτερα για τη βυθιζόμενη αντλία κατά τη μεταφορά μεγαλύτερων ποσοτήτων νερού.
Μέγ. πίεση λειτουργίας: 5 bar.
Για κοπή με το μέτρο στο επιθυμητό μήκος.
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 1" για απορροή του νερού.
Αντιμετώπιση βλαβών
몇 ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας!
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει
άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή
απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρκεια της λειτουργίας.
Η ισχύς παροχής μειώνεταιΦραγή του τμήματος αναρρόφησηςΒγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχήςΗ αντλητική ισχύ ς της αντλ ίας εξα ρτά-
Το Quick-Connect δεν μπορεί να
ανοίξει η να κλείσει.
Η αντλία λειτουργεί, αν και δεν υπάρχει επαφή του νερού με το Level
Sensor
Ο χρόνος πρόσθετης λειτουργίας επιμηκύνεται.
Αέρας στην αντλίαΣυνδέστε και αποσυνδέστε επανει-
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη
στάθμη υγρού
Διακοπή παροχής ρεύματοςΕλέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρι-
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει
θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας
λόγω υπερθέρμανσης
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρόφησης
Το Level Sensor σταματά την αντλία Ελέγξτε τη θέση του Level Sensor και
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω
ρύπανσης
ται από το ύψος άντλησης, καθώς και
από τη διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
Ρύπανση στο σύστημα σύνδεσης.Αφαιρέστε και καθαρίστε το κλιπ.
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω
ρύπανσης
Ο διακόπτης βρίσκεται στη μη αυτόματη λειτουργία (MAN)
Λερωμένος αισθητήρας στάθμης.Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
λημμένα το βύσμα δικτύου της αντλίας, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
αναρρόφησης
Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο με-
τα φερόμ ενο υγ ρό, εάν εί ναι δυ νατό, ή
ενεργήστε όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο "Λειτουργία".
κές συνδέσεις
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία
να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης και αποφύγετε την
ξηρή λειτουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
αναρρόφησης
διορθώστε το κατά περίπτωση.
Η αντλία σταματά 15 s αφότου διακοπεί η επαφή του Level Sensor με το
νερό.
Καθαρίστε το Level Sensor.
αναρρόφησης
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος μετα-
φοράς, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο,
επιλέξτε μια μεγαλύτερη διάμετρο ή
ένα μικρότερο μήκος εύκαμπτου σωλήνα.
Καθαρίστε το Level Sensor.
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία (AUTO).
– 5
65EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Τάση ηλεκτρικού δικτύουV230 - 240 V230 - 240 V
Συχνότητα δικτύουHz5050
Ισχύς P
ονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησηςl/h1400015500
Μέγ. πίεσηbar0,90,8
Μέγ. ύψος άντλησηςm98
Μέγ. βάθος βύθισηςm77
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων mm530
Ελάχιστο ύψος υγρούmm750
Ύψος υπολειμματικού υγρούmm135
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα)kg5,76,7
Μήκος καλωδίου σύνδεσηςm1010
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
W550750
Η δυνατότητα παροχής αυξάνεται:
– όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς
– όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα
– όσο μικρότερος σε μήκος είναι ο χρησιμοποιούμενος εύκαμπτος σωλήνας
– όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο παρελκόμενο
66EL
– 6
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre
İçindekiler
İçindekilerTR1
GarantiTR1
Çevre korumaTR1
Cihaz tanýmýTR1
Kurallara uygun kullanımTR1
İzin verilen sevk sıvıları . . . . . . TR1
İlk çalıştırmaTR2
ÇalıştırmaTR2
Genel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR2
Otomatik hava tahliye tertibatı . TR2
Otomatik modu. . . . . . . . . . . . . TR2
Manuel mod . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Düz vakumlama (SP 6 Flat Inox)TR3
Cihazın kapatılmasıTR3
BakımTR3
Ta şı maTR3
DepolamaTR3
Pompanın saklanması . . . . . . . TR3
Özel aksesuarTR4
Arızalarda yardımTR4
Teknik bilgilerTR5
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Tip etiketi çıkartması cihazdan sökülmemelidir. Çıkartmanın çıkartılmasından sonra garantisi verilemez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön-
derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin
Not
Seramik kayıcı halka contasını contalamak için kullanılan yağ biyolojik olarak çözünebilir. Yağın bulaşması
veya sızması insanlara ve çevreye zarar vermez.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihaz tanýmý
1Şalter (Otomatik mod / Manüel mod)
2Taşıma kolu
3Soketli elektrik fişi kablosu
4Ray (Seviye sensörü)
5Seviye sensörü
6Otomatik hava tahliye tertibatı
7Quick-Connect
8Pompa bağlantı parçası (1“, 1¼“ ve 1½“ hortum
bağlantısı ve G1½ diş)
9Çekvalf (SP 6 Flat Inox)
10 Bağlantı rakoru (G1½ diş)
11 Ön filtre (SP 6 Flat Inox, çıkartılabilir)
12 Ayaklar (SP 6 Flat Inox)
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım
sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Cihaz, ağırlıklı olarak bina bölümlerindeki su baskınlarının boşaltılması için uygun olmakla birlikte, tatlı su söz
konusu olduğunda depoların pompalanarak boşaltılması, kuyular ve havuzlardan su alma ve tekneler ve yatlardaki suyun boşaltılması için de kullanılabilir.
NOT
Cihaz, kesintisiz pompa çalışması (örn. göllerdeki kesintisiz devir daim modu) ya da sabit kurulum (örn. kaldırma sistemi, fıskiye pompası) için uygun değildir.
İzin verilen sevk sıvıları
Belirli bir kirlenme derecesine kadar tatlı su
Yüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru şekil-
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi! Yakıcı, kolay yanan ya da patlayıcı maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro
çözelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet sistemlerinden gelen atık sular ve sudan daha düşük akışkanlık
özelliğine sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşınan sıvının sıcaklığı 5 ? ve 35 ? arasında olmalıdır.
– 1
67TR
İlk çalıştırmaÇalıştırma
NOT
Hortum uzunluğu ne kadar kısa ve hortum çapı ne kadar
büyük olursa, sevk gücü de o oranda artar.
Pompanın tıkanmasını önlemek için, 1¼ “'ten küçük
hortum çaplarında ön filtreyi kullanın (SP 6 Flat Inox)
veya entegre ön filtteyi aşağı itin (SP 7 Dirt Inox).
Pompa bağlantısı bir geçme sistemle donatılmıştır (Quick-Connect).
Pompa bağlantı parçasıyla birlikte bağlantı rakoru,
monte edilmemiş şekilde cihaza eklenmiştir.
Şekil
Bağlantı rakorunu çıkartmak için Quick-Connect'e
(gri tuş) basın.
Şekil
Pompa bağlantı parçasını bağlantı rakorunun üze-
rine itin.
Hortum kelepçesini hortumun üzerine itin.
Hortumu pompa bağlantı parçasının üzerine itin ve
hortum kelepçesiyle sabitleyin.
Bağlantı rakorunu Quick-Connect'in içine itin.
NOT
Pompa bağlantı parçasına 1“, 1¼“ ve 1½“ çaplı hortumlar bağlanabilir.
İstenen büyüklükte partiküllerin pompalanması için yeterli büyüklükte çaplı bir hortumun seçilmesi ve pompa
bağlantı parçasının oyuklardan kısaltılması gerekir.
Debi miktarının yüksek olması için partiküller küçük olsa
bile büyük çaplı bir hortumun kullanılması tavsiye edilir.
Şekil
Seviye sensörünü üstten rayın üstüne itin.
Şekil
Pompalama başlangıcı için ayakları dışarı veya
içeri katlayın (SP 6 Flat Inox).
NOT
Ayakların dışarı katlanması mutlaka gerekli değildir,
ayaklar dışarı katlanarak daha büyük bir sevk gücü elde
edilir.
Ayakların içeri katlanması, 1 mm'ye kadar kalan sıvı
yüksekliğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak
sağlar.
Ön filtreyi takın veya sökün (SP 6 Flat Inox).
Ön filtreyi aşağı veya yukarı itin (SP 7 Dirt Inox).
NOT
Ön filtrenin monte edilmesi zorunlu değildir ama ön filtrenin montajı daha yüksek bir pompalama gücü sağlar
(yalnızca SP 6 Flat Inox ile)
Ön filtre sayesinde pompalanan sıvı önceden filtrelenir
ve böylece pompa kirlenmeden korunur. Filtre kullanıldığında en fazla 5mm büyüklüğünde partiküller pompalanabilir.
Ön filtrenin sökülmesi, 1 mm'ye kadar kalan sıvı yüksekliğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak sağlar
(SP 6 Flat Inox).
Pompayı sevk sıvısında güvenli duracak şekilde
sabit bir zemine kurun ya da taşıyıcı kola sabitlenmiş bir halatla batırın.
NOT
Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle bloke edilmemelidir.
Çamurlu zeminde, pompayı bir tuğla veya benzeri zeminin üzerine koyun.
Pompanın yatay durmasına dikkat edin.
Pompayı kablodan veya hortumdan taşımayın.
몇 TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi!
İşletim esnasında sevk sıvısına, taşıyıcı kola takılı hala-
ta ve sevk sıvısı ile temasta bulunan nesnelere (örn.
suya sarkan boru hatları, tırabzanlar vs.) dokunmayın.
Genel
Şekil
NOT
Pompanın kendi kendine emme yapması için, sıvı seviyesi en az 50 mm (SP 7 Dirt Inox) veya 7 mm (SP 6 Flat
Inox) olmalıdır.
Pompa, 35 mm (SP 7 Dirt Onox) ya da 1 mm (SP 6 Flat
Inox) kalan sıvı yüksekliğine kadar pompalama yapabilir.
Otomatik hava tahliye tertibatı
Şekil
Sıvı yüksekliği düşükken, emilen veya pompanın içindeki mevcut hava otomatik hava tahliye tertibatı üzerinden
dışarı çıkar. Ek olarak, bu noktadan sıvı çıkabilir.
Düşük sıvı seviyesinde pompa emme sırasında sorunlarla karşılaşırsa, emme işlemini desteklemek için elektrik fişini çıkartın ve takın.
Otomatik modu
Şekil
NOT
Otomatik modunda seviye şalteri pompalama işlemine
otomatik olarak kumanda eder.
Seviye sensörü artan sevk sıvısı ile temas edince pompa açılır.
Seviye sensörü azalan sevk sıvıyla teması kaybedince
ve 15 saniyelik çalışmaya devam etme süresinden sonra pompa kapanır.
Açma:
Pompanın kendiliğinden emmesi için gereken minimum
sıvı seviyesi (=minimum açma noktaları):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (ön filtre kullanıldığı takdirde 57
mm)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Kademe sensörünün ayarlanabilen en yüksek seviyesi:
SP 6 Flat Inox: Ön filtresiz 190 mm (ön filtre kullanıldığı
takdirde 240mm)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum artık sıvı yüksekliği/maks. Emme derinliği:
Pompanın pompalayabileceği maksimum artık sıvı seviyesi
SP 6 Flat Inox: 1 mm (ön filtresiz, ayaklar içeri katlanmış
durumda)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOT
Ön filtrenin kullanılması tavsiye edilir.
NOT
Pompanın yatay durmasına dikkat edin.
Aksi taktirde, seviye sensörü sıvı temasını kaybedebilir
ve pompa kuru çalışabilir.
Seviye sensörünü istediğiniz açma yüksekliğine
(sevk sıvısıyla temas) kadar itin.
68TR
– 2
NOT
Seviye sensörü ne kadar yükseğe ayarlanırsa açma ve
kapatma noktası o oranda yükselir.
Uygulama örnekleri için bkz. aşağıdaki tablo:
Min / MaksSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Ya klaşı k 1 m ça plı
bacalar (örn. drenaj)
Yüzme havuzu,
göl (yalnızca SP 7
Flat Inox) ve benzeri
Şalteri otomatik moda (AUTO) getirin.
Elektrik fişini prize takın.
Seviye sensörü en üst pozisyonda
Ön filtrenin kullanılması tavsiye edilir.
Seviye sensörü en alt pozisyonda
Pompalama işlemini ön filtre
veya dışa katlanmış ayaklarla başlatma
Pompalama işlemine ön filtresiz ve içeri katlanmış ayaklar
olmadan devam etme (1
mm'lik kalan
sıvı yüksekliğine ulaşılır)
Not
Manuel modda
uygulayın. Kapatma/düz vakumlama işlemlerini gözlemleyin.
Seviye sensörü
en üst pozisyonda
Ön filtre kapakları kapalı (kirlenmeye karşı
koruma)
Seviye sensörü
en alt pozisyonda
Ön filtre kapakları kapalı (kirlenmeye karşı
koruma)
Hasar tehlikesi! Kuru çalışma aşınmanın artmasına neden olur, manüel modda pompayı denetimsiz bırakmayın. Kuru çalışmada zaman kaybetmeden çıkartın.
Düz vakumlama (SP 6 Flat Inox)
1 mm'lik min. artık sıvı seviyesine ulaşmak için manuel
işletimin uygulanması tavsiye edilir.
SP 6 Flat Inox'a bir çekvalf monte edilmiştir. Bu sayede
hortumdaki artık sıvıların pompalama işlemi tamamlandıktan sonra geri akması engellenir.
Cihazın kapatılması
NOT
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına neden olabilir.
Her kullanımdan sonra temiz su sevk edin veya
pompayı iyice yıkayın.
Bu, özellikle klor içeren su veya artık bırakan diğer
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Pompayı taşıma kolundan kaldırın ve taşıyın.
Bir araç üzerinde taşımak için cihazı kaymaya karşı
emniyete alın.
Depolama
몇 TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama
yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Pompanın saklanması
Pompayı tamamen boşaltın ve kurumaya bırakın.
Pompayı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde
saklayın.
– 3
69TR
Özel aksesuar
2.997-100.0Örgülü hortum setiAletsiz bağlantı için kelebek cıvatalı hortum kelepçesine (30 - 40
6.997-346.0Spiral hortum, metreyle satı-
2.645-247.0PrimoFlex hortum, 50 m, 1"Suyun tahliye edilmesi için için Ftalat içermeyen 1" bahçe hortumu.
lan ürün, 25 m, 1"
mm) sahip esnek 1 1/4“ örgülü hortum.
Özellikle dalgıç pompalar için büyük sıvı miktarlarının boşaltılması
sırasında önerilir.
Maks. çalışma basıncı: 5 bar.
Özel hortum uzunluklarına kesmek için metreyle satılan ürün.
Arızalarda yardım
몇 TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi!
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
ArızaNedeniArızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat besleme yapmıyor
Pompa çalışmaya başlamıyor ya da
çalışma sırasında aniden duruyor
Sevk gücü azalıyorEmme bölgesi tıkanmışElektrik fişini çekin ve emme bölgesini
Sevk gücü çok düşükPompanın sevk gücü, sevk yüksekli-
Quick-Connect açılmıyor veya kapanmıyor.
Seviye sensörüyle su teması olmamasına rağmen pompa çalışıyor
İlave çalışma süresi uzatılır.Seviye sensörü kirlenmiş.Seviye sensörünü temizleyin.
Pompada havaSıvı emilene kadar pompanın elektrik
Emme bölgesi tıkanmışElektrik fişini çekin ve emme bölgesini
Su seviyesi asgari su seviyesinin altında
Akım beslemesi kesilmişSigortalar ve elektrik bağlantılarını
Termik şalter, aşırı ısınma nedeniyle
pompayı kapattı
kum büyüklüğü
Asgari sıvı yüksekliğimm750
Kalan sıvı yüksekliğimm135
Ağırlık (aksesuar hariç)kg5,76,7
Bağlantı kablosu uzunluğum1010
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
W550750
mm530
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür:
– sevk yüksekliği ne kadar düşükse
– Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse
– Kullanılan hortum ne kadar kısaysa
– Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
– 5
71TR
Перед первым использованием устройства необходимо прочесть настоящую
тации и прилагаемые указания по безопасности. Далее действовать в соответствии с ними. Сохранять
обе брошюры для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.
оригинальную инструкцию по эксплуа-
Оглавление
ОглавлениеRU1
ГарантияRU1
Охрана окружающей средыRU1
Описание прибораRU1
Использование по назначениюRU1
Специальные принадлежностиRU5
Помощь в случае неполадокRU5
Технические данныеRU6
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Не удалять заводскую табличку-наклейку с устройства. Если наклейка удалена, действие гарантии
прекращается.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья.
Поэтому утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки отходов.
Примечание
Масло, используемое для герметизации торцевого
уплотнения, способно к биологическому расщеплению. В случае вытекания масла отрицательных последствий для человека и окружающей среды не
ожидается.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Описание прибора
1Переключатель (автоматический/ручной режим
работы)
2Рукоятка для ношения прибора
3Сетевой шнур со штепсельным разъемом
4Рельс (датчик уровня)
5Датчик уровня
6Автоматическое вентиляционное устройство
7Quick-Connect
8Соединительная деталь насоса (1", 1¼" и 1½"
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения.
Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли по причине использования не по назначению или вследствие неправильного обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно для осушки при затоплении части здания, а также для перекачки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и
шахт, осушки лодок и яхт, если выкачивается пресная вода.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Прибор не предназначен для непрерывной работы
насоса (например, продолжительной перекачки
воды в пруду) или для стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).
– 1
Допустимые для перекачки жидкости
Пресная вода, загрязненная до определенной
степени
Вода в ванной (при условии соответствующей
дозировки добавок)
Раствор моющего средства, например, вода,
вытекшая из стиральной машины. Затем промывка чистой водой.
SP 7 Dirt, нержавеющий (насос для грязной воды)
Вода, загрязненная частицами до 30 мм
SP 6 Flat, нержавеющий (насос для чистой воды)
Вода со степенью загрязнения и размером ча-
стиц до 5 мм.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья, опасность повреждения!
Не использовать для подачи едких, легковоспламеняющихся или взрывоопасных материалов (например, бензин, керосин, нитрорастворитель), жира,
масла, морской воды, а также канализационных стоков и заиленной воды с меньшей текучестью, чем у
воды. Температура перекачиваемой жидкости
должна быть в пределах 5-35°C.
Ввод в эксплуатацию
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем меньше длина шланга и больше диаметр шланга, тем выше производительность перекачки.
Если диаметр шланга меньше 1¼ дюйма, то, чтобы
избежать засорения насоса, использовать прилагаемый входной фильтр (SP 6 Flat нержавеющий), или
передвинуть вниз встроенный входной фильтр (SP
7 Dirt нержавеющий).
Подсоединение насоса оснащено системой разъемов (Quick-Connect).
Соединительный патрубок с соединительной деталью насоса прилагаются к устройству в разобранном виде.
Рисунок
Чтобы удалить соединительный патрубок, на-
жать на элемент Quick-Connect (серая кнопка).
Рисунок
Навинтить соединительную деталь насоса на
соединительный патрубок.
Надеть зажим для шланга на шланг.
Надеть шланг на соединительную деталь насо-
са и закрепить зажимом для шланга.
Сдвинуть соединительный патрубок в соедине-
ние Quick-Connect.
УВЕДОМЛЕНИЕ
К соединительной детали насоса можно подключать
шланги диаметром 1", 1¼" и 1½".
Для перекачивания жидкости с частицами нужного
размера необходимо выбрать шланг правильного
диаметра и укоротить соединительную деталь насоса на пазах. В случае перекачивания жидкости с
мелкими частицами также рекомендуется использование шланга большого диаметра для обеспечения
большей производительности.
Рисунок
Сверху на рельс надвинуть датчик уровня.
Рисунок
Для запуска насоса разложить или сложить
ножки (SP 6 Flat, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Раскладывание ножек не обязательно, но это повышает производительность насоса.
При сложенных ножках возможна откачка остаточной жидкости до 1 мм высотой.
Установить или демонтировать входной
фильтр (SP 6 Flat, нержавеющий).
Потянуть входной фильтр вверх или вниз (SP 7
Dirt, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Установка входного фильтра необязательна, но это
увеличит производительность насоса (только для
SP 6 Flat Inox).
Чтобы защитить насос от чрезмерного загрязнения,
перекачиваемая жидкость предварительно фильтруется во входном фильтре. При использовании
фильтра можно перекачивать жидкость с частицами
размером до 5 мм.
При снятом входном фильтре возможна откачка
остаточной жидкости до 1 мм высотой (SP 6 Flat, нержавеющий).
Устойчиво поставить насос на твердую повер-
хность в жидкость для перекачки или опустить с
помощью прикрепленного к ручке троса.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Зона всасывания не должна быть забита грязью.
Если поверхность илистая, установить насос на кирпич или аналогичную твердую поверхность.
Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально.
Не переносить насос за кабель или шланг.
Эксплуатация прибора
ОПАСНОСТЬ
몇
Опасность поражения током!
Во время работы не прикасаться к перекачиваемой жидкости, тросу, прикрепленному к ручке для
переноски, а также предметам, которые контактируют с перекачиваемой жидкостью (например,
трубопроводам, погруженным в воду, поручням и
т.д.).
Общие положения
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чтобы насос работал самостоятельно, уровень жидкости должен быть не ниже 50 мм (SP 7 Dirt, нержавеющий) или 7 мм (SP 6 Flat, нержавеющий).
Насос может откачивать остаточную жидкость до
уровня 35 мм (SP 7 Dirt, нержавеющий) или 1 мм (SP
6 Flat, нержавеющий).
Автоматическое вентиляционное
Рисунок
При низком уровне жидкости автоматическое вентиляционное устройство удаляет случайно всосанный
воздух или воздух, находящийся в насосе. Кроме того, на этом участке может просачиваться жидкость.
Если из-за низкого уровня жидкости насос не может
всасывать, вынуть и вставить сетевую вилку несколько раз, чтобы поддержать процесс всасывания.
устройство
– 2
Автоматический режим работы
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
В автоматическом режиме работы датчик уровня
контролирует работу насоса автоматически.
Когда поднимающаяся перекачиваемая жидкость
достигает датчика уровня, насос запускается.
Насос выключается через 15 секунд после того, как
перекачиваемая жидкость опускается ниже датчика
уровня.
Включение:
Минимальный уровень жидкости для возможности
автоматической работы насоса (= минимальные
точки включения):
SP 6 Flat Inox: 7 мм (57 мм при использовании входного фильтра)
SP 7 Dirt Inox: 50 мм
Максимальный настраиваемый уровень переключения датчика уровня:
SP 6 Flat Inox: 190 мм без входного фильтра (240 мм
при использовании входного фильтра)
SP 7 Dirt Inox: 237 мм
Минимальный уровень остаточной жидкости/
максимальная глубина откачки:
Насос может откачивать остаточную жидкость до
уровня
SP 6 Flat Inox: 1 мм (без входного фильтра, со сложенными ножками)
SP 7 Dirt Inox: 35 мм
УВЕДОМЛЕНИЕ
Рекомендуется использование входного фильтра.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально.
В противном случае может оказаться, что датчик
уровня продолжает контактировать с водой и насос
работает всухую.
Установить датчик уровня на желаемый уро-
вень включения (уровень контакта с опускающейся жидкостью).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем выше установлен датчик уровня, тем выше точка включения и выключения.
Примеры использования см. в следующей таблице:
Min/Max:SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Шахты диаметром < 1 м (например, дренаж)
Датчик уровня
в самом верхнем положении
Рекомендуется использование входного фильтра.
Датчик уровня
в самом верхнем положении
Клапан входного фильтра зак р ы т (з а щ и т а о т
загрязнения)
Min/Max:SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Бассейн, пруд
(только SP 7 Flat
Inox) или аналогичный водоем
Установить переключатель в автоматический
режим работы (AUTO)
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Датчик уровня
в самом нижнем положении
Начать работу насоса с
входным
фильтром или
разложенными ножками
Продолжать
работу насоса
без входного
фильтра и со
сложенными
ножками (откачивается остаточная жидкость до 1 мм)
Примечание
Выполнять в
ручном режиме. Контролировать выключение/откачку
остаточной
жидкости.
Датчик уровня
в самом нижнем положении
Клапан входного фильтра зак р ы т (з а щ и т а о т
загрязнения)
-
Ручной режим работы
УВЕДОМЛЕНИЕ
В ручном режиме работы насос постоянно остается
включенным.
Рисунок
Установить переключатель в ручной режим ра-
боты (MAN)
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Сухой ход приводит к повышенному износу. Не оставлять насос без присмотра в ручном режиме работы. При сухом ходе немедленно отключить прибор
– 3
Откачка остаточной жидкости (SP 6 Flat
Inox)
Для достижения мин. уровня остаточной жидкости
рекомендуется использовать ручной режим.
В SP 6 Flat Inox установлен обратный клапан, который предотвращает обратный ход остаточной жидкости в шланге после завершения процесса откачки.
Окончание работы
УВЕДОМЛЕНИЕ
Загрязнения могут откладываться и приводить к
сбоям.
После каждого использования тщательно про-
мывать насос или перекачивать через него чистую воду.
Это особенно важно после откачки хлористой
во ды и ли д руги х жи дкос тей , кот оры е ос тавл яют
осадок.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Техническое обслуживание
Насос является необслуживаемым.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при транспортировке необходимо принять
во внимание вес прибора (см. раздел "Технические
данные").
Поднимать и переносить насос только за ручку
для переноски.
Перед траспортировкой на автомобиле прибор
должен быть надежно закреплен.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмирования, при выборе места хранения необходимо
принять во внимание вес прибора (см
нические данные").
Хранение насоса
Полностью опорожнить и высушить.
Хранить в защищенном от мороза помещении.
. раздел "Тех-
– 4
Специальные принадлежности
2.997-100.0Тканевый шланг, комплект Тканевый гибкий шланг 1 1/4" с зажимом для шланга (30-40 мм)
6.997-346.0Спиральный шланг, прода-
2.645-247.0Шланг PrimoFlex, 50 м, 1"Садовый шланг из безфталатового материала диаметром 1"
ющийся на метры, 25 м, 1"
и барашковым винтом для подключения без инструментов.
Особенно рекомендуется для погружных насосов, откачивающих большие объемы воды.
Максимальное рабочее давление: 5 бар.
Продается на метры, для нарезки шлангов необходимой длины.
для отвода воды
Помощь в случае неполадок
몇 ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током!
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
Насос не запускается или внезапно
остановился в ходе работы
Снизилась производительность перекачки
Слишком маленькая производительность перекачки
Соединение Quick-Connect не открывается и не закрывается.
Насос работает, хотя датчик уровня не контактирует с водой
Время работы по инерции увеличивается.
Воздух в насосеНесколько раз вынуть и вставить
Зона всасывания засориласьВытянуть сетевую вилку и прочи-
Уровень воды ниже минимального По возможности глубже опустить
Прерывание подачи питанияПроверить предохранители и элек-
Защитное термореле отключило
насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне всасывания
Датчик уровня останавливает работу насоса
Датчик уровня не реагирует, потому что загрязнен
Зона всасывания засориласьВытянуть сетевую вилку и прочи-
Производительность перекачки насоса зависит от высоты перекачки,
диаметра и длины шланга
Загрязнение системы разъемов.Удалить и очистить зажим.
Датчик уровня не реагирует, потому что загрязнен
Переключатель установлен в ручной режим работы (MAN)
Датчик уровня загрязнен.Почистить датчик уровня
сетевую вилку насоса до тех пор,
пока не начнется всасывание жидкости
стить зону всасывания.
насос в перекачиваемую жидкость
или действовать, как описано в главе «Режим работы».
трические соединения
Вытянуть сетевую вилку, дать на-
сосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации
всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Проверить положение датчика
уровня и откорректировать в случае необходимости.
Насос останавливается через 15
секунд после того, как вода опускается ниже датчика уровня.
Почистить датчик уровня
стить зону всасывания.
Необходимо следить за макси-
мальной высотой перекачки, см.
раздел «Технические данные».
При необходимости выбрать шланг
большего диаметра или более короткий шланг.
Почистить датчик уровня
Установить переключатель в автоматический режим работы (AUTO).
– 5
Технические данные
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Напряжение сетиВ230 - 240 V230 - 240 V
Частота сетиГц5050
Мощность Р
Макс. объем перекачкил/ч1400015500
Макс. давлениебар0,90,8
Макс. высота перекачким98
Макс. глубина погружениям77
Макс. размер частиц, допустимых для пе-
рекачки
Минимальный уровень жидкостимм750
Уровень остаточной жидкостимм135
Вес без (принадлежностей)кг5,76,7
Длина соединительного кабелям1010
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
ном
Вт550750
мм530
Возможный объем подачи тем больше:
– чем меньше высота перекачки;
– чем больше диаметр используемого шланга;
– чем короче используемый шланг;
– чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
– 6
Készüléke első használata előtt olvassa el
az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek
Tartalomjegyzék
TartalomjegyzékHU1
GaranciaHU1
KörnyezetvédelemHU1
A készülék ismertetéseHU1
Rendeltetésszerű használatHU1
Lapos felszívás (SP 6 Flat Inox)HU3
Az üzemeltetés befejezéseHU3
KarbantartásHU3
SzállításHU3
A készülék tárolásaHU3
A szivattyú tárolása . . . . . . . . . HU3
Különleges tartozékokHU4
HibaelhárításHU4
Műszaki adatokHU5
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A típus tábla matricát nem szabad a készülékről eltávolítani. A matrica eltávolítása után semmilyen garancia
nem áll fenn.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne
dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az
arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte-
lével ártalmatlanítsa!
Megjegyzés
A kerámia csúszógyűrűs tömítés szigeteléséhez használt olaj biológiailag lebomló olaj. Az olaj elkenődése, illetve kifolyása esetén az emberekre és a környezetre
nézve negatív hatások nem várhatók.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki,
és nem ipari használat igénybevételére terveztük.
A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek
a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés
következtében keletkeznek.
A készülék elsősorban árvizek esetén épületrészek víztelenítésére, de tartályok át- és kiszivattyúzására, kútból és aknákból történő vízfelvételre, valamint hajók és
jachtok víztelenítésére szolgál, amennyiben édesvízről
van szó.
FELHÍVÁS
A készülék nem alkalmas állandó szivattyúüzemre (pl.
tartós keringetési üzemre kis tóban) vagy állandó installációhoz (pl. emelő berendezés, szökőkút szivattyú).
Megengedett szállítási folyadékok
Édesvíz egy bizonyos szennyeződési fokig
Uszodavíz (az additívok rendeltetésszerű adagolá-
sát feltételezve)
Mosólúg, pl. kifolyt mosógéptöltet. Ezt követően
tisztítás tiszta vízzel.
SP 7 Dirt Inox (szennyvíz szivattyú)
30 mm szemcsenagyságú szennyeződéses víz
SP 6 Flat Inox (tisztavíz szivattyú)
5 mm szemcsenagyságú szennyeződésfokú vízzel
VESZÉLY
Sérülésveszély, rongálódásveszély! Nem szabad maró,
könnyen éghető vagy robbanékony anyagokat (pl. benzin, petróleum, nitro-hígító), zsírokat, olajokat, sós vizet
és toalett berendezések szennyvizét szállítani, valamint
olyan sáros vizet, amelynek folyóképessége alacsonyabb, mint a vízé. A szállított folyadék hőmérsékletének 5 ? és 35°C között kell lennie.
78HU
– 1
Üzembe helyezésÜzemeltetés
FELHÍVÁS
Minél rövidebb a tömlő hosszúsága és minél nagyobb a
tömlő átmérője, annál nagyobb a szállítási teljesítmény.
A szivattyú eltömődésének elkerülése érdekében 1¼ “nél kisebb tömlőátmérő esetén a mellékelt előszűrőt kell
alkalmazni (SP 6 Flat Inox) vagy az integrált előszűrőt
kell lefelé tolni (SP7 Dirt Inox).
A szivattyú csatlakozás dugaszoló rendszerrel van felszerelve (Quick-Connect).
A csatlakozási támaszték a szivattyú csatlakozási darabbal együtt felszereletlenül van mellékelve a készülékhez.
Ábra
A csatlakozócsonk levételéhez nyomja meg a
Quick-Connect-et (szürke gomb).
Ábra
A szivattyú csatlakozó darabot a csatlakozási tá-
masztékra csavarni.
Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.
A tömlőt a szivattyú csatlakozási darabra tolni és
tömlőbilinccsel rögzíteni.
A csatlakozócsonkot a Quick Connect-be tolni.
FELHÍVÁS
A szivattyú csatlakozási darabhoz 1“, 1¼“ és 1½“ átmérőjű tömlőket lehet csatlakoztatni.
A kívánt szemcsenagyság szállításához kellően nagy
tömlőátmérőt kell választani, és a szivattyúcsatlakozó
idom méretét megfelelően csökkenteni kell a hornyoknál. A nagyobb átfolyó mennyiség lehetővé tétele érdekében kisebb szemcsenagyság esetén is javasolt nagyobb tömlőátmérőt választani.
Ábra
A szintérzékelőt felülről a sínre tolni.
Ábra
A szivattyúzás megkezdéséhez a talapzati állványt
ki ill. be kell hajtani (SP 6 Flat Inox).
FELHÍVÁS
A talapzati állvány kinyitása nem feltétlenül szükséges,
a talapzati állvány kinyitása által nagyobb szállítási teljesítmény érhető el.
A talapzati állvány behajtása lehetővé teszi a folyadék
lapos felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig.
Előszűrőt felszerelni ill. leszerelni (SP 6 Flat Inox).
Az előszűrőt lefelé ill. felfelé tolni (SP 7 Dirt Inox).
FELHÍVÁS
Az előszűrő felhelyezése nem kötelező, azonban az
előszűrő felhelyezésével nagyobb szállítási teljesítményt lehet elérni (csak az SP 6 Flat Inox típusnál)
Az előszűrő előszűri a szállító folyadékot, így védi a szivattyút az erősebb szennyeződésektől. Szűrő alkalmazása esetén akár az 5 mm-es részecskék is szállíthatók.
Az előszűrő leszerelése lehetővé teszi a folyadék lapos
felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig (SP 6
Flat Inox).
A szivattyút stabilan, biztos alapon állítsa fel a szál-
lítási folyadékban vagy egy a fogójára erősített kötélen keresztül merítse le.
FELHÍVÁS
A felszívási területnek nem szabad szennyeződések által gátolva lenni.
Sáros alap esetén a szivattyút egy téglára vagy hasonlóra kell állítani.
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon.
A szivattyút ne vigye a kábelnél vagy a tömlőnél fogva.
몇 VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Üzem alatt nem szabad megérintetni a szállított folyadékot, a hordófogantyúhoz rögzített kötelet, valamint
olyan tárgyakat, amelyek a szállított folyadékkal érintkeznek (pl. a vízbe nyúló csővezeték, korlát, stb.).
Általános
Ábra
FELHÍVÁS
Ahhoz, hogy a szivattyú önállóan szívjon, a folyadékszintnek legalább 50 mm-nek (SP Dirt Inox), ill. 7 mmnek (SP 6 Flat Inox) kell lenni.
A szivattyú 35 mm (SP 7 Dirt Inox), vagy 1 mm (SP 6
Flat Inox) maradék folyadékszintet tud leszivattyúzni.
Automatikus szellőző szerkezet
Ábra
Alacsony folyadékszint esetén az automatikus szellőző
szerkezeten keresztül esetlegesen elszökik a felszívott
vagy a szivattyúban lévő levegő. Emellett ezen a helyen
folyadék léphet ki.
Ha a szivattyúnak alacsony folyadékszint esetén gondja
van a felszívással, a hálózati dugaszt ismételten ki- és
be kell dugni a felszívási eljárás támogatására.
Automata üzem
Ábra
FELHÍVÁS
Automata üzemben a szintérzékelő automatikusan irányítja a szivattyúzási folyamatot.
A szivattyú bekapcsol, amint a szintérzékelő érintkezik
az emelkedő szállított folyadékkal.
A szivattyú kikapcsol, amint a szintérzékelő nem érintkezik tovább a süllyedő szállított folyadékkal, és a 15
másodperces utánjárási idő lejárt.
Bekapcsolás:
Szükséges minimális folyadékszint, amely mellett a szivattyú önállóan képes a felszívásra (=minimális bekapcsolási pont):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (előszűrő alkalmazása esetén 57
mm)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
A szintérzékelőnél beállítható legnagyobb kapcsolási magasság:
SP 6 Flat Inox: 190 mm előszűrő nélkül (előszűrő alkalmazása esetén 240mm)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
A szivattyú akár a következő értékekig is képes a maradék folyadékot kiszivattyúzni:
SP 6 Flat Inox: 1 mm (előszűrő nélkül, behajtott talapzattal)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
FELHÍVÁS
Előszűrő használata javasolt.
FELHÍVÁS
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon.
– 2
79HU
Egyébként előfordulhat, hogy a szintérzékelő nem veszíti el az érintkezést a folyadékkal és a szivattyú szárazon jár.
A szintérzékelőt a kívánt bekapcsolási magasság-
ra (érintkezés a szállított folyadékkal) tolni.
FELHÍVÁS
Minél magasabbra van beállítva a szintérzékelő, annál
magasabb lesz a be- és kikapcsolási pont.
Az alkalmazási példákat lásd a következő táblázatban:
Min. / Max.SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
kb. 1 m < átmérőjű
aknák (pl. vízelvezetés)
Úszómedence,
kerti tó (csak az SP
7Flat Inox típusnál) vagy hasonló
A kapcsolót állítsa automata üzemre (AUTO).
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Szintérzékelő a
legfelső helyzetben
Előszűrő használata javasolt.
Szintérzékelő a
legalsó helyzetben
Szivattyúzás
elkezdése előszűrővel vagy
kihajtott talapzati állvánnyal
Szivattyúzás
folytatása előszűrő nélkül és
behajtott talapzati állvánnyal
(eléri az 1 mmes maradék folyadék magasságot)
Megjegyzés
Kézi üzemmódban végezhető.
A kikapcsolást/
lapos felszívást felügyelni
kell.
Kézi üzemnél a szivattyú mindig bekapcsolva marad.
Ábra
A kapcsolót állítsa kézi üzemre (MAN).
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A szárazmenet gyorsabb kopáshoz vezet, a szivattyút kézi üzem esetén soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Szárazmenet esetén azonnal ki kell
húzni
Lapos felszívás (SP 6 Flat Inox)
A maradék folyadék 1 mm minimális szintjének eléréséhez a kézi üzem alkalmazása ajánlott.
Az SP 6 Flat Inox típusnál visszacsapó szelep van felhelyezve. A szelep megakadályozza, hogy a tömlőben
lévő maradék folyadék a szivattyúzás befejezését követően visszafolyjon.
Az üzemeltetés befejezése
FELHÍVÁS
A szennyeződések lerakódhatnak és működési zavarhoz vezethetnek.
Minden használat után tiszta vizet kell szállítani
vagy a szivattyút jól át kell öblíteni.
Különösen érvényes klórtartalmú víz vagy más
olyan folyadék szállítása után, amely lerakódást
képez.
Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
Karbantartás
A szivattyú nem igényel karbantartást.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát
(lásd a műszaki adatokat).
A készüléket a fogónál emelje meg és vigye.
A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen járművön
történő szállítás esetén.
A készülék tárolása
몇 VIGYÁZAT
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérülések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
A szivattyú tárolása
Teljesen ürítse ki a szivattyút és hagyja megszá-
radni.
A szivattyút fagytól védett helyiségben tárolja.
6.997-346.0Spirál tömlő, méteráru 25 m, 1“Méteráru, egyedi csőhosszúságok méretre vágásához.
2.645-247.0PrimoFlex tömlő, 50 m, 1"Ftalátmentes 1"-kerti tömlő a víz elvezetéséhez.
nyas csavarral a szerszám nélküli csatlakoztatáshoz.
Különösen ajánlott a merülő szivattyúhoz nagy mennyiségű víz elszállítása esetén.
Max. üzemi nyomás: 5 bar.
Hibaelhárítás
몇 VESZÉLY
Életveszély áramütés által!
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
ÜzemzavarOkElhárítás
A szivattyú megy, de nem szállítLevegő a szivattyúbanA szivattyú hálózati dugaszát több-
Felszívási terület el van dugulvaHúzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
Vízszint a legalacsonyabb folyadék
szint alatt
A szivattyú nem megy vagy az üzem
alatt hirtelen leáll
Szállítási teljesítmény csökkenFelszívási terület el van dugulvaHúzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
Szállítási teljesítmény túl kevésA szivattyú szállítási teljesítménye a
A Quick-Connect zárat nem lehet kinyitni vagy bezárni.
A szivattyú jár, bár a szintérzékelő
nem érintkezik a vízzel
A leállítási késleltetés időtartama
hosszabb.
Áramellátás megszakítvaBiztosítékokat és elektromos össze-
A thermo védőkapcsoló túlmelegedés miatt kikapcsolta a szivattyút
Szennyeződés-részecske beragadt a
felszívási területen
A szintérzékelő (Level Sensor) leállítja a szivattyút
A szintérzékelő (Level Sensor) nem
reagál, mivel elszennyeződött
szállítási magasságtól, a tömlő átmérőjétől és a tömlő hosszúságától függ
Szennyeződés a dugaszoló rendszerben.
A szintérzékelő (Level Sensor) nem
reagál, mivel elszennyeződött
A kapcsoló kézi üzemen áll (MAN)A kapcsolót állítsa automata üzemre
A szintérzékelő (Level Sensor) elszennyeződött.
ször dugja be és húzza ki, amíg folyadékot nem szív fel
meg a felszívási területet.
A szivattyút, ha lehet merítse le job-
ban a szállított folyadékba vagy járjon
el az Üzem fejezetben leírtak szerint.
kötéseket ellenőrizni
Húzza ki a hálózati dugót, hagyja le-
hűlni a szivattyút, tisztítsa meg a felszívási területet, gátolja meg a szárazmenetet
Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
meg a felszívási területet.
Ellenőrizze a szintérzékelő helyzetét
és adott esetben igazítsa ki.
A szivattyú 15 másodperccel azután
lekapcsol, hogy a szintérzékelő nem
érintkezik vízzel.
Szintérzékelőt megtisztítani.
meg a felszívási területet.
Figyelembe kell venni a max. szállítá-
si magasságot, lásd a műszaki adatokat, adott esetben válasszon nagyobb tömlő átmérőt vagy rövidebb
tömlő hosszúságot.
Vegye le a kapcsot és tisztítsa meg.
Szintérzékelőt megtisztítani.
(AUTO).
A szintérzékelőt (Level Sensor) meg
kell tisztítani.
– 4
81HU
Műszaki adatok
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Hálózati feszültségV230 - 240 V230 - 240 V
Hálózati frekvenciaHz5050
Teljesítmény P
Max. szállított mennyiségl/h1400015500
Max. nyomásbar0,90,8
Max. szállítási magasságm98
Max. lemerülési mélységm77
A szállítható szennyeződés részecske max.
szemcsenagysága
Minimális folyadékszintmm750
Maradék folyadékszintmm135
Tartozékok nélküli súlykg5,76,7
Csatlakozókábel hosszam1010
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
W550750
mm530
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb:
– minél alacsonyabb a szállítási magasság
– minél nagyobb a használt tömlők átmérője
– minél rövidebb a használt tömlő
– minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
82HU
– 5
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento originální provozní návod a přilože-
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití
nebo pro dalšího majitele.
né bezpečnostní instrukce. Jednejte podle
Obsah
ObsahCS1
ZárukaCS1
Ochrana životního prostředíCS1
Popis přístrojeCS1
Správné používání přístrojeCS1
Zvláštní příslušenstvíCS4
Pomoc při porucháchCS4
Te ch ni ck é p ar a me tr yCS5
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Nálepka typového štítku nesmí být z přístroje odstraňována. Po odstranění nálepky zaniká nárok na záruční
plnění.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal
nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej
odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které se dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách
k tomuto účelu určených.
Upozornění
Olej, který se používá k utěsnění keramický mechanické ucpávky, je biologicky odbouratelný. Pokud se olej
znečistí či dojde, neočekávají se žádné negativní účinky
na člověka nebo životní prostředí.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Popis přístroje
1Spínač (Automatický provoz / Manuální provoz)
2Držadlo
3Síťový kabel se zástrčkou
4Lišta (Hladinový snímač)
5Hladinový snímač
6Automatické odvzdušňovací ústrojí
7Quick-Connect
8Připojovací kus pro čerpadlo (1", 1¼" a 1½" hadi-
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionálního používání.
Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčiněny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou.
Zařízení je převážně určeno k odvodňování při záplavách v budovách, ale lze ho rovněž využít při přečerpávání a vyčerpávání nádrží, k odběru vody ze studen a
šachet a odčerpávání vody ze člunů a jachet za předpokladu, že se jedná o sladkou vodu.
OZNÁMENÍ
Zařízení není vhodné pro nepřerušený čerpací provoz
(např. stálý oběh v rybníce) ani jako stacionární instalace (např. zvedací zařízení, kašnové čerpadlo).
Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem
Čistá voda do určitého stupně znečištění
Bazénová voda (za přepokladu dávkování přísad
podle určení)
Mycí louh, např. unikající náplň pračky. Následné
čištění čistou vodou.
SP 7 Dirt Inox (Čerpadlo odpadní vody)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 30 mm
SP 6 Flat Inox (Čerpadlo na čistou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 5 mm
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškození! Čerpat se
nesmějí žíravé, snadno hořlavé nebo výbušné látky (např. benzín, petrolej, nitroředidlo), tuky, oleje, slaná voda
a odpadní vody ze záchodových zařízení a rovněž voda
zabahněná, která má tekutost nižší než voda. Teplota
čerpané kapaliny musí být v rozmezí od 5 °C do 35 °C.
– 1
83CS
Uvedení přístroje do provozuProvoz
OZNÁMENÍ
Čím menší je délka hadice a větší průměr hadice, tím
vyšší je čerpací výkon.
Aby se zabránilo ucpání čerpadla, používejte u hadic s
průměrem menším než 1¼ " dodaný předřazený filtr
(SP 6 Flat Inox) nebo posuňte zabudovaný předřazený
filtr směrem dolů (SP 7 Dirt Inox).
Připojení čerpadla je vybaveno zástrčkovým systémem
(Quick-Connect).
Připojovací hrdlo s připojovacím kusem pro čerpadla je
přístroji přiložen v nesmontovaném stavu.
Ilustrace
Chcete-li vyjmout připojovací hrdlo stiskněte
Quick-Connect (šedé tlačítko).
Ilustrace
Našroubujte připojovací kus pro čerpadla na připo-
jovací hrdlo.
Nasaďte hadicovou svorku na hadici.
Nasuňte hadici na připojovací kus pro čerpadla a
upevněte hadicovou sponou.
Zasuňte připojovací hrdlo na Quick Connect.
OZNÁMENÍ
Na připojovací kus pro čerpadlo lze připojit hadice o průměru 1", 1¼" a 1½".
Aby bylo dosaženo považadované velikosti zrna, musí
být zvolen dostatečný průměr hadice a hadice zkrácena
tak, aby odpovídala drážkám na přípojky čerpadla. Větší průměr hadice se doporučuje i u menší velikosti zrna,
aby se umožnil větší objemový průtok.
Ilustrace
Hladinový snímač nasuňte na lištu zvrchu.
Ilustrace
Před spuštěním čerpání vyklopte resp. zaklopte
nožky (SP 6 Flat Inox).
OZNÁMENÍ
Vyklopení nožek není povinné, při vyklopení nožek je
dosažen vyšší čerpací výkon.
Zaklopení nožek umožňuje provádět ploché odčerpání
kapaliny do 1 mm výšky zbytkové kapaliny.
Proveďte montáž resp. demontáž předřazeného fil-
tru (SP 6 Flat Inox).
Předřazený filtr posuňte směrem dolů nebo nahoru
(SP 7 Dirt Inox).
OZNÁMENÍ
Namontování předřazeného filtru není výhradně nutné;
montáží předřazeného filtru se dosáhne většího čerpacího výkonu (pouze u SP 6 Flat, nerez)
Předřazeným filtrem se předběžně filtruje čerpaná kapalina, aby bylo čerpadlo chráněno před silnějším znečištěním. Při použití filtru mohou být protlačeny ještě
částice do 5 mm.
Demontáž předřazeného filtru umožňuje ploché odčerpání kapaliny do výšky 1 mm zbytkové kapaliny (SP 6
Flat Inox).
Čerpadlo umístěte stabilně na pevný podklad do
čerpané kapaliny nebo je ponořte na laně uvázaném za držadlo.
OZNÁMENÍ
Oblast sání nesmí být ucpána nečistotami.
Při bahnitém podkladu uložte čerpadlo na cihlu atp.
Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze.
Čerpadlo nepřenášejte uchopením za kabel nebo hadici.
몇 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem!
Během provozu čerpání kapaliny se nedotýkejte lana
připojeného k rukojeti ani předmětů, které jsou v kontaktu s dopravovanou kapalinou (např. vodovodní potrubí,
zábradlí sahající do vody, atd.)...
Ilustrace
OZNÁMENÍ
Aby čerpadlo sálo samočinně, musí být hladina kapaliny nejméně 50 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 7 mm (SP 6
Flat Inox).
Čerpadlo může odčerpávat až do výšky zbytkové kapaliny 35 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 1 mm (SP 6 Dirt Inox).
Automatické odvzdušňovací ústrojí
Ilustrace
V případě nízké hladiny kapaliny uniká případně nasátý
vzduch nebo vzduch, který se nachází v čerpadle, přes
automatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc přitom může
vytékat kapalina.
Pokud dochází u čerpadla k problému s odsáváním při
nízkém stavu hladiny, opakujte odpojení a zapojení síťové zástrčky, čímž podpoříte proces sání.
Ilustrace
OZNÁMENÍ
V automatickém provozu je čerpací proces řízen automaticky hladinovým snímačem.
Čerpadlo se zapne, jakmile přijde hladinový snímač do
styku se stoupající čerpanou kapalinou.
Čerpadlo se vypne, jakmile ztratí hladinový snímač kontakt s klesající čerpanou kapalinou a vypršela doba doběhu 15 sekund.
Spínání:
Minimální požadovaná hladina kapaliny, aby čerpadlo
mohlo čerpat nezávisle (= minimální spínací body):
SP 6 Flat, nerez: 7 mm (57 mm při použití předřazeného
filtru)
SP 7 Dirt, nerez.: 50 mm
Nejvyšší nastavitelná míra spínací výšky hladinového čidla:
SP 6 Flat, nerez: 190 mm bez přeřazeného filtru (240
mm při použití předřazeného filtru)
SP 7 Dirt, nerez.: 237 mm
Čerpadlo může čerpat až do výšky hladiny zbytkové kapaliny:
SP 6 Flat, nerez: 1 mm (bez představeného filtru, se
sklopenými nožičkami)
SP 7 Dirt, nerez.: 35 mm
OZNÁMENÍ
Použití předřazeného filtru se doporučuje.
OZNÁMENÍ
Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze.
V jiném případě může dojít k situaci, že hladinový snímač neztratí kontakt s kapalinou a čerpadlo běží na sucho.
Obecné informace
Automatický provoz
84CS
– 2
Posuňte hladinový snímač do požadované spínací
výšky (styku s kapalinou).
OZNÁMENÍ
Čím výš nastavíte hladinový snímač, tím vyšší budou
spínací a vypínací body.
Příklady použití viz následující tabulku:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kanály s průměrem < cca 1 m (např. odvodňovací)
Bazén, rybníček
(pouze SP 7 Flat,
nerez.) či podobné
Nastavte spínač na automatický režim (AUTO).
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hladinový snímač v horní poloze
Použití předřazeného filtru se
doporučuje.
Hladinový snímač v dolní poloze
Začněte čerpání s předřadným filtrem
nebo vyklopenými nožkami
Pokračování
čerpání bez
předřazeného
filtru a se zaklopenými nožkami (je dosažena výška zbytkové kapaliny 1
mm)
Upozornění
Provést v manuálním režimu. Kontrola
vypnutí / plošného odsávání.
Hladinový snímač v horní poloze
Klapky předřazeného filtru
jsou zavřené
(ochrana před
kontaminací)
Hladinový snímač v dolní poloze
Klapky předřazeného filtru
jsou zavřené
(ochrana před
kontaminací)
-
Manuální provoz
OZNÁMENÍ
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale zapnutém stavu.
Ilustrace
Nastavte spínač na manuální režim (MAN).
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR
Nebezpečí poškození! Provoz nasucho vede ke zvýšenému opotřebení, nenechávejte čerpadlo pracující v
manuálním provozu bez dohledu. Při běhu nasucho
čerpadlo ihned vytáhněte
Plošné odsávání (SP 6 Flat, nerez.)
Aby bylo dosženo minimální hladiny zbytkové kapaliny
1 mm, doporučuje se použití manuálního režimu.
Do SP 6 Flat, nerez., se montuje zpětný ventil. Tím se
zabrání tomu, aby z hadice po ukončení cyklu čerpadla
vytékala zbytková kapalina.
Ukončení provozu
OZNÁMENÍ
Nečistoty se mohou usazovat a vyvolávat funkční poruchy.
Po každém použití načerpejte čistou vodu nebo
čerpadlo důkladně propláchněte.
To platí především po čerpání kapalin nebo vody s
obsahem chlóru, kdy v nádrži zůstávají usazeniny.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Údržba
Čerpadlo je bezúdržbové.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při pře-
pravě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Čerpadlo zvedejte a přenášejte uchopením za dr-
žadlo.
Používáte-li k transportu vozidlo, zajistěte přístroj
proti posunutí.
Uskladnění přístroje
몇 UPOZORNĚNÍ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohledněte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje
(viz. technické údaje).
Skladování čerpadla
Čerpadlo zcela vypusťte a nechte uschnout.
Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
– 3
85CS
Zvláštní příslušenství
2.997-100.0Sada opletené hadicePružná opletená hadice 1 1/4" s hadicovou sponou (30 - 40mm) s
6.997-346.0Spirálová hadice, metrové
2.645-247.0Hadice PrimoFlex, 50 m, 1"Zahradní hadice bez ftalátů 1" pro odvádění vody.
zboží, 25 m, 1"
křídlovým šroubem pro připojení bez použití nářadí.
Doporučuje se zejména pro ponorná čerpadla při odsávání velkého
množství vody.
Max. provozní tlak: 5 barů.
Metrové zboží k přiříznutí hadice na individuální délku.
Pomoc při poruchách
몇 NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem!
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
PoruchaPříčinaOdstranění
Čerpadlo běží, ale nečerpáVzduch v čerpadleSíťovou zástrčku čerpadla několikrát
Oblast sání je ucpanáVytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
Hladina vody nižší než minimální stav Je-li to možné, ponořte čerpadlo hlou-
Čerpadlo nenabíhá nebo se za provozu náhle zastaví
Klesá čerpací výkonOblast sání je ucpanáVytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
Čerpací výkon je příliš nízkýČerpací výkon čerpadla je závislý na
Quick-Connect nelze otevřít nebo zavřít.
Čerpadlo je v provozu, přestože hladinový snímač nemá kontakt s vodou
Doba doběhu se prodlouží.Znečištění čidla hladiny.Očistěte čidlo hladiny.
Přerušený přívod prouduZkontrolujte pojistky a elektrické spo-
Termospínač vypnul čerpadlo kvůli
přehřátí
Částice nečistoty se zaklínila v oblasti
sání
Hladinový snímač zastaví čerpadloPoloha hladinového snímače musí
Hladinový snímač nereaguje, protože
je znečištěný
výtlačné výšce, průměru hadice a délce hadice
Znečištění zástrčného systému.Vyjměte Clip a vyčistěte.
Hladinový snímač nereaguje, protože
je znečištěný
Spínač je nastaven na manuální režim (MAN)
zastrčte a vytáhněte, dokud nedojte k
nasávání kapaliny.
sání
běji do přepravované kapaliny nebo
postupujte podle popisu v kapitole
Provoz.
je
Vytáhněte síťovou zástrčku, nechte
čerpadlo vychladnout, vyčistěte oblast sání, zabraňte chodu na sucho
Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
sání
být zkontrolována a případně upravena.
Čerpadlo se zastaví 15 vteřin poté, co
hladinový snímač ztratil kontakt s vodou.
Vyčistěte hladinový snímač.
sání
Dodržujte maximální výtlačnou výšku
viz technické údaje, případně zvolte
větší průměr hadice nebo kratší délku
hadice.
Vyčistěte hladinový snímač.
Nastavte spínač na automatický režim (AUTO).
86CS
– 4
Technické parametry
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Napětí sítěV230 - 240 V230 - 240 V
Frekvence sítěHz5050
Výkon P
jmen
Max. výkon čerpadlal/h1400015500
Max. tlakbar0,90,8
Max. výtlačná výškam98
Maximální hloubka ponorum77
Max. zrnitost čerpatelných kalových částicmm530
Minimální hladina kapalinymm750
Výška zbytkové kapalinymm135
Hmotnost (bez příslušenství)kg5,76,7
Délka připojovacího kabelum1010
Technické změny vyhrazeny.
W550750
Možné dopravované množství je tím větší:
– čím nižší je čerpací výška
– čím větší je průměr použité hadice
– čím kratší je použitá hadice
– čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
– 5
87CS
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo in pri-
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
ložene varnostne napotke. Ravnajte v
Vsebinsko kazalo
Vsebinsko kazaloSL1
GarancijaSL1
Varstvo okoljaSL1
Opis napraveSL1
Namenska uporabaSL1
Dovoljene tekočine za črpanje . SL1
ZagonSL2
ObratovanjeSL2
Poseben priborSL4
Pomoč pri motnjahSL4
Tehnični podatkiSL5
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na napravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Nalepke tipske tablice se ne sme odstraniti z naprave.
Po odstranitvi nalepke garancija ni več zagotovljena.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da
embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Napotek
Olje za zatesnitev keramičnega drsnega tesnilnega
obročka je biološko razgradljivo. Če se olje razmaže ali
izteče, nima negativnih vplivov na ljudi in okolje.
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v industriji.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je
povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega
rokovanja.
Stroj je namenjen pretežno za odvodnjavanje pri poplavah v delih zgradb, pa tudi za prečrpavanje in izčrpavanje zbiralnikov, za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov,
ter za odvodnjavanje čolnov in jaht, v kolikor gre za
sladko vodo.
OBVESTILO
Naprava ni primerna za neprekinjeno črpanje (npr. trajno prečrpavanje v ribniku) ali kot stacionarna instalacija
(npr. dvižna naprava, črpalka za vodnjak).
Dovoljene tekočine za črpanje
Sladka voda do določene stopnje onesnaženosti
Bazenska voda (pogoj je namensko doziranje adi-
tivov)
Pralni lug, npr. izteklo polnilo pralnega stroja. Nato
čiščenje s čisto vodo.
SP 7 Dirt Inox (črpalka za umazano vodo)
Voda s stopnjo onesnaženosti do debeline zrn 30
mm
SP 6 Flat Inox (črpalka za čisto vodo)
Voda s stopnjo onesnaženja do zrnatosti 5 mm
NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe, nevarnost materialne poškodbe! Črpati se ne sme jedkih, lahko gorljivih ali eksplozivnih snovi (npr. bencin, petrolej, nitro razredčina),
maščob, olj, slanice in odpadnih vod iz straniščnih naprav in blatne vode, ki ima manjšo tekočnost kot voda.
Temperatura črpane tekočine mora biti med 5 ? in 35 ?.
88SL
– 1
ZagonObratovanje
OBVESTILO
Čim krajša je dolžina gibke cevi in čim večji je premer
gibke cevi, toliko večja je črpalna zmogljivost.
Pri premerih gibke cevi, ki so manjši kot 1¼ “, uporabite
priloženi predfilter (SP 6 Flat Inox) ali vgrajeni predfilter
potisnite navzdol (SP 7 Dirt Inox), da preprečite zamašitev črpalke.
Priključek črpalke je opremljen z vtičnim sistemom
(Quick-Connect).
Priključni nastavek s priključnim delom črpalke je napravi priložen v nemontiranem stanju.
Slika
Priključni nastavek odstranite tako, da pritisnete
Quick-Connect (siva tipka).
Slika
Priključni del črpalke privijte na priključni nastavek.
Cevno objemko potisnite na gibko cev.
Gibko cev potisnite na priključni nastavek črpalke
in jo pritrdite z objemko za gibko cev.
Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect.
OBVESTILO
Na priključni del črpalke se lahko priključijo gibke cevi s
premerom 1“, 1¼“ in 1½“.
Za črpanje tekočin z zrnci želene velikosti je treba izbrati
zadosten premer cevi, priključni kos za črpalko pa je treba skrajšati glede na utor. Za visok pretok je priporočljiva uporaba gibke cevi z velikim premerom tudi pri manjši zrnatosti.
Slika
Senzor nivoja potisnite od zgoraj na tirnico.
Slika
Za začetek črpanja razklopite oz. sklopite nogice
(SP 6 Flat Inox).
OBVESTILO
Razklapljanje nogic ni nujno potrebno, z razklapljanjem
nogic se doseže večja moč črpanja.
Sklapljanje nogic omogoča plitvo sesanje tekočine do
1mm višine preostale tekočine.
Montirajte oz. demontirajte predfilter (SP 6 Flat
Inox).
Predfilter potisnite navzdol oz. navzgor (SP 7 Dirt
Inox).
OBVESTILO
Namestitev predfiltra ni obvezna. Nameščeni predfilter
zagotovi večjo moč črpanja (samo pri SP 6 Flat Inox).
Predfilter predhodno filtrira tekočino in varuje črpalko
pred močno umazanijo. Pri uporabi predfiltra je omogočeno črpanje tekočine z delci z velikostjo do 5 mm.
Demontaža predfiltra omogoča plitvo sesanje tekočine
do 1 mm višine preostale tekočine (SP 6 Flat Inox).
Črpalko namestite stabilno na trdno podlago v čr-
pano tekočino ali jo potopite z vrvjo, ki je pritrjena
na nosilnem ročaju.
OBVESTILO
Sesalno območje ne sme biti blokirano z umazanijo.
Pri blatni podlagi črpalko postavite na opeko ali podobno.
Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno.
Črpalke ne nosite za kabel ali gibko cev.
몇 NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Med delovanjem se ne dotikajte črpane tekočine, žice,
ki je pritrjena na nosilni ročaj, ter predmetov, ki so v stiku
s črpano tekočino (npr. cevovodov, ki segajo v vodo,
ograj, itd.).
Splošno
Slika
OBVESTILO
Da bi črpalka lahko samostojno črpala, mora nivo tekočine znašati najmanj 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ali 7mm
(SP 6 Flat Inox).
Črpalka lahko črpa do višine preostale tekočine 35 mm
(SP 7 Dirt Inox) ali 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Avtomatična odzračevalna naprava
Slika
Pri nizki višini tekočine uhaja morebiti izsesan zrak ali
zrak, ki se nahaja v črpalki, preko avtomatične odzračevalne naprave. Poleg tega lahko na tem mestu izstopa
tekočina.
Če ima črpalka pri nizkem stanju tekočine težave pri sesanju, večkat izvlecite in vtaknite omrežni vtič, da podprete postopek sesanja.
Avtomatsko obratovanje
Slika
OBVESTILO
V avtomatičnem obratovanju senzor nivoja avtomatsko
vodi postopek črpanja.
Črpalka se vklopi takoj, ko ima senzor nivoja kontakt z
naraščajočo črpano tekočino.
Črpalka se izklopi takoj, ko senzor nivoja zgubi kontakt
s padajočo črpano količino in se je iztekel čas naknadnega teka 15 s.
Vklop:
Najnižji nivo tekočine za samostojno črpanje črpalke
(minimalne vklopne točke):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm pri uporabi predfiltra)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Črpanje črpalke do ostanka tekočine:
SP 6 Flat Inox: 1 mm (brez predfiltra, z zloženimi nogami)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
OBVESTILO
Priporočena je uporaba predfiltra.
OBVESTILO
Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno.
Sicer se lahko zgodi, da senzor nivoja ne izgubi stika s
tekočino in črpalka teče na suho.
Senzor nivoja potisnite na želeno vklopno višino
(kontakt s črpano tekočino).
– 2
89SL
OBVESTILO
Višje kot je senzor nivoja nastavljen, toliko višji sta vklopna in izklopna točka.
Za primere uporabe glejte naslednjo tabelo:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Jaški s premerom
< pribl. 1 m (npr.
drenaža)
Bazen, ribnik (samo SP 7 Flat Inox)
ipd.
Stikalo postavite na avtomatično obratovanje (AU-
TO).
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Senzor nivoja v
najvišjem položaju
Priporočena je
uporaba
predfiltra.
Senzor nivoja v
najnižjem položaju
Zagon postopka črpanja s
predfiltrom ali
razklopljenimi
nogicami
Nadaljevanje
postopka črpanja brez predfiltra in sklopljenih nogic (doseže se višina
preostale tekočine 1 mm)
Napotek
Izvajajte samo
ročno črpanje.
Nadzorujte izklop/plosko črpanje.
Senzor nivoja v
najvišjem položaju
Loputce predfiltra zaprte (zaščita pred umazanijo)
Senzor nivoja v
najnižjem položaju
Loputce predfiltra zaprte (zaščita pred umazanijo)
-
Ročno obratovanje
OBVESTILO
V ročnem obratovanju ostane črpalka stalno vklopljena.
Slika
Stikalo postavite na ročno obratovanje (MAN).
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Suhi tek vodi do povečane obrabe, črpalke med ročnim delovanjem ne puščajte brez
nadzora. Pri suhem teku črpalko nemudoma iztaknite
Plosko črpanje (SP 6 Flat Inox)
Za črpanje ostanka tekočine z višino 1 mm je priporočljivo ročno obratovanje.
Črpalka SP 6 Flat Inox je opremljena s protipovratnim
ventilom, ki preprečuje povratek ostanka tekočine po
končanju črpanja.
Zaključek delovanja
OBVESTILO
Umazanija se lahko nalaga in vodi do motenj v delovanju.
Po vsaki uporabi črpajte čisto vodo ali dobro sperite
črpalko.
To velja še posebej po črpanju klorirane vode ali
drugih tekočin, ki puščajo za seboj ostanke.
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Vzdrževanje
Črpalke ni treba servisirati.
Transport
몇 PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Črpalko dvignite in nosite za nosilni ročaj.
Za transport na vozilu je potrebno stroj zavarovati
proti zdrsu.
Shranjevanje stroja
몇 PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri izbiri kraja shranjevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Shranjevanje črpalke
Črpalko popolnoma izpraznite in posušite.
Črpalko shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
2.645-247.0Gibka cev PrimoFlex, 50 m, 1" 1" vrtna gibka cev brez ftalatov za odvajanje vode.
blago, 25 m, 1“
s krilatim vijakom za priključitev brez orodja.
Posebej priporočljivo za potopne črpalke pri odvajanju velikih količin
vode.
Max. delovni tlak: 5 barov.
Metersko blago za odrez posameznih dolžin gibkih cevi.
Pomoč pri motnjah
몇 NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara!
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
MotnjaVzrokOdprava
Črpalka teče, vendar ne črpaV črpalki je zrakOmrežni vtič črpalke večkrat iztaknite
Območje vsesavanja je zamašenoIzvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
Gladina vode pod minimalnim nivojem tekočine
Črpalka ne steče ali med obratovanjem nenadoma obstane
Črpalna moč upadaObmočje vsesavanja je zamašenoIzvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
Črpalna moč je premajhnaČrpalna zmogljivost črpalke je odvi-
Quick-Connect priključka ni mogoče
odpreti ali zapreti.
Črpalka teče, čeprav ni stika vode s
senzorjem nivoja
Čas naknadnega teka se podaljša.Senzor nivoja je umazan.Očistite senzor nivoja.
Prekinjeno električno napajanjePreverite varovalke in električne po-
Zaščitno termostikalo je izklopilo črpalko zaradi pregretja
Delci umazanije so se zataknili v območju vsesavanja
Senzor nivoja zaustavi črpalkoPreverite položaj senzorja nivoja in
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan
sna od višine črpanja, premera gibke
cevi in dolžine gibke cevi.
Umazanija v vtičnem sistemu.Odstranite in očistite sponko.
Senzor nivoja ne reagira, ker je umazan
Stikalo je na ročnem obratovanju
(MAN)
in vtaknite, dokler se tekočina ne vsesa
čje vsesavanja
Če je možno, črpalko potopite globlje
v črpano tekočino, ali postopajte, kot
je opisano v poglavju Obratovanje.
vezave
Izvlecite omrežni vtič, pustite, da se
črpalka ohladi, očistite območje vsesavanja, preprečite suhi tek
Izvlecite omrežni vtič in očistite območje vsesavanja
ga po potrebi popravite.
Črpalka se zaustavi 15 s zatem, ko
senzor nivoja nima več stika z vodo.
Očistite senzor nivoja.
čje vsesavanja
Upoštevajte max. višino črpanja, glej-
te tehnične podatke, po potrebi izberite večji premer gibke cevi ali krajšo
dolžino gibke cevi.
Očistite senzor nivoja.
Stikalo postavite na avtomatično
obratovanje (AUTO).
– 4
91SL
Tehnični podatki
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Omrežna napetostV230 - 240 V230 - 240 V
Omrežna frekvencaHz5050
Moč P
Možna količina črpanja je toliko večja:
– kolikor manjša je višina črpanja
– kolikor večji je premer uporabljene gibke cevi
– kolikor krajša je uporabljena gibka cev
– kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
92SL
– 5
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy przeczytać niniejszą oryginalną in-
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem.
Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez-
Spis treści
Spis treściPL1
GwarancjaPL1
Ochrona środowiskaPL1
Opis urządzeniaPL1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL1
Wyposażenie specjalnePL4
Usuwanie usterekPL4
Dane technicznePL5
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym
lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych
prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora
lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Naklejki tabliczki znamionowej nie można usuwać z urządzenia. Usunięcie naklejki powoduje utratę gwarancji.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce
wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Wskazówka
Olej stosowany do uszczelniania ceramicznej uszczelki
pierścienia ślizgowego jest biodegradowalny. Jego rozmazanie lub wyciek nie powoduje żadnych negatywnych
efektów dla człowieka i środowiska.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Opis urządzenia
1Przełącznik (tryb automatyczny / tryb ręczny)
2Uchwyt do noszenia przenoszenia
3Przewód zasilający z wtyczką
4Szyna (czujnik poziomu)
5Czujnik poziomu
6Automatyczne urządzenie odciągowe
7Quick-Connect
8Element przyłączeniowy pompy (przyłącze wężo-
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego
z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do odwadniania budynków przy powodziach, ale również do
przepompowywanie i wypompowywania wody ze zbiorników, do pobierania wody ze studni i szybów, jak również do odwadniania łodzi i jachtów, jeżeli nie chodzi o
wodę słodką.
WSKAZÓWKA
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego
(np. w obiegu zamkniętym w stawie) ani jako instalacja
stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa).
Dopuszczalne ciecze do przetaczania
Woda słodka, aż do określonego stopnia zanie-
czyszczenia
Woda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
ciwego dozowania dodatków)
Mydliny np. wypływające z pralki. Następnie czysz-
czenie czystą wodą.
SP 7 Dirt Inox (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
30 mm
SP 6 Flat Inox (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
5 mm
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo
uszkodzenia! Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne ani wybuchowe (np. benzyna,
nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona
ani ścieki z toalet oraz woda zamulona, która ma mniejszą płynność niż woda. Temperatura tłoczonej cieczy
musi wynosić pomiędzy 5°C do 35°C.
– 1
93PL
Uruchomienie
WSKAZÓWKA
Im krótszy wąż i większa średnica węża, tym wyższa
wydajność tłoczenia.
W celu uniknięcia zapchania się pompy, przy średnicach węża mniejszych od 1¼ “ należy zastosować dołączony filtr wstępny (SP 6 Flat Inox) albo przesunąć zamontowany filtr wstępny do dołu (SP 7 Dirt Inox).
Przyłącze pompy wyposażone jest w system złączek
(Quick Connect).
Króciec przyłączeniowy wraz z elementem przyłączeniowym pompy został dołączony do urządzenia w sposób nie zamontowany.
Rysunek
W celu zdjęcia króćca przyłączeniowego nacisnąć
Quick-Connect (szary przycisk).
Rysunek
Nakręcić element przyłączeniowy pompy na kró-
ciec przyłączeniowy.
Nasunąć zacisk wężowy na wąż.
Nasunąć wąż na element przyłączeniowy pompy i
zamocować przy użyciu zacisku wężowego.
Wsunąć króciec przyłączeniowy do Quick-Con-
nect.
WSKAZÓWKA
Do elementu przyłączeniowego pompy można podłączyć węże o średnicy 1“, 1¼“ i 1½“.
Aby możliwe było tłoczenie ziaren o żądanej wielkości,
należy wybrać wystarczająco dużą średnicę węża i odpowiednio skrócić element przyłączeniowy pompy przy
rowkach. Większa średnica węża jest również zalecana
w przypadku mniejszych ziaren, co umożliwia zwiększenie natężenia przepływu.
Rysunek
Nasunąć czujnik poziomu od góry na szynę.
Rysunek
W celu rozpoczęcia pompowania należy rozłożyć
wzgl. złożyć nóżki (SP 6 Flat Inox).
WSKAZÓWKA
Rozłożenie nóżek nie jest koniecznie wymagane, ale
przez ich rozłożenie uzyskuje się większą wydajność
pompy.
Złożenie nóżek umożliwia odsysanie płaskie cieczy do
wysokości resztkowej rzędu 1 mm.
Zamontować wzgl. zdemontować filtr wstępny (SP
6 Flat Inox).
Przesunąć filtr wstępny ku dołowi wzgl. ku górze
(SP 7 Dirt Inox).
WSKAZÓWKA
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wymagane, ale przez zamontowanie filtra wstępnego uzyskuje się większą wydajność tłoczenia (tylko w przypadku SP 6 Flat Inox)
Filtr wstępny filtruje tłoczoną ciecz, chroniąc w ten sposób pompę przed zbyt dużymi zanieczyszczeniami. W
przypadku stosowania filtra mogą być tłoczone cząsteczki o średnicy do 5 mm.
Rozłożenie filtra wstępnego umożliwia odsysanie płaskie cieczy do wysokości resztkowej rzędu 1 mm (SP 6
Flat Inox).
Ustawić pompę statecznie na mocnym podłożu w
cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umocowanej przy uchwycie nośnym.
WSKAZÓWKA
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez zanieczyszczenia.
W przypadku podłoża ze szlamem należy pompę ustawić na cegle lub czymś podobnym.
Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona poziomo.
Nie chwytać pompy za kabel lub wąż.
Praca urządzenia
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
W trakcie pracy nie dotykać cieczy, liny zamocowanej
przy uchwycie do noszenia ani przedmiotów, będących
w kontakcie z tłoczoną
wchodzących do wody, balustrad itd.).
Rysunek
WSKAZÓWKA
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom cieczy musi
wynosić co najmniej 50 mm (SP 7 Dirt Inox) wzgl. 7 mm
(SP 6 Flat Inox).
Pompa może odpompować ciecz aż do wysokości
resztkowej 35 mm (SP 7 Dirt Inox) lub 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Automatyczne urządzenie odciągowe
Ilustracja
Gdy głębokość cieczy jest niewielka, powietrze, które
ewent. jest zasysane przez pompę lub to, które jest w
niej już obecne, usuwa się przez automatyczny sprzęt
odpowietrzający. Dodatkowo w tym miejscu może się
wydostawać ciecz.
Jeżeli przy niskim poziomie cieczy, pompa ma problemy z zasysaniem, należy kilka razy wyjąć i ponownie
włożyć wtyk sieciowy, żeby wesprzeć proces zasysania.
Rysunek
WSKAZÓWKA
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycznie kieruje procesem pompowania.
Pompa się włącza, gdy tylko czujnik poziomu ma kontakt z podnoszącą się tłoczoną cieczą.
Pompa się wyłącza, gdy czujnik poziomu traci kontakt z
obniżającą się cieczą i po upływie czasu zwłoki wynoszącego 15 sek.
Włączanie:
Minimalny wymagany poziom płynu, aby pompa zasysała samodzielnie (=minimalne punkty włączenia):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm w przypadku stosowania
filtra wstępnego)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najwyższa ustawiona wysokość włączeniowa czujnika poziomu:
SP 6 Flat Inox: 190 mm bez filtra wstępnego (240 mm
w przypadku stosowania filtra wstępnego)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimalna wysokość cieczy resztkowej/maks. głębokość odsysania:
Pompa jest w stanie pompować aż do wysokości resztkowej cieczy wynoszącej w przypadku
SP 6 Flat Inox: 1 mm (bez filtra wstępnego, ze złożonymi nóżkami)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
cieczą (np. przewodów rurowych
Ogólne
Tryb automatyczny
94PL
– 2
WSKAZÓWKA
Zaleca się stosowanie filtra wstępnego.
WSKAZÓWKA
Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona poziomo.
Poza tym może się zdarzyć, że czujnik poziomu nie
trakcie kontaktu z cieczą, a pompa pracuje na sucho.
Przesunąć czujnik poziomu do żądanej wysokości
włączenia (kontakt z tłoczoną cieczą).
WSKAZÓWKA
Im wyżej ustawiono czujnik poziomu, tym wyższy punkt
włączenia i wyłączenia.
Przykłady zastosowania, patrz poniższa tabela:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Doły o średnicy <
ok. 1 m (np. drenaż)
Basen pływacki,
staw (tylko SP 7
Flat Inox) itp.
Przełącznik ustawić na tryb automatyczny (AUTO).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Czujnik poziomu w najwyższej pozycji
Zaleca się stosowanie filtra
wstępnego.
Czujnik poziomu w najniższej pozycji
Rozpoczęcie
procesu pompowania z filtrem wstępnym lub z rozłożonymi nóżkami
Kontynuacja
procesu pompowania bez filtra wstępnego i
ze złożonymi
nóżkami (wysokość resztkowa 1 mm
osiągnięta)
Wskazówka
Należy to wykonać w trybie
ręcznym. Monitorować wyłączenie/płaskie
odsysanie.
Czujnik poziomu
w najwyższej
pozycji
Klapki filtra
wstępnego zamknięte (ochrona przed zanieczyszczeniem)
Czujnik poziomu
w najniższej pozycji
Klapki filtra
wstępnego zamknięte (ochrona przed zanieczyszczeniem)
-
Tryb pracy ręczny
WSKAZÓWKA
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Rysunek
Przełącznik ustawić na tryb ręczny (MAN).
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym
pompy nie pozostawiać bez dozoru. W przypadku pracy
na sucho, natychmiast odłączyć
Odsysanie płaskie (SP 6 Flat Inox)
Aby osiągnąć min. wysokość cieczy resztkowej wynoszącą 1 mm, zaleca się stosowanie trybu ręcznego.
W SP 6 Flat Inox jest zamontowany zawór zwrotny. Zapobiega on spływaniu cieczy resztkowej z powrotem do
węża po zakończeniu procesu pompowania.
Zakończenie pracy
WSKAZÓWKA
Zanieczyszczenia mogą się gromadzić i prowadzić do
usterek w działaniu.
W zależności od rodzaju zastosowania tłoczyć czy-
stą wodę lub dobrze przepłukać pompę.
Odnosi się to szczególnie do sytuacji po tłoczeniu
wody z zawartością chloru lub innych cieczy, które
pozostawiają resztki.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Konserwacja
Pompa jest bezobsługowa.
Transport
몇 OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy transporcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
(patrz dane techniczne).
Podnosić i nosić pompę za uchwyt nośny.
W celu umożliwienia transportu na pojeździe, urzą-
dzenie zabezpieczyć przed obsunięciem się
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wyborze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Przechowywanie pompy
Całkowicie opróżnić i osuszyć pompę.
Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym
2.645-247.0Wąż PrimoFlex, 50 m, 1"Wąż ogrodowy 1" pozbawiony ftalanów, do odprowadzania wody.
25 m, 1“
mm) ze śrubą skrzydełkową na podłączanie bez użycia narzędzi.
Szczególnie zalecany do pomp zanurzeniowych przy przetłaczaniu
wielkich ilości wody.
Maks. ciśnienie robocze: 5 bar.
Miara metrowa do przycinania pojedynczych długości węża.
Usuwanie usterek
몇 NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetaczaPowietrze w pompieKilkakrotnie wyjąć i włożyć wtyczkę
Zablokowany obszar zasysaniaWyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Poziom wody poniżej poziomu minimalnego
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pompyZablokowany obszar zasysaniaWyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Zbyt mała wydajność pompyWydajność pompy zależy od wysoko-
Nie można otworzyć wzgl. zamknąć
Quick-Connect.
Pompa działa, choć brak jest kontaktu czujnika poziomu z wodą
Czas zwłoki wydłuża się.Czujnik poziomu zanieczyszczony.Wyczyść czujnik poziomu.
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i połączenia
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę Sprawdzić pozycję czujnika poziomu i
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż
jest zanieczyszczony
ści tłoczenia, średnicy i długości węża
Zanieczyszczenia w systemie złączek.
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż
jest zanieczyszczony
Przełącznik ustawiony na tryb ręczny
(MAN)
sieciową pompy, aż do zassania cieczy
obszar zasysania
Jeżeli to możliwe głębiej zamontować
pompę w przetaczanej cieczy albo
postępować zgodnie ze wskazaniami
z rozdziału Praca.
elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wy-
chłodzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
w razie potrzeby skorygować.
Pompa się zatrzymuje 15 sek. po
utracie kontaktu czujnika poziomu z
wodą.
Oczyścić czujnik poziomu
obszar zasysania
Przestrzegać maks. wysokości tło-
czenia, patrz Dane techniczne, a w
razie potrzeby wybrać wąż o większej
średnicy lub o krótszej długości.
Usunąć i oczyścić zatrzask.
Oczyścić czujnik poziomu
Przełącznik ustawić na tryb automatyczny (AUTO).
96PL
– 4
Dane techniczne
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Napięcie zasilająceV230 - 240 V230 - 240 V
Częstotliwość sieciowaHz5050
Moc P
brudu
Minimalna wysokość cieczymm750
Wysokość resztkowamm135
Ciężar (bez akcesoriów)kg5,76,7
Długi kabel przyłączeniowym1010
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W550750
mm530
Możliwy przepływ jest tym większy:
– im mniejsza wysokość tłoczenia
– im większa średnica stosowanego węża
– tym krótszy jest stosowany wąż
– im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
– 5
97PL
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări
sau pentru viitorul posesor.
Accesorii opţionaleRO4
Remedierea defecţiunilorRO4
Date tehniceRO5
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.
Este interzisă îndepărtarea autocolantului cu datele de
tip ale aparatului. Garanţia îşi pierde valabilitatea în cazul îndepărtării autocolantului.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer,
ci trebuie duse la un centru de colectare şi re-
valorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valoroase, care pot fi supuse unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eli-
minarea aparatelor vechi.
Indicaţie
Uleiul utilizat pentru etanşarea garniturii mecanice din
ceramică este biodegradabil. Petele sau scurgerile de
ulei nu au efecte negative asupra oamenilor sau a mediului înconjurător.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Descrierea aparatului
1Comutator (regim automat / regim manual)
2Mâner pentru transport
3Cablu de alimentare cu ştecăr
4Şină (senzor de nivel)
5Senzor de nivel
6Instalaţie de dezaerare automată
7Quick-Connect
8Piesă de racord pompă (racord de furtun 1“, 1¼“ şi
1½“ şi filet G1½ SP 7)
9Supapă de refulare (SP 6 Flat Inox)
10 Ştuţ de racord (filet G1½)
11 Prefiltru (SP 6 Flat Inox prelevabil)
12 Picioare de sprijin (SP 6 Flat Inox)
Utilizarea corectă
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este
conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune,
care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destinaţia aparatului sau de deservirea incorectă.
Aparatul este destinat mai ales pentru evacuarea apei
în cazul unor inundaţii în imobile, dar şi pentru pomparea lichidelor din rezervoare, scoaterea apei din fântâni
şi puţuri, respectiv pentru scoaterea apei din bărci şi
iahturi, dar numai dacă este vorba de apă dulce.
INDICAŢIE
Aparatul nu este potrivit pentru regim de pompare continuă (de ex. regim de recirculare continuă în iazuri) şi
nu poate fi utilizat ca o instalaţie fixă (de ex. staţie de
pompare, pompă pentru fântâni arteziene).
Lichide care pot fi pompate
Apă dulce până la un anumit grad de murdărire
Apă din piscine (cu condiţia dozării corecte a aditi-
vilor)
Apă cu deteregent, de ex. scurgeri de la maşinile
de spălat. În continuare, curăţare cu apă curată.
SP 7 Dirt Inox (pompă pentru apă reziduală)
Apă cu un grad de murdărire cu granulaţie de până
la 30 mm
SP 6 Flat Inox (pompă pentru apă curată)
Apă cu un grad de murdărire cu dimensiunea impu-
rităţilor de până la 5 mm
PERICOL
Pericol de accidentare şi de deteriorare! Nu este permisă pomparea substanţelor acide, uşor inflamabile sau
explozive (ex. benzină, petrol, nitrodiluaţi), grăsimilor,
uleiurilor, apei sărate, apei reziduale din grupuri sanitare şi a apei înnoroiate, a cărei capacitate de fluidizare
este mai mică decât ceea a apei. Temperatura lichidelor
pompate trebuie să fie între 5 °C şi 35 °C.
98RO
– 1
Punerea în funcţiune
INDICAŢIE
Cu cât diametrul furtunului este mai mare şi cu cât lungimea acestuia este mai mică, cu atât mai mare este capacitatea de pompare.
Pentru evitarea înfundării pompei, la diametrele de furtun sub 1¼ “, utilizaţi prefiltrul anexat (SP 6 Flat Inox)
sau împingeţi în jos prefiltrul integrat (SP 7 Dirt Inox).
Racordul pompei este prevăzut cu un sistem de conectare (Quick-Connect).
Ştuţul de racord este anexat aparatului în stare nemontată.
Figura
Pentru îndepărtarea ştuţului de racord apăsaţi
Quick-Connect (butonul gri).
Figura
Înşurubaţi piesa de racord al pompei pe ştuţul de
racord.
Introduceţi clema de furtun pe furtun.
Împingeţi furtunul pe piesa de racord şi fixaţi-l cu
clema de furtun.
Introduceţi ştuţul de racord în sistemul Quick-Con-
nect.
INDICAŢIE
La piesa de racord al pompei pot fi conectate furtunuri
cu diametrul de 1“, 1¼“ şi 1½“.
Pentru a putea fi pompată dimensiunea dorită a granulaţiei trebuie ales un furtun cu diametru suficient de
mare şi un racord de pompă scurtat scurtat corespunzător la nuturi. Şi pentru dimensiuni mai mici ale granulaţiei se recomandă un furtun cu diametru mai mare, pentru a permite un debit volumetric ridicat.
Figura
Împingeţi senzorul de nivel dinspre sus pe şină.
Figura
Pentru începerea procesului de pompare deschi-
deţi sau rabataţi la loc picioarele de sprijin (SP 6
Flat Inox).
INDICAŢIE
Nu este neapărat nevoie de desfacerea pcioarelor de
sprijin, însă prin desfacerea picioarelor puteţi obţine o
capacitate de pompare mai mare.
La rabatarea picioarelor de sprijin aspirarea la nivel redus a lichidelor este posibilă până la un nivel de lichide
restante de 1 mm.
Montaţi şi demontaţi prefiltrul (SP 6 Flat Inox).
Împingeţi în sus şi în jos prefiltrul (SP 7 Dirt Inox).
INDICAŢIE
Montarea prefiltrului nu este obligatorie; prin montarea
prefiltrului se obţine o capacitate de transport mai mare
(numai la SP 6 Flat Inox)
Lichidul de transport este prefiltrat cu ajutorul prefiltrului, pentru a proteja astfel pompa de murdăria prea puternică. În cazul utilizării filtrului, mai pot fi transportate
particule de până la 5mm.
La demontarea prefiltrului aspirarea la nivel redus a lichidelor este posibilă până la un nivel de lichide restante de 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Amplasaţi pompa în lichidele care trebuie îndepăr-
tare pe o suprafaţă solidă, astfel încât să aibă o poziţie stabilă sau imersaţi-o cu un cablu fixat pe mâner.
INDICAŢIE
Zona de aspirare nu trebuie să fie blocat de impurităţi.
În cazul unei suprafeţe noroioase amplasaţi pompa pe
o cărămidă sau ceva asemănător.
Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală.
Nu transportaţi pompa de la cablu sau de la furtun.
Funcţionarea
몇 PERICOL
Pericol de electrocutare!
Nu atingeţi lichidele pompate, cablul fixat la mânerul de
transport şi obiectele care se află în contact cu lichidele
pompate (de ex. conductele sau părţile care se află în
apă) în timpul operă
Figura
INDICAŢIE
Ca pompa să aspire automat nivelul de lichide trebuie
să fie de cel puţin 50 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 7 mm (SP
6 Flat Inox).
Pompa funcţionează până la un nivel de lichide restante
de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Instalaţie de dezaerare automată
Figura
Dacă nivelul de lichide pompate este mic, aerul aspirat
sau cel existent în pompă se evacuează prin sistemul
automat de dezaerare existent. Aici pot fi evacuate suplimentar şi lichide.
Dacă apar probleme de aspirare în cazul în care nivelul
de lichide este prea mic, scoateţi şi introduceţi ştecherul
de mai multe ori pentru a facilita procesul de aspirare.
Figura
INDICAŢIE
În regimul automat, senzorul de nivel controlează procesul de pompare în mod automat.
Pompa porneşte, când senzorul de nivel intră în contact
cu lichidele cu nivelul în creştere.
Pompa se opreşte, când senzorul de nivel nu mai este
în contact cu lichidele pompate, după un decalaj de 15
s.
Conectare:
Nivelul minim de lichid necesar pentru ca pompa să
poată aspira singură (=puncte minime de conectare):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm la utilizarea prefiltrului)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Înălţime maximă reglabilă de conectare pentru senzorul de nivel:
SP 6 Flat Inox: 190 mm fără prefiltru (240mm la utilizarea prefiltrului)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Înălţime min. a lichidelor reziduale/max. Adâncime
de aspiraţie:
Pompa poate pompa până la o înălţime a lichidelor reziduale de
SP 6 Flat Inox: 1 mm (fără prefiltru, cu picioarele suport
închise)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
INDICAŢIE
Se recomandă o utilizare a prefiltrului.
INDICAŢIE
Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală.
rii pompei.
Generalităţi
Regim automat
– 2
99RO
În caz contrar este posibil, ca senzorul de nivel să nu
piardă contactul cu lichidele şi pompa să funcţioneze pe
uscat.
Împingeţi comutatorul Level Sensor la înălţimea de
pornire corespunzătoare (contact cu lichidele).
INDICAŢIE
Cu cât senzorul este reglat mai înalt, cu atât mai înalt va
fi punctul de pornire şi oprire.
Pentru exemplele de utilizare vezi tabelul următor:
Min / maxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Puţuri cu un diametru < cca. 1 m
(de ex. drenaj)
Piscină, bazin
(doar SP 7 Flat Inox) sau similar
Reglaţi comutatorul pe regim automat (AUTO).
Introduceţi ştecherul în priză.
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai înaltă
Se recomandă
utilizarea prefiltrului.
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai joasă
Pornire proces
de pompare cu
prefiltru sau piciore de sprijin
deschise
Continuare proces de pompare fără prefiltru
şi picoare de
sprijin rabatate
la loc (s-a atins
nivelul de lichide restante de
1 mm)
Indicaţie
Se execută în
modul manual.
Monitorizaţi deconectarea/aspiraţia plană.
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai înaltă
Clapetele prefiltrului sunt închise (protecţie
contra murdăririi)
Senzor de nivel
în poziţia cea
mai joasă
Clapetele prefiltrului sunt închise (protecţie
contra murdăririi)
-
Regimul manual
INDICAŢIE
În regimul manual, pompa rămâne pornită mereu.
Figura
Reglaţi comutatorul pe regim manual (MAN).
Introduceţi ştecherul în priză.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Funcţionarea fără lichide duce la
creşterea uzurii, în regimul manual nu lăsaţi pompa nesupravegheată. În cazul funcţionării uscate deconectaţi
pompa imediat
Aspiraţie plană (SP 6 Flat Inox)
Pentru a atinge înălţimea min. a lichidelor reziduale, de
1 mm, se recomandă utilizarea funcţionării manuale.
La SP 6 Flat Inox, este montată o supapă de refulare.
Aceasta împiedică revenirea lichidelor reziduale de pe
furtun, la încheierea operaţiunii de pompare.
Încheierea utilizării
INDICAŢIE
Murdăriile depuse pot cauza defecte de funcţionare.
După fiecare utilizare pompaţi apă curată sau spă-
laţi pompa temeinic.
Mai ales după pomparea apei cu conţinut de clor
sau a altor soluţii, după care rămân resturi.
Scoateţi ştecherul din priză.
Întreţinerea
Pompa nu necesită întreţinere.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale în
timpul transportului ţineţi cont de greutatea aparatului
(vezi datele tehnice).
Ridicaţi şi transportaţi pompa de la mânerul de
transport.
La transportul pe un vehicul, asiguraţi aparatul îm-
potriva alunecării.
Depozitarea aparatului
몇 PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale la alegerea locului de depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi datele tehnice).
Păstrarea pompei
Goliţi pompa complet şi lăsaţi-o să se usuce.
Depozitaţi pompa într-un loc ferit de îngheţ.
100RO
– 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.