Deutsch 5
English 13
Français 20
Italiano 28
Nederlands 36
Español 44
Português 52
Dansk 60
Norsk 67
Svenska 74
Suomi 81
Ελληνικά 88
Türkçe 97
Русский105
Magyar114
Čeština121
Slovenščina128
Polski135
Româneşte143
Slovenčina151
Hrvatski158
Srpski165
Български172
Eesti180
Latviešu187
Lietuviškai194
Українська201
ΔϳΒήόϠ
217
59658380 10/12
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .7
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .8
Außerbetriebnahme . . . . . . DE . .11
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . .11
Störungen. . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 11
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . .12
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
– Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät (Waschsauger) erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreinigung von
Teppichböden mit Tiefenreinigungswirkung.
– Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Waschdüse (im Lieferumfang) können
auch Hartflächen gereinigt werden.
– Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/
Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
(Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere KÄRCHER-Niederlassung gerne weiter.
(Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
(Adresse siehe Rückseite)
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
– 5
5DE
Page 6
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften
des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt
zum Erlöschen der Garantie.
몇 Stromanschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß ge-
erdeten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen
mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter
an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer
Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Niemals defekte Netz- oder Verlänge-
rungskabel verwenden! Wenn das
Netzkabel beschädigt wird, muss es
durch ein spezielles Netzkabel ersetzt
werden, das vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Darauf achten, dass Netz- oder Verlän-
gerungskabel nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen beschädigt werden. Das Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit
dem Hauptschalter ausschalten.
6DE
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
몇 Anwendung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhielten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss
die örtlichen Gegebenheiten berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des
Gerätes in Gefahrbereichen sind die
entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsich-
– 6
Page 7
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kundendienststelle überprüft werden, da interne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes einschränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.
Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstummel, Asche oder andere brennende
oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser
aushärten können und die Funktion des
Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden.
Die Produkte sind betriebssicher, da sie
keine umweltschädigenden Stoffe enthalten. Bei Berührung von Reinigungsmittel
mit den Augen diese sofort gründlich mit
Wasser ausspülen und bei Verschlucken
sofort einen Arzt konsultieren.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Rei-
nigungsmittel verwenden, sowie Anwendungs, Entsorgungs- und Warnhinweise
der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe
oder Gemische bilden!
Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
– Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung
mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln
– Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
– Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
몇 Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbei-
ten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Austausch
von Ersatzteilen am Gerät nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zugelassen sind, um die Sicherheit des Geräts nicht zu beeinträchtigen.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
Teile vorhanden sind.
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
/Trockensaugers
14 Sprühschlauchanschluss
15 Sprüh-Saugschlauch
16 Handgriff
17 Nebenluftschieber
18 Sprühhebel
19 Feststelltaste für Sprühhebel
20 Verriegelungshebel
21 Sprüh-Saugrohre 2 x 0,5 m
22 Aufnahme für Saugrohre und Zubehör
23 Wasch-Bodendüse zur Teppichboden-
reinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
24 Wasch-Handdüse zur Polsterreinigung
Zubehör Nass-/Trockensaugen
25 Adapter zum Nass-/Trockensaugen
26 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz
27 Fugendüse
28 Polsterdüse
29 Filterbeutel
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Frischwassertank abnehmen. Entrie-
gelung drücken und Tank abnehmen.
Hinweis: Das Motorgehäuse lässt sich
nur abnehmen wenn vorher der Frisch-
wassertank entnommen wurde.
Abbildung
Motorgehäuse abnehmen. Dazu Tra-
gegriff nach vorne klappen, damit wird
der Behälter entriegelt. Zubehör und
Lenkrollen aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum
Anschlag eindrücken.
Abbildung
Motorgehäuse umdrehen und Schaum-
stofffilter auf Filterkorb aufsetzen.
Filterverschluss aufstecken und zum
Verriegeln drehen.
Motorgehäuse aufsetzen. Zum Ver-
riegeln Tragegriff nach oben ziehen.
Abbildung
Frischwassertank einsetzen. Zuerst
unteren Teil einsetzen, dann oben gegen Motorgehäuse drücken, prüfen ob
er eingerastet ist.
Abbildung
Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den
Anschluss eindrücken damit er einrastet.
Abbildung
Sprüh-Saugrohre zusammenstecken
und auf Handgriff stecken. Verriegelungsshebel ist beim Zusammenstecken mittig, zum Sichern im
Uhrzeigersinn drehen.
Bodendüse auf Sprüh-Saugrohre auf-
stecken und mit Verriegelungsshebel
sichern.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nassreinigen.
Bedienung
몇 Immer mit eingesetztem Schaum-
stofffilter arbeiten, sowohl beim
Nassreinigen als auch beim Nass-/
Trockensaugen!
Nassreinigen
Teppichböden/Hartflächen/Polster
몇 Gesundheitsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Einsatz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf
Farbechtheit und Wasserbeständigkeit
überprüfen.
Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B
Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann
eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht
die Reinigungswirkung.
8DE
– 8
Page 9
Nassreinigung von Teppichböden
Wasch-Bodendüse verwenden.
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreinigungsmittel RM 519 von KÄRCHER verwenden.
Nassreinigung von Hartflächen
Wasch-Bodendüse verwenden.
Hartflächen-Aufsatz auf Sprüh-Ex-Bo-
dendüse seitlich aufschieben. Borsten
sollen nach hinten zeigen.
Nassreinigung von Polstern
Wasch-Handdüse verwenden.
Frischwassertank füllen
Hinweis: Frischwassertank kann zum Be-
füllen abgenommen werden oder auch direkt am Gerät gefüllt werden.
Abbildung
Tankdeckel nach oben klappen.
100 - 200 ml (Menge je nach Verschmut-
zungsgrad variieren) vom RM 519 in den
Frischwassertank geben, mit Leitungs-
wasser auffüllen, nicht überfüllen.
Tankdeckel wieder schließen.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.
Schalter für Saugen drücken
(Stellung I), Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
Abbildung
Schalter für Sprühen drücken (Stellung I),
Reinigungsmittelpumpe ist bereit.
Abbildung
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Sprühhebel am Handgriff betätigen.
Abbildung
Zum Dauersprühen kann der Sprühhe-
bel fixiert werden, dazu Sprühhebel be-
tätigen und Feststelltaste nach hinten
ziehen.
Die zu reinigende Fläche in überlappen-
den Bahnen überfahren. Dabei die Düse
rückwärts ziehen (nicht schieben).
Behälter während der Arbeit entleeren
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät ausschalten, dazu Schalter für
Saugen und Sprühen drücken
(Stellung 0).
Sprüh-Saugschlauch und Sprüh-
schlauch vom Gerät trennen.
Hinweis: Evtl. noch vorhandenes Rest-
wasser kann heraustropfen, deshalb
am besten in die Dusch- bzw. Badewanne legen.
Zubehör und Frischwassertank abneh-
men und Motorgehäuse entriegeln.
Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farblich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung
aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder
Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert
eine schnelle Wiederverschmutzung
des Textilbelags.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst
nach der Abtrocknung begehen oder
mit Möbeln bestellen.
– 9
9DE
Page 10
Reinigungsmethoden
Leichte / Normale Verschmutzungen
Saugen und Sprühen einschalten
(Stellung I).
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf-
saugen.
Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs-
lösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Starke Verschmutzungen oder Flecken
Sprühen einschalten (Stellung I).
Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen
ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach-
reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Nassreinigen beenden
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu:
Reinigungsmittelbehälter mit ca.1 Liter-
klarem Wasser füllen.
Düse über Abfluss halten und Sprüh-
pumpe einschalten bis das klare Was-
ser verbraucht ist.
Trockensaugen
몇 Achtung
Immer mit eingesetztem Filterbeutel arbeiten, außer bei Verwendung eines Patronenfilters (Sonderzubehör).
Behälter und Zubehör müssen trocken
sein, damit nichts verklebt.
Abbildung
Filterbeutel einsetzen.
Abbildung
Adapter für Nass-/Trockensaugen ver-
wenden. Adapter auf Handgriff oder
Saugrohr stecken, Verriegelungshebel
drehen und damit sichern.
10DE
Gewünschtes Zubehör wählen und di-
rekt auf den Adapter aufstecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Saugen von Hartflächen
Abbildung
Hartflächen-Einsatz in Bodendüse ein-
drücken. Borsten sollen nach vorne zeigen.
Saugen von Teppichböden
Abbildung
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluftschieber wieder schließen!
Nasssaugen
몇 Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden!
Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den
Netzstecker ziehen!
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort
ausschalten und Behälter entleeren.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe Waschdüse verwenden.
Bei Verwendung der Fugendüse:
Adapter für Nass-/Trockensaugen auf-
stecken und sichern. Fugendüse direkt
auf Adapter stecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Nebenluftschieber öffnen wenn Wasser
aus einem Behälter eingesaugt wird.
Nach Gebrauch wieder schließen.
„Behälter entleeren“).
Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Handgriff, Sprüh-Saugrohre und
Waschdüse voneinander trennen, dazu
Verriegelungsshebel öffnen (Mittelstel-
lung).
Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie-
ßend trocknen lassen.
Schaumstofffilter unter fließendem
Wasser reinigen, vor dem Einbau trock-
nen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen las-
sen.
Gerät aufbewahren. Zubehör am Ge-
rät verstauen und in trockenen Räumen
aufbewahren.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten,
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sprühdüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder aus-
tauschen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Verriegelung drehen und lösen. Sieb
nach oben herausnehmen und unter
klarem Wasser reinigen.
Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Frischwassertank auffüllen.
Frischwassertank auf korrekten Sitz
prüfen.
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Sprühdüse von Waschdüse reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Siehe auch Abbildung 11
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil-liste am Ende dieser Anleitung).
Schaumstofffilter reinigen.
Reinigungsmittelpumpe laut
Frischwassertank nachfüllen.
Gerät läuft nicht
Netzstecker einstecken.
Überhitzungsschutz hat ausgelöst, Ge-
rät abkühlen lassen.
Technische Daten
Spannung
1~ 50/60 Hz
Netzabsicherung (träge)10 A
Behältervolumen18 l
Wasseraufnahme, max.4 l
Leistung P
Leistung P
NetzkabelH05-VV-
Schalldruckpegel
(EN 60704-2-1)
nenn
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten!
– 11
11DE
Page 12
Sonderzubehör
Bestell-Nr.
Filterbeutel (5 St.)6.959-130.0
Patronenfilter6.414-552.0
Sprüh-Ex Handdüse zur
Polsterreinigung
Teppichreiniger RM 519
(1 l Flasche)
Deutschland6.295-271.0
International6.295-370.0
International ab 20136.295-771.0
Textilimprägnierer Care Tex
RM 762 (0,5 l Flasche)
Deutschland6.290-003.0
International6.295-374.0
International ab 20136.295-769.0
2.885-018.0
12DE
– 12
Page 13
Contents
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Safety instructions . . . . . . . EN . . .6
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Operations . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Shutting down . . . . . . . . . . EN . .10
Maintenance and Care. . . . EN . . 11
Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .11
Specifications . . . . . . . . . . . EN . . 11
Special accessories . . . . . . EN . .11
General notes
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
– By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction
appliance for maintenance or basic
cleaning of carpeting with a deep cleaning effect.
– Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for
the wash nozzle (included).
– With the respective attachments (in-
cluded) it can also be used as a wet/dry
vacuum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for
disposal, but arrange for the proper
recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collection
systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
(See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to
help you further in the case of questions or
faults.
(See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you
will find a selected list of spare parts that
are often required.
You can procure the spare parts and the attachments from your dealer or your
KÄRCHER branch office.
(See address on the reverse)
Warranty
The terms of the guarantee applicable in
each country have been published by our
respective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of
charge within the warranty period, insofar
as the faults are caused by material defects
or defective workmanship. Guarantee
claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
centre, and supported by documentary evidence of purchase.
– 5
13EN
Page 14
Safety instructions
Apart from the notes contained herein the
general safety provisions and rules for the
prevention of accidents of the legislator
must be observed.
Any use of the machine in contravention
with the following instructions will lead to
warranty claims being rendered void.
몇 Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter. If you are not
sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Only use a splash proof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
Never use a damaged power cord or
extension cable! If the power cord is
damaged it must be replaced with a
special power cord available from the
manufacturer or his customer service.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cord from heat, oil,
and sharp edges.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
Please switch off the machine first us-
ing the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
14EN
몇 Application
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensoric or mental capacities or lack of experience and/or skills, unless such
persons are accompanied and supervised by a person in charge of their
safety or if they received precise instructions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are supervised by a person responsible for
their safety or if they are instructed on
the use of the appliance by such person.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is
used in hazardous areas the corresponding safety provisions must be observed.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
The appliance must provide of a stable
ground.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer
Service agent because there can be internal damages that hamper the safety
of the product.
– 6
Page 15
Do not suck in toxic substances.
Do not suck in burning or glowing ob-
jects such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that
can harden on coming into contact with
water and can thus hamper the functioning of the machine.
Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The products are safe for operations as they do
not contain any environment hazardous
substances. If the detergent comes in
contact with the eyes, please rinse the
eyes thoroughly with water and consult
a doctor immediately if the detergent
has been swallowed.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their application, disposal and warning guidelines.
Caution
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air!
Never vacuum up the following materials:
– Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic detergents
– Undiluted, strong acids and alkalies
– Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
몇 Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance works.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may
only be carried out by the authorised
customer service personnel.
Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufacturer so that the safety of the machine
remains intact.
Start up
Description of the Appliance
When you unpack the system, check that
everything is complete.
If there are any missing parts or you detect
any transport damage when unpacking,
please inform your dealer immediately.
Illustrations on fold-out page!
Illustration
1 Motor casing
2 Carrying handle
3 Foam filter
4 Filter lock
5 Power cord with plug
6 Storage, power cord
7 Switch for suction (0 / I)
8 Switch for spraying (0 / I)
9 Release, fresh water reservoir
10 Fresh water tank
11 Container
12 Swivel casters
13 Connection for suction hose of the wet/
dry vacuum cleaner
14 Connection, spray hose
15 Spray/suction hose
16 Handle
17 Surrounding air separator
18 Spray lever
19 Lock key for spray mist
20 Lock lever
21 Spray / suction tubes 2 x 0.5 m
22 Storage for suction tubes and accessories
23 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
24 Wash hand nozzle for upholstery cleaning
– 7
15EN
Page 16
Attachment for wet/dry vacuuming
25 Attachment for wet/dry vacuuming
26 Floor nozzle with hard surface insert
27 Crevice nozzle
28 Upholstery nozzle
29 Filter bag
Before Startup
Illustration
Remove the fresh water reservoir.
Press the release and remove the tank.
Note: The motor casing can only be removed if the fresh water reservoir was
removed first.
Illustration
Remove the motor casing. For this,
fold the carrying handle forward to unlatch the reservoir. Remove the accessories and swivel casters from the
reservoir.
Illustration
Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of
the container till the end-point.
Illustration
Turn the motor casing around and at-
tach the foam filter to the filter basket.
Insert the filter cover and turn to lock.
Install the motor casing. Pull up on
the carrying handle to lock.
Illustration
Install the fresh water reservoir. In-
sert the bottom part first and then press
toward the top on the motor compartment to check if it is locked in.
Illustration
Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appliance.
Note: Press the suction hose tightly into
the connector to lock it into place.
Illustration
Connect the spray/suction pipes and at-
tach to the handle. Center the locking
lever when attaching it, turn clockwise
to lock.
Attach the floor nozzle to the spray/suc-
tion pipes and secure with locking lever.
The appliance is now prepared for wet
cleaning.
Operations
몇 Always work with an inserted foam
filter - during wet as well as dry vac-
uum cleaning!
Wet cleaning of carpets/hard
surfaces/upholstery
몇 Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place
for colour fastness and water resistance.
Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture
could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the
cleaning effect.
Wet cleaning of carpeted floors
Use the wash floor nozzle.
Work without the hard surface insert.
Please only use the carpet cleaner RM 519.
Wet cleaning of hard surfaces
Use the wash floor nozzle.
Slide the attachment for hard surfaces
onto the spray ex floor nozzle from the
side. The bristles should point towards
the back.
Wet cleaning of upholstery
Use the wash hand nozzle.
Fill up fresh water reservoir
Note: You can remove the water reservoir
to fill it or you can fill it directly on the appliance.
Illustration
Flip the reservoir cover up.
Add 100 - 200 ml (volume depends on
degree of contamination) of RM 519
into the fresh water reservoir, then add
tap water - do not overfill.
Close the reservoir cover.
16EN
– 8
Page 17
Start working
Illustration
Insert the mains plug into the socket.
Press the switch for suction (position I),
suction turbine is running.
Illustration
Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying (position
I), the detergent pump is ready.
Illustration
Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Illustration
For continuous spray, the spray lever
can be locked; for this, activate the
spray lever and pull the locking key toward the rear.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle backwards (do not push).
Emptying the reservoir during
operation
Note: If the reservoir is full, a float closes
the suction opening, and the appliance
works at a higher speed.
Switch the appliance off by pressing the
switch for suction and spraying
(position 0).
Separate the spray/suction hose and
the spray hose from the appliance.
Note: Possibly remaining water can
drip out, therefore you should place
these into the shower or bathtub.
Remove the accessories and the fresh
water reservoir and unlatch the motor
casing.
Remove the motor casing and empty
the reservoir.
Cleaning tips/mode of operation
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col-
ours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber
brush or a scrubber).
– Water-proofing the fabric using Care Tex
RM 762 after the wet cleaning prevents
a quick resoiling of the textile surface.
– Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Cleaning methods
Light/normal contamination
Turn on suction and spraying
(position I).
Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle.
Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains
Switch on sprayer (position I).
Apply detergent solution and soak for 10
to 15 minutes (suction is switched off).
Clean the surface just like you would
with light/normal soiling.
After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
– 9
17EN
Page 18
End wet cleaning process
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows:
Fill the detergent container with about 1
liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the
clear water has been consumed.
Dry vacuum cleaning
몇 Caution
Always work with the filter bag inserted, except when a cartridge filter is used (option).
The reservoir and accessories must be dry
to prevent parts from sticking together.
Illustration
Insert a filter bag.
Illustration
Use the adapter for wet/dry vacuuming
Attach the adapter to the handle, turn
the locking handle to secure it.
Select the desired accessories and at-
tach to the spray/suction pipes or directly to the attachment.
Switch on suction (position I).
Vacuuming hard surfaces
Illustration
Insert the hard surface inlay into the
floor nozzle. The bristles should point
towards the front.
Vacuuming carpeted floors
Illustration
Work without the hard surface insert.
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separator again after use!
Wet vacuum cleaning
몇 Caution
Do not use a filter bag!
Immediately switch the appliance off or pull
the power plug if foam forms or liquids escape!
Note: If the container is full a float closes the
suction opening and the appliance works at
a higher speed. Switch off the appliance immediately and empty the container.
Use wash nozzles to vacuum moisture
or wetness.
If you use a crevice nozzle:
Attach and secure the adapter for wet/
dry vacuuming. Install the crevice noz-
zle directly to the adapter.
Switch on suction (position I).
Illustration
Open the surrounding air separator if
water is suctioned from a tank. Close it
again after use.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Shutting down
Turn off the appliance.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Rinse the reservoir thoroughly with
clear water.
Separate the handle, the spray/suction
hoses and the wash nozzle from each
other; open locking lever to achieve this
(centre position),
Flush the accessories separately under
running water and let air dry.
Clean the foam filter under running wa-
ter; let it dry before reinserting it.
Leave the appliance open to let it dry.
Storing the appliance. Store the ac-
cessories on the appliance and store in
dry rooms.
18EN
– 10
Page 19
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out
the mains plug before care and maintenance work.
Clean the spray nozzle
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Turn the lock and loosen it. Take out
the sieve and rinse it with water.
Faults
Appliance is not running
Plug in the main plug.
The overheat alarm has been triggered,
please allow appliance to cool down.
Specifications
Voltage
1~ 50/60 Hz
Mains fuse (slow-blow)10 A
Container capacity18 l
Water intake, max.4 l
Output P
Output P
Power cordH05-VV-
Sound pressure level
(EN 60704-2-1)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
No water exiting from nozzle
Fill up fresh water reservoir.
Check the fresh water reservoir for cor-
rect fit.
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream uneven
Clean the spray nozzle of the wash noz-
zle.
Insufficient vacuum performance
Close the surrounding air separator at
the handle.
See diagram 11
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the
obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present instructions).
Cleaning the foam filter
Detergent pump noisy
Fill up fresh water reservoir.
Special accessories
Order No.
Filter bags (5 ea.)6.959-130.0
Cartridge filter6.414-552.0
Spray ex hand nozzle for up-
holstery cleaning
Carpet cleaner RM 519
(1 l bottle)
Germany6.295-271.0
International6.295-370.0
International starting 20136.295-771.0
Textile waterproofing-agent
Care TexRM 762
(0.5 l bottle)
Germany6.290-003.0
International6.295-374.0
International starting 20136.295-769.0
– 11
2.885-018.0
19EN
Page 20
Table des matières
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Consignes de sécurité . . . . FR . . .6
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .8
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .9
Mise hors service . . . . . . . . FR . .11
Entretien, maintenance . . . FR . .11
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Caractéristiques techniquesFR . .12
Accessoires en option . . . . FR . .12
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
– En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pulvérisation pour le nettoyage d'entretien
ou bien le nettoyage de base de moquettes avec un effet de nettoyage en
profondeur.
– Un insert pour sols durs, pour la buse
de lavage (faisant partie de la fourniture) permet de nettoyer également des
sols durs.
– Avec l'accessoire adapté (dans le ma-
tériel livré), il peut également être utilisé
comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
(Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher
entière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes.
(Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utilisées le plus se trouve à la fin du mode
d'emploi.
Vous obtiendrez des pièces détachées et
des accessoires chez votre revendeur ou
auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
20FR
– 5
Page 21
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans ce mode
d'emploi, il convient d'observer les prescriptions générales en matière de sécurité
et de prévention des accidents imposées
par la loi.
Toute utilisation non conforme aux présentes consignes entraîne l'annulation de
la garantie.
몇 Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à
la terre.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, raccorder l'appareil à
une prise munie d'un disjoncteur de
protection FI placé en amont. En cas de
doute, demander conseil à un électricien.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
Utiliser uniquement un câble de ral-
longe doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Ne jamais utiliser de câbles d'alimenta-
tion ou de rallonges endommagé(e)s !
Si le câble d’alimentation est défectueux, il doit être remplacé par un câble
d’alimentation spécial, disponible chez
le fabricant ou auprès du service aprèsvente de ce dernier.
Veiller à ne pas rouler ou tirer violem-
ment sur les câbles d'alimentation et les
rallonges et à ne pas les coincer ou les
abîmer de quelque autre manière que
ce soit sous peine d'endommagement.
Protéger le câble d’alimentation contre
la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement
l'alimentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
몇 Application
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une personne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du
maniement de l’appareil, doit prendre
garde aux personnes présentes, en
particulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'ac-
cessoire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas
être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans
l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’explosion. Si l’appareil est utilisé dans des
zones dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
– 6
21FR
Page 22
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de
chaleur.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente
agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la
sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.
Ne pas aspirer d'objets en flamme ou
incandescents, tels que des mégots de
cigarette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en
contact avec l'eau, ceux-ci risquent de
durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérative-
ment être positionné à l'horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Les produits de nettoyage recomman-
dés ne peuvent pas être utilisés non dilué. Les produits sont fiables, puisque
ils ne contiennent aucune matière nuisible d'environnement. Rincer les yeux
soigneusement avec l'eau en cas de
contact avec le détergent et consulter
immédiatement en médecin en cas de
avaler.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter
les consignes d'application, de sécurité
et de mise à la poubelle du fabricant de
produit de nettoyage.
Attention
Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec
l’air aspiré.
Ne jamais aspirer les substances suivantes:
– Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou inflammables
– Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et
acides
– Acides forts et lessives non diluées
– Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
몇 Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de main-
tenance, mettre l'appareil hors tension
et débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité
à effectuer des réparations ou à remplacer des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés
par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil.
22FR
– 7
Page 23
Mise en service
Description de l’appareil
Lors du déballage, contrôler si toutes les
pièces sont au complet.
Si des pièces manquent ou qu’une avarie
de transport est constatée lors du déballage, informer le revendeur dans les plus
brefs délais.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Illustration
1 Châssis moteur
2 Poignée de transport
3 Filtre de matière plastique mousse
4 Fermeture du filtre
5 Câble d’alimentation avec fiche secteur
6 Rangement, câble d'alimentation
7 Interrupteur pour l'aspiration (0/l)
8 Interrupteur pour la pulvérisation (0/l)
9 Déverrouillage, réservoir d'eau fraîche
10 Réservoir d'eau propre
11 Réservoirs
12 Roulettes pivotantes
13 Raccord pour le tuyau d'aspiration de
l'aspirateur à eau / à poussières
14 Raccord, tuyau de pulvérisation
15 Flexible de pulvérisation - aspiration
16 Poignée
17 Vanne d'air additionnel
18 Levier de pulvérisation
19 Touche de fixation pour levier de pulvé-
risation
20 Levier de verrouillage
21 Tubes de pulvérisation - aspiration 2 x
0,5 m
22 Logement pour tubes d'aspiration et ac-
cessoires
23 Buse de lavage pour sols, pour le net-
toyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs.
24 Buse de lavage manuelle pour le net-
le panier de filtration.
Positionner la fermeture du filtre et tour-
ner pour verrouiller.
Positionner le capot moteur. Pour
verrouiller, tirer la poignée de transport
vers le haut.
Illustration
Positionner le réservoir d'eau
fraîche. Positionner d'abord la partie in-
férieure, puis appuyer en haut contre le
capot moteur, vérifier s'il est bien encli-
queté.
Illustration
Positionner le tuyau d'aspiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords
de l'appareil.
– 8
23FR
Page 24
Remarque : Placer le tuyau d'aspiration à fond dans le raccord jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
Illustration
Enfiler le tube de pulvérisation - aspira-
tion et l'enficher sur la poignée. Le levier de verrouillage est centré lors de
l'enfilage, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour le sécuriser.
Enficher la buse de dol sur le tube de
pulvérisation-aspiration et sécuriser
avec un levier de verrouillage.
L'appareil est maintenant prêt au nettoyage humide.
Utilisation
몇 Travailler toujours avec filtre de ma-
tière plastique mousse posé, aussi
bien durant le nettoyage mouillé que
durant l'aspiration à sec/mouillée!
Nettoyage humide des moquettes/
surfaces dures/rembourrages
몇 Risque pour la santé, risque d'en-
dommagement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en
oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la
résistance de la couleur et la résistance à
l'eau.
Ne pas nettoyer de surface sensibles à
l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente
l'efficacité du nettoyage.
Nettoyage humide de moquettes
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent
pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Utilisation de la buse de lavage de sol.
Placer la semelle pour sols durs sur la
buse de sols à extraction par pulvérisation. Les brosses doivent être dirigées
vers l'arrière
Nettoyage humide des rembourrages
Utilisation de la buse de lavage ma-
nuelle.
Remettre le réservoir d'eau propre à
niveau
Remarque : Le réservoir d'eau fraîche peut
être retiré pour être rempli d'eau ou bien
peut être rempli directement sur l'appareil.
Illustration
Ouvrir le couvercle du réservoir vers le
haut.
Remplir 100 - 200 ml (les quantités va-
rient selon le degré de saleté) dans le
réservoir d'eau fraîche, remplir avec de
l'eau du robinet, ne pas trop remplir.
Refermer le couvercle du réservoir.
Commencer le travail
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspira-
tion (Position 1), la turbine tourne.
Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur pour l'aspira-
tion (Position 1), la pompe de nettoyage
intermédiaire est prête.
Illustration
Actionner le levier de pulvérisation sur
la poignée pour vaporiser la solution de
nettoyage.
Illustration
Pour une pulvérisation continue, le le-
vier de pulvérisation peut être fixé, pour
cela actionner le levier de pulvérisation
et tirer la touche de fixation vers l'ar-
rière.
Parcourir la surface à nettoyer en
bandes qui se chevauchent. Tirer ce
faisant la buse vers l'arrière (ne pas
pousser).
24FR
– 9
Page 25
Vider la cuve durant le travail
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente.
Eteindre l'appareil, pour cela appuyer
sur l'interrupteur pour l'aspiration et la
vaporisation (position 0).
Séparer le tuyau de pulvérisation - aspi-
ration et le tuyau de pulvérisation de
l'appareil.
Remarque : Le reste d'eau peut éventuellement couler en dehors, le placer
donc dans la douche ou dans la baignoire.
Retirer les accessoires et le réservoir
d'eau fraîche et déverrouiller le capot
moteur.
Ôter le capot moteur et vider la cuve.
Conseils de nettoyage/Méthode de
travail
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface net-
toyée vers la surface à nettoyer.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser
s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état
humide (par ex. avec un balai-brosse
ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du
revêtement textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Salissures légère/normale
Allumer aspirer et vaporiser (Position 1).
Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une
étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vapori-
ser et aspirer le reste de la solution de
nettoyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si néces-
saire imperméabiliser.
Fortes salissures ou tâches
Allumer vaporiser (Position 1).
Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la sale-
té légère/normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
Fin du nettoyage au mouillé
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil :
remplir pour cela le réservoir de dé-
tergent d'1 litre d'eau claire environ.
Tenir la buse au-dessus de l’écoule-
ment et mettre la pompe de pulvérisa-
tion en marche jusqu’à ce que l'eau
claire soit complètement vidée.
Aspiration de poussières
몇 Attention
Travailler toujours avec un filtre positionné,
sauf lorsque vous utilisez un filtre cartouche (accessoire spécial)
Cuve et accessoires doivent être secs, afin
que rien ne colle.
Illustration
Mise en place du sac filtre
Illustration
Utiliser l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides. Emboîtez
l'adaptateur sur la poignée ou sur le
flexible d'aspiration, tournez le levier de
verrouillage et sécurisez.
– 10
25FR
Page 26
Sélectionner les accessoires désirés et
enficher directement les tubes de pulvérisation - aspiration ou directement
sur l'adaptateur.
Allumer vaporiser (Position 1).
Aspiration de surfaces dures
Illustration
Presser l'élément pour les sols durs
dans la busette de sol. Les brosses
doivent être dirigées vers l'avant.
Aspiration de moquettes
Illustration
Travailler sans semelle pour sols durs.
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air
additionnel après usage.
Aspiration humide
몇 Attention
Ne pas utiliser de papier filtre!
En cas de formation de mousse ou de fuite,
éteindre immédiatement l'appareil ou bien
débrancher la prise secteur!
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un
flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la
vitesse de rotation augmente. Arrêter immédiatement l'appareil et vider la cuve.
Pour aspirer de l'humidité, utiliser les
buses de lavage.
Lors de l'utilisation des suceurs pour joints:
Emboîter l'adaptateur pour aspirer les
poussières et les liquides et sécuriser.
Emboîter le suceur pour joints directement sur l'adaptateur.
Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Ouvrir le coulisseau d'air secondaire
quand l'eau est aspirée d'un réservoir.
Refermer le régulateur après usage.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vi-
der la cuve").
Mise hors service
Mettre l’appareil hors tension.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vi-
der la cuve").
Rincer la cuve à l'eau claire.
Séparer la poignée, les tubes de vapo-
risation et la buse de lavage en ouvrant
le levier de verrouillage (position cen-
trale).
Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher.
Nettoyer la cartouche filtrante sous
l'eau, et la laisser sécher avant de la re-
positionner.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher.
Rangement de l’appareil Ranger les
accessoires sur l'appareil et le gader
dans des pièces sèches.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche
secteur avant d'effectuer des travaux de
maintenance et de réparation.
Nettoyer la buse de pulvérisation
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la
sortir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Tourner et desserrer le verrouillage.
Retirer le tamis pas le haut et le net-
toyer à l'eau claire.
26FR
– 11
Page 27
Pannes
Caractéristiques techniques
Il ne sort pas d'eau à la buse
Remplir le réservoir d'eau propre.
Contrôler la bonne position du réservoir
d'eau fraîche
Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de lavage.
Puissance d'aspiration insuffisante
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Cf. aussi l'illustration 11
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de com-
mande : voir liste des pièces de rechange à la fin de ces instructions).
Nettoyer le filtre de matière plastique
mousse
Pompe à détergent faisant du bruit
Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
L'appareil ne fonctionne pas
Brancher la fiche secteur.
La protection de surchauffe s'est dé-
clenchée, laisser refroidir l'appareil.
Tension
1~ 50/60 Hz
Protection du réseau (à
action retardée)
Volume de la cuve18 l
Capacité de récupération
de l'eau max.
Puissance P
Puissance P
Câble d’alimentationH05-VV-
Niveau de pression
acoustique
(EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications
techniques !
nom
max
220 - 240V
10 A
4 l
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Accessoires en option
N° de réf.
Filtre (5 p)6.959-130.0
Filtre-cartouche6.414-552.0
Buse manuelle d'extraction
par pulvérisation pour le nettoyage d'oreillers.
Détergent pour tapis RM 519
(bouteille d'1 l)
Allemagne6.295-271.0
International6.295-370.0
International à partir de 2013 6.295-771.0
Produit d'imprégnation des
tapis Care TexRM 762
(bouteille de 0,5 l)
Allemagne6.290-003.0
International6.295-374.0
International à partir de 2013 6.295-769.0
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito
ad uso commerciale o industriale.
– Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per nebulizzazione per la pulizia di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con
effetto detergente profondo.
– Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta di lavaggio (compresa nella
fornitura) è possibile pulire anche superfici dure.
– Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche
come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati nei
rifiuti domestici, ma consegnati ai
relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
(Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale
KÄRCHER è felice di poterla aiutare.
(Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
I ricambi e gli accessori sono reperibili
presso il rivenditore di fiducia o una filiale
KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
centro di assistenza autorizzato, esibendo
lo scontrino di acquisto.
28IT
– 5
Page 29
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/
antinfortunistica.
Qualsiasi uso non conforme alle presenti
indicazioni comporta l'immediato decadimento della Garanzia.
몇 Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese
con corretta messa a terra.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere
quella di rete.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi (p.
es. bagni), collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita). In caso di dubbio
consultare un tecnico elettricista.
La spina e la presa non devono essere
toccate con mani bagnate.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
È vietato usare cavi di alimentazione o
di prolunga difettosi! Il cavo di alimentazione eventualmente danneggiato va
sostituito con un particolare cavo di alimentazione disponibile presso il produttore o il servizio assistenza autorizzato.
Verificare che i cavi di alimentazione o
di prolunga non siano esposti a danneggiamenti meccanici (p.es. schiacciamenti o stiramenti). Tenere il cavo di
alimentazione lontano da fonti di calore,
olio e spigoli vivi.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sostituzione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso premendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla presa ti-
rando il cavo di collegamento.
몇 Impiego
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello strumento a meno che non vengano supervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usare l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro sicurezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzioni su come usare.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme alla sua destinazione.
Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a
persone terze (in particolare bambini)
durante l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in am-
bienti a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo,
osservare le disposizioni di sicurezza
vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
– 6
29IT
Page 30
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di
assistenza autorizzato che verificherà,
se vi sono guasti interni, i quali possono
limitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.
Non aspirare oggetti ardenti o incande-
scenti come mozziconi di sigarette, cenere o altri materiali ardenti o
incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando
entrano in contatto con acqua. Possono
danneggiare il buon funzionamento
dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono sicuri in quanto non contengono
sostanze nocive per l'ambiente. In caso
di contatto dei detergenti con gli occhi,
sciacquarli immediatamente con abbondante acqua e in caso di deglutizione consultare subito un medico.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze
d'uso, di smaltimento e di avviso del
produttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare Insieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi.
Non aspirare mai le seguenti sostanze:
– gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a detergenti fortemente alcalini ed acidi
– Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro
– Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere
i materiali dell’apparecchio.
30IT
몇 Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione, spegnere l'apparecchio e
staccare la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di
pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Usare solo pezzi di ricambio e accesso-
ri originali autorizzati dal produttore per
non compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare se ci
sono tutti i componenti.
In caso di componenti mancanti o danni di
trasporto riscontrati, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Figura
1 Corpo motore
2 Maniglia di trasporto
3 Filtro in materiale espanso
4 Chiusura filtro
5 Cavo di allacciamento alla rete con spina
6 Custodia, cavo di allacciamento alla
rete
7 Interruttore per aspirazione (0 / I)
8 Interruttore per nebulizzazione (0 / I)
9 Sbloccaggio, serbatoio acqua pulita
10 Serbatoio acqua pulita
11 Contenitore
12 Ruote pivottanti
13 Attacco per tubo di aspirazione
dell'aspiratore di liquidi/a secco
14 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione
15 Tubo flessibile per spruzzare-aspirare
16 Impugnatura
17 Cursore per aria secondaria
18 Leva di nebulizzazione
– 7
Page 31
19 Tasto di regolazione per leva di nebuliz-
zazione
20 Leva di blocco
21 Tubo di nebulizzazione-aspirazione 2 x
0,5 m
22 Alloggiamento per tubi di aspirazione e
per accessori
23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
nel cesto del filtro.
Posizionare la chiusura del filtro e ruo-
tare per la chiusura.
Posizionare l'alloggiamento del mo-
tore. Tirare verso l'alto la staffa di chiu-
sura.
Figura
Introdurre il serbatoio di acqua puli-
ta. Introdurre prima la parte inferiore,
quindi premere in alto contro l'alloggiamento del motore, accertarsi che si sia
agganciato.
Figura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'apparecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspirazione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di nebulizzazione-aspi-
razione e inserirli sulla maniglia. La leva
di blocco durante l'assemblaggio si trova al centro, per bloccare ruotare in
senso orario.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di nebulizzazione-aspirazione e
bloccare con la leva di blocco.
A questo punto l'apparecchio è pronto
per la pulizia ad umido.
Uso
몇 Lavorare sempre con il filtro in mate-
riale espanso inserito sia durante la
pulizia ad umido che per l'aspirazione di solidi/liquidi!
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure/imbottiture
몇 Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi
su un punto nascosto dell'oggetto da pulire
della stabilità del colore e della resistenza
all'acqua.
Non pulire superfici sensibili all'acqua quali
ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
pavimenti.
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il de-
tergente per tappeti RM 519 della ditta
KÄRCHER.
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Utilizzare la bocchetta di lavaggio per
pavimenti.
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte indietro.
Pulizia ad umido di imbottiture
Utilizzare la bocchetta di lavaggio ma-
nuale.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Nota: Il serbatoio dell'acqua pulita si può
estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Figura
Sollevare il coperchio del serbatoio.
Versare 100 - 200 ml (variare la quanti-
tà in base al grado di impurità) di RM
519 nel serbatoio di acqua pulita e riem-
pire, non troppo, con acqua corrente.
Chiudere il coperchio del serbatoio.
Iniziare a lavorare
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore per aspirare (Po-
sizione I), la turbina di aspirazione si
mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Premere l'interruttore per nebulizzare
(Posizione I), la pompa del detergente è
pronta.
Figura
Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva di nebulizzazione sulla
maniglia.
Figura
Per la nebulizzazione continua è possi-
bile fissare la leva di nebulizzazione,
premere la leva di nebulizzazione e
spingere indietro il tasto di regolazione.
Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Svuotare il contenitore durante il lavoro
Nota: Se il serbatoio è pieno, un galleggiante
chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità.
Spegnere l'apparecchio, a tal fine pre-
mere l'interruttore per aspirare e spruzzare (Posizione 0).
Scollegare dall'apparecchio il tubo fles-
sibile di nebulizzazione-aspirazione ed
il tubo flessibile di nebulizzazione.
Nota: potrebbe ancora fuoriuscire
dell'acqua residua, pertanto posizionare nella doccia o la vasca da bagno.
Rimuovere accessori e serbatoio di ac-
qua pulita e sbloccare l'alloggiamento
del motore.
Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità
di lavoro
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono
contrarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati
in direzione del pelo (ad es. con una
spazzola per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene
che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
32IT
– 9
Page 33
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura
per prevenire che si possano formare
impronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
Sporco leggero / normale
Attivare aspirazione e nebulizzazione
(Posizione I).
Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un
solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della
soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Sporco intenso o macchie
Accendere la nebulizzazione (Posizione I).
Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata).
Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Terminare la pulizia ad umido
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac-
cendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
Aspirazione a secco
몇 Attenzione
Lavorare sempre con il sacchetto filtro inserito, tranne quando si utilizza un filtro a cartuccia (accessorio speciale).
Il contenitore e gli accessori devono essere
asciutti affinché nulla si incolli.
Figura
Inserire il sacchetto filtro.
Figura
Usare l'adattatore per aspirazione di li-
quidi/a secco. Introdurre l'adattatore
sulla maniglia o il tubo di aspirazione,
ruotare la leva di blocco e serrarla.
Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di nebulizzazione-aspirazione o direttamente sull'adattatore.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Aspirazione di pavimenti duri
Figura
inserire l'inserto per pavimenti duri nella
bocchetta per pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte in avanti.
Aspirazione di moquette
Figura
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria secondaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria secondaria dopo l'uso!
– 10
33IT
Page 34
Aspirazione liquidi
몇 Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante!
In caso di formazione di schiuma o fuoriuscita di liquido, spegnere immediatamente
l'apparecchio o tirare la spina di rete!
Avviso: se il vano raccolta è pieno, un galleggiante chiude l'apertura di aspirazione e
l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Per aspirare umidità o liquidi utilizzare
la bocchetta di lavaggio per liquidi.
Se si utilizza una bocchetta per fughe:
l'uso.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Messa fuori servizio
Spegnere l’apparecchio.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita.
Scollegare la maniglia, il tubo di nebu-
lizzazione-aspirazione e la bocchetta di
lavaggio ed apire a tal fine la leva di
blocco (posizione centrale).
Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare.
Pulire il filtro in materiale espanso sotto
l'acqua corrente e lasciarlo asciugare a
fondo prima di inserirlo di nuovo.
Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo.
Conservare l’apparecchio. Conserva-
re gli accessori nell’apparecchio ed in
luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.
Pulire l'ugello di nebulizzazione
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Ruotare e sbloccare il dispositivo di
chiusura. Estrarre il filtro verso l'alto e
pulirlo con acqua pulita.
Guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.
Accertarsi che il serbatoio dell'acqua
pulita sia posizionato correttamente.
Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Pulire l'ugello di nebulizzazione della
bocchetta di lavaggio.
Potenza di aspirazione insufficiente
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Vedere anche Figura 11
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si
prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Pulire il filtro in materiale espanso.
34IT
– 11
Page 35
Pompa del detergente rumorosa
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
L'apparecchio non funziona
Inserire la spina di alimentazione.
E' scattata la protezione da surriscalda-
mento, far raffreddare l'apparecchio.
Dati tecnici
Tensione
1~ 50/60 Hz
Protezione rete
(fusibile ritardato)
Capacità vano raccolta18 l
Assorbimento di acqua,
max.
Potenza P
Potenza P
Cavo di alimentazioneH05-VV-
Pressione acustica
(EN 60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240V
10 A
4 l
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Accessori optional
Codice N°
Sacchetto filtro (5 pz.)6.959-130.0
Filtro a cartuccia6.414-552.0
Bocchetta manuale per la
pulizia di imbottiture per
esterni
Detergente per tappeti RM
519 (flacone da 1 l)
Germania6.295-271.0
Internazionale6.295-370.0
Internazionale dal 20136.295-771.0
Impregnante per tessuti Care
TexRM 762 (flacone da 0,5 l)
Germania6.290-003.0
Internazionale6.295-374.0
Internazionale dal 20136.295-769.0
2.885-018.0
– 12
35IT
Page 36
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .6
Ingebruikneming. . . . . . . . . NL . . .8
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
Buitenwerkingstelling . . . . . NL . . 11
Reiniging en onderhoud . . . NL . . 11
Storingen . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
Technische gegevens. . . . . NL . .12
Bijzondere toebehoren . . . . NL . .12
Algemene instructies
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
– Met de aankoop van dit apparaat heeft
u zich een sproeiextractieapparaat aangeschaft voor de onderhoudsreiniging
resp. basisreiniging van vloerbedekkingen met dieptereiniging.
– Met een inzetstuk voor harde opper-
vlakken voor de wassproeier (meegeleverd) kunnen ook harde oppervlakken
gereinigd worden.
– Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt worden als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
(adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄRCHER-filiaal u graag verder.
(adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent benodigde reserveonderdelen vindt u achteraan
in de gebruiksaanwijzing.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn
verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
(adres zie achterzijde)
36NL
– 5
Page 37
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor
verantwoordelijke verkoopmaatschappij
uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen
wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten
binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee.
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften houden.
Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik komt de garantie te vervallen.
몇 Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning uit het
stopcontact overeenkomen.
Sluit het in vochtige ruimtes, zoals bad-
kamers, aan op een stopcontact met
een voorgeschakelde aardlekbeveiliging. Roep bij twijfel de hulp in van een
elektrotechnisch vakman.
Netstekker en stopcontact nooit met
vochtige handen aanraken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van
minimaal 3x1 mm².
Gebruik nooit een defect netkabel of
verlengsnoer! Als het netsnoer beschadigd raakt, moet dit vervangen worden
door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar si bij de fabrikant of diens klantendienst.
Let erop dat het netsnoer of de verleng-
kabel niet door overrijden, inklemmen,
trekken en dergelijke beschadigd raakt.
Het netsnoer dient voor hitte, olie en
scherpe kanten te worden afgeschermd.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechanische sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met
de hoofdschakelaar worden uitgeschakeld.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
몇 Toepassingen
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysische, sensorische of geestelijke
capaciteiten of voor gebruik door personen met te weinig ervaring en / of kennis, tenzij ze worden bijgestaan door
een veiligheidsverantwoordelijke of tenzij deze instructies gegeven heeft over
het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en wanneer ze onder toezicht
staan van een veiligheidsverantwoordelijke of van die persoon instructies
hebben gekregen over de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en
bij het werken met dit apparaat goed
letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren,
mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het apparaat in gevaarlijk gebied moet u de
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften in acht nemen.
– 6
37NL
Page 38
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen beschermen.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klantendienst te worden nagekeken, omdat
er interne storingen kunnen zijn opgetreden, waardoor het product minder
veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.
Zuig geen brandende of gloeiende ob-
jecten op, zoals cigaretten peuken, as
of andere brandende of gloeiende materialen.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kunnen uitharden en de werking van het
apparaat in het geding kunnen brengen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
staan, zolang het nog in werking is.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De
producten zijn veilig aangezien ze geen
milieuonvriendelijke stoffen bevatten.
Bij contact van reinigingsmiddelen met
de ogen moeten deze grondig met water gespoeld worden en bij inslikken
moet onmiddellijk een arts geraadpleegd worden.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de
gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsinstructies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels vormen!
De volgende stoffen nooit opzuigen:
– Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met
sterk alkalische en zure reinigingsmiddelen
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
몇 Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het ap-
paraat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderde-
len en toebehoren die door de fabrikant
zijn goedgekeurd om geen afbreuk te
doen aan de veiligheid van het apparaat.
38NL
– 7
Page 39
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken, of alle delen
aanwezig zijn.
Mochten er delen ontbreken of mocht bij
het uitpakken transportschade worden geconstateerd, stel hiervan dan direct uw leverancier in kennis.
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Afbeelding
1 Motorbehuizing
2 Handgreep
3 Schuimstoffilter
4 Filtersluiting
5 Netsnoer met stekker
6 Opbergen, netkabel
7 Schakelaar voor zuigen (0 / I)
8 Schakelaar voor sproeien (0 / I)
9 Ontgrendeling, schoonwaterreservoir
10 Schoonwaterreservoir
11 Container
12 Zwenkwielen
13 Aansluiting voor zuigslang van de nat-/
droogzuiger
14 Aansluiting, spuitslang
15 Spuit-/zuigslang
16 Handgreep
17 Schuifopening
18 Spuithendel
19 Vergrendeltoets voor spuithendel
20 Grendelhendel
21 Spuit-/zuigbuizen 2 x 0,5 m
22 Opname voor zuigbuizen en accessoires
23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde opper-
vlakken
24 Handwassproeier voor de reiniging van
stofbekleding
Accessoires nat-/droogzuigen
25 Adapter voor nat-/droogzuigen
26 Vloermondstuk met inzetstuk voor har-
de oppervlakken
27 Spleetmondstuk
28 Polstermondstuk
29 Filterzak
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling indrukken en reservoir
wegnemen.
Instructie: De motorbehuizing kan al-
leen weggenomen worden indien voor-
af het schoonwaterreservoir verwijderd
werd.
Afbeelding
Motorbehuizing wegnemen. Daartoe
de draaggreep naar voren klappen zo-
dat het reservoir ontgrendeld wordt. Ac-
cessoires en zwenkwielen uit het
reservoir halen.
Afbeelding
Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo-
dem van het reservoir duwen.
Afbeelding
Motorbehuizing omdraaien en schuim-
stoffilter op de filtermand plaatsen.
Filtersluiting opsteken en draaien om te
vergrendelen.
Motorbehuizing aanbrengen. Om te
vergrendelen de draaggreep naar bo-
ven trekken.
Afbeelding
Schoonwaterreservoir plaatsen.
Eerst het onderste deel plaatsen, ver-
volgens bovenaan tegen de motorbe-
huizing duwen en controleren of het
vastgeklikt is.
Afbeelding
Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aan-
sluiting duwen zodat ze vastklikt.
– 8
39NL
Page 40
Afbeelding
Spuit-zuigbuizen in elkaar steken en op
de handgreep steken. Grendelhendel
staat bij het in elkaar steken in het midden, om te vergrendelen met de wijzers
van de klok meedraaien.
Vloerspuitkop op spuit-zuigbuizen ste-
ken en borgen met de grendelhendel.
Het apparaat is nu voorbereid voor natreinigen.
Bediening
몇 Altijd werken met een gemonteerde
schuimstoffilter, zowel bij nat als bij
nat / droog zuigen!
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden /
stofbekledingen
몇 Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik
van het apparaat op een onopvallende
plaats controleren op kleurvastheid en waterbestendigheid.
Geen watergevoelige ondergronden zoals
bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtigheid kan indringen en de vloerbedekking
beschadigen).
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reinigende werking.
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Vloerwassproeier gebruiken.
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtreinigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te
gebruiken.
Natte reiniging van harde ondergronden
Vloerwassproeier gebruiken.
Inzet voor harde ondergronden op
sproei-extractievloerspuitkop zijdelings
opschuiven. Borstels moeten naar achteren wijzen.
Nat reinigen van stofbekledingen
Handwassproeier gebruiken.
Schoonwaterreservoir vullen
Instructie: Schoonwaterreservoir kan voor
het vullen verwijderd worden of direct aan
het apparaat gevuld worden.
Afbeelding
Deksel van het reservoir naar boven
klappen.
100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in
functie van de mate van verontreini-
ging) RM 519 in het schoonwaterreser-
voir gieten, met leidingwater vullen, niet
laten overlopen.
Deksel van het reservoir opnieuw sluiten.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.
Schakelaar voor het zuigen induwen
(stand I), zuigturbine loopt.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
Afbeelding
Schakelaar voor het sproeien induwen
(stand I), reinigingsmiddelpomp is be-
drijfsklaar.
Afbeelding
Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de spuithendel aan de
handgreep bedienen.
Afbeelding
Om continu te spuiten, kan de spuithen-
del vastgezet worden door de spuithen-
del te bedienen en de vergrendeltoets
naar achteren te trekken.
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit-
kop achteruit trekken (niet schuiven).
40NL
– 9
Page 41
Reservoir tijdens het werk leegmaken
Instructie: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
schakelaar voor het zuigen en sproeien
induwen (stand 0).
water kan naar buiten druppen, daarom
best in de douchebak of badkuip leggen.
Accessoires en schoonwaterreservoir
wegnemen en motorbehuizing ontgrendelen.
Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Reinigingstips / werkwijze
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborstelen (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een
snelle vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas
betreden of de meubelen pas terugplaatsen na de droging.
Reinigingsmethoden
Lichte / normale verontreiniging
Zuigen en sproeien inschakelen
(stand I).
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reini-
gingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Sterke verontreiniging of vlekken
Sproeien inschakelen (stand I).
Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is
uitgeschakeld).
Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Nat reinigen beëindigen
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
– 10
41NL
Page 42
Droogzuigen
몇 Let op
Altijd met een voorhanden filterzak werken,
behalve bij het gebruik van een patronenfilter (speciale accessoires).
Reservoir en accessoires moeten droog
zijn zodat niets blijft kleven.
Afbeelding
Filterzak aanbrengen.
Afbeelding
Adapter voor nat-/droogzuigen gebrui-
ken. Adapter op de handgreep of zuigbuis steken, grendelhendel draaien en
dus vastzetten.
Gewenste accessoires kiezen en op
spuit-zuigbuizen resp. direct op de
adapter steken.
Zuigen inschakelen (stand I).
Zuigen van harde oppervlakken
Afbeelding
stuk voor harde oppervlakken in de
vloersproeier indrukken. Borsteld moeten naar voren wijzen.
Zuigen van tapijten
Afbeelding
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
Natzuigen
몇 Let op
Geen filterzak gebruiken!
Bij schuimvorming of ontsnappende vloeistof het apparaat onmiddellijk uitschakelen
of de stekker uittrekken!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit
een vlotter de zuigopening af en draait het
apparaat met verhoogd toerental. Schakel
het apparaat onmiddellijk uit en ledig het reservoir.
Om vocht / water op te zuigen, de was-
sproeier verwijderen.
Bij gebruik van de voegkop:
Adapter voor nat-/droogzuigen opste-
ken en borgen. Voegkop direct op de
adapter steken.
Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
Schuifopening openen indien water uit
een reservoir gezogen wordt. Na ge-
bruik weer sluiten.
Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
Duitsland6.295-271.0
Internationaal6.295-370.0
Internationaal vanaf 20136.295-771.0
Textielimpregneermiddel
Care Tex RM 762 (fles 0,5 l)
Duitsland6.290-003.0
Internationaal6.295-374.0
Internationaal vanaf 20136.295-769.0
2.885-018.0
– 12
43NL
Page 44
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .5
Instrucciones de seguridad ES . . .6
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .7
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Puesta fuera de servicio. . . ES . . 11
Cuidado y mantenimiento . ES . . 11
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .12
Accesorios especiales . . . . ES . .12
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
– Con la compra de este aparato ha ad-
quirido un dispositivo de extracción por
pulverización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con
un efecto de limpieza profundo.
– Con un módulo para superficies duras
para la boquilla de lavado (incluido en
el volumen de suministro) también se
pueden limpiar superficies duras.
– Con el accesorio correspondiente (in-
cluido) también se puede utilizar como
aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de
ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por
este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida
previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
(La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de KÄRCHER estará encantada de
ayudarle.
(La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER podrá adquirir piezas de repuesto y
accesorios. (La dirección figura al dorso)
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del período de garantía, siempre que las
causas de las mismas se deban a defectos
de material o de fabricación. En un caso de
garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor
donde adquirió el aparato o al Servicio al
cliente autorizado más próximo a su domicilio.
44ES
– 5
Page 45
Instrucciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en
este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigentes de
seguridad y prevención de accidentes.
Cualquier uso no previsto en las presentes
instrucciones dará lugar a la pérdida de la
garantía.
몇 Conexión a la red eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente al-
terna.
La tensión de la toma de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa
de características.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes con
un interruptor de protección de corriente
de defecto. En caso de duda consulte a
un especialista en electricidad.
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
No utilizar nunca un cable de conexión
a red o prolongador defectuoso. En
caso de que el cable de conexión éste
defectuoso, éste ha de ser sustituido
por un cable de conexión especial que
se puede solicitar al fabricante o a su
Servicio técnico.
Debe tener cuidado de que el cable de
conexión a la red y el cable prolongador
no se dañen o deterioren al pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, etc. Proteja
los cables de red del calor, aceite o cantos afilados.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable prolongador deben permanecer garantizadas la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de
enchufe.
몇 Empleo
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o falta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar
el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su seguridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante
los trabajos con el aparato tiene que tener en cuenta las condiciones locales y
tener cuidado de no causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfecto estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales limitadas, o con falta de
experiencia y/o conocimientos, a no ser
que sea supervisado por una persona
para responsable para su seguridad o
haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los
niños.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente autorizado, ya que puede haber averías internas que reduzcan la seguridad del
producto.
– 6
45ES
Page 46
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o incandes-
centes, como colillas de cigarrillos, cenizas, etc.
No aspire sustancias como yeso, ce-
mento, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden
endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesa-
rio que el aparato se encuentre en posición horizontal.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No utilizar los detergentes recomenda-
dos sin diluir. Los productos son seguros, ya que no contienen sustancias
nocivas para el medio ambiente. En
caso de que el detergente entre en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua, si ingiere el
detergente consulte inmediatamente a
un médico.
Utilizar sólo los detergentes recomen-
dados por el fabricante, y tener en
cuenta las indicaciones de uso, eliminación y advertencia del fabricante del deternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclarse con el aire aspirado debido a las turbulencias dando lugar a mezclas o vapores
explosivos.
No aspirar nunca las siguientes sustancias:
– Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación
con detergentes muy alcalinos y ácidos
– Ácidos y lejías fuertes sin diluir
– Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar
negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
몇 Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavi-
ja de red antes de efectuar los trabajos
de cuidado y mantenimiento.
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el cambio de piezas
de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y acce-
sorios originales, autorizados por el fabricante, para no afectar la seguridad
del aparato.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Compruebe, al desembalar el aparato, que
no falta ninguna pieza.
En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al transporte, rogamos se dirija
inmediatamente al distribuidor del que adquirió el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Figura
1 Carcasa del motor
2 Asa de transporte
3 Filtro de celulosa
4 Cierre del filtro
5 Cable de conexión a red con enchufe
6 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red
7 Interruptor para absorber (0 / I)
8 Interruptor para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueo, depósito de agua fresca
10 Depósito de agua limpia
11 contenedor
12 Ruedas giratorias
13 Conexión para manguera de aspiración
del aspirador para sólidos/líquidos
14 Conexión, manguera de pulverizar
15 Manguera pulverizadora-de aspiración
16 Mango
17 Pasador aire secundario
18 Palanca pulverizadora
46ES
– 7
Page 47
19 Tecla de fijación para palanca pulveri-
zadora
20 Palanca de bloqueo
21 Tubos de aspiración-pulverización 2 x
0,5 m
22 Alojamiento para tubos de aspiración y
los accesorios
23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras
24 Boquilla de lavado manual para limpiar
tapicerías
Accesorio aspiración de sólidos/líquidos
25 Adaptador para aspiración en húmedo
y en seco
26 Boquilla barredora de suelos con suple-
mento para superficies duras
27 Boquilla para juntas
28 Boquilla para acolchados
29 Bolsa del filtro
Antes de la puesta en marcha
Figura
Extraer el depósito de agua fresca.
Pulsar el bloqueo y extraer el depósito.
Nota: La carcasa del motor sólo se
puede extraer si se ha extraído primero
el depósito de agua fresca.
Figura
Extraer la carcasa del motor. Para
ello abatir el asa hacia delante para que
se desbloquee el depósito. Sacar el ac-
cesorio y las ruedas del recipiente.
Figura
Girar el recipiente, introducir hasta el
tope las ruedas giratorias en los orifi-
cios de la parte de abajo del recipiente.
Figura
Girar la carcasa del motor y colocar el
filtro de espuma en la cesta del filtro.
Insertar el cierre del filtro y girar para
bloquear.
Colocar la carcasa del motor. Tirar
del asa hacia arriba para bloquear.
Figura
Colocar el depósito de agua fresca.
Primero encajar la parte inferior, después presión arriba contra la carcasa
del motor, comprobar si ha encajado.
Figura
Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del
aparato.
Indicación: Presionar la manguera de
absorción bien en la conexión para que
se encaje.
Figura
Conectar las tuberías de aspiración-
pulverización e insertar el asa. Al insertar, la palanca de bloqueo está en posición central, para asegurar girar en el
sentido de las agujas del reloj.
Insertar la boquilla para suelos en el
tubo de aspiración-pulverización y asegurar con palanca de bloqueo.
Así el aparato estará listo para limpiar líquidos.
Manejo
몇 ¡Trabajar siempre con filtro de espu-
ma, tanto para la aspiración en húmedo como en seco/húmedo!
Limpieza en húmedo de moquetas/
superficies duras/tapicería
몇 Peligro para la salud, peligro de daños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y
si es resistente al agua.
No limpiar pavimentos sensibles al agua,
como parqué (la humedad puede introducirse en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el
efecto de limpieza.
Limpieza húmeda de moquetas
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Por favor, para la limpieza de moquetas utilizar
sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
– 8
47ES
Page 48
Limpieza húmeda de superficies duras
Utilizar la boquilla de lavado para suelos.
Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla para sue-
los de extracción por pulverización. Las
cerdas deben indicar hacia atrás.
Limpieza en húmedo de tapicerías
Utilizar la boquilla de lavado manual
para suelos.
Rellenar el depósito de agua limpia
Indicación: Se puede extraer el depósito
de agua fresca para llenarlo o también se
puede llenar directamente en el aparato.
Figura
Abatir hacia arriba la tapa del depósito.
Introducir 100 - 200 ml (Variar la canti-
dad dependiendo del grado de sucie-
dad) de RM 519 en el depósito de agua
fresca, llenar con agua del grifo sin que
rebose.
Cerrar de nuevo la tapa del depósito.
Comenzar con el trabajo
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Pulsar el interruptor para absorber (po-
sición I), la turbina de absorción se
pone en funcionamiento.
Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura
Pulsar el interruptor para pulverizar (po-
sición I), la bomba de detergente estará
lista.
Figura
Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca de pulverización del
asa.
Figura
Para una pulverización continua puede fi-
jarse la palanca de pulverización, para
ello accionar la palanca de pulverización
y estirar hacia atrás la tecla de fijación.
Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el recipiente durante el trabajo
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador
cierra el orificio de aspiración y el aparato
gira a un mayor número de revoluciones.
Apagar el aparato, para ello pulsar el in-
terruptor para absorber y pulverizar
(posición 0).
Separar del aparato la manguera de as-
piración-pulverización y la manguera
de pulverización.
Indicación: Dejar gotear el agua residual que haya, colocar para ello en la
ducha o bañera.
Extraer el accesorio y el depósito de
agua fresca y desbloquear la carcasa
del motor.
Quite la carcasa de motor y vacíe el de-
pósito.
Consejos de limpieza/modo de
trabajo
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado
húmedo (p.ej. con una escoba para
pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se
evita que se vuelva a ensuciar rápidamente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
48ES
– 9
Page 49
Métodos de limpieza
Suciedades ligeras / normales
Conectar la absorción y pulverización
(posición I).
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de
la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Gran suciedad o manchas
Conectar la pulverización (posición I).
Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada).
Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Finalizar la limpieza en húmedo
Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulveri-
zación hasta que se haya consumido el
agua limpia.
Aspiración en seco
몇 Atención:
Trabajar siempre con la bolsa filtrante colocada, excepto cuando se utilice un filtro de
cartucho (accesorio especial).
El recipiente y los accesorios deben estar
secos para que no se quede nada pegado.
Figura
Colocación de la bolsa filtrante.
Figura
Utilizar el adaptador para líquidos/sóli-
dos. Introducir el adaptador en el asa o
la tubería de absorción, girar la palanca
de bloqueo para asegurarla.
Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de aspiración-pulverización o directamente en el
adaptador.
Conectar la absorción (posición I).
Aspiración de superficies duras
Figura
Insertar el elemento para aspirar super-
ficies duras en la boquilla para suelos.
Las cerdas deben indicar hacia delante.
Aspirar alfombras
Figura
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire
secundario después de usar.
Aspiración de líquidos
몇 Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante!
¡En caso de que se forme espuma o salga
líquido, desconecte el aparato inmediatamente o desenchufar!
Indicación: Si el recipiente está lleno, un
flotador cierra el orificio de aspiración y el
aparato gira con un mayor número de revoluciones. Desconecte el aparato de inmediato y vacíe el recipiente.
Para absorber la humedad utilizar bo-
quillas de lavado.
Si se utiliza una boquilla para juntas:
Insertar y asegurar el adaptador para lí-
quidos/sólidos. Insertar la boquilla para
fugas directamente en el adaptador.
Conectar la absorción (posición I).
Figura
Abrir el pasador de aire secundario
cuando se absorba agua de un recipiente. Volver a cerrar después de
usar.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
– 10
49ES
Page 50
Puesta fuera de servicio
Desconexión del aparato
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Lavar bien el recipiente con agua.
Separar asa, tubo de aspiración-pulve-
rización y boquilla de lavado, para ello
abrir palanca de bloqueo (posición cen-
tral).
Enjugar las piezas de accesorio con agua
de una en una y después dejar secar.
Limpiar el filtro de espuma con agua co-
rriente, secar bien antes de volver a co-
locarlo.
Dejar abierto el aparato para que se se-
que.
Guardar bien el aparato. Guardar el
accesorio en el aparato y en un lugar
seco.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado
o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
limpiar la boquilla pulverizadora
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulveriza-
dora.
Limpie el tamiz del depósito de
agua limpia
Una vez al año o según necesidad
Figura
Girar y soltar el bloqueo. Extraer el ta-
miz hacia arriba y limpiar con agua.
Averías
No sale agua de la boquilla
Llenar el depósito de agua limpia.
Comprobar si el depósito de agua fres-
ca está bien colocado.
Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Chorro irregular
Limpiar la boquilla pulverizadora de la
boquilla de lavado.
Potencia de aspiración insuficiente
Cerrar el pasador de aire secundario
del asa.
Véase también la fig. 11
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la
obstrucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (consulte el nº
referencia al final de este manual de
instrucciones).
Limpiar el filtro de celulosa
Bomba de detergente muy ruidosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
El aparato no funciona
Enchufe la clavija de red.
Ha saltado la protección contra el so-
brecalentamiento, dejar que el aparato
enfríe.
50ES
– 11
Page 51
Datos técnicos
Tensión
220 - 240V
1~ 50/60 Hz
Fusible de red (inerte)10 A
Capacidad del depósito 18 l
Absorción de agua, máx. 4 l
Potencia P
Potencia P
nom
máx
Cable de conexión a la
red
Nivel de presión acústica
1200 W
1400 W
H05-VV-
F2x0,75
74 dB(A)
(EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Accesorios especiales
Nº referen-
cia
Bolsas filtrantes (5 uds.)6.959-130.0
Filtro de cartuchos6.414-552.0
Boquilla manual de extrac-
ción por pulverización para
limpiar tapicerías
RM 519 Detergente para
moquetas (Botella de 1 l)
Alemania6.295-271.0
Internacional6.295-370.0
Internacional a partir de
2013
Impregnación de textiles
Care TexRM 762
(botella de 0,5l)
Alemania6.290-003.0
Internacional6.295-374.0
Internacional a partir de
2013
2.885-018.0
6.295-771.0
6.295-769.0
– 12
51ES
Page 52
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Avisos de segurança . . . . . PT . . .6
Colocação em funcionamento PT . . .7
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .8
Colocar fora de serviço . . . PT . . 11
Conservação, manutenção PT . . 11
Avarias . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 11
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .12
Acessórios especiais . . . . . PT . .12
Instruções gerais
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
– Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza
de manutenção resp., limpeza profunda
de alcatifas.
– Com uma inserção para superfícies du-
ras para o bico de lavagem (no volume
de fornecimento) também podem ser
limpas superfícies duras.
– Com os acessórios adequados (no vo-
lume de fornecimento) pode igualmente
ser utilizado como aspirador húmido/
seco.
Protecção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através
de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
(Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial KÄRCHER local está à sua disposição.
(Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das instruções de Serviço encontra
uma lista das peças de substituição mais
necessárias.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da KÄRCHER.
(Endereços no verso)
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia emitidas pelas nossas Empresas
de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem
encargos para o cliente, desde que se trate
de um defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de
compra.
Os materiais de embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as
para uma unidade de reciclagem.
52PT
– 5
Page 53
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual
deve observar-se as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
A garantia somente terá validade, se as
instruções deste manual forem respeitadas.
몇 Conexão eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas
devidamente ligadas à terra.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da tomada.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor diferencial. Em caso de dúvidas consulte
um electricista.
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Só utilizar um cabo de extensão prote-
gido contra salpicos de água com uma
secção mínima de 3x1 mm².
Nunca utilizar cabos de rede ou de ex-
tensão defeituosos! Se o cabo de rede
for danificado só poderá ser substituído
por um cabo de rede especial que pode
comprar-se do fabricante ou do serviço
técnico.
Tenha cuidado para que os cabos de
rede e de extensão não sejam danificados por um peso que passe em cima
deles, por esmagamento, por puxões
ou similares. Proteger o cabo de rede
contra calor, óleo e arestas afiadas.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilidade mecânica não poderão ser prejudicadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
몇 Aplicação
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, excepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela segurança ou receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o
comportamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o
aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros
líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar
o aparelho em zonas de perigo deverão
ser observadas as respectivas instruções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
– 6
53PT
Page 54
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro
de serviços devidamente autorizado,
porque o tombo pode ter provocado
avarias internas, que podem limitar a
segurança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsire objectos em chamas ou em
brasa, como pontas de cigarros, cinzas
ou outros matériais em chamas ou em
brasa.
Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto
com água, endurecer e podem comprometer as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição horizontal.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em estado diluído. Os produtos cumprem os
requisitos da segurança operacional,
visto que não contêm quaisquer substâncias nocivas para o meio-ambiente.
Em caso de contacto com os olhos,
deve limpá-los imediatamente com
água e em caso de ingestão do líquido
deve consultar imediatamente um médico.
Utilizar apenas os detergentes reco-
mendados pelos fabricantes e respeitar
os avisos de aplicação, eliminação e de
advertência dos fabricantes dos detergentes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o
ar aspirado, formar gáses explosivos ou
misturas por meio de turbulências!
Nunca aspire as seguintes substâncias:
– Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
54PT
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com
detergentes altamente alcalinos e ácidos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo combustível).
Além disso, estes materiais podem ter efeitos negativos sobre os materiais utilizados
no aparelho.
몇 Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conser-
vação e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes
no aparelho pode somente ser executadas pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para
não prejudicar a segurança do aparelho.
Colocação em
funcionamento
Descrição da máquina
Verifique, ao desembalar, se todas as partes se encontram na embalagem.
Caso o produto apresente falhas, procure
immediatemente o seu comerciante.
Ver figuras na página desdobrável!
Figura
1 Caixa do motor
2 Punho de transporte
3 Filtro em plástico expandido
4 Fecho do filtro
5 Cabo de ligação à rede com ficha
6 Depósito, cabo de ligação à rede
7 Botão para aspirar (0 / I)
8 Botão para pulverizar (0 / I)
9 Desbloqueio, depósito de água limpa
10 Tanque de água fresca
11 Recipientes
– 7
Page 55
12 Rolos de guia
13 Ligação para mangueira de aspiração
do aspirador húmido/seco
14 Ligação, tubo de pulverização
15 Mangueira de pulverização/aspiração
16 Punho
17 Corrediça de ar adicional
18 Alavanca de pulverização
19 Botão de fixação para alavanca de pul-
verização
20 Alavanca de bloqueio
21 Tubos de pulverização/aspiração 2 x
0,5 m
22 Encaixe para tubos de aspiração e
acessórios
23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras
24 Bico manual de lavagem para a limpe-
za de estofos
Acessório aspirador húmido/seco
25 Adaptador para a aspiração a seco/hú-
mida
26 Bocal de solo com peça de inserção
para superfícies duras
27 Bocal para juntas
28 Bocal para estofos
29 Saco-filtro
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Retirar depósito de água fresca. Pre-
mir no desbloqueio e retirar o depósito.
Aviso: A carcaça do motor é de difícil
remoção se, previamente, o depósito
de água fresca tiver sido retirado.
Figura
Retirar a carcaça do motor. Virar para
isso a pega de suporte para a frente,
para desbloquear o depósito. Retirar os
acessórios e os rolos de guia do reci-
piente.
Figura
Virar o recipiente e pressionar os rolos
de guia contra as aberturas no fundo do
recipiente até encaixarem.
Figura
Virar a carcaça do motor e posicionar o
filtro de plástico expandido na cesta do
filtro.
Encaixar o fecho do filtro e rodar para
bloquear.
Posicionar a carcaça do motor. Pu-
xar a pega de suporte para cima, para
bloquear.
Figura
Posicionar o depósito de água fres-
ca. Posicionar primeiro a parte inferior,
pressionar de seguida contra a carcaça
do motor e verificar o encaixe.
Figura
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de
pulverização nas ligações do aparelho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração
fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
Unir os tubos de pulverização/aspira-
ção e encaixar no punho. A alavanca
de bloqueio está na posição central durante o encaixe, para a fixação no sentido horário.
Encaixar o bocal do chão nos tubos de
pulverização/aspiração e fixar com a
alavanca de bloqueio.
O aparelho está agora preparado para a
limpeza a húmido.
Manuseamento
몇 Trabalhar sempre com o filtro de
plástico expandido no aparelho, tanto durante a limpeza a húmido como
na aspiração a húmido e seco!
– 8
55PT
Page 56
Limpeza a húmido de alcatifas/
superfícies duras/estofos
몇 Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o
objecto que pretende limpar num local de
reduzida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor.
Não limpar pavimentos sensíveis à água
como, por exemplo, soalhos de madeira
(humidade pode penetrar e danificar o pavimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito
de limpeza.
Limpeza a húmido de alcatifas
Utilizar o bico de lavagem de pavimen-
tos.
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Limpeza a húmido de superfícies duras
Utilizar o bico de lavagem de pavimen-
tos.
Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bocal de elimina-
ção por pulverização. As cerdas devem
apontar para trás.
Limpeza húmida de estofos
Utilizar o bico manual de lavagem.
Encher o depósito de água limpa
Aviso: O depósito de água limpa pode ser
retirado para o abastecimento ou abastecido directamente no aparelho.
Figura
Virar a tampa do depósito para cima.
Adicionar 100 - 200 ml (quantidade
pode variar consoante o grau de sujida-
de) de RM 519 no depósito de água lim-
pa, encher com água potável, não
adicionar água em demasia.
Voltar a fechar a tampa do depósito.
Iniciar o trabalho
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Premir o botão de aspiração
(posição I), turbina de aspiração entra
em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Figura
Premir o botão de pulverização
(posição I), a bomba do detergente
está pronta.
Figura
Accionar a alavanca de pulverização no
punho para aplicar a solução de limpeza.
Figura
Para uma pulverização permanente é
possível fixar a alavanca de pulverização. Para esse efeito é necessário premir a alavanca de pulverização e puxar
o botão de fixação para trás.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham.
Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente durante os
trabalhos
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada.
Desligar o aparelho, premir para isso o bo-
tão para aspirar e pulverizar (posição 0).
Separar a mangueira de pulverização/
aspiração e a mangueira de pulverização do aparelho.
Aviso: Eventualmente pode ainda gotejar algum resto de água, por isso posicionar de preferência na banheira ou
no duche.
Retirar os acessórios e o depósito de
água limpa e desbloquear a carcaça do
motor.
Remover a caixa do motor e esvaziar o
recipiente.
56PT
– 9
Page 57
Dicas de limpeza/modo de trabalho
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a
uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na
raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego-
na).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita
que o material têxtil volte a ficar rapida-
mente sujo.
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies
limpas só devem ser colocadas no local
após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza
Sujidade leve / normal
Ligar aspiração e pulverização (posição I).
Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solu-
ção de limpeza.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Forte sujidade ou manchas
Ligar pulverização (posição I).
Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minu-
tos (aspiração desligada).
Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal.
Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Terminar a aspiração a húmido
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de lim-
peza com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento
e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
Aspirar a seco
몇 Atenção
Trabalhar sempre com saco de filtro, excepto em caso de utilização de um filtro de
cartucho (acessório especial).
O depósito e os acessórios têm que estar
secos, para que nada cole.
Figura
Colocar saco de filtro.
Figura
Utilizar o adaptador para a aspiração a
seco/húmida. Encaixar o adaptador no
punho ou no tubo de aspiração, rodar a
alavanca de bloqueio e fixar com a
mesma.
Seleccionar os acessórios pretendidos e
encaixar nos tubos de aspiração/pulverização ou directamente no adaptador.
Ligar aspiração (posição I).
Aspirar em superfícies duras
Figura
Encaixar a inserção para superfícies
duras no bocal de chão. As cerdas devem apontar para a frente.
Aspirar alcatifas
Figura
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após
a utilização!
– 10
57PT
Page 58
Aspirar a húmido
몇 Atenção
Não utilizar um saco de filtro!
Desligar imediatamente o aparelho em
caso de formação de espuma ou de saída
de líquido ou tirar a ficha da tomada!
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio,
o flutuador fecha a abertura de aspiração e
o aparelho funciona com uma rotação mais
elevada. Desligue imediatamente o aparelho e esvazie o recipiente.
Utilizar o bico de lavagem para aspirar
a humidade.
No caso de utilização do bocal para juntas:
Encaixar e fixar o adaptador para a as-
piração a seco/húmida. Encaixar o bo-
cal para juntas directamente no
adaptador.
Ligar aspiração (posição I).
Figura
Abrir a corrediça sempre que for aspira-
da água de um dos recipientes. Volte a
fechar a mesma após a utilização.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
Colocar fora de serviço
Desligar o aparelho.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
Lavar de seguida com água limpa.
Separar o punho, tubos de aspiração/
pulverização e o bico de lavagem,
abrindo a alavanca de bloqueio (posi-
ção central).
Lavar as peças dos acessórios indivi-
dualmente sob água corrente e deixar
secar.
Limpar o filtro de plástico expandido
sob água corrente e deixar secar antes
de voltar a montar.
Deixar o aparelho aberto para secar.
Guardar a máquina. Guardar os aces-
sórios no aparelho e guardar num local
seco.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpar o bico pulverizador
Em caso de um jacto de pulverização irregular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Lim-
par o bocal de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Rodar e soltar o bloqueio. Retirar peneira
para cima e limpar com água limpa.
Avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Encher o depósito de água limpa.
Controlar o posicionamento correcto do
depósito de água limpa.
Avaria da bomba do detergente, con-
tactar a assistência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Limpar o bico de pulverização do bico
de lavagem.
Potência de aspiração insuficiente
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Ver também a figura 11
Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes
no fim deste manual).
Limpar o filtro de plástico expandido.
58PT
– 11
Page 59
Bomba do detergente ruidosa
Reabastecer o depósito de água limpa.
A máquina não funciona
Ligar a ficha de rede.
Disparo da protecção contra sobrea-
quecimento, permitir o arrefecimento
do aparelho.
Dados técnicos
Tensão
1~ 50/60 Hz
Protecção de rede (de
acção lenta)
Volume do recipiente18 l
Consumo de água, máx. 4 l
Potência P
Potência P
Cabo de redeH05-VV-
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
nom
máx
220 - 240V
10 A
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Acessórios especiais
Nº de enco-
menda
Saco de filtro (5 un.)6.959-130.0
Filtro de cartucho6.414-552.0
Bocal manual de eliminação
por pulverização para a limpeza de estofos
Produto de limpeza de alcatifas RM 519 (garrafa de 1 l)
Alemanha6.295-271.0
Internacional6.295-370.0
Internacional desde 20136.295-771.0
Impregnação têxtil Care Tex
RM 762 (garrafa de 0,5 l)
Alemanha6.290-003.0
Internacional6.295-374.0
Internacional desde 20136.295-769.0
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
– Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til
vedligeholdelsesrengøring, hhv. grundrengøring af gulvtæpper med dybderengøringsvirkning.
– Med indsatsen til hårde overflader til va-
skedysen (med i leveringsomfangen)
kan man også rense hårde flader.
– Med det tilsvarende tilbehør (i leve-
ringsomfangen) kan man også bruge
maskinen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald,
men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
(Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne,
hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på
støvsugeren.
(Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges
meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler eller i den KÄRCHER-afdeling.
(Se adressen på bagsiden)
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingelser, som er udgivet af vores respektive ansvarlige forhandlere. Inden for
garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle
fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering.
60DA
– 5
Page 61
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne brugsanvisning skal lovens generelle sikkerhedsog ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Hvert brug som ikke er overensstemmende
med de forelagte anvisninger fører til et ophør af garantien.
몇 Strømtilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med stikdåsens
spænding.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser. Spørg aut. elinstallator i tvivlstilfælde .
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på
3x1 mm².
Anvend aldrig et defekt net- eller for-
længerkabel! Hvis netkablet beskadiges, skal det udskiftes med et særligt
netkabel, der kan får hos producenten
eller kundeservice.
Kør ikke over, klem , træk, ryk osv. ikke
i net- eller forlængerledninger, der derved kan ødelægges eller beskadiges.
Beskyt netkablet mod varme, olie og
skarpe kanter.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net-
eller forlængerkabler skal stænkvandsbeskyttelsen og den mekaniske styrke
forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra
strømforsyningen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
몇 Anvendelse
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i brugen af maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold
og under arbejdet med damprenseren
være opmærksom på andre personer,
især børn
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse
af damprenseren i fareområder skal de
relevante sikkerhedsforskrifter overholdes.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt
for deres sikkerhed eller blev anvist i
brugen af apparatet. Børn skal være
under opsyn for at sørge for, at de ikke
leger med apparatet.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
– 6
61DA
Page 62
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice
fordi det er muligt at apparatet har interne fejl som indskrænker produktets sikkerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.
Sug ingen brændende eller glødende
objekter op som f.eks. cigaretskod,
aske eller andre brændende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de
kommer i kontakt med vand og dermed
sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
De anbefalede rengøringsmidler må
ikke bruges ufortyndet. Produkterne er
brugssikkert siden de ikke indeholder
miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmidler kommer i kontakt med øjnene skal
disse omgående skylles grundigt med
vand og hvis midlerne sluges, opsøg
omgående en læge.
Brug kun de rensemidler, som anbefa-
les af producenten og tag hensyn til anvendelses-, bortskaffelsesanvisninger
og advarsler fra rensemiddelproducenten.
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blandinger gennem ophvirvling med sugeluften!
Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
– Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler.
– Ufortyndede syrer og baser
– Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de materialer, støvsugeren er fremstillet af.
몇 Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelsesarbejde.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på
apparatet kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikker-
hed, brug kun original reservedele og
tilbehør som blev godkendt af producenten.
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er
med.
Giv omgående besked til forhandleren, hvis
der skulle mangle dele, eller hvis De finder
en transportskade ved udpakningen.
Se hertil figurerne på siderne!
Figur
1 Motorrum
2 Bæregreb
3 Plastfilter
4 Filterlås
5 Nettilslutningskabel med stik
6 Opbevaring, nettilslutningskablet
7 Kontakt til sugning (0 / I)
8 Kontakt til sprøjtning (0 / I)
9 Låsemekanismen, ferskvandstank
10 Ferskvandtank
11 Beholder
12 Styrehjul
13 Tilslutning til våd-/tørsugerens suge-
slange
14 Tilslutning, sprøjteslange
15 Sprøjte-sugeslange
16 Håndtag
17 Sideluftskyder
18 Sprøjtehåndtag
19 Fikseringsknap for sprøjtehåndtaget
20 Spærrehåndtag
21 Sprøjte-sugerør 2 x 0,5 m
22 Opbevaringsrum til sugerør og tilbehør
62DA
– 7
Page 63
23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
24 Vaske-hånddyse til rengøring af polstre
Tilbehør våd-/tørsuger
25 Adapter til våd-/tørsugning
26 Gulvmundstykke med hård-flade-ind-
filterkurven.
Sæt filterlåsen på og drej den for at lå-
se.
Sætte motorhuset på. Til låsning skal
håndtaget trækkes op.
Figur
Sætte ferskvandstanken på. Isæt før-
ste bunddelen, tryk så oppe imod mo-
torhuset, kontroller om den gik i hak.
Figur
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i
tilslutningen til den går i hak.
Figur
Sæt sprøjte-sugerørene sammen og
sæt dem på håndgrebet. Hvis spærre-
håndtaget sættes sammen er det i midt-
stilling, drej det med uret for at sikre det.
Sæt gulvdysen på sprøjte-sugerørene
og fikser dem med spærrehåndtaget.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Betjening
몇 Såvel ved vådrengøring, som også
ved våd- og tørsugning skal der altid
arbejdes med isat plastfilter!
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader/polstre
몇 Sundhedsfare, risiko for beskadigel-
se!
Kontroller om genstanden, som skal renses,
er bestandigt overfor vand og farveægte.
Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fugtighed
kan trænge ind og beskadige gulvet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffekten.
Vådrengøring af gulvtæpper
Anvend vaske-gulvdyse.
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Anvend til rengøring kun tæpperensemiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Vådrengøring af hårde overflader
Anvend vaske-gulvdyse.
Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på sprøjte-ex-gulvdyse. Børsterne skal vise tilbage.
Vådrengøring af polstre
Anvend vaske-hånddyse.
Påfyld ferskvandstanken
Bemærk: Til påfyldning kan ferskvandstan-
ken tages af, men man kan også direkte
påfylde tanken på maskinen.
afhængigt af tilsmudsningsgraden) af
RM 519 til ferskvandstanken, påfyld
med postevand men hold øje med at
tanken ikke overfyldes.
Luk tankdækslet igen.
– 8
63DA
Page 64
Starte med arbejdet
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.
Tryk kontakten til sugning (position I),
sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
Tryk kontakten til sprøjtning (position I),
rensemiddelpumpen er klar til brug.
Figur
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Figur
Sprøjtehåndtaget kan fikseres til kon-
stant sprøjtning, tryk hertil sprøjtehånd-
taget og træk fikseringsknappen
tilbage.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen
baglæns (skub den ikke).
Tømme beholderen under arbejdet
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker
en svømmerventil sugeåbningen, og maskinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk for maskinen, tryk hertil kontakten
til sugning og sprøjtning (position 0).
Adskil sprøjte-sugeslangen og sprøjte-
slangen fra maskinen.
Bemærk: Evt. forblivende vandrester
kan dryppe ud, derfor er det bedst at
lægge det i bruseren, hhv. badekaret.
Fjern tilbehøret og ferskvandstanken og
åbn motorhusets låseanordning.
Tag motorhuset af og tøm beholderen.
Rengøringstips/arbejdsmåde
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning
(f.eks. med en luvbørste eller gulvskrubbe).
– Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig
ny tilsmudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade
eller stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Rensemetoder
Lette / normale tilsmudsninger
Tænd sugning og sprøjtning (position I).
Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Tænd sprøjtningen (position I).
Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen
er slukket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter ønske imprægneres.
Afslut vådrengøringen
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil:
Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand.
Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte-
pumpen til, indtil det klare vand er brugt
op.
64DA
– 9
Page 65
Tørsugning
몇 OBS
Arbejd altid med isat filterpose med mindre
der anvendes et patronefilter (ekstratilbehør).
Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet
klistres sammen.
Figur
Isætning af filterpose.
Figur
Brug adapteren til våd-/tørsugning. Sæt
adapteren på håndtaget elle sugerøret,
drej spærrehåndtaget og fikser adapte-
ren på den måde.
Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sprøjte-sugerørene, hhv. direkte på
adapteren.
Tænd sugningen (position I).
Sugning af hårde flader
Figur
Tryk komponenten til hårde flader ind i
gulvmundstykket. Børsterne skal vise
fremad.
Suge væg til væg-tæpper
Figur
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen ef-
ter brug!
Vådsugning
몇 OBS
Brug ingen filterpose!
Ved skumdannelse eller hvis væske træder
ud, skal maskinen omgående slukkes eller
netstikket trækkes ud!
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en
svømmerventil sugeåbningen, og apparatet
kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk
straks for apparatet, og tøm beholderen.
Brug vaske-dyser til opsugning af fug-
tighed, hhv. væske.
Ved brug af fugedysen:
Sæt adapteren til våd-/tørsugning på og
fikser den. Sæt fugedysen direkte på
adapteren.
Tænd sugningen (position I).
Figur
Åbn sideluftskyderen hvis der indsuges
vand fra en beholder. Luk igen efter
brug.
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Ud-af-drifttagning
Sluk for renseren
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Adskil håndgrebet, sprøjte-sugerørene
og vaske-dysen fra hinanden ved at
åbne spærrehåndtaget (midtstilling).
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Rens plastfilteret under flydende vand,
lad det tørre godt inden du sætter det tilbage igen.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Opbevaring af maskinen. Anbring til-
behøret på maskinen og opbevar maskinen i et tørt rum.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid netstikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbejde.
Rens sprøjtedysen
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Drej og løsn låseanordningen. Fjern si-
vet opad til og rens det under klart vand.
– 10
65DA
Page 66
Fejl
Tekniske data
Ingen vandudslip på dysen
Påfyld ferskvandstanken.
Kontroller om ferskvandstanken sidder
korrekt.
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Rens vaskedysens sprøjtedyse.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i
slutningen af denne vejledning).
Rens plastfilteret.
Rensemiddelpumpe for højt
Påfyld ferskvandstanken.
Maskinen kører ikke
Sæt netstikket i.
Overhedningsbeskyttelsen blev udløst,
maskinen skal køles ned.
Spænding
1~ 50/60 Hz
Netsikring (træg)10 A
Beholdervolumen18 l
Vandoptagelse, max.4 l
Ydelse P
Ydelse P
NetkabelH05-VV-
Lydtryksniveau (EN
60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Ekstratilbehør
Bestil-
lingsnr.
Filterpose (5 stk.)6.959-130.0
Patronfilter6.414-552.0
Sprøjte-ex-hånddyse til ren-
gøring af polstre
Tæpperensemiddel RM 519
(1 l dunk)
Tyskland6.295-271.0
International6.295-370.0
International fra 20136.295-771.0
Tekstilimprægnering Care
TexRM 762 (0,5 l dunk)
Tyskland6.290-003.0
International6.295-374.0
International fra 20136.295-769.0
2.885-018.0
66DA
– 11
Page 67
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . . 6
Igangsetting . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Stans av driften . . . . . . . . . NO . .10
Pleie, vedlikehold . . . . . . . . NO . . 11
Funksjonsfeil . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tilleggsutstyr . . . . . . . . . . . NO . . 11
Generelle merknader
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
– Ved kjøp av dette apparatet har du
kjøpt et sprøyte ekstraksjonsapparat for
vedlikeholdsrensing hhv. hovedrensing
av vegg til vegg-tepper med sterk rengjøringseffekt.
– Ved å bruke hardflate-innsatsen for
vaskedysen (del av leveransen) kan
også harde flater rengjøres.
– Med det tilsvarende tilbehøret (del av
leveransen) kan det brukes også som
våt-/tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
(Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg
gjerne ved feil eller om du har spørsmål.
(Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene finner du bak i denne bruksanvisningen.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler eller ved en KÄRCHER-avdeling.
(Se adresse på baksiden)
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av
vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle
land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse kan
føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner
henvender du deg til din forhandler eller
nærmeste autoriserte serviceforhandler.
– 5
67NO
Page 68
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiledningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet og
forebygging av ulykker.
All bruk som ikke er i overensstemmelse
med denne anvisning fører til at garantien
blir ugyldig.
몇 Strømtilkobling
Apparatet må kun kobles til en for-
skriftsmessig jordet veggkontakt.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med forankoplet vernebryter. I tvilstilfeller bør
du konfere med en elektroinstallatør.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum
tverrsnitt på 3x1 mm².
Bruk aldri defekte strøm- eller skjøte-
ledninger! Hvis strømledningen skades,
må den erstattes av en spesiell strømledning som fås fra produsenten eller
fra kundeservice.
Påse at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller skades
på annen måte. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe
kanter.
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprutsikkerhet og mekanisk styrke overholdes.
Før maskinen kobles fra strømnettet
skal den først slås av ved hjelp av hovedbryteren.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
몇 Anvendelse
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunnskap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig person, eller få instruksjoner av vedkommende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige
evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
68NO
– 6
Page 69
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice,
da det kan ha oppstått indre feil som reduserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.
Ikke sug opp brennende eller glødende
objekter, så som sigarettsneiper eller
andre brennende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt
med vann og sette funksjonen av maskinen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
La aldri apparatet være ubevoktet når
det er i gang.
De anbefalte rengjøringsmidler skal
ikke brukes ufortynnet. Produktene er
driftssikre da de ikke inneholder miljøskadelige stoffer. Dersom du får rengjøringsmiddel i øynene, skyll straks
grundig med vann. Kontakt lege dersom stoffet svelges.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra
produsenten av rengjøringsmidlene, så
vel som sikkerhetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper
eller blandinger når de virvles opp med sugeluften.
Sug aldri opp følgende stoffer:
– Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
I tillegg kan disse stoffene angripe materialet som er brukt i støvsugeren.
몇 Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpse-
let innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Bruk bare originale reservedeler og til-
behør for å unngå at maskinens sikkerhet reduseres.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Kontrollér under utpakningen at alle deler
er til stede.
Dersom det mangler deler, eller du under
utpakningen konstaterer transportskader,
vennligst kontakt din forhandler omgående.
stoffilteret på filterkurven.
Sett filterforriglingen på og drei for å
låse den fast.
Sett på motorhuset. Trekk bæregrepet
oppover for å låse den fast.
Figur
Sett på plass friskvannsbeholderen.
Sett først den nedre delen på, trykk der-
på oppover mot motorhuset og kontrol-
ler at den er i låst stilling.
Figur
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i til-
koblingen slik at den går i lås.
Figur
Spray-sugerør settes sammen og set-
tes på håndtaket. Låsehendelen sitter
midt på ved påsetting, drei med klokka
for å låse.
Sett gulvdyse på spray-sugerør og lås
med låsehendelen.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Betjening
몇 Arbeid alltid med påsatt skumstoffil-
ter, både ved tørrensing og våt-/tørrsuging!
Våtrengjøring av teppegulv/harde
gulvmøbler
몇 Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på motstandsdyktighet mot vann og fargeekthet,
på et lite synlig sted før bruk.
Ikke rengjør belegg som er ømfintlige ovenfor vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet
kan trenge inn og skade gulvet).
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseeffekten.
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Bruk vaske-gulvdyse.
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjøringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Våtrengjøring av harde flater
Bruk vaske-gulvdyse.
Skyv tilbehørsdelen for harde flater si-
delengs på sprøyte-/suge-gulvdysen.
Børstene skal peke bakover.
Våtrengjøring av møbler
Bruk vaske-hånddyse.
70NO
– 8
Page 71
Fyll friskvannsbeholderen
Merk: Friskvannsbeholderen kan taes av
for oppfylling, eller den kan fylles direkte
mens montert på apparatet.
Figur
Klapp tankdekselet opp.
Fyll 100-200 ml (varier mengden alt et-
ter tilsmussingsgrad) av RM 519 i frisk-
vannsbeholderen og fyll opp med
ledningsvann, fyll ikke over.
Lukk tankdekselet.
Arbeidsstart
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk suge-/bryteren (stilling I), sugevif-
ten går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt.
Figur
Trykk sprøye-/bryteren (stilling I), ren-
gjøringsmiddelpumpen er klar.
Figur
For å påføre rengjøringsløsning bruk
sprayhendelen på håndtaket.
Figur
For permanent spraying kan sprayhe-
delen låses, trykk da og trykk låsetasten
bakover.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes
dysen bakover (ikke skyve).
Tøm beholderen under arbeidet
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall.
Koble av apparatet, til det må suge-/
bryteren og sprøye-/bryteren trykkes
(stilling 0).
Skille sugeslange og sprayslange fra
apparatet.
Merk: Evet. kan restvann som fremde-
les er forhånden dryppe ut, derfor er det
tilrådelig å legge redskapet i dusjen
hhv, badekaret.
Ta av tilbehøret og friskvannsbeholde-
ren og lås opp motorhuset.
Ta av motordelen og tøm beholderen.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/retningen (f. eks. med florkost eller
skrubb).
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig
gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller
møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Lett / normal tilsmussing
Slå på suging og sprøyting (stilling I).
Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Sterk forurensning eller flekker
Slå på sprøyting (stilling I).
Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved utkoplet sugeturbin).
Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
– 9
71NO
Page 72
Avslutte våtrengjøring
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Støvsuging
몇 Forsiktig
Arbeid alltid med påsatt filterpose, utenom
ved bruk av et patronfilter (ekstratilbehør).
Beholder og tilbehør må være tørr, slik at
ikke noe klebes sammen.
Figur
Sett inn filterpose.
Figur
Bruke adapter for våt/tørr suging. Sett
adapter på håndtaket eller sugerøret,
drei låsehendelen for å låse.
Velg ønsket tilbehør og sett det på
spray-sugerør eller direkte på adapte-
ren.
Slå på suging (stilling I).
Støvsuging av harde gulvbelegg
Figur
Sett inn innsatsen for harde gulvbelegg
i gulvdysen. Børstene skal peke for-
over.
Støvsuging av teppegulv
Figur
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges
igjen etter bruk!
Våtsuging
몇 Forsiktig
Ikke bruk filterpose!
Ved skumdannelse eller lekkasje av væske
må apparatet slås av umiddelbart eller
trekk ut støpselet!
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpningen stengt av en flottør og apparatet går
med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
For oppsuging av fuktighet eller væske,
bruk vaskedyse.
Ved bruk av fugedysen:
Sett på og lås adapter for våt/tørr su-
ging. Sett fugedyse direkte på adapteren.
Slå på suging (stilling I).
Figur
Åpne tilleggsluftskyveren hvis det blir
suget inn vann fra en beholder. Denne
stenges igjen etter bruk.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Stans av driften
Slå av maskinen.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Vask beholderen grundig med klart
vann.
Skill håndtak, spray-sugerør og vaske-
dyse fra hverandre, åpne låsehendel for
å gjøre det (midtstilling).
Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå.
Rengjør skumstoffilter under rennende
vann, tørkes godt før det settes på
igjen.
La apparatet stå åpent for å tørke.
Oppbevaring av maskinen. Lagre til-
behør sammen med maskinen og oppbevar i tørre rom.
72NO
– 10
Page 73
Pleie, vedlikehold
Tekniske data
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut
støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøre spraydyse
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Drei forriglingen og løsne den. Ta silen
ut ved å trekke den oppover og rengjør
den under klart vann.
Funksjonsfeil
Ikke noe vannutløp på dysen
Fyll opp ferskvannstanken.
Kontroller at renvannstanken sitter korrekt.
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Rengjør spraydysen fra vaskedysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslis-
ten i slutten av denne veiledningen).
Rengjør skumstoffilteret.
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Fyll opp ferskvannstanken.
Apparatet går ikke
Sett i støpselet.
Overopphetingsvern har løst ut, la ap-
paratet avkjøle seg.
Spenning
1~ 50/60 Hz
Strømsikring (trege)10 A
Beholder, volum18 l
Vannopptak, maks.4 l
Effekt P
Effekt P
NettledningH05-VV-
Lydtrykksnivå (EN
60704-2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Tilleggsutstyr
Bestillings-
nr.
Filterpose (5 stk.)6.959-130.0
Patronfilter6.414-552.0
Sprøyte-/suge-hånddyse for
rensing av polstre.
Tepperens RM 519
(1 l flaske)
Tyskland6.295-271.0
Internasjonal6.295-370.0
Internasjonal fra 20136.295-771.0
Tekstilimpregnering Care
TexRM 762 (0,5 l flaske)
Tyskland6.290-003.0
Internasjonal6.295-374.0
Internasjonal fra 20136.295-769.0
– 11
2.885-018.0
73NO
Page 74
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .6
Idrifttagande . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .8
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . . . SV . .10
Skötsel, underhåll. . . . . . . . SV . .10
Störningar. . . . . . . . . . . . . . SV . . 11
Tekniska data . . . . . . . . . . . SV . . 11
Specialtillbehör. . . . . . . . . . SV . . 11
Allmänna hänvisningar
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
– Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för underhålls- resp. grundrengöring av heltäckningsmattor med djuprengörande
verkan.
– Med ett tillbehör för hårda ytor till tvätt-
munstycket (ingår i leveransen) kan
även hårda ytor rengöras.
– Med det därför avsedda tillbehöret (in-
går i leveransen) kan maskinen även
användas som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan för dem till
återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser
(REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
(Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste
KÄRCHER-filial gärna till.
(Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval
av de reservdelar som oftast behövs.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstället, eller från närmaste KÄRCHERfilial.
(Se baksidan för adress)
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga försäljningsbolag utformade garantivillkor.
Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan
kostnad under garantitiden, om det var ett
material- eller tillverkarfel som var orsaken.
Gäller det garantiärenden, ber vi er vända
er till försäljaren med köpbeviset eller
närmsta auktoriserade kundtjänst.
74SV
– 5
Page 75
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna bruksanvisning måste lagstiftarnas allmänna
olycksfallsförebyggande och säkerhetsföreskrifter beaktas.
All form av användning som ej översstämmer med föreliggande anvisningar leder till
garantiförlust.
몇 Nätanslutning
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
I fuktiga utrymmen, exv. badrum, ska
apparaten anslutas till uttag med förkopplad skyddsströmställare. Om du är
osäker, ta kontakt med en elektriker.
Fatta aldrig tag i nätkontakten eller
vägguttaget med fuktiga händer.
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt
på minst 3x1 mm².
Använd aldrig defekta nät eller förläng-
ingskablar! Om nätkabeln är skadad
måste den bytas ut mot en särskild nätkabel som du får av tillverkaren eller
dess kundtjänst.
Se till att inga skador uppkommer på
nät eller förlängningskabar genom
överkörning, klämning, dragning eller
liknande. Skydda nätkabeln mot stark
värme, olja och vassa kanter.
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att sprutvattenskydd och mekanisk fasthet
garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nätet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för
att skilja apparaten från nätet.
몇 Användning
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfaren-
het och/eller kunskap att hantera maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de befinner sig under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur dammsugaren ska användas.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hänsyn till lokala förhållande och under arbetet ge akt på tredje part, i synnerhet
på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett
oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte
är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas
i riskfyllda områden måste respektive
säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Skulle apparaten falla ner måste den kon-
tolleras av auktoriserad kundtjänst då invändiga störningar, som begränsar
säkerheten hos apparaten, kan föreligga.
Sug inte in giftiga substanser.
– 6
75SV
Page 76
Sug inte upp brinnande eller glödande
objekt, cigarettfimpar, aska eller andra
brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt
med vatten och riskera apparatens
funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så
länge som den är i drift.
De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produkterna är driftsäkra då de inte innehåller
några miljöskadliga ämnen. Kommer
rengöringsmedel i kontakt med ögonen
spola genast grundligt vatten och vid
sväljning kontakta genast läkare.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt beakta rengöringsmedels-tillverkarens
anvisningar avseende användning, avfallshantering och varningsanvisningar.
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med
sugluften, bilda explosiva ångor eller blandningar!
Sug aldrig upp följande substanser:
– explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt
alkaliska och sura rengöringsmedel
Dessutom kan dessa ämnen angripa materialet i aggregatet.
몇 Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkon-
taken innan vård och skötselarbeten
ska utföras.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten
endast utföras av auktoriserad kundtjänst.
Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren för
att inte påverka apparatens säkerhet.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen, att alla delar
finns med.
Kontakta omedelbart återförsäljaren om
det skulle saknas delar eller om transportskador konstateras.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Bild
1 Motorkåpa
2 Bärhandtag
3 Skumplastfilter
4 Filterlock
5 Nätkabel med kontakt
6 Förvaring, nätförsörjningskabel
7 Brytare för sugning (0 / I)
8 Brytare för sprutning (0 / I)
9 Upplåsning, färskvattentank
10 Färskvattentank
11 Behållare
12 Styrrullar
13 Anslutning för sugslang till våt/torrsug
14 Anslutning, sprutslang
15 Spray-sugslang
16 Handtag
17 Luft-skjutreglage
18 Spruthandtag
19 Spärrknapp för spruthandtag
20 Låsningshandtag
21 Sprut-Sugrör 2 x 0,5 m
22 Fäste för sugrör och tillbehör
23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för
hårda ytor.
24 Tvätt-handmunstycke till textilrengöring
Tillbehör våt-/torrsugning
25 Adapter för våt-/torrsugning
26 Golvmunstycke med insats för hårda ytor
27 Fogmunstycke
28 Polstermunstycke
29 Filterbehållare
76SV
– 7
Page 77
Före idrifttagandet
Bild
Ta bort färskvattentanken. Tryck på
upplåsningsspärren och ta bort tanken.
Hänvisning: Motorhöljet kan endast
avlägsnas om färskvattentanken först
har tagits bort.
Bild
Ta bort motorhöljet. Fäll först bär-
handtaget framåt, på så sätt lossas behållaren. Tag ur tillbehör och styrrullar
ur behållaren.
Bild
Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren,
till anslag.
Bild
Vänd på motorhöljet och sätt skum-
plastfiltret på filterkorgen.
Sätt på filterlocket och vrid det för att
låsa fast det.
Sätt på motorhöljet. Drag bärhandta-
get uppåt för att spärra fast motorhöljet.
Bild
Sätt in färskvattentanken. Sätt först in
den undre delen, tryck sedan den övre
delen mot motorhöljet, kontrollera att
tanken hakat fast.
Bild
Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i
anslutningen så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sprut-sugledningarna
och sätt fäst dem på handtaget. Låsningshandtaget befinner sig i mitten vid
sammansättning, säkra det genom att
vrida det moturs.
Trä på golvmunstycket på sprut-sugrö-
ret och säkra det med låsningshandtaget.
Maskinen är klar att använda för våtrengöring.
Handhavande
몇 Arbeta alltid med isatt skumplastfil-
ter, vid såväl våtrengöring som våt-/
torrsugning!
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor / polster
몇 Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det
föremål som skall rengöras är färgäkta och
tål vatten innan aggregatet används.
Rengör inga vattenkänsliga underlag som
t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och skada golvet).
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsverkan.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Använda tvätt-golvmunstycke.
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Våtrengöring av hårda ytor
Använda tvätt-golvmunstycke.
Skjut på tillsatsen för hårda ytor på si-
dan av Sprut-Ex-munstycket. Borstarna
ska vara riktade bakåt.
Våtregöring av polster
Använda tvätt-handmunstycke.
Fyll på färskvattentanken
Anvisning: Färskvattentanken kan anting-
en tas loss för att fyllas eller fyllas på direkt
på maskinen.
Bild
Fäll upp tankens lock.
Häll 100 - 200 ml (variera mängden
beoende av hur smutsig ytan är) RM
519 i färskvattentanken, fyll på med vattenmledningsvatten, fyll ej över.
Förslut tankens lock igen.
– 8
77SV
Page 78
Påbörja arbetet
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på knappen för sugning (Läge I),
sugturbinen är igång.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Tryck på knappen för sprutning
(Läge I), rengöringsmedelspumpen är
klar att användas.
Bild
Tryck på spruthandtaget på handtaget
för att spraya på rengöringsmedel.
Bild
För att spruta kontinuerligt kan sprut-
handtaget fixeras, tryck på spruthandtaget och dra spärrknappen bakåt.
Hänvisning: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal.
Stäng av maskinen, tryck på knappen
för sugning och sprutning (Läge 0).
Ta bort sprut-sugslang och sprutslang
från maskinen.
Anvisning: Ev. kan restvatten som
finns i maskinen droppa ut, lägg den
därför i duschen eller badkaret.
Ta bort tillbehör och färskvattentank
och lås upp motorhöljet.
Ta av motorkåpan och töm behållaren.
Rengöringstips/Arbetssätt
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot
skuggan (från fönstret och mot dörren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
– Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna
kan försämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan
dessa är våta (t.ex. med matt- eller
skurborste).
– En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb
nedsmutsning av textilytan igen.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta
för att förhindra att tryckställen eller
rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Lätt / normal nedsmutsnining
Starta sugning och sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengöringsmedlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Starta sprutning (Läge I).
Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är
avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera
om så önkas.
78SV
– 9
Page 79
Avsluta våtrengöring
Spola igenom apparatens sprayled-
ningar:
Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten.
Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena
vattnet har förbrukats.
Torrsugning
몇 Observera
Arbeta alltid med isatt filterpåse förutom vid
användning av ett patronfilter (specialtillbehör).
Behållare och tillbehör måste vara torra så
att ingent kletar ihop.
Bild
Sätta i filterpåse.
Bild
Använd adapter för våt/torrsug. Skjut på
adapter på handtag eller sugrör, vrid på
låsspaken för att säkra.
Välj önskat tillbehör och sätt det på
sprut-sugledningen eller direkt på adaptern.
Starta sugning (Läge I).
Sugning på hårda ytor
Bild
Tryck in insatsen för hårda ytor i golv-
munstycket. Borstarna ska visa framåt.
Sugning på heltäckningsmattor
Bild
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutreglaget efter användning!
Våtsugning
몇 Observera
Använd ingen filterpåse!
Stäng omedelbart av maskinen och dra ur
el-kontakten om skum bildas eller vätska
tränger ut!
Observera: Om behållaren är full stängs
sugöppningen av en flottör och sugturbinen
går med högre varvtal. Stäng genast av apparaten och töm behållaren.
Använd tvättmunstycke för att suga upp
fukt resp. väta.
När fogmunstycket används:
Skjut på, och säkra, adapter för våt/
torrsugning. Sätt fogmunstycket direkt
på adaptern.
Starta sugning (Läge I).
Bild
Öppna luft-skjutreglaget när vatten
sugs in från en behållare. Stäng igen efter användning.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Ta ur drift
Stäng av aggregatet.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta isär handtag, spray-sugrör och tvätt-
munstycke genom att öppna spärrspaken (mittenläge),
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka.
Rengör skumplastfiltret under rinnande
vatten, låt det torka ordentligt innan det
sätts in.
Låt maskinen stå öppen för att torka.
Förvara apparaten Placera tillbehören
på maskinen och förvara denna i ett
torrt utrymme.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten före alla skötsel- och underhållsarbeten.
– 10
79SV
Page 80
Rengör sprutmunstycket
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Vrid locket och lossa. Ta ur silen uppåt
och rengör under klart vatten.
Störningar
Det kommer inget vatten i
munstycket
Fyll på färskvattentanken.
Kontrollera att färskvattentanken sitter
korrekt.
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Ojämn sprutstråle
Rengöra tvättmunstyckets spraymun-
stycke.
Otillräcklig sugeffekt
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Se även bild 11
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare Beställnings-nr se reserv-delslista i slutet av denna anvisning.
Rengöra skumplastfilter
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Fyll på färskvattentanken.
Apparaten arbetar inte
Stick i nätkontakten.
Överhettningsskydd har löst ut, låt ma-
skinen kylas av.
Tekniska data
Spänning
1~ 50/60 Hz
Nätsäkring (trög)10 A
Behållarvolym18 l
Vattenvolym, max.4 l
Effekt P
Effekt P
NätkabelH05-VV-
Ljudtrycksnivå
(EN 60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 - 240V
1200 W
1400 W
F2x0,75
74 dB(A)
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr.
Filterpåse (5 st)6.959-130.0
Patronfilter6.414-552.0
Sprut Ex-Handmunstycke för
polsterrengöring
Mattrengöringsmedel RM
519 (1 l flaska)
Tyskland6.295-271.0
Internationell6.295-370.0
Internationell from 20136.295-771.0
TextiIimpregnering Care Tex
RM 762 (0,5 l flaska)
Tyskland6.290-003.0
Internationell6.295-374.0
Internationell from 20136.295-769.0
2.885-018.0
80SV
– 11
Page 81
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI. . .5
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI. . .6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI. . .7
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . .8
Käytön lopettaminen . . . . . FI. .10
Hoito, huolto . . . . . . . . . . . . FI. . 11
Häiriöt. . . . . . . . . . . . . . . . . FI. . 11
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI. . 11
Erikoisvarusteet . . . . . . . . . FI. . 11
Yleisiä ohjeita
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
– Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaanapitoon ja peruspuhdistukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen
omaavan painehuuhtelukoneen.
– Pesusuulakkeen kovapintalisäkkeen
(kuuluu toimitukseen) avulla voidaan
puhdistaa myös kovia pintoja
– Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa lisävarustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne
jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista
(REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
(Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa
häiriötilanteissa.
(Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy
tämän käyttöohjeen lopusta.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
(Osoite, katso takasivua)
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
– 5
81FI
Page 82
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä.
Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden
mukaan, takuu raukeaa.
몇 Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asi-
anmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin pistorasian jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laite on liitettävä pistorasiaan, jossa
on esikytketty FI-suojakytkin. Kysy epäselvissä tapauksissa sähköalan ammattilaisen neuvoa.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
Älä koskaan käytä viallista verkko- älä-
kä jatkokaapelia! Jos verkkokaapeli
vaurioituu, se on korvattava erikoisella
verkkokaapelilla, joka on saatavissa
valmistajalta tai valmistajan asiakaspalvelusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että et vahin-
goita verkko- tai jatkokaapeleita ajamalla niiden yli tai litistämällä ja kiskomalla
niitä. Suojaa verkkokaapeli kuumudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapeli-
en pistokkeita täytyy roiskevesisuojan
toimivuuden ja mekaanisen lujuuden
pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytkimestä.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
몇 Käyttö
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomioitava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos
kunto ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia
turvallisuusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Laitteen on seisottava tukevalla alustalla.
82FI
– 6
Page 83
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen
tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa
olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen
turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.
Älä imuroi mitään palavaa tai hehkuvaa,
kuten tupakantumppeja, tuhkaa tai muuta
palavaa tai hehkuvaa materiaalia.
Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaa-
via aineita, jotka voivat kovettua veteen
sekoittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa
käyttää laimentamattomina. Puhdistusaineet ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole ympäristöä vahingoittavia
aineita. Jos puhdistusainetta pääsee
silmiin, silmät on heti huuhdeltava perusteellisesti vedellä, tai olet nielaissut
puhdistusainetta, ota heti yhteys lääkäriin.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistusaineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja
varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa!
Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
– Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaalisten ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää laitteessa käytettyjä materiaaleja.
몇 Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä
virtapistoke irti.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa
koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa
vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä al-
kuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei
koneen turvallisuutta vaaranneta.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkista pakkausta purkaessasi, ovatko
kaikki osat toimituksen mukana.
Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli
osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä.
25 Märkä-/kuivaimurointi-adapteri
26 Lattiasuutin, jossa on osa kovia pintoja
varten
27 Rakosuutin
28 Tyynysuutin
29 Suodatinpussi
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Tuorevesisäiliön poisto. Paina luki-
tuksen irrotinta ja poista säiliö.
Ohje: Moottorikotelon voi poistaa vasta
kun ensin on poistettu tuorevesisäiliö.
Kuva
Moottorikotelon poisto. Käännä kan-
tokahva eteenpäin, jotta säiliö irtoaa lu-
kituksesta. Poista varusteet ja
ohjausrullat säiliöstä.
Kuva
Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin rei-
kiin vasteeseen asti.
Kuva
Käännä moottorikotelo sivulle ja aseta
vaahtomuovisuodatin suodatinkoriin.
Aseta suodatinkansi paikalleen ja kierrä
lukitukseen.
Moottorikotelon asetus paikalleen.
Lukitse kotelo kääntämällä kantokahva
ylös.
Kuva
Tuorevesisäiliön asetus paikalleen.
Aseta ensin alaosa paikalleen ja paina
sitten yläosaa moottorikoteloa vasten,
tarkasta sitten lukituksen pitävyys.
Kuva
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liitti-
men sisään, jotta se napsahtaa lukituk-
seen.
Kuva
Yhdistä suihkutus-imuputket toisiinsa ja
pistä sitten käsikahvaan. Lukitusvipu on
kierrettävä liitettäessä keskelle ja sitten
varmistamiseksi myötäpäivään.
Pistä lattiasuutin suihkutus-imuputkeen
ja varmista lukitusvivulla.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistukseen.
Käyttö
몇 Tarkasta, että vaahtomuovisuodatin
on aina työskenneltäessä paikoillaan, tämä koskee märkäpuhdistusta
sekä märkä- ja kuivaimurointia!
Kokolattiamattojen/kovien pintojen/
verhousten märkäpuhdistus
몇 Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja
vedenkestävyys huomaamattomassa kohdassa ennen laitteen käyttämistä.
Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten
esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua
sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdistusvaikutusta.
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER matonpuhdistusainetta RM 519.
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Käytä pesu-lattiasuulaketta.
Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
Suihku-Ex -lattiasuuttimeen. Harjasten
tulee osoittaa taaksepäin.
Huonekaluverhousten märkäpuhdistus
Käytä pesu-käsisuulaketta.
84FI
– 8
Page 85
Tuorevesisäiliön täyttö
Vihje: Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttä-
mistä varten, myös laitteessa kiinniolevan
säiliön voi täyttää.
niketta taaksepäin.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä
työnnä).
Säiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla.
Sammuta laite painamalla imurointi- ja
suihkutuskytkimiä (asentoon 0).
Irrota suihkutus-imuletku ja suihkutus-
letku laitteesta.
Neuvo: Osista voi vielä tippua jäännös-
vettä, aseta ne siksi suihkualtaaseen tai
kylpyammeeseen.
Poista lisävarusteet ja tuorevesisäiliö,
irrota moottorikotelo lukituksesta.
Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä säiliö.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää
puhdistusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hankausharjalla).
– Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM
762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean
likaantumisen uudelleen.
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen
jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyt / normaali likaantuminen
Kytke imurointi ja suihkutus päälle
(asento I).
Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat
Kytke suihkutus päälle (asento I).
Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi poiskytkettynä).
Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä vedellä ja suorita halutessasi maton käsittely kyllästysaineella.
– 9
85FI
Page 86
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Kuivaimu
몇 Huomio
Suodatinpussin on aina töitä tehtäessä oltava
asetettuna paikalleen, paitsi silloin, kun käytät suodatinpatruunaa (erityisvaruste).
Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta
ne eivät liimaantuisi toisiinsa.
Kuva
Aseta suodatinpussi paikalleen.
Kuva
Käytä märkä-/kuivaimurointi-adapteria.
Pistä adapteri käsikahvaan tai imuput-
keen, varmista se lukitusvipua kiertä-
mällä.
Valitse haluamasi varuste ja pistä se
suihkutus-imuputkeen tai suoraan
adapteriin.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kovien pintojen imurointi
Kuva
Paina lattiasuuttimen kovapintaharja
esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattu-
na eteenpäin.
Kokolattiamattojen imurointi
Kuva
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön
jälkeen!
Märkä imurointi
몇 Huomio
Älä käytä suodatinpussia!
Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valumaan ulos, kytke laite heti pois
päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasiasta!
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee
imuaukon ja laite käy kohonneella kierrosluvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Käytä pesusuulaketta kosteuden tai
märän imurointiin.
Rakosuutinta käytettäessä:
Pistä ja varmista märkä-/kuivaimurointi-
adapteri paikalleen. Pistä rakosuutin
suoraan adapteriin.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Avaa ilmanpäästöläppä kun imuroit vet-
tä säiliöstä. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Käytön lopettaminen
Kytke laite pois päältä.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Irrota toisistaan käsikahva, suihkutus-
imuputket ja pesusuulake, avaa sen tekemiseksi lukitusvipu (keskiasento).
Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten
kuivua.
Puhdista vaahtomuovisuodatin juokse-
vassa vedessä, anna kuivua ennen uudelleenkäyttöä.
Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena.
Laitteen säilytys. Pinoa varusteet lait-
teeseen ja säilytä kuivissa tiloissa.
86FI
– 10
Page 87
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytkettävä laite pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Saksa6.295-271.0
Kansainvälisesti6.295-370.0
Kansainvälisesti 2013 alkaen 6.295-771.0
Tekstiilinkyllästysaine Care
TexRM 762 (0,5 l pullo)
Saksa6.290-003.0
Kansainvälisesti6.295-374.0
Kansainvälisesti 2013 alkaen 6.295-769.0
2.885-018.0
– 11
87FI
Page 88
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .6
Ενεργοποίηση . . . . . . . . . . EL . . .8
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .9
Απενεργοποίηση . . . . . . . . EL . .12
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . .12
Βλάβες . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .13
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . 13
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
– Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
– Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειώνγιατοακροφύσιοπλύσης
(περιλαμβάνεταιστησυσκευασία) μπο-
ρείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές
επιφάνειες.
– Με το αντίστοιχο εξάρτημα (περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία) το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκού-
πα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύ-
πων.
που συνε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο
αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές
με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξειςγιατασυστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
πρέ-
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να
απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο
θα σας βοηθήσει ευχαρίστως.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των
οδηγιών χρήσης.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά
και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή
από το υποκατάστημα της
περιοχής σας.
(Γιατηδιεύθυνσηβλ. στηνπίσωσελίδα)
KÄRCHER της
88EL
– 5
Page 89
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε
δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή
σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα
υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
απόδει-
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας
πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις
ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που
προβλέπει ο νομοθέτης.
Η χρήση της
στις παρούσες οδηγίες, μπορεί να έχει ως
συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
몇 Σύνδεση ρεύματος
Συνδέετε τησυσκευήμόνοσεπρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις
προδιαγραφές.
Η αναγραφόμενητάσηστηνπινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πρίζας.
Συνδέετε τησυσκευήσεχώρουςμε
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
αμφιβολιών συμβουλευτείτε ειδικό ηλεκτρολόγο.
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικάαδιάβρο-
χο καλώδιο προέκτασης ελάχιστης δια-
τομής 3x1 mm².
Μη χρησιμοποιείτεποτέελαττωματικά
καλώδια τροφοδοσίας ή προέκτασης!
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας
συσκευής, ηοποίααντίκειται
FI. Σεπερίπτωση
που διατίθεται
από τον κατασκευαστή ή την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών του.
Προσέχετε ώστετοκαλώδιοτροφοδο-
σίας ή το καλώδιο προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή ζημίες από τροχούς, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοιες
αιτίες. Προστατέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
Σε περίπτωση
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η αδιάβροχη
προστασία και η μηχανική αντοχή.
Πριν αποσυνδέσετετη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από τον κεντρικό διακόπτη.
Για νααποσυνδέσετετησυσκευήαπό
το δίκτυο παροχής
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
αντικατάστασης των
ρεύματος, τραβήξτε
몇 Χρήση
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κινητικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από
ένα αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιάμπορούν
τη συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8
ετών και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο
για την ασφάλειά τους άτομο ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση της
συσκευής.
Ο χρήστηςπρέπειναχρησιμοποιείτη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός
ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν απότηχρήσηελέγξτεεάνησυ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε
καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που
να χρησιμοποιούν
και κατά την εργασία
– 6
89EL
Page 90
δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετεποτέτησυσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα
υγρά.
Απαγορεύεται ηχρήσησεχώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά
τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει να τηρούνται οι
αντίστοιχες προδιαγραφές
Προστατεύετε τησυσκευήαπότιςδυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία
και τις πηγές θερμότητας.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο-
μένων των παιδιών) με σωματικές,
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη-
γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη
συσκευή.
Η συσκευήπρέπεινατοποθετείταισε
σταθερή επιφάνεια.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα-
θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές
βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια
του προιόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση καυτών ή πυρακτωμένων
αντικειμένων, όπως είναι οι γόπες των
τσιγάρων, οι στάχτες
πυρακτωμένα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., κα-
θώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα
σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της συσκευής.
Στη διάρκειατηςλειτουργίαςδιατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
90EL
ασφαλείας.
ή άλλα καυτά ή
Μην αφήνετε
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Τα συνιστώμενααπορρυπαντικάδεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιάλυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς
δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το
περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε
καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα
γιατρό σε
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικάτασυνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις
υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και
προειδοποίησης του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού.
τη συσκευή ποτέ χωρίς
περίπτωση κατάποσης.
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον
αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα!
Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
– Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε
συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
몇 Συντήρηση
Πριν απότηνεκτέλεσηεργασιώνπερι-
ποίησης και συντήρησης απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Για νααποφύγετεπιθανούςκινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντικατάσταση των εξαρτημάτων της συσκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– 7
Page 91
Για ναμηνθέσετε σε κίνδυνο την ασφά-
λεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πά-
ντα γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν
υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
Εάν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας
διαπιστώσετε ότι λείπουν εξαρτήματα ή διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ενημερώστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
Πιέστε το στοιχείο απασφάλισης και
αφαιρέστε τη δεξαμενή.
Υπόδειξη: Το περίβληματουκινητήρα
μπορεί να αφαιρεθεί, μόνον
θεί προηγουμένως η δεξαμενή φρέσκου
νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε τοπερίβληματουκινητή-
ρα. Γιατοσκοπόαυτόανοίξτετηλαβή
μεταφοράς προς τα πάνω, ώστε να
απασφαλίσετε το δοχείο. Αφαιρέστε τα
εξαρτήματα και τους τροχούς οδήγησης
από το δοχείο.
Εικόνα
Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα
το τέρμα.
Εικόνα
Αναποδογυρίστε τοπερίβληματουκι-
νητήρα και τοποθετήστε το φίλτρο
αφρού στο δοχείο φίλτρου.
Εισάγετε τοκλείδωμαφίλτρουκαιπερι-
στρέψτε το για να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε τοπερίβληματουκινη-
τήρα. Τραβήξτετηλαβήμεταφοράς
προςταεπάνωγιανακλειδώσει.
ανοίγματατουκάδουέως
εάν αφαιρε-
κα-
– 8
91EL
Page 92
Εικόνα
Τοποθετήστε τηδεξαμενήφρέσκου
νερού. Κατ' αρχήντοποθετήστετο
κάτω μέρος και στη συνέχεια πιέστε
από πάνω το περίβλημα του κινητήρα
και ελέγξτε εάν έχει κλειδώσει.
Εικόνα
Εισάγετε τονελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις υποδοχές σύνδεσης του
μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον
κό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδο-
χή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύτουςτουςαναρροφη-
τικούς σωλήνες ψεκασμού και εισάγετέ
τους στη χειρολαβή. Ο μοχλός ασφάλισης βρίσκεται στη μέση κατά τη συναρμολόγηση. Για να τον ασφαλίσετε
περιστρέψτε τον προς τα δεξιά.
Εισάγετε τοακροφύσιο δαπέδου στους
αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού
και ασφαλίστε τους με το μοχλό ασφά-
λισης.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό
καθαρισμό.
ελαστι-
Χειρισμός
몇 Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετη-
μένο φίλτρο αφρού τόσο για τον
υγρό καθαρισμό όσο και για την
υγρή/ξηρή αναρρόφηση!
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών/
υφασμάτινων επενδύσεων
몇 Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν
τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη
ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των
χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο
νερό.
Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που
παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως
για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία
μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να
προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση.
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Χρησιμοποιήστε τοακροφύσιοδαπέ-
δου πλύσης.
Μην χρησιμοποιείτετοεξάρτημασκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το
απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Χρησιμοποιήστε τοακροφύσιοδαπέ-
δου
πλύσης.
Εισάγετε απότοπλάιστοακροφύσιο
ψεκασμού δαπέδου Ex το πρόσθετο
εξάρτημα σκληρών επιφανειών. Οι
βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες
προς τα πίσω.
Υγρός καθαρισμός υφασμάτινων επενδύσεων
Χρησιμοποιήστε τοακροφύσιοχειρός
πλύσης.
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Υπόδειξη: Ηδεξαμενήφρέσκουνερού
μπορεί να αφαιρεθεί για να γεμίσει ή να γεμίσει απευθείας στο μηχάνημα.
Εικόνα
Ανοίξτε το
προς τα επάνω.
Προσθέστε 100 - 200 ml (ηποσότητα
ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπανσης) RM 519 στη δεξαμενή φρέσκου
νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση
και μην προκαλείτε υπερπλήρωση.
Κλείστε ξανάτοκάλυμματηςδεξαμε-
νής.
κάλυμμα της δεξαμενής
92EL
– 9
Page 93
Έναρξηεργασίας
Εικόνα
Εισάγετετονρευματολήπτηστηνπρίζα.
Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης (θέ-
ση Ι). Ο στρόβιλος αναρρόφησης ενεργοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώςτηβοηθητικήθυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε τοδιακόπτηψεκασμού (θέσηΙ).
Η αντλία απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Εικόνα
Για να ψεκάστε με διάλυμα καθαρισμού,
πιέστε το
μοχλό ψεκασμού στη χειρο-
λαβή.
Εικόνα
Για ψεκασμό διαρκείας μπορείτενα στε-
ρεώσετε το μοχλό ψεκασμού πιέζοντάς
τον και τραβώντας προς τα πίσω το
πλήκτρο ακινητοποίησης.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια-
δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο
προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Εκκένωση του δοχείου κατά τη διάρκεια
της εργασίας
Υπόδειξη: Εάν
το δοχείο είναι γεμάτο, ο
πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης
και το μηχάνημα λειτουργεί με αυξημένο
αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε τομηχάνημαπιέζο-
ντας το διακόπτη αναρρόφησης και ψεκασμού (θέση 0).
Αποσυνδέστε τοναναρροφητικόελα-
στικό σωλήνα ψεκασμού και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού από τη συσκευή.
Υπόδειξη: Τονερόπου
μπορείναέχει
απομείνει μπορεί να στάζει, γι' αυτό τοποθετήστε τα κατά προτίμηση στο
ντουζ ή στη μπανιέρα.
Αφαιρέστε ταεξαρτήματακαιτηδεξα-
μενή φρέσκου νερού και απασφαλίστε
το περίβλημα του κινητήρα.
Αφαιρέστε τοπερίβληματουκινητήρα
και αδειάστε το δοχείο.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα
προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το
χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα
υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. μεειδικέςσκούπεςήβούρτσες).
– Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη
γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης
επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν
στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Τρόποι καθαρισμού
Ελαφροί /κανονικοί ρύποι
Ενεργοποιήστε τηναναρρόφησηκαι
τον ψεκασμό (θέση Ι).
Ψεκάστε τοδιάλυμααπορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Στη συνέχειααπενεργοποιήστετοδια-
κόπτη ψεκασμού και
υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστετα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Επίμονοι ρύποι ή λεκέδες
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό (θέση Ι).
Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργοποιημένη).
Στη συνέχειακαθαρίστετηνεπιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
αναρροφήστε το
– 10
93EL
Page 94
Μετά τονκαθαρισμό, ξαναπεράστετα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή:
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό.
Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψεκασμού μέχρι να καταναλωθεί το
καθαρό
νερό.
Ξηρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα την τοποθετημένη
σακούλα φίλτρου, εκτός από την περίπτωση χρήσης ενός φίλτρου κασέτας (ειδικό
εξάρτημα).
Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι
στεγνά, ώστε να μην κολλάνε.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τονπροσαρμογέαγια
υγρή/ξηρή αναρρόφηση. Εισάγετε τον
προσαρμογέα στη χειρολαβή ή
λήνα αναρρόφησης, περιστρέψτε το
μοχλό ασφάλισης και ασφαλίστε τον.
Επιλέξτε τοεπιθυμητόεξάρτημακαιει-
σάγετέ το στους αναρροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και/ή απευθείας στον
προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Εικόνα
Εισάγετε τοεξάρτημασκληρώνεπιφα-
νειών στο ακροφύσιο δαπέδου. Οι
βούρτσες πρέπει να είναι
προς τα έξω.
στο σω-
στραμμένες
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Εικόνα
Μην χρησιμοποιείτετοεξάρτημασκλη-
ρών επιφανειών.
Χρησιμοποιήστε τηβοηθητικήθυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τηχρήσηκλείστε πάλι
τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Υγρή αναρρόφηση
몇 Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου!
Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό,
απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή
βγάλτε το φις από την πρίζα!
Υπόδειξη: Σε περίπτωσηπουγεμίσειτο
δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα
αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με
αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και
στε το δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας ή υγρών
χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο πλύσης.
Kατά τη χρήση του ακροφυσίου αρμών:
Εισάγετε τονπροσαρμογέαυγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης και ασφαλίστε τον.
Εισάγετε το ακροφύσιο αρμών απευθείας στον προσαρμογέα.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση Ι).
Εικόνα
Ανοίξτε τηβοηθητική θυρίδα
το νερό αναρροφάται από ένα δοχείο.
Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη θυρίδα.
Αδειάστε τογεμάτοδοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
αδειά-
αέρα όταν
94EL
– 11
Page 95
Απενεργοποίηση
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Ξεπλύνετε καλάτοδοχείομεκαθαρό
νερό.
Αποσυνδέστε τηχειρολαβή, τους αναρ-
ροφητικούς σωλήνες ψεκασμού και το
ακροφύσιο πλύσης ανοίγοντας το μοχλό ασφάλισης (μεσαία θέση).
Ξεπλύνετε ταεξαρτήματαέναέναμε
τρεχούμενο νερό και στη
στε τα να στεγνώσουν.
Καθαρίστε τοφίλτροαφρούμετρεχού-
μενο νερό και αφήστε το να στεγνώσει
πριν το επανατοποθετήσετε.
Αφήστε τομηχάνημαανοικτόγιανα
στεγνώσει.
Φύλαξη τουμηχανήματος. Φυλάξτε
τα εξαρτήματα στο μηχάνημα και αποθηκεύστε το σε ξηρό χώρο.
συνέχεια αφή-
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και
συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός του ακροφυσίου
ψεκασμού
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης
ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της
δεξαμενής φρέσκου νερού
1 x ετησίωςήκατάπερίπτωση.
Εικόνα
Περιστρέψτε καιχαλαρώστετηνασφά
λιση. Αφαιρέστε τη σίτα προς τα πάνω
και καθαρίστε την με καθαρό νερό.
Βλάβες
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Ελέγξτε τη θέση της δεξαμενής φρέ-
σκου νερού.
Σε περίπτωσηβλάβηςστηναντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου πλύσης.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Κλείστε τηβοηθητικήθυρίδα
χειρολαβή.
Δείτε επίσης την εικόνα 11
Τα εξαρτήματαήοιελαστικοίσωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλαφίλτρουείναιγεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κω-
δικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος
ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Καθαρίστε το
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήθηκε η διάταξη προστασίας
Γερμανία6.295-271.0
Διεθνώς6.295-370.0
Διεθνώς από το 20136.295-771.0
Προϊόν εμποτισμού υφασμά-
των Care TexRM 762
(Φιάλη 0,5 l)
Γερμανία6.290-003.0
Διεθνώς6.295-374.0
Διεθνώς από το 20136.295-769.0
2.885-018.0
96EL
– 13
Page 97
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .6
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .7
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Kullanım dışında . . . . . . . . TR . . 11
Temizlik, Bakım . . . . . . . . . TR . . 11
Arızalar. . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . TR . .12
Özel aksesuar . . . . . . . . . . TR . .12
Genel bilgiler
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve
cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir.
– Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma temizliği ya da genel temizlik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış
oluyorsunuz.
– Yıkama memesi (teslimat kapsamında)
için bir sert yüzey adaptörüyle sert yüzeyler de temizlenebilir.
– Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat kap-
samına dahildir) kullanılarak ıslak/kuru
süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla imha
edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (RE-
ACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Müşteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa
KÄRCHER distribütörümüz size seve seve
yardımcı olacaktır.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
– 5
97TR
Page 98
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları
geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda,
malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki
arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı
tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki
yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım
ömrü 10 yıldır.
Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek olarak, yasa koyucunun genel güvenlik ve
kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır.
Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullanım garantinin geçersiz olmasına neden
olur.
몇 Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece kurallara uygun toprakla-
ması buluna prizlere bağlayın.
Tip levhasında belirtilen voltaj ile prizi-
nizdeki voltaj örtüşmelidir.
Nemli odalarda, örn. banyo, cihazı FI-
Koruma şalterli prizlere takın. Şüpheleriniz varsa elektrik konusunda eğitimli
bir uzmana danışın.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti
3x1 mm² olan uzatma kablosu kullanın.
Kesinlikle arızalı elektrik fişi veya uzat-
ma kablosu kullanmayın. Elektrik kablosu zarar görürse, kablo, üretici veya
müşteri hizmetlerinden temin edilebilen
bir elektrik kablosuyla değiştirilmelidir.
Elektrik ya da uzatma kablosunun ezil-
me, sıkışma, kopmaya ya da benzer şe-
kilde zarar görmeye karşı korunmasına
dikkat edin. Elektrik fişini ısıdan, yağ ve
keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik veya uzatma kablosu kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği
ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
98TR
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılma-
dan önce, cihaz, her zaman ilk önce
ana şalterle kapatılmalıdır.
Cihazışebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
몇 Kullanım
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda talimatlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altındayken veya cihazın nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almış olmaları durumunda cihazı kullanmalıdır.
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları
dikkate almalı ve çalışma esnasında
3'üncü şah
kat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle
su ya da diğer sıvılara batırmayın.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadıkları ya da cihazın nasıl kullanılacağına
yönelik gerekli talimatları almadı
sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal
açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz kişiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak
için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
– 6
ıslara özellikle çocuklara dik-
kları
Page 99
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müş-
teri hizmetleri merkezi tarafından
kontrol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.
Sigara izmariti, kül gibi ateşli cisimler ya
da benzeri diğer yanıcı ya da ateşli
maddeleri emmeyin.
Suyla temas etmeleri durumunda sert-
leşebilecekleri ve cihazın çalışmasına
zarar verebilecekleri için alçı, çimento,
vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sırasında cihazın yatay konu-
ma getirilmesi gereklidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri incel-
tilmeden kullanılmamalıdır. Çevreye
zararlı maddeler içermedikleri için,
ürünlerin çalışma güvenliği sağlanmıştır. Temizlik maddelerinin göze temas
etmesi durumunda, gözlerinizi hemen
suyla yıkayın ve maddenin yutulması
durumunda bir doktora başvurun.
Sadece üretici tarafından onaylanan te-
mizlik maddeleri kullanın ve temizlik
maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve
uyarı notlarına dikkat edin.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap
oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve
karışımlar oluşturabilir!
Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
– Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
– Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları
(Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
– İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler
– Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan
malzemelere etki edebilir.
rımlar ve yedek parça değişimleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından
yapılmalıdır.
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etki-
lememek için, sadece üreticinin onayladığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar
kullanın.
İşletime alma
Cihaz tanýmý
Ambalajı açarken eksik parça olup olmadığını kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik veya ambalajından çıkarırken hasarlı olduğunu fark ettiğinizde, hemen satıcınıza başvurun.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Şekil
1 Motor muhafazası
2Taşıma kolu
3 Köpük filtre
4 Filtre kapağı
5 Soketli elektrik fişi kablosu
6 Saklama, şebeke bağlantı kablosu
7 Süpürme düğmesi (O / I)
8 Püskürtme düğmesi (O / I)
9 Kilit açma, temiz su tankı
10 Temiz su deposu
11 Hazne
12 Döner tekerlekler
13 Sulu/kuru süpür vakum hortumunun
bağlanması için
14 Bağlantı, püskürtme hortumu
15 Püskürtme-emme hortumu
16 Tutamak
17 Yan hava sürgüsü
18 Püskürtme kolu
19 Püskürtme kolunun sabitleme tuşu
20 Kilitleme kolu
21 Püskürtme-emme boruları 2 x 0,5 m
22 Vakum borularının ve aksesuarın yuvası
– 7
99TR
Page 100
23 Halı zemin temizliği için püskürtmeli yı-
kama taban memesi, sert yüzey adaptörlü
24 Döşeme temizliği için el yıkama memesi
Islak/kuru süpürme aksesuarı
25 Islak/kuru emme için adaptör
26 Sert yüzeylerde kullanmak için yer te-
su tankı daha önceden dışarı alınmışsa
çıkartılabilir.
Şekil
Motor muhafazasının çıkartılması.
Bu amaçla, hazne kilitlerinin açılması
için taşıma kolunu öne katlayın. Akse-
suarları ve döner tekerlekleri haznenin
içinden alın.
Şekil
Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditle-
re kadar kabın tabanındaki deliklere
bastırın.
Şekil
Motor muhafazasını döndürün ve köpük
filtresini filtre sepetine yerleştirin.
Filtre kapağını takın ve kilitlemek için
döndürün.
Motor muhafazasının oturtulması.
Kilitlemek için taşıma kolunu yukarı çekin.
Şekil
Temiz su tankının yerleştirilmesi. İlk
önce alt parçayı yerleştirin, daha sonra
motor muhafazasına doğru bastırın, kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
Şekil
Emme hortumun ve püskürtme hortu-
munu cihazdaki bağlantılara takın.
Uyarı
: Kilitlenmesi için, emme hortumu-
nu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın.
Şekil
Püskürtme-emme borularını iç içe so-
kun ve tutamağa takın. Takma sırasında kilitleme kolu ortadadır, emniyete
almak için saat yönünde döndürün.
Taban memesini emme-püskürtme bo-
rularına takın ve kilitleme kolu ile emniyete alın.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
Kullanımı
몇 Hem ıslak hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman köpük filtre takılmış durumdayken çalışın!
Halı zeminler/sert yüzeyler/
minderlerin ıslak temizlenmesi
몇 Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlike-
si!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı
dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin.
Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve
zemine zarar verebilir).
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Zemin yıkama memesini kullanın.
Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız.
Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER
marka RM 519 halı temizleme maddesi kullanın.
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Zemin yıkama memesini kullanın.
Sert yüzey adaptörünü püskürtmeli çek-
me taban memesine yandan itin. Fırça
kılları geriyi göstermelidir.
Minderlerin ıslak temizliği
El yıkama memesini kullanın.
100TR
– 8
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.