KARCHER SC 952 User Manual

SC 952
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 59 Suomi 65 Ελληνικά 71 Türkçe 77 Руccкий 83 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131
Български 137 Українська 143
ΔϴΒήϊϠ΍
156
5.962-674.0 (01-08)
2
Deutsch SC 1002 / SC 1052
2
3
SC 952
DE
Kurzanleitung
EN
Quick referenz
FR
Instructions abrégées
IT
In sintesi
NL
Korte aanwijzing
ES
Descripción breve
PT
Breve introdução
DA
Kort brugsanvisning
NO
Kortveiledning
SV
Kort bruksanvisning
FI
Pikaohje
EL
Уэнфпмет пдзгЯе
TR
Kýsa Kullaným Talimatý
RU
Краткое описание работы
HU
Rövid bevezetés
CS
Stručný uvedení do provozu
SL
Kratko navodilo
PL
Skrócona instrukcja obsługi
RO
Instruciuni generale
SK
Stručný návod
HR
Krakto uputstvo
SR
Kratko uputstvo
BG
Кратко упътване
UK
Стислий пос³бник
DE
Seite 6
EN
Page 15
FR
Page 24
IT NL ES PT DA NO
4
SC 952
Inhalt
1. Gerätebeschreibung
1. Gerätebeschreibung .......................3/5
Kurz Anleitung..................................... 4/5
2. Sicherheitshinweise .......................... 6
3. Betrieb ................................................. 7
Gerät auspacken .................................... 7
Zubehör montieren ................................ 7
Wasser einfüllen...................................... 7
Gerät in Betrieb nehmen ......................... 7
Gerät ausschalten .................................. 7
4. Anwendung des Zubehörs ................ 8
Wichtige Anwendungshinweise .............. 8
Dampfpistole ......................................... 8
Rundbürste ............................................ 8
Fensterabzieher...................................... 8
Tipps und Tricks..................................... 8
5. Pflege, Wartung.................................. 9
Hilfe bei Störungen ................................. 9
Entkalken ............................................... 9
6. Allgemeine Hinweise ....................... 10
Garantie ............................................... 10
Zubehör und Ersatzteile ....................... 10
Sonderzubehör .................................... 10
Entsorgungshinweis............................. 10
Technische Daten ................................. 10
Siehe Seite 3
A1 Düseneinsatz A2 Dampfdüse A3 Dampfhebel A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersicherung)
Verriegelung hinten –>Dampfhebel frei
Verriegelung vorne –>Dampfhebel gesperrt A5 Entkalkungspumpe (manuell) A6 Kabelhalter A7 Netzstecker
B1 Wassertank B2 Entriegelungstasten B3 Tankdeckel
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste
D1 Fensterabzieher
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Kurzanleitung
Siehe Seite 4
1. Wassertank abnehmen.
2. Tankdeckel entfernen.
3. Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.
4. Wassertank befestigen.
5. Netzstecker einstecken.
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
6. Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie den Dampfreiniger ausschließ-
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, ohne die Betriebsanleitung und die Sicherheits- hinweise gelesen zu haben.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
SC 952 Deutsch
lich für den Privathaushalt.
Benutzen Sie den Dampfreiniger SC 952 z.B....
.. zur Reinigung in Küche und Bad .. zur Fensterreinigung .. zur Reinigung von Autoscheiben
und Autofelgen
.. zur Fleckentfernung auf Polster
5
2. Sicherheitshinweise
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hin­weisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Stromanschluß
Die angegebene Spannung auf dem Typen­schild muß mit der Spannung der Strom­quelle übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z. B. Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI–Schutzschalter an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer Elektrofach­kraft beraten.
Bei dem Gerät darf bei der Verwendung oder Ersatz von Netzanschlußleitungen nicht von der vom Hersteller angegebenen Type ab­gewichen werden. Bestell-Nr. und Type siehe Ersatzteilliste Seite 149.
Den Netzstecker niemals mit nassen Hän­den anfassen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zuge­lassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit al­len relevanten Sicherheitsvorschriften ver­traut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, daß die Netzan­schlußleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen beschädigt wird. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Das Verlängerungskabel muß einen Kabel­querschnitt von mindestens 1 mm² haben und spritzwassergeschützt sein. Die Verbin­dung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan­schluß– oder Verlängerungskabel müssen der Spritzwasserschutz und die mechani­sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Anwendung
Das Gerät ist vor Benutzung auf den ord­nungsgemäßen Zustand und Betriebssi­cherheit zu überprüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie insbesondere die Netzanschlußleitung.
6
Deutsch SC 952
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmit-
tel in den Tank füllen! Dazu zählen vor allem
Reinigungsmittel, Benzin oder Farbverdün-
ner. – Explosionsgefahr!
Ferner Azeton, unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel, da sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Der Dampfhebel darf bei Betrieb nicht fest-
geklemmt werden.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten. – Verbrühungsgefahr!
Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten,
dürfen nicht abgedampft werden.
Die Bedienperson hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Sie hat die ört-
lichen Gegebenheiten zu berücksichtigen
und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwie-
sen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Be-
dienen nachgewiesen haben und ausdrück-
lich mit der Benutzung beauftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Ju-
gendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf während des Betriebes nie-
mals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z. B. Tankstellen) sind die entsprech-
enden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räu-
men ist untersagt.
Reinigung von Elektrogeräten
Bei der Reinigung von Elektrogeräten (auch
Elektroherde) müssen diese vom Netz ge-
trennt werden (Sicherung ausschalten). Vor
der Inbetriebnahme müssen die Geräte wie-
der vollständig ausgetrocknet sein. Bitte be-
achten Sie die Hinweise der Gerätehersteller!
Elektrogeräte, bei denen der Dampf direkt mit
den elektrischen Leitungen und Schaltern in
Berührung kommen kann, z. B. Lampen,
Föhn, elektrische Heizungen usw. dürfen
nicht gereinigt werden. Der Dampf könnte in
die Geräte eindringen und dort beim Abküh-
len zu einem elektrischen Defekt führen.
3. Betrieb
Gerät auspacken
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob das ganze Zubehör vorhanden ist (siehe Seite 3). Sollten Teile fehlen oder sollten Sie einen Transport­schaden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort Ihren Händler.
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen:
Die Verpackungsmaterialien sind recycle­bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Zubehör montieren
Verbinden Sie bei Bedarf die Punktstrahldüse (C1) oder die Rundbürste (C2) mit der Dampf­düse (A2).
• Führen Sie dazu die beiden Aussparungen des Zubehörs auf die Nasen der Dampfdüse (A2).
• Drehen Sie das Zubehör im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Zubehör wechseln
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zube­hörteile nie, während Dampf ausströmt! – Verbrühungsgefahr!
• Schieben Sie die Verriegelung für den Dampf­hebel (A4) nach vorne (Dampfhebel gesperrt).
• Drehen Sie das Zubehör gegen den Uhrzeiger­sinn und ziehen Sie es von der Dampfdüse ab.
Wasser einfüllen
Der Wassertank ist jederzeit befüllbar und fasst 0,25 Liter Wasser.
• Wassertank (B1) lösen: Drücken Sie zum Entriegeln des Wassertanks die beiden Entriegelungstasten (B2) nach innen und ziehen Sie den Wassertank nach unten ab.
• Entfernen Sie den Tankdeckel (B3).
• Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser.
Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein! – Ausnahme: Zur Entkalkung. Bei ausschließlicher Verwendung von entmi­neralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist kein entkalken des Gerätes notwendig.
• Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem Tankdeckel (B3).
• Befestigen Sie den Wassertank (B1) am Ge­häuse.
SC 952 Deutsch
Gerät in Betrieb nehmen
• Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank (B1) montiert und gefüllt ist.
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe (A5). Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät, dass beim Einstecken des Netzsteckers aus der Dampfdüse spritzt.
• Stecken Sie den Netzstecker (A7) in eine Steckdose.
Nach ca. 15 Sekunden ist der Dampfreiniger funktionsbereit.
• Schieben Sie die Verriegelung für den Dampf­hebel (A4) nach hinten (Dampfhebel frei).
Betätigen Sie den Dampfhebel nur, wenn der Wassertank gefüllt ist.
• Drücken Sie den Dampfhebel (A3), damit Dampf ausströmt.
Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampf­düse eine kleine Rauchwolke austreten! Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmä­ßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen können austreten. Die ausströmende Dampf­menge nimmt stetig zu bis nach ca. einer Minute die maximale Menge erreicht wird.
Lässt der Dampfaustritt bei gefülltem Wassertank nach, wird sehr unregelmäßig oder stoppt, ist die Dampfdüse verstopft.
• Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der Dampfdüse (A2) (siehe Seite 10 „Entkalken“).
• Reinigen Sie den Düseneinsatz.
• Nehmen Sie das Gerät kurz in Betrieb.
• Montieren Sie den Düseneinsatz wieder in die Dampfdüse.
Gerät ausschalten
• Lassen Sie den Dampfhebel los.
Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, son­dern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekun­den tritt kein Dampf mehr aus.
• Schieben Sie die Verriegelung für den Dampf­hebel (A4) nach vorne (Kindersicherung), so sichern Sie den Dampfhebel gegen unbeab­sichtigtes Öffnen.
• Ziehen Sie den Netzstecker (A7) aus der Steck­dose.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Wassertank und befestigen Sie das Netzkabel mit dem Kabelhalter (A6).
7
4. Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien oder Polster
Bevor Sie Textilien oder Polster mit dem Dampf­reiniger behandeln, sollten Sie immer die Verträg­lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an einer verdeckten Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu die Fläche stark ein und lassen sie dann trocknen. Stellen Sie dann fest, ob sich deren Farbe und Form ändern.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohn­möbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst­stoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbelpo­litur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen, bzw. können Flecken entstehen. Deshalb sollten Sie diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tuch reinigen.
Glasreinigung
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf die versiegelten Stellen des Fensters am Fensterrahmen, um die Versiegelung nicht zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe. Damp­fen Sie dazu die ganze Glasoberfläche leicht ein. Sie gleichen damit Temperaturunterschiede aus und vermeiden Spannungen an der Glasober­fläche. Dies ist wichtig, weil unterschiedlich erwärmte Glasflächen zerspringen können.
Dampfdüse (A2)
Sie können den Dampfstrahl aus der Dampfdüse direkt, ohne weiteres Zubehör, nutzen. Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie die Düse an die verschmutzte Stelle halten, da die Temperatur des Dampfes direkt beim Aus­strömen aus der Düse am größten ist.
Anwendungsgebiete:
– Armaturen, Abfluß – Waschbecken, WC, – Jalousien, Heizkörper – Fenster, Spiegel
Punktstrahldüse (C1)
Anwendungsgebiete:
– Fugen, Kanten, – enge Bereiche
Rundbürste (C2)
Anwendungsgebiete:
– schwer zugängliche Stellen wie z.B. Ecken und Fugen – Armaturen, Abfluß
Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeignet
Fensterabzieher (D1)
Anwendungsgebiete:
– Fenster, Spiegel – Glasflächen an Duschkabinen – sonstige glatte Oberflächen
Tipps und Tricks
Anlösen von Kalkflecken:
Benetzen Sie hartnäckige Kalkablagerungen vorher mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5 Minuten einwirken.
Feuchtes Staubwischen:
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie damit über die Möbel.
Fensterreinigung
• Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfer­nung von ca. 20 cm gleichmäßig mit der Dampfdüse ein.
• Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von oben nach unten mit dem Fensterabzieher ab. Wischen Sie die Gummilippe und den unteren Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch trocken.
Hartnäckige Verschmutzungen können Sie mit einem Schwamm beseitigen.
8
Deutsch SC 952
5. Pflege, Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes ist der Netzstecker zu ziehen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genann­ter Störungen wenden Sie sich bitte an den auto­risierten Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Verringerte Dampfmenge
• Gerät ist verkalkt. –> Gerät entkalken.
Dampf lässt bei der Arbeit nach / kein Dampf
• Kein Wasser mehr im Tank. –> Wasser nachfüllen.
Dampfhebel lässt sich nicht mehr drücken
• Dampfhebel mit Verriegelung (A4) gesperrt (Verriegelung vorne). –> Verriegelung nach hinten schieben.
Sicherheitsthermostat
Fällt die Temperaturreglung aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Austausch des Sicherheitsthermostates an den zuständigen Kärcher Kundendienst.
Entkalken
Bei ausschließlicher Verwendung von ent­mineralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist kein entkalken des Gerätes notwendig.
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die von Kärcher freigegeben sind, um eine Schä­digung des Gerätes auszuschließen.
Entkalken Sie ihr Gerät regelmäßig in folgenden Abständen (TF=Tankfüllungen)
(ËRTEBEREICH ª¬D( MMOLL 4&
I weich 0 – 7 0 – 1,3
II mittel 7 – 14 1,3 – 2,5
III hart 14 – 21 2,5 – 3,8
IV sehr hart > 21 > 3,8
Bei Nichteinhaltung der Entkalkungsvor­schriften kann dies zu Funktionsstörungen füh­ren, wie zum Beispiel: wesentlich verringerte Dampfmenge und Verstopfen der Dampfdüse.
   
Start der Entkalkung
• Der Dampfreiniger muß vom elektrischen Netz getrennt und abgekühlt sein.
• Verwenden Sie zum Entkalken den Kärcher Bio­Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.295-075). Be­achten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen angreifen.
• Füllen Sie diese Entkalkungslösung in den Wassertank (B1).
• Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem Tankdeckel (B3) und befestigen Sie den Was­sertank am Gehäuse.
• Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der Dampfdüse (A2). Drehen Sie dazu den Düsen­einsatz mit einer Münze gegen den Uhrzeiger­sinn und ziehen Sie den Düseneinsatz heraus.
• Drücken Sie die Entkalkungspumpe (A5) circa eine Minute in regelmäßigen Pumpbeweg­ungen, bis die Entkalkungslösung aus der offenen Dampfdüse austritt (am besten über einem Waschbecken).
• Lösen und leeren Sie den Wassertank. Spülen Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
• Lassen Sie die Entkalkungslösung 8 Stunden im Gerät einwirken.
Ausspülen des gelösten Kalks
• Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser und befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse.
Nicht den Netzstecker einstecken!
• Pumpen Sie eine Minute lang das Wasser mit der Entkalkungspumpe (A5) durch das Gerät in ein Waschbecken.
• Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken und stecken Sie jetzt den Netzstecker (A7) in eine Steckdose.
• Drücken Sie den Dampfhebel (A3) und lassen Sie das Gerät zwei Minuten lang in ein Wasch­becken abdampfen.
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Düseneinsatz (A1) wieder in die Dampfdüse (A2) und drehen Sie den Düsenein­satz im Uhrzeigersinn fest. Jetzt ist der Dampf­reiniger wieder einsatzbereit.
SC 952 Deutsch
9
6. Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie­frist kostenlos, sofern ein Material- oder Her­stellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät entstehen oder durch Nichtbeach­tung der Betriebsanleitung, wird keine Haftung übernommen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind, Ori­ginal–Zubehör und Original–Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann. Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbildung des Gerätes mit den Bestellnummern der einzel­nen Geräteteile.
Sonderzubehör
Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.863-058)
– 4 Rundbürsten für die Dampfdüse.
Rundbürstenset mit Messingborsten
(Bestell-Nr. 2.863-061)
– 3 Rundbürsten (mit Messingborsten bei besonders
hartnäckigem Schmutz)
Rundbürste mit Schaber (Bestell-Nr. 2.863-140) Bio-Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.290-239)
– 3 x 100 g Pulver
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung ............................... 220 – 240 V
Stromart ....................................... 1~ 50 Hz
Leistungsdaten
Heizleistung .................................... 1600 W
Maße
Gewicht ohne Zubehör ...................... 1,2 kg
Wassertank ...................................... 0,25 l
Länge/Breite/Höhe ............190/100/280 mm
Entsorgungshinweis
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling­fähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
10
Deutsch SC 952
Contents
1. Description of the Appliance
1. Description of the appliance ....... 3/11
Quick referenz ................................... 4/11
2. Safety Instructions ........................... 12
3. Operation .......................................... 13
Unpacking the appliance ...................... 13
Attaching the accessories .................... 13
Filling the boiler with water ................... 13
Turning the appliance on....................... 13
Turning the appliance off....................... 13
4. How to use the accessories............ 14
Notes on the operation ........................ 14
Steam nozzle ....................................... 14
Detail nozzle ......................................... 14
Round brush ........................................ 14
Window tool ........................................ 14
5. Care, maintenance ........................... 15
Troubleshooting ................................... 15
Descaling ............................................. 15
6. General notes ................................... 16
Warranty .............................................. 16
Accessories and Spare Parts............... 16
Disposal information ............................ 16
Specifications....................................... 16
See page 3
A1 Nozzle insert A2 Steam nozzle A3 Steam lever A4 Lock steam lever (child-safe lock)
Lock at the rear –>steam lever is released
Lock at the front –>steam lever is locked A5 Decalcification pump (manual) A6 Cable clamp A7 Mains plug
B1 Water reservoir B2 Reset buttons B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle C2 Round brush
D1 Window tool
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Quick referenz
See page 4.
1.Take off water reservoir.
2. Remove reservoir cover.
3. Fill water reservoir, close reservoir cover.
4. Fasten water reservoir.
5. Plug in mains plug.
The steam cleaner is ready for use after approx. 15 seconds.
6. Push the lock backwards and press the
steam lever.
Do not use the appliance without having read the instructions for use and the safety instructions. Retain the instructions for use for future reference or for subsequent possessors.
SC 952
Use as intended
Use this steam cleaner exclusively for non­industrial purposes. Use the steam cleaner SC 952… .. for cleaning in the kitchen and bathroom .. for cleaning windows .. for cleaning cars .. for removing dirty spots on upholstery
English
11
2. Safety Instructions
The warning and information decals attached to the unit feature provide important details for safe operation.
In addition to the information provided in the Operating Instructions, the general safety regulations and accident prevention ordinances imposed by official authorities must be observed.
Electrical Connection
Connect the unit only to properly grounded mains receptacles supplying the voltage indicated on the rating plate.
In high-humidity environments, such as bath installations, the unit may be operated only in conjunction with an approved protective ground-fault circuit interruptor. Please obtain the advice of an electrical specialist.
The unit must be operated with the power supply cord or cable as specified by the manufacturer. No substitutions are permitted.
Never touch the power plug with wet hands. Repair and service procedures may only be
performed by authorised customer service depots or by experts who are thoroughly familiar with all applicable safety regulations.
The power cord and/or extension cord must not be subjected to of mechanical damage by vehicle tyres, or to lateral or longitudinal distress (squeezing, pinching or pulling).
The extension cord must have a minimum cable cross section of 1 mm
2
, and must be spray-water protected. The cable coupling must not be placed in water.
When replacing couplings on power or extension cords, the splash protection and mechanical strength must be maintained. Observe the maintenance instructions.
Operating Specifics
Prior to each use, the unit must be inspected for proper condition and operational safety. If the unit is found to be in unsatisfactory or unsafe condition, its use is prohibited. Please check especially the electrical power connection.
Never fill the tank with solvent-bearing liquids or undiluted acids! This particularly includes cleaning agents, petrol or paint thinner. EXPLOSION HAZARD! Also, do not use acetone, undiluted acids and solvents, because they attack the materials of which the unit is constructed.
12 English
During operation, the steam control lever must not be wedged open.
Never touch the steam jet with your hand, or direct it at persons or animals (scalding hazard).
Materials containing asbestos and other items known to contain hazardous substances must not be steam-cleaned.
The operator may use the unit only as described in the Operating Instructions. He is obligated to observe local conditions and, while working with the unit, take into account the presence of third persons, and especially children.
The unit may be operated only by persons who have been thoroughly instructed in its use, or who have provided proof of their ability to operate the unit, and who have been expressly charged with operating the unit.
The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The unit must never be without supervision while it is operating.
In the event that the unit is used at petrol stations and in other hazardous areas, the appropriate safety regulations must be observed. Operation of the unit in explosive environments is prohibited.
Cleaning of electrical appliances
When cleaning electrical appliances (including electric cookers), they must be cut off from the mains (switch off circuit breakers or remove the fuse). Before returning them to normal operation, the appliances must be allowed to dry thoroughly. Please observe the instructions of the respective appliance manufacturers!
Steam cleaning is prohibited on all electrical appliances, i.e., hair dryers, electrical heaters, etc. that allow direct steam contact with electrical wiring and switches. The steam could enter into the electrical components and, on condensing, cause an electrical defect.
SC 952
3. Operation
Unpacking the Appliance
When you unpack the appliance, check that everything is complete (see page 3). If there are any missing parts or you detect any transport damage, please inform your dealer immediately.
Disposal of the packaging.
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Attaching the Accessories
Connect, if necessary, the detail nozzle (C1) or the round brush (C2) with the steam nozzle (A2).
• Line up both grooves of the accessories with the pins of the steam nozzle (A2).
• Turn the accessory clockwise until it locks into place.
Replace the Accessories
Hot water may drip out of the accessory parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam streams out! - Scalding danger!
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards (steam lever locked).
• Turn the accessories anti-clockwise and withdraw it from the steam nozzle.
Filling with Water
The water reservoir can be filled at any time and it contains 0.25 litre water.
• Release the water reservoir (B1): Press the both reset buttons (B2) to the inside for to unlock the water reservoir and withdraw the water reservoir downwards,
• Remove the reservoir cover (B3).
• Fill the water reservoir (B1) with water.
Do not fill any detergents or other additives into the reservoir! ­Exception: For decalcification. If you always use demineralized or distilled water, a cleaning of the appliance is not required.
• Close the water reservoir (B1) with the reservoir cover (B3).
• Attach the water reservoir (B1) to the housing.
Turning on the Appliance
• Make sure that the water reservoir (B1) is mounted and refilled.
Do not operate the decalcification pump (A5). Otherwise, you pump water into the appliance which spurts out of the steam nozzle when inserting the mains plug.
• Plug the mains plug (A7) into a mains plug.
The steam cleaner is ready for use after approx. 15 seconds.
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards (steam lever is released).
Do not operate the steam lever when the water reservoir is empty.
• Press the steam lever (A3) so that the steam flows out.
The amount of steam flowing out increases continuously until the maximum amount is reached after a few seconds.
Turning the appliance off
• Release the steam lever.
The steam discharge does not stop immediately; but it decreases continuously. There is no more steam discharge after a few seconds.
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards (child-safe lock), thus you protect the steam lever against unauthorized opening.
• Disconnect the mains plug (A7) from the wall socket.
• Wrap the power cable around the water reservoir and attach the power cable with cable clamp (A6).
SC 952
English
13
4. How to use the accessories
Notes on the operation
Cleaning of Textiles
Before you use the steam cleaner for the cleaning of textiles, you should always test the resistance of the fabrics against steam by means of cleaning a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, and then let it dry. Check whether the colour and shape of the area have changed.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen.
Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquetry, lacquered or plastic­coated surfaces! Upon a longer influence of steam, wax, furniture polish, plastic coatings, or paint may come off, or stains may occur. Therefore, you should only clean such surfaces using a piece of cloth to which steam has been applied.
Cleaning of Glass
Never direct the steam jet directly at the sealed parts of the window around the window frame to prevent damages of the sealing.
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane. Apply a small quantity of steam to the entire glass surface. Thus, you compensate temperature differences and avoid stresses in the glass surface. This is of importance because glass surfaces that are heated unevenly may crack.
Steam nozzle (A2)
You can use the steam jet directly from the steam nozzle without any further accessories. The closer you hold the nozzle to the dirty spot, the higher the cleaning effect, as the temperature and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle.
Fields of application: – fittings, drains – wash-basins, toilets – blinds, radiators – windows, mirrors – furniture fabrics
Detail nozzle (C1)
Fields of application:
- joints, edges
- narrow ranges
Round brush (C2)
Fields of application: – locations that are difficult to access, such as
corners and joints
– fittings, drains
The round brush is not suited for the cleaning of delicate surfaces.
Window tool (D1)
Fields of application: – windows, mirrors – glass surfaces on shower cubicles – other glass surfaces
Tips and Tricks
Removing stains:
Moisten stubborn limestone with vinegar, and allow to react for approximately 5 minutes.
Dusting with a damp cloth:
Apply a small amount of steam to a cloth, and then use this cloth to wipe over the furniture.
Cleaning of Glass
• Apply steam to the glass surface from a distance of approximately 20 cm until the surface is moistened evenly.
• Strip the glass surface in straight lines from the top to the bottom using the rubber lip of the window tool.
• Wipe the rubber lip and the bottom edge of the window dry after each strip.
Removing dust from plants:
Respect a distance of 20-40 cm.
14 English
SC 952
5. Care, maintenance
Prior to performing any maintenance work, and before replacing parts, the power plug must be disconnected.
Troubleshooting
Faults often have simple causes which you can rectify yourself with the aid of the following sum­mary. In case of doubt or of faults or remedies not mentioned here apply to the authorized cu­stomer service.
Danger of electric shock!
Repair work on the unit can only be carried out by the authorized customer service.
Decreased steam amount
• Appliance is decalcified. –> decalcify appliance.
Steam decreases during the work / no steam
• No more water in the water reservoir –> refill water
Steam lever cannot be pressed anymore
• Steam lever with lock (A4) is locked (lock at the front). –> push lock backwards.
Safety thermostat
If the temperature control fails and the appliance overheats, then the safety thermostat turns off the appliance. Please contact your local Kärcher customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
Descaling
If you always use demineralized or distilled water, a cleaning of the appliance is not required.
Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance.
Decalcify your appliance at regular intervals (RF = reservoir fillings)
Degree of hardness
I soft 0 – 7 0 – 1,3
II medium 7 – 14 1,3 – 2,5
III hard 14 – 21 2,5 – 3,8
IV very hard > 21 > 3,8
Non-compliance with the decalcifying regulations can cause optional disorders, for example significantly decreased steam amounts and blockage of the steam nozzle.
SC 952
ª¬D( MMOLL 2&
   
Start of the decalcification
• The steam cleaner must be disconnected from the electrical mains and must be cooled.
• For descaling, use Kärcher bio-descaler RM 511 (manufacture no. 6.295-075). When using the descaling solution, mind the dosing instructions on the packaging.
Use caution when filling and emptying the steam cleaner. The descaling solution can have an aggressive effect on delicate surfaces.
• Pour this decalcification solution into the water reservoir (B1).
• Close the water reservoir (B1) with the reservoir cover (B3) and attach the water reservoir at the housing.
• Remove the nozzle insert (A1) from the steam nozzle (A2). Turn for this the nozzle insert with a coin in an anti-clockwise direction and pull off the nozzle insert.
• Press the decalcification pump (A5) for approx. one minute in regular pump movements until the decalcification solution escapes from the open steam nozzle (best over a washbasin)
• Release and empty the water reservoir. Rinse the water reservoir with clear water.
• Allow the decalcification solution to take effect in the appliance for 8 hours.
Rinsing of the dissolved limescale
• Fill the water reservoir (B1) with water and attach the water reservoir at the housing.
Do not plug in the mains plug!
• Pump the water for one minute, with the decalcification pump (A5), through the appliance into a washbasin.
• Hold the appliance over a washbasin and now plug the mains plug (A7) into a wall socket.
• Press the steam lever (A3) and let the appliance evaporate into a washbasin for two minutes.
Hot water spots – scalding danger!
• Put the nozzle insert (A1) again into the steam nozzle (A2) and turn strongly the nozzle insert clockwise. The steam cleaner is now ready for use again.
English
15
6. General notes
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase. No liability will be accepted if the appliance is incorrectly operated or if the instructions for use are not complied with.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree. Please see the last page for an illustration of the appliance with the order numbers of the individual components.
Accessories
Round brush kit (order no. 2.863-058)
– 4 round brushes
Round brush kit with brass bristles
(order no. 2.863-061)
– 3 round brushes (with brass bristles for extremely
stubborn dirt)
Round brush with scraper (order no. 2.863-140) Bio descaler RM 511 (order no. 6.290-239)
– 3 bags x 100 g for the cleaning of the boiler
Specifications
Electrical connection
Voltage ............................... 220 – 240 V
Kind of current ......................... 1 ~ 50 Hz
Performance data
Heating output ............................ 1600 W
Dimensions
Weight without accessories ........... 1,2 kg
Max. water capacity .................... 0,25 l
Width/Length/Height ..... 190/100/280 mm
Disposal information
Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
16 English
SC 952
Sommaire
1. Description de l’appareil
1. Description de lappareil ................. 17
2. Consignes de sécurité..................... 18
3. Fonctionnement ............................... 19
Déballage de l’appareil ......................... 19
Montage des accessoires .................... 19
Remplissage de l’eau ........................... 19
Mise en marche de l’appareil ................ 19
Mise hors marche de l’appareil ............. 19
4. Application des accessoires .......... 20
Instructions pour l’utilisation................. 20
Buse vapeur ......................................... 20
Buse à jet crayon ................................. 20
Brosse ronde ....................................... 20
Raclette pour vitres.............................. 20
5. Entretien, maintenance ................... 21
Remède en cas de dérangements ........ 21
Détartrage ........................................... 21
6. Consignes générales ....................... 22
Garantie ............................................... 22
Accessoires et pièces de rechange ...... 22
Instructions pour l’élimination ............... 22
Caractéristiques techniques ................. 22
Voir page 3
A1 Embout A2 Buse vapeur A3 Levier vapeur A4 Dispositif de blocage levier vapeur
(sécurité-enfants) Dispositif de blocage positionné en arrière –>levier vapeur déverrouillé Dispositif de blocage positionné à l’avant
–>levier vapeur verrouillé A5 Pompe de détartrage (manuel) A6 Attache-câble A7 Fiche secteur
B1 Réservoir d’eau B2 Boutons-poussoirs de déverrouillage B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Instructions abrégées
Voir page 4
1. Retirer le réservoir deau.
2. Enlever le couvercle du réservoir.
3. Remplir le réservoir deau, fermer le
couvercle de réservoir.
4. Fixer le réservoir deau.
5. Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner après environ 15 secondes.
6. Pousser le dispositif de blocage vers
larrière, appuyer sur le levier vapeur.
Utilisation conforme
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-professionnelles.
Avant de mettre lappareil en marche, il faut avoir lu les instructions de service et les consignes de sécurité. Conservez ces instructions de service pour une utilisation ultérieure ou pour un éventuel propriétaire subséquent.
Français – 17
Utilisez le nettoyeur à vapeur SC 952 ....
.. pour le nettoyage dans la cuisine et salle de bains .. pour le nettoyage des vitres .. pour le nettoyage de véhicule .. pour l’élimination de tâches sur des meubles
rembourrés
2. Consignes de sécurité
Les plaquettes d’avertissement et de mise en garde apposées contre l’appareil contiennent des conseils importants permettant un fonctionnement sans danger.
Outre les conseils figurant dans la notice d’instructions, vous devrez respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents édictées par le législateur.
Branchement électrique
La tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil doit correspondre à la tension du secteur.
Dans les locaux humides, dans la salle de bains par exemple, l’appareil ne pourra être utilisé que si un disjoncteur de protection FI obligatoire est installé en amont de la prise. Demandez conseil à un électricien agréé.
Lors de l’utilisation ou du remplacement des câbles d’alimentation secteur de l’appareil, ne pas utiliser de câbles d’un type autre que celui­spécifié par le fabricant.
Ne jamais saisir la fiche mâle les mains mouillées.
Ne confier les opérations de remise en état qu’à une agence agréée du service après­vente ou à des professionnels en la matière qui connaissent parfaitement les consignes de sécurité applicables.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ou le câble-rallonge ne soit pas éraflé ou abîmé par le passage de véhicules, par écrasement, traction excessive ou assimilées. Protéger le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Le câble-rallonge doit avoir la section minimale de la rallonge 1mm
2
et être protégé contre les projections d’eau. La jonction ne doit pas se trouver dans l’eau.
Lors du remplacement des jonctions du câble d’alimenta-tion et de la rallonge, veiller à ce que les nouvelles jonctions offrent une protection contre les projections d’eau et une robustesse mécanique identiques aux jonctions précéden-tes. Respectez les consignes de maintenance.
Utilisation
Avant utilisation, vérifier si l’appareil est en bon état et d’un fonctionnement sûr. S’ils ne sont pas en parfait état, l’utilisation de l’appareil est proscrite. Vérifiez en particulier le câble d’alimentation secteur.
18 – Français
Ne jamais remplir la chaudière de liquides contenants des solvants ou des acides non dilués et des solvants. Parmi ces produits figurent l’essence, les diluants pour peinture ou le fuel de chauffage. Le brouillard pulvérisé est très inflammable, explosif et toxique. En font également partie l’acétone, les acides non dilués et les solvants car ils attaquent les matériaux constitutifs de l’appareil.
Pendant le service, ne jamais bloquer artificiellement la gâchette de la poignée­pistolet en position enfoncée.
Ne pas toucher le jet de vapeur avec la main à courte distance de la buse de pulvérisation. Ne pas le diriger sur des personnes ou sur des animaux (risque de brûlures).
Ne jamais nettoyer au jet de vapeur les objets contenant de l’amiante et d’autres substances dangereuses pour la santé.
L’utilisateur doit se servir de l’appareil conformément à sa destination. Il doit tenir compte de la situation locale et, pendant les travaux avec l’appareil, faire attention aux tiers, aux enfants en particulier.
L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes ayant appris à le manipuler ou ayant apporté la preuve de leurs capacités à le faire et qui ont été expressément chargées de l’utiliser. L’appareil est interdit d’utilisation par les enfants et les adolescents.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance pendant le service.
Lors de l’emploi de l’appareil dans des zones dangereuses (stations-service par ex.), respecter les prescriptions de sécurité correspondantes. L’emploi de l’appareil dans des locaux à risques d’explosion est interdit.
Nettoyage dappareils électriques
Lors du nettoyage d’appareils électriques (cuisinières électriques comprises), les débrancher préalablement du secteur (couper le disjoncteur ou retirer les fusibles). Les appareils nettoyés doivent avoir parfaitement séché avant d’être remis en service. Veuillez respecter les consignes des fabricants de ces appareils.
Il est interdit de nettoyer à la vapeur les appareils électriques dans lesquels la vapeur risque d’entrer directement en contact avec les fils électriques et les commutateurs, c’est­à-dire par exemple les luminaires, sèche­cheveux, chauffages électriques, etc.. La vapeur pourrait pénétrer dans ces appareils et provoquer un court-circuit en se condensant.
3. Fonctionnement
Déballage de lappareil
Lors du déballage, contrôlez si tous les accessoires sont au complet. Si des pièces manquent ou qu’une avarie de transport est constatée, il faut immédiatement en informer le revendeur.
Elimination de lemballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Montage des accessoires
Le cas échéant, utilisez la buse à jet crayon (C1) ou la brosse ronde (C2) avec la buse vapeur (A2).
• Pour ce faire, amenez les deux encoches de l’accessoire sur les tenons de la buse vapeur (A2).
• Tournez à fond l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre.
Remplacement daccessoires
De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne déboîtez jamais les accessoires alors que de la vapeur s’échappe! – risque d’échaudures!
• Repoussez le dispositif de blocage pour le levier vapeur (A4) vers l’avant (le levier vapeur est maintenant verrouillé).
• Tournez l’accessoire contre le sens des aiguilles d’une montre et retirez le de la buse vapeur.
Remplissage de leau
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout moment et il a une capacité de 0,25 litres.
• Pour desserrer le réservoir d’eau (B1): poussez les deux boutons-poussoirs (B2) vers l’intérieur pour déverrouiller le réservoir d’eau et enlevez le réservoir d’eau en le tirant vers le bas.
• Enlevez le couvercle du réservoir (B3).
• Remplissez de l’eau dans le réservoir d’eau (B1).
Ne versez pas de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil ! – Exception : pour le détartrage. Si de l’eau déminéralisée ou distillée est utilisée en permanence, il n’est pas nécessaire de détartrer l’appareil.
Français – 19
• Fermez le réservoir d’eau (B1) avec le couvercle de réservoir (B3).
• Fixez le réservoir d’eau (B1) sur le boîtier.
Mise en marche de lappareil
• Assurez-vous que le réservoir d’eau (B1) est monté et qu’il est rempli.
N’actionnez pas la pompe de détartrage (A5). Vous risquez autrement de pomper de l’eau dans l’appareil laquelle jaillit hors de la buse vapeur dès que la fiche secteur est branchée.
• Branchez la fiche secteur (A7) dans une prise de courant.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner après environ 15 secondes.
• Poussez le dispositif de blocage pour le levier vapeur (A4) vers l’arrière (le levier vapeur est alors déverrouillé).
N’actionnez pas le levier vapeur si le réservoir d’eau est vide.
• Appuyez sur le levier vapeur (A3) pour faire échapper de la vapeur.
La quantité de vapeur s’échappant augmente constamment jusqu’à obtention de la quantité maximale après quelques secondes.
Mise hors marche de lappareil
• Relâchez le levier vapeur.
Le jet de vapeur ne sarrête pas immédiatement, mais il diminue bien plus constamment. Après quelques secondes, il ny a plus du tout de vapeur séchappant de lappareil.
• Poussez le dispositif de blocage pour le levier vapeur (A4) vers l’avant (sécurité-enfants) afin de protéger le levier vapeur contre un actionnement non intentionné.
• Débranchez la fiche secteur (A7) de la prise de courant.
• Enroulez le câble d’alimentation autour du réservoir d’eau et fixez le au moyen de l’attache-câbles (A6).
4. Application des accessoires
Instructions pour lutilisation
Nettoyage des textiles
Avant de traiter des textiles avec le nettoyeur à vapeur, appliquez toujours de la vapeur sur un endroit caché pour constater si les textiles sont inaltérables à la vapeur. Pour ce faire, vaporisez un jet intense sur la surface et puis laissez la sécher. Contrôlez ensuite si la surface vaporisée change de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Ne dirigez jamais la vapeur sur des bords collés, la colle risquerait de se dissoudre.
Procédez avec prudence pour nettoyer des meubles de cuisine et de d’autres meubles, des portes, des revêtements de sol en parquet, des surfaces vernies ou mélaminées ! En cas de temps plus long d’imprégnation de la vapeur, la cire, le produit lustrant pour meubles, le revêtement plastique ou la peinture peuvent se détacher, resp. des tâches peuvent se former. Ainsi, vous devez seulement nettoyer les surfaces avec un chiffon vaporisé.
Nettoyage du verre
Ne dirigez jamais le jet de vapeur directement sur les endroits scellés de la fenêtre sur le cadre de la fenêtre afin de ne pas endommager le scellement.
En cas de températures extérieures basses, surtout en hiver, réchauffez les vitres des fenêtres. Pour ce faire, vaporisez légèrement sur toute la surface du verre. Vous pouvez ainsi compenser des variations de température et éviter des tensions sur la surface du verre. Ceci est important étant donné qu’un échauffement inégal des surfaces de verre risque de les faire éclater.
Buse vapeur (A2)
Vous pouvez utiliser directement le jet de vapeur sortant de la buse vapeur, sans aucun autre accessoire. L’efficacité de nettoyage augmente plus vous approchez la buse de l’endroit sale, vu que la température de la vapeur est la plus intense directement à la sortie de la buse. Domaines d’application – robinetteries, conduit d’écoulement – lavabos, WC, – jalousies, radiateurs – fenêtres, miroirs – tissus de meuble
20 – Français
Buse à jet crayon (C1)
Domaines d’application – rainures, bords, – espaces restreints
Brosse ronde (C2)
Domaines d’application – endroits difficilement accessibles, tels que
des coins et des rainures
– robinetteries, conduit d’écoulemen
La brosse ronde ne s’approprie pas pour nettoyer des surfaces délicates
Raclette pour vitres (D1)
Domaines d’application – fenêtres; miroirs – surfaces en verre de cabines de douche – autres surfaces en verre
Conseils et astuces
Suppression de tâches
Appliquez du vinaigre sur des dépôts calcaires tenaces et laissez le agir pendant env. 5 minutes.
Epoussetage humide
Vaporisez légèrement un chiffon et essuyez les meubles avec ce chiffon.
Nettoyage du verre
Vaporisez uniformément la surface en verre à une distance d’env. 20 cm.
• Passez la lèvre en caoutchouc de la raclette pour vitres sur la surface en verre, en procédant lé par lé du haut vers le bas. Après chaque lé, séchez la lèvre en caoutchouc et le bord inférieur de la fenêtre avec un chiffon.
Dépoussiérage de plantes
maintenez le pistolet à 20–40 cm des plantes.
5. Entretien, maintenance
Eteindre l’appareil et débrancher sa fiche mâle de la prise de courant avant de le nettoyer, d’effectuer des opérations d’entretien ou d’en changer des pièces.
Remède en cas de dérangements
Les dérangements ont souvent des raisons sim­ples que le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service après-vente agréé.
Risque délectrocution!
Les travaux de réparation sur l’appareil sont exclusivement réservés au service après-vente agréé.
Réduction de la quantité de vapeur
• L’appareil est entartré. –> Détartrer l’appareil.
La quantité de vapeur diminue durant lutilisation / pas de vapeur
• Il n’y a plus d’eau dans le réservoir. –> Rajouter de l’eau.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
• Le levier vapeur est verrouillé au moyen du dispositif de blocage (A4) (dispositif positionné à l’avant). –>
Poussez le dispositif de blocage vers l’arrière.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe suite à une panne du système de régulation de la température, le thermostat de sécurité met l’appareil hors marche. Pour remplacer le thermostat de sécurité, adressez­vous au service après-vente Kärcher responsable.
Détartrage
Si de l’eau déminéralisée ou distillée est utilisée en permanence, il n’est pas nécessaire de détartrer l’appareil.
Utilisez uniquement des produits ayant été autorisés par la société Kärcher pour exclure tout endommagement de l’appareil.
Détartrez régulièrement votre appareil selon la périodicité suivante (TF=nombre total de remplissages du réservoir)
0LAGE¬DE¬DURETÏ ª¬D( MMOLL 4&
I peu dure 0 – 7 0 – 1,3
II dureté moyenne 7 – 14 1,3 – 2,5
III dure 14 – 21 2,5 – 3,8
IV très dure > 21 > 3,8
Un non-respect des prescriptions pour le détartrage peut conduire à des dysfonctionnements, tels que par exemple une quantité de vapeur nettement réduite et un colmatage de la buse vapeur.
Français – 21
Démarrage du détartrage
• Le nettoyeur à vapeur doit être débranché du réseau électrique et il doit être refroidi.
• Utilisez le bio-détartrant Kärcher RM 511 pour le détartrage (n° de commande 6.295-075). Veuillez consulter les instructions de dosage figurant sur l'emballage pour la préparation de la solution de détartrant.
Prendre des précautions appropriées pour le remplissage et le vidage du nettoyeur à vapeur. La solution de détartrant peut attaquer les surfaces délicates.
• Remplissez cette solution de détartrage dans le réservoir d’eau (B1).
• Fermez le réservoir d’eau (B1) au moyen du couvercle de réservoir (B3) et fixez le réservoir d’eau sur le boîtier.
• Enlevez l’embout (A1) de la buse vapeur (A2). Pour ce faire, tournez l’embout au moyen d’une pièce de monnaie contre le sens des aiguilles d’une montre et retirez le.
• Appuyez à intervalles réguliers sur la pompe de détartrage (A5) pendant environ une minute jusqu’à ce que la solution de détartrage s’échappe de la buse vapeur ouverte (il est conseillé d’effectuer ces travaux au-dessus d’un lavabo).
• Desserrez et videz le réservoir d’eau. Rincez le réservoir d’eau à l’eau claire.
• Laissez la solution de détartrage agir pendant 8 heures dans l’appareil.
Rinçage du tartre dissout
• Remplissez le réservoir (B1) avec de l’eau et fixez le réservoir d’eau sur le boîtier.
Ne branchez pas la fiche secteur !
• Pompez pendant une minute l’eau à travers l’appareil au moyen de la pompe de détartrage (A5) et laissez couler l’eau dans le lavabo.
• Maintenez l’appareil au-dessus d’un lavabo et branchez maintenant la fiche secteur (A7) dans une prise de courant.

• Appuyez sur le levier vapeur (A3) et laissez

échapper la vapeur pendant environ deux

minutes dans un lavabo.

Projection d’eau brûlante – risque d’échaudures !
• Remboîtez l’embout (A1) dans la buse vapeur (A2) et fixez le en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Le nettoyeur à vapeur est maintenant de nouveau prêt à fonctionner.
6. Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain service après­vente avec l’accessoire et le bon d’achat. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dégâts résultant du maniement incorrect de l’appareil ou suite au non-respect des instructions de service.
Accessoires et pièces de rechange
Seuls des accessoires et des pièces de rechange d’origine autorisés par le fabricant doivent être utilisés, en effet ils garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. Sur la dernière page se trouve une illustration de l’appareil avec les numéros de commande des différents pièces de l’appareil.
Accessoires spéciaux
Kit de brosses rondes (n° cde. 2.863-058)
– 4 brosses rondes
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
(n° cde. 2.863-061)
– 3 brosses rondes (avec des crins en laiton pour
des saletés particulièrement tenaces)
Brosse ronde avec racloir (n° cde. 2.863-140) Bio-détartrant RM 511 (n° cde. 6.290-239)
– 3 x 100 g de poudre pour le nettoyage de la chaudière.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension ................................ 220 –240 V
Type de courant ....................... 1~ 50 Hz
Performances
Puissance de chauffage .............. 1600 W
Dimensions
Poids sans accessoires ................. 1,2 kg
Quantité de remplissage d’eau .... 0,25 l
Largeur/Longueur/Hauteur .................
...................................... 190/100/280 mm
Instructions pour lélimination
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
22 – Français
Indice
1. Descrizione dell’apparecchio
1. Descrizione dellapparecchio......... 23
In sintesi............................................... 23
2. Istruzioni di sicurezza ...................... 24
3. Messa in servizio.............................. 25
Disimballare l’apparecchio .................... 25
Montaggio degli accessori ................... 25
Riempimento del serbatoio .................. 25
Accensione e utilizzo dell’apparecchio . 25
Spegnere l’apparecchio ....................... 25
4. Uso degli accessori ......................... 26
Avvertenze per l’impiego ..................... 26
Ugello vapore....................................... 26
Ugello a getto concentrato .................. 26
Spazzola tonda.................................... 26
5. Cura, manutenzione ............................ 27
Aiuto in caso di guasti .......................... 27
Decalcificazione .................................... 27
6. Avvertenze generali ......................... 28
Garanzia .............................................. 28
Accessori e ricambi.............................. 28
Avvertenze per lo smaltimento ............ 28
Dati tecnici ........................................... 28
Consultare pagina 3
A1 Attacco ugelli A2 Ugello vapore A3 Leva vapore A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)
Chiusura indietro –>leva vapore sbloccata
Chiusura in avanti –>leva vapore bloccata A5 Pompa di eliminazione calcare (manuale) A6 Reggicavo A7 Spina di alimentazione
B1 Serbatoio dell’acqua B2 Pulsanti di sbloccaggio B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola tonda
D1 Tergivetri per finestre
Simboli riportati sullapparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura.
In sintesi
Consultare pagina 4
1. Staccare il serbatoio dellacqua.
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Riempire il serbatoio dellacqua, chiudere
il tappo del serbatoio.
4. Attaccare il serbatoio dellacqua.
5. Inserire la spina.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è pronto all’uso.
6. Spingere indietro la chiusura, premere la
leva vapore.
Uso conforme a destinazione
Non accendere lapparecchio prima di aver letto il manuale duso e le istruzioni di sicurezza. Conservare il presente manuale duso per una consultazione successiva o per ulteriori pro- prietari dellapparecchio.
Italiano– 23
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non professionale. Usare il pulitore a vapore SC 952 … ... per le pulizie in cucina e nel bagno ... per pulire i vetri ... per pulire la macchina ... per rimuovere le macchie su imbottiture
2. Istruzioni di sicurezza
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all’apparecchio forniscono indicazioni importanti per il servizio sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso, devono essere osservate le norme generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni.
Collegamento elettrico
La tensione indicata sulla targa delle carat­teristiche deve coincidere con la tensione della fonte di corrente.
Negli ambienti umidi, p. es. nel bagno, è consentito usare l’apparecchio solo con un prescritto interruttore di sicurezza per corren­ti di guasto. Consultate un elettrotecnico.
Per questo apparecchio, nell’impiego o nel­la sostituzione di cavi di collegamento alla rete non è consentito rinunciare al tipo di cavo indicato dalla casa produttrice.
Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate.
Le riparazione devono essere eseguite solo da centri di assistenza clienti autorizzati o da personale specializzato in questo settore, che conoscano bene tutte le norme di sicu­rezza rilevanti.
Badare che il cavo elettrico di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano danni ge­nerati da ruote di veicoli in transito, da schiac­ciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Il cavo di prolunga deve avere la sezione minima cavo prolunga 1mm
2
ed essere pro­tetto contro gli spruzzi d’acqua. Il connetto­re non deve essere immerso nell’acqua.
Nella sostituzione di connettori di cavi di ali­mentazione o di cavi di prolunga, devono essere ulteriormente assicurate la protezio­ne contro gli spruzzi d’acqua e la resistenza meccanica. Osservate le istruzioni per la manutenzione.
Impiego
Prima dell’uso si devono controllare lo stato regolamentare e la sicurezza di servizio dell’apparecchio. Se lo stato non è perfetto, l’uso dell’apparecchio è vietato. Siete pre­gati di controllare in particolare il cavo di collegamento a rete.
Non versare mai nella caldaia liquidi con-
24 – Italiano
tenenti solventi, oppure acidi e solventi non diluiti! Rientrano tra questi innanzitutto de­tergenti, benzina, diluenti per vernici. Peri­colo di esplosione! E inoltre acetone, acidi e solventi non diluiti, poiché questi attaccano i materiali dell’apparecchio.
Durante l’uso dell’interruttore del vapore non deve essere bloccato.
Non avvicinare mai la mano all’uscita del getto di vapore, né rivolgere il getto verso persone e animali (pericolo di ustioni).
É vietato vaporizzare materiali contenenti amianto e altri materiali che contengono so­stanze nocive alla salute.
La persona addetta all’uso deve impiegare l’apparecchio in modo regolamentare. Essa deve tenere presenti le condizioni locali e durante il lavoro con l’apparecchio deve badare ai terzi, specialmente ai bambini.
É consentito l’uso dell’apparecchio solo a persone che siano addestrate all’uso o che abbiano dimostrato le loro capacità d’uso, e siano state espressamente incaricate dell’uso.
É vietato l’uso dell’apparecchio a bambini o adolescenti.
Durante il servizio l’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono essere osservate le relative norme di sicurezza. É vietato l’uso dell’apparecchio in ambienti in cui sussiste pericolo di esplosione.
Pulizia di apparecchi elettrici
Per la pulizia a vapore di apparecchi elettrici (anche forni elettrici), questi devono essere separati dalla rete (escludere il dispositivo di sicurezza). Prima di essere messi di nuovo in funzione, gli apparecchi devono essere di nuovo completamente asciutti. Si prega di osservare le avvertenze delle case produttri­ci degli apparecchi!
É vietato pulire apparecchi elettrici, nei quali il vapore può entrare direttamente in contat­to con cavi e interruttori elettrici, p. es. lam­pade, asciugacapelli, apparecchi di riscalda­mento elettrici ecc. Il vapore potrebbe pene­trare negli apparecchi e, raffred-dandosi, provocare in essi un guasto elettrico.
3. Messa in servizio
Disimballare lapparecchio
Al disimballaggio controllare che siano contenuti tutti i componenti e gli accessori. In caso di componenti mancanti o di danni di trasporto riscontrati, informare immediatamente il proprio rivenditore.
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si raccomanda di consegnare i materiali di imballaggio ai relativi centri di raccolta.
Montaggio degli accessori
Attaccare, a seconda dell’uso richiesto, l’ugello a getto concentrato (C1) oppure la spazzola rotonda all’ugello vapore (A2).
• Sovrapporre a tal fine le due rientranze dell’accessorio impiegato ai naselli dell’ugello vapore (A2).
• Girare l’accessorio in senso orario fino in fondo.
Cambio degli accessori
Quando si staccano gli accessori possono fuoriuscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori mentre fuoriesce il vapore! – Pericolo di scottatura!
• Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore (A4) (leva vapore bloccata).
• Girare l’accessorio in senso antiorario e staccarlo dall’ugello vapore.
Riempimento del serbatoio
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in qualsiasi momento e ha una capacità di 0,25 litri d’acqua.
• Staccare il serbatoio dell’acqua (B1): per sbloccare il serbatoio premere i due pulsanti di sbloccaggio (B2) verso l’interno e tirare il serbatoio verso il basso.
• Togliere il tappo del serbatoio (B3).
• Riempire il serbatoio (B1) con acqua.
Non aggiungere detergenti o altri additivi! – Eccezione: per eliminare il calcare. Se si utilizza esclusivamente acqua demineralizzata o distillata, non è necessario eliminare il calcare dal pulitore.
• Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il tappo (B3).
• Fissare il serbatoio (B1) al pulitore.
Accensione e utilizzo dellapparecchio
• Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua (B1) sia montato e riempito.
Non azionare la pompa di eliminazione calcare (A5). Altrimenti viene pompata dell’acqua nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore appena viene inserita la spina.
• Inserire la spina d’alimentazione (A7) in una presa di corrente.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è pronto all’uso.
• Spingere indietro la chiusura per la leva vapore (A4) (leva vapore sbloccata).
Non azionare la leva vapore quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
• Premere la leva vapore (A3) per erogare il vapore.
Il flusso di vapore erogato aumenta costantemente fino a raggiungere, dopo pochi secondi, la quantità massima.
Spegnere lapparecchio
• Lasciare la leva vapore.
Lerogazione di vapore non smette immediatamente, bensì si riduce gradualmente. Dopo pochi secondi il vapore non fuoriesce più.
• Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore (A4) (sicurezza bambini) al fine di evitare l’azionamento involontario della leva vapore.
• Staccare la spina (A7) dalla presa.
• Avvolgere il cavo d’alimentazione intorno al serbatoio dell’acqua e fermare il cavo con l’apposito reggicavo (A6).
Italiano– 25
4. Uso degli accessori
Avvertenze per limpiego
Pulizia di tessuti
Prima di trattare tessuti con la pulitrice a vapore, controllare sempre in un punto non in vista se i tessuti resistono bene al vapore. A tal fine vaporizzare intensamente la superficie e poi lasciare asciugare. Verificare poi se il colore o la forma sono alterati.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Non rivolgere mai il vapore verso spigoli incollati, poiché i listelli incollati si potrebbero staccare.
Prestare attenzione nella pulizia di mobili della cucina e della casa, di porte, parquett, superfici verniciate o rivestite con prodotti sintetici! Nel caso di prolungata azione del vapore la cera, la lacca a tampone per mobili, il rivestimento in materiale sintetico o la vernice possono staccarsi, oppure possono formarsi delle macchie. E’ pertanto consigliabile pulire queste superfici solo con un panno vaporizzato.
Pulizia di vetri
Per non danneggiare la sigillatura, non rivolgere il getto di vapore direttamente ver­so i punti sigillati del telaio della finestra.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno. A tal fine vaporizzare leggermente l’intera superficie del vetro. Si compensano così le differenze della temperatura e si evitano tensioni sulla superficie del vetro. Quanto consigliato è particolarmente importante poiché le vetrate riscaldate in modo disuniforme possono rompersi.
Ugello vapore (A2)
Si può usare il getto di vapore erogato direttamente dall’ugello vapore senza usare altri accessori. Più si avvicina l’ugello allo sporco da rimuovere, tanto più aumenta l’effetto pulente, in quanto la massima temperatura del vapore si trova direttamente alla fuoriuscita del getto. Campi d’impiego: – rubinetteria, scarichi – lavandini, sanitari, – tende alla veneziana, radiatori – finestre, specchi – tessuti d’arredamento
Ugello a getto concentrato (C1)
Campi d’impiego: – giunti, bordi, – spazi ristretti
Spazzola tonda (C2)
Campi d’impiego: – punti difficilmente accessibili, come p.e.
angoli e giunti
– rubinetteria, scarichi
La spazzola tonda non è adatta alla pulizia di superfici delicate
Tergivetri per finestre (D1)
Campi d’impiego: – finestre – specchi – superfici vetrate della cabina doccia – altre superfici vetrate
Consigli ed espedienti
Per sciogliere macchie.
Irrorare prima con aceto i depositi di calcare particolarmente resistenti e fare reagire l’aceto per circa 5 minuti.
Spolverare a umido:
Vaporizzare brevemente un panno e passarlo sui mobili.
Pulizia di vetri
• Vaporizzare uniformemente la superficie vetrata da una distanza di circa 20 cm.
• Passare il labbro di gomma del tergivetro per finestre sulla superficie vetrata, eseguendo una passata alla volta, dall’alto in basso. Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore della finestra con un panno dopo ogni passata.
Spolverare piante:
Mantenere una distanza di 20–40 cm.
26 – Italiano
5. Cura, manutenzione
Prima della pulizia e manutenzione all’ap­parecchio sfilare la spina di alimentazione.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autorizzato.
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Flusso di vapore ridotto
• Nel pulitore si è formato del calcare. –> Eliminare il calcare.
Durante luso il vapore diminuisce / assenza di vapore
• Il serbatoio dell’acqua è vuoto. –>Aggiungere acqua.
È impossibile premere la leva vapore
• La leva vapore è bloccata dalla chiusura (A4) (chiusura in avanti). –>Spingere indietro la chiusura.
Termostato di sicurezza
Se la regolazione della temperatura non funziona più e l’apparecchio si surriscalda, il termostato di sicurezza spegne l’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza per sostituire il termostato di sicurezza.
Decalcificazione
Se si utilizza esclusivamente acqua demineralizzata o distillata, non è necessario eliminare il calcare dal pulitore.
Per escludere danni all’apparecchio, usare es­clusivamente prodotti autorizzati da Kärcher.
Eliminare il calcare formatosi nellapparecchio periodicamente rispettando i seguenti intervalli (X = numero totale di riempimenti del serbatoio)
Campo di durezza
I
dolce
II medio 7 – 14 1,3 – 2,5
III
duro
IV molto duro > 21 > 3,8
La mancata osservanza delle disposizioni relative all’eliminazione del calcare può causare dei guasti al funzionamento come
ª¬D( MMOLL 8
0 – 7 0 – 1,3
14 – 21 2,5 – 3,8
Inizio delleliminazione del calcare
• Il pulitore a vapore deve essere staccato dalla rete elettrica e essere raffreddato.
• Utilizzare per decalcificare il decalcificante biologico Kärcher RM 511 (cod. prod. 6.295-
075). Nell'applicare la soluzione decalcificante si raccomanda di osservare le istruzioni di dosaggio riportate sulla confezione.
Attenzione durante il riempimento e lo svuo­tamento del pulitore a vapore. La soluzione decalcificante può aggredire le superfici deli­cate.
• Riempire la soluzione decalcificante nel serbatoio dell’acqua (B1).
• Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il tappo (B3) e fissare il serbatoio al pulitore.
• Staccare l’attacco ugelli (A1) dall’ugello vapore (A2). Per farlo, inserire una moneta nell’attacco ugelli e girarla in senso antiorario e staccare quindi l’attacco ugelli.
• Premere la pompa di eliminazione calcare (A5) per circa un minuto premendo il pulsante ad intervalli regolari finché la soluzione decalcificante fuoriesce dall’ugello vapore aperto (si consiglia di farlo su un lavandino).
• Staccare e svuotare il serbatoio dell’acqua. Sciacquare il serbatoio con dell’acqua pulita.
• Lasciare agire la soluzione decalcificante per 8 ore nel pulitore.
Risciacquo del calcare sciolto
• Riempire il serbatoio (B1) con acqua e fissare il serbatoio al pulitore.
Non inserire la spina d’alimentazione!
• Azionare la pompa di eliminazione calcare (A5) per un minuto per far fuoriuscire l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua nel lavandino.
• Tenere l’apparecchio sopra ad un lavandino ed inserire ora la spina (A7) in una presa.
• Premere la leva vapore (A3) e far fuoriuscire il
   
vapore per due minuti in un lavandino.
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scottatura!
• Inserire di nuovo l’attacco ugelli (A1) nell’ugello vapore (A2) e fissare l’attacco ugelli girandolo in senso orario. Il pulitore a vapore è di nuovo pronto all’uso.
ad esempio: flusso di vapore notevolmente ridotto e ugello vapore otturato.
Italiano– 27
6. Avvertenze generali
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti dell’apparecchio se causati da un difetto di ma­teriale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando il documento di acquisto e gli accessori. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati da uso improprio dell’apparecchio o da inosservanza delle istruzioni d’uso.
Accessori e ricambi
E’ consentito solo l’uso di accessori e ricambi autorizzati dalla casa produttrice. Gli accessori ed i ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento dell’apparecchio sicuro e senza inconvenienti. Nell’ultima pagina troverete un’illustrazione dell’apparecchio con i codici d’ordinazione delle singole parti dell’apparecchio.
Accessori speciali
Corredo spazzola tonda (Cod. dordin. 2.863-058)
– 4 pz.
Corredo spazzola tonda con setole in ottone
(Cod. dordin. 2.863-061)
– 3 pz. (con setole in ottone per sporco molto resistente)
Spazzole tonde con raschietto
(Cod. dordin. 2.863-140)
Decalcificante biologico RM 511
(Cod. dordin. 6.290-239)
– 3 bustine da 100 g, per la pulizia della caldaia.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione .................................220 - 240 V
Tipo di corrente ............................ 1~ 50 Hz
Dati di potenza
Potenza calorifica .......................... 1600 W
Dimensioni
Peso senza accessori ....................... 1,2 kg
Volume di riempimento d’acqua ..... 0,25 l
Larghezza/Lunghezza/Altezza ...............
......................................... 190/100/280 mm
Avvertenze per lo smaltimento
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali di riciclaggio che devono essere consegnati al riciclaggio. Si prega quindi di smaltire il proprio apparecchio dismesso mediante i sistemi di raccolta differenziata.
28 – Italiano
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat
1. Beschrijving van het apparaat........ 29
Korte gebruiksaanwijzing ..................... 29
2. Veiligheidsvoorschriften.................. 30
3. Gebruik .............................................. 31
Apparaat uitpakken.............................. 31
Toebehoren monteren .......................... 31
Vullen met water ................................... 31
Apparaat in bedrijf nemen..................... 31
Apparaat uitschakelen .......................... 31
4. Gebruik van de accessoires ............ 32
Aanwijzingen voor het gebruik ............. 32
Stoomsproeier .................................... 32
Puntspuitkop ....................................... 32
Ronde borstel ...................................... 32
5. Reparaties, onderhoud ........................ 33
Verhelpen van storingen ....................... 33
Ontkalken............................................. 33
6. Algemene aanwijzingen .................. 34
Garantie ............................................... 34
Accessoires en onderdelen .................. 34
Aanwijzing afvalbeheer ......................... 34
Technische gegevens ........................... 34
Zie pagina 3
A1 Sproeieropzet A2 Stoomsproeier A3 Stoomhendel A4 Vergrendeling stoomhendel
(kinderbeveiliging) Vergrendeling naar achteren –>stoomhendel vrij Vergrendeling naar voren
–>stoomhendel geblokkeerd A5 Ontkalkingspomp (handmatig) A6 Kabelhouder A7 Netstekker
B1 Waterreservoir B2 Ontgrendelingsknoppen B3 Tankdop
C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel
D1 Brede spuitkop
Symbolen op het toestel
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar.
Korte gebruiksaanwijzing
Zie pagina 4
1. Waterreservoir afnemen.
2. Tankdop verwijderen.
3. Waterreservoir vullen, tankdop sluiten.
4. Waterreservoir bevestigen.
5. Netstekker in contactdoos steken.
Na circa 15 seconden is de stoomreiniger gebruiksklaar.
6. Vergrendeling naar achteren schuiven,
stoomhendel indrukken.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is ontwikkeld voor particulier gebruik en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
Het apparaat niet in bedrijf nemen, zonder de gebruikshandleiding en de veiligheids- voorschriften te hebben gelezen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en voor latere gebruikers.
Nederlands – 29
Gebruik de stoomreiniger SC 952 ....
.. voor reinigingswerkzaamheden in keuken en
badkamer .. om ramen te reinigen .. om auto’s te reinigen .. om vlekken van zittingen te verwijderen
2. Veiligheidsvoorschriften
De op de machine vermelde waarschuwingen en aanwijzingen geven u belangrijke aanwijzingen om de machine zonder gevaar te gebruiken. Behalve de voorschriften in de gebruiks­aanwijzing moeten de algemene veiligheids­voorschriften en de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht genomen worden.
Stroomaansluiting
De op het typeplaatje aangeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen.
In vochtige ruimtes zoals badkamers mag het apparaat uitsluitend met een aardlek­schakelaar worden gebruikt. Vraag een elektromonteur om advies. Voor het apparaat moet de door de fabrikant aangegeven stroomkabel worden gebruikt.
De stekker nooit met natte handen vastpakken.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende klantenservice­werkplaatsen of door vakmensen op dit gebied, die met alle relevante veiligheids­voorschriften vertrouwd zijn.
De stroomkabel en de verlengkabel mogen niet worden beschadigd door er over te rijden, door afknellen of door er aan te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
De verlengingskabel moet de kleinste diameter 1mm
2
hebben en moet spatwater­beschermd zijn. De verbinding mag niet in het water liggen.
Bij het vervangen van stekkers of contrastekkers moeten de spatwater­bescherming en de mechanische sterkte gewaarborgd blijven. Neem de onderhouds­voorschriften in acht.
Toepassing
De machine moeten voor het gebruik worden nagezien op correcte toestand en bedrijfsveiligheid. Indien de toestand niet in orde is, mag geen gebruik plaatsvinden. Controleer vooral de stroomkabel.
De ketel nooit vullen met vloeistoffen die oplosmiddelen bevatten, met onverdunde zuren of oplosmiddelen. Daarbij horen reinigingsmiddelen, benzine en verfver­dunner. Explosiegevaar!
Verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen, aangezien deze de in de machine gebruikte materialen aantasten.
De stoomschakelaar mag tijdens het gebruik niet worden vastgeklemd.
De stoomstraal nooit van een korte afstand met de hand aanraken of op mensen of dieren richten. Verbrandingsgevaar!
Asbesthoudende en andere materialen die stoffen bevatten die gevaarlijk voor de gezondheid zijn, mogen niet worden gestoomd.
De bediener moet de machine volgens de voorschriften gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en tijdens de werkzaamheden op andere personen letten, vooral op kinderen.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt door personen die instructies voor het gebruik hebben gekregen, die hun vaardigheden bij het bedienen hebben aangetoond en die uitdrukkelijk opdracht tot het gebruik hebben gekregen. De machine mag niet door kinderen of jongeren worden gebruikt.
De werkende machine mag nooit onbeheerd achtergelaten worden.
Bij het gebruik van de machine op gevaarlijke plaatsen, bijv. tankstations, dienen de daar geldende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Het gebruik in een ruimte met explosiegevaar is verboden.
Reiniging van elektrische apparaten
Elektrische apparaten, ook elektrische fornuizen, moeten van het stroomnet worden gescheiden wanneer ze worden gereinigd (zekering uitdraaien). Voor de ingebruik­neming moeten de apparaten weer helemaal droog zijn. Neem de voorschriften van de fabrikanten van de apparaten in acht.
Elektrische apparaten waarbij de stoom rechtstreeks met elektrische leidingen en schakelaars in aanraking kan komen, zoals lampen, föhns en elektrische verwarmingen, mogen niet worden gereinigd. De stoom kan in de apparaten binnendringen en kan bij het afkoelen tot een elektrisch defect leiden.
30 – Nederlands
Loading...
+ 128 hidden pages