Nach circa 15 Sekunden ist der Dampfreiniger
einsatzbereit.
6. Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie den Dampfreiniger ausschließ-
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, ohnedie Betriebsanleitung und die Sicherheits-hinweise gelesen zu haben.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung fürspäteren Gebrauch oder für Nachbesitzerauf.
SC 952Deutsch
lich für den Privathaushalt.
Benutzen Sie den Dampfreiniger SC 952 z.B....
.. zur Reinigung in Küche und Bad
.. zur Fensterreinigung
.. zur Reinigung von Autoscheiben
und Autofelgen
.. zur Fleckentfernung auf Polster
5
2. Sicherheitshinweise
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigt werden.
Stromanschluß
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muß mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z. B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit
vorgeschaltetem FI–Schutzschalter an. Im
Zweifel lassen Sie sich von einer Elektrofachkraft beraten.
Bei dem Gerät darf bei der Verwendung oder
Ersatz von Netzanschlußleitungen nicht von
der vom Hersteller angegebenen Type abgewichen werden. Bestell-Nr. und Type
siehe Ersatzteilliste Seite 149.
Den Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch
Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, daß die Netzanschlußleitung oder das Verlängerungskabel
nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren
oder dergleichen beschädigt wird. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Das Verlängerungskabel muß einen Kabelquerschnitt von mindestens 1 mm² haben
und spritzwassergeschützt sein. Die Verbindung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluß– oder Verlängerungskabel müssen
der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Anwendung
Das Gerät ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden. Bitte überprüfen Sie insbesondere
die Netzanschlußleitung.
6
DeutschSC 952
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmit-
tel in den Tank füllen! Dazu zählen vor allem
Reinigungsmittel, Benzin oder Farbverdün-
ner. – Explosionsgefahr!
Ferner Azeton, unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel, da sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Der Dampfhebel darf bei Betrieb nicht fest-
geklemmt werden.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten. – Verbrühungsgefahr!
Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten,
dürfen nicht abgedampft werden.
Die Bedienperson hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Sie hat die ört-
lichen Gegebenheiten zu berücksichtigen
und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwie-
sen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Be-
dienen nachgewiesen haben und ausdrück-
lich mit der Benutzung beauftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Ju-
gendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf während des Betriebes nie-
mals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z. B. Tankstellen) sind die entsprech-
enden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räu-
men ist untersagt.
Reinigung von Elektrogeräten
Bei der Reinigung von Elektrogeräten (auch
Elektroherde) müssen diese vom Netz ge-
trennt werden (Sicherung ausschalten). Vor
der Inbetriebnahme müssen die Geräte wie-
der vollständig ausgetrocknet sein. Bitte be-
achten Sie die Hinweise der Gerätehersteller!
Elektrogeräte, bei denen der Dampf direkt mit
den elektrischen Leitungen und Schaltern in
Berührung kommen kann, z. B. Lampen,
Föhn, elektrische Heizungen usw. dürfen
nicht gereinigt werden. Der Dampf könnte in
die Geräte eindringen und dort beim Abküh-
len zu einem elektrischen Defekt führen.
3. Betrieb
Gerät auspacken
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob das ganze
Zubehör vorhanden ist (siehe Seite 3). Sollten
Teile fehlen oder sollten Sie einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie bitte
sofort Ihren Händler.
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen:
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Zubehör montieren
Verbinden Sie bei Bedarf die Punktstrahldüse
(C1) oder die Rundbürste (C2) mit der Dampfdüse (A2).
• Führen Sie dazu die beiden Aussparungen des
Zubehörs auf die Nasen der Dampfdüse (A2).
• Drehen Sie das Zubehör im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
Zubehör wechseln
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubehörteile nie, während Dampf ausströmt! –
Verbrühungsgefahr!
• Schieben Sie die Verriegelung für den Dampfhebel (A4) nach vorne (Dampfhebel gesperrt).
• Drehen Sie das Zubehör gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie es von der Dampfdüse ab.
Wasser einfüllen
Der Wassertank ist jederzeit befüllbar und
fasst 0,25 Liter Wasser.
• Wassertank (B1) lösen: Drücken Sie zum
Entriegeln des Wassertanks die beiden
Entriegelungstasten (B2) nach innen und ziehen
Sie den Wassertank nach unten ab.
• Entfernen Sie den Tankdeckel (B3).
• Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser.
Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere
Zusätze ein! – Ausnahme: Zur Entkalkung.
Bei ausschließlicher Verwendung von entmineralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist
kein entkalken des Gerätes notwendig.
• Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem
Tankdeckel (B3).
• Befestigen Sie den Wassertank (B1) am Gehäuse.
SC 952Deutsch
Gerät in Betrieb nehmen
• Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank
(B1) montiert und gefüllt ist.
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe
(A5). Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
dass beim Einstecken des Netzsteckers aus
der Dampfdüse spritzt.
• Stecken Sie den Netzstecker (A7) in eine
Steckdose.
Nach ca. 15 Sekunden ist der Dampfreiniger
funktionsbereit.
• Schieben Sie die Verriegelung für den Dampfhebel (A4) nach hinten (Dampfhebel frei).
Betätigen Sie den Dampfhebel nur, wenn der
Wassertank gefüllt ist.
• Drücken Sie den Dampfhebel (A3), damit
Dampf ausströmt.
Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke austreten!
Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu
Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen
können austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer
Minute die maximale Menge erreicht wird.
Lässt der Dampfaustritt bei gefülltem
Wassertank nach, wird sehr unregelmäßig
oder stoppt, ist die Dampfdüse verstopft.
• Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der
Dampfdüse (A2) (siehe Seite 10 „Entkalken“).
• Reinigen Sie den Düseneinsatz.
• Nehmen Sie das Gerät kurz in Betrieb.
• Montieren Sie den Düseneinsatz wieder in
die Dampfdüse.
Gerät ausschalten
• Lassen Sie den Dampfhebel los.
Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
• Schieben Sie die Verriegelung für den Dampfhebel (A4) nach vorne (Kindersicherung), so
sichern Sie den Dampfhebel gegen unbeabsichtigtes Öffnen.
• Ziehen Sie den Netzstecker (A7) aus der Steckdose.
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Wassertank
und befestigen Sie das Netzkabel mit dem
Kabelhalter (A6).
7
4. Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien oder Polster
Bevor Sie Textilien oder Polster mit dem Dampfreiniger behandeln, sollten Sie immer die Verträglichkeit der Textilien gegenüber Dampf an einer
verdeckten Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu
die Fläche stark ein und lassen sie dann trocknen.
Stellen Sie dann fest, ob sich deren Farbe und
Form ändern.
Reinigung von beschichteten oderlackierten Oberflächen
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte
Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer
Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen,
bzw. können Flecken entstehen. Deshalb sollten
Sie diese Oberflächen nur mit einem bedampften
Tuch reinigen.
Glasreinigung
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf
die versiegelten Stellen des Fensters am
Fensterrahmen, um die Versiegelung nicht
zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,
vor allem im Winter, die Fensterscheibe. Dampfen Sie dazu die ganze Glasoberfläche leicht ein.
Sie gleichen damit Temperaturunterschiede aus
und vermeiden Spannungen an der Glasoberfläche. Dies ist wichtig, weil unterschiedlich
erwärmte Glasflächen zerspringen können.
Dampfdüse (A2)
Sie können den Dampfstrahl aus der Dampfdüse
direkt, ohne weiteres Zubehör, nutzen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie
die Düse an die verschmutzte Stelle halten, da
die Temperatur des Dampfes direkt beim Ausströmen aus der Düse am größten ist.
Benetzen Sie hartnäckige Kalkablagerungen
vorher mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Minuten einwirken.
Feuchtes Staubwischen:
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie
damit über die Möbel.
Fensterreinigung
• Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig mit der
Dampfdüse ein.
• Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von
oben nach unten mit dem Fensterabzieher ab.
Wischen Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch
trocken.
Hartnäckige Verschmutzungen können Sie
mit einem Schwamm beseitigen.
8
DeutschSC 952
5. Pflege, Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes ist
der Netzstecker zu ziehen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Verringerte Dampfmenge
• Gerät ist verkalkt. –> Gerät entkalken.
Dampf lässt bei der Arbeit nach / kein Dampf
• Kein Wasser mehr im Tank. –> Wasser nachfüllen.
Dampfhebel lässt sich nicht mehr drücken
• Dampfhebel mit Verriegelung (A4) gesperrt
(Verriegelung vorne).
–> Verriegelung nach hinten schieben.
Sicherheitsthermostat
Fällt die Temperaturreglung aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat
das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Austausch
des Sicherheitsthermostates an den zuständigen
Kärcher Kundendienst.
Entkalken
Bei ausschließlicher Verwendung von entmineralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist
kein entkalken des Gerätes notwendig.
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von Kärcher freigegeben sind, um eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Entkalken Sie ihr Gerät regelmäßig infolgenden Abständen (TF=Tankfüllungen)
(ËRTEBEREICHª¬D(MMOLL4&
Iweich0 – 70 – 1,3
II mittel7 – 141,3 – 2,5
III hart14 – 212,5 – 3,8
IV sehr hart> 21> 3,8
Bei Nichteinhaltung der Entkalkungsvorschriften kann dies zu Funktionsstörungen führen, wie zum Beispiel: wesentlich verringerte
Dampfmenge und Verstopfen der Dampfdüse.
Start der Entkalkung
• Der Dampfreiniger muß vom elektrischen Netz
getrennt und abgekühlt sein.
• Verwenden Sie zum Entkalken den Kärcher BioEntkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.295-075). Beachten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung
die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
• Füllen Sie diese Entkalkungslösung in den
Wassertank (B1).
• Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem
Tankdeckel (B3) und befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse.
• Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der
Dampfdüse (A2). Drehen Sie dazu den Düseneinsatz mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Düseneinsatz heraus.
• Drücken Sie die Entkalkungspumpe (A5) circa
eine Minute in regelmäßigen Pumpbewegungen, bis die Entkalkungslösung aus der
offenen Dampfdüse austritt (am besten über
einem Waschbecken).
• Lösen und leeren Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
• Lassen Sie die Entkalkungslösung 8 Stunden
im Gerät einwirken.
Ausspülen des gelösten Kalks
• Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser und
befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse.
Nicht den Netzstecker einstecken!
• Pumpen Sie eine Minute lang das Wasser mit
der Entkalkungspumpe (A5) durch das Gerät in
ein Waschbecken.
• Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken
und stecken Sie jetzt den Netzstecker (A7) in
eine Steckdose.
• Drücken Sie den Dampfhebel (A3) und lassen
Sie das Gerät zwei Minuten lang in ein Waschbecken abdampfen.
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsgefahr!
• Stecken Sie den Düseneinsatz (A1) wieder in die
Dampfdüse (A2) und drehen Sie den Düseneinsatz im Uhrzeigersinn fest. Jetzt ist der Dampfreiniger wieder einsatzbereit.
SC 952Deutsch
9
6. Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Umgang
mit dem Gerät entstehen oder durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, wird keine Haftung
übernommen.
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet
werden, die vom Hersteller freigegeben sind, Original–Zubehör und Original–Ersatzteile bieten die
Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbildung
des Gerätes mit den Bestellnummern der einzelnen Geräteteile.
Sonderzubehör
Rundbürstenset(Bestell-Nr. 2.863-058)
– 4 Rundbürsten für die Dampfdüse.
Rundbürstenset mit Messingborsten
(Bestell-Nr. 2.863-061)
– 3 Rundbürsten (mit Messingborsten bei besonders
hartnäckigem Schmutz)
Rundbürste mit Schaber(Bestell-Nr. 2.863-140)Bio-Entkalker RM 511(Bestell-Nr. 6.290-239)
– 3 x 100 g Pulver
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung ............................... 220 – 240 V
Heizleistung .................................... 1600 W
Maße
Gewicht ohne Zubehör ...................... 1,2 kg
Wassertank ...................................... 0,25 l
Länge/Breite/Höhe ............190/100/280 mm
Entsorgungshinweis
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
A1 Nozzle insert
A2 Steam nozzle
A3 Steam lever
A4 Lock steam lever (child-safe lock)
Lock at the rear –>steam lever is released
Lock at the front –>steam lever is locked
A5 Decalcification pump (manual)
A6 Cable clamp
A7 Mains plug
B1 Water reservoir
B2 Reset buttons
B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Window tool
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Quick referenz
See page 4.
1.Take off water reservoir.
2. Remove reservoir cover.
3. Fill water reservoir, close reservoir cover.
4. Fasten water reservoir.
5. Plug in mains plug.
The steam cleaner is ready for use after approx.
15 seconds.
6. Push the lock backwards and press the
steamlever.
Do not use the appliance without havingread the instructions for use and thesafety instructions.Retain the instructions for use for futurereference or for subsequent possessors.
SC 952
Use as intended
Use this steam cleaner exclusively for nonindustrial purposes.
Use the steam cleaner SC 952…
.. for cleaning in the kitchen and bathroom
.. for cleaning windows
.. for cleaning cars
.. for removing dirty spots on upholstery
English
11
2. Safety Instructions
The warning and information decals attached to
the unit feature provide important details for safe
operation.
In addition to the information provided in the
Operating Instructions, the general safety
regulations and accident prevention ordinances
imposed by official authorities must be observed.
Electrical Connection
Connect the unit only to properly grounded
mains receptacles supplying the voltage
indicated on the rating plate.
In high-humidity environments, such as bath
installations, the unit may be operated only in
conjunction with an approved protective
ground-fault circuit interruptor. Please
obtain the advice of an electrical specialist.
The unit must be operated with the power
supply cord or cable as specified by the
manufacturer. No substitutions are permitted.
Never touch the power plug with wet hands.
Repair and service procedures may only be
performed by authorised customer service
depots or by experts who are thoroughly
familiar with all applicable safety regulations.
The power cord and/or extension cord must
not be subjected to of mechanical damage
by vehicle tyres, or to lateral or longitudinal
distress (squeezing, pinching or pulling).
The extension cord must have a minimum
cable cross section of 1 mm
2
, and must be
spray-water protected. The cable coupling
must not be placed in water.
When replacing couplings on power or
extension cords, the splash protection and
mechanical strength must be maintained.
Observe the maintenance instructions.
Operating Specifics
Prior to each use, the unit must be inspected
for proper condition and operational safety. If
the unit is found to be in unsatisfactory or
unsafe condition, its use is prohibited. Please
check especially the electrical power
connection.
Never fill the tank with solvent-bearing
liquids or undiluted acids! This particularly
includes cleaning agents, petrol or paint
thinner. EXPLOSION HAZARD! Also, do not
use acetone, undiluted acids and solvents,
because they attack the materials of which
the unit is constructed.
12 English
During operation, the steam control lever
must not be wedged open.
Never touch the steam jet with your hand, or
direct it at persons or animals (scalding
hazard).
Materials containing asbestos and other
items known to contain hazardous
substances must not be steam-cleaned.
The operator may use the unit only as
described in the Operating Instructions. He
is obligated to observe local conditions and,
while working with the unit, take into account
the presence of third persons, and especially
children.
The unit may be operated only by persons
who have been thoroughly instructed in its
use, or who have provided proof of their ability
to operate the unit, and who have been
expressly charged with operating the unit.
The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
The unit must never be without supervision
while it is operating.
In the event that the unit is used at petrol
stations and in other hazardous areas, the
appropriate safety regulations must be
observed. Operation of the unit in explosive
environments is prohibited.
Cleaning of electrical appliances
When cleaning electrical appliances
(including electric cookers), they must be cut
off from the mains (switch off circuit breakers
or remove the fuse). Before returning them to
normal operation, the appliances must be
allowed to dry thoroughly. Please observe
the instructions of the respective appliance
manufacturers!
Steam cleaning is prohibited on all electrical
appliances, i.e., hair dryers, electrical
heaters, etc. that allow direct steam contact
with electrical wiring and switches. The
steam could enter into the electrical
components and, on condensing, cause an
electrical defect.
SC 952
3. Operation
Unpacking the Appliance
When you unpack the appliance, check that
everything is complete (see page 3). If there are
any missing parts or you detect any transport
damage, please inform your dealer immediately.
Disposal of the packaging.
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into
the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Attaching the Accessories
Connect, if necessary, the detail nozzle (C1) or
the round brush (C2) with the steam nozzle (A2).
• Line up both grooves of the accessories with
the pins of the steam nozzle (A2).
• Turn the accessory clockwise until it locks into
place.
Replace the Accessories
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out! - Scalding danger!
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(steam lever locked).
• Turn the accessories anti-clockwise and
withdraw it from the steam nozzle.
Filling with Water
The water reservoir can be filled at any time
and it contains 0.25 litre water.
• Release the water reservoir (B1): Press the both
reset buttons (B2) to the inside for to unlock the
water reservoir and withdraw the water
reservoir downwards,
• Remove the reservoir cover (B3).
• Fill the water reservoir (B1) with water.
Do not fill any detergents or other additives
into the reservoir!Exception: For decalcification.
If you always use demineralized or distilled
water, a cleaning of the appliance is not
required.
• Close the water reservoir (B1) with the reservoir
cover (B3).
• Attach the water reservoir (B1) to the housing.
Turning on the Appliance
• Make sure that the water reservoir (B1) is
mounted and refilled.
Do not operate the decalcification pump
(A5). Otherwise, you pump water into the
appliance which spurts out of the steam
nozzle when inserting the mains plug.
• Plug the mains plug (A7) into a mains plug.
The steam cleaner is ready for use after
approx. 15 seconds.
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(steam lever is released).
Do not operate the steam lever when the
water reservoir is empty.
• Press the steam lever (A3) so that the steam
flows out.
The amount of steam flowing out increases
continuously until the maximum amount is
reached after a few seconds.
Turning the appliance off
• Release the steam lever.
The steam discharge does not stop
immediately; but it decreases continuously.
There is no more steam discharge after a few
seconds.
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(child-safe lock), thus you protect the steam
lever against unauthorized opening.
• Disconnect the mains plug (A7) from the wall
socket.
• Wrap the power cable around the water
reservoir and attach the power cable with cable
clamp (A6).
SC 952
English
13
4. How to use the accessories
Notes on the operation
Cleaning of Textiles
Before you use the steam cleaner for the cleaning
of textiles, you should always test the resistance
of the fabrics against steam by means of cleaning
a hidden spot. Apply steam to the hidden spot,
and then let it dry. Check whether the colour and
shape of the area have changed.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Never direct the steam jet at glued edges as
the edge band may loosen.
Be careful when you clean kitchen and living room
furniture, doors, parquetry, lacquered or plasticcoated surfaces! Upon a longer influence of
steam, wax, furniture polish, plastic coatings, or
paint may come off, or stains may occur.
Therefore, you should only clean such surfaces
using a piece of cloth to which steam has been
applied.
Cleaning of Glass
Never direct the steam jet directly at the
sealed parts of the window around the
window frame to prevent damages of the
sealing.
In case of low outside temperatures, especially in
the winter, warm up the window pane. Apply a
small quantity of steam to the entire glass surface.
Thus, you compensate temperature differences
and avoid stresses in the glass surface. This is of
importance because glass surfaces that are
heated unevenly may crack.
Steam nozzle (A2)
You can use the steam jet directly from the steam
nozzle without any further accessories.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot,
the higher the cleaning effect, as the temperature
and pressure of the steam reach their maximum
values immediately when they are emitted from
the nozzle.
Fields of application:
– locations that are difficult to access, such as
corners and joints
– fittings, drains
The round brush is not suited for the cleaning
of delicate surfaces.
Window tool (D1)
Fields of application:
– windows, mirrors
– glass surfaces on shower cubicles
– other glass surfaces
Tips and Tricks
Removing stains:
Moisten stubborn limestone with vinegar, and
allow to react for approximately 5 minutes.
Dusting with a damp cloth:
Apply a small amount of steam to a cloth, and
then use this cloth to wipe over the furniture.
Cleaning of Glass
• Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until the
surface is moistened evenly.
• Strip the glass surface in straight lines from the
top to the bottom using the rubber lip of the
window tool.
• Wipe the rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Removing dust fromplants:
Respect a distance of 20-40 cm.
14 English
SC 952
5. Care, maintenance
Prior to performing any maintenance work,
and before replacing parts, the power plug
must be disconnected.
Troubleshooting
Faults often have simple causes which you can
rectify yourself with the aid of the following summary. In case of doubt or of faults or remedies
not mentioned here apply to the authorized customer service.
Danger of electric shock!
Repair work on the unit can only be carried out
by the authorized customer service.
Decreased steamamount
• Appliance is decalcified.
–> decalcify appliance.
Steamdecreases during the work / no steam
• No more water in the water reservoir
–> refill water
Steamlever cannot be pressed anymore
• Steam lever with lock (A4) is locked (lock at the
front).
–> push lock backwards.
Safety thermostat
If the temperature control fails and the appliance
overheats, then the safety thermostat turns off
the appliance. Please contact your local Kärcher
customer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
Descaling
If you always use demineralized or distilled
water, a cleaning of the appliance is not
required.
Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.
Decalcify your appliance at regular intervals(RF = reservoir fillings)
Degree of hardness
Isoft0 – 70 – 1,3
II medium7 – 141,3 – 2,5
III hard14 – 212,5 – 3,8
IV very hard> 21> 3,8
Non-compliance with the decalcifying
regulations can cause optional disorders,
for example significantly decreased steam
amounts and blockage of the steam nozzle.
SC 952
ª¬D(MMOLL2&
Start of the decalcification
• The steam cleaner must be disconnected from
the electrical mains and must be cooled.
• For descaling, use Kärcher bio-descaler RM
511 (manufacture no. 6.295-075). When using
the descaling solution, mind the dosing
instructions on the packaging.
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate
surfaces.
• Pour this decalcification solution into the water
reservoir (B1).
• Close the water reservoir (B1) with the reservoir
cover (B3) and attach the water reservoir at the
housing.
• Remove the nozzle insert (A1) from the steam
nozzle (A2). Turn for this the nozzle insert with
a coin in an anti-clockwise direction and pull off
the nozzle insert.
• Press the decalcification pump (A5) for approx.
one minute in regular pump movements until
the decalcification solution escapes from the
open steam nozzle (best over a washbasin)
• Release and empty the water reservoir. Rinse
the water reservoir with clear water.
• Allow the decalcification solution to take effect
in the appliance for 8 hours.
Rinsing of the dissolved limescale
• Fill the water reservoir (B1) with water and
attach the water reservoir at the housing.
Do not plug in the mains plug!
• Pump the water for one minute, with the
decalcification pump (A5), through the
appliance into a washbasin.
• Hold the appliance over a washbasin and now
plug the mains plug (A7) into a wall socket.
• Press the steam lever (A3) and let the appliance
evaporate into a washbasin for two minutes.
Hot water spots – scalding danger!
• Put the nozzle insert (A1) again into the steam
nozzle (A2) and turn strongly the nozzle insert
clockwise.
The steam cleaner is now ready for use again.
English
15
6. General notes
Warranty
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of the appliance
within the warranty period free of charge,
provided that such failure is caused by faulty
material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact
your dealer or the nearest authorized Customer
Service centre. Please submit the appliance,
including all accessories, and the proof of
purchase. No liability will be accepted if the
appliance is incorrectly operated or if the
instructions for use are not complied with.
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have
been approved by the manufacturer. The
exclusive use of original accessories and original
spare parts ensures that the appliance can be
operated safely and troublefree.
Please see the last page for an illustration of the
appliance with the order numbers of the individual
components.
Accessories
Round brush kit(order no. 2.863-058)
– 4 round brushes
Round brush kit with brass bristles
(order no. 2.863-061)
– 3 round brushes (with brass bristles for extremely
Voltage ............................... 220 – 240 V
Kind of current ......................... 1 ~ 50 Hz
Performance data
Heating output ............................ 1600 W
Dimensions
Weight without accessories ........... 1,2 kg
Max. water capacity .................... 0,25 l
Width/Length/Height ..... 190/100/280 mm
Disposal information
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose of your old
appliances using appropriate collection
systems.
B1 Réservoir d’eau
B2 Boutons-poussoirs de déverrouillage
B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Instructions abrégées
Voir page 4
1. Retirer le réservoir deau.
2. Enlever le couvercle du réservoir.
3. Remplir le réservoir deau, fermer le
couvercle de réservoir.
4. Fixer le réservoir deau.
5. Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner
après environ 15 secondes.
6. Pousser le dispositif de blocage vers
larrière, appuyer sur le levier vapeur.
Utilisation conforme
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des
applications non-professionnelles.
Avant de mettre lappareil en marche, ilfaut avoir lu les instructions de service etles consignes de sécurité.Conservez ces instructions de servicepour une utilisation ultérieure ou pour unéventuel propriétaire subséquent.
Français – 17
Utilisez le nettoyeur à vapeur SC 952 ....
.. pour le nettoyage dans la cuisine et salle de bains
.. pour le nettoyage des vitres
.. pour le nettoyage de véhicule
.. pour l’élimination de tâches sur des meubles
rembourrés
2. Consignes de sécurité
Les plaquettes d’avertissement et de mise en garde
apposées contre l’appareil contiennent des conseils
importants permettant un fonctionnement sans
danger.
Outre les conseils figurant dans la notice
d’instructions, vous devrez respecter les
prescriptions générales de sécurité et de
prévention des accidents édictées par le
législateur.
Branchement électrique
La tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil doit correspondre à la tension du
secteur.
Dans les locaux humides, dans la salle de bains
par exemple, l’appareil ne pourra être utilisé
que si un disjoncteur de protection FI
obligatoire est installé en amont de la prise.
Demandez conseil à un électricien agréé.
Lors de l’utilisation ou du remplacement des
câbles d’alimentation secteur de l’appareil, ne
pas utiliser de câbles d’un type autre que celuispécifié par le fabricant.
Ne jamais saisir la fiche mâle les mains
mouillées.
Ne confier les opérations de remise en état
qu’à une agence agréée du service aprèsvente ou à des professionnels en la matière qui
connaissent parfaitement les consignes de
sécurité applicables.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ou le
câble-rallonge ne soit pas éraflé ou abîmé par
le passage de véhicules, par écrasement,
traction excessive ou assimilées. Protéger le
câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
Le câble-rallonge doit avoir la section minimale
de la rallonge 1mm
2
et être protégé contre les
projections d’eau. La jonction ne doit pas se
trouver dans l’eau.
Lors du remplacement des jonctions du câble
d’alimenta-tion et de la rallonge, veiller à ce
que les nouvelles jonctions offrent une
protection contre les projections d’eau et une
robustesse mécanique identiques aux
jonctions précéden-tes. Respectez les
consignes de maintenance.
Utilisation
Avant utilisation, vérifier si l’appareil est en bon
état et d’un fonctionnement sûr. S’ils ne sont
pas en parfait état, l’utilisation de l’appareil est
proscrite. Vérifiez en particulier le câble
d’alimentation secteur.
18 – Français
Ne jamais remplir la chaudière de liquides
contenants des solvants ou des acides non
dilués et des solvants. Parmi ces produits
figurent l’essence, les diluants pour peinture
ou le fuel de chauffage. Le brouillard pulvérisé
est très inflammable, explosif et toxique. En
font également partie l’acétone, les acides non
dilués et les solvants car ils attaquent les
matériaux constitutifs de l’appareil.
Pendant le service, ne jamais bloquer
artificiellement la gâchette de la poignéepistolet en position enfoncée.
Ne pas toucher le jet de vapeur avec la main à
courte distance de la buse de pulvérisation. Ne
pas le diriger sur des personnes ou sur des
animaux (risque de brûlures).
Ne jamais nettoyer au jet de vapeur les objets
contenant de l’amiante et d’autres substances
dangereuses pour la santé.
L’utilisateur doit se servir de l’appareil
conformément à sa destination. Il doit tenir
compte de la situation locale et, pendant les
travaux avec l’appareil, faire attention aux tiers,
aux enfants en particulier.
L’appareil ne peut être utilisé que par des
personnes ayant appris à le manipuler ou ayant
apporté la preuve de leurs capacités à le faire
et qui ont été expressément chargées de
l’utiliser. L’appareil est interdit d’utilisation par
les enfants et les adolescents.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
pendant le service.
Lors de l’emploi de l’appareil dans des zones
dangereuses (stations-service par ex.),
respecter les prescriptions de sécurité
correspondantes. L’emploi de l’appareil dans
des locaux à risques d’explosion est interdit.
Nettoyage dappareils électriques
Lors du nettoyage d’appareils électriques
(cuisinières électriques comprises), les
débrancher préalablement du secteur (couper le
disjoncteur ou retirer les fusibles). Les appareils
nettoyés doivent avoir parfaitement séché avant
d’être remis en service. Veuillez respecter les
consignes des fabricants de ces appareils.
Il est interdit de nettoyer à la vapeur les
appareils électriques dans lesquels la vapeur
risque d’entrer directement en contact avec
les fils électriques et les commutateurs, c’està-dire par exemple les luminaires, sèchecheveux, chauffages électriques, etc.. La
vapeur pourrait pénétrer dans ces appareils et
provoquer un court-circuit en se condensant.
3. Fonctionnement
Déballage de lappareil
Lors du déballage, contrôlez si tous les
accessoires sont au complet. Si des pièces
manquent ou qu’une avarie de transport est
constatée, il faut immédiatement en informer le
revendeur.
Elimination de lemballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Montage des accessoires
Le cas échéant, utilisez la buse à jet crayon (C1)
ou la brosse ronde (C2) avec la buse vapeur (A2).
• Pour ce faire, amenez les deux encoches de
l’accessoire sur les tenons de la buse vapeur
(A2).
• Tournez à fond l’accessoire dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Remplacement daccessoires
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
déboîtez jamais les accessoires alors que de
la vapeur s’échappe! – risque d’échaudures!
• Repoussez le dispositif de blocage pour le levier
vapeur (A4) vers l’avant (le levier vapeur est
maintenant verrouillé).
• Tournez l’accessoire contre le sens des
aiguilles d’une montre et retirez le de la buse
vapeur.
Remplissage de leau
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout
moment et il a une capacité de 0,25 litres.
• Pour desserrer le réservoir d’eau (B1): poussez
les deux boutons-poussoirs (B2) vers l’intérieur
pour déverrouiller le réservoir d’eau et enlevez
le réservoir d’eau en le tirant vers le bas.
• Enlevez le couvercle du réservoir (B3).
• Remplissez de l’eau dans le réservoir d’eau
(B1).
Ne versez pas de détergent ni d’autres
additifs dans l’appareil ! – Exception : pour le
détartrage.
Si de l’eau déminéralisée ou distillée est
utilisée en permanence, il n’est pas
nécessaire de détartrer l’appareil.
Français – 19
• Fermez le réservoir d’eau (B1) avec le couvercle
de réservoir (B3).
• Fixez le réservoir d’eau (B1) sur le boîtier.
Mise en marche de lappareil
• Assurez-vous que le réservoir d’eau (B1) est
monté et qu’il est rempli.
N’actionnez pas la pompe de détartrage
(A5). Vous risquez autrement de pomper de
l’eau dans l’appareil laquelle jaillit hors de la
buse vapeur dès que la fiche secteur est
branchée.
• Branchez la fiche secteur (A7) dans une prise
de courant.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner
après environ 15 secondes.
• Poussez le dispositif de blocage pour le levier
vapeur (A4) vers l’arrière (le levier vapeur est
alors déverrouillé).
N’actionnez pas le levier vapeur si le
réservoir d’eau est vide.
• Appuyez sur le levier vapeur (A3) pour faire
échapper de la vapeur.
La quantité de vapeur s’échappant augmente
constamment jusqu’à obtention de la
quantité maximale après quelques secondes.
Mise hors marche de lappareil
• Relâchez le levier vapeur.
Le jet de vapeur ne sarrête pasimmédiatement, mais il diminue bien plusconstamment. Après quelques secondes,il ny a plus du tout de vapeur séchappantde lappareil.
• Poussez le dispositif de blocage pour le levier
vapeur (A4) vers l’avant (sécurité-enfants) afin
de protéger le levier vapeur contre un
actionnement non intentionné.
• Débranchez la fiche secteur (A7) de la prise de
courant.
• Enroulez le câble d’alimentation autour du
réservoir d’eau et fixez le au moyen de
l’attache-câbles (A6).
4. Application des accessoires
Instructions pour lutilisation
Nettoyage des textiles
Avant de traiter des textiles avec le nettoyeur à
vapeur, appliquez toujours de la vapeur sur un
endroit caché pour constater si les textiles sont
inaltérables à la vapeur. Pour ce faire, vaporisez
un jet intense sur la surface et puis laissez la
sécher. Contrôlez ensuite si la surface vaporisée
change de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Ne dirigez jamais la vapeur sur des bords
collés, la colle risquerait de se dissoudre.
Procédez avec prudence pour nettoyer des
meubles de cuisine et de d’autres meubles, des
portes, des revêtements de sol en parquet, des
surfaces vernies ou mélaminées ! En cas de
temps plus long d’imprégnation de la vapeur, la
cire, le produit lustrant pour meubles, le
revêtement plastique ou la peinture peuvent se
détacher, resp. des tâches peuvent se former.
Ainsi, vous devez seulement nettoyer les surfaces
avec un chiffon vaporisé.
Nettoyage du verre
Ne dirigez jamais le jet de vapeur
directement sur les endroits scellés de la
fenêtre sur le cadre de la fenêtre afin de ne
pas endommager le scellement.
En cas de températures extérieures basses,
surtout en hiver, réchauffez les vitres des
fenêtres. Pour ce faire, vaporisez légèrement sur
toute la surface du verre. Vous pouvez ainsi
compenser des variations de température et
éviter des tensions sur la surface du verre. Ceci
est important étant donné qu’un échauffement
inégal des surfaces de verre risque de les faire
éclater.
Buse vapeur (A2)
Vous pouvez utiliser directement le jet de vapeur
sortant de la buse vapeur, sans aucun autre
accessoire.
L’efficacité de nettoyage augmente plus vous
approchez la buse de l’endroit sale, vu que la
température de la vapeur est la plus intense
directement à la sortie de la buse.
Domaines d’application
– robinetteries, conduit d’écoulement
– lavabos, WC,
– jalousies, radiateurs
– fenêtres, miroirs
– tissus de meuble
Domaines d’application
– endroits difficilement accessibles, tels que
des coins et des rainures
– robinetteries, conduit d’écoulemen
La brosse ronde ne s’approprie pas pour
nettoyer des surfaces délicates
Raclette pour vitres (D1)
Domaines d’application
– fenêtres; miroirs
– surfaces en verre de cabines de douche
– autres surfaces en verre
Conseils et astuces
Suppression de tâches
Appliquez du vinaigre sur des dépôts calcaires
tenaces et laissez le agir pendant env. 5
minutes.
Epoussetage humide
Vaporisez légèrement un chiffon et essuyez les
meubles avec ce chiffon.
Nettoyage du verre
Vaporisez uniformément la surface en verre à
une distance d’env. 20 cm.
• Passez la lèvre en caoutchouc de la raclette
pour vitres sur la surface en verre, en procédant
lé par lé du haut vers le bas. Après chaque lé,
séchez la lèvre en caoutchouc et le bord
inférieur de la fenêtre avec un chiffon.
Dépoussiérage de plantes
maintenez le pistolet à 20–40 cm des plantes.
5. Entretien, maintenance
Eteindre l’appareil et débrancher sa fiche mâle
de la prise de courant avant de le nettoyer,
d’effectuer des opérations d’entretien ou
d’en changer des pièces.
Remède en cas de dérangements
Les dérangements ont souvent des raisons simples que le récapitulatif ci-après vous permettra de
supprimer facilement. En cas de doute ou si le
dérangement/remède ne figure pas dans le tableau,
veuillez consulter le service après-vente agréé.
Risque délectrocution!
Les travaux de réparation sur l’appareil sont
exclusivement réservés au service après-vente agréé.
Réduction de la quantité de vapeur
• L’appareil est entartré. –> Détartrer l’appareil.
La quantité de vapeur diminue durantlutilisation / pas de vapeur
• Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
–> Rajouter de l’eau.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
• Le levier vapeur est verrouillé au moyen du dispositif
de blocage (A4) (dispositif positionné à l’avant).
–>
Poussez le dispositif de blocage vers l’arrière.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe suite à une panne du
système de régulation de la température, le
thermostat de sécurité met l’appareil hors marche.
Pour remplacer le thermostat de sécurité, adressezvous au service après-vente Kärcher responsable.
Détartrage
Si de l’eau déminéralisée ou distillée est
utilisée en permanence, il n’est pas
nécessaire de détartrer l’appareil.
Utilisez uniquement des produits ayant été
autorisés par la société Kärcher pour exclure
tout endommagement de l’appareil.
Détartrez régulièrement votre appareil selonla périodicité suivante (TF=nombre total deremplissages du réservoir)
0LAGE¬DE¬DURETϪ¬D(MMOLL4&
Ipeu dure0 – 70 – 1,3
II dureté moyenne7 – 141,3 – 2,5
III dure14 – 212,5 – 3,8
IV très dure> 21> 3,8
Un non-respect des prescriptions pour le
détartrage peut conduire à des
dysfonctionnements, tels que par exemple
une quantité de vapeur nettement réduite et
un colmatage de la buse vapeur.
Français – 21
Démarrage du détartrage
• Le nettoyeur à vapeur doit être débranché du
réseau électrique et il doit être refroidi.
• Utilisez le bio-détartrant Kärcher RM 511 pour
le détartrage (n° de commande 6.295-075).
Veuillez consulter les instructions de dosage
figurant sur l'emballage pour la préparation de
la solution de détartrant.
Prendre des précautions appropriées pour le
remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut
attaquer les surfaces délicates.
• Remplissez cette solution de détartrage dans
le réservoir d’eau (B1).
• Fermez le réservoir d’eau (B1) au moyen du
couvercle de réservoir (B3) et fixez le réservoir
d’eau sur le boîtier.
• Enlevez l’embout (A1) de la buse vapeur (A2).
Pour ce faire, tournez l’embout au moyen d’une
pièce de monnaie contre le sens des aiguilles
d’une montre et retirez le.
• Appuyez à intervalles réguliers sur la pompe de
détartrage (A5) pendant environ une minute
jusqu’à ce que la solution de détartrage
s’échappe de la buse vapeur ouverte (il est
conseillé d’effectuer ces travaux au-dessus
d’un lavabo).
• Desserrez et videz le réservoir d’eau. Rincez le
réservoir d’eau à l’eau claire.
• Laissez la solution de détartrage agir pendant 8
heures dans l’appareil.
Rinçage du tartre dissout
• Remplissez le réservoir (B1) avec de l’eau et
fixez le réservoir d’eau sur le boîtier.
Ne branchez pas la fiche secteur !
• Pompez pendant une minute l’eau à travers
l’appareil au moyen de la pompe de détartrage
(A5) et laissez couler l’eau dans le lavabo.
• Maintenez l’appareil au-dessus d’un lavabo et
branchez maintenant la fiche secteur (A7) dans
une prise de courant.
• Appuyez sur le levier vapeur (A3) et laissez
échapper la vapeur pendant environ deux
minutes dans un lavabo.
Projection d’eau brûlante – risque
d’échaudures !
• Remboîtez l’embout (A1) dans la buse vapeur
(A2) et fixez le en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Le nettoyeur à vapeur
est maintenant de nouveau prêt à fonctionner.
6. Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons
gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil
au cours de la durée de la garantie, dans la
mesure où une erreur de matériau ou de
fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser au
revendeur respectif ou au prochain service aprèsvente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tous dégâts résultant du maniement incorrect de
l’appareil ou suite au non-respect des
instructions de service.
Accessoires et pièces de rechange
Seuls des accessoires et des pièces de rechange
d’origine autorisés par le fabricant doivent être
utilisés, en effet ils garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Sur la dernière page se trouve une illustration de
l’appareil avec les numéros de commande des
différents pièces de l’appareil.
Accessoires spéciaux
Kit de brosses rondes(n° cde. 2.863-058)
– 4 brosses rondes
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
(n° cde. 2.863-061)
– 3 brosses rondes (avec des crins en laiton pour
des saletés particulièrement tenaces)
Brosse ronde avec racloir(n° cde. 2.863-140)Bio-détartrant RM511(n° cde. 6.290-239)
– 3 x 100 g de poudre pour le nettoyage de la chaudière.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension ................................ 220 –240 V
Type de courant ....................... 1~ 50 Hz
Performances
Puissance de chauffage .............. 1600 W
Dimensions
Poids sans accessoires ................. 1,2 kg
Quantité de remplissage d’eau .... 0,25 l
Largeur/Longueur/Hauteur .................
...................................... 190/100/280 mm
Instructions pour lélimination
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être rendus à un système de
recyclage. Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte pour
éliminer les appareils usés.
22 – Français
Indice
1. Descrizione dell’apparecchio
1. Descrizione dellapparecchio.........23
In sintesi............................................... 23
2. Istruzioni di sicurezza......................24
3. Messa in servizio..............................25
Chiusura in avanti –>leva vapore bloccata
A5 Pompa di eliminazione calcare (manuale)
A6 Reggicavo
A7 Spina di alimentazione
B1 Serbatoio dell’acqua
B2 Pulsanti di sbloccaggio
B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola tonda
D1 Tergivetri per finestre
Simboli riportati sullapparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura.
In sintesi
Consultare pagina 4
1. Staccare il serbatoio dellacqua.
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Riempire il serbatoio dellacqua,chiudere
il tappo del serbatoio.
4. Attaccare il serbatoio dellacqua.
5. Inserire la spina.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è
pronto all’uso.
6. Spingere indietro la chiusura,premere la
leva vapore.
Uso conforme a destinazione
Non accendere lapparecchio prima diaver letto il manuale duso e le istruzioni disicurezza.Conservare il presente manuale duso per unaconsultazione successiva o per ulteriori pro-prietari dellapparecchio.
Italiano– 23
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in
campo non professionale.
Usare il pulitore a vapore SC 952 …
... per le pulizie in cucina e nel bagno
... per pulire i vetri
... per pulire la macchina
... per rimuovere le macchie su imbottiture
2. Istruzioni di sicurezza
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate
all’apparecchio forniscono indicazioni importanti
per il servizio sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso,
devono essere osservate le norme generali di
legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
Collegamento elettrico
La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione
della fonte di corrente.
Negli ambienti umidi, p. es. nel bagno, è
consentito usare l’apparecchio solo con un
prescritto interruttore di sicurezza per correnti di guasto. Consultate un elettrotecnico.
Per questo apparecchio, nell’impiego o nella sostituzione di cavi di collegamento alla
rete non è consentito rinunciare al tipo di
cavo indicato dalla casa produttrice.
Non afferrare mai la spina di alimentazione
con le mani bagnate.
Le riparazione devono essere eseguite solo
da centri di assistenza clienti autorizzati o da
personale specializzato in questo settore,
che conoscano bene tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Badare che il cavo elettrico di alimentazione o
il cavo di prolunga non subiscano danni generati da ruote di veicoli in transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo
dal caldo, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Il cavo di prolunga deve avere la sezione
minima cavo prolunga 1mm
2
ed essere protetto contro gli spruzzi d’acqua. Il connettore non deve essere immerso nell’acqua.
Nella sostituzione di connettori di cavi di alimentazione o di cavi di prolunga, devono
essere ulteriormente assicurate la protezione contro gli spruzzi d’acqua e la resistenza
meccanica. Osservate le istruzioni per la
manutenzione.
Impiego
Prima dell’uso si devono controllare lo stato
regolamentare e la sicurezza di servizio
dell’apparecchio. Se lo stato non è perfetto,
l’uso dell’apparecchio è vietato. Siete pregati di controllare in particolare il cavo di
collegamento a rete.
Non versare mai nella caldaia liquidi con-
24 – Italiano
tenenti solventi, oppure acidi e solventi non
diluiti! Rientrano tra questi innanzitutto detergenti, benzina, diluenti per vernici. Pericolo di esplosione! E inoltre acetone, acidi e
solventi non diluiti, poiché questi attaccano i
materiali dell’apparecchio.
Durante l’uso dell’interruttore del vapore non
deve essere bloccato.
Non avvicinare mai la mano all’uscita del
getto di vapore, né rivolgere il getto verso
persone e animali (pericolo di ustioni).
É vietato vaporizzare materiali contenenti
amianto e altri materiali che contengono sostanze nocive alla salute.
La persona addetta all’uso deve impiegare
l’apparecchio in modo regolamentare. Essa
deve tenere presenti le condizioni locali e
durante il lavoro con l’apparecchio deve
badare ai terzi, specialmente ai bambini.
É consentito l’uso dell’apparecchio solo a
persone che siano addestrate all’uso o che
abbiano dimostrato le loro capacità d’uso, e
siano state espressamente incaricate
dell’uso.
É vietato l’uso dell’apparecchio a bambini o
adolescenti.
Durante il servizio l’apparecchio non deve
mai essere lasciato incustodito.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di
pericolo (p. es. distributori di carburanti),
devono essere osservate le relative norme di
sicurezza. É vietato l’uso dell’apparecchio in
ambienti in cui sussiste pericolo di esplosione.
Pulizia di apparecchi elettrici
Per la pulizia a vapore di apparecchi elettrici
(anche forni elettrici), questi devono essere
separati dalla rete (escludere il dispositivo di
sicurezza). Prima di essere messi di nuovo in
funzione, gli apparecchi devono essere di
nuovo completamente asciutti. Si prega di
osservare le avvertenze delle case produttrici degli apparecchi!
É vietato pulire apparecchi elettrici, nei quali
il vapore può entrare direttamente in contatto con cavi e interruttori elettrici, p. es. lampade, asciugacapelli, apparecchi di riscaldamento elettrici ecc. Il vapore potrebbe penetrare negli apparecchi e, raffred-dandosi,
provocare in essi un guasto elettrico.
3. Messa in servizio
Disimballare lapparecchio
Al disimballaggio controllare che siano contenuti
tutti i componenti e gli accessori. In caso di
componenti mancanti o di danni di trasporto
riscontrati, informare immediatamente il proprio
rivenditore.
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si
raccomanda di consegnare i materiali di
imballaggio ai relativi centri di raccolta.
Montaggio degli accessori
Attaccare, a seconda dell’uso richiesto, l’ugello a
getto concentrato (C1) oppure la spazzola
rotonda all’ugello vapore (A2).
• Sovrapporre a tal fine le due rientranze
dell’accessorio impiegato ai naselli dell’ugello
vapore (A2).
• Girare l’accessorio in senso orario fino in fondo.
Cambio degli accessori
Quando si staccano gli accessori possono
fuoriuscire gocce d’acqua bollente! Non
staccare mai gli accessori mentre fuoriesce
il vapore! – Pericolo di scottatura!
• Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore
(A4) (leva vapore bloccata).
• Girare l’accessorio in senso antiorario e
staccarlo dall’ugello vapore.
Riempimento del serbatoio
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in
qualsiasi momento e ha una capacità di 0,25
litri d’acqua.
• Staccare il serbatoio dell’acqua (B1): per
sbloccare il serbatoio premere i due pulsanti di
sbloccaggio (B2) verso l’interno e tirare il
serbatoio verso il basso.
• Togliere il tappo del serbatoio (B3).
• Riempire il serbatoio (B1) con acqua.
Non aggiungere detergenti o altri additivi! –
Eccezione: per eliminare il calcare.
Se si utilizza esclusivamente acqua
demineralizzata o distillata, non è necessario
eliminare il calcare dal pulitore.
• Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il
tappo (B3).
• Fissare il serbatoio (B1) al pulitore.
Accensione e utilizzo dellapparecchio
• Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua (B1) sia
montato e riempito.
Non azionare la pompa di eliminazione
calcare (A5). Altrimenti viene pompata
dell’acqua nel pulitore che spruzza
dall’ugello vapore appena viene inserita la
spina.
• Inserire la spina d’alimentazione (A7) in una
presa di corrente.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è
pronto all’uso.
• Spingere indietro la chiusura per la leva vapore
(A4) (leva vapore sbloccata).
Non azionare la leva vapore quando il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
• Premere la leva vapore (A3) per erogare il
vapore.
Il flusso di vapore erogato aumenta
costantemente fino a raggiungere, dopo
pochi secondi, la quantità massima.
Spegnere lapparecchio
• Lasciare la leva vapore.
Lerogazione di vapore non smetteimmediatamente, bensì si riducegradualmente. Dopo pochi secondi ilvapore non fuoriesce più.
• Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore
(A4) (sicurezza bambini) al fine di evitare
l’azionamento involontario della leva vapore.
• Staccare la spina (A7) dalla presa.
• Avvolgere il cavo d’alimentazione intorno al
serbatoio dell’acqua e fermare il cavo con
l’apposito reggicavo (A6).
Italiano– 25
4. Uso degli accessori
Avvertenze per limpiego
Pulizia di tessuti
Prima di trattare tessuti con la pulitrice a vapore,
controllare sempre in un punto non in vista se i
tessuti resistono bene al vapore. A tal fine
vaporizzare intensamente la superficie e poi
lasciare asciugare. Verificare poi se il colore o la
forma sono alterati.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Non rivolgere mai il vapore verso spigoli
incollati, poiché i listelli incollati si potrebbero
staccare.
Prestare attenzione nella pulizia di mobili della
cucina e della casa, di porte, parquett, superfici
verniciate o rivestite con prodotti sintetici! Nel
caso di prolungata azione del vapore la cera, la
lacca a tampone per mobili, il rivestimento in
materiale sintetico o la vernice possono staccarsi,
oppure possono formarsi delle macchie. E’
pertanto consigliabile pulire queste superfici solo
con un panno vaporizzato.
Pulizia di vetri
Per non danneggiare la sigillatura, non
rivolgere il getto di vapore direttamente verso i punti sigillati del telaio della finestra.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di
basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno. A tal fine vaporizzare leggermente
l’intera superficie del vetro. Si compensano così
le differenze della temperatura e si evitano
tensioni sulla superficie del vetro. Quanto
consigliato è particolarmente importante poiché
le vetrate riscaldate in modo disuniforme
possono rompersi.
Ugello vapore (A2)
Si può usare il getto di vapore erogato
direttamente dall’ugello vapore senza usare altri
accessori.
Più si avvicina l’ugello allo sporco da rimuovere,
tanto più aumenta l’effetto pulente, in quanto la
massima temperatura del vapore si trova
direttamente alla fuoriuscita del getto.
Campi d’impiego:
– rubinetteria, scarichi
– lavandini, sanitari,
– tende alla veneziana, radiatori
– finestre, specchi
– tessuti d’arredamento
Campi d’impiego:
– punti difficilmente accessibili, come p.e.
angoli e giunti
– rubinetteria, scarichi
La spazzola tonda non è adatta alla pulizia di
superfici delicate
Tergivetri per finestre (D1)
Campi d’impiego:
– finestre
– specchi
– superfici vetrate della cabina doccia
– altre superfici vetrate
Consigli ed espedienti
Per sciogliere macchie.
Irrorare prima con aceto i depositi di calcare
particolarmente resistenti e fare reagire l’aceto
per circa 5 minuti.
Spolverare a umido:
Vaporizzare brevemente un panno e passarlo
sui mobili.
Pulizia di vetri
• Vaporizzare uniformemente la superficie
vetrata da una distanza di circa 20 cm.
• Passare il labbro di gomma del tergivetro per
finestre sulla superficie vetrata, eseguendo una
passata alla volta, dall’alto in basso. Asciugare
il labbro di gomma e il margine inferiore della
finestra con un panno dopo ogni passata.
Spolverare piante:
Mantenere una distanza di 20–40 cm.
26 – Italiano
5. Cura, manutenzione
Prima della pulizia e manutenzione all’apparecchio sfilare la spina di alimentazione.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete
eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In
caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella
tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio
assistenza clienti autorizzato.
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono
essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti
autorizzato.
Flusso di vapore ridotto
• Nel pulitore si è formato del calcare.
–> Eliminare il calcare.
Durante luso il vapore diminuisce / assenzadi vapore
• Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
–>Aggiungere acqua.
È impossibile premere la leva vapore
• La leva vapore è bloccata dalla chiusura (A4)
(chiusura in avanti).
–>Spingere indietro la chiusura.
Termostato di sicurezza
Se la regolazione della temperatura non funziona
più e l’apparecchio si surriscalda, il termostato di
sicurezza spegne l’apparecchio. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza
per sostituire il termostato di sicurezza.
Decalcificazione
Se si utilizza esclusivamente acqua
demineralizzata o distillata, non è necessario
eliminare il calcare dal pulitore.
Per escludere danni all’apparecchio, usare esclusivamente prodotti autorizzati da Kärcher.
Eliminare il calcare formatosi nellapparecchioperiodicamente rispettando i seguenti intervalli(X = numero totale di riempimenti del serbatoio)
Campo di durezza
I
dolce
II medio7 – 141,3 – 2,5
III
duro
IV molto duro> 21> 3,8
La mancata osservanza delle disposizioni
relative all’eliminazione del calcare può
causare dei guasti al funzionamento come
ª¬D(MMOLL8
0 – 70 – 1,3
14 – 212,5 – 3,8
Inizio delleliminazione del calcare
• Il pulitore a vapore deve essere staccato dalla
rete elettrica e essere raffreddato.
• Utilizzare per decalcificare il decalcificante
biologico Kärcher RM 511 (cod. prod. 6.295-
075). Nell'applicare la soluzione decalcificante
si raccomanda di osservare le istruzioni di
dosaggio riportate sulla confezione.
Attenzione durante il riempimento e lo svuotamento del pulitore a vapore. La soluzione
decalcificante può aggredire le superfici delicate.
• Riempire la soluzione decalcificante nel
serbatoio dell’acqua (B1).
• Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il
tappo (B3) e fissare il serbatoio al pulitore.
• Staccare l’attacco ugelli (A1) dall’ugello vapore
(A2). Per farlo, inserire una moneta nell’attacco
ugelli e girarla in senso antiorario e staccare
quindi l’attacco ugelli.
• Premere la pompa di eliminazione calcare (A5)
per circa un minuto premendo il pulsante ad
intervalli regolari finché la soluzione
decalcificante fuoriesce dall’ugello vapore
aperto (si consiglia di farlo su un lavandino).
• Staccare e svuotare il serbatoio dell’acqua.
Sciacquare il serbatoio con dell’acqua pulita.
• Lasciare agire la soluzione decalcificante per 8
ore nel pulitore.
Risciacquo del calcare sciolto
• Riempire il serbatoio (B1) con acqua e fissare il
serbatoio al pulitore.
Non inserire la spina d’alimentazione!
• Azionare la pompa di eliminazione calcare (A5)
per un minuto per far fuoriuscire l’acqua dal
pulitore. Raccogliere l’acqua nel lavandino.
• Tenere l’apparecchio sopra ad un lavandino ed
inserire ora la spina (A7) in una presa.
• Premere la leva vapore (A3) e far fuoriuscire il
vapore per due minuti in un lavandino.
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di
scottatura!
• Inserire di nuovo l’attacco ugelli (A1) nell’ugello
vapore (A2) e fissare l’attacco ugelli girandolo
in senso orario. Il pulitore a vapore è di nuovo
pronto all’uso.
ad esempio: flusso di vapore notevolmente
ridotto e ugello vapore otturato.
Italiano– 27
6. Avvertenze generali
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita
competente. Eliminiamo gratuitamente entro il
termine di garanzia gli eventuali guasti
dell’apparecchio se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore oppure al più
vicino centro assistenza clienti autorizzato,
consegnando il documento di acquisto e gli
accessori. Si declina qualsiasi responsabilità per
danni causati da uso improprio dell’apparecchio
o da inosservanza delle istruzioni d’uso.
Accessori e ricambi
E’ consentito solo l’uso di accessori e ricambi
autorizzati dalla casa produttrice. Gli accessori
ed i ricambi originali offrono la certezza di un
funzionamento dell’apparecchio sicuro e senza
inconvenienti.
Nell’ultima pagina troverete un’illustrazione
dell’apparecchio con i codici d’ordinazione delle
singole parti dell’apparecchio.
Accessori speciali
Corredo spazzola tonda(Cod. dordin. 2.863-058)
– 4 pz.
Corredo spazzola tonda con setole in ottone
(Cod. dordin. 2.863-061)
– 3 pz. (con setole in ottone per sporco molto resistente)
Spazzole tonde con raschietto
(Cod. dordin. 2.863-140)
Decalcificante biologico RM 511
(Cod. dordin. 6.290-239)
– 3 bustine da 100 g, per la pulizia della caldaia.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione .................................220 - 240 V
Tipo di corrente ............................ 1~ 50 Hz
Dati di potenza
Potenza calorifica .......................... 1600 W
Dimensioni
Peso senza accessori ....................... 1,2 kg
Volume di riempimento d’acqua ..... 0,25 l
Larghezza/Lunghezza/Altezza ...............
......................................... 190/100/280 mm
Avvertenze per lo smaltimento
Gli apparecchi dismessi contengono
preziosi materiali di riciclaggio che
devono essere consegnati al riciclaggio.
Si prega quindi di smaltire il proprio
apparecchio dismesso mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Na circa 15 seconden is de stoomreiniger
gebruiksklaar.
6. Vergrendeling naar achteren schuiven,
stoomhendel indrukken.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is ontwikkeld voor particulier gebruik
en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
Het apparaat niet in bedrijf nemen, zonderde gebruikshandleiding en de veiligheids-voorschriften te hebben gelezen.Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latergebruik en voor latere gebruikers.
Nederlands – 29
Gebruik de stoomreiniger SC 952 ....
.. voor reinigingswerkzaamheden in keuken en
badkamer
.. om ramen te reinigen
.. om auto’s te reinigen
.. om vlekken van zittingen te verwijderen
2. Veiligheidsvoorschriften
De op de machine vermelde waarschuwingen en
aanwijzingen geven u belangrijke aanwijzingen
om de machine zonder gevaar te gebruiken.
Behalve de voorschriften in de gebruiksaanwijzing moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en de voorschriften ter voorkoming
van ongevallen in acht genomen worden.
Stroomaansluiting
De op het typeplaatje aangeven spanning
moet met de spanning van de stroombron
overeenkomen.
In vochtige ruimtes zoals badkamers mag het
apparaat uitsluitend met een aardlekschakelaar worden gebruikt. Vraag een
elektromonteur om advies. Voor het apparaat
moet de door de fabrikant aangegeven
stroomkabel worden gebruikt.
De stekker nooit met natte handen
vastpakken.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door erkende klantenservicewerkplaatsen of door vakmensen op dit
gebied, die met alle relevante veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
De stroomkabel en de verlengkabel mogen
niet worden beschadigd door er over te
rijden, door afknellen of door er aan te
trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe randen.
De verlengingskabel moet de kleinste
diameter 1mm
2
hebben en moet spatwaterbeschermd zijn. De verbinding mag niet in
het water liggen.
Bij het vervangen van stekkers of
contrastekkers moeten de spatwaterbescherming en de mechanische sterkte
gewaarborgd blijven. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
Toepassing
De machine moeten voor het gebruik worden
nagezien op correcte toestand en
bedrijfsveiligheid. Indien de toestand niet in
orde is, mag geen gebruik plaatsvinden.
Controleer vooral de stroomkabel.
De ketel nooit vullen met vloeistoffen die
oplosmiddelen bevatten, met onverdunde
zuren of oplosmiddelen. Daarbij horen
reinigingsmiddelen, benzine en verfverdunner. Explosiegevaar!
Verder aceton, onverdunde zuren en
oplosmiddelen, aangezien deze de in de
machine gebruikte materialen aantasten.
De stoomschakelaar mag tijdens het gebruik
niet worden vastgeklemd.
De stoomstraal nooit van een korte afstand
met de hand aanraken of op mensen of dieren
richten. Verbrandingsgevaar!
Asbesthoudende en andere materialen die
stoffen bevatten die gevaarlijk voor de
gezondheid zijn, mogen niet worden
gestoomd.
De bediener moet de machine volgens de
voorschriften gebruiken. Hij moet de
plaatselijke omstandigheden in acht nemen
en tijdens de werkzaamheden op andere
personen letten, vooral op kinderen.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt
door personen die instructies voor het
gebruik hebben gekregen, die hun
vaardigheden bij het bedienen hebben
aangetoond en die uitdrukkelijk opdracht tot
het gebruik hebben gekregen. De machine
mag niet door kinderen of jongeren worden
gebruikt.
De werkende machine mag nooit onbeheerd
achtergelaten worden.
Bij het gebruik van de machine op gevaarlijke
plaatsen, bijv. tankstations, dienen de daar
geldende veiligheidsvoorschriften in acht te
worden genomen. Het gebruik in een ruimte
met explosiegevaar is verboden.
Reiniging van elektrische apparaten
Elektrische apparaten, ook elektrische
fornuizen, moeten van het stroomnet worden
gescheiden wanneer ze worden gereinigd
(zekering uitdraaien). Voor de ingebruikneming moeten de apparaten weer helemaal
droog zijn. Neem de voorschriften van de
fabrikanten van de apparaten in acht.
Elektrische apparaten waarbij de stoom
rechtstreeks met elektrische leidingen en
schakelaars in aanraking kan komen, zoals
lampen, föhns en elektrische verwarmingen,
mogen niet worden gereinigd. De stoom kan
in de apparaten binnendringen en kan bij het
afkoelen tot een elektrisch defect leiden.
30 – Nederlands
Loading...
+ 128 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.