KARCHER SE 4001 User Manual [nl]

Page 1
SE 4001
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 68 Suomi 75 Ελληνικά 82 Türkçe 90 Руccкий 97 Magyar 105 Čeština 112 Slovenščina 119 Polski 126 Româneşte 133 Slovenčina 140 Hrvatski 147 Srpski 154 Български 161 Eesti 169 Latviešu 176 Lietuviškai 183 Українська 190
5.962-378.0 12/07
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. – Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie
ein Sprühextraktionsgerät erworben für die Unterhaltsreinigung bzw. Grundreini­gung von Teppichböden mit Tiefenreini­gungswirkung.
– Mit einem Hartflächen-Einsatz für die
Sprüh-Ex-Bodendüse (im Lieferumfang) können auch Hartflächen gereinigt wer­den.
– Mit dem entsprechenden Zubehör (im
Lieferumfang) kann es auch als Nass-/ Trockensauger verwendet werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun­gen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Sicherheitshinweise
Neben den Hinweisen in dieser Betriebsan­leitung müssen die allgemeinen Sicher­heits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisun­gen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie.
Stromanschluss
Das Gerät nur an ordnungsgemäß geer-
deten Steckdosen anschließen.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der Steckdose übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z.B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer Elektrofachkraft beraten.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Nur ein spritzwassergeschütztes Verlän-
gerungskabel mit einem Querschnitt von mindestens 3x1 mm² verwenden.
Niemals defekte Netz- oder Verlänge-
rungskabel verwenden! Wenn das Netz­kabel beschädigt wird, muss es durch ein spezielles Netzkabel ersetzt werden, das vom Hersteller oder seinem Kun­dendienst erhältlich ist.
Darauf achten, dass Netz- oder Verlän-
gerungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen be­schädigt werden. Das Netzkabel vor Hit­ze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netz-
oder Verlängerungskabel müssen der Spritzwasserschutz und die mechani­sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Bevor das Gerät vom Stromnetz ge-
trennt wird, dieses immer zuerst mit dem Hauptschalter ausschalten.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Deutsch 5
Page 6
Anwendung
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berücksich­tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder ach­ten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht einwand­frei ist, darf es nicht benutzt werden.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereich sind die ent­sprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Das Gerät darf nicht von Kindern, Ju-
gendlichen oder nichtunterwiesenen Personen betrieben werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss es
von einer autorisierten Kundendienst­stelle überprüft werden, da interne Stö­rungen vorhanden sein könnten, die die Sicherheit des Produktes einschränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstum­mel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und die Funktion des Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforderlich,
das Gerät waagerecht abzustellen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte sind betriebssicher, da sie
keine umweltschädigenden Stoffe ent­halten. Bei Berührung von Reinigungs­mittel mit den Augen diese sofort gründlich mit Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt konsul­tieren.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Rei-
nigungsmittel verwenden, sowie Anwen­dungs, Entsorgungs- und Warnhinweise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: – Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
– Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium,
Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini-
gungsmitteln – Unverdünnte starke Säuren und Laugen – Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl). Zusätzlich können diese Stoffe die am Gerät
verwendeten Materialien angreifen.
Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten
das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Austausch von Er-
satzteilen am Gerät nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden. Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zuge-
lassen sind, um die Sicherheit des Ge-
räts nicht zu beeinträchtigen.
6 Deutsch
Page 7
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind. Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspa­cken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Bedie­nung befinden sich auf den vorderen Um­schlagseiten, diese bitte vorher ausklappen.
Abbildung
1 Motorgehäuse 2 Tragegriff 3 Schaumstofffilter 4 Filterverschluss 5 Netzanschlusskabel mit Stecker 6 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel 7 Schalter für Saugen (0 / I) 8 Schalter für Sprühen (0 / I) 9 Entriegelung, Frischwassertank 10 Frischwassertank 11 Behälter 12 Lenkrollen 13 Anschluss für Saugschlauch des Nass-/
Trockensaugers 14 Anschluss, Sprühschlauch 15 Saugschlauch 16 Handgriff 17 Nebenluftschieber 18 Sprühgriff mit Sprühhebel 19 Sprühschlauch lose 20 Befestigungsclips (10x) 21 Saugrohre 2 x 0,5 m 22 Aufnahme für Saugrohre und Zubehör 23 Sprüh-Ex-Bodendüse zur Teppichbo-
denreinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
Zubehör Nass-/Trockensaugen
24 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz 25 Fugendüse 26 Polsterdüse 27 Filterbeutel
Vor Inbetriebnahme
Abbildung
Î Frischwassertank abnehmen. Entrie-
gelung drücken und Tank abnehmen.
Hinweis: Das Motorgehäuse lässt sich nur abnehmen wenn vorher der Frisch­wassertank entnommen wurde.
Abbildung
Î Motorgehäuse abnehmen. Dazu Tra-
gegriff nach vorne klappen, damit wird der Behälter entriegelt. Zubehör und
Lenkrollen aus dem Behälter nehmen. Abbildung Î Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum
Anschlag eindrücken.
Abbildung
Î Motorgehäuse umdrehen und Schaum-
stofffilter auf Filterkorb aufsetzen. Î Filterverschluss aufstecken und zum
Verriegeln drehen. Î Motorgehäuse aufsetzen. Zum Verrie-
geln Tragegriff nach oben ziehen.
Abbildung
Î Frischwassertank einsetzen. Zuerst
unteren Teil einsetzen, dann oben ge-
gen Motorgehäuse drücken, prüfen ob er
eingerastet ist.
Abbildung
Î Sprühgriff auf Handgriff schieben, er ras-
tet ein. Î Sprühschlauch vom Sprühgriff mit 8 Be-
festigungsclips auf Saugschlauch befes-
tigen. Î Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den
Anschluss eindrücken damit er einrastet.
Deutsch 7
Page 8
Abbildung
Î Saugrohre zusammenstecken und auf
Handgriff stecken.
Î Losen Sprühschlauch in Sprühgriff ein-
stecken und mit 2 beiliegenden Befesti­gungsclips auf den Saugrohren befestigen.
Î Bodendüse auf Saugrohre aufstecken,
und Sprühschlauch in Bodendüse ein­stecken. Äußeren Sicherungshebel dre­hen und Sprühschlauch damit verriegeln.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nass­reinigen.
Bedienung
Immer mit eingesetztem Schaum-
stofffilter arbeiten, sowohl beim Nassreinigen als auch beim Nass-/ Trockensaugen!
Nassreinigen
Teppichböden/Hartflächen
Gesundheitsgefahr, Beschädigungs-
gefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein­satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung.
Nassreinigung von Teppichböden
Î Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten. Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini­gungsmittel RM 519 verwenden (wirkt zu-
sätzlich gegen Schaumbildung im Behälter).
Nassreinigung von Hartflächen
Î Hartflächen-Aufsatz auf Sprüh-Ex-Bo-
dendüse seitlich aufschieben. Borsten sollen nach hinten zeigen.
Frischwassertank füllen
Hinweis: Frischwassertank kann zum Befül-
len abgenommen werden oder auch direkt am Gerät gefüllt werden.
Abbildung
Î Tankdeckel nach oben klappen. Î 100 - 200 ml (Menge je nach Verschmut-
zungsgrad variieren) vom RM 519 in den Frischwassertank geben, mit Leitungs­wasser auffüllen, nicht überfüllen.
Î Tankdeckel wieder schließen.
Mit der Arbeit beginnen
Abbildung
Î Netzstecker in Steckdose stecken. Î Schalter für Saugen drücken (Stellung I),
Saugturbine läuft.
Abbildung
Î Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
Abbildung
Î Schalter für Sprühen drücken
(Stellung I), Reinigungsmittelpumpe ist bereit.
Î Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Sprühgriff betätigen.
Î Die zu reinigende Fläche in überlappen-
den Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schieben).
Behälter während der Arbeit entleeren
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Î Gerät ausschalten, dazu Schalter für
Saugen und Sprühen drücken (Stellung 0).
Î Zubehör und Frischwassertank abneh-
men und Motorgehäuse entriegeln.
Î Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Reinigungstipps/Arbeitsweise
– Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
– Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
8 Deutsch
Page 9
– Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
– Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
– Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelags.
– Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Mö­beln bestellen.
Reinigungsmethoden
Leichte / Normale Verschmutzungen
Î Saugen und Sprühen einschalten
(Stellung I).
Î Reinigungslösung in einem Arbeitsgang
aufsprühen und gleichzeitig aufsaugen.
Î Anschließend Schalter für Sprühen aus-
schalten und Reste der Reinigungslö­sung absaugen.
Î Nach der Reinigung Teppiche nochmals
mit klarem, warmen Wasser nachreini­gen und bei Wunsch imprägnieren.
Starke Verschmutzungen oder Flecken
Î Sprühen einschalten (Stellung I). Î Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Î Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Î Nach der Reinigung Teppiche nochmals
mit klarem, warmen Wasser nachreini­gen und bei Wunsch imprägnieren.
Trockensaugen
Achtung
Immer mit eingesetztem Filterbeutel arbei­ten, außer bei Verwendung eines Patronen­filters (Sonderzubehör). Behälter und Zubehör müssen trocken sein, damit nichts verklebt.
Hinweis: Wird das Gerät vorzugsweise zum Trockensaugen eingesetzt, empfiehlt es sich, Sprühgriff und Sprühschlauch abzu­nehmen. Abbildung
Î Sprühschläuche und Befestigungsclips
von Saugschlauch und Saugrohren ab-
nehmen. Î Beide seitlichen Rastnasen drücken und
Sprühgriff vom Handgriff abziehen.
Abbildung
Î Filterbeutel einsetzen. Î Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff
aufstecken. Î Saugen einschalten (Stellung I).
Saugen von Hartflächen
Î Hartflächen-Einsatz in Bodendüse ein-
drücken. Borsten sollen nach vorne zei-
gen.
Saugen von Teppichböden
Î Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Abbildung
Î Zur Anpassung der Saugkraft Nebenluft-
schieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluft-
schieber wieder schließen!
Nasssaugen
Achtung
Kein Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaustritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netz­stecker ziehen! Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Gerät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Î Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug-
rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf-
stecken. Î Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Î Nebenluftschieber öffnen wenn Wasser
aus einem Behälter eingesaugt wird.
Deutsch 9
Page 10
Nach Gebrauch wieder schließen.
Î Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Außerbetriebnahme
Î Gerät ausschalten. Î Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Î Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Î Nach jedem Gebrauch, Zubehöre vom
Gerät trennen, sowie Schlauch, Düse und Verlängerungsrohre voneinander trennen.
Hinweis: Evtl. noch vorhandenes Rest­wasser kann heraustropfen, deshalb am besten in die Dusch- bzw. Badewanne legen.
Î Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie­ßend trocknen lassen.
Î Schaumstofffilter unter fließendem Was-
ser reinigen, vor dem Einbau trocknen lassen.
Î Gerät zum Trocknen offen stehen las-
sen.
Î Gerät aufbewahren. Zubehör am Gerät
verstauen und in trockenen Räumen auf­bewahren.
Pflege, Wartung
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Ge­rät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sprühdüse von Sprüh-Ex
Bodendüse reinigen
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Î Düsenbefestigung lösen und herauszie-
hen, Sprühdüse reinigen oder austau­schen.
Sieb im Frischwassertank reinigen
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Î Verriegelung drehen und lösen. Sieb
nach oben herausnehmen und unter kla­rem Wasser reinigen.
Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Î Frischwassertank auffüllen. Î Frischwassertank auf korrekten Sitz prü-
fen.
Î Reinigungsmittelpumpe defekt, Kunden-
dienst beauftragen.
Sprühstrahl ungleichmäßig
Î Sprühdüse von Sprüh-Ex Bodendüse
reinigen.
Ungenügende Saugleistung
Î Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Siehe auch Abbildung 11
Î Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft, Verstopfung entfernen.
Î Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteillis- te am Ende dieser Anleitung).
Î Schaumstofffilter reinigen.
Reinigungsmittelpumpe laut
Î Frischwassertank nachfüllen.
Gerät läuft nicht
Î Netzstecker einstecken. Î Überhitzungsschutz hat ausgelöst, Ge-
rät abkühlen lassen.
10 Deutsch
Page 11
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur­sache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienst­stelle. (Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unse­re Kärcher-Niederlassung gern weiter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer Kärcher Nieder­lassung. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Spannung 1~ 50/60 Hz Netzabsicherung (träge) 10 A Behältervolumen 18 l Wasseraufnahme, max. 4 l Leistung P Leistung P Netzkabel H05-VV-F2x0,75 Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 - 240V
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Sonderzubehör
Bestell-Nr. Filterbeutel (5 St.) 6.959-130.0 Patronenfilter 6.414-552.0 RM 519 Teppichreinigungs-
mittel (1 l Flasche) RM 762 Care Tex Imprägnie-
rung (0,5 l Flasche) Sprüh-Ex Handdüse zur Pols-
terreinigung
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
Deutsch 11
Page 12
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Proper use
This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. – By purchasing this appliance you have
become the owner of a spray extraction appliance for maintenance or basic cleaning of carpeting with a deep clean­ing effect.
– Hard surfaces can also be cleaned by
using the hard surface attachment for the spray ex ground nozzle (included).
– With the respective attachments (includ-
ed) it can also be used as a wet/dry vac­uum cleaner.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection systems.
Safety instructions
Apart from the notes contained herein the general safety provisions and rules for the prevention of accidents of the legislator must be observed. Any use of the machine in contravention with the following instructions will lead to warran­ty claims being rendered void.
Electrical connection
Only connect the appliance to properly
earthed sockets.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the socket.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series connected RCD adapter. If you are not sure, please contact an electrician.
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Only use a splashproof extension cable
with a minimum section of 3x1 mm².
Never use a damaged power cord or ex-
tension cable! If the power cord is dam­aged it must be replaced with a special power cord available from the manufac­turer or his customer service.
Make sure that the power cord or exten-
sion cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar. Pro­tect the power cord from heat, oil, and sharp edges.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replace the splash protec­tion and the mechanical tightness must be ensured.
Please switch off the machine first using
the main switch before disconnecting the machine from the mains.
To separate the machine from the mains,
pull the plug and not the power cord.
12 English
Page 13
Application
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local con­ditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Check the faultless condition of the appli-
ance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is used in hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be ob­served.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
The appliance must provide of a stable
ground.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer Service agent because there can be in­ternal damages that hamper the safety of the product.
Do not suck in toxic substances. Do not suck in burning or glowing objects
such as cigarette buds, ash or other burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum clean
plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the functioning of the machine.
Always place the machine in a horizontal
position during operation.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The prod­ucts are safe for operations as they do not contain any environment hazardous substances. If the detergent comes in
contact with the eyes, please rinse the eyes thoroughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their ap­plication, disposal and warning guide­lines.
Caution
Certain materials may produce explosive va­pours or mixtures when agitated by the suc­tion air! Never vacuum up the following materials: – Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
– Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic deter-
gents – Undiluted, strong acids and alkalies – Organic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil). In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance works. To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may
only be carried out by the authorised
customer service personnel. Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufacturer
so that the safety of the machine remains
intact.
English 13
Page 14
Start up
Description of the Appliance
When you unpack the system, check that everything is complete. If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately.
Note: The front cover pages include pictures of the appliance and its operation. Please unfold these first.
Illustration
1 Motor casing 2 Carrying handle 3 Foam filter 4 Filter lock 5 Power cord with plug 6 Storage, power cord 7 Switch for suction (0 / I) 8 Switch for spraying (0 / I) 9 Release, fresh water reservoir 10 Fresh water tank 11 Container 12 Swivel casters 13 Connection for suction hose of the wet/
dry vacuum cleaner 14 Connection, spray hose 15 Suction hose 16 Handle 17 Surrounding air separator 18 Spray handle with spray lever 19 Spray hose, loose 20 Mounting clips (10x) 21 Suction tubes 2 x 0.5 m 22 Storage for suction tubes and accesso-
ries 23 Spray ex floor nozzle for carpet cleaning,
with hard surface attachment
Attachment for wet/dry vacuuming
24 Floor nozzle with hard surface insert 25 Crevice nozzle 26 Upholstery nozzle 27 Filter bag
Before Startup
Illustration
Î Remove the fresh water reservoir.
Press the release and remove the tank.
Note: The motor casing can only be re­moved if the fresh water reservoir was removed first.
Illustration
Î Remove the motor casing. For this,
fold the carrying handle forward to un­latch the reservoir. Remove the acces­sories and swivel casters from the reservoir.
Illustration
Î Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of the container till the end-point.
Illustration
Î Turn the motor casing around and attach
the foam filter to the filter basket.
Î Insert the filter cover and turn to lock. Î Install the motor casing. Pull up on the
carrying handle to lock.
Illustration
Î Install the fresh water reservoir. Insert
the bottom part first and then press to­ward the top on the motor compartment to check if it is locked in.
Illustration
Î Slide the spray handle onto the handle
until it locks into place.
Î Attach the spray hose of the spray han-
dle to the suction hose using 8 mounting clips.
Î Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appliance.
Note: Press the suction hose tightly into the connector to lock it into place.
Illustration
Î Connect the suction pipes and attach to
the handle.
14 English
Page 15
Î Insert the loose spray hose in the spray
handle and attach to the suction pipes using the 2 included mounting clips.
Î Attach the floor nozzle to the suction
pipes and insert the spray hose into the floor nozzle. Rotate the exterior safety le­ver and lock the spray hose into place.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
Operations
Always work with an inserted foam fil-
ter - during wet as well as dry vacuum cleaning!
Wet cleaning of carpets/hard
surfaces
Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to using the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance. Do not clean water-sensitive floor coverings such as wood floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect.
Wet cleaning of carpeted floors
Î Work without the hard surface insert. Please only use the carpet cleaner RM 519 (also effective against foaming in the reser-
voir).
Wet cleaning of hard surfaces
Î Slide the attachment for hard surfaces
onto the spray ex floor nozzle from the side. The bristles should point towards the back.
Fill up fresh water reservoir
Note: You can remove the water reservoir to
fill it or you can fill it directly on the appliance.
Illustration
Î Flip the reservoir cover up. Î Add 100 - 200 ml (volume depends on
degree of contamination) of RM 519 into
the fresh water reservoir, then add tap water - do not overfill.
Î Close the reservoir cover.
Start working
Illustration
Î Insert the plug into the socket. Î Press the switch for suction (position I),
suction turbine is running.
Illustration
Î Close fully the surrounding air separator
at the handle.
Illustration
Î Press the switch for spraying (position I),
the detergent pump is ready.
Î Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Î Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back­wards (do not push).
Emptying the reservoir during operation
Note: If the reservoir is full, a float closes the suction opening, and the appliance works at a higher speed.
Î Switch the appliance off by pressing the
switch for suction and spraying (position 0).
Î Remove the accessories and the fresh
water reservoir and unlatch the motor casing.
Î Remove the motor casing and empty the
reservoir.
Cleaning tips/mode of operation
– Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
– Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
– Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
– Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
English 15
Page 16
– Water-proofing the fabric using Care Tex
RM 762 after the wet cleaning prevents a
quick resoiling of the textile surface. – Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Cleaning methods
Light/normal contamination
Î Turn on suction and spraying (position I). Î Spray and simultaneously suction off de-
tergent solution in one work cycle. Î Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution. Î After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Heavy soiling or stains
Î Switch on sprayer (position I). Î Apply detergent solution and soak for 10
to 15 minutes (suction is switched off). Î Clean the surface just like you would with
light/normal soiling. Î After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Dry vacuum cleaning
Caution
Always work with the filter bag inserted, ex­cept when a cartridge filter is used (option). The reservoir and accessories must be dry to prevent parts from sticking together. Note: If the device is preferably used for dry vacuuming, we recommend removing the spray handle and the spray hose. Illustration
Î Remove the spray hoses and mounting
clips from the suction hose and suction
pipes. Î Press the two locking noses on the sides
and pull the spray handle off the handle.
Illustration
Î Insert a filter bag. Î Select the desired accessories and at-
tach to the suction pipes or directly to the handle.
Î Switch on suction (position I).
Vacuuming hard surfaces
Î Insert the hard surface inlay into the floor
nozzle. The bristles should point towards the front.
Vacuuming carpeted floors
Î Work without the hard surface insert.
Illustration
Î Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separa­tor again after use!
Wet vacuum cleaning
Caution
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids es­cape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance im­mediately and empty the container.
Î Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or di­rectly to the handle.
Î Switch on suction (position I).
Illustration
Î Open the surrounding air separator if wa-
ter is suctioned from a tank. Close it again after use.
Î Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Shutting down
Î Turn off the appliance. Î Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Î Rinse the reservoir thoroughly with clear
water.
16 English
Page 17
Î Remove the accessories from the appli-
ance after each use and disassemble the hose, nozzle and extension pipes.
Note: Possibly remaining water can drip out, therefore you should place these into the shower or bathtub.
Î Flush the accessories separately under
runningn water and let air dry.
Î Clean the foam filter under running wa-
ter; let it dry before reinserting it.
Î Leave the appliance open to let it dry. Î Storing the appliance. Store the acces-
sories on the appliance and store in dry rooms.
Maintenance and Care
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and maintenance work.
Cleaning the device
With an uneven spray jet.
Illustration
Î Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
1 x year or as needed.
Illustration
Î Turn the lock and loosen it. Take out the
sieve and rinse it with water.
Faults
No water exiting from nozzle
Î Fill up fresh water reservoir. Î Check the fresh water reservoir for cor-
rect fit.
Î Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Spray stream uneven
Î Clean the spray nozzle of the spray ex
floor nozzle.
Insufficient vacuum performance
Î Close the surrounding air separator at
the handle.
See diagram 11
Î Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction.
Î Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in­structions).
Î Cleaning the foam filter
Detergent pump noisy
Î Fill up fresh water reservoir.
Appliance is not running
Î Plug in the main plug. Î The overheat alarm has been triggered,
please allow appliance to cool down.
English 17
Page 18
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our re­spective national distributors. We will repair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or de­fective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evidence of purchase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our Kärcher branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your Kärcher branch office. (See address on the reverse)
Specifications
Voltage 1~ 50/60 Hz Mains fuse (slow-blow) 10 A Container capacity 18 l Water intake, max. 4 l Output P Output P Power cord H05-VV-F2x0.75 Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 -240V
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Special accessories
Order No. Filter bags (5 ea.) 6.959-130.0 Cartridge filter 6.414-552.0 RM 519 Carpet cleaner
(1 l bottle) RM 762 Care Tex Water-
proofing (0.5 l bottle) Spray ex hand nozzle for up-
holstery cleaning
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
18 English
Page 19
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili­sation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. – En achetant cet appareil, vous avez
acheté un appareil d'extraction par pul­vérisation pour le nettoyage d'entretien ou bien le nettoyage de base de moquet­tes avec un effet de nettoyage en profon­deur.
– Grâce à une semelle pour sols durs pour
la buse pour sols d'extraction par pulvé­risation (comprise dans le matériel livré), les sols durs peuvent également être nettoyés.
– Avec l'accessoire adapté (dans le maté-
riel livré), il peut également être utilisé comme aspirateur humide ou à sec.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recycla­ge.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Consignes de sécurité
Outre consignes figurant dans ce mode d'emploi, il convient d'observer les prescrip­tions générales en matière de sécurité et de prévention des accidents imposées par la loi. Toute utilisation non conforme aux présen­tes consignes entraîne l'annulation de la ga­rantie.
Raccordement électrique
Brancher uniquement l'appareil à une
prise de courant correctement reliée à la terre.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, raccorder l'appareil à une prise munie d'un disjoncteur de protec­tion FI placé en amont. En cas de doute, demander conseil à un électricien.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri-
se de courant avec des mains humides.
Utiliser uniquement un câble de rallonge
doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section transversale de 3x1 mm² au minimum.
Ne jamais utiliser de câbles d'alimenta-
tion ou de rallonges endommagé(e)s ! Si le câble d’alimentation est défectueux, il doit être remplacé par un câble d’alimen­tation spécial, disponible chez le fabri­cant ou auprès du service après-vente de ce dernier.
Veiller à ne pas rouler ou tirer violem-
ment sur les câbles d'alimentation et les rallonges et à ne pas les coincer ou les abîmer de quelque autre manière que ce soit sous peine d'endommagement. Pro­téger le câble d’alimentation contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection anti-écla­boussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
Français 19
Page 20
Avant de débrancher l'appareil du sec-
teur, toujours couper préalablement l'ali­mentation à l'interrupteur principal.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câ­ble d'alimentation.
Application
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en considé­ration les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux personnes présentes, en par­ticulier aux enfants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'ac-
cessoire avant de les utiliser. Si l'appa­reil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble
d'alimentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex­plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intem-
péries, de l'humidité et des sources de chaleur.
Ne jamais laisser des enfants, des ado-
lescents ou des personnes non formées utiliser l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.En cas de chute, l'appareil doit être con-
trôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.Ne pas aspirer d'objets en flamme ou in-
candescents, tels que des mégots de ci­garette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'ap­pareil.
En service, l'appareil doit impérative-
ment être positionné à l'horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Les produits de nettoyage recomman-
dés ne peuvent pas être utilisés non di­lué. Les produits sont fiables, puisque ils ne contiennent aucune matière nuisible d'environnement. Rincer les yeux soi­gneusement avec l'eau en cas de con­tact avec le détergent et consulter immédiatement en médecin en cas de avaler.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de produit de nettoyage.
Attention
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes: – Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflamma­bles
– Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides – Acides forts et lessives non diluées – Solvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel). Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressi­ves pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de main-
tenance, mettre l'appareil hors tension et
débrancher la fiche secteur. Afin d'éviter tout endommagement, seul
le service après-vente agréé est habilité
à effectuer des réparations ou à rempla-
cer des pièces sur l'appareil. Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés
par le fabricant afin de garantir la sécuri-
té de l'appareil.
20 Français
Page 21
Mise en service
Description de l’appareil
Lors du déballage, contrôler si toutes les pièces sont au complet. Si des pièces manquent ou qu’une avarie de transport est constatée lors du déballage, in­former le revendeur dans les plus brefs dé­lais.
Remarque : Les illustrations de l'appareil et son maniement se trouvent sur la première page de couverture, veuillez l'ouvrir au préa­lable.
Illustration
1 Châssis moteur 2 Poignée de transport 3 Filtre de matière plastique mousse 4 Fermeture du filtre 5 Câble d’alimentation avec fiche secteur 6 Rangement, câble d'alimentation 7 Interrupteur pour l'aspiration (0/l) 8 Interrupteur pour la pulvérisation (0/l) 9 Déverrouillage, réservoir d'eau fraîche 10 Réservoir d'eau propre 11 Réservoirs 12 Roulettes pivotantes 13 Raccord pour le tuyau d'aspiration de
l'aspirateur à eau / à poussières 14 Raccord, tuyau de pulvérisation 15 Flexible d’aspiration 16 Poignée 17 Vanne d'air additionnel 18 Poignée de pulvérisation avec levier de
pulvérisation 19 Tuyau de pulvérisation détaché 20 Clips de fixation (10x) 21 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 22 Logement pour tubes d'aspiration et ac-
cessoires
23 Buse pour sols d'extraction par pulvéri-
sation pour le nettoyage de moquettes, avec une semelle pour sols durs.
Accessoires pour l'aspiration à sec/ humide
24 Brosse pour sol avec semelle pour sols
durs 25 Suceur fente 26 Buse-brosse pour coussins 27 Sac filtrant
Avant la mise en service
Illustration
Î Retirer le réservoir d'eau fraîche. Ap-
puyer sur le déverrouillage et retirer le
réservoir.
Remarque : Le capot moteur ne peut
être retiré qu'une fois le réservoir d'eau
fraîche enlevé. Illustration
Î Retirer le capot moteur. Pour cela, ra-
battre la poignée de transport vers
l'avant, ceci déverrouille le récipient. En-
lever les accessoires et les roulettes pi-
votantes de la cuve.
Illustration
Î Vider la cuve, presser les roulettes pivo-
tants dans l'ouverture au fond de la cuve
jusqu'à la butée.
Illustration
Î Tourner le capot moteur et positionner le
filtre de matière plastique mousse sur le
panier de filtration. Î Positionner la fermeture du filtre et tour-
ner pour verrouiller. Î Positionner le capot moteur. Pour ver-
rouiller, tirer la poignée de transport vers
le haut.
Illustration
Î Positionner le réservoir d'eau fraîche.
Positionner d'abord la partie inférieure,
puis appuyer en haut contre le capot mo-
teur, vérifier s'il est bien encliqueté.
Illustration
Î Glisser la poignée de pulvérisation sur la
poignée, il s'enclequite.
Français 21
Page 22
Î Fixer le tuyau de pulvérisation de la poi-
gnée de pulvérisation au tuyau d'apira­tion à l'aide de 8 clips de fixation.
Î Positionner le tuyau d'apiration et le
tuyau de pulvérisation sur les raccords de l'appareil.
Remarque : Placer le tuyau d'apiration à fond dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Illustration
Î Brancher les tubes d'aspiration ensem-
ble et sur la poignée.
Î Brancher le tuyau de pulvérisation dans
la poignée et le fixer sur le tube d'apira­tion à l'aide des 2 clips de fixation four­nis.
Î Brancher la buse de sol sur le tube d'as-
piration, et brancher le tuyau de pulvéri­sation dans la buse de sol. Tourner le levier de sécurité extérieur et verrouiller ainsi le tuyau de pulvérisation.
L'appareil est maintenant prêt au net­toyage humide.
Utilisation
Travailler toujours avec filtre de ma-
tière plastique mousse posé, aussi bien durant le nettoyage mouillé que durant l'aspiration à sec/mouillée!
Nettoyage mouillé de moquettes/
surfaces dures
Risque pour la santé, risque d'endom-
magement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau. Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage.
Nettoyage humide de moquettes
Î Travailler sans semelle pour sols durs. N'utiliser que le produit de nettoyage pour moquettes RM 519 pour le nettoyage (lutte
également contre la formation de mousse dans la cuve).
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Î Placer la semelle pour sols durs sur la
buse de sols à extraction par pulvérisa­tion. Les brosses doivent être dirigées vers l'arrière
Remettre le réservoir d'eau propre à ni­veau.
Remarque : Le réservoir d'eau fraîche peut
être retiré pour être rempli d'eau ou bien peut être rempli directement sur l'appareil.
Illustration
Î Ouvrir le couvercle du réservoir vers le
haut.
Î Remplir 100 - 200 ml (les quantités va-
rient selon le degré de saleté) dans le ré­servoir d'eau fraîche, remplir avec de l'eau du robinet, ne pas trop remplir.
Î Refermer le couvercle du réservoir.
Commencer le travail
Illustration
Î Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Î Appuyer sur l'interrupteur pour l'apiration
(Position 1), la turbine tourne.
Illustration
Î Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Î Appuyer sur l'interrupteur pour l'apiration
(Position 1), la pompe de nettoyage in­termédiaire est prête.
Î Actionner le levier sur la poignée de pul-
vérisation pour vaporiser la solution de nettoyage.
Î Parcourir la surface à nettoyer en ban-
des qui se chevauchent. Tirer ce faisant la buse vers l'arrière (ne pas pousser).
22 Français
Page 23
Vider la cuve durant le travail
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente.
Î Eteindre l'appareil, pour cela appuyer
sur l'interrupteur pour l'aspiration et la vaporisation (position 0).
Î Retirer les accessoires et le réservoir
d'eau fraîche et déverrouiller le capot moteur.
Î Ôter le capot moteur et vider la cuve .
Conseils de nettoyage/Méthode de
travail
– Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
– Toujours travailler de la surface nettoyée
vers la surface à nettoyer.
– La moquette avec chanvre peut se ré-
tracter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
– Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
– Une imprégnation avec Care Tex RM
762 après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du revête­ment textile.
– Ne parcourir ou disposer des meubles
sur la surface nettoyée qu'après le sé­chage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Méthodes de nettoyage
Salissures légère/normale
Î Allumer aspirer et vaporiser (Position 1). Î Vaporiser la solution de nettoyage et
l'aspirer en même temps dans une étape de travail.
Î Puis, éteindre l'interrupteur pour vapori-
ser et aspirer le reste de la solution de nettoyage.
Î Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
Fortes salissures ou tâches
Î Allumer vaporiser (Position 1). Î Appliquer la solution de nettoyage et
laisser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration
est éteinte). Î Nettoyer la surface comme pour la saleté
légère/normale. Î Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si
nécessaire imperméabiliser.
Aspiration de poussières
Attention
Travailler toujours avec un filtre positionné, sauf lorsque vous utilisez un filtre cartouche (accessoire spécial) Cuve et accessoires doivent être secs, afin que rien ne colle. Remarque : Si l'appareil est utilisé de préfé­rence pour l'aspiration à sec, il est recom­mandé de retirer la poignée et le tuyau de vaporisation. Illustration
Î Retirer les tuyaux de vaporisation et les
clips de fixatio du tuyau d'aspiration. Î Appuyer des deux côtés sur les crans
d'arrêt et retirer la poignée de vaporisa-
tion de la poignée.
Illustration
Î Mise en place du sac filtre Î Choisir les accessoires souhaités et
brancher directement sur la poignée ou
sur le tube d'aspiration. Î Allumer vaporiser (Position 1).
Aspiration de surfaces dures
Î Presser l'élément pour les sols durs
dans la busette de sol. Les brosses doi-
vent être dirigées vers l'avant.
Aspiration de moquettes
Î Travailler sans semelle pour sols durs.
Illustration
Î Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air ad-
ditionnel après usage.
Français 23
Page 24
Aspiration humide
Attention
Ne pas utiliser de papier filtre! En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l'appareil ou bien débrancher la prise secteur! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter immé­diatement l'appareil et vider la cuve.
Î Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité sur le tube d'aspiration, ou bien directe­ment sur la poignée.
Î Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Î Ouvrir le coulisseau d'air secondaire
quand l'eau est aspirée d'un réservoir. Refermer le régulateur après usage.
Î Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider
la cuve").
Mise hors service
Î Mettre l’appareil hors tension. Î Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider
la cuve").
Î Rincer la cuve à l'eau claire. Î Après chaque utilisation, séparer les ac-
cessoires de l'appareil, ainsi que tuyau, buse et rallonges.
Remarque : Le reste d'eau peut éven­tuellement couler en dehors, le placer donc dans la douche ou dans la baignoi­re.
Î Rincer les pièces des accessoires à
l'eau courante et les laisser sécher.
Î Nettoyer la cartouche filtrante sous l'eau,
et la laisser sécher avant de la reposi­tionner.
Î Laisser l'appareil debout et ouvert pour
le laisser sécher.
Î Rangement de l’appareil Ranger les
accessoires sur l'appareil et le gader dans des pièces sèches.
Entretien, maintenance
Risque de blessures
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
Nettoyage de l’appareil
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Î Desserrer la fixation de la buse et la sor-
tir, nettoyer la buse ou la remplacer.
Nettoyer le filtre dans le réservoir
d'eau propre.
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Î Tourner et desserrer le verrouillage. Re-
tirer le tamis pas le haut et le nettoyer à l'eau claire.
Pannes
Il ne sort pas d'eau à la buse
Î Remplir le réservoir d'eau propre. Î Contrôler la bonne position du réservoir
d'eau fraîche
Î Pompe à détergent défectueuse, faire
appel au service après-vente.
Jet de vaporisation irrégulier
Î Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de sol pour vaporisation par extrac­tion
Puissance d'aspiration insuffisante
Î Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Cf. aussi l'illustration 11
Î Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
Î Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque
le sachet filtre est plein (n° de comman-
de : voir liste des pièces de rechange à la fin de ces instructions).
24 Français
Page 25
Î Nettoyer le filtre de matière plastique
mousse
Pompe à détergent faisant du bruit
Î Remettre le réservoir d'eau propre à ni-
veau.
L'appareil ne fonctionne pas
Î Brancher la fiche secteur. Î La protection de surchauffe s'est déclen-
chée, laisser refroidir l'appareil.
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garan­tie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pan­nes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au prochain service après-ven­te. (Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher se tient à votre en­tière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'em­ploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher. (Adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Tension 1~ 50/60 Hz Protection du réseau (à action retardée) Volume de la cuve 18 l Capacité de récupération de l'eau max. Puissance P Puissance P Câble d’alimentation H05-VV-F2x0,75 Niveau de pression acoustique (EN 60704-2-1)
Sous réserve de modifications techniques !
nom
max
220 - 240V
10 A
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Accessoires en option
N° de réf. Filtre (5 p) 6.959-130.0 Filtre-cartouche 6.414-552.0 RM 519 produit de nettoyage
pour moquette ( bouteille d'1 l)
RM 762 Care Tex imperméa­bilisation (bouteille de 0,5 l)
Buse manuelle d'extraction par pulvérisation pour le net­toyage d'oreillers.
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
4 l
Français 25
Page 26
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conser­vare le presenti istruzioni per l'uso per con­sultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. – Con l'acquisto di questo apparecchio
avete acquistato un estrattore per nebu­lizzazione per la pulizia di manutenzione o la pulizia accurata di tappeti con effetto detergente profondo.
– Con un inserto per superfici dure per la
bocchetta per pavimenti per esterni (compresa nella fornitura) è possibile pu­lire anche superfici dure.
– Con i relativi accessori (compresi nella
fornitura) è possibile utilizzarlo anche come aspiratore di liquidi/a secco.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i sistemi di raccol­ta differenziata.
Norme di sicurezza
Osservare sempre sia le indicazioni riportate nelle presenti istruzioni, sia le norme vigenti in materia di sicurezza/antinfortunistica. Qualsiasi uso non conforme alle presenti in­dicazioni comporta l'immediato decadimen­to della Garanzia.
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a prese con
corretta messa a terra.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere quella di rete.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi (p.
es. bagni), collegare l'apparecchio a pre­se dotate di interruttore differenziale a monte (salvavita). In caso di dubbio con­sultare un tecnico elettricista.
La spina e la presa non devono essere
toccate con mani bagnate.
Usare esclusivamente cavi di prolunga
protetti contro gli spruzzi d'acqua. Sezio­ne minima: 3x1 mm².
È vietato usare cavi di alimentazione o di
prolunga difettosi! Il cavo di alimentazio­ne eventualmente danneggiato va sosti­tuito con un particolare cavo di alimentazione disponibile presso il pro­duttore o il servizio assistenza autorizza­to.
Verificare che i cavi di alimentazione o di
prolunga non siano esposti a danneggia­menti meccanici (p.es. schiacciamenti o stiramenti). Tenere il cavo di alimenta­zione lontano da fonti di calore, olio e spigoli vivi.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere garantita anche dopo l'eventuale sostitu­zione di giunti del cavo di alimentazione o del cavo di prolunga.
Prima di scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, spegnere lo stesso pre­mendo l' interruttore generale.
Non scollegare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
26 Italiano
Page 27
Impiego
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere conto delle condizio­ni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della messa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o altri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo, osserva­re le disposizioni di sicurezza vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intemperie,
umidità e fonti di calore.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini, adolescenti o persone non informate sull'uso.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di as­sistenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono li­mitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.Non aspirare oggetti ardenti o incande-
scenti come mozziconi di sigarette, ce­nere o altri materiali ardenti o incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o ce-
mento che possono indurirsi quando en­trano in contatto con acqua. Possono danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono si­curi in quanto non contengono sostanze
nocive per l'ambiente. In caso di contatto dei detergenti con gli occhi, sciacquarli immediatamente con abbondante acqua e in caso di deglutizione consultare subi­to un medico.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso del pro­duttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e miscele esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze: – gas esplosivi o infiammabili, liquidi e pol-
veri (polveri reattive)
– Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter-
genti fortemente alcalini ed acidi – Acidi e soluzioni alcaline allo stato puro – Soluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio). Queste sostanze possono inoltre corrodere i
materiali dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione, spegnere l'apparecchio e
staccare la spina. Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di
pezzi di ricambio dell'apparecchio vanno
effettuati esclusivamente dal servizio as-
sistenza autorizzato. Usare solo pezzi di ricambio e accessori
originali autorizzati dal produttore per
non compromettere la sicurezza dell'ap-
parecchio.
Italiano 27
Page 28
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Durante il disimballaggio controllare se ci sono tutti i componenti. In caso di componenti mancanti o danni di trasporto riscontrati, informare immediata­mente il proprio rivenditore.
Nota: Le illustrazioni relative all’apparecchio e all’uso si trovano nelle prime pagine, si prega di leggerle.
Figura
1 Corpo motore 2 Maniglia di trasporto 3 Filtro in materiale espanso 4 Chiusura filtro 5 Cavo di allacciamento alla rete con spina 6 Custodia, cavo di allacciamento alla rete 7 Interruttore per aspirazione (0 / I) 8 Interruttore per nebulizzazione (0 / I) 9 Sbloccaggio, serbatoio acqua pulita 10 Serbatoio acqua pulita 11 Contenitore 12 Ruote pivottanti 13 Attacco per tubo di aspirazione dell'aspi-
ratore di liquidi/a secco
14 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione 15 Tubo flessibile di aspirazione 16 Impugnatura 17 Cursore per aria secondaria 18 Maniglia di nebulizzazione con leva di
nebulizzazione 19 Tubo flessibile di nebulizzazione allenta-
to 20 Clip di fissaggio (10x) 21 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 22 Alloggiamento per tubi di aspirazione e
per accessori 23 Bocchetta pavimenti con inserto per tap-
peti, con supporto superfici dure
Accessori per aspirazione di liquidi/a secco
24 Bocchetta pavimenti con inserto per su-
perfici dure 25 Bocchetta fessure 26 Bocchetta poltrone 27 Sacchetto filtro
Prima della messa in funzione
Figura
Î Rimuovere il serbatoio di acqua puli-
ta. Premere lo sbloccaggio e rimuovere il
serbatoio.
Nota: L'alloggiamento del motore può
essere rimosso solo se precedentemen-
te è stato rimosso il serbatoio dell'acqua
pulita. Figura
Î Rimuovere l'alloggiamento del moto-
re. Spingere in avanti la maniglia affin-
ché il contenitore venga sbloccato.
Rimuovere gli accessori e le ruote pivot-
tanti dal contenitore.
Figura
Î Girare il serbatoio e spingere le ruote pi-
vottanti negli orifici sul fondo del serbato-
io, fino alla battuta.
Figura
Î Girare l'alloggiamento del motore e posi-
zionare il filtro in materiale espanso nel
cesto del filtro. Î Posizionare la chiusura del filtro e ruota-
re per la chiusura.
Î Posizionare l'alloggiamento del moto-
re. Tirare verso l'alto la staffa di chiusu-
ra.
Figura
Î Introdurre il serbatoio di acqua pulita.
Introdurre prima la parte inferiore, quindi
premere in alto contro l'alloggiamento
del motore, accertarsi che si sia aggan-
ciato.
Figura
Î Spingere la maniglia di nebulizzazione
sulla maniglia, e si aggancia. Î Fissare il tubo di nebulizzazione della
maniglia di nebulizzazione con 8 clip di
28 Italiano
Page 29
fissaggio sul tubo flessibile di aspirazio­ne.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'ap­parecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspira­zione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Î Collegare i tubi di aspirazione e inserirli
sulla maniglia.
Î Inserire il tubo flessibile di nebulizzazio-
ne nella maniglia e fissare con le 2 clip di fissaggio sui tubi di aspirazione.
Î Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di aspirazione e introdurre il tubo di nebulizzazione nella bocchetta per pa­vimenti. Ruotare la leva di sicurezza esterna e chiudere con essa il tubo fles­sibile di aspirazione.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
Uso
Lavorare sempre con il filtro in mate-
riale espanso inserito sia durante la pulizia ad umido che per l'aspirazione di solidi/liquidi!
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure
Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltrare e danneggiare il pavimento).
Avvertenza
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente.
Pulizia ad umido di moquette
Î usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Per la pulizia si prega di utilizzare solo il de­tergente per tappeti RM 519 (agisce anche contro la formazione di schiuma nel conteni­tore).
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Î Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta pavimenti. Le spazzole devono essere rivolte indietro.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Nota: Il serbatoio dell'acqua pulita si può
estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Figura
Î Sollevare il coperchio del serbatoio. Î Versare 100 - 200 ml (variare la quantità
in base al grado di impurità) di RM 519 nel serbatoio di acqua pulita e riempire, non troppo, con acqua corrente.
Î Chiudere il coperchio del serbatoio.
Iniziare a lavorare
Figura
Î Inserire la spina in una presa elettrica. Î Premere l'interruttore per aspirare (Posi-
zione I), la turbina di aspirazione si mette in funzione.
Figura
Î Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Î Premere l'interruttore per nebulizzare
(Posizione I), la pompa del detergente è pronta.
Î Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sulla maniglia.
Î Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazione, tirare indietro la bocchetta (non spinge­re).
Italiano 29
Page 30
Svuotare il contenitore durante il lavoro
Nota: Se il serbatoio è pieno, un galleggian­te chiude l'apertura di aspirazione e l'appa­recchio gira ad una maggiore velocità.
Î Spegnere l'apparecchio, a tal fine pre-
mere l'interruttore per aspirare e spruz­zare (Posizione 0).
Î Rimuovere accessori e serbatoio di ac-
qua pulita e sbloccare l'alloggiamento del motore.
Î Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Suggerimenti per la pulizia/Modalità
di lavoro
– Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
– Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
– Le moquette con un fondo di juta in caso
di interventi troppo umidi possono con­trarsi e scolorirsi.
– Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo la
pulizia quando sono ancora bagnati in di­rezione del pelo (ad es. con una spazzo­la per peli o uno strofinaccio).
– Una impregnatura con Care Tex RM 762
dopo la pulizia ad umido previene che il rivestimento tessile si possa sporcare subito.
– Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare im­pronte o macchie di ruggine.
Metodi di pulizia
Sporco leggero / normale
Î Attivare aspirazione e nebulizzazione
(Posizione I).
Î Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un solo passaggio.
Î Successivamente spegnere l'interruttore
per spruzzare ed aspirare i resti della so­luzione detergente.
Î Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Sporco intenso o macchie
Î Accendere la nebulizzazione (Posizione
I). Î Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata). Î Quindi pulire la superficie come nel caso
di sporco leggero / normale. Î Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Aspirazione a secco
Attenzione
Lavorare sempre con il sacchetto filtro inse­rito, tranne quando si utilizza un filtro a car­tuccia (accessorio speciale). Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti affinché nulla si incolli. Nota: Nel caso in cui l'apparecchio venga utilizzato prevalentemente per l'aspirazione a secco, si consiglia di rimuovere la maniglia ed il tubo flessibile di nebulizzazione. Figura
Î Togliere i tubi di nebulizzazione e le clip
di fissaggio dai tubi di aspirazione. Î Premere i due nasi di aggancio laterali e
rimuovere la maniglia di nebulizzazione
dal manico.
Figura
Î Inserire il sacchetto filtro. Î Scegliere l'accessorio desiderato e intro-
durlo sui tubi di aspirazione o diretta-
mente sulla maniglia. Î Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Aspirazione di pavimenti duri
Î inserire l'inserto per pavimenti duri nella
bocchetta per pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte in avanti.
Aspirazione di moquette
Î usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
30 Italiano
Page 31
Figura
Î Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria secon­daria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria se­condaria dopo l'uso!
Aspirazione liquidi
Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante! In caso di formazione di schiuma o fuoriusci­ta di liquido, spegnere immediatamente l'ap­parecchio o tirare la spina di rete! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal­leggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore velocità. Spegnere immediatamente l'apparecchio e vuotare il vano raccolta.
Î Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di­rettamente sulla maniglia.
Î Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Figura
Î Aprire il cursore per aria secondaria
quando si aspira dell'acqua da un conte­nitore. Richiudere l'interruttore dopo l'uso.
Î Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Messa fuori servizio
Î Spegnere l’apparecchio. Î Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Î Sciacquare accuratamente il contenitore
con acqua pulita.
Î Dopo ogni uso scollegare gli accessori
dall'apparecchio, con tubo flessibile, bocchetta e prolunghe. Nota: potrebbe ancora fuoriuscire dell'acqua residua, pertanto posizionare nella doccia o la vasca da bagno.
Î Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare.
Î Pulire il filtro in materiale espanso sotto
l'acqua corrente e lasciarlo asciugare a fondo prima di inserirlo di nuovo.
Î Lasciare aperto l'apparecchio per asciu-
garlo.
Î Conservare l’apparecchio. Conservare
gli accessori nell’apparecchio ed in luo­ghi asciutti.
Cura e manutenzione
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar­re la spina di alimentazione.
Pulizia dell’apparecchio
In caso di getto irregolare.
Figura
Î Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
Pulire il filtro nel serbatoio
dell'acqua pulita
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Î Ruotare e sbloccare il dispositivo di chiu-
sura. Estrarre il filtro verso l'alto e pulirlo con acqua pulita.
Guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
Î Riempire il serbatoio dell'acqua pulita. Î Accertarsi che il serbatoio dell'acqua pu-
lita sia posizionato correttamente.
Î Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Getto di spruzzo irregolare
Î Pulire la bocchetta della bocchetta di
spruzzo per pavimenti.
Potenza di aspirazione insufficiente
Î Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Vedere anche Figura 11
Î Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Italiano 31
Page 32
Î Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Î Pulire il filtro in materiale espanso.
Pompa del detergente rumorosa
Î Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
L'apparecchio non funziona
Î Inserire la spina di alimentazione. Î E' scattata la protezione da surriscalda-
mento, far raffreddare l'apparecchio.
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di ga­ranzia pubblicate dalla nostra società di ven­dita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di as­sistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale Kär­cher è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è ri­portata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili pres­so il rivenditore di fiducia o una filiale Kär­cher. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Tensione 1~ 50/60 Hz Protezione rete (fusibile ritardato) Capacità vano raccolta 18 l Assorbimento di acqua, max. Potenza P Potenza P Cavo di alimentazione H05-VV-F2x0,75 Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 - 240V
10 A
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Accessori optional
Codice N° Sacchetto filtro (5 pz.) 6.959-130.0 Filtro a cartuccia 6.414-552.0 RM 519 Detergente per tap-
peti (flacone da 1 l) RM 762 Care Tex Impregnan-
te (flacone da 0,5 l) Bocchetta manuale per la pu-
lizia di imbottiture per esterni
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
4 l
32 Italiano
Page 33
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze ge­bruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te ne­men. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende ei­genaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. – Met de aankoop van dit apparaat heeft u
zich een sproeiextractieapparaat aange­schaft voor de onderhoudsreiniging resp. basisreiniging van vloerbedekkin­gen met dieptereiniging.
– Met een inzet voor harde ondergronden
voor de sproei-extractie-vloerspuitkop (meegeleverd) kunnen ook harde onder­gronden gereinigd worden.
– Met de overeenkomstige accessoires
(meegeleverd) kan hij ook gebruikt wor­den als nat-/droogzuiger.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmate­riaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Veiligheidsinstructies
Behalve aan de in deze gebruiksaanwijzing gegeven aanwijzingen moet men zich aan de wettelijke veiligheidsvoorschriften hou­den. Bij niet met deze instructies overeenkomstig gebruik komt de garantie te vervallen.
Elektrische aansluiting
Sluit het apparaat uitsluitend op correct
geaarde stopcontacten aan.
De op het typeplaatje aangegeven span-
ning moet met de spanning uit het stop­contact overeenkomen.
Sluit het in vochtige ruimtes, zoals bad-
kamers, aan op een stopcontact met een voorgeschakelde aardlekbeveiliging. Roep bij twijfel de hulp in van een elek­trotechnisch vakman.
Netstekker en stopcontact nooit met
vochtige handen aanraken.
Gebruik uitsluitend een spatwaterdicht
verlengsnoer met een doorsnede van minimaal 3x1 mm².
Gebruik nooit een defect netkabel of ver-
lengsnoer! Als het netsnoer beschadigd raakt, moet dit vervangen worden door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar si bij de fabrikant of diens klantendienst.
Let erop dat het netsnoer of de verleng-
kabel niet door overrijden, inklemmen, trekken en dergelijke beschadigd raakt. Het netsnoer dient voor hitte, olie en scherpe kanten te worden afgeschermd.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen, moet ervoor worden gezorgd dat de spatwaterbescherming en de mechani­sche sterkte behouden blijven.
Voordat het apparaat van het stroomnet
wordt gehaald, moet het altijd eerst met de hoofdschakelaar worden uitgescha­keld.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Nederlands 33
Page 34
Toepassingen
De gebruiker moet het apparaat doelma-
tig gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor ge-
bruik controleren op goede staat. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen on­derdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het ap­paraat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschrif­ten in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloeden,
vocht en warmtebronnen beschermen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen, jongeren of niet geïnstru­eerde personen.
Het apparaat moet op een stevige onder-
grond staan.
Mocht het apparaat komen te vallen, dan
dient het door een bevoegde klanten­dienst te worden nagekeken, omdat er interne storingen kunnen zijn opgetre­den, waardoor het product minder veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.Zuig geen brandende of gloeiende ob-
jecten op, zoals cigarettenpeuken, as of andere brandende of gloeiende materia­len.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kun­nen uitharden en de werking van het apparaat in het geding kunnen brengen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
staan, zolang het nog in werking is.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De producten zijn veilig aangezien ze geen
milieuonvriendelijke stoffen bevatten. Bij contact van reinigingsmiddelen met de ogen moeten deze grondig met water gespoeld worden en bij inslikken moet onmiddellijk een arts geraadpleegd wor­den.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de ge­bruiks-, afvoer- en waarschuwingsin­structies van de reinigingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaaien met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen: – Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
– Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmidde-
len – Onverdunde sterke zuren en logen – Organische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie). Bovendien kunnen deze stoffen de bij het
apparaat gebruikte materialen aantasten.
Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het ap-
paraat uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken. Om risico 's te vermijden, mogen repara-
ties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitge-
voerd door een erkende klantendienst. Gebruik uitsluitend originele onderdelen
en accessoires die door de fabrikant zijn
goedgekeurd, om geen afbreuk te doen
aan de veiligheid van het apparaat.
34 Nederlands
Page 35
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn. Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden gecon­stateerd, stel hiervan dan direct uw leveran­cier in kennis.
Instructie: Afbeeldingen van het apparaat en de bediening bevinden zich op de voorste omslagpagina's, gelieve die op voorhand uit te klappen.
Afbeelding
1 Motorbehuizing 2 Handgreep 3 Schuimstoffilter 4 Filtersluiting 5 Netsnoer met stekker 6 Opbergen, netkabel 7 Schakelaar voor zuigen (0 / I) 8 Schakelaar voor sproeien (0 / I) 9 Ontgrendeling, schoonwaterreservoir 10 Schoonwaterreservoir 11 Container 12 Zwenkwielen 13 Aansluiting voor zuigslang van de nat-/
droogzuiger 14 Aansluiting, spuitslang 15 Zuigslang 16 Handgreep 17 Schuifopening 18 Sproeigreep met sproeihendel 19 Sproeislang los 20 Bevestigingsklemmen (10x) 21 Zuigbuis 2 x 0,5 m 22 Opname voor zuigbuizen en accessoires 23 Sproei-extractievloerspuitkop voor de
reiniging van vloerbedekkingen, met in-
zet voor harde ondergronden
Accessoires nat-/droogzuigen
24 Vloermondstuk met inzetstuk voor harde
oppervlakken 25 Spleetmondstuk 26 Polstermondstuk 27 Filterzak
Voor ingebruikneming
Afbeelding
Î Schoonwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling indrukken en reservoir
wegnemen.
Instructie: De motorbehuizing kan al-
leen weggenomen worden indien vooraf
het schoonwaterreservoir verwijderd
werd. Afbeelding
Î Motorbehuizing wegnemen. Daartoe
de draaggreep naar voren klappen zodat
het reservoir ontgrendeld wordt. Acces-
soires en zwenkwielen uit het reservoir
halen.
Afbeelding
Î Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo-
dem van het reservoir duwen.
Afbeelding
Î Motorbehuizing omdraaien en schuim-
stoffilter op de filtermand plaatsen. Î Filtersluiting opsteken en draaien om te
vergrendelen. Î Motorbehuizing aanbrengen. Om te
vergrendelen de draaggreep naar boven
trekken.
Afbeelding
Î Schoonwaterreservoir plaatsen. Eerst
het onderste deel plaatsen, vervolgens
bovenaan tegen de motorbehuizing du-
wen en controleren of het vastgeklikt is.
Afbeelding
Î Sproeigreep op handgreep schuiven, hij
klikt vast. Î Sproeislang van de sproeigreep met 8
bevestigingsklemmen op de zuigslang
bevestigen. Î Zuigslang en spuitslang op de aansluitin-
gen van het apparaat steken.
Nederlands 35
Page 36
Instructie: De zuigslang vast in de aan­sluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
Î Zuigbuizen in elkaar steken en op de
handgreep steken.
Î Losse sproeislang in de sproeigreep ste-
ken en met 2 bijgevoegde bevestigings­klemmen op de zuigbuizen bevestigen.
Î Vloerspuitkop en zuigbuizen aanbren-
gen en sproeislang in de vloerspuitkop steken. Buitenste veiligheidshendel draaien en sproeislang ermee vergren­delen.
Het apparaat is nu voorbereid voor na­treinigen.
Bediening
Altijd werken met een gemonteerde
schuimstoffilter, zowel bij nat als bij nat / droog zuigen!
Nat reinigen vloerbedekkingen / har-
de ondergronden
Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en wa­terbestendigheid. Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtig­heid kan indringen en de vloerbedekking be­schadigen).
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de reini­gende werking.
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Î zonder inzet voor harde oppervlakken
werken. Gelieve voor de reiniging alleen het tapijtrei­nigingsmiddel RM 519 te gebruiken (werkt
tevens tegen schuimvorming in het reser­voir).
Natte reiniging van harde ondergronden
Î Inzet voor harde ondergronden op
sproei-extractievloerspuitkop zijdelings opschuiven. Borstels moeten naar ach­teren wijzen.
Schoonwaterreservoir vullen
Instructie: Schoonwaterreservoir kan voor
het vullen verwijderd worden of direct aan het apparaat gevuld worden.
Afbeelding
Î Deksel van het reservoir naar boven
klappen.
Î 100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in
functie van de mate van verontreiniging) RM 519 in het schoonwaterreservoir gie­ten, met leidingwater vullen, niet laten overlopen.
Î Deksel van het reservoir opnieuw slui-
ten.
Beginnen met het werk
Afbeelding
Î Netstekker in het stopcontact steken. Î Schakelaar voor het zuigen induwen
(stand I), zuigturbine loopt.
Afbeelding
Î Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
Afbeelding
Î Schakelaar voor het sproeien induwen
(stand I), reinigingsmiddelpomp is be­drijfsklaar.
Î Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de sproeigreep bedienen.
Î Het te reinigen oppervlak in overlappen-
de banen reinigen. Daarbij de spuitkop achteruit trekken (niet schuiven).
Reservoir tijdens het werk leegmaken
Instructie: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het appa­raat met verhoogd toerental.
Î Apparaat uitschakelen, daartoe de scha-
kelaar voor het zuigen en sproeien indu­wen (stand 0).
36 Nederlands
Page 37
Î Accessoires en schoonwaterreservoir
wegnemen en motorbehuizing ontgren­delen.
Î Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Reinigingstips / werkwijze
– Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
– Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
– Tapijten met juterug kunnen bij natte rei-
niging krimpen en kleur verliezen.
– Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
– Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een snel­le vervuiling van het textiel.
– Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terugplaat­sen na de droging.
Reinigingsmethoden
Lichte / normale verontreiniging
Î Zuigen en sproeien inschakelen
(stand I).
Î Reinigingsoplossing in één keer opspui-
ten en tegelijkertijd opzuigen.
Î Vervolgens de schakelaar voor sproeien
uitschakelen en resten van de reini­gingsoplossing opzuigen.
Î Na de reiniging de tapijten nogmaals na-
reinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Sterke verontreiniging of vlekken
Î Sproeien inschakelen (stand I). Î Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is uitgeschakeld).
Î Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging.
Î Na de reiniging de tapijten nogmaals na-
reinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Droogzuigen
Let op
Altijd met een voorhanden filterzak werken, behalve bij het gebruik van een patronenfil­ter (speciale accessoires). Reservoir en accessoires moeten droog zijn zodat niets blijft kleven. Instructie: Wanneer het apparaat bij voor­keur gebruikt wordt voor droog zuigen, be­velen wij aan de sproeigreep en de sproeislang weg te nemen. Afbeelding
Î Sproeislangen en bevestigingsklemmen
van zuigslang en zuigbuizen verwijde­ren.
Î Beide zijdelingse grebdelpunten indu-
wen en sproeigreep van de handgreep trekken.
Afbeelding
Î Filterzak aanbrengen. Î Gewenste accessoires kiezen en op
zuigbuizen resp. direct op de handgreep steken.
Î Zuigen inschakelen (stand I).
Zuigen van harde oppervlakken
Î stuk voor harde oppervlakken in de
vloersproeier indrukken. Borsteld moe­ten naar voren wijzen.
Zuigen van tapijten
Î zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Afbeelding
Î Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifopening weer sluiten!
Natzuigen
Let op
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of ontsnappende vloei­stof het apparaat onmiddellijk uitschakelen of de stekker uittrekken!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het
Nederlands 37
Page 38
apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re­servoir. Î Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp.
direct op de handgreep aanbrengen. Î Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
Î Schuifopening openen indien water uit
een reservoir gezogen wordt. Na gebruik
weer sluiten. Î Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Buitenwerkingstelling
Î Apparaat uitschakelen. Î Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken") Î Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water. Î Na elk gebruik de accessoires van het
apparaat scheiden en slang, sproeier en
verlengpijpen van elkaar scheiden.
Instructie: Eventueel voorhanden rest-
water kan naar buiten druppen, daarom
best in de douchebak of badkuip leggen. Î De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens la-
ten drogen. Î Schuimstoffilter onder stromend water
reinigen, voor de montage goed laten
drogen.
Î Apparaat om te drogen laten open staan. Î Apparaat opslaan. Accessoires aan het
apparaat opbergen en in een droge ruim-
te bewaren.
Reiniging en onderhoud
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden scha­kelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit de wandcontactdoos.
Reiniging van het apparaat
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Î Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver­vangen.
Zeef in het schoonwaterreservoir rei-
nigen
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Î Vergrendeling draaien en losmaken.
Zeef naar boven wegnemen en onder zuiver water reinigen.
Storingen
Er komt geen water uit de spuitkop
Î Schoonwaterreservoir vullen. Î Schoonwaterreservoir controleren op
correcte positie.
Î Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Spuitstraal ongelijkmatig
Î Sproeier van sproei-extractievloerspuit-
kop reinigen.
Onvoldoende zuigcapaciteit
Î Schuifopening aan de handgreep slui-
ten.
Zie ook afbeelding 11
Î Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Î Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Î Schuimstoffilter reinigen
38 Nederlands
Page 39
Reinigingsmiddelpomp luid
Î Schoonwaterreservoir navullen.
Apparaat draait niet
Î Steek de netstekker in de contactdoos. Î Oververhittingsbeveiliging is in werking
getreden, apparaat laten afkoelen.
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor ver­antwoordelijke verkoopmaatschappij uitge­geven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout hiervan de oor­zaak is. Neem bij klachten binnen de garan­tietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem de accessoires en uw aankoopbe­wijs mee. (adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher­vestiging u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn ver­krijgbaar bij uw handelaar of uw Kärcher-fili­aal. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Spanning 1~ 50/60 Hz Netzekering (traag) 10 A Reservoirvolume 18 l Wateropname, max. 4 l Vermogen Pnom. 1200 W Vermogen Pmax. 1400 W Netkabel H05-VV-F2x0,75 Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1)
Technische veranderingen voorbehou­den!
220-240V
73 dB(A)
Bijzondere toebehoren
Bestel-nr. Filterzak (5 st.) 6.959-130.0 Patronenfilter 6.414-552.0 RM 519 Tapijtreinigingsmid-
del (fles van 1 l) RM 762 Care Tex Impregna-
tie (fles van 0,5 l) Sproei-extractievloerspuit-
kop voor de reiniging van stof­bekleding
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
Nederlands 39
Page 40
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Con­serve estas instrucciones para su uso poste­rior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso in­dustrial. – Con la compra de este aparato ha adqui-
rido un dispositivo de extracción por pul­verización para la limpieza de mantenimiento o a fondo de moquetas con un efecto de limpieza profundo.
– Con un modulo para superficies duras
para la boquilla de pulverizar suelos (in­cluida) también puede limpiar superfi­cies duras.
– Con el accesorio correspondiente (in-
cluido) también se puede utilizar como aspirador para sólidos/líquidos.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Instrucciones de seguridad
Además de las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones, deben respe­tarse las normas generales vigentes de se­guridad y prevención de accidentes. Cualquier uso no previsto en las presentes instrucciones dará lugar a la pérdida de la garantía.
Conexión a la red eléctrica
Conecte el aparato sólo a corriente alter-
na.
La tensión de la toma de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de características.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes con un interruptor de protección de corriente de defecto. En caso de duda consulte a un especialista en electricidad.
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja­das.
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un corte transversal de 3x1 mm².
No utilizar nunca un cable de conexión a
red o prolongador defectuoso. En caso de que el cable de conexión éste defec­tuoso, éste ha de ser sustituido por un cable de conexión especial que se pue­de solicitar al fabricante o a su Servicio técnico.
Debe tener cuidado de que el cable de
conexión a la red y el cable prolongador no se dañen o deterioren al pisarlos, aplastarlos, tirar de ellos, etc. Proteja los cables de red del calor, aceite o cantos afilados.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro­longador deben permanecer garantiza­das la protección contra los chorros de agua y la resistencia mecánica.
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interruptor principal.
40 Español
Page 41
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Empleo
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a ter­ceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec­to estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peligro deben cumplirse las normas de seguri­dad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el apara­to.
El aparato debe estar situado sobre una
base estable.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente autori­zado, ya que puede haber averías inter­nas que reduzcan la seguridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.No aspire objetos ardientes o incandes-
centes, como colillas de cigarrillos, ceni­zas, etc.
No aspire sustancias como yeso, ce-
mento, etc., ya que al entrar en contacto con el agua ellas pueden endurecerse y afectar el funcionamiento del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesario
que el aparato se encuentre en posición horizontal.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No utilizar los detergentes recomenda-
dos sin diluir. Los productos son segu­ros, ya que no contienen sustancias nocivas para el medioambiente. En caso de que el detergente entre en contacto con los ojos, enjuáguelos inmediata­mente con agua, si ingiere el detergente consulte inmediatamente a un médico.
Utilizar sólo los detergentes recomenda-
dos por el fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, eliminación y advertencia del fabricante del deternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias: – Gases, líquidos y polvos explosivos o in-
flamables, (polvos reactivos)
– Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con
detergentes muy alcalinos y ácidos – Ácidos y lejías fuertes sin diluir – Disolventes orgánicos (p.ej. gasolina, di-
luyentes cromáticos, acetona, fuel). Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados
en el aparato.
Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento. Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el cambio de piezas de
repuesto sean realizados únicamente
por el servicio técnico autorizado. Utilice sólo piezas de repuesto y acceso-
rios originales, autorizados por el fabri-
cante, para no afectar la seguridad del
aparato.
Español 41
Page 42
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta ninguna pieza. En caso de que faltaran piezas o de que al­gunas de ellas presentaran daños atribui­bles al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor del que ad­quirió el aparato.
Nota: En la contraportada hay ilustraciones del aparato y manejo, abrir antes esta pági­na.
Figura
1 carcasa del motor 2 Asa de transporte 3 Filtro de celulosa 4 Cierre del filtro 5 Cable de conexión a red con enchufe 6 Zona de recogida del cable de alimenta-
ción de red 7 Interruptor para absorber (0 / I) 8 Interruptor para pulverizar (0 / I) 9 Desbloqueo, depósito de agua fresca 10 Depósito de agua limpia 11 contenedor 12 Ruedas giratorias 13 Conexión para manguera de aspiración
del aspirador para sólidos/líquidos 14 Conexión, manguera de pulverizar 15 Manguera de aspiración 16 Mango 17 Pasador aire secundario 18 Asa de pulverizar con palanca pulveriza-
dora 19 Manguera pulverizadora suelta 20 Clips de fijación (10x) 21 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 22 Alojamiento para tubos de aspiración y
los accesorios
23 Boquilla para suelos de pulverización
por extracción para la limpieza de mo­quetas, con módulo para superficies du­ras
Accesorio aspiración de sólidos/líqui­dos
24 Boquilla barredora de suelos con suple-
mento para superficies duras 25 Boquilla para juntas 26 Boquilla para acolchados 27 Bolsa del filtro
Antes de la puesta en marcha
Figura
Î Extraer el depósito de agua fresca.
Pulsar el bloqueo y extraer el depósito.
Nota: La carcasa del motor sólo se pue-
de extraer si se ha extraído primero el
depósito de agua fresca. Figura
Î Extraer la carcasa del motor. Para ello
abatir el asa hacia delante para que se
desbloquee el depósito. Sacar el acce-
sorio y las ruedas del recipiente.
Figura
Î Girar el recipiente, introducir hasta el
tope las ruedas giratorias en los orificios
de la parte de abajo del recipiente.
Figura
Î Girar la carcasa del motor y colocar el fil-
tro de espuma en la cesta del filtro. Î Insertar el cierre del filtro y girar para blo-
quear. Î Colocar la carcasa del motor. Tirar del
asa hacia arriba para bloquear.
Figura
Î Colocar el depósito de agua fresca.
Primero encajar la parte inferior, des-
pués presión arriba contra la carcasa del
motor, comprobar si ha encajado.
Figura
Î Desplazar el asa pulverizadora al asa,
se encaja. Î Fijar la manguera pulverizadora del asa
pulverizadora con 8 clips de fijación a la
manguera de absorción.
42 Español
Page 43
Î Insertar la manguera de absorción y pul-
verización en las conexiones del apara­to.
Indicación: Presionar la manguera de absorción bien en la conexión para que se encaje.
Figura
Î Conectar las tuberías de absorción e in-
sertar el asa.
Î Insertar la manguera de pulverización
suelta en el asa de pulverización y fijar con los 2 clips de fijación suministrados a las tuberías de absorción.
Î Insertar la boquilla de suelos en las tube-
rías de absorción y la manguera de pul­verización en la boquilla para suelos. Girar la palanca del seguro exterior y bloquear así la tubería de pulverización.
Así el aparato estará listo para limpiar lí­quidos.
Manejo
¡Trabajar siempre con filtro de espu-
ma, tanto para la aspiración en húme­do como en seco/húmedo!
Limpieza de líquidos moquetas/su-
perficies duras
Peligro para la salud, peligro de da-
ños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utilizar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué ( la humedad puede introducir­se en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza.
Limpieza húmeda de moquetas
Î Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Para la limpieza, utilizar sólo el detergente para moquetas RM 519 (también tiene un
efecto contra la formación de espuma en el recipiente).
Limpieza húmeda de superficies duras
Î Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla para sue­los de extracción por pulverización. Las cerdas deben indicar hacia atrás.
Rellenar el depósito de agua limpia.
Indicación: Se puede extraer el depósito de
agua fresca para llenarlo o también se pue­de llenar directamente en el aparato.
Figura
Î Abatir hacia arriba la tapa del depósito. Î Introducir 100 - 200 ml (Variar la canti-
dad dependiendo del grado de sucie­dad) de RM 519 en el depósito de agua fresca, llenar con agua del grifo sin que rebose.
Î Cerrar de nuevo la tapa del depósito.
Comenzar con el trabajo
Figura
Î Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Î Pulsar el interruptor para absorber (posi-
ción I), la turbina de absorción se pone en funcionamiento.
Figura
Î Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura
Î Pulsar el interruptor para pulverizar (po-
sición I), la bomba de detergente estará lista.
Î Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del asa pulverizadora.
Î Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la boquilla hacia atrás (no deslizar).
Vaciar el recipiente durante el trabajo
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira a un mayor número de revoluciones.
Español 43
Page 44
Î Apagar el aparato, para ello pulsar el in-
terruptor para absorber y pulverizar (po­sición 0).
Î Extraer el accesorio y el depósito de
agua fresca y desbloquear la carcasa del motor.
Î Quite la carcasa de motor y vacíe el de-
pósito.
Consejos de limpieza/modo de tra-
bajo
– Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
– Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
– Las moquetas con yute pueden encoger
al trabajar en húmedo y decolorar.
– Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escobra para pelo o un frotador).
– Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápida­mente el tejido.
– Pasar por encima de la superficie que ha
sido limpiada o poner muebles encima cuando esté seca para evitar puntos de presión o manchas de óxido.
Métodos de limpieza
Suciedades ligeras / normales
Î Conectar la absorción y pulverización
(posición I).
Î Pulverizar solución con detergente y as-
pirarla en un sólo paso.
Î Después desconectar el interruptor para
pulverizar y absorber los restos de la so­lución de limpieza.
Î Tras la limpieza, volver a limpiar las mo-
quetas con agua limpia caliente e im­pregnar si se desea.
Gran suciedad o manchas
Î Conectar la pulverización (posición I). Î Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada). Î Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal. Î Tras la limpieza, volver a limpiar las mo-
quetas con agua limpia caliente e im-
pregnar si se desea.
Aspiración en seco
Atención:
Trabajar siempre con la bolsa filtrante colo­cada, excepto cuando se utilice un filtro de cartucho (accesorio especial). El recipiente y los accesorios deben estar secos para que no se quede nada pegado. Nota: Si se utiliza el aparato preferentemen­te para absorción de sólidos, se recomienda quitar el asa y la manguera pulverizadoras. Figura
Î Extraer las mangueras pulverizadoras y
los clips de fijación de la manguera y tu-
berías de absorción. Î Presionar ambas lengüetas laterales y
extraer el asa pulverizadora del asa.
Figura
Î Colocación de la bolsa filtrante. Î Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de absorción o di-
rectamente en el asa. Î Conectar la absorción (posición I).
Aspiración de superficies duras
Î Insertar el elemento para aspirar superfi-
cies duras en la boquilla para suelos.
Las cerdas deben indicar hacia delante.
Aspirar alfombras
Î Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Figura
Î Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire
secundario después de usar.
44 Español
Page 45
Aspiración de líquidos
Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante! ¡En caso de que se forme espuma o salga lí­quido, desconecte el aparato inmediata­mente o desechufar! Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inmedia­to y vacíe el recipiente.
Î Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea­do en las tuberías de absorción o directamente en el asa.
Î Conectar la absorción (posición I).
Figura
Î Abrir el pasador de aire secundario
cuando se absorba agua de un recipien­te. Volver a cerrar después de usar.
Î Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Puesta fuera de servicio
Î Desconexión del aparato Î Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipiente").
Î Lavar bien el recipiente con agua. Î Después de cada uso, separar el acce-
sorio del aparato, y separar la mangue­ra, boquilla y tubo alargador.
Indicación: Dejar gotear el agua resi­dual que haya, colocar para ello en la du­cha o bañera.
Î Enjugar las piezas de accesorio con
agua de una en una y después dejar se­car.
Î Limpiar el filtro de espuma con agua co-
rriente, secar bien antes de volver a co­locarlo.
Î Dejar abierto el aparato para que se se-
que.
Î Guardar bien el aparato. Guardar el ac-
cesorio en el aparato y en un lugar seco.
Cuidado y mantenimiento
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuida­do o mantenimiento en el aparato, hay que apagarlo y desconectarlo de la red eléctrica.
Limpieza del aparato
En caso de chorro irregular.
Figura
Î Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulverizado­ra.
Limpie el tamiz del depósito de agua
limpia.
una vez al año o según necesidad
Figura
Î Girar y soltar el bloqueo. Extraer el tamiz
hacia arriba y limpiar con agua.
Averías
No sale agua de la boquilla
Î Llenar el depósito de agua limpia. Î Comprobar si el depósito de agua fresca
está bien colocado.
Î Bomba de detergente defectuosa, llamar
al servicio técnico.
Chorro irregular
Î Limpiar la boquilla de la boquilla para
suelos de extracción por pulverización.
Potencia de aspiración insuficiente
Î Cerrar el pasador de aire secundario del
asa.
Véase también la fig. 11
Î Los accesorios, manguera de aspiración
o el tubo de aspiración están obstruidos. En este caso, elimine la obstrucción.
Î La bolsa del filtro está llena; coloque una
bolsa del filtro nueva (consulte el nº refe-
rencia al final de este manual de instruc­ciones).
Î Limpiar el filtro de celulosa
Español 45
Page 46
Bomba de detergente muy ruidosa
Î Rellenar el depósito de agua limpia.
El aparato no funciona
Î Enchufe la clavija de red. Î Ha saltado la protección contra el sobre-
calentamiento, dejar que el aparato en­fríe.
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra sociedad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del perío­do de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucursal de Kärcher estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de Kär­cher podrá adquirir piezas de repuesto y ac­cesorios. (La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión 1~ 50/60 Hz Fusible de red (inerte) 10 A Capacidad del depósito 18 l Absorción de agua, máx. 4 l Potencia P Potencia P Cable de conexión a la red Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
Reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas.
nom
máx
220 - 240V
1200 W 1400 W
H05-VV-F2x0,75
73 dB(A)
Accesorios especiales
Nº referen-
cia Bolsas filtrantes (5 uds.) 6.959-130.0 filtro de cartuchos 6.414-552.0 RM 519 Detergente para mo-
quetas (Botella de 1 l) RM 762 Care Tex Impregna-
ción (botella de 0,5 l) Boquilla manual de extrac-
ción por pulverización para limpiar tapicerías
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
46 Español
Page 47
Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte propri­etário.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. – Com a compra deste aparelho adquiriu
um extractor de névoa para a limpeza de manutenção resp., limpeza profunda de alcatifas.
– Com uma inserção para superfícies du-
ras no bocal de eliminação por pulveriza­ção (no volume de fornecimento) é possível limpar igualmente superfícies duras.
– Com os acessórios adequados (no volu-
me de fornecimento) pode igualmente ser utilizado como aspirador húmido/se­co.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materi­ais preciosos e recicláveis e deverão
ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos de segurança
Além das indicações do presente manual deve observar-se as regras gerais de segu­rança e de prevenção de acidentes em vi­gor. A garantia somente terá validade, se as ins­truções deste manual forem respeitadas.
Conexão eléctrica
Ligar o aparelho somente a tomadas de-
vidamente ligadas à terra.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da tomada.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos de
banho, ligue o aparelho somente a toma­das equipadas com disjuntor diferencial. Em caso de dúvidas consulte um electri­cista.
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Só utilizar um cabo de extensão protegi-
do contra salpicos de água com uma secção mínima de 3x1 mm².
Nunca utilizar cabos de rede ou de ex-
tensão defeituosos! Se o cabo de rede for danificado só poderá ser substituído por um cabo de rede especial que pode comprar-se do fabricante ou do serviço técnico.
Tenha cuidado para que os cabos de
rede e de extensão não sejam danifica­dos por um peso que passe em cima de­les, por esmagamento, por puxões ou similares. Proteger o cabo de rede con­tra calor, óleo e arestas afiadas.
Ao substituir acoplamentos em cabos de
rede ou de extensão, a protecção contra salpicos de água e a estabilidade mecâ­nica não poderão ser prejudicadas.
Antes de tirar o aparelho da rede, desli-
gue-o primeiro no interruptor principal.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Português 47
Page 48
Aplicação
Utilize o aparelho somente para os fins a
que se destina. Tenha em consideração as condições locais assim como o com­portamento de terceiros, especialmente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se ti­ver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros lí­quidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo deverão ser observadas as respectivas instru­ções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosféri-
co, da humidade e de fontes de calor.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças, jovens ou pessoas não instruí­das.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro de serviços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado ava­rias internas, que podem limitar a segu­rança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.Não apsire objectos em chamas ou em
brasa, como pontas de cigarros, cinzas ou outros matériais em chamas ou em brasa.
Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem compro­meter as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição hori­zontal.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em estado
diluído. Os produtos cumprem os requi­sitos da segurança operacional, visto que não contêm quaisquer substâncias nocivas para o meio-ambiente. Em caso de contacto com os olhos, deve limpá­los imediatamente com água e em caso de ingestão do líquido deve consultar imediatamente um médico.
Utilizar apenas os detergentes recomen-
dados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação e de ad­vertência dos fabricantes dos detergen­tes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou mistu­ras por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias: – Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
– Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos
– Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
– Solventes orgânicos (p. ex. gasolina, di-
luente de tintas, acetona, óleo combustí­vel).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conser-
vação e de manutenção desligar o apa­relho e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no aparelho pode somente ser executadas pelo serviço pós-venda autorizado.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do aparelho.
48 Português
Page 49
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Verifique, ao desembalar, se todas as par­tes se encontram na embalagem. Caso o produto apresente falhas, procure immediatemente o seu comerciante.
Aviso: Figuras do aparelho e do manusea­mento encontram-se nas páginas frontais dobradas, as quais devem ser desdobradas.
Figura
1 Caixa do motor 2 Punho de transporte 3 Filtro em plástico expandido 4 Fecho do filtro 5 Cabo de ligação à rede com ficha 6 Depósito, cabo de ligação à rede 7 Botão para aspirar (0 / I) 8 Botão para pulverizar (0 / I) 9 Desbloqueio, depósito de água limpa 10 Tanque de água fresca 11 Recipientes 12 Rolos de guia 13 Ligação para mangueira de aspiração
do aspirador húmido/seco 14 Ligação, tubo de pulverização 15 Tubo flexível de aspiração 16 Punho 17 Corrediça de ar adicional 18 Pega de pulverização com manivela de
pulverização 19 Tubo de pulverização solto 20 Clips de fixação (10x) 21 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 22 Encaixe para tubos de aspiração e aces-
sórios 23 Bocal de eliminação por pulverização
para a limpeza de alcatifas, com elemen-
to para superfícies duras
Acessório aspirador húmido/seco
24 Bocal de solo com peça de inserção
para superfícies duras 25 Bocal para juntas 26 Bocal para estofos 27 Saco-filtro
Antes de colocar em funcionamento
Figura
Î Retirar depósito de água fresca. Pre-
mir no desbloqueio e retirar o depósito.
Aviso: A carcaça do motor é de difícil re-
moção se, previamente, o depósito de
água fresca tiver sido retirado. Figura
Î Retirar a carcaça do motor. Virar para
isso a pega de suporte para a frente,
para desbloquear o depósito. Retirar os
acessórios e os rolos de guia do recipi-
ente.
Figura
Î Virar o recipiente e pressionar os rolos
de guia contra as aberturas no fundo do
recipiente até encaixarem.
Figura
Î Virar a carcaça do motor e posicionar o
filtro de plástico expandido na cesta do
filtro. Î Encaixar o fecho do filtro e rodar para
bloquear. Î Posicionar a carcaça do motor. Puxar
a pega de suporte para cima, para blo-
quear.
Figura
Î Posicionar o depósito de água fresca.
Posicionar primeiro a parte inferior, pres-
sionar de seguida contra a carcaça do
motor e verificar o encaixe.
Figura
Î Deslocar a pega de pulverização para o
punho, esta encaixa. Î Fixar o tubo de pulverização da pega de
pulverização com 8 clipes de fixação no
tubo de aspiração. Î Encaixar o tubo de aspiração e o tubo de
pulverização nas ligações do aparelho.
Português 49
Page 50
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra a ligação até encaixar.
Figura
Î Unir os tubos de aspiração e encaixar no
punho.
Î Encaixar o tubo de pulverização solto no
punho de pulverização e fixar nos tubos de aspiração com dois clipes de fixação.
Î Encaixar o bocal de chão nos tubos de
aspiração e encaixar o tubo de pulveri­zação no bocal de chão. Rodar a alavan­ca de segurança exterior e bloquear o tubo de pulverização com a mesma.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de plás-
tico expandido no aparelho, tanto du­rante a limpeza a húmido como na aspiração a húmido e seco!
Limpeza a húmido de alcatifas/su-
perfícies duras
Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o ob­jecto que pretende limpar num local de redu­zida exposição para verificar se é resistente à água e se perde a cor. Não limpar pavimentos sensíveis à água co­mo, por exemplo, soalhos de madeira (hu­midade pode penetrar e danificar o pavimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza.
Limpeza a húmido de alcatifas
Î Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras. Utilize apenas o produto de limpeza de alca­tifas RM 519 (evita adicionalmente a forma-
ção de espuma no depósito).
Limpeza a húmido de superfícies duras
Î Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bocal de elimina­ção por pulverização. As cerdas devem apontar para trás.
Encher o depósito de água limpa
Aviso: O depósito de água limpa pode ser
retirado para o abastecimento ou abasteci­do directamente no aparelho.
Figura
Î Virar a tampa do depósito para cima. Î Adicionar 100 - 200 ml (quantidade pode
variar consoante o grau de sujidade) de RM 519 no depósito de água limpa, en­cher com água potável, não adicionar água em demasia.
Î Voltar a fechar a tampa do depósito.
Iniciar o trabalho
Figura
Î Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Î Premir o botão de aspiração (posição I),
turbina de aspiração entra em funciona­mento.
Figura
Î Fechar a corrediça de ar adicional no pu-
nho.
Figura
Î Premir o botão de pulverização
(posição I), a bomba do detergente está pronta.
Î Accionar a alavanca no punho de pulve-
rização para aplicar a solução de limpe­za.
Î Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Pu­xar o bocal para trás (não empurrar).
Esvaziar o recipiente durante os trabalhos
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada.
50 Português
Page 51
Î Desligar o aparelho, premir para isso o
botão para aspirar e pulverizar (posição
0).
Î Retirar os acessórios e o depósito de
água limpa e desbloquear a carcaça do motor.
Î Remover a caixa do motor e esvaziar o
recipiente.
Dicas de limpeza/modo de trabalho
– Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
– Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
– As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
– Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfregona).
– Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita que o material têxtil volte a ficar rapidamente sujo.
– De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
Métodos de limpeza
Sujidade leve / normal
Î Ligar aspiração e pulverização (posição
I).
Î Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Î Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solução de limpeza.
Î Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
Forte sujidade ou manchas
Î Ligar pulverização (posição I). Î Aplicar a solução de limpeza e deixar ac-
tuar durante cerca de 10 a 15 minutos (aspiração desligada).
Î Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal.
Î Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e, se necessário, impregnar.
Aspirar a seco
Atenção
Trabalhar sempre com saco de filtro, excep­to em caso de utilização de um filtro de car­tucho (acessório especial). O depósito e os acessórios têm que estar secos, para que nada cole. Aviso: Se utilizar o aparelho preferencial­mente para a limepza seco, recomenda-se a remoção do manípulo de pulverização e do tubo de pulverização. Figura
Î Retirar os tubos de pulverização e os cli-
pes de fixação dos tubos de aspiração.
Î Pressionar os dois pinos de encaixe e
retirar o punho de pulverização do maní­pulo.
Figura
Î Colocar saco de filtro. Î Seleccionar os acessórios pretendidos e
encaixar nos tubos de aspiração ou di­rectamente no punho.
Î Ligar aspiração (posição I).
Aspirar em superfícies duras
Î Encaixar a inserção para superfícies du-
ras no bocal de chão. As cerdas devem apontar para a frente.
Aspirar alcatifas
Î Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Figura
Î Accionar a corrediça de ar adicional para
ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após a utilização!
Português 51
Page 52
Aspirar a húmido
Atenção
Não utilizar um saco de filtro! Desligar imediatamente o aparelho em caso de formação de espuma ou de saída de lí­quido ou tirar a ficha da tomada! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare­lho e esvazie o recipiente.
Î Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu-
bos de aspiração ou directamente no
punho. Î Ligar aspiração (posição I).
Figura
Î Abrir a corrediça sempre que for aspira-
da água de um dos recipientes. Volte a
fechar a mesma após a utilização. Î Esvaziar o recipiente cheio (ver capítulo
"Esvaziar o recipiente“).
Colocar fora de serviço
Î Desligar o aparelho. Î Esvaziar o recipiente cheio (ver capítulo
"Esvaziar o recipiente“).
Î Lavar de seguida com água limpa. Î Após cada utilização, separar os aces-
sórios do aparelho e separar o tubo, bo-
cal e tubos de prolongamento.
Aviso: Eventualmente pode ainda gote-
jar algum resto de água, por isso posici-
onar de preferência na banheira ou no
duche. Î Lavar as peças dos acessórios individu-
almente sob água corrente e deixar se-
car. Î Limpar o filtro de plástico expandido sob
água corrente e deixar secar antes de
voltar a montar.
Î Deixar o aparelho aberto para secar. Î Guardar a máquina. Guardar os aces-
sórios no aparelho e guardar num local
seco.
Conservação, manutenção
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conservação e manutenção, desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Limpeza do aparelho
Em caso de um jacto de pulverização ir­regular.
Figura
Î Soltar a fixação do bocal e retirar. Limpar
o bocal de pulverização ou substituir.
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Î Rodar e soltar o bloqueio. Retirar penei-
ra para cima e limpar com água limpa.
Avarias
Nenhuma saída de água no bocal
Î Encher o depósito de água limpa. Î Controlar o posicionamento correcto do
depósito de água limpa.
Î Avaria da bomba do detergente, contac-
tar a assistência técnica.
Jacto de pulverização irregular
Î Limpar o bocal de pulverização do bocal
de eliminação por pulverização.
Potência de aspiração insuficiente
Î Fechar a corrediça de ar adicional no pu-
nho.
Ver também a figura 11
Î Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
Î O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
Î Limpar o filtro de plástico expandido.
52 Português
Page 53
Bomba do detergente ruidosa
Î Reabastecer o depósito de água limpa.
A máquina não funciona.
Î Ligar a ficha de rede. Î Disparo da protecção contra sobreaque-
cimento, permitir o arrefecimento do aparelho.
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventui­as avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um de­feito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa filial Kärcher local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
No final das Instruções de Serviço encontra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revendedor ou em cada filial da Kärcher. (Endereços no verso)
Dados técnicos
Tensão 1~ 50/60 Hz Protecção de rede (de acção lenta) Volume do recipiente 18 l Consumo de água, máx. 4 l Potência P Potência P Cabo de rede H05-VV-F2x0,75 Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
nom
máx
220 - 240V
10 A
1200 W 1400 W
73 dB (A)
Acessórios especiais
Nº de enco-
menda Saco de filtro (5 un.) 6.959-130.0 Filtro de cartucho 6.414-552.0 RM 519 produto de limpeza
de alcatifas (garrafa de 1 l) RM 762 Care Tex impregna-
ção (garrafa de 0,5 l) Bocal manual de eliminação
por pulverização para a lim­peza de estofos
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
Português 53
Page 54
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. – Med købet af denne maskine har De
valgt en sprøjteekstraktionsmaskine til vedligeholdelsesrengøring, hhv. grun­drengøring af gulvtæpper med dyb­derengøringsvirkning.
– Med indsatsen til hårde overflader til
sprøjte-ex-gulvdysen (med i leverings­omfangen) kan man også rense hårde flader.
– Med det tilsvarende tilbehør (i leverings-
omfangen) kan man også bruge maski­nen som våd-/tørsuger.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi­fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation el­ler lignende.
Sikkerhedsanvisninger
Ud over henvisningerne i denne brugsanvis­ning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes. Hvert brug som ikke er overensstemmende med de forelagte anvisninger fører til et op­hør af garantien.
Strømtilslutning
Tilslut kun damprenseren til korrekt jor-
dede stikdåser.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med stikdåsens spænding.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i vådrum, f.eks. badeværelser. Spørg aut. el-instal­lator i tvivlstilfælde .
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Anvend kun stænkvandsbeskyttet for-
længerkabel med et mindstetværsnit på 3x1 mm².
Anvend aldrig et defekt net- eller forlæn-
gerkabel! Hvis netkablet beskadiges, skal det udskiftes med et særligt netka­bel, der kan får hos producenten eller kundeservice.
Kør ikke over, klem , træk, ryk osv. ikke i
net- eller forlængerledninger, der derved kan ødelægges eller beskadiges. Beskyt netkablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Ved udskiftning af tilkoblinger på net- el-
ler forlængerkabler skal stænkvandsbe­skyttelsen og den mekaniske styrke forblive intakt.
Apparatet skal altid først afbrydes med
hovedafbryderen inden det fjernes fra strømforsyningen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Anvendelse
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og un-
54 Dansk
Page 55
der arbejdet med damprenseren være opmærksom på andre personer, især børn
Kontroller at renser og tilbehør er korrekt
og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyt­tes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overhol­des.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed og
varmekilder.
Damprenseren må ikke anvendes af
børn, unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Damprenseren skal stå på et fast under-
lag.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har inter­ne fejl som indskrænker produktets sik­kerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.Sug ingen brændende eller glødende
objekter op som f.eks. cigaretskod, aske eller andre brændende eller glødende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at appa-
ratet står vandret.
Lad aldrig damprenseren være uden op-
syn, mens den er i drift.
De anbefalede rengøringsmidler må ikke
bruges ufortyndet. Produkterne er brugs­sikkert siden de ikke indeholder miljøfar­lige stoffer. Hvis rengøringsmidler kommer i kontakt med øjnene skal disse omgående skylles grundigt med vand og hvis midlerne sluges, opsøg omgående en læge.
Brug kun de rensemidler, som anbefales
af producenten og tag hensyn til anven­delses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducenten.
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op: – Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengøringsmid-
ler. – Ufortyndede syrer og baser – Organiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie). Desuden kan disse stoffer angribe de mate-
rialer, støvsugeren er fremstillet af.
Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelses-
arbejde. For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på ap-
paratet kun gennemføres af en godkendt
kundeservice. For ikke at risikere apparatets sikkerhed,
brug kun original reservedele og tilbehør
som blev godkendt af producenten.
Dansk 55
Page 56
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er med. Giv omgående besked til forhandleren, hvis der skulle mangle dele, eller hvis De finder en transportskade ved udpakningen.
Bemærk: Figurer af maskinen og betjenin­gen finder De på omslagets forside, forsiden skal først foldes ud.
Figur
1 Motorrum 2 Bæregreb 3 Plastfilter 4Filterlås 5 Nettilslutningskabel med stik 6 Opbevaring, nettilslutningskablet 7 Kontakt til sugning (0 / I) 8 Kontakt til sprøjtning (0 / I) 9 Låsemekanismen, ferskvandstank 10 Ferskvandtank 11 Beholder 12 Styrehjul 13 Tilslutning til våd-/tørsugerens sugeslan-
ge 14 Tilslutning, sprøjteslange 15 Sugeslange 16 Håndtag 17 Sideluftskyder 18 Sprøjtegreb med sprøjtehåndtag 19 Sprøjteslange, løs 20 Fastspændingsclips (10x) 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Opbevaringsrum til sugerør og tilbehør 23 Sprøjte-ex-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
Tilbehør våd-/tørsuger
24 Gulvmundstykke med hård-flade-indsats 25 Fugemundstykke 26 Polstermundstykke 27 Filterpose
Inden idrifttagning
Figur
Î Fjerne ferskvandstanken. Tryk på lå-
semekanismen og fjern tanken.
Bemærk: Motorhuset kan kun fjernes, hvis man først fjerner ferskvandstanken.
Figur
Î Fjerne motorhuset. Klap hertil håndta-
get fremad, dermed løsnes beholderen. Tag tilbehøret og styrehjulene ud af be­holderen.
Figur
Î Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil stoppositionen.
Figur
Î Drej motorhuset og sæt plastfilteret på
filterkurven.
Î Sæt filterlåsen på og drej den for at låse. Î Sætte motorhuset på. Til låsning skal
håndtaget trækkes op.
Figur
Î Sætte ferskvandstanken på. Isæt før-
ste bunddelen, tryk så oppe imod motor­huset, kontroller om den gik i hak.
Figur
Î Skub sprøjtehåndtaget på grebet, det
går i hak.
Î Fastgør sprøjteslangen fra sprøjtegrebet
med 8 fastspændingsclips på sugeslan­gen.
Î Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i til­slutningen til den går i hak.
Figur
Î Sæt sugerørene sammen og sæt dem
på håndgrebet.
Î Sæt den løse sprøjteslange ind i sprøjte-
grebet og fastgør den med de to vedlag­te fastspændingsclips på sugerørene.
56 Dansk
Page 57
Î Sæt gulvdysen på sugerøret og sæt
sprøjteslangen ind i gulvdysen. Drej det ydre sikringshåndtag for at låse sprøjte­slangen.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Betjening
Såvel ved vådrengøring, som også
ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes med isat plastfilter!
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader
Sundhedsfare, risiko for beskadigel-
se!
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte. Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fug­tighed kan trænge ind og beskadige gulvet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseeffek­ten.
Vådrengøring af gulvtæpper
Î Arbejd uden hård-flade-indsatsen. Brug venligst kun tæpperensemidlet RM 519
(virker også imod dannelse af skum i behol­deren) til rengøringen.
Vådrengøring af hårde overflader
Î Skub tilbehøret til hårde overflader fra si-
den på sprøjte-ex-gulvdyse. Børsterne skal vise tilbage.
Påfyld ferskvandstanken
Bemærk: Til påfyldning kan ferskvandstan-
ken tages af, men man kan også direkte på­fylde tanken på maskinen.
Figur
Î Sving tankdækslet opad. Î Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer
afhængigt af tilsmudsningsgraden) af RM 519 til ferskvandstanken, påfyld med postevand men hold øje med at tanken ikke overfyldes.
Î Luk tankdækslet igen.
Starte med arbejdet
Figur
Î Sæt netstikket i en stikdåse. Î Tryk kontakten til sugning (position I), su-
geturbinen kører.
Figur
Î Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
Î Tryk kontakten til sprøjtning (position I),
rensemiddelpumpen er klar til brug.
Î Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Î Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen baglæns (skub den ikke).
Tømme beholderen under arbejdet
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og maskinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Î Sluk for maskinen, tryk hertil kontakten til
sugning og sprøjtning (position 0).
Î Fjern tilbehøret og ferskvandstanken og
åbn motorhusets låseanordning.
Î Tag motorhuset af og tøm beholderen.
Rengøringstips/arbejdsmåde
– Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
– Der skal altid arbejdes fra den rensede til
den ikke rensede flade.
– Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
– Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulvskrub­be).
– Imprægnering med Care Tex RM 762 ef-
ter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
– For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade el­ler stilles møbler på fladen, hvis fladen er tør.
Dansk 57
Page 58
Rensemetoder
Lette / normale tilsmudsninger
Î Tænd sugning og sprøjtning (position I). Î Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang. Î Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen. Î Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn-
ske imprægneres.
Stærk tilsmudsning uden pletter
Î Tænd sprøjtningen (position I). Î Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen er
slukket). Î Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning. Î Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn-
ske imprægneres.
Tørsugning
OBS
Arbejd altid med isat filterpose med mindre der anvendes et patronefilter (ekstratilbe­hør). Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet klistres sammen. Bemærk: Hvis maskinen fortrinsvis bruges til tørsugning anbefaler vi, at sprøjtegrebet og sprøjteslangen fjernes. Figur
Î Fjern sprøjteslanger og fastspændings-
clips fra sugeslangen og sugerørene. Î Tryk på begge låsenæser i siden og træk
sprøjtegrebet fra håndtaget.
Figur
Î Isætning af filterpose. Î Vælg det ønskede tilbehør og sæt det på
sugerørene, hhv. direkte på håndgrebet. Î Tænd sugningen (position I).
Sugning af hårde flader
Î Tryk komponenten til hårde flader ind i
gulvmundstykket. Børsterne skal vise
fremad.
Suge væg til væg-tæpper
Î Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Figur
Î Betjen sideluftskyderen for at justere su-
gekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen ef­ter brug!
Vådsugning
OBS
Brug ingen filterpose! Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller netstikket trækkes ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og apparatet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholderen.
Î Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at op­suge fugtighed eller væske.
Î Tænd sugningen (position I).
Figur
Î Åbn sideluftskyderen hvis der indsuges
vand fra en beholder. Luk igen efter brug.
Î Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Ud-af-drifttagning
Î Sluk for renseren Î Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Î Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Î Efter hver brug skal tilbehøret adskilles
fra maskinen og slangerne, dysen og for­længerrør skal adskilles fra hinanden. Bemærk: Evt. forblivende vandrester kan dryppe ud, derfor er det bedst at lægge det i bruseren, hhv. badekaret.
Î Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
58 Dansk
Page 59
Î Rens plastfilteret under flydende vand,
lad det tørre godt inden du sætter det til­bage igen.
Î Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Î Opbevaring af maskinen. Anbring tilbe-
høret på maskinen og opbevar maskinen i et tørt rum.
Pleje, vedligeholdelse
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net­stikket ud før pleje- og vedligeholdelsearbej­de.
Rengøring af apparatet
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Î Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
Rens ferskvandstankens siv
1 x om året eller efter behov.
Figur
Î Drej og løsn låseanordningen. Fjern si-
vet opad til og rens det under klart vand.
Fejl
Ingen vandudslip på dysen
Î Påfyld ferskvandstanken. Î Kontroller om ferskvandstanken sidder
korrekt.
Î Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Î Rens sprøjtedysen fra sprøjte-ex-gulv-
dysen.
Utilstrækkelig sugeeffekt
Î Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Se også figur 11
Î Tilbehør, sugeslange eller sugerør er til-
stoppet, fjern tilstopningen.
Î Filterposen er fuld, isæt ny filterpose (se
bestillings-nr. i reservedelslisten i slut­ningen af denne vejledning).
Î Rens plastfilteret.
Rensemiddelpumpe for højt
Î Påfyld ferskvandstanken.
Maskinen kører ikke
Î Sæt netstikket i. Î Overhedningsbeskyttelsen blev udløst,
maskinen skal køles ned.
Dansk 59
Page 60
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er forårsaget af ma­teriale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henven­de Dem til Deres forhandler eller nærmeste autoriserede kundeservice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den Kärcher-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Spænding 1~ 50/60 Hz Netsikring (træg) 10 A Beholdervolumen 18 l Vandoptagelse, max. 4 l Ydelse P Ydelse P Netkabel H05-VV-F2x0,75 Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 - 240V
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Ekstratilbehør
Bestil-
lingsnr. Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 RM 519 tæpperensemiddel (1
l dunk) RM 762 Care Tex imprægne-
ring (0,5 l dunk) Sprøjte-ex-hånddyse til ren-
gøring af polstre
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
60 Dansk
Page 61
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. – Ved kjøp av dette apparatet har du kjøpt
et sprøyte ekstraksjonsapparat for vedli­keholdsrensing hhv. hovedrensing av vegg til vegg-tepper med sterk rengjø­ringseffekt.
– Med en tilbehørsdel av sprøyte-/suge-
gulvdyse for harde flater (del av leveran­sen) kan også harde flater rengjøres.
– Med det tilsvarende tilbehøret (del av le-
veransen) kan det brukes også som våt­/tørrsuger.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold­ningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Sikkerhetsanvisninger
I tillegg til anvisningene i denne bruksveiled­ningen må det tas hensyn til lokale, generel­le forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker. All bruk som ikke er i overensstemmelse med denne anvisning fører til at garantien blir ugyldig.
Strømtilkobling
Apparatet må kun kobles til en forskrifts-
messig jordet veggkontakt.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal appa-
ratet koples til stikkontakt med foranko­plet vernebryter. I tvilstilfeller bør du konfere med en elektroinstallatør.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Det skal utelukkende benyttes en sprut-
sikker forlengerkabel med minimum tverrsnitt på 3x1 mm².
Bruk aldri defekte strøm- eller skjøteled-
ninger! Hvis strømledningen skades, må den erstattes av en spesiell strømled­ning som fås fra produsenten eller fra kundeservice.
Påse at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller skades på annen måte. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje og skarpe kanter.
Ved utskiftning av koplingselementer på
strømledning eller skjøteledning, må det påses at spesifikasjonene for sprutsik­kerhet og mekanisk styrke overholdes.
Før maskinen kobles fra strømnettet skal
den først slås av ved hjelp av hovedbry­teren.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Anvendelse
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til
Norsk 61
Page 62
forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri dyp-
pes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Apparatet må ikke brukes av barn eller
uinnvidde personer.
Apparatet skal være plassert på et stabilt
underlag.
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som re­duserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.Ikke sug opp brennende eller glødende
objekter, så som sigarettsneiper eller an­dre brennende eller glødende materia­ler.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av maski­nen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
La aldri apparatet være ubevoktet når
det er i gang.
De anbefalte rengjøringsmidler skal ikke
brukes ufortynnet. Produktene er driftssi­kre da de ikke inneholder miljøskadelige stoffer. Dersom du får rengjøringsmiddel i øynene, skyll straks grundig med vann. Kontakt lege dersom stoffet svelges.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbefalt
av produsenten, og følg anvisningene for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel som sikker­hetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer: – Eksplosive eller brennbare gasser, væs-
ker og støv (reaktivt støv)
– Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid-
ler. – Ufortynnede sterke syrer og lut – Organiske løsemidler (f.eks. bensin, far-
getynner, aceton, fyringsolje). I tillegg kan disse stoffene angripe materialet
som er brukt i støvsugeren.
Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes. For å unngå farer skal reparasjon og skif-
te av reservedeler på maskinen kun utfø-
res av autorisert kundeservice. Bruk bare originale reservedeler og tilbe-
hør for å unngå at maskinens sikkerhet
reduseres.
62 Norsk
Page 63
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Kontrollér under utpakningen at alle deler er til stede. Dersom det mangler deler, eller du under ut­pakningen konstaterer transportskader, vennligst kontakt din forhandler omgående.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betje­ningen av den finner du på den framsiden av omslaget, vennligst brett det ut først.
Figur
1 Motorhus 2 Bærehåndtak 3 Skumstoffilter 4 Filterforrigling 5 Nettkabel med plugg 6 Oppbevaring, strømkabel 7 Suge-/bryter (0 / I) 8 Sprøyte-/bryter (0 / I) 9 Forrigling, rentvannstank 10 Rentvannstank 11 Beholder 12 Styrehjul 13 Tilkobling av sugeslange for våtsuger/
støvsuger 14 Tilkobling, sprøyteslange 15 Sugeslange 16 Håndtak 17 Tilleggsluftspjeld 18 Sprøytehåndtak med sprøytehendel 19 Sprøyteslange løs 20 Festeklemmer (10x) 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Holder for sugerør og tilbehør 23 Sprøyte-/suge-gulvdyse for rengjøring
av vegg til vegg-tepper, med tilbehørsdel
for harde flater
Tilbehør for våt-/tørrsuging
24 Gulvmunnstykke med innsats for harde
flater 25 Fugemunnstykke 26 Møbelmunnstykke 27 Filterpose
Før igangsetting
Figur
Î Ta av rentvannstank. Trykk forriglingen
og ta av tanken.
Merk: Motorhuset kan kun taes av, hvis
renvannstanken ble tatt ut i forveien. Figur
Î Ta av motorhus. For dette klappes bæ-
regrepet forover, slik at beholderen låses
opp. Ta tilbehør og styrehjul ut av behol-
deren.
Figur
Î Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen,
trykk inn til de går i lås.
Figur
Î Drei motorhuset om og plasser
skumstoffilteret på filterkurven. Î Sett filterforriglingen på og drei for å låse
den fast. Î Sett på motorhuset. Trekk bæregrepet
oppover for å låse den fast.
Figur
Î Sett på plass friskvannsbeholderen.
Sett først den nedre delen på, trykk der-
på oppover mot motorhuset og kontroller
at den er i låst stilling.
Figur
Î Skyv sprøytehåndtaket på håndtaket,
det skal gå i lås. Î Fest sprøyteslangen fra sprøytehåndta-
ket med 8 festeklemmer på sugeslan-
gen. Î Stikk sugeslangen og sprøyteslangen på
tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i tilkob-
lingen slik at den går i lås.
Norsk 63
Page 64
Figur
Î Stikk sugerørene sammen og stikk på
håndtaket.
Î Stikk den løse sprøyteslangen inn i
sprøytehåndtaket og fest den på sugerø­rene med de 2 vedlagte festeklemmene.
Î Stikk gulvdysen på sugerørene, og stikk
sprøyteslangen inn i gulvdysen. Drei den ytre sikringshendelen og lås sprøyte­slangen med den.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Betjening
Arbeid alltid med påsatt skumstoffil-
ter, både ved tørrensing og våt-/tørr­suging!
Våtrensing av vegg til vegg-tepper/
harde gulvbelegg
Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på mot­standsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige oven­for vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef­fekten.
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Î arbeid uten innsats for harde gulvbelegg. Bruk kun tepperensemidlet RM 519 for ren-
sing (virker i tillegg mot skumdannelse i be­holderen).
Våtrengjøring av harde flater
Î Skyv tilbehørsdelen for harde flater side-
lengs på sprøyte-/suge-gulvdysen. Bør­stene skal peke bakover.
Fyll friskvannsbeholderen
Merk: Friskvannsbeholderen kan taes av for
oppfylling, eller den kan fylles direkte mens montert på apparatet.
Figur
Î Klapp tankdekselet opp. Î Fyll 100-200 ml (varier mengden alt etter
tilsmussingsgrad) av RM 519 i frisk­vannsbeholderen og fyll opp med led­ningsvann, fyll ikke over.
Î Lukk tankdekselet.
Arbeidsstart
Figur
Î Sett støpselet i stikkontakten. Î Trykk suge-/bryteren (stilling I), sugevif-
ten går.
Figur
Î Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt.
Figur
Î Trykk sprøye-/bryteren (stilling I), ren-
gjøringsmiddelpumpen er klar.
Î Betjen spaken på sprøytehåndtaket for å
sprute på rengjøringsoppløsningen.
Î Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes dy­sen bakover (ikke skyve).
Tøm beholderen under arbeidet
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpnin­gen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall.
Î Koble av apparatet, til det må suge-/bry-
teren og sprøye-/bryteren trykkes (stilling 0).
Î Ta av tilbehøret og friskvannsbeholde-
ren og lås opp motorhuset.
Î Ta av motordelen og tøm beholderen.
Rengjøringstips/arbeidsmåte
– Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
– Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
64 Norsk
Page 65
– Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blekne fargemessig.
– Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret­ningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
– En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
– For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Vaskemetoder
Lett / normal tilsmussing
Î Slå på suging og sprøyting (stilling I). Î Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang.
Î Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen.
Î Rens teppene en gang til etter rensingen
med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Sterk forurensning eller flekker
Î Slå på sprøyting (stilling I). Î Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved utko­plet sugeturbin).
Î Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing.
Î Rens teppene en gang til etter rensingen
med klart, varmt vann og impregner om ønsket.
Støvsuging
Forsiktig
Arbeid alltid med påsatt filterpose, utenom ved bruk av et patronfilter (ekstratilbehør). Beholder og tilbehør må være tørr, slik at ikke noe klebes sammen. Merk: Hvis apparatet fortrinnsvis blir brukt til tørrsuging, anbefales det å ta av sprøyte­håndtak og sprøyteslange. Figur
Î Ta sprøyteslanger og festeklemmer av
fra sugeslangen og sugerørene.
Î Trykk begge låseklaffene som befinner
seg på siden, og trekk sprøytehåndtaket
av håndtaket.
Figur
Î Sett inn filterpose. Î Velg ut det ønskede tilbehøret og stikk
det på sugerøret hhv. direkte på håndta-
ket. Î Slå på suging (stilling I).
Støvsuging av harde gulvbelegg
Î Sett inn innsatsen for harde gulvbelegg i
gulvdysen. Børstene skal peke forover.
Støvsuging av teppegulv
Î arbeid uten innsats for harde gulvbelegg.
Figur
Î For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges igjen
etter bruk!
Våtsuging
Forsiktig
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåpnin­gen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddelbart og tøm beholderen.
Î For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv.
direkte på håndtaket. Î Slå på suging (stilling I).
Figur
Î Åpne tilleggsluftskyveren hvis det blir su-
get inn vann fra en beholder. Denne
stenges igjen etter bruk. Î Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Norsk 65
Page 66
Stans av driften
Î Slå av maskinen. Î Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Î Vask beholderen grundig med klart
vann.
Î Skru tilbehør fra apparatet etter hver
bruk, og skill slange, dyse og forlengel­sesrør fra hverandre.
Merk: Evet.. kan restvann som fremde­les er forhånden dryppe ut, derfor er det tilrådelig å legge redskapet i dusjen hhv, badekaret.
Î Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå.
Î Rengjør skumstoffilter under rennende
vann, tørkes godt før det settes på igjen.
Î La apparatet stå åpent for å tørke. Î Oppbevaring av maskinen. Lagre tilbe-
hør sammen med maskinen og oppbe­var i tørre rom.
Pleie, vedlikehold
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enheten.
Rengjøring av apparatet
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Î Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
Rens silen i ferskvannstanken
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Î Drei forriglingen og løsne den. Ta silen ut
ved å trekke den oppover og rengjør den under klart vann.
Funksjonsfeil
Ikke noe vannutløp på dysen
Î Fyll opp ferskvannstanken. Î Kontroller at renvannstanken sitter kor-
rekt.
Î Rengjøringsmiddelpumpen defekt, beor-
dre kundeservicen.
Sprøytestråle uregelmessig
Î Rengjør sprøytedysen av sprøyte-/suge-
gulvdysen.
Utilstrekkelig sugeeffekt
Î Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Se også figur 11
Î Tilbehør, sugeslange eller sugerørene er
tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Î Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslisten i slutten av denne veiledningen).
Î Rengjør skumstoffilteret.
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Î Fyll opp ferskvannstanken.
Apparatet går ikke
Î Sett i støpselet. Î Overopphetingsvern har løst ut, la appa-
ratet avkjøle seg.
66 Norsk
Page 67
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gra­tis i garantitiden, dersom disse kan føres til­bake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autori­serte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en Kärcher avdeling. (Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Spenning 1~ 50, 60Hz Strømsikring (trege) 10 A Beholder, volum 18 l Vannopptak, maks. 4 l Effekt P Effekt P Nettledning H05-VV-F2x0,75 Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 - 240V
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Tilleggsutstyr
Bestillings-
nr. Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 RM 519 Tepperensemiddel
(1 l flaske) RM 762 Care Tex Impregne-
ring (0,5 l flaske) Sprøyte-/suge-hånddyse for
rensing av polstre.
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
Norsk 67
Page 68
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning före
första användning och följ an­visningarna noggrant. Denna bruksanvis­ning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. – Genom att köpa denna maskin har du
skaffat en textilvårdsmaskin för under­hålls- resp. grundrengöring av heltäck­ningsmattor med djuprengörande verkan.
– Med en insats för hårda ytor för sprut-Ex-
munstycket (ingår i leveransen) kan även hårda ytor rengöras.
– Med det därför avsedda tillbehöret (ingår
i leveransen) kan maskinen även använ­das som våt/torrsug.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Säkerhetsanvisningar
Förutom hänvisningarna i denna bruksan­visning måste lagstiftarnas allmänna olycks­fallsförebyggande och säkerhetsföreskrifter beaktas. All form av användning som ej översstäm­mer med föreliggande anvisningar leder till garantiförlust.
Nätanslutning
Apparaten får endast anslutas till före-
skriftsenligt jordade nätkontakter.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
I fuktiga utrymmen, exv. badrum, ska ap-
paraten anslutas till uttag med förkopp­lad skyddsströmställare. Om du är osäker, ta kontakt med en elektriker.
Fatta aldrig tag i nätkontakten eller vägg-
uttaget med fuktiga händer.
Använd endast förlängningskablar med
sprutvattenskydd och med ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
Använd aldrig defekta nät eller förläng-
ingskablar! Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut mot en särskild nät­kabel som du får av tillverkaren eller dess kundtjänst.
Se till att inga skador uppkommer på nät
eller förlängningskabar genom överkör­ning, klämning, dragning eller liknande. Skydda nätkabeln mot stark värme, olja och vassa kanter.
Vid utbyte av kopplingar på nät eller för-
längningskablar måste du se till att sprut­vattenskydd och mekanisk fasthet garanteras.
Stäng alltid av apparaten med huvud-
strömbrytaren innan den skiljs från nätet.
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Användning
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hän­syn till lokala förhållande och under arbe-
68 Svenska
Page 69
tet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är för-
bjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive sä­kerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Apparaten får inte användas av barn,
ungdomar eller av personer som inte er­hållit undervisning.
Apparaten måste stå på ett stabilt under-
lag.
Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst då invändiga störningar, som begränsar säkerheten hos apparaten, kan förelig­ga.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp brinnande eller glödande
objekt, cigarettfimpar, aska eller andra brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera apparatens funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera ap-
paraten vågrätt.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så
länge som den är i drift.
De rekommenderade rengöringsmedlen
får inte spädas för mycket. Produkterna är driftsäkra då de inte innehåller några miljöskadliga ämnen. Kommer rengö­ringsmedel i kontakt med ögonen spola genast grundligt vatten och vid sväljning kontakta genast läkare.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt beak­ta rengöringsmedels-tillverkarens anvisningar avseende användning, av­fallshantering och varningsanvisningar.
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser: – explosiva eller antändliga gaser, vätskor
eller damm (reaktivt damm)
– reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsme-
del – outspädda starka syror och lut – organiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmningsol-
ja). Dessutom kan dessa ämnen angripa materi­alet i aggregatet.
Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska
utföras. För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten
endast utföras av auktoriserad kund-
tjänst. Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren för
att inte påverka apparatens säkerhet.
Svenska 69
Page 70
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen, att alla delar finns med. Kontakta omedelbart återförsäljaren om det skulle saknas delar eller om transportskador konstateras.
Hänvisning: Bilder av maskinen och hur den ska skötas finns på de främre omslags­sidorna, vik först ut dessa.
Bild
1 Motorkåpa 2 Bärhandtag 3 Skumplastfilter 4Filterlock 5 Nätkabel med kontakt 6 Förvaring, nätförsörjningskabel 7 Brytare för sugning (0 / I) 8 Brytare för sprutning (0 / I) 9 Upplåsning, färskvattentank 10 Färskvattentank 11 Behållare 12 Styrrullar 13 Anslutning för sugslang till våt/torrsug 14 Anslutning, sprutslang 15 Sugslang 16 Handtag 17 Luft-skjutreglage 18 Spruthantag 19 Sprutslang lös 20 Fästclips (10x) 21 Sugrör 2 x 0,5 m 22 Fäste för sugrör och tillbehör 23 Sprut-Ex-munstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillsats för hår­da ytor.
Tillbehör våt-/torrsugning
24 Golvmunstycke med insats för hårda
ytor 25 Fogmunstycke 26 Polstermunstycke 27 Filterbehållare
Före idrifttagandet
Bild
Î Ta bort färskvattentanken. Tryck på
upplåsningsspärren och ta bort tanken.
Hänvisning: Motorhöljet kan endast av-
lägsnas om färskvattentanken först har
tagits bort. Bild
Î Ta bort motorhöljet. Fäll först bärhand-
taget framåt, på så sätt lossas behålla-
ren. Tag ur tillbehör och styrrullar ur
behållaren.
Bild
Î Vänd behållaren, tryck in styrrullar i öpp-
ningarna på botten av behållaren, till an-
slag.
Bild
Î Vänd på motorhöljet och sätt skumplast-
filtret på filterkorgen. Î Sätt på filterlocket och vrid det för att låsa
fast det. Î Sätt på motorhöljet. Drag bärhandtaget
uppåt för att spärra fast motorhöljet.
Bild
Î Sätt in färskvattentanken. Sätt först in
den undre delen, tryck sedan den övre
delen mot motorhöljet, kontrollera att
tanken hakat fast.
Bild
Î Skjut spruthandtaget på handgreppet,
det hakar fast. Î Fäst sprutslangen från spruthandtaget
på sugslangen med 8 fästclips. Î Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i
anslutningen så att den hakar fast.
70 Svenska
Page 71
Bild
Î Koppla samman sugledningarna och
sätt fäst dem på handgreppet.
Î Stick in den lösa sugslangen i spruthand-
taget och sätt fast den på sugledningar­na med två av de bifogade fästclipsen.
Î Trä på golvmunstycket på sugledningen
och stick in sprutslangen i golmunstyck­et. Vrid på den yttre säkringsspaken och lås på så sätt fast sprutslangen.
Maskinen är klar att använda för våtren­göring.
Handhavande
Arbeta alltid med isatt skumplastfil-
ter, vid såväl våtrengöring som våt-/ torrsugning!
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor
Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det fö­remål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används. Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengöringsver­kan.
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Î arbeta utan hårdyteinsatsen. Använd endast mattrengöringsmedelet RM
519 för rengöringen (verkar dessutom mot skumbildning i behållaren).
Våtrengöring av hårda ytor
Î Skjut på tillsatsen för hårda ytor på sidan
av Sprut-Ex-munstycket. Borstarna ska vara riktade bakåt.
Fyll på färskvattentanken
Anvisning: Färskvattentanken kan anting-
en tas loss för att fyllas eller fyllas på direkt på maskinen.
Bild
Î Fäll upp tankens lock. Î Häll 100 - 200 ml (variera mängden beo-
ende av hur smutsig ytan är) RM 519 i färskvattentanken, fyll på med vattenm­ledningsvatten, fyll ej över.
Î Förslut tankens lock igen.
Påbörja arbetet
Bild
Î Anslut nätkontakt till vägguttag. Î Tryck på knappen för sugning (Läge I),
sugturbinen är igång.
Bild
Î Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Î Tryck på knappen för sprutning (Läge I),
rengöringsmedelspumpen är klar att an­vändas.
Î Tryck på spaken på spruthandtaget för
att spraya på rengöringsmedel.
Î Kör i omlottspår över ytan som skall ren-
göras . Drag därvid munstycket bakåt (skjut inte).
Tömma behållaren under arbetet
Hänvisning: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal.
Î Stäng av maskinen, tryck på knappen för
sugning och sprutning (Läge 0).
Î Ta bort tillbehör och färskvattentank och
lås upp motorhöljet.
Î Ta av motorkåpan och töm behållaren.
Rengöringstips/Arbetssätt
– Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och
mot skuggan (från fönstret och mot dör­ren).
– Arbeta alltid från den rengjorda ytan och
mot den ej rengjorda delen.
Svenska 71
Page 72
– Heltäckningsmattor med jutebaksida kan
krympa om för mycket vatten används vid arbetet och färgnyanserna kan för­sämras.
– Borsta långhåriga mattor i mattstrånas
riktning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
– En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
– Gå inte, och ställ inte möbler, på den ren-
gjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Rengöringsmetoder
Lätt / normal nedsmutsnining
Î Starta sugning och sprutning (Läge I). Î Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Î Stäng därefter av knappen för sprayning
och sug upp resten av rengöringsmedlet.
Î Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Î Starta sprutning (Läge I). Î Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är avstängd).
Î Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Î Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Torrsugning
Observera
Arbeta alltid med isatt filterpåse förutom vid användning av ett patronfilter (specialtillbe­hör). Behållare och tillbehör måste vara torra så att ingent kletar ihop. Hänvisning: Används maskinen huvudsak­ligen till torrsugning rekommenderas att spruthandtaget och sprutslangen tas bort.
Bild
Î Ta bort sprutslangar och fästclips från
sugslang och sugledningar. Î Tryck båda spärrarna som finns på sidor-
na och dra bort spruthandtaget från
handgreppet.
Bild
Î Sätta i filterpåse. Î Välj önskat tillbehör och sätt det på sug-
ledningen eller direkt på handgreppet. Î Starta sugning (Läge I).
Sugning på hårda ytor
Î Tryck in insatsen för hårda ytor i golv-
munstycket. Borstarna ska visa framåt.
Sugning på heltäckningsmattor
Î arbeta utan hårdyteinsatsen.
Bild
Î Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutregla-
get efter användning!
Våtsugning
Observera
Använd ingen filterpåse! Stäng omedelbart av maskinen och dra ur el-kontakten om skum bildas eller vätska tränger ut! Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av ap­paraten och töm behållaren.
Î För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug-
ledningen eller direkt på handgreppet Î Starta sugning (Läge I).
Bild
Î Öppna luft-skjutreglaget när vatten sugs
in från en behållare. Stäng igen efter an-
vändning. Î Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
72 Svenska
Page 73
Ta ur drift
Î Stäng av apparaten. Î Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Î Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Î Ta efter varje anvädning bort tillbehör
från maskinen, skilj även slang, mun­stycke och förlängningsrör från varan­dra.
Anvisning: Ev. kan restvatten som finns i maskinen droppa ut, lägg den därför i duschen eller badkaret.
Î Spola ur de enskilda tillbehören med rin-
nande vatten och låt torka.
Î Rengör skumplastfiltret under rinnande
vatten, låt det torka ordentligt innan det sätts in.
Î Låt maskinen stå öppen för att torka. Î Förvara apparaten Placera tillbehören
på maskinen och förvara denna i ett torrt utrymme.
Skötsel, underhåll
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkon­takten före alla skötsel- och underhållsarbe­ten.
Rengöra apparaten
Ojämn sprutstråle.
Bild
Î Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
Rengör silen i färskvattentanken
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Î Vrid locket och lossa. Ta ur silen uppåt
och rengör under klart vatten.
Störningar
Det kommer inget vatten i
munstycket
Î Fyll på färskvattentanken. Î Kontrollera att färskvattentanken sitter
korrekt.
Î Rengöringsmedelspump defekt, kontak-
ta kundservice.
Ojämn sprutstråle
Î Rengör spraymunstycket på Sprut-Ex-
golvmunstycket
Otillräcklig sugeffekt
Î Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet.
Se även bild 11
Î Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Î Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållareBeställnings-nr se reservdels- lista i slutet av denna anvisning.
Î Rengöra skumplastfilter
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Î Fyll på färskvattentanken.
Apparaten arbetar inte
Î Stick i nätkontakten. Î Överhettningsskydd har löst ut, låt ma-
skinen kylas av.
Svenska 73
Page 74
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste Kärcher-fili­al. (Se baksidan för adress)
Tekniska data
Spänning 1~ 50/60 Hz Nätsäkring (tröghet) 10 A Behållarvolym 18 l Vattenvolym, max. 4 l Effekt P Effekt P Nätkabel H05-VV-F2x0,75 Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Med reservation för tekniska ändringar!
nominell
max
220 - 240V
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr. Filterpåse (5 st) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 RM 519 Mattrengöringsmedel
(1 l flaska) RM 762 Care Tex Impregne-
ring (0,5 l falska) Sprut Ex-Handmunstycke för
polsterrengöring
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
74 Svenska
Page 75
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. – Ostamalla tämän laitteen olet saanut
käyttöösi kokolattiamattojen puhtaanapi­toon ja peruspuhdistukseen tarkoitetun, syväpuhdistusvaikutuksen omaavan pai­nehuuhtelukoneen.
– Käyttämällä Suihku-Ex -lattiasuuttimes-
sa kovapinta-sisäkettä (kuuluu toimituk­seen) voit puhdistaa myös kovia pintoja.
– Laitetta voidaan käyttää myös märkä-/
kuivaimurina toimitukseen kuuluvaa lisä­varustetta käyttäen.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai­toksiin.
Turvaohjeet
Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on nou­datettava lainmukaisia yleisiä turvallisuus- ja tapaturmantorjuntamääräyksiä. Jos konetta ei käytetä oheisten ohjeiden mu­kaan, takuu raukeaa.
Sähköliitäntä
Laitteen liittäminen on sallittu vain asian-
mukaisesti maadoitettuihin pistorasioi­hin.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin pistorasian jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneissa,
laite on liitettävä pistorasiaan, jossa on esikytketty FI-suojakytkin. Kysy epäsel­vissä tapauksissa sähköalan ammattilai­sen neuvoa.
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Käytä ainoastaan roiskevesisuojattua
jatkokaapelia, jonka vähimmäishalkaisija on 3x1 mm².
Älä koskaan käytä viallista verkko- äläkä
jatkokaapelia! Jos verkkokaapeli vaurioi­tuu, se on korvattava erikoisella verkko­kaapelilla, joka on saatavissa valmistajalta tai valmistajan asiakaspal­velusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että et vahin-
goita verkko- tai jatkokaapeleita ajamalla niiden yli tai litistämällä ja kiskomalla nii­tä. Suojaa verkkokaapeli kuumudelta, öl­jyltä ja teräviltä reunoilta.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkokaapelien
pistokkeita täytyy roiskevesisuojan toimi­vuuden ja mekaanisen lujuuden pysyä samanlaatuisina.
Ennen sähköverkosta irrottamista laite
on aina ensin sammutettava pääkytki­mestä.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Suomi 75
Page 76
Käyttö
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjän on huomioita­va paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettävä huomiota muihin henkilöihin, erityisesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos kun­to ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueella on noudatettava vastaavia turvallisuus­määräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudelta
ja lämmönlähteiltä.
Lapset, nuoret tai laitteeseen perehty-
mättömät henkilöt eivät saa käyttää sitä.
Laitteen on seisottava tukevalla pohjalla.Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.Älä imuroi mitään palavaa tai hehkuvaa,
kuten tupakantumppeja, tuhkaa tai muu­ta palavaa tai hehkuvaa materiaalia.
Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaavia
aineita, jotka voivat kovettua veteen se­koittuessaan ja siten vaarantaa laitteen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa käyt-
tää laimentamattomina. Puhdistusaineet ovat käyttöturvallisia, koska niissä ei ole ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät on heti huuhdeltava perusteellisesti ve­dellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta, ota heti yhteys lääkäriin.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistusai­neiden valmistajien käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauksen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita: – Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
– Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti alkaa­listen ja happamien puhdistusaineiden kanssa
– Laimentamattomia, voimakkaita happoja
ja lipeää
– Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet, asetoni,polttoöljy). Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä
virtapistoke irti. Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa ko-
neen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain
valtuutetussa huoltopisteessä. Käytä vain valmistajan hyväksymiä alku-
peräisvaraosia ja -lisävarusteita ettei ko-
neen turvallisuutta vaaranneta.
76 Suomi
Page 77
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Tarkista pakkausta purkaessasi, ovatko kaikki osat toimituksen mukana. Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kuljetuk­sen yhteydessä.
Ohje: Laitetta ja käyttöä koskevat kuvat ovat kansisivuilla, ota ensin kyseiset kuvat esille.
Kuva
1 Moottorikotelo 2 Kantokahva 3 Vaahtomuovisuodatin 4 Suodatinkansi 5 Verkkokaapeli ja pistoke 6 Sähköjohdon säilytyspaikka 7 Imurointikytkin (0 / I ) 8 Suihkutuskytkin (0 / I ) 9 Lukituksen vapautus, likavesisäiliö 10 Raikasvesisäiliö 11 Säiliö 12 Ohjausrullat 13 Liitin märkä-/kuivaimurin imuletkulle 14 Liitin, suihkutusletku 15 Imuletku 16 Käsikahva 17 Ilmanpäästöläppä 18 Suihkutuskahva suihkutusvivulla 19 Irrallinen suihkutusletku 20 Kiinnitysklemmarit (10x) 21 Imuputket 2 x 0,5 m 22 Imuputkien ja varusteiden säilytyspaikka 23 Suihku-Ex -lattiasuutin kokolattiamatto-
jen puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä
Lisävaruste märkä-/kuivaimurointiin
24 Lattiasuutin, jossa on osa kovia pintoja
varten 25 Rakosuutin 26 Tyynysuutin 27 Suodatinpussi
Ennen käyttöönottoa
Kuva
Î Tuorevesisäiliön poisto. Paina lukituk-
sen irrotinta ja poista säiliö.
Ohje: Moottorikotelon voi poistaa vasta
kun ensin on poistettu tuorevesisäiliö. Kuva
Î Moottorikotelon poisto. Käännä kanto-
kahva eteenpäin, jotta säiliö irtoaa luki-
tuksesta. Poista varusteet ja ohjausrullat
säiliöstä.
Kuva
Î Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin rei-
kiin vasteeseen asti.
Kuva
Î Käännä moottorikotelo sivulle ja aseta
vaahtomuovisuodatin suodatinkoriin. Î Aseta suodatinkansi paikalleen ja kierrä
lukitukseen. Î Moottorikotelon asetus paikalleen.
Lukitse kotelo kääntämällä kantokahva
ylös.
Kuva
Î Tuorevesisäiliön asetus paikalleen.
Aseta ensin alaosa paikalleen ja paina
sitten yläosaa moottorikoteloa vasten,
tarkasta sitten lukituksen pitävyys.
Kuva
Î Työnnä suihkutuskahva käsikahvan
päälle, kahva lukkiutuu paikalleen. Î Kiinnitä suihkutuskahvasta lähtevä suih-
kutusletku 8:lla kiinnitysklemmarilla imu-
letkuun. Î Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liitti-
men sisään, jotta se napsahtaa lukituk-
seen.
Suomi 77
Page 78
Kuva
Î Yhdistä imuputket toisiinsa ja liitä sitten
käsikahvaan.
Î Pistä irtonainen suihkutusletku suihku-
tuskahvaan ja kiinnitä 2:lla kiinnitysklem­marilla imuputkiin.
Î Pistä lattiasuutin imuputkeen ja suihku-
tusletku lattiasuuttimeen. Lukitse suihku­tusletku paikalleen ulkoista varmistusvipua kiertämällä.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdistuk­seen.
Käyttö
Tarkasta, että vaahtomuovisuodatin
on aina työskenneltäessä paikoillaan, tämä koskee märkäpuhdistusta sekä märkä- ja kuivaimurointia!
Kokolattiamattojen ja kovien pinto-
jen märkäpuhdistus
Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa koh­dassa ennen laitteen käyttämistä. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puhdis­tusvaikutusta.
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Î työskentele ilman kovien pintojen istuk-
kaa.
Käytä vain RM 519 matonpuhdistusainetta (estää lisäksi vaahdon muodostumista).
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Î Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
Suihku-Ex -lattiasuuttimeen. Harjasten tulee osoittaa taaksepäin.
Tuorevesisäiliön täyttö
Vihje: Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttä-
mistä varten, myös laitteessa kiinniolevan säiliön voi täyttää.
Kuva
Î Käännä säiliön kansi ylös. Î Kaada 100 - 200 ml (likaisuusasteesta
riippuen) RM 519 -puhdistusainetta tuo­revesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesi­johtovedellä, älä täytä liian täyteen.
Î Sulje säiliön kansi.
Puhdistustyön aloitus
Kuva
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan. Î Paina imurointikytkin (asentoon I), imu-
turbiini käynnistyy.
Kuva
Î Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpääs-
töläppä kokonaan kiinni.
Kuva
Î Paina suihkutuskytkin (asentoon I), puh-
distusainepumppu on valmiustilassa.
Î Käytä suihkutuskahvassa olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Î Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
Säiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierroslu­vulla.
Î Sammuta laite painamalla imurointi- ja
suihkutuskytkimiä (asentoon 0).
Î Poista lisävarusteet ja tuorevesisäiliö, ir-
rota moottorikotelo lukituksesta.
Î Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä säi-
liö.
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
– Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
– Työskentele aina puhtaalta pinnalta koh-
ti likaantunutta pintaa.
– Juuttiset matot voivat kutistua ja muuttaa
värejään käytettäessä liian märkää puh­distusta.
– Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) matot
puhdistuksen jälkeen langan/nukan
78 Suomi
Page 79
suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
– Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kylläs-
täminen käyttäen Care Tex RM 762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaan­tumisen uudelleen.
– Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huoneka­lut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Puhdistusmenetelmät
Kevyt / normaali likaantuminen
Î Kytke imurointi ja suihkutus päälle
(asento I).
Î Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa.
Î Kytke sitten suihkutus pois päältä ja imu-
roi puhdistusliuoksen jäämät pois.
Î Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
Pahat likaantumat tai tahrat
Î Kytke suihkutus päälle (asento I). Î Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi pois­kytkettynä).
Î Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa.
Î Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve­dellä ja suorita halutessasi maton käsit­tely kyllästysaineella.
Kuivaimu
Huomio
Suodatinpussin on aina töitä tehtäessä olta­va asetettuna paikalleen, paitsi silloin, kun käytät suodatinpatruunaa (erityisvaruste). Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta ne eivät liimaantuisi toisiinsa. Ohje: Jos laitetta käytetään etupäässä kui­vaimurointiin, on suositeltavaa, että suihku­tuskahva ja suihkutusletku poistetaan.
Kuva
Î Poista suihkutusletku ja kiinnitysklem-
marit imuletkusta ja imuputkesta. Î Paina molempia sivulla olevia lukitus-
nappeja ja vedä suihkutuskahva pois kä-
sikahvasta.
Kuva
Î Aseta suodatinpussi paikalleen. Î Valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan. Î Kytke imurointi päälle (asento I).
Kovien pintojen imurointi
Î Paina lattiasuuttimen kovapintaharja
esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattuna
eteenpäin.
Kokolattiamattojen imurointi
Î työskentele ilman kovien pintojen istuk-
kaa.
Kuva
Î Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön jäl-
keen!
Märkä imurointi
Huomio
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pääsee valumaan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasiasta! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierroslu­vulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjennä säiliö.
Î Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa, va-
litse haluamasi varuste ja pistä se imu-
putkeen tai suoraan käsikahvaan. Î Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Î Avaa ilmanpäästöläppä kun imuroit vettä
säiliöstä. Sulje jälleen käytön jälkeen. Î Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa "Säi-
liön tyhjennys").
Suomi 79
Page 80
Käytön lopettaminen
Î Kytke laite pois päältä. Î Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa "Säi-
liön tyhjennys").
Î Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla ve-
dellä.
Î Jokaisen käytön jälkeen, irrota varusteet
laitteesta sekä letku, suutin ja pidennys­putket toisistaan.
Neuvo: Osista voi vielä tippua jäännös­vettä, aseta ne siksi suihkualtaaseen tai kylpyammeeseen.
Î Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten kuivua.
Î Puhdista vaahtomuovisuodatin juokse-
vassa vedessä, anna kuivua ennen uu­delleenkäyttöä.
Î Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä avoi-
mena.
Î Laitteen säilytys. Pinoa varusteet lait-
teeseen ja säilytä kuivissa tiloissa.
Hoito, huolto
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kytket­tävä laite pois päältä ja vedettävä virtapisto­ke irti.
Laitteen puhdistus
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Î Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuu­tin.
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Î Kierrä ja irrota lukitus. Vedä sihti ylös-
päin ulos ja puhdista juoksevassa ve­dessä.
Häiriöt
Suuttimesta ei tule vettä
Î Täytä tuorevesisäiliö. Î Tarkasta tuorevesisäiliön korrekti istu-
vuus.
Î Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Suihkutus epätasainen
Î Puhdista Suihku-Ex -lattiasuutin.
Riittämätön imuteho
Î Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästö-
läppä.
Katso myös kuvaa 11
Î Varuste, imuletku tai imuputket ovat tuk-
keutuneet, poista tukos.
Î Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi
suodatinpussi paikalleen (tilaus-nro kat-
so varaosaluettelo tämän ohjeen lopus­sa).
Î Puhdista vaahtomuovisuodatin.
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Î Täytä tuorevesisäiliö.
Laite ei toimi
Î Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Î Ylikuumenemissuoja on lauennut, anna
laiteen jäähtyä.
80 Suomi
Page 81
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta­kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta­kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
Kärcher -edustustomme vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriöti­lanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden tilaa-
minen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tä­män käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä Kärcher tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Tekniset tiedot
Jännite 1~ 50/60 Hz Verkkosulake (hidas) 10 A Astian tilavuus 18 l Vedenottokyky, maks. 4 l Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkokaapeli H05-VV-F2x0,75 Äänen painetaso (stan-
dardi EN 60704-2-1)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 - 240V
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Erikoisvarusteet
Tilausnro Suodatinpussi (5 kpl) 6.959-130.0 Patruunasuodatin 6.414-552.0 RM 519 Matonpuhdistusaine
(1 l pullo) RM 762 Care Tex Kyllästysai-
ne (0,5 l pullo) Suihku-Ex käsisuutin huone-
kalutoppausten puhdistuk­seen
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
Suomi 81
Page 82
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνεπάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση. – Με την αγορά αυτού του μηχανήματος
έχετε αποκτήσει ένα ψεκαστικό μηχάνημα για το διεξοδικό και/ή γενικό καθαρισμό μοκετών με εντατική δράση.
– Με το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών
επιφανειών για το ακροφύσιο ψεκασμού δαπέδου Εx (περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μπορείτε να καθαρίσετε ακόμη και σκληρές επιφάνειες
Με το αντίστοιχο εξάρτημα
(περιλαμβάνεται στη συσκευασία) το
μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ως σκούπα αναρρόφησης υγρών/ξηρών ρύπων.
.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Εκτός από τις υποδείξεις που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργίας πρέπει να τηρούνται και οι γενικές διατάξεις ασφάλειας και πρόληψης ατυχημάτων που προβλέπει ο νομοθέτης. Η χρήση της συσκευής, η οποία αντίκειται στις παρούσες οδηγίες, μπορεί συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
Σύνδεση ρεύματος
 Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζες
που είναι γειωμένες σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πρίζας.
 Συνδέετε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη FI. Σε περίπτωση ειδικό ηλεκτρολόγο.
 Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
 Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αδιάβροχο
καλώδιο προέκτασης ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
 Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικά
καλώδια τροφοδοσίας ή προέκτασης! Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας που διατίθεται από τον κατασκευαστή ή εξυπηρέτησης πελατών του.
 Προσέχετε ώστε το καλώδιο
τροφοδοσίας ή το καλώδιο προέκτασης να μην υποστούν φθορές ή ζημίες από τροχούς, σύνθλιψη, τράβηγμα ή παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας από θερμότητα, λάδια και αιχμηρές ακμές.
 Σε περίπτωση αντικατάστασης των
συνδέσμων μεταξύ του καλωδίου τροφοδοσίας και του καλωδίου προέκτασης πρέπει να διατηρείται η
αμφιβολιών συμβουλευτείτε
να έχει ως
την υπηρεσία
82 Ελληνικά
Page 83
αδιάβροχη προστασία και η μηχανική αντοχή.
 Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργοποιείτε την πάντα από τον κεντρικό διακόπτη.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Χρήση
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και κατά την εργασία του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώπους και ιδιαίτερα παιδιά.
 Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η
συσκευή και τα εξαρτήματά καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
 Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το
καλώδιο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
 Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνους χώρους πρέπει αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
 Προστατεύετε τη συσκευή από τις
δυσμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
 Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά, ανηλίκους ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, καθώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προιόντος.
να τηρούνται οι
της είναι σε
 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση καυτών ή πυρακτωμένων αντικειμένων, όπως είναι οι τσιγάρων, οι στάχτες ή άλλα καυτά ή πυρακτωμένα υλικά.
 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., καθώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της συσκευής.
 Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
 Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
 Τα συνιστώμενα απορρυπαντικά δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιάλυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα γιατρό περίπτωση κατάποσης.
 Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα
συνιστώμενα από τον κατασκευαστή απορρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
γόπες των
σε
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά: – Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντίδραση)
– Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξινα απορρυπαντικά.
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και
αλκαλικά διαλύματα
Ελληνικά 83
Page 84
– Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη,
πετρέλαιο θέρμανσης). Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να διαβρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Συντήρηση
 Πριν από την εκτέλεση εργασιών
περιποίησης και συντήρησης
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.  Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την
αντικατάσταση των εξαρτημάτων της
συσκευής στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.  Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την
ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε
πάντα γνήσια ανταλλακτικά και
εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή.
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα. Εάν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας διαπιστώσετε ότι λείπουν εξαρτήματα ή διαπιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, ενημερώστε αμέσως τον προμηθευτή σας.
Υπόδειξη: Οι εικόνες του μηχανήματος και
τρόπου λειτουργίας του βρίσκονται στις
του πρόσθιες διπλωμένες σελίδες, τις οποίες πρέπει να ανοίξετε.
Εικόνα
1 Περίβλημα κινητήρα 2 Λαβή μεταφοράς 3 Φίλτρο αφρολέξ 4 Κλείδωμα φίλτρου
5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 6 Αποθήκευση, καλώδιο τροφοδοσίας 7 Διακόπτης αναρρόφησης (0 / I) 8 Διακόπτης ψεκασμού (0 / I) 9 Απασφάλιση, δεξαμενή φρέσκου νερού 10 Δοχείο καθαρού νερού 11 Κάδος 12 Τροχοί οδήγησης 13 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υγρής/
ξηρής
αναρρόφησης
14 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκασμού 15 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 16 Χειρολαβή 17 Βοηθητική θυρίδα αέρα 18 Λαβή ψεκασμού με μοχλό ψεκασμού 19 Ελεύθερος ελαστικός σωλήνας
ψεκασμού
20 Κλιπ συγκράτησης (10x) 21 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 22 Θήκη σωλήνων αναρρόφησης και
εξαρτημάτων
23 Ακροφύσιο ψεκασμού δαπέδου Ex για
τον καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρτημα για σκληρές επιφάνειες
Εξάρτημα υγρής/ξηρής αναρρόφησης
24 Ακροφύσιο δαπέδου με
σκληρών επιφανειών
25 Ακροφύσιο αρμών 26 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 27 Σακούλα φίλτρου
εξάρτημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα
Î Αφαιρέστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Πιέστε το στοιχείο απασφάλισης και αφαιρέστε τη δεξαμενή.
Υπόδειξη: Το περίβλημα του κινητήρα μπορεί να αφαιρεθεί, μόνον εάν αφαιρεθεί προηγουμένως η δεξαμενή φρέσκου νερού.
Εικόνα
Î Αφαιρέστε το περίβλημα του
κινητήρα. Για το σκοπό αυτό
λαβή μεταφοράς προς τα πάνω, ώστε να απασφαλίσετε το δοχείο. Αφαιρέστε τα
ανοίξτε τη
84 Ελληνικά
Page 85
εξαρτήματα και τους τροχούς οδήγησης από το δοχείο.
Εικόνα
Î Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως το τέρμα.
Εικόνα
Î Αναποδογυρίστε το περίβλημα του
κινητήρα και τοποθετήστε το φίλτρο αφρού στο δοχείο φίλτρου.
Î Εισάγετε το κλείδωμα φίλτρου και
περιστρέψτε το για να ασφαλίσει.
Î Τοποθετήστε το
κινητήρα. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς
προς τα επάνω για να κλειδώσει.
Εικόνα
Î Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού. Κατ' αρχήν τοποθετήστε το κάτω
μέρος και στη συνέχεια πιέστε από πάνω το περίβλημα του κινητήρα και ελέγξτε εάν έχει κλειδώσει.
Εικόνα
Î Εισάγετε τη λαβή ψεκασμού στη
χειρολαβή, ώσπου να
Î Στερεώστε τον ελαστικό σωλήνα
ψεκασμού της λαβής ψεκασμού στον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με 8 κλιπ συγκράτησης.
Î Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στις υποδοχές σύνδεσης του μηχανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδοχή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Î Συνδέστε μεταξύ τους τους
αναρρόφησης και εισάγετέ τους στη χειρολαβή.
Î Εισάγετε τον ελεύθερο ελαστικό σωλήνα
ψεκασμού στη λαβή ψεκασμού και στερεώστε τον με τα 2 συνοδευτικά κλιπ συγκράτησης στους σωλήνες αναρρόφησης.
Î Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στο
σωλήνα αναρρόφησης και εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στο
περίβλημα του
κλειδώσει.
σωλήνες
ακροφύσιο δαπέδου. Περιστρέψτε τον εξωτερικό μοχλό ασφαλείας και ασφαλίστε σωλήνα ψεκασμού.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
με αυτόν τον ελαστικό
Χειρισμός
Χρησιμοποιείτε πάντα το
τοποθετημένο φίλτρο αφρού τόσο για τον υγρό καθαρισμό όσο και για την υγρή/ξηρή αναρρόφηση!
Υγρός καθαρισμός μοκετών/
σκληρών επιφανειών
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό. Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την καθαριστική δράση.
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Î Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
σκληρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 (δρα επιπροσθέτως και κατά της ανάπτυξης αφρού στο δοχείο).
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Î Εισάγετε από το πλάι στο ακροφύσιο
ψεκασμού δαπέδου Ex το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών επιφανειών. Οι βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες προς τα πίσω.
Ελληνικά 85
Page 86
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νερού
Υπόδειξη: Η δεξαμενή φρέσκου νερού
μπορεί να αφαιρεθεί για να γεμίσει ή να γεμίσει απευθείας στο μηχάνημα.
Εικόνα
Î Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής προς
τα επάνω. Î Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα
ποικίλει αναλόγως του βαθμού
ρύπανσης) RM 519 στη δεξαμενή
φρέσκου νερού, γεμίστε με νερό από τη
βρύση και μην προκαλείτε
υπερπλήρωση. Î Κλείστε
Έναρξη εργασίας
Εικόνα
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα. Î Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης (θέση
Εικόνα
Î Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
Εικόνα
Î Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού ( θέση Ι). Η
Î Πιέστε το μοχλό της λαβής ψεκασμού
Î Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
Εκκένωση του δοχείου κατά τη διάρκεια της εργασίας
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και το μηχάνημα λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών.
Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
Î Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τη
ξανά το κάλυμμα της δεξαμενής.
Ι). Ο στρόβιλος αναρρόφησης
ενεργοποιείται.
αέρα στη χειρολαβή.
αντλία απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
για να ψεκάστε με διάλυμα απορρυπαντικού.
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες διαδρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
πιέζοντας το διακόπτη αναρρόφησης και ψεκασμού (θέση 0).
δεξαμενή φρέσκου νερού και
απασφαλίστε το περίβλημα του κινητήρα.
Î Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα
και αδειάστε το δοχείο.
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
– Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από το
φως προς τη σκιά (από τα παράθυρα προς την πόρτα).
– Εργάζεστε πάντα με
καθαρισμένες προς τις μη καθαρισμένες επιφάνειες.
– Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
– Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762 μετά
τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
κατεύθυνση από τις
Τρόποι καθαρισμού
Ελαφροί /κανονικοί ρύποι
Î Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και τον
ψεκασμό (θέση Ι).
Î Ψεκάστε το
ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρροφήστε.
Î Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το
διακόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Î Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Επίμονοι ρύποι ή λεκέδες
Î Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό (θέση Ι). Î Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15
διάλυμα απορρυπαντικού σε
86 Ελληνικά
Page 87
λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργοποιημένη).
Î Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια με
ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Î Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμποτίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Ξηρή αναρρόφηση
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα την τοποθετημένη σακούλα φίλτρου, εκτός από την περίπτωση χρήσης ενός φίλτρου κασέτας (ειδικό εξάρτημα). Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι στεγνά, ώστε να μην κολλάνε. Υπόδειξη: Εάν το μηχάνημα χρησιμοποιείται κατά προτίμηση για ξηρή αναρρόφηση, συνιστάται να αφαιρέσετε τη λαβή και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού. Εικόνα
Î Αφαιρέστε τους σωλήνες ψεκασμού και
τα κλιπ συγκράτησης από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και τους σωλήνες αναρρόφησης.
Î Πιέστε τις δύο προεξοχές ασφάλισης και
τραβήξτε τη λαβή ψεκασμού από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Î Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου. Î Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και
εισάγετέ το στους σωλήνες αναρρόφησης και/ή απευθείας στη χειρολαβή.
Î Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση
Ι).
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Î Εισάγετε το εξάρτημα σκληρών
επιφανειών στο ακροφύσιο δαπέδου. Οι βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες προς τα έξω.
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Î Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
σκληρών επιφανειών.
Εικόνα
Î Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητική ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι
βοηθητική θυρίδα αέρα!
τη
Υγρή αναρρόφηση
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου! Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό, απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή βγάλτε το φις από την πρίζα! Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και αδειάστε
Î Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
Î Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση
Εικόνα
Î Ανοίξτε τη βοηθητική θυρίδα αέρα όταν
Î Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφάλαιο
το δοχείο.
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευθείας στη χειρολαβή.
Ι).
το νερό αναρροφάται από ένα δοχείο. Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη θυρίδα.
"Άδειασμα δοχείου").
Απενεργοποίηση
Î Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Î Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφάλαιο
"Άδειασμα δοχείου").
Î Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Î Μετά τη χρήση, αφαιρέστε τα
εξαρτήματα από το μηχάνημα και αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα, το ακροφύσιο και τους σωλήνες προέκτασης. Υπόδειξη: Το νερό που μπορεί να έχει απομείνει μπορεί να στάζει, γι' αυτό
Ελληνικά 87
Page 88
τοποθετήστε τα κατά προτίμηση στο ντουζ ή στη μπανιέρα.
Î Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφήστε τα να στεγνώσουν.
Î Καθαρίστε το φίλτρο αφρού με
τρεχούμενο νερό και αφήστε το να στεγνώσει πριν το επανατοποθετήσετε.
Î Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει.
Î Φύλαξη του
εξαρτήματα στο μηχάνημα και αποθηκεύστε το σε ξηρό χώρο.
μηχανήματος. Φυλάξτε τα
Φροντίδα, Συντήρηση
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Καθαρισμός συσκευής
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα
Î Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστήστε το ακροφύσιο ψεκασμού.
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμενής
φρέσκου νερού.
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
Î Περιστρέψτε και χαλαρώστε την
ασφάλιση. Αφαιρέστε πάνω και καθαρίστε την με καθαρό νερό.
τη σίτα προς τα
Βλάβες
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Î Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού. Î Ελέγξτε τη θέση της δεξαμενής φρέσκου
νερού.
Î Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Î Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου ψεκασμού δαπέδου Ex.
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Î Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
Δείτε επίσης την εικόνα 11
Î Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφησης είναι φραγμένα, παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Î Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη,
τοποθετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου
(Κωδικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Î Καθαρίστε το φίλτρο αφρού.
Υψηλός θόρυβος της αντλίας
απορρυπαντικού
Î Γεμίστε τη
δεξαμενή καθαρού νερού.
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Î Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Î Ενεργοποιήθηκε η διάταξη προστασίας
από υπερθέρμανση, αφήστε το μηχάνημα να κρυώσει.
88 Ελληνικά
Page 89
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της παρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορείτε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υποκατάστημα του Οίκου Karcher, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της Karcher της περιοχής σας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
κατάστημα από το
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~ 50/60 Hz Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης)
Χωρητικότητα κάδου 18 l Χωρητικότητα σε νερό,
μέγ. Ισχύς P Ισχύς P Καλώδιο τροφοδοσίας H05-VV-F2x0,75 Στάθμη ακουστικής πίεσης (EN 60704-2-1)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
ονομ
μέγ
220 -240V
10 A
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδ.
παραγγελίας Σακούλα φίλτρου (5 τεμ.) 6.959-130.0 Φίλτρο φυσιγγίου 6.414-552.0 RM 519 Απορρυπαντικό
χαλιών (φιάλη 1 l) RM 762 Care Tex Μέσο
εμποτισμού (Φιάλη 0,5 l) Ακροφύσιο χειρός
ψεκασμού Ex για τον καθαρισμό υφασμάτινων επενδύσεων
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
4 l
Ελληνικά 89
Page 90
Sayın müşterimiz,
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılaması öngörülmemiştir. – Bu cihazı satın alarak, halı zeminlerin
derinlemesine temizlendiği koruma temizliği ya da genel temizlik için bir püskürtmeli çekme cihazı satın almış oluyorsunuz.
– Püskürtmeli çekme zemin memesi için
bir sert yüzey adaptörü (teslimat kapsamına dahildir) ile sert yüzeyler de temizlenebilir.
– Cihaz, uygun aksesuarlar (teslimat
kapsamına dahildir) kullanılarak ıslak/ kuru süpürge olarak kullanılabilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
ştürülebilir. Ambalaj
dönü malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin
Güvenlik uyarıları
Bu kullanım kılavuzundaki uyarılara ek olarak, yasa koyucunun genel güvenlik ve kaza önleme talimatları dikkate alınmalıdır. Mevcut talimatlara uymayan her türlü kullanım garantinin geçersiz olmasına neden olur.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece kurallara uygun
topraklaması buluna prizlere bağlayın.
Tip levhasında belirtilen voltaj ile
prizinizdeki voltaj örtüşmelidir.
Nemli odalarda, örn. banyo, cihazı FI-
Koruma şalterli prizlere takın. Şüpheleriniz varsa elektrik konusunda eğitimli bir uzmana danışın.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Sadece, su geçirmez ve kablo kesiti 3x1
mm² olan uzatma kablosu kullanın.
Kesinlikle arızalı elektrik fişi veya uzatma
kablosu kullanmayın. Elektrik kablosu zarar görürse, kablo, üretici veya müşteri hizmetlerinden temin edilebilen bir elektrik kablosuyla değiştirilmelidir.
Elektrik ya da uzatma kablosunun
ezilme, sıkışma, kopmaya ya da benzer şekilde zarar görmeye karşı korunmasına dikkat edin. Elektrik fişini ısıdan, yağ ve keskin kenarlardan koruyun.
Elektrik veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su geçirmezliği ve mekanik sağlamlılığı garanti edilmelidir.
Cihaz elektrik şebekesinden ayrılmadan
önce, cihaz, her zaman ilk önce ana şalterle kapatılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı
kablosu yerine soketi çekin.
90 Türkçe
Page 91
Kullanım
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında 3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dikkat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya eksik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle su
ya da diğer sıvılara batırmayın.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı
Cihaz çocuklar, gençler veya eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde
bulunmalı.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arızalar olabileceği için cihaz, yetkili bir müşteri hizmetleri merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.Sigara izmariti, kül gibi ateşli cisimler ya
da benzeri diğer yanıcı ya da ateşli maddeleri emmeyin.
Suyla temas etmeleri durumunda
sertleşebilecekleri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sırasında cihazın yatay konuma
getirilmesi gereklidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri
inceltilmeden kullanılmamalıdır. Çevreye zararlı maddeler içermedikleri için, ürünlerin çalışma güvenliği sağlanmıştır. Temizlik maddelerinin göze temas etmesi durumunda, gözlerinizi hemen
koruyun.
suyla yıkayın ve maddenin yutulması durumunda bir doktora başvurun.
Sadece üretici tarafından onaylanan
temizlik maddeleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin: –Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
–Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyikler – Organik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir..
Bakım
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki
onarımlar ve yedek parça değişimleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde
etkilememek için, sadece üreticinin onayladığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar kullanın.
Türkçe 91
Page 92
İşletime alma
Cihaz tanımı
Ambalajı açarken eksik parça olup olmadığını kontrol edin. Herhangi bir parçanın eksik veya ambalajından çıkarırken hasarlı olduğunu fark ettiğinizde, hemen satıcınıza başvurun.
Uyarı: Cihaz ve kullanım resimleri zarfın ön sayfalarında yer almaktadır, bu sayfaları lütfen daha önceden dışarı katlayın.
Şekil
1 Motor muhafazası 2Taşıma kolu 3 Köpük filtre 4Filtre kapağı 5 Soketli elektrik fişi kablosu 6Saklama, şebeke bağlantı kablosu 7 Süpürme düğmesi (O / I) 8 Püskürtme düğmesi (O / I) 9 Kilit açma, temiz su tankı 10 Temiz su deposu 11 Hazne 12 Döner tekerlekler 13 Sulu/kuru süpür vakum hortumunun
bağlanması için
14 Bağlantı, püskürtme hortumu 15 Emme hortumu 16 Tutamak 17 Yan hava sürgüsü 18 Püskürtme kollu püskürtme tutamağ 19 Püskürtme hortumu gevşek 20 Sabitleme klipsi (10x) 21 Vakum boruları 2 x 0,5 m 22 Vakum borularının ve aksesuarın yuvası 23 Halı zemin temizliği için püskürtmeli
çekme taban memesi, sert yüzey adaptörlü
ı
Islak/kuru süpürme aksesuarı
24 Sert yüzeylerde kullanmak için yer
temizleme ucu
25 Derz ucu 26 Döşeme temizleme ucu 27 Filtre torbası
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Î Temiz su tankının çıkartılması. Kilit
açma düğmesine basın ve tankı çıkartın.
Uyarı: Motor muhafazası, sadece temiz su tankı daha önceden dışarı alınmışsa çıkartılabilir.
Şekil
Î Motor muhafazasının çıkartılması. Bu
amaçla, hazne kilitlerinin açılması için taşı
ma kolunu öne katlayın. Aksesuarları ve döner tekerlekleri haznenin içinden alın.
Şekil
Î Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditlere
kadar kabın tabanındaki deliklere bastırın.
Şekil
Î Motor muhafazasını döndürün ve köpük
filtresini filtre sepetine yerleştirin.
Î Filtre kapağını takın ve kilitlemek için
döndürün.
Î Motor muhafazasının oturtulması.
Kilitlemek için taşıma kolunu yukarı çekin.
Şekil
Î Temiz su tankının yerleştirilmesi. İlk
önce alt parçayı yerleştirin, daha sonra motor muhafazasına doğru bastırın, kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
Şekil
Î Püskürtme tutamağını el tutamağ
tutamak kilitlenir.
Î Püskürtme hortumunu püskürtme
tutamağından 8 sabitleme klipsi ile emme hortumuna sabitleyin.
Î Emme hortumun ve püskürtme
hortumunu cihazdaki bağlantılara takın.
ına itin,
92 Türkçe
Page 93
Uyarı: Kilitlenmesi için, emme hortumunu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın.
Şekil
Î Emme borularını iç içe sokun ve
tutamağa takın.
Î Gevşek püskürtme hortumunu
püskürtme tutamağına takın ve ekteki iki sabitleme klipsi ile emme borularına sabitleyin.
Î Emme borularının taban memesini
oturtun ve püskürtme hortumunu taban memesine takın. Dış emniyet kolunu döndürün ve bu sayede püskürtme hortumunu kilitleyin.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazırdır.
Kullanımı
Hem ıslak hem de kuru temizlik
sırasında, her zaman köpük filtre takılmış durumdayken çalışın!
Halı zeminler/sert yüzeylerin ıslak
temizlenmesi
Sağlık tehlikesi, hasar görme
tehlikesi!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek cisimde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin. Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kaplamaları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisini artırır.
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Î Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız.
Temizlik için sadece RM 519 halı temizlik maddesi kullanın (ek olarak haznede köpük oluşumuna karşı etki eder).
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Î Sert yüzey adaptörünü püskürtmeli
çekme taban memesine yandan itin. Fırça kılları geriyi göstermelidir.
Temiz su tankının doldurulması
Uyarı: Temiz su tankı doldurma amacıyla
çıkartılabilir ya da direkt olarak cihazdan doldurulabilir.
Şekil
Î Tank kapağını yukarı katlayın. Î 100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme
derecesine bağlı olarak miktar değişebilir) temiz su tankına dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin.
Î Tank kapağını tekrar kapatın.
Çalışmaya Başlama
Şekil
Î Elektrik fişini prize takın. Î Emme düğmesine basın (Konum I),
emme türbini çalışır.
Şekil
Î Tutamaktaki yan hava sürgüsünü
tamamen kapatın.
Şekil
Î Püskürtme düğmesine basın (Konum II),
temizlik maddesi pompası hazırdır.
Î Temizlik çözeltisini püskürtmek için
püskürtme tutamağındaki kola basın.
Î Temizlenecek yüzeyin üzerinden
birbirinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin (itmeyin).
Çalışma sırasında haznenin boşaltılması
Uyarı: Cihazın alt kısımdaki hazne tamamen dolduğunda, ş emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalışmaya başlar.
Î Cihazı kapatın, bu amaçla emme ve
püskürtme düğmesine basın (Konum 0).
Î Aksesuarı ve temiz su tankını çıkartın ve
motor muhafazasının kilidini açın.
amandıra cihazın
Türkçe 93
Page 94
Î Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi
boşaltın.
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
– Her zaman, ışıktan gölgeye (pencereden
kapıya doğru) doğru çalışın.
– Her zaman temizlenmiş yüzeyden
temizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
–Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması yapabilir.
– Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın (Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
– Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
–Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek yüzeye ancak kuruduktan sonra basın ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Temizlik yöntemleri
Hafif / normal kirler
Î Emme ve püskürtmeyi açın (Konum I). Î Temizlik çözeltisini bir iş adımında
püskürtün ve aynı anda emin.
Î Daha sonra, püskürtme düğmesini
kapatın ve temizlik çözeltisinin artıklarını emin.
Î Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak
suyla tekrar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Aşırı kirlenme ya da lekeler
Î Püskürtmeyi açın (Konum I). Î Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila 15
dakika etki etmesini sağlayın (emme kapalı olmalıdır).
Î Daha sonra yüzeyi hafif / normal
kirlenmede olduğu gibi temizleyin.
Î Temizledikten sonra halıları temiz, sıcak
suyla tekrar temizleyin ve gerekirse emprenye edin.
Kuru emme
Dikkat
Bir kartuşlu filtre (özel aksesuar) kullanımı dışında her zaman takılmış filtre torbasıyla çalışın. Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve aksesuarlar kuru olmalıdır. Uyarı: Cihaz tercihen kuru emme için kullanılırsa, püskürtme tutamağı ve püskürtme hortumunun çıkartılması önerilir. Şekil
Î Püskürtme hortumları ve sabitleme
klipslerini emme hortumu ve emme borularından çıkartın.
Î İki yan kilit mandalını bastırın ve
püskürtme tutamağını tutamaktan çekin.
Şekil
Î Filtre torbasını yerleştirin. Î İstedi
Î Emmeyi açın (Konum I).
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Î Sert yüzey adaptörünü taban memesine
Halıların süpürülmesi
Î Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
Şekil
Î Emme gücünü adapte etmek için yan
ğiniz aksesuarı seçin ve emme
boruları ya da direkt olarak tutamağa takın.
bastırın. Fırça kılları yukarıyı göstermelidir.
ucunu kullanmadan çalışınız.
hava sürgüsüne basın.
Uyarı: Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar kapatın!
Islak temizlik
Dikkat
Filtre torbası kullanmayın! Köpük oluşması ya da sıvı çıkması durumunda cihazı hemen kapatın ya da elektrik fişini çekin! Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tamamen dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı
94 Türkçe
Page 95
ile çalışmaya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Î Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt olarak tutamağa takın.
Î Emmeyi açın (Konum I).
Şekil
Î Bir hazneden su emilirken yan hava
sürgüsünü açın. Kullandıktan sonra tekrar kapatın.
Î Dolu olan hazneyi boşaltın (Bkz.
"Haznenin boşaltılması" bölümü).
Kullanım dışında
Î Cihazı kapatın. Î Dolu olan hazneyi boşaltın (Bkz.
"Haznenin boşaltılması" bölümü).
Î Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın. Î Her kullanımdan sonra aksesuarları
cihazdan ayırın ve hortum, meme ve uzatma borularını birbirlerinden ayırın.
Uyarı: Mevcut olabilecek artık su dışarı damlayabilir, bu nedenle duşa ya da küvete yatırın.
Î Aksesuar parçalarını teker teker akar
suda yıkayın ve daha sonra kurutun.
Î Köpük filtreyi akar suyun altında
temizleyin, takmadan önce iyice kurutun.
Î Kuruması için cihazıık bırakın. Î Cihazın saklanması. Cihazdaki
aksesuarları istifleyin ve kuru mekanlarda saklayın.
Temizlik, Bakım
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Î Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı
çekin, püskürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Temiz su tankındaki süzgecin
temizlenmesi
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Î Kilidi döndürün ve gevşetin. Süzgeci
yukarı doğru dışarı alın ve temiz su altında yıkayın.
Arızalar
Memeden su çıkmıyor
Î Temiz su deposunu doldurun. Î Temiz su tankına doğru oturma kontrolü
yapın.
Î Temizlik maddesi pompası arızalı,
şteri hizmetlerini çağırın.
Püskürtme dengesiz
Püskürtmeli çekme taban memesinin
Î
püskürtme memesini temizleyin.
Yetersiz emme kapasitesi
Î Tutamaktaki yan hava sürgüsünü
kapatın.
Ayrıca Bkz. Şekil 11
Î Aksesuar, emme hortumu ya da emme
boruları tıkanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
Î Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun
sonundaki yedek parça listesine bakınız).
Î Köpük filtreyi temizleyin.
Temizlik maddesi pompası sesli
çalışıyor
Î Temiz su deposunu doldurun.
Cihaz çalışmıyor
Î Şebeke fişini takın. Î Aşırı ısınma koruması devreye girdi,
cihazı soğutun.
Türkçe 95
Page 96
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabilecek arızaların giderilmesi tarafımızdan ücretsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fatura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa Kärcher distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sık kullanı kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya da Kärcher temsilciliğinden temin edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
lan yedek parça çeşitlerini
Teknik bilgiler
Gerilim 1~ 50/60 Hz Şebeke sigortası (gecikmeli) Kap hacmi 18 l Su çekişi, maksimum 4 l Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Elektrik kablosu H05-VV-F2x0,75 Ses şiddeti seviyesi (EN
60704-2-1)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 - 240V
10 A
1200 W 1400 W
73 dB(A)
Özel aksesuar
Sipariş No.
Filtre torbası (5 adet) 6.959-130.0 Kartuş Filtre 6.414-552.0 RM 519 Hazlı temizlik
maddesi (1 l şişe) RM 762 Care Tex Emprenye
maddesi (0,5 l şişe)şeme temizliği için
püskürtmeli çekme el memesi
6.295-271.0
6.290-003.0
2.885-018.0
96 Türkçe
Page 97
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения. –C покупкой данного прибора вы
приобрели разбрызгивающий экстрактор для ухода основательной очистки ковровых покрытий с эффектом глубокой очистки.
–C насадкой для жестких поверхностей
распылительной форсунки для пола (включена в комплект поставки) можно также очищать жесткие поверхности.
– С соответствующими
принадлежностями (включены в объем поставки) также можно использовать в качестве пылесоса для влажной/сухой уборки.
или
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте старые приборы через соответствующие системы приемки отходов.
Поэтому
Указания по технике
безопасности
Наряду с указаниями по технике безопасности, содержащимися в настоящем руководстве по необходимо также соблюдать общие правила техники безопасности и указания по предотвращению несчастных случаев. Любое применение, противоречащее данным указаниям, влечет за собой потерю гарантии.
Подключение тока
 Прибор следует включать только в
соответствующим образом заземленную сеть переменного тока.
 Напряжение, указанные в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению в штепсельной розетке.
В сырых помещениях, например, в
ванных комнатах, включайте прибор в розетки с предвключенным предохранительным выключателем типа FI. В случае неуверенности обратитесь за консультацией к специалисту-электрику. Ни в коем случае не прикасайтесь к
штепсельной вилке и розетке мокрыми руками.
Используйте только
брызгозащищенный удлинитель с сеченем провода не менее 3x1 ммІ.
 Ни в коем случае не используйте
неисправных кабелей сетевого питания и удлинителей! Если кабель сетевого питания был поврежден, его следует заменить специальным кабелем сетевого питания, который
приобрести у изготовителя или
можно его службы сервисного обслуживания клиентов.
 Необходимо следить за тем, чтобы
кабель сетевого питания и удлинитель не были повреждены в результате переезда через них, сдавливания, расслоения и т.п..
эксплуатации
Рчccкий 97
Page 98
Кабели сетевого питания следует защищать от воздействия жары, масел, а также от повреждения острыми краями.
 При замене соединительных
элементов на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспечиваться брызгозащита и механическая прочность.
 Перед отсоединением прибора от
сети питания сначала выключите его с помощью главного выключателя.
 При отсоединении прибора от
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
сети
Использование
 Пользователь обязан использовать
прибор в соответствии с назначением. Он должен учитывать местные особенности и при работе с прибором следить за другими лицами, находящимися поблизости, особенно детьми.
 Перед использованием проверьте
исправность прибора и принадлежностей. Если состояние не является безупречным, их использование не разрешается.
 Никогда не опускайте прибор или
штепсельную вилку жидкости.
 Эксплуатация прибора во
взрывоопасных помещениях запрещается. При использовании прибора в опасной зоне следует соблюдать соответствующие правила техники безопасности.
Прибор следует защищать от сильных
погодных влияний, влажности и источников тепла.
 Эксплуатация прибора детьми,
несовершеннолетними или лицами, не прошедшими инструктаж, запрещается.
 Прибор необходимо размещать на
устойчивом основании.
в воду или другие
 После падения прибор должен быть
проверен авторизированной сервисной службой, так как могут иметь место внутренние повреждения, которые снижают безопасность прибора.
Не собирайте ядовитые вещества.  Не собирайте горящие или тлеющие
предметы, такие как окурки, пепел или подобные им горящие или тлеющие материалы.
 Не собирайте гипс, цемент и
подобные взаимодействии с водой они могут затвердеть и повредить прибор.
Во время работы прибор должен быть
установлен горизонтально.
 Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Рекомендованные очистительные
средства нельзя использовать в неразбавленном виде. Эти продукты безопасны в эксплуатации, поскольку не содержат вещества, вредные для окружающей среды. При попадании очистительных жидкостей в глаза их следует сразу же тщательно промыть водой, а при проглатывании необходимо незамедлительно обратиться к врачу.
 Следует применять только
рекомендуемые производителем моющие средства, а также учитывать указания по применению, удалению отходов и предупреждения производителя моющего средства.
им вещества, так как при
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовывать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие вещества: – Взрывчатые или горючие газы,
жидкости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк) в
98 Рчccкий
Page 99
соединении с сильными щелочными и кислотными моющими средствами
– Неразбавленные сильные кислоты и
щелочи
Органические растворители
(например, бензин, растворитель,
ацетон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъедать использованные в приборе материалы.
Техническое обслуживание
 При проведении любых работ по
уходу и техническому обслуживанию прибор следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
 Во избежание опасности ремонт и
замену запасных деталей прибора должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
 Для обеспечения безопасности
прибора следует использовать только оригинальные запасные детали и принадлежности, применение которых одобрено
изготовителем.
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
При распаковке проверьте наличие всех деталей. Если при распаковке было обнаружено отсутствие деталей или повреждения, возникшие во время транспортировки, то об этом следует немедленно уведомить торговую организацию, продавшую Вам прибор.
Указание: Изображения прибора и органов управления находятся на передней обложке, предварительно, пожалуйста, разложите ее.
3 Поропластовый фильтр 4 Запор фильтра 5 Сетевой шнур со штепсельным
разъемом
6 Хранение, сетевой кабель 7 Переключатель для всасывания (0 / I) 8 Переключатель для разбрызгивания
(0 / I)
9 Разблокировка резервуара для
чистой воды 10 Бак чистой воды 11 Баки 12 Управляющие ролики 13 Соединительный элемент для
всасывающего шланга пылесоса для
влажной/сухой очистки 14 Подсоединение распылительного
шланга
15 Всасывающий шланг 16 Рукоятка 17 Дополнительная воздушная 18 Распылительная рукоятка с
распылительной ручкой 19 Ослабить распылительный шланг 20 Крепежные зажимы (10 шт) 21 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 22 Отделение для всасывающих трубок
и принадлежностей 23 Распылительная форсунка для пола
для очистки ковровых покрытий с
насадкой для жестких поверхностей
Принадлежности к пылесосам для
влажной и сухой чистки
24 Форсунка для пола с
приспособлением для чистки
поверхностей
25 Форсунка для чистки швов и стыков 26 Форсунка для чистки обивки 27 Фильтровальный мешок
заслонка
жестких
Рисунок
1 Кожух мотора 2 Рукоятка для
ношения прибора
Рчccкий 99
Page 100
Перед началом работы
Рисунок
Î Снятие резервуара для чистой
воды. Нажать разблокировку и снять
резервуар.
Указание: Снять крышку двигателя только в том случае, если ранее был извлечен резервуар для чистой воды.
Рисунок
Î Снять крышку двигателя . Для
этого откинуть вперед ручку, тем самым разблокировать резервуар. Вынуть из резервуара принадлежности и направляющие ролики.
Рисунок
Î Повернуть резервуар, вставить до
Рисунок
Î Повернуть крышку двигателя и надеть
Î Насадить запор фильтра и повернуть,
Î Надеть крышку двигателя . Для
Рисунок
Î Установка резервуара для чистой
Рисунок
Î Передвинуть распылительную
Î Зафиксировать распылительный
Î Вставить всасывающий шланг и
упора управляющие ролики в отверстия на основании резервуара.
поропластовый фильтр на фильтрующий элемент.
чтобы зафиксировать его.
блокировки потянуть ручку вверх.
воды. Сначала вставить нижнюю часть, затем нажать вверху напротив крышки двигателя, проверить, зафиксирован ли он.
рукоятку на ручку, зафиксировав ее.
шланг перед распылительной рукояткой 8 крепежными зажимами на всасывающем шланге.
распылительный шланг в соединение на приборе.
Указание: Плотно вдавить всасывающий шланг в соединение, чтобы он зафиксировался.
Рисунок
Î Вставить всасывающую трубку и
надеть на ручку.
Î Вставить свободный распылительный
шланг в распылительную рукоятку и зафиксировать 2-мя прилагающимися крепежными зажимами на всасывающих трубках.
Î Насадить форсунку для пола на
всасывающую трубку и вставить распылительный шланг в форсунку для пола. Повернуть внешний предохранительный рычаг и посредством этого заблокировать распылительный шланг.
Теперь прибор готов к влажной уборке.
Эксплуатация
Работать всегда только с
установленным поропластовым фильтром, как при влажной уборке, так и при влажной/сухой чистке!
Влажная уборка ковровых
покрытий/твердых поверхностей
Опасность для здоровья,
опасность повреждения!
Перед применением прибора проверить подлежащий очистке предмет на устойчивость окраски и водостойкость на незаметном участке. Не чистить чувствительные к воде покрытия как, например, паркетные полы (может проникнуть влага и повредить пол).
Указание
Использование теплой воды (максимальная температура 50 °C) повышает эффективность чистки.
Влажная уборка ковровых покрытий
Î работа без приспособления для
жестких
поверхностей.
100 Рчccкий
Loading...