KARCHER SC 5 PREMIUM User Manual

SC 5 Iron Plug SC 5 Iron Kit
59654640 03/16
001
΍
192
Deutsch 5 English 12 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 59 Svenska 65 Suomi 71 Ελληνικά 77 Türkçe 84 Русский 90 Magyar 97 Čeština 103 Slovenščina 109 Polski 115 Româneşte 121 Slovenčina 128 Hrvatski 134 Srpski 140 Български 146 Eesti 153 Latviešu 159 Lietuviškai 165 Українська 171 Қазақша 178
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide Pikaohje
Уэнфпмет пдзгЯе
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Кратко упътване
Lühijuhend Îsa lietošanas instrukcija Trumpa instrukcija
Стислий посібник
"CLICK"
"CLICK"
3
MAX 1,5 l
MAX 1,5 l
2
3
G1
SC 5 Iron Kit
K
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan­leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson­ders die Sicherheitshinweise.
ACHTUNG – Betriebsanleitung lesen!
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer­den.
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Be­triebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Errei­chen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abge­schaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermo­stat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Feh­lerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther­mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckven­til. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä­tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Inhalt

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11

Allgemeine Hinweise

Bestimmungsgemäße Verwendung

Symbole auf dem Gerät

Umweltschutz

Lieferumfang

Garantie

Ersatzteile

Sicherheitseinrichtungen

Druckregler

Kesselthermostat

Sicherheitsthermostat

Wartungsverschluss

5DE
– 6
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Abbildung Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.
Abbildung
Netzstecker einstecken.Gerät durch drehen des Wahlschalters einschalten.
Abbildung
Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Sobald die Kontrolllampe - Heizung konstant leuchtet ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen. Dampfhebel betätigen.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Zum Trennen:
Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü­cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildungen -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampf­pistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs­taste drücken und die Teile auseinander ziehen.

Gerätebeschreibung

A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Wassertank A3 Tragegriff für Wassertank A4 Wahlschalter A5 Bedienfeld a Anzeige - OFF Position b Anzeige - Wassermangel (ROT) c Anzeige - Heizung (GRÜN) d Min. Dampfstufe e Wahlbereich Dampfstärke f Max. Dampfstufe g Dampfstufe Vapohydro-Funktion A6 Verschlussklappe für Zubehörfach A7 Wartungsverschluss A8 Tragegriff A9 Halter für Zubehör A10 Zubehör-Aufbewahrung A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung A12 Parkhalterung für Bodendüse A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A14 Laufräder (2 Stück) A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole B2 Dampfhebel B3 Entriegelungstaste B4 Kindersicherung B5 Dampfschlauch B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste
D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Seitenklappen F3 Mikrofaserbodentuch
G1 Entkalkersticks
Option
H1 Dampfdruck-Bügeleisen H2 Schalter Dampf (unten) H3 Anzeige - Heizung (ORANGE) H4 Schalter Dampf (oben) H5 Verriegelung für Schalter Dampf H6 Temperaturregler H7 Dampfstecker

Kurzanleitung

Betrieb

Zubehör montieren

Zubehör trennen
6 DE
– 7
Abbildung Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ver­wenden! Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Bei­spiel Düfte) einfüllen! Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser. Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gie-
ßen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.Netzstecker in eine Steckdose stecken.Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter
auf den Wahlbereich Dampfstärke drehen.
Anzeige - Heizung blinkt grün.
Warten bis die Anzeige Heizung konstant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweise
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im
Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und för­dert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil. Dies verhindert, dass sich das Ventil festset­zen kann. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Anzeige ­Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Hinweise
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe
den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolg­reich, erlischt die rote Kontrolllampe.
Die ausströmende Dampfmenge wird durch einen Wahlschalter geregelt. Abhängig von der Verschmut­zungsart und Verschmutzungsstärke gibt dieser Wahl­schalter Einstellungsmöglichkeiten von der min. Dampf­stufe (leichte Verschmutzungen) bis hin zur max. Dampfstufe (grobe Verschmutzungen). Für starke Verschmutzungen, die sich in schwer zu­gänglichen Bereichen befinden, gibt es die Vapohydro­Funktion.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä­ßig ausströmt.
Abbildung Schalter auf OFF-Position drehen, um das Gerät
auszuschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Abbildung Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt). Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose zie-
hen. Restwasser aus Wassertank leeren.
Abbildung Abbildung
Rundbürste im Zubehörfach verstauen.Handdüse auf ein Verlängerungsrohr stecken.Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken. Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewahrung ste-
cken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für
Netzanschlussleitung verstauen.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo­den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie­ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.

Wassertank füllen

Wassertank abnehmen
Direkt am Gerät

Gerät einschalten

Wasser nachfüllen

Dampfmenge regeln

Dampfmenge einstellen

Gerät ausschalten

Gerät aufbewahren

Anwendung des Zubehörs

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
7DE
– 8
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich­teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst­stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen­den.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge­samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas­bruch führen können. Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster­rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut­zen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent­fernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.
Abbildung Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star­ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu­ten einwirken lassen, danach abdampfen.
Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen. Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt­strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da­mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer­den.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung Handdüse auf die Dampfpistole montieren. Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge­eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä­ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Abbildung Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den. Bodendüse am Verlängerungsrohr befestigen. Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. – Verlängerungsrohr weit nach vorne kippen bis es
senkrecht steht, dadurch klappen die Seitenklap-
pen der Bodendüse nach unten. – Bodendüse auf Bodentuch stellen, so dass die Sei-
tenklappen in die beiden Laschen des Bodentu-
ches hineinfahren. – Verlängerungsrohr wieder nach hinten kippen, da-
durch verrasten die Seitenklappen und das Tuch
sitzt fest an der Bodendüse.
Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Hinweise
Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER
Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene
Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt
dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden
Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem,
gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden. Bitte bei eingestecktem Bügeleisen nicht die
Dampfstufe für VapoHydro-Funktion einstellen, da
sonst die Bügelwäsche nass wird. Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswas-
ser im Kessel des Dampfreinigers befindet. Dampfstecker des Bügeleisens fest in die Geräte-
steckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar
einrasten.
Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstant grün.
Den Dampfreiniger entsprechend der Beschrei-
bung in Betrieb nehmen.
Empfohlene Dampfstufen:
Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Glasreinigung

Dampfpistole

Punktstrahldüse

Rundbürste

Handdüse

Bodendüse

Bodendüse parken

Dampfdruck-Bügeleisen

Stufe Kleidungsstoffe Min. Dampfstufe Wenig zerknitterte Kleidungs-
stücke
Max. Dampfstufe Jeans
8 DE
– 9
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln.
Hinweis
Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Ver­wendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer­den.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä­sche tropft. Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt wird.
Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf
bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des
Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
ACHTUNG
Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
ACHTUNG
Bitte die Bügel- und Waschangaben im Kleidungsstück beachten.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer­den.
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spä­testens nach jeder 8. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfreiniger abkühlen lassen.Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches öffnen.Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich auf
dem Boden des Dampfkessels abgesetzt haben. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu ent­kalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfreiniger abkühlen lassen.Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr
zuschrauben.
Wassertank füllen.Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor­gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Dampfbügeln
Trockenbügeln
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen

Pflege und Wartung

Ausspülen des Dampfkessels

Entkalken des Dampfkessels

Härtebereich ° dH mmol/l TF I weich 0-7 0-1,3 100 II mittel 7-14 1,3-2,5 90 III hart 14-21 2,5-3,8 75 IV sehr hart >21 >3,8 50

Pflege des Zubehörs

9DE
– 10
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.
Dampfkessel entkalken.
Kein Wasser im Wassertank. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkal-
ken.
Wahlschalter auf den Wahlbereich Dampfstärke
drehen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei­tung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf separates Tuch richten.
Dampfkessel entkalken.
Technische Änderungen vorbehalten!

Hilfe bei Störungen

Lange Aufheizzeit

Dampfkessel ist verkalkt.

Kein Dampf

Anzeige - Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser!
Dampfstufe Vapohydro eingestellt
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfdruck-Bügeleisen

Hoher Wasseraustrag

Dampfkessel ist verkalkt.

Technische Daten

Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50VHz Schutzgrad IPX4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 2200 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,42 MPa Aufheizzeit 3 Minuten Dampfmenge
Dauerdampfen Dampfstoß max.
60
150
g/min g/min
Vapohydro 250 g/min
Füllmenge
Wassertank 1,5 l Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 6,0 kg Länge 439 mm Breite 301 mm Höhe 304 mm
10 DE
– 11

Sonderzubehör

Bestellnummer
Mikrofaser Tuchset für Bodendüse Comfort Plus
2.863-020
2 Soft-Bodentücher aus hochwertiger Mikrofaser. Mikrofaser-Tuchset, Soft-Überzug 2.863-174 2 Soft-Überzüge aus hochwertiger Mikrofaser. Frottee-Überzüge 6.370-990 5 Überzüge aus Baumwolle Rundbürstenset 2.863-058 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse Rundbürstenset mit Messingborsten 2.863-061 Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf
unempfindlichen Oberflächen. Rundbürste mit Schaber 2.863-140 Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten
und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Große Rundbürste 2.863-022 Bietet dank großer Reinigungsfläche noch mehr An-
wendungsmöglichkeiten, besonders für größere Flä­chen.
Powerdüse und Verlängerung 2.884-282 Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen
(z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft. Dampf-Turbobürste 2.863-159 Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt
werden muss Textilpflegedüse 4.130-390 Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien. Tapetenlöser 2.863-062 zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206 Dampfdruck-Bügeleisen 2.863-209 Antihaft-Bügelsohle 2.860-142
Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe. Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-933 Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeitein-
sparung (nur für 230 V)
11DE
– 5
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as de­scribed in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in­structions.
CAUTION – Please read the operating in-
structions!
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re­cycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys-
tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instruc­tions.
CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modi­fied or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pressure dur­ing the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.
If, in case of a malfunction, there is no water in the boil­er, the temperature in the boiler rises. The boiler ther­mostat turns off the heating. Once the boiler is filled, normal operation can continuet.
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the ap­pliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.
The maintenance lock acts as a pressure control valve at the same time. It seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pres­sure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted through the maintenance lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into operation again.

Contents

General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Special accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10

General information

Proper use

Symbols on the machine

Environmental protection

Scope of delivery

Warranty

Spare parts

Safety Devices

Pressure controller

Boiler thermostat

Safety thermostat

Maintenance lock

12 EN
– 6
These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ­ences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
Illustrations on Page 2
Illustration Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Illustration Insert the steam plug into the appliance connector.
Illustration
Plug in the mains plug.Switch on the appliance by turning the selector
switch.
Illustration
Indicator lamp "heating on" is blinking (green)
Once the indicator lamp (heater) lights up perma­nently, the steam cleaner is ready to use.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.Operate steam lever.
Illustrations on fold-out page!
Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
To disconnect:
Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see Chapter "How to use the accessories“) to the steam gun. In­sert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlock­ing button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension tube.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart.
Illustration The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier! Do not fill with detergent or other additives (for example fragrances)! Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water and 50% tap water. Do not use collected rain water!

Description of the Appliance

A1 Appliance connector with cover A2 Water reservoir A3 Carry handle for water reservoir A4 Selector switch A5 Operating panel a Display - OFF position b Display - water shortage (RED) c Display - heater (GREEN) d Min. steam level e Selection range of steam level f Max. steam level g Steam level Vapohydro function A6 Locking door for accessories compartment A7 Maintenance lock A8 Carrying handle A9 Holder for accessories A10 Accessories storage A11 Storage for mains connection cable A12 Storage holder for floor nozzle A13 Mains cable with mains plug A14 Running wheels (2 ea.) A15 Steering roller
B1 Steam gun B2 Steam lever B3 Unlocking button B4 Child lock B5 Steam hose B6 Steam plug
C1 Detail nozzle C2 Round brush
D1 Hand nozzle D2 Terry cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle F2 Side-flaps F3 Microfibre floor cloth
G1 Decalcifying sticks
Option
H1 Steam pressure iron H2 Upper steam button H3 Display - heater (ORANGE) H4 Lower steam button H5 Steam lock H6 Temperature controller H7 Steam plug

Quick Reference

Operation

Attaching the Accessories

Removing the Accessories

Filling the Water Reservoir

13EN
– 7
You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appliance.
Pull the water reservoir straight up.Fill the water reservoir up to the "MAX" marking
while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Pour water from a container into the funnel inlet. Fill
up to the "MAX" marking.
Place the unit securely on a firm surface.Insert the mains plug into a socket.Rotate the selector switch to steam level selection
range from the OFF position.
Display - heater blinks green.
Wait until the heater display lights up permanently.
The steam cleaner is ready to use.
Notes
If there is no or not enough water in the steam boil-
er, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling pro­cess may take several minutes.
The appliance briefly closes the valve every 60
seconds. This will prevent the valve from sticking. There will be a slight audible click. The steam de­livery is not impaired by this.
In case of water shortage, the water shortage display lights up red and a signal can be heard. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Notes
Every time there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically supplies water from the water reservoir into the steam boiler. If the wa­ter reservoir is empty, the water pump is not able to fill the steam boiler and the steam tapping is blocked.
The water pump tries to fill the steam boiler in short
intervals. If the filling process is successful, the red indicator lamp goes off.
The emerging steam is regulated by a selector switch. Depending on the type of contamination and its severi­ty, this selector switch offers adjustment possiblities from the minimum steam level (slight contamination) to the max. steam level (severe contamination). For severe contamination located in difficult to access areas, there is the vapohydro function.
Set selector switch to the required steam volume.While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.
Illustration Rotate the switch to the OFF position to turn off the
appliance. Disconnect the mains plug from the socket. Illustration Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized. Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked). Press the cover of the appliance connector to the
bottom and disconnect the steam plug from the ap-
pliance connector. Empty the residual water from the water reservoir.
Illustration Illustration
Store the round brush in the accessory compartment.Insert the manual nozzle onto each extension pipe.Put the extension pipes into the large acessory
holders. Insert the point stream nozzle into the accessory
storage compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle. Stow away the mains cable in the accessory holder
for the mains cable.
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, par­quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur­faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on un­sealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage. Then clean the window surface with the hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win­dow frame to prevent damage.
Take off water reservoir
Directly on the appliance

Turning on the Appliance

Refilling Water

Adjusting the Steam Quantity

Adjusting the steam quantity

Turning Off the Appliance

Storing the Appliance

How to Use the Accessories

Important application instructions

Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
14 EN
– 8
You can use the steam gun without any additional ac­cessories, e.g.: – to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
Illustration Install detail nozzle on the steam gun. The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suit­ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean­ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Illustration Attach the round brush to the detail nozzle. The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration Install hand nozzle on steam gun. Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre­sent on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. However, these will disappear with repeated cleaning procedures. Illustration
Connect the extension tubes with the steam gun.Connect the floor nozzle to the extension tubes.
Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. – Tip extension tube far forward until it is perpendic-
ular, thereby the side flaps of the floor nozzle fold up down.
Place the floor nozzle on top of the floor cloth, allow
the side flaps to slide into the two tabs of the floor cloth.
Tip the extension tube back again, thereby the side
flaps lock and the cloth firmly at the floor nozzle.
Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.
Notes
We recommend using the Kärcher ironing table
with active steam extraction. This ironing table has
been designed to match your new steam cleaner. It
facilitates and, thus, accelerates the ironing pro-
cess substantially. In any case, you should use an
ironing table which is covered with a mesh-type un-
derlay allowing the steam to pass through. Please do not select the VapoHydro function while
the steam pressure iron is plugged in to prevent the
laundry to be ironed from getting wet. Make sure that there is fresh tap water in the boiler
of the steam cleaner. Tightly insert the steam plug of the iron into the ap-
pliance connector. The plug must click into place
audibly.
Display - iron will light up green permanently
Start-up the steam cleaner according to the de-
scription.
Recommended steam levels:
Wait until the steam cleaner is ready to use.
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fab­rics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.
Note
For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006. Adjust the temperature control of the steam iron
within the notched range (•••/MAX). As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Note
The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the gar­ment to be ironded. Use the top or bottom steam switch. – Steaming at intervals: Press the steam switch.
Steam will be emitted while the switch is pressed. – Continuous steaming: Pull the latch for the steam
switch toward the rear until it locks in. Steam will
escape continuously. To unlock, push the lock for-
ward. Direct the first burst of steam at the start of the iron-
ing process or after ironing breaks at a separate
piece of cloth until the steam is emitted evenly. You can hold the iron in an upright position to apply
steam to curtains, dresses, etc.
ATTENTION
Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron according to the
garment you want to iron.

Steam gun

Detail nozzle

Round brush

Hand nozzle

Floor nozzle

Parking the floor nozzle

Steam pressure iron

Level Textiles Min. steam level Slightly wrinkled clothes Max. steam level Jeans
Steam ironing
Dry ironing
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
15EN
– 9
ATTENTION
Please observe the ironing and washing instructions in your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow the steam cleaner to cool down.Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments. Illustration Open the locking door of the accessory compart-
ment. Remove the accessories from the accessory com-
partment. Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it. Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
As limes cale builds up on the boiler walls, we recom­mend to de scale the boiler in the following intervals (RF = reservoir fillings):
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow the steam cleaner to cool down.Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance. Remove the accessories from the accessory com-
partments. Illustration Open the locking door of the accessory compart-
ment. Remove the accessories from the accessory com-
partment. Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water. Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler. Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours.
Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water. Screw the maintenance lock in using the extension
pipe.
Fill the water reservoirThe steam cleaner is ready to use.
Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.
Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Descale the steam boiler.
No water in the water reservoir. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
No water in the steam boiler. Overheating protection of the pump was triggered.
Turn off the appliance. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is cal­cified.
Remove the water reservoir and rinse it.Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Move the child protection unit forward.
Set the thermostat to level •••.Rinse or decalcify the boiler of the steam cleaner.
Turn the selector switch to the steam level selec-
tion range.

Care and maintenance

Rinsing the steam boiler

Descaling the Steam Boiler

Degree of hardness ° dH mmol/l TF I soft 0-7 0-1,3 100 II medium 7-14 1,3-2,5 90 III hard 14-21 2,5-3,8 75 IV very hard >21 >3,8 50

Care of the Accessories

Troubleshooting

Long heating-up time

Steam boiler is decalcified

No steam

Display - water shortage blinks red and signal is emitted.
Display - water shortage lights up red.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam iron "spits out" water!
Steam level VapoHydro selected
16 EN
– 10
During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense. Direct the first burst of steam at a separate piece of
cloth.
Descale the steam boiler.
Subject to technical modifications!
After ironing breaks, water drops come out of the steam pressure iron

High water output

Steam boiler is decalcified

Technical specifications

Power connection
Voltage 220-240
1~50VHz Protection class IPX4 Protective class I
Performance data
Heating output 2200 W Heating output steam iron 700 W Operating pressure max. 0,42 MPa Heating time 3 Minutes Steam volume
Continuous steaming Steam push max.
60
150
g/min g/min
Vapohydro 250 g/min
Filling quantity
Water reservoir 1,5 l Boiler capacity 0,5 l
Dimensions
Weight (without accessories) 6,0 kg Length 439 mm Width 301 mm Height 304 mm

Special accessories

Order number
Microfibre cloth kit for floor nozzle Comfort Plus
2.863-020
2 soft cloth kit made of high quality microfibre. Microfibre cloth set, soft cover 2.863-174 2 soft covers made of high quality microfibre. Terry-cloth covers 6.370-990 5 covers made of cotton Round brush kit 2.863-058 4 round brushes for the detail nozzle Round brush kit with brass bristles 2.863-061 Removal of especially stubborn dirt ideal for insensi-
tive surfaces. Round brush with scraper 2.863-140 Round brush with two rows of heat-resistant bristles
and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces. Big round brush 2.863-022 Because of large cleaning surface it provides more ap-
plication possibilities, especially for larger areas. Power nozzle and extension 2.884-282 For the cleaning of difficult to access areas (such as
corners) with increased cleaning power. Turbo steam brush 2.863-159 For cleaning tasks where you would usually have to
scrub. Textile care nozzle 4.130-390 For freshening up clothes and textiles. Wallpaper remover 2.863-062 To remove wallpaper and glue residue.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206 Steam pressure iron 2.863-209 Non-stick ironing sole 2.860-142
Suitable for ironing sensitive materials. Active ironing board AB 1000 2.884-993 For excellent ironing results with substantial time-sav-
ing (only for 230 V).
17EN
– 5
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri­vé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de ser­vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en par­ticulier pour cela les consignes de sécurité.
ATTENTION - Lire les instructions de
service !
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili­sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible du­rant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de va­peur.
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière, la température de la chaudière augmente. Le thermos­tat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à nouveau possible si la chaudière est remplie.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régu­lateur de pression et du thermostat de la chaudière, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente KÄRCHER respon­sable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pres­sion de la vapeur dans la chaudière augmente, la sou­pape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la va­peur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable.

Contenu

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11

Consignes générales

Utilisation conforme

Symboles sur l'appareil

Protection de l’environnement

Contenu de livraison

Garantie

Pièces de rechange

Dispositifs de sécurité

Régulateur de pression

Thermostat de la chaudière

Thermostat de sécurité

Fermeture de maintenance

18 FR
– 6
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable
!
Illustrations voir page 2
Illustration Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Illustration Brancher le connecteur vapeur dans la prise de
l'appareil.
Illustration
Brancher la fiche secteur.Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
Illustration
Témoin de contrôle - le chauffage clignote en vert
Dès que le témoin lumineux de chauffage est allu­mé en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à fonctionner.
Illustration
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.Activer la manette vapeur.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'en­clencher de manière audible.
Pour la déconnexion:
presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à va­peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac­cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pis­tolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re­quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.

Description de l’appareil

A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection A2 Réservoir d’eau A3 Poignée de transport pour le réservoir d'eau A4 Sélecteur A5 Tableau de commande a Affichage - Position OFF b Affichage - Manque d'eau (ROUGE) c Affichage - chauffage (VERT) d Niveau de vapeur mini e Zone de sélection de puissance de vapeur f Niveau de vapeur maxi g Mode vapeur fonction Vapohydro A6 Bouchon pour le compartiment accessoires A7 Bouchon de maintenance A8 Poignée de transport A9 Support pour accessoires A10 Support pour accessoires A11 Support pour le câble d'alimentation. A12 Support de rangement pour buse pour sol A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A14 Roues (2 pièces) A15 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur B2 Levier vapeur B3 Touche de déverrouillage B4 Sécurité enfants B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde
D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol F2 Volets latéraux F3 Serpillère en microfibre
G1 Tige de détartrage
Option
H1 Fer à repasser à vapeur H2 Interrupteur de vapeur (en bas) H3 Affichage - chauffage (ORANGE) H4 Interrupteur de vapeur (en haut) H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur H6 Thermostat H7 Connecteur vapeur

Instructions abrégées

Fonctionnement

Montage des accessoires

Démontage des accessoires
19FR
– 7
Illustration Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) ! Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet. Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le rem­plir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro-
binet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de rem-
plissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».
Poser l'appareil sur un support stable.Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.Pivoter depuis la position OFF avec le sélecteur de
puissance de vapeur.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Attendre que l'affichage Chauffage reste allumé de
façon permanente. Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque
S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière,
la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de remplissage peut durer plusieurs minutes.
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les
60 secondes. Ceci évite que la soupape puisse se fixer. Un léger clic est perceptible. La sortie de va­peur n'en est pas entravée pour autant.
L'affichage Manque d'eau clignote en route en cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau et un signal so­nore est perceptible. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à va-
peur, la pompe à eau s'alimente automatiquement en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise de vapeur est alors bloquée.
La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur
à intervalles brefs. Si le remplissage réussit, le té­moin de contrôle rouge s'éteint.
Le débit de vapeur s'échappant est régulé par un sélec­teur. En fonction du type de salissure et du niveau de salissure, ce sélecteur permet des possibilités de ré­glage depuis le niveau de vapeur mini (salissures lé­gères) jusqu'au niveau de vapeur maxi (fortes salis­sures). La fonction Vapohydro sert aux fortes salissures qui se trouvent dans des zones difficiles d'accès.
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Illustration Mettre le commutateur en position OFF pour mettre
l'appareil hors service. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Illustration Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression. Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur). Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et dé-
brancher le connecteur vapeur. Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
Illustration Illustration Ranger la brosse ronde dans le compartiment ac-
cessoires. Enclencher le suceur à main sur le tube de ral-
longe. Enclencher les tubes de rallonge dans le support
pour les accessoires. Insérer la buse à jet crayon dans le rangement
d'accessoires. Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment. Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol. Ranger le câble secteur dans le logement prévu à
cet effet.
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête­ment plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.

Remplissage du réservoir d’eau

Retirer le réservoir d’eau
Directement sur l'appareil

Mise sous tension de l’appareil

Appoint en eau

Réglage du débit de vapeur

Régler le débit de vapeur

Mise hors tension de l’appareil

Ranger l’appareil

Utilisation des accessoires

Conseils d'utilisation importants

Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
20 FR
– 8
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi­ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi­tées. Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces­soire., par exemple : – Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10­20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Illustration Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur. Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou­lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi­naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon. La brosse ronde peut être montée en tant que complé­ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen­sibles.
Illustration Monter le suceur à main sur la poignée vapeur. Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la va­peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples.
Illustration Raccorder les tubes de rallonge au pistolet à va-
peur. Fixer la buse pour sol sur le tube de rallonge. Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. – Basculer le tube de rallonge vers l'avant jusqu'à ce
qu'il s'arrête à la verticale ; les volets latéraux de la
buse pour sol sont rabattus ainsi vers le bas. – Posere la buse pour sol sur la serpillière afin que
les volets latéraux entrent dans les pattes de la ser-
pillière. – Basculer le tube de rallonge de nouveau vers
l'arrière ; ainsi les volets latéraux s'enclenchent et
le chiffon est fixé fermement à la buse pour sol.
Illustration En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.
Remarque
Nous recommandons d’utiliser la table de repas-
sage KÄRCHER avec système d’aspiration active
de la vapeur. Cette table à repasser est adaptée de
façon optimale à l’appareil que vous venez d’ache-
ter. Elle facilite et accélère considérablement le re-
passage. Il est absolument nécessaire d'utiliser
une table à repasser avec une surface de repas-
sage ajourée et perméable à la vapeur. Ne pas régler le mode vapeur sur la fonction Vapo-
Hydro si le fer à repasser est branché afin que le
linge à repasser ne soit pas humide. Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à va-
peur est bien rempli d'eau fraîche du robinet. Enclencher correctement le connecteur vapeur du
fer à repasser dans la prise de l'appareil. Le
connecteur doit s'encliqueter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et devient
vert
Mettre le nettoyeur vapeur en service conformé-
ment aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opération-
nel.
Nettoyage de surfaces vitrées

Pistolet à vapeur

Buse à jet crayon

Brosse ronde

Buse manuelle

Buse de base

Ranger la buse de sol

Fer à repasser à vapeur

Niveau Tissus d'habillement Niveau de vapeur
mini
Vêtements peu froissés
Niveau de vapeur maxi
Jeans
21FR
– 9
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l’envers ou selon les indications du fabricant.
Remarque
Pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utili­sation de la semelle de fer à repasser anti-adhérente KÄRCHER BE 6006. Régler le thermostat du fer à repasser dans la zone
hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque
La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge. Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui
du bas.
Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteur
de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu appuyé.
Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'in-
terrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe réguliè­rement, au début ou pendant les pauses de repas­sage.
Il est également possible de tenir le fer à repasser
à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vête­ments etc..
ATTENTION
Même en cas de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en fonc-
tion du vêtement.
ATTENTION
Veuillez respecter les indications de repassage et de la­vage indiquées dans le vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard après 8 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports. Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer
énergiquement. Ceci permet de décoller les rési­dus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du réservoir) :
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez le service public des eaux ou les administrations muni­cipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports. Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière. Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage. Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures. Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière. Visser la fermeture de maintenance avec le tube de
rallonge.
Remplissage du réservoir d’eauLe nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Repassage à vapeur
Repassage à sec
Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin

Entretien et maintenance

Rinçage de la chaudière

Détartrage de la chaudière

Dureté ° dH mmol/l TF I doux 0-7 0-1,3 100 II moyen 7-14 1,3-2,5 90 III dur 14-21 2,5-3,8 75 IV très dur >21 >3,8 50
22 FR
– 10
Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant pour que les serviettes puissent bien absorber les salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent pas passer au sèche-linge.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protec­tion anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou en­tartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil­lage / la sécurité enfants.
Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Régler la température au niveau •••.Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à va-
peur.
Tourner le sélecteur sur la zone de sélection de
puissance de vapeur.
Lors de pauses très longues lors du repassage, de la vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à
part.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Sous réserve de modifications techniques !

Entretien des accessoires

Assistance en cas de panne

Temps de chauffage long

La chaudière est entartrée

Pas de vapeur

Affichage - Le manque d'eau clignote en route et un signal sonore est perceptible.
L'affichage Manque d'eau s'allume rouge.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le fer à repasser à pression de vapeur "crache" de l'eau !
Mode vapeur réglé sur Vapohydro
Après des pauses lors du repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur

Forte sortie d'eau

La chaudière est entartrée

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50VHz Degré de protection IPX4 Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 2200 W Puissance de chauffage du fer
à repasser
700 W
Pression de service max. 0,42 MPa Temps de chauffage 3 Minutes Débit de vapeur
Vapeur en continu Sortie de vapeur maxi
60
150
g/min g/min
Vapohydro 250 g/min
Contenance
Réservoir d’eau 1,5 l Capacité de la chaudière 0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 6,0 kg Longueur 439 mm Largeur 301 mm Hauteur 304 mm
23FR
– 11

Accessoires en option

Référence
Kit de chiffons en microfibre pour buse pour sol Comfort Plus
2.863-020
2 serpillières douces en microfibre de haute qualité.
Kit de chiffons microfibres, housse douce
2.863-174
2 housses douces en microfibre de haute qualité. Housse en tissu éponge 6.370-990 5 housses en coton Kit de brosses rondes 2.863-058 4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
2.863-061
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les sur­faces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140 Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à
la chaleur et un racloir. Ne convient pas au surfaces sensibles.
Grandes brosses rondes 2.863-022 Grâce à sa grande surface de nettoyage, permet en-
core plus de possibilités d'utilisation, particulièrement sur de très grandes surfaces.
Buse puissance et rallonge 2.884-282 Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits diffi-
ciles d'accès (par ex. coins). Brosse turbo à vapeur 2.863-159 Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut
d'habitude frotter Buse d'entretien de textiles 4.130-390 Pour rafaîchir les vêtements et textiles. Décolleuse à papier peint 2.863-062 pour enlever les papiers peints et les résidus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206 Fer à repasser à vapeur 2.863-209 Semelle de repassage anti-adhérante 2.860-142
Convient au repassage de tissus sensibles. Table à repasser active AB 1000 2.884-993 Pour d'excellents résultats de repassage avec une
économie considérable de temps (seulement pour 230 V)
24 FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do­mestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu­rezza.
ATTENZIONE - Leggere le istruzioni per
l'uso!
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li­sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere uti­lizzati al di fuori della loro funzione.
Il regolatore di pressione mantiene costante la pressio­ne della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spe­gne al raggiungimento della massima pressione di eser­cizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di va­pore.
Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la tempe­ratura al suo interno aumenta. Il termostato della calda­ia disinserisce il riscaldamento. Un funzionamento nor­male è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.
Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda e il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Il tappo di manutenzione è allo stesso tempo una valvo­la di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente la caldaia in presenza di pressione di vapore. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumenta­re, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuo­riesce dal tappo di manutenzione. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.

Indice

Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Istruzioni brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Accessori optional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 11

Avvertenze generali

Uso conforme a destinazione

Simboli riportati sull’apparecchio

Protezione dell’ambiente

Fornitura

Garanzia

Ricambi

Dispositivi di sicurezza

Regolatore di pressione

Termostato caldaia

Termostato di sicurezza

Tappo di chiusura di manutenzione

25IT
– 6
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi­ma. In base al modello si possono verificare delle diffe­renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
Figure vedi pag. 2
Figura Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Figura Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.Accendere l'apparecchio ruotando il selettore.
Figura
Luce di controllo - Riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente accesa.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore. Azionare la leva del vapore.
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
Figura
Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Per scollegare:
Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estre­mità del tubo prolunga.
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di sblocco e staccare le parti.

Descrizione dell’apparecchio

A1 Presa dell'apparecchio con coperchio A2 Serbatoio dell’acqua A3 Maniglia per serbatoio d'acqua A4 Selettore A5 Pannello di comando a Display - posizione OFF b Display - carenza acqua (ROSSO) c Display - riscaldamento (VERDE) d Livello vapore min. e Campo di selezione potenza vapore f Livello vapore max. g Livello vapore in funzione Vapohydro A6 Coperchio di chiusura per vano accessori A7 Chiusura di manutenzione A8 Maniglia trasporto A9 Sostegno per accessori A10 Custodia accessori A11 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti A13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore A14 Giranti (2 pz.) A15 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore B2 Leva vapore B3 Pulsante di sblocco B4 Sicurezza bambini B5 Tubo flessibile vapore B6 Spina del tubo vapore
C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda
D1 Bocchetta manuale D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.) E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti F2 Sportelli laterali F3 Panno per pavimenti in microfibra
G1 Stick decalcificanti
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore H2 Tasto vapore (inferiore) H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE) H4 Tasto vapore (superiore) H5 Blocco per tasto vapore H6 Regolatore temperatura H7 Spina del tubo vapore

Istruzioni brevi

Funzionamento

Montaggio degli accessori

Smontaggio degli accessori
26 IT
– 7
Figura Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabian­cherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio profumi)! Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di acqua distillata e 50% di acqua potabile. Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo op­pure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al
rubinetto fino all'indicazione "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riem-
pire fino all'indicazione "MAX".
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.Inserire la spina in una presa elettrica.Dalla posizione OFF, ruotare il selettore sul campo
di selezione Potenza vapore.
Display - il riscaldamento lampeggia verde.
Attendere fino a quando il display - riscaldamento
è acceso in modo costante. Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Indicazioni
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia va-
pore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare al­cuni minuti.
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente
la valvola. Ciò impedisce che la valvola possa bloc­carsi. Si sente un piccolo clic. L'estrazione del va­pore non viene pregiudicata.
In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia il display - carenza acqua rosso e viene emesso un se­gnale acustico. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Indicazioni
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficien-
te, la pompa d'acqua si attiva automaticamente ali­mentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa d'acqua non può più riempire la caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato.
La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a
brevi intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa si spegne.
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata per mezzo di un selettore. In dipendenza del tipo e del gra­do di sporcizia, questo selettore dà la possibilità di im­postare il vapore e cioè dal livello vapore min. (sporco leggero) fino al livello vapore max. (sporco grossolano). Per sporco grossolano che si trova in zone difficilmente accessibili vi è la funzione Vapohydro.
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni­forme.
Figura Ruotare l'interruttore sulla posizione OFF, per spe-
gnere l'apparecchio. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Figura Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione. Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata). Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapo-
re dalla presa dell'apparecchio. Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.
Figura Figura Conservare la spazzola rotonda nello scomparto
accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo prolunga.Introdurre il tubo prolunga nel sostegno per gli ac-
cessori. Infilare la bocchetta a getto concentrato nella cu-
stodia accessori. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti. Conservare il cavo di allacciamento alla rete
nell'apposito alloggiamento per il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti­celle di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro­va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo­difica dei colori e delle forme.

Riempire il serbatoio acqua

Staccare il serbatoio dell’acqua
Direttamente sull'apparecchio

Accendere l’apparecchio

Aggiungere acqua

Regolazione del vapore

Regolazione della quantità di vapore

Spegnere l’apparecchio

Deposito dell’apparecchio

Uso degli accessori

Avvisi importanti per l'uso

Pulizia di pavimenti
Rinfresco di tessuti
27IT
– 8
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla­stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li­stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa­recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan­do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven­gono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua­le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces­sorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.
La pistola vapore può essere usata anche senza acces­sori, ad esempio: – per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 10­20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.
Figura Montare la bocchetta a getto concentrato sulla pi-
stola del vapore. Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel­lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil­mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos­sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato. La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura Montare la bocchetta manuale sulla pistola del vapore. Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Particolarmen­te adatta per piccole superfici lavabili, cabine doccia e spec­chi.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi­menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento pre­senti ancora sulla superficie da trattare possono deter­minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però in occasione dei successivi trattamenti scompariranno. Figura
Collegare i tubi di prolunga alla pistola del vapore.Fissare la bocchetta per pavimenti al tubo di pro-
lunga. Figura Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti. – Ribaltare il tubo prolunga in avanti finché è in verti-
cale, con ciò i sportelli laterali della bocchetta per
pavimenti si orientano verso il basso. – Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno, in modo che i sportelli laterali rientra-
no nelle due linguette del panno. – Ribaltare indietro di nuovo il tubo prolunga, con ciò
i sportelli laterali s'innestano e il panno è fissato alla
bocchetta per pavimenti.
Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
Indicazioni
Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER
con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da
stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato, in quanto agevola ed accelera con-
siderevolmente la stiratura. Si consiglia comunque
l'impiego di un'asse da stiro avente una base con
fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore. Con ferro da stiro inserito non impostare il livello
vapore alla funzione VapoHydro, altrimenti la bian-
cheria da stirare viene bagnata. Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore
sia presente acqua pulita. Inserire bene la spina del tubo vapore del ferro da
stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve in-
nestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde in modo co-
stante
Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri

Pistola vapore

Ugello a getto concentrato

Spazzola rotonda

Bocchetta manuale

Bocchetta pavimenti

Parcheggiare la bocchetta per pavimenti

Ferro da stiro a vapore

Livello Tessuti di vestiti Livello vapore min. Indumenti poco sgualciti Livello vapore max. Jeans
28 IT
– 9
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
Indicazione
Per questi tessuti sensibili consigliamo l'impiego della piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER. Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Indicazione
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen­ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio­lare sulla biancheria da stirare. Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore
inferiore.
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto
vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le
pause verso un panno, finché il vapore esce unifor­memente.
Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla
vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
ATTENZIONE
Anche durante la stiratura a secco è necessario che nel­la caldaia sia presente dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro conformemente all’indumento da stirare.
ATTENZIONE
Osservare le indicazioni di stiratura e lavaggio negli in­dumenti.
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al massimo dopo ogni 8 rifornimenti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.Rimuovere gli accessori dal vano accessori.Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i residui di
calcare che si sono depositati sul fondo della calda-
ia vapore.
Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia.
Dato che sulle pareti della caldaia si deposita calcare, si raccomanda di decalcificare la caldaia con i seguenti in­tervalli (PS=pieni serbatoio):
Indicazione
Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tec­nico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.Rimuovere gli accessori dal vano accessori.Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare. Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia. Utilizzare gli stick decalcificanti KÄRCHER per la
decalcificazione. Prima di applicare la soluzione
decalcificante, leggere le istruzioni di dosaggio sul-
la confezione. Versare la soluzione decalcificante nella caldaia e
lasciare reagire la soluzione per circa 8 ore. Trascorse le 8 ore svuotare completamente la so-
luzione decalcificante. Nella caldaia dell’apparec-
chio rimangono sempre quantità residue della solu-
zione, perciò sciacquare la caldaia due o tre volte
con acqua fredda, per eliminare tutti i residui di de-
calcificante. Figura Svuotare completamente l'acqua residua dalla cal-
daia. Riavvitare il tappo di manutenzione usando il tubo
di prolunga.
Riempire il serbatoio acquaIl pulitore a vapore è pronto all'uso.
Indicazione
Il panno per pavimenti e la foderina per la bocchetta ma­nuale vengono forniti già prelavati e possono essere su­bito utilizzati con la pulitrice a vapore. Lavare
a 60 °C nella lavatrice i panni per pavimento sporchi e le foderine. Evitare l’uso di ammorbidenti in modo che lo sporco possa essere assorbito in modo ottimale dai panni. I panni di spugna sono adatti per l'asciugatrice. I panni di microfibra non sono adatti per l'asciugatrice.
Stiratura a vapore
Stiratura a secco
Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino

Cura e manutenzione

Pulizia della caldaia vapore

Decalcificazione della caldaia vapore

Durezza ° dH mmol/l TF I acqua dolce 0-7 0-1,3 100 II media 7-14 1,3-2,5 90 III duro 14-21 2,5-3,8 75 IV molto duro >21 >3,8 50

Cura degli accessori

29IT
– 10
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor­tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
Decalcificare la caldaia.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la protezione della pompa contro il surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX". Accendere l’apparecchio. Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o presenza di calcare.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciacquare.Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la si­cura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti la sicurezza bambini.
Impostare il termoregolatore ad una temperatura di
•••.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore o decal-
cificare.
Ruotare il selettore sul campo di selezione Potenza
vapore.
In caso di lunghe pause di stiro nella tubazione il vapore può condensare. Orientare il primo getto di vapore su un panno a
parte.
Decalcificare la caldaia.
Con riserva di modifiche tecniche!

Guida alla risoluzione dei guasti

Tempi lunghi di riscaldamento

Presenza di calcare nella caldaia vapore

Assenza di vapore

Il display - carenza acqua lampeggia rosso e si sente un segnale acustico.
Il display - carenza acqua è acceso rosso.
È impossibile premere la leva vapore
Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua!
Impostazione livello vapore su Vapohydro
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola acqua

Elevata fuoriuscita di acqua

Presenza di calcare nella caldaia vapore

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50VHz Grado di protezione IPX4 Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 2200 W Potenza calorifica del ferro da
stiro
700 W
Pressione di esercizio max. 0,42 MPa Tempo di riscaldamento 3 Minuti Quantità di vapore
vapore continuo Getto di vapore max.
60
150
g/min. g/min.
Vapohydro 250 g/min.
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua 1,5 l caldaia 0,5 l
Dimensioni
Peso (senza accessori) 6,0 kg Lunghezza 439 mm Larghezza 301 mm Altezza 304 mm
30 IT
Loading...
+ 164 hidden pages