Karcher SDP7000 User Manual [en, de, es, fr, it]

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Ελληνικά 47
Українська 53
Register and win!
www.kaercher.com
59620600 10/12
2
3
6.997-347.0 / 6.997-346.0
4

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis. . . . . . . . DE . . .1
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .2
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Betrieb beenden. . . . . . . . . DE . . .3
Pflege, Wartung . . . . . . . . . DE . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .4
Sonderzubehör. . . . . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .5
Technische Daten. . . . . . . . DE . . .6

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten: SCP 6000 / 7000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad
bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Waschlauge
SDP 7000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungsgrad
bis Korngrösse 20mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe SCP
6000 / 7000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanlage) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab­wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recy­clingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ur­sache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienst­stelle.
– 1
5DE

Symbole in der Betriebsanleitung

Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Sicherheitshinweise

Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elekt­ro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich an­zubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlänge­rungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen spritzwas­sergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transpor­tieren oder Befestigen des Gerätes be­nutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquet­schen.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatz­teilen nur vom autorisierten Kunden­dienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschal­ter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Per­sonen im Schwimmbecken oder Garten­teich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Feh­lerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von ei­ner Elektrofachkraft vorgenommen wer­den. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Ge­brauch in Schwimmbecken und Garten­teichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator ge­speist werden, wobei die Nennspannung sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er­hielten von ihr Anweisungen, wie das Ge­rät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6 DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder Beschädigungen durch Umfallen des Ge­räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen Fläche abgestellt wird.

Inbetriebnahme

Gerätebeschreibung

1 Netzanschlusskabel mit Stecker 2 Niveauschalter 3 Niveauschalterarretierung 4 Tragegriff 5 Schlauchanschluss 1“ (25,4 mm)

Vorbereiten

Abbildung
Schlauchanschluss auf die Pumpe
schrauben.
Hinweis
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauch­klemme befestigen.
Abbildung Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Ni­veauschalterkabels in Arretierung, ein­stellen.
Abbildung Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrich­ten. Tipp: Kabel des Niveauschalters als Schlaufe durch den Tragegriff schie­ben.
Abbildung Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestig­tes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.

Betrieb

Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 6000 / 7000), bzw. 8cm (SDP
7000) betragen. Netzstecker in Steckdose stecken.

Automatikbetrieb

Im Automatikbetrieb steuert der Ni­veauschalter den Pumpvorgang automa­tisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw. Aus geschaltet. Die Bewegungsfreiheit des Niveauschal­ters muss gewährleistet sein.

Manueller Betrieb

Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.

Betrieb beenden

Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.

Pflege, Wartung

Wartung

Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE

Transport

Lagerung

Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den beim Transport das Gewicht des Gerä­tes beachten (siehe technische Daten).

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.

Transport in Fahrzeugen

Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei­den bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech­nische Daten).

Gerät aufbewahren

Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.

Sonderzubehör

Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Me­terware 1“ (25,4 mm), 25 m
6.997-347.0 Saugschlauch Me­terware 3/4“ (19 mm), 25 m
6.997-359.0 Pumpenanschluss­stück G1 (33,3 mm) inkl. Rückschlag­ventil
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm) Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde. Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einset­zen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe zu verhindern.
8 DE
– 4

Hilfe bei Störungen

Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt ab Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu gering Förderleistung der Pumpe
Luft in der Pumpe Netzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausste­cken, bis Flüssigkeit ange­saugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Min­destwasserstand
Stromversorgung unterbro­chen
Thermoschutzschalter im Motor hat die Pumpe wegen Überhitzung des Motors ab­geschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaug­bereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhö­he, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintau­chen oder wie im Kapitel Vorbereiten (Automatischer Betrieb) beschrieben vorge­hen
Sicherungen und elektri­sche Verbindungen prüfen.
Netzstecker ziehen, Pumpe abkühlen lassen, Ansaug­bereich reinigen, Trocken­lauf verhindern.
Netzstecker ziehen und An­saugbereich reinigen.
ters überprüfen.
saugbereich reinigen.
Max. Förderhöhe beachten, siehe technische Daten, ggf. anderen Schlauch­durchmesser oder andere Schlauchlänge wählen.
– 5
9DE

Technische Daten

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spannung V 230-240 230-240 230-240
Frequenz Hz 50 50 50
Leistung P
nenn
Max. Fördermenge l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Max. Druck MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Max. Förderhöhe m 5 6 6
Max. Eintauchtiefe m 8 8 8
Max. Korngröße der förderbaren
mm 5 5 20
Schmutzpartikel
3
Max. Feststoffgehalt im Wasser kg/m
2,0 2,0 10,0
Gewicht kg 4 4,2 4,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Technische Änderungen vorbehalten!
0,06 (0,6)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10 DE
– 6

Contents

Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6

General information

Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.

Proper use

This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations. The appliance is to be mainly used for re­moving water from flooded areas but also for repumping or pumping out containers, for removing water from wells and shafts as well for removing water from boats and yachts, as long as it is fresh water.
Approved fluids that can be drained: SCP 6000 / 7000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 7000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 7000
/ 7000 pump
Caution
The appliance is not suitable for contin­uous pump operation (e.g. continuous circulation in a pond) or as a stationary installations (such as a lifting device). Caustic, slightly inflammable and other explosive substances such as petrol, petroleum, diluted nitrogen, greases, oils, salt water and waste water from toilets as well as sludgy water that has a slower flow capacity than water, should not be transported using the pump. The temperature of the trans­ported fluids should not exceed 35°C.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the pack­aging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma­terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old ap­pliances using appropriate collection sys­tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
– 1
11EN
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.

Safety instructions

Danger of death
Violating these safety instructions may re­sult in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an au­thorized customer service or a skilled electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables outdoors which have been approved for this purpose and labelled with a suffi­cient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
12 EN
out by the authorised customer service personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment: Immersion pumps should be operated
in swimming pools, garden ponds and fountains only using a earth-leakage circuit breaker with a nominal leakage current of max. 30 mA. Do not operate the pump if there are persons located in the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that you operate the appliance only via a earth-leakage circuit breaker (max. 30 mA).
The electrical connection of the system may only be performed by a qualified electrician. Please follow the respective national regulations!
In Austria pumps to be used in swim­ming pools and garden ponds should be equipped with a fixed connection line according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to 3; power supply should be via a ÖVE­tested isolating transformer whereby the secondary nominal voltage should not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all work on or with the appliance to prevent ac­cidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur­face.
– 2

Start up

Description of the Appliance

1 Power cord with plug 2 Level sensor 3 Level sensor stopper 4 Carrying handle 5 Hose connection 1" (25.4 mm)

Preparing the Appliance

Illustration
Screw the hose connection on to the
pump
Note
The shorter the hose, the higher the feed rate.
Push the hose on the hose connection
and fasten it with appropriate hose clip
Illustration
In automatic operations mode, set the
required switching height by clamping the level sensor cable in the stopper.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing downward). Tip: Push the cable of the level sensor like a loop through the han­dle.
Illustration
Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, en­sure that it is standing firmly or immerse it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked fully or partially through the impurities.

Operation

The liquid level must at least be 3 cm (SCP 6000 / 7000) and 8 cm (SDP 7000) for the pump to suck in liquids independently. Insert the mains plug into the socket.

Automatic operation

In the automatic mode, the level switch au­tomatically controls the pumping opera­tions. The pump switches on or off when the fluid level reaches the height that has been set. Ensure that the level sensor is not obstruct­ed in any way.

Manual operation

In manual opertions the pump remains switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear; do not leave the pump unattended when it is running. Switch off the pump within 3 minutes of dry running.

Finish operation

Rinse the pump with clean water after
use.
Note
Contaminations can accumulate and lead to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.

Maintenance and Care

Maintenance

The appliance is maintenance-free.
– 3
13EN

Transport

Storage

Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance during transport (see Specifications).

When transporting by hand

Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Caution
In order to prevent accidents or injuries, keep in mind the weight of the appliance when selecting a storage location for it (see Specifications).

Storing the Appliance

Store the appliance in a frost free area.

When transporting in vehicles

Secure the appliance against shifting
and tipping over.

Special accessories

The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instruc­tions.
6.997-346.0 Suction hose, by the meter, 1" (25.4mm) 25 m
6.997-347.0 Suction hose, by the meter, 3/4" (19 mm) 25 m
6.997-359.0 Pump connection G1 (33.3 mm) incl. Check valve
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual lengths. Can be used as individual suction assem­bly combined with connections and suction filters.
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses. With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the backflow valve instead of the flat seal to prevent the water from returning into the pump.
14 EN
– 4

Troubleshooting

Caution
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by the authorised customer service personnel.
Fault Cause Remedy
Pump runs but does not transport
Pump does not run or sud­denly comes to a standstill during operations
Air in the pump Plug in/ pull out the mains
plug of the pump a few times till the fluid gets sucked
Suction area blocked Pull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Wa­ter level below the minimum water level
Power supply interrupted Check fuses and electrical
Thermal protection switch in the motor has switched off the pump as it was over­heated.
Dirt particles have got jammed into the suction area
Pump operation stopped by sensor
Where possible, immerse the pump deeper into the liquid or proceed according to the instructions in the chapter describing the prep­arations necessary for auto­matic operation
connections
Pull out the mains plug, let the pump cool down, clean the suction area, prevent dry running
Pull out the mains plug and clean the suction area
Check position of level sen­sor
Pumping capacity is reduc­ing
Pumping capacity too low The pumping capacity de-
Suction area blocked Pull out the mains plug and
pends on the flow height, hose diameter and hose length.
– 5
clean the suction area
Keep max. flow height, see technical data. If necessary, select a different hose diam­eter or hose length.
15EN

Technical specifications

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Voltage V 230-240 230-240 230-240
Frequency Hz 50 50 50
Output P
nom
Max. flow rate l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Max. pressure MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Max. flow height m 5 6 6
Max. immersion depth m 8 8 8
Max. grain size of the dirt particles
mm 5 5 20
that can be transported
3
Max. solid content in the water kg/m
2,0 2,0 10,0
Weight kg 4 4,2 4,3
Sound levels (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Subject to technical modifications!
0,06 (0,6)
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16 EN
– 6

Table des matières

Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .4
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panne FR . . .5 Caractéristiques techniques FR . . .6

Consignes générales

Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.

Utilisation conforme

Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. L'appareil est principalement destiné à la purge d'inondations, mais aussi pour le transvasage et la vidange de récipients, pour prélever de l'eau dans des sources et des puits ainsi que pour l'asséchage de ba­teaux et de yachts, dans la mesure où il s'agit d'eau douce.
Fluides d'alimentation autorisés : SCP 6000 / 7000 (pompe à eau claire)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 5 mm
Eau de piscine (dosage de l'additif se-
lon les dispositions imposé au préa­lable)
Eau de lavage
SDP 7000 (pompe à eau sale)
de l'eau avec un degré de salissure
avec granulométrie jusqu'à 20mm
tous les fluides d'alimentation de la
pompe SCP 6000 / 7000
Attention
L'appareil n'est pas approprié pour un fonctionnement en pompe ininterrompu (par ex. fonctionnement de circulation permanent dans une pièce d'eau) ou en installation stationnaire (par ex. installa­tion de levage). Il est interdit de transporter des subs­tances corrosives, facilement inflam­mables ou explosives (par ex. essence, pétrole, diluant pour laque cellulo­sique), graisses, huiles, eau salée et eaux usées en provenance des toilettes et pour les eaux boueuses dont la fluidi­té est inférieure à celle de l'eau. La tem­pérature du fluide transporté ne doit pas dépasser 35° C.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas je­ter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un sys­tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
17FR

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.

Consignes de sécurité

Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en cas de non-respect des consignes de sécu­rité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défec­tueux. Un câble d’alimentation endom­magé doit immédiatement être remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans une zone protégée contre les inonda­tions.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homolo­guées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de rallonge utilisés doivent être protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commu­tation de niveau pour transporter ou fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effec­tuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques : Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs de jardin et les fontaines uniquement avec un disjoncteur à courant de défaut d'une intensité nominale de max. 30mA. Si des personnes se trouvent dans les piscines ou l'étang de jardin, la pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous re­commandons fondamentalement que l'appareil soit exploité avec un disjonc­teur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être exécuté uniquement par un électricien. Respecter impérativement les disposi­tions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont desti­nées à une utilisation dans les piscines et les étangs de jardin qui sont équipés d'un conduite de raccordement fixe doivent être, selon ÖVE B/EN 60555 parties 1 à 3, alimentés par un transfor­mateur d'isolation contrôlé selon ÖVE,
18 FR
– 2
la tension nominale secondaire ne de­vant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limi­tées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou si elles en ob­tiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Conditions pour la stabilité

Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter tout accident ou tout endommage­ment.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface plane.

Mise en service

Description de l’appareil

1 Câble d’alimentation avec fiche secteur 2 Commutateur de niveau 3 Blocage du commutateur de niveau 4 Poignée de transport 5 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm)

Préparation

Illustration
Visser le raccord du tuyau sur la pompe
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de ser­rage approprié
Illustration
En fonctionnement automatique, régler
la hauteur de commutation souhaitée
en serrant le câble du commutateur de niveau dans le blocage.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position éle­vée (câble vers le bas). Conseil : Faire passer le câble du commutateur de ni­veau en boucle à travers la poignée de transport.
Illustration
Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transpor­ter ou la plonger au moyen d'une corde fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être bloquée ni partiellement ni complète­ment par des impuretés.

Fonctionnement

Afin que la pompe aspire de manière auto­nome, le niveau du fluide doit être d'au moins 3 cm (SCP 6000 / 7000) ou 8 cm (SDP 7000). Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.

Fonctionnement automatique

En fonctionnement automatique, le com­mutateur de niveau dirige automatique­ment le processus de pompage. Lorsque le niveau du fluide atteint la hauteur paramé­trée, la pompe est mise en ou hors service. La liberté de mouvement du commutateur de niveau doit être garantie.

Fonctionnement manuel

En mode manuel, la pompe reste enclen­chée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme d'usure supérieure, ne pas laisser la pompe en fonctionnement manuel sans surveillance. En cas de fonctionnement à sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
– 3
19FR

Fin de l'utilisation

Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et pro­voquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.

Entretien, maintenance

Maintenance

L'appareil ne nécessite aucune mainte­nance.

Transport

Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure lors du transport, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques tech­niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles­sure, tenir compte du poids de l'appareil (voir les caractéristiques techniques) en choisissant son emplacement pour le stoc­kage.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri

Transport manuel

porter.

Transport dans des véhicules

glisser et de basculer.

Stockage

Ranger l’appareil

du gel.

Accessoires en option

Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page 4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration au mètre 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration au mètre 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Elément de raccor­dement de pompe G1 (33,3mm) y com­pris soupape anti­retour
20 FR
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des pièces de raccordement et des filtres d'aspiration, aussi utilisable comme garniture d'aspiration indivi­duelle.
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4 mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm). Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint plat pour empêcher le retour de l'eau dans la pompe.
– 4

Assistance en cas de panne

Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
Panne Cause Remède
La pompe tourne mais ne débite pas
La pompe ne tourne pas ou s'arrête soudai­nement en cours de fonctionnement
Air dans la pompe Brancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à plusieurs reprises jusqu'à ce que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as­piration.
(uniquement en fonctionne­ment manuel) niveau de l'eau inférieur au niveau d'eau mini­mum
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
Le disjoncteur thermique dans le moteur a mis la pompe hors service en raison d'une sur­chauffe du moteur.
Particules d'impuretés blo­quées dans la zone d'aspira­tion
Le commutateur de niveau ar­rête la pompe
Plonger si possible la pompe encore plus profond dans le fluide ou procéder de la ma­nière décrite dans le chapitre Préparation (mode automa­tique)
connexions électriques
Débrancher la fiche secteur, laisser refroidir la pompe, net­toyer la zone d'aspiration, em­pêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimen­tation et nettoyer la zone d'as­piration.
Contrôler la position du com­mutateur de niveau
Le débit diminue Zone d'Aspiration bouchée Débrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'as­piration.
Débit trop faible La capacité de refoulement dé-
pend de la hauteur manomé­trique, du diamètre et de la longueur du flexible.
– 5
Respecter la hauteur manomé­trique max., cf. les caractéris­tiques techniques, le cas échéant sélectionner un autre diamètre de flexible ou une autre longueur de flexible.
21FR

Caractéristiques techniques

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tension V 230-240 230-240 230-240
Fréquence Hz 50 50 50
Puissance P
nom
Débit max. l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Pression max. MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Hauteur manométrique max. m 5 6 6
Profondeur d'immersion max. m 8 8 8
Granulométrie max. des particules d'impu-
mm 5 5 20
retés transportables
3
Teneur en particules maximale dans l'eau kg/m
2,0 2,0 10,0
Poids kg 4 4,2 4,3
Niveau de puissance acoustique (EN
dB(A)49 49 49
60704-1)
Sous réserve de modifications techniques !
0,06 (0,6)
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22 FR
– 6

Indice

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT . . .3
Terminare il lavoro . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . . 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . . 4
Conservazione . . . . . . . . . . IT . . .4
Accessori optional . . . . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .6

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conser­vare le presenti istruzioni per l'uso per con­sultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.

Uso conforme a destinazione

Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. L'apparecchio è stato concepito principal­mente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di inondazione ma anche per riempire e vuota­re con pompe serbatoi, per prelevare acqua da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriu­scire l'acqua da barche e yacht purché si tratti di acqua dolce.
Liquidi trasportabili consentiti: SCP 6000 / 7000 (pompa acqua pulita)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 5 mm
Acqua piscine (partendo da un dosaggio
conforme degli additivi)
Liscivia
SDP 7000 (pompa acqua sporca)
Acqua con un grado di sporco fino a
grandezza granulare di 20 mm
Tutti i liquidi trasportabili della pompa
SCP 6000 / 7000
Attenzione
L'apparecchio non si adatta al funziona­mento con pompa continuo (ad es. al funzionamento con pompa di circolazio­ne in stagni) o come installazione fissa (ad es. impianto di sollevamento). Non è possibile trasportare materiali irri­tanti, facilmente infiammabili o esplosivi (ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente), grassi, oli, acqua salata e acque di sca­rico delle toilette ed acqua-fango con una fluidità inferiore all'acqua. La tempe­ratura del liquido trasportato non deve superare i 35° C.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli appa­recchi dismessi mediante i sistemi di raccol­ta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispet­tivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuita­mente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzio­ne. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
– 1
23IT

Simboli riportati nel manuale d'uso

Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po­trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a perso­ne o cose.

Norme di sicurezza

Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di sicurezza sussiste il pericolo di morte a cau­sa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e sulla spina di alimentazione. Lasciate sostituire immediatamente la linea di al­lacciamento danneggiata dal servizio clienti autorizzato/personale specializza­to in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona an­tiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro­lunghe autorizzate e previste per quell'utilizzo con sezione di conduzione sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo pro­lunga utilizzato devono essere protetti dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livello per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclu­sivamente dal servizio assistenza auto­rizzato.
Rispettare le norme vigenti per i disposi-
tivi elettrici di protezione: Le pompe sommerse devono essere uti-
lizzate in piscina, vasche da giardino e fontane a getto solo con un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di max. 30 mA. Non utilizzare la pompa se nella piscina o nella vasca da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li­nea di principio di utilizzare l'apparec­chio solo con un interruttore differenziale (max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere eseguito solo da un elettricista qualifica­to. Osservare assolutamente le disposi­zioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in pi­scine e vasche da giardino, dotate di una linea di allacciamento fissa, devono es­sere alimentate secondo ÖVE B/EN 60555 parte 1-3, mediante un trasforma­tore di separazione certificato ÖVE, lad­dove la tensione nominale secondaria non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurez­za o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
24 IT
– 2

Presupposti per la stabilità

Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap­parecchio è necessario renderlo stabile per evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su­perficie piana.

Messa in funzione

Descrizione dell’apparecchio

1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na 2 Interruttore di livello 3 Blocco interruttore di livello 4 Maniglia di trasporto 5 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm)

Operazioni preliminari

Figura
Avvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Figura
Durante il funzionamento automatico,
regolare l'altezza di contatto, inserendo
il cavo dell'interruttore di livello nel ri-
spettivo blocco.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Consiglio:
spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di tra-
sporto.
Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere bloccata del tutto o parzialmente da im­purità.

Funzionamento

In modo che la pompa aspiri autonoma­mente, il livello del liquido deve essere di almeno 3 cm (SCP 6000 / 7000) e/o di 8 cm (SDP 7000). Inserire la spina in una presa elettrica.

Funzionamento automatico

Durante il funzionamento automatico, l'in­terruttore di livello controlla la pompa. Quando il livello del liquido raggiunge l'al­tezza impostata, la pompa viene attivata e/ o disattivata. Verificare la libertà di movimento dell'inter­ruttore di livello.

Funzionamento manuale

In funzionamento manuale la pompa resta sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura elevata. Non lasciare incustodita la pompa in funzionamento manuale. In caso di fun­zionamento a secco disattivare la pompa entro 3 minuti.

Terminare il lavoro

Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.

Cura e manutenzione

Manutenzione

L'apparecchio è senza manutenzione.
– 3
25IT

Trasporto

Conservazione

Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il trasporto è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.

Posizione in veicoli

Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta del luogo di stoccaggio è necessario rispet­tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec­nici).

Deposito dell’apparecchio

Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.

Accessori optional

Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 del­le presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di aspirazione a metro 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Tubo flessibile di aspirazione a metro 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo per pom­pa G1 (33,3mm) in­cl. Valvola di non ritorno
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il ta­glio di lunghezze su misura. Combinato con ele­menti di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile come raccordo di aspirazione individuale.
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Im­piegare una valvola di non ritorno al posto della guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua nella pompa.
26 IT
– 4

Guida alla risoluzione dei guasti

Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven­ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Guasto Causa Rimedio
La pompa funziona ma non trasporta
La pompa non si avvia o si ferma improvvisamente du­rante il funzionamento
La potenza di trasporto si ri­duce
Potenza di trasporto insuffi­ciente
Aria nella pompa Inserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento manuale) Livello dell'acqua inferiore al livello minimo
Interruzione dell'alimenta­zione di corrente
Il termointerruttore di prote­zione nel motore ha spento la pompa per motivi di surri­scaldamento del motore.
Particelle di sporco bloccate nella zona di aspirazione
L'interruttore di livello arre­sta la pompa
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
La potenza di trasporto della pompa dipende dall'altezza di trasporto, dal diametro e dalla lunghezza del tubo flessibile.
Se possibile, immergere più in profondità la pompa nel li­quido o procedere come de­scritto al capitolo Operazioni preliminari (funzionamento automatico)
Controllare i fusibili e i colle­gamenti elettrici
Togliere la spina, fare raf­freddare la pompa, pulire la zona di aspirazione, evitare il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la zona di aspirazione
Controllare la posizione dell'interruttore di livello
zona di aspirazione
Rispettare l'altezza di tra­sporto max, vedi Dati tecnici ed all'occorrenza usare un diametro o una lunghezza diversa del tubo flessibile
– 5
27IT

Dati tecnici

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensione V 230-240 230-240 230-240
Frequenza Hz 50 50 50
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max. l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Pressione max. MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Altezza max. di trasporto m 5 6 6
Profondità max. di immersione m 8 8 8
Grandezza granulare max. delle particelle
mm 5 5 20
di sporco trasportabili
3
Contenuto massimo di particelle solide
kg/m
2,0 2,0 10,0
nell'acqua
Peso kg 4 4,2 4,3
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A)49 49 49
Con riserva di modifiche tecniche!
0,06 (0,6)
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28 IT
– 6

Inhoud

Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking stopzetten. . . . . . . NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6

Algemene instructies

Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.

Doelmatig gebruik

Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor scha­de die door onoordeelkundig gebruik of verkeerde bediening wordt veroorzaakt. Het apparaat is overwegend bestemd voor het ontwateren bij overstromingen, maar ook voor het op- en uitpompen van contai­ners, voor de afname van water uit bronnen en schachten en voor het ontwateren van boten en jachten, voor zover het zoet water is.
Toegelaten vloeistoffen: SCP 6000 / 7000 (schoonwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 5mm
Zwembadwater (reglementaire dose-
ring van de additieven verondersteld)
Loog
SDP 7000 (vuilwaterpomp)
Water met een vervuilingsgraad tot kor-
relgrootte 20mm
alle vloeistoffen van de pomp SCP
6000 / 7000
Let op
Het apparaat is niet geschikt voor een ononderbroken pompwerking (bv. con­tinue circulatie in de vijver) of als statio­naire installatie (bv. hefinstallatie). Bijtende, licht brandbare of explosieve stoffen (bv. benzine, petroleum, nitro­verdunning), vetten, oliën, zout water en afvalwater uit toiletinstallaties en modderwater met een lagere vloeibaar­heid dan water mogen niet getranspor­teerd worden. De temperatuur van de getransporteerde vloeistof mag niet ho­ger zijn dan 35°C.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
29NL

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.

Veiligheidsinstructies

Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstruc­ties bestaat levensgevaar door elektrische stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd zijn. Laat beschadigde voedingskabels onmiddellijk vervangen door een be­voegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht alleen daarvoor goedgekeurde en dien­overeenkomstig gemerkte verlengings­kabels met een voldoende grote diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte verlengingskabel moeten tegen spat­water beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het transporteren of bevestigen van het ap­paraat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten ra­ken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitge­voerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen: Dompelpompen mogen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt worden via een aardlekschakelaar met een nominale afschakelstroom van max. 30mA. Indien er zich personen in het zwembad of de vijver bevinden, mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi­pieel aan het apparaat te gebruiken via een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen uitgevoerd worden door een electricien. De nationale bepalingen daartoe moe­ten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het gebruik in zwembaden en tuinvijvers die uitgerust zijn met een vaste aansl­uitleiding, conform ÖVE B/EN 60555 Deel 1 tot 3, gevoed worden via een ÖVE-geteste tansformator, waarbij de nominale spanning secundair niet ho­ger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
30 NL
– 2

Voorwaarden voor de stabiliteit

Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa­raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor­den om ongevallen of beschadigingen te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on­dergrond wordt geplaatst.

Inbedrijfstelling

Beschrijving apparaat

1 Netsnoer met stekker 2 Niveauschakelaar 3 Vergrendeling niveauschakelaar 4 Handgreep 5 Slangaansluiting 1“ (25,4 mm)

Voorbereiding

Afbeelding
Slangaansluiting op de pomp schroeven
Waarschuwing
Hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het pompvermogen.
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Afbeelding
Bij automatische werking gewenste scha-
kelhoogte instellen door het vastzetten van de kabel van de niveauschakelaar in vergrendeling.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden) uit­richten. Tip: Kabel van de niveauschakelaar als lus door de greep schuiven.
Afbeelding
Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indom­pelen door een aan de greep bevestigde kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of ge­deeltelijk geblokkeerd worden door ver­ontreinigingen.

Werking

Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen, moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP 6000 / 7000) resp. 8cm (SDP 7000) bedra­gen. Netstekker in het stopcontact steken.

Automatisch gebruik

In de automatische werking stuurt de ni­veauschakelaar het pompproces automa­tisch. Indien het vloeistofpeil de ingestelde hoogte bereikt, wordt de pomp in- resp. uit­geschakeld. De bewegingsvrijheid van de niveauscha­kelaar moet gegarandeerd zijn.

Handmatig gebruik

In de handmatige werking blijft de pomp al­tijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage, pomp in de handmatige werking niet zon­der toezicht laten. Bij droogloop de pomp binnen 3 minuten uitschakelen.

Werking stopzetten

De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en tot functionele storingen leiden.
Stekker uit het stopcontact trekken.

Reiniging en onderhoud

Onderhoud

Het apparaat is onderhoudsvrij.
– 3
31NL

Vervoer

Opslag

Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het transport te vermijden, moet het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij­den, moet bij de keuze van de opslagplaats het gewicht van het apparaat in acht geno­men worden (zie technische gegevens).

Apparaat opslaan

Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.

Transport in voertuigen

Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.

Bijzondere toebehoren

De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze hand­leiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lo­pende meter 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Zuigslang aan de lo­pende meter 3/4“ (19mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden van individuele slanglengten. Kan als individuele zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
6.997-359.0 Pompaansluitstuk G1 (33,3mm) incl. terugslagklep
32 NL
Geschikt voor 3/4“ (19 mm) of 1“(25,4 mm) slangen. Met G1 (33,3 mm) aansluit-schroefdraad. Terug­slagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbren­gen om te verhinderen dat het water in de pomp terugloopt.
– 4

Hulp bij storingen

Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Storing Oorzaak Oplossing
Pomp draait maar pompt niet
Pomp draait niet of valt tij­dens de werking plots stil
Lucht in de pomp Stekker van de pomp meer-
maals insteken en uittrek­ken, tot vloeistof aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige wer­king) Waterspiegel onder minimumpeil
Stroomtoevoer onderbro­ken
Thermoveiligheidsschake­laar in de motor heeft de pomp wegens oververhit­ting van de motor uitgescha­keld.
Vuildeeltjes in het aanzuig­bereik
Niveauschakelaar stopt de pomp
Pomp indien mogelijk dieper in de vloeistof dompelen of te werk gaan zoals beschre­ven in het hoofdstuk Voor­bereiding (Automatische werking).
Zekeringen en elektrische verbindingen controleren
Stekker uittrekken, pomp la­ten afkoelen, aanzuigbereik reinigen, droogloop verhin­deren
Stekker uittrekken en aan­zuigbereik reinigen
Positie van de niveauscha­kelaar controleren
Vermogen daalt Aanzuigbereik verstopt Stekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Vermogen te laag Vermogen van de pomp is
afhankelijk van de hoogte, de slangdiameter en de slanglengte
– 5
Max. hoogte in acht nemen, zie technische gegevens, indien nodig een andere slangdiameter of slangleng­te kiezen
33NL

Technische gegevens

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Spanning V 230-240 230-240 230-240
Frequentie Hz 50 50 50
Vermogen Pnom. W 250 280 320
Max. volume l/h 6000 7000 7000
Max. druk MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Max. hoogte m 5 6 6
Max. indompeldiepte m 8 8 8
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen
mm 5 5 20
vuildeeltjes
3
Max. gehalte aan vaste stoffen in het
kg/m
2,0 2,0 10,0
water
Gewicht kg 4 4,2 4,3
Geluidsniveau (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Technische veranderingen voorbehouden!
0,06 (0,6)
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
34 NL
– 6

Índice de contenidos

Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1 Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Finalización del funcionamiento ES . . .3 Cuidado y mantenimiento . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Accesorios especiales . . . . ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6

Indicaciones generales

Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Uso previsto

Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. El aparato está destinado principalmente a extraer el agua en caso de inundaciones, pero también para bombear y sacar líquido de recipientes, para sacar agua de fuentes o huecos, así como para sacar el agua de botes y yates mientras se trate de agua dul­ce.
Líquidos que se permiten extraer: SCP 6000 / 7000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditi­vos)
Solución jabonosa
SDP 7000 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 6000 / 7000
Atención:
El aparato no es apto para el servicio de bombeo permanente (p.ej. servicio per­manente de circulación en un estan­que) o como instalación estacionaria (p.ej. dispositivo elevador). No puede transportar sustancias corro­sivas, ligeramente inflamables o explo­sivas (como gasolina, petróleo, disolvente de nitroglicerina), grasas, aceites, agua salada y agua residual de aseos y agua con barro que tenga una fluidez menor que el agua. La tempera­tura del líquido que se va a transportar no debe superar los 35°C.

Protección del medio ambiente

Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate­riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se de­ban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se
– 1
35ES
dirija con el comprobante de compra al dis­tribuidor donde adquirió el aparato o al ser­vicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Indicaciones de seguridad

Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de se­guridad puede causar un peligro mortal por una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchu­fe de red están dañados. Si el cable de conexión estuviera dañado, debe pedir inmediatamente a un electricista especia­lizado del servicio técnico autorizado que lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prue­ba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice sólo cables prolongadores autori­zados para exterior, adecuadamente marcados y con una sección de cable su­ficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable de prolongación utilizado tienen que ser im­permeables.
El cable de alimentación y el cable del in-
terruptor de nivel no se deben usar para transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el apa-
rato de la red, sino de la clavija de enchu­fe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa de características.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protecto-
res eléctricos: las bombas de inmersión sólo se pueden
usar en piscinas, estanques de jardín y fuentes con un interruptor de corriente de defecto con una corriente de defecto no­minal de máx. 30mA. Si hay personas en la piscina o en el estanque, no se puede utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también reco­mendamos utilizar el aparato siempre con un interruptor de corriente por defec­to (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo puede ser realizada por un electricista es­pecializado. Respetar las normativas na­cionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en pis­cinas y estanques con una conexión fija que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección 1 a 3, se deben alimentar con un transfor­mador separador certificado por la ÖVE, pero no se debe sobrepasar la corriente nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacida­des físicas, sensoriales o intelectuales li­mitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervi­sado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños.
36 ES
– 2
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el aparato o en el aparato, asegúrese de que está bien posicionado para evitar accidentes o daños.
La posición segura del aparato se garan-
tiza si se coloca sobre una superficie lisa.

Puesta en marcha

Descripción del aparato

1 Cable de conexión a red con enchufe 2 Conmutador de nivel 3 Bloqueo de interruptor de nivel 4 Asa de transporte 5 Conexión de tubo 1“(25,4mm)

Preparación

Figura
Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Nota
Cuanto más corto sea el tubo, mayor será la capacidad de transporte.
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida apro­piada
Figura
Si se opera en automático, ajustar la altu-
ra de conexión, para ello introducir el ca­ble del interruptor de nivel en el bloqueo.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el inte-
rruptor de nivel hacia arriba (cable hacia abajo). Sugerencia: deslizar el cable del interruptor de nivel a través del asa.
Figura
Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introducir sujetándola por el asa con una cuerda.
El área de aspiración no se debe blo­quear con suciedad total ni parcialmente.

Funcionamiento

Para que la bomba aspire automáticamen­te, el nivel de líquido debe ser de al menos 3cm (SCP 6000 / 7000), u 8cm (SDP
7000). Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.

Modo automático

En modo automático, el interruptor de nivel controla el proceso de bombeo automática­mente. Si el nivel de líquido alcanza la altu­ra ajustada, la bomba se enciende o apaga. La libertad de movimiento del interruptor se debe garantizar.

Modo manual

En el modo manual, la bomba están siem­pre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta el desgaste, no deje de vigilar la bomba si está en modo manual. Si se opera en va­cío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Finalización del funciona-
miento
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar problemas en el funcionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.

Cuidado y mantenimiento

Mantenimiento

El aparato no precisa mantenimiento.
– 3
37ES

Transporte

Cojinete

Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato para el transpor­te (véase Datos técnicos).

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.

Transporte en vehículos

Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en cuenta el peso del aparato al elegir el lugar de almacenamiento (véase Datos técni­cos).

Almacenamiento del aparato

Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.

Accesorios especiales

Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspi­ración por metrose 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Manguera de aspi­ración por metrose 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Toma de conexión de bomba G1(33,3 mm) incl. válvula de retención
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar los largos de manguera individualmente. Se puede combonar con piezas de conexión y filtros de ab­sorción o utilizar individualmente.
Para mangueras de 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm). Con rosca de conexión G1(33,3 mm). Colocar una válvula de retorno en lugar de la junta plana para evitar el retorno del agua a la bomba.
38 ES
– 4

Ayuda en caso de avería

Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
Avería Causa Modo de subsanarla
La bomba funciona pero no transporta nada
La bomba no funciona o se apaga de repente.
Aire en la bomba Enchufar y desenchufar la
bomba varias veces hastsa que se aspire líquido
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel de agua bajo mínimos
Suministro de corriente inte­rrumpido
El interruptor térmico de protección del motor ha desconectado la bomba por sobrecalentamiento del mo­tor.
Partículas de suciedad atascadas en la zona de as­piración
Conmutador de nivel para la bomba
Introducir la bomba si es po­sible más profunda en el lí­quido o proceder tal y como se describe en el capítulo Preparar (Modo automáti­co)
Comprobar los fusibles y conexiones eléctricas
Desenchufar, dejar enfriar la bomba, limpiar la zona de aspiración, evitar que fun­cione en seco
Desenchufe la clavija y lim­pie la zona de aspiración
Comprobar la posición del conmutador de nivel
Se reduce la potencia de transporte
Potencia de transporte de­masiado baja
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de transporte, diáme­tro y longitud del tubo
– 5
Respetar la altura máx. de transporte, véase los datos técnicos, si es necesario elegir otro diámetro o longi­tud de tubo.
39ES

Datos técnicos

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensión V 230-240 230-240 230-240
Frecuencia Hz 50 50 50
Potencia P
nom
Cantidad máx. de transporte l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Presión máx. MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Altura de transporte máx. m 5 6 6
Profundidad máx. de inmersión m 8 8 8
Tamaño máximo de grano de las
mm 5 5 20
partículas de suciedad a transportar
3
Contenido máx. de sólidos en agua kg/m
2,0 2,0 10,0
Peso kg 4 4,2 4,3
Nivel de potencia acústica (EN
dB(A) 49 49 49
60704-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
0,06 (0,6)
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
40 ES
– 6

Índice

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Colocação em funcionamento PT . . .3
Funcionamento . . . . . . . . . PT . . .3
Desligar o aparelho . . . . . . PT . . .3
Conservação, manutenção PT . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .4
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .4
Acessórios especiais . . . . . PT . . .4
Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . .6

Instruções gerais

Estimado cliente,
antes da primeira utilização
deste aparelho leia o presente manual de instruções e proceda conforme o mesmo. Guarde estas instruções de ser­viço para uso posterior ou para o seguinte proprietário.

Utilização conforme as disposições

Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial. O fabricante não se responsabiliza por da­nos provenientes do uso impróprio ou in­correcto deste aparelho. Este aparelho foi especialmente concebido para os trabalhos de drenagem em situa­ções de inundação, mas também para bombear líquidos entre recipientes ou para fora de recipientes, para a extracção de água proveniente de poços, bem como, para a evacuação de água em navios e ia­tes, desde que se trate de água doce.
Líquidos de transporte permitidos: SCP 6000 / 7000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos necessários)
Barrela
SDP 7000 (Bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos de transporte da bom-
ba SCP 6000 / 7000
Atenção
O aparelho não é adequado para um funcionamento ininterrupto (p. ex. ope­ração de recirculação permanente num lago) ou para uma instalação estacio­nária (p. ex. instalação de elevação). Não podem ser transportados líquidos corrosivos, facilmente inflamáveis ou explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, ni­tro diluído), massas lubrificantes, óleos, água salgada e efluentes de lavados e água enlamada, que apresenta menor capacidade de fluidez que água. A tem­peratura do líquido transportado não pode exceder os 35°C.

Protecção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embala­gens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate­riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sis­temas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 1
41PT

Símbolos no Manual de Instruções

Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Avisos de segurança

Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de se­gurança existe o perigo de vida devido a choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a fi­cha de rede não apresentam quaisquer danos. O cabo de ligação danificado tem que ser imediatamente substituído pelos nossos Serviços Técnicos ou por um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente cabos de extensão com uma secção transversal suficiente e de­vidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo de extensão utilizado têm que ser pro­tegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na fi­cha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalen­tes só podem ser efectuadas pelo ser­viço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos: As bombas submersíveis só podem ser
operadas em piscinas, lagos e fontes de água de jardim com um disjuntor para corrente de defeito, cuja corrente de defeito não pode ser superior a máx. 30mA. A bomba não pode ser operada sempre que pessoas se encontrem na piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomenda­mos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corren­te de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode ser realizada por um técnico electricis­ta. As prescrições nacionais em vigor devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utiliza­das em piscinas e em jardins de lago e que estão equipadas com um cabo de ligação fixo devem ser alimentadas, se­gundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3, por um transformador testado pela ÖVE, onde a tensão nominal não pode exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
42 PT
– 2
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com ou no aparelho, deve-se assegurar o posi­cionamento estável do aparelho, de modo a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona­do sobre uma superfície plana.

Colocação em funcionamento

Descrição da máquina

1 Cabo de ligação à rede com ficha 2 Interruptor de nível 3 Retenção do interruptor de nível 4 Punho de transporte 5 Ligação de mangueira 1“(25,4mm)

Preparação

Figura
Aparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Aviso
Quanto mais curto for o comprimento do tu­bo, maior é a capacidade de débito.
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braça­deira adequada
Figura
Para a operação automática ajustar a
altura de comutação desejada através da retenção do cabo do interruptor de nível no respectivo dispositivo de reten­ção.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação manual. Conselho: Inserir o cabo do in­terruptor de nível em forma de laço através do manípulo de suporte.
Figura
Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser par­cial ou totalmente bloqueada por suji­dade.

Funcionamento

Para que a bomba aspire automaticamen­te, o nível mínimo do líquido deve ser de, pelo menos, 3cm (SCP 6000 / 7000), resp., 8cm (SDP 7000). Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.

Operação automática

Na operação automática o processo de bombagem é comandado automaticamen­te pelo interruptor de nível. Quando o nível de líquido atingir a altura ajustada, a bom­ba é ligada ou desligada. O desbloqueio dos movimentos do inter­ruptor de nível tem de ser assegurado.

Operação manual

Na operação manual a bomba fica sempre ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior desgaste. Monitorize a bomba sempre que a operar em modo manual. No funciona­mento a seco, desligar a bomba dentro de 3 minutos.

Desligar o aparelho

Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar maus funcionamentos.
Puxar a ficha de rede da tomada.

Conservação, manutenção

Manutenção

O aparelho está isento de manutenção.
– 3
43PT

Transporte

Armazenamento

Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante o transporte, deve ter-se atenção ao peso do aparelho (ver dados técnicos).

Transporte manual

Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.

Transporte em veículos

Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos durante a selecção do local de armazena­mento, deve ter-se em consideração o peso do aparelho (ver dados técnicos).

Guardar a máquina

Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.

Acessórios especiais

As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4 destas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspi­ração a metro 1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Mangueira de aspi­ração a metro 3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Peça de ligação da mangueira G1 (33,3mm) incl. vál­vula de retenção
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para re­cortar comprimentos individuais de mangueiras. Combinada com peças de conexão e filtro de aspi­ração aplicável como guarnição de aspiração indi­vidual.
Adequada para mangueiras 3/4“ (19 mm) ou 1“(25,4 mm). Com rosca de ligação G1 (33,3 mm). Inserir a válvula de retenção em detrimento do ve­dante plano, de modo a evitar o refluxo da água para dentro da bomba.
44 PT
– 4

Ajuda em caso de avarias

Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
Avaria Causa Eliminação da avaria
A bomba trabalha mas não transporta o líquido
A bomba não entra em fun­cionamento ou pára inad­vertidamente
Ar na bomba Retirar e voltar a inserir a fi-
cha de rede da bomba vá­rias vezes, até esta aspirar líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
(apenas na operação manu­al) nível da água abaixo do nível mínimo
Interrupção da alimentação eléctrica
O interruptor térmico no mo­tor desligou a bomba devido ao sobreaquecimento do motor.
Obstrução da zona de aspi­ração por partículas de suji­dade
O interruptor de nível pára a bomba
Se possível, mergulhar a bomba numa posição mais baixa no líquido de trans­porte e proceder conforme indicado no capítulo Prepa­ração (operação automáti­ca)
Controlar os fusíveis e as li­gações eléctricas
Puxar a ficha de rede, dei­xar a bomba arrefecer, lim­par a zona de aspiração, evitar o funcionamento a seco
Puxar a ficha de rede e lim­par a zona de aspiração
Verificar a posição do inter­ruptor de nível
Redução do rendimento de transporte (alimentação)
Potência de transporte mui­to baixa
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
A capacidade de débito da bomba depende da altura de débito, do diâmetro e comprimento do tubo.
– 5
Ter atenção à altura máxi­ma de débito (ver dados técnicos), e utilizar eventu­almente um tubo com outro diâmetro e comprimento.
45PT

Dados técnicos

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Tensão V 230-240 230-240 230-240
Frequência Hz 50 50 50
Potência P
nom
Quantidade máxima de transporte l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Pressão máx. MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
Máx. altura de transporte m 5 6 6
Máx. profundidade de imersão m 8 8 8
Máx. dimensão granular das partí-
mm 5 5 20
culas de sujidade transportáveis
3
Teor máx. de substâncias sólidas na
kg/m
2,0 2,0 10,0
água
Peso kg 4 4,2 4,3
Nível de potência acústica (EN
dB(A) 49 49 49
60704-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
0,06 (0,6)
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
46 PT
– 6

Πίνακας περιεχομένων

Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τερματισμός λειτουργίας . . EL . . .4
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6

Γενικές υποδείξεις

Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λει­τουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.

Αρμόζουσα χρήση

Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό. Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυ­ρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα δοχείων με άντληση, την αφαίρεση από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον πρόκειται για γλυκό νερό.
Επιτρεπόμενα υγρά άντλησης: SCP 6000 / 7000 (Αντλία καθαρού νερού)
Βρώμικο νερό με μέγεθος ρύπων έως
5mm
Νερό πισίνας (προϋποτίθεται η ανάμει-
ξη με πρόσθετα σύμφωνα με τους κα­νονισμούς)
που συνε-
νερού
Σαπουνόνερο
SDP 7000 (αντλία βρώμικου νερού)
Βρώμικο νερό με
20mm
όλα τα υγρά άντλησης όπως και στην
αντλία SCP 6000 / 7000
μέγεθος ρύπων έως
Προσοχή
Το μηχάνημα ενδείκνυται για συνεχή άντληση (π.χ. συνεχή ανακύκλωση νε­ρού σε λίμνη) ή ως μόνιμη εγκατάσταση (π.χ. μονάδα ανύψωσης). Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτι­κών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλι­κών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυ­μάτων τουαλέτας και λασπωδών υδά­των
, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα. Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα­κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση. Για αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλ­ληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλή­των.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά­νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα­στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
– 1
το λόγο αυτό
οποιασ-
47EL
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας.

Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών

Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί­ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα­τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ­ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ­ματισμό ή υλικές βλάβες.

Υποδείξεις ασφαλείας

Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ­νου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι­ους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημα­σμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέ­πει να
Το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώ-
διο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή τη στερέωση της συσκευής.
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε τον ρευματολήπτη από την πρίζα και όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτε το καλώδιο
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτη­ση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδο­τημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα τών.
Λάβετε υπόψη τα ηλεκτρολογικά συ-
στήματα προστασίας: Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λί-
μνες κήπου και πηγές πρέπει να λει­τουργούν μόνον με προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής με ονομα­στικό ρεύμα διαρροής έως 30mA. Η αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου βρίσκο­νται άτομα
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελε­στεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλε­κτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονι­σμούς!
Στην Αυστρία οι αντλίες που προορί­ζονται για χρήση σε πισίνες και κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα δια­χωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος 1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαί­νει τα 230V.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβα­νομένων των παιδιών) με
.
τροφοδοσίας
λίμνες
σωματικές,
-
48 EL
– 2
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει­ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη­λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη­γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.

Προϋποθέσεις ευστάθειας

Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή, φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
– Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά­νεια.

Έναρξη λειτουργίας

Περιγραφή της συσκευής

1 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου με φις 2 Διακόπτης στάθμης 3 Αναστολέας διακόπτη στάθμης 4 Λαβή μεταφοράς 5 Σύνδεση ελαστικού σωλήνα 1“
(25,4mm)

Προετοιμασία

Εικόνα
Βιδώστε τη σύνδεση του ελαστικού σω-
λήνα στην αντλία
Υπόδειξη
Η αντλητική ισχύς αυξάνεται αντιστρόφως ανάλογα με το μήκος του ελαστικού να.
Σπρώξτε τον ελαστικό σωλήνα στη
σύνδεση και στερεώστε τον με το κα­τάλληλο κολάρο
Εικόνα
Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος ενεργο-
ποίησης για αυτόματη λειτουργία, ασφαλίζοντας το καλώδιο του διακόπτη στάθμης.
σωλή-
Εικόνα
Στην περίπτωση χειροκίνητης λειτουρ-
γίας, ρυθμίστε το διακόπτη στάθμης προς τα πάνω (καλώδιο προς τα κάτω). Συμβουλή ακόπτη στάθμης ως αγκύλη μέσα από τη λαβή μεταφοράς.
Εικόνα
Τοποθετήστε την αντλία σε σταθερή
βάση μέσα στο υγρό άντλησης ή βυθί­στε την με ένα σκοινί που θα έχετε δέσει στη λαβή μεταφοράς.
Το σημείο αναρρόφησης δεν πρέπει να είναι φραγμένο μερικώς ή πλήρως ρύπους.
: Σπρώξτε το καλώδιο του δι-

Λειτουργία

Για να είναι δυνατή η αυτόνομη αναρρόφη­ση της αντλίας, η στάθμη του υγρού πρέπει να είναι τουλάχιστον 3 εκ. (SCP 6000 /
7000) και/ή 8 εκ. (SDP 7000). Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.

Αυτόματη λειτουργία

Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το διακόπτη στάθμης. Εάν η στάθμη του υγρού φθάσει στο η αντλία ενεργοποιείται και/ή απενεργοποι­είται. Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνη­σης του διακόπτη στάθμης.

Μη αυτόματη λειτουργία

Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία πα­ραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επί­βλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε περίπτωση ξηρής ποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
προκαθορισμένο ύψος,
λειτουργίας, απενεργο-
από
– 3
49EL

Τερματισμός λειτουργίας

Ξεπλένετε την αντλία με καθαρό νερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λει­τουργίας.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.

Φροντίδα, Συντήρηση

Συντήρηση

Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.

Μεταφορά

Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι­σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το βάρος της ριστικά).
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη-
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι­σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ­ής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αποθηκεύετε τη

Μεταφορά με το χέρι

από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

σθησης και της ανατροπής.

Αποθήκευση

Φύλαξη της συσκευής

συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.

Πρόσθετα εξαρτήματα

Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης με το μέτρο 1“ (25,4mm)
25m
6.997-347.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το μέτρο 3/4“ (19mm)
25m
6.997-359.0 Εξάρτημα σύνδεσης αντλίας G1(33,3mm) συμπ.
βαλβίδας αντεπι­στροφής
50 EL
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησι­μοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλ­τρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξοπλισμός αναρρόφησης.
Κατάλληλο για ελαστικούς σωλήνες 3/4" (19 mm)
1" (25,4 mm). Με σπείρωμα σύνδεσης G1 (33,3 mm). Τοποθετήσετε τη βαλβίδα αντεπιστροφής αντί
για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα, για να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην αντλία.
ή
– 4

Αντιμετώπιση βλαβών

Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα­κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπη­ρέτησης πελατών.
Βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς να κάνει άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε λει­τουργία ή απενεργοποιείται ξαφνικά στη διάρκεια της λειτουργίας.
Αέρας στην αντλία Βάλτε και βγάλτε το φις της
αντλίας πολλές φορές, ώσπου να αρχίσει να αναρ­ροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρ­ρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λει­τουργία) Στάθμη νερού κάτω από την ελάχιστη στάθμη νερού
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
Ο θερμοδιακόπτης του κινη­τήρα έχει θέσει εκτός λειτουργίας λόγω υπερθέρμανσης του κινητή­ρα.
Διείσδυση ρύπων στο τμή­μα αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης στα­ματά τη λειτουργία της αντλίας
την αντλία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε την αντλία βαθύτερα στο υγρό άντλησης ή ενεργήστε όπως περιγράφεται στο κε­φάλαιο Προετοιμασία (Αυ­τόματη λειτουργία).
ηλεκτρικές συνδέσεις
Τραβήξτε το φις, αφήστε την αντλία να κρυώσει, καθαρί­στε το τμήμα αναρρόφησης και αποφύγετε την ξηρή λει­τουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Ελέγξτε τη πτη στάθμης
θέση του διακό-
Η ισχύς παροχής μειώνεται Φραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παρο­χής
Η αντλητική ισχύς της αντλί­ας εξαρτάται από το ύψος άντλησης, καθώς και από τη διάμετρο και το μήκος των ελαστικών σωλήνων.
– 5
Βγάλτε το φις και καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
Λάβετε υπόψη το μέγιστο ύψος άντλησης, ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά και, εάν είναι αναγκαίο, επι­λέξτε μια διαφορετική διάμε­τρο ή διαφορετικό μήκος ελαστικού σωλήνα
51EL

Τεχνικά χαρακτηριστικά

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Τάση V 230-240 230-240 230-240
Συχνότητα Hz 50 50 50
Ισχύς P
ονομ
Μέγ, ποσότητα άντλησης l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Μέγ. πίεση MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
0,06 (0,6)
Μέγ. ύψος άντλησης m5 6 6
Μέγ. βάθος βύθισης m8 8 8
Μέγ. μέγεθος κόκκου αντλούμενων
mm 5 5 20
ρύπων
3
Μέγ. περιεκτικότητα στερεών στο
kg/m
2,0 2,0 10,0
νερό
Βάρος kg 4 4,2 4,3
Στάθμη ακουστικής ισχύος (EN
dB(A) 49 49 49
60704-1)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Η ενδεχόμενη αντλούμενη ποσότητα αυξάνεται:
- όσο μικρότερο είναι το ύψος αναρρόφησης και άντλησης
- όσο μεγαλύτερη είναι η διάμετρος των χρησιμοποιούμενων ελαστικών σωλήνων
- όσο μικρότεροι σε μήκος είναι οι χρησιμοποιούμενοι ελαστικοί σωλήνες
- όσο μικρότερη είναι η απώλεια πίεσης που προκαλούν τα συνδεδεμένα εξαρτήματα
52 EL
– 6

Зміст

Зміст . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .1
Загальні вказівки. . . . . . . . UK . . .1
Правила безпеки. . . . . . . . UK . . .2
Введення в експлуатацію. UK . . .3
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .3
Закінчення роботи . . . . . . UK . . .4
Догляд, технічне
обслуговування. . . . . . . . . UK . . .4
Транспортування . . . . . . . UK . . .4
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Спеціальне допоміжне
обладнання . . . . . . . . . . . . UK . . .4
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Технічні характеристики . . UK . . .6

Загальні вказівки

Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників.

Правильне застосування

Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Пристрій призначений переважно для осушування при затопленні, а також для перекачування та викачування води з резервуарів, колодязів і шахт, осушування човнів та яхт, якщо мова йде про прісну воду.
Допустимі для перекачування рідини: SCP 6000 / 7000 (насос для чистої води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 5 мм.
Вода у ванній (за умови відповідного
дозування
Луг для прання
SDP 7000 (насос для брудної води)
Вода зі ступенем забруднення і
розміром часток до 20мм.
всі рідини для перекачування
насосом SCP 6000 / 7000
добавок)
Увага
Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса (наприклад, тривалого перекачування в ставку) або для стаціонарної установки ( наприклад, як піднімальний механізм). Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти, солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має меншу плинність, ніж рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C.

Охорона довкілля

Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
вода. Температура
.
– 1
53UK

Гарантія

У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.

Знаки у посібнику

Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації, що може призвести до легких травм чи спричинити матеріальні збитки.

Правила безпеки

Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з
54 UK
бути
відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для транспортування або кріплення пристрою.
Для того
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути зєднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями: Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та фонтанах тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку 30 мА. Забороняється fвикористовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог!
В Австрії насоси для використання в басейнах і ставках, що мають сполучне проведення, згідно OVE B/ EN 60555 частина 1 - 3, повинні живитись від схваленого ÖVE розділового трансформатора, при чому не повинна перевищуватись номінальна напруга 230В.
– 2
щоб від’єднати пристрій від
автоматом захисту від
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з приладом або біля нього необхідно забезпечити стійкість, щоб запобігти нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановлено на рівній поверхні.

Введення в експлуатацію

Опис пристрою

1 Мережевий кабель зі штекером 2 Вимикач рівня 3 Фіксація вимикача рівня 4 Ручка 5 Елемент підключення шланга 1“
(25,4мм)

Підготовка

Малюнок
Закрутити елемент підключення
шланга на насосі
Вказівка
Чим менше довжина шланга, тим вище продуктивність перекачування.
Надягти шланг на елемент
підключення шланга і відповідним хомутом для шланга
закріпити
Малюнок
При автоматичному режимі роботи
встановити необхідний рівень вимикання за допомогою затискача кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручному режимі роботи направити
вимикач рівня нагору (кабелем донизу). Порада: Кабель вимикача рівня змотати петлею й просунути через ручку.
.
Малюнок
Надійно поставити насос на тверду
поверхню перекачування або опустити за допомогою прикріпленого до ручки троса.
Зона всмоктування не повинна бути повністю або частково закрита забрудненням.
у рідину для

Експлуатація

Для самостійної роботи насоса рівень рідини не повинен бути нижчий 3 см (SCP 6000 / 7000) або 8 см (SDP 7000). Вставте мережевий штекер у
розетку.

Автоматичний режим роботи

В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює роботу насоса автоматично досягає встановленого рівня, насос відповідно вмикається або вимикається. Необхідно забезпечити вільне переміщення вимикача рівня.
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос без догляду при ручному режимі роботи. При роботі в суху вимкнути насос на протязі 3-
. Якщо рівень рідини

Ручний режим роботи

хвилин.
– 3
55UK

Закінчення роботи

Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й приводити до збоїв.
Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне

Транспортування вручну

Високо підняти пристрій за
перенести.
ручку та
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.

Зберігання

обслуговування
Увага!

Технічне обслуговування

Пристрій не потребує технічного обслуговування.

Транспортування

Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при транспортуванні приладу слід прийняти до уваги вагу приладу (див. розділ "Технічні дані").
Для запобігання нещасним випадкам та травмуванню при виборі місця зберігання приладу слід прийняти до уваги вагу приладу ( див. розділ " Технічні дані").

Зберігати пристрій

Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.

Спеціальне допоміжне обладнання

Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 1" (25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-359.0 Сполучна деталь
насоса G1 (33,3 мм), вкл. зворотній клапан
56 UK
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм). Зворотний клапан замість плоского ущільнення використовують для запобігання зворотної течії води в насос.
) або 1" (25,4
– 4

Допомога у випадку неполадок

Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Повітря в насосі Кілька разів вийняти й
вставити мережну вилку насоса, поки не почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування засмітилася
(тільки в ручному режимі роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
Переривання подачі живлення
Захисне термореле двигуна відключило насос через перегрів.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє насос
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос, що перекачує рідину, або як описано в розділі "Підготовка" (автоматичний режим)
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути прочистити зону всмоктування.
Перевірити положення вимикача рівня
мережну вилку і
діяти,
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
Зона всмоктування засмітилася
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини шланга
– 5
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності інший діаметр або довжину шланга
вибрати
57UK

Технічні характеристики

SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
Напруга V 230-240 230-240 230-240
Частота Hz 50 50 50
Потужність P
номінальна
Макс. об'єм перекачування l/h 6000 7000 7000
W 250 280 320
Макс. тиск MPa
(bar)
0,05 (0,5)
0,06 (0,6)
0,06 (0,6)
Макс. висота перекачування m5 6 6
Макс. глибина опускання m8 8 8
Макс. розмір часток, допустимих
mm 5 5 20
для перекачування
3
Макс. вміст твердих часток у воді kg/m
2,0 2,0 10,0
Вага kg 4 4,2 4,3
Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 49 49 49
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота всмоктування та перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
- чим менше падіння тиску, обумовлене приєднанням додаткового обладнання
58 UK
– 6
http://www.kaercher.com/dealersearch
Loading...