Karcher SP 6 Flat Inox User Manual

SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
5.966-540.0 02/17
001
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 36 Dansk 41 Norsk 46 Svenska 51 Suomi 56 Ελληνικά 61 Türkçe 67 Русский 72 Magyar 78 Čeština 83 Slovenščina 88 Polski 93 Româneşte 98 Slovenčina 103 Hrvatski 108 Srpski 113 Български 118 Eesti 124 Latviešu 129 Lietuviškai 134 Українська 139 Қазақша 145
中文 151
1
234
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä­teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Inhaltsverzeichnis
Garantie DE 1 Umweltschutz DE 1 Gerätebeschreibung DE 1 Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Zugelassene Förderflüssigkei-
ten DE 1 Inbetriebnahme DE 2 Betrieb DE 2
Allgemein DE 2
Automatische Entlüftungsvor-
richtung DE 2
Automatikbetrieb DE 2
Manueller Betrieb DE 3 Betrieb beenden DE 3 Wartung DE 3 Transport DE 3 Lagerung DE 3
Pumpe aufbewahren DE 3 Sonderzubehör DE 4 Hilfe bei Störungen DE 4 Technische Daten DE 5
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Der Typenschild-Aufkleber darf nicht vom Gerät ent­fernt werden. Nach Entfernen des Aufklebers, wird kei­ne Garantie mehr gewährt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweis
Das Öl, das verwendet wird, um die keramische Gleit­ringdichtung abzudichten, ist biologisch abbaubar. Falls das Öl verschmiert oder ausläuft, sind für Mensch und Umwelt keine negativen Effekte zu erwarten.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Gerätebeschreibung
1 Schalter (Automatikbetrieb / Manueller Betrieb) 2 Tragegriff 3 Netzanschlusskabel mit Stecker 4 Schiene (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatische Entlüftungsvorrichtung 7 Quick-Connect 8 Pumpenanschlussstück (1“, 1¼ “ und 1½ “
Schlauchanschluss und G1½ - Gewinde) 9 Rückschlagventil (SP 6 Flat Inox) 10 Anschlussstutzen (G1½ - Gewinde) 11 Vorfilter (SP 6 Flat Inox abnehmbar) 12 Standfüße (SP 6 Flat Inox)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwi­ckelt und ist nicht für die Beanspruchungen des ge­werblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder fal­sche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Über­schwemmungen in Gebäudeteilen, aber auch zum Um­und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbe­trieb (z. B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als sta­tionäre Installation (z. B. Hebeanlage, Springbrunnen­pumpe) geeignet.
Zugelassene Förderflüssigkeiten
Süßwasser bis zu einem gewissen Verschmut-
zungsgrad Schwimmbadwasser (bestimmungsgemäße Do-
sierung der Additive vorausgesetzt) Waschlauge, z.B. ausgelaufene Waschmaschi-
nen-Füllung. Anschließend Reinigung mit Klarwas-
ser.
SP 7 Dirt Inox (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 30 mm
SP 6 Flat Inox (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad bis Korn-
größe 5mm
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr! Nicht geför­dert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder ex­plosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilet­tenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit muss zwischen 5 °C und 35 °C liegen.
– 1
5DE
Inbetriebnahme
HINWEIS
Je kürzer die Schlauchlänge und größer der Schlauch­durchmesser, desto höher die Förderleistung. Um Verstopfungen der Pumpe zu vermeiden, bei Schlauchdurchmessern kleiner als 1¼ “ den beigeleg­ten Vorfilter verwenden (SP 6 Flat Inox) oder den inter­grierten Vorfilter nach unten schieben (SP 7 Dirt Inox). Der Pumpenanschluss ist mit einem Stecksystem aus­gestattet (Quick-Connect). Der Anschlussstutzen mit Pumpenanschlussstück liegt dem Gerät unmontiert bei.
Abbildung
Zum Abnehmen des Anschlussstutzens Quick-
Connect (Graue Taste) drücken.
Abbildung
Pumpenanschlussstück auf den Anschlussstutzen
schrauben.
Schlauchklemme auf den Schlauch schieben.Schlauch auf Pumpenanschlussstück schieben
und mit Schlauchklemme befestigen.
Anschlussstutzen in Quick-Connect schieben.
HINWEIS
Am Pumpenanschlussstück können Schläuche mit Durchmesser 1“, 1¼“ und 1½“ angeschlossen werden. Damit die gewünschte Korngröße gefördert werden kann, muss ein ausreichend großer Schlauchdurch­messer gewählt und das Pumpenanschlussstück ent­sprechend an den Nuten gekürzt werden. Auch bei klei­neren Korngrößen wird ein großer Schlauchdurchmes­ser empfohlen, um eine hohe Durchflussmenge zu er­möglichen.
Abbildung
Den Level Sensor von oben auf die Schiene schie-
ben.
Abbildung
Für den Pumpbeginn Standfüße ausklappen bzw.
einklappen (SP 6 Flat Inox).
HINWEIS
Das Ausklappen der Standfüße ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Ausklappen der Standfüße wird eine grö­ßere Förderleistung erreicht. Das Einklappen der Standfüße ermöglicht die Flachab­saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe. Vorfilter montieren bzw. demontieren (SP 6 Flat In-
ox).
Vorfilter nach unten bzw. nach oben schieben (SP
7 Dirt Inox).
HINWEIS
Das Montieren des Vorfilters ist nicht zwingend erfor­derlich, durch Montieren des Vorfilters wird eine größe­re Förderleistung erreicht (nur bei SP 6 Flat Inox) Durch den Vorfilter wird die Förderflüssigkeit vorgefil­tert, um so die Pumpe vor zu starker Verschmutzung zu schützen. Bei Verwendung des Filters können noch Partikel bis 5mm gefördert werden. Das Demontieren des Vorfilters ermöglicht die Flachab­saugung der Flüssigkeit bis 1 mm Restflüssigkeitshöhe (SP 6 Flat Inox). Die Pumpe standsicher auf festem Untergrund in
der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
HINWEIS
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen blockiert sein.
Bei schlammigem Untergrund die Pumpe auf einen Zie­gelstein oder Ähnlichem abstellen. Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Die Pumpe nicht am Kabel oder Schlauch tragen.
Betrieb
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Während des Betriebs Förderflüssigkeit, das am Trage­griff befestigte Seil sowie Gegenstände, die mit der För­derflüssigkeit in Kontakt (z.B. ins Wasser ragende Rohrleitungen, Geländer, etc.) sind, nicht berühren.
Allgemein
Abbildung
HINWEIS
Damit die Pumpe selbständig ansaugt, muss der Flüs­sigkeitsstand mindestens 50 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 7 mm (SP 6 Flat Inox) betragen. Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe von 35 mm (SP 7 Dirt Inox) oder 1 mm (SP 6 Flat Inox) ab­pumpen.
Automatische Entlüftungsvorrichtung
Abbildung
Bei geringer Flüssigkeitshöhe entweicht eventuell an­gesaugte oder in der Pumpe vorhandene Luft über die automatische Entlüftungsvorrichtung. Zusätzlich kann dabei an dieser Stelle Flüssigkeit austreten. Falls die Pumpe bei niedrigem Flüssigkeitsstand Proble­me beim Ansaugen hat, Netzstecker wiederholt aus- und einstecken um den Ansaugvorgang zu unterstützen.
Automatikbetrieb
Abbildung
HINWEIS
Im Automatikbetrieb steuert der Level Sensor den Pumpvorgang automatisch. Die Pumpe schaltet ein, sobald der Level Sensor Kon­takt mit der steigenden Förderflüssigkeit hat. Die Pumpe schaltet aus, sobald der Level Sensor den Kontakt mit der sinkenden Förderflüssigkeit verliert und eine Nachlaufzeit von 15 s abgelaufen ist.
Einschalten:
Minimal benötigter Flüssigkeitsstand, damit die Pumpe selbstständig ansaugen kann (=minimale Einschalt­punkte): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bei Verwendung des Vor­filters) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Höchste einstellbare Schalthöhe des Levelsensors:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ohne Vorfilter (240mm bei Ver­wendung des Vorfilters) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale Restflüssigkeitshöhe/max. Absaugtiefe:
Die Pumpe kann bis zu einer Restflüssigkeitshöhe ab­pumpen von SP 6 Flat Inox: 1 mm (ohne Vorfilter, mit eingeklappten Füßen) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
HINWEIS
Eine Verwendung des Vorfilters wird empfohlen.
6 DE
– 2
HINWEIS
Darauf achten, dass die Pumpe waagerecht steht. Ansonsten kann es sein, dass der Level Sensor den Flüssigkeitskontakt nicht verliert und die Pumpe trocken läuft. Den Level Sensor in die gewünschte Einschalthö-
he (Kontakt mit Förderflüssigkeit) schieben.
HINWEIS
Je höher der Level Sensor eingestellt wird, desto höher wird der Ein- und Ausschaltpunkt. Anwendungsbeispiele siehe folgende Tabelle:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schächte mit ei­nem Durchmesser < ca. 1 m (z. B. Drainage)
Schwimmbecken, Teich(nur SP 7 Flat Inox) oder Ähnliches
Schalter auf Automatikbetrieb (AUTO) stellen. Netzstecker in Steckdose stecken.
Level Sensor in oberster Positi­on
Verwendung des Vorfilters wird empfoh­len.
Level Sensor in unterster Posi­tion
Start Pumpvor­gang mit Vorfil­ter oder ausge­klappten Standfüßen
Fortsetzung Pumpvorgang ohne Vorfilter und einge­klappten Standfüßen (Restflüssig­keitshöhe 1 mm wird er­reicht)
Hinweis
Im Manuell Mo­dus durchfüh­ren. Das Aus­schalten/flache Absaugen überwachen.
Level Sensor in oberster Positi­on
Vorfilterklappen geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
Level Sensor in unterster Positi­on
Klappen Vorfilter geschlossen (Schutz vor Ver­schmutzung)
-
Manueller Betrieb
HINWEIS
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig einge­schaltet.
Abbildung
Schalter auf manuellen Betrieb (MAN) stellen. Netzstecker in Steckdose stecken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, die Pumpe im manuellen Betrieb nicht un­beaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf umgehend aus­stecken
Flachabsaugung (SP 6 Flat Inox)
Um die min. Restflüssigkeitshöhe von 1 mm zu errei­chen, wird die Anwendung des manuellen Betriebs empfohlen. Bei der SP 6 Flat Inox ist ein Rückschlagventil montiert. Dies verhindert, dass die Restflüssigkeit im Schlauch nach Beendigung des Pumpvorgangs zurückfließt.
Betrieb beenden
HINWEIS
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funkti­onsstörungen führen. Nach jedem Gebrauch klares Wasser fördern oder
die Pumpe gut durchspülen.
Dies gilt insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen. Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Wartung
Die Pumpe ist wartungsfrei.
Transport
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Die Pumpe am Tragegriff anheben und tragen.Zum Transport auf einem Fahrzeug das Gerät ge-
gen Verrutschen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden, bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes be­achten (siehe technische Daten).
Pumpe aufbewahren
Die Pumpe vollständig entleeren und trocknen las-
sen. Die Pumpe an einem frostfreien Ort aufbewahren.
– 3
7DE
Sonderzubehör
2.997-100.0 Gewebeschlauch-Set Fexibler 1 1/4“ Gewebeschlauch mit Schlauchklemme (30 - 40 mm)
6.997-346.0 Spiralschlauch, Meterware,
2.645-247.0 Schlauch PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfreier 1"-Gartenschlauch zum Ableiten des Wassers.
25 m, 1“
mit Flügelschraube für den werkzeugfreien Anschluss. Besonders empfehlenswert für die Tauchpumpen beim Abtransport von großen Wassermengen. Max. Betriebsdruck: 5 bar.
Meterware zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag! Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe mehrmals
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
Wasserspiegel unter Mindestflüssig­keitstand
Pumpe läuft nicht an oder bleibt wäh­rend des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaugbe-
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe ist abhän-
Quick-Connect lässt sich nicht öffnen oder schließen.
Pumpe läuft, obwohl kein Wasser­kontakt mit dem Level Sensor besteht
Nachlaufzeit verlängert sich. Level Sensor verschmutzt. Level Sensor reinigen.
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Verbin-
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Level Sensors überprü-
Level Sensor reagiert nicht, da ver­schmutzt
gig von Förderhöhe, Schlauchdurch­messer und Schlauchlänge
Verschmutzung im Stecksystem. Clip entfernen und reinigen.
Level Sensor reagiert nicht, da ver­schmutzt
Schalter steht auf manueller Betrieb (MAN)
aus- und einstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird.
reich reinigen. Pumpe wenn möglich tiefer in Förder-
flüssigkeit eintauchen oder wie im Ka­pitel Betrieb beschrieben vorgehen.
dungen prüfen. Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen
lassen, Ansaugbereich reinigen, Tro­ckenlauf verhindern.
Netzstecker ziehen und Ansaugbe­reich reinigen.
fen und gegebenenfalls korrigieren. Die Pumpe stoppt 15 s nachdem der Level Sensor keinen Wasserkontakt mehr hat.
Level Sensor reinigen.
reich reinigen. Max. Förderhöhe beachten, siehe
technische Daten, ggf. größeren Schlauchdurchmesser oder kürzere Schlauchlänge wählen.
Level Sensor reinigen.
Schalter auf Automatikbetrieb (AU­TO) stellen.
8 DE
– 4
Technische Daten
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netzspannung V 230 - 240 V 230 - 240 V Netzfrequenz Hz 50 50 Leistung P Max. Fördermenge l/h 14000 15500 Max. Druck bar 0,9 0,8 Max. Förderhöhe m 9 8 Max. Eintauchtiefe m 7 7 Max. Korngröße der förderbaren Schmutzp-
artikel Mindestflüssigkeitshöhe mm 7 50 Restflüssigkeitshöhe mm 1 35 Gewicht (ohne Zubehör) kg 5,7 6,7 Länge Anschlusskabel m 10 10
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
W 550 750
mm 5 30
Die mögliche Fördermenge ist umso größer: – je geringer die Förderhöhe ist – je größer der Durchmesser des verwendeten Schlauchs ist – umso kürzer der verwendete Schlauch ist – je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
– 5
9DE
Please read and comply with these origi­nal operating instructions and the en-
cordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
closed safety instructions. Proceed ac-
Contents
Contents EN 1 Warranty EN 1 Environmental protection EN 1 Description of the Appliance EN 1 Proper use EN 1
Approved feed fluids . . . . . . . . EN 1
Start up EN 2 Operation EN 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Automatic venting device . . . . . EN 2
Automatic operation . . . . . . . . . EN 2
Manual operation . . . . . . . . . . . EN 3
Flat vacuuming (SP 6 Flat Inox) EN 3 Finish operation EN 3 Maintenance EN 3 Transport EN 3 Storage EN 3
Storing the pump . . . . . . . . . . . EN 3
Special accessories EN 4 Troubleshooting EN 4 Specifications EN 5
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. The adhesive type label must not be removed from the device. Warranty is no longer granted if the label is re­moved.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the or­dinary refuse for disposal, but arrange for the
proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collec-
tion systems.
Note
The oil used to seal the ceramic slide ring is biodegrad­able. No negative effects are expected for humans or the environment if the oil smears or leaks.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Description of the Appliance
1 Switch (automatic mode / manual operation) 2 Carrying handle 3 Power cord with plug 4 Rail (level sensor) 5 Level sensor 6 Automatic venting device 7 Quick-Connect 8 Pump connecting piece (1“, 1¼“ and 1½“ hose con-
nection and G1½ - thread) 9 Check valve (SP 6 Flat Inox) 10 Connection nozzle (G1½ - thread) 11 Pre-filter (SP 6 Flat Inox removable) 12 Support legs (SP 6 Flat Inox)
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong op­erations. The device is mainly intended for draining building parts in case of flooding, but also for pumping over or out con­tainers, for water removal from wells and shafts as well as for draining water from boats and yachts, provided that it is fresh water.
NOTICE
The device is not suitable for continuous pump opera­tion (e.g. continuous circulation in a pond) or as a sta­tionary installations (e.g. lifting device, fountain pump).
Approved feed fluids
Fresh water up to a certain degree of soilingWater from swimming pool (provided the dosing of
additives is proper) Washing lye, e.g. leaked washing machine load.
Then clean with clear water.
Sp 7 Dirt Inox (wastewater pump)
Water with a degree of contamination up to a grain
size of 30 mm
SP 6 Flat Inox (clean water pump)
Water with a impurities up to a maximum grain size
of 5mm
DANGER
Risk of injury, risk of damage! Caustic, slightly inflam­mable and other explosive substances (such as petrol, petroleum, diluted nitrogen), greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, must not be transported with this pump. The temperature of the de­livered fluid must be between 5 °C and 35 °C.
10 EN
– 1
Start up Operation
NOTICE
The shorter the hose length and the larger the hose di­ameter, the higher the pump capacity. In order to prevent the pump from clogging, use the en­closed pre-filter (SP 6 Flat Inox) or slide down the inte­grated pre-filter (SP 7 Dirt Inox) with hose diameters of less than 1¼ “. The pump connection is equipped with a plug system (Quick-Connect). The unmounted connection nozzle with pump connect­ing piece is enclosed in the device.
Illustration
To remove the connection nozzle, press the Quick-
Connect (grey button).
Illustration
Screw the pump connecting piece onto the connec-
tion nozzle.
Slide the hose clamp onto the hose.Slide the hose onto the pump connecting piece and
secure it by means of a hose clamp.
Slide the connection nozzle into the Quick-Con-
nect.
NOTICE
Hoses with a diameter of 1“, 1¼“ and 1½“ can be con­nected to the pump connecting piece. A sufficiently large hose diameter must be selected and the pump connecting piece must be shortened accord­ing to the grooves so that the required particle size can be used. A large hose diameter is also recommended for smaller particle sizes to allow a high flow volume.
Illustration
Slide the level sensor onto the rail from the top.
Illustration
Fold out or fold in the support legs (SP 6 Flat Inox)
for the pump start.
NOTICE
It is not mandatory to fold out the support legs; a higher pump capacity is achieved by folding out the support legs. Folding in the support legs enables the flat vacuuming of the fluid up to a residual fluid height of up to 1 mm.
Install or uninstall pre-filter (SP 6 Flat Inox).Slide down or up the pre-filter (SP 7 Dirt Inox).
NOTICE
It is not necessary to install the pre-filter, but a higher pump capacity is reached by installing the pre-filter (on­ly for SP 6 Flat Inox). The feed fluids are pre-filtered by the pre-filter to protect the pump from heavy contamination. Particles up to 5 mm can still be used in the filter. Disassembly of the pre-filter allows for the flat vacuum­ing of the fluid up to 1 mm residual fluid height (SP 6 Flat Inox). Safely place the pump on a stable surface in the
feed fluid or immerse it using a rope tied to the car­rying handle.
NOTICE
The suction area must not be blocked by soiling. In case of muddy ground, place the pump on a brick or the like. Ensure that the pump is level. Do not carry the pump on the cable or the hose.
DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! Do not touch feed fluids, the rope attached to the carry­ing handle as well as objects that are in contact with the feed fluid (e.g. pipelines extending into the water, rail­ings, etc.).
General
Illustration
NOTICE
In order for the pump to draw independently, the fluid level must be at least 50 mm (SP 7 Dirt Inox) or 7 mm (SP 6 Flat Inox). The pump can pump up to a residual fluid height of 35 mm (SP 7 Dirt Inox) or 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatic venting device
Illustration
With a low fluid level, possibly drawn air or air that is present in the pump escapes via the automatic venting device. In addition, fluid may leak at this spot. If the pump has suction problems with a low fluid level, unplug and plug in the mains plug repeatedly in order to support the suction process.
Automatic operation
Illustration
NOTICE
In the automatic mode, the level sensor automatically controls the pumping operations. As soon as the level sensor has contact with the rising feed fluid the pump switches on. The pump switches off as soon as the level sensor loses contact with the falling feed fluid and an after-running time of 15 s has passed.
Switching on:
Minimum fluid level required to enable the pump to suc­tion independently (=minimum switch-on point): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm when using the pre-filter) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Highest adjustable switching height of the level sensor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm without pre-filter (240 mm when using the pre-filter) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum residual fluid height/max. Extraction depth:
The pump can pump out up to a residual liquid height of SP 6 Flat Inox: 1 mm (without pre-filter, with folded base) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTICE
It is recommended to use the pre-filter.
NOTICE
Ensure that the pump is level. Otherwise it can happen that the level sensor does not lose the fluid contact and the pump runs dry. Push the level sensor to the desired switch-on
height (contact with feed fluid).
– 2
11EN
NOTICE
The higher the level sensor is adjusted, the higher the switch-on and switch-off point. See the following table for application examples:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Shaft with a diame­ter < of approx. 1 m (e.g. drainage)
Float basin, pond (only SP 7 Flat In­ox) or something similar
Set the switch to automatic mode (AUTO). Insert the mains plug into the socket.
Level sensor in the upmost po­sition
It is recom­mended to use the pre-filter.
Level sensor in the lowest posi­tion
Start pumping operations with pre-filter or folded out sup­port legs
Continuation pumping oper­ations without pre-filter and folded in sup­port legs (resid­ual fluid height 1 mm is reached)
Note
Perform in manual mode. Check the switch-off/shal­low suction.
Level sensor in the upmost posi­tion
Pre-filter flaps closed (protec­tion against soil­ing)
Level sensor in the lowest posi­tion
Pre-filter flaps closed (protec­tion against soil­ing)
-
Manual operation
NOTICE
In manual operation the pump remains switched on continuously.
Illustration
Set the switch to manual operation (MAN). Insert the mains plug into the socket.
ATTENTION
Risk of damage! Dry running leads to increased wear; never leave the pump unattended during manual oper­ation. Unplug immediately in case of dry running
Flat vacuuming (SP 6 Flat Inox)
It is recommended to use manual mode to reach the min. residual fluid height of 1 mm. A check valve is installed for the SP 6 Flat Inox. This prevents residual fluid in the hose from flowing back af­ter the pumping process finishes.
Finish operation
NOTICE
Soiling can deposit and lead to malfunctions. Pump clear water or thoroughly rinse the pump af-
ter every use.
This especially applies after pumping chlorinated
water or other liquids that leave residue. Disconnect the main plug from the socket.
Maintenance
The pump is maintenace-free.
Transport
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Spec­ifications).
Lift and carry the pump on the carrying handle.If you want to transport the appliance on a vehicle
secure it from slipping.
Storage
CAUTION
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage lo­cation for it (see Specifications).
Storing the pump
Completely drain the pump and allow it to dry.Store the pump in a frost-free place.
12 EN
– 3
Special accessories
2.997-100.0 Braided hose set Flexible 1 1/4“ braided hose with hose clamp (30 - 40 mm) with wing
6.997-346.0 Spiral hose, by the meter,
2.645-247.0 Hose PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalate-free 1" garden hose for draining away the water.
25 m, 1"
screw for a connection without tools. Especially recommendable for the immersion pumps when remov­ing large water quantities. Max. operating pressure: 5 bar
By the meter for cutting hoses to individual lengths.
Troubleshooting
DANGER
Risk of mortal danger on account of electric shock! To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport Air in the pump Unplug and plug in the mains plug of
Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
Water level below the minimum fluid level
Pump does not run or suddenly comes to a standstill during opera­tions
Pumping capacity is reducing Suction area blocked Pull out the mains plug and clean the
Pumping capacity too low The pumping capacity depends on
Quick-Connect cannot be opened or closed.
The pump is running although there is no water contact with the level sensor
After-running time is extended. Level sensor contaminated. Clean level sensor.
Power supply interrupted Check fuses and electrical connec-
Thermal protection switch has switched off the pump due to over­heating
Dirt particles have got jammed into the suction area
Level sensor stops pump Check the position of the level sensor
The level sensor does not react as it is soiled
the flow height, hose diameter and hose length.
Soiling in the plug system. Remove and clean clip.
The level sensor does not react as it is soiled
The switch is on manual operation (MAN)
the pump repeatedly until the fluid is drawn
suction area Immerse, whenever possible, the
pump deeper into the feed fluid or proceed as described in Chapter Op­eration.
tions Pull out the mains plug, let the pump
cool down, clean the suction area, prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the suction area
and correct it if necessary. The pump stops 15 s after the level sensor has no water contact any­more.
Clean the level sensor.
suction area Observe the maximum delivery
height, see technical data. If neces­sary, use a larger hose diameter or a shorter hose length.
Clean the level sensor.
Set the switch to automatic mode (AUTO).
– 4
13EN
Specifications
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Mains voltage V 230 - 240 V 230 - 240 V Mains frequency Hz 50 50 Output P
nom
Max. flow rate l/h 14000 15500 Max. pressure bar 0.9 0.8 Max. flow height m 9 8 Max. immersion depth m 7 7 Max. grain size of the dirt particles that can
be transported Minimum fluid height mm 7 50 Residual fluid height mm 1 35 Weight (without accessories) kg 5.7 6.7 Length of connecting cable m 10 10
Subject to technical modifications!
W 550 750
mm 5 30
The possible delivery rate is even larger: – the lower the delivery height – the larger the diameter of the hose used – the shorter the hose used – the lower the pressure loss caused by the connected accessories
14 EN
– 5
Avant la première utilisation de votre ap­pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc­tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul­térieure ou pour le futur propriétaire.
tructions original et les consignes de sécu-
Table des matières
Table des matières FR 1 Garantie FR 1 Protection de l’environnement FR 1 Description de l’appareil FR 1 Utilisation conforme FR 1
Fluides transportés autorisés. . FR 1 Mise en service FR 2 Fonctionnement FR 2
Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Dispositif de vidage automatique FR 2
Fonctionnement automatique. . FR 2
Fonctionnement manuel. . . . . . FR 3
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox) FR 3 Fin de l'utilisation FR 3 Maintenance FR 3 Transport FR 3 Stockage FR 3
Ranger la pompe.. . . . . . . . . . . FR 3
Accessoires en option FR 4 Assistance en cas de panne FR 4 Caractéristiques techniques FR 5
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. L'autocollant de plaque signalétique ne doit pas être re­tirée de l'appareil. Aucune garantie n'est accordée une fois l'autocollant enlevé.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Remarque
L'huile utilisée pour étanchéifier la garniture mécanique céramique est biodégradable. Les taches ou écoule­ments d'huile n'occasionneront pas d'effet néfaste pour l'homme et l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Description de l’appareil
1 Interrupteur (mode automatique / mode manuel) 2 Poignée de transport 3 Câble d’alimentation avec fiche secteur 4 Rail (capteur de niveau) 5 Capteur de niveau 6 Dispositif de vidage automatique 7 Quick-Connect 8 Élément de raccord de pompe (1“, 1¼“ et 1½“ rac-
cord de flexible et G1½ - filet) 9 Clapet anti-retour (SP 6 Flat Inox) 10 Manchon de raccordement (G1½ - filet) 11 Préfiltre (SP 6 Flat Inox amovible) 12 Pieds (SP 6 Flat inox)
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage do­mestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dom­mages issus d'une utilisation non conforme ou incor­recte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inon­dations dans des parties de bâtiment, mais aussi pour le transvasage et la vidange de réservoirs, pour préle­ver de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la me­sure où il s'agit d'eau douce.
REMARQUE
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. mode recirculation en continu dans une pièce d'eau) ou en installation station­naire (par ex. installation de levage, pompe de fon­taine).
Fluides transportés autorisés
Eau douce jusqu'à un certain degré d'encrasse-
ment Eau de piscine (dosage de l'additif selon les dispo-
sitions imposé au préalable) Solution détergente, p. ex. remplissage terminé
des machines à laver. Puis nettoyage à l'eau claire.
SP 7 Dirt Inox (pompe d'eau sale)
De l'eau avec un degré d'encrassement d'une taille
de grain jusqu'à 30 mm
SP 6 Flat inox (pompe d'eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure avec granulo-
métrie jusqu'à 5 mm
DANGER
Risque de blessure, de dommage ! Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement in­flammables ou explosives (par ex. essence, pétrole, di­luant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau sa­lée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du liquide transporté doit se si­tuer entre 5 °C et 35 °C.
– 1
15FR
Mise en service
REMARQUE
Plus la longueur du flexible est courte et plus le dia­mètre du flexible est grand, plus le débit est élevé. Pour éviter des bourrages de la pompe, utiliser le pré­filtre fourni pour des diamètres du flexible inférieurs à 1¼" (SP 6 Flat inox) ou pousser vers le bas le préfiltre intégré (SP 7 Dirt Inox). Le raccord de pompe est équipé d'un système d'enfi­chage (Quick-Connect). Le manchon de raccordement avec l'élément de rac­cord de pompe est fourni avec l'appareil de manière non montée.
Illustration
Pour retirer la tubulure le raccord, enfoncer le
Quick-Connect (touche grise).
Illustration
Visser l'élément de raccord de pompe sur le man-
chon de raccordement.
Pousser le collier de flexible sur le flexible.Pousser le flexible sur l'élément de raccord de
pompe et fixer avec un collier de flexible.
Pousser la tubulure le raccord dans le Quick-
Connect.
REMARQUE
Sur l'élément de raccord de pompe, des flexibles d'un diamètre 1“, 1¼“ et 1½“ de peuvent être raccordés. Pour pouvoir atteindre la granulométrie souhaitée, il convient de choisir un diamètre du flexible suffisam­ment gros et raccourcir l'élément de raccord de pompe en conséquence au niveau des rainures. Même en cas de plus petite taille de grain, il est recommandé d'opter pour un diamètre du flexible plus grand afin d'atteindre un débit élevé.
Illustration
Pousser le capteur de niveau en haut sur le rail.
Illustration
Pour que la pompe démarre, sortir et rabattre les
pieds (SP 6 Flat inox).
REMARQUE
La sortie des pieds n'est pas obligatoirement nécessaire ; un débit supérieur est atteint avec la sortie des pieds. Le rabattement des pieds permet l'aspiration à plat du liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 1 mm.
Monter ou démonter le préfiltre (SP 6 Flat Inox).Pousser le préfiltre vers le bas ou vers le haut (SP
7 Dirt Inox).
REMARQUE
Le montage du préfiltre n'est pas absolument obliga­toire, mais ce dernier permet d'atteindre un débit supé­rieur (uniquement pour SP 6 Flat Inox) Grâce au préfiltre, les fluides transportés sont préfiltrés pour protéger la pompe contre un trop fort encrasse­ment. L'utilisation du filtre peut encore occasionner des particules jusqu'à 5 mm. Le démontage du préfiltre permet l'aspiration à plat du liquide jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 1 mm (SP 6 Flat Inox). Disposer la pompe sur un support solide bien calé
dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen d'une corde fixée sur la poignée de transport.
REMARQUE
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée par des impuretés.
Si le support est boueux, déposer la pompe sur une brique ou un élément similaire. Veiller à ce que la pompe soit horizontale. Ne pas porter la pompe par le câble ou le flexible.
Fonctionnement
DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Pendant l'exploitation du fluide transporté, ne pas tou­cher la corde fixée sur la poignée de transport, ni les ob­jets qui sont en contact avec le fluide transporté (par ex. conduites qui surplombent l'eau, balustrade, etc.).
Généralités
Illustration
REMARQUE
Pour que la pompe aspire de manière autonome, le ni­veau du liquide doit être au moins de 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox). La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur de liquides résiduels de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Dispositif de vidage automatique
Illustration
Si la hauteur de liquide est faible, l'air éventuellement aspiré ou présent dans la pompe s'échappe par le dis­positif de vidage automatique. En complément, du li­quide peut sortir à cet endroit. Dans le cas où la pompe a des problèmes avec un bas niveau du liquide, débrancher et insérer à plusieurs re­prises la fiche secteur pour assister le processus d'as­piration.
Fonctionnement automatique
Illustration
REMARQUE
En fonctionnement automatique, le capteur de niveau commande automatiquement le processus de pom­page. La pompe démarre dès que le capteur de niveau est en contact avec le fluide transporté qui augmente. La pompe s'arrête dès que le capteur de niveau perd le contact avec le fluide transporté qui diminue et après expiration d'une temporisation de 15 s.
Mise en marche :
Niveau du liquide nécessaire minimal pour que la pompe puisse aspirer de façon autonome (= points de démarrage minimum) : SP 6 Flat Inox : 7 mm (57 mm en cas d'utilisation du préfiltre) SP 7 Dirt Inox : 50 mm
Hauteur d'enclenchement maximale réglable du capteur de niveau :
SP 6 Flat Inox : 190 mm sans préfiltre (240 mm en cas d'utilisation du préfiltre) SP 7 Dirt Inox : 237 mm
Hauteur minimale des liquides résiduels/ hauteur maximale d'aspiration :
La pompe peut pomper jusqu'à une hauteur des li­quides résiduels de SP 6 Flat Inox : 1 mm (sans préfiltre, avec pieds repliés) SP 7 Dirt Inox : 35 mm
16 FR
– 2
REMARQUE
Il est recommandé d'utiliser le préfiltre.
REMARQUE
Veiller à ce que la pompe soit horizontale. Sinon il se peut que le capteur de niveau ne perde pas le contact du liquide et que la pompe marche à sec. Pousser le capteur de niveau à la hauteur de dé-
marrage souhaitée (contact avec fluide transporté).
REMARQUE
Plus le capteur de niveau est réglé à un haut niveau, plus le point de démarrage et de coupure est élevé. Exemples d'utilisation cf. tableau suivant :
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Gaines d'un dia­mètre d'env.< 1 m (par ex. Drainage)
Piscine, bassin de jardin (unique­ment SP 7 Flat Inox) ou similaire
Mettre l'interrupteur sur mode automatique (AU-
TO).
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Capteur de ni­veau en posi­tion supérieure
Il est recom­mandé d'utiliser le préfiltre.
Capteur de ni­veau en posi­tion inférieure
Démarrage du processus de pompage avec préfiltre ou pieds sortis
Poursuite du processus de pompage sans préfiltre et pieds rabattus (la hauteur de liquides rési­duels 1 mm est atteinte)
Remarque
Exécuter en mode manuel. Surveiller l'ex­tinction/l'aspi­ration à plat.
Capteur de ni­veau en position supérieure
Clapets du pré­filtre fermés (protection contre l'encras­sement)
Capteur de ni­veau en position inférieure
Clapets du pré­filtre fermés (protection contre l'encras­sement)
-
Fonctionnement manuel
REMARQUE
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en per­manence.
Illustration
Mettre l'interrupteur sur mode manuel (MAN). Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Un fonctionnement à sec entraîne une usure supérieure ; ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. Débran­cher immédiatement en cas de marche à sec
Aspiration à plat (SP 6 Flat Inox)
Pour atteindre la hauteur de liquides résiduels de 1 mm, l'application de l'exploitation manuelle est recomman­dée. Un clapet anti-retour est recommandé pour le SP 6 Flat Inox. Cela empêche que les liquides résiduels refluent dans le tuyau à la fin du processus de pompage.
Fin de l'utilisation
REMARQUE
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement. Après chaque utilisation, refouler l'eau claire ou
bien rincer la pompe.
Ceci est valable en particulier après le transport
d'eau contenant du chlore ou d'autres fluides qui
laissent des résidus. Débrancher la fiche secteur.
Maintenance
La pompe ne nécessite pas d'entretien.
Transport
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Soulever et porter la pompe au niveau de la poi-
gnée de transport. Pour le transport sur un véhicule, bloquer l'appareil
pour l'empêcher de glisser.
Stockage
PRÉCAUTION
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stockage.
Ranger la pompe.
Vider entièrement la pompe et la faire sécher.Conserver la pompe dans un lieu à l'abri du gel.
– 3
17FR
Accessoires en option
2.997-100.0 Jeu de flexibles textiles Flexible textile 1 1/4“ avec collier de flexible (30 - 40 mm) avec vis
6.997-346.0 Flexible spirale, marchandise
2.645-247.0 Flexible PrimoFlex, 50 m, 1" Tuyau d'arrosage 1" sans phthalates pour dériver l'eau.
au mètre, 25 m, 1“
à ailettes pour un raccordement sans outil. Particulièrement recommandé pour les pompes immergées pour l'évacuation de grands débits d'eau. Pression de service maxi : 5 bar.
Marchandise au mètre pour la découpe de longueurs de tuyau indi­viduelles.
Assistance en cas de panne
DANGER
Danger de mort par choc électrique ! Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas Air dans la pompe Brancher et débrancher la fiche sec-
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
Niveau de l'eau sous la hauteur de li­quide minimale
La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudainement en cours de fonction­nement
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimentation et
Débit trop faible La capacité de refoulement dépend
Le Quick-Connect ne peut pas être ouvert ou fermé.
La pompe tourne bien qu'il n'existe pas de contact entre l'eau et le cap­teur de niveau
Le temps de freinage est prolongé. Capteur de niveau encrassé. Nettoyer le capteur de niveau.
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
L'interrupteur thermique a arrêté la pompe pour cause de surchauffe
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Le capteur de niveau arrête la pompe Vérifier la position du capteur de ni-
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé
de la hauteur manométrique, du dia­mètre et de la longueur du flexible.
Encrassement dans le système d'en­fichage.
Le capteur de niveau ne réagit pas car il est encrassé
L'interrupteur est sur mode manuel (MAN)
teur de la pompe à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit aspiré
nettoyer la zone d'aspiration. Plonger si possible la pompe encore
plus profond dans le fluide ou procé­der de la manière décrite dans le cha­pitre Fonctionnement.
connexions électriques Débrancher la fiche secteur, laisser
refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
veau et corriger si nécessaire. La pompe s'arrête 15 s après que le capteur de niveau n'a plus de contact avec l'eau.
Nettoyer le capteur de niveau.
nettoyer la zone d'aspiration. Respecter la hauteur de refoulement
maxi, voir les caractéristiques tech­niques, le cas échéant choisir un dia­mètre de flexible plus important ou une longueur de flexible plus courte.
Retirer le clip et le nettoyer.
Nettoyer le capteur de niveau.
Mettre l'interrupteur sur mode auto­matique (AUTO).
18 FR
– 4
Caractéristiques techniques
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tension du secteur V 230 - 240 V 230 - 240 V Fréquence secteur Hz 50 50 Puissance P Débit max. l/h 14 000 15 500 Pression max. bar 0,9 0,8 Hauteur manométrique max. m 9 8 Profondeur d'immersion max. m 7 7 Granulométrie max. des particules d'impure-
tés transportables Hauteur de liquide minimale mm 7 50 Hauteur de liquide résiduel mm 1 35 Poids (sans accessoire) kg 5,7 6,7 Longueur du câble de raccordement m 10 10
Sous réserve de modifications techniques !
nom
W 550 750
mm 5 30
La quantité transportée possible augmente : – plus la hauteur de refoulement est réduite – plus le diamètre du flexible utilisé est grand – plus le flexible utilisé est court – moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
– 5
19FR
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta, leggere queste istruzioni per
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
Indice
Indice IT 1 Garanzia IT 1 Protezione dell’ambiente IT 1 Descrizione dell’apparecchio IT 1 Uso conforme a destinazione IT 1
Liquidi trasportabili omologati. . IT 1 Messa in funzione IT 2 Funzionamento IT 2
Norme generali. . . . . . . . . . . . . IT 2
Dispositivo automatico per lo sfiato IT 2
Funzionamento automatico . . . IT 2
Funzionamento manuale . . . . . IT 3
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)IT 3 Dopo l’uso IT 3 Manutenzione IT 3 Trasporto IT 3 Conservazione IT 3
Custodia della pompa . . . . . . . IT 3
Accessori optional IT 4 Guida alla risoluzione dei guasti IT 4 Dati tecnici IT 5
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. La targhetta identificativa adesiva non deve essere ri­mossa dall'apparecchio. Quando si rimuove l'adesivo non è concessa più alcuna garanzia.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma con­segnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Nota
L'olio utilizzato per ermeticizzare la guarnizione ad anel­lo scorrevole è biodegradabile. Nel caso in cui l'olio im­bratti o fuoriesca, non sussistono effetti negativi per le persone e per l'ambiente.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Descrizione dell’apparecchio
1 Interruttore (funzionamento Automatico / Manuale) 2 Maniglia di trasporto 3 Cavo di allacciamento alla rete con spina 4 Barra (sensore di livello) 5 Sensore di livello 6 Dispositivo automatico per lo sfiato 7 Quick-Connect 8 Raccordo per pompa (attacco tubo flessibile da 1“,
1¼“ e 1½“ e filettatura G1½) 9 Valvola antiritorno (SP 6 Flat inox) 10 Manicotto di collegamento (filettatura G1½) 11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox estraibile) 12 Basi (SP 6 Flat inox)
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso dome­stico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione negli edifici ma anche per riempire e vuotare con pompe i serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si tratti di acqua dolce.
NOTA
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pom­pa continuo (ad es. con pompa di circolazione in stagni) oppure come installazione stazionaria (ad es. impianto di sollevamento, pompa per fontane).
Liquidi trasportabili omologati
Acqua dolce fino a un determinato grado di impuri-
Acqua piscine (partendo da un dosaggio conforme
degli additivi) Liscivia, ad es. riempimento lavatrice fuoriuscito. In
seguito pulizia con acqua pulita.
SP 7 Dirt Inox (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di impurità fino a grandezza
granulare di 30 mm
SP 6 Flat inox (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a grandezza
granulare di 5 mm
PERICOLO
Pericolo di lesioni e danneggiamento! Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed ac­qua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La tempe­ratura del liquido trasportato deve essere tra 5 °C e 35 °C.
20 IT
– 1
Messa in funzione
NOTA
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile più grande è il diametro del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata. Se si hanno diametri tubo flessibile minori di 1¼ “, utiliz­zare il prefiltro in dotazione (SP 6 Flat Inox) per evitare otturamenti della pompa oppure spingere il prefiltro in­tergrato verso il basso (SP 7 Dirt Inox). L'attacco della pompa è dotato di un sistema a innesto (Quick-Connect). Il manicotto di collegamento con raccordo per pompa viene fornito insieme all'apparecchio nello stato non montato.
Figura
Per rimuovere il manicotto di collegamento preme-
re Quick-Connect (tasto grigio).
Figura
Avvitare il raccordo per pompa sul manicotto di col-
legamento.
Spingere la fascetta per tubi sul tubo flessibile.Spingere il tubo flessibile sul raccordo per pompa e
fissarlo con fascetta per tubi.
Spingere il manicotto di collegamento sul Quick-
Connect.
NOTA
Al raccordo per pompa possono essere collegati tubi flessibili con diametro da 1“, 1¼“ e 1½“. Affinché si possa trasportare la grandezza granulare desiderata, si deve selezionare un diametro del tubo flessibile sufficientemente grande e il raccordo per pom­pa deve essere accorciato secondo le scanalature. An­che per le grandezze granulari più piccole si consiglia un diametro del tubo flessibile più grande al fine di per­mettere una quantità di portata più elevata.
Figura
Spingere dall'alto il sensore di livello sulla barra.
Figura
Per iniziare il pompaggio, fuoriuscire ovvero rien-
trare le basi (SP 6 Flat Inox).
NOTA
La fuoriuscita delle basi non è obbligatoriamente neces­saria: fuoriuscendo le basi si ottiene una portata mag­giore. Il rientro delle basi consente l'aspirazione in piano del li­quido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo. Montare ovvero smontare il prefiltro (SP 6 Flat
Inox).
Spingere in basso ovvero in alto il prefiltro (SP 7
Dirt Inox).
NOTA
Il montaggio del prefiltro non è obbligatoriamente ne­cessario: montando il prefiltro si ottiene una portata maggiore (soltanto per SP 6 Flat Inox) Il liquido trasportato viene prefiltrato per mezzo del pre­filtro affinché la pompa possa essere protetta da elevato sporco. In caso di utilizzo del filtro, si possono traspor­tare particelle fino a 5 mm. Lo smontaggio del prefiltro consente l'aspirazione in piano del liquido fino a 1 mm di altezza livello del liquido residuo (SP 6 Flat Inox). Posizionare la pompa in modo stabile su un fondo
piano nel liquido trasportabile o immergerla utiliz­zando una fune fissata alla maniglia di trasporto.
NOTA
La zona di aspirazione non deve essere bloccata da im­purità. Con fondo fangoso, appoggiare la pompa su un matto­ne o simile. Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale. Non trasportare la pompa afferrandola dal cavo o dal tubo flessibile.
Funzionamento
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Durante il funzionamento non toccare il liquido traspor­tato, la fune fissata alla maniglia nonché oggetti che sono a contatto con il liquido trasportato (ad es. tubazio­ni sommerse in acqua, ringhiere, ecc.).
Norme generali
Figura
NOTA
Affinché la pompa aspiri autonomamente, il livello del li­quido deve essere di almeno 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 7 mm (SP 6 Flat Inox). La pompa può pompare (scaricare) fino a un'altezza li­vello del liquido residuo di 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o di 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Dispositivo automatico per lo sfiato
Figura
Se si ha un'altezza di livello più ridotta del liquido, l'aria eventualmente aspirata oppure presente nella pompa fuoriesce attraverso il dispositivo automatico per lo sfia­to. Inoltre in questo punto potrebbe fuoriuscire anche del liquido. Nel caso che a livello basso del liquido la pompa ha pro­blemi di aspirazione, staccare e reinserire più volte la spina di alimentazione per supportare così l'operazione di aspirazione.
Funzionamento automatico
Figura
NOTA
Durante il funzionamento automatico, il sensore di livel­lo controlla la pompa automaticamente. La pompa si accende non appena il sensore di livello ha contatto con il liquido trasportato in aumento. La pompa si spegne, non appena il sensore di livello perde il contatto con il liquido trasportato in diminuizione e scaduto un tempo d'inerzia di 15 secondi.
Attivare:
Livello minimo del liquido necessario affinché la pompa possa aspirare autonomamente (= punti di accensione minimi): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm in caso di utilizzo del pre­filtro) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
L'altezza più elevata di attivazione da impostare del sensore di livello:
SP 6 Flat Inox: 190 mm senza prefiltro (240 mm in caso di utilizzo del prefiltro) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
– 2
21IT
Altezza minima del livello del liquido residuo/max. Profondità di aspirazione:
La pompa può pompare (scaricare) fino a un’altezza li­vello del liquido residuo SP 6 Flat Inox: 1 mm (senza prefiltro, con piedi chiusi) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOTA
È consigliato l'uso del prefiltro.
NOTA
Accertarsi che la pompa sia messa orizzontale. Altrimenti può succedere che il sensore di livello non perde il contatto con il liquido e la pompa funziona a secco. Spingere il sensore di livello nell'altezza di accen-
sione desiderata (contatto con liquido trasportato).
NOTA
Più alto il sensore di livello viene impostato, più alto è il punto di accensione e spegnimento. Esempi di applicazione nella tabella seguente:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Pozzi con un dia­metro di < circa 1 m (ad es. drenag­gio)
Piscina, stagno (solo SP 7 Flat Inox) o simile
Posizionare l'interruttore su funzionamento Auto-
matico (AUTO).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Sensore di li­vello nella posi­zione più alta
È consigliato l'uso del prefil­tro.
Sensore di li­vello nella posi­zione più bassa
Avvio pompag­gio con prefiltro o basi fuoriusci­te
Proseguimen­to pompaggio senza prefiltro e basi rientrate (viene raggiun­ta l'altezza livel­lo del liquido re­siduo di 1 mm)
Nota
Eseguire in mo­dalità manua­le. Controllare lo spegnimen­to/l'aspirazione in piano.
Sensore di livel­lo nella posizio­ne più alta
Serrande prefil­tro chiuse (pro­tezione da spor­co)
Sensore di livel­lo nella posizio­ne più bassa
Serrande prefil­tro chiuse (pro­tezione da spor­co)
-
Funzionamento manuale
NOTA
Nel funzionamento manuale la pompa resta sempre ac­cesa.
Figura
Posizionare l'interruttore su funzionamento ma-
nuale (MAN).
Inserire la spina in una presa elettrica.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. Spegnerla subito se funziona a secco.
Aspirazione in piano (SP 6 Flat inox)
Per raggiungere l'altezza minima del livello del liquido residuo di 1 mm, è consigliato l'uso del funzionamento manuale. In SP 6 Flat Inox è montata una valvola di non ritorno. Ciò impedisce che il liquido residuo ritorni nel tubo fles­sibile dopo la fine di azionamento della pompa.
Dopo l’uso
NOTA
Si possono depositare delle impurità e comportare gua­sti funzionali. Sciacquare bene la pompa con acqua pulita dopo
ogni utilizzo.
Ciò vale particolarmente dopo l'alimentazione di
acqua contenente cloro o altri liquidi che lasciano
residui. Staccare la spina di alimentazione dalla presa.
Manutenzione
la pompa non richiede manutenzione.
Trasporto
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Alzare e trasportare la pompa dall'apposito mani-
co. Per il trasporto a bordo di veicolo assicurare l'appa-
recchio in modo da evitarne lo scivolamento.
Conservazione
PRUDENZA
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparec­chio (vedi dati tecnici).
Custodia della pompa
Svuotare completamente la pompa e lasciarla
asciugare. Conservare la pompa in un luogo protetto dal gelo.
22 IT
– 3
Accessori optional
2.997-100.0 Kit tubo flessibile telato Tubo flessibile telato da 1 1/4“ con fascetta per tubi (30 - 40 mm)
6.997-346.0 Tubo flessibile a spirale, a me-
2.645-247.0 Tubo flessibile PrimoFlex, 50
tro, 25 m, 1“
m, 1"
con vite ad alette per l'attacco senza l'uso di utensili. Particolarmente raccomandabile per le pompe ad immersione all'asporto di grandi quantità di acqua. Pressione operativa max.: 5 bar.
Tubo flessibile a metro per il taglio di tubi a lunghezze su misura.
Tubo flessibile per giardino da 1" esente di ftalato per la deviazione dell'acqua.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di morte da scossa elettrica! Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta Aria nella pompa Staccare/inserire la spina della pom-
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
Livello dell'acqua inferiore al livello minimo del liquido
La pompa non si avvia o si ferma im­provvisamente durante il funziona­mento
La potenza di trasporto si riduce Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la zona di
Potenza di trasporto insufficiente La potenza di trasporto della pompa
Il Quick-Connect non si lascia aprire o chiudere.
La pomp agira, nonostante non vi è più nessun contatto con il sensore di livello
Il tempo di inerzia si prolunga. Sensore di livello sporco. Pulire il sensore di livello.
Interruzione dell'alimentazione di cor­rente
Il termointerruttore di protezione ha spento la pompa per motivi di surri­scaldamento
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
Il sensore di livello arresta la pompa Verificare la posizione del sensore di
Il sensore di livello non reagisce per­ché sporco
dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Sporco nel sistema a innesto. Rimuovere e pulire il clip.
Il sensore di livello non reagisce per­ché sporco
Interruttore su posizione di funziona­mento manuale (MAN)
pa più volte finché il liquido viene aspirato.
aspirazione Se possibile, immergere più in pro-
fondità la pompa nel liquido o proce­dere come descritto al capitolo Fun­zionamento.
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
livello ed eventualmente correggerla. La pompa si arresto 15 secondo dopo che il sensore di livello non ha più al­cun contatto con l'acqua.
Pulire il sensore di livello.
aspirazione Rispettare l'altezza di trasporto max,
vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare un diametro più grande o una lunghezza più piccola del tubo flessi­bile.
Pulire il sensore di livello.
Posizionare l'interruttore su funziona­mento Automatico (AUTO).
– 4
23IT
Dati tecnici
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensione di rete V 230 - 240 V 230 - 240 V Frequenza di rete Hz 50 50 Potenza P Quantità di trasporto max. l/h 14000 15500 Pressione max. bar 0,9 0,8 Altezza max. di trasporto m 9 8 Profondità max. di immersione m 7 7 Grandezza granulare max. delle particelle di
sporco trasportabili Altezza di livello minima del liquido mm 7 50 Altezza del liquido residuo mm 1 35 Peso (senza accessori) kg 5,7 6,7 Lunghezza del cavo di collegamento m 10 10
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
W 550 750
mm 5 30
La portata è maggiore se – minore è l'altezza di trasporto – maggiore è il diametro del tubo flessibile utilizzato – più corto è il tubo flessibile utilizzato – l'accessorio collegato causa meno perdita di pressione.
24 IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van uw ap­paraat deze veiligheidsinstructies en de
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
Inhoud
Inhoud NL 1 Garantie NL 1 Zorg voor het milieu NL 1 Beschrijving apparaat NL 1 Doelmatig gebruik NL 1
Toegestane pompvloeistoffen . NL 1 Ingebruikneming NL 2 Gebruik NL 2
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Automatische ontluchtingsinrichting NL 2
Automatisch gebruik. . . . . . . . . NL 2
Handmatig gebruik. . . . . . . . . . NL 3
Vlakke afzuiging (SP 6 Flat Inox) NL 3 De werkzaamheden beëindigen NL 3 Onderhoud NL 3 Verv oer NL 3 Opslag NL 3
Pomp opbergen . . . . . . . . . . . . NL 3
Bijzondere toebehoren NL 4 Hulp bij storingen NL 4 Technische gegevens NL 5
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Het typeplaatje (sticker) mag niet van het apparaat ver­wijderd worden. Nadat de sticker werd verwijderd, wordt geen garantie meer verleend.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her-
gebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materia-
len.
Instructie
De olie die wordt gebruikt om de keramische glijringaf­dichting af te dichten, is biologisch afbreekbaar. Als de olie versmeert of uitloopt, heeft dit geen negatieve ef­fecten voor personen en het milieu.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Beschrijving apparaat
1 Schakelaar (automatische werking / handmatige
werking) 2 Handgreep 3 Netsnoer met stekker 4 Geleidingsrail (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatische ontluchtingsinrichting 7 Quick-Connect 8 Pompaansluitingsonderdeel (1“, 1¼“ en 1½“ slan-
gaansluiting en G1½ - draad) 9 Terugslagklep (SP 6 Flat Inox) 10 Aansluitstuk (G1½ - draad) 11 Voorfilter (SP 6 Flat Inox afneembaar) 12 Voeten (SP 6 Flat Inox)
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is hoofdzakelijk bestemd voor het ontwa­teren bij overstromingen in gebouwen, maar ook voor het op- en leegpompen van reservoirs, voor de wateraf­name uit bronnen en schachten, alsook het ontwateren van boten en jachten, voor zover het om zoet water gaat.
OPMERKING
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatiewerking in de vij­ver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie, fon­teinpomp).
Toegestane pompvloeistoffen
Zoet water tot een bepaalde verontreinigingsgraadZwembadwater (reglementaire dosering van de
additieven verondersteld) Zeepsop, zoals uitgelopen wasmachinewater.
Aansluitend reiniging met schoon water.
SP 7 Dirt Inox (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
30 mm
SP 6 Flat Inox (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot korrelgrootte
5mm
GEVAAR
Verwondingsgevaar, beschadigingsgevaar! Bijtende, licht ontvlambare of explosieve stoffen (bv. benzine, pe­troleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater van toiletinstallaties en modderwater dat dik­ker is dan water mogen niet opgepompt worden. De temperatuur van de opgepompte vloeistof moet tussen 5 ? en 35 °C liggen.
– 1
25NL
Ingebruikneming
OPMERKING
Hoe korter de slanglengte en hoe groter de slangdiame­ter, hoe hoger de pompcapaciteit. Om verstoppingen van de pomp te vermijden, bij slang­diameters kleiner dan 1¼ “ het bijgevoegde voorfilter gebruiken (SP 6 Flat Inox) of het geïntegreerde voorfil­ter naar beneden schuiven (SP 7 Dirt Inox). De pompaansluiting is uitgerust met steeksysteem (Quick-Connect). Het aansluitstuk met pompaansluitingsonderdeel is niet gemonteerd bij het apparaat gevoegd.
Afbeelding
Druk voor het verwijderen van de aansluitopening
op Quick-Connect (grijze toets).
Afbeelding
Schroef het pompaansluitingsonderdeel op het
aansluitstuk.
Slangklem op de slang schuiven.Schuif de slang op het pompaansluitingsonderdeel
en bevestig met een slangklem.
Schuif de aansluitopening in de Quick-Connect.
OPMERKING
Op het pompaansluitingsonderdeel kunnen slangen met diameters 1“, 1¼“ en 1½“ aangesloten worden. Om de gewenste deeltjesgrootte te kunnen verpompen, moet een slangdiameter worden gekozen die groot ge­noeg is en moet het pompaansluitingsonderdeel over­eenkomstig aan de groeven worden verkort. Ook bij kleinere deeltjes wordt een grote slangdiameter aanbe­volen om een hoge doorstroomhoeveelheid mogelijk te maken.
Afbeelding
De Level Sensor van boven op de geleidingsrail
schuiven.
Afbeelding
Voor met pompen te beginnen voeten uitklappen
resp. inklappen (SP 6 Flat Inox).
OPMERKING
Het uitklappen van de voeten is niet verplicht, door de voeten uit te klappen wordt een grotere pompcapaciteit bereikt. Het inklappen van de voeten maakt vlakafzuiging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloeistof mo­gelijk. Voorfilter monteren resp. demonteren (SP 6 Flat In-
ox).
Voorfilter naar beneden resp. naar boven schuiven
(SP 7 Dirt Inox).
OPMERKING
Het is niet noodzakelijk het voorfilter te monteren. Door de montage van het voorfilter wordt een groter pomp­vermogen bereikt (alleen bij SP 6 Flat Inox) De pompvloeistof wordt door het voorfilter voorgefilterd om zo de pomp tegen te sterke vervuiling te bescher­men. Als het filter wordt gebruikt, kunnen nog deeltjes tot 5 mm groot worden verpompt. Het demonteren van het voorfilter maakt de vlakafzui­ging van de vloeistof tot een hoogte van 1 mm restvloei­stof mogelijk (SP 6 Flat Inox). Plaats de pomp stabiel op een stevige ondergrond
in de pompvloeistof of dompel ze onder door een aan de draaggreep bevestigd touw.
OPMERKING
Het aanzuigbereik mag niet door verontreinigingen ge­blokkeerd zijn.
Plaats de pomp bij modderige ondergrond op een tegel of iets dergelijks. Let erop dat de pomp horizontaal staat. Draag de pomp niet aan de kabel of de slang.
Gebruik
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Tijdens het bedrijf pompvloeistof, het aan het transport­handvat bevestigde touw alsook voorwerpen, die met de de pompvloeistof in contact (bv. in het water oprij­zende buisleidingen, leuningen, etc.) zijn, niet aanra­ken.
Algemeen
Afbeelding
OPMERKING
Om de pomp zelfstandig te laten aanzuigen, moet het vloeistofniveau tenminste 50 mm (SP 7 Dirt Inox) of 7 mm (SP 6 Flat Inox) bedragen. De pomp kan tot een hoogte van 35 mm restvloeistof (SP 7 Dirt Inox) of 1 mm (SP 6 Flat Inox) afpompen.
Automatische ontluchtingsinrichting
Afbeelding
Bij een geringe vloeistofhoogte ontsnapt eventueel aan­gezogen lucht of in de pomp voorhanden lucht via de automatische ontluchtingsinrichting. Tevens kan daarbij op die plaats vloeistof ontsnappen. Als de pomp bij een laag vloeistofpeil problemen bij het aanzuigen heeft, moet de netstekker meermaals uit- en ingestoken worden om het aanzuigen te ondersteunen.
Automatisch gebruik
Afbeelding
OPMERKING
In de automatische werking stuurt de Level Sensor het pompproces automatisch. De pomp schakelt in, zodra de Level Sensor contact met de stijgende pompvloeistof heeft. De pomp schakelt uit, zodra de Level Sensor het con­tact met de dalende pompvloeistof verliest en een na­looptijd van 15 s afgelopen is.
Inschakelen:
Minimaal vereist vloeistofniveau, zodat de pomp zelf­standig kan aanzuigen (=minimale inschakelpunten): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm bij gebruik van het voorfil­ter) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Hoogste instelbare schakelhoogte van de levelsen­sor:
SP 6 Flat Inox: 190 mm zonder voorfilter (240mm bij ge­bruik van het voorfilter) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimale restvloeistofhoogte/max. afzuigdiepte:
De pomp kan tot een restvloeistofhoogte oppompen van SP 6 Flat Inox: 1 mm (zonder voorfilter, met ingeklapte voetjes) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
OPMERKING
Het is raadzaam het voorfilter te gebruiken.
26 NL
– 2
OPMERKING
Let erop dat de pomp horizontaal staat. Verder kan het zijn, dat de Level Sensor het contact met de vloeistof niet verliest en de pomp droog loopt. De Level Sensor in de gewenste inschakelhoogte
(contact met pompvloeistof) schuiven.
OPMERKING
Hoe hoger de Level Sensor ingesteld wordt, des te ho­ger wordt het in- en uitschakelpunt. Voor voorbeelden van gebruik zie volgende tabel:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Buizen met een di­ameter < ca. 1 m (bv. drainage)
Zwembad, vijver (alleen SP 7 Flat Inox) en dergelijke
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zet-
ten.
Netstekker in het stopcontact steken.
Level Sensor in bovenste stand
Het is raad­zaam het voor­filter te gebrui­ken.
Level Sensor in onderste stand
Start pomppro­ces met voorfil­ter of uitgeklap­te voeten
Voortzetting pompproces zonder voorfil­ter en ingeklap­te voeten (hoogte rest­vloeistof 1 mm wordt bereikt)
Instructie
In handmatige modus uitvoe­ren. Het uit­schakelen/vlak­ke afzuigen controleren.
Level Sensor in bovenste stand
Voorfilterklep­pen gesloten (bescherming tegen vervuiling)
Level Sensor in onderste stand
Kleppen voorfil­ter gesloten (be­scherming tegen vervuiling)
-
Handmatig gebruik
OPMERKING
In de manuele werking blijft de pomp constant inge­schakeld.
Afbeelding
Schakelaar op handmatige werking (MAN) zetten. Netstekker in het stopcontact steken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Drooglopen leidt tot ver­hoogde slijtage, de pomp bij de handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij drooglopen onmiddellijk uitzetten
Vlakke afzuiging (SP 6 Flat Inox)
Om de min. restvloeistofhoogte van 1 mm te bereiken, wordt het gebruik van de handmatige werking aanbevo­len. Bij de SP 6 Flat Inox is een terugslagklep gemonteerd. Deze voorkomt dat de restvloeistof na beëindiging van het pompen terugstroomt in de slang.
De werkzaamheden beëindigen
OPMERKING
Veroontreiniging kan zich vastzetten en functiestorin­gen veroorzaken. Pomp na ekl gebruik zuiver water of spoel de pomp
goed uit.
Dat geldt in het bijzonder na het pompen van
chloorhoudend water of andere vloeistoffen die
resten achterlaten. Stekker uit het stopcontact trekken.
Onderhoud
De pomp is onderhoudsvrij.
Vervoer
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te ver­mijden, moet het gewicht van het apparaat in acht ge­nomen worden (zie technische gegevens).
Til de pomp op en draag ze aan de handgreep.Voor het transport op een voertuig moet het appa-
raat tegen verschuiven beveiligd worden.
Opslag
VOORZICHTIG
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het ap­paraat in acht genomen worden (zie technische gege­vens).
Pomp opbergen
Maak de pomp volledig leeg en laat ze drogen.Bewaar de pomp op een vorstvrije plaats.
– 3
27NL
Bijzondere toebehoren
2.997-100.0 Weefselslangenset Fexibele 1 1/4“ weefselslang met slangklem (30 - 40 mm) met vleu-
6.997-346.0 Spiraalslang, aan de lopende
2.645-247.0 Slang PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaatvrije 1"-tuinslang voor het afvoeren van het water.
meter, 25 m, 1“
gelschroef voor een aansluiting zonder gereedschap. Bijzonder aan te raden voor de dompelpompen bij het opppompen van grote hoeveelheden water. Max. bedrijfsdruk: 5 bar.
Aan de lopende meter voor het op maat snijden van individuele slanglengtes.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Levensgevaar door elektrische schok! Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uit­gevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet Lucht in de pomp Trek de netstekker meermaals uit en
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
Waterspiegel onder minimaal vloei­stofniveau
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aanzuigbereik
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is afhankelijk
Quick-Connect kan niet geopend of gesloten worden.
Pomp loopt, ofschoon er geen water­contact met de Level Sensor bestaat
Nalooptijd wordt verlengd. Levelsensor verontreinigd. Levelsensor reinigen.
Stroomtoevoer onderbroken Zekeringen en elektrische verbindin-
Thermoschakelaar heeft pomp door oververhitting uitgeschakeld
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik Stekker uittrekken en aanzuigbereik
Level Sensor stopt pomp Stand van de Level Sensor controle-
Level Sensor reageert niet, omdat vervuiling is opgetreden
van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
Verontreiniging in het steeksysteem. Verwijder de clip en reinig.
Level Sensor reageert niet, omdat vervuiling is opgetreden
Schakelaar staat op handmatige wer­king (MAN)
steek hem opnieuw in tot vloeistof aangezogen wordt.
reinigen Dompel de pomp indien mogelijk die-
per in de pompvloeistof of ga tewerk zoals beschreven in het hoofdstuk Werking.
gen controleren Stekker uittrekken, pomp laten afkoe-
len, aanzuigbereik reinigen, droog­loop verhinderen
reinigen
ren en eventueel corrigeren. De pomp stopt 15 s nadat de Level Sensor geen contact met water meer heeft.
Level Sensor reinigen.
reinigen Neem de max. pomphoogte in acht,
zie technische gegevens, indien no­dig grotere slangdiameter of kortere slanglengte kiezen.
Level Sensor reinigen.
Schakelaar op automatische werking (AUTO) zetten.
28 NL
– 4
Technische gegevens
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netspanning V 230 - 240 V 230 - 240 V Netfrequentie Hz 50 50 Vermogen Pnom. W 550 750 Max. volume l/h 14000 15500 Max. druk bar 0,9 0,8 Max. hoogte m 9 8 Max. indompeldiepte m 7 7 Max. korrelgrootte van de aan te zuigen vuil-
deeltjes Minimale vloeistofhoogte mm 7 50 Hoogte restvloeistof mm 1 35 Gewicht (excl. accessoires) kg 5,7 6,7 Lengte aansluitkabel m 10 10
Technische veranderingen voorbehouden!
mm 5 30
Het mogelijke volume is groter: – naarmate de pomphoogte lager is – naarmate de diameter van de gebruikte slangen groter is – naarmate de gebruikte slang korter is – hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt.
– 5
29NL
Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc-
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser­ve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
ciones original y las indicaciones de segu-
Índice de contenidos
Índice de contenidos ES 1 Garantía ES 1 Protección del medio ambiente ES 1 Descripción del aparato ES 1 Uso previsto ES 1
Líquidos que se permiten extraer ES 2 Puesta en marcha ES 2 Funcionamiento ES 2
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Dispositivo de ventilación automáticaES 2
Modo automático . . . . . . . . . . . ES 2
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Aspiración en plano (SP 6 Flat Inox)ES 3 Finalización del funcionamiento ES 3 Mantenimiento ES 3 Transporte ES 4 Cojinete ES 4
Guardar la bomba . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios especiales ES 5 Ayuda en caso de avería ES 5 Datos técnicos ES 6
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. No se debe quitar la pegatina de la placa de caracterís­ticas del aparato. Tras quitar la pegatina, se pierde la garantía.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura do­méstica; en vez de ello, entréguelo en los pun­tos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valio­sos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Nota
El aceite que se ha usado para estanqueizar la junta de anillo deslizante cerámica es biodegradable. En caso de que el aceite se ensucie o derrame, no tendrá efec­tos negativos para los seres humanos ni para el medio ambiente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Descripción del aparato
1 Interruptor (modo automático / modo manual) 2 Asa de transporte 3 Cable de conexión a red con enchufe 4 Carril (sensor de nivel) 5 Sensor de nivel 6 Dispositivo de ventilación automática 7 Quick-Connect 8 Pieza de conexión de la bomba (Toma de conexión
a manguera de 1“, 1¼ “ und 1½ “ - rosca G1½) 9 Válvula de retención (SP 6 Flat Inox) 10 Manguito de conexión (rosca G1½) 11 Prefiltro (SP 6 Flat Inox extraíble) 12 Patas (SP 6 Flat Inox)
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones en partes de edificios, pero también para bombear y sacar líquido de recipien­tes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dulce.
AVISO
El aparato no es apto para el servicio de bombeo per­manente (p.ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria (p.ej. dis­positivo elevador, bomba para fuente).
30 ES
– 1
Líquidos que se permiten extraer
Agua dulce hasta cierto grado de suciedadAgua de piscinas (es imprescindible una dosifica-
ción correcta de los aditivos)
Lejía, p. ej. relleno derramado de las lavadoras. A
continuación, limpieza con agua limpia.
SP 7 Dirt Inox (bomba de agua sucia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de agua limpia)
Agua con un grado de suciedad hasta un tamaño
de grano 5mm
PELIGRO
Peligro de lesiones, peligro de daños. No puede trans­portar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo, disolvente de ni­troglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua resi­dual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido transpor­tado tiene que estar entre 5ºC y 35ºC.
Puesta en marcha
AVISO
Cuanto más corto sea el tubo y más grande sea el diá­metro de tubo, mayor será la capacidad de transporte. Para evitar que la bomba se atasque, utilizar el prefiltro suministrado en mangueras de un diámetro inferior a 1¼ “ (SP 6 Flat Inox) o desplazar el prefiltro integrado hacia abajo (SP 7 Dirt Inox). La toma de bomba está equipada con un sistema de in­serción (Quick-Connect). Los manguitos de conexión con pieza de conexión de la bomba vienen con el equipo sin montar.
Figura
Presionar Quick-Connect (tecla gris) para quitar el
manguito de conexión.
Figura
Atornillar la pieza de conexión de la bomba al man-
guito de conexión.
Desplazar la brida de manguera sobre la mangue-
ra.
Desplazar la manguera sobre la pieza de conexión
de la bomba y fijar con la brida.
Desplazar los manguitos de conexión en Quick-
Connect.
AVISO
A la pieza de conexión de la bomba se pueden conectar mangueras de un diámetro de 1", 1 ¼“ und 1½“. Para que se pueda transportar el tamaño deseado del grano, se tiene que seleccionar un diámetro de man­guera lo suficientemente grande y el elemento de co­nexión de bombas se tiene que cortar conforme a las ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se re­comienda un diámetro grande de la manguera para po­sibilitar un elevado volumen de caudal.
Figura
Desplazar el sensor de nivel hacia arriba en el ca-
rril.
Figura
Plegar o desplegar las patas para comenzar a
bombear (SP 6 Flat Inox).
AVISO
No es obligatorio abatir las patas, pero al hacerlo, se consigue un mayor rendimiento de transporte. Al plegar las patas se puede aspirar el líquido en plano hasta que quede 1 mm de altura de líquido residual.
Montar o desmontar el prefiltro (SP 6 Flat Inox).Desplazar el prefiltro hacia abajo o hacia arriba (SP
7 Dirt Inox).
AVISO
No es obligatorio montar el filtro previo, pero al hacerlo, se consigue un mayor capacidad de transporte (solo con SP 6 Flat Inox) Al montar el filtro previo, se prefiltra el líquido de trans­porte para proteger la bomba de mucha contaminación. Al utilizar el filtro, puede que se transporten partículas de hasta 5mm. Al desmontar el prefiltro, se permite aspirar en plato el líquido hasta que quede 1 mm de altura de líquido resi­dual (SP 6 Flat Inox). Colocar la bomba bien asentada sobre una base
estable en el líquido o introducir sujetándola por el
asa con una cuerda.
AVISO
La zona de aspiración no se debe bloquear con sucie­dad. Si la base tiene barro, posar la bomba sobre un ladrillo o similar. Procurar que la bomba esté en horizontal. No llevar la bomba por el cable o la manguera.
Funcionamiento
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! Durante el funcionamiento de líquido de transporte, no tocar la cuerda ni los objetos sujetos al asa de transpor­te, que estén en contacto con el líquido de transporte (p.ej. tuberías que lleguen al agua, barandilla, etc.).
General
Figura
AVISO
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel mí­nimo de líquido tiene que ser de 50 mm (SP 7 Dirt Inox) o de 7 mm (SP 6 Flat Inox). La bomba puede bombear hasta una altura de líquido residual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) o 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Dispositivo de ventilación automática
Figura
Si la altura del líquido es baja, es posible que salga aire aspirado o aire que haya en la bomba a través del dis­positivo automático de ventilación. Además, también puede salir líquido por ahí. Si la bomba tiene problemas para aspirar con un nivel de líquido bajo, desenchufar y enchufar varias veces para mejorar el proceso de aspiración.
Modo automático
Figura
AVISO
En modo automático, el sensor de nivel controla el pro­ceso de bombeo automáticamente. La bomba se conecta cuando el sensor de nivel tenga contacto con el líquido de transporte en aumento. La bomba se desconecta tan pronto como el sensor de nivel pierda el contacto con el líquido de transporte que esté bajando y haya finalizado el tiempo en inercia de 15 segundos.
– 2
31ES
Conexión:
nivel de llenado de líquido mínimo necesario para que la bomba se pueda aspirar por sí misma (= momentos mínimos de arranque): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm al utilizar el filtro previo) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Altura de conexión del sensor de nivel muy ajusta­ble:
SP 6 Flat Inox: 190 mm sin filtro previo (240mm al utili­zar el filtro previo) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Altura de líquido restante mínima/máx. Profundidad de aspiración:
la bomba puede bombear hasta una altura de líquido restante de SP 6 Flat Inox: 1 mm (sin filtro previo, con patas plega­das) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
AVISO
Se recomiendo un uso del filtro previo.
AVISO
Procurar que la bomba esté en horizontal. De lo contrario, puede ser que el sensor de nivel no pierda el contacto de líquido y la bomba funcione en se­co. Desplazar el sensor de nivel a la altura de conexión
deseada (contacto con el líquido de transporte).
AVISO
Cuanto más alto esté ajustado el sensor de nivel, más alto será el punto de conexión y desconexión. Consultar los ejemplos de aplicación en la siguiente ta­bla:
Mín / Máx SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Huecos con un diámetro de < aprox. 1 m (p. ej. drenaje)
Sensor de nivel en la posición superior
Se recomiendo el uso del filtro previo.
Sensor de nivel en la posición superior
Puertas del pre­filtro cerradas (protección de suciedad)
Mín / Máx SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Piscina, estan­que(solo SP 7 Flat Inox) o similar
Configurar el interruptor al modo automático (AU-
TO). Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Sensor de nivel en la posición inferior
Inicio del pro­ceso de bom­beo con prefil­tro o patas des­plegadas
Continuación del proceso de bombeo sin prefiltro y patas plegadas (se alcanza altura de líquido resi­dual 1 mm)
Nota
Ejecutar en el modo manual. Controlar la desconexión/el sistema de as­piración plano.
Sensor de nivel en la posición in­ferior
Puertas del pre­filtro cerradas (protección de suciedad)
-
Modo manual
AVISO
En el modo manual, la bomba está siempre encendida.
Figura
Configurar el interruptor al modo manual (MAN). Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
CUIDADO
¡Peligro de daños! Si se deja funcionar en vacio, se au­menta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Desenchufar inmediatamente en caso de marcha en seco.
Aspiración en plano (SP 6 Flat Inox)
Para alcanzar la altura mín. de líquido restante de 1 mm, se recomienda el uso del servicio manual. En la SP 6 Flat Inox hay montada una válvula de reten­ción. Esto impide que el líquido restante en la manguera fluya de vuelta tras finalizar el proceso de bombeo.
Finalización del funcionamiento
AVISO
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento. Tras cada uso, transportar agua limpia o enjuagar
bien la bomba.
Especialmente tras transportar agua clorada u
otros líquidos que dejen restos. Saque el enchufe de la toma de corriente.
Mantenimiento
La bomba no precisa mantenimiento.
32 ES
– 3
Transporte
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técni­cos).
Elevar y llevar la bomba por el asa.Para el transporte sobre un vehículo, fije el aparato
para impedir que resbale.
Cojinete
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Guardar la bomba
Vaciar totalmente la bomba y dejar secar.Coloque la bomba en un lugar a salvo de las hela-
das.
– 4
33ES
Accesorios especiales
2.997-100.0 Set de mangueras de tejido Manguera de tejido flexible de 1 1/4" con brida de manguera (30 -
6.997-346.0 Manguera en espiral, por me­tro, 25m, 1"
2.645-247.0 Manguera PrimoFlex, 50 m, 1" Manguera de jardín sin pthalatos de 1" para desviar el agua.
40 mm) con un tornillo de mariposa para una conexión sin herra­mientas. Especialmente recomendable para bombas de inmersión para el transporte de grandes cantidades de agua. Máx. presión de servicio: 5 Bar
Mercancía por metros para recortar largos de manguera individua­les.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
¡Peligro mortal por descarga eléctrica! Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados única­mente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transpor­ta nada
La bomba no funciona o se apaga de repente.
Se reduce la potencia de transporte Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
Potencia de transporte demasiado baja
El Quick-Connect no se puede abrir ni cerrar.
La bomba funciona aunque no haya contacto del agua con el sensor de ni­vel
El tiempo de marcha en inercia se prolonga.
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la bomba va-
Zona de aspiración obstruida Desenchufe la clavija y limpie la zona
Nivel de agua bajo el nivel mínimo de líquido
Suministro de corriente interrumpido Comprobar los fusibles y conexiones
El interruptor térmico de protección ha apagado la bomba por sobreca­lentamiento
Partículas de suciedad atascadas en la zona de aspiración
El level sensor para la bomba Comprobar la posición del sensor de
El sensor de nivel no reacciona por­que está sucio
La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de trans­porte, diámetro y longitud del tubo
Suciedad en el sistema insertable. Quitar y limpiar el clip.
El sensor de nivel no reacciona por­que está sucio
Interruptor en modo manual (MAN) Configurar el interruptor al modo au-
Sensor de nivel sucio. Limpiar el sensor de nivel.
rias veces hastsa que se aspire líqui­do
de aspiración Introducir la bomba si es posible a
mayor profundidad que el líquido o proceder tal y como se describe en el capitulo Funcionamiento.
eléctricas Desenchufar, dejar enfriar la bomba,
limpiar la zona de aspiración, evitar que funcione en seco
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
nivel y corregir si es necesario. La bomba se para 15 segundos des­pués de que el sensor de nivel no ten­ga contacto con el agua.
Limpiar el sensor de nivel.
de aspiración Respetar la altura máx. de transporte,
véase los datos técnicos, si es nece­sario elegir otro diámetro más grande o un tubo más corto.
Limpiar el sensor de nivel.
tomático (AUTO).
34 ES
– 5
Datos técnicos
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensión de red V 230 - 240 V 230 - 240 V Frecuencia de alimentación Hz 50 50 Potencia P Cantidad máx. de transporte l/h 14000 15500 Presión máx. bar 0,9 0,8 Altura de transporte máx. m 9 8 Profundidad máx. de inmersión m 7 7 Tamaño máximo de grano de las partículas
de suciedad a transportar Altura mínima de líquidos mm 7 50 Altura de líquido residual mm 1 35 Peso sin accesorios kg 5,7 6,7 Longitud del cable de conexión m 10 10
Reservado el derecho a realizar modificaciones téc­nicas.
nom
W 550 750
mm 5 30
El caudal posible es aún más grande: – cuanto más baja sea la altura de transporte – cuanto mayor sea el diámetro del tubo utilizado. – más corto será la manguera utilizada – cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
– 6
35ES
Antes da primeira utilização deste apare­lho leia o manual de instruções original e
em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
os avisos de segurança anexos. Proceda
Índice
Índice PT 1 Garantia PT 1 Protecção do meio-ambiente PT 1 Descrição da máquina PT 1 Utilização conforme as disposições PT 1
Líquidos bombeados permitidos PT 1 Colocação em funcionamento PT 2 Funcionamento PT 2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . PT 2
Dispositivo de ventilação automáticoPT 2
Operação automática . . . . . . . . PT 2
Operação manual. . . . . . . . . . . PT 3
Aspiração plana (SP 6 Flat Inox) PT 3 Desligar o aparelho PT 3 Manutenção PT 3 Transporte PT 3 Armazenamento PT 3
Guardar a bomba . . . . . . . . . . . PT 3
Acessórios especiais PT 4 Ajuda em caso de avarias PT 4 Dados técnicos PT 5
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. O autocolante da placa de características não pode ser removido do aparelho. Se o autocolante for removido, perde os direitos de garantia.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais precio­sos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Aviso
O óleo utilizado para vedar a junta de estanquidade ro­tativa é biodegradável. Não existem efeitos negativos para pessoas ou para o ambiente em caso de sujidade ou derrame do óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Descrição da máquina
1 Interruptor (operação automática / operação ma-
nual) 2 Punho de transporte 3 Cabo de ligação à rede com ficha 4 Calha (sensor de nível) 5 Sensor de nível 6 Dispositivo de ventilação automático 7 Quick-Connect 8 Peça de conexão da bomba (conexão de manguei-
ra 1“, 1¼“ e 1½“ e rosca G1½) 9 Válvula de retenção (SP 6 Flat Inox) 10 Bocal de conexão (rosca G1½) 11 Pré-filtro (SP 6 Flat Inox, amovível) 12 Pés de apoio (SP 6 Flat Inox)
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma uti­lização industrial. O fabricante não se responsabiliza por danos prove­nientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho. Este aparelho foi especialmente concebido para os tra­balhos de drenagem em situações de inundação em edifícios, mas também para bombear líquidos entre re­cipientes ou para fora de recipientes, para a extracção de água de poços, assim como para a evacuação de água em navios e iates, desde que se trate de água do­ce.
AVISO
O aparelho não é adequado para um funcionamento ininterrupto (p. ex., operação de recirculação perma­nente num lago) ou para uma instalação estacionária (p. ex., instalação de elevação, bomba de fonte de água).
Líquidos bombeados permitidos
Água doce até um determinado grau de sujidadeÁgua de piscina (partindo do princípio de uma do-
sagem exacta dos aditivos necessários) Solução básica de lavagem, por ex., detergente
para a máquina de lavar roupa caducado. Por últi-
mo, enxaguar com água limpa.
SP 7 Dirt Inox (bomba de água não potável)
Água com um grau de sujidade até uma dimensão
granular de 30 mm
SP 6 Flat Inox (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma dimensão
granular de 5mm
PERIGO
Perigo de ferimentos, perigo de danos! Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamá­veis ou explosivos (p. ex., gasolina, petróleo, nitro dilu­ído), massas lubrificantes, óleos, água salgada, efluen­tes de lavabos e água enlameada, que apresentem me­nor capacidade de fluidez que a água. A temperatura do líquido bombeado deve encontrar-se entre 5 °C e 35 °C.
36 PT
– 1
Colocação em funcionamento
AVISO
Quanto menor for o comprimento da mangueira e maior o diâmetro da mangueira, maior é a capacidade de bombeamento. De modo a evitar que a bomba fique obstruída, em caso de mangueiras com um diâmetro inferior a 1¼ ", utilizar o pré-filtro incluído no volume de fornecimento (SP 6 Flat Inox) ou mover o pré-filtro integrado para baixo (SP 7 Dirt Inox). A conexão da bomba está equipada com um sistema de encaixe (Quick-Connect). O bocal de conexão com peça de conexão da bomba é fornecido com o aparelho, em estado desmontado.
Figura
Para retirar o bocal de conexão, premir o Quick-
Connect (botão cinzento).
Figura
Aparafusar a peça de conexão da bomba ao bocal
de conexão.
Colocar a braçadeira para mangueira na manguei-
ra.
Colocar a mangueira na peça de conexão da bom-
ba e fixar com a braçadeira para mangueira.
Colocar o bocal de conexão no Quick-Connect.
AVISO
Na peça de conexão da bomba podem ser conectadas mangueiras com um diâmetro de 1“, 1¼“ e 1½“. De modo a desenvolver o tamanho desejado das partí­culas, deverá ser seleccionado um diâmetro de man­gueira suficientemente grande e a peça de ligação à bomba na ranhura deverá ser encurtada em conformi­dade. Mesmo com partículas de reduzidas dimensões, é recomendado um diâmetro de mangueira maior, per­mitindo assim um maior volume de débito.
Figura
Mover o sensor de nível para cima da calha, a par-
tir de cima.
Figura
Para iniciar o bombeamento, rebater ou recolher
os pés de apoio (SP 6 Flat Inox).
AVISO
O rebatimento dos pés de apoio não é estritamente ne­cessário; ao rebater os pés de apoio é possível alcan­çar uma capacidade de bombeamento maior. Se os pés de apoio forem recolhidos, é possível efectu­ar a aspiração plana do líquido até 1 mm do nível do lí­quido residual.
Montar ou desmontar o pré-filtro (SP 6 Flat Inox).Mover o pré-filtro para baixo ou para cima (SP 7
Dirt Inox).
AVISO
A montagem do pré-filtro permite atingir um maior cau­dal de bomba (apenas para SP 6 Flat Inox), mas não é absolutamente necessária O caudal dos líquidos é pré-filtrado através do pré-filtro para proteger a bomba contra elevados graus de suji­dade. Mesmo com a utilização do filtro, podem desen­volver-se partículas até 5 mm. A desmontagem do pré-filtro permite efectuar a aspira­ção plana do líquido até 1 mm do nível do líquido resi­dual (SP 6 Flat Inox). Posicionar a bomba de modo seguro sobre uma
superfície sólida dentro do líquido a bombear ou prendê-la com uma corda à pega de transporte e mergulhá-la.
AVISO
A zona de aspiração não pode estar obstruída por suji­dades. No caso de um piso com lama, posicionar a bomba so­bre um tijolo ou similar. Garantir que a bomba se encontra em posição horizon­tal. Não transportador a bomba no cabo ou mangueira.
Funcionamento
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico! Durante a operação, não tocar no líquido bombeado, no cabo que está preso à pega de transporte, nem em ob­jectos que estejam em contacto com o líquido bombea­do (p. ex., tubos que entram na água, andaimes, etc.).
Generalidades
Figura
AVISO
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível do líquido residual deve ser de, pelo menos, 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 7 mm (SP 6 Flat Inox). A bomba pode bombear até uma altura do líquido resi­dual de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ou 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Dispositivo de ventilação automático
Figura
No caso de um nível do líquido baixo, qualquer ar even­tualmente aspirado ou presente na bomba, sai através do dispositivo de ventilação automático. Além disso, pode sair líquido. Se, com um nível do líquido baixo, a bomba tiver dificul­dade em aspirar, desconectar e conectar repetidamen­te a ficha de rede para fomentar a aspiração.
Operação automática
Figura
AVISO
Na operação automática, o processo de bombeamento é comandado automaticamente pelo sensor de nível. A bomba liga assim que o sensor de nível entrar em contacto com o crescente líquido bombeado. A bomba desliga assim que o sensor de nível deixar de estar em contacto com o líquido bombeado decrescen­te e tiver decorrido um tempo de funcionamento de 15 s.
Ligar:
Nível do líquido mínimo necessário para que a bomba aspire automaticamente (= ponto de ligação de utiliza­ção mínimo): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm com pré-filtro) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Dimensão máxima ajustável do sensor de nível:
SP 6 Flat Inox: 190 mm sem filtro (240 mm com pré-fil­tro) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
– 2
37PT
Nível mínimo/máximo de líquidos residuais Intensi­dade de aspiração:
A bomba pode bombear até a um nível de líquidos resi­duais de SP 6 Flat Inox: 1 mm (sem pré-filtro, com suportes re­colhidos) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
AVISO
É recomendada a utilização do pré-filtro.
AVISO
Garantir que a bomba se encontra em posição horizon­tal. Caso contrário, pode acontecer que o sensor de nível não perca o contacto com o líquido e a bomba trabalhe a seco. Mover o sensor de nível para a altura de activação
pretendida (contacto com líquido bombeado).
AVISO
Quanto mais alto for ajustado o sensor de nível, mais alto é o ponto de activação e desactivação. Exemplos de aplicação, ver a tabela seguinte:
Mín. / Máx. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Recipientes com um diâmetro < aprox. 1 m (p. ex., drenagem)
Piscinas, pequeno lago (apenas para SP 7 Flat Inox) ou superfície seme­lhante
Colocar o interruptor em operação automática
(AUTO).
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Sensor de nível em posição su­perior
É recomenda­da a utilização do pré-filtro.
Sensor de nível em posição in­ferior
Iniciar o pro­cesso de bom­beamento com pré-filtro ou pés de apoio rebati­dos
Continuação do processo de bombeamento sem pré-filtro e pés de apoio rebatidos (é al­cançado um ní­vel do líquido residual de 1 mm)
Aviso
Operar em modo manual. Controlar a ac­tivação/aspira­ção da superfí­cie.
Sensor de nível em posição su­perior
Tampas do pré­filtro fechadas (protecção con­tra sujidade)
Sensor de nível em posição infe­rior
Tampas do pré­filtro fechadas (protecção con­tra sujidade)
-
Operação manual
AVISO
Na operação manual a bomba fica sempre ligada.
Figura
Colocar o interruptor em operação manual (MAN). Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O funcionamento a seco resulta num maior desgaste; durante a operação manual, nunca deixar a bomba sem vigilância. Em caso de funciona­mento a seco, retirar imediatamente
Aspiração plana (SP 6 Flat Inox)
Para atingir o nível mínimo de líquidos residuais de 1 mm, recomenda-se a utilização da operação manual. No SP 6 Flat Inox, encontra-se montada uma válvula de retenção. Esta previne o refluxo dos líquidos residuais para a mangueira após a conclusão do processo de bombagem.
Desligar o aparelho
AVISO
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funciona­mentos. Após cada utilização, bombear água limpar ou la-
var bem a bomba.
Isto aplica-se especialmente após o transporte de
água com cloro ou outros líquidos que deixem re-
síduos. Puxar a ficha de rede da tomada.
Manutenção
A bomba não requer quaisquer trabalhos de manuten­ção.
Transporte
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Elevar e transportar a bomba na pega de transpor-
te. Ao transportar o aparelho num veículo, o mesmo
deve estar protegido contra deslocamentos.
Armazenamento
CUIDADO
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a se­lecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a bomba
Esvaziar completamente a bomba e deixar secar.Guardar a bomba num local abrigado do gelo.
38 PT
– 3
Acessórios especiais
2.997-100.0 Conjunto de mangueiras de tecido
6.997-346.0 Mangueira em espiral, mate­rial ao metro, 25 m, 1“
2.645-247.0 Mangueira PrimoFlex 50 m, 1" Mangueira de jardim 1" sem ftalato para remover a água.
Mangueira de tecido 1 1/4“ flexível com braçadeira para mangueira (30 - 40 mm) com parafuso de orelhas para a conexão sem ferra­mentas. Especialmente recomendado para as bombas submersíveis duran­te o transporte (remoção) de grandes quantidades de água. Pressão de serviço máx.: 5 bar.
Material ao metro para recortar comprimentos individuais de man­gueiras.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de vida devido a choque eléctrico! De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
A bomba não entra em funcionamen­to ou pára inadvertidamente
Redução do rendimento de transpor­te (alimentação)
Potência de transporte muito baixa A capacidade de débito da bomba
O Quick-Connect não pode ser aber­to ou fechado.
A bomba está em funcionamento, embora o sensor de nível não esteja em contacto com a água
O tempo de funcionamento por inér­cia é prolongado.
Ar na bomba Desconectar e conectar repetida-
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
Nível de água abaixo do nível mínimo Se possível, mergulhar a bomba mais
Interrupção da alimentação eléctrica Controlar os fusíveis e as ligações
O interruptor térmico desligou a bom­ba devido ao sobreaquecimento
Obstrução da zona de aspiração por partículas de sujidade
Sensor de nível pára a bomba Verificar a posição do sensor de nível
O sensor de nível não reage, uma vez que está sujo
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e limpar a zona
depende da altura de débito, do diâ­metro e comprimento do tubo.
Sujidade no sistema de encaixe. Remover o clipe e limpar.
O sensor de nível não reage, uma vez que está sujo
O interruptor está em operação ma­nual (MAN)
O Lever Sensor fica sujo. Limpar o Lever Sensor.
mente a ficha de rede da bomba, até esta aspirar líquido
de aspiração
profundamente no líquido, conforme indicado no capítulo "Operação".
eléctricas Puxar a ficha de rede, deixar a bom-
ba arrefecer, limpar a zona de aspira­ção, evitar o funcionamento a seco
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
e event. corrigir. A bomba pára 15 s depois de o sen­sor de nível deixar de estar em con­tacto com a água.
Limpar o sensor de nível.
de aspiração Ter atenção ao nível máx. de bombe-
amento (ver "Dados técnicos") e event. utilizar uma mangueira com um diâmetro maior ou com menor comprimento.
Limpar o sensor de nível.
Colocar o interruptor em operação automática (AUTO).
– 4
39PT
Dados técnicos
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Tensão da rede V 230 - 240 V 230 - 240 V Frequência de rede Hz 50 50 Potência P Quantidade máxima de transporte l/h 14000 15500 Pressão máx. bar 0,9 0,8 Máx. altura de transporte m 9 8 Máx. profundidade de imersão m 7 7 Máx. dimensão granular das partículas de
sujidade transportáveis Nível mínimo do líquido mm 7 50 Nível do líquido residual mm 1 35 Peso (sem acessórios) kg 5,7 6,7 Comprimento do cabo de ligação m 10 10
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
W 550 750
mm 5 30
O possível volume de bombeamento é maior: – Quanto menor for o nível de bombeamento – Quanto maior for o diâmetro da mangueira utilizada – Quanto mais curta for a mangueira utilizada – Quanto menos perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
40 PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning før før­ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje­re.
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse DA 1 Garanti DA 1 Miljøbeskyttelse DA 1 Beskrivelse af apparat DA 1 Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Godkendte transportvæsker. . . DA 1 Ibrugtagning DA 2 Drift DA 2
Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Automatisk udluftningsanordning DA 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . DA 2
Manuel drift . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Flad opsugning (SP 6 Flat Inox) DA 3 Efter brug DA 3 Vedligeholdelse DA 3 Transport DA 3 Opbevaring DA 3
Opbevar pumpen . . . . . . . . . . . DA 3
Ekstratilbehør DA 4 Hjælp ved fejl DA 4 Te kn is k e da ta D A 5
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Typeskilt-mærkaten må ikke fjernes fra apparatet. Hvis mærkaten fjernes, bortfalder garantien.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke embal­lagen ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde ma­terialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en gen­brugsstation eller lignende.
OBS
Den olie, der anvendes til at tætne den keramiske glide­ringstætning, er biologisk nedbrydelig. Hvis olien tvæ­res ud eller løber ud, vil der ikke forekomme skadelige påvirkninger af personer eller miljø.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Beskrivelse af apparat
1 Kontakt (automatisk drift / manuel drift) 2Bæregreb 3 Nettilslutningskabel med stik 4 Skinne (level sensor) 5 Level sensor 6 Automatisk udluftningsanordning 7 Quick-Connect 8 Pumpetilslutningsstykke (1“, 1¼“ og 1½“ slangetil-
slutning og G1½ - gevind) 9 Kontraventil (SP 6 Flat Inox) 10 Tilslutningsstudser (G1½ - gevind) 11 Forfilter (SP 6 Flat Inox aftagelig) 12 Fødder (SP 6 flat Inox)
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet. Maskinen er primært beregnet til dræning ved over­svømmelse i bygningsdele, men også til om- og ud­pumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde og skakter, som også til dræning af både og lystbåde, såfremt det handler sig om ferskvand.
VARSEL
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til stati­onær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspum­pe).
Godkendte transportvæsker
Ferskvand til en vis tilsmudsningsgradSvømmehalsvand (bestemmelsesmæssig dose-
ring af additiver forudsat) Vaskelud, fx lækket vaskemaskinepåfyldning. Ef-
terfølgende rengøring med rent vand.
SP 7 Dirt Inox (spildevandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 30 mm
SP 6 Flat Inox (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til kornstørrel-
se 5mm
FARE
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigelse! Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplo­sive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndings­væske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toi­letanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen på den transporterede væske skal være mellem 5 °C og 35 °C.
– 1
41DA
Ibrugtagning Drift
VARSEL
Jo kortere slangens længde er og jo større dens diame­ter, desto større er transportkapaciteten. For at undgå, at pumpen tilstoppes ved slangediametre mindre end 1¼ “, skal det vedlagte forfilter anvendes (SP 6 Flat Inox) eller det integrerede forfilter skubbes ned (SP 7 Dirt Inox). Pumpetilslutningen er udstyret med et stiksystem (Quick-Connect). Tilslutningsstudser med pumpetilslutningsstykke er vedlagt apparatet umonteret.
Figur
For at tage tilslutningsstudsen af trykes der på
Quick-Connect (grå knap).
Figur
Skru pumpetilslutningsstykket på tilslutningsstud-
sen.
Skub slangeklemmen på slangen.Skub slangen på pumpetilslutningsstykket og fast-
gør med en slangeklemme.
Skub tilslutningsstudsen i Quick-Connect.
VARSEL
På pumpetilslutningsstykket kan der tilsluttes slanger med en diameter på 1“, 1¼“ og 1½“. For at den ønskede kornstørrelse kan transporteres, skal der vælges en tilstrækkelig stor slangediameter, og pumpetilslutningsstykket skal tilsvarende afkortes ved rillerne. Også ved mindre kornstørrelser anbefales en større slangediameter for at muliggøre en høj gennem­strømningsmængde.
Figur
Level sensoren skubbes på skinnen oppefra.
Figur
For at starte pumpen skal fødderne klappes ud el-
ler ind (SP 6 Flat Inox).
VARSEL
Det er ikke tvingende nødvendigt at klappe fødderne ud, men der opnås herved en større transportydelse. Når fødderne klappes ind, muliggøres en flad opsug­ning af væsken i manuel drift op til 1 mm restvæskehøj­de.
Monter eller afmonter forfiltret (SP 6 Flat Inox).Skub forfiltret ned eller op (SP 7 Dirt Inox).
VARSEL
Det er ikke strengt nødvendigt at montere et forfilter, men montering heraf vil resultere i større transportkapa­citet (kun for SP 6 Flat Inox) Transportvæskerne filtreres i forfiltret for at beskytte pumpen mod for kraftig tilsmudsning. Ved anvendelse af filteret kan der kun transporteres partikler op til 5 mm. Afmonteringen af forfiltret muliggør en flad opsugning af væsken op til 1 mm restvæskehøjde (SP 6 Flat Inox). Opstil pumpen sikkert i transportvæsken eller dyk
den ind igennem et tov som er fastgjort på grebet.
VARSEL
Indsugningsområdet må ikke blokeres af forureninger. Hvis undergrunden er mudret, skal pumpen stilles på en teglsten e.l. Sørg for, at pumpen står vandret. Bær ikke pumpen i ledningen eller slangen.
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! Under driften må transportvæsken, rebet, som er fast­gjort til bærehåndtaget og de genstande, der har kon­takt med transportvæsken (f.eks. rørledninger i vandet, gelænder osv.) ikke berøres.
Generelt
Figur
VARSEL
For at pumpen selv begynder at suge, skal væskeni­veauet være på mindst 60 mm (SP 5 Dirt Inox) eller 50 mm (SP 7 Flat Inox). Pumpen kan udpumpe op til en restvæskehøjde på 35 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatisk udluftningsanordning
Figur
Ved ringe væskehøjde strømmer evt. indsuget luft, eller den luft der er i pumpen, ud gennem den automatiske udluftningsanordning. Desuden kan der løbe væske ud på dette sted. Hvis pumpen har problemer med at suge ved lavt væ­skeniveau, skal stikket gentagne gange hives ud og ind for at støtte sugeprocessen.
Automatisk drift
Figur
VARSEL
I automatisk drift styrer Level Sensor pumpningen auto­matisk. Pumpen tilkobles, så snart level sensoren får kontakt med den stigende transportvæske. Pumpen frakobles, så snart level sensoren mister kon­takten med den synkende transportvæske og en efter­kørselstid på 15 sek. er udløbet.
Tilkobling:
Minimumskrav til væskeniveau for at pumpen selv kan suge (= minimalt tilkoblingspunkt): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm ved anvendelse af forfilte­ret) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Maksimal indstillelig koblingshøjde for niveausen­sorer:
SP 6 Flat Inox: 190 mm uden forfilter (240 mm ved an­vendelse af forfilteret) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimal restvæskehøjde/maks. indsugningsdybde:
Pumpen kan pumpe til en restvæskehøjde på SP 6 Flat Inox: 1 mm (uden forfilter, med indklappede fødder) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
VARSEL
Det anbefales at anvende forfilteret.
VARSEL
Sørg for, at pumpen står vandret. Ellers kan det være, at level sensoren ikke mister væ­skekontakten, og pumpen kører tom. Skub level sensoren i den ønskede tilkoblingshøj-
de (kontakt med transportvæske).
42 DA
– 2
VARSEL
Jo højere level sensoren er indstillet, desto højere bliver til- og frakoblingspunkterne. Anvendelseseksempler se følgende tabel:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Skakter med en diameter på < ca. 1 m (f.eks. dræn)
Swimmingpool, dam (kun SP 7 Flat Inox) eller lignende
Stil afbryderen på automatisk drift (AUTO). Sæt netstikket i en stikdåse.
Level Sensor i øverste positi­on
Anvendelse af forfilteret anbe­fales.
Level Sensor i nederste positi­on
Start pumpnin­gen med forfil­ter eller udklap­pede fødder
Fortsættelse pumpning uden forfilter og ind­klappede fød­der (restvæ­skehøjde 1 mm opnås)
OBS
Udføres ved manuel funkti­on. Kontrollér slukning/flad opsugning.
Level Sensor i øverste position
Forfilterspjæld lukket (beskyttet mod snavs)
Level Sensor i nederste positi­on
Forfilterspjæld lukket (beskyttet mod snavs)
-
Manuel drift
VARSEL
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Figur
Stil afbryderen på manuel drift (MAN). Sæt netstikket i en stikdåse.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Tørkørsel fører til forøget slid­tage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Træk straks stikket ud i tilfælde af tørkørsel
Flad opsugning (SP 6 Flat Inox)
For at opnå en min. restvæskehøjde på 1 mm anbefales det at anvende manuel drift. Sp 6 Flat Inox er forsynet med en kontraventil. Dette for­hindrer, at restvæsker i slangen ikke løber tilbage efter afsluttet pumpning.
Efter brug
VARSEL
Tilsmudsninger kan danne aflejringer og føre til funkti­onsfejl. Skyl pumpen godt efter hver brug, ved at pumpe
klart vand igennem.
Det gælder især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader rester. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Vedligeholdelse
Pumpen er servicefri.
Transport
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt under transporten (se tekniske data) for at undgå ulykker og personskader.
Løft og bær pumpen i håndtaget.Når maskinen skal transporteres på et køretøj, skal
den sikres mod at kunne skride ud.
Opbevaring
FORSIGTIG
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af opbeva­ringssted (se tekniske data) for at undgå ulykker og per­sonskader.
Opbevar pumpen
Tøm pumpen helt og lad den tørre.Pumpen opbevares et frostfrit sted.
– 3
43DA
Ekstratilbehør
2.997-100.0 Sæt med vævslanger Fleksibel 1 1/4“ vævslange med slangeklemme (30 - 40 mm) med
6.997-346.0 Spiralslange, metervare, 25
2.645-247.0 Slange PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfri 1"-haveslange til afledning af vandet.
m, 1“
vingeskrue for tilslutning uden værktøj. Kan særligt anbefales til dykpumper, når store vandmængder skal transporteres. Max. driftstryk: 5 bar
Metervare til tilskæring af individuelle slangelængder.
Hjælp ved fejl
FARE
Livsfare på grund af elektrisk stød! For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke Luft i pumpen Pumpens stik skal flere gang sættes i
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugnings-
Vandspejl under den minimale væ­skestand
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten reduceres Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsugnings-
Transportkapacitet for lav Pumpens transportkapacitet er af-
Quick-Connect kan ikke åbnes eller lukkes.
Pumpen kører, selv om level senso­ren ikke har vandkontakt
Forlængelse af efterløbstid. Niveausensor tilsmudset. Rengør niveausensor.
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbindelser Termokontakten har afbrudt pumpen
på grund af overophedning
Snavspartikler sidder fast i indsug­ningsområdet
Level sensor standser pumpen Kontroller level sensorens position og
Level sensoren reagerer ikke, da den e tilsmudset
hængigt af transporthøjden, slangens diameter og slangens længde
Snavs i stiksystemet. Fjern clipsen og rens den.
Level sensoren reagerer ikke, da den e tilsmudset
Kontakten står på manuel drift (MAN) Stil afbryderen på automatisk drift
og trækkes ud indtil væske suges ind.
området Dyk pumpen dybere ind i transport-
væsken eller gå frem som forklaret i kapitel "Drift".
Træk stikket, pumpen skal køles ned, rengør indsugningsområdet, tørkør­sel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugnings­området
korriger om nødvendigt. Pump en stop per 1 5 sek . eft er at le vel sensoren ikke har mere vandkontakt.
Rens level sensoren.
området Tag højde for den max. transporthøj-
de, se tekniske data, vælg evt. en større diameter eller en kortere slan­ge.
Rens level sensoren.
(AUTO).
44 DA
– 4
Tekniske data
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Netspænding V 230 - 240 V 230 - 240 V Netfrekvens Hz 50 50 Ydelse P
nom.
Max. transportkapacitet l/t 14000 15500 Max. tryk bar 0,9 0,8 Max. transporthøjde m 9 8 Max. dykdybde m 7 7 Max. kornstørrelse af transporterbare snavs-
partikler Min. væskehøjde mm 7 50 Restvæskehøjde mm 1 35 Vægt (uden tilbehør) kg 5,7 6,7 Tilslutningskabel, længde m 10 10
Forbehold for tekniske ændringer!
W 550 750
mm 5 30
Den mulige transportkapacitet er større: – jo lavere transporthøjden er – jo større diameteren af de brugte slanger er – jo kortere de brugte slanger er – desto ringere tryk forårsager det tilsluttede tilbehør
– 5
45DA
Les disse denne originale bruksanvisnin­gen før apparatet tas i bruk første gang, og
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen eier.
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Innholdsfortegnelse
Innholdsfortegnelse NO 1 Garanti NO 1 Miljøvern NO 1 Beskrivelse av apparatet NO 1 Forskriftsmessig bruk NO 1
Tillatte matevæsker . . . . . . . . . NO 1
Igangsetting NO 2 Drift NO 2
Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Automatisk ventilasjonsanordning NO 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . NO 2
Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Flat suging (SP 6 Flat Inox) . . . NO 3 Etter bruk NO 3 Vedlikehold NO 3 Transport NO 3 Lagring NO 3
Pumpeoppbevaring . . . . . . . . . NO 3
Tilleggsutstyr NO 4 Feilretting NO 4 Te kn is k e da ta N O 5
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Det påklistrede navnskiltet må ikke fjernes fra appara­tet. Hvis klistremerket fjernes vil ikke garantien gjelde lenger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materia­ler som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer.
Merknad
Oljen som benyttes til å tette den keramiske glidering­tetningen, er biologisk nedbrytbar. Hvis oljen søles eller lekker ut, forventes ingen negative virkninger for men­nesker eller miljø.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Beskrivelse av apparatet
1 Bryter (automatisk drift/manuell drift) 2 Bærehåndtak 3 Nettkabel med plugg 4 Skinne (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatisk ventilasjonsanordning 7 Quick-Connect 8 Pumpekoblingsstykke (1", 1¼" og 1½" slangetil-
kobling og G1½ - gjenge) 9 Tilbakeslagsventil (SP 6 Flat Inox) 10 Tilkoblingsstuss (G1½ - gjenge) 11 Forfilter (SP 6 Flat Inox kan tas av) 12 Støttebein (SP 6 Flat Inox)
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke for­beredt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader for­årsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved oversvømmelser i bygningsdeler, men også for å fylle/ tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge det dreier seg om ferskvann.
MERKNAD
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installa­sjon (f.eks. som heveanlegg).
Tillatte matevæsker
Ferskvann inntil en viss forurensningsgradVann fra svømmebasseng (forutsetter korrekt bruk
av tilsetningsmidler) Såpevann, som f.eks. lekker ut fra vaskemaskinen.
Deretter rengjøring med rent vann.
SP 7 Dirt Inox (smussvannpumpe)
Vann med en tilsmussingsgrad med kornstørrelse
inntil 30 mm
SP 6 Flat Inox (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrelse inntil 5
mm
FARE
Fare for personskade, fare for materiell skade! Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosi­ve stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperaturen på levert væske må ligge mellom 5 °C og 35 °C
46 NO
– 1
Igangsetting Drift
MERKNAD
Jo kortere slangelengde og høyere slangediameter, desto høyere pumpeeffekt. For å unngå blokkering av pumpen, skal en ved slange­diametere som er mindre enn 1¼ " bruke det vedlagte forfilteret (SP 6 Flat Inox) eller skyve ned det integrerte forfilteret (SP 7 Dirt Inox). Pumpekoblingen er utstyrt med et plug-in-system (Quick-Connect). Tilkoblingsstussen med pumpekoblingsstykket er ved­lagt apparatet i umontert tilstand.
Figur
For å ta av koblingsstøtten trykk Quick-Connect
(grå tast).
Figur
Skru pumpekoblingsstykket på tilkoblingsstussen.Skyv tilkoblingsklemmen på slangen.Skyv slangen på pumpekoblingsstykket og fest den
med slangeklemmen.
Skyv koblingsstøtten inn på Quick-Connect.
MERKNAD
På pumpekoblingsstykket kan det kobles til slanger med en diameter på 1", 1¼" og 1½". For å kunne transportere den ønskede kornstørrelsen må man velge en tilstrekkelig stor slangediameter, og pumpetilkoblingsstykket forkortes tilsvarende ved spo­rene. Selv med mindre kornstørrelser anbefales en stor slangediameter for å tillate en høy gjennomstrømnings­mengde.
Figur
Skyv Level Sensor ovenfra på skinnen.
Figur
Fold ut eller inn støttebeina før start av pumping
(SP 6 Flat Inox).
MERKNAD
Utfolding av stativene er ikke tvingende nødvendig, ved utfolding av stativene fåes en større pumpeeffekt. Ved å folde inn støttebeina er det mulig med flat avsu­ging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde.
Montere eller demontere forfilter (SP 6 Flat Inox).Skyv forfilteret oppover eller nedover (SP 7 Dirt
Inox).
MERKNAD
Montering av et forfilter er ikke absolutt nødvendig, men ved å montere et forfilter oppnås en større transportka­pasitet (bare for SP 6 Flat Inox) Transportvæsken blir forfiltrert gjennom forfilteret og be­skytter dermed pumpen mot for kraftig forurensning. Ved å bruke filteret kan fortsatt partikler inntil 5 mm transporteres. Ved å demontere forfilteret er det mulig med flat avsu­ging av væsken inntil 1 mm resterende væskehøyde (SP 6 Flat Inox). Pumpen settes stabilt på fast grunn i væsken, eller
senkes under med forankring i et tau i bærehånd­taket.
MERKNAD
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres av forurensnin­ger. Ved gjørmete bakke plasseres pumpen på en teglstein eller liknende. Pass da på at pumpen står vannrett. Ikke løft pumpen etter ledning eller slange.
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! Under drift må en ikke berøre pumpevæsken, tauet som er festet på bærehåndtaket samt gjenstander, som er i kontakt med pumpevæsken (f.eks. rørledninger, rekk­verk osv. som stikker inn i vannet).
Generelt
Figur
MERKNAD
For at pumpen skal suge automatisk, må væskenivået være minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pumpen kan pumpe av frem til et resternede væskenivå på 35 mm (SP 7 Dirt Inox) eller 1 mm (SP 6 Flat inox).
Automatisk ventilasjonsanordning
Figur
Ved lavere væskehøyde slippes eventuelt innsugings­luften eller pumpelufte ut over den automatiske utluft­ningsanordningen. I tillegg kan da væske opptre på ste­det. Hvis pumpen har problemer med avsug ved lavt væske­nivå, dra nettpluggen ut og inn gjentatte ganger for å støtte utsugingsprosessen.
Automatisk drift
Figur
MERKNAD
Ved automatikkdrift styrer Level Sensor pumpen auto­matisk. Pumpen slås på, straks Level Sensor kommer i kontakt med den stigende pumpevæsken. Pumpen slår seg av, straks Level Sensor mister kontakt med den synkende pumpevæsken og etter utløp av en etterløpstid på 15 s.
Slå på:
Minimum påkrevd væskenivå for at pumpen skal kunne suge selvstendig (= minimum innkoblingspunkt): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm ved bruk av forfilter) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Høyeste innstillbare koblingshøyde for nivåsenso­ren:
SP 6 Flat Inox: 190 mm uten forfilter (240 mm ved bruk av forfilter) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum restvæskehøyde/maks. Sugedybde:
Pumpen kan pumpe ut inntil en restvæskehøyde på SP 6 Flat Inox: 1 mm (uten forfilter, med føttene foldet inn) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
MERKNAD
Det anbefales å bruke et forfilter.
MERKNAD
Pass da på at pumpen står vannrett. Ellers kan det hende at Level Sensor ikke mister kontakt med væsken og pumpen kjøres tørr. Skyv Level Sensor inn i ønsket innkoblingshøyde
(kontakt med pumpevæske).
– 2
47NO
MERKNAD
Jo høyere Level Sensor stilles inn, dess høyere blir inn­og utkoblingspunktet. Eksempel på bruk se følgende tabell:
Min/max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Sjakter med en di­ameter på < ca. 1 m (f.eks. drene­ring)
Svømmebassen­ger, dammer (kun SP 7 Flat Inox) el­ler lignende
Sett bryteren på automatisk drift (AUTO). Sett støpselet i stikkontakten.
Level Sensor i øverste posi­sjon
Bruk av forfilter anbefales.
Level Sensor i nederste posi­sjon
Start pumping med forfilter el­ler støttebein foldet ut
Fortsettelse av pumpingen uten forfilter og støttebein fol­det inn (det oppnås et re­sterende væs­kenivå på 1 mm)
Merknad
Utføres i manu­ell modus. Overvåk utkob­ling / flat su­ging.
Level Sensor i øverste posisjon
Forfilterspjeld lukket (beskyt­telse mot smuss)
Level Sensor i nederste posi­sjon
Speld forfilter lukket (beskyt­telse mot smuss)
-
Manuell drift
MERKNAD
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Figur
Sett bryteren på manuell drift (MAN). Sett støpselet i stikkontakten.
OBS
Fare for skader! Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Koble omgående fra ved tørrkjøring
Flat suging (SP 6 Flat Inox)
For å nå restvæskehøyden på 1 mm anbefales bruk av manuell driftsmodus. Det er montert en tilbakeslagsventil på SP 6 Flat Inox. Dette hindrer at restvæsken strømmer tilbake i slangen etter at pumpingen er fullført.
Etter bruk
MERKNAD
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil. Kjør gjennom med rent vann eller spyl godt gjen-
nom pumpen etter all bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig vann eller an-
dre væsker som etterlater rester. Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Vedlikehold
Pumpen er vedlikeholdsfri.
Transport
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved transport, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Løft og bær pumpen i bærehåndtaket.Ved transport på et kjøretøy må maskinen sikres
mot å skli.
Lagring
FORSIKTIG
For å unngå uhell eller personskader ved valg av lag­ringssted, vær oppmerksom på vekten av maskinen (se tekniske data).
Pumpeoppbevaring
Tøm pumpen fullstendig, og la den tørke.Lagre pumpen på et frostfritt sted.
48 NO
– 3
Tilleggsutstyr
2997–100,0 Stoffslange-sett Fleksibel stoffslange med slangeklemme (30-40 mm) med vinge-
6997–346,0 Spiralslange, metervare, 25
2645–247,0 Slange PrimoFlex, 50 m, 1" Phthalatfri 1“-hageslange for avledning av vann.
m, 1“
skrue for verktøyfri kobling. Spesielt anbefalingsverdt for nedsenkbar pumpe for vekktransport av store vannmengder. Maks. driftstrykk 5 bar
Metervare for tilkapping av individuelle sugeslanger.
Feilretting
FARE
Livsfare på grunn av elektrisk støt! For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke Luft i pumpen Trekk støpselet på pumpen ut og inn
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
Vannivå under det minimale væskeni­vået
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør innsu-
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er avhen-
Quic-Connect lar seg ikke åpne eller lukke.
Pumpen går, selv om Level Sensor ikke har kontakt med vann
Etterløpstiden forlenges. Nivåsensor tilsmusset. Rengjør nivåsensor.
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske til-
Termobryteren har slått av pumpen på grunn av overopphetning.
Smusspartikler inneklemt i innsu­gingsområdet
Level Sensor stopper pumpen Kontroller posisjonen til Level
Level Sensor reagerer ikke siden den er tilsmusset
gig av pumpehøyde, slangediameter og slangelengde.
Forurensning i plug-in-systemet. Fjern klipsen og rengjør.
Level Sensor reagerer ikke siden den er tilsmusset
Bryteren står på manuell drift (MAN) Sett bryteren på automatisk drift (AU-
flere ganger til den suger væske.
gingsområdet Pumpen settes om mulig dypere i
væsken, eller gå frem som angitt i ka­pittelet Drift.
koblinger Trekk ut støpselet, la pumpen kjøle
seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsu­gingsområdet
Sensors og eventuelt korrigere. Pumpen stopper 15 s etter at Level Sensor ikke lenger har kontakt med vann.
Rengjør Level Sensor.
gingsområdet Pass på maks pumpehøyde, se tek-
niske data, eventuelt vedl større slan­gediameter eller kortere slangeleng­der.
Rengjør Level Sensor.
TO).
– 4
49NO
Tekniske data
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Nettspenning V 230 - 240 V 230 - 240 V Nettfrekvens Hz 50 50 Effekt P
nominell
Maks. matemengde l/t 14000 15500 Maks. trykk bar 0,9 0,8 Maks. matehøyde m 9 8 Maks. neddykkingsdybde m 7 7 Maks. kornstørrelse av smusspartikler i væs-
ken Minimalt væskenivå mm 7 50 Resterende væskenivå mm 1 35 Vekt (uten tilbehør) kg 5,7 6,7 Lengde tilkoblingskabel m 10 10
Det tas forbehold om tekniske endringer!
W 550 750
mm 5 30
Mulig pumpevolum er desto større: – deso lavere pumpehøyden er – desto større diameter er på de anvendte slangene. – jo kortere den anvendte slangen er – desto lavere trykktap forårsaker det tilkoblede tilbehøret
50 NO
– 5
Läs igenom denna originalbruksanvisning och de medföljande säkerhetsanvisning-
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.
arna innan du använder din maskin första
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning SV 1 Garanti SV 1 Miljöskydd SV 1 Beskrivning av aggregatet SV 1 Ändamålsenlig användning SV 1
Godkända matningsvätskor . . . SV 1 Idrifttagande SV 2 Drift SV 2
Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Automatisk avluftningsanordning SV 2
Automatisk drift . . . . . . . . . . . . SV 2
Manuell drift . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Planuppsugning (SP 6 Flat Inox) SV 3 Avsluta driften SV 3 Skötsel SV 3 Transport SV 3 Lagring SV 3
Förvara pumpen. . . . . . . . . . . . SV 3
Specialtillbehör SV 4 Åtgärder vid störningar SV 4 Te kn is k a da ta S V 5
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Typskyltsetiketten får inte tas bort från apparaten. Om etiketten tagits bort gäller inte garantin längre.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinnings­system.
Hänvisning
Oljan som används för att täta den keramiska glidrings­tätningen är biologiskt nedbrytbar. Om oljan klibbar eller rinner ut uppstår inga negativa verkningar för människor eller miljön.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Beskrivning av aggregatet
1 Brytare (automatisk drift/manuell drift) 2 Bärhandtag 3 Nätkabel med kontakt 4 Skena (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Automatisk avluftningsanordning 7 Quick-Connect 8 Pumpanslutningsstuts (1", 1¼ “ och 1½ “ slangan-
slutning och G½-gängning) 9 Backventil (SP 6 Flat Inox) 10 Anslutningsstuts (G1½ - gängning) 11 Förfilter (SP 6 Flat Inox avtagbar) 12 Fötter (SP 6 Flat Inox)
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell använd­ning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vat­ten vid översvämningar i delar av byggnader men också för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av vatten i båtar och segelbåtar, förutsatt att det gäller söt­vatten.
MEDDELANDE
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) el­ler som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontän­pump).
Godkända matningsvätskor
Sötvatten upp till en viss nedsmutsningsgradSimbassängvatten (förutsätter korrekt dosering av
additiv) Tvättsoda, t.ex. tvättladdning som löpt ut. Därefter
rengöring med rent vatten.
SP 7 Dirt Inox (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
30 mm
SP 6 Flat Inox (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till kornstorlek
5mm
FARA
Risk för personskador, risk för materialskador! Frätan­de, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. ben­sin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar samt vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten får ej transporteras. Temperaturen på den transporterade vätskan skall ligga på mellan 5 °C och 35 °C.
– 1
51SV
Idrifttagande Drift
MEDDELANDE
Ju kortare slang och ju större slangdiameter, desto bätt­re matningseffekt. För att undvika igensättningar av pumpen vid slangdia­metrar under 1¼ “ skall det bifogade förfiltret användas (SP 6 Flat Inox) eller skjut det integrerade förfiltret nedåt (SP 7 Dirt Inox). Pumpanslutningen är utrustad med ett instickssystem (Quick Connect). Anslutningsstutsen med pumpanslutningsstuts bifogas utrustningen omonterad.
Bild
För att ta bort anslutningsstutsen trycker du på
Quick Connect (grå knapp)
Bild
Skruva på pumpanslutningsstycket på anslutnings-
stutsen.
Skjut på slangklämman på slangen.Skjut på slangen på pumpanslutningsstutsen och
fäst slangen med en slangklämma.
Skjut in anslutningsstutsen i Quick Connect.
MEDDELANDE
Till pumpanslutningsstutsen kan slangar med diame­tern 1“, 1¼“ och 1½“ anslutas. För att den önskade kornstorleken ska kunna transpor­teras måste man välja en tillräckligt stor slangdiameter och pumpens anslutningsstycke måste kortas vid spå­ren. Även vid mindre kornstorlekar rekommenderas en större slangdiameter, så att flödet blir stort.
Bild
Skjut på Level Sensor uppifrån på skenan.
Bild
Innan du börjar pumpa fäller du ut eller in fötterna
(SP 6 Flat Inox).
MEDDELANDE
Det är inte tvingande nödvändigt att fälla ut fötterna. Ge­nom att fälla ut fötterna uppnås en större matningsef­fekt. Genom att fälla in fötterna blir det möjligt att planutsuga vätskan ned till 1 mm restvätskenivå.
Montera eller demontera förfilter (SP 6 Flat Inox).Skjut förfiltret nedåt eller uppåt (SP 7 Dirt Inox).
MEDDELANDE
Det är inte absolut obligatoriskt att montera förfiltret, men med förfiltret uppnås en större matningseffekt (en­dast SP 6 Flat Inox) Pumptvätskan förfiltreras genom förfiltret, vilket skyddar pumpen mot stark smuts. Om filtret används kan även partiklar på upp till 5 mm pumpas. Genom att demontera förfiltret blir det möjligt att planut­suga vätskan ned till 1 mm restvätskenivå. Placera pumpen stadigt på ett fast underlag i den
vätska som ska pumpas, eller häng ner den i väts­kan med en vajer fastsatt i handtaget.
MEDDELANDE
Insugningsområdet får inte vara blockerat av smuts. Om underlaget är slammigt placeras pumpen på en te­gelsten eller liknande. Kontrollera att pumpen står vågrät. Bär inte pumpen i kabeln eller slangen.
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! Rör inte matningsvätskan, den lina som är fäst i handta­get och föremål som kommer i kontakt med matnings­vätskan (t.ex. rörledningar, som sticker ner i vattnet, räcken etc.) under driften.
Allmänt
Bild
MEDDELANDE
För att pumpen ska kunna suga av egen kraft måste vätskenivån vara minst 50 mm (SP 7 Dirt Inox) alterna­tivt 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pumpen kan pumpa bort ned till en restvätskenivå på 35 mm (SP 7 Dirt INox) eller 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatisk avluftningsanordning
Bild
Vid en låg vätskenivån avviker eventuellt insugen luft el­ler luft som finns i pumpen via den automatiska avluft­ningsanordningen. Därutöver kan vätska rinna ut på detta ställe. Om pumpen har problem med att suga vid låg vätskeni­vå drar du ut och sätter in nätstickkontakten upprepade gånger för at stödja sugningen.
Automatisk drift
Bild
MEDDELANDE
Vid automatisk drift styr nivåsensorn pumpförloppet. Pumpen startar så snart nivåsensorn har fått kontakt med den stigande matningsvätskan. Pumpen stängs av så snart nivåsensor har förlorat kon­takt med den sjunkande matningsvätskan och en efter­gångstid på 15 sek. har gått.
Tillkoppling:
Lägsta vätskenivå för att pumpen ska kunna suga på egen hand (=lägsta tillkopplingspunkt): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm om förfiltret används) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Nivågivarens högsta inställbara nivå:
SP 6 Flat Inox: 190 mm utan förfilter (240 mm om förfil­tret används) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Lägsta restvätskenivå/max. uppsugningsdjup:
Pumpen kan pumpa bort ned till en restvätskenivå på SP 6 Flat Inox: 1 mm (utan förfilter, med infällda fötter) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
MEDDELANDE
Vi rekommenderar att förfiltret används.
MEDDELANDE
Kontrollera att pumpen står vågrät. I annat fall kan det inträffa att Level Sensor inte förlorar kontakten med vätskan och pumpen går torrt.
Skjut in Level Sensor på den önskade tillslagsnivån
(kontakt med matningsvätskan).
MEDDELANDE
Ju högre Level Sensor ställs in, desto högre blir till- och frånslagspunkten. Applikationsexempel se följande tabell:
52 SV
– 2
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Schakt med en di­ameter på < ca. 1 m (t.ex. Drainage)
Simbassäng, damm (endast SP 7 Flat Inox) eller liknande
Sätt brytaren på automatisk drift (AUTO). Anslut nätkontakt till vägguttag.
Nivåsensorn i den översta po­sitionen
Vi rekommen­derar att förfil­tret används.
Nivåsensorn i den nedersta positionen
Starta pump­noingen med förfilter eller ut­fällda fötter
Fortsätt pump­ningen utan för­filter och infäll­da fötter (rest­vätskenivå 1 mm uppnås)
Hänvisning
Utförs i manu­ellt läge. Över­vaka frånkopp­ling/plan upp­sugning.
Nivåsensorn i den översta po­sitionen
Förflilterluckor­na stängda (skydd mot smuts)
Nivåsensorn i den nedersta positionen
Förflilterluckor­na stängda (skydd mot smuts)
-
Manuell drift
MEDDELANDE
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Bild
Sätt brytaren på manuell drift (MAN). Anslut nätkontakt till vägguttag.
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Torrkörning leder till ökat sli­tage. Lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Bryt kontakten omedelbart vid torrkörning.
Planuppsugning (SP 6 Flat Inox)
För att uppnå den lägsta restvätskenivån på 1 mm re­kommenderar vi manuell drift. På SP 6 Flat Inox finns en backventil monterad. Den för­hindrar att restvätskan rinner tillbaka i slangen efter pumpningen.
Avsluta driften
MEDDELANDE
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen. Mata rent vatten efter varje användning eller skölj
ur pumpen väl.
Det gäller i synnerhet efter pumpning av klorhaltigt
vatten eller andra västkor som efterlämnar restpro-
dukter. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Skötsel
Pumpen är underhållsfri.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador vid trans­port, notera maskinens vikt (se teknisk data).
Lyft och bär vätskan i handtaget.För transport på ett fordon ska aggregatet säkras
så att det inte kan glida.
Lagring
FÖRSIKTIGHET
Observera för att undvika olyckor eller skador lagring av maskinen, beakta maskinens vikt (se teknisk data).
Förvara pumpen
Töm pumpen helt och hållet och låt den torka.Förvara pumpen på en frostfri plats.
– 3
53SV
Specialtillbehör
2.997-100.0 Vävslangsset Flexibel 1 1/4“ vävslang med slangklämma (30 - 40 mm) med ving-
6.997-346.0 Spiralslang, metervara 25 m, 1“Metervara som kan skäras till individuellt anpassade längder.
2.645-247.0 Slang med PrimoFlex, 50 m, 1"Ftalatfri 1" trädgårdsslang för att leda bort vattnet.
skruv för verktygsfri anslutning. Rekommenderas framför allt för dränkbara pumpar vid pumpning av stora vattenmängder. Max. driftstryck: 5 bar.
Åtgärder vid störningar
FARA
Livsfara på grund av elektrisk stöt! För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plöts­ligt under drift
Matningseffekt minskar Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är beroen-
Quick Connect går inte att öppna eller stänga.
Pumpen går trots att det inte finns nå­gon vattenkontakt med nivåsensorn
Eftergångstiden förlängs. Nivåsensorn är smutsig. Rengör nivåsensorn.
Luft i pumpen Drag ur och sätt i pumpens nätkon-
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör in-
Vattenspegel under minimivätskenivå Sänk, om detta är möjligt, ner pum-
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elanslut-
Termobrytare har stängt av pumpen på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insug­ningsområde
Nivågivare stoppar pumpen Kontrollera nivåsensorns position och
Nivåsensorn reagerar inte efter som den är smutsig
de av matningshöjden samt av slang­ens diameter och längd.
Smuts i instickssystemet. Ta bort klämman och rengör den.
Nivåsensorn reagerar inte efter som den är smutsig
Brytaren står på manuell drift (MAN) Sätt brytaren på automatisk drift (AU-
takt flera gånger, tills vätska sugs in.
sugningsområdet
pen djupare i den vätska som skall bearbetas eller följ instruktionerna i kapitlet Drift drift.
ningar Drag ur nätkontakt, låt pumpen kylas
av, rengör insugningsområde, förhin­dra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör in­sugningsområdet
korrigera vid behov. Pumpen stannar 15 sek. efter att Le­vel Sensor inte har något vattenkon­takt längre.
Rengör nivåsensorn
sugningsområdet Beakta max. matningshöjd, se teknis-
ka data och välj ev. en större slangdi­ameter eller en kortare slanglängd.
Rengör nivåsensorn
TO).
54 SV
– 4
Tekniska data
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Nätspänning V 230 - 240 V 230 - 240 V Nätfrekvens Hz 50 50 Effekt P
nominell
Max. matningsmängd l/h 14000 15500 Max. tryck bar 0,9 0,8 Max. matningshöjd m 9 8 Max. nedsänkningsdjup m 7 7 Max. kornstorlek hos transporteringsbara
smutspartiklar Minimivätskenivå mm 7 50 Restvätskenivån mm 1 35 Vikt (utan tillbehör) kg 5,7 6,7 Anslutningskabelns längd m 10 10
Med reservation för tekniska ändringar!
W 550 750
mm 5 30
Den möjliga matningsmängden är desto större: – ju lägre matningshöjderna är – ju större diametrar den använda slangen har. – ju kortare den använda slangen är – ju lägre tryckförluster de anslutna tillbehören orsakar
– 5
55SV
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö­hempää omistajaa varten.
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.
Sisällysluettelo
Sisällysluettelo FI 1 Ta ku u F I 1 Ympäristönsuojelu FI 1 Laitekuvaus FI 1 Tarkoituksenmukainen käyttö FI 1
Sallitut pumpattavat nesteet. . . FI 1 Käyttöönotto FI 2 Käyttö FI 2
Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Automaattinen ilmauslaite . . . . FI 2
Automaattikäyttö . . . . . . . . . . . FI 2
Manuaalinen käyttö . . . . . . . . . FI 3
Matalaimentä (SP 6 Flat Inox) . FI 3 Käytön lopetus FI 3 Huolto FI 3 Kuljetus FI 3 Säilytys FI 3
Pumpun säilytys . . . . . . . . . . . . FI 3
Erikoisvarusteet FI 4 Häiriöapu FI 4 Tekniset tiedot FI 5
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Tyyppikilpi-tarraa ei saa poistaa laitteesta. Tarran pois­tamisen jälkeen mikään takuu ei ole enää voimassa.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä kä­sittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toi­mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätet­täviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrä­tykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautus
Keraamisen liukurengastiivisteen tiivistämiseen käytet­tävä öljy on biologisesti hajoavaa. Jos öljytahroja muo­dostuu tai öljyä pääsee valumaan, siitä ei ole odotetta­vissa haittoja ihmisille tai ympäristölle.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitekuvaus
1 Kytkin (automaatti-/manuaalikäyttö) 2Kantokahva 3 Verkkokaapeli ja pistoke 4 Kisko (level sensor) 5 Level Sensor 6 Automaattinen ilmauslaite 7 Quick-Connect 8 Pumppuliitinkappale (1“, 1¼“ ja 1½“ letkuliitäntä ja
G1½ -kierre) 9 Takaiskuventtiili (SP 6 Flat Inox) 10 Liitinholkki (G1½ - kierre) 11 Esisuodatin (SP 6 Flat Inox, irrotettava) 12 Tukijalat (SP 6 Flat Inox)
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien pumppaami­seen pois rakennuksista, mutta se soveltuu myös säili­öiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden otta­miseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja pur­jeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on makea vesi.
HUOMAUTUS
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennuk­seen (esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepum­puksi).
Sallitut pumpattavat nesteet
Makea vesi tiettyyn likaantumisasteeseen saakkaUima-allasvesi (edellyttäen määräystenmukaista li-
säaineen annostelua) Pesulipeä, esim. pesukoneesta tullut vuoto. Puh-
distus lopuksi puhtaalla vedellä.
SP 7 Dirt Inox (likavesipumppu)
Vesi, jonka lika-ainesten hiukkaskoko on maks. 30
mm
SP 6 Flat Inox (puhdasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on maks. 5 mm
VAARA
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara! Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia tai räjähdys­alttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitro-ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jäteve­siä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat virtaus­ominaisuudet kuin puhtaalla vedellä. Pumpattavien nesteiden lämpötilan tulee olla välillä 5 °C ... 35 °C.
56 FI
– 1
Käyttöönotto Käyttö
HUOMAUTUS
Mitä suurempi letkun läpimitta on ja mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on pumppausteho. Pumpun tukkeutumisen estämiseksi, käytä letkun läpi­mitan ollessa alle 1¼ “ mukana olevaa esisuodatinta (SP 6 Flat Inox) tai työnnä integroitu esisuodatin alas (SP 7 Dirt Inox). Pumppuliitäntä on varustettu pistokeliitännällä (Quick­Connect). Liitinholkki on pumppuliitinkappaleen kanssa asenta­mattomana laitteen mukana.
Kuva
Liitäntäkauluksen irrottamiseksi, paina Quick-Con-
nectia (harmaa painike).
Kuva
Ruuvaa pumppuliitinkappale liitinholkkiin.Työnnä letkukiristin letkuun.Työnnä letku pumppuliitinkappaleeseen ja kiinnitä
paikalleen letkunkiristimellä.
Työnnä liitäntäkaulus Quick-Connectiin.
HUOMAUTUS
Pumppuliitinkappaleeseen voi kiinnittää 1“, 1¼“ ja 1½“ läpimittaiset letkut. Halutun raekoon syöttämistä varten on valittava riittä­vän suuri letkun halkaisija, ja pumppuliitinkappaletta on lyhennettävä vastaavasti urista. Myös pieniä raekokoja käytettäessä suositellaan suurta letkun halkaisijaa, jotta virtausmäärä voidaan pitää suurena.
Kuva
Työnnä Level Sensor ylhäältä kiskoon.
Kuva
Kun pumppausta aloitetaan, käännä tukijalat ulos
tai sisään (SP 6 Flat Inox).
HUOMAUTUS
Tukijalkojen kääntäminen ulos ei ole välttämättä tar­peen, kääntämällä tukijalat ulos saavutetaan suurempi pumppausteho. Tukijalkojen kääntäminen sisään mahdollistaa nesteen matalaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti. Esisuodattimen asettaminen tai poistaminen (SP 6
Flat Inox)
Työnnä esisuodatin alas tai ylös (SP 7 Dirt Inox).
HUOMAUTUS
Esisuodattimen asentaminen ei ole ehdottoman välttä­mätöntä, mutta esisuodattimen asentamisen myötä syöttöteho on suurempi (vain SP 6 Flat Inox). Esisuodattimella esisuodatetaan syötettävä neste, jotta pumppua voidaan suojata liialliselta likaantumiselta. Suodatinta käytettäessä voidaan syöttää vielä enintään 5 mm:n hiukkasia. Esisuodattimen poistaminen mahdollistaa nesteen ma­talaimennän 1 mm jäämävesikorkeuteen asti (SP 6 Flat Inox). Aseta pumppu seisomaan tukevalle alustalle pum-
pattavan nesteen pohjalle tai ripusta pumppu riip­pumaan kantokahvaan kiinnitettyyn köyteen.
HUOMAUTUS
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia imualuetta. Kun alusta on liejuinen, aseta pumppu tiilen tai saman­tapaisen päälle. Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa. Älä kanna laitetta kaapelista tai letkusta.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara! Älä kosketa käytön aikana pumpattavaa nestettä, kan­tokahvaan kiinnitettyä köyttä eikä esineitä, jotka ovat kosketuksissa pumpattavaan nesteeseen (esim. veteen ulottuvia putkijohtoja, kaiteita, jne.).
Yleistä
Kuva
HUOMAUTUS
Jotta pumppu alkaa imemään itsestään, on nesteenpin­nan tason oltava vähintään 50 mm (SP 7 Dirt Inox) tai 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pumppu voi pumpata jäämänesteen pinnantasoon 35 mm (SP 7 Dirt Inox) tai 1 mm (SP 6 Flat Inox) asti.
Automaattinen ilmauslaite
Kuva
Automaattinen ilmauslaite poistaa, nesteen pinnan ol­lessa matalalla, mahdollisesti imetyn ilman tai pumpus­sa olevan ilman automaattisesti. Tällöin tässä paikassa ulos voi tulla lisäksi myös nestettä. Jos nesteen pinnan ollessa matalalla, pumpulla on on­gelmia imennän aloittamisessa, vedä verkkopistoke irti pistorasiasta ja pistä pistoke takaisin paikalleen useam­man kerran imun aloittamisen tukemiseksi.
Automaattikäyttö
Kuva
HUOMAUTUS
Level Sensor ohjaa automaattikäytössä pumppausta­pahtumaa automaattisesti. Pumppu kytkeytyy päälle heti, kun Level Sensor saa kosketuksen nousevaan pumpattavaan nesteeseen. Pumppu kytkeytyy pois päältäi, kun Level Sensor me­nettää kosketuksen laskevaan pumpattavaan nestee­seen ja 15 s jälkikäyntiaika on kulunut.
Kytkeminen:
Pienin tarvittava nestemäärä, jotta pumpun imu voi toi­mia automaattisesti (= pienimmät kytkentäpisteet): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm esisuodatinta käytettäes­sä) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Suurin säädettävä Level Sensorin kytkentäkorkeus:
SP 6 Flat Inox: 190 mm ilman esisuodatinta (240 mm esisuodatinta käytettäessä) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Pienin jäämänestekorkeus / suurin imusyvyys:
Pumppu voi pumpata seuraavaan jäämänestekorkeu­teen asti: SP 6 Flat Inox: 1 mm (ilman esisuodatinta, jalat kään­nettyinä sisään) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
HUOMAUTUS
Esisuodattimen käyttöä suositellaan.
HUOMAUTUS
Huomioi, että pumppu on vaakasuorassa. Muuten voi olla niin, että Level Sensor ei menetä neste­kosketusta ja pumppu käy kuivana. Työnnä Level Sensor haluttuun päällekytkentäkor-
keuteen (kosketus pumpattavaan nesteeseen).
– 2
57FI
HUOMAUTUS
Mitä korkeammalle Level Sensor asetetaan, sitä kor­keammalle nousee päälle- ja pois päältä -kytkentäpiste. Käyttöesimerkkejä. katso seuraavaa taulukkoa:
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kaivot, joiden läpi­mitta on < n. 1 m (esim. kuivaus)
Uima-allas, lampi (vain SP 7 Flat Inox) tai vastaava
Aseta kytkin asentoon automatiikkakäyttö (AUTO). Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Level Sensor ylimmässä asennossa
Esisuodatti­men käyttöä suositellaan.
Level Sensor alimmassa asennossa
Pumppauksen käynnistys esi­suodattimella tai tukijalkojen ollessa kään­nettynä ulos
Pumppauksen jatkaminen il­man esisuoda­tinta ja tukijal­kojen ollessa käännettynä si­sään (jäämän­estekorkeus 1 mm saavute­taan)
Huomautus
Suorita manu­aalisessa tilas­sa. Valvo sam­mutusta / mata­laimentää.
Level Sensor ylimmässä asennossa
Esisuodatinlä­pät suljettuna (suojaus likaan­tumiselta)
Level Sensor alimmassa asennossa
Esisuodatinlä­pät suljettuna (suojaus likaan­tumiselta)
-
Manuaalinen käyttö
HUOMAUTUS
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle.
Kuva
Aseta kytkin asentoon manuaalikäyttö (MAN). Liitä virtapistoke pistorasiaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Kytke pumppu kuivakäynnin tapahtu­essa välittömästi pois päältä.
Matalaimentä (SP 6 Flat Inox)
Manuaalista käyttöä suositellaan, jotta voidaan mahdol­listaa 1 mm:n minimijäämänestekorkeus. SP 6 Flat Inoxiin on asennettu takaiskuventtiili. Sillä es­tetään letkussa olevan jäämänesteen takaisinvirtaus pumppauksen loputtua.
Käytön lopetus
HUOMAUTUS
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aihe­uttaa toimintahäiriöitä. Pumppaa jokaisen käytön jälkeen puhdasta vettä
tai läpihuuhtele pumppu huolellisesti.
Tämä pätee erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jäl-
keen. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Huolto
Pumppu on huoltovapaa.
Kuljetus
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna pumppua kantokahvasta.Kun laitetta kuljetetaan autossa, on varmistettava,
että laite pysyy paikallaan.
Säilytys
VARO
Onnettomuuksien tai vammojen välttämiseksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa laitteen paino (katso Tekni­set tiedot).
Pumpun säilytys
Tyhjennä pumppu kokonaan ja anna kuivua.Säilytä pumppua jäätymisvapaassa paikassa.
58 FI
– 3
Erikoisvarusteet
2.997-100.0 Kudosletku-setti Joustava 1 1/4“ kudosletku letkukiristimella (30 - 40 mm) ja siipiruu-
6.997-346.0 Spiraaliletku, metritavara, 25
2.645-247.0 Letku PrimoFlex, 50 m, 1" Ftalaattivapaa 1"-puutarhaletku veden johtamiseksi pois.
m, 1“
villa työkaluvapaata liittämistä varten. Erityisen suositeltava uppopumpuille suuria vesimääriä pois pum­pattaessa. Maks. käyttöpaine: 5 bar
Metritavara leikattavaksi haluttuihin letkupituuksiin.
Häiriöapu
VAARA
Sähköiskun aiheuttama hengenvaara! Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa Pumpussa on ilmaa Vedä pumpun verkkopistoke irti ja
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
Vedenpinta alle vähimmäisneste­tason
Pumppu ei käynnisty tai se se pysäh­tyy äkillisesti käytön aikana
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
Pumppausteho on liian pieni Pumppausteho riippuu pumppaus-
Quick-Connectia ei voi avata tai sul­kea.
Pumppu käy, vaikka Level Sensorilla ei ole vesikosketusta
Jälkikäyntiaika pitenee. Level Sensor likainen. Puhdista Level Sensor.
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitännät Termostaattisuojakytkin on pysäyttä-
nyt pumpun ylikuumenemisen vuoksi
Likakappale on juuttunut imualueelle Vedä verkkopistoke irti ja puhdista
Level Sensor sammuttaa pumpun Tarkasta Level Sensorin paikka ja
Level Sensor ei reagoi, koska on li­kaantunut
korkeudesta, letkun läpimitasta ja pi­tuudesta.
Likaisuutta pistojärjestelmässä. Poista ja puhdista klipsi.
Level Sensor ei reagoi, koska on li­kaantunut
Kytkin on asennossa manuaalikäyttö (MAN).
pistä takaisin pistorasiaan useaan kertaan, kunnes nesteen imu onnis­tuu.
imualue Työnnä pumppu, jos mahdollista, sy-
vemmälle pumpattavaan nesteeseen tai menettele, kuten kohdassa Käyttö on kuvattu.
Vedä verkkopistoke irti, anna pumpun jäähtyä, puhdista imualue, estä kuiva­käynti
imualue
korjaa tarvittaessa. Pumppu pysähtyy 15 s kuluttua siitä, kun Level Sensor menettää kosketuk­sen veteen.
Puhdista Level Sensor.
imualue Huomioi pumpun maksimi nostokor-
keus, katso tekniset tiedot, valitse tar­vittaessa letkulle suurempi läpimitta tai pienempi pituus.
Puhdista Level Sensor.
Aseta kytkin asentoon automatiikka­käyttö (AUTO).
– 4
59FI
Tekniset tiedot
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Verkkojännite V 230 - 240 V 230 - 240 V Verkkotaajuus Hz 50 50 Teho P
nenn
Maks. pumppausmäärä l/h 14000 15500 Maks. paine bar 0,9 0,8 Maks. pumppauskorkeus m 9 8 Maks. upotussyvyys m 7 7 Pumpattavien epäpuhtauksien maks. raeko-komm 5 30
Vähimmäisnestekorkeus mm 7 50 Jäämänestekorkeus mm 1 35 Paino (ilman varusteita) kg 5,7 6,7 Liitäntäkaapelin pituus m 10 10
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
W 550 750
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi, – mitä pienempi pumppauskorkeus on – mitä suurempi käytettyjen letkujen läpimitat ovat – mitä lyhyempi käytetty letku on – mitä vähemmän painehäviötä liitetty varuste aiheuttaa
60 FI
– 5
Πρι ν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές. Φυ λάξτε τα δύο βιβ λιαρά κια γι α μετα γενέσ τερ η χρήσ η ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων EL 1 Εγγύηση EL 1 Προστασία περιβάλλοντος EL 1 Περιγραφή της συσκευής EL 1 Αρμόζουσα χρήση EL 1
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης . EL 2 Θέση σε λειτουργία EL 2 Λειτουργία EL 2
Γενικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης . EL 2
Αυτόματη λειτουργία. . . . . . . . . EL 3
Μη αυτόματη λειτουργία. . . . . . EL 3
Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη
(SP 6 Flat Inox) . . . . . . . . . . . . EL 4
Τερματισμός λειτουργίας EL 4 Συντήρηση EL 4 Μεταφορά EL 4 Αποθήκευση EL 4
Φύλαξη της αντλίας . . . . . . . . . EL 4
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 5 Αντιμετώπιση βλαβών EL 5 Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 6
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Το αυτοκόλλητο πινακίδας τύπου δεν πρέπει να αφαι­ρεθεί από τη συσκευή. Μετά την αφαίρεση του αυτοκόλ­λητου παύει να ισχύει η εγγύηση.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορ­ρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύ-
κλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υπόδειξη
Το λάδι που χρησιμοποιείται για τη στεγανοποίηση του κεραμικού μηχανικού στυπιοθλίπτη είναι βιολογικά δια­σπώμενο. Σε περίπτωση που το λάδι δημιουργεί λεκέ­δες ή έχει διαρροή, δεν υπάρχουν καθόλου αρνητικές επιδράσεις ούτε για τους ανθρώπους ούτε για το περι­βάλλον.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Περιγραφή της συσκευής
1 Διακόπτης (Αυτόματη λειτουργία / Μη αυτόματη
λειτουργία) 2Λαβή μεταφοράς 3 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 4 Ράγα (Level Sensor) 5 Level Sensor 6 Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης 7 Quick-Connect 8 Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας (σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα 1“, 1¼ “ και 1½ “ και σπείρωμα G1½) 9 Βαλβίδα αντεπιστροφής (SP 6 Flat Inox) 10 Στόμιο σύνδεσης (σπείρωμα G1½) 11 Προφίλτρο (SP 6 Flat Inox, αφαιρούμενο) 12 Στηρίγματα βάσης (SP 6 Flat Inox)
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις κατα­πονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελμα­τική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημι­ές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λά­θος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την απο­στράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών σε τμήματα κτιρί­ων, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με άντληση, την αφαίρεση νερού από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφό­σον πρόκειται για γλυκό νερό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η συσκευή ενδείκνυται για συνεχή αντλητική λειτουργία (π.χ. συνεχή ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης, αντλία σιντριβα­νιού).
– 1
61EL
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης
Γλυκό νερό έως έναν ορισμένο βαθμό ρύπανσηςΝερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμειξη με πρό-
σθετα σύμφωνα με τους κανονισμούς)
Αλκαλικό διάλυμα πλύσης, π.χ. ποσότητα διαρρο-
ής από πλυντήριο ρούχων. Στη συνέχεια καθαρι­σμός με καθαρό νερό.
SP 7 Dirt Inox (Αντλία ακάθαρτου νερού)
Νε ρό με β αθμό ρ ύπανσ ης για μέγεθ ος κ όκκων έως
30 mm
SP 6 Flat Inox (αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως 5mm
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης! Δεν επιτρέ­πεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρη­κτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύ­ματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και λασπωδών υδάτων, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού πρέπει να είναι μεταξύ 5 ? και 35 °C.
Θέση σε λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η αντλητική ικανότητα αυξάνεται όσο αυξάνεται η διάμε­τρος και μειώνεται το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα. Για να αποφύγετε τυχόν εμφράγματα στην αντλία, χρη­σι μοπ οιήσ τε τ ο συν οδε υτι κό πρ οφί λτρο (SP 6 F lat Ino x) σε εύκαμπτους σωλήνες με διάμετρο μικρότερη από 1¼ “ ή σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω (SP 7 Dirt Inox). Η σύνδεση αντλίας είναι εξοπλισμένη με ένα σύστημα βύσματος (Quick-Connect). Το στόμιο σύνδεσης με εξάρτημα σύνδεσης αντλίας συ­νοδεύει τη συσκευή σε μη συναρμολογημένη κατάστα­ση.
Εικόνα
Για την αφαίρεση του στομίου σύνδεσης πιέστε το
Quick-Connect (γκρίζο πλήκτρο).
Εικόνα
Βιδώστε το εξάρτημα σύνδεσης αντλίας στο στόμιο
σύνδεσης.
Σπρώξτε το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα στον
εύκαμπτο σωλήνα.
Σπρώξτε τον εύκαμπτο σωλήνα στο εξάρτημα σύν-
δεσης αντλίας και στερεώστε τον με το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα.
Σπρώξτε το στόμιο σύνδεσης στο Quick-Connect.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στο εξάρτημα σύνδεσης αντλίας μπορούν να συνδε­θούν εύκαμπτοι σωλήνες με διατομή 1“, 1¼“ και 1½“. Για να γίνεται άντληση κόκκων επιθυμητού μεγέθους πρέπει να επιλεγεί εύκαμπτος σωλήνας με επαρκή διά­μετρο και το κομμάτι σύνδεσης της αντλίας να κοντύνει αντίστοιχα στις εγκοπές. Ακόμη και για μικρότερα μεγέ­θη κόκκων συνιστάται μεγαλύτερη διάμετρος εύκα­μπτου σωλήνα, ώστε να είναι εφικτή μεγάλη ποσότητα ροής.
Εικόνα
Σπρώξτε το Level Sensor από πάνω στη ράγα.
Εικόνα
Για την έναρξη της άντλησης ανοίξτε ή κλείστε τα
στηρίγματα βάσης (SP 6 Flat Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το άνοιγ μα τ ων στη ριγμά των βά σης δε ν εί ναι απ αραίτ η­το, αλλά με αυτόν τον τρόπο επιτυγχάνεται υψηλότερη αναρροφητική ισχύς.
Το κλείσιμο των στηριγμάτων βάσης επιτρέπει την επί­πεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματικού υγρού έως 1 mm. Συναρμολογήστε ή αποσυναρμολογήστε το προ-
φίλτρο (SP 6 Flat Inox). Σπρώξτε το ενσωματωμένο φίλτρο προς τα κάτω ή
προς τα πάνω (SP 7 Dirt Inox).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η τοποθέτηση του αρχικού φίλτρου δεν είναι υποχρεω­τικά απαραίτητη. Με την τοποθέτηση του αρχικού φίλ­τρου επιτυγχάνεται μεγαλύτερη απόδοση άντλησης (μόνο για SP 6 Flat Inox). Με το φίλτρο γίνεται φιλτράρισμα του αντλούμενου υγρού ώστε να προστατεύεται η αντλία από πολύ έντο­νη ρύπανση. Κατά τη χρήση του φίλτρου μπορούν να αντλούνται σωματίδια μέχρι και 5mm. Η αποσυναρμολόγηση του προφίλτρου επιτρέπει την επίπεδη αναρρόφηση του υγρού σε ύψος υπολειμματι­κού υγρού έως 1 mm (SP 6 Flat Inox). Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή βάση μέσα
στο μεταφερόμενο υγρό ή βυθίστε την με ένα σκοινί
που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο από προσμείξεις. Αν ο πυθμένας είναι λασπώδης, αποθέστε την αντλία σε ένα τούβλο ή άλλη βάση. Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία. Μην μεταφέρετε την αντλία κρατώντας την από το κα­λώδιο ή τον εύκαμπτο σωλήνα.
Λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μεταφερόμενου υγρού, μην αγγίζετε το σκοινί που είναι δεμένο στη λαβή μετα­φοράς ή αντικείμενα που έρχονται σε επαφή με το μετα­φερόμενο υγρό (π.χ. αγωγοί ή σκαλωσιές κ.α. μέσα στο νερό).
Γενικά
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφηση της αντλί­ας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ή 7 mm (SP 6 Flat Inox). Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση σε υπολειμματι­κό υγρό ύψους έως 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ή 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Αυτόματη διάταξη εξαέρωσης
Εικόνα
Εάν η στάθμη του υγρού είναι ελάχιστη, μπορεί να εξέλ­θει αναρροφούμενος αέρας ή αέρας που βρίσκεται μέσα στην αντλία από την αυτόματη διάταξη εξαέρω­σης. Επιπλέον, από τα σημεία αυτά μπορεί να εξέλθει υγρό. Εάν η αντλία παρουσιάσει προβλήματα κατά την αναρ­ρόφηση υγρού με χαμηλή στάθμη, αποσυνδέστε και επανασυνδέστε επανειλημμένα το βύσμα δικτύου, προ­κειμένου να ενισχύσετε τη διαδικασία αναρρόφησης.
62 EL
– 2
Αυτόματη λειτουργία
Εικόνα
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης ελέγ­χεται αυτόματα από το Level Sensor. Η αντλία ενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor έρθει σε επαφή με το αυξανόμενο μεταφερόμενο υγρό. Η αντλία απενεργοποιείται, μόλις το Level Sensor χάσει την επαφή με το μειούμενο μεταφερόμενο υγρό και πα­ρέλθει ο χρόνος κίνησης εξ αδρανείας των 15 s.
Ενεργοποίηση:
Ελάχιστη απαραίτητη στάθμη υγρού, ώστε η αντλία να μπορεί να κάνει αυτόματη αναρρόφηση (=ελάχιστη στάθμη ενεργοποίησης): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm κατά τη χρήση του φίλ­τρου) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Μεγαλύτερο ρυθμιζόμενο ύψος ενεργοποίησης του αισθητήρα στάθμης:
SP 6 Flat Inox: 190 mm χωρίς φίλτρο (240mm κατά τη χρήση του φίλτρου) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Ελάχιστο ύψος υπολειπόμενου υγρού/ μέγιστο βά­θος αναρρόφησης:
Η αντλία μπορεί να κάνει αναρρόφηση μέχρι ένα ύψος υπολειπόμενου υγρού SP 6 Flat Inox: 1 mm (χωρίς φίλτρο, με κλειστά πόδια) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Συνιστάται η χρήση του φίλτρου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Φροντίστε να είναι σε όρθια θέση η αντλία. Διαφορετικά, το Level Sensor μπορεί να μην χάσει την επαφή με το υγρό και η αντλία να λειτουργεί χωρίς υλι­κό. Σπρώξτε το Level Sensor στο επιθυμητό ύψος
ενεργοποίησης (επαφή με το μεταφερόμενο υγρό).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Όσο ψηλότερα είναι ρυθμισμένο το Level Sensor, τόσο ψηλότερα βρίσκεται το σημείο ενεργοποίησης και απε­νεργοποίησης. Για παραδείγματα εφαρμογής, βλ. τον ακόλουθο πίνα­κα:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Φρεάτια με διάμε­τρο < περ. 1 m (π.χ. αποχέτευση)
Level Sensor στην επάνω θέση
Συνιστάται η χρήση του φίλ­τρου.
Level Sensor στην επάνω θέση
Κλαπέτα προ­φίλτρου κλειστά (προστασία από ρύπανση)
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Πισίνες, τεχνητές λίμνες (μόνο SP 7 Flat Inox) ή παρό­μοια
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόματη λειτουργία
(AUTO). Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Level Sensor στην κάτω θέση
Έναρξη διαδι­κασίας άντλη­σης με προφίλ­τρο ή ανοιγμέ­να στηρίγματα βάσης
Συνέχιση της διαδικασίας άντλησης χω­ρίς προφίλτρο και κλειστά στη­ρίγματα βάσης (επιτεύχθηκε ύψος υπολειμ­ματικού υγρού 1 mm)
Υπόδειξη
Ενεργείτε σε χειροκίνητη λει­τουργία. Επιτη­ρείτε την απε­νεργοποίηση ή την αναρρόφη­ση πολύ χαμη­λής στάθμης.
Level Sensor στην κάτω θέση
Κλαπέτα προ­φίλτρου κλειστά (προστασία από ρύπανση)
-
Μη αυτόματη λειτουργία
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνε­χώς ενεργοποιημένη.
Εικόνα
Ρυθμίστε το διακόπτη στη μη αυτόματη λειτουργία
(MAN). Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η λειτουργία χωρίς υλικό προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην αφήνετε την αν τλία χ ωρίς ε πίβλε ψη κατ ά τη μη αυτ όματη λειτο υργία . Σε περίπτωση λειτουργίας χωρίς υλικό κάντε αμέσως αποσύνδεση
– 3
63EL
Αναρρόφηση από χαμηλή στάθμη (SP 6 Flat
Inox)
Για να επιτύχετε αναρρόφηση από την ελάχιστη στάθμη του 1 mm συνιστάται η χειροκίνητη λειτουργία. Στην SP 6 Flat Inox έχει τοποθετηθεί μια βαλβίδα αντε­πιστροφής. Αυτό εμποδίζει το υπολειπόμενο υγρό στον εύ καμ πτο σ ωλή να να γυρ ίσε ι πίσ ω με τά τ ον τε ρμα τισ μό της άντλησης.
Τερματισμός λειτουργίας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας. Έπειτα από κάθε χρήση κάντε άντληση καθαρού
νερού ή ξεπλύνετε καλά την αντλία. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα μετά την άντληση χλωριούχου νερού ή άλλων υγρών που αφήνουν υπολείμματα.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Συντήρηση
Η αντλία δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε την αντλία από τη λαβή
μεταφοράς.
Για τη μεταφορά επάνω σε όχημα ασφαλίζετε τη
συσκευή έναντι ολίσθησης.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (
Εκκενώστε εντελώς την αντλία και αφήστε την να
στεγνώσει.
Αποθηκεύετε την αντλία σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Φύλαξη της αντλίας
64 EL
– 4
Πρόσθετα εξαρτήματα
2.997-100.0 Σετ υφασμάτινου εύκαμπτου
6.997-346.0 Σωλήνας σπιράλ, διάθεση με
2.645-247.0 Εύκαμπτος σωλήνας
σωλήνα
το μέτρο, 25 m, 1“
PrimoFlex, 50 m, 1"
Εύκαμπτος 1 1/4“ υφασμάτινος σωλήνας με σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα (30 - 40 mm) με κοχλία-πεταλούδα για σύνδεση χωρίς ερ­γαλεία. Συνιστάται ιδιαίτερα για τη βυθιζόμενη αντλία κατά τη μεταφορά με­γαλύτερων ποσοτήτων νερού. Μέγ. πίεση λειτουργίας: 5 bar.
Για κοπή με το μέτρο στο επιθυμητό μήκος.
Λάστιχο κήπου χωρίς φθαλικούς εστέρες 1" για απορροή του νε­ρού.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ηλεκτροπληξίας! Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρ­κεια της λειτουργίας.
Η ισχύς παροχής μειώνεται Φραγή του τμήματος αναρρόφησης Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής Η αντλητική ισχύ ς της αντλ ίας εξα ρτά-
Το Quick-Connect δεν μπορεί να ανοίξει η να κλείσει.
Η αντλία λειτουργεί, αν και δεν υπάρ­χει επαφή του νερού με το Level Sensor
Ο χρόνος πρόσθετης λειτουργίας επι­μηκύνεται.
Αέρας στην αντλία Συνδέστε και αποσυνδέστε επανει-
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα
Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη στάθμη υγρού
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις ηλεκτρι-
Ο θερμοδιακόπτης προστασίας έχει θέσει την αντλία εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρό­φησης
Το Level Sensor σταματά την αντλία Ελέγξτε τη θέση του Level Sensor και
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω ρύπανσης
ται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών σωλήνων.
Ρύπανση στο σύστημα σύνδεσης. Αφαιρέστε και καθαρίστε το κλιπ.
Το Level Sensor δεν αντιδρά λόγω ρύπανσης
Ο διακόπτης βρίσκεται στη μη αυτό­ματη λειτουργία (MAN)
Λερωμένος αισθητήρας στάθμης. Καθαρίστε τον αισθητήρα στάθμης.
λημμένα το βύσμα δικτύου της αντλί­ας, ώσπου να αναρροφηθεί το υγρό.
αναρρόφησης Βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο με-
τα φερόμ ενο υγ ρό, εάν εί ναι δυ νατό, ή ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο "Λειτουργία".
κές συνδέσεις Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία
να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή λειτουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
διορθώστε το κατά περίπτωση. Η αντλία σταματά 15 s αφότου διακο­πεί η επαφή του Level Sensor με το νερό.
Καθαρίστε το Level Sensor.
αναρρόφησης Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος μετα-
φοράς, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρα­κτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια μεγαλύτερη διάμετρο ή ένα μικρότερο μήκος εύκαμπτου σω­λήνα.
Καθαρίστε το Level Sensor.
Ρυθμίστε τον διακόπτη στην αυτόμα­τη λειτουργία (AUTO).
– 5
65EL
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 230 - 240 V 230 - 240 V Συχνότητα δικτύου Hz 50 50 Ισχύς P
ονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 14000 15500 Μέγ. πίεση bar 0,9 0,8 Μέγ. ύψος άντλησης m 9 8 Μέγ. βάθος βύθισης m 7 7 Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων ρύπων mm 5 30 Ελάχιστο ύψος υγρού mm 7 50 Ύψος υπολειμματικού υγρού mm 1 35 Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 5,7 6,7 Μήκος καλωδίου σύνδεσης m 10 10
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
W 550 750
Η δυνατότητα παροχής αυξάνεται: – όσο μικρότερο είναι το ύψος μεταφοράς – όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος του χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα – όσο μικρότερος σε μήκος είναι ο χρησιμοποιούμενος εύκαμπτος σωλήνας – όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλεί το συνδεδεμένο παρελκόμενο
66 EL
– 6
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak­layın.
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre
İçindekiler
İçindekiler TR 1 Garanti TR 1 Çevre koruma TR 1 Cihaz tanýmý TR 1 Kurallara uygun kullanım TR 1
İzin verilen sevk sıvıları . . . . . . TR 1
İlk çalıştırma TR 2 Çalıştırma TR 2
Genel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Otomatik hava tahliye tertibatı . TR 2
Otomatik modu. . . . . . . . . . . . . TR 2
Manuel mod . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Düz vakumlama (SP 6 Flat Inox) TR 3 Cihazın kapatılması TR 3 Bakım TR 3 Ta şı ma TR 3 Depolama TR 3
Pompanın saklanması . . . . . . . TR 3
Özel aksesuar TR 4 Arızalarda yardım TR 4 Teknik bilgiler TR 5
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Tip etiketi çıkartması cihazdan sökülmemelidir. Çıkart­manın çıkartılmasından sonra garantisi verilemez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Am­balaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yeri­ne lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gön-
derin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemi­ne tabi tutulması gereken değerli geri dönü­şüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin
Not
Seramik kayıcı halka contasını contalamak için kullanı­lan yağ biyolojik olarak çözünebilir. Yağın bulaşması veya sızması insanlara ve çevreye zarar vermez.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Cihaz tanýmý
1 Şalter (Otomatik mod / Manüel mod) 2Taşıma kolu 3 Soketli elektrik fişi kablosu 4 Ray (Seviye sensörü) 5 Seviye sensörü 6 Otomatik hava tahliye tertibatı 7 Quick-Connect 8 Pompa bağlantı parçası (1“, 1¼“ ve 1½“ hortum
bağlantısı ve G1½ diş) 9 Çekvalf (SP 6 Flat Inox) 10 Bağlantı rakoru (G1½ diş) 11 Ön filtre (SP 6 Flat Inox, çıkartılabilir) 12 Ayaklar (SP 6 Flat Inox)
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın tica­ri kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. Üretici, amacına uygun olmayan ya da hatalı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez. Cihaz, ağırlıklı olarak bina bölümlerindeki su baskınları­nın boşaltılması için uygun olmakla birlikte, tatlı su söz konusu olduğunda depoların pompalanarak boşaltılma­sı, kuyular ve havuzlardan su alma ve tekneler ve yat­lardaki suyun boşaltılması için de kullanılabilir.
NOT
Cihaz, kesintisiz pompa çalışması (örn. göllerdeki ke­sintisiz devir daim modu) ya da sabit kurulum (örn. kal­dırma sistemi, fıskiye pompası) için uygun değildir.
İzin verilen sevk sıvıları
Belirli bir kirlenme derecesine kadar tatlı suYüzme havuzu suyu (katkı maddesinin doğru şekil-
de dozaj ayarı önkoşuldur) Yıkama sabunu, örn. çamaşır makinesinden sızan
içerik. Ardından temiz suyla durulama.
SP 7 Dirt Inox (pis su pompası)
30 mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme dereceli
su
SP 6 Flat Inox (temiz su pompası)
5mm kum büyüklüğüne kadar kirlenme dereceli su
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi! Yakıcı, kolay ya­nan ya da patlayıcı maddeler (Örn; benzin, petrol, nitro çözelti), gresler, yağlar, tuzlu su ve tuvalet sistemlerin­den gelen atık sular ve sudan daha düşük akışkanlık özelliğine sahip çamurlu su taşınmamalıdır. Taşınan sı­vının sıcaklığı 5 ? ve 35 ? arasında olmalıdır.
– 1
67TR
İlk çalıştırma Çalıştırma
NOT
Hortum uzunluğu ne kadar kısa ve hortum çapı ne kadar büyük olursa, sevk gücü de o oranda artar. Pompanın tıkanmasını önlemek için, 1¼ “'ten küçük hortum çaplarında ön filtreyi kullanın (SP 6 Flat Inox) veya entegre ön filtteyi aşağı itin (SP 7 Dirt Inox). Pompa bağlantısı bir geçme sistemle donatılmıştır (Qu­ick-Connect). Pompa bağlantı parçasıyla birlikte bağlantı rakoru, monte edilmemiş şekilde cihaza eklenmiştir.
Şekil
Bağlantı rakorunu çıkartmak için Quick-Connect'e
(gri tuş) basın.
Şekil
Pompa bağlantı parçasını bağlantı rakorunun üze-
rine itin.
Hortum kelepçesini hortumun üzerine itin.Hortumu pompa bağlantı parçasının üzerine itin ve
hortum kelepçesiyle sabitleyin.
Bağlantı rakorunu Quick-Connect'in içine itin.
NOT
Pompa bağlantı parçasına 1“, 1¼“ ve 1½“ çaplı hortum­lar bağlanabilir. İstenen büyüklükte partiküllerin pompalanması için ye­terli büyüklükte çaplı bir hortumun seçilmesi ve pompa bağlantı parçasının oyuklardan kısaltılması gerekir. Debi miktarının yüksek olması için partiküller küçük olsa bile büyük çaplı bir hortumun kullanılması tavsiye edilir.
Şekil
Seviye sensörünü üstten rayın üstüne itin.
Şekil
Pompalama başlangıcı için ayakları dışarı veya
içeri katlayın (SP 6 Flat Inox).
NOT
Ayakların dışarı katlanması mutlaka gerekli değildir, ayaklar dışarı katlanarak daha büyük bir sevk gücü elde edilir. Ayakların içeri katlanması, 1 mm'ye kadar kalan sıvı yüksekliğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak sağlar.
Ön filtreyi takın veya sökün (SP 6 Flat Inox).Ön filtreyi aşağı veya yukarı itin (SP 7 Dirt Inox).
NOT
Ön filtrenin monte edilmesi zorunlu değildir ama ön fil­trenin montajı daha yüksek bir pompalama gücü sağlar (yalnızca SP 6 Flat Inox ile) Ön filtre sayesinde pompalanan sıvı önceden filtrelenir ve böylece pompa kirlenmeden korunur. Filtre kullanıl­dığında en fazla 5mm büyüklüğünde partiküller pompa­lanabilir. Ön filtrenin sökülmesi, 1 mm'ye kadar kalan sıvı yüksek­liğinde sıvının yassı şekilde emilmesine olanak sağlar (SP 6 Flat Inox). Pompayı sevk sıvısında güvenli duracak şekilde
sabit bir zemine kurun ya da taşıyıcı kola sabitlen­miş bir halatla batırın.
NOT
Emme bölgesi kirlenmeler nedeniyle bloke edilmemeli­dir. Çamurlu zeminde, pompayı bir tuğla veya benzeri zemi­nin üzerine koyun. Pompanın yatay durmasına dikkat edin. Pompayı kablodan veya hortumdan taşımayın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! İşletim esnasında sevk sıvısına, taşıyıcı kola takılı hala- ta ve sevk sıvısı ile temasta bulunan nesnelere (örn. suya sarkan boru hatları, tırabzanlar vs.) dokunmayın.
Genel
Şekil
NOT
Pompanın kendi kendine emme yapması için, sıvı sevi­yesi en az 50 mm (SP 7 Dirt Inox) veya 7 mm (SP 6 Flat Inox) olmalıdır. Pompa, 35 mm (SP 7 Dirt Onox) ya da 1 mm (SP 6 Flat Inox) kalan sıvı yüksekliğine kadar pompalama yapabi­lir.
Otomatik hava tahliye tertibatı
Şekil
Sıvı yüksekliği düşükken, emilen veya pompanın içinde­ki mevcut hava otomatik hava tahliye tertibatı üzerinden dışarı çıkar. Ek olarak, bu noktadan sıvı çıkabilir. Düşük sıvı seviyesinde pompa emme sırasında sorun­larla karşılaşırsa, emme işlemini desteklemek için elek­trik fişini çıkartın ve takın.
Otomatik modu
Şekil
NOT
Otomatik modunda seviye şalteri pompalama işlemine otomatik olarak kumanda eder. Seviye sensörü artan sevk sıvısı ile temas edince pom­pa açılır. Seviye sensörü azalan sevk sıvıyla teması kaybedince ve 15 saniyelik çalışmaya devam etme süresinden son­ra pompa kapanır.
Açma:
Pompanın kendiliğinden emmesi için gereken minimum sıvı seviyesi (=minimum açma noktaları): SP 6 Flat Inox: 7 mm (ön filtre kullanıldığı takdirde 57 mm) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Kademe sensörünün ayarlanabilen en yüksek sevi­yesi:
SP 6 Flat Inox: Ön filtresiz 190 mm (ön filtre kullanıldığı takdirde 240mm) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimum artık sıvı yüksekliği/maks. Emme derinli­ği:
Pompanın pompalayabileceği maksimum artık sıvı sevi­yesi SP 6 Flat Inox: 1 mm (ön filtresiz, ayaklar içeri katlanmış durumda) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
NOT
Ön filtrenin kullanılması tavsiye edilir.
NOT
Pompanın yatay durmasına dikkat edin. Aksi taktirde, seviye sensörü sıvı temasını kaybedebilir ve pompa kuru çalışabilir. Seviye sensörünü istediğiniz açma yüksekliğine
(sevk sıvısıyla temas) kadar itin.
68 TR
– 2
NOT
Seviye sensörü ne kadar yükseğe ayarlanırsa açma ve kapatma noktası o oranda yükselir. Uygulama örnekleri için bkz. aşağıdaki tablo:
Min / Maks SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Ya klaşı k 1 m ça plı bacalar (örn. dre­naj)
Yüzme havuzu, göl (yalnızca SP 7 Flat Inox) ve ben­zeri
Şalteri otomatik moda (AUTO) getirin. Elektrik fişini prize takın.
Seviye sensö­rü en üst pozis­yonda
Ön filtrenin kul­lanılması tavsi­ye edilir.
Seviye sensö­rü en alt pozis­yonda
Pompalama iş­lemini ön filtre veya dışa kat­lanmış ayaklar­la başlatma
Pompalama iş­lemine ön filtre­siz ve içeri kat­lanmış ayaklar olmadan de­vam etme (1 mm'lik kalan sıvı yüksekliği­ne ulaşılır)
Not
Manuel modda uygulayın. Ka­patma/düz va­kumlama iş­lemlerini göz­lemleyin.
Seviye sensörü en üst pozisyon­da
Ön filtre kapak­ları kapalı (kir­lenmeye karşı koruma)
Seviye sensörü en alt pozisyon­da
Ön filtre kapak­ları kapalı (kir­lenmeye karşı koruma)
-
Manuel mod
NOT
Manüel modda pompa sürekli olarak devrede kalır.
Şekil
Şalteri manüel moda (MAN) getirin. Elektrik fişini prize takın.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Kuru çalışma aşınmanın artmasına ne­den olur, manüel modda pompayı denetimsiz bırakma­yın. Kuru çalışmada zaman kaybetmeden çıkartın.
Düz vakumlama (SP 6 Flat Inox)
1 mm'lik min. artık sıvı seviyesine ulaşmak için manuel işletimin uygulanması tavsiye edilir. SP 6 Flat Inox'a bir çekvalf monte edilmiştir. Bu sayede hortumdaki artık sıvıların pompalama işlemi tamamlan­dıktan sonra geri akması engellenir.
Cihazın kapatılması
NOT
Kirler birikebilir ve çalışma arızalarına neden olabilir. Her kullanımdan sonra temiz su sevk edin veya
pompayı iyice yıkayın.
Bu, özellikle klor içeren su veya artık bırakan diğer
sıvıların sevk edilmesinden sonra. Cihazın fişini prizden çekin.
Bakım
Popa bakım gerektirmez.
Taşıma
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, taşıma sıra­sında cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Teknik bilgi­ler).
Pompayı taşıma kolundan kaldırın ve taşıyın.Bir araç üzerinde taşımak için cihazı kaymaya karşı
emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için, depolama yerini seçerken cihazın ağırlığına dikkat edin (bkz. Tek­nik bilgiler).
Pompanın saklanması
Pompayı tamamen boşaltın ve kurumaya bırakın.Pompayı donma tehlikesi bulunmayan bir yerde
saklayın.
– 3
69TR
Özel aksesuar
2.997-100.0 Örgülü hortum seti Aletsiz bağlantı için kelebek cıvatalı hortum kelepçesine (30 - 40
6.997-346.0 Spiral hortum, metreyle satı-
2.645-247.0 PrimoFlex hortum, 50 m, 1" Suyun tahliye edilmesi için için Ftalat içermeyen 1" bahçe hortumu.
lan ürün, 25 m, 1"
mm) sahip esnek 1 1/4“ örgülü hortum. Özellikle dalgıç pompalar için büyük sıvı miktarlarının boşaltılması sırasında önerilir. Maks. çalışma basıncı: 5 bar.
Özel hortum uzunluklarına kesmek için metreyle satılan ürün.
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi! Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve yedek parça montajı sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Arıza Nedeni Arızanın giderilmesi
Pompa çalışıyor fakat besleme yap­mıyor
Pompa çalışmaya başlamıyor ya da çalışma sırasında aniden duruyor
Sevk gücü azalıyor Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
Sevk gücü çok düşük Pompanın sevk gücü, sevk yüksekli-
Quick-Connect açılmıyor veya ka­panmıyor.
Seviye sensörüyle su teması olma­masına rağmen pompa çalışıyor
İlave çalışma süresi uzatılır. Seviye sensörü kirlenmiş. Seviye sensörünü temizleyin.
Pompada hava Sıvı emilene kadar pompanın elektrik
Emme bölgesi tıkanmış Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini
Su seviyesi asgari su seviyesinin al­tında
Akım beslemesi kesilmiş Sigortalar ve elektrik bağlantılarını
Termik şalter, aşırı ısınma nedeniyle pompayı kapattı
Emme bölgesine kir partikülleri sıkış­mış
Seviye sensörü pompayı durduruyor Seviye sensörünün konumunu kon-
Kirlendiği için seviye sensörü tepki vermiyor
ği, hortum çapı ve hortum uzunluğuna bağlıdır.
Geçme sistemde kir. Klipsi çıkartın ve temizleyin.
Kirlendiği için seviye sensörü tepki vermiyor
Şalter manüel moda (MAN) duruyor. Şalteri otomatik moda (AUTO) getirin.
fişini birkaç kez sökün ve çıkartın
temizleyin Mümkünse pompayı sıvıya daha deri-
ne batırın ya da Çalışma bölümünde tarif edilen yöntemi izleyin.
kontrol edin Elektrik fişini çekin, pompayı soğutun,
emme bölgesini temizleyin, kuru ça­lışmadan kaçının
Elektrik fişini çekin ve emme bölgesini temizleyin
trol edin ve gerekirse düzeltin. Seviye sensörü artık su temasını kay­bettikten 15 saniye sonra pompa du­rur.
Seviye sensörünü temizleyin.
temizleyin Maksimum sevk yüksekliğine dikkat
edin; Bkz. Teknik bilgiler, gerekirse daha büyük bir hortum çapı ya da daha kısa bir hortum uzunluğu seçin.
Seviye sensörünü temizleyin.
70 TR
– 4
Teknik bilgiler
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Şebeke gerilimi V 230 - 240 V 230 - 240 V Şebeke frekansı Hz 50 50 Güç P
NOMİNAL
Maksimum sevk miktarı l/h 14000 15500 Maksimum basınç bar 0,9 0,8 Maksimum sevk yüksekliği m 9 8 Maksimum dalma derinliği m 7 7 Sevk edilebilen kir partiküllerinin maksimum
kum büyüklüğü Asgari sıvı yüksekliği mm 7 50 Kalan sıvı yüksekliği mm 1 35 Ağırlık (aksesuar hariç) kg 5,7 6,7 Bağlantı kablosu uzunluğu m 10 10
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
W 550 750
mm 5 30
Mümkün olan sevk miktarı şu şekilde daha büyür: – sevk yüksekliği ne kadar düşükse – Kullanılan hortumun çapı ne kadar büyükse – Kullanılan hortum ne kadar kısaysa – Bağlı bulunan aksesuar ne kadar az basınç kaybına neden olursa
– 5
71TR
Перед первым использованием устрой­ства необходимо прочесть настоящую
тации и прилагаемые указания по безопасности. Да­лее действовать в соответствии с ними. Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
оригинальную инструкцию по эксплуа-
Оглавление
Оглавление RU 1 Гарантия RU 1 Охрана окружающей среды RU 1 Описание прибора RU 1 Использование по назначению RU 1
Допустимые для перекачки жидко-
сти . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Ввод в эксплуатацию RU 2 Эксплуатация прибора RU 2
Общие положения . . . . . . . . . RU 2
Автоматическое вентиляционное
устройство. . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Автоматический режим работы RU 3
Ручной режим работы . . . . . . RU 3
Откачка остаточной жидкости (SP
6 Flat Inox) . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Окончание работы RU 4 Техническое обслуживание RU 4 Транспортировка RU 4 Хранение RU 4
Хранение насоса . . . . . . . . . . RU 4
Специальные принадлежности RU 5 Помощь в случае неполадок RU 5 Технические данные RU 6
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания. Не удалять заводскую табличку-наклейку с устрой­ства. Если наклейка удалена, действие гарантии прекращается.
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны для вто­ричной обработки. Поэтому не выбрасывай-
те упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перера­батываемые материалы, подлежащие пе­редаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы че-
рез соответствующие системы приемки отходов.
Примечание
Масло, используемое для герметизации торцевого уплотнения, способно к биологическому расщепле­нию. В случае вытекания масла отрицательных по­следствий для человека и окружающей среды не ожидается.
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Описание прибора
1 Переключатель (автоматический/ручной режим
работы) 2 Рукоятка для ношения прибора 3 Сетевой шнур со штепсельным разъемом 4 Рельс (датчик уровня) 5 Датчик уровня 6 Автоматическое вентиляционное устройство 7 Quick-Connect 8 Соединительная деталь насоса (1", 1¼" и 1½"
элемент подключения шланга и резьба G1½) 9 Обратный клапан (SP 6 Flat Inox) 10 Соединительный патрубок (резьба G1½) 11 Входной фильтр (SP 6 Flat, нержавеющий,
съемный) 12 Ножки (SP 6 Flat, нержавеющие)
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использо­вания и не расчитан на требования для профессио­нального применения. Изготовитель не несет ответственности за возмож­ные убытки, которые возникли по причине использо­вания не по назначению или вследствие неправиль­ного обслуживания. Прибор предназначен преимущественно для осуш­ки при затоплении части здания, а также для пере­качки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если выкачивается пре­сная вода.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например, продолжительной перекачки воды в пруду) или для стационарной установки (на­пример, в качестве подъемного механизма, фонтан­ного насоса).
– 1
Допустимые для перекачки жидкости
Пресная вода, загрязненная до определенной
степени
Вода в ванной (при условии соответствующей
дозировки добавок)
Раствор моющего средства, например, вода,
вытекшая из стиральной машины. Затем про­мывка чистой водой.
SP 7 Dirt, нержавеющий (насос для грязной во­ды)
Вода, загрязненная частицами до 30 мм
SP 6 Flat, нержавеющий (насос для чистой воды)
Вода со степенью загрязнения и размером ча-
стиц до 5 мм.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья, опасность повреждения! Не использовать для подачи едких, легковоспламе­няющихся или взрывоопасных материалов (напри­мер, бензин, керосин, нитрорастворитель), жира, масла, морской воды, а также канализационных сто­ков и заиленной воды с меньшей текучестью, чем у воды. Температура перекачиваемой жидкости должна быть в пределах 5-35°C.
Ввод в эксплуатацию
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем меньше длина шланга и больше диаметр шлан­га, тем выше производительность перекачки. Если диаметр шланга меньше 1¼ дюйма, то, чтобы избежать засорения насоса, использовать прилага­емый входной фильтр (SP 6 Flat нержавеющий), или передвинуть вниз встроенный входной фильтр (SP 7 Dirt нержавеющий). Подсоединение насоса оснащено системой разъе­мов (Quick-Connect). Соединительный патрубок с соединительной дета­лью насоса прилагаются к устройству в разобран­ном виде.
Рисунок
Чтобы удалить соединительный патрубок, на-
жать на элемент Quick-Connect (серая кнопка).
Рисунок
Навинтить соединительную деталь насоса на
соединительный патрубок.
Надеть зажим для шланга на шланг.Надеть шланг на соединительную деталь насо-
са и закрепить зажимом для шланга.
Сдвинуть соединительный патрубок в соедине-
ние Quick-Connect.
УВЕДОМЛЕНИЕ
К соединительной детали насоса можно подключать шланги диаметром 1", 1¼" и 1½". Для перекачивания жидкости с частицами нужного размера необходимо выбрать шланг правильного диаметра и укоротить соединительную деталь насо­са на пазах. В случае перекачивания жидкости с мелкими частицами также рекомендуется использо­вание шланга большого диаметра для обеспечения большей производительности.
Рисунок
Сверху на рельс надвинуть датчик уровня.
Рисунок
Для запуска насоса разложить или сложить
ножки (SP 6 Flat, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Раскладывание ножек не обязательно, но это повы­шает производительность насоса. При сложенных ножках возможна откачка остаточ­ной жидкости до 1 мм высотой. Установить или демонтировать входной
фильтр (SP 6 Flat, нержавеющий). Потянуть входной фильтр вверх или вниз (SP 7
Dirt, нержавеющий).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Установка входного фильтра необязательна, но это увеличит производительность насоса (только для SP 6 Flat Inox). Чтобы защитить насос от чрезмерного загрязнения, перекачиваемая жидкость предварительно филь­труется во входном фильтре. При использовании фильтра можно перекачивать жидкость с частицами размером до 5 мм. При снятом входном фильтре возможна откачка остаточной жидкости до 1 мм высотой (SP 6 Flat, не­ржавеющий). Устойчиво поставить насос на твердую повер-
хность в жидкость для перекачки или опустить с
помощью прикрепленного к ручке троса.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Зона всасывания не должна быть забита грязью. Если поверхность илистая, установить насос на кир­пич или аналогичную твердую поверхность. Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально. Не переносить насос за кабель или шланг.
Эксплуатация прибора
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током! Во время работы не прикасаться к перекачивае­мой жидкости, тросу, прикрепленному к ручке для переноски, а также предметам, которые контак­тируют с перекачиваемой жидкостью (например, трубопроводам, погруженным в воду, поручням и т.д.).
Общие положения
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чтобы насос работал самостоятельно, уровень жид­кости должен быть не ниже 50 мм (SP 7 Dirt, нержа­веющий) или 7 мм (SP 6 Flat, нержавеющий). Насос может откачивать остаточную жидкость до уровня 35 мм (SP 7 Dirt, нержавеющий) или 1 мм (SP 6 Flat, нержавеющий).
Автоматическое вентиляционное
Рисунок
При низком уровне жидкости автоматическое венти­ляционное устройство удаляет случайно всосанный воздух или воздух, находящийся в насосе. Кроме то­го, на этом участке может просачиваться жидкость. Если из-за низкого уровня жидкости насос не может всасывать, вынуть и вставить сетевую вилку не­сколько раз, чтобы поддержать процесс всасыва­ния.
устройство
– 2
Автоматический режим работы
Рисунок
УВЕДОМЛЕНИЕ
В автоматическом режиме работы датчик уровня контролирует работу насоса автоматически. Когда поднимающаяся перекачиваемая жидкость достигает датчика уровня, насос запускается. Насос выключается через 15 секунд после того, как перекачиваемая жидкость опускается ниже датчика уровня.
Включение:
Минимальный уровень жидкости для возможности автоматической работы насоса (= минимальные точки включения): SP 6 Flat Inox: 7 мм (57 мм при использовании вход­ного фильтра) SP 7 Dirt Inox: 50 мм
Максимальный настраиваемый уровень пере­ключения датчика уровня:
SP 6 Flat Inox: 190 мм без входного фильтра (240 мм при использовании входного фильтра) SP 7 Dirt Inox: 237 мм
Минимальный уровень остаточной жидкости/ максимальная глубина откачки:
Насос может откачивать остаточную жидкость до уровня SP 6 Flat Inox: 1 мм (без входного фильтра, со сло­женными ножками) SP 7 Dirt Inox: 35 мм
УВЕДОМЛЕНИЕ
Рекомендуется использование входного фильтра.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Следить за тем, чтобы насос стоял горизонтально. В противном случае может оказаться, что датчик уровня продолжает контактировать с водой и насос работает всухую. Установить датчик уровня на желаемый уро-
вень включения (уровень контакта с опускаю­щейся жидкостью).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Чем выше установлен датчик уровня, тем выше точ­ка включения и выключения. Примеры использования см. в следующей таблице:
Min/Max: SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Шахты диаме­тром < 1 м (на­пример, дренаж)
Датчик уровня в самом вер­хнем положе­нии
Рекомендует­ся использо­вание входно­го фильтра.
Датчик уровня в самом вер­хнем положе­нии
Клапан входно­го фильтра за­к р ы т (з а щ и т а о т загрязнения)
Min/Max: SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Бассейн, пруд (только SP 7 Flat Inox) или анало­гичный водоем
Установить переключатель в автоматический
режим работы (AUTO) Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Датчик уровня в самом ни­жнем положе­нии
Начать рабо­ту насоса с входным фильтром или разложенны­ми ножками
Продолжать работу насоса без входного фильтра и со сложенными ножками (отка­чивается оста­точная жид­кость до 1 мм)
Примечание
Выполнять в ручном режи­ме. Контроли­ровать выклю­чение/откачку остаточной жидкости.
Датчик уровня в самом ни­жнем положе­нии
Клапан входно­го фильтра за­к р ы т (з а щ и т а о т загрязнения)
-
Ручной режим работы
УВЕДОМЛЕНИЕ
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным.
Рисунок
Установить переключатель в ручной режим ра-
боты (MAN) Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Сухой ход приводит к по­вышенному износу. Не оставлять насос без присмо­тра в ручном режиме работы. При сухом ходе не­медленно отключить прибор
– 3
Откачка остаточной жидкости (SP 6 Flat
Inox)
Для достижения мин. уровня остаточной жидкости рекомендуется использовать ручной режим. В SP 6 Flat Inox установлен обратный клапан, кото­рый предотвращает обратный ход остаточной жид­кости в шланге после завершения процесса откачки.
Окончание работы
УВЕДОМЛЕНИЕ
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям. После каждого использования тщательно про-
мывать насос или перекачивать через него чи­стую воду. Это особенно важно после откачки хлористой во ды и ли д руги х жи дкос тей , кот оры е ос тавл яют осадок.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Техническое обслуживание
Насос является необслуживаемым.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при транспортировке необходимо принять во внимание вес прибора (см. раздел "Технические данные").
Поднимать и переносить насос только за ручку
для переноски.
Перед траспортировкой на автомобиле прибор
должен быть надежно закреплен.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Во избежание несчастных случаев или травмиро­вания, при выборе места хранения необходимо принять во внимание вес прибора (см нические данные").
Хранение насоса
Полностью опорожнить и высушить.Хранить в защищенном от мороза помещении.
. раздел "Тех-
– 4
Специальные принадлежности
2.997-100.0 Тканевый шланг, комплект Тканевый гибкий шланг 1 1/4" с зажимом для шланга (30-40 мм)
6.997-346.0 Спиральный шланг, прода-
2.645-247.0 Шланг PrimoFlex, 50 м, 1" Садовый шланг из безфталатового материала диаметром 1"
ющийся на метры, 25 м, 1"
и барашковым винтом для подключения без инструментов. Особенно рекомендуется для погружных насосов, откачиваю­щих большие объемы воды. Максимальное рабочее давление: 5 бар.
Продается на метры, для нарезки шлангов необходимой дли­ны.
для отвода воды
Помощь в случае неполадок
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током! Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизиро­ванные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачива­ет.
Насос не запускается или внезапно остановился в ходе работы
Снизилась производительность пе­рекачки
Слишком маленькая производи­тельность перекачки
Соединение Quick-Connect не от­крывается и не закрывается.
Насос работает, хотя датчик уров­ня не контактирует с водой
Время работы по инерции увеличи­вается.
Воздух в насосе Несколько раз вынуть и вставить
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочи-
Уровень воды ниже минимального По возможности глубже опустить
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и элек-
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
Частицы грязи забились в зоне вса­сывания
Датчик уровня останавливает ра­боту насоса
Датчик уровня не реагирует, пото­му что загрязнен
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и прочи-
Производительность перекачки на­соса зависит от высоты перекачки, диаметра и длины шланга
Загрязнение системы разъемов. Удалить и очистить зажим.
Датчик уровня не реагирует, пото­му что загрязнен
Переключатель установлен в руч­ной режим работы (MAN)
Датчик уровня загрязнен. Почистить датчик уровня
сетевую вилку насоса до тех пор, пока не начнется всасывание жид­кости
стить зону всасывания.
насос в перекачиваемую жидкость или действовать, как описано в гла­ве «Режим работы».
трические соединения Вытянуть сетевую вилку, дать на-
сосу остыть, прочистить зону вса­сывания, избегать эксплуатации всухую
Вытянуть сетевую вилку и прочи­стить зону всасывания.
Проверить положение датчика уровня и откорректировать в слу­чае необходимости. Насос останавливается через 15 секунд после того, как вода опуска­ется ниже датчика уровня.
Почистить датчик уровня
стить зону всасывания. Необходимо следить за макси-
мальной высотой перекачки, см. раздел «Технические данные». При необходимости выбрать шланг большего диаметра или более ко­роткий шланг.
Почистить датчик уровня
Установить переключатель в авто­матический режим работы (AUTO).
– 5
Технические данные
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Напряжение сети В 230 - 240 V 230 - 240 V Частота сети Гц 50 50 Мощность Р Макс. объем перекачки л/ч 14000 15500 Макс. давление бар 0,9 0,8 Макс. высота перекачки м 9 8 Макс. глубина погружения м 7 7 Макс. размер частиц, допустимых для пе-
рекачки Минимальный уровень жидкости мм 7 50 Уровень остаточной жидкости мм 1 35 Вес без (принадлежностей) кг 5,7 6,7 Длина соединительного кабеля м 10 10
Изготовитель оставляет за собой право вне­сения технических изменений!
ном
Вт 550 750
мм 5 30
Возможный объем подачи тем больше: – чем меньше высота перекачки; – чем больше диаметр используемого шланга; – чем короче используемый шланг; – чем меньше падение давления, обусловленное подсоединением дополнительного оборудования.
– 6
Készüléke első használata előtt olvassa el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek
Tartalomjegyzék
Tartalomjegyzék HU 1 Garancia HU 1 Környezetvédelem HU 1 A készülék ismertetése HU 1 Rendeltetésszerű használat HU 1
Megengedett szállítási folyadékok HU 1 Üzembe helyezés HU 2 Üzemeltetés HU 2
Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Automatikus szellőző szerkezet HU 2
Automata üzem . . . . . . . . . . . . HU 2
Kézi üzem . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Lapos felszívás (SP 6 Flat Inox) HU 3 Az üzemeltetés befejezése HU 3 Karbantartás HU 3 Szállítás HU 3 A készülék tárolása HU 3
A szivattyú tárolása . . . . . . . . . HU 3
Különleges tartozékok HU 4 Hibaelhárítás HU 4 Műszaki adatok HU 5
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A típus tábla matricát nem szabad a készülékről eltávo­lítani. A matrica eltávolítása után semmilyen garancia nem áll fenn.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási sze­métbe, hanem gondoskodjék azok újrahaszno-
sításról.
A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevéte-
lével ártalmatlanítsa!
Megjegyzés
A kerámia csúszógyűrűs tömítés szigeteléséhez hasz­nált olaj biológiailag lebomló olaj. Az olaj elkenődése, il­letve kifolyása esetén az emberekre és a környezetre nézve negatív hatások nem várhatók.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék ismertetése
1 Kapcsoló (automata üzem / kézi üzem) 2 Fogantyú 3 Hálózati kábel csatlakozóval 4 Sín (szintérzékelő) 5 Szintérzékelő 6 Automatikus szellőző szerkezet 7 Quick-Connect 8 Szivattyú csatlakozó darab (1“, 1¼“ és 1½“ tömlő
csatlakozás és G1½ - menet) 9 Visszacsapó szelep (SP 6 Flat Inox) 10 Csatlakozási támaszték (G1½ - menet) 11 Előszűrő (SP 6 Flat Inox, levehető) 12 Talapzati állvány (SP 6 Flat Inox)
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket háztartási használatra fejlesztettük ki, és nem ipari használat igénybevételére terveztük. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. A készülék elsősorban árvizek esetén épületrészek víz­telenítésére, de tartályok át- és kiszivattyúzására, kút­ból és aknákból történő vízfelvételre, valamint hajók és jachtok víztelenítésére szolgál, amennyiben édesvízről van szó.
FELHÍVÁS
A készülék nem alkalmas állandó szivattyúüzemre (pl. tartós keringetési üzemre kis tóban) vagy állandó instal­lációhoz (pl. emelő berendezés, szökőkút szivattyú).
Megengedett szállítási folyadékok
Édesvíz egy bizonyos szennyeződési fokigUszodavíz (az additívok rendeltetésszerű adagolá-
sát feltételezve) Mosólúg, pl. kifolyt mosógéptöltet. Ezt követően
tisztítás tiszta vízzel.
SP 7 Dirt Inox (szennyvíz szivattyú)
30 mm szemcsenagyságú szennyeződéses víz
SP 6 Flat Inox (tisztavíz szivattyú)
5 mm szemcsenagyságú szennyeződésfokú vízzel
VESZÉLY
Sérülésveszély, rongálódásveszély! Nem szabad maró, könnyen éghető vagy robbanékony anyagokat (pl. ben­zin, petróleum, nitro-hígító), zsírokat, olajokat, sós vizet és toalett berendezések szennyvizét szállítani, valamint olyan sáros vizet, amelynek folyóképessége alacso­nyabb, mint a vízé. A szállított folyadék hőmérsékleté­nek 5 ? és 35°C között kell lennie.
78 HU
– 1
Üzembe helyezés Üzemeltetés
FELHÍVÁS
Minél rövidebb a tömlő hosszúsága és minél nagyobb a tömlő átmérője, annál nagyobb a szállítási teljesítmény. A szivattyú eltömődésének elkerülése érdekében 1¼ “­nél kisebb tömlőátmérő esetén a mellékelt előszűrőt kell alkalmazni (SP 6 Flat Inox) vagy az integrált előszűrőt kell lefelé tolni (SP7 Dirt Inox). A szivattyú csatlakozás dugaszoló rendszerrel van fel­szerelve (Quick-Connect). A csatlakozási támaszték a szivattyú csatlakozási da­rabbal együtt felszereletlenül van mellékelve a készü­lékhez.
Ábra
A csatlakozócsonk levételéhez nyomja meg a
Quick-Connect-et (szürke gomb).
Ábra
A szivattyú csatlakozó darabot a csatlakozási tá-
masztékra csavarni.
Tolja a tömlőszorítót a tömlőre.A tömlőt a szivattyú csatlakozási darabra tolni és
tömlőbilinccsel rögzíteni.
A csatlakozócsonkot a Quick Connect-be tolni.
FELHÍVÁS
A szivattyú csatlakozási darabhoz 1“, 1¼“ és 1½“ átmé­rőjű tömlőket lehet csatlakoztatni. A kívánt szemcsenagyság szállításához kellően nagy tömlőátmérőt kell választani, és a szivattyúcsatlakozó idom méretét megfelelően csökkenteni kell a hornyok­nál. A nagyobb átfolyó mennyiség lehetővé tétele érde­kében kisebb szemcsenagyság esetén is javasolt na­gyobb tömlőátmérőt választani.
Ábra
A szintérzékelőt felülről a sínre tolni.
Ábra
A szivattyúzás megkezdéséhez a talapzati állványt
ki ill. be kell hajtani (SP 6 Flat Inox).
FELHÍVÁS
A talapzati állvány kinyitása nem feltétlenül szükséges, a talapzati állvány kinyitása által nagyobb szállítási tel­jesítmény érhető el. A talapzati állvány behajtása lehetővé teszi a folyadék lapos felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig.
Előszűrőt felszerelni ill. leszerelni (SP 6 Flat Inox).Az előszűrőt lefelé ill. felfelé tolni (SP 7 Dirt Inox).
FELHÍVÁS
Az előszűrő felhelyezése nem kötelező, azonban az előszűrő felhelyezésével nagyobb szállítási teljesít­ményt lehet elérni (csak az SP 6 Flat Inox típusnál) Az előszűrő előszűri a szállító folyadékot, így védi a szi­vattyút az erősebb szennyeződésektől. Szűrő alkalma­zása esetén akár az 5 mm-es részecskék is szállítha­tók. Az előszűrő leszerelése lehetővé teszi a folyadék lapos felszívását 1 mm maradék folyadék magasságig (SP 6 Flat Inox). A szivattyút stabilan, biztos alapon állítsa fel a szál-
lítási folyadékban vagy egy a fogójára erősített kö­télen keresztül merítse le.
FELHÍVÁS
A felszívási területnek nem szabad szennyeződések ál­tal gátolva lenni. Sáros alap esetén a szivattyút egy téglára vagy hason­lóra kell állítani. Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon. A szivattyút ne vigye a kábelnél vagy a tömlőnél fogva.
VESZÉLY
Életveszély áramütés által! Üzem alatt nem szabad megérintetni a szállított folya­dékot, a hordófogantyúhoz rögzített kötelet, valamint olyan tárgyakat, amelyek a szállított folyadékkal érint­keznek (pl. a vízbe nyúló csővezeték, korlát, stb.).
Általános
Ábra
FELHÍVÁS
Ahhoz, hogy a szivattyú önállóan szívjon, a folyadék­szintnek legalább 50 mm-nek (SP Dirt Inox), ill. 7 mm­nek (SP 6 Flat Inox) kell lenni. A szivattyú 35 mm (SP 7 Dirt Inox), vagy 1 mm (SP 6 Flat Inox) maradék folyadékszintet tud leszivattyúzni.
Automatikus szellőző szerkezet
Ábra
Alacsony folyadékszint esetén az automatikus szellőző szerkezeten keresztül esetlegesen elszökik a felszívott vagy a szivattyúban lévő levegő. Emellett ezen a helyen folyadék léphet ki. Ha a szivattyúnak alacsony folyadékszint esetén gondja van a felszívással, a hálózati dugaszt ismételten ki- és be kell dugni a felszívási eljárás támogatására.
Automata üzem
Ábra
FELHÍVÁS
Automata üzemben a szintérzékelő automatikusan irá­nyítja a szivattyúzási folyamatot. A szivattyú bekapcsol, amint a szintérzékelő érintkezik az emelkedő szállított folyadékkal. A szivattyú kikapcsol, amint a szintérzékelő nem érint­kezik tovább a süllyedő szállított folyadékkal, és a 15 másodperces utánjárási idő lejárt.
Bekapcsolás:
Szükséges minimális folyadékszint, amely mellett a szi­vattyú önállóan képes a felszívásra (=minimális bekap­csolási pont): SP 6 Flat Inox: 7 mm (előszűrő alkalmazása esetén 57 mm) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
A szintérzékelőnél beállítható legnagyobb kapcso­lási magasság:
SP 6 Flat Inox: 190 mm előszűrő nélkül (előszűrő alkal­mazása esetén 240mm) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimális maradék folyadék/maximális szívómély­ség:
A szivattyú akár a következő értékekig is képes a mara­dék folyadékot kiszivattyúzni: SP 6 Flat Inox: 1 mm (előszűrő nélkül, behajtott talap­zattal) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
FELHÍVÁS
Előszűrő használata javasolt.
FELHÍVÁS
Ügyeljen arra, hogy a szivattyú vízszintesen álljon.
– 2
79HU
Egyébként előfordulhat, hogy a szintérzékelő nem ve­szíti el az érintkezést a folyadékkal és a szivattyú szá­razon jár. A szintérzékelőt a kívánt bekapcsolási magasság-
ra (érintkezés a szállított folyadékkal) tolni.
FELHÍVÁS
Minél magasabbra van beállítva a szintérzékelő, annál magasabb lesz a be- és kikapcsolási pont. Az alkalmazási példákat lásd a következő táblázatban:
Min. / Max. SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
kb. 1 m < átmérőjű aknák (pl. vízelve­zetés)
Úszómedence, kerti tó (csak az SP 7Flat Inox típus­nál) vagy hasonló
A kapcsolót állítsa automata üzemre (AUTO). Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Szintérzékelő a legfelső hely­zetben
Előszűrő hasz­nálata javasolt.
Szintérzékelő a legalsó helyzet­ben
Szivattyúzás elkezdése elő­szűrővel vagy kihajtott talap­zati állvánnyal
Szivattyúzás folytatása elő­szűrő nélkül és behajtott talap­zati állvánnyal (eléri az 1 mm­es maradék fo­lyadék magas­ságot)
Megjegyzés
Kézi üzemmód­ban végezhető. A kikapcsolást/ lapos felszí­vást felügyelni kell.
Szintérzékelő a legfelső helyzet­ben
Előszűrő csap­pantyú zárva (védelem szen­nyeződés ellen)
Szintérzékelő a legalsó helyzet­ben
Előszűrő csap­pantyú zárva (védelem szen­nyeződés ellen)
-
Kézi üzem
FELHÍVÁS
Kézi üzemnél a szivattyú mindig bekapcsolva marad.
Ábra
A kapcsolót állítsa kézi üzemre (MAN). Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A szárazmenet gyorsabb kopás­hoz vezet, a szivattyút kézi üzem esetén soha ne hagyja felügyelet nélkül. Szárazmenet esetén azonnal ki kell húzni
Lapos felszívás (SP 6 Flat Inox)
A maradék folyadék 1 mm minimális szintjének elérésé­hez a kézi üzem alkalmazása ajánlott. Az SP 6 Flat Inox típusnál visszacsapó szelep van fel­helyezve. A szelep megakadályozza, hogy a tömlőben lévő maradék folyadék a szivattyúzás befejezését köve­tően visszafolyjon.
Az üzemeltetés befejezése
FELHÍVÁS
A szennyeződések lerakódhatnak és működési zavar­hoz vezethetnek. Minden használat után tiszta vizet kell szállítani
vagy a szivattyút jól át kell öblíteni.
Különösen érvényes klórtartalmú víz vagy más
olyan folyadék szállítása után, amely lerakódást
képez. Húzza ki a hálózati dugót a dugaljból.
Karbantartás
A szivattyú nem igényel karbantartást.
Szállítás
VIGYÁZAT
A készülék szállításánál a balesetek vagy sérülések el­kerülése érdekében vegye figyelembe a készülék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
A készüléket a fogónál emelje meg és vigye.A készüléket biztosítsa elcsúszás ellen járművön
történő szállítás esetén.
A készülék tárolása
VIGYÁZAT
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek vagy sérü­lések elkerülése érdekében, vegye figyelembe a készü­lék súlyát (lásd a műszaki adatokat).
A szivattyú tárolása
Teljesen ürítse ki a szivattyút és hagyja megszá-
radni. A szivattyút fagytól védett helyiségben tárolja.
80 HU
– 3
Különleges tartozékok
2.997-100.0 Szövet tömlő készlet Rugalmas 1 1/4“ szövet tömlő tömlőszorítóval (30 - 40 mm), szár-
6.997-346.0 Spirál tömlő, méteráru 25 m, 1“Méteráru, egyedi csőhosszúságok méretre vágásához.
2.645-247.0 PrimoFlex tömlő, 50 m, 1" Ftalátmentes 1"-kerti tömlő a víz elvezetéséhez.
nyas csavarral a szerszám nélküli csatlakoztatáshoz. Különösen ajánlott a merülő szivattyúhoz nagy mennyiségű víz el­szállítása esetén. Max. üzemi nyomás: 5 bar.
Hibaelhárítás
VESZÉLY
Életveszély áramütés által! Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek javítását és beépítését csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Üzemzavar Ok Elhárítás
A szivattyú megy, de nem szállít Levegő a szivattyúban A szivattyú hálózati dugaszát több-
Felszívási terület el van dugulva Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
Vízszint a legalacsonyabb folyadék szint alatt
A szivattyú nem megy vagy az üzem alatt hirtelen leáll
Szállítási teljesítmény csökken Felszívási terület el van dugulva Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa
Szállítási teljesítmény túl kevés A szivattyú szállítási teljesítménye a
A Quick-Connect zárat nem lehet ki­nyitni vagy bezárni.
A szivattyú jár, bár a szintérzékelő nem érintkezik a vízzel
A leállítási késleltetés időtartama hosszabb.
Áramellátás megszakítva Biztosítékokat és elektromos össze-
A thermo védőkapcsoló túlmelege­dés miatt kikapcsolta a szivattyút
Szennyeződés-részecske beragadt a felszívási területen
A szintérzékelő (Level Sensor) leállít­ja a szivattyút
A szintérzékelő (Level Sensor) nem reagál, mivel elszennyeződött
szállítási magasságtól, a tömlő átmé­rőjétől és a tömlő hosszúságától függ
Szennyeződés a dugaszoló rend­szerben.
A szintérzékelő (Level Sensor) nem reagál, mivel elszennyeződött
A kapcsoló kézi üzemen áll (MAN) A kapcsolót állítsa automata üzemre
A szintérzékelő (Level Sensor) el­szennyeződött.
ször dugja be és húzza ki, amíg folya­dékot nem szív fel
meg a felszívási területet. A szivattyút, ha lehet merítse le job-
ban a szállított folyadékba vagy járjon el az Üzem fejezetben leírtak szerint.
kötéseket ellenőrizni Húzza ki a hálózati dugót, hagyja le-
hűlni a szivattyút, tisztítsa meg a fel­szívási területet, gátolja meg a szá­razmenetet
Húzza ki a hálózati dugót és tisztítsa meg a felszívási területet.
Ellenőrizze a szintérzékelő helyzetét és adott esetben igazítsa ki. A szivattyú 15 másodperccel azután lekapcsol, hogy a szintérzékelő nem érintkezik vízzel.
Szintérzékelőt megtisztítani.
meg a felszívási területet. Figyelembe kell venni a max. szállítá-
si magasságot, lásd a műszaki adato­kat, adott esetben válasszon na­gyobb tömlő átmérőt vagy rövidebb tömlő hosszúságot.
Vegye le a kapcsot és tisztítsa meg.
Szintérzékelőt megtisztítani.
(AUTO). A szintérzékelőt (Level Sensor) meg
kell tisztítani.
– 4
81HU
Műszaki adatok
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Hálózati feszültség V 230 - 240 V 230 - 240 V Hálózati frekvencia Hz 50 50 Teljesítmény P Max. szállított mennyiség l/h 14000 15500 Max. nyomás bar 0,9 0,8 Max. szállítási magasság m 9 8 Max. lemerülési mélység m 7 7 A szállítható szennyeződés részecske max.
szemcsenagysága Minimális folyadékszint mm 7 50 Maradék folyadékszint mm 1 35 Tartozékok nélküli súly kg 5,7 6,7 Csatlakozókábel hossza m 10 10
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
W 550 750
mm 5 30
A lehetséges szállított mennyiség annál nagyobb: – minél alacsonyabb a szállítási magasság – minél nagyobb a használt tömlők átmérője – minél rövidebb a használt tömlő – minél kevesebb nyomásveszteséget okoz a csatlakoztatott tartozék
82 HU
– 5
Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento originální provozní návod a přilože-
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
né bezpečnostní instrukce. Jednejte podle
Obsah
Obsah CS 1 Záruka CS 1 Ochrana životního prostředí CS 1 Popis přístroje CS 1 Správné používání přístroje CS 1
Kapaliny schválené pro přepravu
čerpadlem . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Uvedení přístroje do provozu CS 2 Provoz CS 2
Obecné informace . . . . . . . . . . CS 2
Automatické odvzdušňovací ústrojí CS 2
Automatický provoz . . . . . . . . . CS 2
Manuální provoz. . . . . . . . . . . . CS 3
Plošné odsávání (SP 6 Flat, nerez.) CS 3 Ukončení provozu CS 3 Údržba CS 3 Přeprava CS 3 Uskladnění přístroje CS 3
Skladování čerpadla. . . . . . . . . CS 3
Zvláštní příslušenství CS 4 Pomoc při poruchách CS 4 Te ch ni ck é p ar a me tr y CS 5
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Nálepka typového štítku nesmí být z přístroje odstraňo­vána. Po odstranění nálepky zaniká nárok na záruční plnění.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatel­ných materiálů, které se dají dobře znovu vyu­žít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Upozornění
Olej, který se používá k utěsnění keramický mechanic­ké ucpávky, je biologicky odbouratelný. Pokud se olej znečistí či dojde, neočekávají se žádné negativní účinky na člověka nebo životní prostředí.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Popis přístroje
1 Spínač (Automatický provoz / Manuální provoz) 2 Držadlo 3 Síťový kabel se zástrčkou 4 Lišta (Hladinový snímač) 5 Hladinový snímač 6 Automatické odvzdušňovací ústrojí 7 Quick-Connect 8 Připojovací kus pro čerpadlo (1", 1¼" a 1½" hadi-
cová přípojka a G1½ - závit) 9 Zpětný ventil (SP 6 Flat, nerez.) 10 Připojovací hrdlo (G1½ - závit) 11 Předřazený filtr (SP 6 Flat Inox snímatelný) 12 Nohy podstavce (SP 6 Flat Inox)
Správné používání přístroje
Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není ur­čen pro nároky profesionálního používání. Výrobce neručí za případné škody, které jsou zapříčině­ny zacházením podle předpisů nebo chybnou obsluhou. Zařízení je převážně určeno k odvodňování při zápla­vách v budovách, ale lze ho rovněž využít při přečerpá­vání a vyčerpávání nádrží, k odběru vody ze studen a šachet a odčerpávání vody ze člunů a jachet za předpo­kladu, že se jedná o sladkou vodu.
OZNÁMENÍ
Zařízení není vhodné pro nepřerušený čerpací provoz (např. stálý oběh v rybníce) ani jako stacionární instala­ce (např. zvedací zařízení, kašnové čerpadlo).
Kapaliny schválené pro přepravu čerpadlem
Čistá voda do určitého stupně znečištěníBazénová voda (za přepokladu dávkování přísad
podle určení) Mycí louh, např. unikající náplň pračky. Následné
čištění čistou vodou.
SP 7 Dirt Inox (Čerpadlo odpadní vody)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 30 mm
SP 6 Flat Inox (Čerpadlo na čistou vodu)
Voda se stupněm znečištění do zrnitosti 5 mm
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškození! Čerpat se nesmějí žíravé, snadno hořlavé nebo výbušné látky (na­př. benzín, petrolej, nitroředidlo), tuky, oleje, slaná voda a odpadní vody ze záchodových zařízení a rovněž voda zabahněná, která má tekutost nižší než voda. Teplota čerpané kapaliny musí být v rozmezí od 5 °C do 35 °C.
– 1
83CS
Uvedení přístroje do provozu Provoz
OZNÁMENÍ
Čím menší je délka hadice a větší průměr hadice, tím vyšší je čerpací výkon. Aby se zabránilo ucpání čerpadla, používejte u hadic s průměrem menším než 1¼ " dodaný předřazený filtr (SP 6 Flat Inox) nebo posuňte zabudovaný předřazený filtr směrem dolů (SP 7 Dirt Inox). Připojení čerpadla je vybaveno zástrčkovým systémem (Quick-Connect). Připojovací hrdlo s připojovacím kusem pro čerpadla je přístroji přiložen v nesmontovaném stavu.
Ilustrace
Chcete-li vyjmout připojovací hrdlo stiskněte
Quick-Connect (šedé tlačítko).
Ilustrace
Našroubujte připojovací kus pro čerpadla na připo-
jovací hrdlo.
Nasaďte hadicovou svorku na hadici.Nasuňte hadici na připojovací kus pro čerpadla a
upevněte hadicovou sponou.
Zasuňte připojovací hrdlo na Quick Connect.
OZNÁMENÍ
Na připojovací kus pro čerpadlo lze připojit hadice o prů­měru 1", 1¼" a 1½". Aby bylo dosaženo považadované velikosti zrna, musí být zvolen dostatečný průměr hadice a hadice zkrácena tak, aby odpovídala drážkám na přípojky čerpadla. Vět­ší průměr hadice se doporučuje i u menší velikosti zrna, aby se umožnil větší objemový průtok.
Ilustrace
Hladinový snímač nasuňte na lištu zvrchu.
Ilustrace
Před spuštěním čerpání vyklopte resp. zaklopte
nožky (SP 6 Flat Inox).
OZNÁMENÍ
Vyklopení nožek není povinné, při vyklopení nožek je dosažen vyšší čerpací výkon. Zaklopení nožek umožňuje provádět ploché odčerpání kapaliny do 1 mm výšky zbytkové kapaliny. Proveďte montáž resp. demontáž předřazeného fil-
tru (SP 6 Flat Inox).
Předřazený filtr posuňte směrem dolů nebo nahoru
(SP 7 Dirt Inox).
OZNÁMENÍ
Namontování předřazeného filtru není výhradně nutné; montáží předřazeného filtru se dosáhne většího čerpa­cího výkonu (pouze u SP 6 Flat, nerez) Předřazeným filtrem se předběžně filtruje čerpaná ka­palina, aby bylo čerpadlo chráněno před silnějším zne­čištěním. Při použití filtru mohou být protlačeny ještě částice do 5 mm. Demontáž předřazeného filtru umožňuje ploché odčer­pání kapaliny do výšky 1 mm zbytkové kapaliny (SP 6 Flat Inox). Čerpadlo umístěte stabilně na pevný podklad do
čerpané kapaliny nebo je ponořte na laně uváza­ném za držadlo.
OZNÁMENÍ
Oblast sání nesmí být ucpána nečistotami. Při bahnitém podkladu uložte čerpadlo na cihlu atp. Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze. Čerpadlo nepřenášejte uchopením za kabel nebo hadi­ci.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem! Během provozu čerpání kapaliny se nedotýkejte lana připojeného k rukojeti ani předmětů, které jsou v kontak­tu s dopravovanou kapalinou (např. vodovodní potrubí, zábradlí sahající do vody, atd.)...
Ilustrace
OZNÁMENÍ
Aby čerpadlo sálo samočinně, musí být hladina kapali­ny nejméně 50 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 7 mm (SP 6 Flat Inox). Čerpadlo může odčerpávat až do výšky zbytkové kapa­liny 35 mm (SP 7 Dirt Inox) nebo 1 mm (SP 6 Dirt Inox).
Automatické odvzdušňovací ústrojí
Ilustrace
V případě nízké hladiny kapaliny uniká případně nasátý vzduch nebo vzduch, který se nachází v čerpadle, přes automatické odvzdušňovací ústrojí. Navíc přitom může vytékat kapalina. Pokud dochází u čerpadla k problému s odsáváním při nízkém stavu hladiny, opakujte odpojení a zapojení sí­ťové zástrčky, čímž podpoříte proces sání.
Ilustrace
OZNÁMENÍ
V automatickém provozu je čerpací proces řízen auto­maticky hladinovým snímačem. Čerpadlo se zapne, jakmile přijde hladinový snímač do styku se stoupající čerpanou kapalinou. Čerpadlo se vypne, jakmile ztratí hladinový snímač kon­takt s klesající čerpanou kapalinou a vypršela doba do­běhu 15 sekund.
Spínání:
Minimální požadovaná hladina kapaliny, aby čerpadlo mohlo čerpat nezávisle (= minimální spínací body): SP 6 Flat, nerez: 7 mm (57 mm při použití předřazeného filtru) SP 7 Dirt, nerez.: 50 mm
Nejvyšší nastavitelná míra spínací výšky hladinové­ho čidla:
SP 6 Flat, nerez: 190 mm bez přeřazeného filtru (240 mm při použití předřazeného filtru) SP 7 Dirt, nerez.: 237 mm
Minimální hladina zbytkové kapaliny / max. Hloubka čerpání:
Čerpadlo může čerpat až do výšky hladiny zbytkové ka­paliny: SP 6 Flat, nerez: 1 mm (bez představeného filtru, se sklopenými nožičkami) SP 7 Dirt, nerez.: 35 mm
OZNÁMENÍ
Použití předřazeného filtru se doporučuje.
OZNÁMENÍ
Dbejte nato, aby bylo čerpadlo ve vodorovné poloze. V jiném případě může dojít k situaci, že hladinový sní­mač neztratí kontakt s kapalinou a čerpadlo běží na su­cho.
Obecné informace
Automatický provoz
84 CS
– 2
Posuňte hladinový snímač do požadované spínací
výšky (styku s kapalinou).
OZNÁMENÍ
Čím výš nastavíte hladinový snímač, tím vyšší budou spínací a vypínací body. Příklady použití viz následující tabulku:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Kanály s průmě­rem < cca 1 m (na­př. odvodňovací)
Bazén, rybníček (pouze SP 7 Flat, nerez.) či podobné
Nastavte spínač na automatický režim (AUTO). Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hladinový sní­mač v horní po­loze
Použití předřa­zeného filtru se doporučuje.
Hladinový sní­mač v dolní po­loze
Začněte čerpá­ní s předřad­ným filtrem nebo vyklope­nými nožkami
Pokračování čerpání bez předřazeného filtru a se zaklo­penými nožka­mi (je dosaže­na výška zbyt­kové kapaliny 1 mm)
Upozornění
Provést v ma­nuálním reži­mu. Kontrola vypnutí / ploš­ného odsávání.
Hladinový sní­mač v horní po­loze
Klapky předřa­zeného filtru jsou zavřené (ochrana před kontaminací)
Hladinový sní­mač v dolní po­loze
Klapky předřa­zeného filtru jsou zavřené (ochrana před kontaminací)
-
Manuální provoz
OZNÁMENÍ
V manuálním provozu zůstává čerpadlo v trvale zapnu­tém stavu.
Ilustrace
Nastavte spínač na manuální režim (MAN). Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
POZOR
Nebezpečí poškození! Provoz nasucho vede ke zvýše­nému opotřebení, nenechávejte čerpadlo pracující v manuálním provozu bez dohledu. Při běhu nasucho čerpadlo ihned vytáhněte
Plošné odsávání (SP 6 Flat, nerez.)
Aby bylo dosženo minimální hladiny zbytkové kapaliny 1 mm, doporučuje se použití manuálního režimu. Do SP 6 Flat, nerez., se montuje zpětný ventil. Tím se zabrání tomu, aby z hadice po ukončení cyklu čerpadla vytékala zbytková kapalina.
Ukončení provozu
OZNÁMENÍ
Nečistoty se mohou usazovat a vyvolávat funkční poru­chy. Po každém použití načerpejte čistou vodu nebo
čerpadlo důkladně propláchněte.
To platí především po čerpání kapalin nebo vody s
obsahem chlóru, kdy v nádrži zůstávají usazeniny. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Údržba
Čerpadlo je bezúdržbové.
Přeprava
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám při pře- pravě, berte ohled na hmotnost přístroje (viz. technické údaje).
Čerpadlo zvedejte a přenášejte uchopením za dr-
žadlo. Používáte-li k transportu vozidlo, zajistěte přístroj
proti posunutí.
Uskladnění přístroje
UPOZORNĚ
Aby bylo zabráněno poraněním nebo nehodám, zohled­něte při výběru místa uskladnění hmotnost přístroje (viz. technické údaje).
Skladování čerpadla
Čerpadlo zcela vypusťte a nechte uschnout.Čerpadlo uchovávejte v místě, kde nemrzne.
– 3
85CS
Zvláštní příslušenství
2.997-100.0 Sada opletené hadice Pružná opletená hadice 1 1/4" s hadicovou sponou (30 - 40mm) s
6.997-346.0 Spirálová hadice, metrové
2.645-247.0 Hadice PrimoFlex, 50 m, 1" Zahradní hadice bez ftalátů 1" pro odvádění vody.
zboží, 25 m, 1"
křídlovým šroubem pro připojení bez použití nářadí. Doporučuje se zejména pro ponorná čerpadla při odsávání velkého množství vody. Max. provozní tlak: 5 barů.
Metrové zboží k přiříznutí hadice na individuální délku.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí smrtelného úrazu elektrickým proudem! Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a montáže náhradních dílů provádět pouze autorizovaná zákaznická služba.
Porucha Příčina Odstranění
Čerpadlo běží, ale nečerpá Vzduch v čerpadle Síťovou zástrčku čerpadla několikrát
Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
Hladina vody nižší než minimální stav Je-li to možné, ponořte čerpadlo hlou-
Čerpadlo nenabíhá nebo se za provo­zu náhle zastaví
Klesá čerpací výkon Oblast sání je ucpaná Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast
Čerpací výkon je příliš nízký Čerpací výkon čerpadla je závislý na
Quick-Connect nelze otevřít nebo za­vřít.
Čerpadlo je v provozu, přestože hla­dinový snímač nemá kontakt s vodou
Doba doběhu se prodlouží. Znečištění čidla hladiny. Očistěte čidlo hladiny.
Přerušený přívod proudu Zkontrolujte pojistky a elektrické spo-
Termospínač vypnul čerpadlo kvůli přehřátí
Částice nečistoty se zaklínila v oblasti sání
Hladinový snímač zastaví čerpadlo Poloha hladinového snímače musí
Hladinový snímač nereaguje, protože je znečištěný
výtlačné výšce, průměru hadice a dél­ce hadice
Znečištění zástrčného systému. Vyjměte Clip a vyčistěte.
Hladinový snímač nereaguje, protože je znečištěný
Spínač je nastaven na manuální re­žim (MAN)
zastrčte a vytáhněte, dokud nedojte k nasávání kapaliny.
sání
běji do přepravované kapaliny nebo postupujte podle popisu v kapitole Provoz.
je Vytáhněte síťovou zástrčku, nechte
čerpadlo vychladnout, vyčistěte ob­last sání, zabraňte chodu na sucho
Vytáhněte zástrčku a vyčistěte oblast sání
být zkontrolována a případně uprave­na. Čerpadlo se zastaví 15 vteřin poté, co hladinový snímač ztratil kontakt s vo­dou.
Vyčistěte hladinový snímač.
sání Dodržujte maximální výtlačnou výšku
viz technické údaje, případně zvolte větší průměr hadice nebo kratší délku hadice.
Vyčistěte hladinový snímač.
Nastavte spínač na automatický re­žim (AUTO).
86 CS
– 4
Technické parametry
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napětí sítě V 230 - 240 V 230 - 240 V Frekvence sítě Hz 50 50 Výkon P
jmen
Max. výkon čerpadla l/h 14000 15500 Max. tlak bar 0,9 0,8 Max. výtlačná výška m 9 8 Maximální hloubka ponoru m 7 7 Max. zrnitost čerpatelných kalových částic mm 5 30 Minimální hladina kapaliny mm 7 50 Výška zbytkové kapaliny mm 1 35 Hmotnost (bez příslušenství) kg 5,7 6,7 Délka připojovacího kabelu m 10 10
Technické změny vyhrazeny.
W 550 750
Možné dopravované množství je tím větší: – čím nižší je čerpací výška – čím větší je průměr použité hadice – čím kratší je použitá hadice – čím menší ztrátu tlaku způsobuje připojené příslušenství
– 5
87CS
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi­te to originalno navodilo za uporabo in pri-
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora­bo ali za naslednjega lastnika.
ložene varnostne napotke. Ravnajte v
Vsebinsko kazalo
Vsebinsko kazalo SL 1 Garancija SL 1 Varstvo okolja SL 1 Opis naprave SL 1 Namenska uporaba SL 1
Dovoljene tekočine za črpanje . SL 1 Zagon SL 2 Obratovanje SL 2
Splošno . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Avtomatična odzračevalna naprava SL 2
Avtomatsko obratovanje. . . . . . SL 2
Ročno obratovanje . . . . . . . . . . SL 3
Plosko črpanje (SP 6 Flat Inox) SL 3 Zaključek delovanja SL 3 Vzdrževanje SL 3 Transport SL 3 Shranjevanje stroja SL 3
Shranjevanje črpalke . . . . . . . . SL 3
Poseben pribor SL 4 Pomoč pri motnjah SL 4 Tehnični podatki SL 5
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Nalepke tipske tablice se ne sme odstraniti z naprave. Po odstranitvi nalepke garancija ni več zagotovljena.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski od­pad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne materia­le, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustre­znih zbiralnih sistemov.
Napotek
Olje za zatesnitev keramičnega drsnega tesnilnega obročka je biološko razgradljivo. Če se olje razmaže ali izteče, nima negativnih vplivov na ljudi in okolje.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Opis naprave
1 Stikalo (avtomatično obratovanje / ročno obratova-
nje) 2 Ročaj 3 Omrežni priključni kabel z vtičem 4 Tirnice (senzor nivoja) 5 Senzor nivoja 6 Avtomatična odzračevalna naprava 7 Quick-Connect 8 Priključni del črpalke (1“, 1¼“ in 1½“ priključek gib-
ke cevi in navoj G1½) 9 Protipovratni ventil (SP 6 Flat Inox) 10 Priključni nastavek (navoj G1½) 11 Predfilter (SP 6 Flat Inox snemljiv) 12 Nogice (SP 6 Flat Inox)
Namenska uporaba
Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnju­je zahtev za uporabo v industriji. Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je povzročena zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja. Stroj je namenjen pretežno za odvodnjavanje pri popla­vah v delih zgradb, pa tudi za prečrpavanje in izčrpava­nje zbiralnikov, za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov, ter za odvodnjavanje čolnov in jaht, v kolikor gre za sladko vodo.
OBVESTILO
Naprava ni primerna za neprekinjeno črpanje (npr. traj­no prečrpavanje v ribniku) ali kot stacionarna instalacija (npr. dvižna naprava, črpalka za vodnjak).
Dovoljene tekočine za črpanje
Sladka voda do določene stopnje onesnaženostiBazenska voda (pogoj je namensko doziranje adi-
tivov) Pralni lug, npr. izteklo polnilo pralnega stroja. Nato
čiščenje s čisto vodo.
SP 7 Dirt Inox (črpalka za umazano vodo)
Voda s stopnjo onesnaženosti do debeline zrn 30
mm
SP 6 Flat Inox (črpalka za čisto vodo)
Voda s stopnjo onesnaženja do zrnatosti 5 mm
NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe, nevarnost materialne po­škodbe! Črpati se ne sme jedkih, lahko gorljivih ali ek­splozivnih snovi (npr. bencin, petrolej, nitro razredčina), maščob, olj, slanice in odpadnih vod iz straniščnih na­prav in blatne vode, ki ima manjšo tekočnost kot voda. Temperatura črpane tekočine mora biti med 5 ? in 35 ?.
88 SL
– 1
Zagon Obratovanje
OBVESTILO
Čim krajša je dolžina gibke cevi in čim večji je premer gibke cevi, toliko večja je črpalna zmogljivost. Pri premerih gibke cevi, ki so manjši kot 1¼ “, uporabite priloženi predfilter (SP 6 Flat Inox) ali vgrajeni predfilter potisnite navzdol (SP 7 Dirt Inox), da preprečite zama­šitev črpalke. Priključek črpalke je opremljen z vtičnim sistemom (Quick-Connect). Priključni nastavek s priključnim delom črpalke je napra­vi priložen v nemontiranem stanju.
Slika
Priključni nastavek odstranite tako, da pritisnete
Quick-Connect (siva tipka).
Slika
Priključni del črpalke privijte na priključni nastavek.Cevno objemko potisnite na gibko cev.Gibko cev potisnite na priključni nastavek črpalke
in jo pritrdite z objemko za gibko cev.
Priključni nastavek potisnite v Quick-Connect.
OBVESTILO
Na priključni del črpalke se lahko priključijo gibke cevi s premerom 1“, 1¼“ in 1½“. Za črpanje tekočin z zrnci želene velikosti je treba izbrati zadosten premer cevi, priključni kos za črpalko pa je tre­ba skrajšati glede na utor. Za visok pretok je priporočlji­va uporaba gibke cevi z velikim premerom tudi pri manj­ši zrnatosti.
Slika
Senzor nivoja potisnite od zgoraj na tirnico.
Slika
Za začetek črpanja razklopite oz. sklopite nogice
(SP 6 Flat Inox).
OBVESTILO
Razklapljanje nogic ni nujno potrebno, z razklapljanjem nogic se doseže večja moč črpanja. Sklapljanje nogic omogoča plitvo sesanje tekočine do 1mm višine preostale tekočine. Montirajte oz. demontirajte predfilter (SP 6 Flat
Inox).
Predfilter potisnite navzdol oz. navzgor (SP 7 Dirt
Inox).
OBVESTILO
Namestitev predfiltra ni obvezna. Nameščeni predfilter zagotovi večjo moč črpanja (samo pri SP 6 Flat Inox). Predfilter predhodno filtrira tekočino in varuje črpalko pred močno umazanijo. Pri uporabi predfiltra je omogo­čeno črpanje tekočine z delci z velikostjo do 5 mm. Demontaža predfiltra omogoča plitvo sesanje tekočine do 1 mm višine preostale tekočine (SP 6 Flat Inox). Črpalko namestite stabilno na trdno podlago v čr-
pano tekočino ali jo potopite z vrvjo, ki je pritrjena na nosilnem ročaju.
OBVESTILO
Sesalno območje ne sme biti blokirano z umazanijo. Pri blatni podlagi črpalko postavite na opeko ali podob­no. Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno. Črpalke ne nosite za kabel ali gibko cev.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara! Med delovanjem se ne dotikajte črpane tekočine, žice, ki je pritrjena na nosilni ročaj, ter predmetov, ki so v stiku s črpano tekočino (npr. cevovodov, ki segajo v vodo, ograj, itd.).
Splošno
Slika
OBVESTILO
Da bi črpalka lahko samostojno črpala, mora nivo teko­čine znašati najmanj 50 mm (SP 7 Dirt Inox) ali 7mm (SP 6 Flat Inox). Črpalka lahko črpa do višine preostale tekočine 35 mm (SP 7 Dirt Inox) ali 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Avtomatična odzračevalna naprava
Slika
Pri nizki višini tekočine uhaja morebiti izsesan zrak ali zrak, ki se nahaja v črpalki, preko avtomatične odzrače­valne naprave. Poleg tega lahko na tem mestu izstopa tekočina. Če ima črpalka pri nizkem stanju tekočine težave pri se­sanju, večkat izvlecite in vtaknite omrežni vtič, da pod­prete postopek sesanja.
Avtomatsko obratovanje
Slika
OBVESTILO
V avtomatičnem obratovanju senzor nivoja avtomatsko vodi postopek črpanja. Črpalka se vklopi takoj, ko ima senzor nivoja kontakt z naraščajočo črpano tekočino. Črpalka se izklopi takoj, ko senzor nivoja zgubi kontakt s padajočo črpano količino in se je iztekel čas nakna­dnega teka 15 s.
Vklop:
Najnižji nivo tekočine za samostojno črpanje črpalke (minimalne vklopne točke): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm pri uporabi predfiltra) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najvišja nastavljiva vklopna višina senzorja nivoja:
SP 6 Flat Inox: 190 mm brez predfiltra (240 mm pri upo­rabi predfiltra) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Najnižja višina ostanka tekočine/največja globina črpanja:
Črpanje črpalke do ostanka tekočine: SP 6 Flat Inox: 1 mm (brez predfiltra, z zloženimi noga­mi) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
OBVESTILO
Priporočena je uporaba predfiltra.
OBVESTILO
Pazite na to, da črpalka stoji vodoravno. Sicer se lahko zgodi, da senzor nivoja ne izgubi stika s tekočino in črpalka teče na suho. Senzor nivoja potisnite na želeno vklopno višino
(kontakt s črpano tekočino).
– 2
89SL
OBVESTILO
Višje kot je senzor nivoja nastavljen, toliko višji sta vklo­pna in izklopna točka. Za primere uporabe glejte naslednjo tabelo:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Jaški s premerom < pribl. 1 m (npr. drenaža)
Bazen, ribnik (sa­mo SP 7 Flat Inox) ipd.
Stikalo postavite na avtomatično obratovanje (AU-
TO).
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Senzor nivoja v najvišjem polo­žaju
Priporočena je uporaba predfiltra.
Senzor nivoja v najnižjem polo­žaju
Zagon postop­ka črpanja s predfiltrom ali razklopljenimi nogicami
Nadaljevanje postopka črpa­nja brez predfil­tra in skloplje­nih nogic (do­seže se višina preostale teko­čine 1 mm)
Napotek
Izvajajte samo ročno črpanje. Nadzorujte iz­klop/plosko čr­panje.
Senzor nivoja v najvišjem polo­žaju
Loputce predfil­tra zaprte (zašči­ta pred umazani­jo)
Senzor nivoja v najnižjem polo­žaju
Loputce predfil­tra zaprte (zašči­ta pred umazani­jo)
-
Ročno obratovanje
OBVESTILO
V ročnem obratovanju ostane črpalka stalno vklopljena.
Slika
Stikalo postavite na ročno obratovanje (MAN). Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
POZOR
Nevarnost poškodbe! Suhi tek vodi do povečane obra­be, črpalke med ročnim delovanjem ne puščajte brez nadzora. Pri suhem teku črpalko nemudoma iztaknite
Plosko črpanje (SP 6 Flat Inox)
Za črpanje ostanka tekočine z višino 1 mm je priporočlji­vo ročno obratovanje. Črpalka SP 6 Flat Inox je opremljena s protipovratnim ventilom, ki preprečuje povratek ostanka tekočine po končanju črpanja.
Zaključek delovanja
OBVESTILO
Umazanija se lahko nalaga in vodi do motenj v delova­nju. Po vsaki uporabi črpajte čisto vodo ali dobro sperite
črpalko.
To velja še posebej po črpanju klorirane vode ali
drugih tekočin, ki puščajo za seboj ostanke. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
Vzdrževanje
Črpalke ni treba servisirati.
Transport
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri transportu upo­števajte težo naprave (glejte tehnične podatke).
Črpalko dvignite in nosite za nosilni ročaj.Za transport na vozilu je potrebno stroj zavarovati
proti zdrsu.
Shranjevanje stroja
PREVIDNOST
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri izbiri kraja shra­njevanja upoštevajte težo naprave (glejte tehnične po­datke).
Shranjevanje črpalke
Črpalko popolnoma izpraznite in posušite.Črpalko shranite na mesto, kjer ni zmrzali.
90 SL
– 3
Poseben pribor
2.997-100.0 Set mrežastih gibkih cevi Fleksibilna 1 1/4“ mrežasta gibka cev s cevno objemko (30 - 40 mm)
6.997-346.0 Spiralna gibka cev, metersko
2.645-247.0 Gibka cev PrimoFlex, 50 m, 1" 1" vrtna gibka cev brez ftalatov za odvajanje vode.
blago, 25 m, 1“
s krilatim vijakom za priključitev brez orodja. Posebej priporočljivo za potopne črpalke pri odvajanju velikih količin vode. Max. delovni tlak: 5 barov.
Metersko blago za odrez posameznih dolžin gibkih cevi.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi električnega udara! Za preprečitev nevarnosti sme popravila in vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj avtoriziran uporabniški servis.
Motnja Vzrok Odprava
Črpalka teče, vendar ne črpa V črpalki je zrak Omrežni vtič črpalke večkrat iztaknite
Območje vsesavanja je zamašeno Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
Gladina vode pod minimalnim nivo­jem tekočine
Črpalka ne steče ali med obratova­njem nenadoma obstane
Črpalna moč upada Območje vsesavanja je zamašeno Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo-
Črpalna moč je premajhna Črpalna zmogljivost črpalke je odvi-
Quick-Connect priključka ni mogoče odpreti ali zapreti.
Črpalka teče, čeprav ni stika vode s senzorjem nivoja
Čas naknadnega teka se podaljša. Senzor nivoja je umazan. Očistite senzor nivoja.
Prekinjeno električno napajanje Preverite varovalke in električne po-
Zaščitno termostikalo je izklopilo čr­palko zaradi pregretja
Delci umazanije so se zataknili v ob­močju vsesavanja
Senzor nivoja zaustavi črpalko Preverite položaj senzorja nivoja in
Senzor nivoja ne reagira, ker je uma­zan
sna od višine črpanja, premera gibke cevi in dolžine gibke cevi.
Umazanija v vtičnem sistemu. Odstranite in očistite sponko.
Senzor nivoja ne reagira, ker je uma­zan
Stikalo je na ročnem obratovanju (MAN)
in vtaknite, dokler se tekočina ne vse­sa
čje vsesavanja Če je možno, črpalko potopite globlje
v črpano tekočino, ali postopajte, kot je opisano v poglavju Obratovanje.
vezave Izvlecite omrežni vtič, pustite, da se
črpalka ohladi, očistite območje vse­savanja, preprečite suhi tek
Izvlecite omrežni vtič in očistite obmo­čje vsesavanja
ga po potrebi popravite. Črpalka se zaustavi 15 s zatem, ko senzor nivoja nima več stika z vodo.
Očistite senzor nivoja.
čje vsesavanja Upoštevajte max. višino črpanja, glej-
te tehnične podatke, po potrebi izberi­te večji premer gibke cevi ali krajšo dolžino gibke cevi.
Očistite senzor nivoja.
Stikalo postavite na avtomatično obratovanje (AUTO).
– 4
91SL
Tehnični podatki
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Omrežna napetost V 230 - 240 V 230 - 240 V Omrežna frekvenca Hz 50 50 Moč P
nazivna
Maks. črpalna količina l/h 14000 15500 Maks. tlak bar 0,9 0,8 Maks. črpalna višina m 9 8 Maks. potopna globina m 7 7 Maks. zrnatost prečrpanih delcev umazanije mm 5 30 Minimalna višina tekočine mm 7 50 Višina preostale tekočine mm 1 35 Teža (brez pribora) kg 5,7 6,7 Dolžina priključnega kabla m 10 10
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
W 550 750
Možna količina črpanja je toliko večja: – kolikor manjša je višina črpanja – kolikor večji je premer uporabljene gibke cevi – kolikor krajša je uporabljena gibka cev – kolikor manjšo izgubo tlaka povzroča priključeni pribor
92 SL
– 5
Przed pierwszym użyciem urządzenia na­leży przeczytać niniejszą oryginalną in-
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem. Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy­stania lub dla następnego użytkownika.
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez-
Spis treści
Spis treści PL 1 Gwarancja PL 1 Ochrona środowiska PL 1 Opis urządzenia PL 1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Dopuszczalne ciecze do przetacza-
nia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Uruchomienie PL 2 Praca urządzenia PL 2
Ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Automatyczne urządzenie odciągo-
we. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Tryb automatyczny. . . . . . . . . . PL 2
Tryb pracy ręczny. . . . . . . . . . . PL 3
Odsysanie płaskie (SP 6 Flat Inox) PL 3 Zakończenie pracy PL 3 Konserwacja PL 3 Transport PL 3 Przechowywanie PL 3
Przechowywanie pompy . . . . . PL 3
Wyposażenie specjalne PL 4 Usuwanie usterek PL 4 Dane techniczne PL 5
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentual­ne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego. Naklejki tabliczki znamionowej nie można usuwać z urzą­dzenia. Usunięcie naklejki powoduje utratę gwarancji.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojem-
ników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utyliza­cji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą­dzenia za pośrednictwem odpowiednich syste-
mów utylizacji.
Wskazówka
Olej stosowany do uszczelniania ceramicznej uszczelki pierścienia ślizgowego jest biodegradowalny. Jego roz­mazanie lub wyciek nie powoduje żadnych negatywnych efektów dla człowieka i środowiska.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Opis urządzenia
1 Przełącznik (tryb automatyczny / tryb ręczny) 2 Uchwyt do noszenia przenoszenia 3 Przewód zasilający z wtyczką 4 Szyna (czujnik poziomu) 5 Czujnik poziomu 6 Automatyczne urządzenie odciągowe 7 Quick-Connect 8 Element przyłączeniowy pompy (przyłącze wężo-
we 1“, 1¼“ i 1½“ oraz gwint G1½) 9 Zawór zwrotny (SP 6 Flat Inox) 10 Króciec przyłączeniowy (gwint G1½) 11 Filtr wstępny (SP 6 Flat Inox zdejmowany) 12 Nóżki (SP 6 Flat Inox)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatne­go i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysło­wego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mają­ce miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do od­wadniania budynków przy powodziach, ale również do przepompowywanie i wypompowywania wody ze zbior­ników, do pobierania wody ze studni i szybów, jak rów­nież do odwadniania łodzi i jachtów, jeżeli nie chodzi o wodę słodką.
WSKAZÓWKA
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego (np. w obiegu zamkniętym w stawie) ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fon­tannowa).
Dopuszczalne ciecze do przetaczania
Woda słodka, aż do określonego stopnia zanie-
czyszczenia Woda z basenów pływackich (przy założeniu właś-
ciwego dozowania dodatków) Mydliny np. wypływające z pralki. Następnie czysz-
czenie czystą wodą.
SP 7 Dirt Inox (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
30 mm
SP 6 Flat Inox (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości ziarna do
5 mm
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie mogą być przetaczane natomiast ma­teriały żrące, łatwopalne ani wybuchowe (np. benzyna, nafta, rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet oraz woda zamulona, która ma mniej­szą płynność niż woda. Temperatura tłoczonej cieczy musi wynosić pomiędzy 5°C do 35°C.
– 1
93PL
Uruchomienie
WSKAZÓWKA
Im krótszy wąż i większa średnica węża, tym wyższa wydajność tłoczenia. W celu uniknięcia zapchania się pompy, przy średni­cach węża mniejszych od 1¼ “ należy zastosować do­łączony filtr wstępny (SP 6 Flat Inox) albo przesunąć za­montowany filtr wstępny do dołu (SP 7 Dirt Inox). Przyłącze pompy wyposażone jest w system złączek (Quick Connect). Króciec przyłączeniowy wraz z elementem przyłącze­niowym pompy został dołączony do urządzenia w spo­sób nie zamontowany.
Rysunek
W celu zdjęcia króćca przyłączeniowego nacisnąć
Quick-Connect (szary przycisk).
Rysunek
Nakręcić element przyłączeniowy pompy na kró-
ciec przyłączeniowy.
Nasunąć zacisk wężowy na wąż.Nasunąć wąż na element przyłączeniowy pompy i
zamocować przy użyciu zacisku wężowego.
Wsunąć króciec przyłączeniowy do Quick-Con-
nect.
WSKAZÓWKA
Do elementu przyłączeniowego pompy można podłą­czyć węże o średnicy 1“, 1¼“ i 1½“. Aby możliwe było tłoczenie ziaren o żądanej wielkości, należy wybrać wystarczająco dużą średnicę węża i od­powiednio skrócić element przyłączeniowy pompy przy rowkach. Większa średnica węża jest również zalecana w przypadku mniejszych ziaren, co umożliwia zwięk­szenie natężenia przepływu.
Rysunek
Nasunąć czujnik poziomu od góry na szynę.
Rysunek
W celu rozpoczęcia pompowania należy rozłożyć
wzgl. złożyć nóżki (SP 6 Flat Inox).
WSKAZÓWKA
Rozłożenie nóżek nie jest koniecznie wymagane, ale przez ich rozłożenie uzyskuje się większą wydajność pompy. Złożenie nóżek umożliwia odsysanie płaskie cieczy do wysokości resztkowej rzędu 1 mm. Zamontować wzgl. zdemontować filtr wstępny (SP
6 Flat Inox).
Przesunąć filtr wstępny ku dołowi wzgl. ku górze
(SP 7 Dirt Inox).
WSKAZÓWKA
Zamontowanie filtra wstępnego nie jest koniecznie wy­magane, ale przez zamontowanie filtra wstępnego uzy­skuje się większą wydajność tłoczenia (tylko w przypad­ku SP 6 Flat Inox) Filtr wstępny filtruje tłoczoną ciecz, chroniąc w ten spo­sób pompę przed zbyt dużymi zanieczyszczeniami. W przypadku stosowania filtra mogą być tłoczone czą­steczki o średnicy do 5 mm. Rozłożenie filtra wstępnego umożliwia odsysanie pła­skie cieczy do wysokości resztkowej rzędu 1 mm (SP 6 Flat Inox). Ustawić pompę statecznie na mocnym podłożu w
cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umoco­wanej przy uchwycie nośnym.
WSKAZÓWKA
Obszar zasysania nie może być zablokowany przez za­nieczyszczenia.
W przypadku podłoża ze szlamem należy pompę usta­wić na cegle lub czymś podobnym. Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona pozio­mo. Nie chwytać pompy za kabel lub wąż.
Praca urządzenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! W trakcie pracy nie dotykać cieczy, liny zamocowanej przy uchwycie do noszenia ani przedmiotów, będących w kontakcie z tłoczoną wchodzących do wody, balustrad itd.).
Rysunek
WSKAZÓWKA
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom cieczy musi wynosić co najmniej 50 mm (SP 7 Dirt Inox) wzgl. 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pompa może odpompować ciecz aż do wysokości resztkowej 35 mm (SP 7 Dirt Inox) lub 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Automatyczne urządzenie odciągowe
Ilustracja
Gdy głębokość cieczy jest niewielka, powietrze, które ewent. jest zasysane przez pompę lub to, które jest w niej już obecne, usuwa się przez automatyczny sprzęt odpowietrzający. Dodatkowo w tym miejscu może się wydostawać ciecz. Jeżeli przy niskim poziomie cieczy, pompa ma proble­my z zasysaniem, należy kilka razy wyjąć i ponownie włożyć wtyk sieciowy, żeby wesprzeć proces zasysa­nia.
Rysunek
WSKAZÓWKA
W trybie automatycznym czujnik poziomu automatycz­nie kieruje procesem pompowania. Pompa się włącza, gdy tylko czujnik poziomu ma kon­takt z podnoszącą się tłoczoną cieczą. Pompa się wyłącza, gdy czujnik poziomu traci kontakt z obniżającą się cieczą i po upływie czasu zwłoki wyno­szącego 15 sek.
Włączanie:
Minimalny wymagany poziom płynu, aby pompa zasy­sała samodzielnie (=minimalne punkty włączenia): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm w przypadku stosowania filtra wstępnego) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Najwyższa ustawiona wysokość włączeniowa czuj­nika poziomu:
SP 6 Flat Inox: 190 mm bez filtra wstępnego (240 mm w przypadku stosowania filtra wstępnego) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Minimalna wysokość cieczy resztkowej/maks. głę­bokość odsysania:
Pompa jest w stanie pompować aż do wysokości reszt­kowej cieczy wynoszącej w przypadku SP 6 Flat Inox: 1 mm (bez filtra wstępnego, ze złożony­mi nóżkami) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
cieczą (np. przewodów rurowych
Ogólne
Tryb automatyczny
94 PL
– 2
WSKAZÓWKA
Zaleca się stosowanie filtra wstępnego.
WSKAZÓWKA
Zwrócić uwagę na to, by pompa była ustawiona pozio­mo. Poza tym może się zdarzyć, że czujnik poziomu nie trakcie kontaktu z cieczą, a pompa pracuje na sucho. Przesunąć czujnik poziomu do żądanej wysokości
włączenia (kontakt z tłoczoną cieczą).
WSKAZÓWKA
Im wyżej ustawiono czujnik poziomu, tym wyższy punkt włączenia i wyłączenia. Przykłady zastosowania, patrz poniższa tabela:
Min / Max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Doły o średnicy < ok. 1 m (np. dre­naż)
Basen pływacki, staw (tylko SP 7 Flat Inox) itp.
Przełącznik ustawić na tryb automatyczny (AUTO). Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Czujnik pozio­mu w najwyż­szej pozycji
Zaleca się sto­sowanie filtra wstępnego.
Czujnik pozio­mu w najniż­szej pozycji
Rozpoczęcie procesu pom­powania z fil­trem wstęp­nym lub z rozło­żonymi nóżka­mi
Kontynuacja procesu pom­powania bez fil­tra wstępnego i ze złożonymi nóżkami (wyso­kość resztko­wa 1 mm osiągnięta)
Wskazówka
Należy to wy­konać w trybie ręcznym. Moni­torować wyłą­czenie/płaskie odsysanie.
Czujnik poziomu w najwyższej pozycji
Klapki filtra wstępnego za­mknięte (ochro­na przed zanie­czyszczeniem)
Czujnik poziomu w najniższej po­zycji
Klapki filtra wstępnego za­mknięte (ochro­na przed zanie­czyszczeniem)
-
Tryb pracy ręczny
WSKAZÓWKA
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe.
Rysunek
Przełącznik ustawić na tryb ręczny (MAN). Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Praca na sucho pro­wadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W przypadku pracy na sucho, natychmiast odłączyć
Odsysanie płaskie (SP 6 Flat Inox)
Aby osiągnąć min. wysokość cieczy resztkowej wyno­szącą 1 mm, zaleca się stosowanie trybu ręcznego. W SP 6 Flat Inox jest zamontowany zawór zwrotny. Za­pobiega on spływaniu cieczy resztkowej z powrotem do węża po zakończeniu procesu pompowania.
Zakończenie pracy
WSKAZÓWKA
Zanieczyszczenia mogą się gromadzić i prowadzić do usterek w działaniu. W zależności od rodzaju zastosowania tłoczyć czy-
stą wodę lub dobrze przepłukać pompę.
Odnosi się to szczególnie do sytuacji po tłoczeniu
wody z zawartością chloru lub innych cieczy, które
pozostawiają resztki. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Konserwacja
Pompa jest bezobsługowa.
Transport
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień przy trans­porcie należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Podnosić i nosić pompę za uchwyt nośny.W celu umożliwienia transportu na pojeździe, urzą-
dzenie zabezpieczyć przed obsunięciem się
Przechowywanie
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień, przy wybo­rze przechowywania należy zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz dane techniczne).
Przechowywanie pompy
Całkowicie opróżnić i osuszyć pompę.Pompę przechowywać w miejscu zabezpieczonym
przed mrozem.
– 3
95PL
Wyposażenie specjalne
2.997-100.0 Zestaw węży płóciennych Elastyczny wąż płócienny 1 1/4“ z zaciskiem wężowym (30 - 40
6.997-346.0 Wąż spiralny, miara metrowa,
2.645-247.0 Wąż PrimoFlex, 50 m, 1" Wąż ogrodowy 1" pozbawiony ftalanów, do odprowadzania wody.
25 m, 1“
mm) ze śrubą skrzydełkową na podłączanie bez użycia narzędzi. Szczególnie zalecany do pomp zanurzeniowych przy przetłaczaniu wielkich ilości wody. Maks. ciśnienie robocze: 5 bar.
Miara metrowa do przycinania pojedynczych długości węża.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autory­zowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza Powietrze w pompie Kilkakrotnie wyjąć i włożyć wtyczkę
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Poziom wody poniżej poziomu mini­malnego
Pompa się nie uruchamia albo w cza­sie pracy nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pompy Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Zbyt mała wydajność pompy Wydajność pompy zależy od wysoko-
Nie można otworzyć wzgl. zamknąć Quick-Connect.
Pompa działa, choć brak jest kontak­tu czujnika poziomu z wodą
Czas zwłoki wydłuża się. Czujnik poziomu zanieczyszczony. Wyczyść czujnik poziomu.
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i połączenia
Termiczny wyłącznik ochronny wyłą­czył pompę z powodu przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w obsza­rze zasysania
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę Sprawdzić pozycję czujnika poziomu i
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż jest zanieczyszczony
ści tłoczenia, średnicy i długości węża
Zanieczyszczenia w systemie złą­czek.
Czujnik poziomu nie reaguje, gdyż jest zanieczyszczony
Przełącznik ustawiony na tryb ręczny (MAN)
sieciową pompy, aż do zassania cie­czy
obszar zasysania Jeżeli to możliwe głębiej zamontować
pompę w przetaczanej cieczy albo postępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału Praca.
elektryczne Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę wy-
chłodzić, wyczyścić obszar zasysa­nia, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
w razie potrzeby skorygować. Pompa się zatrzymuje 15 sek. po utracie kontaktu czujnika poziomu z wodą.
Oczyścić czujnik poziomu
obszar zasysania Przestrzegać maks. wysokości tło-
czenia, patrz Dane techniczne, a w razie potrzeby wybrać wąż o większej średnicy lub o krótszej długości.
Usunąć i oczyścić zatrzask.
Oczyścić czujnik poziomu
Przełącznik ustawić na tryb automa­tyczny (AUTO).
96 PL
– 4
Dane techniczne
SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Napięcie zasilające V 230 - 240 V 230 - 240 V Częstotliwość sieciowa Hz 50 50 Moc P
znam.
Maks. wydajność l/h 14000 15500 Maks. ciśnienie bar 0,9 0,8 Maks. wys. tłoczenia m 9 8 Maks. głęb. zanurzenia m 7 7 Maks. wielk. ziarna przetłaczanych cząstek
brudu Minimalna wysokość cieczy mm 7 50 Wysokość resztkowa mm 1 35 Ciężar (bez akcesoriów) kg 5,7 6,7 Długi kabel przyłączeniowy m 10 10
Zmiany techniczne zastrzeżone!
W 550 750
mm 5 30
Możliwy przepływ jest tym większy: – im mniejsza wysokość tłoczenia – im większa średnica stosowanego węża – tym krótszy jest stosowany wąż – im mniej straty ciśnienia powodują zamknięte akcesoria
– 5
97PL
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de utilizare original înainte de prima utilizare
nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi­uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru viitorul posesor.
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu-
Cuprins
Cuprins RO 1 Garanţie RO 1 Protecţia mediului înconjurător RO 1 Descrierea aparatului RO 1 Utilizarea corectă RO 1
Lichide care pot fi pompate . . . RO 1 Punerea în funcţiune RO 2 Funcţionarea RO 2
Generalităţi. . . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Instalaţie de dezaerare automată RO 2
Regim automat. . . . . . . . . . . . . RO 2
Regimul manual . . . . . . . . . . . . RO 3
Aspiraţie plană (SP 6 Flat Inox) RO 3 Încheierea utilizării RO 3 Întreţinerea RO 3 Transport RO 3 Depozitarea aparatului RO 3
Păstrarea pompei. . . . . . . . . . . RO 3
Accesorii opţionale RO 4 Remedierea defecţiunilor RO 4 Date tehnice RO 5
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. Este interzisă îndepărtarea autocolantului cu datele de tip ale aparatului. Garanţia îşi pierde valabilitatea în ca­zul îndepărtării autocolantului.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Am­balajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi re-
valorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile va­loroase, care pot fi supuse unui proces de re­valorificare. Din acest motiv, vă rugăm să ape­laţi la centrele de colectare abilitate pentru eli-
minarea aparatelor vechi.
Indicaţie
Uleiul utilizat pentru etanşarea garniturii mecanice din ceramică este biodegradabil. Petele sau scurgerile de ulei nu au efecte negative asupra oamenilor sau a me­diului înconjurător.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Descrierea aparatului
1 Comutator (regim automat / regim manual) 2 Mâner pentru transport 3 Cablu de alimentare cu ştecăr 4 Şină (senzor de nivel) 5 Senzor de nivel 6 Instalaţie de dezaerare automată 7 Quick-Connect 8 Piesă de racord pompă (racord de furtun 1“, 1¼“ şi
1½“ şi filet G1½ SP 7) 9 Supapă de refulare (SP 6 Flat Inox) 10 Ştuţ de racord (filet G1½) 11 Prefiltru (SP 6 Flat Inox prelevabil) 12 Picioare de sprijin (SP 6 Flat Inox)
Utilizarea corectă
Acest aparat este prevăzut pentru uzul casnic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop co­mercial. Producătorul nu răspunde pentru eventualele daune, care sunt cauzate de utilizarea neconformă cu destina­ţia aparatului sau de deservirea incorectă. Aparatul este destinat mai ales pentru evacuarea apei în cazul unor inundaţii în imobile, dar şi pentru pompa­rea lichidelor din rezervoare, scoaterea apei din fântâni şi puţuri, respectiv pentru scoaterea apei din bărci şi iahturi, dar numai dacă este vorba de apă dulce.
INDICAŢIE
Aparatul nu este potrivit pentru regim de pompare con­tinuă (de ex. regim de recirculare continuă în iazuri) şi nu poate fi utilizat ca o instalaţie fixă (de ex. staţie de pompare, pompă pentru fântâni arteziene).
Lichide care pot fi pompate
Apă dulce până la un anumit grad de murdărireApă din piscine (cu condiţia dozării corecte a aditi-
vilor) Apă cu deteregent, de ex. scurgeri de la maşinile
de spălat. În continuare, curăţare cu apă curată.
SP 7 Dirt Inox (pompă pentru apă reziduală)
Apă cu un grad de murdărire cu granulaţie de până
la 30 mm
SP 6 Flat Inox (pompă pentru apă curată)
Apă cu un grad de murdărire cu dimensiunea impu-
rităţilor de până la 5 mm
PERICOL
Pericol de accidentare şi de deteriorare! Nu este permi­să pomparea substanţelor acide, uşor inflamabile sau explozive (ex. benzină, petrol, nitrodiluaţi), grăsimilor, uleiurilor, apei sărate, apei reziduale din grupuri sanita­re şi a apei înnoroiate, a cărei capacitate de fluidizare este mai mică decât ceea a apei. Temperatura lichidelor pompate trebuie să fie între 5 °C şi 35 °C.
98 RO
– 1
Punerea în funcţiune
INDICAŢIE
Cu cât diametrul furtunului este mai mare şi cu cât lun­gimea acestuia este mai mică, cu atât mai mare este ca­pacitatea de pompare. Pentru evitarea înfundării pompei, la diametrele de fur­tun sub 1¼ “, utilizaţi prefiltrul anexat (SP 6 Flat Inox) sau împingeţi în jos prefiltrul integrat (SP 7 Dirt Inox). Racordul pompei este prevăzut cu un sistem de conec­tare (Quick-Connect). Ştuţul de racord este anexat aparatului în stare nemon­tată.
Figura
Pentru îndepărtarea ştuţului de racord apăsaţi
Quick-Connect (butonul gri).
Figura
Înşurubaţi piesa de racord al pompei pe ştuţul de
racord.
Introduceţi clema de furtun pe furtun.Împingeţi furtunul pe piesa de racord şi fixaţi-l cu
clema de furtun.
Introduceţi ştuţul de racord în sistemul Quick-Con-
nect.
INDICAŢIE
La piesa de racord al pompei pot fi conectate furtunuri cu diametrul de 1“, 1¼“ şi 1½“. Pentru a putea fi pompată dimensiunea dorită a granu­laţiei trebuie ales un furtun cu diametru suficient de mare şi un racord de pompă scurtat scurtat corespunză­tor la nuturi. Şi pentru dimensiuni mai mici ale granula­ţiei se recomandă un furtun cu diametru mai mare, pen­tru a permite un debit volumetric ridicat.
Figura
Împingeţi senzorul de nivel dinspre sus pe şină.
Figura
Pentru începerea procesului de pompare deschi-
deţi sau rabataţi la loc picioarele de sprijin (SP 6 Flat Inox).
INDICAŢIE
Nu este neapărat nevoie de desfacerea pcioarelor de sprijin, însă prin desfacerea picioarelor puteţi obţine o capacitate de pompare mai mare. La rabatarea picioarelor de sprijin aspirarea la nivel re­dus a lichidelor este posibilă până la un nivel de lichide restante de 1 mm.
Montaţi şi demontaţi prefiltrul (SP 6 Flat Inox).Împingeţi în sus şi în jos prefiltrul (SP 7 Dirt Inox).
INDICAŢIE
Montarea prefiltrului nu este obligatorie; prin montarea prefiltrului se obţine o capacitate de transport mai mare (numai la SP 6 Flat Inox) Lichidul de transport este prefiltrat cu ajutorul prefiltru­lui, pentru a proteja astfel pompa de murdăria prea pu­ternică. În cazul utilizării filtrului, mai pot fi transportate particule de până la 5mm. La demontarea prefiltrului aspirarea la nivel redus a li­chidelor este posibilă până la un nivel de lichide restan­te de 1 mm (SP 6 Flat Inox). Amplasaţi pompa în lichidele care trebuie îndepăr-
tare pe o suprafaţă solidă, astfel încât să aibă o po­ziţie stabilă sau imersaţi-o cu un cablu fixat pe mâ­ner.
INDICAŢIE
Zona de aspirare nu trebuie să fie blocat de impurităţi. În cazul unei suprafeţe noroioase amplasaţi pompa pe o cărămidă sau ceva asemănător.
Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală. Nu transportaţi pompa de la cablu sau de la furtun.
Funcţionarea
PERICOL
Pericol de electrocutare! Nu atingeţi lichidele pompate, cablul fixat la mânerul de transport şi obiectele care se află în contact cu lichidele pompate (de ex. conductele sau părţile care se află în apă) în timpul operă
Figura
INDICAŢIE
Ca pompa să aspire automat nivelul de lichide trebuie să fie de cel puţin 50 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 7 mm (SP 6 Flat Inox). Pompa funcţionează până la un nivel de lichide restante de 35 mm (SP 7 Dirt Inox) sau 1 mm (SP 6 Flat Inox).
Instalaţie de dezaerare automată
Figura
Dacă nivelul de lichide pompate este mic, aerul aspirat sau cel existent în pompă se evacuează prin sistemul automat de dezaerare existent. Aici pot fi evacuate su­plimentar şi lichide. Dacă apar probleme de aspirare în cazul în care nivelul de lichide este prea mic, scoateţi şi introduceţi ştecherul de mai multe ori pentru a facilita procesul de aspirare.
Figura
INDICAŢIE
În regimul automat, senzorul de nivel controlează pro­cesul de pompare în mod automat. Pompa porneşte, când senzorul de nivel intră în contact cu lichidele cu nivelul în creştere. Pompa se opreşte, când senzorul de nivel nu mai este în contact cu lichidele pompate, după un decalaj de 15 s.
Conectare:
Nivelul minim de lichid necesar pentru ca pompa să poată aspira singură (=puncte minime de conectare): SP 6 Flat Inox: 7 mm (57 mm la utilizarea prefiltrului) SP 7 Dirt Inox: 50 mm
Înălţime maximă reglabilă de conectare pentru sen­zorul de nivel:
SP 6 Flat Inox: 190 mm fără prefiltru (240mm la utiliza­rea prefiltrului) SP 7 Dirt Inox: 237 mm
Înălţime min. a lichidelor reziduale/max. Adâncime de aspiraţie:
Pompa poate pompa până la o înălţime a lichidelor re­ziduale de SP 6 Flat Inox: 1 mm (fără prefiltru, cu picioarele suport închise) SP 7 Dirt Inox: 35 mm
INDICAŢIE
Se recomandă o utilizare a prefiltrului.
INDICAŢIE
Aveţi grijă, ca pompa să se afle în poziţie orizontală.
rii pompei.
Generalităţi
Regim automat
– 2
99RO
În caz contrar este posibil, ca senzorul de nivel să nu piardă contactul cu lichidele şi pompa să funcţioneze pe uscat. Împingeţi comutatorul Level Sensor la înălţimea de
pornire corespunzătoare (contact cu lichidele).
INDICAŢIE
Cu cât senzorul este reglat mai înalt, cu atât mai înalt va fi punctul de pornire şi oprire. Pentru exemplele de utilizare vezi tabelul următor:
Min / max SP 6 Flat Inox SP 7 Dirt Inox
Puţuri cu un dia­metru < cca. 1 m (de ex. drenaj)
Piscină, bazin (doar SP 7 Flat In­ox) sau similar
Reglaţi comutatorul pe regim automat (AUTO). Introduceţi ştecherul în priză.
Senzor de nivel în poziţia cea mai înaltă
Se recomandă utilizarea prefil­trului.
Senzor de nivel în poziţia cea mai joasă
Pornire proces de pompare cu prefiltru sau pi­ciore de sprijin deschise
Continuare pro­ces de pompa­re fără prefiltru şi picoare de sprijin rabatate la loc (s-a atins nivelul de lichi­de restante de 1 mm)
Indicaţie
Se execută în modul manual. Monitorizaţi de­conectarea/as­piraţia plană.
Senzor de nivel în poziţia cea mai înaltă
Clapetele prefil­trului sunt închi­se (protecţie contra murdări­rii)
Senzor de nivel în poziţia cea mai joasă
Clapetele prefil­trului sunt închi­se (protecţie contra murdări­rii)
-
Regimul manual
INDICAŢIE
În regimul manual, pompa rămâne pornită mereu.
Figura
Reglaţi comutatorul pe regim manual (MAN). Introduceţi ştecherul în priză.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Funcţionarea fără lichide duce la creşterea uzurii, în regimul manual nu lăsaţi pompa ne­supravegheată. În cazul funcţionării uscate deconectaţi pompa imediat
Aspiraţie plană (SP 6 Flat Inox)
Pentru a atinge înălţimea min. a lichidelor reziduale, de 1 mm, se recomandă utilizarea funcţionării manuale. La SP 6 Flat Inox, este montată o supapă de refulare. Aceasta împiedică revenirea lichidelor reziduale de pe furtun, la încheierea operaţiunii de pompare.
Încheierea utilizării
INDICAŢIE
Murdăriile depuse pot cauza defecte de funcţionare. După fiecare utilizare pompaţi apă curată sau spă-
laţi pompa temeinic.
Mai ales după pomparea apei cu conţinut de clor
sau a altor soluţii, după care rămân resturi. Scoateţi ştecherul din priză.
Întreţinerea
Pompa nu necesită întreţinere.
Transport
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale în timpul transportului ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi datele tehnice).
Ridicaţi şi transportaţi pompa de la mânerul de
transport. La transportul pe un vehicul, asiguraţi aparatul îm-
potriva alunecării.
Depozitarea aparatului
PRECAUŢIE
Pentru a evita accidentele şi vătămările corporale la ale­gerea locului de depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului (vezi datele tehnice).
Păstrarea pompei
Goliţi pompa complet şi lăsaţi-o să se usuce.Depozitaţi pompa într-un loc ferit de îngheţ.
100 RO
– 3
Loading...