zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise3
Funktion4
Bestimmungsgemäße Verwendung4
Umweltschutz4
Bedien- und Funktionselemente5
Vor Inbetriebnahme6
Inbetriebnahme6
Betrieb6
Stilllegung8
Pflege und Wartung8
Zubehör11
Hilfe bei Störungen12
CE-Erklärung12
Garantie12
Technische Daten13
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
2% befahren.
Comfort-Variante mit Zusatzbremse
2.640-301.0: In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu 18% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 2% befahren.
Comfort-Variante mit Zusatzbremse
2.640-301.0: Quer zur Fahrtrichtung
nur Steigungen bis maximal 18% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert und
die Feststellbremse betätigt ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und
Abführung der Abgase gesorgt werden
(Vergiftungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Wenn das Gerät nach hinten auf den
Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt
sein.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Deutsch 3
Page 4
FunktionBestimmungsgemäße Ver-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Der Seitenbesen (3) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (1) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (2) abgesaugt.
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge
geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die Umwelt gelangen lassen.
Bitte Boden schützen und Altöl umweltgerecht entsorgen.
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor
geöffnet, muss der Motor abschalten.
Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein Defekt am Haubenkontaktschalter vor. Kundendienst benachrichtigen.
Gerätehaube öffnen.
Deutsch 5
Page 6
Gerätehaube mit der Haubenstütze vor
dem Zufallen sichern.
Vor Inbetriebnahme
Abladen
몇 Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwenden, das Gerät kann dabei beschädigt werden.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen
vor:
Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der
Palette heben.
Seitenbesen montieren
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den
Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung gegen Uhrzeigersinn drehen. Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Gerät nach vorne kippen.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis
Inbetriebnahme nur mit geschlossener Gerätehaube. Das Gerät ist zum Schutz des
Bedieners mit einem Haubenkontaktschalter ausgerüstet. Der Motor läuft nur, wenn
die Gerätehaube geschlossen ist.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung im Uhrzeigersinn drehen, Verrie-
gelung ist gesperrt.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
den.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen.
Gerätehaube öffnen.
Tankverschluss öffnen.
„Normalbenzin bleifrei" tanken.
Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Gerätehaube schließen.
Hinweis
Der Inhalt des Tanks reicht für einen Betrieb des Gerätes von ca. 1,5 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Motorölstand prüfen.
Zündkerzenstecker auf festen Sitz
überprüfen.
Kraftstoffmenge im Tank prüfen.
Seitenbesen prüfen.
Kehrwalze prüfen.
Staubfilter abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und
Wartung.
Betrieb
Gefahr
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss
für ausreichende Belüftung und Abführung
der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Gerät starten
Kraftstoffhahn öffnen
Gerätehaube öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Feststellbremse lösen.
Comfort-Variante: Schubbügel verriegeln
(Leerlauf)
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Gerät kann ohne Antrieb bewegt wer-
den.
Multifunktionshebel in mittlere Stellung
„Betriebsdrehzahl“ schieben, bei kalter
oder nasser Witterung in Stellung
„Choke“.
Hinweis
Das Gerät arbeitet nur in der Betriebsstellung optimal.
Motor starten.
Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.
Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Multifunktionshebel von der Stellung
„Choke“ in Stellung „Betriebsdrehzahl“
schieben.
Hinweis
Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich.
Gerät fahren
Comfort-Variante
Gefahr
Das Gerät kann vorwärts und rückwärts
gleich schnell fahren. Darum Schubbügel
für Rückwärtsfahrt behutsam nach hinten
ziehen.
6 Deutsch
Kraftstoffzufuhr öffnen.
Page 7
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei-
gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Vorwärts fahren
Schubbügel nach vorne drücken.
Rückwärts fahren
Schubbügel nach hinten ziehen.
Classic-Variante
Vorwärts fahren
Schubbügel nach vorne drücken.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm überfahren:
Grobschmutzklappe anheben.
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
몇 Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu
erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit
den Gegebenheiten angepasst werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutzklappe
Hinweis
Zum Einkehren größerer Teile bis zu einer
Höhe von 50 mm, z.B. Getränkedosen,
muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig
angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Kehrwalze absenken
(Nur Comfort-Variante)
Hebelarretierung lösen. Kehrwalze wird
abgesenkt.
Trockenen Boden kehren
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen abgereinigt
werden.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
nen und eingehängt lassen.
Der Kehrgutbehälter geht ca. 8 cm auf.
Hinweis
Der Filter wird so vor Feuchtigkeit geschützt.
Staubfilter abreinigen
Griff der Filterabreinigung mehrmals
hin- und herbewegen.
Kehrgutbehälter entleeren
Staubfilter abreinigen.
Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Transport
몇 Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen
Verrücken gesichert sein.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kraftstofftank entleeren.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung im Uhrzeigersinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Hebelarretierung lösen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Verschluss aushängen.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel
2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche
am Grundrahmen beachten (Kettensymbole).
Deutsch 7
Page 8
Stilllegung
Hinweise in der Betriebsanleitung des
Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kraftstofftank entleeren.
Motoröl wechseln.
Zündkerze herausschrauben und ca.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
Comfort-Variante: Kehrwalze anheben.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine innen und außen reini-
Gerät an geschütztem und trockenem
3
3cm
Öl in die Zündkerzenbohrung geben. Den Motor ohne Zündkerze mehrfach durchdrehen. Zündkerze
einschrauben.
lung im Uhrzeigersinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
gen.
Platz abstellen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Betriebsstundenzähler
(Nur Comfort-Variante)
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Hinweis
Bei einem neuen Motor ist nach den ersten
5 Betriebsstunden ein Ölwechsel erforderlich.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.
Luftfilter prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung alle 25 Betriebsstunden:
Luftfilter reinigen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden:
Motorölwechsel durchführen.
Luftfilter prüfen, bei starker Verschmut-
zung austauschen.
Zündkerze prüfen.
Haubenkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen und Antriebskette
prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten am Staubfilter prüfen.
Funktion der Filterabreinigung prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Funktion der Kehrwalze und des Sei-
tenbesens prüfen.
Staubfilter reinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und
Wartung.
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei
Wartung durch den Kunden, müssen von
einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt
werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein
Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 5 Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Der Wechsel ist erforderlich, wenn die
Kehrwalze nicht mehr nachgestellt werden
kann und durch die Abnutzung der Borsten
das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den
Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung gegen Uhrzeigersinn drehen. Ver-
riegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Kehrwalze nach unten herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Neue Kehrwalze einsetzen und befesti-
gen.
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die
Lage des Borstensatzes achten.
Auf die richtige Lage der rechteckigen
Klemmplatten achten. Sie müssen die
Kehrwalze oben und unten überlappen.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze
muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.
Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Befestigungsschrauben links und
rechts herausdrehen.
Deutsch 9
Page 10
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 3040 mm breit ist.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den
Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung gegen Uhrzeigersinn drehen. Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Vordere Dichtleiste
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Bei allen Arbeiten in
diesem Bereich ist darauf zu achten, dass
das Abgasrohr abgekühlt ist.
Kehrspiegelbreite einstellen, Com-
fort-Variante
Hinweis
Ist der Kehrspiegel zu klein und der Bowdenzug bei abgesenkter Kehrwalze gespannt, muss der Bowdenzug nachgestellt
werden.
Wenn das Kehrergebnis durch Verschleiß
der Dichtleisten schlechter wird, müssen
die Dichtleisten nachgestellt oder ausgetauscht werden.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 10-15 mm nach hinten umlegt.
Hinweis
Ist der Verstellbereich nicht mehr ausreichend, ist die Dichtleiste abgenützt und
muss ersetzt werden.
Hintere Dichtleiste
Page 11
Kehrgutbehälter entnehmen.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste auswechseln.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste auswechseln.
Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
Unterlage mit 1 - 2 mm Stärke unter-
schieben, um den Bodenabstand einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Beim Einbau des neuen Filters darauf achten, dass die Lamellen unbeschädigt bleiben.
Zubehör
Seitenbesen6.905-626.0
Mit Standardbeborstung für Innen- und
Außenflächen.
Seitenbesen, weich6.906-132.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässefest.
Seitenbesen, hart6.905-625.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Classic-Variante
Standard-Kehrwalze6.906-509.0
Verschleiß- und nässefest. Universalbeborstung für Innen- und Außenreinigung.
Sicherungssplint der Rüttlerstange ent-
fernen.
Stange herausziehen.
Befestigungsschrauben herausdrehen.
Comfort-Variante
Kehrwalze, profi6.906-508.0
Für den professionellen Einsatz, besonders verschleißfest.
Staubfilter5.731-585.0
Flachfaltenfilter mindestens einmal jährlich auswechseln. Nässefest, waschbar.
Filterwirkung > 99,9%, entspricht der Kategorie C der ZH 1/487 des BIA.
Deutsch 11
Page 12
Hilfe bei Störungen
CEO
Head of Approbation
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenGerätehaube schließen
Haubenkontaktschalter prüfen
Kraftstoff tanken
Kraftstoffhahn öffnen.
Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln
Stellung des Multifunktionshebels prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Riemen, Reibrad und Kette kontrollieren
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubtFunktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbereich
Seitenbesenanhebung funktioniert
nicht
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrspiegel nachstellen
Kehrwalze auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Seitenbesenabsenkung nachstellen
Seitenbesen wechseln
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Angewandte nationale Normen
CISPR 12
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:90
Garantiert:93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
5.957-708
12 Deutsch
Page 13
Technische Daten
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhemm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Gewichtkg126126
Fahr- und Kehrgeschwindigkeitkm/h4,54,5
Steigfähigkeit (max.)%22 (18 mit Zusatz-
/h38253825
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm610610
Arbeitsbreite mit Seitenbesenmm850850
Volumen des Kehrgutbehältersl5050
Schutzart tropfwassergeschützt--IPX 3IPX 3
2,32,3
Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube--LL
Nennunterdruck Saugsystemmbar44
Nennvolumenstrom Saugsysteml/s4545
Umgebungsbedingungen
Temperatur°C-5 bis +40-5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend%0 - 900 - 90
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1)dB(A)7575
Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC)dB(A)9393
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349)
Obere Gliedmaßenm/s
2
2,92,9
Deutsch 13
Page 14
Please read and comply with
these original operating instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or
subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary
to read the safety indications Nr. 5.956-250!
Contents
Safety instructions14
Function15
Proper use15
Environmental protection15
Operating and Functional Elements16
Before Startup17
Start up17
Operation17
Shutdown18
Maintenance and care19
Accessories22
Troubleshooting23
CE declaration23
Warranty23
Technical specifications24
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 2%.
Comfort model with additional brake
2.640-301.0: The gradient in the direction of travel should not exceed 18%.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 2%.
Comfort model with additional brake
2.640-301.0: The gradient perpendicu-
lar to the direction of travel should not
exceed 18%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in handling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who
have not been instructed accordingly.
Never leave the machine unattended so
long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when
the engine has come to a standstill, the
appliance has been protected against
accidental movement, and the emergency brake has been locked.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch it
(risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance
in closed rooms (risk of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
– If the appliance is tilted backwards onto
the push handle, the fuel tank must not
be filled more than halfway.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts
that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important information.
14 English
Page 15
FunctionProper use
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (1) and the fil-
tered clean air is drawn off by the
suction fan (2).
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor surfaces.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the op-
erating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The machine may not be used or stored
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for
recycling. Batteries, oil, and
similar substances must not
enter the environment. Please
dispose of your old appliances
using appropriate collection
systems.
Please do not release engine oil, fuel oil,
diesel and petrol into the environment
Protect the ground and dispose of used
oil in an environmentally-clean manner.
English 15
Page 16
Operating and Functional Elements
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Push handle
2 Lever for lowering and raising the bulk
waste flap
3 Waste container lock
4 Dust filter
5 Waste container
6 Drive wheels
7 Air filter
8 Spark plug
9 Petrol engine
10 Oil dipstick
11 Tank lid
12 Bulk waste flap
13 Roller brush
14 Guiding roll with fixed position brake
15 Side brushes
16 Cover
17 Filter cleaning for dust filter
18 Pushing handle lock
(only Comfort model)
Operating field
1 Starter rope
2 Raise/lower roller brush
(only Comfort model)
3 Operating hour counter
(only Comfort model)
4 Raise/lower side-brushes
5 Multifunctional lever
Multifunctional lever
1Choke (cold start)
2Operating speed
3Motor off
Open/ close device hood
Danger
If the appliance hood is opened while the
motor is running, the motor has to switch
off. If the motor does not shut off, there is a
defect on the hood contact switch. Inform
customer service.
Open the device hood.
16 English
Page 17
Secure the appliance hood to the hood
support to prevent it from closing.
Before Startup
Unloading
몇 Warning
Do not use a forklift truck to unload the machine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows:
Cut plastic packing belt and remove foil.
Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from
the pallette by hand.
Install side brush
Note
If the appliance is tilted backwards onto the
push handle, the fuel tank must not be filled
more than halfway.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction.
Lock has been unlocked.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Tilt the appliance forward.
Start up
Comfort model: Turn the push handle
lock clockwise; lock is locked.
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
– Only use the fuels specified in the Oper-
ations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off engine.
Open the device hood.
Open fuel filler cap.
Use "regular unleaded petrol".
Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Close cover.
Note
The machine can be operated for a maximum of 1.5 hours on a full tank.
Inspection and maintenance work
Check engine oil level.
Check and ensure proper fitting of the
spark plug.
Check the fuel level in the tank.
Check side brush.
Check roller brush.
Shake off dust filter.
Empty waste container.
Note
For description, see section on Care and
maintenance.
Operation
Danger
Ensure that there is adequate ventilation or
provision for diverting the exhaust gas while
operating the appliance in closed rooms
(risk of poisoning).
lock is locked.
Appliance can be moved without drive.
Slide the multifunctional lever into the
center position "Operation speed"; if the
weather is cold or wet, move it to the
"Choke“ position.
Note
The appliance works best while in the operating position.
Start the motor.
Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.
Once the motor runs, release the starter
rope. Move the multifunctional lever
from the "Choke" into the "Operating
speed" position.
Note
The sweep roller and the side-brushes start
rotating.
Drive the machine
Comfort model
Danger
The appliance can drive forward and in reverse at the same speed. Therefore gently
pull back the push handle when travelling in
reverse.
General notes
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note
Only operate while the appliance hood is
closed. The appliance is equipped with a
hood contact switch to protect the operator.
The motor starts up only when the appliance hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Open the fuel supply.
Turn the rotating knob parallel to the
hose of the fuel tap.
Close cover.
Turning on the Appliance
Release parking brake.
Turn the push handle lock counter-
clockwise; lock is unlocked.
Drive forward
Push the pushing handle to the front.
Reverse drive
Pull the push handle backwards.
English 17
Page 18
Classic model
Drive forward
Push the pushing handle to the front.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30
mm high or less:
Driving over fixed obstacles which are more
than 30 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
몇 Warning
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the
driving speed should be adjusted to take
specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised
Note
The bulk waste flap must be raised briefly to
sweep up larger items (up to 50 mm high),
e.g. soft drink cans..
Raising bulk waste flap:
Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note
An optimum cleaning result can only be
achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping with side brushes
Lower roller brush
(only Comfort model)
Release locking device. Roller brush is
lowered.
Sweeping dry floors
Note
During operation, the waste container
should be emptied at regular intervals.
Note
During operation, the dust filter should be
shaken off and cleaned at regular intervals.
Sweeping damp or wet floors
Open the waste container lock and let it
hang in.
The waste container will open by approx. 8
cm.
Note
This protects the filter from moisture.
Cleaning the dust filter
Move the handle of the filter dedusting
back and forth a few times.
Emptying waste container
Shake off dust filter.
Open the waste container lock.
Pull out the waste container.
Empty waste container.
Push in the waste container.
Hang in the waste container lock.
Close the lock.
Note
The waste container is equipped with transport rollers.
Turn off the appliance.
Switch off engine.
Push the multifunctional lever into "0"
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Close cover.
Transport
몇 Warning
The appliance must be secured against
slippage during transport.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Empty fuel tank.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
Comfort model: Turn the push handle
lock clockwise; lock is locked.
Loosen the lever lock. The side-brush-
es will be lowered.
18 English
Hang out the lock.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Note
Observe markings for fixing points on base
frame (chain symbols).
Shutdown
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
Page 19
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Empty fuel tank.
Change engine oil.
Unscrew spark plugs and pour approx.
Comfort model: Turn the push handle
Comfort model: Raise roller brush.
The side-brushes lift up.
Clean the inside and outside of the
Park the machine in a safe and dry
3
3 cm
of oil into the spark plug holes.
Crank the engine several times before
replacing the spark plug. Screw in the
spark plug.
lock clockwise; lock is locked.
sweeper.
place.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety
regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
Cleaning
몇 Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water jet
(danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Open the device hood.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with compressed
air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Operating hour counter
(only Comfort model)
Note
The elapsed-time counter shows the timing
of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Note
With a new motor, the oil must be changed
after the first 5 operating hours.
Daily maintenance:
Check engine oil level.
Check air filter.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Maintenance to be carried out every 25 operating hours:
Clean air filter.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours:
Perform a motor oil change.
Check air filter, replace if extremely
dirty.
Check spark plug.
Check function of hood contact switch.
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts and drive chain.
Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Check sealing strips at the dust filter.
Check functioning of the filter cleaning
system.
Check the sealing strips in the sweeping
area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Check the function of the sweeping roll-
er and the side brushes.
Clean the dust filter.
Note
For description, see section on Care and
maintenance.
Note
Where maintenance is carried out by the
customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher
dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 5 operating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 500
operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all
service and maintenance work during the
warranty period must be carried out by the
authorised Kärcher Customer Service in
accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Lock parking brake.
Comfort model: Turn the push handle
lock clockwise; lock is locked.
General notes on safety
Danger
Risk of injury!
The engine requires approx. 3-4 seconds to
come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the
push handle, the fuel tank must not be filled
more than halfway.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts.
Check engine oil level and top up, if required
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and screw it in.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“ and
“MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
English 19
Page 20
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Change the air filter
Remove covering lid.
Take out the filter inlay.
Insert a new filter insert.
The filter lamella must point into the direction of the locking cap.
Attach the locking cap.
Clean or replace the spark plug
Remove spark-plug connector.
Unscrew and clean spark plug.
Screw in cleaned or new spark plug.
Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Open the device hood.
Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.
Remove the fuel hose.
Open fuel filler cap.
Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and install the hose clamp.
Checking roller brush
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if the brush roller can
no longer be adjusted and a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the
push handle, the fuel tank must not be filled
more than halfway.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction.
Lock has been unlocked.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew left and right locking screws.
Installation position of roller brush in direction of travel
Insert new sweep roller and fasten it.
Note
When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle assembly.
Make sure that the right angled clamping
plates are in proper position. They should
overlap the sweeping cylinder from above
and below.
Note
Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must be readjusted.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.
Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
20 English
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
40 mm wide.
Remove the sweeping roll downwards.
Page 21
Danger
Risk of burns! With all work in this area, you
must make sure that the exhaust pipe is
cooled off.
Adjust sweeping track width, Com-
fort model
Note
If the sweeping track is too small and the
Bowden cable is tensioned when the roller
brush is lowered, the Bowden cable must
be adjusted.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew 3 screws from the underside of
the side brush.
Remove the wiper blade.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Tilt the appliance forward.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterioration in sweeping performance caused by
side-brush is evident.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction.
Lock has been unlocked.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Push appliance to the back onto the
1 Rotary knob
Turn the rotary knob:
– In clock-wise direction: Sweeping track
becomes smaller
– Anti-clockwise direction: Sweeping
track becomes bigger
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deterioration
in sweeping performance caused by bristle
wear is evident.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the
push handle, the fuel tank must not be filled
more than halfway.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction.
Lock has been unlocked.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results become poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips
If the sweeping results degrade due to the
wear of the sealing strips, the sealing strips
must be readjusted or replaced.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the
push handle, the fuel tank must not be filled
more than halfway.
Readjust the sealing strips pushing
them downward into the slot.
Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
Prepare the appliance and move it a
small distance forwards.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 10 and 15 mm.
Note
If the setting range is not sufficient, the sealing strip is worn off and should be replaced.
Rear sealing strip
Remove the waste container.
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
English 21
Page 22
Replace the sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Replace the sealing strip.
Screw on new sealing strip without fully
tightening it.
To set the floor clearance, insert a sheet
with a thickness of between 1 and 2 mm
under the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove the tin frame.
Replace the dust filter.
Note
Make sure when installing the new filter that
the fins are not damaged.
Accessories
Side brushes6.905-626.0
With standard bristles for indoor and outdoor areas.
Side-brushes, soft6.906-132.0
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Hard side-brushes6.905-625.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
Classic model
Standard sweep roll-er6.906-509.0
Remove the securing splint of the vibra-
tor bar.
Pull out the bar.
Unscrew locking screws.
Resistant of wear and moisture. Universal bristles for inside and outside cleaning.
Comfort model
Roller brush, pro6.906-508.0
For professional applications, especially
safe against wear and tear.
Dust filter5.731-585.0
Replace the flat-fold filter at least once a
year. Resistant to moisture, washable
Filter effect > 99,9%, corresponds to category C of ZH 1/487 of BIA.
22 English
Page 23
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
FaultRemedy
Appliance cannot be startedClose appliance hood
Check the hood contact switches
Refuel
Open fuel cock
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Check setting of multifunctional lever
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
not moving
Device comes to halt while climbing a slope
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machineCheck function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not function
Check belt, friction wheel and chain.
Comfort model: Release push handle lock
Inform Kärcher Customer Service.
Drive over a path with lesser slope
Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Adjust roller mirror
Replacing roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Check dust filter, clean or replace
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Inform Kärcher Customer Service.
Check Bowden cable of the side-brush raising
Inform Kärcher Customer Service.
CE declaration
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Vacuum sweeper
Type:1.351-xxx
Relevant EU Directives
98/37/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–2–72
EN 60335–1
EN 50082–2: 1994
Applied conformity evaluation method
Applied national standards
CISPR 12
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:90
Guaranteed: 93
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
5.957-708
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
English 23
Page 24
Technical specifications
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Machine data
Length x width x heightmm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Weight kg126126
Driving and sweeping speedkm/h4,54,5
Climbing capability (max.)%22 (18 with additional
/h38253825
Working width without side brushesmm610610
Working width with side-brushmm850850
Volume of waste containerl5050
Protection type, drip-proof--IPX 3IPX 3
Engine
Type--Honda, 1 cyl., four-
stroke
Cylinder capacitycm
3
135135
Honda, 1 cyl., fourstroke
Operating speed1/min2500 ±1002500 ±100
Max. powerkW/HP3,3/4,53,3/4,5
Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l1,11,1
Motor oil (SF, SG)l0.55 (SAE 10W30)0.55 (SAE 10W30)
Spark plug, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Maximum operating time per tank fillingh1,51,5
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filterm
2
2,32,3
Category of use – filter for non-hazardous dust--LL
Nominal vacuum, suction systemmbar44
Nominal volume flow, suction systeml/s4545
Working conditions
Temperature°C-5 and +40-5 and +40
Air humidity, non-condensing%0 - 900 - 90
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)dB(A)7575
Guaranteed sound power level (2000/14/EC)dB(A)9393
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Upper limbsm/s
2
2,92,9
24 English
Page 25
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver
pour une utilisation ultérieure ou pour le
propriétaire futur.
Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes
de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécurité25
Fonction26
Utilisation conforme26
Protection de l’environnement26
Eléments de commande et de fonction27
Avant la mise en service28
Mise en service28
Fonctionnement28
Remisage30
Entretien et maintenance30
Accessoires33
Assistance en cas de panne34
Déclaration CE34
Garantie34
Caractéristiques techniques35
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas mon-
ter des pentes supérieures à 2%.
Variante Comfort avec frein supplémentaire 2.640-301.0 : Dans le sens de la
marche, ne pas monter des pentes su-
périeures à 18%.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 2% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Variante Comfort avec frein supplémen-
taire 2.640-301.0 : N'empruntez aucune
pente supérieure à 18% dans le sens
perpendiculaire au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appareil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude
d'utilisation et qui sont explicitement
mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
quitter l'appareil que lorsque le moteur
est arrêté, l'appareil assuré contre des
mouvements involontaires et le frein de
stationnement actionné.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brûlure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger
d'intoxication).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– Le réservoir doit être au maximum à
demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent
un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Français 25
Page 26
FonctionUtilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Le balai latéral (3) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussiè-
res (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous-
sières (1) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (2).
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil
et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son
état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoya-
ge de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit
notamment de substances telles que
l'essence, les diluants pour peintures,
ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec
l'air aspiré, risqueraient de produire des
vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides
ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux constitutifs
de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des risques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque d'explosion
ou d'incendie).
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon favorable à l'environnement.
26 Français
Page 27
Eléments de commande et de fonction
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Guidon de poussée
2 Levier pour abaisser et lever la trappe à
gros déchets
3 Fermeture du bac à poussières
4 Filtre à poussières
5 Bac à poussières
6 Roues d'entraînement
7 Filtre d'air
8 Bougie d'allumage
9 Moteur à essence
10 Jauge d'huile
11 Verrouillage du réservoir
12 Trappe à gros déchets
13 Brosse rotative
14 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
15 Balai latéral
16 Capot
17 Nettoyage pour le filtre à poussières
18 Verrouillage du guidon de poussée
(uniquement variante Comfort)
Zone de commande
1 Câble de démarrage
2 Relever/abaisser la brosse rotative
Si le capot de la machine est ouvert alors
que le moteur tourne, le moteur doit être
coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le contacteur capot est défectueux. Informer le
service après-vente.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Français 27
Page 28
Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens
des aiguilles d'une montre, le verrouilla-
ge est verrouillé.
Faire le plein
Fixer le capot avec le support de capot
pour l'empêcher de tomber.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
몇 Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour
décharger cette machine sous peine de
l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder comme suit :
Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette
à la main.
Monter les balais latéraux
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi
rempli lorsque l'appareil est basculé vers
l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Le
verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Verser l'appareil en avant.
Mise en service
Consignes générales
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque
Mise en service uniquement avec le capot
fermé. La machine est équipée d'un contacteur de capot pour protéger l'opérateur. Le
moteur ne tourne que lorsque le capot de la
machine est fermé.
Danger
Risque d'explosion !
– Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Couper le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage.
Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu-
rant.
Fermer le capot.
Remarque
Le contenu du réservoir est suffisant pour
une utilisation de la machine pendant une
durée d'environ 1,5 heures.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler si le flexible d'aspiration est
bien fixé.
Contrôler la quantité de carburant dans
le réservoir.
Contrôler les balais latéraux.
Vérifier la brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et
maintenance.
Fonctionnement
Danger
Pour une utilisation de l'appareil dans des
locaux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Démarrage de la machine
Ouverture du robinet de carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage le long
du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Desserrer le frein.
Variante Comfort : Verrouiller le guidon de
poussée (marche à vide)
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est verrouillé.
L'appareil peut être déplacé sans entraînement.
Placer le levier multifonction en position
moyenne "Nombre de tours normal",
par temps froid ou humide, en position
"Choke".
Remarque
La machine ne travaille de manière optimale qu'en position de travail.
Lancer le moteur.
Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résistance.
Tirer puissamment le câble de démarra-
ge.
Si le moteur tourne, relâchez le câble de
démarrage. Passer le levier multifonction de la position "Choke" en position
"Position de travail".
Remarque
La brosse rotative et le balai latéral tournent.
28 Français
Page 29
Déplacer la balayeuse
Variante Comfort
Danger
L'appareil peut rouler aussi vite en avant
qu'en arrière. Pour cette raison, tirer le guidon de poussée avec précaution vers l'arrière.
Abaisser la trappe à gros déchets :
Relâcher le levier pour soulever la trap-
pe à gros déchets.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à
gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Ouvrir la fermeture du bac à poussières.
Décrocher la fermeture.
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouillage est desserré.
Avancer
Pousser le guidon de poussée vers
l'avant.
Reculer
Tirer le guidon de poussée en arrière.
Variante Classic
Avancer
Pousser le guidon de poussée vers
l'avant.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
몇 Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction
du lieu pour obtenir un résultat de balayage
optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets relevée
Remarque
La trappe à gros déchets doit être actionnée pour permettre l'aspiration d'objets
pouvant aller jusqu'à 2“ (50 mm) de hauteur, comme les canettes.
Relever la trappe à gros déchets :
Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Desserrer le blocage du levier. Le balai
latéral est abaissé.
Abaisser la brosse rotative
(uniquement variante Comfort)
Desserrer le blocage du levier. La bros-
se rotative est abaissée.
Balayage de sols secs
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Remarque
Le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le verrou du bac à poussières et
le laisser accroché.
Le bac à poussières s'ouvre de 3“ (8 cm)
environ.
Remarque
Le filtre est ainsi protégé de l'humidité.
Nettoyer le filtre à poussières
Déplacer plusieurs fois d'avant en arriè-
re la poignée du nettoyage de filtre.
Vider le bac à poussières.
Nettoyer le filtre à poussières.
Retirer le bac à poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer le bac à poussières.
Accrocher la fermeture au bac à pous-
sières.
Fermer la fermeture.
Remarque
Le bac à poussières est équipé de roulettes
de transport.
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur.
Placer le levier multifonction en position
"0".
Lever les balais latéraux.
Variante Comfort : Remonter la brosse.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en travers du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Transport
몇 Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer
contre un déplacement.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Vider le réservoir de carburant.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles ou
des cordes.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens
des aiguilles d'une montre, le verrouillage est verrouillé.
Français 29
Page 30
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque
Respecter les points d'arrimage symbolisés
par des chaînes situés sur le châssis.
Remisage
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Vider le réservoir de carburant.
Changer l'huile du moteur.
Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm
bougie d'allumage. Tourner le moteur
plusieurs fois sans la bougie. Revisser
la bougie d'allumage.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens
des aiguilles d'une montre, le verrouillage est verrouillé.
Variante Comfort : Remonter la brosse.
Lever les balais latéraux.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
3
d'huile dans l'alésage de
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Nettoyage
몇 Avertissement
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Compteur d'heures de service
(uniquement variante Comfort)
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la
fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Remarque
Une vidange est nécessaire au bout de 5
heures de service pour un nouveau moteur.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier le filtre à air.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance toutes les 25 heures de
service :
Nettoyer le filtre à air.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Effectuer la vidange d'huile moteur.
Contrôler le filtre à air, en cas de fort en-
crassement, le remplacer.
Vérifier les bougies d'allumage.
Contrôler le fonctionnement du contac-
teur de capot.
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies et de la chaîne d'en-
traînement.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Contrôler les baguettes d'étanchéité sur
le filtre à poussières.
Vérifier le fonctionnement du nettoyage
de filtre.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de balayage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Contrôle du fonctionnement de la bros-
se rotative et du balai latéral.
Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et
maintenance.
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci
peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 5 heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 500 heures de
service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service aprèsvente Kärcher agréé tous les travaux de
maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Serrer le frein de stationnement.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens
des aiguilles d'une montre, le verrouillage est verrouillé.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secondes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la
zone de travail pendant ce laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machi-
ne avant d'entreprendre des travaux de
maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi
rempli lorsque l'appareil est basculé vers
l'arrière sur le guidon de poussée.
Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de changer des pièces, la machine doit être
mise hors tension.
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
30 Français
Page 31
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser la jauge d'huile.
Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous du
repère "MAX".
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
Nettoyer ou changer la bougie
Ôter les fiches des bougies.
Dévisser les bougies et les nettoyer.
Revisser les bougies netooyées ou neu-
ves.
Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi
rempli lorsque l'appareil est basculé vers
l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Le
verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Dévisser les vis de fixation gauche et
droite.
Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure
de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à air
Retirer le couvercle de fermeture.
Enlever l'élément filtrant.
Insérer le nouvel élément filtrant.
Les lamelles du filtre doivent être positionnées en direction du couvercle de
fermeture.
Placer le couvercle de fermeture.
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de
carburant.
Détacher le collier de serrage du robinet
de carburant.
Retirer le flexible de carburant.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté et
laisser s'écouler le carburant
Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts
du robinet de carburant et le positionner
avec le collier de serrage.
Contrôler la brosse rotative.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la poubelle.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Le changement est nécessaire lorsque la
brosse rotative ne peut plus être réglée et
que l'usure des crins de brosse réduit visiblement le résultat du balayage.
Retirer la brosse rotative par le bas.
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
Mettre en place et fixer une nouvelle
brosse rotative.
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser
lors du montage.
Veiller que les plaques de serrage rectangulaires soient dans la position correcte. Elles doivent chevaucher la brosse rotative
en haut et en bas.
Français 31
Page 32
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler à nouveau la trace de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la fai-
re avancer sur un sol plan et lisse, visiblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 40 mm.
Danger
Risque de brûlures ! Veiller pour les travaux
dans cette zone que le tuyau d'échappement ait refroidi.
Régler la largeur de la trace de ba-
layage, variante Comfort
Remarque
Si la trace de balayage est trop petite et le
câble Bowden tendu avec la brosse rotative
abaissée, la câble Bowden doit être retendu.
1 Bouton de réglage
Actionner le bouton de réglage :
– Dans le sens des aiguilles d'une montre
: la trace de balayage devient plus étroi-
te
– En sens inverse des aiguilles d'une
montre: la trace de balayage gagne en
largeur
Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi
rempli lorsque l'appareil est basculé vers
l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Le
verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Verser l'appareil en avant.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Serrer le contre-écrou.
Régler le levage de la trappe à gros déchets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée.
– Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement relâché.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Si le résultat du balayage perd en qualité du
fait de l'usure des baguettes d'étanchéité,
celles-ci doivent être réglées ou remplacées.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi
rempli lorsque l'appareil est basculé vers
l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Le
verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Baguette d'étanchéité avant
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la trace sur le câble Bowden.
Contrôler la surface de balayage.
Régler la largeur de la trace de ba-
layage, variante Classic
32 Français
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Régler la barre d'étanchéité en la déca-
lant vers le bas dans les trous oblongs.
Page 33
Serrer les vis de fixation de la barre
d'étanchéité.
Redresser l'appareil et le pousser vers
l'avant sur une courte distance.
Régler la baguette avant de sorte qu'el-
le s’incurve et présente une traîne de 10
à15 mm.
Remarque
Si la plage de réglage n'est plus suffisante,
la baguette d'étanchéité est usée et doit
être remplacée.
Baguette d'étanchéité arrière
rité concernant la manipulation de fines
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la poubelle.
Retirer la goupille fendue de protection
de la barre de vibreur.
Sortir la barre.
Accessoires
Balai latéral6.905-626.0
Avec crins standard pour les surfaces intérieures et extérieures.
Balais latéraux, mous 6.906-132.0
Pour la poussière fine sur les surfaces intérieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs6.905-625.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
Variante Classic
Brosse rotative standard
Résistante à l’usure et à l'humidité Crin
universel pour le nettoyage intérieur et
extérieur.
6.906-509.0
Retirer la poubelle.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.
Visser la nouvelle baguette sans la ser-
rer.
Insérer une cale d'épaisseur de 1-2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécu-
Dévisser les vis de fixation.
Enlever le châssis de tôle.
Remplacer le filtre à poussières.
Remarque
Lors du montage du nouveau filtre, veiller à
ne pas endommager les lamelles.
Variante Comfort
Brosse rotative, professionnelle
Pour une utilisation professionnelle, particulièrement résistante à l'usure.
Filtre à poussières5.731-585.0
Remplacer le filtre à plis plats au moins
une fois par an. Résistant à l'eau, lavable. Efficacité du filtre > 99,9%, correspond à la catégorie C du ZH 1/487 du
BIA.
6.906-508.0
Français 33
Page 34
Assistance en cas de panne
CEO
Head of Approbation
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule
reste sur place.
L'appareil s'arrête lors de déplacement sur une montée
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Le balayage des bordures n'est
pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne
fonctionne pas
Fermer le capot.
Contrôler le contacteur de capot
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer.
Contrôler la position du levier multifonction
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler la courroie, la roue de friction et la chaîne
Variante Comfort : Desserrer le verrouiller de guidon de poussée
Contacter le service après-vente Kärcher
Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
Régler la trace de balayage
Changer la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler l'abaissement du balai latéral
Changer les balais latéraux
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
Contacter le service après-vente Kärcher
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes
en vigueur. Toute modification apportée à
la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Machine à aspiration inver-
sée
Type:1.351-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–2–72
EN 60335–1
EN 50082–2: 1994
Procédures d'évaluation de la conformité
Normes nationales appliquées :
CISPR 12
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:90
Garanté:93
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
5.957-708
34 Français
Page 35
Caractéristiques techniques
KM 85/50 W P
Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteurmm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Poidskg126126
Vitesse de conduite et de balayagekm/h4,54,5
Pente (max.)%22 (18 avec frein sup-
plémentaire 2.640-
301.0)
Diamètre de la brosse rotativemm250250
Diamètre des balais latérauxmm410410
Capacité de balayage max.m
2
/h38253825
Largeur de balayage sans balais latérauxmm610610
Largeur de travail avec les balais latérauxmm850850
Volume du bac à poussièresl5050
Type de protection contre la pluie--IPX 3IPX 3
Moteur
Type--Honda, 1 cylindre 4
temps
Cylindréecm
3
135135
Honda, 1 cylindre 4
temps
Nombre de tours normaltr/mn2500 ±1002500 ±100
Puissance max.kW/PS3,3/4,53,3/4,5
Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb)l1,11,1
Huile moteur (SF,SG)l0,55 (SAE 10W30)0,55 (SAE 10W30)
Bougie d'allumage, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Durée de fonctionnement maximale par remplissage du réservoirh1,51,5
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières finesm
2
2,32,3
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--LL
Dépression nominale du système d'aspirationmbar44
Débit volumique nominal du système d'aspirationl/s4545
Conditions environnement
Température° C-5 à +40-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 900 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)dB(A)7575
Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC)dB(A)9393
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Dimensions des membres supérieursm/s
2
2,92,9
Français 35
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le norma di
sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezza36
Funzione37
Uso conforme a destinazione37
Protezione dell’ambiente37
Elementi di comando e di funzione38
Prima della messa in funzione39
Messa in funzione39
Funzionamento39
Fermo dell'impianto41
Cura e manutenzione41
Accessori44
Guida alla risoluzione dei guasti45
Dichiarazione CE45
Garanzia45
Dati tecnici46
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al trasporto al momento del disimballo, informare immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazioni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non percorrere pendenze superiori al
2% in senso di marcia.
Variante Comfort con freno supplementare 2.640-301.0: Non percorrere pen-
denze superiori al 18% in senso di
marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 2%.
Variante Comfort con freno supplemen-
tare 2.640-301.0: Percorrere diagonalmente al senso di marcia pendenze non
superiori al 18%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che valgono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazione d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e
fare attenzione a persone terze (in particolare bambini) durante l'uso dell'apparecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
aver azionato il freno di stazionamento.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni!
– Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventilazione sufficiente e che i gas di scarico
vengano eliminati (pericolo di avvelenamento).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono essere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo
stare assolutamente lontani dall'area
della trasmissione.
– Quando l'apparecchio viene spinto
all'indietro sull'archetto di spinta, il serbatoio può essere riempito solo a metà.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
36 Italiano
Page 37
FunzioneUso conforme a destinazione
La spazzatrice funziona secondo il seguente principio.
– La scopa laterale (3) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e
convoglia lo sporco nella carreggiata
del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta
(5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro polvere (1) e l'aria filtrata viene aspirata
dall'aspiratore-raccoglitore (2).
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usarlo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti esterni.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e solventi allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione, possono formare vapori o miscele esplosivi,
nonché acetone, acidi e solventi allo
stato puro che corrodono i materiali
dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incaricati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi
nell’ambiente. Si prega quindi
di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di
raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio,
benzina o carburante diesel non devono
essere dispersi nell'ambiente. Si prega
pertanto di proteggere il suolo e di smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali.
Italiano 37
Page 38
Elementi di comando e di funzione
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Archetto di spinta
2 Leva per abbassare e sollevare il portel-
lo dello sporco grossolano
3 Chiusura del vano raccolta
4 Filtro della polvere
5 Vano raccolta
6 Ruote motrici
7 Filtro aria
8 Candela
9 Motore a benzina
10 Astina di livello dell'olio
11 Tappo del serbatoio
12 Serranda per lo sporco grossolano
13 Rullospazzola
14 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento
15 Spazzole laterali
16 Cofano
17 Pulizia filtro della polvere
18 Chiusura archetto di spinta
(solo variante Comfort)
Quadro di controllo
1 Fune di avvio
2 Sollevamento/abbassamento rullospaz-
zola
(solo variante Comfort)
3 Contatore ore di funzionamento
(solo variante Comfort)
4 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali
5 Leva multifunzione
Leva multifunzione
1Valvola aria (avvio a freddo)
2Numero giri di esercizio
3Motore spento
Apertura/Chiusura cofano dell'ap-
parecchio
Pericolo
Quando si apre il cofano dell'apparecchio a
motore acceso, il motore si deve spegnere.
Nel caso in cui il motore non si spenga, significa che si è verificato un guasto all'interruttore di contatto del cofano. Informare il
servizio assistenza clienti.
Aprire il cofano.
38 Italiano
Page 39
Bloccare la copertura dell'apparecchio
con il sostegno prima della chiusura.
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
몇 Attenzione
Non usare un carrello elevatore per scaricare l'apparecchio in quanto potrebbe venir
danneggiato.
Procedere come segue:
Tagliare il nastro da imballo di plastica e
togliere la pellicola.
Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio
manualmente dal pallet.
Montare le spazzole laterali
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indietro sull'archetto di spinta, il serbatoio può
essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiora-
rio. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburante
Estrarre il vano raccolta.
Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla.
Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio
prima di rimuovere il vano raccolta.
Avvertenza
Messa in funzione solo con la copertura
dell'apparecchio chiusa. Per proteggere
l'operatore, l'apparecchio è dotato di un interruttore di contatto per il cofano. Il motore
funziona solo quando il cofano dell'apparecchio è chiuso.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la
chiusura è bloccata.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione!
– Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
– Non fare rifornimento in ambienti chiusi.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Spegnere il motore.
Aprire il cofano.
Aprire il tappo del serbatoio.
Rifornire "benzina normale senza piom-
bo".
Riempire il serbatoio fino a massimo
1 cm sotto il bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serbatoio.
Chiudere il cofano.
Avvertenza
Il contenuto del serbatoio basta per circa
1.5 ore d'impiego dell'apparecchio.
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare che la spina della cande-
la.sia ben fissata.
Verificare la quantità di carburante pre-
sente nel serbatoio.
Controllare le scope laterali.
Controllare il rullospazzola.
Pulire il filtro della polvere.
Svuotare il vano raccolta.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Funzionamento
Pericolo
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di locali, accertarsi che vi sia una ventilazione
sufficiente e che i gas di scarico vengano
eliminati (pericolo di avvelenamento).
Avviare l'apparecchio
Apertura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.
Aprire l'alimentazione del carburante.
Posizionare il pomello girevole in modo
longitudinale rispetto al tubo flessibile
del rubinetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Sbloccare il freno di stazionamento.
Variante Comfort: Bloccare l'archetto di
spinta (funzionamento a minimo)
Ruotare la chiusura dell'archetto di
spinta in senso orario, la chiusura è
bloccata.
L'apparecchio può essere spostato senza motore.
Spostare la leva multifunzione in posi-
zione centrale „Numero giri di esercizio“, in caso di condizioni ambientali
calde o umide su „Choke“.
Avvertenza
L'apparecchio funziona in modo ottimale
solo in posizione di esercizio.
Avviare il motore.
Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resistenza.
Quindi tirarlo a fondo con forza.
Quando il motore si avvia, rilasciare
l'avviamento a strappo. Spostare la leva
multifunzione dalla posizione „Choke“ in
posizione „Numero giri di esercizio“.
Avvertenza
Il rullospazzola e le spazzole laterali girano.
Guida
Variante Comfort
Pericolo
L'apparecchio può essere spostato in avanti ed indietro alla stessa velocità. A tal fine
Italiano 39
Page 40
spingere indietro l'archetto di spinta per la
retromarcia.
Ruotare la chiusura dell'archetto di
spinta in senso antiorario, la chiusura è
sbloccata.
Avanzare
Premere in avanti l'archetto di spinta.
Fare retromarcia
Tirare indietro l'archetto di spinta.
Variante Classic
Avanzare
Premere in avanti l'archetto di spinta.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm:
Sollevamento il portello dello sporco
grossolano.
avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 30
mm:
ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per
lo sporco grossolano è aperta, il rullospazzola può far schizzare sassi e pietrisco in
avanti. Fare attenzione a non mettere in pericolo persone, animali o oggetti.
몇 Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il danneggiamento del sistema spazzante.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si
consiglia di adeguare la velocità di marcia
alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco
grossolano rialzata
Avvertenza
Per raccogliere oggetti dell'altezza massima di 50 mm (p.es. lattine) è necessario
sollevare temporaneamente la serranda
per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda:
Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Abbassare il portello dello sporco grossolano:
Rilasciare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Nota
Un risultato di pulizia ottimale viene conseguito solamente con la serranda abbassata.
Spazzare con le scope laterali
Allentare il blocco della leva. La spazzo-
la laterale viene abbassata.
Abbassare il rullospazzola
(solo variante Comfort)
Allentare il blocco della leva. Il rullo-
spazzola si abbassa.
Spazzare pavimenti asciutti
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di svuotare il vano raccolta ad intervalli regolari.
Avvertenza
Durante l'uso della spazzatrice si raccomanda di pulire il filtro della polvere ad intervalli regolari.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la chiusura del vano raccolta e la-
sciarla agganciata.
Il vano raccolta si apre di ca. 8 cm.
Avvertenza
In tal modo il filtro viene protetto contro
l'umidità.
Pulire il filtro della polvere
Spostare più volte in avanti ed indietro
la maniglia per la pulizia del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
Pulire il filtro della polvere.
Aprire la chiusura del vano raccolta.
Sganciare la chiusura.
Estrarre il vano raccolta.
Svuotare il vano raccolta.
Introdurre il vano raccolta.
Agganciare la chiusura sul vano raccol-
ta.
Chiudere il dispositivo di chiusura.
Avvertenza
Il vano raccolta è dotato di rotelle per il trasporto.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere il motore.
Spingere la leva multifunzione in posi-
zione „0“.
Sollevare le spazzole laterali.
Variante Comfort: Sollevare il rullospaz-
zola.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiusura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.
Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del rubinetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Trasporto
몇 Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio
contro un eventuale spostamento.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la
chiusura è bloccata.
40 Italiano
Page 41
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta
2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Nota
Osservare i contrassegni per le aree di fissaggio sul telaio di base (simboli di catene).
Fermo dell'impianto
Rispettare le indicazioni contenute nelle
istruzioni per l’uso della casa produttrice del motore!
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un
lungo periodo, si prega di osservare quanto
segue:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Cambiare l'olio motore.
Svitare la candela e mettere circa 3 cm
di olio nel foro di alloggiamento della
candela. Ruotare più volte il motore
senza candela. Avvitare la candela.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la
chiusura è bloccata.
Variante Comfort: Sollevare il rullospaz-
zola.
Sollevare le spazzole laterali.
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in ma-
teria.
– Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’apparecchio con un tubo flessibile o un getto
d’acqua ad alta pressione (rischio di cortocircuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascherina antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Contatore ore di funzionamento
(solo variante Comfort)
Nota
Il contatore ore di funzionamento indica
quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Avvertenza
Nel caso di un motore nuovo, dopo le prime
5 ore di funzionamento è necessario un
cambio d'olio.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.
Controllare il filtro aria.
Verificare l'usura e l'eventuale presenza
3
di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Manutenzione ogni 25 ore di funzionamento:
Pulire il filtro dell'aria.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamen-
to:
Eseguire un cambio d'olio.
Controllare il filtro dell'aria e sostituirlo in
caso di forte sporco.
Controllare la candela.
Verificare il funzionamento dell'interrut-
tore di contatto cofano.
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie e della
catena di trasmissione.
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare i listelli di tenuta sul filtro del-
la polvere.
Verificare il funzionamento della pulizia
del filtro.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare.
Controllare la simmetria del rullospaz-
zola.
Controllare il funzionamento del rullo-
spazzola e della spazzola laterale.
Pulire il filtro della polvere.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzione.
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione da effettuare da parte del cliente
devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. Se necessario, ci si può rivolgere in
qualsiasi momento al rivenditore specializzato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 5 ore di funzionamento:
Eseguire la prima ispezione.
Manutenzione ogni 50 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 100 ore di funzionamento
Manutenzione ogni 500 ore di funzionamento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far eseguire, durante il periodo di garanzia, tutti gli
interventi di assistenza e di manutenzione
dal servizio assistenza clienti autorizzato
Kärcher come indicato nel libretto di manutenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la
chiusura è bloccata.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni!
Dopo lo spegnimento, il motore ci mette circa 3-4 secondi a fermarsi completamente.
Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lasciare raffreddare sufficientemente l'apparecchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e
l'impianto di scappamento.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indietro sull'archetto di spinta, il serbatoio può
essere riempito solo a metà.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di sostituire eventuali componenti, spegnere
l'apparecchio.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.
Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'arresto del motore.
Aprire il cofano.
Italiano 41
Page 42
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Pulire l'astina di livello dell'olio ed avvi-
tarla.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Rilevare il livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tac-
ca di MIN, aggiungere olio motore.
– Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Lasciare raffreddare il motore.
Aprire il cofano.
Svitare l'astina di livello dell'olio.
Inserire un nuovo inserto filtro.
Le lamelle del filtro devono essere rivol-
te in direzione del coperchio di chiusura.
Rimettere il coperchio di chiusura.
Pulire o sostituire la candela
Staccare l'attacco candela.
Svitare e pulire la candela.
Avvitare la candela pulita o una nuova.
Applicare l'attacco candela.
Svuotare il serbatoio del carburante
Aprire il cofano.
Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-
binetto del carburante.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando il rullospazzola non può
essere più regolato e l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole
consumate.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indietro sull'archetto di spinta, il serbatoio può
essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiorario. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburante
Estrarre il vano raccolta.
Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e de-
stra.
Aspirare l'olio motore per mezzo della
pompa per cambio olio 6.491-538 inserita nel bocchettone di riempimento
dell'olio.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.
Attendere almeno 5 minuti.
Controllare il livello dell'olio motore.
Sostituire il filtro aria
Pressare il tubo flessibile del carburan-
te dal serbatoio al rubinetto del carbu-
rante.
Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
batoio del carburante.
Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
rante.
Aprire il tappo del serbatoio.
Reggere il tubo flessibile del carburante
su un contenitore di raccolta adatto e far
scaricare il carburante.
Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
re il tubo flessibile del carburante nel
manicotto del rubinetto del carburante
ed applicare la fascetta stringitubo.
Controllo del rullospazzola
Bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre il vano raccolta.
Estrarre il rullospazzola verso il basso.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia
Introdurre e fissare un nuovo rullospaz-
zola.
Nota
Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare
attenzione alla posizione delle setole.
Rimuovere il coperchio di chiusura.
Estrarre l'inserto del filtro.
42 Italiano
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Page 43
Accertarsi che le lastre di serraggio rettangolari siano posizionati correttamente. Devono coprire in alto ed in basso il
rullospazzola.
Nota
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola
occorre regolare la simmetria delle spazzole.
Controllo e regolazione della simmetria
del rullospazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio coperto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.
Far ruotare il rullospazzola per ca. 15-
30 secondi.
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Per tutti gli interventi in
questo campo è necessario accertarsi che
il tubo del gas di scarico si sia raffreddato.
Regolare la larghezza della simme-
tria, variante Comfort
Avvertenza
Quando la simmetria è troppo piccola ed il
tirante Bowden è teso con il rullospazzola
abbassato è necessario regolare il tirante
Bowden.
1 Manopola
Azionare la manopola:
– In senso orario: La simmetria si riduce
– In senso antiorario: La simmetria au-
menta
Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indietro sull'archetto di spinta, il serbatoio può
essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiora-
rio. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburante
Estrarre il vano raccolta.
Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Svitare 3 viti sul lato inferiore della spaz-
zola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.
Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla.
Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Regolare l'abbassamento della spazzola
laterale
Una regolazione del rullospazzola si rende
necessaria quando l'effetto pulente della
spazzola laterale diminuisce visibilmente a
causa delle setole consumate.
Stringere il controdado.
Regolazione del sollevamento del portello dello sporco grossolano
– Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si
può sollevare adeguatamente.
– Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro anteriore, è necessario allentare leggermente il tirante Bowden.
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di
tenuta
Quando il risultato della pulizia peggiora a
causa dell'usura dei listelli di tenuta è necessario regolarli o sostituirli.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indietro sull'archetto di spinta, il serbatoio può
essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiorario. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburante
Estrarre il vano raccolta.
Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Listello di tenuta anteriore
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare la simmetria sul tirante
Bowden.
Controllarne la simmetria.
Regolare la larghezza della simme-
tria, variante Classic
Allentare il controdado.
Regolare la vite di regolazione.
Regolare il listello di tenuta verso il bas-
so spingendo nei fori lunghi.
Serrare le viti di fissaggio del listello di
tenuta.
Italiano 43
Page 44
Orientare l'apparecchio e spingere per
un breve tratto in avanti.
Accessori
Spazzole laterali6.905-626.0
Con setole standard per superfici interne
ed esterne.
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 10
- 15 mm indietro.
Avvertenza
Quando il campo di regolazione non è più
sufficiente significa che il listello di tenuta è
usurato e che deve essere sostituito.
Listello di tenuta posteriore
Estrarre il vano raccolta.
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Sostituire il listello di tenuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Listelli di tenuta laterali
Rimuovere la chiavetta di sicurezza del-
la barra agitatrice.
Rimuovere la barra.
Svitare le viti di fissaggio.
Rimuovere il telaio di lamiera.
Sostituire il filtro della polvere.
Avvertenza
Al montaggio del nuovo filtro fare attenzione a non danneggiare i dischi lamellari.
Spazzole laterali,
morbide
Per polveri fini su superfici interne, resistenti all'acqua.
Spazzole laterali,
dure
Per rimuovere lo sporco molto aderente
in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Variante Classic
Rullospazzola standard
Resistente all'usura ed all'acqua. Setole
universali per pulizia di ambienti interni
ed esterni.
Variante Comfort
Rullospazzola, professionale
Per l'impiego professionale, particolarmente resistente all'usura.
Filtro della polvere5.731-585.0
Sostituire il filtro plissettato piatto almeno
una volta all'anno. Resistente all'acqua,
lavabile. Effetto del filtro > 99,9%, sorrisponde alla categoria C di ZH 1/487 del
BIA.
6.906-132.0
6.905-625.0
6.906-509.0
6.906-508.0
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Sostituire il listello di tenuta.
Avvitare un nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora.
Infilare un elemento dello spessore di 1
- 2 mm sotto il listello per regolare la distanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della polvere, svuotare il vano raccolta. Durante gli
interventi sull'impianto filtrante indossare
una mascherina antipolvere. Osservare le
norme di sicurezza vigenti specifiche per
polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.
Estrarre il vano raccolta.
44 Italiano
Page 45
Guida alla risoluzione dei guasti
CEO
Head of Approbation
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accendeChiudere il cofano
Controllare l'interruttore di contatto cofano.
Fare rifornimento di carburante
Apertura del rubinetto del carburante
Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario.
Controllare la posizione della leva multifunzione
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparecchio non parte
L'apparecchio si ferma in salitaPercorrere un tratto con una salita meno ripida
L'apparecchio non spazza beneControllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvereVerificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei
bordi
L'abbassamento della spazzola laterale non funziona
Controllare la cinghia, la ruota di frizione e la catena
Variante Comfort: Allentare la chiusura dell'archetto di spinta
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituzione del rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo
Svuotare il vano raccolta
Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Sostituire le scope laterali
Abbassare la spazzola laterale
Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:Spazzatrice aspirante
Modelo:1.351-xxx
Direttive CE pertinenti
98/37/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–2–72
EN 60335–1
EN 50082–2: 1994
Procedura di valutazione della conformità applicata
Norme nazionali applicate
CISPR 12
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato:90
Garantito:93
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
5.957-708
Italiano 45
Page 46
Dati tecnici
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezzamm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Pesokg126126
Velocità di marcia e di lavorokm/h4,54,5
Pendenza massima superabile%22 (18 con freno sup-
/h38253825
Larghezza di lavoro senza scope lateralimm610610
Larghezza di lavoro con spazzole lateralimm850850
Capacità del vano raccoltal5050
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua--IPX 3IPX 3
Motore
Modello--Honda, monocilin-
dro quattro tempi
Cilindratacm
3
135135
Honda, monocilindro quattro tempi
Numero giri di esercizio1/min2500 ±1002500 ±100
Potenza max.kW/CV3,3/4,53,3/4,5
Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo)l1,11,1
Olio motore (SF, SG)l0,55 (SAE 10W30)0,55 (SAE 10W30)
Candela, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Durata di funzionamento massima per ogni rifornimento del serbatoioh1,51,5
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri finim
2
2,32,3
Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive--LL
Depressione nominale sistema aspirantembar44
Flusso volumetrico nominale sistema aspirantel/s4545
Condizioni ambientali
temperatura°Cda -5 a +40da -5 a +40
Umidità, non condensante%0 - 900 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1)dB(A)7575
Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE)dB(A)9393
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349)
Misure delle articolazioni superiorim/s
2
2,92,9
46 Italiano
Page 47
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en
bewaar hem voor later gebruik of voor een
latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies47
Functie48
Reglementair gebruik48
Zorg voor het milieu48
Elementen voor de bediening en de func-
ties49
Voor de inbedrijfstelling50
Inbedrijfstelling50
Werking50
Stillegging52
Onderhoud52
Toebehoren55
Hulp bij storingen56
CE-verklaring56
Garantie56
Technische gegevens57
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte waar-
schuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zonder
gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In de rijrichting slechts stijgingen tot 2%
nemen.
Comfort-variant met extra rem 2.640-
301.0: In de rijrichting alleen hellingen
tot 18% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 2% berijden.
Comfort-variant met extra rem 2.640-
301.0: Dwars op de rijrichting alleen hellingen tot maximaal 18% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doelma-
tig gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden
in het bedienen hebben aangetoond en
uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd wor-
den achtergelaten zolang de motor nog
draait. De bediener mag het apparaat
pas verlaten, als de motor is uitgezet,
het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is beveiligd en de parkeerrem is
bediend.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de
uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden ingeademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
– Wanneer het toestel naar achteren op
de duwbeugel gekanteld wordt, mag de
brandstoftank maximum voor de helft
gevuld zijn.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel
toebehoren en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar.
In geval van niet-naleving van de instructie
dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwondingen.
몇 Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie.
In geval van niet-naleving van de instructie
kunnen lichte verwondingen of materiële
schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke informatie.
Nederlands 47
Page 48
FunctieReglementair gebruik
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezem (3) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert
het vuil direct in de veeggoedcontainer
(5).
– Het in de container opgewervelde stof
wordt via het stoffilter (1) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door de
blaasinstallatie voor het afzuigen (2)
weggezogen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat
verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken buiten.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen!
Daartoe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling
met de zuiglucht explosieve dampen of
mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte
materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voorwer-
pen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor het/
de in de gebruiksaanwijzing genoemde
wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ontvlam-
bare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Deponeer het
verpakkingsmateriaal niet bij
het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle
materialen die geschikt zijn
voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare
materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in
het milieu belanden. Verwijder
overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te beschermen en oude olie op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
48 Nederlands
Page 49
Elementen voor de bediening en de functies
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Duwbeugel
2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
3 Sluiting van het veeggoedreservoir
4 Stoffilter
5 Veeggoedcontainer
6 Aandrijfwielen
7 Luchtfilter
8 Bougie
9 Benzinemotor
10 Oliepeilstok
11 Tanksluiting
12 Grofvuilklep
13 Veegrol
14 Zwenkwiel met parkeerrem
15 Zijbezem
16 Apparaatkap
17 Filterreiniging voor stoffilter
18 Schuifbeugelvergrendeling
Indien de apparaatkap bij een draaiende
motor geopend wordt, moet de motor uitschakelen. Indien de motor niet uitschakelt,
is een defect aan de contactschakelaar van
de kap opgetreden. Klantendienst contacteren.
Apparaatkap openen.
Nederlands 49
Page 50
De afdekkap van de apparatuur met de
steun voor de afdekkap zodanig zekeren, dat deze niet dicht kan vallen.
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
몇 Waarschuwing
Geen heftruck gebruik voor het afladen, het
apparaat kan daarbij beschadigd raken.
Ga bij het afladen als volgt te werk:
Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de
hand van de pallet tillen.
Zijbezem monteren
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de
duwbeugel gekanteld wordt, mag de brandstoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok
in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Apparaat naar voren kantelen.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Waarschuwing
Inbedrijfstelling alleen met gesloten apparaatkap. Het apparaat is uitgerust met een
kapcontactschakelaar ter bescherming van
de bediener. De motor draait alleen als de
apparaatkap gesloten is.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Comfort-variant: Schuifbeugelvergren-
deling met de wijzers van de klok mee-
draaien, vergrendeling is gesloten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
– Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
– Niet in gesloten ruimtes tanken.
– Roken en open vuur is verboden.
– Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Motor uitzetten.
Apparaatkap openen.
Tankdop openen.
'Normale loodvrije benzine' tanken.
Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Apparaatkap sluiten.
Waarschuwing
De inhoud van de tank is voldoende voor
een bedrijf van het apparaat van ca. 1,5
uur.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Motoroliepeil controleren.
Controleren of de bougiestekker stevig
vastzit.
Brandstofhoeveelheid in de tank contro-
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en
onderhoud.
Werking
Gevaar
Bij de werking van het apparaat in ruimtes
moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de uitlaatgassen
(vergiftigingsgevaar).
Apparaat starten
Brandstofkraan openen
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer openen.
Draaiknop langs de slang van de brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Parkeerrem losmaken.
Comfort-variant: Schuifbeugel vergrendelen (onbelast draaien)
Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
Apparaat kan zonder aandrijving bewogen worden.
Multifunctionele hendel in de middenste
stand „bedrijfstoerental“ en bij koude of
vochtigheid in de stand „Choke“ schuiven.
Waarschuwing
Het apparaat werkt alleen optimaal in de
bedrijfsstand.
Motor starten.
Langzaam aan de startkabel trekken tot
een weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.
Als de motor draait, de startkabel losla-
ten. Multifunctionele hendel van de
stand „Choke“ in de stand „Bedrijfstoerental“ schuiven.
Waarschuwing
Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
Comfort-variant
Gevaar
Het apparaat kan zowel voorwaarts als
achterwaarts even snel rijden. Daarom de
50 Nederlands
Page 51
schuifbeugel voor het achteruitrijden voorzichtig naar achteren trekken.
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los.
Vooruit rijden
Schuifbeugel naar voren duwen.
Achteruit rijden
Schuifbeugel naar achteren trekken.
Classic-variant
Vooruit rijden
Schuifbeugel naar voren duwen.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
heen rijden:
Grof vuilklep optillen.
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte oprijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
몇 Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Waarschuwing
Voor het opvegen van grotere stukken tot
een hoogte van 50 mm, bijv. blikjes, moet
de grofvuilklep korte tijd opgeheven worden.
Grofvuilklep opheffen:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Tip
Alleen bij volledig naar beneden gelaten
grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendelvergrendeling loszetten. Zijbe-
zem gaat naar beneden.
Veegwals laten zakken
(alleen Comfort-variant)
Hendelvergrendeling losmaken. Veeg-
wals wordt neergelaten.
Droge bodem vegen
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Waarschuwing
Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd worden.
Vochtige of natte bodem vegen
Sluiting van het veeggoedreservoir ope-
nen en laten hangen.
Het veeggoedreservoir gaat ongeveer 8 cm
naar omhoog.
Waarschuwing
De filter wordt zo tegen vochtigheid beschermd.
Stoffilter reinigen
Greep van de filterreiniging meermaals
heen en weer bewegen.
Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen.
Sluiting van het veeggoedreservoir ope-
nen.
Sluiting eruit halen.
Veeggoedreservoir eruit trekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven.
Sluiting op het veeggoedreservoir han-
gen.
Sluiting sluiten.
Waarschuwing
Het veeggoedreservoir is voorzien van
transportrollen.
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten.
Multifunctionele hendel in stand "0"
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Transport
몇 Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen verschuiven gezekerd zijn.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Brandstoftank leegmaken.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Comfort-variant: Schuifbeugelvergren-
deling met de wijzers van de klok meedraaien, vergrendeling is gesloten.
Nederlands 51
Page 52
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructie
Markeringen voor bevestigingspunten op
het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen).
Stillegging
Instructies in de gebruiksaanwijzing van
de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Brandstoftank leegmaken.
Motorolie verversen.
Bougies eruitschroeven en ca. 3 cm
olie in de bougieopeningen doen. De
motor zonder bougie meerdere malen
laten draaien. Bougie terugschroeven.
Comfort-variant: Schuifbeugelvergren-
deling met de wijzers van de klok meedraaien, vergrendeling is gesloten.
Comfort-variant: Veegwals omhoog
brengen.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine aan de binnen- en buiten-
kant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
3
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd
zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Bedrijfsurenteller
(alleen Comfort-variant)
Instructie
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van
de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Waarschuwing
Bij een nieuwe motor is na de eerste 5 bedrijfsuren een olievervanging vereist.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter controleren.
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde banden.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud alle 25 bedrijfsuren:
Luchtfilter reinigen.
Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Motorolie vervangen.
Luchtfilter controleren, bij erge vervui-
ling vervangen.
Bougie controleren.
Kapcontactschakelaar controleren op
functionaliteit.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriem en aandrijfketting controle-
ren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtingsstrippen op het stoffilter con-
troleren.
Werking van de filterreiniging controle-
ren.
Afdichtlijsten in het veegbereik controle-
ren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Werking van de veegwals en zijbezem
controleren.
Stoffilter reinigen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en
onderhoud.
Tip
Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te
worden. Zo nodig kan altijd een Kärcherspecialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 500 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden,
moeten tijdens de garantietijd alle serviceen onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan
worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
De vervanging is noodzakelijk wanneer de
keerrol niet meer bijgesteld kan worden en
wanneer het veegresultaat door de slijtage
van de borstel duidelijk verslecht.
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de
duwbeugel gekanteld wordt, mag de brandstoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok
in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
Bevestigingsschroeven links en rechts
eruit draaien.
Veegwals naar beneden toe eruit ne-
men.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Nieuwe keerrol aanbrengen en bevestigen.
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de
positie van de borstelset letten.
Op de juiste stand van de rechthoekige
klemplaten letten. Ze dienen de veegwals
van boven en van onderen te overlappen.
Instructie
Na het inbouwen van de nieuwe veegrol
moet de veegspiegel opnieuw ingesteld
worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die
duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.
Keerrol ca. 15-30 seconden laten
draaien.
Nederlands 53
Page 54
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm
breed is.
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Bij alle werkzaamheden in dat bereik moet erop gelet worden
dat de uitlaatpijp afgekoeld is.
Veegspiegelbreedte instellen, Com-
fort-variant
Waarschuwing
Wanneer de veegspiegel te klein is en de
bowdenkabel bij neergelaten veegwals
strak staat, dient de bowdenkabel opnieuw
afgesteld te worden.
Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de
duwbeugel gekanteld wordt, mag de brandstoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok
in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Apparaat naar voren kantelen.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Wanneer het veegresultaat door slijtage
van de afdichtingsstrippen slechter wordt,
dienen de afdichtingsstrippen opnieuw afgesteld te worden of vervangen te worden.
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de
duwbeugel gekanteld wordt, mag de brandstoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok
in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
gebracht kan worden.
– Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor-
ste lip, moet de bowdenkabel een beet-
je ontspannen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtingsstrip door verschuiven in de
langgaten naar beneden toe opnieuw
afstellen.
Bevestigingsschroeven van de afdich-
tingsstrip aanhalen.
Apparaat overeind zetten en een beetje
naar voren schuiven.
54 Nederlands
Page 55
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 10 15 mm naar achteren ligt.
Waarschuwing
Wanneer het werkgebied niet meer voldoende is, is de afdichtingsstrip versleten
en dient die vervangen te worden.
Achterste afdichtlijst
Veiligheidspal van de schudstang ver-
wijderen.
Stang eruit trekken.
Toebehoren
Zijbezems6.905-626.0
Met standaardborstels voor binnen en
buiten.
Zijbezem, zacht6.906-132.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard6.905-625.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
Classic-variant
Standaard keerrol6.906-509.0
Slijtage- en vochtvast. Universele borstels voor binnen- en buitenreiniging.
Keergoedreservoir wegnemen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.
Nieuwe afdichtingsstrip vastschroeven
en nog niet aantrekken.
Ondergrond met 1 - 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand instellen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften
over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Bij het plaatsen van een nieuwe filter erop
letten dat de lamellen onbeschadigd blijven.
Comfort-variant
Veegwals, professioneel
Voor de professionele inzet, bijzonder
slijtvast.
Stoffilter5.731-585.0
Vlakvouwfilter minstens één keer per jaar
vervangen. Vochtvast, wasbaar. Filterwerking > 99,9%, komt overeen met categorie C van de ZH 1/487 van het BIA.
6.906-508.0
Nederlands 55
Page 56
Hulp bij storingen
CEO
Head of Approbation
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Apparaatkap sluiten
Kapcontactschakelaar controleren
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Stand van de multifunctionele hendel controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt
niet
Apparaat blijft bij het oprijden van
een helling staan
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoftWerking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randenOmlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem
functioneert niet
Riem, frictiewiel en ketting controleren
Comfort-variant: Schuifbeugelvergrendeling losmaken
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Rijweg met een lichte helling berijden
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Keerspiegel bijstellen
Keerrol vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen
Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Veegstofzuiger
Type:1.351-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG
2006/95/EG
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–2–72
EN 60335–1
EN 50082–2: 1994
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:90
Gegarandeerd:
93
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
5.957-708
56 Nederlands
Page 57
Technische gegevens
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogtemm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Gewichtkg126126
Rij- en veegsnelheidkm/u4,54,5
Klimvermogen (max.)%22 (18 met extra rem
/h38253825
Werkbreedte zonder zijbezemsmm610610
Werkbreedte met zijbezemsmm850850
Volume van de veeggoedcontainerl5050
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3IPX 3
Temperatuur°C-5 tot +40-5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend%0 - 900 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1)dB(A)7575
Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC)dB(A)9393
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349)
Bovenste ledematenm/s
2
2,92,9
Nederlands 57
Page 58
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual de instrucciones original, actúe de acuerdo a sus
indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad58
Función59
Uso previsto59
Protección del medio ambiente59
Elementos de operación y funcionamiento
60
Antes de la puesta en marcha61
Puesta en marcha61
Funcionamiento61
Parada63
Cuidados y mantenimiento63
Accesorios66
Ayuda en caso de avería67
Declaración CE67
Garantía67
Datos técnicos68
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben
respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 2%.
Variante confort con freno adicional
2.640-301.0: En la dirección de marcha
sólo se admiten pendientes de hasta
18%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 2%.
Variante confort con freno adicional
2.640-301.0: En sentido transversal a la
marcha sólo se admiten pendientes de
hasta 18%
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, el freno de estacionamiento
accionado.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario
que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de
escape (peligro de intoxicación).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
– Si se bascula hacia atrás con el estribo
de empuje, el depósito de combustible
no puede estar más lleno que hasta la
mitad.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y
piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de
uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
58 Español
Page 59
FunciónUso previsto
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– La escoba lateral (3) limpia rincones y
bordes de la superficie de barrido y
transporta la suciedad hacia la banda
del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (1), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspi-
rador (2).
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona exterior.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explosi-
vos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se
encuentran la gasolina, los diluyentes o
el fuel, que pueden mezclarse con el
aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice
tampoco acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo de
explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga le-
jos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/
incendio).
Los materiales empleados
para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el
embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos
oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite que
sustancias nocivas penetren en el suelo
y elimine el aceite usado de forma que no
dañe el medio ambiente.
Español 59
Page 60
Elementos de operación y funcionamiento
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 estribo de empuje
2 Palanca para bajar y elevar la tapa para
suciedad gruesa
3 Cierre del depósito de basura
4 filtro de polvo
5 Depósito de basura
6 Ruedas de accionamiento
7 Filtro de aceite
8 bujía de encendido
9 Motor de gasolina
10 Varilla de medición de aceite
11 Cierre del depósito
12 Tapa de suciedad basta
13 Cepillo rotativo
14 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
15 escoba lateral
16 Capó del aparato
17 Limpieza de filtro para filtro de polvo
18 Bloqueo del estribo de empuje
(Sólo variante confort)
Panel de control
1 Cable de arranque
2 Cepillo rotativo (elevar/bajar)
Si se abre el capó del aparato con el motor
encendido, este se debe desconectar. Si el
motor no se desconecta, significa que hay
un defecto en el interruptor de contacto del
capó. Avisar al servicio técnico.
Abrir el capó del aparato.
60 Español
Page 61
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las
agujas del reloj, el bloqueo está blo-
queado.
Repostar
Asegurar el capó del parato con el so-
porta para que no se caiga.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
몇 Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la descarga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se indica a continuación:
Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del
palet.
Montar la escoba lateral
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de
empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj: El bloqueo está
activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Coloque la escoba lateral en el arrastra-
dor y atornille.
Inclinar el aparato hacia delante.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota
Puesta en marcha sólo con el capó del aparato cerrado. El aparato está equipado con
un interruptor de contacto para proteger al
operario. El motor sólo funciona cuando el
capó del aparato está cerrado.
Peligro
Peligro de explosiones
– Sólo se debe utilizar el combustible indi-
cado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Apague el motor.
Abrir el capó del aparato.
Abra la tapa del depósito.
Use "gasolina normal sin plomo".
Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Cierre el capó del aparato.
Nota
El contenido del depósito alcanza para usar
el aparato durante aprox. 1,5 horas.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique que el conector de bujía está
bien colocado.
Comprobar la cantidad de combustible
del depósito.
Controle las escobas laterales.
Controle el cepillo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
mantenimiento"
Funcionamiento
Peligro
Si el funcionamiento del aparato se produce en locales cerrados, es necesario que
éstos cuenten con suficiente ventilación y
buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
Puesta en marcha del aparato
Abra el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
abrir la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal
al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.
Variante Comfort: Bloquear el estribo de
empuje (marcha en vacío)
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
El dispositivo se puede mover sin accionamiento.
Deslizar la palanca multifunción a la po-
sición intermedia "Velocidad de servicio", tanto en clima frío como húmedo
en posición "Choke".
Nota
El aparato sólo trabaja de forma óptima en
la posición de servicio.
Arrancar el motor.
Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de arran-
que.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Deslizar la palanca multifunción de la posición "Choke" a la posición "Velocidad de servicio".
Nota
Los cepillos rotativos y las escobas laterales giran.
Español 61
Page 62
Conducción del aparato
Variante Comfort
Peligro
El aparato se puede mover rápidamente
tanto hacia delante como hacia atrás. Por
eso se debe tirar hacia atrás con cuidado
del estribo de empuje para moverse hacia
atrás.
Bajar la tapa de suciedad gruesa:
Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad
basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Vaciado del depósito de basura
Limpiar el filtro de polvo.
Abra el cierre del depósito de suciedad.
Desenganchar el cierre.
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del
reloj, el bloqueo está activado.
Avance
Presionar el estribo de empuje hacia
delante.
Retroceso
Tirar hacia atrás del estribo de empuje.
Variante Classic
Avance
Presionar el estribo de empuje hacia
delante.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
몇 Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las
particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta levantada
Nota
Para barrer elementos más grandes, con
una altura de hasta 2 in (50 mm) (por ejemplo, latas de bebidas), es necesario levantar brevemente la tapa de suciedad gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Soltar el bloqueo de la palanca. La es-
coba lateral se baja.
Bajar el cepillo rotativo
(Sólo variante confort)
Soltar el bloqueo de la palanca. El cepi-
llo rotativo se mueve hacia abajo.
Barrido de pisos secos
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de
basura debe vaciarse a intervalos regulares.
Nota
Durante el funcionamiento, el filtro de polvo
debe limpiarse a intervalos regulares.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir el cierre del depósito de suciedad
y dejar suspendido.
El depósito de suciedad se abre aprox.
8cm.
Nota
De este modo, el filtro está protegido contra
la humedad.
Limpiar el filtro de polvo
Mover el mango de limpieza de filtro va-
rias veces de un lado a otro.
Extraiga el depósito de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir el depósito de suciedad.
Colgar el cierre en el depósito de sucie-
dad.
Cerrar el cierre.
Nota
El depósito de basura está equipado con
ruedas de transporte.
Desconexión del aparato
Apague el motor.
Deslizar la palanca multifunción en la
posición "0".
Elevar la escoba lateral.
Variante Comfort: Levante el cepillo ro-
tativo.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Transporte
몇 Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no se
deslice durante el transporte.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Vaciar el depósito de combustible.
Fije el aparato con calzos en las ruedas.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las
agujas del reloj, el bloqueo está bloqueado.
62 Español
Page 63
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del aparato
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en
el bastidor base (símbolos de cadenas).
Parada
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las
instrucciones de uso del fabricante del
motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Vaciar el depósito de combustible.
Cambie el aceite del motor.
Desenroscar la bujía de encendido e in-
troducir aprox. 3 cm
ficio de las bujías. Arranque el motor
varias veces sin la bujía. Enrosque la
bujía de encendido.
Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las
agujas del reloj, el bloqueo está bloqueado.
Variante Comfort: Levante el cepillo ro-
tativo.
Elevar la escoba lateral.
Limpie el aparato por dentro y por fuera.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
3
de aceite en el ori-
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Contador de horas de servicio
(Sólo variante confort)
Nota
El contador de horas de servicio indica los
intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Nota
Para un motor nuevo, es preciso cambiar el
aceite tras las primeras 5 horas de servicio.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.
Revise el filtro de aire.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento cada 25 horas de servicio:
Limpiar el filtro de aire.
Mantenimiento cada 50 horas de servicio:
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Comprobar el filtro de aire, cambiar en
caso de que esté muy sucio.
Revise la bujía.
Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del capó.
control de la tensión, grado de desgaste
y funcionamiento de las correas y cade-
nas de accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden.
Comprobar las cubrejuntas del filtro de
polvo.
Compruebe el funcionamiento de la lim-
pieza de filtro.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Comprobar el funcionamiento del cepi-
llo rotativo y la escoba lateral.
Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y
mantenimiento"
Nota
Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la
debida cualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras 5 horas de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario
que durante el tiempo de su vigencia todos
los trabajos de servicio y mantenimiento
sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Active el freno de estacionamiento.
Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las
agujas del reloj, el bloqueo está bloqueado.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el
aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de
empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato.
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato.
Español 63
Page 64
Cambiar el filtro de aire
Saque la varilla del nivel de aceite.
Limpie e introduzca la varilla.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Extraer la tapa de cierre.
Extraer el inserto filtrante.
Coloque el nuevo filtro.
Las laminillas del filtro deben indicar en
dirección a la tapa de cierre.
Colocar la tapa de cierre.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.
Desenrosque la bujía y límpiela.
Coloque la bujía limpia o una nueva.
Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
Abrir el capó del aparato.
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
El cambio es necesario cuando el cepillo
rotativo no se puede reajustar más y el resultado de barrido empeora notablemente
debido al desgaste de las cerdas.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de
empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj: El bloqueo está
activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través
del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible.
Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.
Abra la tapa del depósito.
Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y
dejar salir el combustible.
Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el
manguito del grifo de combustible y co-
locar la brida del tubo.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Desenroscar los tornillos de fijación iz-
quierdo y derecho.
Extraer el cepillo rotativo por debajo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Insertar y fijar un nuevo cepillo rotativo.
64 Español
Page 65
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta
la posición de las cerdas.
Respetar la posición correcta de las placas
de sujeción rectangulares. Tiene que sobreponer el cepillo rotativo arriba y abajo.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la
superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.
Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de
ancho.
Peligro
¡Peligro de quemaduras! Al realizar cualquiera de los trabajos de este área se debe
procurar que el tubo de escape esté frío.
Ajustar el ancho de la superficie de
barrido, variante Comfort
Nota
Si la superficie de barrido es demasiado pequeña y el cable Bowden está tensado con
el cepillo rotativo bajado, se debe reajustar
el cable Bowden.
Ajustar la superficie de barrido del cable
Bowden.
Comprobar el nivel de barrido.
Ajustar el ancho de la superficie de
barrido, variante Classic
1 botón giratorio
Pulsar el botón de rosca:
– En el sentido de las agujas del reloj: La
superficie de barrido disminuye
– En el sentido contrario a las agujas del
reloj: La superficie de barrido aumenta
Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de
empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contra-
rio a las agujas del reloj: El bloqueo está
activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Inclinar el aparato hacia delante.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado
del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Ajustar la elevación de la tapa de suciedad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de suciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora, p.ej.
por desgaste del labio delantero, se
debe soltar ligeramente el cable
Bowden.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Si el resultado de barrido empeora debido
al desgaste de las cubrejuntas, se deben
reajustar o cambiar los cubrejuntas.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de
empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj: El bloqueo está
activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Español 65
Page 66
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar hacia abajo el cubrejuntas,
para ello desplazar en los orificios longitudinales.
Apretar los tornillos de fijación de la lá-
mina de estanqueidad.
Colocar el aparato y desplazar un poco
hacia delante.
Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar to-
davía.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-2 mm de espe-
sor.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Accesorios
escoba lateral6.905-626.0
Con cerdas estándar para las superficios
interiores y exteriores.
Escoba lateral, suave 6.906-132.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Escobilla lateral,
dura
Para eliminar la suciedad resistente en
exteriores, resistente a la humedad.
Variante Classic
Cepillo rotativo estándar
Resistente al desgaste y la humedad.
Cerdas universales para la limpieza interior y exterior.
6.905-625.0
6.906-509.0
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 10-15 mm.
Nota
Si ya no es suficiente la zona de ajuste, el
cubrejuntas está desgastado y hay que
sustituirlo.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.
Apretar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cubrejuntas laterales
Retirar el pasador de seguridad con la
barra del vibrador.
Extraer la barra.
Desenroscar los tornillos de fijación.
Retirar el bastidor de chapa.
Cambio del filtro de polvo.
Nota
En el montaje del nuevo filtro, evitar que se
dañen las láminas.
Variante Comfort
Cepillo rotativo, profesional
Para uso profesional, muy resistente.
filtro de polvo5.731-585.0
Cambiar el filtro plano de papel plegado
al menos una vez al año. Resistente a la
humedad, lavable. Efecto filtrante >
99,9%, corresponde a la categoría C de
ZH 1/487 de BIA.
6.906-508.0
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.
66 Español
Page 67
Ayuda en caso de avería
CEO
Head of Approbation
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una
cuesta
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvoCompruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral
no funciona
Cierre el capó del aparato
Comprobar el interruptor de contacto del capó
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela
Comprobar la posición de la palanca multifunción
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar las correas, la rueda de fricción y la cadena
Variante Comfort: Soltar el bloqueo de estribo de empuje
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Desplazarse por un camino menos inclinado
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
Reajuste la superficie de barrido
Reemplazo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cambio
Reemplace las escobas laterales
Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por
nosotros, las normas básicas de seguridad
y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
Normas nacionales aplicadas
CISPR 12
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido:90
Garantizado: 93
5.957-708
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Español 67
Page 68
Datos técnicos
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Datos del equipo
Longitud x anchura x alturamm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Pesokg126126
Velocidad de desplazamiento y barridokm/h4,54,5
Capacidad ascensional (máx.)%22 (18 con freno adi-
cional 2.640-301.0)
Diámetro del cepillo rotativomm250250
Diámetro de las escobas lateralesmm410410
Potencia máx.m
2
/h38253825
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm610610
Ancho de trabajo con escoba lateralmm850850
Capacidad del depósito de basural5050
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3IPX 3
Motor
Modelo--Honda, monocilín-
drico de cuatro tiempos
Cilindradacm
3
135135
Honda, monocilíndrico de cuatro tiempos
Cantidad de revoluciones1/min2500 ±1002500 ±100
Potencia máx.kW/HP3,3/4,53,3/4,5
Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo)l1,11,1
Aceite del motor (SF, SG)l0,55 (SAE 10W30)0,55 (SAE 10W30)
Bujía NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Duración máxima de funcionamiento por llenado de depósitoh1,51,5
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
2
2,32,3
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud--ll
Depresión nominal del sistema de aspiraciónmbar44
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiraciónl/s4545
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 900 - 90
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)dB(A)7575
Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE)dB(A)9393
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Miembros superioresm/s
2
2,92,9
68 Español
Page 69
Leia o manual de instruções ori-
ginal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurança69
Funcionamento70
Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina70
Protecção do meio-ambiente70
Elementos de comando e de funcionamen-
to71
Antes de colocar em funcionamento72
Colocação em funcionamento72
Funcionamento72
Desactivação da máquina74
Conservação e manutenção74
Acessórios77
Ajuda em caso de avarias78
Declaração CE78
Garantia78
Dados técnicos79
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento
seguro.
– Além das instruções do presente manu-
al de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e de
prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 2%.
Variante Comfort com travão adicional
2.640-301.0: No sentido de marcha,
não conduzir em subidas superiores a
18%.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 2%.
Variante Comfort com travão adicional
2.640-301.0: Em posição perpendicular
em relação ao sentido de marcha, não
conduzir em subidas superiores a 18%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e disposições válidas para veículos automóveis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades
para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para
utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador somente pode deixar o aparelho quando o motor estiver parado e o
aparelho estiver protegido contra movimentos involuntários; caso necessário,
accionar o travão de fixação
Aparelhos com motor de combustão interna
Perigo
Perigo de lesões!
– A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Na operação deste aparelho em ambi-
entes fechados deve-se providenciar
uma ventilação e evacuação adequada
dos gases de escape (perigo de intoxicação).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por isso, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
– Se o aparelho se virar para trás sobre o
arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
Acessórios e peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-fornecem
a garantia para que o aparelho possa
ser operado seguro e isentos de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobservância deste aviso poderá causar lesões
graves ou até mortais.
몇 Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. O desrespeito deste aviso poderá
levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e
informações importantes.
Português 69
Page 70
FuncionamentoUtilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade para
cima no recipiente.
– A vassoura lateral (3) limpa as esquinas
e os cantos da área varrida e leva a su-
jidade para a faixa do rolo varredor.
– O rolo-escova em rotação (4) transporta
a sujidade directamente para o colector
de lixo (5).
– O pó dispersado no colector é separado
através do filtro de pó (1) e o ar limpo fil-
trado é aspirado pelo aspirador-colhe-
dor (2).
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Antes de utilizar o aparelho e os respec-
tivos dispositivos de trabalho, verifique
se estão em bom estado e seguros no
funcionamento. Se tiver dúvidas quanto
ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Esta vassoura mecânica destina-se à
limpeza de superfícies sujas no exterior.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executadas
alterações.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados.
Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados
fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de
recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor,
o gasóleo ou a gasolina no ambiente.
Proteja o solo e elimine óleo velho sem
prejudicar o ambiente.
70 Português
Page 71
Elementos de comando e de funcionamento
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Alavanca de avanço
2 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
3 Fecho do colector de lixo
4 Filtro do pó
5 Recipiente de material varrido
6 Rodas de accionamento
7 Filtro de ar
8 Vela de ignição
9 Motor a gasolina
10 Vareta de medição do óleo
11 Tampa do depósito
12 Flap de sujidade grossa
13 Rolo-escova
14 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
15 Vassoura lateral
16 Tampa da máquina
17 Limpeza de filtro para o filtro do pó
18 Travamento do arco de empurrar
(Apenas variante Comfort)
Painel de comando
1 Corda de arranque
2 Levantar/baixar o rolo da vassoura
Se a cobertura do aparelho for aberta com
o motor em funcionamento, o motor deve
desligar. Se o motor não desligar, existe um
defeito no interruptor de contacto da cobertura. Avisar o serviço de assistência técnica.
Abrir a tampa do aparelho.
Português 71
Page 72
Fixar a cobertura do aparelho com o
respectivo suporte, de modo a evitar
que esta caia.
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
몇 Advertência
Não utilizar um empilhador de forquilha
para o descarregamento, dado que poderia
danificar o aparelho.
Proceder da seguinte maneira para descarregar o aparelho:
Cortar a fita de plástico e remover a fo-
lha.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máquina da palete.
Montar a vassoura lateral
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o
arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido antihorário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes
de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso
Colocação em funcionamento apenas com
a cobertura do aparelho fechada. Para protecção do utilizador, o aparelho está equipado com um interruptor de contacto na
tampa. O motor só funciona com a tampa
fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário;
bloqueio travado.
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão!
– Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
– Não reabastecer em recintos fechados.
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Desligar o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a tampa do depósito.
Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Encher o depósito só até 1 cm abaixo
do rebordo inferior do bocal de enchi-
mento.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Fechar a tampa do aparelho.
Aviso
O volume de enchimento do depósito é suficiente para operar o aparelho durante cerca de 1.5 horas.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar a fixação da ficha da vela de ig-
nição.
Verifique a quantidade de combustível
no depósito.
Verificar as escovas laterais.
Verificar o rolo varredor.
Limpar o filtro de pó.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso
Descrição, veja capítulo Conservação e
manutenção.
Funcionamento
Perigo
Na operação deste aparelho em ambientes
fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de
escape (perigo de intoxicação).
Arrancar o aparelho
Abrir a torneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição longitudinal em relação ao tubo da torneira
de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar o travão de imobilização.
Variante Comfort: Bloquear arco de impulso (marcha em vazio)
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Aparelho pode ser movimentado sem
accionamento.
Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição central "Número de rotações
de serviço"; em caso de clima frio ou
húmido colocar na posição "Choke".
Aviso
O aparelho só trabalha na posição de serviço ideal.
Colocar o motor em funcionamento.
Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.
Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Deslocar a alavanca
multi-funções da posição "Choke" para
a posição "Número de rotações de serviço".
Aviso
O rolo da vassoura e as vassouras laterais
rodam.
72 Português
Page 73
Conduzir o aparelho
Variante Comfort
Perigo
O aparelho pode ser movimentado com a
mesma velocidade para a frente e para
trás. Por isso, puxar cuidadosamente para
trás o arco de empurrar para marcha-trás.
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Marcha para a frente
Pressionar o arco de impulso para a
frente.
Marcha atrás
Puxar o arco de impulso para trás.
Variante Classic
Marcha para a frente
Pressionar o arco de impulso para a
frente.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30
mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obstáculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apropriada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de sujidade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expostos
a perigos.
몇 Advertência
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos no
sistema mecânico da máquina.
Aviso
Para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocidade
adequada às condições da superfície a ser
limpada.
Varrer com a flap de sujidade grossa elevada
Aviso
Para varrer partículas maiores de uma altura de até 50 mm, tais como latas de bebidas etc, levantar brevemente a flap de
sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa:
Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso
Um resultado optimizado de limpeza só se
consegue com a tampa da sujidade grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Soltar a retenção da alavanca. A vas-
soura lateral é baixada.
Baixar o rolo da vassoura
(Apenas variante Comfort)
Soltar a retenção da alavanca. É baixa-
do o rolo-escova.
Varrer chão seco
Aviso
Esvaziar em intervalos regulares o colector
de lixo durante o período de operação.
Aviso
Esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir o fecho do colector de lixo e deixá-
lo engatado.
O colector do lixo abre cerca de 8 cm.
Aviso
Desta forma o filtro é protegido contra humidade.
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para a frente e para trás.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Limpar o filtro de pó.
Abrir o fecho do colector do lixo.
Desengatar o fecho.
Extrair o colector de lixo varrido.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.
Engatar o fecho no colector de lixo.
Fechar o fecho.
Aviso
O colector de lixo varrido está equipado
com rodízio de transporte.
Desligar o aparelho
Desligar o motor.
Colocar a alavanca multifunções na po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.
Variante Comfort: Elevar o rolo varre-
dor.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Transporte
몇 Advertência
O aparelho deve ser protegido contra deslocamentos e deslizes durante o transporte.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Esvaziar o depósito de combustível.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário;
bloqueio travado.
Português 73
Page 74
1 Área de fixação via alavanca de avanço
2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso
Observar as marcações para as zonas de
fixação no chassis (símbolos de corrente).
Desactivação da máquina
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Esvaziar o depósito de combustível.
Mudar o óleo do motor.
Desaparafusar a vela de ignição e ver-
ter cerca de 3 cm
vela de ignição. Fazer o motor rodar várias vezes sem a vela de ignição. Enroscar a vela de ignição.
Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário;
bloqueio travado.
Variante Comfort: Elevar o rolo varre-
dor.
Levantar as vassouras laterais.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
3
de óleo no orifício da
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos
especializados nesta área, que estejam
devidamente familiarizados com as
principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
몇 Advertência
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Abrir a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso
Não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Contador das horas de serviço
(Apenas variante Comfort)
Aviso
O contador das horas de serviço indica o
momento para a efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Aviso
Quando o motor é novo, após as primeiras
5 horas de serviço é necessário substituir o
óleo.
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o filtro de ar.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção de 25 em 100 horas de servi-
ço:
Limpar o filtro de ar.
Manutenção de 50 em 100 horas de serviço:
Mudar o óleo do motor.
Controlar o filtro do ar, se estiver forte-
mente sujo, substituí-lo.
Verificar a vela de ignição.
Verificar se o interruptor de contacto da
tampa funciona.
Verificar a tensão, o desgaste e a funci-
onalidade das correias/cadeia de accio-
namento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Controlar as réguas de vedação no filtro
do pó.
Testar a função de limpeza do filtro.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Verificar a função do rolo da vassoura e
da vassoura lateral.
Limpar o filtro de pó.
Aviso
Descrição, veja capítulo Conservação e
manutenção.
Aviso
Caso a manutenção seja efectuada pelo
cliente, todos os trabalhos de assistência
técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após 5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 50 horas de serviço
Manutenção em cada 100 horas de serviço
Manutenção em cada 500 horas de serviço
Aviso
Para preservar o direito à garantia, todos os
trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, durante o
prazo de garantia, pela assistência técnica
autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Activar o travão de imobilização.
Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário;
bloqueio travado.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como mo-
tor de accionamento e sistema de gás
de escape.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o
arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manutenção e antes de substituir peças.
Verificar o nível do óleo do motor e reabastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
Abrir a tampa do aparelho.
74 Português
Page 75
Mudar o filtro do ar
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar a vareta de medição do óleo e
inserí-la
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
– O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor.
– Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Retirar a tampa de fechamento.
Retirar o elemento filtrante.
Colocar um elemento filtrante novo.
As lamelas do filtro devem apontar para
a tampa de fecho.
Colocar a tampa de fecho.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Retirar o cachimbo da vela de ignição.
Desapertar e limpar a vela de ignição.
Apertar a vela de ignição nova ou limpa.
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando o cilindro de varredura não puder ser mais reajustado e quando, em virtude do desgaste
das cerdas, o resultado de varredura for visivelmente reduzido.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o
arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido antihorário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar os parafusos de fixação
esquerdo e direito.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através
do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à torneira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.
Abrir a tampa do depósito.
Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e deixar escorrer o combustível.
Quando o reservatório estiver vazio, co-
locar o tubo do combustível novamente
no bocal da torneira do combustível e
montar a braçadeira do tubo.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.
Retirar o recipiente do material varrido.
Retirar o rolo varredor puxando para
baixo.
Posição de montagem do rolo-escova no
sentido de marcha
Colocar e fixar o novo rolo da vassoura.
Português 75
Page 76
Aviso
Ao montar o novo rolo-escova, observar a
posição do conjunto de cerdas.
Ter atenção ao posicionamento correcto
das placas de aperto rectangulares. Estas
devem sobrepor o rolo da vassoura em
cima e em baixo.
Aviso
Após montar do novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-escova.
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.
Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângulo uniforme com uma largura entre 30 e 40
mm.
Perigo
Perigo de queimaduras! Durante todos os
trabalhos nesta área, deve ter-se em atenção que o tubo de escape esteja arrefecido.
Ajustar a largura da simetria da vas-
soura, variante Comfort
Aviso
Caso a superfície de varredura seja pequena demais e o cabo de aço esteja esticado,
com o cilindro de varredura descido, o cabo
de aço deverá ser reajustado.
Ajustar a largura da simetria da vassou-
ra no cabo Bowden.
Verificar simetria da vassoura.
Ajustar a largura da simetria da vas-
soura, variante Classic
1 Botão rotativo
Accionar o botão rotativo:
– No sentido horário: a simetria da vas-
soura torna-se menor
– No sentido anti-horário: a simetria da
vassoura torna-se maior
Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o
arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido antihorário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devido ao desgaste das cerdas da vassoura la-
teral, o resultado de varredura começa a
piorar.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade
grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertura
de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios
frontais, o cabo Bowden tem que ser ligeiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de vedação
Quando o resultado da varredura piorar devido ao desgaste das réguas vedantes, estas têm de ser reajustadas ou substituídas.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o
arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido antihorário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
76 Português
Page 77
Reajustar a régua vedante deslocando-
a para baixo no sentido dos furos oblon-
gos.
Apertar os parafusos de fixação da ré-
gua vedante.
Erigir o aparelho e deslocar um peque-
no trajecto para a frente.
Ajustar a distância da régua de vedação
ao piso, de maneira que esta se vire
para trás com um movimento de retar-
damento de 10- 15 mm.
Aviso
Se a área de ajuste não for suficiente, a régua de vedação está desgastada e deve
ser substituída.
Régua de vedação traseira
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 1 - 2 mm para ajustar
a distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Trocar o filtro de pó
Perigo
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o recipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.
Retirar o recipiente do material varrido.
Remover o contrapino de segurança da
vareta do vibrador.
Extrair a vareta.
Desaparafusar os parafusos de fixação.
Acessórios
Vassoura lateral6.905-626.0
Com escovas padronizadas para superfícies interiores e exteriores.
Vassoura lateral
mole
Para pó fino em superfícies interiores, resistente à humidade.
Vassoura lateral,
dura
Para varrer sujidade de difícil remoção
no exterior, à prova de humidade.
Variante Classic
Rolo varredor padrão 6.906-509.0
Resistente ao desgaste e à humidade.
Tipo de cerdas universais, para limpeza
de interiores e no exterior.
Variante Comfort
Rolo varredor, Profi6.906-508.0
Para o emprego profissional, extremamente resistente a desgaste.
Filtro do pó5.731-585.0
Substituir o filtro de pregas, pelo menos,
uma vez por ano. À prova de humidade,
lavável. Capacidade de filtragem >
99,9%, corresponde à categoria C do ZH
1/487 do BIA.
6.906-132.0
6.905-625.0
Retirar o recipiente do material varrido.
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.
Aparafusar a nova régua de vedação,
sem apertar.
Remover o quadro de chapa.
Trocar o filtro de pó.
Aviso
Tomar cuidado para não danificar as lamelas durante a montagem do novo filtro.
Português 77
Page 78
Ajuda em caso de avarias
CEO
Head of Approbation
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
O aparelho pára ao subir uma inclinação
O aparelho não varre correctamente
O aparelho levanta póControlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não
funciona
Fechar a tampa do aparelho
Verificar o interruptor do contacto da cobertura
Meter combustível
Abrir a torneira de combustível
Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las
Verificar a posição da alavanca multi-funções
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar correias, roda de atrito e corrente
Variante Comfort: Soltar o travamento de arco de impulso
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Circular em percursos com pouca inclinação
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
Regular a simetria da vassoura
Substituir o rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral
Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo:1.351-xxx
Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE
2006/95CE
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–2–72
EN 60335–1
EN 50082–2: 1994
Processo aplicado de avaliação de conformidade
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:90
Garantido:93
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
5.957-708
78 Português
Page 79
Dados técnicos
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Alturamm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Pesokg126126
Velocidade de marcha e de varredurakm/h4,54,5
Capacidade de subida (máx.)%22 (18 com travão
adicional 2.640-
301.0)
Diâmetro do rolo-escovamm250250
Diâmetro das escovas lateraismm410410
Rendimento máx.por superfíciem
2
/h38253825
Largura de trabalho sem escovas lateraismm610610
Largura de trabalho com escovas lateraismm850850
Volume do colector de lixol5050
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento--IPX 3IPX 3
Motor
Tipo--Honda, 1 cilindro a
quatro tempos
Cilindradacm
3
135135
Honda, 1 cilindro a
quatro tempos
Rotações de serviço1/min2500 ±1002500 ±100
Potência máx.kW/CV3,3/4,53,3/4,5
Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo)l1,11,1
Óleo do motor (SF, SG)l0,55 (SAE 10W30)0,55 (SAE 10W30)
Vela de ignição, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Duração operacional máxima para cada depósitoh1,51,5
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira finam
2
2,32,3
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde--LL
Baixa pressão nominal do sistema de aspiraçãombar44
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiraçãol/s4545
Condições ambientais
temperatura°C-5 até +40-5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação%0 - 900 - 90
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1)dB(A)7575
Nível de potência acústica garantido (2000/14/EC)dB(A)9393
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349)
Membros superioresm/s
2
2,92,9
Português 79
Page 80
Læs original driftsvejledningen
inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-250 læses!
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger80
Funktion81
Bestemmelsesmæssig anvendelse81
Miljøbeskyttelse81
Betjenings- og funktionselementer82
Inden ibrugtagning83
Ibrugtagning83
Drift83
Afbrydning/nedlæggelse84
Pleje og vedligeholdelse85
Tilbehør88
Hjælp ved fejl89
Overensstemmelseserklæring89
Garanti89
Tekniske data90
Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugsan-
visning skal lovens generelle sikkerheds- og
ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 2% i kørsels-
retningen.
Comfort-variant med ekstrabremse
2.640-301.0: Kør kun på stigninger op til
18% i kørselsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast under-
lag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 2% på
tværs af kørselsretningen.
Comfort-variant med ekstrabremse
2.640-301.0: Kør kun ad stigninger på
op til 18% på tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal
tage hensyn til lokale forhold og under
arbejdet med apparatet være opmærksom på andre personer, især børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis startnøglen blev fjernet.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko!
– Forbrændingsgasåbningen må ikke luk-
kes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldningsfare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
– Hvis maskinen tippes tilbage på skub-
bebøjlen, må brændstoftanken højst
være halvt fyldt.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten.
Originaltilbehør og -reservedele er en
garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i
afsni "Service".
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis
anvisningen ignoreres, er der risiko for død
eller alvorlig tilskadekomst.
몇 Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis
anvisningen ignoreres, kan der opstå mindre alvorlig tilskadekomst eller materielle
skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af
anlægget samt vigtige informationer.
80 Dansk
Page 81
FunktionBestemmelsesmæssig an-
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrowprincippet.
– Sidebørsterne (3) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (4) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholderen (5).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (1) og den filtrerede rene luft suges ud gennem sugeblæseren (2).
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede udendørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
– Fej/opsug ikke brændende eller gløden-
de genstande.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvisningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentanter har frigivet hertil.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Egnede underlag
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
–Brosten
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug.
Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet.
Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller
lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin
må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og
sørg for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Drift
Risiko
Ved brug af maskinen i rum, skal der sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
Start maskinen
Åbning af brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Tænd for maskinen
Løsn stopbremsen.
Comfort-variant: Låse skubbebøjlen (tomgang)
Drej skubbebøjle-låsemekanismen med
uret, låsemekanismen er spærret.
Maskinen kan bevæges uden drev.
Skub multifunktionshåndtaget til mel-
lemposition „Driftsomdrejningstal“, ved
kold vejr eller regnvejr i position „Choker“.
OBS
Maskinen arbejder kun optimalt i driftsposition.
Tænd motoren
Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.
Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Skub multifunktionshåndtaget fra
position "Choker" til position "Driftsomdrejningstal".
OBS
Fejevalse og sidekost drejer sig.
Kørsel med maskinen
Comfort-variant
Risiko
Maskinen kan køre frem og tilbage med
samme hastighed. Derfor skal skubbebøjlen trækkes forsigtigt tilbage til tilbagekørsel.
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
OBS
Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte.
Til beskyttelse af operatøren, er hætten udstyret med en kontaktafbryder. Motoren kører kun, hvis maskinhætten er lukket.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Åbn brændstoftilførslen.
Sæt drejeknappen langs til benzinha-
nens slange.
Luk skærmen.
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Kør frem
Tryk skubbebøjlen fremad.
Bak
Dansk 83
Page 84
Træk skubbebøjlen tilbage.
Classic-variant
Kør frem
Tryk skubbebøjlen fremad.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30 mm:
Løft grovsmudslågen.
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne for-
hindringer ved hjælp af en dertil egnet
rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller singels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
몇 Advarsel
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fejesystem.
OBS
For at få et optimalt rengøringsresultat bør
kørselshastigheden tilpasses forholdene.
Fejning med løftet grovsmudslåge
OBS
For at kunne feje større dele med en højde
op til 50 mm, f.eks. øl- og sodavandsdåser,
skal grovsmudslågen kortvarigt løftes op.
Løft grovsmudslågen:
Træk håndtaget til løftning af grovsmud-
slågen.
Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
OBS
Der kan kun opnås et optimalt rengøringsresultat, når grovsmudslågen er sænket
helt ned.
Fejning med sidebørste
Sænke fejevalsen
(kun Comfort-variant)
Løsn håndtagets låsemekanisme. Feje-
valsen sænkes ned.
Fejning af tørre underlag
OBS
Smudsbeholderen bør tømmes jævnligt under drift.
OBS
Snavsbeholderen bør tømmes jævnligt under drift.
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbn snavsbeholderens dæksel og lad
det hænge i holderen.
Snavsbeholderen åbnes ca. 8 cm.
OBS
På den måde beskyttes filteret mod fugt.
Rense støvfilteret
Bevæg håndtaget til filterrensningen fle-
re gange frem og tilbage.
Tømning af smudsbeholderen
Rense støvfilteret.
Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Træk snavsbeholderen ud.
Tøm smudsbeholderen.
Skub snavsbeholderen ind.
Hæng dækslet i på snavsbeholderen.
Luk dækslet.
OBS
Snavsbeholderen er udstyret med transportruller.
Sluk for maskinen
Sluk for motoren.
Skub multifunktionsbøjlen til position
den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit
alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
몇 Advarsel
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Åbn apparatets hætte.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
OBS
Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Driftstimetæller
(kun Comfort-variant)
OBS
Driftstimetælleren angiver tidspunkterne for
vedligeholdelsesintervallerne.
Vedligeholdelse udført af kunden
OBS
Ved nye motorer er et olieskift nødvendigt
efter de første 5 driftstimer.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Vedligeholdelse for hver 25 driftstimer:
Rens luftfilteret.
Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
Gennemfør et olieskift.
Kontroller luftfilteret, udskift det ved
stærk tilsmudsning.
Kontroller tændrøret.
Kontroller funktionen af hættens kon-
taktafbryder.
Kontroller drivremmen og drivkæden
med hensyn til spænding, slitage og
funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne på støvfilte-
ret.
Kontroller filterrensningens funktion.
Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Kontroller fejevalsens og sidekostens
funktion.
Rens støvfilteret.
OBS
Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
OBS
Alle service- og vedligeholdelsesarbejder,
der skal udføres af kunden, skal udføres af
uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcherforhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer
Service for hver 100 driftstimer
Service for hver 500 driftstimer
OBS
For at opretholde muligheden for at stille
krav til garantien skal alle service- og vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret Kärcherkundeservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Aktiver stopbremsen.
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen med uret, låsemekanis-
men er spærret.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsar-
bejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
OBS
Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøjlen, må brændstoftanken højst være halvt
fyldt.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes.
Kontrol af motoroliestanden og påfyldning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tidligst
5 minutter efter, at der er slukket for motoren.
Åbn apparatets hætte.
Skru oliepinden ud.
Tør oliemåleren af og skru den i igen.
Skru oliepinden ud.
Aflæs oliens påfyldningsstand.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
– Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af fintstøv.
Med standardbørste til indendørs og
udendørs arealer.
Sidekost, blød6.906-132.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtighedsbestandig.
Sidekost, hårdt6.905-625.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Classic-variant
Standard-fejevalse6.906-509.0
Slitage- og fugtighedsbestandig Universalbørste til indendørs- og udendørsrengøring.
Comfort-variant
Fejevalse, profi6.906-508.0
Til professionelt brug, specielt slidsikker.
Skru fastspændingsskruerne ud.
Fjern metalrammen.
Udskift støvfilteret.
OBS
Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget,
når det nye filter sættes i.
Støvfilter5.731-585.0
Det flade foldefilter skal udskiftes mindst
en gang om året. Fugtighedsbestandig,
kan vaskes. Filtereffekt > 99,9%, svarer
til kategorie C af ZH 1/487 fra BIA.
88 Dansk
Page 89
Hjælp ved fejl
CEO
Head of Approbation
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesLuk maskinhætten.
Kontroller maskinhættens kontaktafbryder.
Fyld brændstof på
Åbn brændstofhanen
Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt.
Kontroller multifunktionshåndtagets position
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op
ad bakker
Maskinen fejer ikke ordentligtKontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Kontroller rem, friktionshjul og kæde
Comfort-variant: Løsn skubbebøjle-låsemekanismen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kør med ringere hældning
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Fejebanen justeres
Udskiftning af fejevalsen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud.
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedurer
Anvendte tyske standarder
CISPR 12
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt:90
Garanteret:93
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
5.957-708
Dansk 89
Page 90
Tekniske data
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P
Comfort, 1.351-104
Maskindata
Længde x bredde x højdemm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Vægtkg126126
Køre- og fejehastighedkm/h4,54,5
Stigningsevne maks.%22 (18 med ekstra-
2,32,3
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv--LL
Nominelt vakuum sugesystemmbar44
Nominel volumenstrøm for sugesystemetl/s4545
Omgivende betingelser
Temperatur°C-5 til +40-5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende%0 - 900 - 90
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1)dB(A)7575
Garanteret lydtryksniveau (2000/14/EC)dB(A)9393
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349)
Øverste leddimensionerm/s
2
2,92,9
90 Dansk
Page 91
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruksanvisningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-250 før maskinen
settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger91
Funksjon92
Forskriftsmessig bruk92
Miljøvern92
Betjenings- og funksjonelementer93
Før den tas i bruk94
Ta i bruk94
Drift94
Sette bort95
Pleie og vedlikehold95
Tilbehør99
Feilretting100
CE-erklæring100
Garanti100
Tekniske data101
Sikkerhetsanvisninger
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– Det må bare kjøres i stigninger på inntil
2% i kjøreretningen.
Comfort-variant med hjelpebrems
2.640-301.0: I kjøreretningen, ikke kjør
stigninger over 18%.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste under-
lag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på maksi-
malt 2% på tvers av kjøretretningen.
Comfort-variant med hjelpebrems
2.640-301.0: På tvers av kjøreretningen, ikke kjør stigninger over 18%.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningspersonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser og håndbremsen er dratt til.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
– Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
– Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– Dersom apparatet vippes bak på skyve-
bøylen, må tanken være maks halvfull.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Symboler i bruksanvisningen
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å
følge denne anvisning er det fare for død eller alvorlige personskader.
몇 Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke
å følge denne anvisning kan det føre til mindre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Norsk 91
Page 92
FunksjonForskriftsmessig bruk
Feiemaskinen arbeider etter overlappingsprinsippet.
– Sidekostene (3) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i
banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (4) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholderen (5).
– Støvet som virvles opp i beholderen, blir
skilt ut via støvfilteret (1), og den filtrerte
renluften sugd ut via sugeviften (2).
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater utendørs.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
– Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maskinen (eksplosjons-/brannfare).
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet,
men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan
resirkuleres. Disse bør leveres
inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer må ikke
komme ut i miljøet. Gamle
maskiner skal derfor avhendes
i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel eller bensin i naturen.. Beskytt
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
miljøvennlig måte.
92 Norsk
Page 93
Betjenings- og funksjonelementer
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Skyvebøyle
2 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
3 Lås for des feieavfallsbeholderen
4 Støvfilter
5 Feieavfallsbeholder
6 Drivhjul
7 Luftfilter
8 Tennplugg
9 Bensinmotor
10 Oljepeilepinne
11 Tanklokk
12 Grovsmusspjeld
13 Feievalse
14 Styrerulle med holdebremse
15 Sidekoster
16 Maskinhette
17 Filterrengjøring for støvfilter
18 Skyvebøylelåsing
Dersom apparatdekselet åpnes med motoren i gang, skal motoren stoppe. Dersom
motoren ikke stopper, er det en feil ved dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med kundeservice.
Åpne dekselet på maskinen.
Norsk 93
Page 94
Sikre maskindekselet mot å falle igjen
med dekselstøtten.
Før den tas i bruk
Lossing
몇 Advarsel
Ikke bruk gaffeltruck til lossing, siden maskinen da kan skades.
Gå frem på følgende måte ved lossing:
Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Montere sidebørster
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Tipp maskinen forover.
Fylle drivstoff
Fare!
Eksplosjonsfare!
– Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
– Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren.
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne tanklokket.
Fyll på vanlig blyfri bensin.
Fyll på inntil maks. 1 cm under nederste
kant på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
Lukk maskinhetten.
Bemerk
Tanken rekker til drift av apparatet i ca. 1,5
timer.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå.
Kontroller at tennpluggkontakten sitter
Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedlikehold.
Drift
Fare
Ved drift av apparatet innendørs må det sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning av
eksosgasser (fare for forgiftning).
Starte maskinen
Åpne drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Comfort-varianter: Låse skyvebøyle (tomgang)
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
Maskinen kan beveges uten drift.
Skyv multifunksjonsspaken til midterste
stilling "Driftsturtall", ved kaldt eller vått
vær til stilling "Chocke".
Bemerk
Apparatet vil kun fungere optimalt i driftsstilling.
Starte motoren.
Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.
Slipp snoren når motoren starter. Skyv
multifunksjonsspaken fra stilling "Chocke" til stilling "Driftsturtall".
Bemerk
Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
Comfort-varianter
Fare
Maskinen kan kjøre like raskt både forover
og bakover. Trekk da skyvebøylen forsiktig
bakover for å kjøre bakover.
Ta i bruk
Generelle merknader
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feieavfallsbeholderen tas ut.
Bemerk
Skal bare startes med maskindeksel lukket.
Apparatet er utstyrt med en dekselkontaktbryter for å beskytte brukeren. Motoren går
bare når apparatdekselet er lukket.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Comfort-varianter: Drei skyvebøylelå-
sing med klokka for å låse.
94 Norsk
Åpne drivstofftilførsel.
Sett dreieknappen slik at den står langs
slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne parkeringsbremsen.
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
Kjøre forover
Trykk skyvebøylen fremover.
Kjøre bakover
Trekk skyvebøylen bakover.
Classic-varianter
Kjøre forover
Trykk skyvebøylen fremover.
Page 95
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm
høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
몇 Advarsel
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanismen.
Anvisning
For å oppnå optimal rengjøring, bør kjørehastigheten tilpasses de aktuelle forholdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Bemerk
Når man vil feie inn større deler med en
høyde på opptil 50 mm, f.eks. brusbokser,
må spjeldet for grovt smuss løftes en kort
tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Anvisning
Optimal rengjøring oppnår man bare dersom grovsmusspjeldet er senket helt ned.
Feiing med sidekost
Løsne hendellås. Sidebørster senkes.
Senke feievalse
(Kun Comfort-variant)
Løsne hendellås. Feievalsen senkes.
Feie tørre gulv
Anvisning
Feieavfallsbeholderen bør tømmes med
jevne mellomrom under drift.
Bemerk
Støvfilteret bør tømmes med jevne mellomrom under drift.
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne låsen for avfallsbeholderen og la
den henge på.
Avfallsbeholderen går ca. 8 cm opp.
Bemerk
Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.
Rengjøre støvfilter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger frem og tilbake.
Tømme feieavfallsbeholderen
Rengjøre støvfilter.
Åpne lokket på avfallsbeholderen.
Ta av låsen.
Ta av avfallsbeholderen.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv inn avfallsbeholder.
Heng på låsen på avfallsbeholderen.
Lås låsen.
Bemerk
Feieavfallsbeholder er utstyrt med transportruller.
Slå maskinen av
Slå av motoren.
Multifunksjonshendel settes til stilling
"0".
Løft sidebørstene.
Comfort-varianter: Løft feievalsen.
Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Transport
몇 Advarsel
Maskinen må sikres mot forrykking under
transport.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Tøm drivstofftanken.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vaie-
re.
Comfort-varianter: Drei skyvebøylelå-
sing med klokka for å låse.
1 Festeområde over skyvebøyle.
2 Festeområde under maskindeksel
Anvisning
Ta hensyn til markeringene for festeområdene på grunnrammen (kjedesymbol).
Sette bort
Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Tøm drivstofftanken.
Skift motorolje.
Skru ut tennpluggen og fyll ca. 3 cm
i tennpluggboringen. Turn motoren flere
ganger uten tennplugg. Skru inn tennpluggen.
kes på ulike steder skal sikkerhetskontrolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
몇 Advarsel
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelsesmaske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Anvisning
Det må ikke brukes aggressive rengjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Driftstimeteller
(Kun Comfort-variant)
Anvisning
Driftstimetelleren angir tidspunktet for vedlikeholdsintervallene.
Vedlikehold utført av kunden
Bemerk
Ved ny motor skal oljen skiftes etter de første 5 driftstimene.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller feievalse og sidekoster for sli-
tasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Vedlikehold hver 25. driftstime.
Rengjør luftfilter.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime:
Gjenomføre skift av motorolje.
Kontroller luftfilterm skift ved sterk til-
smussing.
Kontroller tennpluggene.
Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
rer.
Kontroller drivremmenes spenning, sli-
tasje og funksjon påp kileremog drivkjede.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller tetningslister på støvfilteret.
Kontroller filterrengjørigen.
Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Kontroller at feievalse og sidebørster
fungerer.
Rengjør støvfilter.
Bemerk
Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedlikehold.
Anvisning
Alle service- og vedlikeholdsarbeider må,
når kunden forestår vedlikehold, utføres av
kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til
enhver tid ta kontakt med en Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold etter 5 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime
Anvisning
For at garantikrav skal aksepteres, må alle
service- og vedlikeholdsarbeider utføres av
autorisert Kärcher-kundeservice i løpet av
garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk til holdebremsen.
Comfort-varianter: Drei skyvebøylelå-
sing med klokka for å låse.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der.
– Varme deler som drivmotor og eksosan-
legg må ikke berøres.
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått.
Kontrollere motorens oljenivå og etterfylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne dekselet på maskinen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn
igjen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Les av oljenivå.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
– Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.
Åpne dekselet på maskinen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Skifte luftfilter.
Ta av låsedekselet.
Ta av filterinnsats.
Sett inn ny filterinnsats.
Filterlamellene skal peke i retning mot
dekselet.
Sett på deksel.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Trekk av tennpluggforbinderen.
96 Norsk
Page 97
Skru ut tennpluggen og rengjør den.
Skru inn rengjort eller ny tennplugg.
Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Åpne dekselet på maskinen.
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.
Åpne tanklokket.
Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet
renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen
og sett på igjen slangeklemmen.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.
Ta ut feiebeholderen.
Skru ut festeskruene på venstre og høy-
re side.
Trekk ned og ta ut feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreretningen
Sett inn ny feievalse og fest den.
Anvisning
Vær oppmerksom på børstesettets posisjon når du monterer den nye feievalsen!
Feiemønsteret danner en likesidet firkant
som er mellom 30 -40 mm bred.
Fare
Forbrenningsfare! Ved alle arbeider i dette
området, pass på at eksosrøret er avkjølt.
Stille inn feiemønsterbredde, Com-
fort-varianter
Bemerk
Dersom feiemønsteret er for lite og witrestrømpen er stram ved senket feievalse, må
wirestrømpen justeres.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Skifte er nødvendig dersom feievalsen ikke
kan etterstilles mer, og feieeffekten er synlig redusert på grunn av slitasje av børstene.
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Pass på korrekt posisjon av de firkantede
klemplatene. De skal overlappe feievalsen
oppe og nede.
Anvisning
Etter montering av ny feievalse må feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Stille inn feiemønster med wirestrømpe.
Kontroller feiemønster.
Stille inn feiemønsterbredde, Clas-
sic-varianter
1 Dreieknapp
Bruke dreieknapp:
– med klokka: Feiemønster blir mindre
– mot klokka: Feiemønsteret blir større
Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Norsk 97
Page 98
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Tipp maskinen forover.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på sidebørstene.
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Fremre tetningslist
Løsne festet på tetningslistene.
Skifte tetningslister.
Trekk til festet på tetningslistene.
Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Skifte tetningslister.
Skru på en ny tetningslist, men vent
med å stramme til.
Skyv et 1 - 2 mm tykt underlag under for
å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
Fare
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelsesmaske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.
Ta ut feiebeholderen.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt nok.
– Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Juster tetningslist nedover ved forskyv-
ning i de avlange hullene.
Trekk til festeskruene på tetningsliste-
ne.
Rett opp maskinen og skyv den et lite
stykke frem.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 10 -15 mm.
Bemerk
Dersom justeringsområdet ikke lenger er tilstrekkelig er tetnignslisten utslitt og må skiftes.
Bakre tetningslist
Ta av sikringssplint på vibrasjonsstang.
Trekk ut stang.
Skru ut festeskruene.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av tetningslister
Dersom feieresultatet blir dårligere på
grunn av slitasje på tetningslistene, må tetningslistene etterjusteres eller skiftes.
98 Norsk
Ta ut feiebeholderen.
Løsne festet på tetningslistene.
Ta av platerammen.
Skifte støvfilter.
Page 99
Bemerk
Under monteringen av det nye filteret må du
passe på at lamellene ikke blir skadet.
Tilbehør
Sidekoster6.905-626.0
Med standardbørster for bruk innendørs
og utendørs.
Sidebørster, myke6.906-132.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Sidebørster, harde6.905-625.0
For fjernign av fastsittende smuss utendørs, vannfast.
Classic-varianter
Standard-feievalse6.906-509.0
Slitasje- og vannfast. Universalbørster
for bruk innendørs og utendørs.
Comfort-varianter
Feievalse, proff6.906-508.0
For profesjonell bruk, spesielt slitebestandig
Støvfilter5.731-585.0
Foldefilter skiftes en gang pr. år. Vannfast, vaskbar. Filtervirkning > 99,9%, tilsvarer kategori C i ZH 1/487 fra BIA.
Norsk 99
Page 100
Feilretting
CEO
Head of Approbation
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteLukk maskindekselet.
Kontrollere dekselkontaktbryter
Fylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen
Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov
Kontroller stilling av multifunksjonsspak
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i
bakke.
Maskinen feier ikke riktigKontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støverKontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonenStille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikkeKontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Reimer, friksjonshjul og kjede kontrolleres.
Comfort-varianter: Løsne skyvebøylelåsing
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kjør en rute med mindre stigning
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Juster feienivået
Utskifting av feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene
Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EFdirektivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Anvendte nasjonale normer
CISPR 12
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt:90
Garanteret:93
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend deg
med kjøpskvitteringen til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
5.957-708
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
100 Norsk
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.