Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 36
Dansk 41
Norsk 46
Svenska 51
Suomi 56
Ελληνικά 61
Türkçe 67
Русский 72
Magyar 78
Čeština 83
Slovenščina 88
Polski 93
Româneşte 98
Slovenčina103
Hrvatski108
Srpski113
Български118
Eesti124
Latviešu129
Lietuviškai134
Українська139
Қазақша145
中文151
ΔϳΒήόϠ
1
234
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Manueller BetriebDE3
Betrieb beendenDE3
WartungDE3
TransportDE3
LagerungDE3
Pumpe aufbewahrenDE3
SonderzubehörDE4
Hilfe bei StörungenDE4
Technische DatenDE5
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Der Typenschild-Aufkleber darf nicht vom Gerät entfernt werden. Nach Entfernen des Aufklebers, wird keine Garantie mehr gewährt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweis
Das Öl, das verwendet wird, um die keramische Gleitringdichtung abzudichten, ist biologisch abbaubar. Falls
das Öl verschmiert oder ausläuft, sind für Mensch und
Umwelt keine negativen Effekte zu erwarten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen in Gebäudeteilen, aber auch zum Umund Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme
aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern
von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um
Süßwasser handelt.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
sierung der Additive vorausgesetzt)
Waschlauge, z.B. ausgelaufene Waschmaschi-
nen-Füllung. Anschließend Reinigung mit Klarwas-
ser.
SP 7 Dirt Inox (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
SP 6 Flat Inox (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5mm
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der
geförderten Flüssigkeit muss zwischen 5 °C und 35 °C
liegen.
– 1
5DE
Inbetriebnahme
HINWEIS
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauchdurchmesser, desto höher die Förderleistung.
Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei
Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ den beigelegten Vorfilter verwenden (SP 6 Flat Inox) oder den intergrierten Vorfilter nach unten schieben (SP 7 Dirt Inox).
Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem ausgestattet (Quick-Connect).
Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück liegt
dem Gerät unmontiert bei.
Abbildung
Zum Abnehmen des Anschlussstutzens Quick-
Connect (Graue Taste) drücken.
Abbildung
Pumpenanschlussstück auf den Anschlussstutzen
schrauben.
Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.
Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen.
Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Am Pumpenanschlussstück können Schläuche mit
Durchmesser 1“, 1¼“ und 1½“ angeschlossen werden.
Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden
kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurchmesser gewählt und das Pumpenanschlussstück entsprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei kleineren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurchmesser empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu ermöglichen.
Abbildung
Den Level Sensor von oben auf die Schiene schie-
ben.
Abbildung
Für den Pumpbeginn Standfüße ausklappen bzw.
einklappen (SP 6 Flat Inox).
HINWEIS
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erforderlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine größere Förderleistung erreicht.
Das Einklappen der Standfüße ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe.
Vorfilter montieren bzw. demontieren (SP 6 Flat In-
ox).
Vorfilter nach unten bzw. nach oben schieben (SP
7 Dirt Inox).
HINWEIS
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erforderlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größere Förderleistung erreicht (nur bei SP 6 Flat Inox)
Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit vorgefiltert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmutzung zu
schützen. Bei Verwendung des Filters können noch
Partikel bis 5mm gefördert werden.
Das Demontieren des Vorfilters ermöglicht die Flachabsaugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe
(SP 6 Flat Inox).
Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am
Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
HINWEIS
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen
blockiert sein.
Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Ziegelstein oder Ähnlichem abstellen.
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht.
Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Während des Betriebs Förderflüssigkeit, das am Tragegriff befestigte Seil sowie Gegenstände, die mit der Förderflüssigkeit in Kontakt (z.B. ins Wasser ragende
Rohrleitungen, Geländer, etc.) sind, nicht berühren.
Allgemein
Abbildung
HINWEIS
Damit die Pumpe selbständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 50 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 7
mm (SP 6 Flat Inox) betragen.
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von
35 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 1 mm (SP 6 Flat Inox) abpumpen.
Automatische Entlüftungsvorrichtung
Abbildung
Bei geringer Flüssigkeitshöhe entweicht eventuell angesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die
automatische Entlüftungsvorrichtung. Zusätzlich kann
dabei an dieser Stelle Flüssigkeit austreten.
Falls die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Probleme beim Ansaugen hat, Netzstecker wiederholt aus- und
einstecken um den Ansaugvorgang zu unterstützen.
Automatikbetrieb
Abbildung
HINWEIS
Im Automatikbetrieb steuert der Level Sensor den
Pumpvorgang automatisch.
Die Pumpe schaltet ein, sobald der Level Sensor Kontakt mit der steigenden Förderflüssigkeit hat.
Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level Sensor den
Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und
eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist.
Einschalten:
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe
selbstständig ansaugen kann (=minimale Einschaltpunkte):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bei Verwendung des Vorfilters)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ohne Vorfilter (240mm bei Verwendung des Vorfilters)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale Restflüssigkeitshöhe/max. Absaugtiefe:
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe abpumpen von
SP 6 Flat Inox: 1 mm (ohne Vorfilter, mit eingeklappten
Füßen)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
HINWEIS
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen.
6DE
– 2
HINWEIS
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht.
Ansonsten kann es sein, dass der Level Sensor den
Flüssigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken
läuft.
Den Level Sensor in die gewünschte Einschalthö-
he (Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
HINWEIS
Je höher der Level Sensor eingestellt wird, desto höher
wird der Ein- und Ausschaltpunkt.
Anwendungsbeispiele siehe folgende Tabelle:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schächte mit einem Durchmesser
< ca. 1 m (z. B.
Drainage)
Schwimmbecken,
Teich(nur SP 7
Flat Inox) oder
Ähnliches
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Level Sensor in
oberster Position
Verwendung
des Vorfilters
wird empfohlen.
Level Sensor in
unterster Position
Start Pumpvorgang mit Vorfilter oder ausgeklappten
Standfüßen
Fortsetzung
Pumpvorgang
ohne Vorfilter
und eingeklappten
Standfüßen
(Restflüssigkeitshöhe
1 mm wird erreicht)
Hinweis
Im Manuell Modus durchführen. Das Ausschalten/flache
Absaugen
überwachen.
Level Sensor in
oberster Position
Vorfilterklappen
geschlossen
(Schutz vor Verschmutzung)
Level Sensor in
unterster Position
Klappen Vorfilter
geschlossen
(Schutz vor Verschmutzung)
-
Manueller Betrieb
HINWEIS
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Abbildung
Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Trockenlauf führt zu erhöhtem
Verschleiß, die Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf umgehend ausstecken
Flachabsaugung (SP 6 Flat Inox)
Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu erreichen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs
empfohlen.
Bei der SP 6 Flat Inox ist ein Rückschlagventil montiert.
Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit im Schlauch
nach Beendigung des Pumpvorgangs zurückfließt.
Betrieb beenden
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Nach jedem Gebrauch klares Wasser fördern oder
die Pumpe gut durchspülen.
Dies gilt insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Wartung
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Transport
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim
Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe
technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.
Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät ge-
gen Verrutschen sichern.
Lagerung
몇 VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der
Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Pumpe aufbewahren
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen las-
sen.
Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
– 3
7DE
Sonderzubehör
2.997-100.0Gewebeschlauch-SetFexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm)
6.997-346.0Spiralschlauch, Meterware,
2.645-247.0Schlauch PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfreier 1"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers.
25 m, 1“
mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss.
Besonders empfehlenswert für die Tauchpumpen beim Abtransport
von großen Wassermengen.
Max. Betriebsdruck: 5 bar.
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
Hilfe bei Störungen
몇 GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert nichtLuft in der PumpeNetzstecker der Pumpe mehrmals
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
Wasserspiegel unter Mindestflüssigkeitstand
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaugbe-
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe ist abhän-
Quick-Connect lässt sich nicht öffnen
oder schließen.
Pumpe läuft, obwohl kein Wasserkontakt mit dem Level Sensor besteht
fen und gegebenenfalls korrigieren.
Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der
Level Sensor keinen Wasserkontakt
mehr hat.
Level Sensor reinigen.
reich reinigen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten, ggf. größeren
Schlauchdurchmesser oder kürzere
Schlauchlänge wählen.
Level Sensor reinigen.
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen.
8DE
– 4
Technische Daten
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
NetzspannungV230 - 240 V230 - 240 V
NetzfrequenzHz5050
Leistung P
Max. Fördermengel/h1400015500
Max. Druckbar0,90,8
Max. Förderhöhem98
Max. Eintauchtiefem77
Max. Korngröße der förderbaren Schmutzp-
artikel
Mindestflüssigkeitshöhemm750
Restflüssigkeitshöhemm135
Gewicht (ohne Zubehör)kg5,76,7
Länge Anschlusskabelm1010
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
W550750
mm530
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
– je geringer die Förderhöhe ist
– je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist
– umso kürzer der verwendete Schlauch ist
– je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 5
9DE
Please read and comply with these original operating instructions and the en-
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
closed safety instructions. Proceed ac-
Contents
ContentsEN1
WarrantyEN1
Environmental protectionEN1
Description of the ApplianceEN1
Proper useEN1
Special accessoriesEN4
TroubleshootingEN4
SpecificationsEN5
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
The adhesive type label must not be removed from the
device. Warranty is no longer granted if the label is removed.
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose
your old appliances using appropriate collec-
tion systems.
Note
The oil used to seal the ceramic slide ring is biodegradable. No negative effects are expected for humans or
the environment if the oil smears or leaks.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
This appliance has been designed for use in private
households and is not intended for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any damages
that may occur on account of improper use or wrong operations.
The device is mainly intended for draining building parts
in case of flooding, but also for pumping over or out containers, for water removal from wells and shafts as well
as for draining water from boats and yachts, provided
that it is fresh water.
NOTICE
The device is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous circulation in a pond) or as a stationary installations (e.g. lifting device, fountain pump).
Approved feed fluids
Fresh water up to a certain degree of soiling
Water from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper)
Washing lye, e.g. leaked washing machine load.
Then clean with clear water.
Sp 7 Dirt Inox (wastewater pump)
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 30 mm
SP 6 Flat Inox (clean water pump)
Water with a impurities up to a maximum grain size
of 5mm
DANGER
Risk of injury, risk of damage! Caustic, slightly inflammable and other explosive substances (such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water
and waste water from toilets as well as sludgy water that
has a slower flow capacity than water, must not be
transported with this pump. The temperature of the delivered fluid must be between 5 °C and 35 °C.
10EN
– 1
Start upOperation
NOTICE
The shorter the hose length and the larger the hose diameter, the higher the pump capacity.
In order to prevent the pump from clogging, use the enclosed pre-filter (SP 6 Flat Inox) or slide down the integrated pre-filter (SP 7 Dirt Inox) with hose diameters of
less than 1¼ “.
The pump connection is equipped with a plug system
(Quick-Connect).
The unmounted connection nozzle with pump connecting piece is enclosed in the device.
Illustration
To remove the connection nozzle, press the Quick-
Connect (grey button).
Illustration
Screw the pump connecting piece onto the connec-
tion nozzle.
Slide the hose clamp onto the hose.
Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp.
Slide the connection nozzle into the Quick-Con-
nect.
NOTICE
Hoses with a diameter of 1“, 1¼“ and 1½“ can be connected to the pump connecting piece.
A sufficiently large hose diameter must be selected and
the pump connecting piece must be shortened according to the grooves so that the required particle size can
be used. A large hose diameter is also recommended
for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Illustration
Slide the level sensor onto the rail from the top.
Illustration
Fold out or fold in the support legs (SP 6 Flat Inox)
for the pump start.
NOTICE
It is not mandatory to fold out the support legs; a higher
pump capacity is achieved by folding out the support
legs.
Folding in the support legs enables the flat vacuuming
of the fluid up to a residual fluid height of up to 1 mm.
Install or uninstall pre-filter (SP 6 Flat Inox).
Slide down or up the pre-filter (SP 7 Dirt Inox).
NOTICE
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher
pump capacity is reached by installing the pre-filter (only for SP 6 Flat Inox).
The feed fluids are pre-filtered by the pre-filter to protect
the pump from heavy contamination. Particles up to 5
mm can still be used in the filter.
Disassembly of the pre-filter allows for the flat vacuuming of the fluid up to 1 mm residual fluid height (SP 6 Flat
Inox).
Safely place the pump on a stable surface in the
feed fluid or immerse it using a rope tied to the carrying handle.
NOTICE
The suction area must not be blocked by soiling.
In case of muddy ground, place the pump on a brick or
the like.
Ensure that the pump is level.
Do not carry the pump on the cable or the hose.
몇 DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock!
Do not touch feed fluids, the rope attached to the carrying handle as well as objects that are in contact with the
feed fluid (e.g. pipelines extending into the water, railings, etc.).
General
Illustration
NOTICE
In order for the pump to draw independently, the fluid
level must be at least 50 mm (SP 7 Dirt Inox) or 7 mm
(SP 6 Flat Inox).
The pump can pump up to a residual fluid height of
35 mm (SP 7 Dirt Inox) or 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatic venting device
Illustration
With a low fluid level, possibly drawn air or air that is
present in the pump escapes via the automatic venting
device. In addition, fluid may leak at this spot.
If the pump has suction problems with a low fluid level,
unplug and plug in the mains plug repeatedly in order to
support the suction process.
Automatic operation
Illustration
NOTICE
In the automatic mode, the level sensor automatically
controls the pumping operations.
As soon as the level sensor has contact with the rising
feed fluid the pump switches on.
The pump switches off as soon as the level sensor loses
contact with the falling feed fluid and an after-running
time of 15 s has passed.
Switching on:
Minimum fluid level required to enable the pump to suction independently (=minimum switch-on point):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm when using the pre-filter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Highest adjustable switching height of the level
sensor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm without pre-filter (240 mm when
using the pre-filter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
The pump can pump out up to a residual liquid height of
SP 6 Flat Inox: 1 mm (without pre-filter, with folded
base)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTICE
It is recommended to use the pre-filter.
NOTICE
Ensure that the pump is level.
Otherwise it can happen that the level sensor does not
lose the fluid contact and the pump runs dry.
Push the level sensor to the desired switch-on
height (contact with feed fluid).
– 2
11EN
NOTICE
The higher the level sensor is adjusted, the higher the
switch-on and switch-off point.
See the following table for application examples:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Shaft with a diameter < of approx.
1 m (e.g. drainage)
Float basin, pond
(only SP 7 Flat Inox) or something
similar
Set the switch to automatic mode (AUTO).
Insert the mains plug into the socket.
Level sensor in
the upmost position
It is recommended to use
the pre-filter.
Level sensor in
the lowest position
Start pumping
operations with
pre-filter or
folded out support legs
Continuation
pumping operations without
pre-filter and
folded in support legs (residual fluid height
1 mm is
reached)
Note
Perform in
manual mode.
Check the
switch-off/shallow suction.
Level sensor in
the upmost position
Pre-filter flaps
closed (protection against soiling)
Level sensor in
the lowest position
Pre-filter flaps
closed (protection against soiling)
-
Manual operation
NOTICE
In manual operation the pump remains switched on
continuously.
Illustration
Set the switch to manual operation (MAN).
Insert the mains plug into the socket.
ATTENTION
Risk of damage! Dry running leads to increased wear;
never leave the pump unattended during manual operation. Unplug immediately in case of dry running
Flat vacuuming (SP 6 Flat Inox)
It is recommended to use manual mode to reach the
min. residual fluid height of 1 mm.
A check valve is installed for the SP 6 Flat Inox. This
prevents residual fluid in the hose from flowing back after the pumping process finishes.
Finish operation
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions.
Pump clear water or thoroughly rinse the pump af-
ter every use.
This especially applies after pumping chlorinated
water or other liquids that leave residue.
Disconnect the main plug from the socket.
Maintenance
The pump is maintenace-free.
Transport
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance during transport (see Specifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.
If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
Storage
몇 CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind
the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).
Storing the pump
Completely drain the pump and allow it to dry.
Store the pump in a frost-free place.
12EN
– 3
Special accessories
2.997-100.0Braided hose setFlexible 1 1/4“ braided hose with hose clamp (30 - 40 mm) with wing
6.997-346.0Spiral hose, by the meter,
2.645-247.0Hose PrimoFlex, 50 m, 1"Phthalate-free 1" garden hose for draining away the water.
25 m, 1"
screw for a connection without tools.
Especially recommendable for the immersion pumps when removing large water quantities.
Max. operating pressure: 5 bar
By the meter for cutting hoses to individual lengths.
Troubleshooting
몇 DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock!
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service
personnel.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does not transportAir in the pumpUnplug and plug in the mains plug of
Suction area blockedPull out the mains plug and clean the
Water level below the minimum fluid
level
Pump does not run or suddenly
comes to a standstill during operations
Pumping capacity is reducingSuction area blockedPull out the mains plug and clean the
Pumping capacity too lowThe pumping capacity depends on
Quick-Connect cannot be opened or
closed.
The pump is running although there is
no water contact with the level sensor
After-running time is extended.Level sensor contaminated.Clean level sensor.
Power supply interruptedCheck fuses and electrical connec-
Thermal protection switch has
switched off the pump due to overheating
Dirt particles have got jammed into
the suction area
Level sensor stops pumpCheck the position of the level sensor
The level sensor does not react as it
is soiled
the flow height, hose diameter and
hose length.
Soiling in the plug system.Remove and clean clip.
The level sensor does not react as it
is soiled
The switch is on manual operation
(MAN)
the pump repeatedly until the fluid is
drawn
suction area
Immerse, whenever possible, the
pump deeper into the feed fluid or
proceed as described in Chapter Operation.
tions
Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area,
prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the
suction area
and correct it if necessary.
The pump stops 15 s after the level
sensor has no water contact anymore.
Clean the level sensor.
suction area
Observe the maximum delivery
height, see technical data. If necessary, use a larger hose diameter or a
shorter hose length.
Clean the level sensor.
Set the switch to automatic mode
(AUTO).
– 4
13EN
Specifications
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Mains voltageV230 - 240 V230 - 240 V
Mains frequencyHz5050
Output P
nom
Max. flow ratel/h1400015500
Max. pressurebar0.90.8
Max. flow heightm98
Max. immersion depthm77
Max. grain size of the dirt particles that can
be transported
Minimum fluid heightmm750
Residual fluid heightmm135
Weight (without accessories)kg5.76.7
Length of connecting cablem1010
Subject to technical modifications!
W550750
mm530
The possible delivery rate is even larger:
– the lower the delivery height
– the larger the diameter of the hose used
– the shorter the hose used
– the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14EN
– 5
Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
tructions original et les consignes de sécu-
Table des matières
Table des matièresFR1
GarantieFR1
Protection de l’environnementFR1
Description de l’appareilFR1
Utilisation conformeFR1
Fluides transportés autorisés. . FR1
Mise en serviceFR2
FonctionnementFR2
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . FR2
Dispositif de vidage automatiqueFR2
Fonctionnement automatique. . FR2
Fonctionnement manuel. . . . . . FR3
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox)FR3
Fin de l'utilisationFR3
MaintenanceFR3
TransportFR3
StockageFR3
Ranger la pompe.. . . . . . . . . . . FR3
Accessoires en optionFR4
Assistance en cas de panneFR4
Caractéristiques techniquesFR5
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
L'autocollant de plaque signalétique ne doit pas être retirée de l'appareil. Aucune garantie n'est accordée une
fois l'autocollant enlevé.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Remarque
L'huile utilisée pour étanchéifier la garniture mécanique
céramique est biodégradable. Les taches ou écoulements d'huile n'occasionneront pas d'effet néfaste pour
l'homme et l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Description de l’appareil
1Interrupteur (mode automatique / mode manuel)
2Poignée de transport
3Câble d’alimentation avec fiche secteur
4Rail (capteur de niveau)
5Capteur de niveau
6Dispositif de vidage automatique
7Quick-Connect
8Élément de raccord de pompe (1“, 1¼“ et 1½“ rac-
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la purge d'inondations dans des parties de bâtiment, mais aussi pour
le transvasage et la vidange de réservoirs, pour prélever de l'eau dans des sources et des puits ainsi que
pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la mesure où il s'agit d'eau douce.
REMARQUE
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement
en pompe ininterrompu (par ex. mode recirculation en
continu dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installation de levage, pompe de fontaine).
Fluides transportés autorisés
Eau douce jusqu'à un certain degré d'encrasse-
ment
Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable)
Solution détergente, p. ex. remplissage terminé
des machines à laver. Puis nettoyage à l'eau claire.
SP 7 Dirt Inox (pompe d'eau sale)
De l'eau avec un degré d'encrassement d'une taille
de grain jusqu'à 30 mm
SP 6 Flat inox (pompe d'eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure avec granulo-
métrie jusqu'à 5 mm
DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Il est interdit de
transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour
les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle
de l'eau. La température du liquide transporté doit se situer entre 5 °C et 35 °C.
– 1
15FR
Mise en service
REMARQUE
Plus la longueur du flexible est courte et plus le diamètre du flexible est grand, plus le débit est élevé.
Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser le préfiltre fourni pour des diamètres du flexible inférieurs à
1¼" (SP 6 Flat inox) ou pousser vers le bas le préfiltre
intégré (SP 7 Dirt Inox).
Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfichage (Quick-Connect).
Le manchon de raccordement avec l'élément de raccord de pompe est fourni avec l'appareil de manière non
montée.
Illustration
Pour retirer la tubulure le raccord, enfoncer le
Quick-Connect (touche grise).
Illustration
Visser l'élément de raccord de pompe sur le man-
chon de raccordement.
Pousser le collier de flexible sur le flexible.
Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible.
Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Sur l'élément de raccord de pompe, des flexibles d'un
diamètre 1“, 1¼“ et 1½“ de peuvent être raccordés.
Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il
convient de choisir un diamètre du flexible suffisamment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe
en conséquence au niveau des rainures. Même en cas
de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter
pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre
un débit élevé.
Illustration
Pousser le capteur de niveau en haut sur le rail.
Illustration
Pour que la pompe démarre, sortir et rabattre les
pieds (SP 6 Flat inox).
REMARQUE
La sortie des pieds n'est pas obligatoirement
nécessaire ; un débit supérieur est atteint avec la sortie
des pieds.
Le rabattement des pieds permet l'aspiration à plat du
liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de
1 mm.
Monter ou démonter le préfiltre (SP 6 Flat Inox).
Pousser le préfiltre vers le bas ou vers le haut (SP
7 Dirt Inox).
REMARQUE
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obligatoire, mais ce dernier permet d'atteindre un débit supérieur (uniquement pour SP 6 Flat Inox)
Grâce au préfiltre, les fluides transportés sont préfiltrés
pour protéger la pompe contre un trop fort encrassement. L'utilisation du filtre peut encore occasionner des
particules jusqu'à 5 mm.
Le démontage du préfiltre permet l'aspiration à plat du
liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de
1 mm (SP 6 Flat Inox).
Disposer la pompe sur un support solide bien calé
dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen
d'une corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée par des
impuretés.
Si le support est boueux, déposer la pompe sur une
brique ou un élément similaire.
Veiller à ce que la pompe soit horizontale.
Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
Fonctionnement
몇 DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Pendant l'exploitation du fluide transporté, ne pas toucher la corde fixée sur la poignée de transport, ni les objets qui sont en contact avec le fluide transporté (par ex.
conduites qui surplombent l'eau, balustrade, etc.).
Généralités
Illustration
REMARQUE
Pour que la pompe aspire de manière autonome, le niveau du liquide doit être au moins de 50 mm (SP 7 Dirt
Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides
résiduels de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat
Inox).
Dispositif de vidage automatique
Illustration
Si la hauteur de liquide est faible, l'air éventuellement
aspiré ou présent dans la pompe s'échappe par le dispositif de vidage automatique. En complément, du liquide peut sortir à cet endroit.
Dans le cas où la pompe a des problèmes avec un bas
niveau du liquide, débrancher et insérer à plusieurs reprises la fiche secteur pour assister le processus d'aspiration.
Fonctionnement automatique
Illustration
REMARQUE
En fonctionnement automatique, le capteur de niveau
commande automatiquement le processus de pompage.
La pompe démarre dès que le capteur de niveau est en
contact avec le fluide transporté qui augmente.
La pompe s'arrête dès que le capteur de niveau perd le
contact avec le fluide transporté qui diminue et après
expiration d'une temporisation de 15 s.
Mise en marche :
Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la
pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de
démarrage minimum) :
SP 6 Flat Inox : 7 mm (57 mm en cas d'utilisation du
préfiltre)
SP 7 Dirt Inox : 50 mm
Hauteur d'enclenchement maximale réglable du
capteur de niveau :
SP 6 Flat Inox : 190 mm sans préfiltre (240 mm en cas
d'utilisation du préfiltre)
SP 7 Dirt Inox : 237 mm
Hauteur minimale des liquides résiduels/ hauteur
maximale d'aspiration :
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur des liquides résiduels de
SP 6 Flat Inox : 1 mm (sans préfiltre, avec pieds repliés)
SP 7 Dirt Inox : 35 mm
16FR
– 2
REMARQUE
Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
REMARQUE
Veiller à ce que la pompe soit horizontale.
Sinon il se peut que le capteur de niveau ne perde pas
le contact du liquide et que la pompe marche à sec.
Pousser le capteur de niveau à la hauteur de dé-
marrage souhaitée (contact avec fluide transporté).
REMARQUE
Plus le capteur de niveau est réglé à un haut niveau,
plus le point de démarrage et de coupure est élevé.
Exemples d'utilisation cf. tableau suivant :
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Gaines d'un diamètre d'env.< 1 m
(par ex. Drainage)
Piscine, bassin de
jardin (uniquement SP 7 Flat
Inox) ou similaire
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AU-
TO).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Capteur de niveau en position supérieure
Il est recommandé d'utiliser
le préfiltre.
Capteur de niveau en position inférieure
Démarrage du
processus de
pompage avec
préfiltre ou
pieds sortis
Poursuite du
processus de
pompage sans
préfiltre et
pieds rabattus
(la hauteur de
liquides résiduels 1 mm est
atteinte)
Remarque
Exécuter en
mode manuel.
Surveiller l'extinction/l'aspiration à plat.
Capteur de niveau en position
supérieure
Clapets du préfiltre fermés
(protection
contre l'encrassement)
Capteur de niveau en position
inférieure
Clapets du préfiltre fermés
(protection
contre l'encrassement)
-
Fonctionnement manuel
REMARQUE
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence.
Illustration
Mettre l'interrupteur sur mode manuel (MAN).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Un fonctionnement à sec
entraîne une usure supérieure ; ne pas laisser la pompe
en fonctionnement manuel sans surveillance. Débrancher immédiatement en cas de marche à sec
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox)
Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm,
l'application de l'exploitation manuelle est recommandée.
Un clapet anti-retour est recommandé pour le SP 6 Flat
Inox. Cela empêche que les liquides résiduels refluent
dans le tuyau à la fin du processus de pompage.
Fin de l'utilisation
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des
défauts de fonctionnement.
Après chaque utilisation, refouler l'eau claire ou
bien rincer la pompe.
Ceci est valable en particulier après le transport
d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui
laissent des résidus.
Débrancher la fiche secteur.
Maintenance
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du
transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poi-
gnée de transport.
Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
Stockage
몇 PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir
compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques
techniques) en choisissant son emplacement pour le
stockage.
Ranger la pompe.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.
Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel.
– 3
17FR
Accessoires en option
2.997-100.0Jeu de flexibles textilesFlexible textile 1 1/4“ avec collier de flexible (30 - 40 mm) avec vis
6.997-346.0Flexible spirale, marchandise
2.645-247.0Flexible PrimoFlex, 50 m, 1" Tuyau d'arrosage 1" sans phthalates pour dériver l'eau.
au mètre, 25 m, 1“
à ailettes pour un raccordement sans outil.
Particulièrement recommandé pour les pompes immergées pour
l'évacuation de grands débits d'eau.
Pression de service maxi : 5 bar.
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles.
Assistance en cas de panne
몇 DANGER
Danger de mort par choc électrique !
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
PanneCauseRemède
La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompeBrancher et débrancher la fiche sec-
Zone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimentation et
Niveau de l'eau sous la hauteur de liquide minimale
La pompe ne tourne pas ou s'arrête
soudainement en cours de fonctionnement
Le débit diminueZone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimentation et
Débit trop faibleLa capacité de refoulement dépend
Le Quick-Connect ne peut pas être
ouvert ou fermé.
La pompe tourne bien qu'il n'existe
pas de contact entre l'eau et le capteur de niveau
Le temps de freinage est prolongé.Capteur de niveau encrassé.Nettoyer le capteur de niveau.
Alimentation électrique coupéeContrôler les fusibles et les
L'interrupteur thermique a arrêté la
pompe pour cause de surchauffe
Particules d'impuretés bloquées dans
la zone d'aspiration
Le capteur de niveau arrête la pompe Vérifier la position du capteur de ni-
Le capteur de niveau ne réagit pas
car il est encrassé
de la hauteur manométrique, du diamètre et de la longueur du flexible.
Encrassement dans le système d'enfichage.
Le capteur de niveau ne réagit pas
car il est encrassé
L'interrupteur est sur mode manuel
(MAN)
teur de la pompe à plusieurs reprises
jusqu'à ce que le fluide soit aspiré
nettoyer la zone d'aspiration.
Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou procéder de la manière décrite dans le chapitre Fonctionnement.
connexions électriques
Débrancher la fiche secteur, laisser
refroidir la pompe, nettoyer la zone
d'aspiration, empêcher qu'elle ne
tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et
nettoyer la zone d'aspiration.
veau et corriger si nécessaire.
La pompe s'arrête 15 s après que le
capteur de niveau n'a plus de contact
avec l'eau.
Nettoyer le capteur de niveau.
nettoyer la zone d'aspiration.
Respecter la hauteur de refoulement
maxi, voir les caractéristiques techniques, le cas échéant choisir un diamètre de flexible plus important ou
une longueur de flexible plus courte.
Retirer le clip et le nettoyer.
Nettoyer le capteur de niveau.
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AUTO).
18FR
– 4
Caractéristiques techniques
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Tension du secteurV230 - 240 V230 - 240 V
Fréquence secteurHz5050
Puissance P
Débit max.l/h14 00015 500
Pression max.bar0,90,8
Hauteur manométrique max.m98
Profondeur d'immersion max.m77
Granulométrie max. des particules d'impure-
tés transportables
Hauteur de liquide minimalemm750
Hauteur de liquide résiduelmm135
Poids (sans accessoire)kg5,76,7
Longueur du câble de raccordementm1010
Sous réserve de modifications techniques !
nom
W550750
mm530
La quantité transportée possible augmente :
– plus la hauteur de refoulement est réduite
– plus le diamètre du flexible utilisé est grand
– plus le flexible utilisé est court
– moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 5
19FR
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
Indice
IndiceIT1
GaranziaIT1
Protezione dell’ambienteIT1
Descrizione dell’apparecchioIT1
Uso conforme a destinazioneIT1
Liquidi trasportabili omologati. . IT1
Messa in funzioneIT2
FunzionamentoIT2
Norme generali. . . . . . . . . . . . . IT2
Dispositivo automatico per lo sfiato IT2
Funzionamento automatico . . . IT2
Funzionamento manuale . . . . . IT3
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)IT3
Dopo l’usoIT3
ManutenzioneIT3
TrasportoIT3
ConservazioneIT3
Custodia della pompa . . . . . . . IT3
Accessori optionalIT4
Guida alla risoluzione dei guastiIT4
Dati tecniciIT5
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
La targhetta identificativa adesiva non deve essere rimossa dall'apparecchio. Quando si rimuove l'adesivo
non è concessa più alcuna garanzia.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali
riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai
relativi centri di raccolta. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Nota
L'olio utilizzato per ermeticizzare la guarnizione ad anello scorrevole è biodegradabile. Nel caso in cui l'olio imbratti o fuoriesca, non sussistono effetti negativi per le
persone e per l'ambiente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Descrizione dell’apparecchio
1Interruttore (funzionamento Automatico / Manuale)
2Maniglia di trasporto
3Cavo di allacciamento alla rete con spina
4Barra (sensore di livello)
5Sensore di livello
6Dispositivo automatico per lo sfiato
7Quick-Connect
8Raccordo per pompa (attacco tubo flessibile da 1“,
1¼“ e 1½“ e filettatura G1½)
9Valvola antiritorno (SP 6 Flat inox)
10 Manicotto di collegamento (filettatura G1½)
11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox estraibile)
12 Basi (SP 6 Flat inox)
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o
industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni
causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde
a quello conforme a destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare
fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione negli edifici
ma anche per riempire e vuotare con pompe i serbatoi,
per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per
fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti
di acqua dolce.
NOTA
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo (ad es. con pompa di circolazione in stagni)
oppure come installazione stazionaria (ad es. impianto
di sollevamento, pompa per fontane).
Liquidi trasportabili omologati
Acqua dolce fino a un determinato grado di impuri-
tà
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi)
Liscivia, ad es. riempimento lavatrice fuoriuscito. In
seguito pulizia con acqua pulita.
SP 7 Dirt Inox (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 30 mm
SP 6 Flat inox (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a grandezza
granulare di 5 mm
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Non è possibile
trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o
esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi,
oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato deve essere tra 5 °C e 35
°C.
20IT
– 1
Messa in funzione
NOTA
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più
grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore
sarà la portata.
Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utilizzare il prefiltro in dotazione (SP 6 Flat Inox) per evitare
otturamenti della pompa oppure spingere il prefiltro intergrato verso il basso (SP 7 Dirt Inox).
L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto
(Quick-Connect).
Il manicotto di collegamento con raccordo per pompa
viene fornito insieme all'apparecchio nello stato non
montato.
Figura
Per rimuovere il manicotto di collegamento preme-
re Quick-Connect (tasto grigio).
Figura
Avvitare il raccordo per pompa sul manicotto di col-
legamento.
Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.
Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi.
Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Al raccordo per pompa possono essere collegati tubi
flessibili con diametro da 1“, 1¼“ e 1½“.
Affinché si possa trasportare la grandezza granulare
desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo
flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pompa deve essere accorciato secondo le scanalature. Anche per le grandezze granulari più piccole si consiglia
un diametro del tubo flessibile più grande al fine di permettere una quantità di portata più elevata.
Figura
Spingere dall'alto il sensore di livello sulla barra.
Figura
Per iniziare il pompaggio, fuoriuscire ovvero rien-
trare le basi (SP 6 Flat Inox).
NOTA
La fuoriuscita delle basi non è obbligatoriamente necessaria: fuoriuscendo le basi si ottiene una portata maggiore.
Il rientro delle basi consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo.
Montare ovvero smontare il prefiltro (SP 6 Flat
Inox).
Spingere in basso ovvero in alto il prefiltro (SP 7
Dirt Inox).
NOTA
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente necessario: montando il prefiltro si ottiene una portata
maggiore (soltanto per SP 6 Flat Inox)
Il liquido trasportato viene prefiltrato per mezzo del prefiltro affinché la pompa possa essere protetta da elevato
sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono trasportare particelle fino a 5 mm.
Lo smontaggio del prefiltro consente l'aspirazione in
piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido
residuo (SP 6 Flat Inox).
Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano nel liquido trasportabile o immergerla utilizzando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da impurità.
Con fondo fangoso, appoggiare la pompa su un mattone o simile.
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale.
Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal
tubo flessibile.
Funzionamento
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Durante il funzionamento non toccare il liquido trasportato, la fune fissata alla maniglia nonché oggetti che
sono a contatto con il liquido trasportato (ad es. tubazioni sommerse in acqua, ringhiere, ecc.).
Norme generali
Figura
NOTA
Affinché la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere di almeno 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o
di 7 mm (SP 6 Flat Inox).
La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza livello del liquido residuo di 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 1
mm (SP 6 Flat Inox).
Dispositivo automatico per lo sfiato
Figura
Se si ha un'altezza di livello più ridotta del liquido, l'aria
eventualmente aspirata oppure presente nella pompa
fuoriesce attraverso il dispositivo automatico per lo sfiato. Inoltre in questo punto potrebbe fuoriuscire anche
del liquido.
Nel caso che a livello basso del liquido la pompa ha problemi di aspirazione, staccare e reinserire più volte la
spina di alimentazione per supportare così l'operazione
di aspirazione.
Funzionamento automatico
Figura
NOTA
Durante il funzionamento automatico, il sensore di livello controlla la pompa automaticamente.
La pompa si accende non appena il sensore di livello ha
contatto con il liquido trasportato in aumento.
La pompa si spegne, non appena il sensore di livello
perde il contatto con il liquido trasportato in diminuizione
e scaduto un tempo d'inerzia di 15 secondi.
Attivare:
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa
possa aspirare autonomamente (= punti di accensione
minimi):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm in caso di utilizzo del prefiltro)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del
sensore di livello:
SP 6 Flat Inox: 190 mm senza prefiltro (240 mm in caso
di utilizzo del prefiltro)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
– 2
21IT
Altezza minima del livello del liquido residuo/max.
Profondità di aspirazione:
La pompa può pompare (scaricare) fino a un’altezza livello del liquido residuo
SP 6 Flat Inox: 1 mm (senza prefiltro, con piedi chiusi)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTA
È consigliato l'uso del prefiltro.
NOTA
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale.
Altrimenti può succedere che il sensore di livello non
perde il contatto con il liquido e la pompa funziona a
secco.
Spingere il sensore di livello nell'altezza di accen-
sione desiderata (contatto con liquido trasportato).
NOTA
Più alto il sensore di livello viene impostato, più alto è il
punto di accensione e spegnimento.
Esempi di applicazione nella tabella seguente:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Pozzi con un diametro di < circa 1
m (ad es. drenaggio)
Piscina, stagno
(solo SP 7 Flat
Inox) o simile
Posizionare l'interruttore su funzionamento Auto-
matico (AUTO).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Sensore di livello nella posizione più alta
È consigliato
l'uso del prefiltro.
Sensore di livello nella posizione più bassa
Avvio pompaggio con prefiltro
o basi fuoriuscite
Proseguimento pompaggio
senza prefiltro
e basi rientrate
(viene raggiunta l'altezza livello del liquido residuo di 1 mm)
Nota
Eseguire in modalità manuale. Controllare
lo spegnimento/l'aspirazione
in piano.
Sensore di livello nella posizione più alta
Serrande prefiltro chiuse (protezione da sporco)
Sensore di livello nella posizione più bassa
Serrande prefiltro chiuse (protezione da sporco)
-
Funzionamento manuale
NOTA
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa.
Figura
Posizionare l'interruttore su funzionamento ma-
nuale (MAN).
Inserire la spina in una presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il funzionamento a secco
causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la
pompa in funzionamento manuale. Spegnerla subito se
funziona a secco.
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)
Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido
residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento
manuale.
In SP 6 Flat Inox è montata una valvola di non ritorno.
Ciò impedisce che il liquido residuo ritorni nel tubo flessibile dopo la fine di azionamento della pompa.
Dopo l’uso
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Sciacquare bene la pompa con acqua pulita dopo
ogni utilizzo.
Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di
acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano
residui.
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Manutenzione
la pompa non richiede manutenzione.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è
necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati
tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito mani-
co.
Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'appa-
recchio in modo da evitarne lo scivolamento.
Conservazione
몇 PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di
stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Custodia della pompa
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare.
Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo.
22IT
– 3
Accessori optional
2.997-100.0Kit tubo flessibile telatoTubo flessibile telato da 1 1/4“ con fascetta per tubi (30 - 40 mm)
6.997-346.0Tubo flessibile a spirale, a me-
2.645-247.0Tubo flessibile PrimoFlex, 50
tro, 25 m, 1“
m, 1"
con vite ad alette per l'attacco senza l'uso di utensili.
Particolarmente raccomandabile per le pompe ad immersione
all'asporto di grandi quantità di acqua.
Pressione operativa max.: 5 bar.
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura.
Tubo flessibile per giardino da 1" esente di ftalato per la deviazione
dell'acqua.
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica!
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompaStaccare/inserire la spina della pom-
Zona di aspirazione otturataTogliere la spina e pulire la zona di
Livello dell'acqua inferiore al livello
minimo del liquido
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente durante il funzionamento
La potenza di trasporto si riduceZona di aspirazione otturataTogliere la spina e pulire la zona di
Potenza di trasporto insufficienteLa potenza di trasporto della pompa
Il Quick-Connect non si lascia aprire o
chiudere.
La pomp agira, nonostante non vi è
più nessun contatto con il sensore di
livello
Il tempo di inerzia si prolunga.Sensore di livello sporco.Pulire il sensore di livello.
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di protezione ha
spento la pompa per motivi di surriscaldamento
Particelle di sporco bloccate nella
zona di aspirazione
Il sensore di livello arresta la pompa Verificare la posizione del sensore di
Il sensore di livello non reagisce perché sporco
dipende dall'altezza di trasporto, dal
diametro e dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Sporco nel sistema a innesto.Rimuovere e pulire il clip.
Il sensore di livello non reagisce perché sporco
Interruttore su posizione di funzionamento manuale (MAN)
pa più volte finché il liquido viene
aspirato.
aspirazione
Se possibile, immergere più in pro-
fondità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Funzionamento.
Controllare i fusibili e i collegamenti
elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la
pompa, pulire la zona di aspirazione,
evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di
aspirazione
livello ed eventualmente correggerla.
La pompa si arresto 15 secondo dopo
che il sensore di livello non ha più alcun contatto con l'acqua.
Pulire il sensore di livello.
aspirazione
Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza
usare un diametro più grande o una
lunghezza più piccola del tubo flessibile.
Pulire il sensore di livello.
Posizionare l'interruttore su funzionamento Automatico (AUTO).
– 4
23IT
Dati tecnici
SP 6 Flat InoxSP 7 Dirt Inox
Tensione di reteV230 - 240 V230 - 240 V
Frequenza di reteHz5050
Potenza P
Quantità di trasporto max.l/h1400015500
Pressione max.bar0,90,8
Altezza max. di trasportom98
Profondità max. di immersionem77
Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili
Altezza di livello minima del liquidomm750
Altezza del liquido residuomm135
Peso (senza accessori)kg5,76,7
Lunghezza del cavo di collegamentom1010
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
W550750
mm530
La portata è maggiore se
– minore è l'altezza di trasporto
– maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato
– più corto è il tubo flessibile utilizzato
– l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
Inhoud
InhoudNL1
GarantieNL1
Zorg voor het milieuNL1
Beschrijving apparaatNL1
Doelmatig gebruikNL1
Bijzondere toebehorenNL4
Hulp bij storingenNL4
Technische gegevensNL5
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Het typeplaatje (sticker) mag niet van het apparaat verwijderd worden. Nadat de sticker werd verwijderd, wordt
geen garantie meer verleend.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materia-
len.
Instructie
De olie die wordt gebruikt om de keramische glijringafdichting af te dichten, is biologisch afbreekbaar. Als de
olie versmeert of uitloopt, heeft dit geen negatieve effecten voor personen en het milieu.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Beschrijving apparaat
1Schakelaar (automatische werking / handmatige
werking)
2Handgreep
3Netsnoer met stekker
4Geleidingsrail (Level Sensor)
5Level Sensor
6Automatische ontluchtingsinrichting
7Quick-Connect
8Pompaansluitingsonderdeel (1“, 1¼“ en 1½“ slan-
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet
bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door
onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt
veroorzaakt.
Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het ontwateren bij overstromingen in gebouwen, maar ook voor
het op- en leegpompen van reservoirs, voor de waterafname uit bronnen en schachten, alsook het ontwateren
van boten en jachten, voor zover het om zoet water
gaat.
OPMERKING
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken
pompwerking (bv. continue circulatiewerking in de vijver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, fonteinpomp).
Toegestane pompvloeistoffen
Zoet water tot een bepaalde verontreinigingsgraad
Zwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld)
Zeepsop, zoals uitgelopen wasmachinewater.
Aansluitend reiniging met schoon water.
SP 7 Dirt Inox (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
30 mm
SP 6 Flat Inox (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
5mm
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Bijtende,
licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en
afvalwater van toiletinstallaties en modderwater dat dikker is dan water mogen niet opgepompt worden. De
temperatuur van de opgepompte vloeistof moet tussen
5 ? en 35 °C liggen.
– 1
25NL
Ingebruikneming
OPMERKING
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiameter, hoe hoger de pompcapaciteit.
Om verstoppingen van de pomp te vermijden, bij slangdiameters kleiner dan 1¼ “ het bijgevoegde voorfilter
gebruiken (SP 6 Flat Inox) of het geïntegreerde voorfilter naar beneden schuiven (SP 7 Dirt Inox).
De pompaansluiting is uitgerust met steeksysteem
(Quick-Connect).
Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel is niet
gemonteerd bij het apparaat gevoegd.
Afbeelding
Druk voor het verwijderen van de aansluitopening
op Quick-Connect (grijze toets).
Afbeelding
Schroef het pompaansluitingsonderdeel op het
aansluitstuk.
Slangklem op de slang schuiven.
Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem.
Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Op het pompaansluitingsonderdeel kunnen slangen
met diameters 1“, 1¼“ en 1½“ aangesloten worden.
Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen,
moet een slangdiameter worden gekozen die groot genoeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel overeenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij
kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbevolen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te
maken.
Afbeelding
De Level Sensor van boven op de geleidingsrail
schuiven.
Afbeelding
Voor met pompen te beginnen voeten uitklappen
resp. inklappen (SP 6 Flat Inox).
OPMERKING
Het uitklappen van de voeten is niet verplicht, door de
voeten uit te klappen wordt een grotere pompcapaciteit
bereikt.
Het inklappen van de voeten maakt vlakafzuiging van
de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mogelijk.
Voorfilter monteren resp. demonteren (SP 6 Flat In-
ox).
Voorfilter naar beneden resp. naar boven schuiven
(SP 7 Dirt Inox).
OPMERKING
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door
de montage van het voorfilter wordt een groter pompvermogen bereikt (alleen bij SP 6 Flat Inox)
De pompvloeistof wordt door het voorfilter voorgefilterd
om zo de pomp tegen te sterke vervuiling te beschermen. Als het filter wordt gebruikt, kunnen nog deeltjes
tot 5 mm groot worden verpompt.
Het demonteren van het voorfilter maakt de vlakafzuiging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mogelijk (SP 6 Flat Inox).
Plaats de pomp stabiel op een stevige ondergrond
in de pompvloeistof of dompel ze onder door een
aan de draaggreep bevestigd touw.
OPMERKING
Het aanzuigbereik mag niet door verontreinigingen geblokkeerd zijn.
Plaats de pomp bij modderige ondergrond op een tegel
of iets dergelijks.
Let erop dat de pomp horizontaal staat.
Draag de pomp niet aan de kabel of de slang.
Gebruik
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Tijdens het bedrijf pompvloeistof, het aan het transporthandvat bevestigde touw alsook voorwerpen, die met
de de pompvloeistof in contact (bv. in het water oprijzende buisleidingen, leuningen, etc.) zijn, niet aanraken.
Algemeen
Afbeelding
OPMERKING
Om de pomp zelfstandig te laten aanzuigen, moet het
vloeistofniveau tenminste 50 mm (SP 7 Dirt Inox) of 7
mm (SP 6 Flat Inox) bedragen.
De pomp kan tot een hoogte van 35 mm restvloeistof
(SP 7 Dirt Inox) of 1 mm (SP 6 Flat Inox) afpompen.
Automatische ontluchtingsinrichting
Afbeelding
Bij een geringe vloeistofhoogte ontsnapt eventueel aangezogen lucht of in de pomp voorhanden lucht via de
automatische ontluchtingsinrichting. Tevens kan daarbij
op die plaats vloeistof ontsnappen.
Als de pomp bij een laag vloeistofpeil problemen bij het
aanzuigen heeft, moet de netstekker meermaals uit- en
ingestoken worden om het aanzuigen te ondersteunen.
Automatisch gebruik
Afbeelding
OPMERKING
In de automatische werking stuurt de Level Sensor het
pompproces automatisch.
De pomp schakelt in, zodra de Level Sensor contact
met de stijgende pompvloeistof heeft.
De pomp schakelt uit, zodra de Level Sensor het contact met de dalende pompvloeistof verliest en een nalooptijd van 15 s afgelopen is.
Inschakelen:
Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelfstandig kan aanzuigen (=minimale inschakelpunten):
SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bij gebruik van het voorfilter)
SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsensor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm zonder voorfilter (240mm bij gebruik van het voorfilter)
SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale restvloeistofhoogte/max. afzuigdiepte:
De pomp kan tot een restvloeistofhoogte oppompen
van
SP 6 Flat Inox: 1 mm (zonder voorfilter, met ingeklapte
voetjes)
SP 7 Dirt Inox: 35 mm
OPMERKING
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
26NL
– 2
OPMERKING
Let erop dat de pomp horizontaal staat.
Verder kan het zijn, dat de Level Sensor het contact met
de vloeistof niet verliest en de pomp droog loopt.
De Level Sensor in de gewenste inschakelhoogte
(contact met pompvloeistof) schuiven.
OPMERKING
Hoe hoger de Level Sensor ingesteld wordt, des te hoger wordt het in- en uitschakelpunt.
Voor voorbeelden van gebruik zie volgende tabel:
Min / MaxSP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Buizen met een diameter < ca. 1 m
(bv. drainage)
Zwembad, vijver
(alleen SP 7 Flat
Inox) en dergelijke
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zet-
ten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Level Sensor in
bovenste stand
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
Level Sensor in
onderste stand
Start pompproces met voorfilter of uitgeklapte voeten
Voortzetting
pompproces
zonder voorfilter en ingeklapte voeten
(hoogte restvloeistof 1 mm
wordt bereikt)
Instructie
In handmatige
modus uitvoeren. Het uitschakelen/vlakke afzuigen
controleren.
Level Sensor in
bovenste stand
Voorfilterkleppen gesloten
(bescherming
tegen vervuiling)
Level Sensor in
onderste stand
Kleppen voorfilter gesloten (bescherming tegen
vervuiling)
-
Handmatig gebruik
OPMERKING
In de manuele werking blijft de pomp constant ingeschakeld.
Afbeelding
Schakelaar op handmatige werking (MAN) zetten.
Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Drooglopen leidt tot verhoogde slijtage, de pomp bij de handmatige werking
niet zonder toezicht laten. Bij drooglopen onmiddellijk
uitzetten
Vlakke afzuiging (SP 6 Flat Inox)
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken,
wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevolen.
Bij de SP 6 Flat Inox is een terugslagklep gemonteerd.
Deze voorkomt dat de restvloeistof na beëindiging van
het pompen terugstroomt in de slang.
De werkzaamheden beëindigen
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestoringen veroorzaken.
Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp
goed uit.
Dat geldt in het bijzonder na het pompen van
chloorhoudend water of andere vloeistoffen die
resten achterlaten.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
De pomp is onderhoudsvrij.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.
Voor het transport op een voertuig moet het appa-
raat tegen verschuiven beveiligd worden.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij
de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Pomp opbergen
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.
Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.
– 3
27NL
Bijzondere toebehoren
2.997-100.0WeefselslangensetFexibele 1 1/4“ weefselslang met slangklem (30 - 40 mm) met vleu-
6.997-346.0Spiraalslang, aan de lopende
2.645-247.0Slang PrimoFlex, 50 m, 1"Ftalaatvrije 1"-tuinslang voor het afvoeren van het water.
meter, 25 m, 1“
gelschroef voor een aansluiting zonder gereedschap.
Bijzonder aan te raden voor de dompelpompen bij het opppompen
van grote hoeveelheden water.
Max. bedrijfsdruk: 5 bar.
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele
slanglengtes.
Hulp bij storingen
몇 GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok!
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar pompt nietLucht in de pompTrek de netstekker meermaals uit en
Aanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aanzuigbereik
Waterspiegel onder minimaal vloeistofniveau
Pomp draait niet of valt tijdens de
werking plots stil
Vermogen daaltAanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aanzuigbereik
Vermogen te laagVermogen van de pomp is afhankelijk
Quick-Connect kan niet geopend of
gesloten worden.
Pomp loopt, ofschoon er geen watercontact met de Level Sensor bestaat
Nalooptijd wordt verlengd.Levelsensor verontreinigd.Levelsensor reinigen.
Stroomtoevoer onderbrokenZekeringen en elektrische verbindin-
Thermoschakelaar heeft pomp door
oververhitting uitgeschakeld
Vuildeeltjes in het aanzuigbereikStekker uittrekken en aanzuigbereik
Level Sensor stopt pompStand van de Level Sensor controle-
Level Sensor reageert niet, omdat
vervuiling is opgetreden
van de hoogte, de slangdiameter en
de slanglengte
Verontreiniging in het steeksysteem. Verwijder de clip en reinig.
Level Sensor reageert niet, omdat
vervuiling is opgetreden
Schakelaar staat op handmatige werking (MAN)
steek hem opnieuw in tot vloeistof
aangezogen wordt.
reinigen
Dompel de pomp indien mogelijk die-
per in de pompvloeistof of ga tewerk
zoals beschreven in het hoofdstuk
Werking.
gen controleren
Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
Het mogelijke volume is groter:
– naarmate de pomphoogte lager is
– naarmate de diameter van de gebruikte slangen groter is
– naarmate de gebruikte slang korter is
– hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 5
29NL
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de segu-
Índice de contenidos
Índice de contenidosES1
GarantíaES1
Protección del medio ambienteES1
Descripción del aparatoES1
Uso previstoES1
Líquidos que se permiten extraerES2
Puesta en marchaES2
FuncionamientoES2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES2
Dispositivo de ventilación automáticaES2
Modo automático . . . . . . . . . . . ES2
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . ES3
Aspiración en plano (SP 6 Flat Inox)ES3
Finalización del funcionamientoES3
MantenimientoES3
TransporteES4
CojineteES4
Guardar la bomba . . . . . . . . . . ES4
Accesorios especialesES5
Ayuda en caso de averíaES5
Datos técnicosES6
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
No se debe quitar la pegatina de la placa de características del aparato. Tras quitar la pegatina, se pierde la
garantía.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables.
Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Por este
motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Nota
El aceite que se ha usado para estanqueizar la junta de
anillo deslizante cerámica es biodegradable. En caso
de que el aceite se ensucie o derrame, no tendrá efectos negativos para los seres humanos ni para el medio
ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Descripción del aparato
1Interruptor (modo automático / modo manual)
2Asa de transporte
3Cable de conexión a red con enchufe
4Carril (sensor de nivel)
5Sensor de nivel
6Dispositivo de ventilación automática
7Quick-Connect
8Pieza de conexión de la bomba (Toma de conexión
a manguera de 1“, 1¼ “ und 1½ “ - rosca G1½)
9Válvula de retención (SP 6 Flat Inox)
10 Manguito de conexión (rosca G1½)
11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox extraíble)
12 Patas (SP 6 Flat Inox)
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y
no para los esfuerzos del uso industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los
daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o
incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a extraer el
agua en caso de inundaciones en partes de edificios,
pero también para bombear y sacar líquido de recipientes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como
para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de
agua dulce.
AVISO
El aparato no es apto para el servicio de bombeo permanente (p.ej. servicio permanente de circulación en
un estanque) o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo elevador, bomba para fuente).
30ES
– 1
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.