Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als stationäre
Installation (z.B. Hebeanlage) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer
Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler
oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
– 1
5DE
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor je-
dem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich
durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten
Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild muss mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Tauchpumpen dürfen in Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen
nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max.
30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht
betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu
betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen
Anschlussleitung ausgestattet sind, nach
ÖVE B/EN 60555 Teil 1 bis 3, über einen
ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung
sekundär 230V nicht überschreiten darf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6DE
– 2
Voraussetzungen für die Standsi-
cherheit
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Geräts zu vermeiden.
– Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Je kürzer die Schlauchlänge, desto höher
die Förderleistung.
Schlauch auf Schlauchanschluss
schieben und mit geeigneter Schlauchklemme befestigen.
Abbildung Bei automatischen Betrieb gewünschte
Schalthöhe, durch Einklemmen des Niveauschalterkabels in Arretierung, einstellen.
Abbildung Bei manuellem Betrieb Niveauschalter
nach oben (Kabel nach unten) ausrichten. Tipp: Kabel des Niveauschalters
als Schlaufe durch den Tragegriff schieben.
Abbildung Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 6000 / 7000), bzw. 8cm (SDP
7000) betragen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang automatisch. Erreicht der Flüssigkeitsstand die
eingestellte Höhe wird die Pumpe Ein bzw.
Aus geschaltet.
Die Bewegungsfreiheit des Niveauschalters muss gewährleistet sein.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Betrieb beenden
Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Netzstecker aus Steckdose ziehen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
– 3
7DE
Transport
Lagerung
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden beim Transport das Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Transport von Hand
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Transport in Fahrzeugen
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe technische Daten).
Gerät aufbewahren
Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0 Saugschlauch Meterware 1“ (25,4
mm), 25 m
6.997-347.0 Saugschlauch Meterware 3/4“ (19
mm), 25 m
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
Passend für 3/4“ (19 mm) oder 1“ (25,4 mm)
Schläuche. Mit G1 (33,3 mm) Anschlussgewinde.
Rückschlagventil anstatt der Flachdichtung einsetzen, um den Rücklauf des Wassers in die Pumpe
zu verhindern.
8DE
– 4
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert
nicht
Pumpe läuft nicht an oder
bleibt während des Betriebs
plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
Förderleistung zu geringFörderleistung der Pumpe
Luft in der PumpeNetzstecker der Pumpe
mehrmals ein- und ausstecken, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und An-
saugbereich reinigen.
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen
Thermoschutzschalter im
Motor hat die Pumpe wegen
Überhitzung des Motors abgeschaltet.
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
Niveauschalter stoppt Pum-pePosition des Niveauschal-
ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser
und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer
in Förderflüssigkeit eintauchen oder wie im Kapitel
Vorbereiten (Automatischer
Betrieb) beschrieben vorgehen
Max. Förderhöhe beachten,
siehe technische Daten,
ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder andere
Schlauchlänge wählen.
– 5
9DE
Technische Daten
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
SpannungV230-240230-240230-240
FrequenzHz505050
Leistung P
nenn
Max. Fördermengel/h600070007000
W250280320
Max. DruckMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Max. Förderhöhem566
Max. Eintauchtiefem888
Max. Korngröße der förderbaren
mm5520
Schmutzpartikel
3
Max. Feststoffgehalt im Wasserkg/m
2,02,010,0
Gewichtkg44,24,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A) 494949
Technische Änderungen vorbehalten!
0,06
(0,6)
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Ansaug- und Förderhöhen sind
- je größer die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
- je weniger Druckverlust das angeschlossene Zubehör verursacht
10DE
– 6
Contents
Contents. . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Finish operation . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and Care. . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .4
Special accessories . . . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .6
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Proper use
This appliance has been designed for use
in private households and is not intended
for commercial use.
The manufacturer is not responsible for any
damages that may occur on account of improper use or wrong operations.
The appliance is to be mainly used for removing water from flooded areas but also
for repumping or pumping out containers,
for removing water from wells and shafts as
well for removing water from boats and
yachts, as long as it is fresh water.
Approved fluids that can be drained:
SCP 6000 / 7000 (clear water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 5mm
Water from swimming pool (provided
the dosing of additives is proper)
Washing lye
SDP 7000 (Dirty water pump)
Water with a impurities up to a maxi-
mum grain size of 20mm
all transportable fluids of the SCP 7000
/ 7000 pump
몇 Caution
The appliance is not suitable for continuous pump operation (e.g. continuous
circulation in a pond) or as a stationary
installations (such as a lifting device).
Caustic, slightly inflammable and other
explosive substances such as petrol,
petroleum, diluted nitrogen, greases,
oils, salt water and waste water from
toilets as well as sludgy water that has
a slower flow capacity than water,
should not be transported using the
pump. The temperature of the transported fluids should not exceed 35°C.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of
old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
– 1
11EN
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Safety instructions
Danger of death
Violating these safety instructions may result in death through electrocution.
Check the power cord with mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
immediately for the exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
All electrical sockets should be fixed in
an area that is protected against floods.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a sufficient cable cross-section.
The plug and coupling of the extension
cable used must be spray watertight.
Do not use the mains cable or the cable
of the level sensor to transport or fasten
the appliance.
To separate the machine from the
mains, pull the plug and not the power
cord.
Do not scrape the power cord across
sharp edges and ensure that it does not
get pressed.
The voltage indicated on the type plate
must correspond to the voltage of the
electrical source.
To avoid risks, all repairs and replace-
ment of spare parts may only be carried
12EN
out by the authorised customer service
personnel.
Follow the rules for electrical safety of
equipment:
Immersion pumps should be operated
in swimming pools, garden ponds and
fountains only using a earth-leakage
circuit breaker with a nominal leakage
current of max. 30 mA. Do not operate
the pump if there are persons located in
the swimming pool or the garden pond.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max. 30
mA).
The electrical connection of the system
may only be performed by a qualified
electrician. Please follow the respective
national regulations!
In Austria pumps to be used in swimming pools and garden ponds should
be equipped with a fixed connection line
according to ÖVE B/EN 60555 Part 1 to
3; power supply should be via a ÖVEtested isolating transformer whereby
the secondary nominal voltage should
not exceed 230V.
This device is not intended for use by
persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or
knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety
or are instructed by these persons on
the use of the device. Children should
be supervised, to ensure that they do
not play with the device.
Prerequisites for the appliance's
stability
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent accidents or damage.
required switching height by clamping
the level sensor cable in the stopper.
Illustration
In manual operations mode, align the
level sensor upward (cable pointing
downward). Tip: Push the cable of the
level sensor like a loop through the handle.
Illustration
Place the pump on a level, stabile sur-
face in the liquid to be transported, ensure that it is standing firmly or immerse
it using a rope tied to the handle.
The suction area should not be blocked
fully or partially through the impurities.
Operation
The liquid level must at least be 3 cm (SCP
6000 / 7000) and 8 cm (SDP 7000) for the
pump to suck in liquids independently.
Insert the mains plug into the socket.
Automatic operation
In the automatic mode, the level switch automatically controls the pumping operations. The pump switches on or off when
the fluid level reaches the height that has
been set.
Ensure that the level sensor is not obstructed in any way.
Manual operation
In manual opertions the pump remains
switched on continuously.
Note:
Dry run leads to increased wear and tear;
do not leave the pump unattended when it
is running. Switch off the pump within 3
minutes of dry running.
Finish operation
Rinse the pump with clean water after
use.
Note
Contaminations can accumulate and lead
to malfunctions.
Disconnect the main plug from the
socket.
Maintenance and Care
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
– 3
13EN
Transport
Storage
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
When transporting by hand
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Storing the Appliance
Store the appliance in a frost free area.
When transporting in vehicles
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Special accessories
The figures of the following special accessories can be found on page 4 of these instructions.
6.997-346.0 Suction hose, by the
meter, 1" (25.4mm)
25 m
6.997-347.0 Suction hose, by the
meter, 3/4" (19 mm)
25 m
Vacuum-tight spiral hose, to be cut into individual
lengths. Can be used as individual suction assembly combined with connections and suction filters.
Suitable for 3/4“ (19 mm) or 1“ (25.4 mm) hoses.
With G1“ (33.3 mm) threaded connection. Insert the
backflow valve instead of the flat seal to prevent the
water from returning into the pump.
14EN
– 4
Troubleshooting
몇 Caution
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
the authorised customer service personnel.
FaultCauseRemedy
Pump runs but does not
transport
Pump does not run or suddenly comes to a standstill
during operations
Air in the pumpPlug in/ pull out the mains
plug of the pump a few
times till the fluid gets
sucked
Suction area blockedPull out the mains plug and
clean the suction area
(only in manual mode) Water level below the minimum
water level
Power supply interruptedCheck fuses and electrical
Thermal protection switch in
the motor has switched off
the pump as it was overheated.
Dirt particles have got
jammed into the suction
area
Pump operation stopped by
sensor
Where possible, immerse
the pump deeper into the
liquid or proceed according
to the instructions in the
chapter describing the preparations necessary for automatic operation
connections
Pull out the mains plug, let
the pump cool down, clean
the suction area, prevent
dry running
Pull out the mains plug and
clean the suction area
Check position of level sensor
Pumping capacity is reducing
Pumping capacity too lowThe pumping capacity de-
Suction area blockedPull out the mains plug and
pends on the flow height,
hose diameter and hose
length.
– 5
clean the suction area
Keep max. flow height, see
technical data. If necessary,
select a different hose diameter or hose length.
15EN
Technical specifications
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
VoltageV230-240230-240230-240
FrequencyHz505050
Output P
nom
Max. flow ratel/h600070007000
W250280320
Max. pressureMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Max. flow heightm566
Max. immersion depthm888
Max. grain size of the dirt particles
mm5520
that can be transported
3
Max. solid content in the waterkg/m
2,02,010,0
Weightkg44,24,3
Sound levels (EN 60704-1)dB(A) 494949
Subject to technical modifications!
0,06
(0,6)
The possible feed volume is even larger:
- the lower the suction and flow heights
- the larger the diameter of the hoses used
- the shorter the hoses used are
- the lower the pressure loss caused by the connected accessories
16EN
– 6
Table des matières
Table des matières. . . . . . . FR . . .1
Consignes générales . . . . . FR . . .1
Consignes de sécurité . . . . FR . . .2
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . .3
Fin de l'utilisation . . . . . . . . FR . . .4
Entretien, maintenance . . . FR . . .4
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Stockage . . . . . . . . . . . . . . FR . . .4
Accessoires en option . . . . FR . . .4
Assistance en cas de panneFR . . .5
Caractéristiques techniquesFR . . .6
Consignes générales
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique.
Le fabricant décline tout responsabilité en
cas de dommages issus d'une utilisation
non conforme ou incorrecte de l'appareil.
L'appareil est principalement destiné à la
purge d'inondations, mais aussi pour le
transvasage et la vidange de récipients,
pour prélever de l'eau dans des sources et
des puits ainsi que pour l'asséchage de bateaux et de yachts, dans la mesure où il
s'agit d'eau douce.
L'appareil n'est pas approprié pour un
fonctionnement en pompe ininterrompu
(par ex. fonctionnement de circulation
permanent dans une pièce d'eau) ou en
installation stationnaire (par ex. installation de levage).
Il est interdit de transporter des substances corrosives, facilement inflammables ou explosives (par ex. essence,
pétrole, diluant pour laque cellulosique), graisses, huiles, eau salée et
eaux usées en provenance des toilettes
et pour les eaux boueuses dont la fluidité est inférieure à celle de l'eau. La température du fluide transporté ne doit pas
dépasser 35° C.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’em-
ballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures
ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un
système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
– 1
17FR
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Consignes de sécurité
Danger de mort
Danger de mort par le courant électrique en
cas de non-respect des consignes de sécurité !
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un câble d’alimentation endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
Toutes les connexions enfichées élec-
triques doivent être effectuées dans
une zone protégée contre les inondations.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées avec une section suffisante.
Les fiches mâles et les raccords des
câbles de rallonge utilisés doivent être
protégés contre les éclaboussures.
Ne pas utiliser le câble de raccorde-
ment au secteur et le câble du commutation de niveau pour transporter ou
fixer l'appareil.
Pour débrancher l'appareil, tirer au ni-
veau de la fiche secteur et non sur le
câble d'alimentation.
Ne pas faire passer le câble d'alimenta-
tion sur des arêtes vives et ne pas le
coincer.
La tension indiquée sur la plaque signa-
létique de l'appareil doit correspondre à
celle de la prise.
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des
pièces de rechanger sur l'appareil.
Respecter les dispositifs de sécurité
électriques :
Les pompes d'immersion peuvent être
exploitées dans les piscines, les étangs
de jardin et les fontaines uniquement
avec un disjoncteur à courant de défaut
d'une intensité nominale de max.
30mA. Si des personnes se trouvent
dans les piscines ou l'étang de jardin, la
pompe ne doit pas être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur de courant de défaut (max. 30mA).
Le raccordement électrique doit être
exécuté uniquement par un électricien.
Respecter impérativement les dispositions nationales pour cette opération !
En Autriche les pompes qui sont destinées à une utilisation dans les piscines
et les étangs de jardin qui sont équipés
d'un conduite de raccordement fixe
doivent être, selon ÖVE B/EN 60555
parties 1 à 3, alimentés par un transformateur d'isolation contrôlé selon ÖVE,
18FR
– 2
la tension nominale secondaire ne devant pas dépasser 230V.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou
de connaissances, sauf si elles sont
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Conditions pour la stabilité
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur le travail, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommagement.
– La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Mise en service
Description de l’appareil
1 Câble d’alimentation avec fiche secteur
2 Commutateur de niveau
3 Blocage du commutateur de niveau
4 Poignée de transport
5 Raccordement tuyau 1" (25,4 mm)
Préparation
Illustration
Visser le raccord du tuyau sur la pompe
Remarque
Plus la longueur du flexible est courte, plus
la capacité de refoulement est élevée.
Enfoncer le tuyau sur le raccord du
tuyau et le fixer avec un collier de serrage approprié
Illustration
En fonctionnement automatique, régler
la hauteur de commutation souhaitée
en serrant le câble du commutateur de
niveau dans le blocage.
Illustration
En fonctionnement manuel, mettre le
commutateur de niveau en position élevée (câble vers le bas). Conseil : Faire
passer le câble du commutateur de niveau en boucle à travers la poignée de
transport.
Illustration
Disposer la pompe sur un support so-
lide bien calée dans le fluide à transporter ou la plonger au moyen d'une corde
fixée sur la poignée de transport.
La zone d'aspiration ne doit pas être
bloquée ni partiellement ni complètement par des impuretés.
Fonctionnement
Afin que la pompe aspire de manière autonome, le niveau du fluide doit être d'au
moins 3 cm (SCP 6000 / 7000) ou 8 cm
(SDP 7000).
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Fonctionnement automatique
En fonctionnement automatique, le commutateur de niveau dirige automatiquement le processus de pompage. Lorsque le
niveau du fluide atteint la hauteur paramétrée, la pompe est mise en ou hors service.
La liberté de mouvement du commutateur
de niveau doit être garantie.
Fonctionnement manuel
En mode manuel, la pompe reste enclenchée en permanence.
Remarque :
Un fonctionnement à sec est synonyme
d'usure supérieure, ne pas laisser la
pompe en fonctionnement manuel sans
surveillance. En cas de fonctionnement à
sec, couper la pompe dans les 3 minutes.
– 3
19FR
Fin de l'utilisation
Rincer la pompe avec de l'eau claire
après chaque utilisation.
Remarque
Les salissures peuvent se déposer et provoquer des défauts de fonctionnement.
Débrancher la fiche secteur.
Entretien, maintenance
Maintenance
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Transport
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques techniques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stockage.
Conserver l'appareil dans un lieu à l'abri
Transport manuel
porter.
Transport dans des véhicules
glisser et de basculer.
Stockage
Ranger l’appareil
du gel.
Accessoires en option
Les illustrations des accessoires en option présentés ci-dessous se trouvent sur la page
4 de ce manuel.
6.997-346.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 1“
(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Tuyau d'aspiration
au mètre 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Elément de raccordement de pompe
G1 (33,3mm) y compris soupape antiretour
20FR
Tuyau spiralé résistant au vide pour la découpe de
longueurs de tuyau individuelles. Combiné à des
pièces de raccordement et des filtres d'aspiration,
aussi utilisable comme garniture d'aspiration individuelle.
Convient aux tuyaux de 3/4“ (19 mm) ou 1“ (25,4
mm). Avec un filetage de raccord G1 (33,3 mm).
Mettre en place le clapet antiretour au lieu du joint
plat pour empêcher le retour de l'eau dans la
pompe.
– 4
Assistance en cas de panne
몇 Attention
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
PanneCauseRemède
La pompe tourne mais
ne débite pas
La pompe ne tourne
pas ou s'arrête soudainement en cours de
fonctionnement
Air dans la pompeBrancher et débrancher le
câble d'alimentation secteur à
plusieurs reprises jusqu'à ce
que le fluide soit pompé
Zone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'aspiration.
(uniquement en fonctionnement manuel) niveau de l'eau
inférieur au niveau d'eau minimum
Alimentation électrique coupée Contrôler les fusibles et les
Le disjoncteur thermique dans
le moteur a mis la pompe hors
service en raison d'une surchauffe du moteur.
Particules d'impuretés bloquées dans la zone d'aspiration
Le commutateur de niveau arrête la pompe
Plonger si possible la pompe
encore plus profond dans le
fluide ou procéder de la manière décrite dans le chapitre
Préparation (mode automatique)
connexions électriques
Débrancher la fiche secteur,
laisser refroidir la pompe, nettoyer la zone d'aspiration, empêcher qu'elle ne tourne à sec
Débrancher le câble d'alimentation et nettoyer la zone d'aspiration.
Contrôler la position du commutateur de niveau
Le débit diminueZone d'Aspiration bouchéeDébrancher le câble d'alimen-
tation et nettoyer la zone d'aspiration.
Débit trop faibleLa capacité de refoulement dé-
pend de la hauteur manométrique, du diamètre et de la
longueur du flexible.
– 5
Respecter la hauteur manométrique max., cf. les caractéristiques techniques, le cas
échéant sélectionner un autre
diamètre de flexible ou une
autre longueur de flexible.
21FR
Caractéristiques techniques
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
TensionV230-240230-240230-240
FréquenceHz505050
Puissance P
nom
Débit max.l/h600070007000
W250280320
Pression max.MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Hauteur manométrique max.m566
Profondeur d'immersion max.m888
Granulométrie max. des particules d'impu-
mm5520
retés transportables
3
Teneur en particules maximale dans l'eaukg/m
2,02,010,0
Poidskg44,24,3
Niveau de puissance acoustique (EN
dB(A)494949
60704-1)
Sous réserve de modifications techniques !
0,06
(0,6)
La quantité transportée possible augmente
- parallèlement à la réduction des hauteurs de transport et d'aspiration
- Plus le diamètre des flexibles utilisés est grand,
- plus les flexibles utilisés sont petits
- moins les accessoires raccordés ne causent de perte de pression
22FR
– 6
Indice
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . IT. . .1
Avvertenze generali . . . . . . IT. . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT. . .2
Messa in funzione . . . . . . . IT. . .3
Funzionamento . . . . . . . . . IT. . .3
Terminare il lavoro . . . . . . . IT. . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT. . . 3
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT. . . 4
Conservazione . . . . . . . . . . IT. . .4
Accessori optional . . . . . . . IT. . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT. . .5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT. . .6
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a
successivi proprietari.
Uso conforme a destinazione
Questo apparecchio è concepito per il solo
uso domestico e non deve essere adibito ad
uso commerciale o industriale.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso
che non corrisponde a quello conforme a
destinazione.
L'apparecchio è stato concepito principalmente per fare fuoriuscire l'acqua in caso di
inondazione ma anche per riempire e vuotare con pompe serbatoi, per prelevare acqua
da pozzi e pozzetti, nonché per fare fuoriuscire l'acqua da barche e yacht purché si
tratti di acqua dolce.
L'apparecchio non si adatta al funzionamento con pompa continuo (ad es. al
funzionamento con pompa di circolazione in stagni) o come installazione fissa
(ad es. impianto di sollevamento).
Non è possibile trasportare materiali irritanti, facilmente infiammabili o esplosivi
(ad es. benzina, petrolio, nitrodiluente),
grassi, oli, acqua salata e acque di scarico delle toilette ed acqua-fango con
una fluidità inferiore all'acqua. La temperatura del liquido trasportato non deve
superare i 35° C.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della
nostra società di vendita competente. Entro
il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega
di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al
più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
– 1
23IT
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Norme di sicurezza
Pericolo di morte
In caso di inosservanza delle avvertenze di
sicurezza sussiste il pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Prima di ogni utilizzo controllate even-
tuali danni sulla linea di allacciamento e
sulla spina di alimentazione. Lasciate
sostituire immediatamente la linea di allacciamento danneggiata dal servizio
clienti autorizzato/personale specializzato in elettricità.
Tutte le connessioni elettriche a spina
devono essere collocate in una zona antiallagamento.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo prolunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente.
La spina ed il collegamento del cavo prolunga utilizzato devono essere protetti
dagli spruzzi d'acqua.
Non utilizzare il cavo di allacciamento
alla rete e il cavo dell'interruttore di livello
per trasportare o fissare l'apparecchio.
Non scollegare la spina dalla presa tiran-
do il cavo di collegamento.
Tenere lontano il cavo di allacciamento
da spigoli vivi ed evitare di schiacciarlo.
La tensione indicata sulla targhetta
dell'apparecchio deve corrispondere a
quella della sorgente di corrente.
Per escludere qualsiasi rischio, gli inter-
venti di riparazione e il montaggio dei
pezzi di ricambio vanno effettuati esclusivamente dal servizio assistenza autorizzato.
Rispettare le norme vigenti per i disposi-
tivi elettrici di protezione:
Le pompe sommerse devono essere uti-
lizzate in piscina, vasche da giardino e
fontane a getto solo con un interruttore
differenziale con una corrente di guasto
nominale di max. 30 mA. Non utilizzare
la pompa se nella piscina o nella vasca
da giardino si trovano delle persone.
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea di principio di utilizzare l'apparecchio solo con un interruttore differenziale
(max. 30 mA).
Il collegamento elettrico deve essere
eseguito solo da un elettricista qualificato. Osservare assolutamente le disposizioni nazionali vigenti.
In Austria le pompe da utilizzare in piscine e vasche da giardino, dotate di una
linea di allacciamento fissa, devono essere alimentate secondo ÖVE B/EN
60555 parte 1-3, mediante un trasformatore di separazione certificato ÖVE, laddove la tensione nominale secondaria
non deve superare i 230 V.
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi
bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una
persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni
sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
24IT
– 2
Presupposti per la stabilità
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'apparecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
– La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una superficie piana.
Messa in funzione
Descrizione dell’apparecchio
1 Cavo di allacciamento alla rete con spi-
na
2 Interruttore di livello
3 Blocco interruttore di livello
4 Maniglia di trasporto
5 Giunto per tubo flessibile 1“ (25,4mm)
Operazioni preliminari
Figura
Avvitare il giunto per tubo flessibile alla
pompa
Avvertenza
Quanto più corta è la lunghezza del tubo
flessibile, tanto maggiore sarà la portata.
Spingere il tubo flessibile sul rispettivo
giunto e fissarlo con una fascetta strin-
gitubo idonea
Figura
Durante il funzionamento automatico,
regolare l'altezza di contatto, inserendo
il cavo dell'interruttore di livello nel ri-
spettivo blocco.
Figura
Durante il funzionamento manuale
orientare l'interruttore di livello verso
l'alto (cavo verso il basso). Consiglio:
spingere il cavo dell'interruttore di livello
a cappio attraverso la maniglia di tra-
sporto.
Figura
Posizionare la pompa in modo stabile
su un fondo piano nel liquido trasporta-
bile o immergerla utilizzando una fune
fissata alla maniglia di trasporto.
La zona di aspirazione non deve essere
bloccata del tutto o parzialmente da impurità.
Funzionamento
In modo che la pompa aspiri autonomamente, il livello del liquido deve essere di
almeno 3 cm (SCP 6000 / 7000) e/o di 8 cm
(SDP 7000).
Inserire la spina in una presa elettrica.
Funzionamento automatico
Durante il funzionamento automatico, l'interruttore di livello controlla la pompa.
Quando il livello del liquido raggiunge l'altezza impostata, la pompa viene attivata e/
o disattivata.
Verificare la libertà di movimento dell'interruttore di livello.
Funzionamento manuale
In funzionamento manuale la pompa resta
sempre accesa.
Avviso:
il funzionamento a secco causa un'usura
elevata. Non lasciare incustodita la pompa
in funzionamento manuale. In caso di funzionamento a secco disattivare la pompa
entro 3 minuti.
Terminare il lavoro
Sciacquare la pompa con acqua pulita
dopo ogni utilizzo.
Avvertenza
Si possono depositare delle impurità e
comportare guasti funzionali.
Staccare la spina di alimentazione dalla
presa.
Cura e manutenzione
Manutenzione
L'apparecchio è senza manutenzione.
– 3
25IT
Trasporto
Conservazione
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Posizione manuale
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Posizione in veicoli
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispettare il peso dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Deposito dell’apparecchio
Conservare l'apparecchio in un luogo
protetto dal gelo.
Accessori optional
Le illustrazioni relative agli accessori speciali riportate di seguito si trovano a pagina 4 delle presenti istruzioni.
6.997-346.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Tubo flessibile di
aspirazione a metro
3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Raccordo per pompa G1 (33,3mm) incl. Valvola di non
ritorno
Tubo flessibile a spirale resistente al vuoto per il taglio di lunghezze su misura. Combinato con elementi di raccordo e filtri di aspirazione è impiegabile
come raccordo di aspirazione individuale.
Adatto per tubi flessibili da 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4
mm). Con filettatura di raccordo G1 (33.3 mm). Impiegare una valvola di non ritorno al posto della
guarnizione piatta per impedire il riflusso dell'acqua
nella pompa.
26IT
– 4
Guida alla risoluzione dei guasti
몇 Attenzione
Per escludere qualsiasi rischio, gli interventi di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
GuastoCausaRimedio
La pompa funziona ma non
trasporta
La pompa non si avvia o si
ferma improvvisamente durante il funzionamento
La potenza di trasporto si riduce
Potenza di trasporto insufficiente
Aria nella pompaInserire e staccare più volte
la spina della pompa, finché
il liquido non viene aspirato
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
(solo con funzionamento
manuale) Livello dell'acqua
inferiore al livello minimo
Interruzione dell'alimentazione di corrente
Il termointerruttore di protezione nel motore ha spento
la pompa per motivi di surriscaldamento del motore.
Particelle di sporco bloccate
nella zona di aspirazione
L'interruttore di livello arresta la pompa
Zona di aspirazione otturata Togliere la spina e pulire la
La potenza di trasporto della
pompa dipende dall'altezza
di trasporto, dal diametro e
dalla lunghezza del tubo
flessibile.
Se possibile, immergere più
in profondità la pompa nel liquido o procedere come descritto al capitolo Operazioni
preliminari (funzionamento
automatico)
Controllare i fusibili e i collegamenti elettrici
Togliere la spina, fare raffreddare la pompa, pulire la
zona di aspirazione, evitare
il funzionamento a secco
Togliere la spina e pulire la
zona di aspirazione
Controllare la posizione
dell'interruttore di livello
zona di aspirazione
Rispettare l'altezza di trasporto max, vedi Dati tecnici
ed all'occorrenza usare un
diametro o una lunghezza
diversa del tubo flessibile
– 5
27IT
Dati tecnici
SCP 6000 SCP 7000 SDP 7000
TensioneV230-240230-240230-240
FrequenzaHz505050
Potenza P
nom
Quantità di trasporto max.l/h600070007000
W250280320
Pressione max.MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Altezza max. di trasportom566
Profondità max. di immersionem888
Grandezza granulare max. delle particelle
mm5520
di sporco trasportabili
3
Contenuto massimo di particelle solide
kg/m
2,02,010,0
nell'acqua
Pesokg44,24,3
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)494949
Con riserva di modifiche tecniche!
0,06
(0,6)
La portata possibile sarà più elevata:
- quanto più bassa sarà l'altezza di aspirazione e di alimentazione
- quanto più grande sarà il diametro dei tubi flessibili impiegati
- quanto più corti saranno i tubi flessibili impiegati
- quando meno perdita di pressione provocano gli accessori collegati
28IT
– 6
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Werking stopzetten. . . . . . . NL . . .3
Reiniging en onderhoud . . . NL . . .3
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Bijzondere toebehoren . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .5
Technische gegevens. . . . . NL . . .6
Algemene instructies
Beste klant,
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening wordt veroorzaakt.
Het apparaat is overwegend bestemd voor
het ontwateren bij overstromingen, maar
ook voor het op- en uitpompen van containers, voor de afname van water uit bronnen
en schachten en voor het ontwateren van
boten en jachten, voor zover het zoet water
is.
Het apparaat is niet geschikt voor een
ononderbroken pompwerking (bv. continue circulatie in de vijver) of als stationaire installatie (bv. hefinstallatie).
Bijtende, licht brandbare of explosieve
stoffen (bv. benzine, petroleum, nitroverdunning), vetten, oliën, zout water
en afvalwater uit toiletinstallaties en
modderwater met een lagere vloeibaarheid dan water mogen niet getransporteerd worden. De temperatuur van de
getransporteerde vloeistof mag niet hoger zijn dan 35°C.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk
afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
– 1
29NL
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Veiligheidsinstructies
Levensgevaar
Bij niet-naleving van de veiligheidsinstructies bestaat levensgevaar door elektrische
stroom!
Controleer voor ieder gebruik of aan-
sluitkabel en netstekker onbeschadigd
zijn. Laat beschadigde voedingskabels
onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische
dienst of een elektro-vakman.
Alle elektrische steekverbindingen
moeten in een overstromingsveilige
sector aangebracht worden.
Ongeschikte verlengingskabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en dienovereenkomstig gemerkte verlengingskabels met een voldoende grote
diameter.
Stekker en koppeling van een gebruikte
verlengingskabel moeten tegen spatwater beschermd zijn.
De stroomkabel en de kabel van de ni-
veauschakelaar niet gebruiken voor het
transporteren of bevestigen van het apparaat.
Trek niet aan het snoer, om de stekker
uit het stopcontact te trekken, maar aan
de stekker.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe
randen trekken en niet bekneld laten raken.
De op het typeplaatje aangegeven
spanning moet met de spanning van de
stroombron overeenkomen.
Om risico 's te vermijden, mogen repa-
raties en het vervangen van onderdelen
aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
Elektrische veiligheidsinrichtingen in
acht nemen:
Dompelpompen mogen in zwembaden,
tuinvijvers en fonteinen enkel gebruikt
worden via een aardlekschakelaar met
een nominale afschakelstroom van
max. 30mA. Indien er zich personen in
het zwembad of de vijver bevinden,
mag de pomp niet gebruikt worden.
Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30mA).
De elektrische aansluiting mag alleen
uitgevoerd worden door een electricien.
De nationale bepalingen daartoe moeten zeker in acht genomen worden!
In Oostenrijk moeten pompen voor het
gebruik in zwembaden en tuinvijvers
die uitgerust zijn met een vaste aansluitleiding, conform ÖVE B/EN 60555
Deel 1 tot 3, gevoed worden via een
ÖVE-geteste tansformator, waarbij de
nominale spanning secundair niet hoger mag liggen dan 230V.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de
gaten gehouden worden of van hem
aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen
dienen in de gaten gehouden te worden
om er zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
30NL
– 2
Voorwaarden voor de stabiliteit
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het apparaat moet de stabiliteit gegarandeerd worden om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
– De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen ondergrond wordt geplaatst.
Hoe kleiner de slanglengte, hoe hoger het
pompvermogen.
Slang op slangaansluiting schuiven en
met geschikte slangklem bevestigen
Afbeelding
Bij automatische werking gewenste scha-
kelhoogte instellen door het vastzetten
van de kabel van de niveauschakelaar in
vergrendeling.
Afbeelding
Bij manuele werking de niveauschake-
laar naar boven (kabel naar beneden) uitrichten. Tip: Kabel van de
niveauschakelaar als lus door de greep
schuiven.
Afbeelding
Pomp standvast op een vaste onder-
grond in de vloeistof opstellen of indompelen door een aan de greep bevestigde
kabel.
Het zuigbereik mag niet volledig of gedeeltelijk geblokkeerd worden door verontreinigingen.
Werking
Opdat de pomp zelfstandig zou aanzuigen,
moet het vloeistofpeil minimum 3cm (SCP
6000 / 7000) resp. 8cm (SDP 7000) bedragen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Automatisch gebruik
In de automatische werking stuurt de niveauschakelaar het pompproces automatisch. Indien het vloeistofpeil de ingestelde
hoogte bereikt, wordt de pomp in- resp. uitgeschakeld.
De bewegingsvrijheid van de niveauschakelaar moet gegarandeerd zijn.
Handmatig gebruik
In de handmatige werking blijft de pomp altijd ingeschakeld.
Instructie:
Droogloop leidt tot een verhoogde slijtage,
pomp in de handmatige werking niet zonder toezicht laten. Bij droogloop de pomp
binnen 3 minuten uitschakelen.
Werking stopzetten
De pomp na elk gebruik met zuiver wa-
ter spoelen.
Waarschuwing
Verontreinigingen kunnen zich afzetten en
tot functionele storingen leiden.
Stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging en onderhoud
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
– 3
31NL
Vervoer
Opslag
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Transport met de hand
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermijden, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht genomen worden (zie technische gegevens).
Apparaat opslaan
Apparaat op een vorstvrije plaats bewa-
ren.
Transport in voertuigen
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Bijzondere toebehoren
De afbeeldingen van de hierna vermelde accessoires vindt u op pagina 4 van deze handleiding.
6.997-346.0 Zuigslang aan de lopende meter 1“
(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Zuigslang aan de lopende meter 3/4“
(19mm) 25m
Vacuümvaste spiraalslang voor het voorsnijden
van individuele slanglengten. Kan als individuele
zuiggarnituur gebruikt worden in combinatie met
aansluitingsonderdelen en zuigfilters.
Geschikt voor 3/4“ (19 mm) of 1“(25,4 mm) slangen.
Met G1 (33,3 mm) aansluit-schroefdraad. Terugslagklep in de plaats van de vlakafdichting aanbrengen om te verhinderen dat het water in de pomp
terugloopt.
– 4
Hulp bij storingen
몇 Let op
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
StoringOorzaakOplossing
Pomp draait maar pompt
niet
Pomp draait niet of valt tijdens de werking plots stil
Lucht in de pompStekker van de pomp meer-
maals insteken en uittrekken, tot vloeistof
aangezogen wordt.
Aanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
(alleen bij handmatige werking) Waterspiegel onder
minimumpeil
Stroomtoevoer onderbroken
Thermoveiligheidsschakelaar in de motor heeft de
pomp wegens oververhitting van de motor uitgeschakeld.
Vuildeeltjes in het aanzuigbereik
Niveauschakelaar stopt de
pomp
Pomp indien mogelijk dieper
in de vloeistof dompelen of
te werk gaan zoals beschreven in het hoofdstuk Voorbereiding (Automatische
werking).
Zekeringen en elektrische
verbindingen controleren
Vermogen daaltAanzuigbereik verstoptStekker uittrekken en aan-
zuigbereik reinigen
Vermogen te laagVermogen van de pomp is
afhankelijk van de hoogte,
de slangdiameter en de
slanglengte
– 5
Max. hoogte in acht nemen,
zie technische gegevens,
indien nodig een andere
slangdiameter of slanglengte kiezen
33NL
Technische gegevens
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
SpanningV230-240230-240230-240
FrequentieHz505050
Vermogen Pnom.W250280320
Max. volumel/h600070007000
Max. drukMPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Max. hoogtem566
Max. indompeldieptem888
Max. korrelgrootte van de aan te zuigen
mm5520
vuildeeltjes
3
Max. gehalte aan vaste stoffen in het
kg/m
2,02,010,0
water
Gewichtkg44,24,3
Geluidsniveau (EN 60704-1)dB(A) 494949
Technische veranderingen voorbehouden!
0,06
(0,6)
Het mogelijke volume is nog zo groot:
- hoe lager de aanzuig- en oppomphoogten zijn
- hoe groter de diameter van de gebruikte slangen zijn
- hoe korter de gebruikte slangen zijn
- hoe minder drukverlies het aangesloten accessoire veroorzaakt
34NL
– 6
Índice de contenidos
Índice de contenidos . . . . . ES . . .1
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . .3
Finalización del funcionamiento ES . . .3
Cuidado y mantenimiento . ES . . .3
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Cojinete . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Accesorios especiales . . . . ES . . .4
Ayuda en caso de avería . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .6
Indicaciones generales
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga
las instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Este aparato ha sido diseñado para el uso
particular y no para los esfuerzos del uso
industrial.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse
de un uso inadecuado o incorrecto.
El aparato está destinado principalmente a
extraer el agua en caso de inundaciones,
pero también para bombear y sacar líquido
de recipientes, para sacar agua de fuentes
o huecos, así como para sacar el agua de
botes y yates mientras se trate de agua dulce.
Líquidos que se permiten extraer:
SCP 6000 / 7000 (bomba de agua limpia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 5mm
agua de piscinas (es imprescindible
una dosificación correcta de los aditivos)
Solución jabonosa
SDP 7000 (bomba de agua sucia)
agua con un grado de suciedad hasta
un tamaño de grano 20mm
todos los líquidos que transporta la
bomba SCP 6000 / 7000
몇 Atención:
El aparato no es apto para el servicio de
bombeo permanente (p.ej. servicio permanente de circulación en un estanque) o como instalación estacionaria
(p.ej. dispositivo elevador).
No puede transportar sustancias corrosivas, ligeramente inflamables o explosivas (como gasolina, petróleo,
disolvente de nitroglicerina), grasas,
aceites, agua salada y agua residual de
aseos y agua con barro que tenga una
fluidez menor que el agua. La temperatura del líquido que se va a transportar
no debe superar los 35°C.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
– 1
35ES
dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Indicaciones de seguridad
Peligro mortal
El incumplimiento de las indicaciones de seguridad puede causar un peligro mortal por
una descarga eléctrica.
Antes de cada puesta en marcha, com-
pruebe si el cable de conexión y el enchufe de red están dañados. Si el cable de
conexión estuviera dañado, debe pedir
inmediatamente a un electricista especializado del servicio técnico autorizado que
lo sustituya.
Se deben colocar todas las conexiones
de clavija eléctricas en una zona a prueba de inundaciones.
Los cables prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior,
utilice sólo cables prolongadores autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficiente.
El enchufe y el acoplamiento del cable de
prolongación utilizado tienen que ser impermeables.
El cable de alimentación y el cable del in-
terruptor de nivel no se deben usar para
transportar o fijar el aparato.
No tire del cable para desconectar el apa-
rato de la red, sino de la clavija de enchufe.
Evitar que el cable quede tirante en las
esquinas o quede aplastado.
La tensión de la fuente de corriente tiene
que coincidir con la indicada en la placa
de características.
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de
repuesto sean realizados únicamente por
el servicio técnico autorizado.
Tener en cuenta los dispositivos protecto-
res eléctricos:
las bombas de inmersión sólo se pueden
usar en piscinas, estanques de jardín y
fuentes con un interruptor de corriente de
defecto con una corriente de defecto nominal de máx. 30mA. Si hay personas en
la piscina o en el estanque, no se puede
utilizar la bomba.
Por razones de seguridad, también recomendamos utilizar el aparato siempre
con un interruptor de corriente por defecto (máx. 30mA).
La conexión eléctrica del aparato sólo
puede ser realizada por un electricista especializado. Respetar las normativas nacionales sobre el tema.
En Austria, para utilizar bombas en piscinas y estanques con una conexión fija
que cumpla la ÖVE B/EN 60555 sección
1 a 3, se deben alimentar con un transformador separador certificado por la ÖVE,
pero no se debe sobrepasar la corriente
nominal secundaria de 230V.
Este aparato no es apto para ser operado
por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable
para su seguridad o haya sido instruida
para utilizar el aparato. Mantener fuera
del alcance de los niños.
36ES
– 2
Requisitos para la seguridad de po-
sición
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar accidentes
o daños.
– La posición segura del aparato se garan-
tiza si se coloca sobre una superficie lisa.
Puesta en marcha
Descripción del aparato
1 Cable de conexión a red con enchufe
2 Conmutador de nivel
3 Bloqueo de interruptor de nivel
4 Asa de transporte
5 Conexión de tubo 1“(25,4mm)
Preparación
Figura
Atornillar la conexión de manguera a la
bomba
Nota
Cuanto más corto sea el tubo, mayor será la
capacidad de transporte.
Introducir la manguera en la conexión
para manguera y fijar con una brida apropiada
Figura
Si se opera en automático, ajustar la altu-
ra de conexión, para ello introducir el cable del interruptor de nivel en el bloqueo.
Figura
Si se opera manualmente, colocar el inte-
rruptor de nivel hacia arriba (cable hacia
abajo). Sugerencia: deslizar el cable del
interruptor de nivel a través del asa.
Figura
Colocar la bomba bien asentada sobre
una base estable en el líquido o introducir
sujetándola por el asa con una cuerda.
El área de aspiración no se debe bloquear con suciedad total ni parcialmente.
Funcionamiento
Para que la bomba aspire automáticamente, el nivel de líquido debe ser de al menos
3cm (SCP 6000 / 7000), u 8cm (SDP
7000).
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Modo automático
En modo automático, el interruptor de nivel
controla el proceso de bombeo automáticamente. Si el nivel de líquido alcanza la altura ajustada, la bomba se enciende o
apaga.
La libertad de movimiento del interruptor se
debe garantizar.
Modo manual
En el modo manual, la bomba están siempre encendida.
Nota:
Si se deja funcionar en vacio, se aumenta
el desgaste, no deje de vigilar la bomba si
está en modo manual. Si se opera en vacío, apagar la bomba tras 3 minutos.
Finalización del funciona-
miento
Lavar la bomba con agua limpia des-
pués de cada uso.
Nota
La suciedad se puede acumular y provocar
problemas en el funcionamiento.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cuidado y mantenimiento
Mantenimiento
El aparato no precisa mantenimiento.
– 3
37ES
Transporte
Cojinete
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transporte (véase Datos técnicos).
Transporte manual
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Transporte en vehículos
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técnicos).
Almacenamiento del aparato
Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas.
Accesorios especiales
Las figuras de los accesorios especiales indicados a continuación se pueden ver en la
página 4 del manual de instrucciones.
6.997-346.0 Manguera de aspiración por metrose
1“ (25,4mm) 25m
6.997-347.0 Manguera de aspiración por metrose
3/4“ (19mm) 25m
6.997-359.0 Toma de conexión
de bomba G1(33,3
mm) incl. válvula de
retención
Manguera con refuerzo espiral al vacío para cortar
los largos de manguera individualmente. Se puede
combonar con piezas de conexión y filtros de absorción o utilizar individualmente.
Para mangueras de 3/4“ (19 mm) o 1“(25,4 mm).
Con rosca de conexión G1(33,3 mm). Colocar una
válvula de retorno en lugar de la junta plana para
evitar el retorno del agua a la bomba.
38ES
– 4
Ayuda en caso de avería
몇 Atención:
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
AveríaCausaModo de subsanarla
La bomba funciona pero no
transporta nada
La bomba no funciona o se
apaga de repente.
Aire en la bombaEnchufar y desenchufar la
bomba varias veces hastsa
que se aspire líquido
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
(sólo en modo manual) nivel
de agua bajo mínimos
Suministro de corriente interrumpido
El interruptor térmico de
protección del motor ha
desconectado la bomba por
sobrecalentamiento del motor.
Partículas de suciedad
atascadas en la zona de aspiración
Conmutador de nivel para la
bomba
Introducir la bomba si es posible más profunda en el líquido o proceder tal y como
se describe en el capítulo
Preparar (Modo automático)
Comprobar los fusibles y
conexiones eléctricas
Desenchufar, dejar enfriar
la bomba, limpiar la zona de
aspiración, evitar que funcione en seco
Desenchufe la clavija y limpie la zona de aspiración
Comprobar la posición del
conmutador de nivel
Se reduce la potencia de
transporte
Potencia de transporte demasiado baja
Zona de aspiración obstrui-daDesenchufe la clavija y lim-
pie la zona de aspiración
La capacidad de transporte
de la bomba depende de la
altura de transporte, diámetro y longitud del tubo
– 5
Respetar la altura máx. de
transporte, véase los datos
técnicos, si es necesario
elegir otro diámetro o longitud de tubo.
39ES
Datos técnicos
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
TensiónV230-240230-240230-240
FrecuenciaHz505050
Potencia P
nom
Cantidad máx. de transportel/h600070007000
W250280320
Presión máx.MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Altura de transporte máx.m566
Profundidad máx. de inmersiónm888
Tamaño máximo de grano de las
mm5520
partículas de suciedad a transportar
3
Contenido máx. de sólidos en agua kg/m
2,02,010,0
Pesokg44,24,3
Nivel de potencia acústica (EN
dB(A) 494949
60704-1)
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
0,06
(0,6)
El caudal posible es aún más grande:
- cuanto más bajas sean las alturas de absorción y transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de los tubos utilizados.
- cuanto más cortos sean los tubos utilizados.
- cuanta menos pérdida de presión causen los accesorios conectados
deste aparelho leia o presente
manual de instruções e proceda conforme
o mesmo. Guarde estas instruções de serviço para uso posterior ou para o seguinte
proprietário.
Utilização conforme as disposições
Este aparelho foi desenvolvido para o uso
privado e não foi concebido para suster as
necessidades de uma utilização industrial.
O fabricante não se responsabiliza por danos provenientes do uso impróprio ou incorrecto deste aparelho.
Este aparelho foi especialmente concebido
para os trabalhos de drenagem em situações de inundação, mas também para
bombear líquidos entre recipientes ou para
fora de recipientes, para a extracção de
água proveniente de poços, bem como,
para a evacuação de água em navios e iates, desde que se trate de água doce.
Líquidos de transporte permitidos:
SCP 6000 / 7000 (bomba de água limpa)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 5mm
Água de piscina (partindo do princípio
de uma dosagem exacta dos aditivos
necessários)
Barrela
SDP 7000 (Bomba de água não potável)
Água com um grau de poluição até uma
dimensão granular de 20mm
todos os líquidos de transporte da bom-
ba SCP 6000 / 7000
몇 Atenção
O aparelho não é adequado para um
funcionamento ininterrupto (p. ex. operação de recirculação permanente num
lago) ou para uma instalação estacionária (p. ex. instalação de elevação).
Não podem ser transportados líquidos
corrosivos, facilmente inflamáveis ou
explosivos (p. ex. gasolina, petróleo, nitro diluído), massas lubrificantes, óleos,
água salgada e efluentes de lavados e
água enlamada, que apresenta menor
capacidade de fluidez que água. A temperatura do líquido transportado não
pode exceder os 35°C.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são re-
cicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso,
elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
– 1
41PT
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Avisos de segurança
Perigo de vida
No caso de desrespeito pelos avisos de segurança existe o perigo de vida devido a
choque eléctrico!
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verifique se o cabo de ligação e a ficha de rede não apresentam quaisquer
danos. O cabo de ligação danificado
tem que ser imediatamente substituído
pelos nossos Serviços Técnicos ou por
um electricista autorizado.
Todas as ligações eléctricas devem ser
instaladas em locais seguros contra
inundação.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e devidamente homologados e marcados.
As fichas e os acoplamentos do cabo
de extensão utilizado têm que ser protegidos contra salpicos de água.
Não utilizar o cabo de rede e o cabo do
interruptor de nível para transportar ou
fixar o aparelho.
Para desligar o aparelho da rede, não
puxe no cabo eléctrico, mas sim na ficha.
Não entale o cabo de ligação à rede
nem o passe sobre arestas vivas.
A tensão indicada na placa sinalética
deve corresponder à tensão da fonte
eléctrica.
De modo a evitar riscos, as reparações
e a montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
Ter atenção aos dispositivos de protec-
ção eléctricos:
As bombas submersíveis só podem ser
operadas em piscinas, lagos e fontes
de água de jardim com um disjuntor
para corrente de defeito, cuja corrente
de defeito não pode ser superior a máx.
30mA. A bomba não pode ser operada
sempre que pessoas se encontrem na
piscina ou no lago de jardim.
Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30mA).
A ligação eléctrica do aparelho só pode
ser realizada por um técnico electricista. As prescrições nacionais em vigor
devem ser respeitadas!
Na Áustria as bombas que são utilizadas em piscinas e em jardins de lago e
que estão equipadas com um cabo de
ligação fixo devem ser alimentadas, segundo ÖVE B/EN 60555 Parte 1 até 3,
por um transformador testado pela
ÖVE, onde a tensão nominal não pode
exceder secundariamente 230V.
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência ou
conhecimentos, excepto se estas forem
supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou receberem as necessárias instruções sobre
como utilizar o aparelho. As crianças
devem ser supervisionadas, de modo a
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
42PT
– 2
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posicionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
– A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posicionado sobre uma superfície plana.
Colocação em funcionamento
Descrição da máquina
1 Cabo de ligação à rede com ficha
2 Interruptor de nível
3 Retenção do interruptor de nível
4 Punho de transporte
5 Ligação de mangueira 1“(25,4mm)
Preparação
Figura
Aparafusar a ligação da mangueira na
bomba
Aviso
Quanto mais curto for o comprimento do tubo, maior é a capacidade de débito.
Deslocar a mangueira sobre a ligação
da mangueira e fixar com uma braçadeira adequada
Figura
Para a operação automática ajustar a
altura de comutação desejada através
da retenção do cabo do interruptor de
nível no respectivo dispositivo de retenção.
Figura
Alinhar o interruptor de nível para cima
(cabo para baixo) em caso de operação
manual. Conselho: Inserir o cabo do interruptor de nível em forma de laço
através do manípulo de suporte.
Figura
Posicionar a bomba de modo seguro,
sobre uma superfície sólida, dentro do
líquido que pretende transportar ou
mergulhar a mesma com um cabo ou
corda presa no manípulo de suporte.
A zona de aspiração não pode ser parcial ou totalmente bloqueada por sujidade.
Funcionamento
Para que a bomba aspire automaticamente, o nível mínimo do líquido deve ser de,
pelo menos, 3cm (SCP 6000 / 7000), resp.,
8cm (SDP 7000).
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Operação automática
Na operação automática o processo de
bombagem é comandado automaticamente pelo interruptor de nível. Quando o nível
de líquido atingir a altura ajustada, a bomba é ligada ou desligada.
O desbloqueio dos movimentos do interruptor de nível tem de ser assegurado.
Operação manual
Na operação manual a bomba fica sempre
ligada.
Aviso:
o funcionamento a seco resulta em maior
desgaste. Monitorize a bomba sempre que
a operar em modo manual. No funcionamento a seco, desligar a bomba dentro de
3 minutos.
Desligar o aparelho
Lavar a bomba com água limpa após
cada utilização.
Aviso
Sujidade pode depositar-se e provocar
maus funcionamentos.
Puxar a ficha de rede da tomada.
Conservação, manutenção
Manutenção
O aparelho está isento de manutenção.
– 3
43PT
Transporte
Armazenamento
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Transporte manual
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Transporte em veículos
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazenamento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Guardar a máquina
Guardar a máquina num local ao abrigo
do gelo.
Acessórios especiais
As figuras dos acessórios especiais mencionados a seguir são indicadas na página 4
destas instruções.
6.997-346.0 Mangueira de aspiração a metro 1“
(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Mangueira de aspiração a metro 3/4“
(19mm) 25m
6.997-359.0 Peça de ligação da
mangueira G1
(33,3mm) incl. válvula de retenção
Mangueira em espiral resistente ao vácuo para recortar comprimentos individuais de mangueiras.
Combinada com peças de conexão e filtro de aspiração aplicável como guarnição de aspiração individual.
Adequada para mangueiras 3/4“ (19 mm) ou
1“(25,4 mm). Com rosca de ligação G1 (33,3 mm).
Inserir a válvula de retenção em detrimento do vedante plano, de modo a evitar o refluxo da água
para dentro da bomba.
44PT
– 4
Ajuda em caso de avarias
몇 Atenção
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
AvariaCausaEliminação da avaria
A bomba trabalha mas não
transporta o líquido
A bomba não entra em funcionamento ou pára inadvertidamente
Ar na bombaRetirar e voltar a inserir a fi-
cha de rede da bomba várias vezes, até esta aspirar
líquido
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
(apenas na operação manual) nível da água abaixo do
nível mínimo
Interrupção da alimentação
eléctrica
O interruptor térmico no motor desligou a bomba devido
ao sobreaquecimento do
motor.
Obstrução da zona de aspiração por partículas de sujidade
O interruptor de nível pára a
bomba
Se possível, mergulhar a
bomba numa posição mais
baixa no líquido de transporte e proceder conforme
indicado no capítulo Preparação (operação automática)
Controlar os fusíveis e as ligações eléctricas
Puxar a ficha de rede, deixar a bomba arrefecer, limpar a zona de aspiração,
evitar o funcionamento a
seco
Puxar a ficha de rede e limpar a zona de aspiração
Verificar a posição do interruptor de nível
Redução do rendimento de
transporte (alimentação)
Potência de transporte muito baixa
Zona de aspiração entupida Puxar a ficha de rede e lim-
par a zona de aspiração
A capacidade de débito da
bomba depende da altura
de débito, do diâmetro e
comprimento do tubo.
– 5
Ter atenção à altura máxima de débito (ver dados
técnicos), e utilizar eventualmente um tubo com outro
diâmetro e comprimento.
45PT
Dados técnicos
SCP 6000SCP 7000SDP 7000
TensãoV230-240230-240230-240
FrequênciaHz505050
Potência P
nom
Quantidade máxima de transportel/h600070007000
W250280320
Pressão máx.MPa
(bar)
0,05
(0,5)
0,06
(0,6)
Máx. altura de transportem566
Máx. profundidade de imersãom888
Máx. dimensão granular das partí-
mm5520
culas de sujidade transportáveis
3
Teor máx. de substâncias sólidas na
kg/m
2,02,010,0
água
Pesokg44,24,3
Nível de potência acústica (EN
dB(A) 494949
60704-1)
Reservados os direitos a alterações técnicas!
0,06
(0,6)
O possível volume de débito é maior:
- Quanto menor for a altura de aspiração e de débito
- Quanto maior for o diâmetro das magueiras utilizadas
- Quanto mais curtas forem as mangueiras utilizadas
- Quanto menor perda de pressão for provocada pelos acessórios conectados
46PT
– 6
Πίνακας περιεχομένων
Πίνακας περιεχομένων. . . . EL . . .1
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας. . . . . EL . . .2
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Τερματισμός λειτουργίας . . EL . . .4
Φροντίδα, Συντήρηση. . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .4
Πρόσθετα εξαρτήματα . . . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Γενικές υποδείξεις
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Αρμόζουσα χρήση
Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά
για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να
ανταποκριθεί στις καταπονήσεις
πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της
χρήση.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
Η συσκευή προορίζεται κατά κύριο λόγο για
την αποστράγγιση σε περίπτωση πλημμυρών, τη μεταφορά υγρών και το άδειασμα
δοχείων με άντληση, την αφαίρεση
από πηγές και φρεάτια, καθώς και για την
αποστράγγιση σκαφών και γιοτ, εφόσον
πρόκειται για γλυκό νερό.
Το μηχάνημα ενδείκνυται για συνεχή
άντληση (π.χ. συνεχή ανακύκλωση νερού σε λίμνη) ή ως μόνιμη εγκατάσταση
(π.χ. μονάδα ανύψωσης).
Δεν επιτρέπεται η άντληση διαβρωτικών,πολύ εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών (π.χ. βενζίνη, πετρέλαιο, νιτρικά
διαλύματα), λιπών, ελαίων, άρμης, λυμάτων τουαλέτας και λασπωδών υδάτων
, με πολύ περιορισμένη ρευστότητα.
Η θερμοκρασία του αντλούμενου υγρού
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 35°C.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέ-
πει να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
– 1
το λόγο αυτό
οποιασ-
47EL
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
Υποδείξεις ασφαλείας
Κίνδυνος - θάνατος
Σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
ασφαλείας, υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας!
Πριν από κάθε λειτουργία της συσκευής
ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το
φις για τυχόν ζημιές. Αναθέτετε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Όλες οι
τοποθετούνται σε σημεία, όπου δεν
υφίσταται κίνδυνος πλημμύρας.
Τα ακατάλληλακαλώδιαπροέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε μόνο τα
εγκεκριμένα και αντιστοίχως επισημασμένα καλώδια προέκτασης με επαρκή
διατομή.
Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει να
Το καλώδιοτροφοδοσίαςκαιτοκαλώ-
διο του διακόπτη στάθμης δεν πρέπει
να χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά ή
τη στερέωση της συσκευής.
ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να
είναι στεγανοποιημένα.
Για νααποσυνδέσετετησυσκευήαπό
το δίκτυο παροχής ρεύματος, τραβήξτε
τον ρευματολήπτη από την πρίζα και
όχι το καλώδιο σύνδεσης.
Μην τραβάτετοκαλώδιο
πάνω από κοφτερές ακμές και μην το
συνθλίβετε.
Η αναγραφόμενητάσηστηνπινακίδα
τύπου πρέπει να είναι ίδια με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Για τηναποφυγήενδεχόμενωνκινδύ-
νων, οι επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να
εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα
τών.
Λάβετε υπόψηταηλεκτρολογικάσυ-
στήματα προστασίας:
Οι βυθιζόμενες αντλίες σε πισίνες, λί-
μνες κήπου και πηγές πρέπει να λειτουργούν μόνον με προστατευτικό
διακόπτη ρεύματος διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής έως 30mA. Η
αντλία δεν πρέπει να λειτουργεί, εάν
στην πισίνα ή τη λίμνη κήπου βρίσκονται άτομα
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελεστεί μόνον από έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Πρέπει να τηρείτε
οπωσδήποτε τους εθνικούς κανονισμούς!
ΣτηνΑυστρία οι αντλίες που προορίζονται για χρήση σε πισίνες και
κήπου, οι οποίες διαθέτουν σταθερές
ηλεκτρολογικές συνδέσεις, πρέπει να
τροφοδοτούνται μέσω μετατροπέα διαχωρισμού με έγκριση ÖVE σύμφωνα με
τον κανονισμό ÖVE B/EN 60555 Μέρος
1 έως 3, με ονομαστική ισχύ η οποία
δευτερογενώς δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 230V.
Η συσκευήαυτήδενπρέπειναχρησι-
μοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
.
τροφοδοσίας
λίμνες
σωματικές,
-
48EL
– 2
διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκειες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλληλη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν
επιτηρούνται από κατάλληλο για την
ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προηγουμένως οδηγίες για την κατάλληλη
χρήση της συσκευής.
Τα παιδιάπρέπειναεπιτηρούνταιγια
να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια με ή στη συσκευή,
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής,
ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Στην αυτόματη λειτουργία, η διαδικασία
άντλησης καθοδηγείται αυτόματα από το
διακόπτη στάθμης. Εάν η στάθμη του
υγρού φθάσει στο
η αντλία ενεργοποιείται και/ή απενεργοποιείται.
Πρέπει να εξασφαλίζεται η ελευθερία κίνησης του διακόπτη στάθμης.
Μη αυτόματη λειτουργία
Στη μη αυτόματη λειτουργία, η αντλία παραμένει συνεχώς ενεργοποιημένη.
Υπόδειξη:
Η ξηρή λειτουργία προκαλεί περισσότερες
φθορές. Μην αφήνετε την αντλία χωρίς επίβλεψη κατά τη μη αυτόματη λειτουργία. Σε
περίπτωση ξηρής
ποιήστε την αντλία εντός 3 λεπτών.
προκαθορισμένο ύψος,
λειτουργίας, απενεργο-
από
– 3
49EL
Τερματισμός λειτουργίας
Ξεπλένετε τηναντλίαμεκαθαρόνερό
έπειτα από κάθε χρήση.
Υπόδειξη
Οι ρύποι που επικάθονται στο μηχάνημα
μπορούν να προκαλέσουν προβλήματα λειτουργίας.
Βγάλτε το φις από την πρίζα.
Φροντίδα, Συντήρηση
Συντήρηση
Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.
Μεταφορά
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το
βάρος της
ριστικά).
συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη-
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματισμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αποθηκεύετε τη
Μεταφορά με το χέρι
από τη λαβή μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
σθησης και της ανατροπής.
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
συσκευή σε χώρο στον
οποίο δεν επικρατεί παγετός.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Οι εικόνες των ακόλουθων ειδικών εξαρτημάτων βρίσκονται στη σελίδα 4 του παρόντος
εγχειριδίου.
6.997-346.0 Ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης με το
μέτρο 1“ (25,4mm)
Σπειροειδής ελαστικός σωλήνας κενού αέρος για
κοπή αναλόγως του απαιτούμενου μήκους. Χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με συνδέσμους και φίλτρα αναρρόφησης ως μεμονωμένος εξοπλισμός
αναρρόφησης.
για το επίπεδο στεγανοποιητικό παρέμβυσμα, για
να αποτρέψετε την επιστροφή του νερού στην
αντλία.
ή
– 4
Αντιμετώπισηβλαβών
몇 Προσοχή
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλακτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΒλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Η αντλία λειτουργεί χωρίς
να κάνει άντληση
Η αντλία δεν τίθεται σε λειτουργία ή απενεργοποιείται
ξαφνικά στη διάρκεια της
λειτουργίας.
Αέρας στην αντλίαΒάλτε και βγάλτε το φις της
αντλίας πολλές φορές,
ώσπου να αρχίσει να αναρροφά υγρό
Φραγή του τμήματος αναρρόφησης
(μόνον σε μη αυτόματη λειτουργία) Στάθμη νερού
κάτω από την ελάχιστη
στάθμη νερού
Διακοπή παροχής ρεύματος Ελέγξτε τις ασφάλειες και τις
Ο θερμοδιακόπτης του κινητήρα έχει θέσει
εκτός λειτουργίας λόγω
υπερθέρμανσης του κινητήρα.
Διείσδυση ρύπων στο τμήμα αναρρόφησης
Ο διακόπτης στάθμης σταματά τη λειτουργία της
αντλίας
την αντλία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Εάν είναι δυνατό, βυθίστε
την αντλία βαθύτερα στο
υγρό άντλησης ή ενεργήστε
όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο Προετοιμασία (Αυτόματη λειτουργία).
ηλεκτρικές συνδέσεις
Τραβήξτε το φις, αφήστε την
αντλία να κρυώσει, καθαρίστε το τμήμα αναρρόφησης
και αποφύγετε την ξηρή λειτουργία
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Ελέγξτε τη
πτη στάθμης
θέση του διακό-
Η ισχύς παροχής μειώνεταιΦραγή του τμήματος αναρ-
ρόφησης
Πολύ χαμηλή ισχύς παροχής
Η αντλητική ισχύς της αντλίας εξαρτάται από το ύψος
άντλησης, καθώς και από τη
διάμετρο και το μήκος των
ελαστικών σωλήνων.
– 5
Βγάλτε το φις και καθαρίστε
το τμήμα αναρρόφησης
Λάβετε υπόψη το μέγιστο
ύψος άντλησης, ανατρέξτε
στα τεχνικά χαρακτηριστικά
και, εάν είναι αναγκαίο, επιλέξτε μια διαφορετική διάμετρο ή διαφορετικό μήκος
ελαστικού σωλήνα
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням
пристрою.
Пристрій призначений переважно для
осушування при затопленні, а також для
перекачування та викачування води з
резервуарів, колодязів і шахт,
осушування човнів та яхт, якщо мова
йде про прісну воду.
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки ( наприклад,
як піднімальний механізм).
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має меншу
плинність, ніж
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
вода. Температура
.
– 1
53UK
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Знаки у посібнику
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
몇 Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключенняприладудо
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричніштепсельніз'єднання
повинні перебувати в захищеному
від затоплення місці.
Непридатні подовжувачі можуть
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
54UK
бути
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабельперемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Для того
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруганазаводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнутинебезпеки, ремонті
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
Використовувати заглибні насоси в
басейнах, ставках у дворі та
фонтанах тільки з автоматом захисту
від струму витоку з номінальним
струмом витоку 30 мА.
Забороняється fвикористовувати
насос, якщо в басейні або ставку
перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
ВАвстрії насоси для використання в
басейнах і ставках, що мають
сполучне проведення, згідно OVE B/
EN 60555 частина 1 - 3, повинні
живитись від схваленого ÖVE
розділового трансформатора, при
чому не повинна перевищуватись
номінальна напруга 230В.
– 2
щоб від’єднати пристрій від
автоматом захисту від
Цей пристрійнепризначенодля
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої
роботи спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
Умови для забезпечення
стійкості
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
– Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
Чим менше довжина шланга, тим вище
продуктивність перекачування.
Надягти шлангнаелемент
підключення шланга і
відповідним хомутом для шланга
закріпити
Малюнок
При автоматичномурежиміроботи
встановити необхідний рівень
вимикання за допомогою затискача
кабелю вимикача рівня у фіксаторі.
Малюнок
У ручномурежиміроботинаправити
вимикач рівня нагору (кабелем
донизу). Порада: Кабель вимикача
рівня змотати петлею й просунути
через ручку.
.
Малюнок
Надійно поставитинасоснатверду
поверхню
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса.
Зона всмоктування не повинна бути
повністю або частково закрита
забрудненням.
у рідину для
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень
рідини не повинен бути нижчий 3 см
(SCP 6000 / 7000) або 8 см (SDP 7000).
Вставте мережевийштекеру
розетку.
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює роботу насоса
автоматично
досягає встановленого рівня, насос
відповідно вмикається або вимикається.
Необхідно забезпечити вільне
переміщення вимикача рівня.
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи. При роботі в суху вимкнути
насос на протязі 3-
. Якщорівеньрідини
Ручний режим роботи
хвилин.
– 3
55UK
Закінчення роботи
Після кожноговикористаннянасос
слід промивати чистою водою.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Витягнути штепсель з розетки.
Догляд, технічне
Транспортування вручну
Високо піднятипристрійза
перенести.
ручку та
Транспортування транспортними
засобами
Зафіксувати приладвідзсуненнята
перекидання.
Зберігання
обслуговування
Увага!
Технічне обслуговування
Пристрій не потребує технічного
обслуговування.
Транспортування
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання приладу слід прийняти до
уваги вагу приладу ( див. розділ " Технічні
дані").
Зберігати пристрій
Прилад слідзберігативзахищеному
від морозу приміщенні.
Спеціальне допоміжне обладнання
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1" (25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4" (19 мм)
25 м
6.997-359.0 Сполучнадеталь
насоса G1 (33,3
мм), вкл. зворотній
клапан
56UK
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Підходить для шлангів 3/4" (19 мм
мм). Зі з'єднальним різьбленням G1 (33,3 мм).
Зворотний клапан замість плоского ущільнення
використовують для запобігання зворотної течії
води в насос.
) або 1" (25,4
– 4
Допомогаувипадкунеполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані сервісні
центри.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює, але не
перекачує.
Насос не запускається або
раптово зупинився в ході
роботи
Повітря в насосіКілька разів вийняти й
вставити мережну вилку
насоса, поки не почнеться
всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в ручному режимі
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле двигуна
відключило насос через
перегрів.
Частки бруду забилися в
зоні всмоктування
Вимикач рівня зупиняє
насос
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
По можливості, глибше
опустити насос, що
перекачує рідину, або
як описано в розділі
"Підготовка" (автоматичний
режим)
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку,
дати насосу охолонути,
прочистити зону
всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Витягнути
прочистити зону
всмоктування.
Перевірити положення
вимикача рівня
мережну вилку і
діяти,
Знизилася продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини шланга
– 5
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону
всмоктування.
Стежити за максимальною
висотою перекачування,
див. розділ "Технічні дані",
при необхідності
інший діаметр або довжину
шланга