Karcher SDP 18000 LEVEL SENSOR User Manual [ru]

Register and win!
www.kaercher.com
SCP 16000 LEVEL SENSOR SDP 18000 LEVEL SENSOR
Deutsch 5Deutsch 5Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Deutsch 5
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Svenska 12
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Suomi 19
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Norsk 26
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Dansk 33
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Eesti 40
Latviešu 47
Latviešu 47
Latviešu 47
Latviešu 47
Latviešu 47
Latviešu 47
Latviešu 47
Latviešu 47
Latviešu 47
Lietuviškai 54
Lietuviškai 54
Lietuviškai 54
Lietuviškai 54
Lietuviškai 54
Lietuviškai 54
Lietuviškai 54
Русский 61
Русский 61
Русский 61
Русский 61
Русский 61
Polski 69
Polski 69
Polski 69
Українська 76
59631570 06/10
2
334
6.997-347.0 / 6.997-346.0
6.997-353.0
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Be­nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und han­deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be­triebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, sowie zum Entwässern von Booten und Yachten bestimmt, sofern es sich um Süßwasser handelt.
Zugelassene Förderflüssigkeiten: SCP 16000 (Klarwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 5mm
Schwimmbadwasser (bestimmungsge-
mäße Dosierung der Additive vorausge­setzt)
Waschlauge
SDP 18000 (Schmutzwasserpumpe)
Wasser mit einem Verschmutzungs-
grad bis Korngrösse 30mm
alle Förderflüssigkeiten der Pumpe
SCP 16000
Achtung
Das Gerät ist nicht für den ununterbro­chenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerum­wälzbetrieb im Teich) oder als stationäre Installation (z.B. Hebeanla­ge, Springbrunnenpumpe) geeignet. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdün­nung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und verschlammtes Wasser, das eine gerin­gere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die Temperatur der geförderten Flüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re­cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederver­wertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc­lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in­nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinwei­se besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be­schädigte Anschlussleitung unverzüg­lich durch autorisierten Kundendienst/ Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Deutsch 5
Deutsch 5
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwende­ten Verlängerungsleitung müssen spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Trans­portieren oder Befestigen des Gerätes benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht ein­quetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Er­satzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten: Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrun­nen dürfen Tauchpumpen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von max. 30mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrie­ben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, das Gerät über einen Fehlerstromschutzschalter (max. 30mA) zu betreiben. Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden. Die nationalen Bestimmungen hierzu sind unbedingt zu beachten! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbe­dingt die Sicherheitshinweise zu beachten! Bitte beachten, dass der „100% Tested“ Aufkleber keinesfalls von der Pumpe ent­fernt werden darf. Nach Entfernen des Auf­klebers wird keine Garantie mehr für die Dichtheit der Pumpe gewährt.
Gerätebeschreibung
1 Netzanschlusskabel mit Schalter für au-
tomatischen / manuellen Betrieb 2 Niveauschalter (Level Sensor) 3Vorfilter 4 Entlüftungstaste 5 Tragegriff 6 Schlauchanschluss 1“(25,4mm) 7 Schlauchanschluss 1 8 Überwurfmutter 9 Kabelbinder
Vorbereiten
Abbildung
Î Schlauchanschluss mit Überwurfmutter
auf die Pumpe schrauben Î Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschel-
le befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je kürzer die Schlauchlänge, desto höher die Förderleistung. Abbildung
Î Bei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 16000). Abbildung
Î Je nach Verschmutzungsgrad der För-
derflüssigkeit Vorfilter montieren (z.B.
Laub oder Pflanzenfasern).
1
/4“(31,7mm)
6 Deutsch
6 Deutsch
Abbildung
Î Im Automatikbetrieb Niveauschalter
auf gewünschte Einschalthöhe einstel­len.
Abbildung
Î Reicht die einstellbare Schalthöhe im
Automatikbetrieb nicht aus, Klammer am Niveauschalter zusammendrücken, Niveauschalter aus Führungsschiene entnehmen und in gewünschter Schalt­höhe positionieren.
Abbildung
Î Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen oder durch ein am Tragegriff befestigtes Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt, muss der Flüssigkeitsstand mindestens 3cm (SCP 16000), bzw. 8cm (SDP 18000) betragen. Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm (nur SCP 16000), wie im Kapitel Flachsau­gen beschrieben vorgehen. Î Netzstecker in Steckdose stecken und
eine der nachflogend beschriebenen Betriebsarten wählen.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveau­schalter den Pumpvorgang. Erreicht der Flüssigkeitsstand den Niveauschalter, star­tet die Pumpe. Sinkt der Flüssigkeitsstand unter den Niveauschalter, schaltet die Pumpe nach 10-60 Sekunden, angepasst an die Umgebungsbedingungen, automa­tisch ab. Die Anpassung an die notwendige Nachlaufzeit führt die Pumpe automatisch durch. Diese Einstellung bleibt für maximal 24 Stunden gespeichert, bzw. bis der Netz­stecker gezogen wird. Wird der Netzstecker vor Ablauf der 24 Stunden gezogen oder sind die 24 Stunden abgelaufen, setzt die
Pumpe die Nachlaufzeit automatisch auf den Ausgangswert von 10 Sekunden. Die Optimierung der Nachlaufzeit vermei­det häufiges Ein- und Ausschalten der Pumpe bei schnell ansteigendem Wasser­pegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe umso effektiver, je höher der Niveauschal­ter (Level Sensor) angebracht ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe ständig eingeschaltet. Î Schalter am Netzstecker auf Position
ON stellen
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß, Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbe­aufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Flachsaugen (nur SCP 16000)
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt werden.
Î Vorfilter abnehmen Î Klappfüße einklappen Î Schalter für Betriebsart auf Position ON
stellen.
Î Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 10 mm Entlüftungstas­te drücken, oder Pumpe durch Betäti­gen des Schalters am Netzstecker mehrmals ein- und ausschalten, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Betrieb beenden
Î Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen. Insbesondere nach der Förderung von chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinter­lassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern und zu Funktionsstörungen führen.
Î Schalter am Netzstecker auf Position
OFF stellen.
Deutsch 7
Deutsch 7
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
CEO
Head of Approbation
Î Vorfilter mit klarem Wasser reinigen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei. Um ein zuverlässiges Schalten der Pumpe zu gewährleisten, sollte der Niveauschalter (Level Sensor) regelmäßig (mindestens alle 2 Monate) mit einem Tuch gereinigt werden.
Lagerung
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Pumpe Typ: 1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
8 Deutsch
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Sonderzubehör
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4 dieser Anleitung.
6.997-346.0
6.997-347.0
6.997-353.0
Saugschlauch Me­terware 1“(25,4mm) 25m
Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle Sauggarnitur einsetzbar.
terware 3/4“(19mm) 25m
Edelstahlvorfilter Der abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die Funk-
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das Pumpenlaufrad vor Verstopfung. Passend für alle Tauchpumpen mit Level Sensor.
Deutsch 9
Deutsch 9
Hilfe bei Störungen
Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Störung Ursache Behebung
Pumpe läuft aber för­dert nicht
Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaug-
Förderleistung zu ge­ring
Luft in der Pumpe Entlüftungstaste drücken, oder
Pumpe durch Betätigen des Schalters am Netzstecker mehr­mals ein- und ausschalten, bis Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopft Netzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb) Wasserspiegel unter Mindest­wasserstand
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Ver-
Thermoschutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung ab­geschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbe­reich eingeklemmt
(nur automatischer Betrieb) Elektrische Leitfähigkeit der Förderflüssigkeit zu gering (z.B. Destiliertes Wasser), Level Sensor schaltet nicht
Level Sensor stoppt Pumpe Position des Niveauschalters
Förderleistung der Pumpe ist abhängig von Förderhöhe, Schlauchdurchmesser und Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in Förderflüssigkeit eintauchen oder bei SCP 16000 wie im Kapi­tel Flachsaugen beschrieben vor­gehen.
bindungen prüfen Netzstecker ziehen, Pumpe ab-
kühlen lassen, Ansaugbereich reinigen, Trockenlauf verhindern
Netzstecker ziehen und Ansaug­bereich reinigen
Auf manuellen Betrieb wechseln
überprüfen
bereich reinigen Max. Förderhöhe beachten, sie-
he technische Daten, ggf. ande­ren Schlauchdurchmesser oder andere Schlauchlänge wählen
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adres­se siehe Rückseite.
10 Deutsch
10 Deutsch
Technische Daten
SCP 16000 SDP 18000
Spannung V 230 - 240 230 - 240
Stromart Hz 50 50
Leistung P
nenn
W 900 1100
Max. Fördermenge l/h 16000 18000
Max. Druck MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Max. Förderhöhe m 9 9
Max. Eintauchtiefe m 9 9
Max. Korngröße der förderbaren
mm 5 30
Schmutzpartikel
Gewicht kg 8,2 8,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
Deutsch 11
Deutsch 11
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksan­visning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter äga­re.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering. Aggregatet är i första hand avsett för av­tappning av vatten vid översvämningar men också för om- och urpumpning av behålla­re, för upphämtning av vatten ur brunnar och schakt, samt bortpumpning av vatten i båtar och yachter, förutssatt att det gäller sötvatten.
Godkända matningsvätskor: SCP 16000 (renvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 5mm
Simbassängvatten (förutsätter korrekt
dosering av additiv)
Tvättlut
SDP 18000 (smutsvattenpump)
Vatten med nedsmutsningsgrad upp till
kornstorlek 30mm
alla matningsvätskor för pump SCP
16000
Observera
Aggregatet är inte avsett att användas för oavbruten pumpning (t.ex. för att pumpa runt vatten i en damm) eller som stationär installation (t.ex. lyftaggregat, fontänpump). Frätande, lätt brännbara eller explosiva substanser (t.ex. bensin, petroleum, ni­trovätskor), fetter, oljor, saltvatten och avloppsvatten från toalettanläggningar och vatten som innehåller slam som har en lägre flytbarhet än vatten, får ej ma­tas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvin­nas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller åter­vinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssys­tem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på aggregatet repa­reras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverk­ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisning­arna föreligger livfara på grund av elektrisk ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten inte är skadade. Skadade nätkablar ska genast bytas ut av auktoriserad kund­service eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riske­rar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng­ningskablar utomhus, med motsvaran­de märkning och med tillräckligt tvärsnitt. Kontakter och kopplingar på använd förlängningskabel måste vara vattentä­ta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport el­ler fastsättning av aggregatet.
12 Svenska
Deutsch 5
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
För utpumpning av bassänger, träd­gårdsdammar och brunnar får endast dränkbara pumpar med jordfelsbrytare, utrustad med nominell felström på max. 30mA användas. När personer befin­ner sig i bassängen eller trädgårdsdam­men får pumpen inte användas. Av säkerhetsskäl rekommenderar vi principiellt att pumpen används med jordfelsbrytare (max. 30mA). Elanslutningar får endast utföras av elektriker. Nationella bestämmelser måste ovillkorligen beaktas! Denna apparat är ej avsedd att använ­das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorli­gen beaktas innan pumpen tas ibruk! Beakta att även i fortsättningen får märket "100% Tested" absolut inte tas bort från pumpen. Om märket tas bort gäller inte ga­rantin för pumpens täthet längre.
Beskrivning av aggregatet
1 Nätanslutningskabel med brytare för
automatisk / manuell drift 2 Nivåbrytare (Level Sensor) 3 Förfilter 4 Luftningsknapp 5 Bärhandtag 6 Slanganslutning 1“(25,4mm) 7 Slanganslutning 1 8Mantelmutter 9 Kabelband
Förberedelser
Bild
Î Skruva fast slanganslutning med man-
telmutter på pumpen Î Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang-
klämma
Hänvisning:
Ju större slangdiameter och ju kortare slanglängd desto bättre är matningseffek­ten. Bild
Î Vik ut stödben vid arbeten utan förfilter
(endast SCP 16000).
Bild
Î Montera förfilter allt efter hur smutsig
matningsvätskan är (t.ex. löv eller rester
av växter).
Bild
Î Ställ in nivågivare på önskat aktive-
ringsläge i automatdrift.
Bild
Î Är det inställbara aktiveringsläget i au-
tomatdrift inte tillräckligt så tryck ihop
klämma på nivågivare, tag bort givare
1
/4“(31,7mm)
6 Deutsch
Svenska 13
från styrskena och placera den på öns­kat aktiveringsläge.
Bild
Î Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng ner den i vätskan med en i handtaget fastsatt vajer. Insugningsområdet får inte vara helt el­ler delvis blockerat av smutspartiklar.
Drift
För att pumpen ska suga av egen kraft måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
16000) alternativt 8 cm (SDP 18000). Är vätskenivån lägre än 4cm (endast SCP
16000) så följ instruktioner i kapitel Lågsug­ning. Î Sätt nätkontakt i eluttag och välj ett av
de driftslägen som beskrivs nedan.
Automatisk drift
Vid automatisk drift styr nivåbrytaren pump­förloppet. Når vätskenivån nivåbrytaren startar pumpen. Sjunker vätskenivån under nivåbrytaren stänger pumpen automatiskt av efter 10-60 sekunder, anpassat till om­givningsförhållandena. Pumpen utför auto­matiskt anpassningen till den nödvändiga fördröjningstiden. Denna inställning sparas under maximalt 24 timmar, eller tills nätkon­takten dras ut. Om nätkontakten dras ut innan de 24 timmarna har gått ut, eller om de 24 timmarna har gått, ställer pumpen au­tomatiskt in fördröjningstiden till utgångs­värdet 10 sekunder. Optimeringen av fördröjningstiden undviker att pumpen stängs av och startas ofta vid en snabbt stigande vattennivå. I detta fall arbetar pumpen desto effektivare ju högre nivåbrytaren (Level Sensor) är placerad.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopp­lad. Î Ställ brytare på nätkontakten på läge
ON
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte pumpen utan uppsikt vid manuell drift. Stäng av pumpen inom tre minuter vid torr­körning..
Lågsugning (endast SCP 16000)
Vid lågsugning kan vätskor upp till en rest­höjd på 1 mm sugas upp.
Î Ta bort förfilter Î Vik in stödben. Î Ställ brytare för driftsläge på ON Î Tryck på luftningsknappen när restväts-
kor har lägre nivå än 10 mm, eller starta och stäng av pumpen upprepade gång­er med hjälp av brytaren på nätkontak­ten, tills vätska sugs in.
Avsluta driften
Î Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning. I synnerhet efter pumpning av klorhal-
tigt vatten eller andra västkor som efter­lämnar restprodukter.
Observera
Smuts kan sätta fast och leda till störningar i funktionen.
Î Ställ brytare på nätkontakten på läge
OFF
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Î Rengör förfilter med rent vatten.
14 Svenska
Deutsch 7
Skötsel, underhåll
CEO
Head of Approbation
Skötsel
Aggregatet är underhållsfritt. För att säkerställa att pumpen arbetar tillför­litligt bör nivågivaren (Level Sensor) rengö­ras regelbundet med ett tygstycke (minst varannan månad).
Förvaring
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund­läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har god­känts av oss blir denna överensstämmelse­förklaring ogiltig.
Produkt: Pump Typ: 1.645-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG 2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Svenska 15
Specialtillbehör
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvis­ning.
6.997-346.0 Sugslang meterva­ra 1/4“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sugslang meterva­ra 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Rostfritt förfilter Det löstagbara, rostfria förfiltret ökar den dränkbara
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella slanglängder. Kan i kombination med anslutnings­stycken och sugfilter användas som individuell su­genhet.
pumpens funktionssäkerhet och förhindrar att pum­pens skovelhjul täpps till. Passar till alla dränkbara pumpar med Level Sensor.
16 Svenska
Deutsch 9
Åtgärder vid störningar
Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktori­serad kundservice.
Störning Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar men transporterar inte
Pump startar inte eller stannar plötsligt under drift
Matningseffekt mins­kar
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är be-
Luft i pumpen Tryck på luftningsknappen, eller
starta och stäng av pumpen upp­repade gånger med hjälp av bry­taren på nätkontakten, tills vätska sugs in
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör
insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vat­tenmängd under lägsta vatten­nivå
Avbrott i strömförsörjningen Kontrollera säkringar och elan-
Termobrytare har stängt av pumpen på grund av överhett­ning.
Smutspartiklar fastklämda i in­sugningsområde
(endast automatisk drift) Mat­ningsvätskans elektriska led­ningsförmåga för låg (t.ex. destillerat vatten)), nivågivare slår inte till.
Nivågivare stoppar pumpen Kontrollera nivåbrytarens posi-
Insugningsområde tilltäppt Drag ur nätkontakten och rengör
roende av matningshöjden samt av slangens diameter och längd.
Sänk, om detta är möjligt, ner pumpen djupare i matningsvät­skan eller följ instruktionerna i ka­pitlet Lågsugning för SCP 16000.
slutningar Drag ur nätkontakt, låt pumpen
kylas av, rengör insugningsområ­de, förhindra torrkörning
Drag ur nätkontakten och rengör insugningsområdet
Byt till manuell drift.
tion
insugningsområdet Beakta max. matningshöjd, se
tekniska data och välj ev. en an­nan slangdiameter eller en annan slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
10 Deutsch
Svenska 17
Tekniska data
SCP 16000 SDP 18000
Spänning V 230 - 240 230 - 240
Strömart Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 900 1100
Max. matningsmängd l/h 16000 18000
Max. tryck MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Max. matningshöjd m 9 9
Max. nedsänkningsdjup m 9 9
Max. kornstorlek hos transporte-
mm 5 30
ringsbara smutspartiklar
Vikt kg 8,2 8,3
Nivå bullereffekt (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala matningsmängden gäller för mätning vid användning utan backventil.
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre matningshöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
18 Svenska
Deutsch 11
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö­hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta tai väärästä käytöstä. Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien poispumppaamiseen, mutta se soveltuu myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspump­paamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja kaivannoista sekä veneiden ja purjevenei­den tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä on makea vesi.
Sallitut pumpattavat nesteet: SCP 16000 (kirkasvesipumppu)
Vesi, jonka likaisuuden raekoko on
maks. 5 mm
Uima-allasvesi (edellyttäen määräys-
tenmukaista lisäaineen annostelua)
Pesulipeä
SDP 18000 (likavesipumppu)
Vesi, jonka lika-ainesten raekoko on
maks. 30mm
kaikki SCP 16000 -pumpun pumpatta-
vat nesteet
Huomio
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pump­paukseen (esim. lammen veden kierrät­tämiseen) tai kiinteään asennukseen (esim. vedennostolaitteistoon, suihku­lähdepumpuksi). Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä, helposti palavia eikä räjähdysalttiita ai­neita (esim. bensini, petrooli, nitro­ohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sel­laisia lietevesiä, joilla on huonommat virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpöti­la ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli-
si toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen­myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol­toon.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheutta­man hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau­rioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk­seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit­tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja pistorasian on oltava roiskevesisuojat­tu.
Suomi 19
Deutsch 5
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kul­jettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa kor­jata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altai­ta, puutarhalammikoita ja suihkulähteitä tyhjäksi pumpattaessa vain yhdessä vi­kavirtasuojakytkimen kanssa, jonka ni­mellisvikavirta on maks. 30 mA. Kun uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että laitetta käytetään aina vikavirtasuoja­kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia kansallisia määräyksiä on aina ehdotto­masti noudatettava! Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava en­nen pumpun käyttöönottoa! Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei poisteta pumpusta. Tarran poistamisen jäl­keen pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.
Laitekuvaus
1 Verkkoliitäntäkaapeli automaatti-/ma-
nuaalikäyttö -kytkimellä 2 Pintakytkin (level sensor) 3 Esisuodatin 4 Ilmauspainike 5 Kantokahva 6 Letkuliitäntä 1“ (25,4mm) 7 Letkuliitäntä 1 8 Hattumutteri 9 Kaapeliliittimet
1
/4“(31,7mm)
Valmistelu
Kuva
Î Ruuvaa hattumutterillinen letkuliitin kiin-
ni pumppuun Î Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Huomautus:
Mitä suurempi on letkun läpimitta ja mitä ly­hyempi letku on, sitä suurempi on pump­pausteho. Kuva
Î Taittojalat on käännettävä esiin, kun
pumpataan ilman esisuodatinta (vain
SCP 16000).
Kuva
Î Aseta esisuodatin paikalleen pumpatta-
van nesteen kulloisen likaisuusasteen
mukaan (esim kasvien lehdet, kasvikui-
dut).
Kuva
Î Säädä pinnantasokytkin automatiikka-
käytössä haluttuun korkeuteen.
Kuva
Î Jos automaattikäytössä säädettävä
kytkentäkorkeus ei ole riittävä, paina
pinnantasokytkimen kiinnitintä yhteen,
ota pinnantasokytkin johdekiskosta ja
aseta se haluttuun kytkentäkorkeuteen.
Kuva
Î Aseta pumppu seisomaan tukevalle
alustalle pumpattavan nesteen pohjalle
tai ripusta pumppu riippumaan kanto-
kahvaan kiinnitettyyn köyteen.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia koko-
naan tai osittain imualuetta.
20 Suomi
6 Deutsch
Käyttö
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään, on nesteenpinnantason oltava vähintään 3 cm (SCP 16000) tai 8 cm (SDP 18000). Toimi, kuten kohdassa Tyhjäksipumppaus on kuvattu, jos veden pinnantaso on pie­nempi, kuin 4 cm (vain SCP 16000). Î Pistä pistoke pistorasiaan ja valitse jo-
kin seuraavana kuvatuista käyttötavois­ta.
Automaattikäyttö
Pintakytkin ohjaa automaattikäytössä pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta saavuttaa pintakytkimen, pumppu käynnis­tyy. Kun nestepinta laskee pintakytkimen alapuolelle, pumppu pysähtyy automaatti­sesti 10 - 60 sekunnin kuluttua ympäristö­olosuhteista riippuen. Pumppu sopeutuu automaattisesti tarvittavaan jälkikäyntiai­kaan. Tämä asetus tallentuu korkeintaan 24 tunnin ajaksi tai kunnes verkkopistoke ir­rotetaan. Kun verkkopistoke irrotetaan ai­kaisemmin kuin 24 tuntia tai kun 24 tuntia on kulunut, pumppu asettaa jälkikäyntiajan automaattisesti 10 sekunnin lähtöarvoon. Jälkikäyntiajan optimointi ehkäisee pum­pun usein tapahtuvaa päälle- ja poiskytken­tää vedenpinnan noustessa nopeasti. Tässä tapauksessa pumppu toimii sitä te­hokkaammin, mitä korkeammalle pintakyt­kin (level sensor) on asetettu.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina kytkettynä päälle. Î Aseta verkkopistokkeessa oleva kytkin
asentoon ON
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumi­sen, älä jätä pumppua manuaalisessa käy­tössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu, jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Tyhjäksipumppaus (vain SCP
16000)
Tyhjäksipumppauksessa nesteitä voidaan pumpata aina 1 mm:n jäämäkorkeuteen as­ti.
Î Poista esisuodatin Î Käännä taitettavat jalat sisään. Î Aseta käyttötavan valintakytkin asen-
toon ON.
Î Kun nestejäämien taso on alle 10 mm,
paina ilmauspainiketta tai käännä pum­pun verkkopistokkeen kytkintä useaan kertaan asentoon ON ja OFF, kunnes pumppu alkaa imeä nestettä.
Käytön lopetus
Î Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen. Erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pump­pauksen jälkeen.
Ohje
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pump­puun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Î Aseta verkkopistokkeessa oleva kytkin
asentoon OFF.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Î Puhdista esisuodatin puhtaalla vedellä.
Hoito, huolto
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa. Tasokytkin (level sensor) tulee puhdistaa liinalla säännöllisesti (vähintään 2 kuukau­den välein) pumpun kunnollisen toiminnan takaamiseksi.
Säilytys
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
Suomi 21
Deutsch 7
CE-todistus
CEO
Head of Approbation
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: Pumppu Tyyppi: 1.645-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY 2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
22 Suomi
8 Deutsch
Erikoisvarusteet
Seuraavassa lueteltujen erikoisvarusteiden kuvat löydät tämän käyttöohjeen sivulta 4.
6.997-346.0 Imuletku metritava­rana 1“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Imuletku metritava­rana 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Jalometalliesisuo­datin
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi halut­tuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imu­sarjana.
Irrotettavissa oleva jalometalliesisuodatin lisää up­popumpun käyttövarmuutta ja suojaa pumpun juok­supyörää tukkeutumiselta. Sopii kaikkiin uppopumppuihin, joissa on Level tunnistin.
Suomi 23
Deutsch 9
Häiriöapu
Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Häiriö Syy Korjaus
Pumppu ei käy tai ei pumppaa
Pumppu ei käynnisty tai se se pysähtyy äkil­lisesti käytön aikana
Pumppausteho laskee Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdis-
Pumppausteho on liian pieni
Pumpussa on ilmaa Paina ilmauspainiketta, tai kään-
nä pumpun verkkopistokkeen kytkintä useaan kertaan asen­toon ON ja OFF, kunnes pumppu alkaa imeä nestettä
Imualue on tukossa Vedä verkkopistoke irti ja puhdis-
ta imualue
(vain manuaalisessa käytössä) vedenpinta on alle minimitason
Virransyöttö on katkennut Tarkasta sulakkeet ja sähköliitän-
Termostaattisuojakytkin on py­säyttänyt pumpun ylikuumene­misen vuoksi
Likakappale on juuttunut imu­alueelle
(vain automaattikäyttö) pumpat­tavan nesteen sähkönjohtokyky on liian pieni (esim. tislatun ve­den), pinnantasokytkin ei toimi.
Tasoanturi sammuttaa pumpun Tarkista pinnantasokytkimen si-
Pumppausteho riippuu pump­pauskorkeudesta, letkun läpimi­tasta ja pituudesta.
Työnnä pumppu, jos mahdollista, syvemmälle pumpattavaan nes­teeseen tai SCP 16000:n ollessa kyseessa, menettele, kuten koh­dassa Tyhjäksipumppaus on ku­vattu.
nät Vedä verkkopistoke irti, anna
pumpun jäähtyä, puhdista imu­alue, estä kuivakäynti
Vedä verkkopistoke irti ja puhdis­ta imualue
Vaihda manuaalikäytölle.
jainti
ta imualue Huomioi maksimi pumppauskor-
keus, katso teksiset tiedot, valitse tarvittaessa letkulle toinen läpi­mitta ja toinen pituus.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteis­sa. Osoite, katso takasivua.
24 Suomi
10 Deutsch
Tekniset tiedot
SCP 16000 SDP 18000
Jännite V 230 - 240 230 - 240
Virtatyyppi Hz 50 50
Teho P
nenn
W 900 1100
Maks. pumppausmäärä l/h 16000 18000
Maks. paine MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Maks. pumppauskorkeus m 9 9
Maks. upotussyvyys m 9 9
Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
mm 5 30
raekoko
Paino kg 8,2 8,3
Äänen tehotaso (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Maks. pumppausmäärä lasketaan ilman käytössä olevaa takaiskuventtiiliä.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
Suomi 25
Deutsch 11
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første gang, og følg anvisningene. Oppbevar den­ne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Maskinen er hovedsaklig ment for vann­pumping ved oversvømmelser, men også for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe vann fra brønner og sjakter, så vel som tømming av skip og båter, så lenge det drei­er seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker: SCP 16000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 18000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 30mm
alle matevæsker som pumpen SCP
16000
Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en dam) eller som stasjonær installasjon (f.eks. som heveanlegg). Pumpen må ikke brukes til etsende, lett brennbare eller eksplosive stoffer (som f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel), fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra toalettanlegg og tilslammet vann som har lavere viskositet enn rent vann. Temperatur på væsker som pumpes må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdiful­le materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges, består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske­ren skal brukes. En skadet strømled­ning må skiftes ut umiddelbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmel­se.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven­des skjøteledninger som er godkjent for dette og merket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningstverr­snitt. Hvis det brukes skjøteledning må støp­sel og kobling for denne være sprutesi­kre.
26 Norsk
Deutsch 5
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger: Ved tømming av svømmebasseng, ha­gedammer og springvann skal senke-
pumper kun brukes med en overspenningsbryter med en nominell strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det befinner seg personer i svømmebas­senget eller i hagedammen, skal pum­pen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut­gangspunktet at apparatet drives via en overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av fagutdannet elektriker. De gjeldende nasjonale regler skal absolutt overhol­des! Dette apparatet er ikke egnet for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes dersom brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvis­ningene ubetinget følges! Vennligst pass også på at etiketten med "100% Tested" ikke fjernes fra pumpen. Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger noen garanti for at pumpen er tetthet.
Beskrivelse av apparatet
1 Strømkabel med bryter for automatisk/
manuell drift 2 Nivåbryter (Level Sensor) 3 Forfilter 4 Ventilasjonstast 5 Bærehåndtak 6 Slangekobling 1“ (25,4 mm) 7 Slangekobling 1 8 Unionmutter 9 Kabelstrip
Figur
Î Skru slangekoblingen med unionmutter
på pumpen Î Skyv slangen inn på slangekoblingen
og fest med egnet slangeklemme
Merk:
Jo større slangediameter og jo kortere su­geslange, desto større er pumpeeffekten. Figur
Î Ved arbeider uten forfilter slå ut klapp-
føttene (kun SCP 16000).
Figur
Î Alt etter tilsmussingsgrad av pumpe-
væske monter forfilter (f.eks. løv eller
plantefibre).
Figur
Î Ved automatdrift still inn nivåbryter på
ønsket innkoblingshøyde.
Figur
Î Dersom den innstillbare koblingshøy-
den i automatikkdrift ikke er tilstrekke-
lig, klem sammen klemme på
nivåbryteren, ta ut nivåbryteren på fø-
ringsskinnen og posisjoner den i ønsket
koblingshøyde.
1
/4“(31,7mm)
Forberedelse
6 Deutsch
Norsk 27
Figur
Î Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med for­ankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres helt eller delvis av forurensninger.
Drift
Da pumpen suger på egenhånd må væske­nivået være minst 3 cm (SCP 16000) eller 8 cm (SDP 18000). Dersom væskenivået er mindre enn 4 cm (kun SCP 16000), som beskrevet i kapittel Flat suging. Î Støpsel settes i stikontakten og velg en
av driftstypene beskrevet under.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren pumpen. Dersom væskenivået når nivåbry­teren vil pumpen starte. Synker væskenivå­et under nivåbryteren vil pumpen slås av automatisk etter 10-60 sekunder, tilpasset omgivelsesbetingelsene. Tilpasning til nød­vendig etterløpstid gjennomføres automa­tisk av pumpen. Denne instillingen lagres for maks 24 timer eller til støpselet trekkes ut. Dersom støpselet trekkes ut før 24 timer er utløp, eller når de 24 timene er utløpt, setter pumpen etterløpstiden automatisk til­bake til utgangsverdien på 10 sekunder. Optimalisering av etterløpstiden forhindrer hyppig inn- og utkobling av pumpen ved raskt stigende vannivå. I så fall arbeider pumpen også mer effektivt desto høyere ni­våbryteren (Level Sensor) er plassert.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på. Î Sett bryteren på støpselet til posisjon
ON
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må være under konstant oppsyn ved manuell drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av innen 3 minutter.
Flat-suging (kun SCP 16000)
Ved flat-suging kan væsker suges opp til en restdybde på 1 mm.
Î Ta av forfilter Î Slå inn foldebena Î Sett bryteren for driftstype til posisjon
ON.
Î Ved restvæsker med dybde mindre enn
10 mm, trykk på ventilasjonstasten, el­ler slå på og av pumpen på støpselet, til det suges væske
Etter bruk
Î Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk. Spesielt etter pumping av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater utfall.
Bemerk
Smuss kan avlagre seg og føre til funk­sjonsfeil.
Î Sett bryteren på støpselet til posisjon
OFF.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten. Î Rengjør forfilteret med rent vann.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri. For å sikre pålitelig kobling av pumpen bør nivåbryteren (Level Sensor) rengjøres re­gelmessig (minst hver 2. måned) med en klut.
Lagring
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
28 Norsk
Deutsch 7
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Norsk 29
Tilleggsutstyr
Figurene til det etterfølgende spesialtilbehøret finner du på side 4 i denne bruksanvisnin­gen.
6.997-346.0 Sugeslange meter­ware 1“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sugeslange meter­ware 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Edelstål forfilter Avtagbar edelstål forfilter øker funksjonssikkerhe-
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslan­ger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefil­ter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
ten til dykkpumpen og beskytter pumpens løpehjul mot tilstopping. Passende for alle dykkpumper med Level Sensor.
30 Norsk
Deutsch 9
Feilretting
Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil Årsak Retting
Pumpe går ikke eller mater ikke
Pumpen starter ikke el­ler stopper plutselig under drift
Mateeffekten avtar Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør inn-
Mateeffekt for liten Pumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpen Trykk på ventilasjonstasten, eller
slå på og av pumpen flere ganger ved å trykke på bryteren på støp­selet til det suges væske
Innsugingsområde tilstoppet Trekk ut støpselet og rengjør inn-
sugingsområdet
(kun ved manuell drift) Vann­speil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyning Kontroller sikringer og elektriske
Termobryteren har slått av pumpen på grunn av overopp­hetning.
Smusspartikler inneklemt i inn­sugingsområdet
(kun automatdrift) elektrisk led­ningsevne for pumpevæsken for lav (f.eks. destillert vann), Level Sensor kobler ikke.
Level Sensor stopper pumpen Kontroller posisjon av nivåbryte-
avhengig av pumpehøyde, slangediameter og slangeleng­de.
Pumpen settes om mulig dypere i væsken, eller ved SCp 16000 gå frem som angitt i kapittelet Flat­suging.
tilkoblinger Trekk ut støpselet, la pumpen
kjøle seg av, rengjør innsugings­området, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør inn­sugingsområdet
Skift til manuell drift.
ren
sugingsområdet Ta hensyn til maks. pumehøyde,
se Tekiske data, endre eventuelt slangediameter eller velg annen slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden for adressen.
10 Deutsch
Norsk 31
Tekniske data
SCP 16000 SDP 18000
Spenning V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Effekt P
nominell
W 900 1100
Maks. matemengde l/h 16000 18000
Maks. trykk MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Maks. matehøyde m 9 9
Maks. neddykkingsdybde m 9 9
Maks. kornstørrelse av smussparti-
mm 5 30
kler i væsken
Vekt kg 8,2 8,3
Støynivå (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Det tas forbehold om tekniske endringer!
*Maks. matemengde følger av målinger uten innsatt tilbakeslagsventil.
Mulig pumpevolum er desto større:
- deso lavere pumpehøyden er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
32 Norsk
Deutsch 11
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater og følg anvisningerne. Gem brugsanvisnin­gen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet. Maskinen er primært beregnet til dræning ved oversvømmelse, men også til om- og udpumpning af beholder, til udtagelse af vand fra brønde og skakter, som også til dræning af både og lystbåde, såfremt det handler sig om ferskvand.
Godkendte transportvæsker: SCP 16000 (klarvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 5mm
Svømmehalsvand (bestemmelses-
mæssig dosering af additiver forudsat)
Sæbevand
SDP 18000 (snavsvandspumpe)
Vand med en tilsmudsningsgrad op til
kornstørrelse 30mm
alle transportvæsker af pumpe SCP
16000
OBS
Maskinen er ikke beregnet til perma­nent pumpefunktion (f.eks. til perma­nent cirkulation i dammen) eller til stationær installation (f.eks. løfteanlæg, springvandspumpe). Der må ikke transporteres ætsende, let brændbare eller eksplosive stoffer (f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyn­dingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand og kloakvand fra toiletanlæg som også tilslammet vand der ikke flyder. Tempe­raturen af de transporterede væsker må ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder vær­difulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til si­den, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrense­ren tages i brug. En beskadiget tilslut­ningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/el-in­stallatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god­kendte og mærkede forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort ledningstvær­snit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Dansk 33
Deutsch 5
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klem­mes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsy­ningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en god­kendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
Ved udpumpning af svømmebassiner, damme og springvand må dykpumper kun anvendes over en fejlstrøm-beskyt­telseskontakt med en nominel fejlstrøm på max. 30mA. Hvis der er personer i svømmebassinet eller dammen må pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi­pielt at maskinen anvendes over en fejl­strøm-beskyttelseskontakt (max. 30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun gennemføres af en el-installatør. De na­tionale bestemmelser skal overholdes!
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i bru­gen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerheds­anvisningerne overholdes! Tag venligst stadig højde for at klistermær­ket „100% Tested“ under ingen omstændig­hed må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen af klistermærket gives der ikke længere ga­ranti for pumpens tæthed.
Beskrivelse af apparat
1 Nettilslutningskabel med kontakt til
automatisk / manuel drift 2 Niveauafbryder (level sensor) 3 Forfilter 4 Ventilationstast 5 Bæregreb 6 Slangetilslutning "1" (25,4mm) 7 Slangetilslutning 1 8 Omløbermøtrik 9 Kabelbinder
1
/4“(31,7mm)
Forberedelse
Figur
Î Skru slangetilslutningen med omløber-
møtrikken på pumpen Î Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Bemærk:
Jo større slangens diameter er og jo kortere slangens længde er, desto større er trans­portkapaciteten. Figur
Î Ved arbejder uden forfilter, skal klap-
fødderne foldes ud (kun SCP 16000).
Figur
Î Afhængig af transportvæskens til-
smudsningsgrad, monter forfilter (f.eks.
løv eller plantefiber).
Figur
Î I automatikdrift stilles niveaukontakten
til den ønskede tændingshøjde.
Figur
Î Hvis den justerbare tændingshøjde i
automatikdrift ikke er tilstrækkeligt,
tryk klemmen ved niveaukontakten
sammen, tag niveaukontakten ud ad
styringsskinnen og placer den i den øn-
skede tændingshøjde.
Figur
Î Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov
som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
34 Dansk
6 Deutsch
Drift
For at pumpen selvstændigt kan suge, skal væskestanden være mindst 3 cm (SCP
16000), hhv. 8 cm (SDP 18000). Hvis væskestanden er ringere end 4cm (kun SCP 16000), gå frem som beskrevet i kapitel "Fladsugning". Î Sæt netstikket i stikdåsen og vælg en af
de driftsmåder som beskrives herefter.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveauafbryderen pumpningen. Hvis væskestanden når ni­veauafbryderen starter pumpen. Hvis væ­skestanden synker under niveauafbryderen, afbrydes pumpen auto­matisk efter 10-60 sekunder, tilpasset til omgivelsesforholdene. Tilpasningen til den nødvendige efterløbstid gennemfører pum­pen automatisk. Denne indstilling gemmes max. 24 timer, hhv. indtil netstikket trækkes ud. Hvis netstikket trækkes inden 24 timer er afsluttet eller hvis 24 timer er over, sæt­ter pumpen efterløbstiden automatisk tilba­ge til standardværdien på 10 sekunder. Optimeringen af efterløbstiden forhindrer en hurtig ind- og udkobling af pumpen ved hurtig stigende vandhøjde. Jo højere ni­veauafbryderen (level sensor) placeres, desto mere effektiv arbejder pumpen i dette tilfælde.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt. Î Stil kontakten på netstikket til position
ON
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3 minutter.
Fladsugning (kun SCP 16000)
I fladsugningsdrift kan væsker opsuges op til en resterende højde på 1 mm.
Î Fjern forfilteret Î Fold klapføddderne sammen
Î Stil kontakten til driftsmåde på position
ON.
Î Ved resterende væsker med en højde
på mindre end 10 mm skal ventilations­tasten trykkes, eller pumpens netstik trækkes ud og sættes ind flere gange indtil væske opsuges.
Efter brug
Î Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand. Især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader rester.
OBS
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og føre til funktionsfejl.
Î Stil kontakten på netstikket til position
OFF.
Î Træk netstikket ud af stikkontakten. Î Rens forfilteret med klart vand.
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri. Til garanti for en pålidelig kobling af pum­pen, bør niveauafbryderen (level sensor) regelmæssigt (mindst hver 2. måned) ren­ses med en klud.
Opbevaring
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Dansk 35
Deutsch 7
Overensstemmelseserklæring
CEO
Head of Approbation
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Pumpe Type: 1.645-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/95/EF 2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
36 Dansk
8 Deutsch
Ekstratilbehør
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-346.0 Sugeslange meter­vare 1“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sugeslange meter­vare 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Forfilter af rustfrit stål
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle slangelængder. Kan anvendes som individuelt su­gesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker og sugefilter.
Det aftagelige forfilter af rustfrit stål forøger dykke­pumpens funktionssikkerhed og beskytter pum­pens løbehjul imod tilstopning. Passende til alle dykkepumper med level-sensor.
Dansk 37
Deutsch 9
Hjælp ved fejl
OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Pumpen kører men transporterer ikke
Pumpen starter ikke el­ler standser pludseligt under driften
Transportkapaciteten reduceres
Transportkapacitet for lav
Luft i pumpen Tryk ventilationstasten eller
tænd/sluk pumpen flere gange ved at trykke kontakten på net­stikket indtil væske suges op.
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsug-
ningsområdet
(kun ved manuel drift) vandspejl under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudt Kontroller sikringer og el-forbin-
Termokontakten har afbrudt pumpen på grund af overop­hedning
Snavspartikler sidder fast i ind­sugningsområdet
(kun automatisk drift) elektrisk ledeevne af transportvæsken for ringe (f.eks. destilleret vand), level sensor skifter ikke.
Level sensor standser pumpen Kontroller niveaukontaktens po-
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsug-
Pumpens transportkapacitet er afhængigt af transporthøjden, slangens diameter og slangens længde
Dyk pumpen dybere ind i trans­portvæsken eller gå frem hos SCP 16000 som forklaret i kapitel "Fladsugning".
delser Træk stikket, pumpen skal køles
ned, rengør indsugningsområdet, tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsug­ningsområdet
Skift til manuel drift.
sition
ningsområdet Tag højde for den max. transport-
højde, se tekniske data, vælg evt. en anden diameter eller en anden længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsu­geren. Se adressen på bagsiden.
38 Dansk
10 Deutsch
Tekniske data
SCP 16000 SDP 18000
Spænding V 230 - 240 230 - 240
Strømtype Hz 50 50
Ydelse P
nom.
W 900 1100
Max. transportkapacitet l/h 16000 18000
Max. tryk MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Max. transporthøjde m 9 9
Max. dykdybde m 9 9
Max. kornstørrelse af transporterba-
mm 5 30
re snavspartikler
Vægt kg 8,2 8,3
Lydydelsesniveau (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Forbehold for tekniske ændringer!
*Den max. transportmængde er et resultat af målingen uden isat kontraventil.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo lavere transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
Dansk 39
Deutsch 11
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega ole ette nähtud professionaalse kasutamisega kaasnevaks koormuseks. Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest, mis on tingitud seadme mittesihipärasest kasutamisest või valest käitamisest. Seade on eelkõige mõeldud eelkõige veeärastuseks üleujutuste korral, aga ka mahutitest vee ümber- või väljapumpamiseks, vee pumpamiseks kaevudest ja šahtidest ning paatide ja jahtide tühjendamiseks veest, eeldusel, et tegemist on mageveega.
Lubatud on pumbata: SCP 16000 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 18000 (musta vee pump)
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 30mm
kõik pumbale SCP 16000 lubatud
vedelikud
NB!
Seade ei sobi katkematuks pumpamiseks (nt tiigis püsiva ringluse režiimil) või statsionaarseks paigaldamiseks (nt tõsteseade). Pumbata ei tohi sööbivaid, kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke aineid (nt bensiin, petrooleum, nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja tualettruumide heitvett ning mudast vett, mille voolavus on väike. Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse. Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu vastavate kogumissüsteemide kaudu
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks kahjustusteta. Kahjustatud toitejuhe lasta viivitamatult volitatud hooldustöökojal/elektrikul välja vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud piisava ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus peavad olema veepritsmete suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja
tasemelüliti kaablit seadme transportimiseks või kinnitamiseks.
40 Eesti
Deutsch 5
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist, vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Ujumisbasseine, aiatiike ja purskaevusid tühjaks pumbates tohib sukelpumpasid käitada ainult rikkevoolu kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõtteliselt kasutada seadet rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb järgida riigis kehtivaid määrusi! Masinat ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on piiratud või kellel puuduvad vajalikud kogemused ja/või teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse eest vastutava isiku järelvalve all või juhul, kui see isik on neid masina kasutamise osas juhendanud. Laste üle peab olema järelvalve tagamaks, et nad masinaga ei mängi.
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti järgida ohutusnõudeid! Palun pidage sellele lisaks meeles, et kleebist „100% Tested“ ei tohi pumbalt mingil juhul eemaldada. Pärast kleebise eemaldamist kaotab pumba tiheduse garantii kehtivuse.
Seadme osad
1 Lülitiga toitekaabel automaat- /
manuaalrežiimi jaoks 2 Tasemelüliti (Level Sensor) 3 Eelfilter 4 Ventilatsiooniklahv 5 Kandekäepide 6 Vooliku ühendus 1“ (25,4mm) 7 Vooliku ühendus 1 8 Kübarmutter 9 Kabliside
1
/4“(31,7mm)
Ettevalmistus
Joonis
Î Kruvige umbmutriga voolikuühendus
pumbale. Î Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Märkus:
Mida suurem on vooliku läbimõõt ja mida lühem vooliku pikkus, seda suurem on pumba võimsus. Joonis
Î Töötades ilma eelfiltrita tuleb
kokkupandavad jalad välja tõmmata
(ainult SCP 16000). Joonis
Î Olenevalt pumbatava vedeliku
määrdumisest paigaldage eelfilter (nt
lehed või taimekiud). Joonis
Î Seadke automaatrežiimil töötades
tasemelüliti soovitud
sisselülituskõrgusele.
Joonis
Î Kui reguleeritavast lülituskõrgusest
automaatrežiimis ei piisa, tuleb
tasemelüliti klamber kokku suruda,
tasemelüliti juhtsiinist välja võtta ja
soovitud lülituskõrgusele seada.
Joonis
Î Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku
kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega
osaliselt blokeerida.
6 Deutsch
Eesti 41
Käitamine
Et pump imeks automaatselt, peab vedeliku tase olema vähemalt 3 cm (SCP 16000) või 8 cm (SDP 18000). Kui vedeliku tase on väiksem kui 4cm (ainult SCP 16000), toimige nagu kirjeldatud lameimemist käsitlevas peatükis. Î Ühendage võrgupistik pistikupessa ja
valige mõni alljärgnevalt kirjeldatud töörežiimidest.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti pumpamist. Pump käivitub, kui vedelikutase jõuab tasemelülitini. Kui vedeliku tase langeb tasemelülitist allapoole, lülitub pump 10-60 sekundi pärast, olenevalt keskkonnatingimustest, automaatselt välja. Kohandamise vajalikule järelvooluajale viib pump automaatselt läbi. See seadistus jääb salvestatuks maksimaalselt 24 tunniks või toitepistiku väljatõmbamiseni. Kui toitepistik tõmmatakse välja enne 24 tunni möödumist või kui 24 tundi on möödas, seab pump järelvooluaja automaatselt 10-sekundilisele lähteväärtusele. Järelvooluaja optimeerimine hoiab ära pumba sagedase sisse- ja väljalülitumise kiiresti tõusva veepeegli korral. Sel juhul töötab pump sesda tõhusamalt, mida kõrgemale on paigaldatud tasemelüliti (Level Sensor).
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump pidevalt sisse lülitatud. Î Seadke võrgupistikul olev lüliti
asendisse ON
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Lameimu (ainult mudel SCP 16000)
Lameimu kasutades saab imeda vedelikke kuni vedeliku tasemeni 1 mm.
Î Eelfiltri eemaldamine Î Pange kokkupandavad jalad kinni Î Seadke töörežiimi lüliti asendisse ON. Î Kui järelejäänud vedeliku kõrgus on alla
10 mm, vajutage ventilatsiooniklahvi või lülitage pump võrgupistikul olevast lülitist mitu korda sisse-välja, kuni kogu vedelik on otsas.
Töö lõpetamine
Î Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega. Eriti pärast kloori sisaldava vee või
muude setteid jätvate vedelike pumpamist.
Märkus
Mustus võib ladestuda ja põhjustada häireid seadme töös.
Î Seadke võrgupistikul olev lüliti
asendisse OFF.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Î Peske eelfiltrit puhta veega.
Hooldus
Tehnohooldus
Seade on hooldusvaba. Et tagada pumba usaldusväärne lülitamine, tuleks tasemelülitit (Level Sensor) regulaarselt (vähemalt iga 2 kuu tagant) lapiga puhastada.
Hoiulepanek
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
42 Eesti
Deutsch 7
CE-vastavusdeklaratsioon
CEO
Head of Approbation
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Pump Tüüp: 1.645-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ 2004/108/EÜ Kohaldatud ühtlustatud standardid: EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Eesti 43
Erivarustus
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-346.0 Imivoolik meetrikaup 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-347.0 Imivoolik meetrikaup 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-353.0 Roostevabast terasest eelfilter
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega voolikute lõikamiseks. Kombineeritult ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada individuaalse imigarnituurina.
Äravõetav roostevabast terasest eelfilter suurendab sukelpumba töökindlust ja kaitseb pumba rootorit ummistumise eest. Sobib kõigile tasemesensoriga sukelpumpadele.
44 Eesti
Deutsch 9
Abi härete korral
NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult volitatud klienditeenindus.
Rike Põhjus Kõrvaldamine
Pump töötab, aga ei pumpa
Pump ei käivitu või jääb töö käigus ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus langeb
Pumpamisvõimsus on liiga väike
Pumbas on õhku Vajutage ventilatsiooniklahvi või
lülitage pump võrgupistikul olevast lülitist mitu korda sisse ja välja, kuni kogu vedelik on otsas.
Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul) veetase liiga madal
Vooluvarustus katkenud Kontrollige kaitsmeid ja
Termostaat lülitas pumba ülekuumenemise tõttu välja
Mustuse osakesed on imialasse kiilunud
(ainult automaatrežiim) Pumbatava vedeliku elektrijuhtivus liiga väike (nt destilleeritud vesi)), tasemesensor ei lülitu
Tasemesensor peatab pumba Kontrollige tasemelüliti asendit Imiala ummistunud Tõmmake toitepistik välja ja
Pumba võimsus sõltub vedeliku pumpamise kõrgusest, vooliku läbimõõdust ja pikkusest
Laske pump võimaluse korral sügavamale vedelikku või toimige nagu kirjeldatud mudeli SCP 16000 puhul peatükis "Lameimu".
elektriühendusi Tõmmake toitepistik välja, laske
pumbal jahtuda, puhastage imiala, vältige kuivalt töötamist
Tõmmake toitepistik välja ja puhastage imiala
Vahetage manuaalrežiimile.
puhastage imiala Ärge ületage maks.
pumpamiskõrgust, vt tehnilistest andmetest, vajadusel valige teistsugune vooliku läbimõõt või erinev vooliku pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
10 Deutsch
Eesti 45
Tehnilised andmed
SCP 16000 SDP 18000
Pinge V 230 - 240 230 - 240
Voolu liik Hz 50 50
Võimsus P
nimi
W 900 1100
Maks. pumpamiskogus l/h 16000 18000
Maks. rõhk MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Maks. pumpamiskõrgus m 9 9
Maks. sukelsügavus m 9 9
Pumbatavate mustusosakeste maks.
mm 5 30
suurus
Kaal kg 8,2 8,3
Helivõimsuse tase (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
*Maks. pumbatav kogus tuleneb mõõtmisest ilma paigaldatud tagasilöögiklapita.
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksemad on tõstekõrgused
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
46 Eesti
Deutsch 11
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai lietošanai un nav paredzēts profesionālās lietošanas prasībām. Ražotājs neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas radušies netabilstošas izmantošanas vai nepareizas lietošanas rezultātā. Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai, arī tvertņu satura pārsūknēšanai un izsūknēšanai, ūdens ņemšanai no akām un šahtām, k ja vien tas ir saldūdens.
Pieļaujamie šķidrumi: SCP 16000 (tīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
Mazgājamais sārms
SDP 18000 (netīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojuma līmeni līdz
Visi ar sūkni SCP 16000 sūknējamie
ā arī laivu un jahtu atūdeņošanai,
lielām daļiņām
ķīmisko vielu devu daudzums)
30mm lielām jeb grauda lieluma daļiņām
šķidrumi
Uzmanību
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai sūknēšanai (piem., ilgstošai recirkulācijai dīķī) vai kā stacionāra instalācija (piem., notekūdeņu sūknēšanas iekārta, strūklakas sūknis). Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām (piem., benzīns, petroleja, nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām, sālsūdeni un tualetes iekārtu notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni, kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperatūra nedrīkst pārsniegt 35°C.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu savākšanas sistēmu starpniecību.
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir sp atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
ēkā mūsu uzņēmuma
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv briesmas dzīvībai elektriskās strāvas trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā vai profesionālā elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
īstams. Tāpēc āra
Latviešu 47
Deutsch 5
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši marķētus pagarinātāja kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un savienojumam jābūt drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces transportēšanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas: Izsūknējot peldbaseinus, dārzu dīķus un strūklakas, iegremdējamos sūkņus
drīkst izmantot tikai ar aizsargslēdzi pret noplūdes strāvu ar nominālo noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā ieteicam lietot ierīci izmantojot aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma viet (maksimāli 30mA). Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir jāievēro nacionālie noteikumi! Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas (tai skaitā bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus uzrauga par viņu drošību atbildīga persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata, lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar ierīci.
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas noteikti ir jāņ Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā gadījumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi "100% pārbaudīts". Pēc uzlīmes noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa hermētiskums.
1Tīkla pieslēguma kabelis ar
automātiskā / manuālā režīma
pārslēdzi 2Līmeņa slēdzis (Level Sensor) 3 Priekšfiltrs 4 Atgaisošanas poga 5 Nešanas rokturis 6Šļūtenes pieslēgums 1“(25,4mm)ļūtenes savienojuma vieta1
“(31,7mm)
4
8 Uzmavuzgrieznis 9 Kabeļu saites
Attēls
Î Šļūtenes savienojumu ar
uzmavuzgriezni pieskrūvējiet pie sūkņa Î Uzbīdīt šļūteni uz šļūtenes pieslēguma
un nostiprināt ar piemērotu šļūtenes
apskavu
Norāde:
ā
Jo lielāks šļūtenes diametrs un īsāka šļūtene, jo lielāka ir sūknēšanas jauda. Attēls
Î Strādājot bez priekšfiltra, izvelciet
atvāžamās kājiņas (tikai modelim SCP
16000). Attēls Î Atkarībā no sūknējamā šķidruma
piesār priekšfiltru (piem., koku lapu vai augu šķiedru gadījumā).
Attēls Î Automātiskajā režīmā līmeņa slēdzi
iestatiet iepretim nepieciešamajam ieslēgšanās augstumam.
em vērā drošības norādījumi!
Aparāta apraksts
Sagatavošana
ņojuma līmeņa, uzstādiet
1
/
48 Latviešu
6 Deutsch
Attēls
Î Ja iestatāmais augstums
automātiskajā režīmā ir nepietiekams, saspiediet skavas pie līmeņa slēdža, izņemiet līmeņa slēdzi no vadsliedes un novietojiet to nepieciešamajā vietā.
Attēls
Î Novietojiet sūkni stabili uz cietas
pamatnes sūknējamā šķidrumā vai iegremdējiet tajā ar virvi, kas piestiprināta pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis iesūktu šķidrumu patstāvīgi, šķidruma līmenim ir jāb (modelim SCP 16000), resp. 8 cm (modelim SDP 18000). Ja šķidruma līmenis ir zemāks nekā 4 cm (tikai modelim SCP 16000), rīkojieties saskaņā ar nodaļā Blīvā nosūknēšana aprakstīto Î Iespraudiet kontaktspraudni
kontaktligzdā un iestatiet vienu no tālāk aprakstītajiem darbības režīmiem.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu vada līmeņa slēdzis. Šķidruma līmenim sasniedzot līmeņa slēdzi, sūknis ieslēdzas. Šķidruma līmenim nokrītoties zemāk par līmeņa slēdzi, sūknis, pielā apkārtējiem apstākļiem, pēc 10-60 sekundēm automātiski izslēdzas. Pielāgošanās vajadzīgajam inerces darbības laikam sūknim norit automātiski. Šis iestatījums saglabājas maksimāli 24 stundas vai līdz tīkla kontaktdakšas atvienošanai. Ja tīkla kontaktdakšu atvieno, pirms ir pagājušas 24 stundas, vai tad, ja ir pajājušas 24 stundas, sūknis inerces darbības laiku automātiski iestata uz sākotnējo vērtību 10 sekundes. Inerces darbības laika optimizēšana novērš sūkņa biežu ieslēgšanos un izslēgšanos,
ātri kāpjot ūdens līmenim. Jo augstāk ir
ūt vismaz 3 cm
gojoties
novietots līmeņa sl efektīvāk darbojas sūknis.
ēdzis (Level Sensor), jo
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek ieslēgts. Î Kontaktspraudņa slēdzi iestatiet
pozīcijā ON
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Blīvā sūknēšana (tikai modelim SCP
16000)
Blīvās nosūknēšanas režīmā šķidrumus iespējams nosūknēt līdz līmenim, kad atlikušais šķidrums sasniedz 1mm.
ņemiet priekšfiltru
Î No Î Saliekamo kāju salikšana Î Darbības veida slēdzi iestatiet pozīcijā
ON.
Î Ja atlikušā šķidruma līmenis ir zemāks
par 10 mm, nospiediet atgaisošanas taustiņu vai vairākkārt ieslēdziet un izslēdziet sūkni, nospiežot kontaktspraudņa slēdzi, līdz šķidrums tiek uzsūkts
Darba beigšana
Î Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni. Īpaši pēc hloru saturoša ūdens vai citu nogulsnes atstājošu šķidrumu
sūknēšanas.
Piezīme
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības traucējumus.
Î Kontaktspraudņa sl
pozīcijā OFF.
Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Î Izskalojiet priekšfiltru ar tīru ūdeni.
ēdzi iestatiet
Latviešu 49
Deutsch 7
Kopšana, tehniskā apkope
CEO
Head of Approbation
Tehniskā apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope. Lai panāktu drošu sūkņa pārslēgšanos, līmeņa slēdzis (līmeņa sensors) regulāri (vismaz reizi 2 mēnešos) jānotīra ar lupatiņu.
Glabāšana
Î Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības un vesel Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Produkts: Sūknis Tips: 1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK 2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
ības aizsardzības prasībām.
50 Latviešu
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tālr.: +49 7195 14-0 Fakss: +49 7195 14-2212
Speciālie piederumi
Tālāk uzskaitīto speciālo piederumu attēlus atradīsiet šīs instrukcijas 4. lpp.
6.997-346.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 1“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Sūkšanas šļūtene, pārdošanā metros, 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Nerūsējošā tērauda priekšfiltrs
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Noņemamais nerūsējošā tērauda priekšfiltrs palielina iegremdējamā sūkņa darb pasargā sūkņa rotoru no aizsprostojumiem. Der visiem iegremdējamiem sūkņiem ar līmeņa sensoru.
ības drošību un
Latviešu 51
Deutsch 9
Kļūmju novēršana
Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
Traucējums Iemesls Traucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet nestrādā
Sūknis nedarbojas vai ekspluatācijas laikā pēņi pārstāj darboties
Pazeminās veiktspēja Sū
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir
Sūknī ir gaiss Nospiediet atgaisošanas
taustiņu, vai vairākkārt ieslēdziet un izslēdziet sūkni, nospiežot kontaktspraudņa slēdzi, līdz šķidrums tiek uzsūkts.
Sūkšanas teritorija ir aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā ūdens līmeņa
Ir pārtrūkusi strāvas padeve Pārbaudīt drošinājumus un
Termoaizsardzības slēdzis dēļ pārkaršanas ir izslēdzis sūkni
Sūkšanas teritorijā netīrumu daļiņa
(tikai automātiskajā režīmā) Sūknējamā šķidruma elektriskā vadītspēja ir pārāk zema (piem., destilēta ūdens gadījumā), līmeņa sensors neieslēdzas
Līmeņa sensors aptur sūkni Pārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
kšanas teritorija ir
aizsprostota
atkarīga no sūknēšanas augstuma, šļūtenes diametra un šļūtenes garuma.
ir ieķērusies
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdē dziļāk sūknējamajā šķidrumā vai, izmantojot modeli SCP 16000, rīkojieties saskaņā ar nodaļā Blīvā nosūknēšana aprakstīto.
elektriskos savienojumus Izvelciet tīkla kontaktdakšu,
ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet sūkšanas teritoriju, novērsiet tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Pārslēdziet aparātu uz manuālo režīmu.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas augstumu (skat. tehniskos datus), vajadzības gadījumā izvēlieties citu šļūtenes diametru vai citu šļūtenes garumu
jiet pēc iespējas
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
52 Latviešu
10 Deutsch
Tehniskie dati
SCP 16000 SDP 18000
Spriegums V 230 - 240 230 - 240
Strāvas veids Hz 50 50
Jauda P
nom
W 900 1100
Maksimālais darba apjoms l/h 16000 18000
Maksimālais spiediens MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Maksimālais darba augstums m 9 9
Maksimālais iegremdēšanas dziļums m 9 9
Maksimālais apstrādājamo netīrumu
mm 5 30
daļiņu izmērs
Svars kg 8,2 8,3
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maks. darba apjoms izriet no mērījuma, kad nav ievietots pretvārsts.
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes.
Latviešu 53
Deutsch 11
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui. Gamintojas neprisiima atsakomybės už galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant. Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti potvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir išpumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir jachtų, jei tai nėra sūrus vanduo.
Pumpuoti tinkamos medžiagos: SCP 16000 (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 18000 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dalelių dydis neviršija 30mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 16000
siurbliui
Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti nenutrūkstamai (pvz., nenutraukiamo veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas, fontano siurblys). Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai užsidegančias ir sprogias medžiagas (pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį), riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris yra mažiau takus, nei įprastas vanduo. Pumpuojamo skysčio temperatūra turi būti ne aukštesnė nei 35°C.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkam sistemą.
ą antrinių žaliavų surinkimo
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidas ir tinklo kištukas. Pažeistą elektros laidą nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo tarnyboje ar elektros prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir sertifikuotus vidutinio galingumo ilgintuvų laidus. Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir jungtis turi būti apsaugoti nuo purškiamo vandens.
54 Lietuviškai
Deutsch 5
Elektros ir lygio jungiklio laidų
nenaudokite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Pumpuojant iš plaukimo, sodo baseino ir fontanų, nardinamieji siurbliai gali būti jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio nominalioji nebalanso srovė neviršija 30 mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA) jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės galiojančių nacionalinių reikalavimų! Šis prietaisas nepritaikytas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su fizine, sensorine arba dvasine negalia arba asmenims, neturintiems pakankamai reikiamos patirties ir (arba) žinių, nebent prižiūrint už saugą atsakingam asmeniui arba gavus šio asmens nurodymus, kaip naudoti prietaisą Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
.
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai laikykitės saugos reikalavimų! Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo siurblio jokiu būdu negalima pašalinti lipduko „100 % patikra“. Pašalinus lipduką
nebebus suteikiama garantija, susijusi su siurblio sandarumu.
Prietaiso aprašymas
1 Elektros laidas su jungikliu
automatiniam (rankiniam) naudojimui 2 Lygio jungiklis (lygio jutiklis) 3 Pirminis filtras 4 Oro išleidimo mygtukas 5 Rankena nešimui 6 Žarnos mova 1“ (25,4mm) 7 Žarnos mova 1 8 Kreipiamoji veržlė 9 Kabelių pavalkėlis
1
/4“ (31,7mm)
Paruošimas
Paveikslas
Î Kreipiamąja veržle prisukite prie siurblio
žarnos movą. Î Užmaukite žarną ant movos ir
užspauskite pritaikytu pavalkėliu.
Pastaba:
Kuo didesnis žarnos skersmuo ir kuo ji trumpesnė, tuo didesnis bus debitas. Paveikslas
Î Jei nenaudojate pirminio filtro,
išlankstykite sulenkiamąsias kojas (tik
SCP 16000). Paveikslas Î Atsižvelgdami į pumpuojamo skysčio
užterštumą, sumontuokite pirminį filtrą
(pvz., lapams ar augalų pluoštui). Paveikslas Î Automatiniame režime nustatykite
lygio jungiklį į norimą aukštį.
Paveikslas
Î Jei automatiniame režime nustatytas
aukštis yra per žemas, suspauskite
lygio jungiklio laikiklius, išimkite lygio
jungiklį iš kreiptuvo ir nustatykite jį
norimame aukštyje.
Paveikslas
Î Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jį į skysti
pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
6 Deutsch
Lietuviškai 55
Darbas
Pumpuoti skystį siurblys gali tik, kai minimalus skysčio lygis siekia 3 cm (SCP
16000) arba 8 cm (SDP 18000). Jei vandens lygis nesiekia 4 cm (tik SCP
16000), imkitės skyriuje „Gilusis siurbimas“ nurodytų veiksmų. Î Tinklo kištuką įkiškite į tinklo lizdą ir
pasirinkite vieną ir toliau aprašytų naudojimo režimų.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui pasiekus nustatytą įjungimo lygį, siurblys įsijungia. Skysčio lygiui nusileidus iki nustatyto išjungimo lygio, siurblys išsijungia automatiškai po 10-60 sekundžių priklausomai nuo aplinkos sąlygų. Reikalingą inercinio veikimo trukmę siurblys priderina automatiškai. Šis nustatymas lieka išsaugotas maks. 24 valandas arba kol bus ištrauktas tinklo kištukas. Jei tinklo kištukas ištraukiamas greičiau nei po 24 valandų arba jei praėjo 24 valandos, siurblys automatiškai nustato pradinę 10 sekundžių inercinio veikimo trukmės vertę. Dėl inercinio veikimo trukmės optimizavimo išvengiama dažno siurblio įjungimo ir išjungimo greitai kylant vandens lygiui. Šiuo atveju siurblio veikimo efektyvumas priklauso nuo nustatyto lygio jungiklio (lygio jutiklio) aukščio.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra nuolat įjungtas. Î Nustatykite kištuko jungiklį į padėtį ON
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis, siurblį išjunkite per 3 minutes.
Gilusis siurbimas (tik SCP 16000)
Giliojo siurbimo režimas leidžia pumpuoti skysčius iki 1 mm gylio.
Î Išimkite priminį filtrą Î Sulenkite sulankstomas kojas Î Nustatykite naudojimo režimo jungiklį į
padėtį ON.
Î Jei likusio vandens kiekis nesiekia 10
mm, paspauskite oro išleidimo mygtuką arba kelis kartus įjunkite ir išjunkite siurblio tinklo kištuko jungiklį, kol skystis bus pradėtas siurbti.
Darbo pabaiga
Î Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį,
išplaukite jį švariu vandeniu. Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas daug chloro savo sudėtyje turintis
vanduo arba kiti skysčiai, paliekantys nuosėdas.
Pastaba
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir sukelti funkcinius sutrikimus.
Î Nustatykite kištuko jungikl Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Î Papildomai nuplaukite pirminį filtrą
švariu vandeniu.
į į padėtį OFF.
Techninė priežiūra
Techninė priežiūra
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros. Siekiant užtikrinti patikimą siurblio įjungimą ir išjungimą, reikia reguliariai (bent kas 2 mėnesius) šluoste nuvalyti lygio jungiklį (lygio jutiklį).
Laikymas
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
56 Lietuviškai
Deutsch 7
CE deklaracija
CEO
Head of Approbation
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys: Siurblys Tipas: 1.645-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/95/EB 2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovybės.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faksas: +49 7195 14-2212
8 Deutsch
Lietuviškai 57
Specialūs priedai
Toliau pateiktų priedų paveikslus rasite šios instrukcijos 4 puslapyje.
6.997-346.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 1“(25,4mm) 25m
6.997-347.0 Siurbimo žarna, parduodama metrais 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Aukštos kokybės plieno pirminis filtras.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti naudojama kaip siurbimo komplektas.
Nuimamas aukštos kokybės plieno pirminis filtras padidina nardinamojo siurblio funkcinę saugą ir apsaugo siurblio darbaratį nuo užsikišimo. Tinka visiems nardinamiesiems siurbliams su lygio jutikliu.
58 Lietuviškai
Deutsch 9
Pagalba gedimų atveju
Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimas Priežastis Šalinimas
Siurblys nepumpuoja skysčio
Siurblys neveikia arba išsijungia
Sumažėja siurbiamoji galia
Per žema siurbiamoji galia
Į siurblį patekęs oras Paspauskite oro išleidimo
mygtuką arba kelis kartus įjunkite ir išjunkite siurblio tinklo kištuko jungiklį, kol skystis bus pradėtas siurbti.
Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime) vandens lygis nesiekia nustatytos mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimas Patikrinkite saugiklį ir elektros
Dėl perkaitimo apsauginis terminis jungiklis išjungė siurblį
Nešvarumai užsikišę siurbimo vietoje
(tik automatiniame naudojimo režime). Jei pumpuojamo skysčio (pvz., destiliuoto vandens) elektros laidumas yra per mažas, lygio jutiklis neveikia
Lygio jutiklis sustabdo siurblį Patikrinkite lygio jungiklio padėtį Užsikišusi siurbimo vieta Ištraukite tinklo kištuką ir
Siurblio pumpavimo galia priklauso nuo pakėlimo aukščio, žarnos skersmens ir jos ilgio.
Jei įmanoma, panardinkite siurblį giliau arba naudodami SCP 16000 siurblį vadovaukitės skyriaus „Gilusis siurbimas“ aprašymu.
jungtis Ištraukite tinklo kištuką,
palaukite, kol siurblys atvės, išvalykite siurbimo vietą, saugokite, kad siurblys neveiktų be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir išvalykite siurbimo vietą
Pasirinkite rankinį naudojimo režimą.
išvalykite siurbimo vietą Laikykitės techniniuose
duomenyse pateiktų reikalavimų dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite kitokio skersmens žarną arba ilgį.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai. Adresą rasite kitoje pusėje.
10 Deutsch
Lietuviškai 59
Techniniai duomenys
SCP 16000 SDP 18000
Įtampa V 230 - 240 230 - 240
Srovės rūšis Hz 50 50
Galingumas, P
(nominalus) W 900 1100
nenn
Didžiausias debitas l/h 16000 18000
Didžiausias slėgis MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Didžiausias pakėlimo aukštis m 9 9
Didžiausias nardinimo gylis m 9 9
Didžiausia nešvarumų apimtis mm 5 30
Masė kg 8,2 8,3
Triukšmo lygis (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
*Didžiausias debitas nustatomas, matuojant nesumontavus atbulinių vožtuvų.
Galimas debitas yra tuo didesnis:
- kuo mažesnis pumpavimo aukštis
- kuo didesnis naudojamų žarnų skersmuo
- kuo trumpesnės naudojamos žarnos
60 Lietuviškai
Deutsch 11
Уважаемый покупатель!
Перед первым
применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требования для профессионального применения. Изготовитель не несет ответственности за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по назначению или вследствие неправильного обслуживания. Прибор предназначен преимущественно для осушки при затоплении, а также для перекачки и выкачки воды из резервуаров, колодцев и шахт, осушки лодок и яхт, если речь идет о пресной воде.
Допустимые для перекачки жидкости: SCP 16000 (насос для чистой воды)
 Вода со степенью загрязнения и
размером частиц
 Вода в ванной (при условии
соответствующей дозировки добавок)
Щёлок для стирки
SDP 18000 (насос для грязной воды)
 Вода со степенью загрязнения с
размером зерна до 30 мм
все жидкости для перекачки насосом
SCP 16000
до 5 мм.
Внимание
Прибор не предназначен для непрерывной работы насоса (например, продолжительной перекачки воды в пруду) или для стационарной установки (например, в качестве подъемного механизма, фонтанного насоса).
Не разрешается перекачка разъедающих, легковоспламеняющихся или взрывоопасных веществ (например, бензин, керосин, нитрораствор), жиров, масел, нефти, соленой воды и стоков из туалетов и заиленной воды, которая текучестью, чем вода. Температура перекачиваемой жидкости не должна превышать
35°C.
обладает меньшей
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому утилизируйте приборы через соответствующие системы приемки отходов.
старые
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Русский 61
Deutsch 5
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике безопасности существует опасность для жизни от электрического тока!
 Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и штепсельную вилку на наличие повреждений. Поврежденный сетевой шнур должен быть незамадлительно заменен уполномоченной службой сервисного обслуживания/специалистом­электриком.
 Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в защищенном от затопления месте.
 Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений следует использовать только допущенные для использования и соответственно маркированные удлинители с достаточным поперечным сечением провода.
Штекер и соединительный элемент используемого удлинителя должны быть защищены от брызг.
 Сетевой шнур и кабель
переключателя уровня нельзя использовать для транспортировки или крепления устройства
 При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за штепсельную вилку, а не за кабель.
 Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об острые края.
 Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать напряжению источника тока.
 Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
.
 Следить за электрическими
защитными устройствами: При выкачивании воды из бассейнов, прудов во дворе и фонтанов
использовать погружные насосы только с автоматами защиты от тока утечки с номинальным током утечки 30 мА. Если в бассейне или садовом пруду находятся люди, запрещается использовать насос. Из соображений безопасности, мы рекомендуем использовать устройство с автоматом защиты от тока утечки (утечки 30 мА). Электрические соединения должны выполняться только электриком. Следует обязательно соблюдать национальные требования! Это устройство не предназначено для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами с отсутствием опыта и/или знаний, за если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они получают от них указания, касающиеся использования устройства. Необходимо следит за детьми, не разрешать им играть с устройством.
исключением случаев,
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно обязательно придерживаться указаний по безопасности! Обратите внимание на то, что наклейку „100% Tested“ ни в коем случае разрешается удалять с насоса. После удаления наклейки прекращается действие гарантии на герметичность насоса.
не
62 Русский
6 Deutsch
Описание прибора
1 Кабель питание с выключателем для
автоматического/ручного режима работы
2 Выключатель уровня (Level Sensor) 3 Фильтр предварительной очистки 4 Кнопка вентиляции 5 Рукоятка для ношения прибора 6 Элемент подключения шланга 1“
(25,4мм)
7 Элемент подключения шланга 1
“(31,7мм)
4
1
/
8 Накидная гайка 9 Кабельный соединитель
Подготовка
Рисунок
Î Прикрутить элемент подключения
шланга с соединительными патрубками к насосу.
Î Надеть шланг на элемент
подключения шланга и закрепить соответствующим хомутом для шланга
Указание:
Чем больше диаметр шланга и чем короче его длина, тем выше производительность перекачки. Рисунок
Î При работе без фильтра
предварительной очистки разложите ножки (только SCP 16000).
Рисунок
Î В зависимости от степени
загрязнения (напр., содержание листвы или растительных волокон) перекачиваемой жидкости установите фильтр предварительной очистки.
Рисунок
Î В автоматическом режиме работы
установите датчик уровня на нужный уровень.
Рисунок
Î Если не хватает установленного
уровня в автоматическом режиме,
сожмите скобы на датчике уровня, снимите выключатель с направляющих
рельс и установите
нужный уровень.
Рисунок
Î Устойчиво поставить насос на
твердую поверхность в жидкость для перекачки или опустить с помощью прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть полностью или частично закрыта загрязнением.
Эксплуатация прибора
Для самостоятельной работы насоса уровень жидкости не должен быть ниже 3 см (SCP 16000) или 8 см (SDP 18000). Если уровень жидкости (только для SCP 16000), действуйте согласно главе "Плоское всасывание". Î Воткните штепсельную вилку в
розетку и выберите один из описанных ранее режимов работы.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы выключатель уровня контролирует процесс накачки. Если уровень жидкости достигает выключателя уровня, насос запускается. Если уровень жидкости падает ниже выключателя уровня, насос в зависимости среды автоматически выключается через 10 - 60 секунд. Подгонку до нужного инерционного времени насос производит автоматически. Данная настройка сохраняется не более 24 часов или до отсоединения от электросети. Если штепсельная вилка выдернута ранее 24 часов, или 24 часа истекли, то насос автоматически устанавливает инерционное время в исходное значение, равное 10 секундам. Оптимизация инерционного времени предотвращает отключения насоса при быстро повышающемся уровне воды. В этом случае эффективность работы насоса
от условий окружающей
частые включения и
меньше 4 см
Русский 63
Deutsch 7
зависит от высоты установки выключателя уровня (Level Sensor).
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос постоянно остается включенным. Î Установите переключатель на
сетевой вилке на позицию ON
Указание:
Работа всухую приводит к повышенному износу, не оставлять насос без присмотра при ручном режиме работы. При работе насоса всухую отключить насос в течение 3-х минут.
Плоское всасывание (только SCP
16000)
В режиме возможно всасывание жидкостей до остаточного уровня 1 мм.
Î Снять фильтр предварительной
Î Сложите ножки Î Установите переключатель режимов
Î При уровне остатка жидкости ниже 10
плоского всасывания
очистки
работы на позицию ON
мм, нажать кнопку вентиляции или несколько раз вынуть и вставить сетевую вилку насоса, пока не начнется всасывание жидкости.
Уход, техническое
обслуживание
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в профилактическом обслуживании. Для обеспечения надежности выключения насоса следует проводить регулярную очистку (в течение не менее
2 месяцев) переключателя уровня (Level Sensor) с использованием салфетки.
Хранение
Î Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
Окончание работы
Î После каждого употребления насос
следует В частности, после откачки
хлористой воды или других жидкостей, которые оставляют осадок.
Указание
Загрязнения могут откладываться и приводить к сбоям.
Î Установите переключатель на
сетевой вилке на позицию OFF.
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Î Промыть фильтр чистой водой.
64 Русский
8 Deutsch
промывать чистой водой.
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕС. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт Насос Тип: 1.645-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС 2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по
доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Русский 65
Deutsch 9
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на странице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий шланг, продающийся на метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всасывающий
шланг, продающийся на метры 3/4 “(19 мм)
25 м
6.997-353.0 Фильтр
нержавеющей стали для предварительной очистки.
из
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки отдельных шлангов необходимой длины. Совмещен с соединительными деталями и всасывающим фильтром, применяется в качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Съемный фильтр предварительной очистки из нержавеющей стали повышает эксплуатационную надежность погружного насоса и защищает крыльчатку насоса от засорения. Подходит для всех погружных насосов с датчиком уровня.
Помощь в случае неполадок
Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять только авторизированные сервисные центры.
Неполадка Причина Способ устранения
Насос работает, но не перекачивает.
66 Русский
10 Deutsch
Воздух в насосе Нажмите кнопку вентиляции
или выключите/включите несколько раз аппарат из розетки, пока не всосется вода.
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
(только в ручном работы) поверхность воды ниже минимального уровня воды
режиме
По возможности, глубже опустить насос в перекачиваемую жидкость или, при использовании SCP 16000, действовать, как описано в главе "Режим плоского всасывания".
Неполадка Причина Способ устранения
Насос не запускается или внезапно остановилась в ходе работы
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и
электрические соединения
Защитное термореле отключило насос из-за перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать насосу остыть, прочистить зону всасывания, избегать эксплуатации всухую
Частицы грязи забились в зоне всасывания
(только в автоматическом режиме)
Если электрическая
Вытянуть сетевую вилку и прочистить зону всасывания.
Поменяйте на ручной режим.
проводимость перекачиваемой жидкости слишком низкая (например, перекачивается дистиллированная вода), Level Sensor не включается.
Снизилась производительность
Level Sensor останавливает насос
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
Проверить положение выключателя уровня
прочистить зону всасывания.
перекачки Слишком маленькая
производительность перекачки
Производительность перекачки насоса зависит от высоты перекачки, диаметра и длины шланга
Необходимо следить максимальной высотой перекачки, см. раздел "Технические данные", при необходимости выбрать другой диаметр или длину шланга
за
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Русский 67
Deutsch 11
Технические данные
SCP 16000 SDP 18000
Напряжение V 230 - 240 230 - 240
Вид тока Hz 50 50
Мощность Р
Макс. объем перекачки l/h 16000 18000
Макс. давление MPa
Макс. высота перекачки m9 9
Макс. глубина опускания m9 9
Макс. размер частиц, допустимых для перекачки
Вес kg 8,2 8,3
Уровень силы шума (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
*Макс. подача достигается при измерении без установленного обратного клапана.
ном
W 900 1100
0,09
(bar)
mm 5 30
(0,9)
0,09 (0,9)
Возможный объем подачи тем больше:
- чем меньше высота перекачки
- чем больше диаметр используемых шлангов
- чем короче используемые шланги
68 Русский
12 Deutsch
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody mające miejsce z racji użytkowania urządzenia niezgodnego z przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi. Urządzenie przeznaczone jest przede wszystkim do odwadniania przy powodziach, ale również do przepompowywanie i wypompowywania wody ze zbiorników, do pobierania wody ze studni i szybów, jak również do odwadniania łodzi i jachtów, o ile chodzi o słodką wodę.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania: SCP 16000 (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy
ożeniu właściwego dozowania
zał dodatków)
Mydliny
SDP 18000 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 30mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 16000
Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do pompowania ciągłego (np. w obiegu zamkniętym w stawie) ani jako instalacja stacjonarna (np. urządzenie podnośnikowe, pompa fontannowa). Nie mogą być przetaczane natomiast materiały żrące, łatwopalne albo wybuchowe (np. benzyna, nafta,
rozcieńczalnik nitro), smary, oleje, woda solona ani ścieki z toalet czy zamulona woda, które mają niższą płynność niż woda. Temperatura przetaczanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urzą za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
dzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stwarza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub wtyczka nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić jego wymianę autoryzowanemu serwisowi lub elektrykowi.
Polski 69
Deutsch 5
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznaczone przedłużacze o wystarczającym przekroju. Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłużeniowego muszą być wodoszczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla zasilającego (przecięcia, przetarcia, zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego: Pompy zanurzeniowe w basenach
pływackich, stawach ogrodowych i fontannach mogą być obsługiwane tylko przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego o znamionowym prądzie uszkodzeniowym sięgającym maks. 30 mA. Gdy wewnątrz basenu pływackiego albo w stawu ogrodowego znajdują się osoby, pompy nie można włączać. Ze względów bezpieczeństwa zaleca się uruchamianie urządzenia zawsze przy użyciu wyłącznika ochronnego prądowego (maks. 30 mA).
zgadzać z
cze elektryczne może być
Przyłą wykonane jedynie przez specjalistę elektryka. Przy tym należy przestrzegać odnośnych krajowych przepisów!
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie należy przeczytać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa! Należy zwrócić uwagę, że w żadnym wypadku nie należy usunąć z pompy naklejki„100% Tested“. Po usunięciu naklejki traci się gwarancję szczelności pompy.
Opis urządzenia
1 Kabel sieciowy z przełącznikiem do
trybu automatycznego / ręcznego 2Przełącznik poziomu (czujnik poziomu) 3 Filtr wstępny 4 Przycisk odpowietrzenia 5 Uchwyt do noszenia przenoszenia 6Przyłącze węża 1“ (25,4mm) 7Przyłącze węża 1 8Nakrętka kołpakowa 9 Łączniki kablowe
1
/4“ (31,7mm)
70 Polski
6 Deutsch
Przygotowanie
Rysunek
Î Przykręcić przyłącze węża z nakrętką
kołpakową do pompy
Î Nasunąć wąż przyłącze węża i
zamocować przy użyciu odpowiedniej opaski zaciskowej
Wskazówka:
Czym większa średnica węża i czym krótszy wąż, tym wyższa wydajność. Rysunek
Î Przy pracach bez filtra wstępnego
rozłożyćżki składane (tylko SCP
16000).
Rysunek
Î W zależności od stopnia zabrudzenia
przetaczanego płynu zamontować filtr wstępny (np. listowie albo włókna roślinne).
Rysunek
Î W trybie automatycznym przełącznik
poziomu ustawić na żądaną włączeniową.
Ilustracja
Î Jeżeli ustawiona wysokość
włączeniowa w trybie automatycznym nie wystarcza, to należy ścisnąć klamrę przy przełączniku poziomu, zdjąć przełącznik poziomu z szyny prowadzącej i ustawić na żądanej wysokości włączeniowej.
Rysunek
Î Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i zanurzyć na linie umocować przy uchwycie nośnym.
Obszar zasysania nie może być zablokowany ani cały ani częściowo przez zanieczyszczenia.
wysokość
Praca urządzenia
zgodnie ze wskazaniami z rozdziału o zasysaniu płaskim. Î Włożyć wtyk sieciowy do gniazdka i
wybrać jeden z poniżej opisanych trybów roboczych.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik poziomu kieruje procesem pompowania. Gdy poziom cieczy osiągnie wysokość przełącznika poziomu, pompa się uruchamia. Gdy poziom cieczy spada poniżej przełącznika poziomu, pompa automatycznie się wyłącza po 10-60 sekundach, dopasowując się do warunków otoczenia. Pompa dokonuje automatycznie dopasowania do koniecznego czasu zwłoki. Ustawienie to jest zapisane na maks. 24 godziny wzgl. do wyjęcia wtyczki z gniazdka. Jeżeli wtyczka została wyjęta z gniazdka przed upływem 24 godzin albo upłynęły już 24 godziny, wówczas pompa ustawia czas zwłoki automatycznie na wartość wyjściową, czyli na 10 sekund. Optymalizacja czasu zwłoki pozwala uniknąć częstego włączania i wyłączania pompy przy szybko wzrastającym poziomie wody. W takim przypadku pompa dział tym efektywniej, im wyżej umieszczony jest przełącznik poziomu (czujnik poziomu).
a
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na stałe. Î Przełącznik przy wtyku sieciowym
ustawić w pozycji ON
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego zużycia. W trybie ręcznym pompy nie pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm (SCP
16000) wzgl. 8 cm (SDP 18000). Jeżeli poziom cieczy jest niższy od 4 cm (tylko SCP 16000), należy postępować
Polski 71
Deutsch 7
Zasysanie płaskie (tylko SCP 16000)
CEO
Head of Approbation
W trybie zasysania płaskiego ciecze można zasysać aż do wysokości resztkowej wynoszącej 1 mm.
Î Wyjąć filtr wstępny Î Złożyćżki składane Î Przełącznik trybu roboczego ustawić w
pozycji ON.
Î Przy cieczach resztkowych o wysokości
poniżej 10 mm nacisnąć przycisk odpowietrzenia albo kilkakrotnie włączyć i wyłączyć pompę używając przełącznika przy wtyku sieciowym, aż ciecz zostanie zassana.
Zakończenie pracy
Î Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą. Szczególnie po tłoczeniu wody z
zawartością chloru lub innych cieczy, które pozostawiają
Wskazówka
Zabrudzenia mogą się odkładać i doprowadzić do zakłóceń działania.
Î Przełącznik przy wtyku sieciowym
ustawić w pozycji OFF.
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Î Wyczyścić filtr wstępny czystą wodą.
resztki.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązuj dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa Typ: 1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE 2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
ącym wymogom dyrektyw UE
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji. W celu zapewnienia odpowiedniego podłączenia pompy, należy regularnie (co najmniej co 2 miesiące) czyścić wyłącznik poziomu (level sensor) przy użyciu ściereczki.
Przechowywanie
Î Urządzenie należy przechowywać w
miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
72 Polski
8 Deutsch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Wyposażenie specjalne
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4 niniejszej instrukcji.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara metrowa 1“(25,4 mm) 25 m
6.997-347.0 Wąż ssący, miara metrowa 3/4“(19 mm) 25 m
6.997-353.0 Filtr wstępny ze stali szlachetnej
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze złączką i filtrem ssącym.
Zdejmowany filtr wstępny ze stali szlachetnej podwyższa bezpieczeństwo działania pompy zanurzeniowej i chroni wirnik pompy przed zatorami. Pasuje do wszystkich pomp zanurzeniowych z czujnikiem poziomu.
Polski 73
Deutsch 9
Usuwanie usterek
Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
Zakłócenie Przyczyna Usuwanie usterek
Pompa pracuje albo nie przetacza
Pompa się nie uruchamia albo w czasie pracy nagle się zatrzymuje
Spada wydajność pompy
Zbyt ma wydajność pompy
ła
Powietrze w pompie Nacisnąć przycisk odpowietrzenia
albo kilkakrotnie włączyć i wyłączyć pompę używając przełącznika przy wtyku sieciowym, aż ciecz zostanie zassana.
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom wody pod minimalnym poziomem wody
Przerwany dopływ prądu Sprawdzić bezpieczniki i po
Termiczny wyłącznik ochronny wyłączył pompę z powodu przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w obszarze zasysania
(tylko w trybie automatycznym) Zbyt niska przewodność elektryczna przetaczanej cieczy (np. woda destylowana), czujnik poziomu się nie włącza
Czujnik poziomu zatrzymuje pompę
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Wydajność pompy zależy od wysokości tłoczenia, średnicy i długości węża
Jeżeli to możliwe, głębiej umieścić pompę w przetaczanej cieczy albo przy SCP 16000 postępować zgodnie ze wskazaniami z rozdziału o zasysaniu płaskim.
elektryczne Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę
wychłodzić, wyczyścić obszar zasysania, uniemożliwić pracę na sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić obszar zasysania
Przejść do trybu ręcznego.
Sprawdzić położenie przełącznika poziomu
obszar zasysania Uwzględnić maks. wysokość
tłoczenia, patrz Dane techniczne, ewent. wybrać inną średnicę lub długość węża
łączenia
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
74 Polski
10 Deutsch
Dane techniczne
SCP 16000 SDP 18000
Napięcie V 230 - 240 230 - 240
Rodzaj prądu Hz 50 50
Moc P
znam.
W 900 1100
Maks. wydajność l/h 16000 18000
Maks. ciśnienie MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Maks. wys. tłoczenia m 9 9
Maks. głęb. zanurzenia m 9 9
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
mm 5 30
cząstek brudu
Ciężar kg 8,2 8,3
Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Maks. przepływ jest wynikiem pomiaru przeprowadzonego bez użycia zaworu zwrotnego.
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze wysokości tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
Polski 75
Deutsch 11
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь неї. Збережіть цю інструкцію з експлуатації для пізнішого використання чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для приватного використання і не пристосований до навантажень промислового використання. Виробник не несе відповідальності за збитки, завдані невідповідним або неправильним використанням пристрою. Пристрій осушування при затопленні, а також для перекачування та викачування води з резервуарів, колодязів і шахт, осушування човнів та яхт, якщо мова йде про прісну воду.
Допустимі для перекачування рідини: SCP 16000 (насос для чистої води)
Вода зі ступенем забруднення і
Вода у ванній (за умови відповідного
Луг для прання
SDP 18000 (насос для брудної води)
Вода зі ступенем забруднення і
всі рідини для перекачування
призначений переважно для
розміром часток до 5 мм.
дозування добавок
розміром часток до 30 мм
насосом SCP 16000
)
Увага
Пристрій не призначений для безперервної роботи насоса (наприклад, тривалого перекачування в ставку) або для стаціонарної установки (наприклад, використовувати як піднімальний механізм, фонтанний насос). Не дозволяється перекачування їдких, легкозаймистих або вибухонебезпечних речовин (наприклад, бензин, гас, нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і замуленої води, що має плинність, ніж вода. Температура рідини, що перекачується, не повинна перевищувати 35°C.
меншу
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання. Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали разом із домашнім сміттям, віддайте їх для повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали, що можуть
використовуватися повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте старі пристрої за допомогою спеціальних систем збору сміття.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відповідною фірмою­продавцем. Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо безплатно протягом терміну дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу чи помилками виготовлення. У випадку чинності гарантії звертіться до продавця чи в найближчий авторизований сервісний центр з документальним підтвердженням покупки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці безпеки існує небезпека для життя від електричного струму!
 Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження перед кожним використанням. Замініть дефектний провід через авторизовану сервісну службу/ електрика.
 Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від затоплення місці.
76 Українська
Deutsch 5
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі використовуйте лише придатний для цього подовжувальний кабель з відповідним маркуванням та достатнім діаметром кабелю. Штекери та з’єднання подовжувача, що використовується, повинні бути захищеними від попадання краплин води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для транспортування або кріплення пристрою.
 Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
 Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з напругою у джерелі току.
 Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку
запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями: При викачуванні води з басейнів,
ставків у дворі та фонтанів використовувати заглибні насоси тільки з автоматом захисту від струму витоку з номінальним струмом витоку
30 мА. Забороняється __Ufeff__Ufeff__Ufeff__Ufeff__Ufeffви
користовувати насос, якщо в басейні або ставку перебувають люди. З міркувань безпеки, ми рекомендуємо використовувати пристрій з автоматом захисту від струму витоку (витоку 30 мА). Електричні з'єднання повинні виконуватися тільки електриком. Слід обов'язково дотримуватися національних вимог! Цей пристрій не призначено для використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здатностями або особами з відсутністю досвіду й/або знань, за винятком випадків, якщо за забезпеченням безпеки їхньої роботи спостерігають спеціально підготовлені особи або вони одержують від них вказівки, що стосуються використання пристрою. Необхідно стежити за дітьми, не дозволяти їм грати із пристроєм.
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу обов'язково додержуйтесь правил безпеки! Зверніть увагу на те, що Tested" ні в якому разі не дозволяється видаляти з насоса. Після видалення наклейки припиняється дія гарантії на герметичність насоса.
Опис пристрою
1 Мережевий кабель з перемикачем
для автоматичного/ручного використання
2 Вимикач рівня (Level sensor) 3 Фільтр попередньої очистки 4 Кнопка вентиляції 5 Ручка 6 Елемент підключення шланга 1“
(25,4мм)
7 Елемент підключення шланга 1
“(31,7мм)
4
8 Накидна гайка 9 Кабельний з'єднувач
наклейку "100%
1
/
6 Deutsch
Українська 77
Підготовка
Малюнок
Î Прикрутити накидною гайкою
елемент підключення шланга до насоса
Î Надягти шланг на елемент
підключення шланга і закріпити відповідним хомутом для шланга
Вказівка:
Чим більше діаметр шланга й чим коротше його довжина, тим вище продуктивність перекачування. Малюнок
Î При роботі без фільтру попередньої
очистки відкинути ніжки(тільки SCP
16000).
Малюнок
Î В залежності від
для перекачування встановити фільтр попередньої очистки (напр., якщо в рідині міститься листя або волокна рослинного походження).
Малюнок
Î В автоматичному режимі роботи
вимикач встановити на бажаний рівень.
Малюнок
Î Якщо в автоматичному режимі не
вистачає регульованого рівня вимикання, притисніть зажими на вимикачі, вимикач зніміть з рейок та встановіть на бажаний
Малюнок
Î Надійно поставити насос на тверду
поверхню у рідину для перекачування або опустити за допомогою прикріпленого до ручки троса. Зона всмоктування не повинна бути повністю або частково закрита забрудненням.
забруднення рідини
рівень.
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень рідини не повинен бути нижче 3 см (SCP
16000) або 8 см (SDP 18000).
При рівні рідини менше 4 см (лише
SCP 16000), діяти, як описано в розділі "Плоске всмоктування".
Î Вставте мережевий штекер у розетку
та оберіть один з далі описаних режимів.
для
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи вимикач рівня контролює процес накачування. Якщо рівень рідини досягає вимикача, насос запускається. Якщо рівень рідини падає нижче рівня вимикання, насос залежно від умов навколишнього середовища автоматично вимикається через 10 - 60 секунд. Припасовування до необхідного інерційного часу насос здійснює автоматично. Це налаштування зберігається щонайдовше 24 години або до від'єднання від електромережі. Якщо штепсельну вилку витягли раніше 24 годин або 24 години проминули, насос автоматично встановлює інерційний час у вихідне значення 10 секунд. Оптимізація інерційного часу запобігає частому вмиканню і вимиканню насоса
рівневі води, що швидко
при підвищується. У цьому випадку насос працює тим ефективніше, чим вище встановлений вимикач рівня (Level
Sensor).
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно залишається увімкненим. Î Поставити перемикач на
мережевому штекері в позицію ON
Вказівка:
Робота в суху призводить до підвищеного зношування, не залишати насос без догляду при ручному режимі роботи насос на протязі 3- хвилин.
. При роботі в суху вимкнути
78 Українська
Deutsch 7
Плоске всмоктування (тільки SCP
CEO
Head of Approbation
16000)
У режимі плоского всмоктування можливе всмоктування рідин до залишкового рівня 1 мм.
Î Зняти фільтр попередньої очистки Î Складіть ніжки Î Поставити перемикач для режимів на
позицію ON.
Î При рівні залишку рідини нижче 10
мм, нажати кнопку вентиляції або кілька разів вийняти й вставити мережну вилку насоса, доки не почнеться всмоктування рідини
Закінчення роботи
Î Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою. Зокрема, після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають осад.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й приводити до збоїв.
Î Поставити перемикач на
мережевому штекері в позицію OFF.
Î Витягнути штепсель з розетки. Î Додатково промити чистою водою.
Заява про відповідність
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного виконання, а також у випущеної у продаж моделі, відповідає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця заява втрачає свою силу.
Продукт: Насос Тип: 1.645-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/95/ЄС 2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–41 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням керівництва.
Догляд, технічне
обслуговування
Технічне обслуговування
Апарат не потребує профілактичного обслуговування. Для забезпечення надійності вимикання насоса слід проводити регулярне очищення (протягом не менш 2 місяців) перемикача рівня (Level Sensor) з використанням серветки.
Зберігання
Î Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
8 Deutsch
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Українська 79
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4 даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний шланг, що продається на метри 1"(25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що продається на метри 3/4"(19 мм)
м
25
6.997-353.0 Фільтр для
попереднього очищення з нержавіючої сталі
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки окремих шлангів необхідної довжини. Сполучений зі з'єднальними деталями й всмоктувальним фільтром, застосовується в якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Знімний фільтр попереднього очищення з нержавіючої сталі підвищує експлуатаційну надійність заглибного насоса й захищає крильчатку насоса від засмічування. Підходить для всіх заглибних насосів з датчиком рівня.
Допомога для усунення неполадок
Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати тільки авторизовані сервісні центри.
Несправність Причина Усунення
Насос працює, але не перекачує.
Повітря в насосі Нажати кнопку вентиляції або
кілька разів вийняти й вставити мережну вилку насоса, доки не почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування засмітилася
(тільки в роботи) поверхня води знаходиться нижче мінімального рівня води
ручному режимі
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити насос що перекачує рідину, або, при використанні SCP 16000, діяти, як описано в главі " Режим плоского всмоктування".
80 Українська
Deutsch 9
Несправність Причина Усунення
Насос не запускається або раптово зупинився в ході роботи
Знизилася продуктивність перекачування
Занадто мала продуктивність перекачування
Переривання подачі живлення
Захисне термореле вимкнуло насос внаслідок перегріву.
Частки бруду забилися в зоні всмоктування
(тільки при використанні) Якщо електропровідність рідини для перекачування занадто низька (напр., використовується дистильована вода), Level
Sensor не вмикається. Level Sensor зупиняє насос Перевірити положення вимикача
Зона всмоктування засмітилася
Продуктивність перекачування насоса залежить від висоти перекачування, діаметра й довжини
автоматичному
шланга
Перевірити запобіжники і електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати насосу охолонути, прочистити зону всмоктування, уникати експлуатації в суху
Витягнути мережну вилку і прочистити зону всмоктування.
Змінити на ручний режим роботи.
рівня Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною висотою перекачування, див. розділ "Технічні дані", при необхідності вибрати інший діаметр або довжину шланга
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми Kдrcher. Адреси див. на звороті.
10 Deutsch
Українська 81
Технічні дані
SCP 16000 SDP 18000
Напруга V 230 - 240 230 - 240
Тип струму Hz 50 50
Потужність P
номінальна
W 900 1100
Макс. об'єм перекачування l/h 16000 18000
Макс. тиск MPa
(bar)
0,09 (0,9)
0,09 (0,9)
Макс. висота перекачування m9 9
Макс. глибина опускання m9 9
Макс. розмір часток, допустимих
mm 5 30
для перекачування
Вага kg 8,2 8,3
Рівень сили шуму (EN 60704-1) dB(A) 56 56
Можливі зміни у конструкції пристрою!
*Макс. подача досягається при вимірі без установленого зворотного клапана.
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чим менше висота перекачування
- чим більше діаметр використовуваних шлангів
- чим коротше використовувані шланги
82 Українська
Deutsch 11
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc. 6975 Creditview Road Unit #2 Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o. Modletice č.p. 141 251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala
GB
Kärcher(UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara str. & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes
H
Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy
HK
Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon
I
Kärcher S.p.A. Via A.Vespucci 19 21013 Gallarate (VA)
IRL
Karcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor
MEX
Karcher México, SA de CV Av. Gustavo Baz No. 29-C Col. Naucalpan Centro Naucalpan, Edo. de México C.P. 53000 México
0207 413 600
01295 752 200
210 - 2316 153
(023) 530 640
(02) 357-5863
848 - 99 88 77
(01) 409 77 77
032-465-8000
(03) 5882 1148
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa
(21) 3950 040
PL
Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l. Sos. Odaii Nr. 439 013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
ООО «Керхер» 109147, Москва ул.Таганская, д.34, стр.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o. Beniakova 2 94901 Nitra
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir
TWN
Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County
UA
Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv
UAE
Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
USA
Alfred Karcher, Inc 2170 Satellite Blvd Suite 350 Duluth, GA 30097
ZA
Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614
6897-1811
037 6555 798
(0232) 252-0708
(02) 2299-9626
(044) 594 75 75
(04) 8836-776
678-935-4545; 877-527-2437
(011) 574-5360
01/2009
Loading...