Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes
vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht werden.
Das Gerät ist vorwiegend zum Entwässern
bei Überschwemmungen, aber auch zum
Um- und Auspumpen von Behältern, zur
Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten, sowie zum Entwässern von
Booten und Yachten bestimmt, sofern es
sich um Süßwasser handelt.
Das Gerät ist nicht für den ununterbrochenen Pumpbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb im Teich) oder als
stationäre Installation (z.B. Hebeanlage, Springbrunnenpumpe) geeignet.
Nicht gefördert werden dürfen ätzende,
leicht brennbare oder explosive Stoffe
(z.B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Ab-
wasser aus Toilettenanlagen und
verschlammtes Wasser, das eine geringere Fließfähigkeit als Wasser hat. Die
Temperatur der geförderten Flüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden
Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Lebensgefahr
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise besteht Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Alle elektrischen Steckerverbindungen
sind im überflutungssicheren Bereich
anzubringen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlän-
Deutsch 5
Deutsch 5
gerungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlängerungsleitung müssen
spritzwassergeschützt sein.
Das Netzanschlusskabel und das Kabel
des Niveauschalters nicht zum Transportieren oder Befestigen des Gerätes
benutzen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern
am Stecker ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über
scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Die angegebene Spannung auf dem
Typenschild muss mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dür-
fen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Elektrische Schutzeinrichtungen beach-
ten:
Beim Auspumpen von Schwimmbe-
cken, Gartenteichen und Springbrunnen dürfen Tauchpumpen nur über
einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von max. 30mA
betrieben werden. Wenn sich Personen
im Schwimmbecken oder Gartenteich
befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30mA) zu betreiben.
Der elektrische Anschluss darf nur von
einer Elektrofachkraft vorgenommen
werden. Die nationalen Bestimmungen
hierzu sind unbedingt zu beachten!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte beachten, dass der „100% Tested“
Aufkleber keinesfalls von der Pumpe entfernt werden darf. Nach Entfernen des Aufklebers wird keine Garantie mehr für die
Dichtheit der Pumpe gewährt.
auf die Pumpe schrauben
Î Schlauch auf Schlauchanschluss schie-
ben und mit geeigneter Schlauchschel-
le befestigen.
Hinweis:
Je größer der Schlauchdurchmesser und je
kürzer die Schlauchlänge, desto höher die
Förderleistung.
Abbildung
Î Bei Arbeiten ohne Vorfilter Klappfüße
ausklappen (nur SCP 16000).
Abbildung
Î Je nach Verschmutzungsgrad der För-
derflüssigkeit Vorfilter montieren (z.B.
Laub oder Pflanzenfasern).
1
/4“(31,7mm)
6 Deutsch
6 Deutsch
Abbildung
Î Im Automatikbetrieb Niveauschalter
auf gewünschte Einschalthöhe einstellen.
Abbildung
Î Reicht die einstellbare Schalthöhe im
Automatikbetrieb nicht aus, Klammer
am Niveauschalter zusammendrücken,
Niveauschalter aus Führungsschiene
entnehmen und in gewünschter Schalthöhe positionieren.
Abbildung
Î Pumpe standsicher auf festem Unter-
grund in der Förderflüssigkeit aufstellen
oder durch ein am Tragegriff befestigtes
Seil eintauchen.
Der Ansaugbereich darf nicht durch
Verunreinigungen ganz oder teilweise
blockiert werden.
Betrieb
Damit die Pumpe selbstständig ansaugt,
muss der Flüssigkeitsstand mindestens
3cm (SCP 16000), bzw. 8cm (SDP 18000)
betragen.
Ist der Flüssigkeitsstand kleiner als 4cm
(nur SCP 16000), wie im Kapitel Flachsaugen beschrieben vorgehen.
Î Netzstecker in Steckdose stecken und
eine der nachflogend beschriebenen
Betriebsarten wählen.
Automatikbetrieb
Im Automatikbetrieb steuert der Niveauschalter den Pumpvorgang. Erreicht der
Flüssigkeitsstand den Niveauschalter, startet die Pumpe. Sinkt der Flüssigkeitsstand
unter den Niveauschalter, schaltet die
Pumpe nach 10-60 Sekunden, angepasst
an die Umgebungsbedingungen, automatisch ab. Die Anpassung an die notwendige
Nachlaufzeit führt die Pumpe automatisch
durch. Diese Einstellung bleibt für maximal
24 Stunden gespeichert, bzw. bis der Netzstecker gezogen wird. Wird der Netzstecker
vor Ablauf der 24 Stunden gezogen oder
sind die 24 Stunden abgelaufen, setzt die
Pumpe die Nachlaufzeit automatisch auf
den Ausgangswert von 10 Sekunden.
Die Optimierung der Nachlaufzeit vermeidet häufiges Ein- und Ausschalten der
Pumpe bei schnell ansteigendem Wasserpegel. In diesem Fall arbeitet die Pumpe
umso effektiver, je höher der Niveauschalter (Level Sensor) angebracht ist.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb bleibt die Pumpe
ständig eingeschaltet.
Î Schalter am Netzstecker auf Position
ON stellen
Hinweis:
Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß,
Pumpe im manuellen Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. Bei Trockenlauf Pumpe
innerhalb von 3 Minuten abschalten.
Flachsaugen (nur SCP 16000)
Im Flachsaugbetrieb können Flüssigkeiten
bis zu einer Resthöhe von 1 mm abgesaugt
werden.
Î Vorfilter abnehmen
Î Klappfüße einklappen
Î Schalter für Betriebsart auf Position ON
stellen.
Î Bei Restflüssigkeiten mit einer Höhe
von weniger als 10 mm Entlüftungstaste drücken, oder Pumpe durch Betätigen des Schalters am Netzstecker
mehrmals ein- und ausschalten, bis
Flüssigkeit angesaugt wird
Betrieb beenden
Î Die Pumpe nach jedem Gebrauch mit
klarem Wasser durchspülen.
Insbesondere nach der Förderung von
chlorhaltigem Wasser oder anderen
Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen.
Hinweis
Verschmutzungen können sich ablagern
und zu Funktionsstörungen führen.
Î Schalter am Netzstecker auf Position
OFF stellen.
Deutsch 7
Deutsch 7
Î Netzstecker aus Steckdose ziehen.
CEO
Head of Approbation
Î Vorfilter mit klarem Wasser reinigen.
Pflege, Wartung
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Um ein zuverlässiges Schalten der Pumpe
zu gewährleisten, sollte der Niveauschalter
(Level Sensor) regelmäßig (mindestens
alle 2 Monate) mit einem Tuch gereinigt
werden.
Lagerung
Î Gerät an einem frostfreien Ort aufbe-
wahren.
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Pumpe
Typ:1.645-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG
2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Die Abbildungen der nachfolgend aufgeführten Sonderzubehöre finden Sie auf Seite 4
dieser Anleitung.
6.997-346.0
6.997-347.0
6.997-353.0
Saugschlauch Meterware 1“(25,4mm)
25m
Saugschlauch Me-
Vakuumfester Spiralschlauch zum Zuschneiden
von individuellen Schlauchlängen. Kombiniert mit
Anschlussstücken und Saugfilter als individuelle
Sauggarnitur einsetzbar.
terware 3/4“(19mm)
25m
EdelstahlvorfilterDer abnehmbare Edelstahlvorfilter erhöht die Funk-
tionssicherheit der Tauchpumpe und schützt das
Pumpenlaufrad vor Verstopfung. Passend für alle
Tauchpumpen mit Level Sensor.
Deutsch 9
Deutsch 9
Hilfe bei Störungen
몇 Achtung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
StörungUrsacheBehebung
Pumpe läuft aber fördert nicht
Pumpe läuft nicht an
oder bleibt während
des Betriebs plötzlich
stehen
Förderleistung nimmt abAnsaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaug-
Förderleistung zu gering
Luft in der PumpeEntlüftungstaste drücken, oder
Pumpe durch Betätigen des
Schalters am Netzstecker mehrmals ein- und ausschalten, bis
Flüssigkeit angesaugt wird
Ansaugbereich verstopftNetzstecker ziehen und Ansaug-
bereich reinigen
(nur bei manuellem Betrieb)
Wasserspiegel unter Mindestwasserstand
Stromversorgung unterbrochen Sicherungen und elektrische Ver-
Thermoschutzschalter hat
Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet
Schmutzpartikel im Ansaugbereich eingeklemmt
(nur automatischer Betrieb)
Elektrische Leitfähigkeit der
Förderflüssigkeit zu gering (z.B.
Destiliertes Wasser), Level
Sensor schaltet nicht
Level Sensor stoppt PumpePosition des Niveauschalters
Förderleistung der Pumpe ist
abhängig von Förderhöhe,
Schlauchdurchmesser und
Schlauchlänge
Pumpe wenn möglich tiefer in
Förderflüssigkeit eintauchen
oder bei SCP 16000 wie im Kapitel Flachsaugen beschrieben vorgehen.
he technische Daten, ggf. anderen Schlauchdurchmesser oder
andere Schlauchlänge wählen
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-Niederlassung gerne weiter. Adresse siehe Rückseite.
10 Deutsch
10Deutsch
Technische Daten
SCP 16000SDP 18000
SpannungV230 - 240230 - 240
StromartHz5050
Leistung P
nenn
W9001100
Max. Fördermengel/h1600018000
Max. DruckMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Max. Förderhöhem99
Max. Eintauchtiefem99
Max. Korngröße der förderbaren
mm530
Schmutzpartikel
Gewichtkg8,28,3
Schallleistungspegel (EN 60704-1)dB(A)5656
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die max. Fördermenge ergibt sich aus der Messung ohne eingesetztes Rückschlagventil.
Die mögliche Fördermenge ist umso größer:
- je geringer die Förderhöhen sind
- je grösser die Durchmesser der verwendeten Schläuche sind
- umso kürzer die verwendeten Schläuche sind
Deutsch 11
Deutsch 11
Bäste kund,
Läs denna bruksanvisning
före första användning och följ
anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning
eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna produkt har konstruerats för privat
användning och är ej avsedd för påfrestande, industriell användning.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för eventuella skador som uppkommer på grund av
felaktig användning eller felaktig hantering.
Aggregatet är i första hand avsett för avtappning av vatten vid översvämningar men
också för om- och urpumpning av behållare, för upphämtning av vatten ur brunnar
och schakt, samt bortpumpning av vatten i
båtar och yachter, förutssatt att det gäller
sötvatten.
Aggregatet är inte avsett att användas
för oavbruten pumpning (t.ex. för att
pumpa runt vatten i en damm) eller som
stationär installation (t.ex. lyftaggregat,
fontänpump).
Frätande, lätt brännbara eller explosiva
substanser (t.ex. bensin, petroleum, nitrovätskor), fetter, oljor, saltvatten och
avloppsvatten från toalettanläggningar
och vatten som innehåller slam som har
en lägre flytbarhet än vatten, får ej matas genom pumpen. Temperaturen i
den transporterade vätskan får inte
överskrida 35°C.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hus-
hållssoporna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvinningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade
aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att
det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Säkerhetsanvisningar
Livsfara
Vid åsidosättande av säkerhetsanvisningarna föreligger livfara på grund av elektrisk
ström!
Kontrollera, före varje användningstill-
fälle, att nätkabeln och nätkontakten
inte är skadade. Skadade nätkablar ska
genast bytas ut av auktoriserad kundservice eller en utbildad elektriker.
Alla elektriska stickanslutningar skall
placeras inom områden som inte riskerar att översvämmas.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förlängningskablar utomhus, med motsvarande märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
Kontakter och kopplingar på använd
förlängningskabel måste vara vattentäta.
Använd inte nätanslutningskabeln och
kabeln till nivåbrytaren för transport eller fastsättning av aggregatet.
12 Svenska
Deutsch 5
Drag inte i kabeln utan i kontakten för att
skilja apparaten från nätet.
Drag inte kabeln över vassa kanter och
kläm inte ihop den.
Angiven spänning på typskylten måste
stämma överens med vägguttagets
spänning.
För att undvika risker får reparationer
och reservdelsmontering endast utföras
av auktoriserad kundservice.
Beakta elektriska skyddsanordningar:
För utpumpning av bassänger, trädgårdsdammar och brunnar får endast
dränkbara pumpar med jordfelsbrytare,
utrustad med nominell felström på max.
30mA användas. När personer befinner sig i bassängen eller trädgårdsdammen får pumpen inte användas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att pumpen används med
jordfelsbrytare (max. 30mA).
Elanslutningar får endast utföras av
elektriker. Nationella bestämmelser
måste ovillkorligen beaktas!
Denna apparat är ej avsedd att användas av personer (även barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller av personer som saknar
erfarenhet och/eller kunnande, såvida
de inte övervakas av en person ansvarig för deras säkerhet eller har fått instruktioner av en sådan person hur
apparaten ska användas. Barn ska hållas under uppsikt för att garantera att de
inte leker med apparaten.
Idrifttagande
Säkerhetsanvisningarna måste ovillkorligen beaktas innan pumpen tas ibruk!
Beakta att även i fortsättningen får märket
"100% Tested" absolut inte tas bort från
pumpen. Om märket tas bort gäller inte garantin för pumpens täthet längre.
telmutter på pumpen
Î Skjut på slangen på slanganslutningen
och fäst slangen med lämplig slang-
klämma
Hänvisning:
Ju större slangdiameter och ju kortare
slanglängd desto bättre är matningseffekten.
Bild
Î Vik ut stödben vid arbeten utan förfilter
(endast SCP 16000).
Bild
Î Montera förfilter allt efter hur smutsig
matningsvätskan är (t.ex. löv eller rester
av växter).
Bild
Î Ställ in nivågivare på önskat aktive-
ringsläge i automatdrift.
Bild
Î Är det inställbara aktiveringsläget i au-
tomatdrift inte tillräckligt så tryck ihop
klämma på nivågivare, tag bort givare
1
/4“(31,7mm)
6 Deutsch
Svenska 13
från styrskena och placera den på önskat aktiveringsläge.
Bild
Î Placera pumpen stadigt på botten av i
den vätska som ska pumpas, eller häng
ner den i vätskan med en i handtaget
fastsatt vajer.
Insugningsområdet får inte vara helt eller delvis blockerat av smutspartiklar.
Drift
För att pumpen ska suga av egen kraft
måste vätskenivån vara minst 3 cm (SCP
16000) alternativt 8 cm (SDP 18000).
Är vätskenivån lägre än 4cm (endast SCP
16000) så följ instruktioner i kapitel Lågsugning.
Î Sätt nätkontakt i eluttag och välj ett av
de driftslägen som beskrivs nedan.
Automatisk drift
Vid automatisk drift styr nivåbrytaren pumpförloppet. Når vätskenivån nivåbrytaren
startar pumpen. Sjunker vätskenivån under
nivåbrytaren stänger pumpen automatiskt
av efter 10-60 sekunder, anpassat till omgivningsförhållandena. Pumpen utför automatiskt anpassningen till den nödvändiga
fördröjningstiden. Denna inställning sparas
under maximalt 24 timmar, eller tills nätkontakten dras ut. Om nätkontakten dras ut
innan de 24 timmarna har gått ut, eller om
de 24 timmarna har gått, ställer pumpen automatiskt in fördröjningstiden till utgångsvärdet 10 sekunder.
Optimeringen av fördröjningstiden undviker
att pumpen stängs av och startas ofta vid
en snabbt stigande vattennivå. I detta fall
arbetar pumpen desto effektivare ju högre
nivåbrytaren (Level Sensor) är placerad.
Manuell drift
I manuell drift är pumpen ständigt inkopplad.
Î Ställ brytare på nätkontakten på läge
ON
Hänvisning:
Torrkörning leder till ökat slitage; lämna inte
pumpen utan uppsikt vid manuell drift.
Stäng av pumpen inom tre minuter vid torrkörning..
Lågsugning (endast SCP 16000)
Vid lågsugning kan vätskor upp till en resthöjd på 1 mm sugas upp.
Î Ta bort förfilter
Î Vik in stödben.
Î Ställ brytare för driftsläge på ON
Î Tryck på luftningsknappen när restväts-
kor har lägre nivå än 10 mm, eller starta
och stäng av pumpen upprepade gånger med hjälp av brytaren på nätkontakten, tills vätska sugs in.
Avsluta driften
Î Spola alltid igenom pumpen med rent
vatten efter varje användning.
I synnerhet efter pumpning av klorhal-
tigt vatten eller andra västkor som efterlämnar restprodukter.
Observera
Smuts kan sätta fast och leda till störningar
i funktionen.
Î Ställ brytare på nätkontakten på läge
OFF
Î Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Î Rengör förfilter med rent vatten.
14 Svenska
Deutsch 7
Skötsel, underhåll
CEO
Head of Approbation
Skötsel
Aggregatet är underhållsfritt.
För att säkerställa att pumpen arbetar tillförlitligt bör nivågivaren (Level Sensor) rengöras regelbundet med ett tygstycke (minst
varannan månad).
Förvaring
Î Förvara pumpen på frostfri plats.
CE-försäkran
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt:Pump
Typ:1.645-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG
2004/108/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Bilderna på de följande beskrivna special tillbehören finns på sidan 4 i denna bruksanvisning.
6.997-346.0 Sugslang metervara 1/4“(25,4mm)
25m
6.997-347.0 Sugslang metervara 3/4“(19mm) 25m
6.997-353.0 Rostfritt förfilterDet löstagbara, rostfria förfiltret ökar den dränkbara
Vakumfast spiralslang för tillskärning av individuella
slanglängder. Kan i kombination med anslutningsstycken och sugfilter användas som individuell sugenhet.
pumpens funktionssäkerhet och förhindrar att pumpens skovelhjul täpps till. Passar till alla dränkbara
pumpar med Level Sensor.
16 Svenska
Deutsch 9
Åtgärder vid störningar
몇 Observera
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
StörningOrsakÅtgärd
Pumpen arbetar men
transporterar inte
Pump startar inte eller
stannar plötsligt under
drift
Matningseffekt minskar
Matningseffekt för låg Pumpens matningseffekt är be-
Luft i pumpenTryck på luftningsknappen, eller
starta och stäng av pumpen upprepade gånger med hjälp av brytaren på nätkontakten, tills vätska
sugs in
Insugningsområde tilltäpptDrag ur nätkontakten och rengör
insugningsområdet
(endast vid manuell drift) vattenmängd under lägsta vattennivå
Avbrott i strömförsörjningenKontrollera säkringar och elan-
Termobrytare har stängt av
pumpen på grund av överhettning.
Smutspartiklar fastklämda i insugningsområde
(endast automatisk drift) Matningsvätskans elektriska ledningsförmåga för låg (t.ex.
destillerat vatten)), nivågivare
slår inte till.
tekniska data och välj ev. en annan slangdiameter eller en annan
slanglängd.
Vid frågor eller problem hjälper närmaste Kärcherfilial gärna till. Se baksidan för adress.
10Deutsch
Svenska 17
Tekniska data
SCP 16000SDP 18000
SpänningV230 - 240230 - 240
StrömartHz5050
Effekt P
nominell
W9001100
Max. matningsmängdl/h1600018000
Max. tryckMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Max. matningshöjdm99
Max. nedsänkningsdjupm99
Max. kornstorlek hos transporte-
mm530
ringsbara smutspartiklar
Viktkg8,28,3
Nivå bullereffekt (EN 60704-1)dB(A)5656
Med reservation för tekniska ändringar!
* Den maximala matningsmängden gäller för mätning vid användning utan backventil.
Den möjliga matningsmängden är desto större:
- ju lägre matningshöjderna är
- ju större diameter slangarna har
- ju kortare de använda slangarna är
18 Svenska
Deutsch 11
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteen
ensimmäistä käyttöä ja toimi
sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai myöhempää omistajaa
varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön
eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia
vaatimuksia.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta
tai väärästä käytöstä.
Laite on tarkoitettu etupäässä tulvavesien
poispumppaamiseen, mutta se soveltuu
myös säiliöiden siirto- ja tyhjennyspumppaamiseen, veden ottamiseen kaivoista ja
kaivannoista sekä veneiden ja purjeveneiden tyhjentämiseen vedestä, kun kyseessä
on makea vesi.
Laite ei sovellu jatkuvatoimiseen pumppaukseen (esim. lammen veden kierrättämiseen) tai kiinteään asennukseen
(esim. vedennostolaitteistoon, suihkulähdepumpuksi).
Pumpulla ei saa pumpata syövyttäviä,
helposti palavia eikä räjähdysalttiita aineita (esim. bensini, petrooli, nitroohenteet), rasvoja, öljyjä, suolavettä
eikä WC-laitteistojen jätevesiä eikä sellaisia lietevesiä, joilla on huonommat
virtausominaisuudet kuin puhtaalla ve-
dellä. Pumpattavien nesteiden lämpötila ei saa ylittää 35°C.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tuli-
si toimittaa kierrätykseen. Tästä
syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Turvaohjeet
Hengenvaara
Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen
aiheuttaa mahdollisen sähköiskun aiheuttaman hengenvaaran!
Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitos-
johto ja virtapistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioitunut liitosjohto.
Kaikki sähköiset pistokeliitännät on si-
joitettava tulvimiselta suojassa olevalle
alueelle.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Käytettävän jatkojohdon pistokkeen ja
pistorasian on oltava roiskevesisuojattu.
Suomi 19
Deutsch 5
Älä käytä verkkoliitäntäkaapelia tai pin-
nantasokytkimen kaapelia laitteen kuljettamiseen tai kiinnittämiseen.
Kun irrotat laitteen sähköverkosta, vedä
pistokkeesta, ei johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien
reunojen yli äläkä litistä sitä.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on
oltava sama kuin jännitelähteen jännite.
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain
valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen ja vaihtaa sen varaosat.
Huomioi sähköiset suojalaitteet:
Uppopumppuja saa käyttää uima-altaita, puutarhalammikoita ja suihkulähteitä
tyhjäksi pumpattaessa vain yhdessä vikavirtasuojakytkimen kanssa, jonka nimellisvikavirta on maks. 30 mA. Kun
uima-altaassa tai puutarhalammessa
on ihmisiä, pumppua ei saa käyttää.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuojakytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Vain sähköammattilainen saa tehdä
laitteen sähköliitännän. Asiaa koskevia
kansallisia määräyksiä on aina ehdottomasti noudatettava!
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensorisia tai
henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet
tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai
riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai ovat saaneet
häneltä ohjeistuksen koneen käyttämiseen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he eivät leikkisi koneen kanssa.
Käyttöönotto
Turvaohjeet on ehdottomasti luettava ennen pumpun käyttöönottoa!
Varmita, että "100 % Tested" -tarraa ei
poisteta pumpusta. Tarran poistamisen jälkeen pumpun tiiviydellä ei ole enää takuuta.
ni pumppuun
Î Työnnä letku letkuliittimen päälle ja ki-
ristä se sopivalla letkunkiristimellä
Huomautus:
Mitä suurempi on letkun läpimitta ja mitä lyhyempi letku on, sitä suurempi on pumppausteho.
Kuva
Î Taittojalat on käännettävä esiin, kun
pumpataan ilman esisuodatinta (vain
SCP 16000).
Kuva
Î Aseta esisuodatin paikalleen pumpatta-
van nesteen kulloisen likaisuusasteen
mukaan (esim kasvien lehdet, kasvikui-
dut).
Kuva
Î Säädä pinnantasokytkin automatiikka-
käytössä haluttuun korkeuteen.
Kuva
Î Jos automaattikäytössä säädettävä
kytkentäkorkeus ei ole riittävä, paina
pinnantasokytkimen kiinnitintä yhteen,
ota pinnantasokytkin johdekiskosta ja
aseta se haluttuun kytkentäkorkeuteen.
Kuva
Î Aseta pumppu seisomaan tukevalle
alustalle pumpattavan nesteen pohjalle
tai ripusta pumppu riippumaan kanto-
kahvaan kiinnitettyyn köyteen.
Epäpuhtaudet eivat saa tukkia koko-
naan tai osittain imualuetta.
20 Suomi
6 Deutsch
Käyttö
Jotta pumppu alkaisi imemään itsestään,
on nesteenpinnantason oltava vähintään 3
cm (SCP 16000) tai 8 cm (SDP 18000).
Toimi, kuten kohdassa Tyhjäksipumppaus
on kuvattu, jos veden pinnantaso on pienempi, kuin 4 cm (vain SCP 16000).
Î Pistä pistoke pistorasiaan ja valitse jo-
kin seuraavana kuvatuista käyttötavoista.
Automaattikäyttö
Pintakytkin ohjaa automaattikäytössä
pumppaustapahtumaa. Kun nestepinta
saavuttaa pintakytkimen, pumppu käynnistyy. Kun nestepinta laskee pintakytkimen
alapuolelle, pumppu pysähtyy automaattisesti 10 - 60 sekunnin kuluttua ympäristöolosuhteista riippuen. Pumppu sopeutuu
automaattisesti tarvittavaan jälkikäyntiaikaan. Tämä asetus tallentuu korkeintaan
24 tunnin ajaksi tai kunnes verkkopistoke irrotetaan. Kun verkkopistoke irrotetaan aikaisemmin kuin 24 tuntia tai kun 24 tuntia
on kulunut, pumppu asettaa jälkikäyntiajan
automaattisesti 10 sekunnin lähtöarvoon.
Jälkikäyntiajan optimointi ehkäisee pumpun usein tapahtuvaa päälle- ja poiskytkentää vedenpinnan noustessa nopeasti.
Tässä tapauksessa pumppu toimii sitä tehokkaammin, mitä korkeammalle pintakytkin (level sensor) on asetettu.
Manuaalinen käyttö
Manuaalisessa käytössä pumppu on aina
kytkettynä päälle.
Î Aseta verkkopistokkeessa oleva kytkin
asentoon ON
Huomautus:
Kuivakäynti aiheuttaa suuremman kulumisen, älä jätä pumppua manuaalisessa käytössä ilman valvontaa. Sammuta pumppu,
jos se käy kuivana, 3 minuutin kuluessa.
Tyhjäksipumppaus (vain SCP
16000)
Tyhjäksipumppauksessa nesteitä voidaan
pumpata aina 1 mm:n jäämäkorkeuteen asti.
Î Poista esisuodatin
Î Käännä taitettavat jalat sisään.
Î Aseta käyttötavan valintakytkin asen-
toon ON.
Î Kun nestejäämien taso on alle 10 mm,
paina ilmauspainiketta tai käännä pumpun verkkopistokkeen kytkintä useaan
kertaan asentoon ON ja OFF, kunnes
pumppu alkaa imeä nestettä.
Käytön lopetus
Î Huuhtele pumppu kirkkaalla vedellä jo-
kaisen käytön jälkeen.
Erityisesti klooripitoisen veden ja mui-
den sakkaa jättävien nesteiden pumppauksen jälkeen.
Ohje
Veden lika-ainekset voivat kerrostua pumppuun ja aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Î Aseta verkkopistokkeessa oleva kytkin
asentoon OFF.
Î Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Î Puhdista esisuodatin puhtaalla vedellä.
Hoito, huolto
Huolto
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Tasokytkin (level sensor) tulee puhdistaa
liinalla säännöllisesti (vähintään 2 kuukauden välein) pumpun kunnollisen toiminnan
takaamiseksi.
Säilytys
Î Säilytä laitetta paikassa, jonka lämpötila
ei laske nollan alapuolelle.
Suomi 21
Deutsch 7
CE-todistus
CEO
Head of Approbation
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään
muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme,
tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Pumppu
Tyyppi:1.645-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY
2004/108/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Vakuuminkestävä spiraaliletku leikattavaksi haluttuihin pituuksiin. Kun letkuun laitetaan liittimet ja
imusuodatin, sitä voidaan käyttää yksilöllisenä imusarjana.
Irrotettavissa oleva jalometalliesisuodatin lisää uppopumpun käyttövarmuutta ja suojaa pumpun juoksupyörää tukkeutumiselta. Sopii kaikkiin
uppopumppuihin, joissa on Level tunnistin.
Suomi 23
Deutsch 9
Häiriöapu
몇 Huomio
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain valtuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata koneen
ja vaihtaa sen varaosat.
HäiriöSyyKorjaus
Pumppu ei käy tai ei
pumppaa
Pumppu ei käynnisty
tai se se pysähtyy äkillisesti käytön aikana
Pumppausteho laskee Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdis-
Pumppausteho on liian
pieni
Pumpussa on ilmaaPaina ilmauspainiketta, tai kään-
nä pumpun verkkopistokkeen
kytkintä useaan kertaan asentoon ON ja OFF, kunnes pumppu
alkaa imeä nestettä
Imualue on tukossaVedä verkkopistoke irti ja puhdis-
ta imualue
(vain manuaalisessa käytössä)
vedenpinta on alle minimitason
Virransyöttö on katkennutTarkasta sulakkeet ja sähköliitän-
Termostaattisuojakytkin on pysäyttänyt pumpun ylikuumenemisen vuoksi
Likakappale on juuttunut imualueelle
(vain automaattikäyttö) pumpattavan nesteen sähkönjohtokyky
on liian pieni (esim. tislatun veden), pinnantasokytkin ei toimi.
Pumppausteho riippuu pumppauskorkeudesta, letkun läpimitasta ja pituudesta.
Työnnä pumppu, jos mahdollista,
syvemmälle pumpattavaan nesteeseen tai SCP 16000:n ollessa
kyseessa, menettele, kuten kohdassa Tyhjäksipumppaus on kuvattu.
keus, katso teksiset tiedot, valitse
tarvittaessa letkulle toinen läpimitta ja toinen pituus.
Kärcher-toimipaikka vastaa mielellään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. Osoite, katso takasivua.
24 Suomi
10Deutsch
Tekniset tiedot
SCP 16000SDP 18000
JänniteV230 - 240230 - 240
VirtatyyppiHz5050
Teho P
nenn
W9001100
Maks. pumppausmääräl/h1600018000
Maks. paineMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Maks. pumppauskorkeusm99
Maks. upotussyvyysm99
Pumpattavien epäpuhtauksien maks.
mm530
raekoko
Painokg8,28,3
Äänen tehotaso (EN 60704-1)dB(A)5656
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
*Maks. pumppausmäärä lasketaan ilman käytössä olevaa takaiskuventtiiliä.
Mahdollinen pumppausmäärä on sitä suurempi,
- mitä pienempi pumppauskorkeus on
- mitä suurempi käytettyjen letkujen halkaisija on
- mitä lyhyemmät käytetyt letkut ovat
Suomi 25
Deutsch 11
Kjære kunde,
Les denne bruksveiledningen
før apparatet tas i bruk første
gang, og følg anvisningene. Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller
for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er utviklet for privat bruk og
er ikke forberedt for kravene som stilles i
kommersiell bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil
bruk.
Maskinen er hovedsaklig ment for vannpumping ved oversvømmelser, men også
for å fylle/tømme beholdere, for å pumpe
vann fra brønner og sjakter, så vel som
tømming av skip og båter, så lenge det dreier seg om ferskvann.
Tillatte matevæsker:
SCP 16000 (rentvannspumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 5 mm
Vann fra svømmebasseng (forutsetter
korrekt bruk av tilsetningsmidler)
Vaskevann
SDP 18000 (smussvannpumpe)
Vann med tilsmussing med kornstørrel-
se inntil 30mm
alle matevæsker som pumpen SCP
16000
몇 Forsiktig
Apparatet er ikke egnet for uavbrutt
pumpedrift (f.eks. fast sirkulasjon i en
dam) eller som stasjonær installasjon
(f.eks. som heveanlegg).
Pumpen må ikke brukes til etsende, lett
brennbare eller eksplosive stoffer (som
f.eks. bensin, petroleum, nitratgjødsel),
fett, olje, saltvann eller avløpsvann fra
toalettanlegg og tilslammet vann som
har lavere viskositet enn rent vann.
Temperatur på væsker som pumpes
må ikke være over 35°C.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres.
Disse bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Sikkerhetsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges,
består livsfare grunnet elektrisk strøm!
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaskeren skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Alle elektriske tilkoblinger skal gjøres på
sted som er sikkert mot oversvømmelse.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling for denne være sprutesikre.
26 Norsk
Deutsch 5
Strømkabelen og kabelen for nivåbryte-
ren skal ikke brukes for å transportere
eller feste apparatet.
Trekk i støpselet, ikke i nettkabelen når
du skal koble maskinen fra nettet.
Ikke trekk nettkabelen over skarpe kan-
ter, og ikke klem den fast.
Den angitte spenningen på typeskiltet
må stemme overens med spenningen i
stikkontakten.
For å unngå farer skal reparasjon og
skifte av reservedeler på maskinen kun
utføres av autorisert kundeservice.
Pass på elektriske beskyttelsesinnret-
ninger:
Ved tømming av svømmebasseng, hagedammer og springvann skal senke-
pumper kun brukes med en
overspenningsbryter med en nominell
strømfeil på maks. 30 mA. Dersom det
befinner seg personer i svømmebassenget eller i hagedammen, skal pumpen ikke benyttes.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i utgangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks. 300 mA).
Elektrisk tilkobling skal kun foretas av
fagutdannet elektriker. De gjeldende
nasjonale regler skal absolutt overholdes!
Dette apparatet er ikke egnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
fysiske, sensoriske eller sjelelige evner.
Det skal heller ikke benyttes dersom
brukeren mangler erfaring og/eller
kunnskap. Slike personer skal kun bruke apparatet under oppsyn av en ansvarlig person som skal sørge for
sikkerheten, eller som kan gi informasjon om bruken. Barn skal holdes under
oppsyn ved bruk av apparatet, for å sikre at de ikke leker med det.
Igangsetting
Før pumpen tas i bruk skal sikkerhetsanvisningene ubetinget følges!
Vennligst pass også på at etiketten med
"100% Tested" ikke fjernes fra pumpen.
Dersom etiketten fjernes gis det ikke lenger
noen garanti for at pumpen er tetthet.
Jo større slangediameter og jo kortere sugeslange, desto større er pumpeeffekten.
Figur
Î Ved arbeider uten forfilter slå ut klapp-
føttene (kun SCP 16000).
Figur
Î Alt etter tilsmussingsgrad av pumpe-
væske monter forfilter (f.eks. løv eller
plantefibre).
Figur
Î Ved automatdrift still inn nivåbryter på
ønsket innkoblingshøyde.
Figur
Î Dersom den innstillbare koblingshøy-
den i automatikkdrift ikke er tilstrekke-
lig, klem sammen klemme på
nivåbryteren, ta ut nivåbryteren på fø-
ringsskinnen og posisjoner den i ønsket
koblingshøyde.
1
/4“(31,7mm)
Forberedelse
6 Deutsch
Norsk 27
Figur
Î Pumpe settes stabilt på fast grunn i
væsken, eller senkes under med forankring i et tau i bærehåndtaket.
Sugeområdet må ikke kunne blokkeres
helt eller delvis av forurensninger.
Drift
Da pumpen suger på egenhånd må væskenivået være minst 3 cm (SCP 16000) eller 8
cm (SDP 18000).
Dersom væskenivået er mindre enn 4 cm
(kun SCP 16000), som beskrevet i kapittel
Flat suging.
Î Støpsel settes i stikontakten og velg en
av driftstypene beskrevet under.
Automatisk drift
Ved automatikkdrift styrer nivåbryteren
pumpen. Dersom væskenivået når nivåbryteren vil pumpen starte. Synker væskenivået under nivåbryteren vil pumpen slås av
automatisk etter 10-60 sekunder, tilpasset
omgivelsesbetingelsene. Tilpasning til nødvendig etterløpstid gjennomføres automatisk av pumpen. Denne instillingen lagres
for maks 24 timer eller til støpselet trekkes
ut. Dersom støpselet trekkes ut før 24 timer
er utløp, eller når de 24 timene er utløpt,
setter pumpen etterløpstiden automatisk tilbake til utgangsverdien på 10 sekunder.
Optimalisering av etterløpstiden forhindrer
hyppig inn- og utkobling av pumpen ved
raskt stigende vannivå. I så fall arbeider
pumpen også mer effektivt desto høyere nivåbryteren (Level Sensor) er plassert.
Manuell drift
Ved manuell drift er pumpen hele tiden på.
Î Sett bryteren på støpselet til posisjon
ON
Merk:
Tørrkjøring gir økt slitasje, pumpen må
være under konstant oppsyn ved manuell
drift. Ved tørrkjøring må pumpen slås av
innen 3 minutter.
Flat-suging (kun SCP 16000)
Ved flat-suging kan væsker suges opp til en
restdybde på 1 mm.
Î Ta av forfilter
Î Slå inn foldebena
Î Sett bryteren for driftstype til posisjon
ON.
Î Ved restvæsker med dybde mindre enn
10 mm, trykk på ventilasjonstasten, eller slå på og av pumpen på støpselet, til
det suges væske
Etter bruk
Î Pumpe skylles med rent vann etter hver
bruk.
Spesielt etter pumping av klorholdig
vann eller andre væsker som etterlater
utfall.
Bemerk
Smuss kan avlagre seg og føre til funksjonsfeil.
Î Sett bryteren på støpselet til posisjon
OFF.
Î Trekk ut støpselet fra stikkontakten.
Î Rengjør forfilteret med rent vann.
Pleie, vedlikehold
Vedlikehold
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
For å sikre pålitelig kobling av pumpen bør
nivåbryteren (Level Sensor) rengjøres regelmessig (minst hver 2. måned) med en
klut.
Lagring
Î Lagre apparatet på et frostfritt sted.
28 Norsk
Deutsch 7
CE-erklæring
CEO
Head of Approbation
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt:Pumpe
Type:1.645-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Vakuumfast for tilkapping av individuelle sugeslanger. Kombiniert med tilkoblingsstykker og sugefilter, kan brukes som individuelt sugeutstyr.
ten til dykkpumpen og beskytter pumpens løpehjul
mot tilstopping. Passende for alle dykkpumper med
Level Sensor.
30 Norsk
Deutsch 9
Feilretting
몇 Forsiktig
For å unngå farer skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av
autorisert kundeservice.
FeilÅrsakRetting
Pumpe går ikke eller
mater ikke
Pumpen starter ikke eller stopper plutselig
under drift
Mateeffekten avtarInnsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør inn-
Mateeffekt for litenPumnpeeffekt av pumpen er
Luft i pumpenTrykk på ventilasjonstasten, eller
slå på og av pumpen flere ganger
ved å trykke på bryteren på støpselet til det suges væske
Innsugingsområde tilstoppetTrekk ut støpselet og rengjør inn-
sugingsområdet
(kun ved manuell drift) Vannspeil under laveste vannivå
Avbrutt strømforsyningKontroller sikringer og elektriske
Termobryteren har slått av
pumpen på grunn av overopphetning.
Smusspartikler inneklemt i innsugingsområdet
(kun automatdrift) elektrisk ledningsevne for pumpevæsken
for lav (f.eks. destillert vann),
Level Sensor kobler ikke.
Level Sensor stopper pumpen Kontroller posisjon av nivåbryte-
avhengig av pumpehøyde,
slangediameter og slangelengde.
Pumpen settes om mulig dypere i
væsken, eller ved SCp 16000 gå
frem som angitt i kapittelet Flatsuging.
tilkoblinger
Trekk ut støpselet, la pumpen
kjøle seg av, rengjør innsugingsområdet, unngå tørrkjøring
Trekk ut støpselet og rengjør innsugingsområdet
Skift til manuell drift.
ren
sugingsområdet
Ta hensyn til maks. pumehøyde,
se Tekiske data, endre eventuelt
slangediameter eller velg annen
slangelengde.
Våre Kärcher-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. Se baksiden
for adressen.
10Deutsch
Norsk 31
Tekniske data
SCP 16000SDP 18000
SpenningV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Effekt P
nominell
W9001100
Maks. matemengdel/h1600018000
Maks. trykkMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Maks. matehøydem99
Maks. neddykkingsdybdem99
Maks. kornstørrelse av smussparti-
mm530
kler i væsken
Vektkg8,28,3
Støynivå (EN 60704-1)dB(A)5656
Det tas forbehold om tekniske endringer!
*Maks. matemengde følger av målinger uten innsatt tilbakeslagsventil.
Mulig pumpevolum er desto større:
- deso lavere pumpehøyden er
- desto større diameter er på de anvendte slangene
- desto kortere de anvendte slangene er
32 Norsk
Deutsch 11
Kære kunde
Læs denne brugsanvisning før
første gangs brug af apparater
og følg anvisningerne. Gem brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne maskine blev udviklet til privat brug
og er ikke beregnet til erhvervsmæssig
brug.
Producenten garanterer ikke for eventuelle
skader som blev forårsaget af ikke bestemmelsesmæssigt brug eller ukorrekt betjening af apparatet.
Maskinen er primært beregnet til dræning
ved oversvømmelse, men også til om- og
udpumpning af beholder, til udtagelse af
vand fra brønde og skakter, som også til
dræning af både og lystbåde, såfremt det
handler sig om ferskvand.
Maskinen er ikke beregnet til permanent pumpefunktion (f.eks. til permanent cirkulation i dammen) eller til
stationær installation (f.eks. løfteanlæg,
springvandspumpe).
Der må ikke transporteres ætsende, let
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. benzin, petroleum, nitro-fortyndingsvæske), fedtstoffer, olie, saltvand
og kloakvand fra toiletanlæg som også
tilslammet vand der ikke flyder. Temperaturen af de transporterede væsker må
ikke overstige 35°C.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør af-
leveres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Sikkerhedsanvisninger
Livsfare
Hvis sikkerhedsanvisningerne sættes til siden, er der livs fare på grund af el-strøm!
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før højtryksrenseren tages i brug. En beskadiget tilslutningsledning skal udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-installatør med det samme.
Alle el-stikforbindelser skal anbringes i
områder der ikke kan overskyldes.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved udendørs brug.
Den anvendte forlængerlednings stik og
tilkobling skal være vandtæt.
Tilslutningskablet og niveaukontaktens
kabel må ikke bruges til at transportere
eller fastgøre maskinen.
Træk i stikken og ikke i ledningen for at
fjerne apparatet fra strømforsyningen.
Dansk 33
Deutsch 5
Træk tilslutningskablet ikke over skarpe
kanter og sørg for at kablet ikke klemmes ind.
Den angivne spænding på typeskiltet
skal stemme overens med strømforsyningens spænding.
For at undgå truende farer, må reparati-
oner og udskiftning af reservedele på
maskinen kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
Bemærk el-beskyttelsesindretninger:
Ved udpumpning af svømmebassiner,
damme og springvand må dykpumper
kun anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt med en nominel fejlstrøm
på max. 30mA. Hvis der er personer i
svømmebassinet eller dammen må
pumpen ikke anvendes.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi principielt at maskinen anvendes over en fejlstrøm-beskyttelseskontakt (max.
30mA).
El-tilslutningen af maskinen må kun
gennemføres af en el-installatør. De nationale bestemmelser skal overholdes!
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller som ikke har
erfaringer med brugen og/eller kendskab til brugen, med mindre de er under
opsyn af en person som er ansvarligt for
deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under
opsyn for at sørge for, at de ikke leger
med apparatet.
Ibrugtagning
Før pumpen tages i brug, skal sikkerhedsanvisningerne overholdes!
Tag venligst stadig højde for at klistermærket „100% Tested“ under ingen omstændighed må fjernes fra pumpen. Efter fjernelsen
af klistermærket gives der ikke længere garanti for pumpens tæthed.
møtrikken på pumpen
Î Skub slangen på slangetilslutningen og
fastgør den med en egnet slangebøjle
Bemærk:
Jo større slangens diameter er og jo kortere
slangens længde er, desto større er transportkapaciteten.
Figur
Î Ved arbejder uden forfilter, skal klap-
fødderne foldes ud (kun SCP 16000).
Figur
Î Afhængig af transportvæskens til-
smudsningsgrad, monter forfilter (f.eks.
løv eller plantefiber).
Figur
Î I automatikdrift stilles niveaukontakten
til den ønskede tændingshøjde.
Figur
Î Hvis den justerbare tændingshøjde i
automatikdrift ikke er tilstrækkeligt,
tryk klemmen ved niveaukontakten
sammen, tag niveaukontakten ud ad
styringsskinnen og placer den i den øn-
skede tændingshøjde.
Figur
Î Opstil pumpen sikkert i transportvæ-
sken eller dyk den ind igennem et tov
som er fastgjort på grebet.
Indsugningsområdet må ikke helt eller
delvis blokeres af forureninger.
34 Dansk
6 Deutsch
Drift
For at pumpen selvstændigt kan suge, skal
væskestanden være mindst 3 cm (SCP
16000), hhv. 8 cm (SDP 18000).
Hvis væskestanden er ringere end 4cm
(kun SCP 16000), gå frem som beskrevet i
kapitel "Fladsugning".
Î Sæt netstikket i stikdåsen og vælg en af
de driftsmåder som beskrives herefter.
Automatisk drift
I automatisk drift styrer niveauafbryderen
pumpningen. Hvis væskestanden når niveauafbryderen starter pumpen. Hvis væskestanden synker under
niveauafbryderen, afbrydes pumpen automatisk efter 10-60 sekunder, tilpasset til
omgivelsesforholdene. Tilpasningen til den
nødvendige efterløbstid gennemfører pumpen automatisk. Denne indstilling gemmes
max. 24 timer, hhv. indtil netstikket trækkes
ud. Hvis netstikket trækkes inden 24 timer
er afsluttet eller hvis 24 timer er over, sætter pumpen efterløbstiden automatisk tilbage til standardværdien på 10 sekunder.
Optimeringen af efterløbstiden forhindrer
en hurtig ind- og udkobling af pumpen ved
hurtig stigende vandhøjde. Jo højere niveauafbryderen (level sensor) placeres,
desto mere effektiv arbejder pumpen i dette
tilfælde.
Manuel drift
I manuel drift er pumpen altid tændt.
Î Stil kontakten på netstikket til position
ON
Bemærk:
Tørkørsel fører til forøget slidtage, i manuel
drift må pumpen ikke køre uden opsyn. Ved
tørkørsel skal pumpen afbrydes indenfor 3
minutter.
Fladsugning (kun SCP 16000)
I fladsugningsdrift kan væsker opsuges op
til en resterende højde på 1 mm.
Î Fjern forfilteret
Î Fold klapføddderne sammen
Î Stil kontakten til driftsmåde på position
ON.
Î Ved resterende væsker med en højde
på mindre end 10 mm skal ventilationstasten trykkes, eller pumpens netstik
trækkes ud og sættes ind flere gange
indtil væske opsuges.
Efter brug
Î Efter hver brug skal pumpen skyldes
med klart vand.
Især efter transporten af klorholdigt
vand eller andre væsker, som efterlader
rester.
OBS
Tilsmudsninger kann danne aflejringer og
føre til funktionsfejl.
Î Stil kontakten på netstikket til position
OFF.
Î Træk netstikket ud af stikkontakten.
Î Rens forfilteret med klart vand.
Pleje, vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Til garanti for en pålidelig kobling af pumpen, bør niveauafbryderen (level sensor)
regelmæssigt (mindst hver 2. måned) renses med en klud.
Opbevaring
Î Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Dansk 35
Deutsch 7
Overensstemmelseserklæring
CEO
Head of Approbation
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Pumpe
Type:1.645-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/95/EF
2004/108/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Figurerne til det efterfølgende listede ekstratilbehør findes på side 4 i denne vejledning.
6.997-346.0 Sugeslange metervare 1“(25,4mm)
25m
6.997-347.0 Sugeslange metervare 3/4“(19mm)
25m
6.997-353.0 Forfilter af rustfrit
stål
Vakuumfast spiralslange til tilskæring af individuelle
slangelængder. Kan anvendes som individuelt sugesæt, hvis den kombineres med tilkoblingsstykker
og sugefilter.
Det aftagelige forfilter af rustfrit stål forøger dykkepumpens funktionssikkerhed og beskytter pumpens løbehjul imod tilstopning. Passende til alle
dykkepumper med level-sensor.
Dansk 37
Deutsch 9
Hjælp ved fejl
몇 OBS
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Pumpen kører men
transporterer ikke
Pumpen starter ikke eller standser pludseligt
under driften
Transportkapaciteten
reduceres
Transportkapacitet for
lav
Luft i pumpenTryk ventilationstasten eller
tænd/sluk pumpen flere gange
ved at trykke kontakten på netstikket indtil væske suges op.
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsug-
ningsområdet
(kun ved manuel drift) vandspejl
under minimum vandstand
Strømforsyningen afbrudtKontroller sikringer og el-forbin-
Termokontakten har afbrudt
pumpen på grund af overophedning
Snavspartikler sidder fast i indsugningsområdet
(kun automatisk drift) elektrisk
ledeevne af transportvæsken
for ringe (f.eks. destilleret
vand), level sensor skifter ikke.
Indsugningsområdet tilstoppet Træk stikket og rengør indsug-
Pumpens transportkapacitet er
afhængigt af transporthøjden,
slangens diameter og slangens
længde
Dyk pumpen dybere ind i transportvæsken eller gå frem hos
SCP 16000 som forklaret i kapitel
"Fladsugning".
delser
Træk stikket, pumpen skal køles
ned, rengør indsugningsområdet,
tørkørsel skal forhindres
Træk stikket og rengør indsugningsområdet
Skift til manuel drift.
sition
ningsområdet
Tag højde for den max. transport-
højde, se tekniske data, vælg evt.
en anden diameter eller en anden
længde til slangen
Vores Kärcher-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. Se adressen på bagsiden.
38 Dansk
10Deutsch
Tekniske data
SCP 16000SDP 18000
SpændingV230 - 240230 - 240
StrømtypeHz5050
Ydelse P
nom.
W9001100
Max. transportkapacitetl/h1600018000
Max. trykMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Max. transporthøjdem99
Max. dykdybdem99
Max. kornstørrelse af transporterba-
mm530
re snavspartikler
Vægtkg8,28,3
Lydydelsesniveau (EN 60704-1)dB(A)5656
Forbehold for tekniske ændringer!
*Den max. transportmængde er et resultat af målingen uden isat kontraventil.
Den mulige transportkapacitet er større:
- jo lavere transporthøjden er
- jo større diameteren af de brugte slanger er
- desto kortere de brugte slanger er
Dansk 39
Deutsch 11
Väga austatud klient,
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
Sihipärane kasutamine
See seade töötati välja erakasutuseks ega
ole ette nähtud professionaalse
kasutamisega kaasnevaks koormuseks.
Tootja ei vastuta võimalike kahjude eest,
mis on tingitud seadme mittesihipärasest
kasutamisest või valest käitamisest.
Seade on eelkõige mõeldud eelkõige
veeärastuseks üleujutuste korral, aga ka
mahutitest vee ümber- või
väljapumpamiseks, vee pumpamiseks
kaevudest ja šahtidest ning paatide ja
jahtide tühjendamiseks veest, eeldusel, et
tegemist on mageveega.
Lubatud on pumbata:
SCP 16000 (puhta vee pump)
vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 5 mm
ujulavesi (eeldusel, et lisaaineid
doseeritakse sihipäraselt)
puhastusvahendi lahus
SDP 18000 (musta vee pump)
Vesi määrdumiskraadiga kuni tera
suuruseni 30mm
kõik pumbale SCP 16000 lubatud
vedelikud
몇 NB!
Seade ei sobi katkematuks
pumpamiseks (nt tiigis püsiva ringluse
režiimil) või statsionaarseks
paigaldamiseks (nt tõsteseade).
Pumbata ei tohi sööbivaid,
kergestisüttivaid või plahvatusohtlikke
aineid (nt bensiin, petrooleum,
nitrolahused), rasvu, õlisid, soolvett ja
tualettruumide heitvett ning mudast
vett, mille voolavus on väike.
Pumbatava vedeliku temperatuur ei tohi
ületada 35°C.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge visake
pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Palun likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga.
Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse
poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Eluohtlik
Ohutusnõuete mittejärgimise korral
elektrivoolust lähtuv oht elule!
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe
oleks kahjustusteta. Kahjustatud
toitejuhe lasta viivitamatult volitatud
hooldustöökojal/elektrikul välja
vahetada.
Kõik elektriühendused tuleb paigaldada
alasse, mis on kaitstud üleujutuse eest.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib
kasutada ainult väljas kasutamiseks
lubatud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
ühendus peavad olema veepritsmete
suhtes kaitstud.
Ärge kasutage toitekaablit ja
tasemelüliti kaablit seadme
transportimiseks või kinnitamiseks.
40 Eesti
Deutsch 5
Seadme eemaldamiseks vooluvõrgust
ärge tõmmake mitte ühenduskaablist,
vaid pistikust.
Ärge tõmmake võrgukaablit üle teravate
servade ning vältige selle muljumist.
Tüübisildil märgitud pinge peab
vastama vooluahela pingele.
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib
remonttöid ja varuosade paigaldamist
teostada ainult volitatud
klienditeenindus.
Järgige elektrilisi kaitseseadiseid:
Ujumisbasseine, aiatiike ja
purskaevusid tühjaks pumbates tohib
sukelpumpasid käitada ainult rikkevoolu
kaitselülitiga, mille nominaalrikkevool
on maks. 30mA. Kui ujumisbasseinis
või aiatiigis on inimesi, ei tohi pumpa
kasutada.
Ohutuskaalutlustel soovitame
põhimõtteliselt kasutada seadet
rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30mA).
Elektriühenduse tohib teostada ainult
väljaõppinud elektrik. Seejuures tuleb
järgida riigis kehtivaid määrusi!
Masinat ei tohi kasutada isikud (sh
lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või
vaimsed võimed on piiratud või kellel
puuduvad vajalikud kogemused ja/või
teadmised, v.a. mõne nende turvlisuse
eest vastutava isiku järelvalve all või
juhul, kui see isik on neid masina
kasutamise osas juhendanud. Laste üle
peab olema järelvalve tagamaks, et nad
masinaga ei mängi.
Kasutuselevõtt
Enne pumba kasutuselevõttu tuleb kindlasti
järgida ohutusnõudeid!
Palun pidage sellele lisaks meeles, et
kleebist „100% Tested“ ei tohi pumbalt
mingil juhul eemaldada. Pärast kleebise
eemaldamist kaotab pumba tiheduse
garantii kehtivuse.
Seadme osad
1 Lülitiga toitekaabel automaat- /
manuaalrežiimi jaoks
2 Tasemelüliti (Level Sensor)
3 Eelfilter
4 Ventilatsiooniklahv
5 Kandekäepide
6 Vooliku ühendus 1“ (25,4mm)
7 Vooliku ühendus 1
8 Kübarmutter
9 Kabliside
1
/4“(31,7mm)
Ettevalmistus
Joonis
Î Kruvige umbmutriga voolikuühendus
pumbale.
Î Lükake voolik vooliku ühendusele ja
kinnitage sobiva voolikumansetiga
Märkus:
Mida suurem on vooliku läbimõõt ja mida
lühem vooliku pikkus, seda suurem on
pumba võimsus.
Joonis
Î Töötades ilma eelfiltrita tuleb
kokkupandavad jalad välja tõmmata
(ainult SCP 16000).
Joonis
Î Olenevalt pumbatava vedeliku
määrdumisest paigaldage eelfilter (nt
lehed või taimekiud).
Joonis
Î Seadke automaatrežiimil töötades
tasemelüliti soovitud
sisselülituskõrgusele.
Joonis
Î Kui reguleeritavast lülituskõrgusest
automaatrežiimis ei piisa, tuleb
tasemelüliti klamber kokku suruda,
tasemelüliti juhtsiinist välja võtta ja
soovitud lülituskõrgusele seada.
Joonis
Î Asetage pump kindlalt pumbatavasse
vedelikku või sukeldage see vedelikku
kandesanga külge kinnitatud köie abil.
Mustus ei tohi imiala täielikult ega
osaliselt blokeerida.
6 Deutsch
Eesti 41
Käitamine
Et pump imeks automaatselt, peab vedeliku
tase olema vähemalt 3 cm (SCP 16000) või
8 cm (SDP 18000).
Kui vedeliku tase on väiksem kui 4cm
(ainult SCP 16000), toimige nagu
kirjeldatud lameimemist käsitlevas
peatükis.
Î Ühendage võrgupistik pistikupessa ja
valige mõni alljärgnevalt kirjeldatud
töörežiimidest.
Automaatrežiim
Automaatrežiimil juhib tasemelüliti
pumpamist. Pump käivitub, kui
vedelikutase jõuab tasemelülitini. Kui
vedeliku tase langeb tasemelülitist
allapoole, lülitub pump 10-60 sekundi
pärast, olenevalt keskkonnatingimustest,
automaatselt välja. Kohandamise vajalikule
järelvooluajale viib pump automaatselt läbi.
See seadistus jääb salvestatuks
maksimaalselt 24 tunniks või toitepistiku
väljatõmbamiseni. Kui toitepistik
tõmmatakse välja enne 24 tunni möödumist
või kui 24 tundi on möödas, seab pump
järelvooluaja automaatselt 10-sekundilisele
lähteväärtusele.
Järelvooluaja optimeerimine hoiab ära
pumba sagedase sisse- ja väljalülitumise
kiiresti tõusva veepeegli korral. Sel juhul
töötab pump sesda tõhusamalt, mida
kõrgemale on paigaldatud tasemelüliti
(Level Sensor).
Manuaalne kasutus
Manuaalse kasutuse korral on pump
pidevalt sisse lülitatud.
Î Seadke võrgupistikul olev lüliti
asendisse ON
Märkus:
Kuivalt töötamine põhjustab kiiremat
kulumist. Ärge jätke käsirežiimil töötavat
pumpa järelvalveta. Kuivalt töötav pump
tuleb 3 minuti jooksul välja lülitada.
Lameimu (ainult mudel SCP 16000)
Lameimu kasutades saab imeda vedelikke
kuni vedeliku tasemeni 1 mm.
Î Eelfiltri eemaldamine
Î Pange kokkupandavad jalad kinni
Î Seadke töörežiimi lüliti asendisse ON.
Î Kui järelejäänud vedeliku kõrgus on alla
10 mm, vajutage ventilatsiooniklahvi või
lülitage pump võrgupistikul olevast
lülitist mitu korda sisse-välja, kuni kogu
vedelik on otsas.
Töö lõpetamine
Î Loputage pumpa pärast iga kasutamist
puhta veega.
Eriti pärast kloori sisaldava vee või
muude setteid jätvate vedelike
pumpamist.
Märkus
Mustus võib ladestuda ja põhjustada
häireid seadme töös.
Î Seadke võrgupistikul olev lüliti
asendisse OFF.
Î Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Î Peske eelfiltrit puhta veega.
Hooldus
Tehnohooldus
Seade on hooldusvaba.
Et tagada pumba usaldusväärne lülitamine,
tuleks tasemelülitit (Level Sensor)
regulaarselt (vähemalt iga 2 kuu tagant)
lapiga puhastada.
Hoiulepanek
Î Hoidke seadet kohas, kus pole
jäätumisohtu.
42 Eesti
Deutsch 7
CE-vastavusdeklaratsioon
CEO
Head of Approbation
Käesolevaga kinnitame, et allpool
kirjeldatud seade vastab meie poolt turule
toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise
korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Toode:Pump
Tüüp:1.645-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ
2004/108/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Allakirjutanud toimivad juhatuse
korraldusel ja volitusel.
Alljägnevalt loetletud lisavarustuse joonised leiate selle kasutusjuhendi leheküljelt 4.
6.997-346.0 Imivoolik
meetrikaup 1“(25,4
mm) 25 m
6.997-347.0 Imivoolik
meetrikaup 3/4“(19
mm) 25 m
6.997-353.0 Roostevabast
terasest eelfilter
Vaakumikindel spiraalvoolik sobiva pikkusega
voolikute lõikamiseks. Kombineeritult
ühendusdetailide ja imifiltriga võib kasutada
individuaalse imigarnituurina.
Äravõetav roostevabast terasest eelfilter
suurendab sukelpumba töökindlust ja kaitseb
pumba rootorit ummistumise eest. Sobib kõigile
tasemesensoriga sukelpumpadele.
44 Eesti
Deutsch 9
Abi härete korral
몇 NB!
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remonttöid ja varuosade paigaldamist teostada ainult
volitatud klienditeenindus.
RikePõhjusKõrvaldamine
Pump töötab, aga ei
pumpa
Pump ei käivitu või
jääb töö käigus
ootamatult seisma
Pumpamisvõimsus
langeb
Pumpamisvõimsus on
liiga väike
Pumbas on õhkuVajutage ventilatsiooniklahvi või
lülitage pump võrgupistikul
olevast lülitist mitu korda sisse ja
välja, kuni kogu vedelik on otsas.
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja
puhastage imiala
(ainult manuaalrežiimi puhul)
veetase liiga madal
Vooluvarustus katkenudKontrollige kaitsmeid ja
Termostaat lülitas pumba
ülekuumenemise tõttu välja
Mustuse osakesed on
imialasse kiilunud
(ainult automaatrežiim)
Pumbatava vedeliku
elektrijuhtivus liiga väike (nt
destilleeritud vesi)),
tasemesensor ei lülitu
Tasemesensor peatab pumba Kontrollige tasemelüliti asendit
Imiala ummistunudTõmmake toitepistik välja ja
Pumba võimsus sõltub vedeliku
pumpamise kõrgusest, vooliku
läbimõõdust ja pikkusest
Laske pump võimaluse korral
sügavamale vedelikku või
toimige nagu kirjeldatud mudeli
SCP 16000 puhul peatükis
"Lameimu".
pumpamiskõrgust, vt tehnilistest
andmetest, vajadusel valige
teistsugune vooliku läbimõõt või
erinev vooliku pikkus
Küsimuste ja rikete korral aitab teid Kärcher’i filiaal. Aadressi vt tagaküljelt.
10Deutsch
Eesti 45
Tehnilised andmed
SCP 16000SDP 18000
PingeV230 - 240230 - 240
Voolu liikHz5050
Võimsus P
nimi
W9001100
Maks. pumpamiskogusl/h1600018000
Maks. rõhkMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Maks. pumpamiskõrgusm99
Maks. sukelsügavusm99
Pumbatavate mustusosakeste maks.
mm530
suurus
Kaalkg8,28,3
Helivõimsuse tase (EN 60704-1)dB(A)5656
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
*Maks. pumbatav kogus tuleneb mõõtmisest ilma paigaldatud tagasilöögiklapita.
Võimalik pumbatav vedelikuhulk on seda suurem,
- mida väiksemad on tõstekõrgused
- mida suurem on kasutatud voolikute läbimõõt
- mida lühemad on kasutatud voolikud
46 Eesti
Deutsch 11
Godājamais klient,
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties
atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet
darbības instrukciju vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis aparāts tika izstrādāts privātai
lietošanai un nav paredzēts profesionālās
lietošanas prasībām.
Ražotājs neatbild par iespējamiem
bojājumiem, kas radušies netabilstošas
izmantošanas vai nepareizas lietošanas
rezultātā.
Ierīce pamatā ir domāta plūdu likvidēšanai,
arī tvertņu satura pārsūknēšanai un
izsūknēšanai, ūdens ņemšanai no akām un
šahtām, k
ja vien tas ir saldūdens.
Pieļaujamie šķidrumi:
SCP 16000 (tīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojumu līmeni līdz 5mm
Baseina ūdens (noteikts pievienoto
Mazgājamais sārms
SDP 18000 (netīrā ūdens sūknis)
Ūdens ar piesārņojuma līmeni līdz
Visi ar sūkni SCP 16000 sūknējamie
ā arī laivu un jahtu atūdeņošanai,
lielām daļiņām
ķīmisko vielu devu daudzums)
30mm lielām jeb grauda lieluma
daļiņām
šķidrumi
몇 Uzmanību
Aparāts nav piemērots nepārtrauktai
sūknēšanai (piem., ilgstošai
recirkulācijai dīķī) vai kā stacionāra
instalācija (piem., notekūdeņu
sūknēšanas iekārta, strūklakas sūknis).
Nedrīkst strādāt ar kodīgām, viegli
uzliesmojošām vai eksplozīvām vielām
(piem., benzīns, petroleja,
nitrošķīdinātājiem), taukiem, eļļām,
sālsūdeni un tualetes iekārtu
notekūdeņiem, un duļķainu ūdeni,
kuram ir mazāka plūstamība kā ūdenim.
Apstrādājamo šķidrumu temperatūra
nedrīkst pārsniegt 35°C.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu,
neizmetiet iepakojumu kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem, bet gan
nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Garantijas nosacījumi
Katrā valstī ir sp
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
ēkā mūsu uzņēmuma
Drošības norādījumi
Briesmas dzīvībai!
Neievērojot drošības norādījumus, pastāv
briesmas dzīvībai elektriskās strāvas
trieciena rezultātā!
Pirms katras lietošanas reizes
pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas
kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu
pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Visi elektriskie kontaktdakšu
savienojumi ir jānogādā no pārplūšanas
drošā vietā.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai b
īstams. Tāpēc āra
Latviešu 47
Deutsch 5
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
atbilstoši marķētus pagarinātāja
kabeļus ar pietiekošu vadu
šķērsgriezumu.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa
spraudnim un savienojumam jābūt
drošiem no ūdens šļakatām.
Neizmantot tīkla pieslēguma kabeli un
līmeņslēdža kabeli ierīces
transportēšanai vai nostiprināšanai.
Atvienojot ierīci no strāvas, nevelciet aiz
kabeļa, bet gan aiz kontaktdakšas.
Tīkla kabeli nevilkt gar asām malām un
neiespiest.
Ražotājfirmas datu plāksnītē
norādītajam barošanas spriegumam
jāatbilst strāvas avota spriegumam.
Lai izvairītos no apdraudējumiem,
labošanas darbus un maiņas detaļu
iebūvi drīkst veikt tikai autorizēts klientu
apalpošanas dienests.
Ievērojiet elektriskās aizsardzības
iekārtas:
Izsūknējot peldbaseinus, dārzu dīķus
un strūklakas, iegremdējamos sūkņus
drīkst izmantot tikai ar aizsargslēdzi
pret noplūdes strāvu ar nominālo
noplūdes strāvu maksimāli 30mA. Ja
peldbaseinā vai dārza dīķī atrodas
cilvēki, sūkni nedrīkst darbināt.
Drošības iemeslu dēļ mēs pamatā
ieteicam lietot ierīci izmantojot
aizsargslēdzi pret strāvu bojājuma viet
(maksimāli 30mA).
Elektrības pieslēgšanu drīkst veikt tikai
specializēti elektriķi. Šeit noteikti ir
jāievēro nacionālie noteikumi!
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar
ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai
garīgām spējām vai ar nepietiekamu
pieredzi un/vai zināšanām, ja vien viņus
uzrauga par viņu drošību atbildīga
persona vai viņi ir saņēmuši instrukcijas
par ierīces lietošanu.Bērni ir jāpieskata,
lai nodrošinātu, ka viņi nespēlējas ar
ierīci.
Ekspluatācijas sākums
Pirms sūkņa ekspluatācijas uzsākšanas
noteikti ir jāņ
Bez tam, lūdzu, ievērojiet, ka nekādā
gadījumā no sūkņa nedrīkst noplēst uzlīmi
"100% pārbaudīts". Pēc uzlīmes
noplēšanas vairs netiek garantēts sūkņa
hermētiskums.
automātiskajā režīmā ir nepietiekams,
saspiediet skavas pie līmeņa slēdža,
izņemiet līmeņa slēdzi no vadsliedes un
novietojiet to nepieciešamajā vietā.
Attēls
Î Novietojiet sūkni stabili uz cietas
pamatnes sūknējamā šķidrumā vai
iegremdējiet tajā ar virvi, kas
piestiprināta pie nešanas roktura.
Sūknēšanas teritorija nedrīkst būt daļēji
vai pilnībā bloķēta ar netīrumiem.
Ierīces ekspluatācija
Lai sūknis iesūktu šķidrumu patstāvīgi,
šķidruma līmenim ir jāb
(modelim SCP 16000), resp. 8 cm
(modelim SDP 18000).
Ja šķidruma līmenis ir zemāks nekā 4 cm
(tikai modelim SCP 16000), rīkojieties
saskaņā ar nodaļā Blīvā nosūknēšana
aprakstīto
Î Iespraudiet kontaktspraudni
kontaktligzdā un iestatiet vienu no tālāk
aprakstītajiem darbības režīmiem.
Automātiskais režīms
Automātiskajā režīmā sūknēšanas procesu
vada līmeņa slēdzis. Šķidruma līmenim
sasniedzot līmeņa slēdzi, sūknis ieslēdzas.
Šķidruma līmenim nokrītoties zemāk par
līmeņa slēdzi, sūknis, pielā
apkārtējiem apstākļiem, pēc 10-60
sekundēm automātiski izslēdzas.
Pielāgošanās vajadzīgajam inerces
darbības laikam sūknim norit automātiski.
Šis iestatījums saglabājas maksimāli 24
stundas vai līdz tīkla kontaktdakšas
atvienošanai. Ja tīkla kontaktdakšu
atvieno, pirms ir pagājušas 24 stundas, vai
tad, ja ir pajājušas 24 stundas, sūknis
inerces darbības laiku automātiski iestata
uz sākotnējo vērtību 10 sekundes.
Inerces darbības laika optimizēšana novērš
sūkņa biežu ieslēgšanos un izslēgšanos,
ātri kāpjot ūdens līmenim. Jo augstāk ir
ūt vismaz 3 cm
gojoties
novietots līmeņa sl
efektīvāk darbojas sūknis.
ēdzis (Level Sensor), jo
Manuālais režīms
Manuālajā režīmā sūknis vienmēr paliek
ieslēgts.
Î Kontaktspraudņa slēdzi iestatiet
pozīcijā ON
Norāde:
Tukšgaita izraisa paaugstinātu
nolietošanos, manuālajā režīmā neatstājiet
sūkni bez uzraudzības. Ja sūknis darbojas
tukšgaitā, atslēdziet to 3 minūšu laikā.
Blīvā sūknēšana (tikai modelim SCP
16000)
Blīvās nosūknēšanas režīmā šķidrumus
iespējams nosūknēt līdz līmenim, kad
atlikušais šķidrums sasniedz 1mm.
ņemiet priekšfiltru
Î No
Î Saliekamo kāju salikšana
Î Darbības veida slēdzi iestatiet pozīcijā
ON.
Î Ja atlikušā šķidruma līmenis ir zemāks
par 10 mm, nospiediet atgaisošanas
taustiņu vai vairākkārt ieslēdziet un
izslēdziet sūkni, nospiežot
kontaktspraudņa slēdzi, līdz šķidrums
tiek uzsūkts
Darba beigšana
Î Pēc katras lietošanas reizes izskalot
sūkni ar tīru ūdeni.
Īpaši pēc hloru saturoša ūdens vai citu
nogulsnes atstājošu šķidrumu
sūknēšanas.
Piezīme
Var uzkrāties netīrumi un radīt darbības
traucējumus.
Î Kontaktspraudņa sl
pozīcijā OFF.
Î Atvienojiet kontaktdakšu no
kontaktligzdas.
Î Izskalojiet priekšfiltru ar tīru ūdeni.
ēdzi iestatiet
Latviešu 49
Deutsch 7
Kopšana, tehniskā apkope
CEO
Head of Approbation
Tehniskā apkope
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Lai panāktu drošu sūkņa pārslēgšanos,
līmeņa slēdzis (līmeņa sensors) regulāri
(vismaz reizi 2 mēnešos) jānotīra ar
lupatiņu.
Glabāšana
Î Uzglabājiet ierīci vietā, kur tā nebūs
pakļauta sala iedarbībai.
CE deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu
apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES
direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības
un vesel
Iekārtā izdarot ar mums nesaskaņotas
izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu
spēku.
Produkts:Sūknis
Tips:1.645-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK
2004/108/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Vakuuma droša spirālveida šļūtene individuāla
garuma šļūteņu piegriešanai. Kombinācijā ar
pieslēgumdetaļām un sūkšanas filtru tā
izmantojama kā individuāla sūkšanas garnitūra.
Noņemamais nerūsējošā tērauda priekšfiltrs
palielina iegremdējamā sūkņa darb
pasargā sūkņa rotoru no aizsprostojumiem. Der
visiem iegremdējamiem sūkņiem ar līmeņa
sensoru.
ības drošību un
Latviešu 51
Deutsch 9
Kļūmju novēršana
몇 Uzmanību
Lai izvairītos no apdraudējumiem, labošanas darbus un maiņas detaļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apalpošanas dienests.
TraucējumsIemeslsTraucējuma novēršana
Sūknis ir ieslēgts bet
nestrādā
Sūknis nedarbojas vai
ekspluatācijas laikā
pēkšņi pārstāj
darboties
Pazeminās veiktspēja Sū
pārāk zema veiktspēja Sūkņa sūknēšanas jauda ir
Sūknī ir gaissNospiediet atgaisošanas
taustiņu, vai vairākkārt ieslēdziet
un izslēdziet sūkni, nospiežot
kontaktspraudņa slēdzi, līdz
šķidrums tiek uzsūkts.
Sūkšanas teritorija ir
aizsprostota
(tikai manuālajam režīmam)
ūdens līmenis ir zem minimālā
ūdens līmeņa
Ir pārtrūkusi strāvas padevePārbaudīt drošinājumus un
Termoaizsardzības slēdzis dēļ
pārkaršanas ir izslēdzis sūkni
Sūkšanas teritorijā
netīrumu daļiņa
(tikai automātiskajā režīmā)
Sūknējamā šķidruma elektriskā
vadītspēja ir pārāk zema
(piem., destilēta ūdens
gadījumā), līmeņa sensors
neieslēdzas
Līmeņa sensors aptur sūkniPārbaudīt līmeņa slēdža pozīciju
kšanas teritorija ir
aizsprostota
atkarīga no sūknēšanas
augstuma, šļūtenes diametra
un šļūtenes garuma.
ir ieķērusies
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un
iztīriet sūkšanas teritoriju
Sūkni iegremdē
dziļāk sūknējamajā šķidrumā vai,
izmantojot modeli SCP 16000,
rīkojieties saskaņā ar nodaļā
Blīvā nosūknēšana aprakstīto.
elektriskos savienojumus
Izvelciet tīkla kontaktdakšu,
ļaujiet sūknim atdzist, iztīriet
sūkšanas teritoriju, novērsiet
tukšgaitu
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un
iztīriet sūkšanas teritoriju
Pārslēdziet aparātu uz manuālo
režīmu.
Izvelciet tīkla kontaktdakšu un
iztīriet sūkšanas teritoriju
Ievērojiet maks. sūknēšanas
augstumu (skat. tehniskos
datus), vajadzības gadījumā
izvēlieties citu šļūtenes diametru
vai citu šļūtenes garumu
jiet pēc iespējas
Jautājumu un aparāta darbības traucējumu gadījumā Jums labprāt sniegs padomu firmas
Kärcher filiāles darbinieki. Adresi skatīt aizmugurē.
52 Latviešu
10Deutsch
Tehniskie dati
SCP 16000SDP 18000
SpriegumsV230 - 240230 - 240
Strāvas veidsHz5050
Jauda P
nom
W9001100
Maksimālais darba apjomsl/h1600018000
Maksimālais spiediensMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Maksimālais darba augstumsm99
Maksimālais iegremdēšanas dziļums m99
Maksimālais apstrādājamo netīrumu
mm530
daļiņu izmērs
Svarskg8,28,3
Skaņas jaudas līmenis (EN 60704-1) dB(A)5656
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
*Maks. darba apjoms izriet no mērījuma, kad nav ievietots pretvārsts.
Iespējamais sūknēšanas daudzums ir par tik lielāks:
- par cik mazāks ir sūknēšanas augstums,
- par cik lielāks ir izmantoto šļūteņu diametrs,
- par cik īsākas ir izmantotās šļūtenes.
Latviešu 53
Deutsch 11
Gerbiamas kliente,
Prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas skirtas naudoti namų ūkyje ir
nėra pritaikytas pramoniniam naudojimui.
Gamintojas neprisiima atsakomybės už
galimą žalą, atsiradusią naudojant prietaisą
ne pagal paskirtį ar netinkamai jį valdant.
Prietaisas daugiausia skirtas pašalinti
potvynių vandenį, o taip pat perpumpuoti ir
išpumpuoti vandenį iš rezervuarų, šulinių ir
šachtų bei pašalinti vandenį iš valčių ir
jachtų, jei tai nėra sūrus vanduo.
Pumpuoti tinkamos medžiagos:
SCP 16000 (švaraus vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dydis neviršija 5 mm
Plaukimo baseinų vanduo (reikalingi
priedai)
Skalbimo vanduo
SDP 18000 (užteršto vandens siurblys)
Vanduo, kuriame esančių nešvarumų
dalelių dydis neviršija 30mm
visi skysčiai, tinkantys SCP 16000
siurbliui
몇 Dėmesio
Prietaisas netinkamas naudoti
nenutrūkstamai (pvz., nenutraukiamo
veikimo tvenkinio cirkuliacija) arba kaip
stacionarus įrenginys (pvz., keltuvas,
fontano siurblys).
Draudžiama pumpuoti ėdžias, greitai
užsidegančias ir sprogias medžiagas
(pvz., benziną, žibalą, azoto skiediklį),
riebalus, alyvą, sūrų vandenį, tualetų
nuotekas, šlamu užterštą vandenį, kuris
yra mažiau takus, nei įprastas vanduo.
Pumpuojamo skysčio temperatūra turi
būti ne aukštesnė nei 35°C.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet
atiduokite jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl
jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms.
Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal
atitinkam
sistemą.
ą antrinių žaliavų surinkimo
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedimų priežastis
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
Nurodymai dėl saugos
Pavojus gyvybei
Nesilaikant saugos reikalavimų, elektros
srovė gali kelti pavijų gyvybei!
Kiekvieną kartą prieš pradėdami
naudoti prietaisą patikrinkite, ar
nepažeisti elektros laidas ir tinklo
kištukas. Pažeistą elektros laidą
nedelsdami pakeiskite oficialioje klientų
aptarnavimo tarnyboje ar elektros
prietaisų remonto įmonėje.
Užtikrinkite, kad visos kištukinės
elektros jungtys nebūtų apsemtos.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti
pavojų. Dirbdami lauke naudokite tik
tinkamus ir sertifikuotus vidutinio
galingumo ilgintuvų laidus.
Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir
jungtis turi būti apsaugoti nuo
purškiamo vandens.
54 Lietuviškai
Deutsch 5
Elektros ir lygio jungiklio laidų
nenaudokite prietaisui nešti ar tvirtinti.
Atjungdami prietaisą nuo elektros tinklo
traukite už kištuko, o ne už elektros
laido.
Netempkite maitinimo kabelio per
aštriabriaunius daiktus ir nesuspauskite
jo.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio
lentelėje, turi sutapti su elektros srovės
šaltinio įtampa.
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą
remontuoti ir jo atsargines detales keisti
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo
tarnyba.
Nurodymai dėl apsauginės elektros
įrangos:
Pumpuojant iš plaukimo, sodo baseino
ir fontanų, nardinamieji siurbliai gali būti
jungiami tik apsauginiu jungikliu, kurio
nominalioji nebalanso srovė neviršija 30
mA. Nenaudokite siurblio, jei plaukimo
ar sodo baseine yra žmonių.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (neviršija 30mA)
jungikliu.
Jungti prietaisą į elektros tinklą gali tik
kvalifikuoti elektrikai. Būtinai laikykitės
galiojančių nacionalinių reikalavimų!
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti
asmenims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine arba dvasine negalia arba
asmenims, neturintiems pakankamai
reikiamos patirties ir (arba) žinių,
nebent prižiūrint už saugą atsakingam
asmeniui arba gavus šio asmens
nurodymus, kaip naudoti prietaisą
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
.
Naudojimo pradžia
Prieš pradėdami naudoti siurblį, būtinai
laikykitės saugos reikalavimų!
Taip pat prašome atkreipti dėmesį, kad nuo
siurblio jokiu būdu negalima pašalinti
lipduko „100 % patikra“. Pašalinus lipduką
nebebus suteikiama garantija, susijusi su
siurblio sandarumu.
Kuo didesnis žarnos skersmuo ir kuo ji
trumpesnė, tuo didesnis bus debitas.
Paveikslas
Î Jei nenaudojate pirminio filtro,
išlankstykite sulenkiamąsias kojas (tik
SCP 16000).
PaveikslasÎ Atsižvelgdami į pumpuojamo skysčio
užterštumą, sumontuokite pirminį filtrą
(pvz., lapams ar augalų pluoštui).
PaveikslasÎ Automatiniame režime nustatykite
lygio jungiklį į norimą aukštį.
Paveikslas
Î Jei automatiniame režime nustatytas
aukštis yra per žemas, suspauskite
lygio jungiklio laikiklius, išimkite lygio
jungiklį iš kreiptuvo ir nustatykite jį
norimame aukštyje.
Paveikslas
Î Stabiliai pastatykite siurblį ant lygaus
paviršiaus arba panardinkite jį į skysti
pritvirtinę lynu už rankenos.
Siurbimo vieta negali būti visiškai ar iš
dalies blokuojama nešvarumais.
6 Deutsch
Lietuviškai 55
Darbas
Pumpuoti skystį siurblys gali tik, kai
minimalus skysčio lygis siekia 3 cm (SCP
16000) arba 8 cm (SDP 18000).
Jei vandens lygis nesiekia 4 cm (tik SCP
16000), imkitės skyriuje „Gilusis siurbimas“
nurodytų veiksmų.Î Tinklo kištuką įkiškite į tinklo lizdą ir
pasirinkite vieną ir toliau aprašytų
naudojimo režimų.
Automatinis režimas
Automatiniame režime pumpavimas
valdomas lygio jungikliu. Skysčio lygiui
pasiekus nustatytą įjungimo lygį, siurblys
įsijungia. Skysčio lygiui nusileidus iki
nustatyto išjungimo lygio, siurblys išsijungia
automatiškai po 10-60 sekundžių
priklausomai nuo aplinkos sąlygų.
Reikalingą inercinio veikimo trukmę
siurblys priderina automatiškai. Šis
nustatymas lieka išsaugotas maks. 24
valandas arba kol bus ištrauktas tinklo
kištukas. Jei tinklo kištukas ištraukiamas
greičiau nei po 24 valandų arba jei praėjo
24 valandos, siurblys automatiškai nustato
pradinę 10 sekundžių inercinio veikimo
trukmės vertę.
Dėl inercinio veikimo trukmės optimizavimo
išvengiama dažno siurblio įjungimo ir
išjungimo greitai kylant vandens lygiui. Šiuo
atveju siurblio veikimo efektyvumas
priklauso nuo nustatyto lygio jungiklio (lygio
jutiklio) aukščio.
Rankinis režimas
Pasirinkus rankinį režimą, siurblys yra
nuolat įjungtas.
Î Nustatykite kištuko jungiklį į padėtįON
Pastaba:
Dirbdamas be skysčio, siurblys greičiau
dėvisi, todėl nepalikite jo veikti be
priežiūros. Jei nepumpuojamas skystis,
siurblį išjunkite per 3 minutes.
Gilusis siurbimas (tik SCP 16000)
Giliojo siurbimo režimas leidžia pumpuoti
skysčius iki 1 mm gylio.
Î Išimkite priminį filtrą
Î Sulenkite sulankstomas kojas
Î Nustatykite naudojimo režimo jungiklį į
padėtį ON.
Î Jei likusio vandens kiekis nesiekia 10
mm, paspauskite oro išleidimo mygtuką
arba kelis kartus įjunkite ir išjunkite
siurblio tinklo kištuko jungiklį, kol skystis
bus pradėtas siurbti.
Darbo pabaiga
Î Kiekvieną kartą baigę naudoti siurblį,
išplaukite jį švariu vandeniu.
Ypač tais atvejais, jei buvo siurbiamas
daug chloro savo sudėtyje turintis
vanduo arba kiti skysčiai, paliekantys
nuosėdas.
Pastaba
Nešvarumai gali sudaryti nuosėdas ir
sukelti funkcinius sutrikimus.
Î Nustatykite kištuko jungikl
Î Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Î Papildomai nuplaukite pirminį filtrą
švariu vandeniu.
įį padėtį OFF.
Techninė priežiūra
Techninė priežiūra
Prietaisas nereikalauja techninės
priežiūros.
Siekiant užtikrinti patikimą siurblio įjungimą
ir išjungimą, reikia reguliariai (bent kas 2
mėnesius) šluoste nuvalyti lygio jungiklį
(lygio jutiklį).
Laikymas
Î Laikykite prietaisą nuo šalčio
apsaugotoje vietoje.
56 Lietuviškai
Deutsch 7
CE deklaracija
CEO
Head of Approbation
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto
aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į
rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius
EB direktyvų saugumo ir sveikatos
apsaugos reikalavimus. Jei mašinos
modelis keičiamas su mumis nepasitarus,
ši deklaracija nebegalioja.
Gaminys:Siurblys
Tipas:1.645-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/95/EB
2004/108/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
6.997-353.0 Aukštos kokybės
plieno pirminis
filtras.
Vakuumui atspari spiralinė žarna parduoda metrais
ir gali būti individualiai pritaikyta pagal ilgį. Kartu su
jungiamaisiais elementais ir siurbimo filtru gali būti
naudojama kaip siurbimo komplektas.
Nuimamas aukštos kokybės plieno pirminis filtras
padidina nardinamojo siurblio funkcinę saugą ir
apsaugo siurblio darbaratį nuo užsikišimo. Tinka
visiems nardinamiesiems siurbliams su lygio
jutikliu.
58 Lietuviškai
Deutsch 9
Pagalba gedimų atveju
몇 Dėmesio
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remontuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba.
GedimasPriežastisŠalinimas
Siurblys nepumpuoja
skysčio
Siurblys neveikia arba
išsijungia
Sumažėja siurbiamoji
galia
Per žema siurbiamoji
galia
Į siurblį patekęs orasPaspauskite oro išleidimo
mygtuką arba kelis kartus įjunkite
ir išjunkite siurblio tinklo kištuko
jungiklį, kol skystis bus pradėtas
siurbti.
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
(Tik rankiniame režime)
vandens lygis nesiekia
nustatytos mažiausios ribos
Nutrūkęs maitinimasPatikrinkite saugiklį ir elektros
Dėl perkaitimo apsauginis
terminis jungiklis išjungė siurblį
Nešvarumai užsikišę siurbimo
vietoje
(tik automatiniame naudojimo
režime). Jei pumpuojamo
skysčio (pvz., destiliuoto
vandens) elektros laidumas yra
per mažas, lygio jutiklis
neveikia
Lygio jutiklis sustabdo siurblįPatikrinkite lygio jungiklio padėtį
Užsikišusi siurbimo vietaIštraukite tinklo kištuką ir
Siurblio pumpavimo galia
priklauso nuo pakėlimo
aukščio, žarnos skersmens ir
jos ilgio.
Jei įmanoma, panardinkite siurblį
giliau arba naudodami SCP
16000 siurblį vadovaukitės
skyriaus „Gilusis siurbimas“
aprašymu.
jungtis
Ištraukite tinklo kištuką,
palaukite, kol siurblys atvės,
išvalykite siurbimo vietą,
saugokite, kad siurblys neveiktų
be skysčio
Ištraukite tinklo kištuką ir
išvalykite siurbimo vietą
Pasirinkite rankinį naudojimo
režimą.
išvalykite siurbimo vietą
Laikykitės techniniuose
duomenyse pateiktų reikalavimų
dėl pakėlimo aukščio, pasirinkite
kitokio skersmens žarną arba ilgį.
Iškilus klausimams arba prietaisui sugedus, Jums padės mūsų Kärcher filialo darbuotojai.
Adresą rasite kitoje pusėje.
10Deutsch
Lietuviškai 59
Techniniai duomenys
SCP 16000SDP 18000
ĮtampaV230 - 240230 - 240
Srovės rūšisHz5050
Galingumas, P
(nominalus)W9001100
nenn
Didžiausias debitasl/h1600018000
Didžiausias slėgisMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Didžiausias pakėlimo aukštism99
Didžiausias nardinimo gylism99
Didžiausia nešvarumų apimtismm530
Masėkg8,28,3
Triukšmo lygis (EN 60704-1)dB(A)5656
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
применением вашего
прибора прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по назначению
Данный прибор разработан для личного
использования и не расчитан на
требования для профессионального
применения.
Изготовитель не несет ответственности
за возможные убытки, которые возникли
причине использования не по
по
назначению или вследствие
неправильного обслуживания.
Прибор предназначен преимущественно
для осушки при затоплении, а также для
перекачки и выкачки воды из
резервуаров, колодцев и шахт, осушки
лодок и яхт, если речь идет о пресной
воде.
Допустимыедляперекачкижидкости:
SCP 16000 (насос для чистой воды)
Вода со степенью загрязнения и
размером частиц
Вода в ванной (при условии
соответствующей дозировки
добавок)
Щёлок для стирки
SDP 18000 (насос для грязной воды)
Вода со степенью загрязнения с
размером зерна до 30 мм
всежидкостидля перекачкинасосом
SCP 16000
до 5 мм.
몇 Внимание
Прибор не предназначен для
непрерывной работы насоса
(например, продолжительной
перекачки воды в пруду) или для
стационарной установки
(например, в качестве подъемного
механизма, фонтанного насоса).
Не разрешается перекачка
разъедающих,
легковоспламеняющихся или
взрывоопасных веществ (например,
бензин, керосин, нитрораствор),
жиров, масел, нефти, соленой воды
и стоков из туалетов и заиленной
воды, которая
текучестью, чем вода.
Температура перекачиваемой
жидкости не должна превышать
35°C.
обладаетменьшей
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы
пригодны для вторичной
обработки. Поэтому не выбрасывайте
упаковку вместе с домашними отходами,
а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки вторичного
сырья. Поэтому утилизируйте
приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
старые
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
Русский 61
Deutsch 5
Указания по технике
безопасности
Опасность для жизни
При несоблюдении указаний по технике
безопасности существует опасность
для жизни от электрического тока!
Перед началом работы с прибором
проверять сетевой шнур и
штепсельную вилку на наличие
повреждений. Поврежденный
сетевой шнур должен быть
незамадлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистомэлектриком.
Все электрические штепсельные
соединения должны находиться в
защищенном от затопления месте.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне
помещений следует использовать
только допущенные для
использования и соответственно
маркированные удлинители с
достаточным поперечным сечением
провода.
Штекер и соединительный элемент
используемого удлинителя должны
быть защищены от брызг.
Сетевой шнур и кабель
переключателя уровня нельзя
использовать для транспортировки
или крепления устройства
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой
кабель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение, указанное в заводской
табличке, должно соответствовать
напряжению источника тока.
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
.
Следить за электрическими
защитными устройствами:
При выкачивании воды из бассейнов,
прудов во дворе и фонтанов
использовать погружные насосы
только с автоматами защиты от тока
утечки с номинальным током утечки
30 мА. Если в бассейне или садовом
пруду находятся люди, запрещается
использовать насос.
Из соображений безопасности, мы
рекомендуем использовать
устройство с автоматом защиты от
тока утечки (утечки 30 мА).
Электрические соединения должны
выполняться только электриком.
Следует обязательно соблюдать
национальные требования!
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том
числе и детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами с отсутствием опыта и/или
знаний, за
если за обеспечением безопасности
их работы наблюдают специально
подготовленные лица или они
получают от них указания,
касающиеся использования
устройства. Необходимо следит за
детьми, не разрешать им играть с
устройством.
исключением случаев,
Ввод в эксплуатацию
Перед использованием насоса нужно
обязательно придерживаться указаний
по безопасности!
Обратите внимание на то, что наклейку
„100% Tested“ ни в коем случае
разрешается удалять с насоса. После
удаления наклейки прекращается
действие гарантии на герметичность
насоса.
загрязнения (напр., содержание
листвы или растительных волокон)
перекачиваемой жидкости
установите фильтр предварительной
очистки.
Рисунок
Î В автоматическомрежимеработы
установите датчик уровня на нужный
уровень.
Рисунок
Î Если не хватает установленного
уровня в автоматическомрежиме,
сожмите скобы на датчике уровня,
снимите выключатель с
направляющих
рельс и установите
нужный уровень.
Рисунок
Î Устойчиво поставить насос на
твердую поверхность в жидкость для
перекачки или опустить с помощью
прикрепленного к ручке троса.
Зона всасывания не должна быть
полностью или частично закрыта
загрязнением.
Эксплуатация прибора
Для самостоятельной работы насоса
уровень жидкости не должен быть ниже
3 см (SCP 16000) или 8 см (SDP 18000).
Если уровень жидкости
(только для SCP 16000), действуйте
согласно главе "Плоское всасывание".
Î Воткните штепсельную вилку в
розетку и выберите один из
описанных ранее режимов работы.
Автоматический режим работы
В автоматическом режиме работы
выключатель уровня контролирует
процесс накачки. Если уровень жидкости
достигает выключателя уровня, насос
запускается. Если уровень жидкости
падает ниже выключателя уровня, насос
в зависимости
среды автоматически выключается
через 10 - 60 секунд. Подгонку до
нужного инерционного времени насос
производит автоматически. Данная
настройка сохраняется не более 24
часов или до отсоединения от
электросети. Если штепсельная вилка
выдернута ранее 24 часов, или 24 часа
истекли, то насос автоматически
устанавливает инерционное время в
исходное значение, равное 10 секундам.
Оптимизация инерционного времени
предотвращает
отключения насоса при быстро
повышающемся уровне воды. В этом
случае эффективность работы насоса
от условий окружающей
частыевключенияи
меньше 4 см
Русский 63
Deutsch 7
зависит от высоты установки
выключателя уровня (Level Sensor).
Ручной режим работы
В ручном режиме работы насос
постоянно остается включенным.
Î Установите переключатель на
сетевой вилке на позицию ON
Указание:
Работа всухую приводит к
повышенному износу, не оставлять
насос без присмотра при ручном
режиме работы. При работе насоса
всухую отключить насос в течение 3-х
минут.
Плоскоевсасывание (только SCP
16000)
В режиме
возможно всасывание жидкостей до
остаточного уровня 1 мм.
Î Снятьфильтрпредварительной
Î Сложитеножки
Î Установитепереключательрежимов
Î Приуровне остатка жидкости ниже 10
плоского всасывания
очистки
работы на позицию ON
мм, нажать кнопку вентиляции или
несколько раз вынуть и вставить
сетевую вилку насоса, пока не
начнется всасывание жидкости.
Уход, техническое
обслуживание
Техническое обслуживание
Аппарат не нуждается в
профилактическом обслуживании.
Для обеспечения надежности
выключения насоса следует проводить
регулярную очистку (в течение не менее
2 месяцев) переключателя уровня (Level
Sensor) с использованием салфетки.
Хранение
Î Прибор следует хранить в
защищенном от мороза помещении.
Окончание работы
Î После каждого употребления насос
следует
В частности, после откачки
хлористой воды или других
жидкостей, которые оставляют
осадок.
Указание
Загрязнения могут откладываться и
приводить к сбоям.
Î Установите переключатель на
сетевой вилке на позицию OFF.
Î Вытащите штепсельную вилку из
розетки.
Î Промыть фильтр чистой водой.
64 Русский
8 Deutsch
промыватьчистойводой.
Заявление о соответствии
CEO
Head of Approbation
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
нижеуказанный прибор по своей
концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным
требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
ПродуктНасос
Тип:1.645-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС
2004/108/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по
доверенности
руководства предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Русский 65
Deutsch 9
Специальные принадлежности
Изображения указанных далее специальных принадлежностей вы найдете на
странице 4 данного руководства.
6.997-346.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 1“(25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всасывающий
шланг,
продающийся на
метры 3/4 “(19 мм)
25 м
6.997-353.0 Фильтр
нержавеющей
стали для
предварительной
очистки.
из
Вакуум-плотный спиральный шланг для нарезки
отдельных шлангов необходимой длины.
Совмещен с соединительными деталями и
всасывающим фильтром, применяется в
качестве отдельной всасывающей гарнитуры.
Съемный фильтр предварительной очистки из
нержавеющей стали повышает
эксплуатационную надежность погружного
насоса и защищает крыльчатку насоса от
засорения. Подходит для всех погружных
насосов с датчиком уровня.
Помощь в случае неполадок
몇 Внимание
Во избежание опасности, ремонт и установку запасных деталей должны выполнять
только авторизированные сервисные центры.
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос работает, но
не перекачивает.
66 Русский
10Deutsch
Воздух в насосеНажмите кнопку вентиляции
или выключите/включите
несколько раз аппарат из
розетки, пока не всосется вода.
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
(только в ручном
работы) поверхность воды
ниже минимального уровня
воды
режиме
По возможности, глубже
опустить насос в
перекачиваемую жидкость или,
при использовании SCP 16000,
действовать, как описано в
главе "Режим плоского
всасывания".
НеполадкаПричинаСпособ устранения
Насос не запускается
или внезапно
остановилась в ходе
работы
Прерывание подачи питания Проверить предохранители и
электрические соединения
Защитное термореле
отключило насос из-за
перегрева.
Вытянуть сетевую вилку, дать
насосу остыть, прочистить зону
всасывания, избегать
эксплуатации всухую
Частицы грязи забились в
зоне всасывания
(только в автоматическом
режиме)
Если электрическая
Вытянуть сетевую вилку и
прочистить зону всасывания.
Поменяйте на ручной режим.
проводимость
перекачиваемой жидкости
слишком низкая (например,
перекачивается
дистиллированная вода),
Level Sensor не включается.
Снизилась
производительность
Level Sensor останавливает
насос
Зона всасывания засорилась Вытянуть сетевую вилку и
Проверить положение
выключателя уровня
прочистить зону всасывания.
перекачки
Слишком маленькая
производительность
перекачки
Производительность
перекачки насоса зависит от
высоты перекачки, диаметра
и длины шланга
Необходимо следить
максимальной высотой
перекачки, см. раздел
"Технические данные", при
необходимости выбрать
другой диаметр или длину
шланга
за
Филиал фирмы Kдrcher с удовольствием ответит на ваши вопросы и окажет
содействие при устранении неисправностей в приборе. Адрес указан на обороте
Русский 67
Deutsch 11
Техническиеданные
SCP 16000SDP 18000
НапряжениеV230 - 240230 - 240
Вид токаHz5050
Мощность Р
Макс. объем перекачкиl/h1600018000
Макс. давлениеMPa
Макс. высота перекачкиm99
Макс. глубина опусканияm99
Макс. размер частиц, допустимых
для перекачки
Весkg8,28,3
Уровень силы шума (EN 60704-1)dB(A)5656
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
*Макс. подача достигается при измерении без установленного обратного клапана.
ном
W9001100
0,09
(bar)
mm530
(0,9)
0,09
(0,9)
Возможныйобъемподачитембольше:
- чемменьшевысотаперекачки
- чембольшедиаметриспользуемыхшлангов
- чемкорочеиспользуемыешланги
68 Русский
12Deutsch
Szanowny Kliencie!
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
To urządzenie zostało opracowane do
użytku prywatnego i nie jest przeznaczone
do zastosowania przemysłowego.
Producent nie odpowiada za ewentualne
szkody mające miejsce z racji użytkowania
urządzenia niezgodnego z
przeznaczeniem albo niewłaściwej obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest przede
wszystkim do odwadniania przy
powodziach, ale również do
przepompowywanie i wypompowywania
wody ze zbiorników, do pobierania wody ze
studni i szybów, jak również do
odwadniania łodzi i jachtów, o ile chodzi o
słodką wodę.
Dopuszczalne ciecze do przetaczania:
SCP 16000 (pompa do czystej wody)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 5 mm
Woda z basenów pływackich (przy
ożeniu właściwego dozowania
zał
dodatków)
Mydliny
SDP 18000 (pompa do ścieków)
Woda z zanieczyszczeniami o wielkości
ziarna do 30mm
wszystkie ciecze przetaczane przez
pompę SCP 16000
몇 Uwaga
Urządzenie nie nadaje się do
pompowania ciągłego (np. w obiegu
zamkniętym w stawie) ani jako
instalacja stacjonarna (np. urządzenie
podnośnikowe, pompa fontannowa).
Nie mogą być przetaczane natomiast
materiały żrące, łatwopalne albo
wybuchowe (np. benzyna, nafta,
rozcieńczalnik nitro), smary, oleje,
woda solona ani ścieki z toalet czy
zamulona woda, które mają niższą
płynność niż woda. Temperatura
przetaczanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania
nadają się do recyklingu.
Opakowania nie należy wrzucać do
zwykłych pojemników na śmieci, lecz do
pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego
powodu należy usuwać zużyte urzą
za pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
dzenia
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez odpowiedniego
lokalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Zasady bezpieczeństwa
Zagrożenie życia
Nieprzestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa stwarza
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Przed każdym zastosowaniem
sprawdzać, czy przewód zasilający lub
wtyczka nie są uszkodzone. W
przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymianę autoryzowanemu serwisowi
lub elektrykowi.
Polski 69
Deutsch 5
Wszystkie elektryczne złącza wtykowe
należy umieścić w obszarze
zabezpieczonym przed zalaniem.
Nieodpowiednie przewody
przedłużeniowe mogą być
niebezpieczne. Na wolnym powietrzu
należy stosować tylko dopuszczone do
tego celu i odpowiednio oznaczone
przedłużacze o wystarczającym
przekroju.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu
przedłużeniowego muszą być
wodoszczelne.
Nie używać kabla sieciowego ani kabla
włącznika poziomu do transportowania
ani mocowania urządzenia.
Aby odłączyć urządzenie od sieci, nie
ciągnąć za kabel instalacyjny, lecz za
wtyczkę.
Unikać sytuacji prowadzących do
uszkodzenia mechaniczego kabla
zasilającego (przecięcia, przetarcia,
zgniecenia, wyrwania).
Napięcie podane na tabliczce
znamionowej musi się
napięciem źródła prądu.
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i
montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez
autoryzowany serwis.
Przestrzegać zasad bezpieczeństwa
elektrycznego:
Pompy zanurzeniowe w basenach
pływackich, stawach ogrodowych i
fontannach mogą być obsługiwane
tylko przy użyciu wyłącznika
ochronnego prądowego o
znamionowym prądzie
uszkodzeniowym sięgającym maks. 30
mA. Gdy wewnątrz basenu
pływackiego albo w stawu ogrodowego
znajdują się osoby, pompy nie można
włączać.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
zgadzać z
cze elektryczne może być
Przyłą
wykonane jedynie przez specjalistę
elektryka. Przy tym należy przestrzegać
odnośnych krajowych przepisów!
Niniejsze urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby
(włącznie z dziećmi) z ograniczonymi
możliwościami psychofizycznymi albo
nie posiadające doświadczenia i/lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo albo otrzymały od niej
wskazówki, w jaki sposób używać tego
urządzenia. Dzieci powinny być
nadzorowane, żeby uniknąć
wykorzystywania urządzenia do
zabawy.
Uruchomienie
Przed uruchomieniem pompy koniecznie
należy przeczytać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa!
Należy zwrócić uwagę, że w żadnym
wypadku nie należy usunąć z pompy
naklejki„100% Tested“. Po usunięciu
naklejki traci się gwarancję szczelności
pompy.
zamocować przy użyciu odpowiedniej
opaski zaciskowej
Wskazówka:
Czym większa średnica węża i czym
krótszy wąż, tym wyższa wydajność.
Rysunek
Î Przy pracach bez filtra wstępnego
rozłożyć nóżki składane (tylko SCP
16000).
Rysunek
Î W zależności od stopnia zabrudzenia
przetaczanego płynu zamontować filtr
wstępny (np. listowie albo włókna
roślinne).
Rysunek
Î W trybie automatycznym przełącznik
poziomu ustawić na żądaną
włączeniową.
Ilustracja
Î Jeżeli ustawiona wysokość
włączeniowa w trybie automatycznym
nie wystarcza, to należy ścisnąć klamrę
przy przełączniku poziomu, zdjąć
przełącznik poziomu z szyny
prowadzącej i ustawić na żądanej
wysokości włączeniowej.
Rysunek
Î Ustawić pompę statecznie na mocnym
podłożu w cieczy do przetaczania i
zanurzyć na linie umocować przy
uchwycie nośnym.
Obszar zasysania nie może być
zablokowany ani cały ani częściowo
przez zanieczyszczenia.
wysokość
Praca urządzenia
zgodnie ze wskazaniami z rozdziału o
zasysaniu płaskim.Î Włożyć wtyk sieciowy do gniazdka i
wybrać jeden z poniżej opisanych
trybów roboczych.
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym przełącznik
poziomu kieruje procesem pompowania.
Gdy poziom cieczy osiągnie wysokość
przełącznika poziomu, pompa się
uruchamia. Gdy poziom cieczy spada
poniżej przełącznika poziomu, pompa
automatycznie się wyłącza po 10-60
sekundach, dopasowując się do warunków
otoczenia. Pompa dokonuje automatycznie
dopasowania do koniecznego czasu
zwłoki. Ustawienie to jest zapisane na
maks. 24 godziny wzgl. do wyjęcia wtyczki
z gniazdka. Jeżeli wtyczka została wyjęta z
gniazdka przed upływem 24 godzin albo
upłynęły już 24 godziny, wówczas pompa
ustawia czas zwłoki automatycznie na
wartość wyjściową, czyli na 10 sekund.
Optymalizacja czasu zwłoki pozwala
uniknąć częstego włączania i wyłączania
pompy przy szybko wzrastającym poziomie
wody. W takim przypadku pompa dział
tym efektywniej, im wyżej umieszczony jest
przełącznik poziomu (czujnik poziomu).
a
Tryb pracy ręczny
W trybie ręcznym pompa włączona jest na
stałe.
Î Przełącznik przy wtyku sieciowym
ustawić w pozycji ON
Wskazówka:
Praca na sucho prowadzi do zwiększonego
zużycia. W trybie ręcznym pompy nie
pozostawiać bez dozoru. W trybie pracy na
sucho wyłączyć pompę w ciągu 3 minut.
Aby pompa zasysała samodzielnie, poziom
cieczy musi wynosić co najmniej 3 cm (SCP
16000) wzgl. 8 cm (SDP 18000).
Jeżeli poziom cieczy jest niższy od 4 cm
(tylko SCP 16000), należy postępować
Polski 71
Deutsch 7
Zasysanie płaskie (tylko SCP 16000)
CEO
Head of Approbation
W trybie zasysania płaskiego ciecze można
zasysać aż do wysokości resztkowej
wynoszącej 1 mm.
Î Wyjąć filtr wstępny
Î Złożyć nóżki składane
Î Przełącznik trybu roboczego ustawić w
pozycji ON.
Î Przy cieczach resztkowych o wysokości
poniżej 10 mm nacisnąć przycisk
odpowietrzenia albo kilkakrotnie
włączyć i wyłączyć pompę używając
przełącznika przy wtyku sieciowym, aż
ciecz zostanie zassana.
Zakończenie pracy
Î Po każdym użyciu pompę przepłukać
czystą wodą.
Szczególnie po tłoczeniu wody z
zawartością chloru lub innych cieczy,
które pozostawiają
Wskazówka
Zabrudzenia mogą się odkładać i
doprowadzić do zakłóceń działania.
Î Przełącznik przy wtyku sieciowym
ustawić w pozycji OFF.
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Î Wyczyścić filtr wstępny czystą wodą.
resztki.
Deklaracja CE
Niniejszym oświadczamy, że określone
poniżej urządzenie odpowiada pod
względem koncepcji, konstrukcji oraz
wprowadzonej przez nas do handlu wersji
obowiązuj
dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt:Pompa
Typ:1.645-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE
2004/108/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
ącym wymogom dyrektyw UE
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
W celu zapewnienia odpowiedniego
podłączenia pompy, należy regularnie (co
najmniej co 2 miesiące) czyścić wyłącznik
poziomu (level sensor) przy użyciu ściereczki.
Rysunki wyposażenia specjalnego przedstawionego poniżej znajdują się na stronie 4
niniejszej instrukcji.
6.997-346.0 Wąż ssący, miara
metrowa 1“(25,4
mm) 25 m
6.997-347.0 Wąż ssący, miara
metrowa 3/4“(19
mm) 25 m
6.997-353.0 Filtr wstępny ze stali
szlachetnej
Hermetyczny wąż spiralny do przycinania
pojedynczych długości węża. Z możliwością użycia
jako indywidualny garnitur ssawny w połączeniu ze
złączką i filtrem ssącym.
Zdejmowany filtr wstępny ze stali szlachetnej
podwyższa bezpieczeństwo działania pompy
zanurzeniowej i chroni wirnik pompy przed
zatorami. Pasuje do wszystkich pomp
zanurzeniowych z czujnikiem poziomu.
Polski 73
Deutsch 9
Usuwanie usterek
몇 Uwaga
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i montaż części zamiennych mogą być
przeprowadzane jedynie przez autoryzowany serwis.
ZakłóceniePrzyczynaUsuwanie usterek
Pompa pracuje albo
nie przetacza
Pompa się nie
uruchamia albo w
czasie pracy nagle
się zatrzymuje
Spada wydajność
pompy
Zbyt ma
wydajność pompy
ła
Powietrze w pompieNacisnąć przycisk odpowietrzenia
albo kilkakrotnie włączyć i wyłączyć
pompę używając przełącznika przy
wtyku sieciowym, aż ciecz zostanie
zassana.
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
(tylko w trybie ręcznym) poziom
wody pod minimalnym
poziomem wody
Przerwany dopływ prąduSprawdzić bezpieczniki i po
Termiczny wyłącznik ochronny
wyłączył pompę z powodu
przegrzania
Zakleszczone cząstki brudu w
obszarze zasysania
(tylko w trybie automatycznym)
Zbyt niska przewodność
elektryczna przetaczanej cieczy
(np. woda destylowana),
czujnik poziomu się nie włącza
Czujnik poziomu zatrzymuje
pompę
Zablokowany obszar zasysania Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
Wydajność pompy zależy od
wysokości tłoczenia, średnicy i
długości węża
Jeżeli to możliwe, głębiej umieścić
pompę w przetaczanej cieczy albo
przy SCP 16000 postępować
zgodnie ze wskazaniami z rozdziału
o zasysaniu płaskim.
elektryczne
Wyjąć wtyczkę sieciową, pompę
wychłodzić, wyczyścić obszar
zasysania, uniemożliwić pracę na
sucho
Wyjąć wtyczkę sieciową i oczyścić
obszar zasysania
Przejść do trybu ręcznego.
Sprawdzić położenie przełącznika
poziomu
obszar zasysania
Uwzględnić maks. wysokość
tłoczenia, patrz Dane techniczne,
ewent. wybrać inną średnicę lub
długość węża
łączenia
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy
Kärcher. Adres znajduje się na odwrocie.
74 Polski
10Deutsch
Dane techniczne
SCP 16000SDP 18000
NapięcieV230 - 240230 - 240
Rodzaj prąduHz5050
Moc P
znam.
W9001100
Maks. wydajnośćl/h1600018000
Maks. ciśnienieMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Maks. wys. tłoczeniam99
Maks. głęb. zanurzeniam99
Maks. wielk. ziarna przetłaczanych
mm530
cząstek brudu
Ciężarkg8,28,3
Poziom mocy akustycznej (EN 60704-1) dB(A)5656
Zmiany techniczne zastrzeżone!
*Maks. przepływ jest wynikiem pomiaru przeprowadzonego bez użycia zaworu zwrotnego.
Możliwy przepływ jest tym większy:
- im mniejsze wysokości tłoczenia
- im większa średnica używanych węży
- im krótsze węże, których się używa
Polski 75
Deutsch 11
Шановний покупець!
Перед використанням
пристрою прочитайте цю
інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь
неї. Збережіть цю інструкцію з
експлуатації для пізнішого використання
чи для наступних власників.
Правильне застосування
Цей пристрій призначається для
приватного використання і не
пристосований до навантажень
промислового використання.
Виробник не несе відповідальності за
збитки, завдані невідповідним або
неправильним використанням пристрою.
Пристрій
осушування при затопленні, а також для
перекачування та викачування води з
резервуарів, колодязів і шахт,
осушування човнів та яхт, якщо мова йде
про прісну воду.
Допустимідляперекачуваннярідини:
SCP 16000 (насос для чистої води)
Водазіступенемзабрудненняі
Водауванній (заумовивідповідного
Лугдляпрання
SDP 18000 (насос для брудної води)
Водазіступенемзабрудненняі
всірідинидляперекачування
призначений переважно для
розміром часток до 5 мм.
дозування добавок
розміром часток до 30 мм
насосом SCP 16000
)
몇 Увага
Пристрій не призначений для
безперервної роботи насоса
(наприклад, тривалого
перекачування в ставку) або для
стаціонарної установки (наприклад,
використовувати як піднімальний
механізм, фонтанний насос).
Не дозволяється перекачування
їдких, легкозаймистих або
вибухонебезпечних речовин
(наприклад, бензин, гас,
нітророзчин), жирів, масел, нафти,
солоної води і стоків з туалетів і
замуленої води, що має
плинність, ніж вода. Температура
рідини, що перекачується, не
повинна перевищувати 35°C.
меншу
Охорона довкілля
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмоюпродавцем. Неполадки в роботі
пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
Правила безпеки
Небезпека для життя
При недотриманні вказівок по техніці
безпеки існує небезпека для життя від
електричного струму!
Перевіряти підключення приладу до
мережі на предмет пошкодження
перед кожним використанням.
Замініть дефектний провід через
авторизовану сервісну службу/
електрика.
Всі електричні штепсельні з'єднання
повинні перебувати в захищеному від
затоплення місці.
76 Українська
Deutsch 5
Непридатні подовжувачі можуть бути
небезпечними. На відкритому повітрі
використовуйте лише придатний для
цього подовжувальний кабель з
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю.
Штекери та з’єднання подовжувача,
що використовується, повинні бути
захищеними від попадання краплин
води.
Мережний шнур і кабель перемикача
рівня не можна використовувати для
транспортування або кріплення
пристрою.
Для того щоб від’єднати пристрій від
мережі потрібно тягнути не за
з’єднувальний шнур, а за штекер.
Не тягнути з’єднувальний шнур через
гострі кути та не затискати його.
Зазначена напруга на заводській
табличці повинна збігатися з
напругою у джерелі току.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку
запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані
сервісні центри.
Стежити за електричними захисними
пристроями:
При викачуванні води з басейнів,
ставків у дворі та фонтанів
використовувати заглибні насоси
тільки з автоматом захисту від струму
витоку з номінальним струмом витоку
користовувати насос, якщо в басейні
або ставку перебувають люди.
З міркувань безпеки, ми
рекомендуємо використовувати
пристрій з автоматом захисту від
струму витоку (витоку 30 мА).
Електричні з'єднання повинні
виконуватися тільки електриком.
Слід обов'язково дотримуватися
національних вимог!
Цей пристрій не призначено для
використання людьми (у тому числі й
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або особами з
відсутністю досвіду й/або знань, за
винятком випадків, якщо за
забезпеченням безпеки їхньої роботи
спостерігають спеціально
підготовлені особи або вони
одержують від них вказівки, що
стосуються використання пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, не
дозволяти їм грати із пристроєм.
Введення в експлуатацію
Перед використанням насосу
обов'язково додержуйтесь правил
безпеки!
Зверніть увагу на те, що
Tested" ні в якому разі не дозволяється
видаляти з насоса. Після видалення
наклейки припиняється дія гарантії на
герметичність насоса.
підключення шланга і закріпити
відповідним хомутом для шланга
Вказівка:
Чим більше діаметр шланга й чим
коротше його довжина, тим вище
продуктивність перекачування.
Малюнок
Î При роботі без фільтру попередньої
очистки відкинути ніжки(тільки SCP
16000).
Малюнок
Î В залежностівід
для перекачування встановити
фільтр попередньої очистки (напр.,
якщо в рідині міститься листя або
волокна рослинного походження).
Малюнок
Î В автоматичномурежиміроботи
вимикач встановити на бажаний
рівень.
Малюнок
Î Якщо в автоматичномурежимі не
вистачає регульованого рівня
вимикання, притисніть зажими на
вимикачі, вимикач зніміть з рейок та
встановіть на бажаний
Малюнок
Î Надійно поставити насос на тверду
поверхню у рідину для
перекачування або опустити за
допомогою прикріпленого до ручки
троса.
Зона всмоктування не повинна бути
повністю або частково закрита
забрудненням.
забруднення рідини
рівень.
Експлуатація
Для самостійної роботи насоса рівень
рідини не повинен бути нижче 3 см (SCP
16000) або 8 см (SDP 18000).
При рівні рідини менше 4 см (лише
SCP 16000), діяти, як описано в розділі
"Плоскевсмоктування".
Î Вставте мережевий штекер у розетку
та оберіть один з далі описаних
режимів.
для
Автоматичний режим роботи
В автоматичному режимі роботи
вимикач рівня контролює процес
накачування. Якщо рівень рідини
досягає вимикача, насос запускається.
Якщо рівень рідини падає нижче рівня
вимикання, насос залежно від умов
навколишнього середовища
автоматично вимикається через 10 - 60
секунд. Припасовування до необхідного
інерційного часу насос здійснює
автоматично. Це налаштування
зберігається щонайдовше 24 години або
до від'єднання від електромережі. Якщо
штепсельну вилку витягли раніше 24
годин або 24 години проминули, насос
автоматично встановлює інерційний час
у вихідне значення 10 секунд.
Оптимізація інерційного часу запобігає
частому вмиканню і вимиканню насоса
рівневі води, що швидко
при
підвищується. У цьому випадку насос
працює тим ефективніше, чим вище
встановлений вимикач рівня (Level
Sensor).
Ручний режим роботи
У ручному режимі роботи насос постійно
залишається увімкненим.
Î Поставити перемикач на
мережевому штекері в позицію ON
Вказівка:
Робота в суху призводить до
підвищеного зношування, не залишати
насос без догляду при ручному режимі
роботи
насос на протязі 3- хвилин.
. При роботі в суху вимкнути
78 Українська
Deutsch 7
Плоске всмоктування (тільки SCP
CEO
Head of Approbation
16000)
У режимі плоского всмоктування
можливе всмоктування рідин до
залишкового рівня 1 мм.
Î Знятифільтрпопередньоїочистки
Î Складітьніжки
Î Поставитиперемикачдля режимів на
позицію ON.
Î При рівні залишку рідини нижче 10
мм, нажати кнопку вентиляції або
кілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, доки не
почнеться всмоктування рідини
Закінчення роботи
Î Після кожного використання насос
слід промивати чистою водою.
Зокрема, після відкачки хлористої
води або інших рідин, які залишають
осад.
Вказівка
Забруднення можуть відкладатися й
приводити до збоїв.
Î Поставити перемикач на
мережевому штекері в позицію OFF.
Î Витягнутиштепсельзрозетки.
Î Додатковопромитичистоюводою.
Заява про відповідність
нормам CE
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж
моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Продукт:Насос
Тип:1.645-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/95/ЄС
2004/108/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 60335–1
EN 60335–2–41
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
Догляд, технічне
обслуговування
Технічне обслуговування
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Для забезпечення надійності вимикання
насоса слід проводити регулярне
очищення (протягом не менш 2 місяців)
перемикача рівня (Level Sensor) з
використанням серветки.
Зберігання
Î Прилад слід зберігати в захищеному
від морозу приміщенні.
8 Deutsch
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Українська 79
Спеціальне оснащення
Зображення зазначених далі спеціального приладдя ви знайдете на сторінці 4
даного керівництва.
6.997-346.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 1"(25,4 мм)
25 м
6.997-347.0 Всмоктувальний
шланг, що
продається на
метри 3/4"(19 мм)
м
25
6.997-353.0 Фільтрдля
попереднього
очищення з
нержавіючої сталі
Вакуумщільний спіральний шланг для нарізки
окремих шлангів необхідної довжини.
Сполучений зі з'єднальними деталями й
всмоктувальним фільтром, застосовується в
якості окремої всмоктувальної гарнітури.
Знімний фільтр попереднього очищення з
нержавіючої сталі підвищує експлуатаційну
надійність заглибного насоса й захищає
крильчатку насоса від засмічування. Підходить
для всіх заглибних насосів з датчиком рівня.
Допомога для усунення неполадок
몇 Увага
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і установку запасних деталей повинні виконувати
тільки авторизовані сервісні центри.
НесправністьПричинаУсунення
Насос працює,
але не перекачує.
Повітря в насосіНажати кнопку вентиляції або
кілька разів вийняти й вставити
мережну вилку насоса, доки не
почнеться всмоктування рідини
Зона всмоктування
засмітилася
(тільки в
роботи) поверхня води
знаходиться нижче
мінімального рівня води
ручному режимі
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
По можливості, глибше опустити
насос що перекачує рідину, або,
при використанні SCP 16000, діяти,
як описано в главі " Режим плоского
всмоктування".
80 Українська
Deutsch 9
НесправністьПричинаУсунення
Насос не
запускається або
раптово
зупинився в ході
роботи
Знизилася
продуктивність
перекачування
Занадто мала
продуктивність
перекачування
Переривання подачі
живлення
Захисне термореле вимкнуло
насос внаслідок перегріву.
Частки бруду забилися в зоні
всмоктування
(тільки при
використанні) Якщо
електропровідність рідини
для перекачування занадто
низька (напр.,
використовується
дистильована вода), Level
Sensor невмикається.
Level Sensor зупиняє насосПеревірити положення вимикача
Зона всмоктування
засмітилася
Продуктивність
перекачування насоса
залежить від висоти
перекачування, діаметра й
довжини
автоматичному
шланга
Перевірити запобіжники і
електричні з'єднання
Витягнути мережну вилку, дати
насосу охолонути, прочистити зону
всмоктування, уникати
експлуатації в суху
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Змінити на ручний режим роботи.
рівня
Витягнути мережну вилку і
прочистити зону всмоктування.
Стежити за максимальною
висотою перекачування, див.
розділ "Технічні дані", при
необхідності вибрати інший
діаметр або довжину шланга
У разі виникнення питань чи неполадок допомогу охоче нададуть у філіалах фірми
Kдrcher. Адреси див. на звороті.
10Deutsch
Українська 81
Технічнідані
SCP 16000SDP 18000
НапругаV230 - 240230 - 240
Тип струмуHz5050
Потужність P
номінальна
W9001100
Макс. об'єм перекачуванняl/h1600018000
Макс. тискMPa
(bar)
0,09
(0,9)
0,09
(0,9)
Макс. висота перекачуванняm99
Макс. глибина опусканняm99
Макс. розмір часток, допустимих
mm530
для перекачування
Вагаkg8,28,3
Рівень сили шуму (EN 60704-1)dB(A)5656
Можливі зміни у конструкції пристрою!
*Макс. подача досягається при вимірі без установленого зворотного клапана.
Можливий обсяг подачі тим більше:
- чимменшевисотаперекачування
- чимбільшедіаметрвикористовуванихшлангів
- чимкоротшевикористовуванішланги
82 Українська
Deutsch 11
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien