Allgemeine HinweiseDE5
SicherheitshinweiseDE6
GerätebeschreibungDE7
KurzanleitungDE8
BetriebDE8
Anwendung des ZubehörsDE10
Pflege und WartungDE13
Hilfe bei StörungenDE14
Technische DatenDE15
SonderzubehörDE15
Allgemeine Hinweise
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
ACHTUNG – Betriebsanleitung
lesen!
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
– 5
5DE
Sicherheitshinweise
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch (Bestellnummer siehe Ersatzteilliste) verwendet werden.
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).
Der Wartungsverschluss darf während
des Betriebs nicht geöffnet werden.
몇 Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen werden, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritzwassergeschützte Verlängerungsleitung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Anwenderwartung dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
6DE
– 6
sel füllen, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Das Gerät darf während der Reini-
gungsarbeit nicht getragen werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Sicherheitseinrichtungen
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im
Kessel befindet steigt die Temperatur im
Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet
die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich das
Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat
das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den
zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das
Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Wassertank
A3 Tragegriff für Wassertank
A4 Wahlschalter
A5 Bedienfeld
a Anzeige - OFF Position
b Anzeige - Wassermangel (ROT)
c Anzeige - Heizung (GRÜN)
d Min. Dampfstufe
e Wahlbereich Dampfstärke
f Max. Dampfstufe
g Dampfstufe Vapohydro-Funktion
A6 Verschlussklappe für Zubehörfach
A7 Wartungsverschluss
A8 Tragegriff
A9 Halter für Zubehör
A10 Zubehör-Aufbewahrung
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Dampfhebel
B3 Entriegelungstaste
B4 Kindersicherung
B5 Dampfschlauch
B6 Dampfstecker
Warten bis die Anzeige - Heizung konstant grün leuchtet.
5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Betrieb
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Zubehör montieren
Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und
Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildungen -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
Zubehör trennen
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt – Verbrühungsgefahr!
Kindersicherung nach hinten stellen
(Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und
50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Abbildung
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
Wassertank senkrecht nach oben zie-
hen.
Wassertank senkrecht unter Wasser-
hahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Direkt am Gerät
Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
8DE
– 8
Gerät einschalten
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Von der OFF-Position aus mit dem
Wahlschalter auf den Wahlbereich
Dampfstärke drehen.
Anzeige - Heizung blinkt grün.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Warten bis die Anzeige Heizung kons-
tant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil. Dies verhindert,
dass sich das Ventil festsetzen kann. Dabei
ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt
die Anzeige - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis:Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkessel befindet, fördert die
Wasserpumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der
Wassertank leer, kann die Wasserpumpe
den Dampfkessel nicht mehr befüllen und
die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die
Dampfentnahme wieder freigegeben, die
rote Anzeige erlischt.
Dampfmenge regeln
Die ausströmende Dampfmenge wird
durch einen Wahlschalter geregelt. Abhängig von der Verschmutzungsart und Verschmutzungsstärke gibt dieser
Wahlschalter Einstellungsmöglichkeiten
von der min. Dampfstufe (leichte Verschmutzungen) bis hin zur max. Dampfstufe (grobe Verschmutzungen).
Für starke Verschmutzungen, die sich in
schwer zugänglichen Bereichen befinden,
gibt es die Vapohydro-Funktion.
Dampfmenge einstellen
Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Gerät ausschalten
Schalter auf OFF-Position drehen, um
das Gerät auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deckel der Gerätesteckdose nach un-
ten drücken und Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose ziehen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildungen -
Rundbürste im Zubehörfach verstauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr
stecken.
Verlängerungsrohre in die Halter für Zu-
behör stecken.
Punktstrahldüse in Zubehör-Aufbewah-
rung stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Netzanschlussleitung in der Aufbewah-
rung für Netzanschlussleitung verstauen.
– 9
9DE
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
– zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
– zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Dampfturbo-Bürste
Die Dampfturbo-Bürste wird durch ausströmenden Dampf in Schwingung versetzt
und ist ideal für die mühelose Reinigung
von extremer Verschmutzung selbst an
schwer zugänglichen Stellen in Küche und
Bad.
10DE
– 10
몇 Achtung
Längere Benutzungsdauer der Dampfturbo-Bürste kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen in den Händen
führen (Fingerkribbeln, kalte Finger). Tritt
dies ein, bitte Arbeitspausen einlegen.
Eine allgemeingültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflußfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung der Dampfturbo Bürste und bei wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Handdüse
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Mikrofaser Abrasivtuch
Ziehen Sie das Mikrofaser Abrasivtuch
über die Handdüse.
Anwendung:
– Entfernen von Kalk- und Seifenrück-
ständen im Badezimmer (z.B. Duschka-
binen, Fliesenwände).
– Bei der Reinigung von z.B. Spiegeln
empfehlen wir das nachpolieren mit ei-
nem Mikrofasertuch (Mikrofaser-Tuch-
set „Bad“, Bestell-Nr. 2.863-171).
Bei 60 °C waschbar, bitte keinen Weichspüler verwenden. Nicht Trockner geeignet.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-
se in die Parkhalterung einhängen.
Bügeleisen
Gefahr
Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht
benutzt werden, falls es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädigun-
gen aufweist oder undicht ist.
Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und
heißer Dampfstrahl! Andere Personen
auf mögliche Verbrennungsgefahr hin-
weisen. Nie den Dampfstrahl auf Perso-
nen oder Tiere richten
(Verbrühungsgefahr). Mit heißem
Dampfdruck-Bügeleisen keine elektri-
schen Leitungen oder brennbaren Ge-
genstände berühren.
몇 Warnung
Das Dampfdruck-Bügeleisen und des-
sen Anschlussleitung müssen während
des Erhitzens oder Abkühlens außer
Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre sind.
– 11
11DE
Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf
einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung
des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–
Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert
und beschleunigt dadurch wesentlich den
Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem, gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Hinweis: Bitte bei eingestecktem Bügeleisen nicht die Dampfstufe VapoHydro-Funktion einstellen, da sonst die Bügelwäsche
nass wird.
Stellen Sie sicher dass sich frisches
Leitungswasser im Kessel des Dampfreinigers befindet.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in
die Gerätesteckdose stecken. Dabei
muss der Stecker hörbar einrasten.
Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstant
grün.
Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
Empfohlene Dampfstufen:
StufeKleidungsstoffe
Min. Dampfstufe Wenig zerknitterte Klei-
dungsstücke
Max. Dampfstufe Jeans
Warten bis der Dampfreiniger einsatz-
bereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder
Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben
des Herstellers bügeln.
Hinweis: Für diese empfindliche Textilien
empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr. 2.860-142.0).
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens innerhalb des markierten
Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Anzeige Heizung des Bügel-
eisens erlischt, kann mit dem Bügeln
begonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss
heiß sein, damit der Dampf nicht an der
Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben
oder Schalter Dampf unten.
– Intervalldampfen: Schalter Dampf
drücken. Dampf strömt aus, so lange
der Schalter gedrückt wird.
– Dauerdampfen: Verriegelung für
Schalter Dampf bis zum einrasten nach
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd
aus. Zum Lösen die Verriegelung nach
vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu
Beginn des Bügelns oder nach Bügel-
pausen auf ein Tuch, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss
sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei-
dungsstück ein.
•Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Hinweis: Bitte beachten Sie die Bügel- und
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Sobald die Anzeige Heizung des Bügel-
eisens erlischt, kann mit dem Bügeln
begonnen werden.
12DE
– 12
Pflege und Wartung
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Ausspülen des Dampfkessels
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 8. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem
Gerät entnehmen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches
öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs
auf den Wartungsverschluss aufsetzen,
in die Führung einrasten und aufdre-
hen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-
den des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Entkalken des Dampfkessels
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich° dHmmol/lTF
Iweich0-7 0-1,3100
II mittel7-141,3-2,590
III hart14-21 2,5-3,875
IV sehr hart>21>3,850
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem
Gerät entnehmen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs
öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfer-
nen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das of-
fene Ende eines Verlängerungsrohrs auf
den Wartungsverschluss aufsetzen, in
die Führung einrasten und aufdrehen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
몇 Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
몇 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
– 13
13DE
몇 Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Wartungsverschluss mit dem Verlänge-
rungsrohr zuschrauben.
Wassertank füllen (siehe Seite 8).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Pflege des Zubehörs
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen
Weichspüler, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher sind für den Trockner geeignet.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Anzeige - Wassermangel blinkt rot und
Signalton ertönt.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder
verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“
Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen
oder entkalken.
Dampfstufe Vapohydro eingestellt
Wahlschalter auf den Wahlbereich
Dampfstärke drehen.
Nach Bügelpausen kommen
Wassertropfen aus dem DampfdruckBügeleisen.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in
der Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf ein separa-
tes Tuch richten.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
14DE
– 14
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Gewicht (ohne Zubehör)6,0 kg
Länge439 mm
Breite301 mm
Höhe304 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser-Tuchset, Bad2.863-171
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,
1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen
Mikrofaser-Tuchset, Küche2.863-172
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,
1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch für
streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen
Mikrofaser-Tuchset, SoftBodentuch
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour
Mikrofaser-Tuchset, SoftÜberzug
2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour
Frottee-Tücher6.369-357
5 Bodentücher aus Baumwolle
Frottee-Überzüge6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.
Powerdüse mit Verlängerung
für Punktstahldüse
Zum Entfernen hartnäckiger Verschmutzungen besonders an schwer zugänglichen Flächen.
Rundbürste mit Schaber2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Dampf-Turbobürste2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst
geschrubbt werden muss
Textilpflegedüse4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Entkalkersticks (9 Stück)6.295-206
Aktiv-Bügeltisch AB 10002.884-933
Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeiteinsparung (nur für 230 V)
General informationEN5
Safety instructionsEN6
Description of the ApplianceEN7
Quick ReferenceEN8
OperationEN8
How to Use the AccessoriesEN10
Maintenance and careEN12
TroubleshootingEN13
Technical specificationsEN14
Special accessoriesEN15
General information
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety instructions.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Symbols on the machine
CAUTION – Please read the operating instructions!
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
16EN
– 5
Safety instructions
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, exhaust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems, etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before using it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the maintenance lock,
and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is recommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
distance with your hands and never direct the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
The maintenance lock must not be
opened during operation.
몇 Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use a splashproof extension
cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord and
extension cable must not lie in water.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash protection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appliance, he must consider the local conditions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by running over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. detergents, benzene, paint thinner, and acetone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The appliance must not be carried dur-
ing cleaning.
– 6
17EN
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the description and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety Devices
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
Boiler thermostat
If, in case of a malfunction, there is no water in the boiler, the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the
heating. Once the boiler is filled, normal operation can continue.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
Maintenance lock
The maintenance lock acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted
through the maintenance lock to the outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance
into operation again.
Description of the Appliance
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out
page!
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Carry handle for water reservoir
A4 Selector switch
A5 Operating panel
aDisplay - OFF position
bDisplay - water shortage (RED)
cDisplay - heater (GREEN)
dMin. steam level
eSelection range of steam level
fMax. steam level
gSteam level Vapohydro function
A6 Locking door for accessories compartment
A7 Maintenance lock
A8 Carrying handle
A9 Holder for accessories
A10 Accessories storage
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Child lock
B5 Steam hose
B6 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Steam turbo brush
C3 Round brush(5x)
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
D3 Microfibre abrasive cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
Switch on the appliance by turning the
selector switch.
4 Display - heater blinks green.
Wait until the heater display lights up
permanently green.
5 Connect the accessories to the steam gun.
The steam cleaner is ready to use.
Operation
Illustrations on fold-out
page!
Attaching the Accessories
Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
To disconnect: Press the cover of the
appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance
connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks
into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
Removing the Accessories
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Move the child protection unit toward
the back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any
time.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill with detergent or other additives
(for example fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50%
distilled water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it
or you can fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Directly on the appliance
Pour water from a container into the funnel
inlet. Fill up to the "MAX" marking.
– 8
19EN
Turning on the Appliance
Place the unit securely on a firm sur-
face.
Insert the mains plug into a socket.
Rotate the selector switch to steam level
selection range from the OFF position.
Display - heater blinks green.
Note: If there is no or not enough water in
the steam boiler, the water pump starts and
supplies water from the reservoir into the
steam boiler. The filling process may take
several minutes.
Wait until the heater display lights up
permanently.
The steam cleaner is ready to use.
Note: The appliance briefly closes the
valve every 60 seconds. This will prevent
the valve from sticking. There will be a
slight audible click. The steam delivery is
not impaired by this.
Refilling Water
In case of water shortage, the water shortage display lights up red and a signal can
be heard.
Note: Every time there is not enough water
in the steam boiler, the pump automatically
supplies water from the water reservoir into
the steam boiler. If the water reservoir is
empty, the water pump is not able to fill the
steam boiler and the steam tapping is
blocked.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Note: The water pump tries to fill the steam
boiler in short intervals. If the filling is successful, the steam tapping is released immediately, and the red display goes out.
Adjusting the Steam Quantity
The emerging steam is regulated by a selector switch. Depending on the type of
contamination and its severity, this selector
switch offers adjustment possiblities from
the minimum steam level (slight contamination) to the max. steam level (severe contamination).
For severe contamination located in difficult
to access areas, there is the vapohydro
function.
Adjusting the steam quantity
Set selector switch to the required
steam volume.
While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Turning Off the Appliance
Rotate the switch to the OFF position to
turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Press the cover of the appliance connec-
tor to the bottom and disconnect the
steam plug from the appliance connector.
Empty the residual water from the water
reservoir.
Storing the Appliance
Illustration Store the round brush in the accessory
compartment.
Insert the manual nozzle onto each ex-
tension pipe.
Put the extension pipes into the large
acessory holders.
Insert the point stream nozzle into the
accessory storage compartment.
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the ac-
cessory holder for the mains cable.
20EN
– 9
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the
hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
– to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
– to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
– for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy lime scale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
– 10
21EN
Steam turbo brush
The steam turbo brush is set swinging by
the emitted steam and is suited ideally for
the easy cleaning of extreme dirt at places
in the kitchen and the bathroom that are difficult to access.
몇 Caution
Using the turbo steam brush for longer periods can lead to circulation problems in the
hand caused by hands (finger cramps, cold
fingers). Please take a break if that happens.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of the
turbo steam brush and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Hand nozzle
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.
Microfibre abrasive cover
Pull up the microfibre abrasive cover over
the hand nozzle.
Especially well-suited for removing calcium
and soap residues in the bath-room (for e.g
shower cabins, tiled walls).
Can be washed at 60 °C; please do not use
any fabric softener. Not suitable for drier.
Floor nozzle
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC
floors. Work slowly on very dirty surfaces to
allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
22EN
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
Steam iron
Danger
The steam pressure iron must not be
used if it has been dropped, shows vis-
ible signs of damage or if it leaks.
The steam pressure iron is hot and
so is the steam jet! Point out to other
people the possible risk of being scald-
ed or burnt. Never direct the steam jet at
people or animals (risk of scalding). Do
not touch any electrical leads or com-
bustible objects with the hot steam
pressure iron.
몇 Warning
The steam pressure iron and its con-
necting cable must be kept out of reach
of children under the age of 8 during the
heating and cooling down periods.
The steam pressure iron must be used
and placed on a stabile surface.
Note: We recommend using the Kärcher
ironing table with active steam extraction
(2.884-933.0). This ironing table has been
designed to match your new steam cleaner. It facilitates and, thus, accelerates the
ironing process substantially. In any case,
you should use an ironing table which is
covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through.
Note: Please do not select the VapoHydro
function while the steam pressure iron is
plugged in to prevent the laundry to be
ironed from getting wet.
– 11
Make sure that there is fresh tap water
in the boiler of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron
into the appliance connector. The plug
must click into place audibly.
All fabrics can be steam ironed. Delicate
imprints or fabrics should be ironed on the
reverse or according to the manufacturer’s
specifications.
Note: For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick
ironing sole BE 6006 (Ordner no. 2.860-
142.0).
Adjust the temperature control of the
steam iron within the notched range
(•••/MAX).
As soon as the heater display of the iron
switches off, you can start ironing.
Note: The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the
sole plate and dripping onto the garment to be ironed.
Use the top or bottom steam switch.
– Steaming at intervals: Press the
steam switch. Steam will be emitted
while the switch is pressed.
– Continuous steaming: Pull the latch
for the steam switch toward the rear until it locks in. Steam will escape continuously. To unlock, push the lock forward.
Direct the first burst of steam at the start
of the ironing process or after ironing
breaks at a separate piece of cloth until
the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright posi-
tion to apply steam to curtains, dresses,
etc.
Dry ironing
Note: Even if you iron without steam, there
must be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron ac-
cording to the garment you want to iron.
•Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
Note: Please observe the ironing and
washing instructions in your garment.
As soon as the heater display of the iron
switches off, you can start ironing.
Maintenance and care
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinsing the steam boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 8 boiler fillings.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it
from the appliance.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the locking door of the accessory
compartment.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
– 12
23EN
Descaling the Steam Boiler
As limes cale builds up on the boiler walls,
we recommend to de scale the boiler in the
following intervals (RF = reservoir fillings):
Degree of hardness
Isoft0- 7 0-1,3100
II medium7-141,3-2,590
III hard14-21 2,5-3,875
IV very hard>21>3,850
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it
from the appliance.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the locking door of the accessory
compartment.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
° dHmmol/lRF
몇 Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc-
tions on the packaging while using the
decalcifying solution.
몇 Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate surfaces.
Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
몇 Warning
Do not screw the maintenance lock onto
the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. Therefore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Screw the maintenance lock in using
the extension pipe.
Fill water reservoir (see page 8).
The steam cleaner is ready to use.
Care of the Accessories
Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and allow the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
24EN
– 13
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.
No steam
Display - water shortage blinks red and
signal is emitted.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Display - water shortage lights up red.
No water in the steam boiler. Overheating
protection of the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is calcified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Steam lever cannot be pressed
anymore
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Move the child protection unit forward.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••.
Rinse or decalcify the boiler of the
steam cleaner.
Steam level VapoHydro selected
Turn the selector switch to the steam
level selection range.
After breaks during ironing, water drops
will come out of the steam pressure iron.
During longer breaks from ironing, the
steam in the steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a sepa-
rate piece of cloth.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Microfibre cloth set, bath2.863-171
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 abrasive cover for the hand nozzle,
1 polishing cloth for the mirrors and fixtures
Microfibre cloth set, kitchen 2.863-172
2 soft floor cloths made of plush velour,
1 soft cover made of plush velour, 1 cloth
for the streak-free cleaning of stainless
steel surfaces
Microfibre cloth set, soft floor 2.863-173
2 soft floor cloths made of velvet velour
Microfibre cloth set, soft cover2.863-174
2 soft covers made of plush velour
Terry-cloth rags6.369-357
5 floor cloths made of cotton
Terry-cloth covers6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass
bristles
Removal of especially stubborn dirt ideal
for insensitive surfaces.
Power nozzle with extension
for point stream nozzle
To remove tough contamination, especially
in areas that are difficult to reach.
Round brush with scraper2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Turbo steam brush2.863-159
For cleaning tasks where you would usually
have to scrub.
Textile care nozzle4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206
Active ironing board AB 1000 2.884-933
For excellent ironing results with substantial time-saving (only for 230 V).
Consignes généralesFR5
Consignes de sécuritéFR6
Description de l’appareilFR7
Instructions abrégéesFR8
FonctionnementFR8
Utilisation des accessoiresFR10
Entretien et maintenanceFR13
Assistance en cas de panneFR14
Caractéristiques techniquesFR15
Accessoires en optionFR15
Consignes générales
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Symboles sur l'appareil
ATTENTION - Lire les instructions de service !
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
– 5
27FR
Consignes de sécurité
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages électriques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particulier le câbles d'alimentation secteur, la
fermeture de maintenance et le flexible
de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recommandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de va-
peur, ou diriger celui-ci sur des personnes ou des animaux (risque de
brûlure).
La fermeture de maintenance ne doit
pas être ouverte pendant le fonctionnement.
몇 Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uniquement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser uniquement
un câble de rallonge doté d'une protection anti-éclaboussures et d'une section
transversale de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la rallonge, s'assurer que la protection antiéclaboussures et la résistance mécanique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé
par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des déficits physiques, tactiles ou psychiques ou ne
disposant d'aucune expérience ou
connaissance, si tant est qu'ils sont surveillés ou qu'ils ont reçu des consignes
pour l'utilisation fiable de l'appareil et
des risques qui en émanent. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent
pas être faits par des enfants sans surveillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
28FR
– 6
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'appareil.
L'appareil ne doit pas être porté pen-
dant les travaux de nettoyage.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Dispositifs de sécurité
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.
Manostat
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de la chaudière
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la
chaudière, la température de la chaudière
augmente. Le thermostat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à nouveau possible si la chaudière est remplie.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression et du ther-
mostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle
empêche la vapeur de s’échapper de la
chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux
et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression
s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable.
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-
tection
A2 Réservoir d’eau
A3 Poignée de transport pour le réservoir
d'eau
A4 Sélecteur
A5 Tableau de commande
aAffichage - Position OFF
bAffichage - Manque d'eau (ROUGE)
cAffichage - chauffage (VERT)
dNiveau de vapeur mini
eZone de sélection de puissance de vapeur
fNiveau de vapeur maxi
gMode vapeur fonction Vapohydro
A6 Bouchon pour le compartiment acces-
soires
A7 Bouchon de maintenance
A8 Poignée de transport
A9 Support pour accessoires
A10 Support pour accessoires
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
– 7
29FR
A14 Roues (2 pièces)
A15 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sécurité enfants
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse turbo à vapeur
C3 Brosse ronde(5x)
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
D3 Chiffon abrasif à microfibres
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Affichage - chauffage (ORANGE)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
3 Brancher la fiche secteur.
Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
4 L'affichage Chauffage clignote en vert.
Attendre que l'affichage du chauffage
reste allumé vert de façon permanente.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Fonctionnement
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Montage des accessoires
Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur
dans la prise de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Pour la déconnexion: presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas
et débrancher le connecteur vapeur de
la prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière
(blocage du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.
30FR
– 8
Loading...
+ 284 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.