Karcher SE 4001 User Manual [ru]

Page 1
SE 4001
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 68 Suomi 75 Ελληνικά 82 Türkçe 90 Русский 97 Magyar 105 Čeština 112 Slovenščina 119 Polski 126 Româneşte 133 Slovenčina 140 Hrvatski 147 Srpski 154 Български 161 Eesti 169 Latviešu 176 Lietuviškai 183 Українська 190
59623780 (10/11)
Page 2
234
Page 3
Page 4
Page 5
5DE
Page 6
– 2
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Anwendung
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er muss die örtlichen Gegebenheiten berück­sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kin­der achten.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen. Falls der Zustand nicht ein­wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer­den.
Das Gerät, das Kabel oder die Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssig­keiten eintauchen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Räumen ist verboten. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschrif­ten zu beachten.
Gerät vor externer Witterung, Feuchtig-
keit und Hitzequellen schützen.
Das Gerät darf nicht von Kindern, Ju-
gendlichen oder nichtunterwiesenen Personen betrieben werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Sollte das Gerät herunterfallen, muss
es von einer autorisierten Kunden­dienststelle überprüft werden, da inter­ne Störungen vorhanden sein könnten,
die die Sicherheit des Produktes ein­schränken.
Keine giftigen Substanzen einsaugen.Saugen Sie keine brennende oder glü-
hende Objekte auf, wie Zigarettenstum­mel, Asche oder andere brennende oder glühende Materialien.
Stoffe wie Gips, Zement etc. nicht ein-
saugen, da sie in Kontakt mit Wasser aushärten können und die Funktion des Gerätes gefährden können.
Während des Betriebs ist es erforder-
lich, das Gerät waagerecht abzustellen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Die empfohlenen Reinigungsmittel dür-
fen nicht unverdünnt eingesetzt wer­den. Die Produkte sind betriebssicher, da sie keine umweltschädigenden Stof­fe enthalten. Bei Berührung von Reini­gungsmittel mit den Augen diese sofort gründlich mit Wasser ausspülen und bei Verschlucken sofort einen Arzt kon­sultieren.
Nur die vom Hersteller empfohlenen
Reinigungsmittel verwenden, sowie An­wendungs, Entsorgungs- und Warnhin­weise der Reinigungsmittelhersteller beachten.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
6 DE
Page 7
– 3
Wartung
Vor allen Pflege– und Wartungsarbei-
ten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Austausch von Ersatzteilen am Gerät nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile
und -zubehör, die vom Hersteller zuge­lassen sind, um die Sicherheit des Ge­räts nicht zu beeinträchtigen.
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind. Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspa­cken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Hinweis: Abbildungen von Gerät und Be­dienung befinden sich auf den vorderen Umschlagseiten, diese bitte vorher aus­klappen.
Abbildung
1 Motorgehäuse 2 Tragegriff 3 Schaumstofffilter 4 Filterverschluss 5 Netzanschlusskabel mit Stecker 6 Aufbewahrung, Netzanschlusskabel 7 Schalter für Saugen (0 / I) 8 Schalter für Sprühen (0 / I) 9 Entriegelung, Frischwassertank 10 Frischwassertank 11 Behälter 12 Lenkrollen 13 Anschluss für Saugschlauch des Nass-
/Trockensaugers
14 Sprühschlauchanschluss
15 Saugschlauch 16 Handgriff 17 Nebenluftschieber 18 Sprühgriff mit Sprühhebel 19 Sprühschlauch lose 20 Befestigungsclips (10x) 21 Saugrohre 2 x 0,5 m 22 Aufnahme für Saugrohre und Zubehör 23 Wasch-Bodendüse zur Teppichboden-
reinigung, mit Hartflächen-Aufsatz
Zubehör Nass-/Trockensaugen
24 Bodendüse mit Hartflächen-Einsatz 25 Fugendüse 26 Polsterdüse 27 Filterbeutel
Abbildung
Frischwassertank abnehmen. Entrie-
gelung drücken und Tank abnehmen.
Hinweis: Das Motorgehäuse lässt sich nur abnehmen wenn vorher der Frisch­wassertank entnommen wurde.
Abbildung
Motorgehäuse abnehmen. Dazu Tra-
gegriff nach vorne klappen, damit wird der Behälter entriegelt. Zubehör und Lenkrollen aus dem Behälter nehmen.
Abbildung
Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum Anschlag eindrücken.
Abbildung
Motorgehäuse umdrehen und Schaum-
stofffilter auf Filterkorb aufsetzen.
Filterverschluss aufstecken und zum
Verriegeln drehen.
Motorgehäuse aufsetzen. Zum Ver-
riegeln Tragegriff nach oben ziehen.
Abbildung
Frischwassertank einsetzen. Zuerst
unteren Teil einsetzen, dann oben ge­gen Motorgehäuse drücken, prüfen ob er eingerastet ist.
Abbildung
Sprühgriff auf Handgriff schieben, er
rastet ein.
Inbetriebnahme
Gerätebeschreibung
Vor Inbetriebnahme
7DE
Page 8
– 4
Sprühschlauch vom Sprühgriff mit 8 Be-
festigungsclips auf Saugschlauch be­festigen.
Saugschlauch und Sprühschlauch auf
die Anschlüsse am Gerät stecken.
Hinweis: Den Saugschlauch fest in den Anschluss eindrücken damit er einras­tet.
Abbildung
Saugrohre zusammenstecken und auf
Handgriff stecken.
Losen Sprühschlauch in Sprühgriff ein-
stecken und mit 2 beiliegenden Befesti­gungsclips auf den Saugrohren befestigen.
Bodendüse auf Saugrohre aufstecken,
und Sprühschlauch in Bodendüse ein­stecken. Äußeren Sicherungshebel drehen und Sprühschlauch damit ver­riegeln.
Das Gerät ist nun vorbereitet zum Nass­reinigen.
Immer mit eingesetztem Schaum-
stofffilter arbeiten, sowohl beim Nassreinigen als auch beim Nass-/ Trockensaugen!
Gesundheitsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr!
Zu reinigenden Gegenstand vor dem Ein­satz des Gerätes an unauffälliger Stelle auf Farbechtheit und Wasserbeständigkeit überprüfen. Keine wasserempfindlichen Beläge wie z.B Parkettböden reinigen (Feuchtigkeit kann eindringen und den Boden beschädigen).
Hinweis
Warmes Wasser (maximal 50 °C) erhöht die Reinigungswirkung.
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Zur Reinigung bitte nur das Teppichreini­gungsmittel RM 519 von KÄRCHER ver­wenden.
Hartflächen-Aufsatz auf Sprüh-Ex-Bo-
dendüse seitlich aufschieben. Borsten sollen nach hinten zeigen.
Hinweis: Frischwassertank kann zum Be­füllen abgenommen werden oder auch di­rekt am Gerät gefüllt werden.
Abbildung
Tankdeckel nach oben klappen.100 - 200 ml (Menge je nach Ver-
schmutzungsgrad variieren) vom RM 519 in den Frischwassertank geben, mit Leitungswasser auffüllen, nicht überfül­len.
Tankdeckel wieder schließen.
Abbildung
Netzstecker in Steckdose stecken.Schalter für Saugen drücken
(Stellung I), Saugturbine läuft.
Abbildung
Nebenluftschieber am Handgriff ganz
schließen.
Abbildung
Schalter für Sprühen drücken
(Stellung I), Reinigungsmittelpumpe ist bereit.
Zum Aufsprühen von Reinigungslösung
den Hebel am Sprühgriff betätigen.
Die zu reinigende Fläche in überlap-
penden Bahnen überfahren. Dabei die Düse rückwärts ziehen (nicht schie­ben).
Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Ge­rät läuft mit erhöhter Drehzahl.
Gerät ausschalten, dazu Schalter für
Saugen und Sprühen drücken (Stellung 0).
Bedienung
Nassreinigen
Teppichböden/Hartflächen
Nassreinigung von Teppichböden
Nassreinigung von Hartflächen
Frischwassertank füllen
Mit der Arbeit beginnen
Behälter während der Arbeit entleeren
8 DE
Page 9
– 5
Zubehör und Frischwassertank abneh-
men und Motorgehäuse entriegeln.
Motorgehäuse abnehmen und Behälter
entleeren.
Immer vom Licht zum Schatten (vom
Fenster zur Tür) arbeiten.
Immer von der gereinigten zur nicht ge-
reinigten Fläche arbeiten.
Teppichboden mit Juterücken kann bei
zu nasser Arbeit schrumpfen und farb­lich ausbluten.
Hochflorige Teppiche nach der Reini-
gung im nassen Zustand in Florrichtung aufbürsten (z.B. mit Florbesen oder Schrubber).
Eine Imprägnierung mit Care Tex RM
762 nach der Nassreinigung verhindert eine schnelle Wiederverschmutzung des Textilbelags.
Gereinigte Fläche zur Vermeidung von
Druckstellen oder Rostflecken erst nach der Abtrocknung begehen oder mit Möbeln bestellen.
Saugen und Sprühen einschalten
(Stellung I).
Reinigungslösung in einem Arbeits-
gang aufsprühen und gleichzeitig auf­saugen.
Anschließend Schalter für Sprühen
ausschalten und Reste der Reinigungs­lösung absaugen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach­reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Sprühen einschalten (Stellung I).Reinigungslösung auftragen und 10 bis
15 Minuten einwirken lassen (Saugen ist ausgeschaltet).
Dann Fläche wie bei leichter / normaler
Verschmutzung reinigen.
Nach der Reinigung Teppiche noch-
mals mit klarem, warmen Wasser nach­reinigen und bei Wunsch imprägnieren.
Sprühleitungen im Gerät durchspülen,
dazu: Frischwassertank mit ca.1 Liter klarem
Wasser füllen. Düse über Abfluss halten und Sprüh-
pumpe einschalten bis das klare Was­ser verbraucht ist.
Achtung
Immer mit eingesetztem Filterbeutel arbei­ten, außer bei Verwendung eines Patro­nenfilters (Sonderzubehör). Behälter und Zubehör müssen trocken sein, damit nichts verklebt. Hinweis: Wird das Gerät vorzugsweise zum Trockensaugen eingesetzt, empfiehlt es sich, Sprühgriff und Sprühschlauch ab­zunehmen. Abbildung
Sprühschläuche und Befestigungsclips
von Saugschlauch und Saugrohren ab­nehmen.
Beide seitlichen Rastnasen drücken
und Sprühgriff vom Handgriff abziehen.
Abbildung
Filterbeutel einsetzen.Gewünschtes Zubehör wählen und auf
Saugrohre bzw. direkt auf den Handgriff aufstecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Hartflächen-Einsatz in Bodendüse ein-
drücken. Borsten sollen nach vorne zei­gen.
Ohne Hartflächen-Einsatz arbeiten.
Abbildung
Zur Anpassung der Saugkraft Neben-
luftschieber betätigen.
Hinweis: Nach Gebrauch Nebenluft­schieber wieder schließen!
Reinigungstipps/Arbeitsweise
Reinigungsmethoden
Leichte / Normale Verschmutzungen
Starke Verschmutzungen oder Flecken
Nassreinigen beenden
Trockensaugen
Saugen von Hartflächen
Saugen von Teppichböden
9DE
Page 10
– 6
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten oder den Netzstecker ziehen! Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Ge­rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug­rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf­stecken.
Saugen einschalten (Stellung I).
Abbildung
Nebenluftschieber öffnen wenn Wasser
aus einem Behälter eingesaugt wird. Nach Gebrauch wieder schließen.
Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Gerät ausschalten. Vollen Behälter entleeren (siehe Kapitel
„Behälter entleeren“).
Behälter mit klarem Wasser gründlich
auswaschen.
Nach jedem Gebrauch, Zubehöre vom
Gerät trennen, sowie Schlauch, Düse und Verlängerungsrohre voneinander trennen.
Hinweis: Evtl. noch vorhandenes Rest­wasser kann heraustropfen, deshalb am besten in die Dusch- bzw. Bade­wanne legen.
Die Zubehörteile einzeln unter fließen-
dem Wasser ausspülen und anschlie­ßend trocknen lassen.
Schaumstofffilter unter fließendem
Wasser reinigen, vor dem Einbau trock­nen lassen.
Gerät zum Trocknen offen stehen las-
sen.
Gerät aufbewahren. Zubehör am Ge-
rät verstauen und in trockenen Räumen aufbewahren.
Verletzungsgefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Bei ungleichmäßigem Sprühstrahl.
Abbildung
Düsenbefestigung lösen und heraus-
ziehen, Sprühdüse reinigen oder aus­tauschen.
1 x jährlich, oder bei Bedarf.
Abbildung
Verriegelung drehen und lösen. Sieb
nach oben herausnehmen und unter klarem Wasser reinigen.
Frischwassertank auffüllen.Frischwassertank auf korrekten Sitz
prüfen.
Reinigungsmittelpumpe defekt, Kun-
dendienst beauftragen.
Sprühdüse von Sprüh-Ex Bodendüse
reinigen.
Nebenluftschieber am Handgriff schlie-
ßen.
Siehe auch Abbildung 11
Zubehör, Saugschlauch oder Saugrohre
sind verstopft: Verstopfung entfernen.
Filterbeutel ist voll, neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil- liste am Ende dieser Anleitung).
Schaumstofffilter reinigen.
Nasssaugen
Außerbetriebnahme
Pflege, Wartung
Gerät reinigen
Sieb im Frischwassertank reinigen
Störungen
Kein Wasseraustritt an der Düse
Sprühstrahl ungleichmäßig
Ungenügende Saugleistung
10 DE
Page 11
– 7
Frischwassertank nachfüllen.
Netzstecker einstecken.Überhitzungsschutz hat ausgelöst, Ge-
rät abkühlen lassen.
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gern wei­ter. (Adresse siehe Rückseite)
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Änderungen vorbehalten!
Reinigungsmittelpumpe laut
Gerät läuft nicht
Allgemeine Hinweise
Garantie
Kundendienst
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Technische Daten
Spannung 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Netzabsicherung (träge) 10 A Behältervolumen 18 l Wasseraufnahme, max. 4 l Leistung P
nenn
1200 W
Leistung P
max
1400 W
Netzkabel H05-VV-
F2x0,75
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Sonderzubehör
Bestell-Nr. Filterbeutel (5 St.) 6.959-130.0 Patronenfilter 6.414-552.0 RM 519 Teppichreinigungs-
mittel (1 l Flasche)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impräg­nierung (0,5 l Flasche)
6.290-003.0
Sprüh-Ex Handdüse zur Polsterreinigung
2.885-018.0
11DE
Page 12
12 EN
Page 13
– 2
ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
The operator must use the appliance
properly. He must consider the local conditions and must pay attention to third parties, in particular children, when working with the appliance.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us­ing it. Otherwise, the appliance must not be used.
Never dip the machine, the cable or the
plugs in water or other liquids.
It is not allowed to use the appliance in
hazardous locations. If the appliance is used in hazardous areas the corre­sponding safety provisions must be ob­served.
Protect the appliance against external
weather, humidity and heat sources.
The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.
The appliance must provide of a stable
ground.
If the machine falls down, first get it
checked by an authorised Customer Service agent because there can be in­ternal damages that hamper the safety of the product.
Do not suck in toxic substances. Do not suck in burning or glowing ob-
jects such as cigarette buds, ash or oth­er burning or glowing materials.
Do not use the machine to vacuum
clean plaster of Paris, cement, etc. that can harden on coming into contact with water and can thus hamper the func­tioning of the machine.
Always place the machine in a horizon-
tal position during operation.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not use the recommended deter-
gents in an undiluted state. The prod­ucts are safe for operations as they do not contain any environment hazardous substances. If the detergent comes in contact with the eyes, please rinse the eyes thoroughly with water and consult a doctor immediately if the detergent has been swallowed.
Only use cleaners recommended by the
manufacturer and comply with their ap­plication, disposal and warning guide­lines.
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust parti­cles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Maintenance
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and main­tenance works.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts in the machine may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Always use original spare parts and ac-
cessories permitted by the manufactur­er so that the safety of the machine remains intact.
13EN
Page 14
– 3
When you unpack the system, check that everything is complete. If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately.
Note: The front cover pages include pic­tures of the appliance and its operation. Please unfold these first.
Illustration
1 Motor casing 2 Carrying handle 3 Foam filter 4 Filter lock 5 Power cord with plug 6 Storage, power cord 7 Switch for suction (0 / I) 8 Switch for spraying (0 / I) 9 Release, fresh water reservoir 10 Fresh water tank 11 Container 12 Swivel casters 13 Connection for suction hose of the wet/
dry vacuum cleaner 14 Connection, spray hose 15 Suction hose 16 Handle 17 Surrounding air separator 18 Spray handle with spray lever 19 Spray hose, loose 20 Mounting clips (10x) 21 Suction tubes 2 x 0.5 m 22 Storage for suction tubes and accesso-
ries 23 Wash nozzle for carpet cleaning, with
hard surface attachment
Attachment for wet/dry vacuuming
24 Floor nozzle with hard surface insert 25 Crevice nozzle
26 Upholstery nozzle 27 Filter bag
Illustration
Remove the fresh water reservoir.
Press the release and remove the tank.
Note: The motor casing can only be re­moved if the fresh water reservoir was removed first.
Illustration
Remove the motor casing. For this,
fold the carrying handle forward to un­latch the reservoir. Remove the acces­sories and swivel casters from the reservoir.
Illustration
Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of the container till the end-point.
Illustration
Turn the motor casing around and at-
tach the foam filter to the filter basket.
Insert the filter cover and turn to lock.Install the motor casing. Pull up on
the carrying handle to lock.
Illustration
Install the fresh water reservoir. In-
sert the bottom part first and then press toward the top on the motor compart­ment to check if it is locked in.
Illustration
Slide the spray handle onto the handle
until it locks into place.
Attach the spray hose of the spray han-
dle to the suction hose using 8 mount­ing clips.
Attach the suction hose and the spray
hose to the connectors on the appliance.
Note: Press the suction hose tightly into the connector to lock it into place.
Illustration
Connect the suction pipes and attach to
the handle.
Insert the loose spray hose in the spray
handle and attach to the suction pipes using the 2 included mounting clips.
Start up
Description of the Appliance
Before Startup
14 EN
Page 15
– 4
Attach the floor nozzle to the suction
pipes and insert the spray hose into the
floor nozzle. Rotate the exterior safety
lever and lock the spray hose into
place.
The appliance is now prepared for wet cleaning.
Always work with an inserted foam
filter - during wet as well as dry vac-
uum cleaning!
Health risk, risk of damage!
Check the object to be cleaned prior to us­ing the appliance in an inconspicuous place for colour fastness and water resistance. Do not clean water-sensitive floor cover­ings such as wood floors (the moisture could penetrate and damage the floor).
Note
Warm water (max. 50°C) will increase the cleaning effect.
Work without the hard surface insert. Please only use the carpet cleaner RM 519.
Slide the attachment for hard surfaces
onto the spray ex floor nozzle from the
side. The bristles should point towards
the back.
Note: You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appli­ance.
Illustration
Flip the reservoir cover up.Add 100 - 200 ml (volume depends on
degree of contamination) of RM 519
into the fresh water reservoir, then add
tap water - do not overfill. Close the reservoir cover.
Illustration
Insert the mains plug into the socket. Press the switch for suction (position I),
suction turbine is running.
Illustration
Close fully the surrounding air separa-
tor at the handle.
Illustration
Press the switch for spraying (position
I), the detergent pump is ready.
Use the lever on the spray handle to
spray on detergent solution.
Run across the surface to be cleaned in
overlapping paths. Pull the nozzle back­wards (do not push).
Note: If the reservoir is full, a float closes the suction opening, and the appliance works at a higher speed.
Switch the appliance off by pressing the
switch for suction and spraying (position 0).
Remove the accessories and the fresh
water reservoir and unlatch the motor casing.
Remove the motor casing and empty
the reservoir.
Always work from the light to the shade
(from the window to the door).
Always work from the cleaned to the un-
cleaned surface.
Rugs with jute backing can shrink if too
much water is used and can bleed col­ours.
Brush high-fiber rugs in the direction of
the weave after cleaning (using a fiber brush or a scrubber).
Water-proofing the fabric using Care
Tex RM 762 after the wet cleaning pre­vents a quick resoiling of the textile sur­face.
Operations
Wet cleaning of carpets/hard sur-
faces
Wet cleaning of carpeted floors
Wet cleaning of hard surfaces
Fill up fresh water reservoir
Start working
Emptying the reservoir during opera­tion
Cleaning tips/mode of operation
15EN
Page 16
– 5
Do not step on cleaned surfaces until
they have dried and do not place furni-
ture on them to avoid pressure spots or
rust stains.
Turn on suction and spraying
(position I). Spray and simultaneously suction off
detergent solution in one work cycle. Switch off the spray switch and suction
off the remaining cleaning solution. After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Switch on sprayer (position I).Apply detergent solution and soak for
10 to 15 minutes (suction is switched
off). Clean the surface just like you would
with light/normal soiling. After cleaning the carpets, reclean them
using clear, warm water and waterproof
if needed.
Rinse the spray tubes in the appliance
as follows:
Fill the detergent container with about 1
liter of clear water.
Hold the nozzle above the drain, and
switch on the spraying pump until the
clear water has been consumed.
Caution
Always work with the filter bag inserted, ex­cept when a cartridge filter is used (option). The reservoir and accessories must be dry to prevent parts from sticking together. Note: If the device is preferably used for dry vacuuming, we recommend removing the spray handle and the spray hose.
Illustration
Remove the spray hoses and mounting
clips from the suction hose and suction pipes.
Press the two locking noses on the
sides and pull the spray handle off the handle.
Illustration
Insert a filter bag.Select the desired accessories and at-
tach to the suction pipes or directly to the handle.
Switch on suction (position I).
Insert the hard surface inlay into the
floor nozzle. The bristles should point towards the front.
Work without the hard surface insert.
Illustration
Use the surrounding air separator to
adapt the suction force.
Note: Close the surrounding air separa­tor again after use!
Caution
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off or pull the power plug if foam forms or liquids es­cape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the ap­pliance immediately and empty the contain­er.
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or directly to the handle.
Switch on suction (position I).
Illustration
Open the surrounding air separator if
water is suctioned from a tank. Close it again after use.
Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir").
Cleaning methods
Light/normal contamination
Heavy soiling or stains
End wet cleaning process
Dry vacuum cleaning
Vacuuming hard surfaces
Vacuuming carpeted floors
Wet vacuum cleaning
16 EN
Page 17
– 6
Turn off the appliance. Empty the full reservoir (refer to chapter
"Empty reservoir"). Rinse the reservoir thoroughly with
clear water. Remove the accessories from the appli-
ance after each use and disassemble
the hose, nozzle and extension pipes.
Note: Possibly remaining water can
drip out, therefore you should place
these into the shower or bathtub. Flush the accessories separately under
runningn water and let air dry. Clean the foam filter under running wa-
ter; let it dry before reinserting it.
Leave the appliance open to let it dry.Storing the appliance. Store the ac-
cessories on the appliance and store in
dry rooms.
Risk of injury
Always switch off the appliance and pull out the mains plug before care and mainte­nance work.
With an uneven spray jet.
Illustration
Loosen nozzle attachment and pull out,
clean or replace spray nozzle.
1 x year or as needed.
Illustration
Turn the lock and loosen it. Take out
the sieve and rinse it with water.
Fill up fresh water reservoir.Check the fresh water reservoir for cor-
rect fit.
Detergent pump defective, contact Cus-
tomer Service.
Clean the spray nozzle of the spray ex
floor nozzle.
Close the surrounding air separator at
the handle.
See diagram 11
Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction.
Filter bag is full, insert a new filter bag
(for the order no. please see the spare
parts list at the end of the present in­structions).
Cleaning the foam filter
Fill up fresh water reservoir.
Plug in the main plug.The overheat alarm has been triggered,
please allow appliance to cool down.
Shutting down
Maintenance and Care
Cleaning the device
Clean the sieve in the fresh water
reservoir
Faults
No water exiting from nozzle
Spray stream uneven
Insufficient vacuum performance
Detergent pump noisy
Appliance is not running
17EN
Page 18
– 7
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase. (See address on the reverse)
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office. (See address on the reverse)
Subject to technical modifications!
General notes
Warranty
Customer Service
Ordering spare parts and special at-
tachments
Specifications
Voltage 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Mains fuse (slow-blow) 10 A Container capacity 18 l Water intake, max. 4 l Output P
nom
1200 W
Output P
max
1400 W
Power cord H05-VV-
F2x0,75
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Special accessories
Order No. Filter bags (5 ea.) 6.959-130.0 Cartridge filter 6.414-552.0 RM 519 Carpet cleaner (1 l
bottle)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Water­proofing (0.5 l bottle)
6.290-003.0
Spray ex hand nozzle for up­holstery cleaning
2.885-018.0
18 EN
Page 19
19FR
Page 20
– 2
Pour débrancher l'appareil, tirer au niveau
de la fiche secteur et non sur le câble d'ali­mentation.
Application
Cet appareil n'est pas conçu pour être uti-
lisé par des personnes (y compris des en­fants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si elles sont sur­veillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'ap­pareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de façon
conforme. Il doit prendre en considération les réalités locales et, lors du maniement de l’appareil, doit prendre garde aux per­sonnes présentes, en particulier aux en­fants.
Contrôler l'état de l 'appareil et de l'acces-
soire avant de les utiliser. Si l'appareil n'est pas en bon état, il ne doit pas être utilisé.
Ne jamais plonger l'appareil, le câble d'ali-
mentation ni la fiche secteur dans l'eau.
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans
des pièces présentant des risques d’ex­plosion. Si l’appareil est utilisé dans des zones dangereuses, tenir compte des consignes de sécurité correspondantes.
Conserver l'appareil à l'abris des intempé-
ries, de l'humidité et des sources de cha­leur.
Ne jamais laisser des enfants, des ado-
lescents ou des personnes non formées utiliser l'appareil.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.En cas de chute, l'appareil doit être
contrôlé par un service après-vente agréé. En effet, des dommages internes sont susceptibles de nuire à la sécurité du produit.
Ne pas aspirer de substances toxiques.Ne pas aspirer d'objets en flamme ou in-
candescents, tels que des mégots de ci­garette ou analogues.
Ne pas aspirer de matériaux tels que le
plâtre, le ciment, etc. En effet, en contact avec l'eau, ceux-ci risquent de durcir et de nuire au bon fonctionnement de l'appareil.
En service, l'appareil doit impérativement
être positionné à l'horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Les produits de nettoyage recommandés
ne peuvent pas être utilisés non dilué. Les produits sont fiables, puisque ils ne contiennent aucune matière nuisible d'en­vironnement. Rincer les yeux soigneuse­ment avec l'eau en cas de contact avec le détergent et consulter immédiatement en médecin en cas de avaler.
N'utiliser que le produit de nettoyage
conseillé par le fabriquant, et respecter les consignes d'application, de sécurité et de mise à la poubelle du fabricant de pro­duit de nettoyage.
Attention
Des substances déterminées peuvent provo­quer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspi­ré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières (pous-
sières réactives) explosifs ou inflam­mables
Poussières réactives de métal (p.ex. alu-
minium, magnésium, zinc) en rapport avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, dilu-
tif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Maintenance
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.
Afin d'éviter tout endommagement, seul le
service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à remplacer des pièces sur l'appareil.
Utilisez uniquement des pièces de re-
change et accessoires originaux agréés par le fabricant afin de garantir la sécurité de l'appareil.
20 FR
Page 21
– 3
Lors du déballage, contrôler si toutes les pièces sont au complet. Si des pièces manquent ou qu’une avarie de transport est constatée lors du déballage, in­former le revendeur dans les plus brefs dé­lais.
Remarque : Les illustrations de l'appareil et son maniement se trouvent sur la première page de couverture, veuillez l'ouvrir au préa­lable.
Illustration
1 Châssis moteur 2 Poignée de transport 3 Filtre de matière plastique mousse 4 Fermeture du filtre 5 Câble d’alimentation avec fiche secteur 6 Rangement, câble d'alimentation 7 Interrupteur pour l'aspiration (0/l) 8 Interrupteur pour la pulvérisation (0/l) 9 Déverrouillage, réservoir d'eau fraîche 10 Réservoir d'eau propre 11 Réservoirs 12 Roulettes pivotantes 13 Raccord pour le tuyau d'aspiration de l'as-
pirateur à eau / à poussières 14 Raccord, tuyau de pulvérisation 15 Flexible d’aspiration 16 Poignée 17 Vanne d'air additionnel 18 Poignée de pulvérisation avec levier de
pulvérisation 19 Tuyau de pulvérisation détaché 20 Clips de fixation (10x) 21 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 22 Logement pour tubes d'aspiration et ac-
cessoires 23 Buse de lavage pour sols, pour le net-
toyage de moquettes, avec une semelle
pour sols durs.
Accessoires pour l'aspiration à sec/hu­mide
24 Brosse pour sol avec semelle pour sols
durs 25 Suceur fente 26 Buse-brosse pour coussins 27 Sac filtrant
Illustration
Retirer le réservoir d'eau fraîche. Ap-
puyer sur le déverrouillage et retirer le ré-
servoir.
Remarque : Le capot moteur ne peut être
retiré qu'une fois le réservoir d'eau fraîche
enlevé. Illustration
Retirer le capot moteur. Pour cela, ra-
battre la poignée de transport vers l'avant,
ceci déverrouille le récipient. Enlever les
accessoires et les roulettes pivotantes de
la cuve.
Illustration
Vider la cuve, presser les roulettes pivo-
tants dans l'ouverture au fond de la cuve
jusqu'à la butée.
Illustration
Tourner le capot moteur et positionner le
filtre de matière plastique mousse sur le
panier de filtration.
Positionner la fermeture du filtre et tourner
pour verrouiller.
Positionner le capot moteur. Pour ver-
rouiller, tirer la poignée de transport vers
le haut.
Illustration
Positionner le réservoir d'eau fraîche.
Positionner d'abord la partie inférieure,
puis appuyer en haut contre le capot mo-
teur, vérifier s'il est bien encliqueté.
Illustration
Glisser la poignée de pulvérisation sur la
poignée, il s'enclequite.
Fixer le tuyau de pulvérisation de la poi-
gnée de pulvérisation au tuyau d'apiration
à l'aide de 8 clips de fixation.
Positionner le tuyau d'apiration et le tuyau
de pulvérisation sur les raccords de l'ap-
pareil.
Mise en service
Description de l’appareil
Avant la mise en service
21FR
Page 22
– 4
Remarque : Placer le tuyau d'apiration à fond dans le raccord jusqu'à ce qu'il s'en­clenche.
Illustration
Brancher les tubes d'aspiration ensemble
et sur la poignée.
Brancher le tuyau de pulvérisation dans la
poignée et le fixer sur le tube d'apiration à l'aide des 2 clips de fixation fournis.
Brancher la buse de sol sur le tube d'aspi-
ration, et brancher le tuyau de pulvérisa­tion dans la buse de sol. Tourner le levier de sécurité extérieur et verrouiller ainsi le tuyau de pulvérisation.
L'appareil est maintenant prêt au net­toyage humide.
Travailler toujours avec filtre de ma-
tière plastique mousse posé, aussi bien durant le nettoyage mouillé que durant l'aspiration à sec/mouillée!
Risque pour la santé, risque d'endom-
magement.
Contrôler l'objet à nettoyer avant la mise en oeuvre de l'appareil à un endroit discret à la résistance de la couleur et la résistance à l'eau. Ne pas nettoyer de surface sensibles à l'eau comme par ex. les parquets (l'humidité peut pénétrer et endommager le sol).
Remarque
L'eau chaude (maximum 50° C) augmente l'efficacité du nettoyage.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Pour le nettoyage, n'utiliser que le détergent pour moquettes RM 519 de KÄRCHER.
Placer la semelle pour sols durs sur la
buse de sols à extraction par pulvérisa­tion. Les brosses doivent être dirigées vers l'arrière
Remarque : Le réservoir d'eau fraîche peut être retiré pour être rempli d'eau ou bien peut être rempli directement sur l'appareil.
Illustration
Ouvrir le couvercle du réservoir vers le
haut.
Remplir 100 - 200 ml (les quantités varient
selon le degré de saleté) dans le réservoir
d'eau fraîche, remplir avec de l'eau du ro-
binet, ne pas trop remplir.
Refermer le couvercle du réservoir.
Illustration
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Appuyer sur l'interrupteur pour l'apiration
(Position 1), la turbine tourne.
Illustration
Fermer complètement les coulisseaux
d'air secondaire sur la poignée.
Illustration
Appuyer sur l'interrupteur pour l'apiration
(Position 1), la pompe de nettoyage inter-
médiaire est prête.
Actionner le levier sur la poignée de pul-
vérisation pour vaporiser la solution de
nettoyage.
Parcourir la surface à nettoyer en bandes
qui se chevauchent. Tirer ce faisant la
buse vers l'arrière (ne pas pousser).
Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vi­tesse de rotation augmente.
Eteindre l'appareil, pour cela appuyer sur
l'interrupteur pour l'aspiration et la vapori-
sation (position 0).
Retirer les accessoires et le réservoir
d'eau fraîche et déverrouiller le capot mo-
teur.
Ôter le capot moteur et vider la cuve .
Travailler toujours de la lumière vers
l'ombre (de la fenêtre vers la porte).
Utilisation
Nettoyage mouillé de moquettes/surfaces
dures
Nettoyage humide de moquettes
Nettoyage mouillé de surfaces dures
Remettre le réservoir d'eau propre à ni­veau
Commencer le travail
Vider la cuve durant le travail
Conseils de nettoyage/Méthode de travail
22 FR
Page 23
– 5
Toujours travailler de la surface nettoyée
vers la surface à nettoyer.
La moquette avec chanvre peut se rétrac-
ter avec le travail humide et laisser s'écouler de la teinte.
Brosser les tapis à poils longs dans le
sens du poil après le nettoyage en état humide (par ex. avec un balai-brosse ou un balai à tapis).
Une imprégnation avec Care Tex RM 762
après le nettoyage humide empêche une nouvelle salissure rapide du revêtement textile.
Ne parcourir ou disposer des meubles sur
la surface nettoyée qu'après le séchage pour empêcher les points d'appui ou les tâches de rouille.
Allumer aspirer et vaporiser (Position 1).Vaporiser la solution de nettoyage et l'as-
pirer en même temps dans une étape de travail.
Puis, éteindre l'interrupteur pour vaporiser
et aspirer le reste de la solution de net­toyage.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et si nécessaire imperméabiliser.
Allumer vaporiser (Position 1).Appliquer la solution de nettoyage et lais-
ser agir 10 à 15 minutes (l'aspiration est éteinte).
Nettoyer la surface comme pour la saleté
légère/normale.
Après le nettoyage des tapis, nettoyer à
nouveau à l'eau chaude et claire, et si né­cessaire imperméabiliser.
Rinçer les conduites de pulvérisation
dans l’appareil : remplir pour cela le réservoir de détergent
d'1 litre d'eau claire environ. Tenir la buse au-dessus de l’écoulement
et mettre la pompe de pulvérisation en marche jusqu’à ce que l'eau claire soit complètement vidée.
Attention
Travailler toujours avec un filtre positionné, sauf lorsque vous utilisez un filtre cartouche (accessoire spécial) Cuve et accessoires doivent être secs, afin que rien ne colle. Remarque : Si l'appareil est utilisé de préfé­rence pour l'aspiration à sec, il est recomman­dé de retirer la poignée et le tuyau de vaporisation. Illustration
Retirer les tuyaux de vaporisation et les
clips de fixatio du tuyau d'aspiration.
Appuyer des deux côtés sur les crans
d'arrêt et retirer la poignée de vaporisation
de la poignée.
Illustration
Mise en place du sac filtreChoisir les accessoires souhaités et bran-
cher directement sur la poignée ou sur le
tube d'aspiration.
Allumer vaporiser (Position 1).
Presser l'élément pour les sols durs dans
la busette de sol. Les brosses doivent être
dirigées vers l'avant.
Travailler sans semelle pour sols durs.
Illustration
Activer la vanne d'air additionnel pour
ajuster la force d'aspiration.
Remarque : Refermer lla vanne d'air ad-
ditionnel après usage.
Attention
Ne pas utiliser de papier filtre! En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l'appareil ou bien dé­brancher la prise secteur! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vi­tesse de rotation augmente. Arrêter immédia­tement l'appareil et vider la cuve.
Pour aspirer l'humidité, ou bien le mouillé,
brancher l'accessoire souhaité sur le tube
Méthodes de nettoyage
Salissures légère/normale
Fortes salissures ou tâches
Fin du nettoyage au mouillé
Aspiration de poussières
Aspiration de surfaces dures
Aspiration de moquettes
Aspiration humide
23FR
Page 24
– 6
d'aspiration, ou bien directement sur la poignée.
Allumer vaporiser (Position 1).
Illustration
Ouvrir le coulisseau d'air secondaire
quand l'eau est aspirée d'un réservoir. Refermer le régulateur après usage.
Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider
la cuve").
Mettre l’appareil hors tension. Vider la cuve pleine (cf. le chapitre "Vider
la cuve").
Rincer la cuve à l'eau claire.Après chaque utilisation, séparer les ac-
cessoires de l'appareil, ainsi que tuyau, buse et rallonges.
Remarque : Le reste d'eau peut éventuel­lement couler en dehors, le placer donc dans la douche ou dans la baignoire.
Rincer les pièces des accessoires à l'eau
courante et les laisser sécher.
Nettoyer la cartouche filtrante sous l'eau,
et la laisser sécher avant de la reposition­ner.
Laisser l'appareil debout et ouvert pour le
laisser sécher.
Rangement de l’appareil Ranger les ac-
cessoires sur l'appareil et le gader dans des pièces sèches.
Risque de blessures
Couper l'appareil et débrancher la fiche sec­teur avant d'effectuer des travaux de mainte­nance et de réparation.
En cas de vaporisation irrégulière
Illustration
Desserrer la fixation de la buse et la sortir,
nettoyer la buse ou la remplacer.
1 an ou en cas de besoin
Illustration
Tourner et desserrer le verrouillage. Reti-
rer le tamis pas le haut et le nettoyer à
l'eau claire.
Remplir le réservoir d'eau propre.Contrôler la bonne position du réservoir
d'eau fraîche
Pompe à détergent défectueuse, faire ap-
pel au service après-vente.
Nettoyer la buse de vaporisation de la
buse de sol pour vaporisation par extrac-
tion
Fermer la vanne d'air additionnel sur la
poignée.
Cf. aussi l'illustration 11
Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspiration
colmatés, éliminer le colmatage.
Utiliser un nouveau sachet filtre lorsque le
sachet filtre est plein (n° de commande :
voir liste des pièces de rechange à la fin
de ces instructions).
Nettoyer le filtre de matière plastique
mousse
Mise hors service
Entretien, maintenance
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer le filtre dans le réservoir d'eau
propre
Pannes
Il ne sort pas d'eau à la buse
Jet de vaporisation irrégulier
Puissance d'aspiration insuffisante
24 FR
Page 25
– 7
Remettre le réservoir d'eau propre à ni­veau.
Brancher la fiche secteur.La protection de surchauffe s'est déclen-
chée, laisser refroidir l'appareil.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre so­ciété de distribution responsable. Nous élimi­nons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de re­cours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au revendeur respectif ou au pro­chain service après-vente. (Adresse au dos)
Notre succursale Kärcher
®
se tient à votre en­tière disposition pour d'éventuelles questions ou problèmes. (Adresse au dos)
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'em­ploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Sous réserve de modifications techniques !
Pompe à détergent faisant du bruit
L'appareil ne fonctionne pas
Consignes générales
Garantie
Service après-vente
Commande de pièces détachées et d'ac-
cessoires spécifiques
Caractéristiques techniques
Tension 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Protection du réseau (à ac­tion retardée)
10 A
Volume de la cuve 18 l Capacité de récupération
de l'eau max.
4 l
Puissance P
nom
1200 W
Puissance P
max
1400 W
Câble d’alimentation H05-VV-
F2x0,75
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Accessoires en option
N° de réf. Filtre (5 p) 6.959-130.0 Filtre-cartouche 6.414-552.0 RM 519 produit de nettoyage
pour moquette ( bouteille d'1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex imperméa­bilisation (bouteille de 0,5 l)
6.290-003.0
Buse manuelle d'extraction par pulvérisation pour le net­toyage d'oreillers.
2.885-018.0
25FR
Page 26
26 IT
Page 27
– 2
Impiego
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme alla sua destinazione. Inoltre deve tenere conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a perso­ne terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes­sa in funzione. In caso contrario è vietato usarlo.
Non immergere mai l'apparecchio, il ri-
spettivo cavo e/o la presa in acqua o al­tri liquidi.
È vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione. Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolo, osservare le disposizioni di sicurezza vigenti.
Proteggere l'apparecchio da intempe-
rie, umidità e fonti di calore.
È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini, adolescenti o persone non informate sull'uso.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Se l'apparecchio dovesse cadere, è ne-
cessario portarlo presso un centro di assistenza autorizzato che verificherà, se vi sono guasti interni, i quali possono limitare la sicurezza del prodotto.
Non aspirare sostanze tossiche.Non aspirare oggetti ardenti o incande-
scenti come mozziconi di sigarette, cene­re o altri materiali ardenti o incandescenti.
Non aspirare materiali come gesso o
cemento che possono indurirsi quando
entrano in contatto con acqua. Possono danneggiare il buon funzionamento dell'apparecchio.
L'apparecchio va collocato in posizione
orizzontale durante il funzionamento.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare i detergenti suggeriti sen-
za prima averli diluiti. I prodotti sono si­curi in quanto non contengono sostanze nocive per l'ambiente. In caso di contatto dei detergenti con gli occhi, sciacquarli immediatamente con ab­bondante acqua e in caso di deglutizio­ne consultare subito un medico.
Utilizzare solo detergenti consigliati dal
produttore e rispettare le avvertenze d'uso, di smaltimento e di avviso del produttore del detergente.
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Manutenzione
Prima di ogni intervento di cura e di ma-
nutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e la sostituzione di pezzi di ricambio dell'apparecchio van­no effettuati esclusivamente dal servi­zio assistenza autorizzato.
Usare solo pezzi di ricambio e accesso-
ri originali autorizzati dal produttore per non compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
27IT
Page 28
– 3
Durante il disimballaggio controllare se ci sono tutti i componenti. In caso di componenti mancanti o danni di trasporto riscontrati, informare immediata­mente il proprio rivenditore.
Nota: Le illustrazioni relative all’apparec­chio e all’uso si trovano nelle prime pagine, si prega di leggerle.
Figura
1 Corpo motore 2 Maniglia di trasporto 3 Filtro in materiale espanso 4 Chiusura filtro 5 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
6 Custodia, cavo di allacciamento alla
rete 7 Interruttore per aspirazione (0 / I) 8 Interruttore per nebulizzazione (0 / I) 9 Sbloccaggio, serbatoio acqua pulita 10 Serbatoio acqua pulita 11 Contenitore 12 Ruote pivottanti 13 Attacco per tubo di aspirazione
dell'aspiratore di liquidi/a secco 14 Collegamento, tubo flessibile di nebuliz-
zazione 15 Tubo flessibile di aspirazione 16 Impugnatura 17 Cursore per aria secondaria 18 Maniglia di nebulizzazione con leva di
nebulizzazione 19 Tubo flessibile di nebulizzazione allen-
tato 20 Clip di fissaggio (10x) 21 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 22 Alloggiamento per tubi di aspirazione e
per accessori
23 Bocchetta pavimenti di lavaggio con in-
serto per tappeti, con supporto superfici dure
Accessori per aspirazione di liquidi/a secco
24 Bocchetta pavimenti con inserto per su-
perfici dure 25 Bocchetta fessure 26 Bocchetta poltrone 27 Sacchetto filtro
Figura
Rimuovere il serbatoio di acqua puli-
ta. Premere lo sbloccaggio e rimuovere
il serbatoio.
Nota: L'alloggiamento del motore può
essere rimosso solo se precedente-
mente è stato rimosso il serbatoio
dell'acqua pulita. Figura
Rimuovere l'alloggiamento del moto-
re. Spingere in avanti la maniglia affin-
ché il contenitore venga sbloccato.
Rimuovere gli accessori e le ruote pi-
vottanti dal contenitore.
Figura
Girare il serbatoio e spingere le ruote
pivottanti negli orifice sul fondo del ser-
batoio, fino alla battuta.
Figura
Girare l'alloggiamento del motore e po-
sizionare il filtro in materiale espanso
nel cesto del filtro. Posizionare la chiusura del filtro e ruo-
tare per la chiusura.
Posizionare l'alloggiamento del mo-
tore. Tirare verso l'alto la staffa di chiu-
sura.
Figura
Introdurre il serbatoio di acqua puli-
ta. Introdurre prima la parte inferiore,
quindi premere in alto contro l'alloggia-
mento del motore, accertarsi che si sia
agganciato.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione
28 IT
Page 29
– 4
Figura
Spingere la maniglia di nebulizzazione
sulla maniglia, e si aggancia.
Fissare il tubo di nebulizzazione della
maniglia di nebulizzazione con 8 clip di fissaggio sul tubo flessibile di aspirazio­ne.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione e
di nebulizzazione sugli attacchi dell'ap­parecchio.
Nota: Premere il tubo flessibile di aspi­razione nell'attacco affinché si agganci.
Figura
Collegare i tubi di aspirazione e inserirli
sulla maniglia.
Inserire il tubo flessibile di nebulizzazio-
ne nella maniglia e fissare con le 2 clip di fissaggio sui tubi di aspirazione.
Posizionare la bocchetta per pavimenti
sui tubi di aspirazione e introdurre il tubo di nebulizzazione nella bocchetta per pavimenti. Ruotare la leva di sicu­rezza esterna e chiudere con essa il tubo flessibile di aspirazione.
A questo punto l'apparecchio è pronto per la pulizia ad umido.
Lavorare sempre con il filtro in mate-
riale espanso inserito sia durante la pulizia ad umido che per l'aspirazio­ne di solidi/liquidi!
Rischio per la salute, rischio di dan-
neggiamento!
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi su un punto nascosto dell'oggetto da pulire della stabilità del colore e della resistenza all'acqua. Non pulire superfici sensibili all'acqua quali ad es. parquet (l'umidità si potrebbe infiltra­re e danneggiare il pavimento).
Avvertenza
L'acqua calda (massimo 50 °C) aumenta l'effetto detergente.
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure. Per la pulizia si prega di utilizzare solo il de-
tergente per tappeti RM 519 della ditta KÄRCHER.
Spingere il supporto per superfici dure
sulla bocchetta pavimenti. Le spazzole
devono essere rivolte indietro.
Nota: Il serbatoio dell'acqua pulita si può estrarre per riempirlo oppure si può riempir­lo montato all'apparecchio.
Figura
Sollevare il coperchio del serbatoio.Versare 100 - 200 ml (variare la quanti-
tà in base al grado di impurità) di RM
519 nel serbatoio di acqua pulita e riem-
pire, non troppo, con acqua corrente. Chiudere il coperchio del serbatoio.
Figura
Inserire la spina in una presa elettrica.Premere l'interruttore per aspirare (Po-
sizione I), la turbina di aspirazione si
mette in funzione.
Figura
Chiudere completamente il cursore
dell'aria secondaria sulla maniglia.
Figura
Premere l'interruttore per nebulizzare
(Posizione I), la pompa del detergente è
pronta. Per spruzzare la soluzione detergente
azionare la leva sulla maniglia. Percorrere la superficie da pulire a so-
vrapposizione. Durante tale operazio-
ne, tirare indietro la bocchetta (non
spingere).
Uso
Pulizia ad umido di tappeti/superfici
dure
Pulizia ad umido di moquette
Pulizia ad umido di pavimenti duri
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita
Iniziare a lavorare
29IT
Page 30
– 5
Nota: Se il serbatoio è pieno, un galleg­giante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore veloci­tà.
Spegnere l'apparecchio, a tal fine pre-
mere l'interruttore per aspirare e spruz­zare (Posizione 0).
Rimuovere accessori e serbatoio di ac-
qua pulita e sbloccare l'alloggiamento del motore.
Rimuovere il corpo motore e svuotare il
serbatoio.
Operare sempre dalla luce all'ombra
(dalla finestra alla porta).
Operare sempre dalla superficie pulita
verso la superficie sporca.
Le moquette con un fondo di juta in
caso di interventi troppo umidi possono contrarsi e scolorirsi.
Spazzolare i tappeti a pelo lungo dopo
la pulizia quando sono ancora bagnati in direzione del pelo (ad es. con una spazzola per peli o uno strofinaccio).
Una impregnatura con Care Tex RM
762 dopo la pulizia ad umido previene che il rivestimento tessile si possa spor­care subito.
Percorre la superficie trattata o posizio-
narvi dei mobili solo dopo l'asciugatura per prevenire che si possano formare impronte o macchie di ruggine.
Attivare aspirazione e nebulizzazione
(Posizione I).
Spruzzare ed aspirare contemporanea-
mente la soluzione detergente in un solo passaggio.
Successivamente spegnere l'interrutto-
re per spruzzare ed aspirare i resti della soluzione detergente.
Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Accendere la nebulizzazione (Posizio-
ne I). Applicare la soluzione detergente e far
agire per 10 - 15 minuti (aspirazione di-
sattivata). Quindi pulire la superficie come nel
caso di sporco leggero / normale. Dopo la pulizia pulire nuovamente i tap-
peti con acqua pulita e calda ed impre-
gnare all'occorrenza.
Lavare i tubi di spruzzatura nell’appa-
recchio, a tal fine:
Riempire il serbatoio del detergente con
ca.1 litro di acqua pulita.
Tenere la bocchetta sopra lo scolo e ac-
cendere la pompa di spruzzatura finché
l’acqua è uscita tutta.
Attenzione
Lavorare sempre con il sacchetto filtro inse­rito, tranne quando si utilizza un filtro a car­tuccia (accessorio speciale). Il contenitore e gli accessori devono essere asciutti affinché nulla si incolli. Nota: Nel caso in cui l'apparecchio venga utilizzato prevalentemente per l'aspirazio­ne a secco, si consiglia di rimuovere la ma­niglia ed il tubo flessibile di nebulizzazione. Figura
Togliere i tubi di nebulizzazione e le clip
di fissaggio dai tubi di aspirazione. Premere i due nasi di aggancio laterali
e rimuovere la maniglia di nebulizzazio-
ne dal manico.
Figura
Inserire il sacchetto filtro.Scegliere l'accessorio desiderato e in-
trodurlo sui tubi di aspirazione o diretta-
mente sulla maniglia. Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Svuotare il contenitore durante il lavoro
Suggerimenti per la pulizia/Modalità
di lavoro
Metodi di pulizia
Sporco leggero / normale
Sporco intenso o macchie
Terminare la pulizia ad umido
Aspirazione a secco
30 IT
Page 31
– 6
inserire l'inserto per pavimenti duri nella
bocchetta per pavimenti. Le spazzole devono essere rivolte in avanti.
Usare l'aspiratore senza inserto per su-
perfici dure.
Figura
Per l'adattamento della forza di aspira-
zione azionare il cursore per l'aria se­condaria.
Nota: Richiudere il cursore dell'aria se­condaria dopo l'uso!
Attenzione
Non utilizzare il sacchetto filtrante! In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio o tirare la spina di rete! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal­leggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore veloci­tà. Spegnere immediatamente l'apparec­chio e vuotare il vano raccolta.
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di­rettamente sulla maniglia.
Accendere l'aspirazione (Posizione I).
Figura
Aprire il cursore per aria secondaria
quando si aspira dell'acqua da un con­tenitore. Richiudere l'interruttore dopo l'uso.
Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Spegnere l’apparecchio. Svuotare il contenitore pieno (vedi capi-
tolo "Svuotare il contenitore“).
Sciacquare accuratamente il contenito-
re con acqua pulita.
Dopo ogni uso scollegare gli accessori
dall'apparecchio, con tubo flessibile, bocchetta e prolunghe.
Nota: potrebbe ancora fuoriuscire
dell'acqua residua, pertanto posiziona-
re nella doccia o la vasca da bagno. Sciacquare gli accessori sotto acqua
corrente e successivamente asciugare. Pulire il filtro in materiale espanso sotto
l'acqua corrente e lasciarlo asciugare a
fondo prima di inserirlo di nuovo. Lasciare aperto l'apparecchio per
asciugarlo. Conservare l’apparecchio. Conserva-
re gli accessori nell’apparecchio ed in
luoghi asciutti.
Rischio di lesioni
Prima di effettuare lavori di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio ed estrar­re la spina di alimentazione.
In caso di getto irregolare.
Figura
Allentare il fissaggio della bocchetta ed
estrarla, quindi pulire o sostituila.
1 x anno, o secondo necessità.
Figura
Ruotare e sbloccare il dispositivo di
chiusura. Estrarre il filtro verso l'alto e
pulirlo con acqua pulita.
Riempire il serbatoio dell'acqua pulita.Accertarsi che il serbatoio dell'acqua
pulita sia posizionato correttamente. Pompa del detergente difettosa, contat-
tare il servizio clienti.
Aspirazione di pavimenti duri
Aspirazione di moquette
Aspirazione liquidi
Messa fuori servizio
Cura e manutenzione
Pulizia dell’apparecchio
Pulire il filtro nel serbatoio dell'ac-
qua pulita
Guasti
Nessuna fuoriuscita di acqua dalla
bocchetta
31IT
Page 32
– 7
Pulire la bocchetta della bocchetta di
spruzzo per pavimenti.
Chiudere il cursore dell'aria secondaria
sulla maniglia.
Vedere anche Figura 11
Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Il sacchetto filtro è pieno, inserirne uno
nuovo (cod. art. vedi Elenco ricambi alla fine delle presenti istruzioni).
Pulire il filtro in materiale espanso.
Aggiungere acqua nel serbatoio dell'ac-
qua pulita.
Inserire la spina di alimentazione.E' scattata la protezione da surriscalda-
mento, far raffreddare l'apparecchio.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Con riserva di modifiche tecniche!
Getto di spruzzo irregolare
Potenza di aspirazione insufficiente
Pompa del detergente rumorosa
L'apparecchio non funziona
Avvertenze generali
Garanzia
Servizio assistenza
Ordinare ricambi e accessori speciali
Dati tecnici
Tensione 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Protezione rete (fusibile ri­tardato)
10 A
Capacità vano raccolta 18 l Assorbimento di acqua,
max.
4 l
Potenza P
nom
1200 W
Potenza P
max
1400 W
Cavo di alimentazione H05-VV-
F2x0,75
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Accessori optional
Codice N° Sacchetto filtro (5 pz.) 6.959-130.0 Filtro a cartuccia 6.414-552.0 RM 519 Detergente per tap-
peti (flacone da 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impre­gnante (flacone da 0,5 l)
6.290-003.0
Bocchetta manuale per la pulizia di imbottiture per esterni
2.885-018.0
32 IT
Page 33
33NL
Page 34
– 2
Toepassingen
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet de plaatselij­ke omstandigheden in acht nemen en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op goede staat. In­dien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
Het apparaat, de kabel of de stekker
nooit in water of andere vloeistoffen on­derdompelen.
Niet gebruiken in ruimtes met ontplof-
fingsgevaar. Bij toepassing van het ap­paraat in gevaarlijk gebied moet u de overeenkomstige veiligheidsvoorschrif­ten in acht nemen.
Apparaat tegen externe weersinvloe-
den, vocht en warmtebronnen bescher­men.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen, jongeren of niet geïn­strueerde personen.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Mocht het apparaat komen te vallen,
dan dient het door een bevoegde klan­tendienst te worden nagekeken, omdat er interne storingen kunnen zijn opge­treden, waardoor het product minder veilig is.
Zuig geen giftige substanties op.
Zuig geen brandende of gloeiende ob-
jecten op, zoals cigarettenpeuken, as of andere brandende of gloeiende materi­alen.
Stoffen als gips, cement etc. niet opzui-
gen, omdat ze in contact met water kun­nen uitharden en de werking van het apparaat in het geding kunnen bren­gen.
Tijdens het gebruik dient het apparaat
loodrecht te worden neergezet.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
staan, zolang het nog in werking is.
De aanbevolen reinigingsmiddelen mo-
gen niet verdund gebruikt worden. De producten zijn veilig aangezien ze geen milieuonvriendelijke stoffen bevatten. Bij contact van reinigingsmiddelen met de ogen moeten deze grondig met wa­ter gespoeld worden en bij inslikken moet onmiddellijk een arts geraad­pleegd worden.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken, en de gebruiks-, afvoer- en waarschuwingsin­structies van de reinigingsmiddelfabri­kant in acht nemen.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium,
magnesium, zink) in verbinding met sterk alkalische en zure reinigingsmid­delen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Onderhoud
Bij reiniging en onderhoud altijd het ap-
paraat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
34 NL
Page 35
– 3
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Gebruik uitsluitend originele onderde-
len en toebehoren die door de fabrikant zijn goedgekeurd om geen afbreuk te doen aan de veiligheid van het appa­raat.
Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn. Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden ge­constateerd, stel hiervan dan direct uw le­verancier in kennis.
Instructie: Afbeeldingen van het apparaat en de bediening bevinden zich op de voor­ste omslagpagina's, gelieve die op voor­hand uit te klappen.
Afbeelding
1 Motorbehuizing 2 Handgreep 3 Schuimstoffilter 4 Filtersluiting 5 Netsnoer met stekker 6 Opbergen, netkabel 7 Schakelaar voor zuigen (0 / I) 8 Schakelaar voor sproeien (0 / I) 9 Ontgrendeling, schoonwaterreservoir 10 Schoonwaterreservoir 11 Container 12 Zwenkwielen 13 Aansluiting voor zuigslang van de nat-/
droogzuiger 14 Aansluiting, spuitslang 15 Zuigslang 16 Handgreep 17 Schuifopening
18 Sproeigreep met sproeihendel 19 Sproeislang los 20 Bevestigingsklemmen (10x) 21 Zuigbuis 2 x 0,5 m 22 Opname voor zuigbuizen en accessoi-
res
23 Vloerwassproeier voor de reiniging van
tapijten, met inzet voor harde opper­vlakken
Accessoires nat-/droogzuigen
24 Vloermondstuk met inzetstuk voor har-
de oppervlakken 25 Spleetmondstuk 26 Polstermondstuk 27 Filterzak
Afbeelding
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling indrukken en reservoir
wegnemen.
Instructie: De motorbehuizing kan al-
leen weggenomen worden indien voor-
af het schoonwaterreservoir verwijderd
werd. Afbeelding
Motorbehuizing wegnemen. Daartoe
de draaggreep naar voren klappen zo-
dat het reservoir ontgrendeld wordt. Ac-
cessoires en zwenkwielen uit het
reservoir halen.
Afbeelding
Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo-
dem van het reservoir duwen.
Afbeelding
Motorbehuizing omdraaien en schuim-
stoffilter op de filtermand plaatsen. Filtersluiting opsteken en draaien om te
vergrendelen. Motorbehuizing aanbrengen. Om te
vergrendelen de draaggreep naar bo-
ven trekken.
Afbeelding
Schoonwaterreservoir plaatsen.
Eerst het onderste deel plaatsen, ver-
volgens bovenaan tegen de motorbe-
Ingebruikneming
Beschrijving apparaat
Voor ingebruikneming
35NL
Page 36
– 4
huizing duwen en controleren of het vastgeklikt is.
Afbeelding
Sproeigreep op handgreep schuiven,
hij klikt vast.
Sproeislang van de sproeigreep met 8
bevestigingsklemmen op de zuigslang bevestigen.
Zuigslang en spuitslang op de aanslui-
tingen van het apparaat steken.
Instructie: De zuigslang vast in de aan­sluiting duwen zodat ze vastklikt.
Afbeelding
Zuigbuizen in elkaar steken en op de
handgreep steken.
Losse sproeislang in de sproeigreep
steken en met 2 bijgevoegde bevesti­gingsklemmen op de zuigbuizen beves­tigen.
Vloerspuitkop en zuigbuizen aanbren-
gen en sproeislang in de vloerspuitkop steken. Buitenste veiligheidshendel draaien en sproeislang ermee vergren­delen.
Het apparaat is nu voorbereid voor nat­reinigen.
Altijd werken met een gemonteerde
schuimstoffilter, zowel bij nat als bij nat / droog zuigen!
Gevaar voor de gezondheid, bescha-
digingsgevaar!
Het te reinigen voorwerp voor het gebruik van het apparaat op een onopvallende plaats controleren op kleurvastheid en wa­terbestendigheid. Geen watergevoelige ondergronden zoals bijvoorbeeld parketvloer reinigen (vochtig­heid kan indringen en de vloerbedekking beschadigen).
Waarschuwing
Warm water (max. 50 °C) verhoogt de rei­nigende werking.
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken. Gelieve voor de reiniging enkel het tapijtrei-
nigingsmiddel RM 519 van KÄRCHER te gebruiken.
Inzet voor harde ondergronden op
sproei-extractievloerspuitkop zijdelings
opschuiven. Borstels moeten naar ach-
teren wijzen.
Instructie: Schoonwaterreservoir kan voor het vullen verwijderd worden of direct aan het apparaat gevuld worden.
Afbeelding
Deksel van het reservoir naar boven
klappen. 100 - 200 ml (hoeveelheid variëren in
functie van de mate van verontreini-
ging) RM 519 in het schoonwaterreser-
voir gieten, met leidingwater vullen, niet
laten overlopen. Deksel van het reservoir opnieuw slui-
ten.
Afbeelding
Netstekker in het stopcontact steken.Schakelaar voor het zuigen induwen
(stand I), zuigturbine loopt.
Afbeelding
Schuifopening aan de handgreep volle-
dig sluiten.
Afbeelding
Schakelaar voor het sproeien induwen
(stand I), reinigingsmiddelpomp is be-
drijfsklaar. Om de reinigingsoplossing op het voor-
werp te sproeien de hendel aan de
sproeigreep bedienen.
Bediening
Nat reinigen vloerbedekkingen /
harde ondergronden
Natte reiniging van vloerbedekkingen
Natte reiniging van harde ondergronden
Schoonwaterreservoir vullen
Beginnen met het werk
36 NL
Page 37
– 5
Het te reinigen oppervlak in overlap-
pende banen reinigen. Daarbij de spuit­kop achteruit trekken (niet schuiven).
Instructie: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental.
Apparaat uitschakelen, daartoe de
schakelaar voor het zuigen en sproeien induwen (stand 0).
Accessoires en schoonwaterreservoir
wegnemen en motorbehuizing ontgren­delen.
Motorbehuizing afnemen en reservoir
leegmaken.
Altijd van licht naar schaduw (van ven-
ster naar deur) werken.
Altijd van het gereinigde naar het niet-
gereinigde oppervlak werken.
Tapijten met juterug kunnen bij natte
reiniging krimpen en kleur verliezen.
Hoogpolige tapijten na de reiniging in
natte toestand in poolrichting opborste­len (bv. met poolborstel of schrobber).
Een impregnatie met Care Tex RM 762
na de natte reiniging verhindert een snelle vervuiling van het textiel.
Het gereinigde oppervlak ter preventie
van drukplaatsen of roestvlekken pas betreden of de meubelen pas terug­plaatsen na de droging.
Zuigen en sproeien inschakelen
(stand I).
Reinigingsoplossing in één keer op-
spuiten en tegelijkertijd opzuigen.
Vervolgens de schakelaar voor sproei-
en uitschakelen en resten van de reini­gingsoplossing opzuigen.
Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en naar wens impregneren.
Sproeien inschakelen (stand I).Reinigingsoplossing aanbrengen en 10
tot 15 minuten laten inwerken (zuigen is
uitgeschakeld). Vervolgens oppervlak reinigen zoals bij
lichte / normale verontreiniging. Na de reiniging de tapijten nogmaals
nareinigen met zuiver, warm water en
naar wens impregneren.
Sproeileidingen in het apparaat spoe-
len, daartoe:
Reinigingsmiddelreservoir vullen met
ca. 1 liter zuiver water.
Sproeier boven de afvoer houden en
sproeipomp inschakelen tot het schone
water verbruikt is.
Let op
Altijd met een voorhanden filterzak werken, behalve bij het gebruik van een patronenfil­ter (speciale accessoires). Reservoir en accessoires moeten droog zijn zodat niets blijft kleven. Instructie: Wanneer het apparaat bij voor­keur gebruikt wordt voor droog zuigen, be­velen wij aan de sproeigreep en de sproeislang weg te nemen. Afbeelding
Sproeislangen en bevestigingsklem-
men van zuigslang en zuigbuizen ver-
wijderen. Beide zijdelingse grebdelpunten indu-
wen en sproeigreep van de handgreep
trekken.
Afbeelding
Filterzak aanbrengen.Gewenste accessoires kiezen en op
zuigbuizen resp. direct op de hand-
greep steken. Zuigen inschakelen (stand I).
Reservoir tijdens het werk leegmaken
Reinigingstips / werkwijze
Reinigingsmethoden
Lichte / normale verontreiniging
Sterke verontreiniging of vlekken
Nat reinigen beëindigen
Droogzuigen
37NL
Page 38
– 6
stuk voor harde oppervlakken in de
vloersproeier indrukken. Borsteld moe­ten naar voren wijzen.
Zonder inzet voor harde oppervlakken
werken.
Afbeelding
Om de zuigkracht aan te passen de
schuifopening bedienen.
Instructie: Na gebruik de schuifope­ning weer sluiten!
Let op
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of ontsnappende vloei­stof het apparaat onmiddellijk uitschakelen of de stekker uittrekken!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re­servoir. Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp. direct op de handgreep aanbrengen.
Zuigen inschakelen (stand I).
Afbeelding
Schuifopening openen indien water uit
een reservoir gezogen wordt. Na ge­bruik weer sluiten.
Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Apparaat uitschakelen. Vol reservoir leegmaken (zie hoofdstuk
"Reservoir leegmaken")
Reservoir grondig uitwassen met zuiver
water.
Na elk gebruik de accessoires van het
apparaat scheiden en slang, sproeier en verlengpijpen van elkaar scheiden.
Instructie: Eventueel voorhanden rest­water kan naar buiten druppen, daarom
best in de douchebak of badkuip leg-
gen. De accessoires afzonderlijk onder stro-
mend water uitspoelen en vervolgens
laten drogen. Schuimstoffilter onder stromend water
reinigen, voor de montage goed laten
drogen. Apparaat om te drogen laten open
staan. Apparaat opslaan. Accessoires aan
het apparaat opbergen en in een droge
ruimte bewaren.
Letselgevaar
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Bij een ongelijkmatige spuitstraal.
Afbeelding
Bevestiging van de spuitkop lossen en
eruit trekken, spuitkop reinigen of ver-
vangen.
1 x jaarlijks of indien nodig.
Afbeelding
Vergrendeling draaien en losmaken.
Zeef naar boven wegnemen en onder
zuiver water reinigen.
Zuigen van harde oppervlakken
Zuigen van tapijten
Natzuigen
Buitenwerkingstelling
Reiniging en onderhoud
Reiniging van het apparaat
Zeef in het schoonwaterreservoir
reinigen
38 NL
Page 39
– 7
Schoonwaterreservoir vullen.Schoonwaterreservoir controleren op
correcte positie.
Reinigingsmiddelpomp defect, klanten-
dienst raadplegen.
Sproeier van sproei-extractievloerspuit-
kop reinigen.
Schuifopening aan de handgreep sluiten.
Zie ook afbeelding 11
Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Filterzak is vol, zet er een nieuwe filter-
zak in (bestel-nr. zie onderdelenlijst aan het einde van deze handleiding).
Schuimstoffilter reinigen
Schoonwaterreservoir navullen.
Steek de netstekker in de contactdoos.Oververhittingsbeveiliging is in werking
getreden, apparaat laten afkoelen.
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan­tenservicewerkplaats en neem de acces­soires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal. (adres zie achterzijde)
Technische veranderingen voorbehou­den!
Storingen
Er komt geen water uit de spuitkop
Spuitstraal ongelijkmatig
Onvoldoende zuigcapaciteit
Reinigingsmiddelpomp luid
Apparaat draait niet
Algemene instructies
Garantie
Klantenservice
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Technische gegevens
Spanning 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Netzekering (traag) 10 A Reservoirvolume 18 l Wateropname, max. 4 l Vermogen Pnom. 1200 W Vermogen Pmax. 1400 W Netkabel H05-VV-
F2x0,75
Geluidsdrukniveau (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Bijzondere toebehoren
Bestel-nr. Filterzak (5 st.) 6.959-130.0 Patronenfilter 6.414-552.0 RM 519 Tapijtreinigingsmid-
del (fles van 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregna­tie (fles van 0,5 l)
6.290-003.0
Sproei-extractievloerspuit­kop voor de reiniging van stofbekleding
2.885-018.0
39NL
Page 40
40 ES
Page 41
– 2
Antes de desconectar el aparato de la
red eléctrica, apáguelo con el interrup­tor principal.
No tire del cable para desconectar el
aparato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Empleo
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida­des físicas, sensoriales o intelectuales li­mitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervi­sado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños.
El usuario tiene que utilizar el aparato
conforme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato tiene que te­ner en cuenta las condiciones locales y tener cuidado de no causar daños a ter­ceras personas, sobre todo a niños.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec­to estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse.
No sumerja nunca el aparato, el cable o
el enchufe en agua u otro líquido.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones. Para usar el aparato en zonas de peli­gro deben cumplirse las normas de se­guridad correspondientes.
Proteja el aparato de la intemperie, la
humedad y las fuentes de calor.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Si el aparato sufre una caída, debe ser
revisado por un servicio al cliente auto­rizado, ya que puede haber averías in­ternas que reduzcan la seguridad del producto.
No aspire sustancias tóxicas.
No aspire objetos ardientes o incandes-
centes, como colillas de cigarrillos, ce­nizas, etc.
No aspire sustancias como yeso, ce-
mento, etc., ya que al entrar en contac­to con el agua ellas pueden endurecerse y afectar el funcionamien­to del aparato.
Durante el funcionamiento, es necesa-
rio que el aparato se encuentre en posi­ción horizontal.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No utilizar los detergentes recomenda-
dos sin diluir. Los productos son segu­ros, ya que no contienen sustancias nocivas para el medioambiente. En caso de que el detergente entre en con­tacto con los ojos, enjuáguelos inme­diatamente con agua, si ingiere el detergente consulte inmediatamente a un médico.
Utilizar sólo los detergentes recomenda-
dos por el fabricante, y tener en cuenta las indicaciones de uso, eliminación y ad­vertencia del fabricante del deternte.
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Mantenimiento
Apague el aparto y desenchufe la clavi-
ja de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento.
41ES
Page 42
– 3
Para evitar riesgos, es necesario que
las reparaciones y el cambio de piezas de repuesto sean realizados únicamen­te por el servicio técnico autorizado.
Utilice sólo piezas de repuesto y acce-
sorios originales, autorizados por el fa­bricante, para no afectar la seguridad del aparato.
Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta ninguna pieza. En caso de que faltaran piezas o de que al­gunas de ellas presentaran daños atribui­bles al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor del que ad­quirió el aparato.
Nota: En la contraportada hay ilustracio­nes del aparato y manejo, abrir antes esta página.
Figura
1 Carcasa del motor 2 Asa de transporte 3 Filtro de celulosa 4 Cierre del filtro 5 Cable de conexión a red con enchufe 6 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red 7 Interruptor para absorber (0 / I) 8 Interruptor para pulverizar (0 / I) 9 Desbloqueo, depósito de agua fresca 10 Depósito de agua limpia 11 contenedor 12 Ruedas giratorias 13 Conexión para manguera de aspiración
del aspirador para sólidos/líquidos 14 Conexión, manguera de pulverizar 15 Manguera de aspiración 16 Mango 17 Pasador aire secundario
18 Asa de pulverizar con palanca pulveri-
zadora 19 Manguera pulverizadora suelta 20 Clips de fijación (10x) 21 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 22 Alojamiento para tubos de aspiración y
los accesorios 23 Boquilla de lavado para la limpieza de
moquetas, con módulo para superficies
duras
Accesorio aspiración de sólidos/lí-
quidos
24 Boquilla barredora de suelos con suple-
mento para superficies duras 25 Boquilla para juntas 26 Boquilla para acolchados 27 Bolsa del filtro
Figura
Extraer el depósito de agua fresca.
Pulsar el bloqueo y extraer el depósito.
Nota: La carcasa del motor sólo se
puede extraer si se ha extraído primero
el depósito de agua fresca. Figura
Extraer la carcasa del motor. Para
ello abatir el asa hacia delante para que
se desbloquee el depósito. Sacar el ac-
cesorio y las ruedas del recipiente.
Figura
Girar el recipiente, introducir hasta el
tope las ruedas giratorias en los orifi-
cios de la parte de abajo del recipien-
te.
Figura
Girar la carcasa del motor y colocar el
filtro de espuma en la cesta del filtro. Insertar el cierre del filtro y girar para
bloquear. Colocar la carcasa del motor. Tirar
del asa hacia arriba para bloquear.
Figura
Colocar el depósito de agua fresca.
Primero encajar la parte inferior, des-
pués presión arriba contra la carcasa
del motor, comprobar si ha encajado.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
Antes de la puesta en marcha
42 ES
Page 43
– 4
Figura
Desplazar el asa pulverizadora al asa,
se encaja.
Fijar la manguera pulverizadora del asa
pulverizadora con 8 clips de fijación a la manguera de absorción.
Insertar la manguera de absorción y
pulverización en las conexiones del aparato.
Indicación: Presionar la manguera de absorción bien en la conexión para que se encaje.
Figura
Conectar las tuberías de absorción e in-
sertar el asa.
Insertar la manguera de pulverización
suelta en el asa de pulverización y fijar con los 2 clips de fijación suministrados a las tuberías de absorción.
Insertar la boquilla de suelos en las tu-
berías de absorción y la manguera de pulverización en la boquilla para sue­los. Girar la palanca del seguro exterior y bloquear así la tubería de pulveriza­ción.
Así el aparato estará listo para limpiar lí­quidos.
¡Trabajar siempre con filtro de espu-
ma, tanto para la aspiración en hú­medo como en seco/húmedo!
Peligro para la salud, peligro de da-
ños.
Controlar el objeto a limpiar antes de utili­zar el aparato para ver si el color resiste y si es resistente al agua. No limpiar pavimentos sensibles al agua, como parqué ( la humedad puede introdu­cirse en el suelo y dañar el pavimento).
Nota
El agua caliente aumenta (máx. 50ºC) el efecto de limpieza.
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras. Por favor, para la limpieza de moquetas utili-
zar sólo el detergente RM 519 de KÄRCHER.
Módulo para superficies duras, deslizar
lateralmente sobre la boquilla para sue-
los de extracción por pulverización. Las
cerdas deben indicar hacia atrás.
Indicación: Se puede extraer el depósito de agua fresca para llenarlo o también se puede llenar directamente en el aparato.
Figura
Abatir hacia arriba la tapa del depósito.Introducir 100 - 200 ml (Variar la canti-
dad dependiendo del grado de sucie-
dad) de RM 519 en el depósito de agua
fresca, llenar con agua del grifo sin que
rebose. Cerrar de nuevo la tapa del depósito.
Figura
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente. Pulsar el interruptor para absorber (po-
sición I), la turbina de absorción se
pone en funcionamiento.
Figura
Cerrar totalmente el pasador de aire se-
cundario del asa.
Figura
Pulsar el interruptor para pulverizar (po-
sición I), la bomba de detergente estará
lista. Para pulverizar solución de detergente,
activar la palanca del asa pulverizado-
ra. Pasar por la zona a limpiar en tramos
que se solapen. Al hacerlo no tire de la
boquilla hacia atrás (no deslizar).
Manejo
Limpieza de líquidos moquetas/su-
perficies duras
Limpieza húmeda de moquetas
Limpieza húmeda de superficies duras
Rellenar el depósito de agua limpia.
Comenzar con el trabajo
43ES
Page 44
– 5
Nota: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira a un mayor número de revoluciones.
Apagar el aparato, para ello pulsar el in-
terruptor para absorber y pulverizar (posición 0).
Extraer el accesorio y el depósito de
agua fresca y desbloquear la carcasa del motor.
Quite la carcasa de motor y vacíe el de-
pósito.
Trabajar siempre desde la luz a la som-
bra (desde la ventana a la puerta).
Trabajar siempre de la zona limpia a la
sucia.
Las moquetas con yute pueden enco-
ger al trabajar en húmedo y decolorar.
Las alfombras de pelo alto se deben ce-
pillar en la dirección del pelo en estado húmedo (p.ej. con una escobra para pelo o un frotador).
Si se impregna con Care Tex RM 762
después de la limpieza en húmedo se evita que se vuelva a ensuciar rápida­mente el tejido.
Pasar por encima de la superficie que
ha sido limpiada o poner muebles enci­ma cuando esté seca para evitar pun­tos de presión o manchas de óxido.
Conectar la absorción y pulverización
(posición I).
Pulverizar solución con detergente y
aspirarla en un sólo paso.
Después desconectar el interruptor
para pulverizar y absorber los restos de la solución de limpieza.
Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e impregnar si se desea.
Conectar la pulverización (posición I).Aplicar la solución de limpieza y dejar
actuar de 10 a 15 minutos (la absorción
estará desconectada). Después limpiar la superficie como si la
suciedad fuese ligera/normal. Tras la limpieza, volver a limpiar las
moquetas con agua limpia caliente e
impregnar si se desea.
Aclarado a fondo de los conductos de
pulverización del aparato, para ello:
Llenar el depósito de detergente con
aprox. 1 litro de agua.
Sujete la boquilla sobre el desagüe y
ponga en marcha la bomba de pulveri-
zación hasta que se haya consumido el
agua limpia.
Atención:
Trabajar siempre con la bolsa filtrante colo­cada, excepto cuando se utilice un filtro de cartucho (accesorio especial). El recipiente y los accesorios deben estar secos para que no se quede nada pegado. Nota: Si se utiliza el aparato preferente­mente para absorción de sólidos, se reco­mienda quitar el asa y la manguera pulverizadoras. Figura
Extraer las mangueras pulverizadoras y
los clips de fijación de la manguera y tu-
berías de absorción. Presionar ambas lengüetas laterales y
extraer el asa pulverizadora del asa.
Figura
Colocación de la bolsa filtrante.Seleccionar el accesorio deseado e in-
sertarlo en la tubería de absorción o di-
rectamente en el asa. Conectar la absorción (posición I).
Vaciar el recipiente durante el trabajo
Consejos de limpieza/modo de tra-
bajo
Métodos de limpieza
Suciedades ligeras / normales
Gran suciedad o manchas
Finalizar la limpieza en húmedo
Aspiración en seco
44 ES
Page 45
– 6
Insertar el elemento para aspirar super-
ficies duras en la boquilla para suelos. Las cerdas deben indicar hacia delante.
Trabaje sin el suplemento para superfi-
cies duras.
Figura
Para adaptar la potencia de absorción,
activar el pasador de aire secundario.
Nota: Volver a cerrar el pasador de aire secundario después de usar.
Atención:
¡No utilizar una bolsa filtrante! ¡En caso de que se forme espuma o salga líquido, desconecte el aparato inmediata­mente o desechufar! Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inme­diato y vacíe el recipiente.
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea­do en las tuberías de absorción o directamente en el asa.
Conectar la absorción (posición I).
Figura
Abrir el pasador de aire secundario
cuando se absorba agua de un reci­piente. Volver a cerrar después de usar.
Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipien­te").
Desconexión del aparato Vaciar el recipiente cuando esté lleno
(véase el capítulo "Vaciar el recipien­te").
Lavar bien el recipiente con agua.
Después de cada uso, separar el acce-
sorio del aparato, y separar la mangue-
ra, boquilla y tubo alargador.
Indicación: Dejar gotear el agua resi-
dual que haya, colocar para ello en la
ducha o bañera. Enjugar las piezas de accesorio con agua
de una en una y después dejar secar. Limpiar el filtro de espuma con agua co-
rriente, secar bien antes de volver a co-
locarlo. Dejar abierto el aparato para que se se-
que. Guardar bien el aparato. Guardar el
accesorio en el aparato y en un lugar
seco.
Peligro de lesiones
Antes de efectuar cualquier tarea de cuidado o mantenimiento en el aparato, hay que apa­garlo y desconectarlo de la red eléctrica.
En caso de chorro irregular.
Figura
Soltar y extraer la fijación de la boquilla,
limpiar o cambiar la boquilla pulveriza-
dora.
Una vez al año o según necesidad
Figura
Girar y soltar el bloqueo. Extraer el ta-
miz hacia arriba y limpiar con agua.
Llenar el depósito de agua limpia.Comprobar si el depósito de agua fres-
ca está bien colocado. Bomba de detergente defectuosa, lla-
mar al servicio técnico.
Aspiración de superficies duras
Aspirar alfombras
Aspiración de líquidos
Puesta fuera de servicio
Cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Limpie el tamiz del depósito de
agua limpia
Averías
No sale agua de la boquilla
45ES
Page 46
– 7
Limpiar la boquilla de la boquilla para
suelos de extracción por pulverización.
Cerrar el pasador de aire secundario
del asa.
Véase también la fig. 11
Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs­truidos. En este caso, elimine la obstrucción.
La bolsa del filtro está llena; coloque
una bolsa del filtro nueva (consulte el nº
referencia al final de este manual de instrucciones).
Limpiar el filtro de celulosa
Rellenar el depósito de agua limpia.
Enchufe la clavija de red.Ha saltado la protección contra el so-
brecalentamiento, dejar que el aparato enfríe.
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio. (La dirección figura al dorso)
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Podrá encontrar una selección de las pie­zas de repuesto usadas con más frecuen­cia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios. (La dirección figura al dorso)
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
Chorro irregular
Potencia de aspiración insuficiente
Bomba de detergente muy ruidosa
El aparato no funciona
Indicaciones generales
Garantía
Servicio de atención al cliente
Pedido de piezas de repuesto y ac-
cesorios especiales
Datos técnicos
Tensión 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Fusible de red (inerte) 10 A Capacidad del depósito 18 l Absorción de agua, máx. 4 l Potencia P
nom
1200 W
Potencia P
máx
1400 W
Cable de conexión a la red H05-VV-
F2x0,75
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Accesorios especiales
Nº referen-
cia Bolsas filtrantes (5 uds.) 6.959-130.0 Filtro de cartuchos 6.414-552.0 RM 519 Detergente para
moquetas (Botella de 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregna­ción (botella de 0,5 l)
6.290-003.0
Boquilla manual de extrac­ción por pulverización para limpiar tapicerías
2.885-018.0
46 ES
Page 47
47PT
Page 48
– 2
Aplicação
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Tenha em considera­ção as condições locais assim como o comportamento de terceiros, especial­mente de crianças ao trabalhar com o aparelho.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
Jamais submergir o aparelho, o cabo
eléctrico ou a ficha em água ou outros líquidos.
É proibido usar o aparelho em locais
onde há perigo de explosão. Ao utilizar o aparelho em zonas de perigo deverão ser observadas as respectivas instru­ções de segurança.
Proteger o aparelho do tempo atmosfé-
rico, da humidade e de fontes de calor.
Este aparelho não pode ser utilizado
por crianças, jovens ou pessoas não instruídas.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Em caso que o aparelho caia abaixo,
este deve ser verificado por um centro de serviços devidamente autorizado, porque o tombo pode ter provocado avarias internas, que podem limitar a segurança do produto.
Não apsirar substâncias venenosas.
Não apsire objectos em chamas ou em
brasa, como pontas de cigarros, cinzas ou outros matériais em chamas ou em brasa.
Não apsirar matériais como gesso, ci-
mento etc., porque podem, em contacto com água, endurecer e podem compro­meter as funções do aparelho.
Durante o funcionamento é nécessario
de colocar o aparelho em posição hori­zontal.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Os detergentes de limpeza recomenda-
dos não podem ser utilizados em esta­do diluído. Os produtos cumprem os requisitos da segurança operacional, visto que não contêm quaisquer subs­tâncias nocivas para o meio-ambiente. Em caso de contacto com os olhos, deve limpá-los imediatamente com água e em caso de ingestão do líquido deve consultar imediatamente um mé­dico.
Utilizar apenas os detergentes reco-
mendados pelos fabricantes e respeitar os avisos de aplicação, eliminação e de advertência dos fabricantes dos deter­gentes.
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e áci­dos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com­bustível).
48 PT
Page 49
– 3
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Manutenção
Antes de efectuar trabalhos de conser-
vação e de manutenção desligar o apa­relho e retirar a ficha de rede.
Para evitar riscos, as reparações e a
substituição de peças sobresselentes no aparelho pode somente ser execu­tadas pelo serviço pós-venda autoriza­do.
Use somente peças e acessórios origi-
nais, autorizados pelo fabricante, para não prejudicar a segurança do apare­lho.
Verifique, ao desembalar, se todas as par­tes se encontram na embalagem. Caso o produto apresente falhas, procure immediatemente o seu comerciante.
Aviso: Figuras do aparelho e do manusea­mento encontram-se nas páginas frontais dobradas, as quais devem ser desdobra­das.
Figura
1 Caixa do motor 2 Punho de transporte 3 Filtro em plástico expandido 4 Fecho do filtro 5 Cabo de ligação à rede com ficha 6 Depósito, cabo de ligação à rede 7 Botão para aspirar (0 / I) 8 Botão para pulverizar (0 / I) 9 Desbloqueio, depósito de água limpa 10 Tanque de água fresca 11 Recipientes 12 Rolos de guia
13 Ligação para mangueira de aspiração
do aspirador húmido/seco 14 Ligação, tubo de pulverização 15 Tubo flexível de aspiração 16 Punho 17 Corrediça de ar adicional 18 Pega de pulverização com manivela de
pulverização 19 Tubo de pulverização solto 20 Clips de fixação (10x) 21 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 22 Encaixe para tubos de aspiração e
acessórios 23 Bico de lavagem de pavimentos para a
limpeza de tapetes, com elemento para
superfícies duras
Acessório aspirador húmido/seco
24 Bocal de solo com peça de inserção
para superfícies duras 25 Bocal para juntas 26 Bocal para estofos 27 Saco-filtro
Figura
Retirar depósito de água fresca. Pre-
mir no desbloqueio e retirar o depósito.
Aviso: A carcaça do motor é de difícil
remoção se, previamente, o depósito
de água fresca tiver sido retirado. Figura
Retirar a carcaça do motor. Virar para
isso a pega de suporte para a frente,
para desbloquear o depósito. Retirar os
acessórios e os rolos de guia do reci-
piente.
Figura
Virar o recipiente e pressionar os rolos
de guia contra as aberturas no fundo do
recipiente até encaixarem.
Figura
Virar a carcaça do motor e posicionar o
filtro de plástico expandido na cesta do
filtro. Encaixar o fecho do filtro e rodar para
bloquear.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
Antes de colocar em funcionamen-
to
49PT
Page 50
– 4
Posicionar a carcaça do motor. Pu-
xar a pega de suporte para cima, para bloquear.
Figura
Posicionar o depósito de água fres-
ca. Posicionar primeiro a parte inferior,
pressionar de seguida contra a carcaça do motor e verificar o encaixe.
Figura
Deslocar a pega de pulverização para o
punho, esta encaixa.
Fixar o tubo de pulverização da pega
de pulverização com 8 clipes de fixação no tubo de aspiração.
Encaixar o tubo de aspiração e o tubo
de pulverização nas ligações do apare­lho.
Aviso: Pressionar o tubo de aspiração fortemente contra a ligação até encai­xar.
Figura
Unir os tubos de aspiração e encaixar
no punho.
Encaixar o tubo de pulverização solto
no punho de pulverização e fixar nos tu­bos de aspiração com dois clipes de fi­xação.
Encaixar o bocal de chão nos tubos de
aspiração e encaixar o tubo de pulveri­zação no bocal de chão. Rodar a ala­vanca de segurança exterior e bloquear o tubo de pulverização com a mesma.
O aparelho está agora preparado para a limpeza a húmido.
Trabalhar sempre com o filtro de
plástico expandido no aparelho, tan­to durante a limpeza a húmido como na aspiração a húmido e seco!
Perigo de saúde, perigo de danos!
Antes de utilizar o aparelho deve testar o objecto que pretende limpar num local de
reduzida exposição para verificar se é re­sistente à água e se perde a cor. Não limpar pavimentos sensíveis à água como, por exemplo, soalhos de madeira (humidade pode penetrar e danificar o pa­vimento).
Aviso
Água quente (máx. 50 °C) aumenta o efeito de limpeza.
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras. Para a limpeza utilizar apenas o produto de
limpeza de tapetes RM 519 da KÄRCHER.
Posicionar o encaixe para superfícies
duras lateralmente no bocal de elimina-
ção por pulverização. As cerdas devem
apontar para trás.
Aviso: O depósito de água limpa pode ser retirado para o abastecimento ou abasteci­do directamente no aparelho.
Figura
Virar a tampa do depósito para cima.Adicionar 100 - 200 ml (quantidade
pode variar consoante o grau de sujida-
de) de RM 519 no depósito de água lim-
pa, encher com água potável, não
adicionar água em demasia. Voltar a fechar a tampa do depósito.
Figura
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente. Premir o botão de aspiração
(posição I), turbina de aspiração entra
em funcionamento.
Figura
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Figura
Premir o botão de pulverização
(posição I), a bomba do detergente
está pronta.
Manuseamento
Limpeza a húmido de alcatifas/su-
perfícies duras
Limpeza a húmido de alcatifas
Limpeza a húmido de superfícies duras
Encher o depósito de água limpa
Iniciar o trabalho
50 PT
Page 51
– 5
Accionar a alavanca no punho de pul-
verização para aplicar a solução de lim­peza.
Deslocar o aparelho pela superfície a
limpar em vias que se sobreponham. Puxar o bocal para trás (não empurrar).
Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada.
Desligar o aparelho, premir para isso o bo-
tão para aspirar e pulverizar (posição 0).
Retirar os acessórios e o depósito de
água limpa e desbloquear a carcaça do motor.
Remover a caixa do motor e esvaziar o
recipiente.
Trabalhar sempre da luz para a sombra
(da janela para a porta).
Trabalhar sempre da superfície limpa
para a superfície suja.
As alcatifas com o verso de juta podem
encolher e desbotar quando sujeitas a uma limpeza a húmido.
Após a limpeza escovar os tapetes fel-
pudos em estado húmido no sentido na raíz (p. ex. com vassoura ou esfrego­na).
Uma impregnação com Care Tex RM
762 após uma limpeza húmida evita que o material têxtil volte a ficar rapida­mente sujo.
De modo a evitar pontos de pressão ou
manchas de ferrugem, as superfícies limpas só devem ser colocadas no local após estarem completamente secas.
Ligar aspiração e pulverização (posição I).Aplicar a solução de limpeza numa fase
de trabalho e aspirar simultaneamente.
Desligar de seguida o botão para a pul-
verização e aspirar os restos da solu-
ção de limpeza. Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Ligar pulverização (posição I).Aplicar a solução de limpeza e deixar
actuar durante cerca de 10 a 15 minu-
tos (aspiração desligada). Limpar de seguida a superfície como
para sujidade leve/normal. Limpar as alcatifas novamente com
água limpa e quente após a limpeza e,
se necessário, impregnar.
Lavagem das condutas de pulverização
no interior do aparelho, para isso:
Encher o recipiente do produto de lim-
peza com aprox. 1 litro de água limpa.
Colocar o bocal sobre um escoamento
e ligar a bomba de pulverização até a
água limpa estar gasta.
Atenção
Trabalhar sempre com saco de filtro, ex­cepto em caso de utilização de um filtro de cartucho (acessório especial). O depósito e os acessórios têm que estar secos, para que nada cole. Aviso: Se utilizar o aparelho preferencial­mente para a limepza seco, recomenda-se a remoção do manípulo de pulverização e do tubo de pulverização. Figura
Retirar os tubos de pulverização e os
clipes de fixação dos tubos de aspira-
ção. Pressionar os dois pinos de encaixe e
retirar o punho de pulverização do ma-
nípulo.
Figura
Colocar saco de filtro.Seleccionar os acessórios pretendidos
e encaixar nos tubos de aspiração ou
Esvaziar o recipiente durante os traba­lhos
Dicas de limpeza/modo de trabalho
Métodos de limpeza
Sujidade leve / normal
Forte sujidade ou manchas
Terminar a aspiração a húmido
Aspirar a seco
51PT
Page 52
– 6
directamente no punho.
Ligar aspiração (posição I).
Encaixar a inserção para superfícies
duras no bocal de chão. As cerdas de­vem apontar para a frente.
Trabalhe sem a peça de inserção para
superfícies duras.
Figura
Accionar a corrediça de ar adicional
para ajustar a força de aspiração.
Aviso: Volte a fechar a corrediça após a utilização!
Atenção
Não utilizar um saco de filtro! Desligar imediatamente o aparelho em caso de formação de espuma ou de saída de líquido ou tirar a ficha da tomada! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare­lho e esvazie o recipiente.
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu­bos de aspiração ou directamente no punho.
Ligar aspiração (posição I).
Figura
Abrir a corrediça sempre que for aspira-
da água de um dos recipientes. Volte a fechar a mesma após a utilização.
Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
Desligar o aparelho. Esvaziar o recipiente cheio (ver capítu-
lo "Esvaziar o recipiente“).
Lavar de seguida com água limpa.Após cada utilização, separar os aces-
sórios do aparelho e separar o tubo, bo­cal e tubos de prolongamento.
Aviso: Eventualmente pode ainda go-
tejar algum resto de água, por isso po-
sicionar de preferência na banheira ou
no duche. Lavar as peças dos acessórios indivi-
dualmente sob água corrente e deixar
secar. Limpar o filtro de plástico expandido
sob água corrente e deixar secar antes
de voltar a montar.
Deixar o aparelho aberto para secar.Guardar a máquina. Guardar os aces-
sórios no aparelho e guardar num local
seco.
Perigo de lesão
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e manutenção, desligar o aparelho e ti­rar a ficha de rede.
Em caso de um jacto de pulverização ir­regular.
Figura
Soltar a fixação do bocal e retirar. Lim-
par o bocal de pulverização ou substi-
tuir.
1 x ano ou sempre que necessário.
Figura
Rodar e soltar o bloqueio. Retirar pe-
neira para cima e limpar com água lim-
pa.
Encher o depósito de água limpa.Controlar o posicionamento correcto do
depósito de água limpa. Avaria da bomba do detergente, con-
tactar a assistência técnica.
Aspirar em superfícies duras
Aspirar alcatifas
Aspirar a húmido
Colocar fora de serviço
Conservação, manutenção
Limpeza do aparelho
Limpar o filtro do depósito da água
limpa
Avarias
Nenhuma saída de água no bocal
52 PT
Page 53
– 7
Limpar o bocal de pulverização do bo-
cal de eliminação por pulverização.
Fechar a corrediça de ar adicional no
punho.
Ver também a figura 11
Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O saco-filtro está cheio. Coloque um
novo saco-filtro (para o nº de encomen-
da, veja a lista de peças sobressalentes no fim deste manual).
Limpar o filtro de plástico expandido.
Reabastecer o depósito de água limpa.
Ligar a ficha de rede.Disparo da protecção contra sobrea-
quecimento, permitir o arrefecimento do aparelho.
Em cada país são válidas as condições de garantia emitidas pelas nossas Empresas de Comercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, serão reparadas sem encargos para o cliente, desde que se trate de um de­feito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de compra. (Endereços no verso)
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
No final das Instruções de Serviço encon­tra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
Jacto de pulverização irregular
Potência de aspiração insuficiente
Bomba do detergente ruidosa
A máquina não funciona
Instruções gerais
Garantia
Serviço de assistência técnica
Encomenda de peças sobressalen-
tes e acessórios especiais
Dados técnicos
Tensão 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Protecção de rede (de ac­ção lenta)
10 A
Volume do recipiente 18 l Consumo de água, máx. 4 l Potência P
nom
1200 W
Potência P
máx
1400 W
Cabo de rede H05-VV-
F2x0,75
Nível de pressão acústica (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Acessórios especiais
Nº de enco-
menda Saco de filtro (5 un.) 6.959-130.0 Filtro de cartucho 6.414-552.0 RM 519 produto de limpeza
de alcatifas (garrafa de 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex impregna­ção (garrafa de 0,5 l)
6.290-003.0
Bocal manual de eliminação por pulverização para a lim­peza de estofos
2.885-018.0
53PT
Page 54
54 DA
Page 55
– 2
delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Bru­geren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med damprenseren være opmærksom på andre personer, især børn
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Dyk apparatet, kablerne eller stikken al-
drig i vand eller andre væsker.
Det er forbudt at bruge maskinen i rum
med eksplosionsrisiko. Ved anvendelse af damprenseren i fareområder skal de relevante sikkerhedsforskrifter overhol­des.
Beskyt apparatet imod vejr, fugtighed
og varmekilder.
Damprenseren må ikke anvendes af
børn, unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Hvis apparatet falder ned, skal det kon-
trolleres af en godkendt kundeservice fordi det er muligt at apparatet har inter­ne fejl som indskrænker produktets sik­kerhed.
Sug ingen giftige stoffer ind.Sug ingen brændende eller glødende
objekter op som f.eks. cigaretskod, aske eller andre brændende eller glø­dende materialer.
Stoffer som gips, cement etc.. må ikke
suges ind fordi de kan hærdne hvis de kommer i kontakt med vand og dermed sætte apparatets funktion på spil.
Under driften er det nødvendigt at ap-
paratet står vandret.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
De anbefalede rengøringsmidler må
ikke bruges ufortyndet. Produkterne er brugssikkert siden de ikke indeholder miljøfarlige stoffer. Hvis rengøringsmid­ler kommer i kontakt med øjnene skal disse omgående skylles grundigt med vand og hvis midlerne sluges, opsøg omgående en læge.
Brug kun de rensemidler, som anbefa-
les af producenten og tag hensyn til an­vendelses-, bortskaffelsesanvisninger og advarsler fra rensemiddelproducen­ten.
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Vedligeholdelse
Sluk for damprenseren og træk stikket
ud ved alle former for vedligeholdelses­arbejde.
For at undgå truende farer, må repara-
tioner og udskiftning af reservedele på apparatet kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
For ikke at risikere apparatets sikker-
hed, brug kun original reservedele og tilbehør som blev godkendt af produ­centen.
55DA
Page 56
– 3
Kontrollér ved udpakningen, at alle dele er med. Giv omgående besked til forhandleren, hvis der skulle mangle dele, eller hvis De finder en transportskade ved udpakningen.
Bemærk: Figurer af maskinen og betjenin­gen finder De på omslagets forside, forsi­den skal først foldes ud.
Figur
1 Motorrum 2 Bæregreb 3 Plastfilter 4 Filterlås 5 Nettilslutningskabel med stik 6 Opbevaring, nettilslutningskablet 7 Kontakt til sugning (0 / I) 8 Kontakt til sprøjtning (0 / I) 9 Låsemekanismen, ferskvandstank 10 Ferskvandtank 11 Beholder 12 Styrehjul 13 Tilslutning til våd-/tørsugerens sugeslange 14 Tilslutning, sprøjteslange 15 Sugeslange 16 Håndtag 17 Sideluftskyder 18 Sprøjtegreb med sprøjtehåndtag 19 Sprøjteslange, løs 20 Fastspændingsclips (10x) 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Opbevaringsrum til sugerør og tilbehør 23 Vaske-gulvdyse til rengøring af gulv-
tæpper, med tilbehør til hårde flader
Tilbehør våd-/tørsuger
24 Gulvmundstykke med hård-flade-indsats 25 Fugemundstykke 26 Polstermundstykke 27 Filterpose
Figur
Fjerne ferskvandstanken. Tryk på lå-
semekanismen og fjern tanken.
Bemærk: Motorhuset kan kun fjernes, hvis man først fjerner ferskvandstan­ken.
Figur
Fjerne motorhuset. Klap hertil håndta-
get fremad, dermed løsnes beholderen. Tag tilbehøret og styrehjulene ud af be­holderen.
Figur
Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil stoppositionen.
Figur
Drej motorhuset og sæt plastfilteret på
filterkurven.
Sæt filterlåsen på og drej den for at lå-
se.
Sætte motorhuset på. Til låsning skal
håndtaget trækkes op.
Figur
Sætte ferskvandstanken på. Isæt før-
ste bunddelen, tryk så oppe imod mo­torhuset, kontroller om den gik i hak.
Figur
Skub sprøjtehåndtaget på grebet, det
går i hak.
Fastgør sprøjteslangen fra sprøjtegre-
bet med 8 fastspændingsclips på suge­slangen.
Stik sugeslangen og sprøjteslangen på
maskinens tilslutninger.
Bemærk: Tryk sugeslangen fast ind i tilslutningen til den går i hak.
Figur
Sæt sugerørene sammen og sæt dem
på håndgrebet.
Sæt den løse sprøjteslange ind i sprøj-
tegrebet og fastgør den med de to ved­lagte fastspændingsclips på sugerørene.
Sæt gulvdysen på sugerøret og sæt
sprøjteslangen ind i gulvdysen. Drej det
Ibrugtagning
Beskrivelse af apparat
Inden idrifttagning
56 DA
Page 57
– 4
ydre sikringshåndtag for at låse sprøjte­slangen.
Maskinen er nu klar til vådrengøring.
Såvel ved vådrengøring, som også
ved våd- og tørsugning skal der altid arbejdes med isat plastfilter!
Sundhedsfare, risiko for beskadigel-
se!
Kontroller om genstanden, som skal renses, er bestandigt overfor vand og farveægte. Rens ingen guldbelægninger, som f.eks. parket, der er følsomme overfor vand (fug­tighed kan trænge ind og beskadige gul­vet).
OBS
Varmt vand (max. 50 °C) forøger renseef­fekten.
Arbejd uden hård-flade-indsatsen. Anvend til rengøring kun tæpperensemid-
del RM 519 fra KÄRCHER.
Skub tilbehøret til hårde overflader fra
siden på sprøjte-ex-gulvdyse. Børster­ne skal vise tilbage.
Bemærk: Til påfyldning kan ferskvandstan­ken tages af, men man kan også direkte påfylde tanken på maskinen.
Figur
Sving tankdækslet opad.Tilsæt 100 - 200 ml (mængden varierer
afhængigt af tilsmudsningsgraden) af RM 519 til ferskvandstanken, påfyld med postevand men hold øje med at tanken ikke overfyldes.
Luk tankdækslet igen.
Figur
Sæt netstikket i en stikdåse.Tryk kontakten til sugning (position I),
sugeturbinen kører.
Figur
Sideluftskyderen på håndgrebet skal
være fuldstændig lukket.
Figur
Tryk kontakten til sprøjtning (position I),
rensemiddelpumpen er klar til brug.
Til sprøjtning af renseopløsning, skal
håndtaget på sprøjtegrebet betjenes.
Kør over fladen som skal renses i over-
lappende baner. Træk derved dysen baglæns (skub den ikke).
Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og ma­skinen kører med forhøjet omdrejningstal.
Sluk for maskinen, tryk hertil kontakten
til sugning og sprøjtning (position 0).
Fjern tilbehøret og ferskvandstanken og
åbn motorhusets låseanordning.
Tag motorhuset af og tøm beholderen.
Der skal altid arbejdes fra lys til skygge
(fra vindue til døren).
Der skal altid arbejdes fra den rensede
til den ikke rensede flade.
Tæpper med juteryg kan krybe ind og
tabe farven, hvis den renses for våd.
Tæpper med høj luv skal efter rensnin-
gen og i våd tilstand børstes i luvretning (f.eks. med en luvbørste eller gulv­skrubbe).
Imprægnering med Care Tex RM 762
efter vådrensningen forhindrer en hurtig ny tilsmudsning af overfladen.
For at undgå stødpletter eller rustpletter
må der først gås på den rensede flade eller stilles møbler på fladen, hvis fla­den er tør.
Betjening
Vådrengøring af gulvtæpper/hårde
overflader
Vådrengøring af gulvtæpper
Vådrengøring af hårde overflader
Påfyld ferskvandstanken
Starte med arbejdet
Tømme beholderen under arbejdet
Rengøringstips/arbejdsmåde
57DA
Page 58
– 5
Tænd sugning og sprøjtning (position I).Sprøjt og opsug renseopløsningen i en
arbejdsgang.
Sluk derefter kontakten til sprøjtning og
opsug resterne fra renseopløsningen.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn­ske imprægneres.
Tænd sprøjtningen (position I).Påfør rensemiddelopløsningen og lad
den virke 10 til 15 minutter (sugningen er slukket).
Rens fladen som ved let / normal til-
smudsning.
Efter rensningen skal tæpperne renses
igen med klart, varmt vand og efter øn­ske imprægneres.
Gennemskylning af sprøjteledningerne
i apparatet, hertil: Fyld rensemiddelbeholderen med ca. 1
liter klart vand. Hold dysen over afløbet, og slå sprøjte-
pumpen til, indtil det klare vand er brugt op.
OBS
Arbejd altid med isat filterpose med mindre der anvendes et patronefilter (ekstratilbe­hør). Beholder og tilbehør skal være tørt, så intet klistres sammen. Bemærk: Hvis maskinen fortrinsvis bruges til tørsugning anbefaler vi, at sprøjtegrebet og sprøjteslangen fjernes. Figur
Fjern sprøjteslanger og fastspændings-
clips fra sugeslangen og sugerørene.
Tryk på begge låsenæser i siden og
træk sprøjtegrebet fra håndtaget.
Figur
Isætning af filterpose.Vælg det ønskede tilbehør og sæt det
på sugerørene, hhv. direkte på hånd­grebet.
Tænd sugningen (position I).
Tryk komponenten til hårde flader ind i
gulvmundstykket. Børsterne skal vise fremad.
Arbejd uden hård-flade-indsatsen.
Figur
Betjen sideluftskyderen for at justere
sugekapaciteten.
Bemærk: Luk sideluftskyderen igen ef­ter brug!
OBS
Brug ingen filterpose! Ved skumdannelse eller hvis væske træder ud, skal maskinen omgående slukkes eller netstikket trækkes ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og appa­ratet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholde­ren.
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at opsuge fugtighed eller væske.
Tænd sugningen (position I).
Figur
Åbn sideluftskyderen hvis der indsuges
vand fra en beholder. Luk igen efter brug.
Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Rensemetoder
Lette / normale tilsmudsninger
Stærk tilsmudsning uden pletter
Afslut vådrengøringen
Tørsugning
Sugning af hårde flader
Suge væg til væg-tæpper
Vådsugning
58 DA
Page 59
– 6
Sluk for renseren Tøm den fyldte beholder (se kapitel "
Tømme beholderen").
Skyl beholderen grundigt med klart
vand.
Efter hver brug skal tilbehøret adskilles
fra maskinen og slangerne, dysen og forlængerrør skal adskilles fra hinan­den.
Bemærk: Evt. forblivende vandrester kan dryppe ud, derfor er det bedst at lægge det i bruseren, hhv. badekaret.
Skyl tilbehøret enkeltvis under flydende
vand og lad det så tørre.
Rens plastfilteret under flydende vand,
lad det tørre godt inden du sætter det til­bage igen.
Til tørring skal maskinen forblive i åbnet
tilstand.
Opbevaring af maskinen. Anbring til-
behøret på maskinen og opbevar ma­skinen i et tørt rum.
Risiko for tilskadekomst!
Sluk for højtryksrenseren og træk altid net­stikket ud før pleje- og vedligeholdelsear­bejde.
Ved uregelmæssig sprøjtestråle.
Figur
Løsn dysebefæstelsen og træk den ud,
rens eller udskift sprøjtedysen.
1 x om året eller efter behov.
Figur
Drej og løsn låseanordningen. Fjern si-
vet opad til og rens det under klart vand.
Påfyld ferskvandstanken.Kontroller om ferskvandstanken sidder
korrekt.
Rensemiddelpumpe defekt, bestil kun-
deservice.
Rens sprøjtedysen fra sprøjte-ex-gulv-
dysen.
Luk sideluftskyderen på håndgrebet.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Filterposen er fuld, isæt ny filterpose
(se bestillings-nr. i reservedelslisten i slutningen af denne vejledning).
Rens plastfilteret.
Påfyld ferskvandstanken.
Sæt netstikket i.Overhedningsbeskyttelsen blev udløst,
maskinen skal køles ned.
Ud-af-drifttagning
Pleje, vedligeholdelse
Rengøring af apparatet
Rens ferskvandstankens siv
Fejl
Ingen vandudslip på dysen
Sprøjtestråle uregelmæssigt
Utilstrækkelig sugeeffekt
Rensemiddelpumpe for højt
Maskinen kører ikke
59DA
Page 60
– 7
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Forbehold for tekniske ændringer!
Generelle henvisninger
Garanti
Kundeservice
Bestilling af reservedele og ekstra-
tilbehør
Tekniske data
Spænding 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Netsikring (træg) 10 A Beholdervolumen 18 l Vandoptagelse, max. 4 l Ydelse P
nom.
1200 W
Ydelse P
maks.
1400 W
Netkabel H05-VV-
F2x0,75
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Ekstratilbehør
Bestil-
lingsnr. Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 RM 519 tæpperensemiddel
(1 l dunk)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex impræg­nering (0,5 l dunk)
6.290-003.0
Sprøjte-ex-hånddyse til ren­gøring af polstre
2.885-018.0
60 DA
Page 61
61NO
Page 62
– 2
Anvendelse
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, spesielt barn.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
Maskin, kabel eller støpsel må aldri
dyppes i vann eller annen væske.
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder skal angjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Beskytt maskinen mot vær og vind, fuk-
tighet og varmekilder.
Apparatet må ikke brukes av barn eller
uinnvidde personer.
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Dersom maskinen faller ned skal den
kontrolleres av autorisert kundeservice, da det kan ha oppstått indre feil som re­duserer produktets sikkerhet.
Ikke sug opp giftige substanser.Ikke sug opp brennende eller glødende
objekter, så som sigarettsneiper eller andre brennende eller glødende materi­aler.
Stoffer som gips, sement etc. skal ikke
suges opp, de kan herde ved kontakt med vann og sette funksjonen av mas­kinen i fare.
Ved bruk er det nødvendig at maskinen
står vannrett.
La aldri apparatet være ubevoktet når
det er i gang.
De anbefalte rengjøringsmidler skal
ikke brukes ufortynnet. Produktene er driftssikre da de ikke inneholder miljøs­kadelige stoffer. Dersom du får rengjø­ringsmiddel i øynene, skyll straks grundig med vann. Kontakt lege der­som stoffet svelges.
Bruk kun rengjøringsmidler som anbe-
falt av produsenten, og følg anvisninge­ne for bruk og deponering fra produsenten av rengjøringsmidlene, så vel som sikkerhetsanvisningene.
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmid­ler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
Vedlikehold
Slå av apparatet og ta ut strømstøpse-
let innen service eller vedlikeholdsar­beider påbegynnes.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Bruk bare originale reservedeler og til-
behør for å unngå at maskinens sikker­het reduseres.
62 NO
Page 63
– 3
Kontrollér under utpakningen at alle deler er til stede. Dersom det mangler deler, eller du under utpakningen konstaterer transportskader, vennligst kontakt din forhandler omgående.
Merk: Illustrasjoner av maskinen og betje­ningen av den finner du på den framsiden av omslaget, vennligst brett det ut først.
Figur
1 Motorhus 2 Bærehåndtak 3 Skumstoffilter 4 Filterforrigling 5 Nettkabel med plugg 6 Oppbevaring, strømkabel 7 Suge-/bryter (0 / I) 8 Sprøyte-/bryter (0 / I) 9 Forrigling, rentvannstank 10 Rentvannstank 11 Beholder 12 Styrehjul 13 Tilkobling av sugeslange for våtsuger/
støvsuger 14 Tilkobling, sprøyteslange 15 Sugeslange 16 Håndtak 17 Tilleggsluftspjeld 18 Sprøytehåndtak med sprøytehendel 19 Sprøyteslange løs 20 Festeklemmer (10x) 21 Sugerør 2 x 0,5 m 22 Holder for sugerør og tilbehør 23 Vaske-gulvdyse for rengjøring av tep-
pegulv, med hardflate-innsats
Tilbehør for våt-/tørrsuging
24 Gulvmunnstykke med innsats for harde
flater 25 Fugemunnstykke
26 Møbelmunnstykke 27 Filterpose
Figur
Ta av rentvannstank. Trykk forriglin-
gen og ta av tanken.
Merk: Motorhuset kan kun taes av, hvis renvannstanken ble tatt ut i forveien.
Figur
Ta av motorhus. For dette klappes
bæregrepet forover, slik at beholderen låses opp. Ta tilbehør og styrehjul ut av beholderen.
Figur
Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen, trykk inn til de går i lås.
Figur
Drei motorhuset om og plasser
skumstoffilteret på filterkurven.
Sett filterforriglingen på og drei for å
låse den fast.
Sett på motorhuset. Trekk bæregrepet
oppover for å låse den fast.
Figur
Sett på plass friskvannsbeholderen.
Sett først den nedre delen på, trykk der­på oppover mot motorhuset og kontrol­ler at den er i låst stilling.
Figur
Skyv sprøytehåndtaket på håndtaket,
det skal gå i lås.
Fest sprøyteslangen fra sprøytehåndta-
ket med 8 festeklemmer på sugeslan­gen.
Stikk sugeslangen og sprøyteslangen
på tilkoblingene på maskinen.
Merk: Trykk sugeslangen fast inn i til­koblingen slik at den går i lås.
Figur
Stikk sugerørene sammen og stikk på
håndtaket.
Stikk den løse sprøyteslangen inn i
sprøytehåndtaket og fest den på suge­rørene med de 2 vedlagte festeklem­mene.
Igangsetting
Beskrivelse av apparatet
Før igangsetting
63NO
Page 64
– 4
Stikk gulvdysen på sugerørene, og stikk
sprøyteslangen inn i gulvdysen. Drei
den ytre sikringshendelen og lås sprøy-
teslangen med den.
Apparatet er nå klargjort for våtrensing.
Arbeid alltid med påsatt skumstoffil-
ter, både ved tørrensing og våt-/tørr-
suging!
Fare for helsen, fare for skader!
Prøv gjenstanden som skal renses på mot­standsdyktighet mot vann og fargeekthet, på et lite synlig sted før bruk. Ikke rengjør belegg som er ømfintlige oven­for vann, som f.eks. parkettgulv (fuktighet kan trenge inn og skade gulvet).
Bemerk
Varmt vann (maksimal 50 °C) øker renseef­fekten.
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg. Ved rengjøring, bruk helst ku tepperengjø-
ringsmiddel RM 519 fra KÄRCHER.
Skyv tilbehørsdelen for harde flater si-
delengs på sprøyte-/suge-gulvdysen.
Børstene skal peke bakover.
Merk: Friskvannsbeholderen kan taes av for oppfylling, eller den kan fylles direkte mens montert på apparatet.
Figur
Klapp tankdekselet opp.Fyll 100-200 ml (varier mengden alt et-
ter tilsmussingsgrad) av RM 519 i frisk-
vannsbeholderen og fyll opp med
ledningsvann, fyll ikke over. Lukk tankdekselet.
Figur
Sett støpselet i stikkontakten.Trykk suge-/bryteren (stilling I), sugevif-
ten går.
Figur
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket
helt.
Figur
Trykk sprøye-/bryteren (stilling I), ren-
gjøringsmiddelpumpen er klar.
Betjen spaken på sprøytehåndtaket for
å sprute på rengjøringsoppløsningen.
Kjør over flaten som skal rengjøres i
overlappende baner. Derved trekkes dysen bakover (ikke skyve).
Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp­ningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall.
Koble av apparatet, til det må suge-/
bryteren og sprøye-/bryteren trykkes (stilling 0).
Ta av tilbehøret og friskvannsbeholde-
ren og lås opp motorhuset.
Ta av motordelen og tøm beholderen.
Arbeid alltid fra lyset til skyggen (fra vin-
duet til døren).
Arbeid alltid fra den rensete til den ikke
rensete flaten.
Vegg til vegg-teppe med juterygg kan
krympe ved for våt behandling og blek­ne fargemessig.
Tepper med høyt flor skal etter rensin-
gen børstes opp i våt tilstand i flor-/ret­ningen (f. eks. med florkost eller skrubb).
En impregnering med Care Tex RM 762
etter våt-/rensingen, forhindrer en hurtig gjenforurensning av tekstilbelaget.
For å forebygge trykksteder eller rust-
flekker, bør rensete flater begås eller møbleres først etter tørking.
Betjening
Våtrensing av vegg til vegg-tepper/
harde gulvbelegg
Våtrensing av vegg til vegg-tepper
Våtrengjøring av harde flater
Fyll friskvannsbeholderen
Arbeidsstart
Tøm beholderen under arbeidet
Rengjøringstips/arbeidsmåte
64 NO
Page 65
– 5
Slå på suging og sprøyting (stilling I).Sprut på rengjøringsoppløsningen og
sug opp i en arbeidsgang. Slå deretter sprøye-/bryteren av og sug
opp rester av rengjøringsoppløsningen. Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Slå på sprøyting (stilling I).Spred rengjøringsoppløsningen og la
den virke inn i 5 til 10 minutter (ved ut-
koplet sugeturbin). Rengjør flaten som ved lett / normal til-
smussing. Rens teppene en gang til etter rensin-
gen med klart, varmt vann og impregner
om ønsket.
Gjennomskylling av sprøyteledningene:
Fyll rengjøringsmiddelbeholderen med
ca. 1 liter rent vann.
Hold dysen over et avløp, slå på sprøy-
tepumpen og la den gå til alt vannet er
pumpet ut.
Forsiktig
Arbeid alltid med påsatt filterpose, utenom ved bruk av et patronfilter (ekstratilbehør). Beholder og tilbehør må være tørr, slik at ikke noe klebes sammen. Merk: Hvis apparatet fortrinnsvis blir brukt til tørrsuging, anbefales det å ta av sprøyte­håndtak og sprøyteslange. Figur
Ta sprøyteslanger og festeklemmer av
fra sugeslangen og sugerørene. Trykk begge låseklaffene som befinner
seg på siden, og trekk sprøytehåndta-
ket av håndtaket.
Figur
Sett inn filterpose.Velg ut det ønskede tilbehøret og stikk
det på sugerøret hhv. direkte på hånd­taket.
Slå på suging (stilling I).
Sett inn innsatsen for harde gulvbelegg
i gulvdysen. Børstene skal peke for­over.
Arbeid uten innsats for harde gulvbe-
legg.
Figur
For justering av sugestyrken, betjen til-
leggsluftskyveren.
Merk: Tilleggsluftskyveren stenges igjen etter bruk!
Forsiktig
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart eller trekk ut støpselet! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp­ningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddel­bart og tøm beholderen.
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv. direkte på håndtaket.
Slå på suging (stilling I).
Figur
Åpne tilleggsluftskyveren hvis det blir
suget inn vann fra en beholder. Denne stenges igjen etter bruk.
Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder").
Vaskemetoder
Lett / normal tilsmussing
Sterk forurensning eller flekker
Avslutte våtrengjøring
Støvsuging
Støvsuging av harde gulvbelegg
Støvsuging av teppegulv
Våtsuging
65NO
Page 66
– 6
Slå av maskinen. Tøm full beholder (se kapittel "Tømme
beholder"). Vask beholderen grundig med klart
vann. Skru tilbehør fra apparatet etter hver
bruk, og skill slange, dyse og forlengel-
sesrør fra hverandre.
Merk: Evet. kan restvann som fremde-
les er forhånden dryppe ut, derfor er det
tilrådelig å legge redskapet i dusjen
hhv, badekaret. Skyll tilbehørsdelene enkeltvis under
rennende vann og la tørke etterpå. Rengjør skumstoffilter under rennende
vann, tørkes godt før det settes på
igjen.
La apparatet stå åpent for å tørke.Oppbevaring av maskinen. Lagre til-
behør sammen med maskinen og opp-
bevar i tørre rom.
Fare for personskader
Slå alltid av høytrykksvaskeren og trekk ut støpselet før stell og vedlikehold av enhe­ten.
Ved uregelmessig sprøytestråle.
Figur
Løs dysefastgjøringen og trekk den ut,
rens sprøytedysen eller skift den ut.
1 x årlig, eller ved behov.
Figur
Drei forriglingen og løsne den. Ta silen
ut ved å trekke den oppover og rengjør
den under klart vann.
Fyll opp ferskvannstanken.Kontroller at renvannstanken sitter kor-
rekt.
Rengjøringsmiddelpumpen defekt, be-
ordre kundeservicen.
Rengjør sprøytedysen av sprøyte-/
suge-gulvdysen.
Lukk tilleggsluftskyveren på håndtaket.
Se også figur 11
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Filterposen er full, sett inn ny filterpose
(Bestillingsnummer, se reservedelslis- ten i slutten av denne veiledningen).
Rengjør skumstoffilteret.
Fyll opp ferskvannstanken.
Sett i støpselet.Overopphetingsvern har løst ut, la ap-
paratet avkjøle seg.
Stans av driften
Pleie, vedlikehold
Rengjøring av apparatet
Rens silen i ferskvannstanken
Funksjonsfeil
Ikke noe vannutløp på dysen
Sprøytestråle uregelmessig
Utilstrekkelig sugeeffekt
Rengjøringsmiddelpumpen gir fra
seg høy lyd
Apparatet går ikke
66 NO
Page 67
– 7
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Det tas forbehold om tekniske endrin­ger!
Generelle merknader
Garanti
Kundetjeneste
Bestilling av reservedeler og spesi-
altilbehør
Tekniske data
Spenning 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Strømsikring (trege) 10 A Beholder, volum 18 l Vannopptak, maks. 4 l Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
maks
1400 W
Nettledning H05-VV-
F2x0,75
Lydtrykksnivå (EN 60704­2-1)
73 dB(A)
Tilleggsutstyr
Bestillings-
nr. Filterpose (5 stk.) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 RM 519 Tepperensemiddel
(1 l flaske)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregne­ring (0,5 l flaske)
6.290-003.0
Sprøyte-/suge-hånddyse for rensing av polstre.
2.885-018.0
67NO
Page 68
68 SV
Page 69
– 2
Användning
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Han måste ta hän­syn till lokala förhållande och under ar­betet ge akt på tredje part, i synnerhet på barn.
Kontrollera före användningen att appa-
raten och dess tillbehör befinner sig i ett oklanderligt tillstånd. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
Doppa aldrig apparaten, kabeln eller
kontakterna i vatten eller andra vätskor.
Drift i explosionsfarliga utrymmen är
förbjudet. Om apparaten ska användas i riskfyllda områden måste respektive säkerhetsföreskrifter beaktas.
Skydda apparaten mot yttre väderlek,
fukt och värmekällor.
Apparaten får inte användas av barn,
ungdomar eller av personer som inte erhållit undervisning.
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Skulle apparaten falla ner måste den
kontolleras av auktoriserad kundtjänst då invändiga störningar, som begränsar säkerheten hos apparaten, kan förelig­ga.
Sug inte in giftiga substanser.Sug inte upp brinnande eller glödande
objekt, cigarettfimpar, aska eller andra brinnande, eller glödande, material.
Sug inte upp material som gips, cement
etc. då dessa kan härda vid kontakt med vatten och riskera apparatens funktion.
Vid drift är det nödvändigt att placera
apparaten vågrätt.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt så
länge som den är i drift.
De rekommenderade rengöringsmed-
len får inte spädas för mycket. Produk­terna är driftsäkra då de inte innehåller några miljöskadliga ämnen. Kommer rengöringsmedel i kontakt med ögonen spola genast grundligt vatten och vid sväljning kontakta genast läkare.
Använda endast av tillverkaren rekom-
menderade rengöringsmedel samt be­akta rengöringsmedels-tillverkarens anvisningar avseende användning, av­fallshantering och varningsanvisningar.
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsme­del
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings­olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
Skötsel
Stäng av apparaten och dra ut nätkon-
taken innan vård och skötselarbeten ska utföras.
För att undvika risker får reparationer
och byte av reservdelar på apparaten endast utföras av auktoriserad kund­tjänst.
Använd endast originalreservdelar och
tillbehör som godkänts av tillverkaren för att inte påverka apparatens säker­het.
69SV
Page 70
– 3
Kontrollera vid uppackningen, att alla delar finns med. Kontakta omedelbart återförsäljaren om det skulle saknas delar eller om trans­portskador konstateras.
Hänvisning: Bilder av maskinen och hur den ska skötas finns på de främre omslags­sidorna, vik först ut dessa.
Bild
1 Motorkåpa 2 Bärhandtag 3 Skumplastfilter 4 Filterlock 5 Nätkabel med kontakt 6 Förvaring, nätförsörjningskabel 7 Brytare för sugning (0 / I) 8 Brytare för sprutning (0 / I) 9 Upplåsning, färskvattentank 10 Färskvattentank 11 Behållare 12 Styrrullar 13 Anslutning för sugslang till våt/torrsug 14 Anslutning, sprutslang 15 Sugslang 16 Handtag 17 Luft-skjutreglage 18 Spruthantag 19 Sprutslang lös 20 Fästclips (10x) 21 Sugrör 2 x 0,5 m 22 Fäste för sugrör och tillbehör 23 Tvätt-golvmunstycke för rengöring av
heltäckningsmattor, med tillbehör för hårda ytor.
Tillbehör våt-/torrsugning
24 Golvmunstycke med insats för hårda
ytor
25 Fogmunstycke
26 Polstermunstycke 27 Filterbehållare
Bild
Ta bort färskvattentanken. Tryck på
upplåsningsspärren och ta bort tanken.
Hänvisning: Motorhöljet kan endast avlägsnas om färskvattentanken först har tagits bort.
Bild
Ta bort motorhöljet. Fäll först bär-
handtaget framåt, på så sätt lossas be­hållaren. Tag ur tillbehör och styrrullar ur behållaren.
Bild
Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren, till anslag.
Bild
Vänd på motorhöljet och sätt skum-
plastfiltret på filterkorgen.
Sätt på filterlocket och vrid det för att
låsa fast det.
Sätt på motorhöljet. Drag bärhandta-
get uppåt för att spärra fast motorhöljet.
Bild
Sätt in färskvattentanken. Sätt först in
den undre delen, tryck sedan den övre delen mot motorhöljet, kontrollera att tanken hakat fast.
Bild
Skjut spruthandtaget på handgreppet,
det hakar fast.
Fäst sprutslangen från spruthandtaget
på sugslangen med 8 fästclips.
Koppla fast sugslangen och sprutslang-
en till anslutningarna på maskinen.
Anvisning: Tryck in sugslangen hårt i anslutningen så att den hakar fast.
Bild
Koppla samman sugledningarna och
sätt fäst dem på handgreppet.
Stick in den lösa sugslangen i sprut-
handtaget och sätt fast den på sugled­ningarna med två av de bifogade fästclipsen.
Idrifttagande
Beskrivning av aggregatet
Före idrifttagandet
70 SV
Page 71
– 4
Trä på golvmunstycket på sugledning-
en och stick in sprutslangen i golmun­stycket. Vrid på den yttre säkringsspaken och lås på så sätt fast sprutslangen.
Maskinen är klar att använda för våtren­göring.
Arbeta alltid med isatt skumplastfil-
ter, vid såväl våtrengöring som våt-/ torrsugning!
Hälsorisk, skaderisk!
Välj en mindre synlig yta och testa att det föremål som skall rengöras är färgäkta och tål vatten innan aggregatet används. Rengör inga vattenkänsliga underlag som t.ex. parkettgolv (fukt kan tränga in och ska­da golvet).
Observera
Varmvatten (max 50 °C) ökar rengörings­verkan.
Arbeta utan hårdyteinsatsen. Använd bara mattrengöringsmedlet RM
519 från KÄRCHER.
Skjut på tillsatsen för hårda ytor på si-
dan av Sprut-Ex-munstycket. Borstarna ska vara riktade bakåt.
Anvisning: Färskvattentanken kan anting­en tas loss för att fyllas eller fyllas på direkt på maskinen.
Bild
Fäll upp tankens lock.Häll 100 - 200 ml (variera mängden
beoende av hur smutsig ytan är) RM 519 i färskvattentanken, fyll på med vat­tenmledningsvatten, fyll ej över.
Förslut tankens lock igen.
Bild
Anslut nätkontakt till vägguttag.Tryck på knappen för sugning (Läge I),
sugturbinen är igång.
Bild
Stäng luft-skjutreglaget på handgreppet
helt.
Bild
Tryck på knappen för sprutning
(Läge I), rengöringsmedelspumpen är klar att användas.
Tryck på spaken på spruthandtaget för
att spraya på rengöringsmedel.
Kör i omlottspår över ytan som skall
rengöras . Drag därvid munstycket bakåt (skjut inte).
Hänvisning: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal.
Stäng av maskinen, tryck på knappen
för sugning och sprutning (Läge 0).
Ta bort tillbehör och färskvattentank
och lås upp motorhöljet.
Ta av motorkåpan och töm behållaren.
Arbeta alltid i riktning bort från ljuset och mot
skuggan (från fönstret och mot dörren).
Arbeta alltid från den rengjorda ytan
och mot den ej rengjorda delen.
Heltäckningsmattor med jutebaksida
kan krympa om för mycket vatten an­vänds vid arbetet och färgnyanserna kan försämras.
Borsta långhåriga mattor i mattstrånas rikt-
ning efter rengöringen, medan dessa är våta (t.ex. med matt- eller skurborste).
En imprägnering med Care Tex RM 762
efter våtrengöringen föhindrar snabb nedsmutsning av textilytan igen.
Gå inte, och ställ inte möbler, på den
rengjorda ytan innan den är torr; detta för att förhindra att tryckställen eller rostfläckar uppkommer.
Handhavande
Våtrengöring heltäckningsmattor /
hårda ytor
Våtrengöring av heltäckningsmattor
Våtrengöring av hårda ytor
Fyll på färskvattentanken
Påbörja arbetet
Tömma behållaren under arbetet
Rengöringstips/Arbetssätt
71SV
Page 72
– 5
Starta sugning och sprutning (Läge I).Spraya på rengöringsmedel i ett arbets-
steg och sug upp samtidigt.
Stäng därefter av knappen för spray-
ning och sug upp resten av rengörings­medlet.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Starta sprutning (Läge I).Spraya på rengöringslösningen och låt
den verka 10 till 15 minuter (sugning är avstängd).
Rengör ytan på samma sätt som vid lätt
/ normal nedsmutsning.
Efterrengör mattor ytterligare en gång
med klart, varmt vatten och impregnera om så önkas.
Spola igenom apparatens sprayled-
ningar: Fyll rengöringsmedelsbehållaren med
ca 1 liter rent vatten. Håll munstycket över avloppet och
koppla på spraypumpen tills det rena vattnet har förbrukats.
Observera
Arbeta alltid med isatt filterpåse förutom vid användning av ett patronfilter (specialtillbe­hör). Behållare och tillbehör måste vara torra så att ingent kletar ihop. Hänvisning: Används maskinen huvud­sakligen till torrsugning rekommenderas att spruthandtaget och sprutslangen tas bort. Bild
Ta bort sprutslangar och fästclips från
sugslang och sugledningar.
Tryck båda spärrarna som finns på si-
dorna och dra bort spruthandtaget från handgreppet.
Bild
Sätta i filterpåse.Välj önskat tillbehör och sätt det på sug-
ledningen eller direkt på handgreppet.
Starta sugning (Läge I).
Tryck in insatsen för hårda ytor i golv-
munstycket. Borstarna ska visa framåt.
Arbeta utan hårdyteinsatsen.
Bild
Sugkraften ställs in med luft-skjutregla-
get.
Hänvisning: Stäng igen luft-skjutregla­get efter användning!
Observera
Använd ingen filterpåse! Stäng omedelbart av maskinen och dra ur el-kontakten om skum bildas eller vätska tränger ut! Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av ap­paraten och töm behållaren.
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug­ledningen eller direkt på handgreppet
Starta sugning (Läge I).
Bild
Öppna luft-skjutreglaget när vatten
sugs in från en behållare. Stäng igen ef­ter användning.
Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Rengöringsmetoder
Lätt / normal nedsmutsnining
Kraftig nedsmutsning eller fläckar
Avsluta våtrengöring
Torrsugning
Sugning på hårda ytor
Sugning på heltäckningsmattor
Våtsugning
72 SV
Page 73
– 6
Stäng av aggregatet.Töm den fulla behållaren (se avsnitt
"Töm behållare").
Tvätta ur behållaren grundligt med klart
vatten.
Ta efter varje anvädning bort tillbehör
från maskinen, skilj även slang, mun­stycke och förlängningsrör från varan­dra.
Anvisning: Ev. kan restvatten som finns i maskinen droppa ut, lägg den därför i duschen eller badkaret.
Spola ur de enskilda tillbehören med
rinnande vatten och låt torka.
Rengör skumplastfiltret under rinnande
vatten, låt det torka ordentligt innan det sätts in.
Låt maskinen stå öppen för att torka.Förvara apparaten Placera tillbehören
på maskinen och förvara denna i ett torrt utrymme.
Risk för skada!
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät­kontakten före alla skötsel- och underhålls­arbeten.
Ojämn sprutstråle.
Bild
Lossa och drag ut munstyckesfästet,
rengör sprutmunstycket eller byt ut.
1 gång per år eller vid behov.
Bild
Vrid locket och lossa. Ta ur silen uppåt
och rengör under klart vatten.
Fyll på färskvattentanken.Kontrollera att färskvattentanken sitter
korrekt.
Rengöringsmedelspump defekt, kon-
takta kundservice.
Rengör spraymunstycket på Sprut-Ex-
golvmunstycket
Stäng luft-skjutreglaget på handgrep-
pet.
Se även bild 11
Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Filterbehållaren är full, montera ny filter-
behållare Beställnings-nr se reserv- delslista i slutet av denna anvisning.
Rengöra skumplastfilter
Fyll på färskvattentanken.
Stick i nätkontakten.Överhettningsskydd har löst ut, låt ma-
skinen kylas av.
Ta ur drift
Skötsel, underhåll
Rengöra apparaten
Rengör silen i färskvattentanken
Störningar
Det kommer inget vatten i mun-
stycket
Ojämn sprutstråle
Otillräcklig sugeffekt
Rengöringsmedelspump låter
mycket
Apparaten arbetar inte
73SV
Page 74
– 7
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial. (Se baksidan för adress)
Med reservation för tekniska ändringar!
Allmänna hänvisningar
Garanti
Kundservice
Beställning av reservdelar och spe-
cialtillbehör
Tekniska data
Spänning 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Nätsäkring (trög) 10 A Behållarvolym 18 l Vattenvolym, max. 4 l Effekt P
nominell
1200 W
Effekt P
max
1400 W
Nätkabel H05-VV-
F2x0,75
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Specialtillbehör
Beställ-
ningsnr. Filterpåse (5 st) 6.959-130.0 Patronfilter 6.414-552.0 RM 519 Mattrengöringsme-
del (1 l flaska)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Impregne­ring (0,5 l falska)
6.290-003.0
Sprut Ex-Handmunstycke för polsterrengöring
2.885-018.0
74 SV
Page 75
75FI
Page 76
– 2
Käyttö
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi­oitava paikalliset olosuhteet ja työskennellessään laitteella kiinnitettä­vä huomiota muihin henkilöihin, erityi­sesti lapsiin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asian-
mukainen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei ole moitteeton, laitteen ja va­rusteiden käyttö ei ole sallittua.
Älä upota laitetta, kaapelia tai pistoketta
veteen tai muihin nesteisiin.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty. Käytettäessä laitetta vaara-alueel­la on noudatettava vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Suojaa laite sääolosuhteilta, kosteudel-
ta ja lämmönlähteiltä.
Lapset, nuoret tai laitteeseen perehty-
mättömät henkilöt eivät saa käyttää si­tä.
Laitteen on seisottava tukevalla alustal-
la.
Mikäli laite putoaa maahan, se on toimi-
tettava valtuutettuun huoltopisteeseen tarkastettavaksi, sillä laitteessa saattaa olla sisäistä vikaa, mikä vaikuttaa sen turvallisuuteen.
Älä imuroi myrkyllisiä aineita.Älä imuroi mitään palavaa tai hehku-
vaa, kuten tupakantumppeja, tuhkaa tai muuta palavaa tai hehkuvaa materiaa­lia.
Älä imuroi kipsiä, sementtiä tai vastaa-
via aineita, jotka voivat kovettua veteen
sekoittuessaan ja siten vaarantaa lait­teen toimintaa.
Käytön aikana laitteen on oltava vaaka-
asennossa.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Suositeltuja puhdistusaineita ei saa
käyttää laimentamattomina. Puhdistus­aineet ovat käyttöturvallisia, koska niis­sä ei ole ympäristöä vahingoittavia aineita. Jos puhdistusainetta pääsee silmiin, silmät on heti huuhdeltava pe­rusteellisesti vedellä, tai olet nielaissut puhdistusainetta, ota heti yhteys lääkä­riin.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita ja noudata puhdistus­aineiden valmistajien käyttö-, hävitys ja varoitusohjeita.
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
Huolto
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä laite
on kytkettävä pois päältä ja vedettävä virtapistoke irti.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi saa
koneen korjata ja sen varaosat vaihtaa vain valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan hyväksymiä al-
kuperäisvaraosia ja -lisävarusteita ettei koneen turvallisuutta vaaranneta.
76 FI
Page 77
– 3
Tarkista pakkausta purkaessasi, ovatko kaikki osat toimituksen mukana. Ota yhteys myyjään välittömästi, mikäli osia puuttuu tai jos laite on vaurioitunut kul­jetuksen yhteydessä.
Ohje: Laitetta ja käyttöä koskevat kuvat ovat kansisivuilla, ota ensin kyseiset kuvat esille.
Kuva
1 Moottorikotelo 2 Kantokahva 3 Vaahtomuovisuodatin 4 Suodatinkansi 5 Verkkokaapeli ja pistoke 6 Sähköjohdon säilytyspaikka 7 Imurointikytkin (0 / I ) 8 Suihkutuskytkin (0 / I ) 9 Lukituksen vapautus, likavesisäiliö 10 Raikasvesisäiliö 11 Säiliö 12 Ohjausrullat 13 Liitin märkä-/kuivaimurin imuletkulle 14 Liitin, suihkutusletku 15 Imuletku 16 Käsikahva 17 Ilmanpäästöläppä 18 Suihkutuskahva suihkutusvivulla 19 Irrallinen suihkutusletku 20 Kiinnitysklemmarit (10x) 21 Imuputket 2 x 0,5 m 22 Imuputkien ja varusteiden säilytyspaikka 23 Pesu-lattiasuulake kokolattiamattojen
puhdistukseen, kovapintalisäkkeellä
Lisävaruste märkä-/kuivaimurointiin
24 Lattiasuutin, jossa on osa kovia pintoja
varten 25 Rakosuutin 26 Tyynysuutin 27 Suodatinpussi
Kuva
Tuorevesisäiliön poisto. Paina luki-
tuksen irrotinta ja poista säiliö.
Ohje: Moottorikotelon voi poistaa vasta kun ensin on poistettu tuorevesisäiliö.
Kuva
Moottorikotelon poisto. Käännä kan-
tokahva eteenpäin, jotta säiliö irtoaa lu­kituksesta. Poista varusteet ja ohjausrullat säiliöstä.
Kuva
Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin rei­kiin vasteeseen asti.
Kuva
Käännä moottorikotelo sivulle ja aseta
vaahtomuovisuodatin suodatinkoriin.
Aseta suodatinkansi paikalleen ja kierrä
lukitukseen.
Moottorikotelon asetus paikalleen.
Lukitse kotelo kääntämällä kantokahva ylös.
Kuva
Tuorevesisäiliön asetus paikalleen.
Aseta ensin alaosa paikalleen ja paina sitten yläosaa moottorikoteloa vasten, tarkasta sitten lukituksen pitävyys.
Kuva
Työnnä suihkutuskahva käsikahvan
päälle, kahva lukkiutuu paikalleen.
Kiinnitä suihkutuskahvasta lähtevä
suihkutusletku 8:lla kiinnitysklemmarilla imuletkuun.
Pistä imuletku ja suihkutusletku koneen
liittimiin.
Neuvo: Paina imuletkua voimalla liitti­men sisään, jotta se napsahtaa lukituk­seen.
Kuva
Yhdistä imuputket toisiinsa ja liitä sitten
käsikahvaan.
Pistä irtonainen suihkutusletku suihku-
tuskahvaan ja kiinnitä 2:lla kiinnitys­klemmarilla imuputkiin.
Käyttöönotto
Laitekuvaus
Ennen käyttöönottoa
77FI
Page 78
– 4
Pistä lattiasuutin imuputkeen ja suihku-
tusletku lattiasuuttimeen. Lukitse suih-
kutusletku paikalleen ulkoista
varmistusvipua kiertämällä.
Kone on nyt valmisteltu märkäpuhdis­tukseen.
Tarkasta, että vaahtomuovisuodatin
on aina työskenneltäessä paikoil-
laan, tämä koskee märkäpuhdistusta
sekä märkä- ja kuivaimurointia!
Terveysvaara, vahingoittumisvaara!
Tarkista puhdistettavan kohteen värien- ja vedenkestävyys huomaamattomassa koh­dassa ennen laitteen käyttämistä. Älä puhdista vedelle arkoja pintoja, kuten esim. parkettilattioita (kosteus voi tunkeitua sisään ja vahingoittaa lattiaa).
Ohje
Lämmin vesi (maks. 50 °C) parantaa puh­distusvaikutusta.
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa. Käytä puhdistamiseen vain KÄRCHER ma-
tonpuhdistusainetta RM 519.
Työnnä kovapinta-lisäke sivulta päin
Suihku-Ex -lattiasuuttimeen. Harjasten
tulee osoittaa taaksepäin.
Vihje: Tuorevesisäiliön voi irrottaa täyttä­mistä varten, myös laitteessa kiinniolevan säiliön voi täyttää.
Kuva
Käännä säiliön kansi ylös.Kaada 100 - 200 ml (likaisuusasteesta
riippuen) RM 519 -puhdistusainetta tuo-
revesisäiliöön ja täytä säiliö sitten vesi-
johtovedellä, älä täytä liian täyteen. Sulje säiliön kansi.
Kuva
Liitä virtapistoke pistorasiaan.Paina imurointikytkin (asentoon I), imu-
turbiini käynnistyy.
Kuva
Työnnä käsikahvassa oleva ilmanpääs-
töläppä kokonaan kiinni.
Kuva
Paina suihkutuskytkin (asentoon I),
puhdistusainepumppu on valmiustilas­sa.
Käytä suihkutuskahvassa olevaa vipua
puhdistusliuoksen suihkuttamiseen.
Käsittele puhdistettava pinta limittäisin
vedoin. Vedä suutinta taaksepäin (älä työnnä).
Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierros­luvulla.
Sammuta laite painamalla imurointi- ja
suihkutuskytkimiä (asentoon 0).
Poista lisävarusteet ja tuorevesisäiliö,
irrota moottorikotelo lukituksesta.
Ota moottorikotelo pois ja tyhjennä säiliö.
Työskentele aina valosta varjoon päin
(ikkunan luota kohti ovea).
Työskentele aina puhtaalta pinnalta
kohti likaantunutta pintaa.
Juuttiset matot voivat kutistua ja muut-
taa värejään käytettäessä liian märkää puhdistusta.
Harjaa pitkälankaiset (-nukkaiset) ma-
tot puhdistuksen jälkeen langan/nukan suuntaa (esim. nukkaharjalla tai hanka­usharjalla).
Märkäpuhdistuksen jälkeen tehty kyl-
lästäminen käyttäen Care Tex RM 762:ta estää tekstiilipäällyksen nopean likaantumisen uudelleen.
Painautumien ja ruostetahrojen estämi-
seksi, kävele matolla ja aseta huonekalut matolle vasta maton kuivumisen jälkeen.
Käyttö
Kokolattiamattojen ja kovien pinto-
jen märkäpuhdistus
Kokolattiamattojen märkäpuhdistus
Kovien pintojen märkäpuhdistus
Tuorevesisäiliön täyttö
Puhdistustyön aloitus
Säiliön tyhjennys puhdistustyön aikana
Puhdistusvinkkejä/työtapoja
78 FI
Page 79
– 5
Kytke imurointi ja suihkutus päälle
(asento I). Ruiskuta puhdistusliuosta ja imuroi sitä
samalla pois yhdessä työvaiheessa. Kytke sitten suihkutus pois päältä ja
imuroi puhdistusliuoksen jäämät pois. Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve-
dellä ja suorita halutessasi maton käsit-
tely kyllästysaineella.
Kytke suihkutus päälle (asento I).Levitä puhdistusliuosta ja anna sen vai-
kuttaa 10 - 15 minuuttia (imurointi pois-
kytkettynä). Puhdista sitten pinta kuten kevyessä /
normaalissa likaantumisessa. Kun matot on puhdistettu, suorita vielä
jälkipuhdistus puhtaalla, lämpimällä ve-
dellä ja suorita halutessasi maton käsit-
tely kyllästysaineella.
Huuhtele laitteen suihkutusjohdot, tee
se seuraavasti:
Täytä puhdistusainesäiliä n. 1 litralla
puhdasta vettä.
Pidä suutinta viemärin yläpuolella ja
kytke suihkutuspumppu päälle, kunnes
puhdas vesi on käytetty loppuun.
Huomio
Suodatinpussin on aina töitä tehtäessä ol­tava asetettuna paikalleen, paitsi silloin, kun käytät suodatinpatruunaa (erityisvarus­te). Säiliön ja varusteiden tulee olla kuivia, jotta ne eivät liimaantuisi toisiinsa. Ohje: Jos laitetta käytetään etupäässä kui­vaimurointiin, on suositeltavaa, että suihku­tuskahva ja suihkutusletku poistetaan. Kuva
Poista suihkutusletku ja kiinnitysklem-
marit imuletkusta ja imuputkesta.
Paina molempia sivulla olevia lukitus-
nappeja ja vedä suihkutuskahva pois käsikahvasta.
Kuva
Aseta suodatinpussi paikalleen.Valitse haluamasi varuste ja pistä se
imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Paina lattiasuuttimen kovapintaharja
esiin. Harjasten kuuluu olla suunnattu­na eteenpäin.
Työskentele ilman kovien pintojen is-
tukkaa.
Kuva
Säädä imun voimakkuus sopivaksi il-
manpäästöläpän avulla.
Ohje: Sulje ilmanpäästöläppä käytön jälkeen!
Huomio
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa tai nestettä pää­see valumaan ulos, kytke laite heti pois päältä tai vedä sähköpistoke irti pistorasi­asta! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierros­luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen­nä säiliö.
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Kytke imurointi päälle (asento I).
Kuva
Avaa ilmanpäästöläppä kun imuroit vet-
tä säiliöstä. Sulje jälleen käytön jälkeen.
Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys").
Puhdistusmenetelmät
Kevyt / normaali likaantuminen
Pahat likaantumat tai tahrat
Märkäpuhdistuksen lopettaminen
Kuivaimu
Kovien pintojen imurointi
Kokolattiamattojen imurointi
Märkä imurointi
79FI
Page 80
– 6
Kytke laite pois päältä. Tyhjennä täysi säiliö (katso kohtaa
"Säiliön tyhjennys"). Pese säiliö perusteellisesti puhtaalla
vedellä. Jokaisen käytön jälkeen, irrota varus-
teet laitteesta sekä letku, suutin ja pi-
dennysputket toisistaan.
Neuvo: Osista voi vielä tippua jäännös-
vettä, aseta ne siksi suihkualtaaseen tai
kylpyammeeseen. Huuhtele varusteet/osat yksitellen juok-
sevassa vedessä ja anna niiden sitten
kuivua. Puhdista vaahtomuovisuodatin juokse-
vassa vedessä, anna kuivua ennen uu-
delleenkäyttöä. Jotta laite kuivuisi, anna sen seistä
avoimena. Laitteen säilytys. Pinoa varusteet lait-
teeseen ja säilytä kuivissa tiloissa.
Loukkaantumisvaara
Ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä on kyt­kettävä laite pois päältä ja vedettävä virta­pistoke irti.
Kun nestesuihku on epätasainen.
Kuva
Irrota suuttimen kiinnitys ja vedä suutin
ulos, puhdista tai vaihda suihkutussuu-
tin.
1 x vuodessa tai tarvittaessa.
Kuva
Kierrä ja irrota lukitus. Vedä sihti ylös-
päin ulos ja puhdista juoksevassa ve-
dessä.
Täytä tuorevesisäiliö.Tarkasta tuorevesisäiliön korrekti istu-
vuus.
Puhdistusainepumppu rikki, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Puhdista Suihku-Ex -lattiasuutin.
Sulje käsikahvassa oleva ilmanpäästö-
läppä.
Katso myös kuvaa 11
Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos.
Suodatinpussi on täynnä, aseta uusi
suodatinpussi paikalleen (tilaus-nro
katso varaosaluettelo tämän ohjeen lo­pussa).
Puhdista vaahtomuovisuodatin.
Täytä tuorevesisäiliö.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.Ylikuumenemissuoja on lauennut, anna
laiteen jäähtyä.
Käytön lopettaminen
Hoito, huolto
Laitteen puhdistus
Tuorevesisäiliön sihdin puhdistus
Häiriöt
Suuttimesta ei tule vettä
Suihkutus epätasainen
Riittämätön imuteho
Puhdistusainepumppu on äänekäs
Laite ei toimi
80 FI
Page 81
– 7
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun. (Osoite, katso takasivua)
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Yleisiä ohjeita
Takuu
Asiakaspalvelu
Varaosien ja erityisvarusteiden ti-
laaminen
Tekniset tiedot
Jännite 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Verkkosulake (hidas) 10 A Astian tilavuus 18 l Vedenottokyky, maks. 4 l Teho P
nenn
1200 W
Teho P
max
1400 W
Verkkokaapeli H05-VV-
F2x0,75
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Erikoisvarusteet
Tilausnro Suodatinpussi (5 kpl) 6.959-130.0 Patruunasuodatin 6.414-552.0 RM 519 Matonpuhdistusaine
(1 l pullo)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Kyllästys­aine (0,5 l pullo)
6.290-003.0
Suihku-Ex käsisuutin huone­kalutoppausten puhdistuk­seen
2.885-018.0
81FI
Page 82
82 EL
Page 83
– 2
Πριν αποσυνδέσετε τη συσκευή από το
δίκτυο παροχής ρεύματος, απενεργο­ποιείτε την πάντα από τον κεντρικό δια κόπτη.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Χρήση
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα­νομένων των παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει­ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη­λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη­γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα­φές. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις το­πικές συνθήκες και κατά την εργασία του με τη συσκευή να είναι προσεκτικός ώστε να μην βλάψει άλλους ανθρώ­πους και ιδιαίτερα παιδιά.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συ-
σκευή και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή, το καλώ-
διο ή τον ρευματολήπτη σε νερό ή άλλα υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης. Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ­νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντίστοιχες προδιαγραφές ασφαλείας.
Προστατεύετε τη συσκευή από τις δυ-
σμενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά, ανηλίκους ή άτομα που δεν
έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρι­σμό της.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε
σταθερή επιφάνεια.
Αν η συσκευή πέσει κάτω, αναθέστε τον
έλεγχό της σε μία εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, κα­θώς μπορεί να παρουσιάσει εσωτερικές βλάβες που επηρεάζουν την ασφάλεια του προιόντος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση δηλητηριωδών υλικών.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση καυτών ή πυρακτωμένων αντικειμένων, όπως είναι οι γόπες των τσιγάρων, οι στάχτες ή άλλα καυτά ή πυρακτωμένα υλικά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την
αναρρόφηση γύψου, τσιμέντου κτλ., κα­θώς η επαφή με το νερό μπορεί να τα σκληρύνει και να θέσει σε κίνδυνο τη λειτουργία της συσκευής.
Στη διάρκεια της λειτουργίας διατηρείτε
πάντα τη συσκευή σε όρθια θέση.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουρ­γία.
Τα συνιστώμενα απορρυπαντικά δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αδιά λυτα. Τα προϊόντα είναι ασφαλή, καθώς δεν περιέχουν υλικά που βλάπτουν το περιβάλλον. Εάν το απορρυπαντικό έρ­θει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε καλά με νερό και συμβουλευθείτε ένα γιατρό σε περίπτωση κατάποσης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα συνι-
στώμενα από τον κατασκευαστή απορ ρυπαντικά και λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις εφαρμογής, διάθεσης και προειδοποίησης του κατασκευαστή του απορρυπαντικού.
83EL
Page 84
– 3
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι­να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ­λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Συντήρηση
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περι-
ποίησης και συντήρησης απενεργοποι­ήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Για να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους,
αναθέστε την επιδιόρθωση ή την αντι­κατάσταση των εξαρτημάτων της συ­σκευής στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την ασφά-
λεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε πά­ντα γνήσια ανταλλακτικά και εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα. Εάν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας διαπιστώσετε ότι λείπουν εξαρτήματα ή δι­απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, ενημερώστε αμέσως τον προμηθευτή σας.
Υπόδειξη: Οι εικόνες του μηχανήματος και του τρόπου λειτουργίας του βρίσκονται στις πρόσθιες διπλωμένες σελίδες, τις οποίες πρέπει να ανοίξετε.
Εικόνα
1 Περίβλημα κινητήρα 2 Λαβή μεταφοράς 3 Φίλτρο αφρολέξ 4 Κλείδωμα φίλτρου 5 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 6 Αποθήκευση, καλώδιο τροφοδοσίας 7 Διακόπτης αναρρόφησης (0 / I) 8 Διακόπτης ψεκασμού (0 / I) 9 Απασφάλιση, δεξαμενή φρέσκου νερού 10 Δοχείο καθαρού νερού 11 Κάδος 12
Τροχοί οδήγησης
13 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υγρής/ξη-
ρής αναρρόφησης
14 Σύνδεση, ελαστικός σωλήνας ψεκα-
σμού
15 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 16 Χειρολαβή 17 Βοηθητική θυρίδα αέρα 18 Λαβή ψεκασμού με μοχλό ψεκασμού 19 Ελεύθερος ελαστικός σωλήνας ψεκα-
σμού
20 Κλιπ συγκράτησης (10x) 21 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 22 Θήκη σωλήνων αναρρόφησης και εξαρ-
τημάτων
23 Ακροφύσιο πλύσης δαπέδου για τον
καθαρισμό μοκετών με πρόσθετο εξάρ­τημα για σκληρές επιφάνειες
Εξάρτημα υγρής/ξηρής αναρρόφη­σης
24 Ακροφύσιο δαπέδου με εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών
25 Ακροφύσιο αρμών 26 Ακροφύσιο ταπετσαριών επίπλων 27 Σακούλα φίλτρου
Ενεργοποίηση
Περιγραφή της συσκευής
84 EL
Page 85
– 4
Εικόνα
Αφαιρέστε το δοχείο φρέσκου νερού.
Πιέστε το στοιχείο απασφάλισης και αφαιρέστε τη δεξαμενή.
Υπόδειξη: Το περίβλημα του κινητήρα μπορεί να αφαιρεθεί, μόνον εάν αφαιρε­θεί προηγουμένως η δεξαμενή φρέσκου νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητή
ρα. Για το σκοπό αυτό ανοίξτε τη λαβή
μεταφοράς προς τα πάνω, ώστε να απασφαλίσετε το δοχείο. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τους τροχούς οδήγησης από το δοχείο.
Εικόνα
Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως το τέρμα.
Εικόνα
Αναποδογυρίστε το περίβλημα του κι-
νητήρα και τοποθετήστε το φίλτρο αφρού στο δοχείο φίλτρου.
Εισάγετε το κλείδωμα φίλτρου και περι-
στρέψτε το για να ασφαλίσει.
Τοποθετήστε το περίβλημα του κινη
τήρα. Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς
προς τα επάνω για να κλειδώσει.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου
νερού. Κατ' αρχήν τοποθετήστε το
κάτω μέρος και στη συνέχεια πιέστε από πάνω το περίβλημα του κινητήρα και ελέγξτε εάν έχει κλειδώσει.
Εικόνα
Εισάγετε τη λαβή ψεκασμού στη χειρο-
λαβή, ώσπου να κλειδώσει.
Στερεώστε τον ελαστικό σωλήνα ψεκα-
σμού της λαβής ψεκασμού στον ελαστι κό σωλήνα αναρρόφησης με 8 κλιπ συ­γκράτησης.
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης και τον ελαστικό σωλήνα ψεκα σμού στις υποδοχές σύνδεσης του μη­χανήματος.
Υπόδειξη: Ωθήστε σταθερά τον ελαστι­κό σωλήνα αναρρόφησης στην υποδο­χή σύνδεσης, ώστε να κλειδώσει.
Εικόνα
Συνδέστε μεταξύ τους τους σωλήνες
αναρρόφησης και εισάγετέ τους στη χει ρολαβή.
Εισάγετε τον ελεύθερο ελαστικό σωλή-
να ψεκασμού στη λαβή ψεκασμού και στερεώστε τον με τα 2 συνοδευτικά κλιπ συγκράτησης στους σωλήνες αναρρό φησης.
Εισάγετε το ακροφύσιο δαπέδου στο
σωλήνα αναρρόφησης και εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού στο ακρο­φύσιο δαπέδου. Περιστρέψτε τον εξω­τερικό μοχλό ασφαλείας και ασφαλίστε με αυτόν τον ελαστικό σωλήνα ψεκα σμού.
Το μηχάνημα είναι τώρα έτοιμο για υγρό καθαρισμό.
Χρησιμοποιείτε πάντα το τοποθετη-
μένο φίλτρο αφρού τόσο για τον υγρό καθαρισμό όσο και για την υγρή/ξηρή αναρρόφηση!
Κίνδυνος για την υγεία, κίνδυνος
βλάβης!
Ελέγξτε το υπό καθαρισμό αντικείμενο πριν τη χρήση του μηχανήματος σε κάποιο μη ορατό σημείο του ως προς την αντοχή των χρωμάτων και τη γενικότερη αντοχή του στο νερό. Μην καθαρίζετε επενδύσεις δαπέδου που παρουσιάζουν ευαισθησία στο νερό, όπως για παράδειγμα δάπεδα παρκέ (η υγρασία μπορεί να διεισδύσει στο εσωτερικό και να προκαλέσει βλάβη στο δάπεδο).
Υπόδειξη
Το ζεστό νερό (έως 50 °C) αυξάνει την κα­θαριστική δράση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Υγρός καθαρισμός μοκετών/σκλη-
ρών επιφανειών
85EL
Page 86
– 5
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιείτε μόνον το απορρυπαντικό για μοκέτες RM 519 της
KARCHER.
Εισάγετε από το πλάι στο ακροφύσιο
ψεκασμού δαπέδου Ex το πρόσθετο εξάρτημα σκληρών επιφανειών. Οι βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες προς τα πίσω.
Υπόδειξη: Η δεξαμενή φρέσκου νερού μπορεί να αφαιρεθεί για να γεμίσει ή να γε­μίσει απευθείας στο μηχάνημα.
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της δεξαμενής
προς τα επάνω.
Προσθέστε 100 - 200 ml (η ποσότητα
ποικίλει αναλόγως του βαθμού ρύπαν­σης) RM 519 στη δεξαμενή φρέσκου νερού, γεμίστε με νερό από τη βρύση και μην προκαλείτε υπερπλήρωση.
Κλείστε ξανά το κάλυμμα της δεξαμε
νής.
Εικόνα
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.  Πιέστε το διακόπτη αναρρόφησης (θέ-
ση Ι). Ο στρόβιλος αναρρόφησης ενερ­γοποιείται.
Εικόνα
Κλείστε εντελώς τη βοηθητική θυρίδα
αέρα στη χειρολαβή.
Εικόνα
Πιέστε το διακόπτη ψεκασμού (θέση Ι).
Η αντλία απορρυπαντικού είναι έτοιμη.
Πιέστε το μοχλό της λαβής ψεκασμού για
να ψεκάστε με διάλυμα απορρυπαντικού.
Περάστε πάνω από την υπό καθαρισμό
επιφάνεια σε αλληλοκαλυπτόμενες δια­δρομές. Τραβάτε πάντα το ακροφύσιο προς τα πίσω (μην το σπρώχνετε).
Υπόδειξη: Εάν το δοχείο είναι γεμάτο, ο πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και το μηχάνημα λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα πιέζο-
ντας το διακόπτη αναρρόφησης και ψε­κασμού (θέση 0).
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα και τη δεξα-
μενή φρέσκου νερού και απασφαλίστε το περίβλημα του κινητήρα.
Αφαιρέστε το περίβλημα του κινητήρα
και αδειάστε το δοχείο.
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
το φως προς τη σκιά ( από τα παράθυρα προς την πόρτα).
Εργάζεστε πάντα με κατεύθυνση από
τις καθαρισμένες προς τις μη καθαρι­σμένες επιφάνειες.
Μοκέτες με υπόστρωση από γιούτα
μπορούν να μαζέψουν και να χάσουν το χρώμα τους αν βραχούν πολύ.
Βουρτσίζετε τα χαλιά με ψηλό πέλος
μετά τον καθαρισμό και ενώ είναι ακόμα υγρά προς την κατεύθυνση του πέλους
(π.χ. με ειδικές σκούπες ή βούρτσες).
Ο εμποτισμός με Care Tex RM 762
μετά τον υγρό καθαρισμό αποτρέπει τη γρήγορη ρύπανση της υφασμάτινης επένδυσης.
– Μην πατάτε ή μην τοποθετείτε έπιπλα
πάνω στις καθαρισμένες επιφάνειες πριν στεγνώσουν, ώστε να αποφύγετε σημάδια από πίεση ή λεκέδες σκουριάς.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση και
τον ψεκασμό (θέση Ι).
Ψεκάστε το διάλυμα απορρυπαντικού
σε ένα πέρασμα και ταυτόχρονα αναρ ροφήστε.
Υγρός καθαρισμός μοκετών
Υγρός καθαρισμός σκληρών επιφανειών
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου νε­ρού
Έναρξη εργασίας
Εκκένωση του δοχείου κατά τη διάρκεια της εργασίας
Συμβουλές καθαρισμού/μέθοδος
εργασίας
Τρόποι καθαρισμού
Ελαφροί /κανονικοί ρύποι
86 EL
Page 87
– 6
Στη συνέχεια απενεργοποιήστε το δια-
κόπτη ψεκασμού και αναρροφήστε το υπόλοιπο διάλυμα καθαρισμού.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο­τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Ενεργοποιήστε τον ψεκασμό (θέση Ι).Απλώστε το διάλυμα καθαρισμού και
αφήστε το να ενεργήσει για 10 έως 15 λεπτά (η αναρρόφηση είναι απενεργο­ποιημένη).
Στη συνέχεια καθαρίστε την επιφάνεια
με ελαφρούς / κανονικούς ρύπους.
Μετά τον καθαρισμό, ξαναπεράστε τα
χαλιά με καθαρό, ζεστό νερό και εμπο­τίστε τα, εάν το επιθυμείτε.
Έκπλυση των σωλήνων ψεκασμού στη
συσκευή: Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού με
περ. 1 λίτρο καθαρό νερό. Κρατήστε το ακροφύσιο στην αποχέ-
τευση και ενεργοποιείτε την αντλία ψε­κασμού μέχρι να καταναλωθεί το καθαρό νερό.
Προσοχή
Χρησιμοποιείτε πάντα την τοποθετημένη σακούλα φίλτρου, εκτός από την περίπτω­ση χρήσης ενός φίλτρου κασέτας (ειδικό εξάρτημα). Το δοχείο και τα εξαρτήματα πρέπει να είναι στεγνά, ώστε να μην κολλάνε. Υπόδειξη: Εάν το μηχάνημα χρησιμοποιεί- ται κατά προτίμηση για ξηρή αναρρόφηση, συνιστάται να αφαιρέσετε τη λαβή και τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού. Εικόνα
Αφαιρέστε τους σωλήνες ψεκασμού και
τα κλιπ συγκράτησης από τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και τους σωλή­νες αναρρόφησης.
Πιέστε τις δύο προεξοχές ασφάλισης
και τραβήξτε τη λαβή ψεκασμού από τη χειρολαβή.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη σακούλα φίλτρου.Επιλέξτε το επιθυμητό εξάρτημα και ει-
σάγετέ το στους σωλήνες αναρρόφη­σης και/ή απευθείας στη χειρολαβή.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση
Ι).
Εισάγετε το εξάρτημα σκληρών επιφα-
νειών στο ακροφύσιο δαπέδου. Οι βούρτσες πρέπει να είναι στραμμένες προς τα έξω.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα σκλη-
ρών επιφανειών.
Εικόνα
Χρησιμοποιήστε τη βοηθητική θυρίδα
αέρα για να ρυθμίσετε την αναρροφητι­κή ισχύ.
Υπόδειξη: Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη βοηθητική θυρίδα αέρα!
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα φίλτρου! Εάν εμφανιστεί αφρός ή εκρεύσει υγρό, απενεργοποιήστε αμέσως το μηχάνημα ή βγάλτε το φις από την πρίζα! Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ­σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και αδειά­στε το δοχείο.
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευ­θείας στη χειρολαβή.
Ενεργοποιήστε την αναρρόφηση (θέση
Ι).
Εικόνα
Ανοίξτε τη βοηθητική θυρίδα αέρα όταν
το νερό αναρροφάται από ένα δοχείο. Μετά τη χρήση κλείστε πάλι τη θυρίδα.
Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Επίμονοι ρύποι ή λεκέδες
Τερματισμός του υγρού καθαρισμού
Ξηρή αναρρόφηση
Αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες
Αναρρόφηση σε μοκέτες
Υγρή αναρρόφηση
87EL
Page 88
– 7
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Αδειάστε το γεμάτο δοχείο (βλ. κεφά-
λαιο "Άδειασμα δοχείου").
Ξεπλύνετε καλά το δοχείο με καθαρό
νερό.
Μετά τη χρήση, αφαιρέστε τα εξαρτήμα-
τα από το μηχάνημα και αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα, το ακροφύσιο και τους σωλήνες προέκτασης.
Υπόδειξη: Το νερό που μπορεί να έχει απομείνει μπορεί να στάζει, γι' αυτό το­ποθετήστε τα κατά προτίμηση στο ντουζ ή στη μπανιέρα.
Ξεπλύνετε τα εξαρτήματα ένα ένα με
τρεχούμενο νερό και στη συνέχεια αφή­στε τα να στεγνώσουν.
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού με τρεχού-
μενο νερό και αφήστε το να στεγνώσει πριν το επανατοποθετήσετε.
Αφήστε το μηχάνημα ανοικτό για να
στεγνώσει.
Φύλαξη του μηχανήματος. Φυλάξτε
τα εξαρτήματα στο μηχάνημα και απο­θηκεύστε το σε ξηρό χώρο.
Κίνδυνος τραυματισμού
Πριν από όλες τις εργασίες φροντίδας και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Σε περίπτωση ανομοιόμορφης δέσμης ψεκασμού.
Εικόνα
Χαλαρώστε και βγάλτε τη στερέωση του
ακροφυσίου, καθαρίστε ή αντικαταστή­στε το ακροφύσιο ψεκασμού.
1 x ετησίως ή κατά περίπτωση.
Εικόνα
Περιστρέψτε και χαλαρώστε την ασφά
λιση. Αφαιρέστε τη σίτα προς τα πάνω και καθαρίστε την με καθαρό νερό.
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.Ελέγξτε τη θέση της δεξαμενής φρέ
σκου νερού.
Σε περίπτωση βλάβης στην αντλία
απορρυπαντικού, απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρίστε το ακροφύσιο ψεκασμού του
ακροφυσίου ψεκασμού δαπέδου Ex.
Κλείστε τη βοηθητική θυρίδα αέρα στη
χειρολαβή.
Δείτε επίσης την εικόνα 11
Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη­σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε αφαιρέστε το υλικό φραγής.
Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη, τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (Κω-
δικός παραγγελίας βλέπε Κατάλογος ανταλλακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Καθαρίστε το φίλτρο αφρού.
Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.Ενεργοποιήθηκε η διάταξη προστασίας
από υπερθέρμανση, αφήστε το μηχά­νημα να κρυώσει.
Απενεργοποίηση
Φροντίδα, Συντήρηση
Καθαρισμός συσκευής
Καθαρισμός της σίτας της δεξαμε-
νής φρέσκου νερού
Βλάβες
Από το ακροφύσιο δεν βγαίνει νερό
Ανομοιόμορφη δέσμη ψεκασμού
Ανεπαρκής αναρροφητική ισχύς
Υψηλός θόρυβος της αντλίας απορ-
ρυπαντικού
Η συσκευή δεν λειτουργεί
88 EL
Page 89
– 8
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά­ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Παραγγελία ανταλλακτικών και ει-
δικών εξαρτημάτων
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Ασφάλεια δικτύου (βρα­δείας τήξης)
10 A
Χωρητικότητα κάδου 18 l Χωρητικότητα σε νερό,
μέγ.
4 l
Ισχύς P
ονομ
1200 W
Ισχύς P
μέγ
1400 W
Καλώδιο τροφοδοσίας H05-VV-
F2x0,75
Στάθμη ακουστικής πίε­σης (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Πρόσθετα εξαρτήματα
Κωδ. πα-
ραγγελίας Σακούλα φίλτρου (5 τεμ.) 6.959-130.0 Φίλτρο φυσιγγίου 6.414-552.0 RM 519 Απορρυπαντικό χα-
λιών (φιάλη 1 l)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Μέσο εμποτισμού (Φιάλη 0,5 l)
6.290-003.0
Ακροφύσιο χειρός ψεκασμού Ex για τον καθαρισμό υφα­σμάτινων επενδύσεων
2.885-018.0
89EL
Page 90
90 TR
Page 91
– 2
deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki­şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalı­dır.
Kullanıcı cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları dikkate almalı ve çalışma esnasında 3'üncü şahıslara özellikle çocuklara dik­kat etmelidir.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek­sik var ise kullanılmamalıdır.
Cihaz, kablo ya da soketleri kesinlikle
su ya da diğer sıvılara batırmayın.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır. Tehlikeli alanlar­da cihazın kullanılması durumunda ge­rekli emniyet tedbirlerinin dikkate alınması gerekir.
Cihazı harici hava etkileri, nem ve ısı
kaynaklarına karşı koruyun.
Cihaz çocuklar, gençler veya eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Cihazın düşmesi durumunda, ürünün
güvenliğini kısıtlayabilecek dahili arıza­lar olabileceği için cihaz, yetkili bir müş- teri hizmetleri merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Hiçbir zehirli maddeyi emmeyin.Sigara izmariti, kül gibi ateşli cisimler ya
da benzeri diğer yanıcı ya da ateşli maddeleri emmeyin.
Suyla temas etmeleri durumunda sert-
leşebilecekleri ve cihazın çalışmasına zarar verebilecekleri için alçı, çimento, vb gibi maddeleri emmeyin.
Çalışma sıras
ında cihazın yatay konu-
ma getirilmesi gereklidir.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri incel-
tilmeden kullanılmamalıdır. Çevreye zararlı maddeler içermedikleri için, ürünlerin çalışma güvenliği sağlanmış­tır. Temizlik maddelerinin göze temas etmesi durumunda, gözlerinizi hemen suyla yıkayın ve maddenin yutulması durumunda bir doktora başvurun.
Sadece üretici tarafından onaylanan te-
mizlik maddeleri kullanın ve temizlik maddesi üreticisinin kullanım, tasfiye ve uyarı notlarına dikkat edin.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyiklerOrganik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
Bakım
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında
cihaz kapatılmalı şebeke kablosu priz­den çıkartılmalıdır.
Tehlikeleri önlemek için, cihazdaki ona-
rımlar ve yedek parça değişimleri sade­ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Cihazın güvenliğini olumsuz yönde etki-
lememek için, sadece üreticinin onayla­dığı orijinal yedek parça ve aksesuarlar kullanın.
91TR
Page 92
– 3
Ambalajı açarken eksik parça olup olmadı­ğını kontrol edin. Herhangi bir parçanın eksik veya ambala­jından çıkarırken hasarlı olduğunu fark etti­ğinizde, hemen satıcınıza başvurun.
Uyarı: Cihaz ve kullanım resimleri zarfın ön sayfalarında yer almaktadır, bu sayfaları lütfen daha önceden dışarı katlayın.
Şekil
1 Motor muhafazası 2Taşıma kolu 3 Köpük filtre 4 Filtre kapağı 5 Soketli elektrik fişi kablosu 6 Saklama, şebeke bağlantı kablosu 7 Süpürme düğmesi (O / I) 8 Püskürtme düğmesi (O / I) 9 Kilit açma, temiz su tankı 10 Temiz su deposu 11 Hazne 12 Döner tekerlekler 13 Sulu/kuru süpür vakum hortumunun
bağlanması için
14 Bağlantı, püskürtme hortumu 15 Emme hortumu 16 Tutamak 17 Yan hava sürgüsü 18 Püskürtme kollu püskürtme tutamağı 19 Püskürtme hortumu gevşek 20
Sabitleme klipsi (10x) 21 Vakum boruları 2 x 0,5 m 22 Vakum borularının ve aksesuarın yuva-
sı 23 Halı zemin temizliği için püskürtmeli yı-
kama taban memesi, sert yüzey adap-
törlü
Islak/kuru süpürme aksesuarı
24 Sert yüzeylerde kullanmak için yer te-
mizleme ucu
25 Derz ucu 26 Döşeme temizleme ucu 27 Filtre torbası
Şekil
Temiz su tankının çıkartılması. Kilit
açma düğmesine basın ve tankı çıkar­tın.
Uyarı: Motor muhafazası, sadece temiz su tankı daha önceden dışarı alınmışsa çıkartılabilir.
Şekil
Motor muhafazasının çıkartılması.
Bu amaçla, hazne kilitlerinin açılması için taşıma kolunu öne katlayın. Akse­suarları ve döner tekerlekleri haznenin içinden alın.
Şekil
Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditle-
re kadar kabın tabanındaki deliklere bastırın.
Şekil
Motor muhafazasını döndürün ve köpük
filtresini filtre sepetine yerleştirin.
Filtre kapağını takın ve kilitlemek için
döndürün.
Motor muhafazasının oturtulması.
Kilitlemek için taşıma kolunu yukarı çe­kin.
Şekil
Temiz su tankının yerleştirilmesi. İlk
önce alt parçayı yerleştirin, daha sonra motor muhafazasına doğru bastırın, ki­litlenip kilitlenmediğini kontrol edin.
Şekil
Püskürtme tutamağın
ı el tutamağına
itin, tutamak kilitlenir.
Püskürtme hortumunu püskürtme tuta-
mağından 8 sabitleme klipsi ile emme hortumuna sabitleyin.
Emme hortumun ve püskürtme hortu-
munu cihazdaki bağlantılara takın.
İşletime alma
Cihaz tanýmý
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
92 TR
Page 93
– 4
Uyarı: Kilitlenmesi için, emme hortumu-
nu sıkı bir şekilde bağlantıya bastırın. Şekil
Emme borularını iç içe sokun ve tuta-
mağa takın. Gevşek püskürtme hortumunu püskürt-
me tutamağına takın ve ekteki iki sabit-
leme klipsi ile emme borularına
sabitleyin. Emme borularının taban memesini otur-
tun ve püskürtme hortumunu taban me-
mesine takın. Dış emniyet kolunu
döndürün ve bu sayede püskürtme hor-
tumunu kilitleyin.
Cihaz şimdi ıslak temizleme için hazır­dır.
Hem ıslak hem de kuru temizlik sıra-
sında, her zaman köpük filtre takıl-
mış durumdayken çalışın!
Sağlık tehlikesi, hasar görme tehlike-
si!
Cihazı kullanmadan önce, temizlenecek ci­simde solabilecek noktalar ve suya karşı dayanıklılık olup olmadığını kontrol edin. Örn; parke zeminler gibi suya duyarlı kapla­maları temizlemeyin (nem içeri girebilir ve zemine zarar verebilir).
Not
Sıcak su (maksimum 50 °C) temizlik etkisi­ni artırır.
Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız. Temizlemek için lütfen yalnızca KÄRCHER
marka RM 519 halı temizleme maddesi kul­lanın.
Sert yüzey adaptörünü püskürtmeli çek-
me taban memesine yandan itin. Fırça
kılları geriyi göstermelidir.
Uyarı: Temiz su tankı doldurma amacıyla çıkartılabilir ya da direkt olarak cihazdan doldurulabilir.
Şekil
Tank kapağını yukarı katlayın.100 - 200 ml RM 519'u (kirlenme dere-
cesine bağ
lı olarak miktar değişebilir)
temiz su tankına dökün, musluk suyu ile doldurun; aşırı doldurmamaya dikkat edin.
Tank kapağını tekrar kapatın.
Şekil
Elektrik fişini prize takın.Emme düğmesine basın (Konum I),
emme türbini çalışır.
Şekil
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü tama-
men kapatın.
Şekil
Püskürtme düğmesine basın (Konum
II), temizlik maddesi pompası hazırdır.
Temizlik çözeltisini püskürtmek için
püskürtme tutamağındaki kola basın.
Temizlenecek yüzeyin üzerinden birbi-
rinin üzerinden geçen hatlar şeklinde geçin. Bu sırada memeyi geriye çekin (itmeyin).
Uyarı: Cihazın alt kısımdaki hazne tama- men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalış­maya başlar.
Cihazı kapatın, bu amaçla emme ve
püskürtme düğmesine basın (Konum
0).
Aksesuarı ve temiz su tankını çıkartın
ve motor muhafazasının kilidini açın.
Motor muhafazasını çıkartın ve hazneyi
boşaltın.
Kullanımı
Halı zeminler/sert yüzeylerin ıslak
temizlenmesi
Halı zeminlerin ıslak temizlenmesi
Sert yüzeylerin ıslak temizlenmesi
Temiz su tankının doldurulması
Çalışmaya Başlama
Çalışma sırasında haznenin boşaltılması
93TR
Page 94
– 5
Her zaman, ışıktan gölgeye (pencere-
den kapıya doğru) doğru çalışın.
Her zaman temizlenmiş yüzeyden te-
mizlenmemiş yüzeye doğru çalışın.
Sırtı kenevir olan halı zeminler, çok sulu
çalışmada büzülebilir ve renk kusması
yapabilir.
Uzun tüylü halıları, temizlikten sonra
sulu durumda tüy tertibatında fırçalayın
(Örn; tüy fırçaları ya da tahta fırçası ile).
Sulu temizlikten sonra Care Tex RM
762'nin içirilmesi, tekstil kaplamanın
hızlı şekilde tekrar kirlenmesini önler.ç
Baskı noktaları ya da pas lekelerinin
oluşmasını önlemek için, temizlenecek
yüzeye ancak kuruduktan sonra basın
ya da yüzeye mobilyalar yerleştirin.
Emme ve püskürtmeyi açın (Konum I).Temizlik çözeltisini bir iş adımında püs-
kürtün ve aynı anda emin. Daha sonra, püskürtme düğmesini ka-
patın ve temizlik çözeltisinin artıklarını
emin. Temizledikten sonra halıları temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Püskürtmeyi açın (Konum I).Temizlik çözeltisini uygulayın ve 10 ila
15 dakika etki etmesini sağlayın (emme
kapalı olmalıdır). Daha sonra yüzeyi hafif / normal kirlen-
mede olduğu gibi temizleyin. Temizledikten sonra halıları temiz, sı-
cak suyla tekrar temizleyin ve gerekirse
emprenye edin.
Cihazdaki püskürtme borularını durula-
yın, bunun için:
Temizlik maddesi haznesine yaklaş
ık 1
litre duru su doldurun.
Püskürtme ağzını drenaj üzerine getirin ve temiz su tamamen tükenene kadar püskürtme pompasını çalıştırın.
Dikkat
Bir kartuşlu filtre (özel aksesuar) kullanımı dışında her zaman takılmış filtre torbasıyla çalışın. Hiçbir şeyin yapışmaması için hazne ve ak­sesuarlar kuru olmalıdır. Uyarı: Cihaz tercihen kuru emme için kulla­nılırsa, püskürtme tutamağı ve püskürtme hortumunun çıkartılması önerilir. Şekil
Püskürtme hortumları ve sabitleme
klipslerini emme hortumu ve emme bo­rularından çıkartın.
İki yan kilit mandalını bastırın ve püs-
kürtme tutamağını tutamaktan çekin.
Şekil
Filtre torbasını yerleştirin.İstediğiniz aksesuarı seçin ve emme
boruları ya da direkt olarak tutamağa ta­kın.
Emmeyi açın (Konum I).
Sert yüzey adaptörünü taban memesi-
ne bastırın. Fırça kılları yukarıyı göster­melidir.
Sert yüzeylerde kullanılan temizleme
ucunu kullanmadan çalışınız.
Şekil
Emme gücünü adapte etmek için yan
hava sürgüsüne basın.
Uyarı: Kullandıktan sonra yan hava sürgüsünü tekrar kapatın!
Dikkat
Filtre torbası kullanmayın! Köpük oluşması ya da sıvı çıkması duru­munda cihazı hemen kapatın ya da elektrik fişini çekin!
Temizleme önerileri/Çalışma şekli
Temizlik yöntemleri
Hafif / normal kirler
Aşırı kirlenme ya da lekeler
Islak temizlemenin bitirilmesi
Kuru emme
Sert yüzeylerin süpürülmesi
Halıların süpürülmesi
Islak temizlik
94 TR
Page 95
– 6
Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama­men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalış­maya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt
olarak tutamağa takın. Emmeyi açın (Konum I).
Şekil
Bir hazneden su emilirken yan hava
sürgüsünü açın. Kullandıktan sonra tek-
rar kapatın. Dolu olan hazneyi boşaltın (Bkz. "Haz-
nenin boşaltılması" bölümü).
Cihazı kapatın. Dolu olan hazneyi boşaltın (Bkz. "Haz-
nenin boşaltılması" bölümü).
Hazneyi temiz suyla iyice yıkayın.Her kullanımdan sonra aksesuarları ci-
hazdan ayırın ve hortum, meme ve
uzatma borularını birbirlerinden ayırın.
Uyarı: Mevcut olabilecek artık su dışarı
damlayabilir, bu nedenle duşa ya da kü-
vete yatırın. Aksesuar parçalarını teker teker akar
suda yıkayın ve daha sonra kurutun. Köpük filtreyi akar suyun altında temiz-
leyin, takmadan önce iyice kurutun.
Kuruması için cihazıık bırakın.Cihazın saklanması. Cihazdaki akse-
suarları istifleyin ve kuru mekanlarda
saklayın.
Yaralanma tehlikesi
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci­haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıdır.
Püskürtme dengesizse.
Şekil
Meme sabitlemesini gevşetin ve dışarı
çekin, püskürtme memesini temizleyin ya da değiştirin.
Yılda 1 x veya gerektiğinde.
Şekil
Kilidi döndürün ve gevşetin. Süzgeci
yukarı doğru dışarı alın ve temiz su al­tında yıkayın.
Temiz su deposunu doldurun.Temiz su tankına doğru oturma kontrolü
yapın.
Temizlik maddesi pompası arızalı, müş-
teri hizmetlerini çağırın.
Püskürtmeli çekme taban memesinin
püskürtme memesini temizleyin.
Tutamaktaki yan hava sürgüsünü kapatın.
Ayrıca Bkz. Şekil 11
Aksesuar, emme hortumu ya da emme bo-
ruları tıkanmıştır, lütfen tıkanıklığı giderin.
Filtre torbası dolmuş, yeni filtre torbası
takınız (Sipariş no. için bu kılavuzun so- nundaki yedek parça listesine bakınız).
Köpük filtreyi temizleyin.
Temiz su deposunu doldurun.
Şebeke fişini takın.Aşırı ısınma koruması devreye girdi, ci-
hazı soğutun.
Kullanım dışında
Temizlik, Bakım
Cihazın temizlenmesi
Temiz su tankındaki süzgecin te-
mizlenmesi
Arızalar
Memeden su çıkmıyor
Püskürtme dengesiz
Yetersiz emme kapasitesi
Temizlik maddesi pompası sesli ça-
lışıyor
Cihaz çalışmıyor
95TR
Page 96
– 7
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Genel bilgiler
Garanti
şteri hizmeti
Yedek parça ve özel aksesuar sipa-
rişi
Teknik bilgiler
Gerilim 1~ 50/60 Hz
220 - 240V
Şebeke sigortası (gecik- meli)
10 A
Kap hacmi 18 l Su çekişi, maksimum 4 l Güç P
NOMİNAL
1200 W
Güç P
MAKS
1400 W
Elektrik kablosu H05-VV-
F2x0,75
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
73 dB(A)
Özel aksesuar
Sipariş No.
Filtre torbası (5 adet) 6.959-130.0 Kartuş Filtre 6.414-552.0 RM 519 Hazlı temizlik mad-
desi (1 l şişe)
6.295-271.0
RM 762 Care Tex Emprenye maddesi (0,5 l şişe)
6.290-003.0
şeme temizliği için püs­kürtmeli çekme el memesi
2.885-018.0
96 TR
Page 97
97RU
Page 98
– 2
щищать от воздействия жары, масел, а также от повреждения ост­рыми краями.
При замене соединительных эле-
ментов на кабеле сетевого питания или удлинителе должна обеспечи­ваться брызгозащита и механичес­кая прочность.
Перед отсоединением прибора от
сети питания сначала выключите его с помощью главного выключателя.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штеп­сельную вилку, а не за кабель.
Использование
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за исключением случаев, если за обес­печением безопасности их работы наблюдают специально подготов­ленные лица или они получают от них указания, касающиеся использо­вания устройства. Необходимо сле­дит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
Пользователь обязан использовать
прибор в соответствии с назначени­ем. Он должен учитывать местные особенности и при работе с прибо­ром следить за другими лицами, на­ходящимися поблизости, особенно детьми.
Перед использованием проверьте
исправность прибора и принадлеж­ностей. Если состояние не является безупречным, их использование не разрешается.
Никогда не опускайте прибор или
штепсельную вилку в воду или дру­гие жидкости.
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных помещениях запрещается. При использовании прибора в опас­ной зоне следует соблюдать соот-
ветствующие правила техники безопасности.
Прибор следует защищать от силь-
ных погодных влияний, влажности и источников тепла.
Эксплуатация прибора детьми, несо-
вершеннолетними или лицами, не прошедшими инструктаж, запреща­ется.
Прибор необходимо размещать на
устойчивом основании.
 После падения прибор должен быть
проверен авторизированной сервис ной службой, так как могут иметь мес­то внутренние повреждения, которые снижают безопасность прибора.
Не собирайте ядовитые вещества.Не собирайте горящие или тлеющие
предметы, такие как окурки, пепел или подобные им горящие или тлею­щие материалы.
Не собирайте гипс, цемент и подоб-
ные им вещества, так как при взаимо­действии с водой они могут затвердеть и повредить прибор.
Во время работы прибор должен
быть установлен горизонтально.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Рекомендованные очистительные
средства нельзя использовать в не­разбавленном виде. Эти продукты безопасны в эксплуатации, посколь­ку не содержат вещества, вредные для окружающей среды. При попада­нии очистительных жидкостей в гла­за их следует сразу же тщательно промыть водой, а при проглатывании необходимо незамедлительно обра­титься к врачу.
Следует применять только рекомен-
дуемые производителем моющие средства, а также учитывать указа­ния по применению, удалению отхо­дов и предупреждения производителя моющего средства.
98 RU
Page 99
– 3
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образо вывать взрывоопасные пары или сме си! Никогда не всасывать следующие ве щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны ми и кислотными моющими средс твами
Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, аце­тон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъ едать использованные в приборе ма териалы.
Техническое обслуживание
При проведении любых работ по ухо-
ду и техническому обслуживанию прибор следует выключить, а сете­вой шнур - вынуть из розетки.
Во избежание опасности ремонт и
замену запасных деталей прибора должны выполнять только авторизи­рованные сервисные центры.
Для обеспечения безопасности при-
бора следует использовать только оригинальные запасные детали и принадлежности, применение кото­рых одобрено изготовителем.
При распаковке проверьте наличие всех деталей. Если при распаковке было обнаружено отсутствие деталей или повреждения, возникшие во время транспортировки, то об этом следует немедленно уведо-
мить торговую организацию, продавшую Вам прибор.
Указание: Изображения прибора и ор- ганов управления находятся на пере­дней обложке, предварительно, пожалуйста, разложите ее.
Рисунок
1 Кожух мотора 2 Рукоятка для ношения прибора 3 Поропластовый фильтр 4 Запор фильтра 5 Сетевой шнур со штепсельным разъ-
емом
6 Хранение, сетевой кабель 7 Переключатель для всасывания (0 /
I)
8 Переключатель для разбрызгивания
(0 / I)
9 Разблокировка резервуара для чис-
той воды 10 Бак чистой воды 11 Баки 12 Управляющие ролики 13 Соединительный элемент для вса-
сывающего шланга пылесоса
для
влажной/сухой очистки 14 Подсоединение распылительного
шланга
15 Всасывающий шланг 16 Рукоятка 17 Дополнительная воздушная заслон-
ка 18 Распылительная рукоятка с распы-
лительной ручкой
19 Ослабить распылительный шланг 20 Крепежные зажимы (10 шт) 21 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м 22 Отделение для всасывающих трубок
и принадлежностей 23 Моющее сопло для пола - для чистки
ковровых покрытий с насадкой для
жестких поверхностей
Ввод в эксплуатацию
Описание прибора
99RU
Page 100
– 4
Принадлежности к пылесосам для влажной и сухой чистки
24 Форсунка для пола с приспособлени-
ем для чистки жестких поверхностей
25 Форсунка для чистки швов и стыков 26 Форсунка для чистки обивки 27 Фильтровальный мешок
Рисунок
Снятие резервуара для чистой
воды. Нажать разблокировку и снять
резервуар.
Указание: Снять крышку двигате- ля только в том случае, если ранее был извлечен резервуар для чистой воды.
Рисунок
Снять крышку двигателя . Для
этого откинуть вперед ручку, тем са­мым разблокировать резервуар. Вы­нуть из резервуара принадлежности и направляющие ролики.
Рисунок
Повернуть резервуар, вставить до
упора управляющие ролики в отверс­тия на основании резервуара.
Рисунок
Повернуть крышку двигателя и на-
деть поропластовый фильтр на фильтрующий элемент.
Насадить запор фильтра и повер-
нуть, чтобы зафиксировать его.
Надеть крышку двигателя . Для
блокировки потянуть ручку вверх.
Рисунок
Установка резервуара для чис-
той воды. Сначала вставить ниж-
нюю часть, затем нажать вверху напротив крышки двигателя, прове­рить, зафиксирован ли он.
Рисунок
Передвинуть распылительную руко-
ятку на ручку, зафиксировав ее.
Зафиксировать распылительный
шланг перед распылительной руко-
яткой 8 крепежными зажимами на
всасывающем шланге. Вставить всасывающий шланг и рас
пылительный шланг в соединение на
приборе.
Указание: Плотно вдавить всасы-
вающий шланг в соединение, чтобы
он зафиксировался. Рисунок
Вставить всасывающую трубку и на-
деть на ручку. Вставить свободный распылитель-
ный шланг в распылительную руко-
ятку и зафиксировать 2-мя
прилагающимися крепежными зажи-
мами на всасывающих трубках. Насадить форсунку для пола на вса-
сывающую трубку и вставить распы-
лительный шланг в форсунку для
пола. Повернуть внешний предохра-
нительный рычаг и посредством это
го заблокировать распылительный
шланг.
Теперь прибор готов к влажной уборке.
Работать всегда только с уста-
новленным поропластовым
фильтром, как при влажной убор-
ке, так и при влажной/сухой чист-
ке!
Опасность для здоровья, опас-
ность повреждения!
Перед применением прибора прове­рить подлежащий очистке предмет на устойчивость окраски и водостой­кость на незаметном участке. Не чистить чувствительные к воде покрытия как, например, паркетные полы (может проникнуть влага и пов­редить пол).
Перед началом работы
Эксплуатация
Влажная уборка ковровых пок-
рытий/твердых поверхностей
100 RU
Loading...