KARCHER SC 3 EASYFIX User Manual

SC 3 SC 3 Premium
59651750 (06/16)
001
΍
1812
Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 29 Español 35 Português 41 Dansk 47 Norsk 53 Svenska 58 Suomi 64 Ελληνικά 69 Türkçe 76 Русский 82 Magyar 89 Čeština 95 Slovenščina 101 Polski 107 Româneşte 113 Slovenčina 119 Hrvatski 125 Srpski 131 Български 137 Eesti 143 Latviešu 149 Lietuviškai 155 Українська 161 Қазақша 167
DE
Kurzanleitung
EN
Quick reference
FR
Instructions abrégées
IT
In sintesi
NL
Korte handleiding
ES
Descripción breve
PT
Instruções resumidas
DA
Kort brugsanvisning
NO
Kortveiledning
SV
Snabbguide
FI
Pikaohje
EL
Уэнфпмет пдзгЯе
TR
Kýsa Kullaným Talimatý
RU
Краткое руководство
HU
Rövid bevezetés
CS
Stručný návod
SL
Kratko navodilo
PL
Skrócona instrukcja obsługi
RO
Instruciuni pe scurt
SK
Krátky návod
HR
Krakte upute
SR
Kratko uputstvo
BG
Кратко упътване
ET
Lühijuhend
LV
Îsa lietošanas instrukcija
LT
Trumpa instrukcija
UK
Стислий посібник
234

Inhalt

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Wirkungsweise Entkalkungskartusche und Einstellung der Wasserhärte DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan­leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson­ders die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer­den.

Druckregler

Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste­hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die Umgebung.

Schmelzsicherung

Sollte im Fehlerfall das Gerät zu überhitzen drohen, sorgt eine Schmelzsicherung für die Trennung des Ge­rätes vom Netz. Spricht die Schmelzsicherung oder das Sicherheitsven­til im Fehlerfall an, wenden Sie sich bitte an den zustän­digen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

Abbildungen siehe Ausklappseite 4
A1 Entkalkungskartusche A2 Einfüllöffnung für Wasser A3 Tragegriff A4 Halter für Zubehör A5 Displayanzeige
a Kontrolllampe (grün) – Netzspannung vorhanden b Kontrolllampe (rot) - Wassermangel c Kontrolllampe (rot) - Entkalkungskartusche
austauschen
d RESET-Taste - Wasserhärte einstellen A6 Schalter – Ein A7 Schalter – Aus A8 Parkhalterung für Bodendüse A9 Laufräder (2 Stück) A10 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A11 Lenkrolle
B1 Dampfpistole B2 Entriegelungstaste B3 Wahlschalter für Dampfmenge (mit
Kindersicherung) B4 Dampfhebel B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste Schwarz C3 Rundbürste Rot C4 Powerdüse C5 Rundbürste Groß
– 5
5DE
D1 Handdüse D2 Frotteeüberzug D3 Mikrofaserüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Halteklammer F3 Frotteebodentuch F4 Mikrofaserbodentuch

Kurzanleitung

Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt. Abbildung Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den
Wassertank füllen. Abbildung
Netzstecker einstecken.Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten. Abbildung Kontrolllampe leuchtet grün.
Nach ca. 30 Sekunden ist das Gerät funktionsbe-
reit. Abbildung Vor dem 1. Betrieb Wasserhärte einstellen.
ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskar­tusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden. Weitere Informationen bezüglich der Geräteeinstellung sind im Kapitel „Wirkungsweise Entkalkungskartusche und Einstellung der Wasserhärte“ zu finden.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen. Dampfhebel betätigen.

Wirkungsweise Entkalkungskartusche

und Einstellung der Wasserhärte
Wirkungsweise Entkalkungskartusche
ACHTUNG
Immer nur mit eingesetzter Kartusche arbeiten.
Sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird, aktiviert sich die Antikalkwirkung
der Kartusche. Kalk, der im Wasser enthalten ist, wird durch das
Granulat in der Kartusche aufgenommen. Dadurch
wird eine Verkalkung des Gerätes verhindert. Eine
zusätzliche Geräteentkalkung ist somit nicht erfor-
derlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser­kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral­stoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf Ge­rät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der Kartusche.

Wasserhärtestufen und Blinkimpulse

Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Härtebereich ° dH mmol/l Anzahl
Blinkim-
I weich 0- 7 0-1,3 1x
II mittel 7-14 1,3-2,5 2x III hart 14-21 2,5-3,8 3x IV sehr hart >21 >3,8 4x
pulse
Abstand Blinkim-
pulse
4 Sekun-
den

Einstellung der Wasserhärte

ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskar­tusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden. Dies erfolgt über die RESET-Taste.
Hinweise
Das Gerät ist werksseitig auf die höchste Wasser-
härte (Stufe IV) eingestellt.
Nach Beendigung der Wasserhärteeinstellung
bleibt diese so lange gespeichert, bis eine neue Einstellung (z. B. nach Umzug) erforderlich ist.
Während der Einstellung darf keine Pause erfol-
gen, die länger als 15 Sekunden dauert. Das Gerät wird sonst automatisch auf die zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetriebnahme auf die höchste Wasserhärte gestellt.
Bitte folgende Vorgehensweise beachten:
Netzkabel an das Stromnetz anschließen.Das Gerät muss vor der Einstellung ausgeschaltet
sein.
RESET-Taste drücken und während dem Ein-
schalten des Gerätes gedrückt halten.
Nach 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und sig-
nalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle Einstellung der Wasserhärte.
Durch das wiederholte Drücken der RESET-Taste,
ändert sich die Einstellung der Wasserhärtestufe.
Solange die RESET-Taste gedrückt wird, wird der
Blinkimpuls für die entsprechende Wasserhärte­Stufe nicht angezeigt.
Sobald der Taster losgelassen wird, erscheint der
Blinkimpuls zur Ausgabe der gewählten Wasser­härte.
Ist die Wasserhärte auf die gewünschte Stufe ein-
gestellt, RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt hal­ten, damit die Einstellung gespeichert wird.
Das Speichern wird durch das Aufleuchten der
Kontrolllampe für Wasserhärte angezeigt.
ACHTUNG
Wenn das Gerät in einem Gebiet mit einer anderen Wasserhärte eingesetzt wird (z. B. nach Umzug), muss die Wasserhärte neu eingestellt werden.
6 DE
– 6

Betrieb

Abbildungen siehe Ausklappseite 3

Gerät montieren

Abbildung Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten. Abbildung Abbildung Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung
des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampf­pistole schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet. Abbildung Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Zubehör trennen
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen
(Dampfhebel gesperrt). Abbildung Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs-
taste drücken und die Teile auseinander ziehen.

Wassertank füllen

Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ver­wenden! Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Bei­spiel Düfte) einfüllen!
Maximal 1 Liter frisches Leitungswasser in den
Wassertank füllen.

Gerät einschalten

ACHTUNG
Um eine optimale Funktionsweise der Entkalkungskar­tusche zu gewährleisten, muss das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasserhärte angepasst werden. Weitere Informationen bezüglich der Geräteeinstellung sind im Kapitel „Wirkungsweise Entkalkungskartusche und Einstellung der Wasserhärte“ zu finden.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.Netzstecker in eine Steckdose stecken.Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
Kontrolllampe leuchtet grün.Nach ca. 30 Sekunden ist das Gerät funktionsbe-
reit.
Hinweis
Beim ersten Dampfen nach Entnahme und wieder Ein­setzen der Kartusche kann der Dampfstoß noch etwas schwach sein. Das Gerät benötigt eine kurze Einlauf­zeit, da sich die Kartusche zunächst mit Wasser füllen muss. Zu Beginn ist der Dampfaustritt deswegen unre­gelmäßiger, es können einzelne Wassertropen austre­ten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Menge erreicht ist.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank leuchtet die rote Kontrolllampe für Wassermangel konstant. Wassertank füllen.
Die Entkalkungskartusche bleibt dabei im Gerät fi­xiert.
Hinweise
Das Wasser über den Deckel der Entkalkungskar-
tusche einfüllen. So ist immer eine konstante Dampfleistung gegeben.
Sobald der Wassertank wieder mit Wasser gefüllt
ist, erlischt die rote Kontrolllampe.
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die
Pumpe ausgestattet. Sollte die Pumpe längere Zeit trockenlaufen, z. B. wegen nicht richtig eingesetz­ter Kartusche, schaltet sich die Pumpe ab und die Kontrolllampe für Wassermangel blinkt rot.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss
das Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei muss sichergestellt werden, dass die Kartu­sche richtig eingesetzt ist und sich genügend Was­ser im Wassertank befindet.

Dampfmenge regeln

Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus­strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter hat drei Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis:
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht betätigt werden.
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä­ßig ausströmt.

Betrieb unterbrechen

Wenn das Gerät länger als 20 Minuten nicht benutzt wird, bitte aus Energiespargründen das Gerät ausschal­ten. Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.

Gerät ausschalten

Abbildung Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Abbildung Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
ACHTUNG
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum (ca. 2 Mo­nate) nicht in Betrieb genommen wird, bitte den Was­sertank entleeren. Somit wird eine Wasserfäulnis ver­mieden.
Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Was-
sertank leeren.
– 7
7DE

Gerät aufbewahren

Abbildung Abbildung Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlän-
gerungsrohr stecken.
Große Rundbürste auf die Punktstrahldüse befes-
tigen.
Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Hal-
ter für Zubehör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.

Anwendung des Zubehörs

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo­den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie­ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich­teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst­stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen­den.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge­samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas­bruch führen können. Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster­rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.

Dampfpistole

Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut­zen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent-
fernung von 10-20 cm bedampfen. – zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten. – zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.

Punktstrahldüse

Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star­ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu­ten einwirken lassen, danach abdampfen.

Rundbürste (klein)

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahl­düse montiert werden. Durch Bürsten können damit hart­näckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Powerdüse

Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl­düse montiert werden. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig­keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei­nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla­sen von Ecken, Fugen usw. Abbildung Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.

Rundbürste (groß)

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt­strahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste kön­nen große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gerei­nigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Handdüse

Abbildung Handdüse auf die Dampfpistole montieren. Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge­eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.
8 DE
– 8

Bodendüse

Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä­ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. 1 Bodendüse auf Bodentuch stellen.
Je nach Ausstattung - Bodentuch vorher längs fal-
ten. 2 Halteklammern öffnen. 3 Tuchenden in die Öffnungen legen und fest span-
nen. 4 Halteklammern schließen.
VORSICHT
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Bodendüse parken
Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.

Pflege und Wartung

Ausleeren des Wassertanks

ACHTUNG
Wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum (ca. 2 Mo­nate) nicht in Betrieb genommen wird, bitte den Was­sertank entleeren. Somit wird eine Wasserfäulnis ver­mieden.
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.Kartusche aus dem Gerät heraus nehmen.
Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Was-
sertank leeren.

Austausch Entkalkungskartusche

ACHTUNG
Die Austauschintervalle der Kartusche (Anzeige Kont­rolllampe) müssen eingehalten werden, da sich sonst die Lebensdauer des Gerätes verkürzt. Wird die Kartusche nicht in den angezeigten Intervallen ausgetauscht, können irreparable Schäden am Gerät entstehen.
Hinweis
Die Austauschabstände hängen von der örtlichen
Wasserhärte ab. Gebiete mit härterem Wasser (z.
B. III/IV) haben ein höheres Austauschintervall, als
Gebiete mit weicherem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Kartuschenaustausch wird durch fol­gende Aktionen über die Kontrolllampe „Austausch Kar­tusche“ angezeigt: Zwei Stunden vor Ablauf der Laufzeit wird der er-
forderliche Austausch durch Blinken angezeigt. Eine Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kon-
trollleuchte schneller.
Ist die Laufzeit der Kartusche vollständig erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe „Austausch Kartusche“ permanent und das Gerät schaltet sich selbststän­dig ab, um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Kartusche aus dem Gerät heraus nehmen.Neue Kartusche in das Gerät einsetzen.Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
RESET-Taste 4 Sekunden lang gedrückt halten.
Danach erlischt die Kontrolllampe „Austausch Ent­kalkungskartusche“ und die Laufzeit der Kartusche beginnt neu.
Das Gerät aufheizen lassen.Danach zur Entlüftung der Kartusche den Dampf-
hebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten.
Hinweis
Beim ersten Dampfen nach Entnahme und wieder Ein­setzen der Kartusche kann der Dampfstoß noch etwas schwach sein. Das Gerät benötigt eine kurze Einlauf­zeit, da sich die Kartusche zunächst mit Wasser füllen muss. Zu Beginn ist der Dampfaustritt deswegen unre­gelmäßiger, es können einzelne Wassertropen austre­ten. Die ausströmende Dampfmenge nimmt stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale Menge erreicht ist.
ACHTUNG
Beim Austausch der Kartusche darauf achten, dass es nicht zur Verwechslung kommt und die alte Kartusche wieder eingesetzt wird.

Pflege des Zubehörs

Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor­gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen Weichspüler verwenden, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü­cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa­sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
– 9
9DE

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.

Kein Dampf

Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet konstant rot
Kein Wasser im Wassertank. Wasser nachfüllen.
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt rot
Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
Gerät aus- und wieder einschalten.Sicherstellen, dass die Kartusche richtig eingesetzt
ist und sich genügend Wasser im Wassertank be-
findet.
Kein / wenig Dampf trotz genügend Wasser im Wassertank
Entkalkungskartusche nicht oder falsch eingesetzt. Kartusche einsetzen bzw. auf festen / richtigen Sitz
achten. Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe­füllung entnommen oder es wurde eine neue Entkal­kungskartusche eingesetzt.
Kartusche während der Befüllung im Gerät lassen.Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten, nach 30
Sekunden erfolgt die volle Dampfleistung.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert. Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen.
Kontrolllampe „Austausch
Entkalkungskartusche“ leuchtet / blinkt rot
Laufzeit der Kartusche bald beendet
Neue Kartusche einsetzen und die Wartungsanzei-
ge zurück setzen.
Siehe Kapitel „Neue Entkalkungskartusche ein-
setzten“.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Kartusche nicht gedrückt
RESET-Taste nach Einsatz der Kartusche 4 Se-
kunden gedrückt halten.

Gerät schaltet sich selbsttätig ab

Laufzeit der Kartusche zu Ende
Neue Kartusche in das Gerät einsetzen.
Siehe Kapitel „Neue Entkalkungskartusche ein-
setzten“.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Kartusche nicht gedrückt
RESET-Taste nach Einsatz der Kartusche 4 Se-
kunden gedrückt halten.

Technische Daten

Stromanschluss
Spannung 220-240 V
1~50-60 Hz Schutzgrad IPX4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1900 W Betriebsdruck max. 0,35 MPa Aufheizzeit 30 Sekunden Dampfmenge
Dauerdampfen Dampfstoß max.
Füllmenge
Wassertank 1,0 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 3,2 kg Länge 360 mm Breite 236 mm Höhe 252 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
100
40
g/min g/min
10 DE
– 10

Contents

General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Effect descaler and adjustment of water hard-
ness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10

General information

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Proper use

Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as de­scribed in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in­structions.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re­cycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys-
tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instruc­tions.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Safety Devices

CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modi­fied or bypassed.

Pressure controller

Should excessive pressure occur in case of an error, a safety valve ensures the release into the environment.

Fuse

Should the device be in danger of overheating, the fuse disconnects the device from the mains. If the fuse or the safety valve responds in case of an er­ror, please contact the competent KÄRCHER customer service.

Description of the Appliance

Illustrations on fold-out page 4!
A1 Descaler cartridge A2 Filling hole for water A3 Carrying handle A4 Holder for accessories A5 Display a Indicator lamp (green) – line voltage is on b Indicator light (red) - water shortage c Indicator light (red) - replace descaler cartridge d RESET button - set water hardness A6 Switch - ON A7 Switch - OFF A8 Storage holder for floor nozzle A9 Running wheels (2 ea.) A10 Mains cable with mains plug A11 Steering roller
B1 Steam gun B2 Unlocking button B3 Selector switch for the steam volume (with child
protection) B4 Steam lever B5 Steam hose
C1 Detail nozzle C2 Round brush Black C3 Round brush Red C4 Power nozzle C5 Round brush Large
D1 Hand nozzle D2 Terry cloth cover D3 Microfibre cloth cover
– 5
11EN
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle F2 Retaining clip F3 Terry floor cloth F4 Microfibre floor cloth

Quick Reference

Illustrations on Page 2
Illustration Insert the descaler cartridge into the opening and
push it until it is tightly fitted. Illustration Fill the water tank with a maximum of 1 litre of fresh
tap water. Illustration
Plug in the mains plug.Press the ON switch to turn on the appliance.
Illustration Indicator lamp glows green.
The device is ready for use after approx. 30 sec-
onds. Illustration Set water hardness prior to first use.
ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the descaler cartridge, the device must be set to the local water hardness prior to the first operation. Further information concerning the device setting can be found in Chapter "Effect descaler cartridge and set­ting of water hardness".
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.Operate steam lever.
Effect descaler and adjustment of water
hardness

Effect descaler cartridge

ATTENTION
Only work with a cartridge inserted.
As soon as the device is filled with water and is tak-
en into operation, the descaling effect of the car-
tridge is activated. Lime that is contained in the water is absorbed by
the granules in the cartridge. This prevents the cal-
cification of the device. An additional device desca-
ling is thus not required.
Note
The granules in the cartridge can change their colour af­ter contact with water; this is related to the mineral con­tent in the water. This discolouration is harmless and does not have any negative effects on the device, clean­ing work or the functionality of the cartridge.

Water hardness levels and flashing impulses

Note
The hardness of the tap water can be inquired at your water management office or the municipal utilities.
Degree of hard-
ness
I soft 0- 7 0-1,3 1x
II medium 7-14 1,3-2,5 2x III hard 14-21 2,5-3,8 3x IV very hard >21 >3,8 4x
° dH mmol/l Number
of flashing
impulses
Interval of
flashing
impulses
4 seconds

Setting of the water hardness

ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the descaler cartridge, the device must be set to the local water hardness prior to the first operation. This is done via the RESET button.
Notes
The device is set to the highest water hardness lev-
el (level IV) by default.
After completion of the water hardness setting, it
remains saved until a new setting (e.g. after reloca­tion) is necessary.
During the setting no pause of more than 15 sec-
onds may take place. Otherwise the device is auto­matically set to the water hardness selected last or
the highest water hardness with initial start-up. Please observe the following procedure: Connect the mains cable to the power supply sys-
tem.
The device must be switched off prior to the setting.Push the RESET button and hold it down during the
start-up of the device. After 2 seconds the indicator light is blinking and
signals the current setting of the water hardness via
the number of impulses. By repeatedly pressing the RESET button, the set-
ting of the water hardness level changes. As long as the RESET button is pressed, the flash-
ing impulse for the relevant water hardness level is
not shown. As soon as the button is released, the flashing im-
pulse appears for the output of the selected water
hardness. If the water hardness is set to the desired level,
hold down the RESET button for 3 seconds so that
the setting is saved. The saving process is displayed by the lighting up
of the indicator light for the water hardness.
ATTENTION
If the device is used in another area with a different wa­ter hardness (e.g. after relocation), the water hardness must be reset.
12 EN
– 6

Operation

Illustrations on fold-out page 3!

Assemble the appliance

Illustration Insert steering roller and runningwheels and lock
them. Illustration Illustration Connect the required accessories (see Chapter
"How to use the accessories“) to the steam gun. In-
sert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlock-
ing button of the steam gun locks into place. Illustration Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Removing the Accessories
Move the selector switch for the steam volume
back (steam lever locked). Illustration To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.

Filling the Water Reservoir

The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier! Do not fill with detergent or other additives (for example fragrances)!
Fill the water tank with a maximum of 1 litre of fresh
tap water.

Turning on the Appliance

ATTENTION
In order to guarantee the optimum functionality of the descaler cartridge, the device must be set to the local water hardness prior to the first operation. Further information concerning the device setting can be found in Chapter "Effect descaler cartridge and set­ting of water hardness".
Place the unit securely on a firm surface.Insert the mains plug into a socket.Press the ON switch to turn on the appliance.Indicator lamp glows green.The device is ready for use after approx. 30 seconds.
Note
During the first steaming after removal and reinserting the cartridge the blast of steam can still be a little weak. The device requires a short break-in period, as the car­tridge has to be filled with water first. This is why the steam discharge is unsteady at first and single water drops may exit. The amount of escaping steam increas­es continuously until the maximum amount is reached after approx. 30 seconds.
Refilling Water
In case of a water shortage in the water tank, the water shortage indicator light is continuously on. Fill the water reservoir
The descaler cartridge remains fixated in the de-
vice.
Notes
Fill in the water via the lid of the descaler cartridge.
This way a steady steam output is always guaran­teed.
As soon as the water tank is filled with water again,
the red indicator light goes out.
The device is equipped with a dry run protection for
the pump. Should the pump run dry for a longer pe­riod of time, e.g. because of an incorrectly installed cartridge, the pump switches off and the indicator light for water shortage flashes red.
In order to operate the device again, the device
must be switched off and back on. In the process it must be ensured that the cartridge is inserted cor­rectly and there is enough water in the water tank.

Adjusting the Steam Quantity

Use the selector switch for the steam volume to regulate the discharged steam. The selector switch has three po­sitions:
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note:
In this lever position, the steam lever cannot be used.
Set selector switch to the required steam volume.While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the steam is emitted evenly.

Interrupting operation

If the device is not used for more than 20 minutes, please switch off the device for energy conservation purposes. Press the OFF switch to turn off the appliance.

Turning Off the Appliance

Illustration
Press the OFF switch to turn off the appliance.Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
ATTENTION
If the device is not used for a longer period of time (ap­prox. 2 months), please empty the water tank. This avoids decomposition of the water.
Illustration Completely empty the water tank to remove exist-
ing water.
– 7
13EN

Storing the Appliance

Illustration Illustration Put the extension pipes into the large accessory
compartments. Insert the manual nozzle and detail nozzle onto
each extension pipe.
Attach the big round brush to the small detail nozzle.Put the small round brush and nozzles into the me-
dium accessory compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.

How to Use the Accessories

Important application instructions

Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, par­quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur­faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on un­sealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage. Then clean the window surface with the hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win­dow frame to prevent damage.

Steam gun

You can use the steam gun without any additional ac­cessories, e.g.: – to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm. – to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm. – for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.

Detail nozzle

The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suit­ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean­ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.

Round brush (small)

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration Attach the round brush to the detail nozzle.

Power nozzle

The power nozzle can be installed onto the detail nozzle as an accessory. The power nozzle increases the emission speed of the steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very tough dirt, blowing out corners, grooves, etc. Illustration Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.

Round brush (big)

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. This round brush allows to clean large rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitch­en sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration Attach the round brush to the detail nozzle.

Hand nozzle

Illustration Install hand nozzle on steam gun. Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.

Floor nozzle

Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre­sent on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. However, these will disappear with repeated cleaning procedures. Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. 1 Place the floor nozzle on top of the floor cloth.
Depending on model - fold bevore the floor cloth
the long way. 2 Open holding clamps. 3 Place the cloth ends into the openings. 4 Close the holding clamps.
CAUTION
Do not insert fingers between the clamps.
14 EN
– 8
Parking the floor nozzle
Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.

Care and maintenance

Emptying the water tank

ATTENTION
If the device is not used for a longer period of time (ap­prox. 2 months), please empty the water tank. This avoids decomposition of the water.
Press the OFF switch to turn off the appliance.Disconnect the mains plug from the socket.Remove the accessories from the accessory com-
partments. Remove the cartridge from the device. Illustration Completely empty the water tank to remove exist-
ing water.

Replacement descaler cartridge

ATTENTION
The replacement intervals of the cartridge (display indi­cator light) must be complied with; otherwise the service life of the device is reduced. If the cartridge is not replaced in the indicated intervals, irreparable damage can be caused on the device.
Note
The replacement intervals depend on the local wa-
ter hardness. Areas with harder water (e.g. III/IV)
have a shorter replacement interval than areas with
softer water (e.g. I/II).
Indicator light display at the end of the operating time
The necessary cartridge replacement is indicated via the indicator light "Replacement cartridge" by the follow­ing actions: Two hours before the end of the operating time the
necessary replacement is indicated by flashing. One hour before the end of the operating time the
indicator light flashes faster. If the operating time of the cartridge is completely
depleted, the indicator light "Replacement car-
tridge" is continuously on and the device switches
itself off in order to prevent damage to the device.
Insert new descaler cartridge.
Press the OFF switch to turn off the appliance.Remove the cartridge from the device.Insert new cartridge into the device.Press the ON switch to turn on the appliance.Hold down the RESET button for 4 seconds.
Then the indicator light "Replacement descaler car-
tridge" goes out and the operating time of the car-
tridge starts again.
Allow the device to warm up.Then hold down the steam lever for approx. 30 sec-
onds to bleed the cartridge.
Note
During the first steaming after removal and reinserting the cartridge the blast of steam can still be a little weak. The device requires a short break-in period, as the car­tridge has to be filled with water first. This is why the steam discharge is unsteady at first and single water drops may exit. The amount of escaping steam increas­es continuously until the maximum amount is reached after approx. 30 seconds.
ATTENTION
When replacing the cartridge, ensure that there is no confusion and the old cartridge is not reinserted.

Care of the Accessories

Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths. The microfiber cloths are not suitable for the tum­ble.

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.

No steam

Indicator light - water shortage is continuously red
No water in the water reservoir. Refill water
Indicator light - water shortage flashes red
Dry run protection of the pump is activated.
Switch on/off the appliance again.Ensure that the cartridge is inserted correctly and
there is enough water in the water tank.
No / little steam despite enough water in the water tank
Descaler cartridge not inserted or inserted incorrectly. Insert cartridge or ensure tight / correct seating. Descaler cartridge was removed during the filling of the water or a new descaler cartridge was inserted.
Leave the cartridge in the device during filling.Hold the steam lever down permanently, after 30
seconds the full steam output is reached.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Move the selector switch for the steam volume to
the front.
Indicator light "Replacement descaler
cartridge" is on / flashes red
Operating time of the cartridge completed soon
Insert new cartridge and reset the maintenance dis-
play. See Chapter "Insert new descaler cartridge".
RESET button was not pushed after the replacement of the cartridge
Hold down the RESET button for 4 seconds after
inserting the cartridge.

The device switches off automatically

Operating time of the cartridge over
Insert new cartridge into the device.
See Chapter "Insert new descaler cartridge".
– 9
15EN
RESET button was not pushed after the replacement of the cartridge
Hold down the RESET button for 4 seconds after
inserting the cartridge.

Technical specifications

Power connection
Voltage 220-240 V
1~50-60 Hz Protection class IPX4 Protective class I
Performance data
Heating output 1900 W Operating pressure max. 0,35 MPa Heating time 30 Seconds Steam volume
Continuous steaming Steam push max.
Filling quantity
Water reservoir 1,0 l
Dimensions
Weight (without accessories) 3,2 kg Length 360 mm Width 236 mm Height 252 mm
Subject to technical modifications!
100
40
g/min g/min
16 EN
– 10

Contenu

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mode d'action de la cartouche de détartrant et
réglage de la dureté de l'eau. . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10

Consignes générales

Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Utilisation conforme

N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri­vé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de ser­vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en par­ticulier pour cela les consignes de sécurité.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés. Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Contenu de livraison

L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili­sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.

Régulateur de pression

Si une pression excessivement élevée se produit dans un cas d'erreur, la soupape de sécurité permet son éva­cuation dans l'environnement.

Fusible

Si l'appareil venait à surchauffer dans un cas d'erreur, un fusible permet la séparation de l'appareil du réseau. Si le fusible ou la soupape de sécurité réagit dans un cas d'errer, contacter le service après-vente KÄRCHER compétent.

Description de l’appareil

Illustrations, voir page dépliante 4
A1 Cartouche de détartrant A2 Orifice de remplissage de l'eau A3 Poignée de transport A4 Support pour accessoires A5 Affichage de l'écran a Témoin de contrôle (vert) – courant disponible b Témoin lumineux (rouge) - manque d'eau c Témoin lumineux (rouge) - Remplacer la car-
touche de détartrant d Touche RESET - Régler la dureté de l'eau A6 Interrupteur – Marche A7 Interrupteur – Arrêt A8 Support de rangement pour buse pour sol A9 Roues (2 pièces) A10 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A11 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur B2 Touche de déverrouillage B3 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité en-
fants) B4 Levier vapeur B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
– 5
17FR
C2 Brosse ronde Noir C3 Brosse ronde Rouge C4 Injecteur de force C5 Brosse ronde grande
D1 Buse manuelle D2 Housse en tissu éponge D3 Revêtement microfibre
E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol F2 Agrafes de retenue F3 Serpillère en éponge F4 Serpillère en microfibre

Instructions abrégées

Illustrations voir page 2
Figure : Mettre en place la cartouche de détartrant dans
l'orifice et appuyer jusqu'à ce qu'elle soit ferme-
ment positionnée. Figure : Verser au maximum 1 litre d'eau propre du robinet
dans le réservoir d'eau. Figure :
Brancher la fiche secteur.Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil. Figure : Le témoin lumineux est allumé en vert.
L'appareil est prêt à fonctionner au bout d'env.
30 secondes. Figure : Régler la dureté de l'eau avant la 1ère utilisation.
ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la car­touche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la du­reté de l'eau locale avant la 1ère utilisation. Vous trouverez d'autres informations sur le réglages de l'appareil dans le chapitre « Mode d'action de la car­touche de détartrant et réglage de la dureté de l'eau ».
Figure :
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.Activer la manette vapeur.
Mode d'action de la cartouche de
détartrant et réglage de la dureté de
l'eau

Mode d'action de la cartouche de détartrant

ATTENTION
Toujours travailler avec une cartouche mise en place.
Dès que l'appareil est rempli d'eau et est mis en
service, l'action détartrante de la cartouche s'ac-
tive. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
granulés contenus dans la cartouche. Un entar-
trage de l'appareil est ainsi évité. Un détartrage
supplémentaire de l'appareil n'est donc pas néces-
saire.
18 FR
Remarque
Les granulés contenus dans la cartouche peuvent changer de couleur au contact de l'eau ; ceci est en rap­port avec la teneur en minéraux de l'eau. Cette colora­tion est sans danger et n'a aucun impact négatif sur l'ap­pareil, les travaux de nettoyage ou le fonctionnement de la cartouche.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions de
clignotement
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez le service public des eaux ou les administrations muni­cipales.
Dureté ° dH mmol/l Nombre
d'impul-
sions de
clignote-
I doux 0- 7 0-1,3 1x II moyen 7-14 1,3-2,5 2x
III dur 14-21 2,5-3,8 3x
IV très dur >21 >3,8 4x
ment
Intervalle
des impul-
sions de clignote-
ment
4 se-
condes

Réglage de la dureté de l'eau

ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la car­touche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la du­reté de l'eau locale avant la 1ère utilisation. Ceci se fait par la touche RESET.
Remarque
L'appareil est réglé en usine à la dureté de l'eau
maximale (niveau IV).
Une fois le régulation de la dureté de l'eau terminé,
ceci reste enregistré jusqu'à ce qu'un nouveau ré­glage (par ex. après un déménagement) soit né­cessaire.
Pendant le réglage, aucune pause de plus de
15 secondes ne peut se faire. Sinon, l'appareil est réglé automatiquement sur la dernière dureté de l'eau sélectionnée ou à la première mise en service
à la dureté de l'eau maximale. Veuillez respecter le procédé suivant : Raccorder le câble d'alimentation au réseau élec-
trique. L'appareil doit être mis hors service avant le ré-
glage. Appuyer sur la touche RESET et la maintenir en-
foncée pendant le démarrage de l'appareil. Après 2 secondes, le témoin lumineux clignote et
signale par le nombre d'impulsions le réglage ac-
tuel de la dureté de l'eau. Le réglage du niveau de dureté de l'eau est modifié
par une nouvelle pression sur la touche RESET. Tant que la touche RESET est enfoncée, l'impul-
sion de clignotement n'est pas affichée pour le ni-
veau de dureté de l'eau correspondant. Dès que la touche est relâchée, l'impulsion de cli-
gnotement apparaît pour la sortie de la dureté de
l'eau choisie. Si la dureté de l'eau est réglée sur le niveau sou-
haité, maintenir enfoncé la touche RESET pendant
3 secondes afin que le réglage soit enregistré. L'enregistrement est indiqué par un allumage du
témoin lumineux relatif à la dureté de l'eau.
– 6
ATTENTION
Si l'appareil est utilisé dans une autre zone d'une dureté d'eau différente (par ex. après un déménagement), la dureté de l'eau doit être de nouveau réglée.

Fonctionnement

Illustrations, voir page dépliante 3

Montage de l'appareil

Figure : Insérer la roue directionnelle et les roues et les en-
clencher. Figure : Figure : Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à va-
peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jus-
qu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet
s'enclenche. Figure : Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re-
quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Démontage des accessoires
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière (blocage du levier de vapeur). Figure : Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.

Remplissage du réservoir d’eau

Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) !
Verser au maximum 1 litre d'eau propre du robinet
dans le réservoir d'eau.

Mise sous tension de l’appareil

ATTENTION
Pour garantir un fonctionnement optimal de la car­touche de détartrant, l'appareil doit être adapté à la du­reté de l'eau locale avant la 1ère utilisation. Vous trouverez d'autres informations sur le réglages de l'appareil dans le chapitre « Mode d'action de la car­touche de détartrant et réglage de la dureté de l'eau ».
Poser l'appareil sur un support stable.Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Le témoin lumineux est allumé en vert.L'appareil est prêt à fonctionner au bout d'env.
30 secondes.
Remarque
Lors du premier amortissement après le retrait et la re­mise en place de la cartouche, la sortie de vapeur peut être encore un peu plus faible. L'appareil nécessite une courte période mise en route car la cartouche doit être remplie d'eau par la suite. Au début, la sortie de vapeur est irrégulière ; quelques gouttes d'eau peuvent sortir. Le débit de vapeur sortant augmente en permanence jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint au bout de 30 secondes.
Appoint en eau
En cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau, le té­moin lumineux rouge du manque d'eau s'allume en per­manence. Remplissage du réservoir d’eau
La cartouche de détartrant reste fixée dans l'appareil.
Remarque
Ajouter de l'eau par le couvercle de la cartouche de
détartrant. Une puissance de vaporisation constante est alors émise.
Dès que le réservoir d'eau est rempli avec de l'eau,
le témoin lumineux rouge s'éteint.
L'appareil est équipé d'une sécurité en cas de fonc-
tionnement à sec pour la pompe. Si la pompe effec­tue une marche à sec pendant une longue durée, par ex. en raison d'une cartouche non mise en place correctement, la pompe se désactive et le té­moin lumineux du manque d'eau clignote en rouge.
Pour pouvoir réutiliser l'appareil, l'appareil doit être
mis hors service puis de nouveau en service. Il faut alors s'assurer que la cartouche est correctement mise en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau.

Réglage du débit de vapeur

Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque :
dans cette position, il est impossible d'action­ner le levier de vapeur.
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement.

Interrompre le fonctionnement

Si l'appareil n'est pas utilisé pendant plus de 20 mi­nutes, mettre l'appareil hors service pour des raisons d'économies d'énergie. Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.

Mise hors tension de l’appareil

Figure : Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Figure : Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression. Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
ATTENTION
Si l'appareil n'est pas mis en service pendant une très longue période (env. 2 mois), vider le réservoir d'eau. Ceci évite un croupissement de l'eau.
– 7
19FR
Figure : Vider complètement l'eau se trouvant dans le ré-
servoir d'eau.

Ranger l’appareil

Figure : Figure : Enficher les tubes de rallonge dans le grand sup-
port pour les accessoires.
Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon
chacune sur un tube de rallonge.
Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Insérer la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment.
Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la buse de sol.

Utilisation des accessoires

Conseils d'utilisation importants

Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête­ment plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi­ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi­tées. Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.

Pistolet à vapeur

Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces­soire., par exemple : – Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10-
20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm. – pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.

Buse à jet crayon

Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou­lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi­naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.

Brosse ronde (petite)

La brosse ronde peut être montée en tant que complé­ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen­sibles.
Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Injecteur de force

La buse de puissance peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalci­trantes, au soufflage de coins, de joints, etc. Illustration Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.

Brosse ronde (grande)

La brosse ronde peut être montée en tant que complé­ment sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arron­dies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire, éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen­sibles.
Figure : Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Buse manuelle

Figure : Monter le suceur à main sur la poignée vapeur. Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.
20 FR
– 8

Buse de base

Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la va­peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples. Figure : Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. 1 Poser la buse pour sol sur la serpillière.
En fonction de l'équipement - Plier la serpillière
dans le sens de la longueur. 2 Ouvrir les pinces de serrage. 3 Introduire les extrémités du chiffon dans les ouver-
tures. 4 Fermer les pinces de serrage.
PRÉCAUTION
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de serrage.
Ranger la buse de sol
Figure : En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.

Entretien et maintenance

Vider le réservoir d'eau

ATTENTION
Si l'appareil n'est pas mis en service pendant une très longue période (env. 2 mois), vider le réservoir d'eau. Ceci évite un croupissement de l'eau.
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports. Enlever la cartouche de l'appareil. Figure : Vider complètement l'eau se trouvant dans le ré-
servoir d'eau.

Remplacement de la cartouche de détartrant

ATTENTION
L'intervalle de remplacement de la cartouche (affichage du témoin lumineux) doit être respecté pour éviter une diminution de la durée de vie de l'appareil. Si la cartouche n'est pas remplacée aux intervalles indi­qués, des dommages irrémédiables peuvent se pro­duire sur l'appareil.
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la
dureté de l'eau locale. Des zones d'une dureté
d'eau très élevée (par ex. III/IV) ont un intervalle de
remplacement plus élevé que les zones à eau
douce (par ex. I/II).
Affichage des témoins lumineux à la fin de la durée de vie
Le remplacement des cartouches nécessaire est affiché par les actions suivantes au niveau du témoin lumineux « Remplacement cartouche ». Le remplacement nécessaire est indiqué par un cli-
gnotement deux heures avant la fin de la durée de vie.
Le témoin de contrôle clignote plus vite une heure
avant la fin de la durée de vie.
Si la durée de vie de la cartouche est entièrement
épuisée, le témoin lumineux « Remplacement cartouche » s'allume en permanence et l'appareil se met hors service de manière autonome pour évi­ter des dommages à l'appareil.
Mettre en place une nouvelle cartouche de détartrant
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Enlever la cartouche de l'appareil.Mettre en place une nouvelle cartouche dans l'ap-
pareil.
Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Maintenir enfoncé la touche RESET pendant
4 secondes. Ensuite, le témoin lumineux « Remplacement car­touche de détartrant » s'éteint et la durée de vie de la cartouche commence de nouveau.
Faire chauffer l'appareil.Ensuite, maintenir appuyé la manette vapeur pen-
dant 30 secondes env. pour purger la cartouche.
Remarque
Lors du premier amortissement après le retrait et la re­mise en place de la cartouche, la sortie de vapeur peut être encore un peu plus faible. L'appareil nécessite une courte période mise en route car la cartouche doit être remplie d'eau par la suite. Au début, la sortie de vapeur est irrégulière ; quelques gouttes d'eau peuvent sortir. Le débit de vapeur sortant augmente en permanence jusqu'à ce que le débit maximal soit atteint au bout de 30 secondes.
ATTENTION
Lors du remplacement de la cartouche, veiller à ce qu'il n'y ait pas d'inversion et que l'ancienne cartouche ne soit pas réutilisée.

Entretien des accessoires

Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant pour que les serviettes puissent bien absorber les salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent pas passer au sèche-linge.
– 9
21FR

Assistance en cas de panne

Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.

Pas de vapeur

Témoin lumineux - Manque d'eau s'allume constamment en rouge
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Appoint en eau
Témoin lumineux - Manque d'eau clignote en rouge
La sécurité en cas de fonctionnement à sec de la pompe est activée.
Arrêter et redémarrer l'appareil.S'assurer que la cartouche est correctement mise
en place et qu'il y a suffisamment d'eau dans le ré-
servoir d'eau.
Pas peu / de vapeur bien qu'il y ait suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau
Cartouche de détartrant non ou mal mise en place. Mettre en place la cartouche ou veiller à son bon
positionnement / à son positionnement correct. La cartouche de détartrant a été retirée pendant l'ajout d'eau ou une nouvelle cartouche de détartrant a été mise en place. Laisser la cartouche pendant le remplissage de
l'appareil. Tenir enfoncé la manette vapeur de manière
durable ; la puissance de vaporisation totale se
produit au bout de 30 secondes.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil­lage / la sécurité enfants. Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers
l'avant.
Le témoin lumineux « Remplacement
cartouche de détartrant » s'allume / clignote
en rouge.
La durée de vie de la cartouche se termine bientôt
Mettre en place une nouvelle cartouche et réinitia-
liser l'affichage de maintenance.
Cf. chapitre « Mettre en place nouvelle cartouche
de détartrant ».
La touche RESET n'a pas été enfoncée après le remplacement de la cartouche.
Maintenir enfoncé la touche RESET après inser-
tion de la cartouche pendant 4 secondes.
L'appareil se met hors service de manière
autonome.
Durée de vie de la cartouche jusqu'à la fin
Mettre en place une nouvelle cartouche dans l'ap-
pareil.
Cf. chapitre « Mettre en place nouvelle cartouche
de détartrant ».
La touche RESET n'a pas été enfoncée après le remplacement de la cartouche.
Maintenir enfoncé la touche RESET après inser-
tion de la cartouche pendant 4 secondes.

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique
Tension 220-240 V
1~50-60 Hz Degré de protection IPX4 Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1900 W Pression de service max. 0,35 MPa Temps de chauffage 30 Secondes Débit de vapeur
Vapeur en continu Sortie de vapeur maxi
Contenance
Réservoir d’eau 1,0 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 3,2 kg Longueur 360 mm Largeur 236 mm Hauteur 252 mm
Sous réserve de modifications techniques !
100
40
g/min g/min
22 FR
– 10

Indice

Avvertenze generali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Dispositivi di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 5
Istruzioni brevi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento della cartuccia di decalcifica­zione e impostazione della durezza dell'acquaIT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Uso conforme a destinazione

Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do­mestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu­rezza.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li­sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere uti­lizzati al di fuori della loro funzione.

Regolatore di pressione

Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio­ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che provvede a scaricarla nell'ambiente.

Valvola fusibile

Se in caso di errore l'apparecchio dovesse essere mi­nacciato di surriscaldarsi, una valvola fusibile provvede a staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. Se la valvola fusibile o la valvola di sicurezza dovessero intervenire, allora rivolgersi al servizio di assistenza clienti competente della KÄRCHER.

Descrizione dell’apparecchio

Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 4
A1 Cartuccia di decalcificazione A2 Foro di rabbocco per acqua A3 Maniglia di trasporto A4 Sostegno per accessori A5 Visualizzazione display a Spia luminosa (verde) – corrente collegata b Spia di controllo (rosso) - mancanza acqua c Spia di controllo (rosso) - sostituire la cartuccia di
decalcificazione d Tasto RESET - impostare la durezza dell'acqua A6 Interruttore - On A7 Interruttore - Off A8 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti A9 Giranti (2 pz.) A10 Cavo di allacciamento alla rete con connettore A11 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore B2 Pulsante di sblocco B3 Selettore per quantità di vapore (con sicurezza
bambini) B4 Leva vapore B5 Tubo flessibile vapore
C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda Nero C3 Spazzola rotonda Rossa C4 Ugello Power
– 5
23IT
C5 Spazzola rotonda grande D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna D3 Rivestimento in mi-
crofibra
E1 Tubi di prolunga (2 pz.) E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti F2 Fermaglio F3 Panno per pavimenti in spugna F4 Panno per pavimenti in microfibra

Istruzioni brevi

Figure vedi pag. 2
Figura Inserire la cartuccia di decalcificazione nell'apertu-
ra e premere finché è in sede fissa. Figura Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del
rubinetto nel serbatoio d'acqua. Figura
Inserire la spina di alimentazione.Premere l'interruttore On per accendere l'apparec-
chio. Figura La spia di controllo è accesa verde.
L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secon-
di. Figura Impostare la durezza dell'acqua prima di fare fun-
zionare l'apparecchio per la prima volta.
ATTENZIONE
Per garantire un funzionamento ottimale della cartuccia di decalcificazione, l'apparecchio deve essere adattato alla durezza dell'acqua esistente localmente prima che funzioni per la prima volta. Altre informazioni riguardo all'impostazione dell'appa­recchio sono riportate al capitolo „Funzionamento della cartuccia di decalcificazione e impostazione della du­rezza dell'acqua“.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore. Azionare la leva del vapore.
Funzionamento della cartuccia di
decalcificazione e impostazione della
durezza dell'acqua
Funzionamento della cartuccia di
decalcificazione
ATTENZIONE
Lavorare sempre solo con cartuccia inserita.
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato
non appena l'apparecchio viene riempito di acqua
e viene fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene assorbito
nella cartuccia per mezzo del granulato. Con ciò
viene impedito la formazione di calcare nell'appa-
recchio. Una decalcificazione addizionale dell'ap-
parecchio non è quindi necessario.
Indicazione
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare di colore dopo il contatto con acqua, ciò è in funzione del contenuto di sostanze minerali nell'acqua. Questa colorazione non ha effetto compromettente e non influ­isce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pulizia o il funzionamento della cartuccia.
Gradi di durezza dell'acqua e impulsi
lampeggianti
Indicazione
Informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tec­nico comunale oppure l'ente di erogazione idrica locale.
Durezza ° dH mmol/l Numero di
impulsi
lampeg-
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 1x II media 7-14 1,3-2,5 2x
III duro 14-21 2,5-3,8 3x
IV molto duro >21 >3,8 4x
gianti
Distanza
tra impulsi
lampeg-
gianti
4 secondi

Impostazione della durezza dell'acqua

ATTENZIONE
Per garantire un funzionamento ottimale della cartuccia di decalcificazione, l'apparecchio deve essere adattato alla durezza dell'acqua esistente localmente prima che funzioni per la prima volta. L'impostazione viene eseguita tramite il tasto RESET.
Indicazioni
L'apparecchio di fabbrica è impostato alla durezza
massima dell'acqua (Grado IV).
Conclusa l'impostazione della durezza dell'acqua,
questa rimane memorizzata finché non è necessa­riuo eseguire una nuova impostazione (ad. dopo un trasloco).
Durante la procedura di impostazione non deve es-
serci nessuna pausa che duri più di 15 secondi. L'apparecchio altrimenti viene automaticamente ri­portato alla durezza dell'acqua per ultima selezio­nata ovvero durante la prima messa in funzione alla durezza massima dell'acqua.
Osservare la procedura seguente:
Collegare il cavo di rete alla rete di corrente.Spegnere l'apparecchio prima di eseguire l'impo-
stazione.
Premere il tasto RESET e tenerlo premuto durante
l'accensione dell'apparecchio.
Dopo 2 secondi la spia di controllo lampeggia e se-
gnala, con il numero di impulsi, l'impostazione at­tuale della durezza dell'acqua.
L'impostazione del grado di durezza dell'acqua vie-
ne variata premendo ripetutamente il tasto RESET.
Fin quando il tasto RESET viene premuto, l'impul-
so lampeggiante per il corrispondente grado di du­rezza dell'acqua non viene visualizzato.
Non appena il tasto viene rilasciato, riappare l'im-
pulso lampeggiante per l'emissione della durezza selezionata dell'acqua.
Impostata la durezza dell'acqua al grado desidera-
to, tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi af­finché l'impostazione possa essere memorizzata.
La memorizzazione viene segnalata tramite la spia
di controllo accesa per la durezza dell'acqua.
24 IT
– 6
ATTENZIONE
Quando l'apparecchio viene impiegato in una zona con un'altra durezza dell'acqua (ad es. dopo un trasloco), al­lora occorre che la durezza dell'acqua venga nuova­mente impostata.

Funzionamento

Figure riportate sulla pagina pieghe-
vole 3

Montare l'apparecchio

Figura Infilare la rotella pivettante e giranti e agganciare. Figura Figura Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo
„Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal
fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola
vapore fino al corretto incastramento del pulsante
di sblocco presente sulla pistola vapore. Figura Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.
Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola
vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estre-
mità del tubo prolunga.
Smontaggio degli accessori
Spingere indietro il selettore della quantità di vapo-
re (leva vapore chiusa). Figura Per smontare gli accessori premere il pulsante di
sblocco e staccare le parti.

Riempire il serbatoio acqua

Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabian­cherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio profumi)!
Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del
rubinetto nel serbatoio d'acqua.

Accendere l’apparecchio

ATTENZIONE
Per garantire un funzionamento ottimale della cartuccia di decalcificazione, l'apparecchio deve essere adattato alla durezza dell'acqua esistente localmente prima che funzioni per la prima volta. Altre informazioni riguardo all'impostazione dell'appa­recchio sono riportate al capitolo „Funzionamento della cartuccia di decalcificazione e impostazione della du­rezza dell'acqua“.
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.Inserire la spina in una presa elettrica.Premere l'interruttore On per accendere l'apparec-
chio.
La spia di controllo è accesa verde.L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secon-
di.
Indicazione
Alla prima erogazione del vapore dopo il prelievo e rein­serimento della cartuccia, il getto di vapore potrebbe es­sere ancora debole. L'apparecchio necessita un breve tempo di avvio, perché la cartuccia si deve dapprima ri­empire di acqua. All'inizio la fuoriuscita di vapore è irre­golare e possono fuoriuscire anche singole gocce di ac­qua. La quantità di vapore erogata aumenta costante­mente fino a raggiungere, dopo circa 30 secondi, la quantità massima.
Aggiungere acqua
Con mancanza d'acqua nel serbatoio acqua, la spia di controllo rossa per mancanza acqua è costantemente accesa. Riempire il serbatoio acqua
La cartuccia di decalcificazione rimane così fissata nell'apparecchio.
Indicazioni
Riempire l'acqua attraverso il coperchio della car-
tuccia di decalcificazione. Così la potenza costante del vapore è sempre garantita.
La spia di controllo rossa si spegne non appena il
serbatoio d'acqua è di nuovo riempito di acqua.
L'apparecchio è dotato di una protezione da funzio-
namento a secco della pompa. Se la pompa doves­se funzionare a secco per lungo tempo, p. es. per la cartuccia non inserita correttamente, la pompa si spegne e la spia di controllo per mancanza acqua lampeggia rosso.
Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre
spegnerlo e riaccenderlo. A tal proposito bisogna assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse­rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac­qua.

Regolazione del vapore

Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posi­zioni:
Massima quantità di vapore
Quantità di vapore ridotta
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota:
In questa posizione la leva del vapore non può essere azionata.
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni­forme.

Interrompere il funzionamento

Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 20 minu­ti, spegnerlo per motivi di risparmio energia. Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio.
– 7
25IT

Spegnere l’apparecchio

Figura Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Figura Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione. Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
ATTENZIONE
Svuotare il serbatoio, se l'apparecchio non viene utiliz­zato per un periodo lungo (circa 2 mesi). In questo modo viene evitato che l'acqua diventi putrefatta.
Figura Svuotare completamente l'acqua residua dal ser-
batoio d'acqua.

Deposito dell’apparecchio

Figura Figura Introdurre il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori. Inserire la bocchetta manuale e l'ugello a getto
concentrato sul tubo prolunga. Fissare la grande spazzola rotonda sull'iniettore a
getto concentrato. Infilare la piccola spazzola rotonda e gli ugelli nel
supporto centrale per gli accessori. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti.

Uso degli accessori

Avvisi importanti per l'uso

Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti­celle di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro­va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo­difica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla­stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li­stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa­recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan­do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven­gono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua­le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces­sorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.

Pistola vapore

La pistola vapore può essere usata anche senza acces­sori, ad esempio: – per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 10­20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.

Ugello a getto concentrato

Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel­lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil­mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos­sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.

Spazzola rotonda (piccola)

La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.

Ugello Power

L'ugello Power può essere montato in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Per­tanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmen­te resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc. Figura Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
da sull'ugello a getto concentrato.

Spazzola rotonda (grande)

La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Con questa spazzola ro­tonda possono essere pulite superfici grandi arrotonda­te (p. es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavan­dino da cucina).
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
26 IT
– 8

Bocchetta manuale

Figura Montare la bocchetta manuale sulla pistola del va-
pore. Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Partico­larmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi.

Bocchetta pavimenti

Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi­menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento pre­senti ancora sulla superficie da trattare possono deter­minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però in occasione dei successivi trattamenti scompariranno. Figura Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti. 1 Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno.
A secondo della dotazione - piegare in lungo il pan-
no per pavimenti. 2 Aprire i fermagli. 3 Introdurre le estremità dei panni nelle aperture. 4 Chiudere i fermagli.
PRUDENZA
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.

Cura e manutenzione

Svuotamento del serbatoio d'acqua

ATTENZIONE
Svuotare il serbatoio, se l'apparecchio non viene utiliz­zato per un periodo lungo (circa 2 mesi). In questo modo viene evitato che l'acqua diventi putrefatta.
Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.Rimuovere la cartuccia dall'apparecchio.
Figura Svuotare completamente l'acqua residua dal ser-
batoio d'acqua.
Sostituzione della cartuccia di
decalcificazione
ATTENZIONE
Gli intervalli di sostituzione della cartuccia (segnalato dalla spia di controllo) devono essere rispettati, altri­menti si riduce la durata dell'apparecchio. Possono crearsi danni irreparabili sull'apparecchio, se la cartuccia non viene sostituita agli intervalli indicati.
Indicazione
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durez-
za dell'acqua esistente in loco. Territori con acqua
più dura (p. es. III/IV) hanno intervalli di sostituzio-
ne più ampi dei territori con acqua più dolce (p. es.
I/II).
Segnalazione spie di controllo al termine della durata
La sostituzione richiesta delal cartuccia viene segnalato per mezzo della spia di controllo „Sostituzione cartuc­cia“ mediante le azioni seguenti: Due ore prima che scada il tempo utile, la sostitu-
zione richiesta viene segnalato tramite lampeggio della spia.
Un'ora prima di scadere il tempo utile, la spia di
controllo lampeggia più velocemente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo „Sostituzione cartuc­cia“ si accende permanentemente e l'apparecchio si spegne autonomamente per evitare un danno dell'apparecchio stesso.
Inserimento della nuova cartuccia di decalcificazione
Premere l'interruttore Off per spegnere l'apparec-
chio.
Rimuovere la cartuccia dall'apparecchio.Inserire la nuova cartuccia nell'apparecchio.Premere l'interruttore On per accendere l'apparec-
chio.
Tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Dopodiché la spia di controllo „Sostituzione cartuc­cia di decalcificazione“ si spegne e il tempo utile ini­zia nuovo.
Lasciare riscaldare l'apparecchio.Per sfiatare la cartuccia tenere premuto la leva del
vapore per circa 30 secondi.
Indicazione
Alla prima erogazione del vapore dopo il prelievo e rein­serimento della cartuccia, il getto di vapore potrebbe es­sere ancora debole. L'apparecchio necessita un breve tempo di avvio, perché la cartuccia si deve dapprima ri­empire di acqua. All'inizio la fuoriuscita di vapore è irre­golare e possono fuoriuscire anche singole gocce di ac­qua. La quantità di vapore erogata aumenta costante­mente fino a raggiungere, dopo circa 30 secondi, la quantità massima.
ATTENZIONE
Alla sostituzione della cartuccia, fare attenzione che non avvenga uno scambio e che venga reinserita la vecchia cartuccia.

Cura degli accessori

Indicazione
Il panno per pavimenti e la foderina per la bocchetta ma­nuale vengono forniti già prelavati e possono essere su­bito utilizzati con la pulitrice a vapore. Lavare a 60 °C nella lavatrice i panni per pavimento
sporchi e le foderine. Evitare l’uso di ammorbidenti in modo che lo sporco possa essere assorbito in modo ottimale dai panni. I panni di spugna sono adatti per l'asciugatrice. I panni di microfibra non sono adatti per l'asciugatrice.
– 9
27IT

Guida alla risoluzione dei guasti

Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor­tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.

Assenza di vapore

La spia di controllo - mancanza acqua è costantemente accesa rosso
Il serbatoio dell'acqua è vuoto. Aggiungere acqua
La spia di controllo - mancanza acqua lampeggia rosso
Protezione da funzionamento a secco della pompa è at­tivata.
Spegnere e riaccendere l'apparecchio.Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse-
rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac-
qua.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri­ta non correttamente. Inserire la cartuccia ovvero osservarne la sua sede
fissa / corretta. La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante il riempimento dell'acqua oppure è stata impiegata una nuova cartuccia di decalcificazione. Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento. Tenere premuto la leva del vapore, dopo 30 secon-
di avviene l'erogazione piena di vapore.
È impossibile premere la leva vapore
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini blocca la si­cura dell'interruttore vapore. Spingere in avanti il selettore della quantità di va-
pore.
La spia di controllo „Sostituzione della
cartuccia di decalcificazione“ è accesa /
lampeggia rosso
Durata utile della cartuccia quasi terminata
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segna-
lazione di manutenzione.
Vedi capitolo „Inserimento di una nuova cartuccia
di decalcificazione“.
Dopo la sostituzione della cartuccia non è stato premuto il tasto RESET
Dopo l'inserimento della cartuccia, tenere premuto
il tasto RESET per 4 secondi.

L'apparecchio si spegne autonomamente

Durata utile della cartuccia terminata
Inserire la nuova cartuccia nell'apparecchio.
Vedi capitolo „Inserimento di una nuova cartuccia
di decalcificazione“.
Dopo la sostituzione della cartuccia non è stato premuto il tasto RESET
Dopo l'inserimento della cartuccia, tenere premuto
il tasto RESET per 4 secondi.

Dati tecnici

Collegamento elettrico
Tensione 220-240 V
1~50-60 Hz Grado di protezione IPX4 Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 1900 W Pressione di esercizio max. 0,35 MPa Tempo di riscaldamento 30 Secondi Quantità di vapore
vapore continuo Getto di vapore max.
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua 1,0 l
Dimensioni
Peso (senza accessori) 3,2 kg Lunghezza 360 mm Larghezza 236 mm Altezza 252 mm
Con riserva di modifiche tecniche!
100
40
g/min. g/min.
28 IT
– 10

Inhoud

Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsinrichtingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Korte gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking ontkalkingscartouche en instelling
van de waterhardheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Algemene instructies

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huis­houding. Het apparaat is bestemd voor de reiniging met stoom en kan gebruikt worden met geschikte accessoires zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Er is geen reini­gingsmiddel nodig. Neem daarbij in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou­tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af­gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-onderdelen. Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
paraat deze veiligheidsinstructies en de

Reglementair gebruik

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. De­poneer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor her­gebruik. Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen.

Leveringsomvang

Reserveonderdelen

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewijzigd of omzeild.

Drukregelaar

Indien in geval van een fout een overmatig hoge druk ontstaan, zorgt een veiligheidsventiel ervoor dat die in de omgeving wordt afgebouwd.

Smeltzekering

Indien het apparaat in geval van een fout dreigt te over­verhitten, zorgt een smeltzekering ervoor dat het appa­raat van het net gescheiden wordt. Indien de smeltzekering of het veiligheidsventiel in ge­val van een fout in werking treden, neemt u contact op met de verantwoordelijke KÄRCHER-klantenservice.

Beschrijving apparaat

Afbeeldingen zie uitklapblad 4
A1 Ontkalkingscartouche A2 Vulopening voor water A3 Handgreep A4 Houder voor accessoires A5 Displayweergave a Controlelampje (groen) – elektrische verbinding
OK b Controlelampje (rood) - watertekort c Controlelampje (rood) - ontkalkingscartouche ver-
vangen d RESET-knop - waterhardheid instellen A6 Schakelaar – In A7 Schakelaar – UIt A8 Parkeerhouder voor vloerspuitkop A9 Loopwielen (2 stuks) A10 Stroomleiding met stekker A11 Zwenkwiel
B1 Stoomlans B2 Ontgrendeltoets B3 Keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom
(met kinderbeveiliging) B4 Stoomhendel B5 Stoomslang
C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel Zwart C3 Ronde borstel Rood C4 Powersproeier C5 Ronde borstel Groot
D1 Handsproeier
– 5
29NL
D2 Badstof-overtrek D3 Microvezelovertrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks) E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier F2 Borgklem F3 Badstofvloerdoek F4 Microvezelvloerdoek

Korte gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding Plaats de ontkalkingscartouche in de opening en
duw tot ze vastzit. Afbeelding Vul maximum 1 lliter vers leidingwater in het reser-
voir. Afbeelding
Steek de netstekker in de contactdoos.Schakelaar - In indrukken om het apparaat in te
schakelen. Afbeelding Controlelampje brandt groen.
Na ca. 30 seconden is het apparaat bedrijfsklaar. Afbeelding Stel voor het eerste gebruik de waterhardheid in.
LET OP
Om een optimale functie van de ontkalkingscartouche te garanderen, moet het apparaat voor het eerste ge­bruik aangepast worden aan de lokale waterhardheid. Meer informatie in verband met de instelling van het ap­paraat vindt u in het hoofdstuk „Werking ontkalkingscar­touche en instelling van de waterhardheid“.
Afbeelding
Accessoire op stoomlans aansluiten. Bedien de stoomhendel.
Werking ontkalkingscartouche en

instelling van de waterhardheid

Werking ontkalkingscartouche

LET OP
Werk altijd alleen met een geplaatste cartouche.
Zodra het apparaat met water gevuld en in bedrijf
genomen wordt, wordt de antikalkwerking van de
cartouche geactiveerd. Kalk dat in het water zit, wordt door het granulaat in
de cartouche opgenomen. Daardoor wordt een
verkalking van het apparaat vermeden. Een extra
ontkalking van het apparaat is daardoor niet nood-
zakelijk.
Tip
Het granulaat in de cartouche kan na contact met water verkleuren; dat hangt samen met het gehalte aan mine­rale stoffen in het water. Die verkleuring is geen pro­bleem en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, reinigingswerkzaamheden of de werking van de cartou­che.

Waterhardheidsniveaus en knipperinpulse

Tip
De hardheid van het leidingwater kunt u navragen bij uw waterschap of de openbare nutsbedrijven.
Hardheidniveau ° dH mmol/l Aantal
knippe-
rimpulsen I zacht 0- 7 0-1,3 1x II middelhard 7-14 1,3-2,5 2x
III hard 14-21 2,5-3,8 3x
IV zeer hard >21 >3,8 4x
Afstand knippe-
rimpulsen
4 secon-
den
Instelling van de waterhardheid
LET OP
Om een optimale functie van de ontkalkingscartouche te garanderen, moet het apparaat voor het eerste ge­bruik aangepast worden aan de lokale waterhardheid. Dat gebeurt via de RESET-knop.
Instructie
Het apparaat is in de fabriek ingesteld op de maxi-
male waterhardheid (niveau IV).
Nadat de waterhardheid werd ingesteld, blijft deze
ingesteld tot een nieuwe instelling (bv. na verhui­zing nodig is.
Tijdens de instelling mag geen pauze van langer
dan 15 seconden ingelast worden. Anders wordt het apparaat automatisch op de laatst geselecteer­de waterhardheid c.q. bij de eerste inbedrijfstelling op de hoogste waterhardheid gezet.
Neem de volgende werkwijze in acht:
Netsnoer aan de stroom aansluiten.Het apparaat moet voor de instelling uitgeschakeld
zijn.
Druk op de RESET-knop en houd deze tijdens het
inschakelen van het apparaat ingedrukt.
Na 2 seconden knippert het controlelampje en sig-
naleert het via het aantal impulsen de huidige in­stelling van de waterhardheid.
Door de RESET-knop opnieuw in te drukken, ver-
andert de instelling van de waterhardheid.
Zolang de RESET-knop ingedrukt wordt, wordt het
knipperimpuls voor het overeenkomstige water­hardheidsniveau niet weergegeven.
Zodra de knop losgelaten wordt, verschijnt het
knipperimpuls om de gekozen waterhardheid weer te geven.
Als de waterhardheid op het gewenste niveau is in-
gesteld, houd u de RESET-knop gedurende 3 se­conden ingedrukt zodat de instelling opgeslagen wordt.
Het opslaan wordt weergegeven doordat het con-
trolelampje van de waterhardheid oplicht.
LET OP
Als het apparaat gebruikt wordt in een gebied met een andere waterhardheid (bv. na een verhuizing), moet de waterhardheid opnieuw ingesteld worden.
30 NL
– 6
Loading...
+ 156 hidden pages