Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 58
Suomi 64
Ελληνικά 69
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina101
Polski107
Româneşte113
Slovenčina119
Hrvatski125
Srpski131
Български137
Eesti143
Latviešu149
Lietuviškai155
Українська161
Қазақша167
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den
Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entstehen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Sollte im Fehlerfall das Gerät zu überhitzen drohen,
sorgt eine Schmelzsicherung für die Trennung des Gerätes vom Netz.
Spricht die Schmelzsicherung oder das Sicherheitsventil im Fehlerfall an, wenden Sie sich bitte an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
A1 Entkalkungskartusche
A2 Einfüllöffnung für Wasser
A3 Tragegriff
A4 Halter für Zubehör
A5 Displayanzeige
a Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vorhanden
b Kontrolllampe (rot) - Wassermangel
c Kontrolllampe (rot) - Entkalkungskartusche
austauschen
d RESET-Taste - Wasserhärte einstellen
A6 Schalter – Ein
A7 Schalter – Aus
A8 Parkhalterung für Bodendüse
A9 Laufräder (2 Stück)
A10 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A11 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Entriegelungstaste
B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Frotteebodentuch
F4 Mikrofaserbodentuch
Kurzanleitung
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den
Wassertank füllen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
Abbildung
Kontrolllampe leuchtet grün.
Nach ca. 30 Sekunden ist das Gerät funktionsbe-
reit.
Abbildung
Vor dem 1. Betrieb Wasserhärte einstellen.
ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskartusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1.
Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden.
Weitere Informationen bezüglich der Geräteeinstellung
sind im Kapitel „Wirkungsweise Entkalkungskartusche
und Einstellung der Wasserhärte“ zu finden.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Dampfhebel betätigen.
Wirkungsweise Entkalkungskartusche
und Einstellung der Wasserhärte
Wirkungsweise Entkalkungskartusche
ACHTUNG
Immer nur mit eingesetzter Kartusche arbeiten.
Sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird, aktiviert sich die Antikalkwirkung
der Kartusche.
Kalk, der im Wasser enthalten ist, wird durch das
Granulat in der Kartusche aufgenommen. Dadurch
wird eine Verkalkung des Gerätes verhindert. Eine
zusätzliche Geräteentkalkung ist somit nicht erfor-
derlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasserkontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineralstoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Kartusche.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Härtebereich° dH mmol/l Anzahl
Blinkim-
I weich0- 70-1,31x
II mittel7-14 1,3-2,52x
III hart14-21 2,5-3,83x
IV sehr hart>21>3,84x
pulse
Abstand
Blinkim-
pulse
4 Sekun-
den
Einstellung der Wasserhärte
ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskartusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1.
Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden.
Dies erfolgt über die RESET-Taste.
Hinweise
Das Gerät ist werksseitig auf die höchste Wasser-
härte (Stufe IV) eingestellt.
Nach Beendigung der Wasserhärteeinstellung
bleibt diese so lange gespeichert, bis eine neue
Einstellung (z. B. nach Umzug) erforderlich ist.
Während der Einstellung darf keine Pause erfol-
gen, die länger als 15 Sekunden dauert. Das Gerät
wird sonst automatisch auf die zuletzt gewählte
Wasserhärte bzw. bei Erstinbetriebnahme auf die
höchste Wasserhärte gestellt.
Bitte folgende Vorgehensweise beachten:
Netzkabel an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät muss vor der Einstellung ausgeschaltet
sein.
RESET-Taste drücken und während dem Ein-
schalten des Gerätes gedrückt halten.
Nach 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und sig-
nalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
Durch das wiederholte Drücken der RESET-Taste,
ändert sich die Einstellung der Wasserhärtestufe.
Solange die RESET-Taste gedrückt wird, wird der
Blinkimpuls für die entsprechende WasserhärteStufe nicht angezeigt.
Sobald der Taster losgelassen wird, erscheint der
Blinkimpuls zur Ausgabe der gewählten Wasserhärte.
Ist die Wasserhärte auf die gewünschte Stufe ein-
gestellt, RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, damit die Einstellung gespeichert wird.
Das Speichern wird durch das Aufleuchten der
Kontrolllampe für Wasserhärte angezeigt.
ACHTUNG
Wenn das Gerät in einem Gebiet mit einer anderen
Wasserhärte eingesetzt wird (z. B. nach Umzug), muss
die Wasserhärte neu eingestellt werden.
6DE
– 6
Betrieb
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Gerät montieren
Abbildung
Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung
Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung
des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen
(Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs-
taste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den
Wassertank füllen.
Gerät einschalten
ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskartusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1.
Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden.
Weitere Informationen bezüglich der Geräteeinstellung
sind im Kapitel „Wirkungsweise Entkalkungskartusche
und Einstellung der Wasserhärte“ zu finden.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
Kontrolllampe leuchtet grün.
Nach ca. 30 Sekunden ist das Gerät funktionsbe-
reit.
Hinweis
Beim ersten Dampfen nach Entnahme und wieder Einsetzen der Kartusche kann der Dampfstoß noch etwas
schwach sein. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, da sich die Kartusche zunächst mit Wasser füllen
muss. Zu Beginn ist der Dampfaustritt deswegen unregelmäßiger, es können einzelne Wassertropen austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu,
bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Menge erreicht
ist.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank leuchtet die rote
Kontrolllampe für Wassermangel konstant.
Wassertank füllen.
Die Entkalkungskartusche bleibt dabei im Gerät fixiert.
Hinweise
Das Wasser über den Deckel der Entkalkungskar-
tusche einfüllen. So ist immer eine konstante
Dampfleistung gegeben.
Sobald der Wassertank wieder mit Wasser gefüllt
ist, erlischt die rote Kontrolllampe.
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die
Pumpe ausgestattet. Sollte die Pumpe längere Zeit
trockenlaufen, z. B. wegen nicht richtig eingesetzter Kartusche, schaltet sich die Pumpe ab und die
Kontrolllampe für Wassermangel blinkt rot.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss
das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden.
Dabei muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wassertank befindet.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausströmende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis:
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht
betätigt werden.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.
Betrieb unterbrechen
Wenn das Gerät länger als 20 Minuten nicht benutzt
wird, bitte aus Energiespargründen das Gerät ausschalten.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Gerät ausschalten
Abbildung
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
ACHTUNG
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum (ca. 2 Monate) nicht in Betrieb genommen wird, bitte den Wassertank entleeren. Somit wird eine Wasserfäulnis vermieden.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Was-
sertank leeren.
– 7
7DE
Gerät aufbewahren
Abbildung
Abbildung
Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlän-
gerungsrohr stecken.
Große Rundbürste auf die Punktstrahldüse befes-
tigen.
Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Hal-
ter für Zubehör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel:
–zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent-
fernung von 10-20 cm bedampfen.
–zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
–zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.
Punktstrahldüse
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste (klein)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Powerdüse
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
Rundbürste (groß)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste können große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gereinigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Handdüse
Abbildung
Handdüse auf die Dampfpistole montieren.
Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
8DE
– 8
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1Bodendüse auf Bodentuch stellen.
Je nach Ausstattung - Bodentuch vorher längs fal-
ten.
2Halteklammern öffnen.
3Tuchenden in die Öffnungen legen und fest span-
nen.
4Halteklammern schließen.
몇 VORSICHT
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Pflege und Wartung
Ausleeren des Wassertanks
ACHTUNG
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum (ca. 2 Monate) nicht in Betrieb genommen wird, bitte den Wassertank entleeren. Somit wird eine Wasserfäulnis vermieden.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Kartusche aus dem Gerät heraus nehmen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Was-
sertank leeren.
Austausch Entkalkungskartusche
ACHTUNG
Die Austauschintervalle der Kartusche (Anzeige Kontrolllampe) müssen eingehalten werden, da sich sonst
die Lebensdauer des Gerätes verkürzt.
Wird die Kartusche nicht in den angezeigten Intervallen
ausgetauscht, können irreparable Schäden am Gerät
entstehen.
Hinweis
Die Austauschabstände hängen von der örtlichen
Wasserhärte ab. Gebiete mit härterem Wasser (z.
B. III/IV) haben ein höheres Austauschintervall, als
Gebiete mit weicherem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Kartuschenaustausch wird durch folgende Aktionen über die Kontrolllampe „Austausch Kartusche“ angezeigt:
Zwei Stunden vor Ablauf der Laufzeit wird der er-
forderliche Austausch durch Blinken angezeigt.
Eine Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kon-
trollleuchte schneller.
Ist die Laufzeit der Kartusche vollständig erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe „Austausch Kartusche“
permanent und das Gerät schaltet sich selbstständig ab, um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Kartusche aus dem Gerät heraus nehmen.
Neue Kartusche in das Gerät einsetzen.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
RESET-Taste 4 Sekunden lang gedrückt halten.
Danach erlischt die Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartusche“ und die Laufzeit der Kartusche
beginnt neu.
Das Gerät aufheizen lassen.
Danach zur Entlüftung der Kartusche den Dampf-
hebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten.
Hinweis
Beim ersten Dampfen nach Entnahme und wieder Einsetzen der Kartusche kann der Dampfstoß noch etwas
schwach sein. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit, da sich die Kartusche zunächst mit Wasser füllen
muss. Zu Beginn ist der Dampfaustritt deswegen unregelmäßiger, es können einzelne Wassertropen austreten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu,
bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Menge erreicht
ist.
ACHTUNG
Beim Austausch der Kartusche darauf achten, dass es
nicht zur Verwechslung kommt und die alte Kartusche
wieder eingesetzt wird.
Pflege des Zubehörs
Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetücher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
– 9
9DE
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
structions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam and
can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety instructions.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instructions.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Pressure controller
Should excessive pressure occur in case of an error, a
safety valve ensures the release into the environment.
Fuse
Should the device be in danger of overheating, the fuse
disconnects the device from the mains.
If the fuse or the safety valve responds in case of an error, please contact the competent KÄRCHER customer
service.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out page 4!
A1 Descaler cartridge
A2 Filling hole for water
A3 Carrying handle
A4 Holder for accessories
A5 Display
aIndicator lamp (green) – line voltage is on
bIndicator light (red) - water shortage
cIndicator light (red) - replace descaler cartridge
dRESET button - set water hardness
A6 Switch - ON
A7 Switch - OFF
A8 Storage holder for floor nozzle
A9 Running wheels (2 ea.)
A10 Mains cable with mains plug
A11 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Unlocking button
B3 Selector switch for the steam volume (with child
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
F4 Microfibre floor cloth
Quick Reference
Illustrations on Page 2
Illustration
Insert the descaler cartridge into the opening and
push it until it is tightly fitted.
Illustration
Fill the water tank with a maximum of 1 litre of fresh
tap water.
Illustration
Plug in the mains plug.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Illustration
Indicator lamp glows green.
The device is ready for use after approx. 30 sec-
onds.
Illustration
Set water hardness prior to first use.
ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the
descaler cartridge, the device must be set to the local
water hardness prior to the first operation.
Further information concerning the device setting can
be found in Chapter "Effect descaler cartridge and setting of water hardness".
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.
Operate steam lever.
Effect descaler and adjustment of water
hardness
Effect descaler cartridge
ATTENTION
Only work with a cartridge inserted.
As soon as the device is filled with water and is tak-
en into operation, the descaling effect of the car-
tridge is activated.
Lime that is contained in the water is absorbed by
the granules in the cartridge. This prevents the cal-
cification of the device. An additional device desca-
ling is thus not required.
Note
The granules in the cartridge can change their colour after contact with water; this is related to the mineral content in the water. This discolouration is harmless and
does not have any negative effects on the device, cleaning work or the functionality of the cartridge.
Water hardness levels and flashing impulses
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your
water management office or the municipal utilities.
Degree of hard-
ness
I soft0- 70-1,31x
II medium7-14 1,3-2,52x
III hard14-21 2,5-3,83x
IV very hard>21>3,84x
° dH mmol/l Number
of flashing
impulses
Interval of
flashing
impulses
4 seconds
Setting of the water hardness
ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the
descaler cartridge, the device must be set to the local
water hardness prior to the first operation.
This is done via the RESET button.
Notes
The device is set to the highest water hardness lev-
el (level IV) by default.
After completion of the water hardness setting, it
remains saved until a new setting (e.g. after relocation) is necessary.
During the setting no pause of more than 15 sec-
onds may take place. Otherwise the device is automatically set to the water hardness selected last or
the highest water hardness with initial start-up.
Please observe the following procedure:
Connect the mains cable to the power supply sys-
tem.
The device must be switched off prior to the setting.
Push the RESET button and hold it down during the
start-up of the device.
After 2 seconds the indicator light is blinking and
signals the current setting of the water hardness via
the number of impulses.
By repeatedly pressing the RESET button, the set-
ting of the water hardness level changes.
As long as the RESET button is pressed, the flash-
ing impulse for the relevant water hardness level is
not shown.
As soon as the button is released, the flashing im-
pulse appears for the output of the selected water
hardness.
If the water hardness is set to the desired level,
hold down the RESET button for 3 seconds so that
the setting is saved.
The saving process is displayed by the lighting up
of the indicator light for the water hardness.
ATTENTION
If the device is used in another area with a different water hardness (e.g. after relocation), the water hardness
must be reset.
12EN
– 6
Operation
Illustrations on fold-out page 3!
Assemble the appliance
Illustration
Insert steering roller and runningwheels and lock
them.
Illustration
Illustration
Connect the required accessories (see Chapter
"How to use the accessories“) to the steam gun. In-
sert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlock-
ing button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Removing the Accessories
Move the selector switch for the steam volume
back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.
Filling the Water Reservoir
The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for example
fragrances)!
Fill the water tank with a maximum of 1 litre of fresh
tap water.
Turning on the Appliance
ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the
descaler cartridge, the device must be set to the local
water hardness prior to the first operation.
Further information concerning the device setting can
be found in Chapter "Effect descaler cartridge and setting of water hardness".
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Indicator lamp glows green.
The device is ready for use after approx. 30 seconds.
Note
During the first steaming after removal and reinserting
the cartridge the blast of steam can still be a little weak.
The device requires a short break-in period, as the cartridge has to be filled with water first. This is why the
steam discharge is unsteady at first and single water
drops may exit. The amount of escaping steam increases continuously until the maximum amount is reached
after approx. 30 seconds.
Refilling Water
In case of a water shortage in the water tank, the water
shortage indicator light is continuously on.
Fill the water reservoir
The descaler cartridge remains fixated in the de-
vice.
Notes
Fill in the water via the lid of the descaler cartridge.
This way a steady steam output is always guaranteed.
As soon as the water tank is filled with water again,
the red indicator light goes out.
The device is equipped with a dry run protection for
the pump. Should the pump run dry for a longer period of time, e.g. because of an incorrectly installed
cartridge, the pump switches off and the indicator
light for water shortage flashes red.
In order to operate the device again, the device
must be switched off and back on. In the process it
must be ensured that the cartridge is inserted correctly and there is enough water in the water tank.
Adjusting the Steam Quantity
Use the selector switch for the steam volume to regulate
the discharged steam. The selector switch has three positions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note:
In this lever position, the steam lever cannot
be used.
Set selector switch to the required steam volume.
While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.
Interrupting operation
If the device is not used for more than 20 minutes,
please switch off the device for energy conservation
purposes.
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Turning Off the Appliance
Illustration
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration
Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
ATTENTION
If the device is not used for a longer period of time (approx. 2 months), please empty the water tank. This
avoids decomposition of the water.
Illustration
Completely empty the water tank to remove exist-
ing water.
– 7
13EN
Storing the Appliance
Illustration
Illustration
Put the extension pipes into the large accessory
compartments.
Insert the manual nozzle and detail nozzle onto
each extension pipe.
Attach the big round brush to the small detail nozzle.
Put the small round brush and nozzles into the me-
dium accessory compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.
Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior
to using the steam cleaner. This way, the floor is already
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check
the reaction of the textiles in an inconspicuous location:
Steam at first, then let dry and then check for colour or
shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When cleaning
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge
band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on
the surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle
and attachment. Use a squeegee to remove the water
or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
–to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
–to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
–for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
Detail nozzle
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning effect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime
scale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush (small)
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Power nozzle
The power nozzle can be installed onto the detail nozzle
as an accessory.
The power nozzle increases the emission speed of the
steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very
tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.
Round brush (big)
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. This round brush allows to clean large
rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitchen sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Hand nozzle
Illustration
Install hand nozzle on steam gun.
Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially
well-suited for small washable areas, shower stalls and
mirrors.
Floor nozzle
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still present on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1Place the floor nozzle on top of the floor cloth.
Depending on model - fold bevore the floor cloth
the long way.
2Open holding clamps.
3Place the cloth ends into the openings.
4Close the holding clamps.
몇 CAUTION
Do not insert fingers between the clamps.
14EN
– 8
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.
Care and maintenance
Emptying the water tank
ATTENTION
If the device is not used for a longer period of time (approx. 2 months), please empty the water tank. This
avoids decomposition of the water.
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Remove the cartridge from the device.
Illustration
Completely empty the water tank to remove exist-
ing water.
Replacement descaler cartridge
ATTENTION
The replacement intervals of the cartridge (display indicator light) must be complied with; otherwise the service
life of the device is reduced.
If the cartridge is not replaced in the indicated intervals,
irreparable damage can be caused on the device.
Note
The replacement intervals depend on the local wa-
ter hardness. Areas with harder water (e.g. III/IV)
have a shorter replacement interval than areas with
softer water (e.g. I/II).
Indicator light display at the end of the operating
time
The necessary cartridge replacement is indicated via
the indicator light "Replacement cartridge" by the following actions:
Two hours before the end of the operating time the
necessary replacement is indicated by flashing.
One hour before the end of the operating time the
indicator light flashes faster.
If the operating time of the cartridge is completely
depleted, the indicator light "Replacement car-
tridge" is continuously on and the device switches
itself off in order to prevent damage to the device.
Insert new descaler cartridge.
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Remove the cartridge from the device.
Insert new cartridge into the device.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Hold down the RESET button for 4 seconds.
Then the indicator light "Replacement descaler car-
tridge" goes out and the operating time of the car-
tridge starts again.
Allow the device to warm up.
Then hold down the steam lever for approx. 30 sec-
onds to bleed the cartridge.
Note
During the first steaming after removal and reinserting
the cartridge the blast of steam can still be a little weak.
The device requires a short break-in period, as the cartridge has to be filled with water first. This is why the
steam discharge is unsteady at first and single water
drops may exit. The amount of escaping steam increases continuously until the maximum amount is reached
after approx. 30 seconds.
ATTENTION
When replacing the cartridge, ensure that there is no
confusion and the old cartridge is not reinserted.
Care of the Accessories
Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been
pre-washed and can be used immediately for working
with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tumble.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
No steam
Indicator light - water shortage is continuously red
No water in the water reservoir.
Refill water
Indicator light - water shortage flashes red
Dry run protection of the pump is activated.
Switch on/off the appliance again.
Ensure that the cartridge is inserted correctly and
there is enough water in the water tank.
No / little steam despite enough water in the water
tank
Descaler cartridge not inserted or inserted incorrectly.
Insert cartridge or ensure tight / correct seating.
Descaler cartridge was removed during the filling of the
water or a new descaler cartridge was inserted.
Leave the cartridge in the device during filling.
Hold the steam lever down permanently, after 30
seconds the full steam output is reached.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Move the selector switch for the steam volume to
the front.
Indicator light "Replacement descaler
cartridge" is on / flashes red
Operating time of the cartridge completed soon
Insert new cartridge and reset the maintenance dis-
play.
See Chapter "Insert new descaler cartridge".
RESET button was not pushed after the
replacement of the cartridge
Hold down the RESET button for 4 seconds after
inserting the cartridge.
The device switches off automatically
Operating time of the cartridge over
Insert new cartridge into the device.
See Chapter "Insert new descaler cartridge".
– 9
15EN
RESET button was not pushed after the
replacement of the cartridge
pareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
Utilisation conforme
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la
manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Contenu de livraison
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
désactivés.
Régulateur de pression
Si une pression excessivement élevée se produit dans
un cas d'erreur, la soupape de sécurité permet son évacuation dans l'environnement.
Fusible
Si l'appareil venait à surchauffer dans un cas d'erreur,
un fusible permet la séparation de l'appareil du réseau.
Si le fusible ou la soupape de sécurité réagit dans un
cas d'errer, contacter le service après-vente KÄRCHER
compétent.
Description de l’appareil
Illustrations, voir page dépliante 4
A1 Cartouche de détartrant
A2 Orifice de remplissage de l'eau
A3 Poignée de transport
A4 Support pour accessoires
A5 Affichage de l'écran
aTémoin de contrôle (vert) – courant disponible
bTémoin lumineux (rouge) - manque d'eau
cTémoin lumineux (rouge) - Remplacer la car-
touche de détartrant
dTouche RESET - Régler la dureté de l'eau
A6 Interrupteur – Marche
A7 Interrupteur – Arrêt
A8 Support de rangement pour buse pour sol
A9 Roues (2 pièces)
A10 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A11 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur
B2 Touche de déverrouillage
B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité en-
fants)
B4 Levier vapeur
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
– 5
17FR
C2 Brosse rondeNoir
C3 Brosse rondeRouge
C4 Injecteur de force
C5 Brosse rondegrande
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Serpillère en éponge
F4 Serpillère en microfibre
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
Figure :
Mettre en place la cartouche de détartrant dans
l'orifice et appuyer jusqu'à ce qu'elle soit ferme-
ment positionnée.
Figure :
Verser au maximum 1 litre d'eau propre du robinet
dans le réservoir d'eau.
Figure :
Brancher la fiche secteur.
Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Figure :
Le témoin lumineux est allumé en vert.
L'appareil est prêt à fonctionner au bout d'env.
30 secondes.
Figure :
Régler la dureté de l'eau avant la 1ère utilisation.
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la cartouche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la dureté de l'eau locale avant la 1ère utilisation.
Vous trouverez d'autres informations sur le réglages de
l'appareil dans le chapitre « Mode d'action de la cartouche de détartrant et réglage de la dureté de l'eau ».
Figure :
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Activer la manette vapeur.
Mode d'action de la cartouche de
détartrant et réglage de la dureté de
l'eau
Mode d'action de la cartouche de détartrant
ATTENTION
Toujours travailler avec une cartouche mise en place.
Dès que l'appareil est rempli d'eau et est mis en
service, l'action détartrante de la cartouche s'ac-
tive.
Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
granulés contenus dans la cartouche. Un entar-
trage de l'appareil est ainsi évité. Un détartrage
supplémentaire de l'appareil n'est donc pas néces-
saire.
18FR
Remarque
Les granulés contenus dans la cartouche peuvent
changer de couleur au contact de l'eau ; ceci est en rapport avec la teneur en minéraux de l'eau. Cette coloration est sans danger et n'a aucun impact négatif sur l'appareil, les travaux de nettoyage ou le fonctionnement de
la cartouche.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions de
clignotement
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations municipales.
Dureté° dH mmol/l Nombre
d'impul-
sions de
clignote-
I doux0- 70-1,31x
II moyen7-14 1,3-2,52x
III dur14-21 2,5-3,83x
IV très dur>21>3,84x
ment
Intervalle
des impul-
sions de
clignote-
ment
4 se-
condes
Réglage de la dureté de l'eau
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la cartouche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la dureté de l'eau locale avant la 1ère utilisation.
Ceci se fait par la touche RESET.
Remarque
L'appareil est réglé en usine à la dureté de l'eau
maximale (niveau IV).
Une fois le régulation de la dureté de l'eau terminé,
ceci reste enregistré jusqu'à ce qu'un nouveau réglage (par ex. après un déménagement) soit nécessaire.
Pendant le réglage, aucune pause de plus de
15 secondes ne peut se faire. Sinon, l'appareil est
réglé automatiquement sur la dernière dureté de
l'eau sélectionnée ou à la première mise en service
à la dureté de l'eau maximale.
Veuillez respecter le procédé suivant :
Raccorder le câble d'alimentation au réseau élec-
trique.
L'appareil doit être mis hors service avant le ré-
glage.
Appuyer sur la touche RESET et la maintenir en-
foncée pendant le démarrage de l'appareil.
Après 2 secondes, le témoin lumineux clignote et
signale par le nombre d'impulsions le réglage ac-
tuel de la dureté de l'eau.
Le réglage du niveau de dureté de l'eau est modifié
par une nouvelle pression sur la touche RESET.
Tant que la touche RESET est enfoncée, l'impul-
sion de clignotement n'est pas affichée pour le ni-
veau de dureté de l'eau correspondant.
Dès que la touche est relâchée, l'impulsion de cli-
gnotement apparaît pour la sortie de la dureté de
l'eau choisie.
Si la dureté de l'eau est réglée sur le niveau sou-
haité, maintenir enfoncé la touche RESET pendant
3 secondes afin que le réglage soit enregistré.
L'enregistrement est indiqué par un allumage du
témoin lumineux relatif à la dureté de l'eau.
– 6
ATTENTION
Si l'appareil est utilisé dans une autre zone d'une dureté
d'eau différente (par ex. après un déménagement), la
dureté de l'eau doit être de nouveau réglée.
Fonctionnement
Illustrations, voir page dépliante 3
Montage de l'appareil
Figure :
Insérer la roue directionnelle et les roues et les en-
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à va-
peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jus-
qu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet
s'enclenche.
Figure :
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re-
quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière (blocage du levier de vapeur).
Figure :
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.
Remplissage du réservoir d’eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple
que des anti-odeurs) !
Verser au maximum 1 litre d'eau propre du robinet
dans le réservoir d'eau.
Mise sous tension de l’appareil
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la cartouche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la dureté de l'eau locale avant la 1ère utilisation.
Vous trouverez d'autres informations sur le réglages de
l'appareil dans le chapitre « Mode d'action de la cartouche de détartrant et réglage de la dureté de l'eau ».
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Le témoin lumineux est allumé en vert.
L'appareil est prêt à fonctionner au bout d'env.
30 secondes.
Remarque
Lors du premier amortissement après le retrait et la remise en place de la cartouche, la sortie de vapeur peut
être encore un peu plus faible. L'appareil nécessite une
courte période mise en route car la cartouche doit être
remplie d'eau par la suite. Au début, la sortie de vapeur
est irrégulière ; quelques gouttes d'eau peuvent sortir.
Le débit de vapeur sortant augmente en permanence
jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint au bout de
30 secondes.
Appoint en eau
En cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau, le témoin lumineux rouge du manque d'eau s'allume en permanence.
Remplissage du réservoir d’eau
La cartouche de détartrant reste fixée dans l'appareil.
Remarque
Ajouter de l'eau par le couvercle de la cartouche de
détartrant. Une puissance de vaporisation
constante est alors émise.
Dès que le réservoir d'eau est rempli avec de l'eau,
le témoin lumineux rouge s'éteint.
L'appareil est équipé d'une sécurité en cas de fonc-
tionnement à sec pour la pompe. Si la pompe effectue une marche à sec pendant une longue durée,
par ex. en raison d'une cartouche non mise en
place correctement, la pompe se désactive et le témoin lumineux du manque d'eau clignote en rouge.
Pour pouvoir réutiliser l'appareil, l'appareil doit être
mis hors service puis de nouveau en service. Il faut
alors s'assurer que la cartouche est correctement
mise en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans
le réservoir d'eau.
Réglage du débit de vapeur
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le
débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque :
dans cette position, il est impossible d'actionner le levier de vapeur.
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Interrompre le fonctionnement
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 20 minutes, mettre l'appareil hors service pour des raisons
d'économies d'énergie.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Mise hors tension de l’appareil
Figure :
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Figure :
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
ATTENTION
Si l'appareil n'est pas mis en service pendant une très
longue période (env. 2 mois), vider le réservoir d'eau.
Ceci évite un croupissement de l'eau.
– 7
19FR
Figure :
Vider complètement l'eau se trouvant dans le ré-
servoir d'eau.
Ranger l’appareil
Figure :
Figure :
Enficher les tubes de rallonge dans le grand sup-
port pour les accessoires.
Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon
chacune sur un tube de rallonge.
Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Insérer la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment.
Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage
humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en
bois non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :
–Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10-
20 cm.
–pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
–pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
plus l'action de nettoyage est élevée car la température
et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
Brosse ronde (petite)
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Injecteur de force
La buse de puissance peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse
d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée
au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.
Brosse ronde (grande)
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arrondies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire,
éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Figure :
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Buse manuelle
Figure :
Monter le suceur à main sur la poignée vapeur.
Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement
bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les
cabines de douche et les miroirs.
20FR
– 8
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur
lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en
PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales
afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Figure :
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1Poser la buse pour sol sur la serpillière.
En fonction de l'équipement - Plier la serpillière
dans le sens de la longueur.
2Ouvrir les pinces de serrage.
3Introduire les extrémités du chiffon dans les ouver-
tures.
4Fermer les pinces de serrage.
몇 PRÉCAUTION
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Ranger la buse de sol
Figure :
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.
Entretien et maintenance
Vider le réservoir d'eau
ATTENTION
Si l'appareil n'est pas mis en service pendant une très
longue période (env. 2 mois), vider le réservoir d'eau.
Ceci évite un croupissement de l'eau.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Enlever la cartouche de l'appareil.
Figure :
Vider complètement l'eau se trouvant dans le ré-
servoir d'eau.
Remplacement de la cartouche de détartrant
ATTENTION
L'intervalle de remplacement de la cartouche (affichage
du témoin lumineux) doit être respecté pour éviter une
diminution de la durée de vie de l'appareil.
Si la cartouche n'est pas remplacée aux intervalles indiqués, des dommages irrémédiables peuvent se produire sur l'appareil.
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la
dureté de l'eau locale. Des zones d'une dureté
d'eau très élevée (par ex. III/IV) ont un intervalle de
remplacement plus élevé que les zones à eau
douce (par ex. I/II).
Affichage des témoins lumineux à la fin de la durée
de vie
Le remplacement des cartouches nécessaire est affiché
par les actions suivantes au niveau du témoin lumineux
« Remplacement cartouche ».
Le remplacement nécessaire est indiqué par un cli-
gnotement deux heures avant la fin de la durée de
vie.
Le témoin de contrôle clignote plus vite une heure
avant la fin de la durée de vie.
Si la durée de vie de la cartouche est entièrement
épuisée, le témoin lumineux « Remplacement
cartouche » s'allume en permanence et l'appareil
se met hors service de manière autonome pour éviter des dommages à l'appareil.
Mettre en place une nouvelle cartouche de
détartrant
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Enlever la cartouche de l'appareil.
Mettre en place une nouvelle cartouche dans l'ap-
pareil.
Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Maintenir enfoncé la touche RESET pendant
4 secondes.
Ensuite, le témoin lumineux « Remplacement cartouche de détartrant » s'éteint et la durée de vie de
la cartouche commence de nouveau.
Faire chauffer l'appareil.
Ensuite, maintenir appuyé la manette vapeur pen-
dant 30 secondes env. pour purger la cartouche.
Remarque
Lors du premier amortissement après le retrait et la remise en place de la cartouche, la sortie de vapeur peut
être encore un peu plus faible. L'appareil nécessite une
courte période mise en route car la cartouche doit être
remplie d'eau par la suite. Au début, la sortie de vapeur
est irrégulière ; quelques gouttes d'eau peuvent sortir.
Le débit de vapeur sortant augmente en permanence
jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint au bout de
30 secondes.
ATTENTION
Lors du remplacement de la cartouche, veiller à ce qu'il
n'y ait pas d'inversion et que l'ancienne cartouche ne
soit pas réutilisée.
Entretien des accessoires
Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont
prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés
avec le nettoyeur à vapeur.
Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant
pour que les serviettes puissent bien absorber les
salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au
sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent
pas passer au sèche-linge.
– 9
21FR
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Pas de vapeur
Témoin lumineux - Manque d'eau s'allume
constamment en rouge
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Appoint en eau
Témoin lumineux - Manque d'eau clignote en rouge
La sécurité en cas de fonctionnement à sec de la
pompe est activée.
Arrêter et redémarrer l'appareil.
S'assurer que la cartouche est correctement mise
en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans le ré-
servoir d'eau.
Pas peu / de vapeur bien qu'il y ait suffisamment
d'eau dans le réservoir d'eau
Cartouche de détartrant non ou mal mise en place.
Mettre en place la cartouche ou veiller à son bon
positionnement / à son positionnement correct.
La cartouche de détartrant a été retirée pendant l'ajout
d'eau ou une nouvelle cartouche de détartrant a été
mise en place.
Laisser la cartouche pendant le remplissage de
l'appareil.
Tenir enfoncé la manette vapeur de manière
durable ; la puissance de vaporisation totale se
produit au bout de 30 secondes.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers
l'avant.
Le témoin lumineux « Remplacement
cartouche de détartrant » s'allume / clignote
en rouge.
La durée de vie de la cartouche se termine bientôt
Mettre en place une nouvelle cartouche et réinitia-
liser l'affichage de maintenance.
Cf. chapitre « Mettre en place nouvelle cartouche
de détartrant ».
La touche RESET n'a pas été enfoncée après le
remplacement de la cartouche.
Maintenir enfoncé la touche RESET après inser-
tion de la cartouche pendant 4 secondes.
L'appareil se met hors service de manière
autonome.
Durée de vie de la cartouche jusqu'à la fin
Mettre en place une nouvelle cartouche dans l'ap-
pareil.
Cf. chapitre « Mettre en place nouvelle cartouche
de détartrant ».
La touche RESET n'a pas été enfoncée après le
remplacement de la cartouche.
Maintenir enfoncé la touche RESET après inser-
tion de la cartouche pendant 4 secondes.
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension220-240 V
1~50-60 Hz
Degré de protectionIPX4
Classe de protectionI
Performances
Puissance de chauffage1900 W
Pression de service max.0,35 MPa
Temps de chauffage30 Secondes
Débit de vapeur
Vapeur en continu
Sortie de vapeur maxi
Contenance
Réservoir d’eau1,0 l
Dimensions
Poids (sans accessoire)3,2 kg
Longueur360 mm
Largeur236 mm
Hauteur252 mm
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può
essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato
nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun
detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Regolatore di pressione
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressione eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
Se in caso di errore l'apparecchio dovesse essere minacciato di surriscaldarsi, una valvola fusibile provvede
a staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
Se la valvola fusibile o la valvola di sicurezza dovessero
intervenire, allora rivolgersi al servizio di assistenza
clienti competente della KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 4
A1 Cartuccia di decalcificazione
A2 Foro di rabbocco per acqua
A3 Maniglia di trasporto
A4 Sostegno per accessori
A5 Visualizzazione display
aSpia luminosa (verde) – corrente collegata
bSpia di controllo (rosso) - mancanza acqua
cSpia di controllo (rosso) - sostituire la cartuccia di
decalcificazione
dTasto RESET - impostare la durezza dell'acqua
A6 Interruttore - On
A7 Interruttore - Off
A8 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
A9 Giranti (2 pz.)
A10 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
A11 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore
B2 Pulsante di sblocco
B3 Selettore per quantità di vapore (con sicurezza
bambini)
B4 Leva vapore
B5 Tubo flessibile vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotondaNero
C3 Spazzola rotondaRossa
C4 Ugello Power
– 5
23IT
C5 Spazzola rotondagrande
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
D3 Rivestimento in mi-
crofibra
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti in spugna
F4 Panno per pavimenti in microfibra
Istruzioni brevi
Figure vedi pag. 2
Figura
Inserire la cartuccia di decalcificazione nell'apertu-
ra e premere finché è in sede fissa.
Figura
Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del
rubinetto nel serbatoio d'acqua.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Premere l'interruttore On per accendere l'apparec-
chio.
Figura
La spia di controllo è accesa verde.
L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secon-
di.
Figura
Impostare la durezza dell'acqua prima di fare fun-
zionare l'apparecchio per la prima volta.
ATTENZIONE
Per garantire un funzionamento ottimale della cartuccia
di decalcificazione, l'apparecchio deve essere adattato
alla durezza dell'acqua esistente localmente prima che
funzioni per la prima volta.
Altre informazioni riguardo all'impostazione dell'apparecchio sono riportate al capitolo „Funzionamento della
cartuccia di decalcificazione e impostazione della durezza dell'acqua“.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Azionare la leva del vapore.
Funzionamento della cartuccia di
decalcificazione e impostazione della
durezza dell'acqua
Funzionamento della cartuccia di
decalcificazione
ATTENZIONE
Lavorare sempre solo con cartuccia inserita.
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato
non appena l'apparecchio viene riempito di acqua
e viene fatto funzionare.
Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito
nella cartuccia per mezzo del granulato. Con ciò
viene impedito la formazione di calcare nell'appa-
recchio. Una decalcificazione addizionale dell'ap-
parecchio non è quindi necessario.
Indicazione
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare
di colore dopo il contatto con acqua, ciò è in funzione
del contenuto di sostanze minerali nell'acqua. Questa
colorazione non ha effetto compromettente e non influisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pulizia
o il funzionamento della cartuccia.
Gradi di durezza dell'acqua e impulsi
lampeggianti
Indicazione
Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Durezza° dH mmol/l Numero di
impulsi
lampeg-
I acqua dolce0- 70-1,31x
II media7-14 1,3-2,52x
III duro14-21 2,5-3,83x
IV molto duro>21>3,84x
gianti
Distanza
tra impulsi
lampeg-
gianti
4 secondi
Impostazione della durezza dell'acqua
ATTENZIONE
Per garantire un funzionamento ottimale della cartuccia
di decalcificazione, l'apparecchio deve essere adattato
alla durezza dell'acqua esistente localmente prima che
funzioni per la prima volta.
L'impostazione viene eseguita tramite il tasto RESET.
Indicazioni
L'apparecchio di fabbrica è impostato alla durezza
massima dell'acqua (Grado IV).
Conclusa l'impostazione della durezza dell'acqua,
questa rimane memorizzata finché non è necessariuo eseguire una nuova impostazione (ad. dopo un
trasloco).
Durante la procedura di impostazione non deve es-
serci nessuna pausa che duri più di 15 secondi.
L'apparecchio altrimenti viene automaticamente riportato alla durezza dell'acqua per ultima selezionata ovvero durante la prima messa in funzione
alla durezza massima dell'acqua.
Osservare la procedura seguente:
Collegare il cavo di rete alla rete di corrente.
Spegnere l'apparecchio prima di eseguire l'impo-
stazione.
Premere il tasto RESET e tenerlo premuto durante
l'accensione dell'apparecchio.
Dopo 2 secondi la spia di controllo lampeggia e se-
gnala, con il numero di impulsi, l'impostazione attuale della durezza dell'acqua.
L'impostazione del grado di durezza dell'acqua vie-
ne variata premendo ripetutamente il tasto RESET.
Fin quando il tasto RESET viene premuto, l'impul-
so lampeggiante per il corrispondente grado di durezza dell'acqua non viene visualizzato.
Non appena il tasto viene rilasciato, riappare l'im-
pulso lampeggiante per l'emissione della durezza
selezionata dell'acqua.
Impostata la durezza dell'acqua al grado desidera-
to, tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi affinché l'impostazione possa essere memorizzata.
La memorizzazione viene segnalata tramite la spia
di controllo accesa per la durezza dell'acqua.
24IT
– 6
ATTENZIONE
Quando l'apparecchio viene impiegato in una zona con
un'altra durezza dell'acqua (ad es. dopo un trasloco), allora occorre che la durezza dell'acqua venga nuovamente impostata.
Funzionamento
Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 3
Montare l'apparecchio
Figura
Infilare la rotella pivettante e giranti e agganciare.
Figura
Figura
Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo
„Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal
fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola
vapore fino al corretto incastramento del pulsante
di sblocco presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.
Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola
Spingere indietro il selettore della quantità di vapo-
re (leva vapore chiusa).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di
sblocco e staccare le parti.
Riempire il serbatoio acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio
profumi)!
Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del
rubinetto nel serbatoio d'acqua.
Accendere l’apparecchio
ATTENZIONE
Per garantire un funzionamento ottimale della cartuccia
di decalcificazione, l'apparecchio deve essere adattato
alla durezza dell'acqua esistente localmente prima che
funzioni per la prima volta.
Altre informazioni riguardo all'impostazione dell'apparecchio sono riportate al capitolo „Funzionamento della
cartuccia di decalcificazione e impostazione della durezza dell'acqua“.
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Premere l'interruttore On per accendere l'apparec-
chio.
La spia di controllo è accesa verde.
L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secon-
di.
Indicazione
Alla prima erogazione del vapore dopo il prelievo e reinserimento della cartuccia, il getto di vapore potrebbe essere ancora debole. L'apparecchio necessita un breve
tempo di avvio, perché la cartuccia si deve dapprima riempire di acqua. All'inizio la fuoriuscita di vapore è irregolare e possono fuoriuscire anche singole gocce di acqua. La quantità di vapore erogata aumenta costantemente fino a raggiungere, dopo circa 30 secondi, la
quantità massima.
Aggiungere acqua
Con mancanza d'acqua nel serbatoio acqua, la spia di
controllo rossa per mancanza acqua è costantemente
accesa.
Riempire il serbatoio acqua
La cartuccia di decalcificazione rimane così fissata
nell'apparecchio.
Indicazioni
Riempire l'acqua attraverso il coperchio della car-
tuccia di decalcificazione. Così la potenza costante
del vapore è sempre garantita.
La spia di controllo rossa si spegne non appena il
serbatoio d'acqua è di nuovo riempito di acqua.
L'apparecchio è dotato di una protezione da funzio-
namento a secco della pompa. Se la pompa dovesse funzionare a secco per lungo tempo, p. es. per
la cartuccia non inserita correttamente, la pompa si
spegne e la spia di controllo per mancanza acqua
lampeggia rosso.
Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre
spegnerlo e riaccenderlo. A tal proposito bisogna
assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente acqua.
Regolazione del vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni:
Massima quantità di vapore
Quantità di vapore ridotta
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota:
In questa posizione la leva del vapore non può
essere azionata.
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
Interrompere il funzionamento
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 20 minuti, spegnerlo per motivi di risparmio energia.
Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio.
– 7
25IT
Spegnere l’apparecchio
Figura
Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Figura
Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione.
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
ATTENZIONE
Svuotare il serbatoio, se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo lungo (circa 2 mesi). In questo
modo viene evitato che l'acqua diventi putrefatta.
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dal ser-
batoio d'acqua.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Figura
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a getto
concentrato sul tubo prolunga.
Fissare la grande spazzola rotonda sull'iniettore a
getto concentrato.
Infilare la piccola spazzola rotonda e gli ugelli nel
supporto centrale per gli accessori.
Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti.
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda
di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento
viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della
casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera,
del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico,
vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste
superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con
questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet
non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse
temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la
rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manuale e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio
della finestra per non danneggiarli.
Pistola vapore
La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio:
–per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 1020 cm.
–per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
–per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.
Ugello a getto concentrato
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto
maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed
il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC,
persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima
della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile
rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
Ugello Power
L'ugello Power può essere montato in alternativa
sull’ugello a getto concentrato.
Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Pertanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmente resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc.
Figura
Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
da sull'ugello a getto concentrato.
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Con questa spazzola rotonda possono essere pulite superfici grandi arrotondate (p. es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina).
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
26IT
– 8
Bocchetta manuale
Figura
Montare la bocchetta manuale sulla pistola del va-
pore.
Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Particolarmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine
doccia e specchi.
Bocchetta pavimenti
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in
PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in
modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che però
in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti.
1Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno.
A secondo della dotazione - piegare in lungo il pan-
no per pavimenti.
2Aprire i fermagli.
3Introdurre le estremità dei panni nelle aperture.
4Chiudere i fermagli.
몇 PRUDENZA
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
Cura e manutenzione
Svuotamento del serbatoio d'acqua
ATTENZIONE
Svuotare il serbatoio, se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo lungo (circa 2 mesi). In questo
modo viene evitato che l'acqua diventi putrefatta.
Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.
Rimuovere la cartuccia dall'apparecchio.
Figura
Svuotare completamente l'acqua residua dal ser-
batoio d'acqua.
Sostituzione della cartuccia di
decalcificazione
ATTENZIONE
Gli intervalli di sostituzione della cartuccia (segnalato
dalla spia di controllo) devono essere rispettati, altrimenti si riduce la durata dell'apparecchio.
Possono crearsi danni irreparabili sull'apparecchio, se
la cartuccia non viene sostituita agli intervalli indicati.
Indicazione
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durez-
za dell'acqua esistente in loco. Territori con acqua
più dura (p. es. III/IV) hanno intervalli di sostituzio-
ne più ampi dei territori con acqua più dolce (p. es.
I/II).
Segnalazione spie di controllo al termine della
durata
La sostituzione richiesta delal cartuccia viene segnalato
per mezzo della spia di controllo „Sostituzione cartuccia“ mediante le azioni seguenti:
Due ore prima che scada il tempo utile, la sostitu-
zione richiesta viene segnalato tramite lampeggio
della spia.
Un'ora prima di scadere il tempo utile, la spia di
controllo lampeggia più velocemente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo „Sostituzione cartuccia“ si accende permanentemente e l'apparecchio
si spegne autonomamente per evitare un danno
dell'apparecchio stesso.
Inserimento della nuova cartuccia di
decalcificazione
Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio.
Rimuovere la cartuccia dall'apparecchio.
Inserire la nuova cartuccia nell'apparecchio.
Premere l'interruttore On per accendere l'apparec-
chio.
Tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Dopodiché la spia di controllo „Sostituzione cartuccia di decalcificazione“ si spegne e il tempo utile inizia nuovo.
Lasciare riscaldare l'apparecchio.
Per sfiatare la cartuccia tenere premuto la leva del
vapore per circa 30 secondi.
Indicazione
Alla prima erogazione del vapore dopo il prelievo e reinserimento della cartuccia, il getto di vapore potrebbe essere ancora debole. L'apparecchio necessita un breve
tempo di avvio, perché la cartuccia si deve dapprima riempire di acqua. All'inizio la fuoriuscita di vapore è irregolare e possono fuoriuscire anche singole gocce di acqua. La quantità di vapore erogata aumenta costantemente fino a raggiungere, dopo circa 30 secondi, la
quantità massima.
ATTENZIONE
Alla sostituzione della cartuccia, fare attenzione che
non avvenga uno scambio e che venga reinserita la
vecchia cartuccia.
Cura degli accessori
Indicazione
Il panno per pavimenti e la foderina per la bocchetta manuale vengono forniti già prelavati e possono essere subito utilizzati con la pulitrice a vapore.
Lavare a 60 °C nella lavatrice i panni per pavimento
sporchi e le foderine. Evitare l’uso di ammorbidenti
in modo che lo sporco possa essere assorbito in
modo ottimale dai panni. I panni di spugna sono
adatti per l'asciugatrice. I panni di microfibra non
sono adatti per l'asciugatrice.
– 9
27IT
Guida alla risoluzione dei guasti
Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità
e possono essere eliminati facilmente osservando le
seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non riportati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
Assenza di vapore
La spia di controllo - mancanza acqua è
costantemente accesa rosso
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Aggiungere acqua
La spia di controllo - mancanza acqua lampeggia
rosso
Protezione da funzionamento a secco della pompa è attivata.
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse-
rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac-
qua.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante
abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inserita non correttamente.
Inserire la cartuccia ovvero osservarne la sua sede
fissa / corretta.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell'acqua oppure è stata impiegata una
nuova cartuccia di decalcificazione.
Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
Tenere premuto la leva del vapore, dopo 30 secon-
di avviene l'erogazione piena di vapore.
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti il selettore della quantità di va-
pore.
La spia di controllo „Sostituzione della
cartuccia di decalcificazione“ è accesa /
lampeggia rosso
Durata utile della cartuccia quasi terminata
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segna-
lazione di manutenzione.
Vedi capitolo „Inserimento di una nuova cartuccia
di decalcificazione“.
Dopo la sostituzione della cartuccia non è stato
premuto il tasto RESET
Dopo l'inserimento della cartuccia, tenere premuto
il tasto RESET per 4 secondi.
L'apparecchio si spegne autonomamente
Durata utile della cartuccia terminata
Inserire la nuova cartuccia nell'apparecchio.
Vedi capitolo „Inserimento di una nuova cartuccia
di decalcificazione“.
Dopo la sostituzione della cartuccia non è stato
premuto il tasto RESET
Dopo l'inserimento della cartuccia, tenere premuto
il tasto RESET per 4 secondi.
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione220-240 V
1~50-60 Hz
Grado di protezioneIPX4
Classe di protezioneI
Prestazioni
Potenza calorifica1900 W
Pressione di esercizio max.0,35 MPa
Tempo di riscaldamento30 Secondi
Quantità di vapore
vapore continuo
Getto di vapore max.
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua1,0 l
Dimensioni
Peso (senza accessori)3,2 kg
Lunghezza360 mm
Larghezza236 mm
Altezza252 mm
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en
kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals
beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de
veiligheidsinstructies in acht.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind
van deze gebruiksaanwijzing.
paraat deze veiligheidsinstructies en de
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten
waardevolle materialen die geschikt zijn voor
hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij
een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.
Leveringsomvang
Reserveonderdelen
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
몇 VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de
gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.
Drukregelaar
Indien in geval van een fout een overmatig hoge druk
ontstaan, zorgt een veiligheidsventiel ervoor dat die in
de omgeving wordt afgebouwd.
Smeltzekering
Indien het apparaat in geval van een fout dreigt te oververhitten, zorgt een smeltzekering ervoor dat het apparaat van het net gescheiden wordt.
Indien de smeltzekering of het veiligheidsventiel in geval van een fout in werking treden, neemt u contact op
met de verantwoordelijke KÄRCHER-klantenservice.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklapblad 4
A1 Ontkalkingscartouche
A2 Vulopening voor water
A3 Handgreep
A4 Houder voor accessoires
A5 Displayweergave
aControlelampje (groen) – elektrische verbinding
OK
bControlelampje (rood) - watertekort
cControlelampje (rood) - ontkalkingscartouche ver-
vangen
dRESET-knop - waterhardheid instellen
A6 Schakelaar – In
A7 Schakelaar – UIt
A8 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A9 Loopwielen (2 stuks)
A10 Stroomleiding met stekker
A11 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Ontgrendeltoets
B3 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom
Na ca. 30 seconden is het apparaat bedrijfsklaar.
Afbeelding
Stel voor het eerste gebruik de waterhardheid in.
LET OP
Om een optimale functie van de ontkalkingscartouche
te garanderen, moet het apparaat voor het eerste gebruik aangepast worden aan de lokale waterhardheid.
Meer informatie in verband met de instelling van het apparaat vindt u in het hoofdstuk „Werking ontkalkingscartouche en instelling van de waterhardheid“.
Afbeelding
Accessoire op stoomlans aansluiten.
Bedien de stoomhendel.
Werking ontkalkingscartouche en
instelling van de waterhardheid
Werking ontkalkingscartouche
LET OP
Werk altijd alleen met een geplaatste cartouche.
Zodra het apparaat met water gevuld en in bedrijf
genomen wordt, wordt de antikalkwerking van de
cartouche geactiveerd.
Kalk dat in het water zit, wordt door het granulaat in
de cartouche opgenomen. Daardoor wordt een
verkalking van het apparaat vermeden. Een extra
ontkalking van het apparaat is daardoor niet nood-
zakelijk.
Tip
Het granulaat in de cartouche kan na contact met water
verkleuren; dat hangt samen met het gehalte aan minerale stoffen in het water. Die verkleuring is geen probleem en heeft geen negatieve invloed op het apparaat,
reinigingswerkzaamheden of de werking van de cartouche.
Waterhardheidsniveaus en knipperinpulse
Tip
De hardheid van het leidingwater kunt u navragen bij uw
waterschap of de openbare nutsbedrijven.
Hardheidniveau ° dH mmol/lAantal
knippe-
rimpulsen
I zacht0- 70-1,31x
II middelhard7-14 1,3-2,52x
III hard14-21 2,5-3,83x
IV zeer hard>21>3,84x
Afstand
knippe-
rimpulsen
4 secon-
den
Instelling van de waterhardheid
LET OP
Om een optimale functie van de ontkalkingscartouche
te garanderen, moet het apparaat voor het eerste gebruik aangepast worden aan de lokale waterhardheid.
Dat gebeurt via de RESET-knop.
Instructie
Het apparaat is in de fabriek ingesteld op de maxi-
male waterhardheid (niveau IV).
Nadat de waterhardheid werd ingesteld, blijft deze
ingesteld tot een nieuwe instelling (bv. na verhuizing nodig is.
Tijdens de instelling mag geen pauze van langer
dan 15 seconden ingelast worden. Anders wordt
het apparaat automatisch op de laatst geselecteerde waterhardheid c.q. bij de eerste inbedrijfstelling
op de hoogste waterhardheid gezet.
Neem de volgende werkwijze in acht:
Netsnoer aan de stroom aansluiten.
Het apparaat moet voor de instelling uitgeschakeld
zijn.
Druk op de RESET-knop en houd deze tijdens het
inschakelen van het apparaat ingedrukt.
Na 2 seconden knippert het controlelampje en sig-
naleert het via het aantal impulsen de huidige instelling van de waterhardheid.
Door de RESET-knop opnieuw in te drukken, ver-
andert de instelling van de waterhardheid.
Zolang de RESET-knop ingedrukt wordt, wordt het
knipperimpuls voor het overeenkomstige waterhardheidsniveau niet weergegeven.
Zodra de knop losgelaten wordt, verschijnt het
knipperimpuls om de gekozen waterhardheid weer
te geven.
Als de waterhardheid op het gewenste niveau is in-
gesteld, houd u de RESET-knop gedurende 3 seconden ingedrukt zodat de instelling opgeslagen
wordt.
Het opslaan wordt weergegeven doordat het con-
trolelampje van de waterhardheid oplicht.
LET OP
Als het apparaat gebruikt wordt in een gebied met een
andere waterhardheid (bv. na een verhuizing), moet de
waterhardheid opnieuw ingesteld worden.
30NL
– 6
Loading...
+ 156 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.