Karcher KM 85/50 W P Adv User Manual [ru]

Page 1
KM 85/50 W P Comfort
Register and win!
www
.kaercher
.com!
KM 85/50 W P Classic
Deutsch 3 English 14 Français 25 Italiano 36 Nederlands 47 Español 58 Português 69 Dansk 80 Norsk 91 Svenska 102 Suomi 113 Ελληνικά 124 Türkçe 136 Руccкий 147 Magyar 159 Čeština 170 Slovenščina 181 Polski 192 Româneşte 203 Slovenčina 214 Hrvatski 225 Srpski 236 Български 247
5.960-501.0 11/08
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise 3 Funktion 4 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Umweltschutz 4 Bedien- und Funktionselemente 5 Vor Inbetriebnahme 6 Inbetriebnahme 6 Betrieb 6 Stilllegung 8 Pflege und Wartung 8 Zubehör 11 Hilfe bei Störungen 12 CE-Erklärung 12 Garantie 12 Technische Daten 13
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Be-
triebsanleitung müssen die allgemei­nen Sicherheits- und Unfallverhütungs­vorschriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
2% befahren. Comfort-Variante mit Zusatzbremse
2.640-301.0: In Fahrtrichtung nur Stei­gungen bis zu 18% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. – Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 2% befahren. Comfort-Variante mit Zusatzbremse
2.640-301.0: Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen bis maximal 18% be­fahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert und die Feststellbremse betätigt ist.
Geräte mit Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr! – Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
– Wenn das Gerät nach hinten auf den
Schubbügel gekippt wird, darf der Kraft­stofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Zubehör und Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Deutsch 3
Page 4
Funktion Bestimmungsgemäße Ver-
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip. – Der Seitenbesen (3) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwal­ze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
den Schmutz direkt in den Kehrgutbe­hälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (1) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (2) abgesaugt.
wendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Außen­bereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung öf-
fentlicher Verkehrswege bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Das Gerät ist nur für die in der Be-
triebsanleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).
Geeignete Beläge
– Asphalt – Industrieboden –Estrich – Beton – Pflastersteine
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Ben­zin nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und Altöl umwelt­gerecht entsorgen.
4 Deutsch
Page 5
Bedien- und Funktionselemente
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Schubbügel 2 Hebel zum Absenken und Anheben der
Grobschmutzklappe 3 Verschluss des Kehrgutbehälters 4 Staubfilter 5 Kehrgutbehälter 6 Antriebsräder 7 Luftfilter 8 Zündkerze 9 Benzin-Motor 10 Ölmessstab 11 Tankverschluss 12 Grobschmutzklappe 13 Kehrwalze 14 Lenkrolle mit Feststellbremse 15 Seitenbesen 16 Gerätehaube 17 Filterabreinigung für Staubfilter 18 Schubbügelverriegelung
(Nur Comfort-Variante)
Bedienfeld
1Starterseil 2 Kehrwalze anheben/absenken
(Nur Comfort-Variante)
3 Betriebsstundenzähler
(Nur Comfort-Variante) 4 Seitenbesen anheben/absenken 5 Multifunktionshebel
Multifunktionshebel
1 Choke (Kaltstart)
2 Betriebsdrehzahl
3 Motor aus
Gerätehaube öffnen/schließen
Gefahr
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor geöffnet, muss der Motor abschalten. Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein De­fekt am Haubenkontaktschalter vor. Kun­dendienst benachrichtigen.
Gerätehaube öffnen.
Deutsch 5
Page 6
Gerätehaube mit der Haubenstütze vor
dem Zufallen sichern.
Vor Inbetriebnahme
Abladen
Warnung
Keinen Gabelstapler zum Abladen verwen­den, das Gerät kann dabei beschädigt wer­den.
Gehen Sie beim Abladen folgendermaßen vor: Packband aus Kunststoff zerschneiden
und Folie entfernen.
Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der Palette heben.
Seitenbesen montieren
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraft­stofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung gegen Uhrzeigersinn drehen. Ver­riegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Gerät nach vorne kippen.
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis
Inbetriebnahme nur mit geschlossener Ge­rätehaube. Das Gerät ist zum Schutz des Bedieners mit einem Haubenkontaktschal­ter ausgerüstet. Der Motor läuft nur, wenn die Gerätehaube geschlossen ist.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung im Uhrzeigersinn drehen, Verrie-
gelung ist gesperrt.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr! – Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
den. – Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken. – Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten. – Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen.Gerätehaube öffnen.Tankverschluss öffnen.„Normalbenzin bleifrei" tanken.Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen. Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen. Gerätehaube schließen.
Hinweis
Der Inhalt des Tanks reicht für einen Be­trieb des Gerätes von ca. 1,5 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Motorölstand prüfen.Zündkerzenstecker auf festen Sitz
überprüfen.
Kraftstoffmenge im Tank prüfen.Seitenbesen prüfen.Kehrwalze prüfen.Staubfilter abreinigen.Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Betrieb
Gefahr
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungs­gefahr).
Gerät starten
Kraftstoffhahn öffnen
Gerätehaube öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Feststellbremse lösen.
Comfort-Variante: Schubbügel verriegeln (Leerlauf) Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt. Gerät kann ohne Antrieb bewegt wer-
den.
Multifunktionshebel in mittlere Stellung
„Betriebsdrehzahl“ schieben, bei kalter oder nasser Witterung in Stellung „Choke“.
Hinweis
Das Gerät arbeitet nur in der Betriebsstel­lung optimal.
Motor starten. Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Multifunktionshebel von der Stellung „Choke“ in Stellung „Betriebsdrehzahl“ schieben.
Hinweis
Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich.
Gerät fahren
Comfort-Variante
Gefahr
Das Gerät kann vorwärts und rückwärts gleich schnell fahren. Darum Schubbügel für Rückwärtsfahrt behutsam nach hinten ziehen.
6 Deutsch
Kraftstoffzufuhr öffnen.
Page 7
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei-
gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst. Vorwärts fahren Schubbügel nach vorne drücken. Rückwärts fahren
Schubbügel nach hinten ziehen.Classic-Variante
Vorwärts fahren Schubbügel nach vorne drücken.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm über­fahren:
Grobschmutzklappe anheben.Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Dar­auf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
Warnung
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Hinweis
Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutz­klappe
Hinweis
Zum Einkehren größerer Teile bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Getränkedosen, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen. Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis
Nur bei vollständig abgesenkter Grob­schmutzklappe ist ein optimales Reini­gungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Kehrwalze absenken
(Nur Comfort-Variante)
Hebelarretierung lösen. Kehrwalze wird
abgesenkt.
Trockenen Boden kehren
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Kehrgut­behälter in regelmäßigen Abständen ent­leert werden.
Hinweis
Während des Betriebes sollte der Staubfil­ter in regelmäßigen Abständen abgereinigt werden.
Feuchten oder nassen Boden kehren
Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
nen und eingehängt lassen.
Der Kehrgutbehälter geht ca. 8 cm auf.
Hinweis
Der Filter wird so vor Feuchtigkeit ge­schützt.
Staubfilter abreinigen
Griff der Filterabreinigung mehrmals
hin- und herbewegen.
Kehrgutbehälter entleeren
Staubfilter abreinigen.Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
nen.
Kehrgutbehälter herausziehen.Kehrgutbehälter entleeren.Kehrgutbehälter hineinschieben.Verschluss am Kehrgutbehälter ein-
hängen.
Verschluss schließen.
Hinweis
Der Kehrgutbehälter ist mit Transportrollen ausgestattet.
Gerät ausschalten
Motor abstellen. Multifunktionshebel in Stellung „0“
schieben.
Seitenbesen anheben.Comfort-Variante: Kehrwalze anheben.Feststellbremse arretieren.
Kraftstoffhahn schließen
Gerätehaube öffnen.Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Transport
Warnung
Das Gerät muss beim Transport gegen Verrücken gesichert sein.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.Kraftstofftank entleeren.Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung im Uhrzeigersinn drehen, Verrie­gelung ist gesperrt.
Hebelarretierung lösen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Verschluss aushängen.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel 2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis
Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbo­le).
Deutsch 7
Page 8
Stilllegung
Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kraftstofftank entleeren.Motoröl wechseln.Zündkerze herausschrauben und ca.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
Comfort-Variante: Kehrwalze anheben.Seitenbesen anheben.Kehrmaschine innen und außen reini-
Gerät an geschütztem und trockenem
3
3cm
Öl in die Zündkerzenbohrung ge­ben. Den Motor ohne Zündkerze mehr­fach durchdrehen. Zündkerze einschrauben.
lung im Uhrzeigersinn drehen, Verrie­gelung ist gesperrt.
gen.
Platz abstellen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsü­berprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
Warnung
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schä­den).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Hinweis
Keine aggressiven Reinigungsmittel ver­wenden.
Wartungsintervalle
Betriebsstundenzähler
(Nur Comfort-Variante)
Hinweis
Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeit­punkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Hinweis
Bei einem neuen Motor ist nach den ersten 5 Betriebsstunden ein Ölwechsel erforder­lich.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.Luftfilter prüfen.Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen. Funktion aller Bedienelemente prüfen. Wartung alle 25 Betriebsstunden:
Luftfilter reinigen. Wartung alle 50 Betriebsstunden:
Motorölwechsel durchführen.Luftfilter prüfen, bei starker Verschmut-
zung austauschen.
Zündkerze prüfen.Haubenkontaktschalter auf Funktion
prüfen. Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen und Antriebskette
prüfen. Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten am Staubfilter prüfen.Funktion der Filterabreinigung prüfen.Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.Funktion der Kehrwalze und des Sei-
tenbesens prüfen. Staubfilter reinigen.
Hinweis
Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Hinweis
Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen wer­den.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 5 Betriebsstunden: Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden Wartung alle 100 Betriebsstunden Wartung alle 500 Betriebsstunden
Hinweis
Um Garantieansprüche zu wahren, müs­sen während der Garantielaufzeit alle Ser­vice- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Wartungsheft durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse arretieren.Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung im Uhrzeigersinn drehen, Verrie­gelung ist gesperrt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr
Verletzungsgefahr! Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraft­stofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen.
Gerätehaube öffnen.
Ölmessstab herausdrehen.Ölmessstab abwischen und eindrehen.Ölmessstab herausdrehen.Ölstand ablesen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Motor abkühlen lassen.Gerätehaube öffnen.Ölmessstab herausdrehen.
8 Deutsch
Page 9
Motoröl mit Ölwechselpumpe 6.491-
538 über den Öleinfüllstutzen absau­gen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.
Luftfilter wechseln
Verschlussdeckel abnehmen.Filtereinsatz herausnehmen.Neuen Filtereinsatz einsetzen.
Filterlamellen müssen in Richtung Ver­schlussdeckel zeigen.
Verschlussdeckel aufsetzen.
Zündkerze reinigen oder wechseln
Zündkerzenstecker abziehen.Zündkerze herausschrauben und reini-
gen.
Gereinigte oder neue Zündkerze ein-
schrauben.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Kraftstofftank entleeren
Gerätehaube öffnen.Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des Kraftstoffhahns stellen.
Kraftstoffschlauch vom Tank zum Kraft-
stoffhahn zusammenpressen. Schlauchschelle am Kraftstoffhahn lö-
sen.
Kraftstoffschlauch abziehen.Tankverschluss öffnen.Kraftstoffschlauch über einen geeigne-
ten Auffangbehälter halten und Kraft-
stoff ablaufen lassen. Ist der Tank leer, Kraftstoffschlauch
wieder auf den Stutzen am Kraftstoff-
hahn aufstecken und Schlauchschelle
anbringen.
Kehrwalze prüfen
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entnehmen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn die Kehrwalze nicht mehr nachgestellt werden kann und durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraft­stofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung gegen Uhrzeigersinn drehen. Ver-
riegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Kehrwalze nach unten herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung Neue Kehrwalze einsetzen und befesti-
gen.
Hinweis
Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Auf die richtige Lage der rechteckigen Klemmplatten achten. Sie müssen die Kehrwalze oben und unten überlappen.
Hinweis
Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu eingestellt wer­den.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fah­ren, der erkennbar mit Staub oder Krei­de bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Befestigungsschrauben links und
rechts herausdrehen.
Deutsch 9
Page 10
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30­40 mm breit ist.
Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraft­stofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung gegen Uhrzeigersinn drehen. Ver­riegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Vordere Dichtleiste
Gefahr
Verbrennungsgefahr! Bei allen Arbeiten in diesem Bereich ist darauf zu achten, dass das Abgasrohr abgekühlt ist.
Kehrspiegelbreite einstellen, Com-
fort-Variante
Hinweis
Ist der Kehrspiegel zu klein und der Bow­denzug bei abgesenkter Kehrwalze ge­spannt, muss der Bowdenzug nachgestellt werden.
Kehrspiegel am Bowdenzug einstellen.Kehrspiegel prüfen.Kehrspiegelbreite einstellen, Clas-
sic-Variante
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben. Gerät nach vorne kippen.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Keh­rergebnis des Seitenbesens sichtbar nach­lässt.
Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Anhebung der Grobschmutzklappe ein­stellen
– Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
sich die Grobschmutzklappe nicht weit
genug anheben lässt. – Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder-
lippe, muss der Bowdenzug etwas
nachgelassen werden.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste durch Verschieben in den
Langlöchern nach unten nachstellen.
Befestigungsschrauben der Dichtleiste anziehen.
Gerät aufrichten und eine kurze Stre-
cke nach vorne schieben.
1 Drehknopf Drehknopf betätigen: – Im Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird
kleiner
– Gegen Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird
größer
Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt.
Hinweis
Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraft­stofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein.
Comfort-Variante: Schubbügelverriege-
lung gegen Uhrzeigersinn drehen. Ver­riegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
10 Deutsch
Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Wenn das Kehrergebnis durch Verschleiß der Dichtleisten schlechter wird, müssen die Dichtleisten nachgestellt oder ausge­tauscht werden.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 10-15 mm nach hinten umlegt.
Hinweis
Ist der Verstellbereich nicht mehr ausrei­chend, ist die Dichtleiste abgenützt und muss ersetzt werden.
Hintere Dichtleiste
Page 11
Kehrgutbehälter entnehmen.Befestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste auswechseln.Befestigung der Dichtleiste anziehen.Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste auswechseln.Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
Unterlage mit 1 - 2 mm Stärke unter-
schieben, um den Bodenabstand ein­zustellen.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Staubfilter auswechseln
Gefahr
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entnehmen.
Blechrahmen entfernen.Staubfilter auswechseln.
Hinweis
Beim Einbau des neuen Filters darauf ach­ten, dass die Lamellen unbeschädigt blei­ben.
Zubehör
Seitenbesen 6.905-626.0
Mit Standardbeborstung für Innen- und Außenflächen.
Seitenbesen, weich 6.906-132.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässe­fest.
Seitenbesen, hart 6.905-625.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
Classic-Variante
Standard-Kehrwalze 6.906-509.0
Verschleiß- und nässefest. Universalbe­borstung für Innen- und Außenreinigung.
Sicherungssplint der Rüttlerstange ent-
fernen.
Stange herausziehen.
Befestigungsschrauben herausdrehen.
Comfort-Variante
Kehrwalze, profi 6.906-508.0
Für den professionellen Einsatz, beson­ders verschleißfest.
Staubfilter 5.731-585.0
Flachfaltenfilter mindestens einmal jähr­lich auswechseln. Nässefest, waschbar. Filterwirkung > 99,9%, entspricht der Ka­tegorie C der ZH 1/487 des BIA.
Deutsch 11
Page 12
Hilfe bei Störungen
CEO
Head of Approbation
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Gerätehaube schließen
Haubenkontaktschalter prüfen Kraftstoff tanken Kraftstoffhahn öffnen. Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln Stellung des Multifunktionshebels prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Riemen, Reibrad und Kette kontrollieren
Comfort-Variante: Schubbügelverriegelung lösen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät bleibt beim Befahren einer Steigung stehen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbe­reich
Seitenbesenanhebung funktioniert nicht
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln Kehrspiegel nachstellen Kehrwalze auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Kehrgutbehälter leeren Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen Seitenbesenabsenkung nachstellen Seitenbesen wechseln Seitenbesen absenken Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Typ: 1.351-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Angewandtes Konformitätsbewer­tungsverfahren Angewandte nationale Normen
CISPR 12 Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 Garantiert: 93
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
5.957-708
12 Deutsch
Page 13
Technische Daten
KM 85/50 W P Clas­sic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Gewicht kg 126 126 Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5 4,5 Steigfähigkeit (max.) % 2 2 (18 mit Zusatz-
bremse 2.640-
301.0) Kehrwalzen-Durchmesser mm 250 250 Seitenbesen-Durchmesser mm 410 410 Flächenleistung max. m
2
/h 3825 3825 Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 610 610 Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 850 850 Volumen des Kehrgutbehälters l 50 50 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Honda, 1-Zylinder-
Viertakt
Hubraum cm
3
135 135
Honda, 1-Zylinder­Viertakt
Betriebsdrehzahl 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Leistung max. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei) l 1,1 1,1 Motoröl (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) 0,55 (SAE 10W30) Zündkerze, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maximale Betriebsdauer pro Tankfüllung h 1,5 1,5
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
2,3 2,3 Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende Stäube -- L L Nennunterdruck Saugsystem mbar 4 4 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45 45
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Geräuschemission
Schalldruckpegel (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC) dB(A) 93 93
Gerätevibrationen
Schwingungsgesamtwert (ISO 5349) Obere Gliedmaßen m/s
2
2,9 2,9
Deutsch 13
Page 14
Please read and comply with
these original operating instruc­tions prior to the initial operation of your ap­pliance and store them for later use or subsequent owners. Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications Nr. 5.956-250!
Contents
Safety instructions 14 Function 15 Proper use 15 Environmental protection 15 Operating and Functional Elements 16 Before Startup 17 Start up 17 Operation 17 Shutdown 18 Maintenance and care 19 Accessories 22 Troubleshooting 23 CE declaration 23 Warranty 23 Technical specifications 24
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.
Drive mode
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel
should not exceed 2%. Comfort model with additional brake
2.640-301.0: The gradient in the direc­tion of travel should not exceed 18%.
Danger of tipping on unstable ground. – Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 2%.
Comfort model with additional brake
2.640-301.0: The gradient perpendicu-
lar to the direction of travel should not
exceed 18%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles. – The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han­dling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly as­signed the task of handling the appli­ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accordingly.
Never leave the machine unattended so
long as the engine is running. The oper­ator may leave the appliance only when the engine has come to a standstill, the appliance has been protected against accidental movement, and the emer­gency brake has been locked.
Appliances with combustion engine
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch it
(risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex­haust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
– If the appliance is tilted backwards onto
the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway.
Accessories and Spare Parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols in the operating instruc-
tions
Danger
indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
Warning
indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
indicates useful tips and important informa­tion.
14 English
Page 15
Function Proper use
The sweeper operates using the overthrow principle. – The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush. – The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5). – The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (1) and the fil-
tered clean air is drawn off by the
suction fan (2).
Use this appliance only as directed in these operating instructions. The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from outdoor sur­faces.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine. – Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the op-
erating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Suitable surfaces
– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valua­ble materials that can be recy­cled; these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and petrol into the environment Protect the ground and dispose of used oil in an environmentally-clean manner.
English 15
Page 16
Operating and Functional Elements
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Push handle 2 Lever for lowering and raising the bulk
waste flap 3 Waste container lock 4 Dust filter 5 Waste container 6 Drive wheels 7 Air filter 8 Spark plug 9 Petrol engine 10 Oil dipstick 11 Tank lid 12 Bulk waste flap 13 Roller brush 14 Guiding roll with fixed position brake 15 Side brushes 16 Cover 17 Filter cleaning for dust filter 18 Pushing handle lock
(only Comfort model)
Operating field
1 Starter rope 2 Raise/lower roller brush
(only Comfort model)
3 Operating hour counter
(only Comfort model) 4 Raise/lower side-brushes 5 Multifunctional lever
Multifunctional lever
1 Choke (cold start)
2 Operating speed
3 Motor off
Open/ close device hood
Danger
If the appliance hood is opened while the motor is running, the motor has to switch off. If the motor does not shut off, there is a defect on the hood contact switch. Inform customer service.
Open the device hood.
16 English
Page 17
Secure the appliance hood to the hood
support to prevent it from closing.
Before Startup
Unloading
Warning
Do not use a forklift truck to unload the ma­chine as this may damage it.
To unload the machine, proceed as follows:
Cut plastic packing belt and remove foil.Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from the pallette by hand.
Install side brush
Note
If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction. Lock has been unlocked.
Close fuel cock. Remove the waste container.Push appliance to the back onto the
push handle.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Tilt the appliance forward.
Start up
Comfort model: Turn the push handle
lock clockwise; lock is locked.
Refuelling
Danger
Risk of explosion! – Only use the fuels specified in the Oper-
ations Manual. – Do not refuel the machine in enclosed
spaces. – Smoking and naked flames are strictly
prohibited. – Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off engine.Open the device hood.Open fuel filler cap.Use "regular unleaded petrol".Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle. Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap. Close cover.
Note
The machine can be operated for a maxi­mum of 1.5 hours on a full tank.
Inspection and maintenance work
Check engine oil level.Check and ensure proper fitting of the
spark plug.
Check the fuel level in the tank.Check side brush.Check roller brush.Shake off dust filter.Empty waste container.
Note
For description, see section on Care and maintenance.
Operation
Danger
Ensure that there is adequate ventilation or provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
Starting the machine
Open fuel cock
Open the device hood.
Comfort model: Lock push handle (idle) Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked. Appliance can be moved without drive.
Slide the multifunctional lever into the
center position "Operation speed"; if the weather is cold or wet, move it to the "Choke“ position.
Note
The appliance works best while in the oper­ating position.
Start the motor. Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.Once the motor runs, release the starter
rope. Move the multifunctional lever from the "Choke" into the "Operating speed" position.
Note
The sweep roller and the side-brushes start rotating.
Drive the machine
Comfort model
Danger
The appliance can drive forward and in re­verse at the same speed. Therefore gently pull back the push handle when travelling in reverse.
General notes
Danger
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note
Only operate while the appliance hood is closed. The appliance is equipped with a hood contact switch to protect the operator. The motor starts up only when the appli­ance hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.
Open the fuel supply.
Turn the rotating knob parallel to the
hose of the fuel tap. Close cover.
Turning on the Appliance
Release parking brake.
Turn the push handle lock counter-
clockwise; lock is unlocked.
Drive forward Push the pushing handle to the front.
Reverse drive Pull the push handle backwards.
English 17
Page 18
Classic model
Drive forward Push the pushing handle to the front.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30 mm high or less:
Raise bulk waste flap.Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 30 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
Warning
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Note
To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised
Note
The bulk waste flap must be raised briefly to sweep up larger items (up to 50 mm high), e.g. soft drink cans..
Raising bulk waste flap: Pull the lever for raising the bulk waste
flap. Lowering the bulk waste flap: Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note
An optimum cleaning result can only be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping with side brushes
Lower roller brush
(only Comfort model)
Release locking device. Roller brush is
lowered.
Sweeping dry floors
Note
During operation, the waste container should be emptied at regular intervals.
Note
During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regular intervals.
Sweeping damp or wet floors
Open the waste container lock and let it
hang in. The waste container will open by approx. 8 cm.
Note
This protects the filter from moisture.
Cleaning the dust filter
Move the handle of the filter dedusting
back and forth a few times.
Emptying waste container
Shake off dust filter.Open the waste container lock.
Pull out the waste container. Empty waste container.Push in the waste container. Hang in the waste container lock. Close the lock.
Note
The waste container is equipped with trans­port rollers.
Turn off the appliance.
Switch off engine. Push the multifunctional lever into "0"
position.
The side-brushes lift up.Comfort model: Raise roller brush.Lock parking brake.
Close fuel cock
Open the device hood.Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to the fuel tap.
Close cover.
Transport
Warning
The appliance must be secured against slippage during transport.
Switch off engine.Lock parking brake.Empty fuel tank. Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
Comfort model: Turn the push handle
lock clockwise; lock is locked.
Loosen the lever lock. The side-brush-
es will be lowered.
18 English
Hang out the lock.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Note
Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols).
Shutdown
Follow operating instructions of the en­gine manufacturer!
Page 19
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Empty fuel tank. Change engine oil.Unscrew spark plugs and pour approx.
Comfort model: Turn the push handle
Comfort model: Raise roller brush.The side-brushes lift up.Clean the inside and outside of the
Park the machine in a safe and dry
3
3 cm
of oil into the spark plug holes. Crank the engine several times before replacing the spark plug. Screw in the spark plug.
lock clockwise; lock is locked.
sweeper.
place.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.
Cleaning
Warning
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Open the device hood.Clean machine with a cloth.Blow through machine with compressed
air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter­gent.
Note
Do not use aggressive cleaning agents.
Maintenance intervals
Operating hour counter
(only Comfort model)
Note
The elapsed-time counter shows the timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Note
With a new motor, the oil must be changed after the first 5 operating hours.
Daily maintenance:
Check engine oil level.Check air filter.Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Maintenance to be carried out every 25 op­erating hours: Clean air filter.
Maintenance to be carried out every 50 op­erating hours:
Perform a motor oil change.Check air filter, replace if extremely
dirty.
Check spark plug.Check function of hood contact switch.Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts and drive chain.
Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Check sealing strips at the dust filter.Check functioning of the filter cleaning
system.
Check the sealing strips in the sweeping
area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Check the function of the sweeping roll-
er and the side brushes.
Clean the dust filter.
Note
For description, see section on Care and maintenance.
Note
Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 5 oper­ating hours: Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 op­erating hours Maintenance to be carried out every 100 operating hours Maintenance to be carried out every 500 operating hours
Note
In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.Lock parking brake.Comfort model: Turn the push handle
lock clockwise; lock is locked.
General notes on safety
Danger
Risk of injury! The engine requires approx. 3-4 seconds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts.
Check engine oil level and top up, if re­quired
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the engine oil fill level.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.Wipe off oil dipstick and screw it in.Unscrew and withdraw oil dipstick.Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“ and
“MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking. – Do not fill oil above the "MAX" marking. Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.Open the device hood.Unscrew and withdraw oil dipstick.
English 19
Page 20
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.
Change the air filter
Remove covering lid.Take out the filter inlay.Insert a new filter insert.
The filter lamella must point into the di­rection of the locking cap.
Attach the locking cap.
Clean or replace the spark plug
Remove spark-plug connector.Unscrew and clean spark plug.Screw in cleaned or new spark plug.Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Open the device hood.Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.Remove the fuel hose.Open fuel filler cap.Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and in­stall the hose clamp.
Checking roller brush
Lock parking brake.Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if the brush roller can no longer be adjusted and a visible deterio­ration in sweeping performance caused by bristle wear is evident.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction. Lock has been unlocked.
Close fuel cock. Remove the waste container.Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew left and right locking screws.
Installation position of roller brush in direc­tion of travel Insert new sweep roller and fasten it.
Note
When installing the new roller brush, en­sure correct positioning of the bristle as­sembly.
Make sure that the right angled clamping plates are in proper position. They should overlap the sweeping cylinder from above and below.
Note
Once the new roller brush has been in­stalled, the sweeping track must be read­justed.
Check and adjust roller brush sweeping track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds. Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
20 English
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 40 mm wide.
Remove the sweeping roll downwards.
Page 21
Danger
Risk of burns! With all work in this area, you must make sure that the exhaust pipe is cooled off.
Adjust sweeping track width, Com-
fort model
Note
If the sweeping track is too small and the Bowden cable is tensioned when the roller brush is lowered, the Bowden cable must be adjusted.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew 3 screws from the underside of
the side brush.
Remove the wiper blade.Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Tilt the appliance forward.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterio­ration in sweeping performance caused by side-brush is evident.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction.
Lock has been unlocked.
Close fuel cock. Remove the waste container.Push appliance to the back onto the
push handle.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust sweeping track on Bowden ca-
ble.
Check sweeping mirror.Adjust sweeping track width, Classic
model
1 Rotary knob Turn the rotary knob: – In clock-wise direction: Sweeping track
becomes smaller
– Anti-clockwise direction: Sweeping
track becomes bigger
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by bristle wear is evident.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway.
Comfort model: Rotate push handle
clock in an anti-clockwise direction. Lock has been unlocked.
Close fuel cock. Remove the waste container.
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide enough.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be­come poorer, for e.g. due to the wearing of the front lip.
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips
If the sweeping results degrade due to the wear of the sealing strips, the sealing strips must be readjusted or replaced.
Note
If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway.
Readjust the sealing strips pushing
them downward into the slot. Tighten the fastening screws of the
sealing strip. Prepare the appliance and move it a
small distance forwards.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 10 and 15 mm.
Note
If the setting range is not sufficient, the seal­ing strip is worn off and should be replaced.
Rear sealing strip
Remove the waste container.Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
English 21
Page 22
Replace the sealing strip. Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Replace the sealing strip. Screw on new sealing strip without fully
tightening it.
To set the floor clearance, insert a sheet
with a thickness of between 1 and 2 mm under the sealing strip.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Replacing dust filter
Danger
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Lock parking brake.Remove the waste container.
Remove the tin frame. Replace the dust filter.
Note
Make sure when installing the new filter that the fins are not damaged.
Accessories
Side brushes 6.905-626.0
With standard bristles for indoor and out­door areas.
Side-brushes, soft 6.906-132.0
For fine dust on inside surfaces; wetness resistant.
Hard side-brushes 6.905-625.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
Classic model
Standard sweep roll-er6.906-509.0
Remove the securing splint of the vibra-
tor bar.
Pull out the bar.
Unscrew locking screws.
Resistant of wear and moisture. Univer­sal bristles for inside and outside clean­ing.
Comfort model
Roller brush, pro 6.906-508.0
For professional applications, especially safe against wear and tear.
Dust filter 5.731-585.0
Replace the flat-fold filter at least once a year. Resistant to moisture, washable Filter effect > 99,9%, corresponds to cat­egory C of ZH 1/487 of BIA.
22 English
Page 23
Troubleshooting
CEO
Head of Approbation
Fault Remedy
Appliance cannot be started Close appliance hood
Check the hood contact switches Refuel Open fuel cock Check and clean spark plug, replace if necessary. Check setting of multifunctional lever Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is not moving
Device comes to halt while climb­ing a slope
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not func­tion
Check belt, friction wheel and chain. Comfort model: Release push handle lock Inform Kärcher Customer Service. Drive over a path with lesser slope Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap Check belts for tension and functioning; replace, if required Adjust roller mirror Replacing roller brush Inform Kärcher Customer Service.
Check dust filter, clean or replace Empty waste container Replace sealing profile at the waste container Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush Lower the side brushes Check the drive belt of the side brush Inform Kärcher Customer Service. Check Bowden cable of the side-brush raising Inform Kärcher Customer Service.
CE declaration
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Vacuum sweeper Type: 1.351-xxx Relevant EU Directives
98/37/EC 2006/95/EC 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Applied conformity evaluation method Applied national standards
CISPR 12 Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 Guaranteed: 93
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
The warranty terms published by the rele­vant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in man­ufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase.
5.957-708
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
English 23
Page 24
Technical specifications
KM 85/50 W P Clas­sic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Machine data
Length x width x height mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Weight kg 126 126 Driving and sweeping speed km/h 4,5 4,5 Climbing capability (max.) % 2 2 (18 with additional
brake 2.640-301.0) Roller brush diameter mm 250 250 Side brush diameter mm 410 410 Surface area, max. m
2
/h 3825 3825 Working width without side brushes mm 610 610 Working width with side-brush mm 850 850 Volume of waste container l 50 50 Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Engine
Type -- Honda, 1 cyl., four-
stroke
Cylinder capacity cm
3
135 135
Honda, 1 cyl., four­stroke
Operating speed 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Max. power kW/HP 3,3/4,5 3,3/4,5 Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l 1,1 1,1 Motor oil (SF, SG) l 0.55 (SAE 10W30) 0.55 (SAE 10W30) Spark plug, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maximum operating time per tank filling h 1,5 1,5
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m
2
2,3 2,3 Category of use – filter for non-hazardous dust -- L L Nominal vacuum, suction system mbar 4 4 Nominal volume flow, suction system l/s 45 45
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Guaranteed sound power level (2000/14/EC) dB(A) 93 93
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349) Upper limbs m/s
2
2,9 2,9
24 English
Page 25
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utili­sation de votre appareil, se comporter se­lon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Avant la première mise en service, vous de­vez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !
Table des matières
Consignes de sécurité 25 Fonction 26 Utilisation conforme 26 Protection de l’environnement 26 Eléments de commande et de fonction27 Avant la mise en service 28 Mise en service 28 Fonctionnement 28 Remisage 30 Entretien et maintenance 30 Accessoires 33 Assistance en cas de panne 34 Déclaration CE 34 Garantie 34 Caractéristiques techniques 35
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de pren­dre en considération les consignes gé­nérales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Condition de roulage
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas mon-
ter des pentes supérieures à 2%. Variante Comfort avec frein supplémen­taire 2.640-301.0 : Dans le sens de la
marche, ne pas monter des pentes su-
périeures à 18%. Risque de basculement en cas de sol insta­ble.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 2% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Variante Comfort avec frein supplémen-
taire 2.640-301.0 : N'empruntez aucune
pente supérieure à 18% dans le sens
perpendiculaire au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit prendre en considération les données locales et lors du maniement de l’appa­reil, il doit prendre garde aux tierces personnes, et en particulier aux enfants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des person­nes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le moteur fonctionne. L'opérateur ne peut quitter l'appareil que lorsque le moteur est arrêté, l'appareil assuré contre des mouvements involontaires et le frein de stationnement actionné.
Machines avec moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brûlu­re).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une éva­cuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
– Les gazs résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro­cher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
– Le réservoir doit être au maximum à
demi rempli lorsque l'appareil est bas­culé vers l'arrière sur le guidon de pous­sée.
Accessoires et pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè­ces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’ap­pareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Servi­ce.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures gra­ves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Français 25
Page 26
Fonction Utilisation conforme
La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection. – Le balai latéral (3) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative. – La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussiè-
res (5). – La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous-
sières (1) et l'air filtré est aspiré par
l'aspirateur (2).
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute utili­sation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces sales en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoya-
ge de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'aci­des ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou de subs­tances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pour­raient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des ris­ques d’explosion.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflamma­bles de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Revêtements appropriés
– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton –Pavé
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être apportés à un système de re­cyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die­sel ou l'essence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile usée de façon fa­vorable à l'environnement.
26 Français
Page 27
Eléments de commande et de fonction
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Guidon de poussée 2 Levier pour abaisser et lever la trappe à
gros déchets 3 Fermeture du bac à poussières 4 Filtre à poussières 5 Bac à poussières 6 Roues d'entraînement 7 Filtre d'air 8 Bougie d'allumage 9 Moteur à essence 10 Jauge d'huile 11 Verrouillage du réservoir 12 Trappe à gros déchets 13 Brosse rotative 14 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 15 Balai latéral 16 Capot 17 Nettoyage pour le filtre à poussières 18 Verrouillage du guidon de poussée
(uniquement variante Comfort)
Zone de commande
1 Câble de démarrage 2 Relever/abaisser la brosse rotative
(uniquement variante Comfort)
3 Compteur d'heures de service
(uniquement variante Comfort) 4 Relever/ abaisser le balai latéral 5 Levier multifonction
Levier multifonction
1 Starter (démarrage à froid)
2 Nombre de tours normal
3 Moteur hors de service
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
Danger
Si le capot de la machine est ouvert alors que le moteur tourne, le moteur doit être coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le con­tacteur capot est défectueux. Informer le service après-vente.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Français 27
Page 28
Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens
des aiguilles d'une montre, le verrouilla-
ge est verrouillé.
Faire le plein
Fixer le capot avec le support de capot
pour l'empêcher de tomber.
Avant la mise en service
Déchargement de la machine
Avertissement
N'utiliser en aucun cas un élévateur pour décharger cette machine sous peine de l'endommager.
Pour décharger cet appareil, procéder com­me suit : Retirer le film plastique après avoir dé-
chiré l'adhésif.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette à la main.
Monter les balais latéraux
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Verser l'appareil en avant.
Mise en service
Consignes générales
Danger
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque
Mise en service uniquement avec le capot fermé. La machine est équipée d'un contac­teur de capot pour protéger l'opérateur. Le moteur ne tourne que lorsque le capot de la machine est fermé.
Danger
Risque d'explosion ! – Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion. – Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés. – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets. – Faire attention qu'aucun carburant tom-
be sur les surfaces chaudes.
Couper le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil.Ouvrir le réservoir de carburant.Remplir d'"essence normale sans
plomb". Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage. Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu-
rant. Fermer le capot.
Remarque
Le contenu du réservoir est suffisant pour une utilisation de la machine pendant une durée d'environ 1,5 heures.
Travaux de contrôle et de mainte-
nance
Vérifier le niveau d'huile.Contrôler si le flexible d'aspiration est
bien fixé. Contrôler la quantité de carburant dans
le réservoir.
Contrôler les balais latéraux.Vérifier la brosse rotative.Nettoyer le filtre à poussières.Vider le bac à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et maintenance.
Fonctionnement
Danger
Pour une utilisation de l'appareil dans des locaux fermés, il doit être garanti une venti­lation suffisante et une évacuation des ga­zes résiduels (danger d'intoxication).
Démarrage de la machine
Ouverture du robinet de carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage le long du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Desserrer le frein.
Variante Comfort : Verrouiller le guidon de poussée (marche à vide) Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles d'une montre, le verrouillage est ver­rouillé.
L'appareil peut être déplacé sans en­traînement.
Placer le levier multifonction en position
moyenne "Nombre de tours normal", par temps froid ou humide, en position "Choke".
Remarque
La machine ne travaille de manière optima­le qu'en position de travail.
Lancer le moteur. Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résis­tance.
Tirer puissamment le câble de démarra-
ge.
Si le moteur tourne, relâchez le câble de
démarrage. Passer le levier multifonc­tion de la position "Choke" en position "Position de travail".
Remarque
La brosse rotative et le balai latéral tour­nent.
28 Français
Page 29
Déplacer la balayeuse
Variante Comfort
Danger
L'appareil peut rouler aussi vite en avant qu'en arrière. Pour cette raison, tirer le gui­don de poussée avec précaution vers l'ar­rière.
Abaisser la trappe à gros déchets : Relâcher le levier pour soulever la trap-
pe à gros déchets.
Remarque
Pour obtenir un résultat optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abais­sée.
Balayage avec balais latéraux
Ouvrir la fermeture du bac à poussières.
Décrocher la fermeture.
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre, le verrouilla­ge est desserré.
Avancer Pousser le guidon de poussée vers
l'avant.
Reculer
Tirer le guidon de poussée en arrière.Variante Classic
Avancer Pousser le guidon de poussée vers
l'avant.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30 mm de hauteur : Le véhicule ne peut franchir ces obsta-
cles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
Avertissement
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Remarque
Adapter la vitesse du véhicule en fonction du lieu pour obtenir un résultat de balayage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets re­levée
Remarque
La trappe à gros déchets doit être action­née pour permettre l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 2“ (50 mm) de hau­teur, comme les canettes.
Relever la trappe à gros déchets : Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Desserrer le blocage du levier. Le balai
latéral est abaissé.
Abaisser la brosse rotative
(uniquement variante Comfort)
Desserrer le blocage du levier. La bros-
se rotative est abaissée.
Balayage de sols secs
Remarque
Le bac à poussières doit être vidé régulière­ment pendant l'utilisation de la balayeuse.
Remarque
Le filtre à poussières doit être nettoyé régu­lièrement pendant l'utilisation de la ba­layeuse.
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le verrou du bac à poussières et
le laisser accroché. Le bac à poussières s'ouvre de 3“ (8 cm)
environ.
Remarque
Le filtre est ainsi protégé de l'humidité.
Nettoyer le filtre à poussières
Déplacer plusieurs fois d'avant en arriè-
re la poignée du nettoyage de filtre.
Vider le bac à poussières.
Nettoyer le filtre à poussières.
Retirer le bac à poussières.Vider le bac à poussières.Insérer le bac à poussières.Accrocher la fermeture au bac à pous-
sières.
Fermer la fermeture.
Remarque
Le bac à poussières est équipé de roulettes de transport.
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur. Placer le levier multifonction en position
"0".
Lever les balais latéraux.Variante Comfort : Remonter la brosse.Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra­vers du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Transport
Avertissement
Au transport, l'appareil doit être assurer contre un déplacement.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.Vider le réservoir de carburant.Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles ou
des cordes.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens des aiguilles d'une montre, le verrouilla­ge est verrouillé.
Français 29
Page 30
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque
Respecter les points d'arrimage symbolisés par des chaînes situés sur le châssis.
Remisage
Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps : Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Vider le réservoir de carburant.Changer l'huile du moteur.Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm bougie d'allumage. Tourner le moteur plusieurs fois sans la bougie. Revisser la bougie d'allumage.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens des aiguilles d'une montre, le verrouilla­ge est verrouillé.
Variante Comfort : Remonter la brosse.Lever les balais latéraux.Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
3
d'huile dans l'alésage de
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenaces doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.
Nettoyage
Avertissement
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque
N'utiliser aucun détergent corrosif.
Fréquence de maintenance
Compteur d'heures de service
(uniquement variante Comfort)
Remarque
Le compteur d'heures de service indique la fréquence des travaux de maintenance.
Maintenance par le client
Remarque
Une vidange est nécessaire au bout de 5 heures de service pour un nouveau moteur.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.Vérifier le filtre à air.Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes. Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande. Maintenance toutes les 25 heures de service :
Nettoyer le filtre à air. Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Effectuer la vidange d'huile moteur.Contrôler le filtre à air, en cas de fort en-
crassement, le remplacer.
Vérifier les bougies d'allumage.Contrôler le fonctionnement du contac-
teur de capot. Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies et de la chaîne d'en-
traînement. Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles. Contrôler les baguettes d'étanchéité sur
le filtre à poussières. Vérifier le fonctionnement du nettoyage
de filtre. Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de balayage. Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative. Contrôle du fonctionnement de la bros-
se rotative et du balai latéral. Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque
Voir description au chapitre Entretien et maintenance.
Remarque
Tous les travaux d'entretien qui relèvent du client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. A tout moment, celle-ci peut faire appel à un technicien Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 5 heures de service : Effectuer la première inspection. Maintenance toutes les 50 heures de service : Maintenance toutes les 100 heures de service : Maintenance toutes les 500 heures de service :
Remarque
Pour éviter de perdre le bénéfice de la ga­rantie, veuillez confier au service après­vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pendant la du­rée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation : Garer la balayeuse sur une surface pla-
ne.
Serrer le frein de stationnement.Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge du guidon de pousser dans le sens des aiguilles d'une montre, le verrouilla­ge est verrouillé.
Consignes de sécurité générales
Danger
Risque de blessure ! Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secon­des après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la machi-
ne avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappe­ment.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de chan­ger des pièces, la machine doit être mise hors tension.
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
30 Français
Page 31
Essuyer la jauge puis revisser.Dévisser la jauge d'huile.Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous du
repère "MAX".
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Revisser la jauge d'huile.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil.Dévisser la jauge d'huile.
Nettoyer ou changer la bougie
Ôter les fiches des bougies.Dévisser les bougies et les nettoyer.Revisser les bougies netooyées ou neu-
ves. Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Dévisser les vis de fixation gauche et
droite.
Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
luresde remplissage.
Types d'huile: voir Caractéristiques techniques
Revisser la jauge d'huile.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à air
Retirer le couvercle de fermeture.Enlever l'élément filtrant.Insérer le nouvel élément filtrant.
Les lamelles du filtre doivent être posi­tionnées en direction du couvercle de fermeture.
Placer le couvercle de fermeture.
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de
carburant. Détacher le collier de serrage du robinet
de carburant.
Retirer le flexible de carburant.Ouvrir le réservoir de carburant.Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté et
laisser s'écouler le carburant Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts
du robinet de carburant et le positionner
avec le collier de serrage.
Contrôler la brosse rotative.
Serrer le frein de stationnement.Retirer la poubelle.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Le changement est nécessaire lorsque la brosse rotative ne peut plus être réglée et que l'usure des crins de brosse réduit visi­blement le résultat du balayage.
Retirer la brosse rotative par le bas.
Positionner la brosse rotative dans le sens de la marche. Mettre en place et fixer une nouvelle
brosse rotative.
Remarque
Veiller au bon positionnement de la brosser lors du montage.
Veiller que les plaques de serrage rectan­gulaires soient dans la position correcte. El­les doivent chevaucher la brosse rotative en haut et en bas.
Français 31
Page 32
Remarque
Après le montage de la nouvelle brosse ro­tative, il convient de régler à nouveau la tra­ce de balayage.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la fai-
re avancer sur un sol plan et lisse, visi­blement recouvert de poussière ou de craie.
Serrer le frein de stationnement.Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rectan­gle régulier d'une largeur de 30 à 40 mm.
Danger
Risque de brûlures ! Veiller pour les travaux dans cette zone que le tuyau d'échappe­ment ait refroidi.
Régler la largeur de la trace de ba-
layage, variante Comfort
Remarque
Si la trace de balayage est trop petite et le câble Bowden tendu avec la brosse rotative abaissée, la câble Bowden doit être reten­du.
1 Bouton de réglage Actionner le bouton de réglage : – Dans le sens des aiguilles d'une montre
: la trace de balayage devient plus étroi-
te – En sens inverse des aiguilles d'une
montre: la trace de balayage gagne en
largeur Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre. Le
verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous. Verser l'appareil en avant.
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Serrer le contre-écrou.
Régler le levage de la trappe à gros dé­chets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être suffisamment levée.
– Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le câble Bowden doit être légèrement relâ­ché.
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité
Si le résultat du balayage perd en qualité du fait de l'usure des baguettes d'étanchéité, celles-ci doivent être réglées ou rempla­cées.
Remarque
Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
Variante Comfort : Tourner le verrouilla-
ge de guidon de poussée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Le verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers l'ar-
rière.
Baguette d'étanchéité avant
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la trace sur le câble Bowden.Contrôler la surface de balayage.Régler la largeur de la trace de ba-
layage, variante Classic
32 Français
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.
Régler la barre d'étanchéité en la déca-
lant vers le bas dans les trous oblongs.
Page 33
Serrer les vis de fixation de la barre
d'étanchéité.
Redresser l'appareil et le pousser vers
l'avant sur une courte distance.
Régler la baguette avant de sorte qu'el-
le s’incurve et présente une traîne de 10 à15 mm.
Remarque
Si la plage de réglage n'est plus suffisante, la baguette d'étanchéité est usée et doit être remplacée.
Baguette d'étanchéité arrière
rité concernant la manipulation de fines poussières.
Serrer le frein de stationnement.Retirer la poubelle.
Retirer la goupille fendue de protection
de la barre de vibreur. Sortir la barre.
Accessoires
Balai latéral 6.905-626.0
Avec crins standard pour les surfaces in­térieures et extérieures.
Balais latéraux, mous 6.906-132.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in­térieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs 6.905-625.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
Variante Classic
Brosse rotative stan­dard
Résistante à l’usure et à l'humidité Crin universel pour le nettoyage intérieur et extérieur.
6.906-509.0
Retirer la poubelle.Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.Visser la nouvelle baguette sans la ser-
rer.
Insérer une cale d'épaisseur de 1-2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
Danger
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu-
Dévisser les vis de fixation.
Enlever le châssis de tôle.Remplacer le filtre à poussières.
Remarque
Lors du montage du nouveau filtre, veiller à ne pas endommager les lamelles.
Variante Comfort
Brosse rotative, pro­fessionnelle
Pour une utilisation professionnelle, par­ticulièrement résistante à l'usure.
Filtre à poussières 5.731-585.0
Remplacer le filtre à plis plats au moins une fois par an. Résistant à l'eau, lava­ble. Efficacité du filtre > 99,9%, corres­pond à la catégorie C du ZH 1/487 du BIA.
6.906-508.0
Français 33
Page 34
Assistance en cas de panne
CEO
Head of Approbation
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appa­reil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule reste sur place.
L'appareil s'arrête lors de déplace­ment sur une montée
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne fonctionne pas
Fermer le capot. Contrôler le contacteur de capot Faire le plein de carburant Ouverture du robinet de carburant Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer. Contrôler la position du levier multifonction Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler la courroie, la roue de friction et la chaîne Variante Comfort : Desserrer le verrouiller de guidon de poussée Contacter le service après-vente Kärcher Prendre un chemin avec une pente moins abrupte Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer Régler la trace de balayage Changer la brosse rotative Contacter le service après-vente Kärcher Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Vider le bac à poussières Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler l'abaissement du balai latéral Changer les balais latéraux Abaisser les balayeuses latérales. Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux Contacter le service après-vente Kärcher
Déclaration CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamen­tales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette dé­claration invalide.
Produit: Machine à aspiration inver-
sée
Type: 1.351-xxx Directives européennes en vigueur :
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Procédures d'évaluation de la conformi­té Normes nationales appliquées :
CISPR 12 Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90 Garanté: 93
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
5.957-708
34 Français
Page 35
Caractéristiques techniques
KM 85/50 W P Classic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Poids kg 126 126 Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5 4,5 Pente (max.) % 2 2 (18 avec frein sup-
plémentaire 2.640-
301.0) Diamètre de la brosse rotative mm 250 250 Diamètre des balais latéraux mm 410 410 Capacité de balayage max. m
2
/h 3825 3825 Largeur de balayage sans balais latéraux mm 610 610 Largeur de travail avec les balais latéraux mm 850 850 Volume du bac à poussières l 50 50 Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Moteur
Type -- Honda, 1 cylindre 4
temps
Cylindrée cm
3
135 135
Honda, 1 cylindre 4 temps
Nombre de tours normal tr/mn 2500 ±100 2500 ±100 Puissance max. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans plomb) l 1,1 1,1 Huile moteur (SF,SG) l 0,55 (SAE 10W30) 0,55 (SAE 10W30) Bougie d'allumage, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Durée de fonctionnement maximale par remplissage du réservoir h 1,5 1,5
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
2,3 2,3 Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- L L Dépression nominale du système d'aspiration mbar 4 4 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45 45
Conditions environnement
Température ° C -5 à +40 -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Niveau de puissance sonore garanti (2000/14/EC) dB(A) 93 93
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349) Dimensions des membres supérieurs m/s
2
2,9 2,9
Français 35
Page 36
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre­senti istruzioni per l'uso originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di ri­vendita dell'apparecchio. Prima di procedere alla prima messa in fun­zione leggere tassativamente le norma di sicurezza n. 5.956-250!
Indice
Norme di sicurezza 36 Funzione 37 Uso conforme a destinazione 37 Protezione dell’ambiente 37 Elementi di comando e di funzione 38 Prima della messa in funzione 39 Messa in funzione 39 Funzionamento 39 Fermo dell'impianto 41 Cura e manutenzione 41 Accessori 44 Guida alla risoluzione dei guasti 45 Dichiarazione CE 45 Garanzia 45 Dati tecnici 46
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Si dovessero verificare danni dovuti al tra­sporto al momento del disimballo, informa­re immediatamente il proprio rivenditore. – Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio­ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le norme di sicurezza e antinfortunistiche generali vigenti.
Modalità di marcia
Pericolo
Rischio di lesioni! Rischio di ribaltamento in forte pendenza. – Non percorrere pendenze superiori al
2% in senso di marcia. Variante Comfort con freno supplemen­tare 2.640-301.0: Non percorrere pen-
denze superiori al 18% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. – Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazio­ne laterale eccessiva. – Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 2%. Variante Comfort con freno supplemen-
tare 2.640-301.0: Percorrere diagonal­mente al senso di marcia pendenze non superiori al 18%.
– Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val­gono per gli autoveicoli.
– L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme alla destinazio­ne d'uso. Durante la guida, deve tenere
conto delle condizioni presenti in loco e fare attenzione a persone terze (in par­ticolare bambini) durante l'uso dell'ap­parecchio.
– L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressa­mente incaricate dell'uso.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio da
parte di bambini o adolescenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore. L'operatore deve lasciare l'apparecchio solo dopo aver spento il motore, averlo bloccato contro eventuali movimenti ed aver azionato il freno di stazionamento.
Apparecchi con motore a combustione
Pericolo
Rischio di lesioni! – Il foro di uscita del gas di scarico non
deve essere chiuso.
– Non piegarsi sopra il foro di uscita del
gas di scarico (pericolo di ustione).
– Non toccare il motore trazione (pericolo
di ustione).
– Se si utilizza l'apparecchio all'interno di
locali, accertarsi che vi sia una ventila­zione sufficiente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelena­mento).
– I gas di scarico sono nocivi e dannosi
per la salute, pertanto non devono es­sere respirati.
– Dopo lo spegnimento, il motore ci mette
circa 3-4 secondi a fermarsi completa­mente. Durante questo lasso di tempo stare assolutamente lontani dall'area della trasmissione.
– Quando l'apparecchio viene spinto
all'indietro sull'archetto di spinta, il ser­batoio può essere riempito solo a metà.
Accessori e ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolo­sità. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
36 Italiano
Page 37
Funzione Uso conforme a destinazione
La spazzatrice funziona secondo il seguen­te principio. – La scopa laterale (3) pulisce gli angoli
ed i bordi della superficie da pulire e convoglia lo sporco nella carreggiata del rullospazzola.
– Il rullospazzola rotante (4) convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta (5).
– La polvere che si alza nel vano raccolta
viene separata per mezzo del filtro pol­vere (1) e l'aria filtrata viene aspirata dall'aspiratore-raccoglitore (2).
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro dell'apparecchio e delle attrezzature di lavoro. In caso contrario è vietato usar­lo.
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti ester­ni.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di strade pubbliche.
– L'apparecchio non si adatta all'aspira-
zione di polveri dannose alla salute.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol­venti allo stato puro! Ne fanno parte benzina, diluenti per vernici o gasolio che, insieme all'aria di aspirazione, pos­sono formare vapori o miscele esplosivi, nonché acetone, acidi e solventi allo stato puro che corrodono i materiali dell'apparecchio.
– Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da parte dell'imprenditore o dei suoi incari­cati.
– È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti a rischio di esplosione.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so­stanza facilmente infiammabile (perico­lo d'esplosione/d'incendio).
Pavimentazioni adatte
–Asfalto – Pavimenti industriali –Massetto – Cemento – Pietre da pavimentazioni
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi di­smessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o carburante diesel non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di smal­tire l'olio usato conformemente alle nor­me ambientali.
Italiano 37
Page 38
Elementi di comando e di funzione
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Archetto di spinta 2 Leva per abbassare e sollevare il portel-
lo dello sporco grossolano 3 Chiusura del vano raccolta 4 Filtro della polvere 5 Vano raccolta 6 Ruote motrici 7 Filtro aria 8 Candela 9 Motore a benzina 10 Astina di livello dell'olio 11 Tappo del serbatoio 12 Serranda per lo sporco grossolano 13 Rullospazzola 14 Ruota pivottante con freno di staziona-
mento 15 Spazzole laterali 16 Cofano 17 Pulizia filtro della polvere 18 Chiusura archetto di spinta
(solo variante Comfort)
Quadro di controllo
1 Fune di avvio 2 Sollevamento/abbassamento rullospaz-
zola (solo variante Comfort)
3 Contatore ore di funzionamento
(solo variante Comfort)
4 Sollevamento/abbassamento spazzole
laterali
5 Leva multifunzione
Leva multifunzione
1 Valvola aria (avvio a freddo)
2 Numero giri di esercizio
3 Motore spento
Apertura/Chiusura cofano dell'ap-
parecchio
Pericolo
Quando si apre il cofano dell'apparecchio a motore acceso, il motore si deve spegnere. Nel caso in cui il motore non si spenga, si­gnifica che si è verificato un guasto all'inter­ruttore di contatto del cofano. Informare il servizio assistenza clienti.
Aprire il cofano.
38 Italiano
Page 39
Bloccare la copertura dell'apparecchio
con il sostegno prima della chiusura.
Prima della messa in funzione
Operazione di scarico
Attenzione
Non usare un carrello elevatore per scari­care l'apparecchio in quanto potrebbe venir danneggiato.
Procedere come segue: Tagliare il nastro da imballo di plastica e
togliere la pellicola. Rimuovere i cunei di legno per il blocco
delle ruote e sollevare l'apparecchio
manualmente dal pallet.
Montare le spazzole laterali
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indie­tro sull'archetto di spinta, il serbatoio può essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiora-
rio. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburanteEstrarre il vano raccolta.Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Applicare la scopa laterale sul trascina-
tore e avvitarla. Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Messa in funzione
Avvertenze generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Spegnere l'apparecchio prima di rimuovere il vano raccolta.
Avvertenza
Messa in funzione solo con la copertura dell'apparecchio chiusa. Per proteggere l'operatore, l'apparecchio è dotato di un in­terruttore di contatto per il cofano. Il motore funziona solo quando il cofano dell'appa­recchio è chiuso.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Bloccare il freno di stazionamento.Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la chiusura è bloccata.
Rifornimento di carburante
Pericolo
Rischio di esplosione! – Utilizzare solo il carburante indicato nel
manuale d'uso.
Non fare rifornimento in ambienti chiusi.È vietato fumare e usare fiamme libere.Accertarsi che il carburante non venga
a contatto con superfici calde.
Spegnere il motore.Aprire il cofano.Aprire il tappo del serbatoio.Rifornire "benzina normale senza piom-
bo".
Riempire il serbatoio fino a massimo
1 cm sotto il bordo inferiore del bocchet­tone di riempimento.
Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito e chiudere il tappo del serba­toio.
Chiudere il cofano.
Avvertenza
Il contenuto del serbatoio basta per circa
1.5 ore d'impiego dell'apparecchio.
Interventi di controllo e di manuten-
zione
Controllare il livello dell'olio motore.Controllare che la spina della cande-
la.sia ben fissata.
Verificare la quantità di carburante pre-
sente nel serbatoio.
Controllare le scope laterali.Controllare il rullospazzola.Pulire il filtro della polvere.Svuotare il vano raccolta.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzio­ne.
Funzionamento
Pericolo
Se si utilizza l'apparecchio all'interno di lo­cali, accertarsi che vi sia una ventilazione sufficiente e che i gas di scarico vengano eliminati (pericolo di avvelenamento).
Avviare l'apparecchio
Apertura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.
Aprire l'alimentazione del carburante.
Posizionare il pomello girevole in modo longitudinale rispetto al tubo flessibile del rubinetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Accendere l’apparecchio
Sbloccare il freno di stazionamento.
Variante Comfort: Bloccare l'archetto di spinta (funzionamento a minimo) Ruotare la chiusura dell'archetto di
spinta in senso orario, la chiusura è bloccata.
L'apparecchio può essere spostato sen­za motore.
Spostare la leva multifunzione in posi-
zione centrale „Numero giri di eserci­zio“, in caso di condizioni ambientali calde o umide su „Choke“.
Avvertenza
L'apparecchio funziona in modo ottimale solo in posizione di esercizio.
Avviare il motore. Tirare lentamente l'avviamento a strap-
po fino a percepire una certa resistenza.
Quindi tirarlo a fondo con forza.Quando il motore si avvia, rilasciare
l'avviamento a strappo. Spostare la leva multifunzione dalla posizione „Choke“ in posizione „Numero giri di esercizio“.
Avvertenza
Il rullospazzola e le spazzole laterali girano.
Guida
Variante Comfort
Pericolo
L'apparecchio può essere spostato in avan­ti ed indietro alla stessa velocità. A tal fine
Italiano 39
Page 40
spingere indietro l'archetto di spinta per la retromarcia.
Ruotare la chiusura dell'archetto di
spinta in senso antiorario, la chiusura è
sbloccata. Avanzare
Premere in avanti l'archetto di spinta. Fare retromarcia
Tirare indietro l'archetto di spinta.Variante Classic
Avanzare Premere in avanti l'archetto di spinta.
Superare ostacoli
Per superare ostacoli fissi fino a 30 mm: Sollevamento il portello dello sporco
grossolano. avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela. Per superare ostacoli fissi superiori a 30
mm: ostacoli simili vanno superati esclusiva-
mente con una rampa idonea.
Operazioni di spazzamento
Pericolo
Rischio di lesioni! Quando la serranda per lo sporco grossolano è aperta, il rullospaz­zola può far schizzare sassi e pietrisco in avanti. Fare attenzione a non mettere in pe­ricolo persone, animali o oggetti.
Attenzione
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro o simili in quanto possono causare il dan­neggiamento del sistema spazzante.
Nota
Al fine di ottenere un risultato ottimale, si consiglia di adeguare la velocità di marcia alle condizioni presenti in loco.
Spazzare con serranda per lo sporco grossolano rialzata
Avvertenza
Per raccogliere oggetti dell'altezza massi­ma di 50 mm (p.es. lattine) è necessario sollevare temporaneamente la serranda per lo sporco grossolano.
Sollevamento della serranda: Tirare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano. Abbassare il portello dello sporco grossola­no:
Rilasciare la leva per il sollevamento del
portello dello sporco grossolano.
Nota
Un risultato di pulizia ottimale viene conse­guito solamente con la serranda abbassa­ta.
Spazzare con le scope laterali
Allentare il blocco della leva. La spazzo-
la laterale viene abbassata.
Abbassare il rullospazzola
(solo variante Comfort)
Allentare il blocco della leva. Il rullo-
spazzola si abbassa.
Spazzare pavimenti asciutti
Nota
Durante l'uso della spazzatrice si racco­manda di svuotare il vano raccolta ad inter­valli regolari.
Avvertenza
Durante l'uso della spazzatrice si racco­manda di pulire il filtro della polvere ad in­tervalli regolari.
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Aprire la chiusura del vano raccolta e la-
sciarla agganciata.
Il vano raccolta si apre di ca. 8 cm.
Avvertenza
In tal modo il filtro viene protetto contro l'umidità.
Pulire il filtro della polvere
Spostare più volte in avanti ed indietro
la maniglia per la pulizia del filtro.
Svuotamento del vano raccolta
Pulire il filtro della polvere.Aprire la chiusura del vano raccolta.
Sganciare la chiusura.
Estrarre il vano raccolta.Svuotare il vano raccolta.Introdurre il vano raccolta.Agganciare la chiusura sul vano raccol-
ta.
Chiudere il dispositivo di chiusura.
Avvertenza
Il vano raccolta è dotato di rotelle per il tra­sporto.
Spegnere l’apparecchio
Spegnere il motore. Spingere la leva multifunzione in posi-
zione „0“.
Sollevare le spazzole laterali.Variante Comfort: Sollevare il rullospaz-
zola.
Bloccare il freno di stazionamento.
Chiusura del rubinetto del carburante
Aprire il cofano.Chiudere l'alimentazione del carburan-
te. Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru­binetto del carburante.
Chiudere il cofano.
Trasporto
Attenzione
Durante il trasporto, fissare l'apparecchio contro un eventuale spostamento.
Spegnere il motore.Bloccare il freno di stazionamento.Svuotare il serbatoio del carburante.Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie o funi.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la chiusura è bloccata.
40 Italiano
Page 41
1 Area di fissaggio sull'archetto di spinta 2 Area di fissaggio sotto il cofano dell'ap-
parecchio
Nota
Osservare i contrassegni per le aree di fis­saggio sul telaio di base (simboli di catene).
Fermo dell'impianto
Rispettare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso della casa produttri­ce del motore!
Se la spazzatrice non viene utilizzata per un lungo periodo, si prega di osservare quanto segue: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Spegnere il motore.Bloccare il freno di stazionamento.Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Svuotare il serbatoio del carburante.Cambiare l'olio motore.Svitare la candela e mettere circa 3 cm
di olio nel foro di alloggiamento della
candela. Ruotare più volte il motore
senza candela. Avvitare la candela. Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la
chiusura è bloccata. Variante Comfort: Sollevare il rullospaz-
zola.
Sollevare le spazzole laterali.Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno. Depositare l'apparecchio in un luogo ri-
parato ed asciutto.
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
– Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in ma-
teria. – Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Pulizia
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non pulire l’ap­parecchio con un tubo flessibile o un getto d’acqua ad alta pressione (rischio di corto­circuito o di altri guasti di tipo elettrico).
Pulizia interna dell'apparecchio
Pericolo
Rischio di lesioni! Indossare una mascheri­na antipolvere e occhiali protettivi.
Aprire il cofano.Pulire l'apparecchio con un panno.Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Chiudere il cofano.
Pulizia esterna dell'apparecchio
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Nota
Non utilizzare detergenti aggressivi.
Intervalli di manutenzione
Contatore ore di funzionamento
(solo variante Comfort)
Nota
Il contatore ore di funzionamento indica quali sono gli intervalli di manutenzione.
Interventi di manutenzione da effettuare da parte del cliente
Avvertenza
Nel caso di un motore nuovo, dopo le prime 5 ore di funzionamento è necessario un cambio d'olio.
Manutenzione giornaliera:
Controllare il livello dell'olio motore.Controllare il filtro aria.Verificare l'usura e l'eventuale presenza
3
di nastri impigliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando. Manutenzione ogni 25 ore di funzionamen­to:
Pulire il filtro dell'aria. Manutenzione ogni 50 ore di funzionamen-
to:
Eseguire un cambio d'olio.Controllare il filtro dell'aria e sostituirlo in
caso di forte sporco.
Controllare la candela.Verificare il funzionamento dell'interrut-
tore di contatto cofano. Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie e della
catena di trasmissione. Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili. Controllare i listelli di tenuta sul filtro del-
la polvere. Verificare il funzionamento della pulizia
del filtro. Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta nell'area da spazzare. Controllare la simmetria del rullospaz-
zola. Controllare il funzionamento del rullo-
spazzola e della spazzola laterale. Pulire il filtro della polvere.
Avvertenza
Descrizione al capitolo Cura e manutenzio­ne.
Nota
Tutti gli interventi di assistenza e di manu­tenzione da effettuare da parte del cliente devono essere eseguiti da un tecnico quali­ficato. Se necessario, ci si può rivolgere in qualsiasi momento al rivenditore specializ­zato Kärcher.
Interventi di manutenzione da effettuare dal servizio assistenza clienti
Manutenzione dopo 5 ore di funzionamen­to: Eseguire la prima ispezione. Manutenzione ogni 50 ore di funzionamen­to Manutenzione ogni 100 ore di funziona­mento Manutenzione ogni 500 ore di funziona­mento
Nota
Ai fini della garanzia è necessario far ese­guire, durante il periodo di garanzia, tutti gli interventi di assistenza e di manutenzione dal servizio assistenza clienti autorizzato Kärcher come indicato nel libretto di manu­tenzione.
Interventi di manutenzione
Preparazione: Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Bloccare il freno di stazionamento.Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso orario, la chiusura è bloccata.
Norme di sicurezza generali
Pericolo
Rischio di lesioni! Dopo lo spegnimento, il motore ci mette cir­ca 3-4 secondi a fermarsi completamente. Durante questo lasso di tempo stare asso­lutamente lontani dall'area della trasmissio­ne.
– Prima di effettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e di riparazione lascia­re raffreddare sufficientemente l'appa­recchio.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione e l'impianto di scappamento.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indie­tro sull'archetto di spinta, il serbatoio può essere riempito solo a metà.
Prima di pulire e di effettuare la manu-
tenzione dell'apparecchio e prima di so­stituire eventuali componenti, spegnere l'apparecchio.
Controllo e rabbocco dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione!
Lasciare raffreddare il motore.Controllare il livello dell'olio motore non
prima che siano passati 5 minuti dall'ar­resto del motore.
Aprire il cofano.
Italiano 41
Page 42
Svitare l'astina di livello dell'olio.Pulire l'astina di livello dell'olio ed avvi-
tarla.
Svitare l'astina di livello dell'olio.Rilevare il livello dell'olio.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della tac-
ca di MIN, aggiungere olio motore.
– Non riempire il motore al di sopra della
tacca MAX.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.Attendere almeno 5 minuti.Controllare il livello dell'olio motore.
Cambio dell'olio motore
Pericolo
Pericolo di ustione a causa di olio bollente.
Lasciare raffreddare il motore.Aprire il cofano.Svitare l'astina di livello dell'olio.
Inserire un nuovo inserto filtro.
Le lamelle del filtro devono essere rivol-
te in direzione del coperchio di chiusura. Rimettere il coperchio di chiusura.
Pulire o sostituire la candela
Staccare l'attacco candela.Svitare e pulire la candela.Avvitare la candela pulita o una nuova.Applicare l'attacco candela.
Svuotare il serbatoio del carburante
Aprire il cofano.Chiudere l'alimentazione del carburan-
te.
Posizionare il pomello girevole in modo
obliquo rispetto al tubo flessibile del ru-
binetto del carburante.
Sostituzione del rullospazzola
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando il rullospazzola non può essere più regolato e l'effetto pulente dimi­nuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indie­tro sull'archetto di spinta, il serbatoio può essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiora­rio. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburanteEstrarre il vano raccolta.Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Svitare le viti di fissaggio a sinistra e de-
stra.
Aspirare l'olio motore per mezzo della
pompa per cambio olio 6.491-538 inse­rita nel bocchettone di riempimento dell'olio.
Rabboccare l'olio nel detergente nel
bocchettone di riempimento dell'olio.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Riavvitare l'astina di livello dell'olio.Attendere almeno 5 minuti.Controllare il livello dell'olio motore.
Sostituire il filtro aria
Pressare il tubo flessibile del carburan-
te dal serbatoio al rubinetto del carbu-
rante. Allentare la fascetta stringitubo sul ser-
batoio del carburante. Rimuovere il tubo flessibile del carbu-
rante.
Aprire il tappo del serbatoio.Reggere il tubo flessibile del carburante
su un contenitore di raccolta adatto e far
scaricare il carburante. Quando il serbatoio è vuoto, reintrodur-
re il tubo flessibile del carburante nel
manicotto del rubinetto del carburante
ed applicare la fascetta stringitubo.
Controllo del rullospazzola
Bloccare il freno di stazionamento.Estrarre il vano raccolta.
Estrarre il rullospazzola verso il basso.
Posizione di montaggio del rullospazzola in senso di marcia Introdurre e fissare un nuovo rullospaz-
zola.
Nota
Al montaggio del nuovo rullospazzola, fare attenzione alla posizione delle setole.
Rimuovere il coperchio di chiusura.Estrarre l'inserto del filtro.
42 Italiano
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullospazzola.
Page 43
Accertarsi che le lastre di serraggio rettan­golari siano posizionati correttamente. De­vono coprire in alto ed in basso il rullospazzola.
Nota
Dopo il montaggio del nuovo rullospazzola occorre regolare la simmetria delle spazzo­le.
Controllo e regolazione della simmetria del rullospazzola
Sollevare in avanti e portare la spazza-
trice su un pavimento piano e liscio co­perto visibilmente di polvere o gesso.
Bloccare il freno di stazionamento.Far ruotare il rullospazzola per ca. 15-
30 secondi.
Sollevare la spazzatrice dalla parte an-
teriore e spostarla lateralmente.
La simmetria delle spazzole deve formare un rettangolo uniforme largo 30-40 mm.
Pericolo
Pericolo di ustioni! Per tutti gli interventi in questo campo è necessario accertarsi che il tubo del gas di scarico si sia raffreddato.
Regolare la larghezza della simme-
tria, variante Comfort
Avvertenza
Quando la simmetria è troppo piccola ed il tirante Bowden è teso con il rullospazzola abbassato è necessario regolare il tirante Bowden.
1 Manopola Azionare la manopola: – In senso orario: La simmetria si riduce – In senso antiorario: La simmetria au-
menta Controllarne la simmetria.
Sostituzione della scopa laterale
Una sostituzione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente diminu­isce visibilmente a causa delle setole con­sumate.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indie­tro sull'archetto di spinta, il serbatoio può essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiora-
rio. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburanteEstrarre il vano raccolta.Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Svitare 3 viti sul lato inferiore della spaz-
zola laterale.
Rimuovere le spazzole laterali.Applicare una nuova scopa laterale sul
trascinatore e avvitarla. Ribaltare in avanti l'apparecchio.
Regolare l'abbassamento della spazzola laterale
Una regolazione del rullospazzola si rende necessaria quando l'effetto pulente della spazzola laterale diminuisce visibilmente a causa delle setole consumate.
Stringere il controdado.
Regolazione del sollevamento del por­tello dello sporco grossolano
– Una regolazione è necessaria quando il
portello dello sporco grossolano non si può sollevare adeguatamente.
– Quando l'effetto pulente peggiora, ad
es. a causa dell'usura del labbro ante­riore, è necessario allentare leggermen­te il tirante Bowden.
Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.Stringere il controdado.
Regolazione e sostituzione dei listelli di tenuta
Quando il risultato della pulizia peggiora a causa dell'usura dei listelli di tenuta è ne­cessario regolarli o sostituirli.
Avvertenza
Quando l'apparecchio viene spinto all'indie­tro sull'archetto di spinta, il serbatoio può essere riempito solo a metà.
Variante Comfort: Ruotare la chiusura
dell'archetto di spinta in senso antiora­rio. La chiusura è sbloccata.
Chiudere il rubinetto del carburanteEstrarre il vano raccolta.Spingere l'apparecchio indietro sull'ar-
chetto di spinta.
Listello di tenuta anteriore
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Regolare la simmetria sul tirante
Bowden.
Controllarne la simmetria.Regolare la larghezza della simme-
tria, variante Classic
Allentare il controdado.Regolare la vite di regolazione.
Regolare il listello di tenuta verso il bas-
so spingendo nei fori lunghi.
Serrare le viti di fissaggio del listello di
tenuta.
Italiano 43
Page 44
Orientare l'apparecchio e spingere per
un breve tratto in avanti.
Accessori
Spazzole laterali 6.905-626.0
Con setole standard per superfici interne ed esterne.
Regolare la distanza del listello dal pa-
vimento in modo tale che si sposti di 10
- 15 mm indietro.
Avvertenza
Quando il campo di regolazione non è più sufficiente significa che il listello di tenuta è usurato e che deve essere sostituito.
Listello di tenuta posteriore
Estrarre il vano raccolta.Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Sostituire il listello di tenuta.Serrare il fissaggio del listello di tenuta.Listelli di tenuta laterali
Rimuovere la chiavetta di sicurezza del-
la barra agitatrice.
Rimuovere la barra.
Svitare le viti di fissaggio.
Rimuovere il telaio di lamiera.Sostituire il filtro della polvere.
Avvertenza
Al montaggio del nuovo filtro fare attenzio­ne a non danneggiare i dischi lamellari.
Spazzole laterali, morbide
Per polveri fini su superfici interne, resi­stenti all'acqua.
Spazzole laterali, dure
Per rimuovere lo sporco molto aderente in ambienti esterni, resistente all'acqua.
Variante Classic
Rullospazzola stan­dard
Resistente all'usura ed all'acqua. Setole universali per pulizia di ambienti interni ed esterni.
Variante Comfort
Rullospazzola, pro­fessionale
Per l'impiego professionale, particolar­mente resistente all'usura.
Filtro della polvere 5.731-585.0
Sostituire il filtro plissettato piatto almeno una volta all'anno. Resistente all'acqua, lavabile. Effetto del filtro > 99,9%, sorri­sponde alla categoria C di ZH 1/487 del BIA.
6.906-132.0
6.905-625.0
6.906-509.0
6.906-508.0
Allentare il fissaggio del listello di tenu-
ta.
Sostituire il listello di tenuta.Avvitare un nuovo listello di tenuta, ma
non stringere ancora.
Infilare un elemento dello spessore di 1
- 2 mm sotto il listello per regolare la di­stanza dal pavimento.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Serrare il fissaggio del listello di tenuta.
Sostituzione del filtro della polvere
Pericolo
Prima di iniziare a sostituire il filtro della pol­vere, svuotare il vano raccolta. Durante gli interventi sull'impianto filtrante indossare una mascherina antipolvere. Osservare le norme di sicurezza vigenti specifiche per polveri fini.
Bloccare il freno di stazionamento.Estrarre il vano raccolta.
44 Italiano
Page 45
Guida alla risoluzione dei guasti
CEO
Head of Approbation
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Chiudere il cofano
Controllare l'interruttore di contatto cofano. Fare rifornimento di carburante Apertura del rubinetto del carburante Controllare e pulire la candela, sostituirla se necessario. Controllare la posizione della leva multifunzione Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il motore è acceso, ma l'apparec­chio non parte
L'apparecchio si ferma in salita Percorrere un tratto con una salita meno ripida
L'apparecchio non spazza bene Controllare lo stato di usura del rullospazzola e delle scope laterali. Sostituirle se necessario.
L'apparecchio produce polvere Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
L'apparecchio spazza male nei bordi
L'abbassamento della spazzola la­terale non funziona
Controllare la cinghia, la ruota di frizione e la catena Variante Comfort: Allentare la chiusura dell'archetto di spinta Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Controllare la tensione ed il funzionamento della cinghia, all'occorrenza sostituirla Regolare la simmetria delle spazzole Sostituzione del rullospazzola Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo Svuotare il vano raccolta Sostituire il profilo di tenuta sul vano raccolta Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario Regolare l'abbassamento della spazzola laterale Sostituire le scope laterali Abbassare la spazzola laterale Controllare la cinghia di trasmissione della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher. Controllare il tirante Bowden del sollevamento della spazzola laterale Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Dichiarazione CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: Spazzatrice aspirante Modelo: 1.351-xxx Direttive CE pertinenti
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Procedura di valutazione della confor­mità applicata Norme nazionali applicate
CISPR 12 Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90 Garantito: 93
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
5.957-708
Italiano 45
Page 46
Dati tecnici
KM 85/50 W P Clas­sic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Dati dell'apparecchio
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Peso kg 126 126 Velocità di marcia e di lavoro km/h 4,5 4,5 Pendenza massima superabile % 2 2 (18 con freno sup-
plementare 2.640-
301.0) Diametro rullospazzola mm 250 250 Diametro scope laterali mm 410 410 Resa oraria max. m
2
/h 3825 3825 Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 610 610 Larghezza di lavoro con spazzole laterali mm 850 850 Capacità del vano raccolta l 50 50 Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura d'acqua -- IPX 3 IPX 3
Motore
Modello -- Honda, monocilin-
dro quattro tempi
Cilindrata cm
3
135 135
Honda, monocilin­dro quattro tempi
Numero giri di esercizio 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Potenza max. kW/CV 3,3/4,5 3,3/4,5 Contenuto serbatoio, benzina normale (senza piombo) l 1,1 1,1 Olio motore (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) 0,55 (SAE 10W30) Candela, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Durata di funzionamento massima per ogni rifornimento del serbatoio h 1,5 1,5
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
2,3 2,3 Categoria d'impiego di filtri per polveri non nocive -- L L Depressione nominale sistema aspirante mbar 4 4 Flusso volumetrico nominale sistema aspirante l/s 45 45
Condizioni ambientali
temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40 Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Emissione sonora
Pressione acustica (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Livello di potenza sonora garantito (2000/14/CE) dB(A) 93 93
Vibrazioni meccaniche
Valore totale vibrazioni (ISO 5349) Misure delle articolazioni superiori m/s
2
2,9 2,9
46 Italiano
Page 47
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge­bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies 47 Functie 48 Reglementair gebruik 48 Zorg voor het milieu 48 Elementen voor de bediening en de func-
ties 49 Voor de inbedrijfstelling 50 Inbedrijfstelling 50 Werking 50 Stillegging 52 Onderhoud 52 Toebehoren 55 Hulp bij storingen 56 CE-verklaring 56 Garantie 56 Technische gegevens 57
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade con­stateert, neem dan contact op met uw dis­tributeur. – De op het apparaat aangebrachte waar-
schuwings- en aanwijzingsborden ge­ven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Rijfunctie
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In de rijrichting slechts stijgingen tot 2%
nemen. Comfort-variant met extra rem 2.640-
301.0: In de rijrichting alleen hellingen tot 18% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 2% berijden. Comfort-variant met extra rem 2.640-
301.0: Dwars op de rijrichting alleen hel­lingen tot maximaal 18% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doelma-
tig gebruiken. Hij moet bij het rijden re­kening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekre­gen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd wor-
den achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het apparaat pas verlaten, als de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde bewe­gingen is beveiligd en de parkeerrem is bediend.
Apparaten met verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar! – De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen­de verluchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in­geademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Wanneer het toestel naar achteren op
de duwbeugel gekanteld wordt, mag de brandstoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Accessoires en reserveonderdelen
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat vei­lig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach­teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar. In geval van niet-naleving van de instructie dreigen ernstige en zelfs dodelijke verwon­dingen.
Waarschuwing
Wijst op een eventueel gevaarlijke situatie. In geval van niet-naleving van de instructie kunnen lichte verwondingen of materiële schade optreden.
Instructie
Wijst op gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Nederlands 47
Page 48
Functie Reglementair gebruik
De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe. – De zijbezem (3) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transpor­teert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert
het vuil direct in de veeggoedcontainer (5).
– Het in de container opgewervelde stof
wordt via het stoffilter (1) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door de blaasinstallatie voor het afzuigen (2) weggezogen.
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet ge­bruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bui­ten.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdun­ner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder ace­ton, onverdunde zuren en oplosmidde­len omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Geen brandbare of glimmende voorwer-
pen opvegen/opzuigen.
– Het apparaat is alleen geschikt voor het/
de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.
– Over het algemeen geldt: Licht ontvlam-
bare stoffen uit de buurt van het appa­raat houden (explosie-/brandgevaar).
Geschikte ondergronden
– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appa­raten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de ap­paraten daarom in bij een inza­melpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden appara­tuur daarom via geschikte inza­melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in het milieu te laten terecht­komen. Gelieve de bodem te bescher­men en oude olie op milieuvriendelijke manier te verwijderen.
48 Nederlands
Page 49
Elementen voor de bediening en de functies
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Duwbeugel 2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep 3 Sluiting van het veeggoedreservoir 4 Stoffilter 5 Veeggoedcontainer 6 Aandrijfwielen 7 Luchtfilter 8 Bougie 9 Benzinemotor 10 Oliepeilstok 11 Tanksluiting 12 Grofvuilklep 13 Veegrol 14 Zwenkwiel met parkeerrem 15 Zijbezem 16 Apparaatkap 17 Filterreiniging voor stoffilter 18 Schuifbeugelvergrendeling
(alleen Comfort-variant)
Bedieningsveld
1 Startkabel 2 Veegwals opheffen/laten zakken
(alleen Comfort-variant)
3 Bedrijfsurenteller
(alleen Comfort-variant) 4 Zijbezems ophalen/laten zakken 5 Multifunctionele hendel
Multifunctionele hendel
1 Choke (koude start)
2 Nominaal toerental
3 Motor uit
Apparaatkap openen / sluiten
Gevaar
Indien de apparaatkap bij een draaiende motor geopend wordt, moet de motor uit­schakelen. Indien de motor niet uitschakelt, is een defect aan de contactschakelaar van de kap opgetreden. Klantendienst contac­teren.
Apparaatkap openen.
Nederlands 49
Page 50
De afdekkap van de apparatuur met de
steun voor de afdekkap zodanig zeke­ren, dat deze niet dicht kan vallen.
Voor de inbedrijfstelling
Afladen
Waarschuwing
Geen heftruck gebruik voor het afladen, het apparaat kan daarbij beschadigd raken.
Ga bij het afladen als volgt te werk: Kunststof pakband opensnijden en folie
verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de hand van de pallet tillen.
Zijbezem monteren
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekanteld wordt, mag de brand­stoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Apparaat naar voren kantelen.
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Gevaar
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Waarschuwing
Inbedrijfstelling alleen met gesloten appa­raatkap. Het apparaat is uitgerust met een kapcontactschakelaar ter bescherming van de bediener. De motor draait alleen als de apparaatkap gesloten is.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.Comfort-variant: Schuifbeugelvergren-
deling met de wijzers van de klok mee-
draaien, vergrendeling is gesloten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar! – Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.Roken en open vuur is verboden.Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Motor uitzetten.Apparaatkap openen.Tankdop openen.'Normale loodvrije benzine' tanken.Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen. Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten. Apparaatkap sluiten.
Waarschuwing
De inhoud van de tank is voldoende voor een bedrijf van het apparaat van ca. 1,5 uur.
Controle- en onderhoudswerkzaam-
heden
Motoroliepeil controleren.Controleren of de bougiestekker stevig
vastzit. Brandstofhoeveelheid in de tank contro-
leren.
Zijbezems controleren.Keerrol controleren.Stoffilter reinigen.Veeggoedcontainer legen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Werking
Gevaar
Bij de werking van het apparaat in ruimtes moet gezorgd worden voor voldoende ver­luchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Apparaat starten
Brandstofkraan openen
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer openen.
Draaiknop langs de slang van de brand­stofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Parkeerrem losmaken.
Comfort-variant: Schuifbeugel vergrende­len (onbelast draaien) Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien, vergrendeling is gesloten.
Apparaat kan zonder aandrijving bewo­gen worden.
Multifunctionele hendel in de middenste
stand „bedrijfstoerental“ en bij koude of vochtigheid in de stand „Choke“ schui­ven.
Waarschuwing
Het apparaat werkt alleen optimaal in de bedrijfsstand.
Motor starten. Langzaam aan de startkabel trekken tot
een weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.Als de motor draait, de startkabel losla-
ten. Multifunctionele hendel van de stand „Choke“ in de stand „Bedrijfstoe­rental“ schuiven.
Waarschuwing
Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
Comfort-variant
Gevaar
Het apparaat kan zowel voorwaarts als achterwaarts even snel rijden. Daarom de
50 Nederlands
Page 51
schuifbeugel voor het achteruitrijden voor­zichtig naar achteren trekken.
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok draaien, vergrendeling is los.
Vooruit rijden Schuifbeugel naar voren duwen.
Achteruit rijden
Schuifbeugel naar achteren trekken.Classic-variant
Vooruit rijden Schuifbeugel naar voren duwen.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm heen rijden:
Grof vuilklep optillen.Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30 mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op­rijdrempel.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
Waarschuwing
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Tip
Om een optimaal reinigingsresultaat te krij­gen, moet de rijsnelheid aan de omstandig­heden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Waarschuwing
Voor het opvegen van grotere stukken tot een hoogte van 50 mm, bijv. blikjes, moet de grofvuilklep korte tijd opgeheven wor­den.
Grofvuilklep opheffen: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken. Grof vuilklep neerlaten: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Tip
Alleen bij volledig naar beneden gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsre­sultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Hendelvergrendeling loszetten. Zijbe-
zem gaat naar beneden.
Veegwals laten zakken
(alleen Comfort-variant)
Hendelvergrendeling losmaken. Veeg-
wals wordt neergelaten.
Droge bodem vegen
Tip
Tijdens het gebruik moet het veeggoedre­servoir op gezette tijden geledigd worden.
Waarschuwing
Tijdens het gebruik moet de stoffilter op ge­zette tijden gereinigd worden.
Vochtige of natte bodem vegen
Sluiting van het veeggoedreservoir ope-
nen en laten hangen. Het veeggoedreservoir gaat ongeveer 8 cm naar omhoog.
Waarschuwing
De filter wordt zo tegen vochtigheid be­schermd.
Stoffilter reinigen
Greep van de filterreiniging meermaals
heen en weer bewegen.
Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen.Sluiting van het veeggoedreservoir ope-
nen.
Sluiting eruit halen.
Veeggoedreservoir eruit trekken.Veeggoedcontainer legen.Veeggoedreservoir erin schuiven.Sluiting op het veeggoedreservoir han-
gen.
Sluiting sluiten.
Waarschuwing
Het veeggoedreservoir is voorzien van transportrollen.
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten. Multifunctionele hendel in stand "0"
schuiven.
Zijbezems opheffen.Comfort-variant: Veegwals omhoog
brengen.
Parkeerrem vastzetten.
Brandstofkraan sluiten
Apparaatkap openen.Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Transport
Waarschuwing
Het apparaat moet bij transport tegen ver­schuiven gezekerd zijn.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.Brandstoftank leegmaken.Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
Comfort-variant: Schuifbeugelvergren-
deling met de wijzers van de klok mee­draaien, vergrendeling is gesloten.
Nederlands 51
Page 52
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel 2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructie
Markeringen voor bevestigingspunten op het basisframe in de gaten houden (ket­tingsymbolen).
Stillegging
Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Brandstoftank leegmaken.Motorolie verversen.Bougies eruitschroeven en ca. 3 cm
olie in de bougieopeningen doen. De motor zonder bougie meerdere malen laten draaien. Bougie terugschroeven.
Comfort-variant: Schuifbeugelvergren-
deling met de wijzers van de klok mee­draaien, vergrendeling is gesloten.
Comfort-variant: Veegwals omhoog
brengen.
Zijbezems opheffen.Veegmachine aan de binnen- en buiten-
kant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
3
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betreffen­de veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Tip
Geen agressieve reinigingsmiddelen ge­bruiken.
Onderhoudsintervallen
Bedrijfsurenteller
(alleen Comfort-variant)
Instructie
De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Waarschuwing
Bij een nieuwe motor is na de eerste 5 be­drijfsuren een olievervanging vereist.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.Luchtfilter controleren.Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde banden. Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren. Onderhoud alle 25 bedrijfsuren: Luchtfilter reinigen. Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Motorolie vervangen.Luchtfilter controleren, bij erge vervui-
ling vervangen.
Bougie controleren.Kapcontactschakelaar controleren op
functionaliteit. Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriem en aandrijfketting controle-
ren. Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren Afdichtingsstrippen op het stoffilter con-
troleren. Werking van de filterreiniging controle-
ren. Afdichtlijsten in het veegbereik controle-
ren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.Werking van de veegwals en zijbezem
controleren. Stoffilter reinigen.
Waarschuwing
Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Tip
Alle service- en onderhoudswerken bij on­derhoud door de klant, dienen door een ge­kwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Zo nodig kan altijd een Kärcher­specialist erbij geroepen worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 5 bedrijfsuren: Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren Onderhoud alle 100 bedrijfsuren Onderhoud alle 500 bedrijfsuren
Tip
Om aanspraken op garantie te houden, moeten tijdens de garantietijd alle service­en onderhoudswerken door de geautori­seerde Kärcher-klantendienst overeen­komstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem vastzetten.Comfort-variant: Schuifbeugelvergren-
deling met de wijzers van de klok mee­draaien, vergrendeling is gesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
Gevaar
Verwondingsgevaar! De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekanteld wordt, mag de brand­stoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden.
Motoroliepeil controleren en olie bijvul­len
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van de motor uitvoeren.
Apparaatkap openen.
Oliepeilstok uitdraaien.Oliepeilstok afvegen en indraaien.Oliepeilstok uitdraaien.Oliepeil controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
52 Nederlands
Page 53
– Bevindt zich het oliepeil onder de „MIN"-
markering, motorolie bijvullen.
– Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.
Motorolie verversen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Motor laten afkoelen.Apparaatkap openen.Oliepeilstok uitdraaien.
Motorolie met oliewisselpomp 6.491-
538 via de oliebijvulsteun uitzuigen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter vervangen
Afsluitdeksel erafnemen.Filterinzet eruit nemen.Nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterlamellen moeten in de richting van het afsluitdeksel wijzen.
Afsluitdeksel aanbrengen.
Bougie reinigen of vervangen
Bougiestekker aftrekken.Bougie uitschroeven en reinigen.Gereinigde of nieuwe bougie inschroe-
ven.
Bougiestekker opsteken.
Brandstoftank leegmaken
Apparaatkap openen.Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Brandstofslang van de tank naar de
brandstofkraan samenpersen. Slangklem aan de brandstofkraan los-
sen.
Brandstofslang verwijderen.Tankdop openen.Brandstofslang boven een geschikt op-
vangreservoir houden en brandstof la-
ten aflopen. Als de tank leeg is, de brandstofslang
opnieuw op het aansluitstuk aan de
brandstofkraan steken en slangklem
aanbrengen.
Veegrol controleren
Parkeerrem vastzetten.Keergoedreservoir wegnemen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
De vervanging is noodzakelijk wanneer de keerrol niet meer bijgesteld kan worden en wanneer het veegresultaat door de slijtage van de borstel duidelijk verslecht.
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekanteld wordt, mag de brand­stoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok
in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
Bevestigingsschroeven links en rechts
eruit draaien.
Veegwals naar beneden toe eruit ne-
men.
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrich­ting
Nieuwe keerrol aanbrengen en bevesti­gen.
Instructie
Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de positie van de borstelset letten.
Op de juiste stand van de rechthoekige klemplaten letten. Ze dienen de veegwals van boven en van onderen te overlappen.
Instructie
Na het inbouwen van de nieuwe veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.Keerrol ca. 15-30 seconden laten
draaien.
Nederlands 53
Page 54
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm breed is.
Gevaar
Verbrandingsgevaar! Bij alle werkzaamhe­den in dat bereik moet erop gelet worden dat de uitlaatpijp afgekoeld is.
Veegspiegelbreedte instellen, Com-
fort-variant
Waarschuwing
Wanneer de veegspiegel te klein is en de bowdenkabel bij neergelaten veegwals strak staat, dient de bowdenkabel opnieuw afgesteld te worden.
Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt.
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekanteld wordt, mag de brand­stoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok
in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven. Apparaat naar voren kantelen.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Wanneer het veegresultaat door slijtage van de afdichtingsstrippen slechter wordt, dienen de afdichtingsstrippen opnieuw af­gesteld te worden of vervangen te worden.
Waarschuwing
Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekanteld wordt, mag de brand­stoftank maximum voor de helft gevuld zijn.
Comfort-variant: De schuifbeugelver-
grendeling tegen de wijzers van de klok in draaien. Vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
Voorste afdichtlijst
Veegspiegel op de bowdenkabel instel-
len.
Veegspiegel controleren.Veegspiegelbreedte instellen, Com-
fort-variant
1 Draaiknop Draaiknop hanteren: – In de richting van de wijzers van de klok:
veegspiegel wordt kleiner
– Tegen de wijzers van de klok in: veeg-
spiegel wordt groter
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Omhoog brengen van de grof vuilklep instellen
– Het herinstellen is nodig als de grof
vuilklep niet ver genoeg naar omhoog
gebracht kan worden. – Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor-
ste lip, moet de bowdenkabel een beet-
je ontspannen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtingsstrip door verschuiven in de
langgaten naar beneden toe opnieuw afstellen.
Bevestigingsschroeven van de afdich-
tingsstrip aanhalen.
Apparaat overeind zetten en een beetje
naar voren schuiven.
54 Nederlands
Page 55
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 10 ­15 mm naar achteren ligt.
Waarschuwing
Wanneer het werkgebied niet meer vol­doende is, is de afdichtingsstrip versleten en dient die vervangen te worden.
Achterste afdichtlijst
Veiligheidspal van de schudstang ver-
wijderen. Stang eruit trekken.
Toebehoren
Zijbezems 6.905-626.0
Met standaardborstels voor binnen en buiten.
Zijbezem, zacht 6.906-132.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard 6.905-625.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
Classic-variant
Standaard keerrol 6.906-509.0
Slijtage- en vochtvast. Universele bor­stels voor binnen- en buitenreiniging.
Keergoedreservoir wegnemen.Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.Nieuwe afdichtingsstrip vastschroeven
en nog niet aantrekken.
Ondergrond met 1 - 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in­stellen.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
Gevaar
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stof­masker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht ne­men.
Parkeerrem vastzetten.Keergoedreservoir wegnemen.
Bevestigingsschroeven eruit draaien.
Kader verwijderen.Stoffilter vervangen.
Waarschuwing
Bij het plaatsen van een nieuwe filter erop letten dat de lamellen onbeschadigd blij­ven.
Comfort-variant
Veegwals, professio­neel
Voor de professionele inzet, bijzonder slijtvast.
Stoffilter 5.731-585.0
Vlakvouwfilter minstens één keer per jaar vervangen. Vochtvast, wasbaar. Filter­werking > 99,9%, komt overeen met ca­tegorie C van de ZH 1/487 van het BIA.
6.906-508.0
Nederlands 55
Page 56
Hulp bij storingen
CEO
Head of Approbation
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatkap sluiten
Kapcontactschakelaar controleren Brandstof tanken Brandstofkraan openen Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen Stand van de multifunctionele hendel controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet
Apparaat blijft bij het oprijden van een helling staan
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randen Omlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem functioneert niet
Riem, frictiewiel en ketting controleren Comfort-variant: Schuifbeugelvergrendeling losmaken Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Rijweg met een lichte helling berijden Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen Keerspiegel bijstellen Keerrol vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Veeggoedcontainer legen Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen Zijbezem laten zakken Aandrijfriem van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
CE-verklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegstofzuiger Type: 1.351-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
98/37/EG 2006/95/EG 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
Toegepaste landelijke normen
CISPR 12 Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90 Gegaran­deerd:
93
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver­koopkantoor uitgegeven garantiebepalin­gen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kos­ten binnen de garantietermijn, mits een ma­teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de ga­rantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
5.957-708
56 Nederlands
Page 57
Technische gegevens
KM 85/50 W P Clas­sic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Gewicht kg 126 126 Rij- en veegsnelheid km/u 4,5 4,5 Klimvermogen (max.) % 2 2 (18 met extra rem
2.640-301.0) Veegrol-diameter mm 250 250 Zijbezem-diameter mm 410 410 Oppervlaktecapaciteit max. m
2
/h 3825 3825 Werkbreedte zonder zijbezems mm 610 610 Werkbreedte met zijbezems mm 850 850 Volume van de veeggoedcontainer l 50 50 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-cil.-vier-
takt
Slagvolume cm
3
135 135
Honda, 1-cil.-vier­takt
Nominaal toerental 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Vermogen max. kW/PK 3,3/4,5 3,3/4,5 Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij) l 1,1 1,1 Motorolie (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) 0,55 (SAE 10W30) Bougie, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maximale bedrijfsduur per tankvulling h 1,5 1,5
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn voor de gezond-
2
2,3 2,3
-- L L heid Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 4 4 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45 45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Gegarandeerd geluidsdrukniveau (2000/14/EC) dB(A) 93 93
Apparaattrillingen
Totale bewegingswaarde (ISO 5349) Bovenste ledematen m/s
2
2,9 2,9
Nederlands 57
Page 58
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual de instruc­ciones original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso poste­rior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad 58 Función 59 Uso previsto 59 Protección del medio ambiente 59 Elementos de operación y funcionamiento
60 Antes de la puesta en marcha 61 Puesta en marcha 61 Funcionamiento 61 Parada 63 Cuidados y mantenimiento 63 Accesorios 66 Ayuda en caso de avería 67 Declaración CE 67 Garantía 67 Datos técnicos 68
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales vigen­tes de seguridad y prevención de acci­dentes.
Manejo
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 2%. Variante confort con freno adicional
2.640-301.0: En la dirección de marcha sólo se admiten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 2%.
Variante confort con freno adicional
2.640-301.0: En sentido transversal a la
marcha sólo se admiten pendientes de
hasta 18%
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, el freno de estacionamiento accionado.
Aparatos con motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones – El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente venti­lación y buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi­rar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
– Si se bascula hacia atrás con el estribo
de empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad.
Accesorios y piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y pie-
zas de repuesto originales o autoriza­dos por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más fre­cuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
58 Español
Page 59
Función Uso previsto
La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – La escoba lateral (3) limpia rincones y
bordes de la superficie de barrido y
transporta la suciedad hacia la banda
del cepillo rotativo. – El cepillo rotativo (4) transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura (5). – El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (1), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspi-
rador (2).
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona exterior.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi­to.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explosi-
vos, gases inflamables ni ácidos o disol­ventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combina­ciones o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los mate­riales utilizados en el aparato.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apara­to en zonas en las que exista riesgo de explosiones.
– Norma de validez general: Mantenga le-
jos del aparato los materiales fácilmen­te inflamables (peligro de explosión/ incendio).
Revestimientos adecuados
–Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín
Protección del medio ambien-
te
Los materiales empleados para el embalaje son recicla­bles y recuperables. No tire el embalaje a la basura domésti­ca y entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de ba­terías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para mo­tores, el aceite caliente y la gasolina da­ñen el medio ambiente. Evite que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine el aceite usado de forma que no dañe el medio ambiente.
Español 59
Page 60
Elementos de operación y funcionamiento
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 estribo de empuje 2 Palanca para bajar y elevar la tapa para
suciedad gruesa 3 Cierre del depósito de basura 4 filtro de polvo 5 Depósito de basura 6 Ruedas de accionamiento 7 Filtro de aceite 8 bujía de encendido 9 Motor de gasolina 10 Varilla de medición de aceite 11 Cierre del depósito 12 Tapa de suciedad basta 13 Cepillo rotativo 14 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 15 escoba lateral 16 Capó del aparato 17 Limpieza de filtro para filtro de polvo 18 Bloqueo del estribo de empuje
(Sólo variante confort)
Panel de control
1 Cable de arranque 2 Cepillo rotativo (elevar/bajar)
(Sólo variante confort)
3 contador de horas de servicio
(Sólo variante confort) 4 Elevar/bajar escobas laterales 5 Palanca multifunción
Palanca multifunción
1 Estrangulador (arranque en frío)
2 Cantidad de revoluciones
3 Motor desconectado
Abrir/cerrar capó del aparato
Peligro
Si se abre el capó del aparato con el motor encendido, este se debe desconectar. Si el motor no se desconecta, significa que hay un defecto en el interruptor de contacto del capó. Avisar al servicio técnico.
Abrir el capó del aparato.
60 Español
Page 61
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las
agujas del reloj, el bloqueo está blo-
queado.
Repostar
Asegurar el capó del parato con el so-
porta para que no se caiga.
Antes de la puesta en marcha
Descarga
Advertencia
No utilice carretillas elevadoras para la des­carga, ya que el aparato podría dañarse.
Durante la descarga, proceda como se indi­ca a continuación: Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del palet.
Montar la escoba lateral
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de empuje, el depósito de combustible no pue­de estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contra­rio a las agujas del reloj: El bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Coloque la escoba lateral en el arrastra-
dor y atornille.
Inclinar el aparato hacia delante.
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Peligro
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota
Puesta en marcha sólo con el capó del apa­rato cerrado. El aparato está equipado con un interruptor de contacto para proteger al operario. El motor sólo funciona cuando el capó del aparato está cerrado.
Peligro
Peligro de explosiones – Sólo se debe utilizar el combustible indi-
cado en el manual de instrucciones. – El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados. – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa. – Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Apague el motor.Abrir el capó del aparato.Abra la tapa del depósito.Use "gasolina normal sin plomo".Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado. Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito. Cierre el capó del aparato.
Nota
El contenido del depósito alcanza para usar el aparato durante aprox. 1,5 horas.
Trabajos de inspección y manteni-
miento
Verifique el nivel de aceite del motor.Verifique que el conector de bujía está
bien colocado. Comprobar la cantidad de combustible
del depósito.
Controle las escobas laterales.Controle el cepillo rotativo.Limpiar el filtro de polvo.Vacíe el depósito de basura.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Funcionamiento
Peligro
Si el funcionamiento del aparato se produ­ce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de escape (peli­gro de intoxicación).
Puesta en marcha del aparato
Abra el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
abrir la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.
Variante Comfort: Bloquear el estribo de empuje (marcha en vacío) Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el bloqueo está bloqueado.
El dispositivo se puede mover sin accio­namiento.
Deslizar la palanca multifunción a la po-
sición intermedia "Velocidad de servi­cio", tanto en clima frío como húmedo en posición "Choke".
Nota
El aparato sólo trabaja de forma óptima en la posición de servicio.
Arrancar el motor. Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de arran-
que.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Deslizar la palanca multifun­ción de la posición "Choke" a la posi­ción "Velocidad de servicio".
Nota
Los cepillos rotativos y las escobas latera­les giran.
Español 61
Page 62
Conducción del aparato
Variante Comfort
Peligro
El aparato se puede mover rápidamente tanto hacia delante como hacia atrás. Por eso se debe tirar hacia atrás con cuidado del estribo de empuje para moverse hacia atrás.
Bajar la tapa de suciedad gruesa: Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota
Sólo podrá obtenerse un resultado de lim­pieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Vaciado del depósito de basura
Limpiar el filtro de polvo.Abra el cierre del depósito de suciedad.
Desenganchar el cierre.
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del reloj, el bloqueo está activado.
Avance Presionar el estribo de empuje hacia
delante.
Retroceso
Tirar hacia atrás del estribo de empuje.Variante Classic
Avance Presionar el estribo de empuje hacia
delante.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 30 mm: Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
Advertencia
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Nota
Para obtener un óptimo resultado de lim­pieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta le­vantada
Nota
Para barrer elementos más grandes, con una altura de hasta 2 in (50 mm) (por ejem­plo, latas de bebidas), es necesario levan­tar brevemente la tapa de suciedad gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta: Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Soltar el bloqueo de la palanca. La es-
coba lateral se baja.
Bajar el cepillo rotativo
(Sólo variante confort)
Soltar el bloqueo de la palanca. El cepi-
llo rotativo se mueve hacia abajo.
Barrido de pisos secos
Nota
Durante el funcionamiento, el depósito de basura debe vaciarse a intervalos regula­res.
Nota
Durante el funcionamiento, el filtro de polvo debe limpiarse a intervalos regulares.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir el cierre del depósito de suciedad
y dejar suspendido. El depósito de suciedad se abre aprox.
8cm.
Nota
De este modo, el filtro está protegido contra la humedad.
Limpiar el filtro de polvo
Mover el mango de limpieza de filtro va-
rias veces de un lado a otro.
Extraiga el depósito de suciedad.Vacíe el depósito de basura.Introducir el depósito de suciedad.Colgar el cierre en el depósito de sucie-
dad.
Cerrar el cierre.
Nota
El depósito de basura está equipado con ruedas de transporte.
Desconexión del aparato
Apague el motor. Deslizar la palanca multifunción en la
posición "0".
Elevar la escoba lateral.Variante Comfort: Levante el cepillo ro-
tativo.
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Transporte
Advertencia
El aparato se debe asegurar para que no se deslice durante el transporte.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.Vaciar el depósito de combustible.Fije el aparato con calzos en las ruedas.Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las agujas del reloj, el bloqueo está blo­queado.
62 Español
Page 63
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del aparato
Nota
Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas).
Parada
¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Vaciar el depósito de combustible.Cambie el aceite del motor.Desenroscar la bujía de encendido e in-
troducir aprox. 3 cm ficio de las bujías. Arranque el motor varias veces sin la bujía. Enrosque la bujía de encendido.
Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las agujas del reloj, el bloqueo está blo­queado.
Variante Comfort: Levante el cepillo ro-
tativo.
Elevar la escoba lateral.Limpie el aparato por dentro y por fuera.Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
3
de aceite en el ori-
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota
No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Contador de horas de servicio
(Sólo variante confort)
Nota
El contador de horas de servicio indica los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Nota
Para un motor nuevo, es preciso cambiar el aceite tras las primeras 5 horas de servicio.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.Revise el filtro de aire.Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas. Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando. Mantenimiento cada 25 horas de servicio:
Limpiar el filtro de aire. Mantenimiento cada 50 horas de servicio:
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor. Comprobar el filtro de aire, cambiar en
caso de que esté muy sucio.
Revise la bujía.Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del capó. control de la tensión, grado de desgaste
y funcionamiento de las correas y cade-
nas de accionamiento. Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen
Bowden. Comprobar las cubrejuntas del filtro de
polvo. Compruebe el funcionamiento de la lim-
pieza de filtro. Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido. Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo. Comprobar el funcionamiento del cepi-
llo rotativo y la escoba lateral. Limpiar el filtro de polvo.
Nota
Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Nota
Todos los trabajos de servicio y manteni­miento a cargo del cliente deben ser reali­zados por personal especializado con la debida cualificación. En caso de necesi­dad, un distribuidor de Kärcher siempre es­tará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 5 horas de servicio: Realización de la primera inspección Mantenimiento cada 50 horas de servicio Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 500 horas de servicio
Nota
Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técni­co autorizado de Kärcher conforme al cua­derno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Active el freno de estacionamiento.Variante Comfort: Girar el bloqueo del
estribo de empuje en el sentido de las agujas del reloj, el bloqueo está blo­queado.
Indicaciones generales de seguridad
Peligro
Peligro de lesiones El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Du­rante este intervalo de tiempo es imprescin­dible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema de escape.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de empuje, el depósito de combustible no pue­de estar más lleno que hasta la mitad.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato.
Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato.
Español 63
Page 64
Cambiar el filtro de aire
Saque la varilla del nivel de aceite.Limpie e introduzca la varilla.Saque la varilla del nivel de aceite.Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aciete está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.Abrir el capó del aparato.Saque la varilla del nivel de aceite.
Extraer la tapa de cierre.Extraer el inserto filtrante.Coloque el nuevo filtro.
Las laminillas del filtro deben indicar en
dirección a la tapa de cierre. Colocar la tapa de cierre.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.Desenrosque la bujía y límpiela.Coloque la bujía limpia o una nueva.Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
Abrir el capó del aparato.Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
El cambio es necesario cuando el cepillo rotativo no se puede reajustar más y el re­sultado de barrido empeora notablemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de empuje, el depósito de combustible no pue­de estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contra­rio a las agujas del reloj: El bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible. Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.Abra la tapa del depósito.Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y
dejar salir el combustible. Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el
manguito del grifo de combustible y co-
locar la brida del tubo.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.
Desenroscar los tornillos de fijación iz-
quierdo y derecho.
Extraer el cepillo rotativo por debajo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha Insertar y fijar un nuevo cepillo rotativo.
64 Español
Page 65
Nota
Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas.
Respetar la posición correcta de las placas de sujeción rectangulares. Tiene que so­breponer el cepillo rotativo arriba y abajo.
Nota
Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de barri­do del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma visi­ble con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de ancho.
Peligro
¡Peligro de quemaduras! Al realizar cual­quiera de los trabajos de este área se debe procurar que el tubo de escape esté frío.
Ajustar el ancho de la superficie de
barrido, variante Comfort
Nota
Si la superficie de barrido es demasiado pe­queña y el cable Bowden está tensado con el cepillo rotativo bajado, se debe reajustar el cable Bowden.
Ajustar la superficie de barrido del cable
Bowden.
Comprobar el nivel de barrido.Ajustar el ancho de la superficie de
barrido, variante Classic
1 botón giratorio Pulsar el botón de rosca: – En el sentido de las agujas del reloj: La
superficie de barrido disminuye – En el sentido contrario a las agujas del
reloj: La superficie de barrido aumenta Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de empuje, el depósito de combustible no pue­de estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contra-
rio a las agujas del reloj: El bloqueo está
activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille. Inclinar el aparato hacia delante.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado del barrido empeora ostensiblemente debi­do al desgaste de las cerdas.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Ajustar la elevación de la tapa de sucie­dad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de su­ciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora, p.ej.
por desgaste del labio delantero, se debe soltar ligeramente el cable Bowden.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Si el resultado de barrido empeora debido al desgaste de las cubrejuntas, se deben reajustar o cambiar los cubrejuntas.
Nota
Si se bascula hacia atrás con el estribo de empuje, el depósito de combustible no pue­de estar más lleno que hasta la mitad.
Variante Comfort: Gire el bloqueo de
estribo de empuje en el sentido contra­rio a las agujas del reloj: El bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Español 65
Page 66
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar hacia abajo el cubrejuntas,
para ello desplazar en los orificios longi­tudinales.
Apretar los tornillos de fijación de la lá-
mina de estanqueidad.
Colocar el aparato y desplazar un poco
hacia delante.
Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar to-
davía. Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-2 mm de espe-
sor.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambio del filtro de polvo
Peligro
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguri­dad referidas al tratamiento de polvos finos.
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.
Accesorios
escoba lateral 6.905-626.0
Con cerdas estándar para las superficios interiores y exteriores.
Escoba lateral, suave 6.906-132.0
Para polvo fino en superficies interiores, resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
Variante Classic
Cepillo rotativo es­tándar
Resistente al desgaste y la humedad. Cerdas universales para la limpieza inte­rior y exterior.
6.905-625.0
6.906-509.0
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 10-15 mm.
Nota
Si ya no es suficiente la zona de ajuste, el cubrejuntas está desgastado y hay que sustituirlo.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.Apretar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cubrejuntas laterales
Retirar el pasador de seguridad con la
barra del vibrador.
Extraer la barra.
Desenroscar los tornillos de fijación.
Retirar el bastidor de chapa.Cambio del filtro de polvo.
Nota
En el montaje del nuevo filtro, evitar que se dañen las láminas.
Variante Comfort
Cepillo rotativo, pro­fesional
Para uso profesional, muy resistente.
filtro de polvo 5.731-585.0
Cambiar el filtro plano de papel plegado al menos una vez al año. Resistente a la humedad, lavable. Efecto filtrante > 99,9%, corresponde a la categoría C de ZH 1/487 de BIA.
6.906-508.0
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.
66 Español
Page 67
Ayuda en caso de avería
CEO
Head of Approbation
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una cuesta
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral no funciona
Cierre el capó del aparato Comprobar el interruptor de contacto del capó Respostar combustible Abra el grifo de combustible Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela Comprobar la posición de la palanca multifunción Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar las correas, la rueda de fricción y la cadena Variante Comfort: Soltar el bloqueo de estribo de empuje Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Desplazarse por un camino menos inclinado Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario Reajuste la superficie de barrido Reemplazo del cepillo rotativo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Vacíe el depósito de basura Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam­bio
Reemplace las escobas laterales Bajar las escobas laterales Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo construc­tivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directi­vas comunitarias correspondientes. La pre­sente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspira-
do
Modelo: 1.351-xxx Directivas comunitarias aplicables
98/37/CE 2006/95/CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado Normas nacionales aplicadas
CISPR 12 Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90
Garantizado: 93
5.957-708
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Español 67
Page 68
Datos técnicos
KM 85/50 W P Clas­sic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Peso kg 126 126 Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5 4,5 Capacidad ascensional (máx.) % 2 2 (18 con freno adi-
cional 2.640-301.0) Diámetro del cepillo rotativo mm 250 250 Diámetro de las escobas laterales mm 410 410 Potencia máx. m
2
/h 3825 3825 Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 610 610 Ancho de trabajo con escoba lateral mm 850 850 Capacidad del depósito de basura l 50 50 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Motor
Modelo -- Honda, monocilín-
drico de cuatro tiem­pos
Cilindrada cm
3
135 135
Honda, monocilín­drico de cuatro tiem­pos
Cantidad de revoluciones 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Potencia máx. kW/HP 3,3/4,5 3,3/4,5 Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin plomo) l 1,1 1,1 Aceite del motor (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) 0,55 (SAE 10W30) Bujía NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Duración máxima de funcionamiento por llenado de depósito h 1,5 1,5
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
2,3 2,3 Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la salud -- l l Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 4 4 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45 45
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Nivel de potencia acústica garantizado (2000/14/CE) dB(A) 93 93
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349) Miembros superiores m/s
2
2,9 2,9
68 Español
Page 69
Leia o manual de instruções ori-
ginal antes de utilizar o seu apa­relho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Índice
Avisos de segurança 69 Funcionamento 70 Utilização conforme o fim a que se destina
a máquina 70 Protecção do meio-ambiente 70 Elementos de comando e de funcionamen-
to 71 Antes de colocar em funcionamento 72 Colocação em funcionamento 72 Funcionamento 72 Desactivação da máquina 74 Conservação e manutenção 74 Acessórios 77 Ajuda em caso de avarias 78 Declaração CE 78 Garantia 78 Dados técnicos 79
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente manu-
al de instruções deverão ser respeita­das as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Operação de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes. – No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 2%. Variante Comfort com travão adicional
2.640-301.0: No sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a
18%. Perigo de capotamento em caso de piso instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 2%.
Variante Comfort com travão adicional
2.640-301.0: Em posição perpendicular
em relação ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 18%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo­sições válidas para veículos automó­veis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele deve adaptar o seu modo de condução às condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas es­pecialmente para o efeito ou por pesso­as que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que es­tejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador somente pode deixar o apare­lho quando o motor estiver parado e o aparelho estiver protegido contra movi­mentos involuntários; caso necessário, accionar o travão de fixação
Aparelhos com motor de combustão in­terna
Perigo
Perigo de lesões! – A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape (perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Na operação deste aparelho em ambi-
entes fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxi­cação).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is­so, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de­pois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
– Se o aparelho se virar para trás sobre o
arco de empurrar, o depósito do com­bustível só pode ser cheio até ao meio.
Acessórios e peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fa­bricante do aparelho. Acessórios e Pe­ças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Caracteriza um perigo eminente. A inobser­vância deste aviso poderá causar lesões graves ou até mortais.
Advertência
Caracteriza uma situação possivelmente perigosa. O desrespeito deste aviso poderá levar a lesões ligeiras ou danos materiais.
Aviso
Caracteriza conselhos para a aplicação e informações importantes.
Português 69
Page 70
Funcionamento Utilização conforme o fim a
A vassoura mecânica lança a sujidade para cima no recipiente. – A vassoura lateral (3) limpa as esquinas
e os cantos da área varrida e leva a su-
jidade para a faixa do rolo varredor. – O rolo-escova em rotação (4) transporta
a sujidade directamente para o colector
de lixo (5). – O pó dispersado no colector é separado
através do filtro de pó (1) e o ar limpo fil-
trado é aspirado pelo aspirador-colhe-
dor (2).
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. Antes de utilizar o aparelho e os respec-
tivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utili­ze.
– Esta vassoura mecânica destina-se à
limpeza de superfícies sujas no exteri­or.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executadas
alterações.
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).
Pavimentos adequados
–Asfalto – Piso industrial – Laje – Betão – Paralelepípedos
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo domés­tico, envie-as para uma unida­de de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e reciclá­veis e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos simi­lares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por is­so, elimine os aparelhos ve­lhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo velho sem prejudicar o ambiente.
70 Português
Page 71
Elementos de comando e de funcionamento
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Alavanca de avanço 2 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa 3 Fecho do colector de lixo 4 Filtro do pó 5 Recipiente de material varrido 6 Rodas de accionamento 7 Filtro de ar 8 Vela de ignição 9 Motor a gasolina 10 Vareta de medição do óleo 11 Tampa do depósito 12 Flap de sujidade grossa 13 Rolo-escova 14 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 15 Vassoura lateral 16 Tampa da máquina 17 Limpeza de filtro para o filtro do pó 18 Travamento do arco de empurrar
(Apenas variante Comfort)
Painel de comando
1 Corda de arranque 2 Levantar/baixar o rolo da vassoura
(Apenas variante Comfort)
3 Contador das horas de serviço
(Apenas variante Comfort) 4 Levantar / descer vassoura lateral 5 Alavanca multifunções!
Alavanca multifunções!
1 Arranque a frio (choke)
2 Rotações de serviço
3 Motor desligado
Abrir/fechar a tampa do aparelho
Perigo
Se a cobertura do aparelho for aberta com o motor em funcionamento, o motor deve desligar. Se o motor não desligar, existe um defeito no interruptor de contacto da cober­tura. Avisar o serviço de assistência técni­ca.
Abrir a tampa do aparelho.
Português 71
Page 72
Fixar a cobertura do aparelho com o
respectivo suporte, de modo a evitar que esta caia.
Antes de colocar em funcio-
namento
Descarregar
Advertência
Não utilizar um empilhador de forquilha para o descarregamento, dado que poderia danificar o aparelho.
Proceder da seguinte maneira para descar­regar o aparelho: Cortar a fita de plástico e remover a fo-
lha.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máqui­na da palete.
Montar a vassoura lateral
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustí­vel só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido anti­horário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Perigo
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso
Colocação em funcionamento apenas com a cobertura do aparelho fechada. Para pro­tecção do utilizador, o aparelho está equi­pado com um interruptor de contacto na
tampa. O motor só funciona com a tampa fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário;
bloqueio travado.
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão! – Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.Proibido fumar e fogo aberto.Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Desligar o motor.Abrir a tampa do aparelho.Abrir a tampa do depósito.Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo". Encher o depósito só até 1 cm abaixo
do rebordo inferior do bocal de enchi-
mento. Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito. Fechar a tampa do aparelho.
Aviso
O volume de enchimento do depósito é su­ficiente para operar o aparelho durante cer­ca de 1.5 horas.
Trabalhos de verificação e de manu-
tenção
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar a fixação da ficha da vela de ig-
nição. Verifique a quantidade de combustível
no depósito.
Verificar as escovas laterais.Verificar o rolo varredor.Limpar o filtro de pó.Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso
Descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Funcionamento
Perigo
Na operação deste aparelho em ambientes fechados deve-se providenciar uma venti­lação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxicação).
Arrancar o aparelho
Abrir a torneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição lon­gitudinal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar o travão de imobilização.
Variante Comfort: Bloquear arco de impul­so (marcha em vazio) Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado. Aparelho pode ser movimentado sem
accionamento.
Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição central "Número de rotações de serviço"; em caso de clima frio ou húmido colocar na posição "Choke".
Aviso
O aparelho só trabalha na posição de ser­viço ideal.
Colocar o motor em funcionamento. Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Deslocar a alavanca multi-funções da posição "Choke" para a posição "Número de rotações de ser­viço".
Aviso
O rolo da vassoura e as vassouras laterais rodam.
72 Português
Page 73
Conduzir o aparelho
Variante Comfort
Perigo
O aparelho pode ser movimentado com a mesma velocidade para a frente e para trás. Por isso, puxar cuidadosamente para trás o arco de empurrar para marcha-trás.
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Marcha para a frente Pressionar o arco de impulso para a
frente.
Marcha atrás
Puxar o arco de impulso para trás.Variante Classic
Marcha para a frente Pressionar o arco de impulso para a
frente.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30 mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obstá­culos.
Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 30 mm: Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro­priada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji­dade grossa estiver aberta, existe o risco do rolo-escova lançar pedras ou cascalho para a frente. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
Advertência
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Aviso
Para conseguir óptimos resultados de lim­peza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a ser limpada.
Varrer com a flap de sujidade grossa ele­vada
Aviso
Para varrer partículas maiores de uma altu­ra de até 50 mm, tais como latas de bebi­das etc, levantar brevemente a flap de sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa. Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa: Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso
Um resultado optimizado de limpeza só se consegue com a tampa da sujidade gros­seira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Soltar a retenção da alavanca. A vas-
soura lateral é baixada.
Baixar o rolo da vassoura
(Apenas variante Comfort)
Soltar a retenção da alavanca. É baixa-
do o rolo-escova.
Varrer chão seco
Aviso
Esvaziar em intervalos regulares o colector de lixo durante o período de operação.
Aviso
Esvaziar regularmente o filtro de pó duran­te o funcionamento.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir o fecho do colector de lixo e deixá-
lo engatado. O colector do lixo abre cerca de 8 cm.
Aviso
Desta forma o filtro é protegido contra hu­midade.
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para a frente e para trás.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Limpar o filtro de pó.Abrir o fecho do colector do lixo.
Desengatar o fecho.
Extrair o colector de lixo varrido.Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.Engatar o fecho no colector de lixo.Fechar o fecho.
Aviso
O colector de lixo varrido está equipado com rodízio de transporte.
Desligar o aparelho
Desligar o motor. Colocar a alavanca multifunções na po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.Variante Comfort: Elevar o rolo varre-
dor.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição transversal em relação ao tubo da tor­neira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Transporte
Advertência
O aparelho deve ser protegido contra des­locamentos e deslizes durante o transpor­te.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.Esvaziar o depósito de combustível.Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário; bloqueio travado.
Português 73
Page 74
1 Área de fixação via alavanca de avanço 2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso
Observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de corrente).
Desactivação da máquina
Observar os avisos e indicações no ma­nual de instruções do fabricante do mo­tor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Esvaziar o depósito de combustível.Mudar o óleo do motor.Desaparafusar a vela de ignição e ver-
ter cerca de 3 cm vela de ignição. Fazer o motor rodar vá­rias vezes sem a vela de ignição. En­roscar a vela de ignição.
Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário; bloqueio travado.
Variante Comfort: Elevar o rolo varre-
dor.
Levantar as vassouras laterais.Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
3
de óleo no orifício da
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
Advertência
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de ou­tros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Abrir a tampa do aparelho.Limpar o aparelho com um pano.Soprar o aparelho com ar comprimido.Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso
Não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Contador das horas de serviço
(Apenas variante Comfort)
Aviso
O contador das horas de serviço indica o momento para a efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Aviso
Quando o motor é novo, após as primeiras 5 horas de serviço é necessário substituir o óleo.
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar o filtro de ar.Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas. Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam. Manutenção de 25 em 100 horas de servi-
ço: Limpar o filtro de ar.
Manutenção de 50 em 100 horas de servi­ço:
Mudar o óleo do motor.Controlar o filtro do ar, se estiver forte-
mente sujo, substituí-lo.
Verificar a vela de ignição.Verificar se o interruptor de contacto da
tampa funciona. Verificar a tensão, o desgaste e a funci-
onalidade das correias/cadeia de accio-
namento. Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis. Controlar as réguas de vedação no filtro
do pó.
Testar a função de limpeza do filtro.Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.Verificar a função do rolo da vassoura e
da vassoura lateral. Limpar o filtro de pó.
Aviso
Descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Aviso
Caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser efectua­dos por técnicos qualificados. Se necessá­rio, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após 5 horas de serviço: Realizar a primeira inspecção. Manutenção em cada 50 horas de serviço Manutenção em cada 100 horas de serviço Manutenção em cada 500 horas de serviço
Aviso
Para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manu­tenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o li­vro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Activar o travão de imobilização.Variante Comfort: Rodar o travamento
de arco de impulso no sentido horário; bloqueio travado.
Indicações gerais de segurança
Perigo
Perigo de lesões! O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer suficientemente o aparelho.
– Não tocar em peças quentes, como mo-
tor de accionamento e sistema de gás de escape.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustí­vel só pode ser cheio até ao meio.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu­tenção e antes de substituir peças.
Verificar o nível do óleo do motor e rea­bastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do motor.
Abrir a tampa do aparelho.
74 Português
Page 75
Mudar o filtro do ar
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar a vareta de medição do óleo e
inserí-la
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo. Consultar o nível do óleo – O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX". – Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor. – Não encher o óleo acima da marcação
"MAX". Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.Abrir a tampa do aparelho.Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Retirar a tampa de fechamento.Retirar o elemento filtrante.Colocar um elemento filtrante novo.
As lamelas do filtro devem apontar para a tampa de fecho.
Colocar a tampa de fecho.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Retirar o cachimbo da vela de ignição.Desapertar e limpar a vela de ignição.Apertar a vela de ignição nova ou limpa.Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
Abrir a tampa do aparelho.Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição transversal em relação ao tubo da tor­neira de combustível.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando o cilin­dro de varredura não puder ser mais rea­justado e quando, em virtude do desgaste das cerdas, o resultado de varredura for vi­sivelmente reduzido.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustí­vel só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido anti­horário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar os parafusos de fixação
esquerdo e direito.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através
do bocal de enchimento de óleo. Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à tor­neira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.Abrir a tampa do depósito.Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e dei­xar escorrer o combustível.
Quando o reservatório estiver vazio, co-
locar o tubo do combustível novamente no bocal da torneira do combustível e montar a braçadeira do tubo.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.Retirar o recipiente do material varrido.
Retirar o rolo varredor puxando para
baixo.
Posição de montagem do rolo-escova no sentido de marcha Colocar e fixar o novo rolo da vassoura.
Português 75
Page 76
Aviso
Ao montar o novo rolo-escova, observar a posição do conjunto de cerdas.
Ter atenção ao posicionamento correcto das placas de aperto rectangulares. Estas devem sobrepor o rolo da vassoura em cima e em baixo.
Aviso
Após montar do novo rolo-escova é impres­cindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo-es­cova.
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos. Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângu­lo uniforme com uma largura entre 30 e 40 mm.
Perigo
Perigo de queimaduras! Durante todos os trabalhos nesta área, deve ter-se em aten­ção que o tubo de escape esteja arrefecido.
Ajustar a largura da simetria da vas-
soura, variante Comfort
Aviso
Caso a superfície de varredura seja peque­na demais e o cabo de aço esteja esticado, com o cilindro de varredura descido, o cabo de aço deverá ser reajustado.
Ajustar a largura da simetria da vassou-
ra no cabo Bowden.
Verificar simetria da vassoura.Ajustar a largura da simetria da vas-
soura, variante Classic
1 Botão rotativo Accionar o botão rotativo: – No sentido horário: a simetria da vas-
soura torna-se menor
– No sentido anti-horário: a simetria da
vassoura torna-se maior
Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustí­vel só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido anti­horário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devi­do ao desgaste das cerdas da vassoura la-
teral, o resultado de varredura começa a piorar.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertura de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios frontais, o cabo Bowden tem que ser li­geiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Ajustar e substituir as réguas de veda­ção
Quando o resultado da varredura piorar de­vido ao desgaste das réguas vedantes, es­tas têm de ser reajustadas ou substituídas.
Aviso
Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustí­vel só pode ser cheio até ao meio.
Variante Comfort: Girar o bloqueamen-
to do arco de empurrar no sentido anti­horário Bloqueio accionado.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
76 Português
Page 77
Reajustar a régua vedante deslocando-
a para baixo no sentido dos furos oblon-
gos. Apertar os parafusos de fixação da ré-
gua vedante. Erigir o aparelho e deslocar um peque-
no trajecto para a frente.
Ajustar a distância da régua de vedação
ao piso, de maneira que esta se vire
para trás com um movimento de retar-
damento de 10- 15 mm.
Aviso
Se a área de ajuste não for suficiente, a ré­gua de vedação está desgastada e deve ser substituída.
Régua de vedação traseira
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 1 - 2 mm para ajustar a distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.
Trocar o filtro de pó
Perigo
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma más­cara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.Retirar o recipiente do material varrido.
Remover o contrapino de segurança da
vareta do vibrador.
Extrair a vareta.
Desaparafusar os parafusos de fixação.
Acessórios
Vassoura lateral 6.905-626.0
Com escovas padronizadas para superfí­cies interiores e exteriores.
Vassoura lateral mole
Para pó fino em superfícies interiores, re­sistente à humidade.
Vassoura lateral, dura
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
Variante Classic
Rolo varredor padrão 6.906-509.0
Resistente ao desgaste e à humidade. Tipo de cerdas universais, para limpeza de interiores e no exterior.
Variante Comfort
Rolo varredor, Profi 6.906-508.0
Para o emprego profissional, extrema­mente resistente a desgaste.
Filtro do pó 5.731-585.0
Substituir o filtro de pregas, pelo menos, uma vez por ano. À prova de humidade, lavável. Capacidade de filtragem > 99,9%, corresponde à categoria C do ZH 1/487 do BIA.
6.906-132.0
6.905-625.0
Retirar o recipiente do material varrido.Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.Aparafusar a nova régua de vedação,
sem apertar.
Remover o quadro de chapa.Trocar o filtro de pó.
Aviso
Tomar cuidado para não danificar as lame­las durante a montagem do novo filtro.
Português 77
Page 78
Ajuda em caso de avarias
CEO
Head of Approbation
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona­mento
O motor trabalha, mas o aparelho não arranca
O aparelho pára ao subir uma incli­nação
O aparelho não varre correcta­mente
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não funciona
Fechar a tampa do aparelho Verificar o interruptor do contacto da cobertura Meter combustível Abrir a torneira de combustível Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las Verificar a posição da alavanca multi-funções Avisar a Assistência Técnica Kärcher Controlar correias, roda de atrito e corrente Variante Comfort: Soltar o travamento de arco de impulso Avisar a Assistência Técnica Kärcher Circular em percursos com pouca inclinação Avisar a Assistência Técnica Kärcher Verificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir. Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar Regular a simetria da vassoura Substituir o rolo varredor Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Esvaziar o recipiente de material varrido Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral Baixar a vassoura lateral Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Declaração CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo: 1.351-xxx Respectivas Directrizes da CE
98/37/CE 2006/95CE 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
Normas nacionais aplicadas
CISPR 12 Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90 Garantido: 93
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Em cada país vigem as respectivas condi­ções de garantia estabelecidas pelas nos­sas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
5.957-708
78 Português
Page 79
Dados técnicos
KM 85/50 W P Clas­sic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Peso kg 126 126 Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5 4,5 Capacidade de subida (máx.) % 2 2 (18 com travão
adicional 2.640-
301.0) Diâmetro do rolo-escova mm 250 250 Diâmetro das escovas laterais mm 410 410 Rendimento máx.por superfície m
2
/h 3825 3825 Largura de trabalho sem escovas laterais mm 610 610 Largura de trabalho com escovas laterais mm 850 850 Volume do colector de lixo l 50 50 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tipo -- Honda, 1 cilindro a
quatro tempos
Cilindrada cm
3
135 135
Honda, 1 cilindro a quatro tempos
Rotações de serviço 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Potência máx. kW/CV 3,3/4,5 3,3/4,5 Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem chumbo) l 1,1 1,1 Óleo do motor (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) 0,55 (SAE 10W30) Vela de ignição, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Duração operacional máxima para cada depósito h 1,5 1,5
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
2,3 2,3 Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à saúde -- L L Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 4 4 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45 45
Condições ambientais
temperatura °C -5 até +40 -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Nível de potência acústica garantido (2000/14/EC) dB(A) 93 93
Vibrações da máquina
Valor total de vibração (ISO 5349) Membros superiores m/s
2
2,9 2,9
Português 79
Page 80
Læs original driftsvejledningen
inden første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-250 læses!
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger 80 Funktion 81 Bestemmelsesmæssig anvendelse 81 Miljøbeskyttelse 81 Betjenings- og funktionselementer 82 Inden ibrugtagning 83 Ibrugtagning 83 Drift 83 Afbrydning/nedlæggelse 84 Pleje og vedligeholdelse 85 Tilbehør 88 Hjælp ved fejl 89 Overensstemmelseserklæring 89 Garanti 89 Tekniske data 90
Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader. – Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugsan-
visning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter over­holdes.
Kørselsdrift
Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger. – Kør kun på stigninger op til 2% i kørsels-
retningen. Comfort-variant med ekstrabremse
2.640-301.0: Kør kun på stigninger op til 18% i kørselsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. – Kør kun med maskinen på et fast under-
lag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden. – Kør kun ad stigninger på op til 2% på
tværs af kørselsretningen. Comfort-variant med ekstrabremse
2.640-301.0: Kør kun ad stigninger på op til 18% på tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren skal tage hensyn til lokale forhold og under arbejdet med apparatet være opmærk­som på andre personer, især børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som kan dokumentere at de er i stand til at betjene maskinen og udtrykkeligt blev betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må først forlade maskinen hvis motoren er gået i stå, hvis maskinen er sikret imod utilsigtede bevægelser og hvis startnøg­len blev fjernet.
Maskiner med forbrændingsmotor
Risiko
Fysisk Risiko! – Forbrændingsgasåbningen må ikke luk-
kes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings­fare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgift­ningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Hvis maskinen tippes tilbage på skub-
bebøjlen, må brændstoftanken højst være halvt fyldt.
Tilbehør og reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sik­kert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reservede-
le finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
Betegner en umiddelbart truende fare. Hvis anvisningen ignoreres, er der risiko for død eller alvorlig tilskadekomst.
Advarsel
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis anvisningen ignoreres, kan der opstå min­dre alvorlig tilskadekomst eller materielle skader.
OBS
Betegner gode råd vedrørende brugen af anlægget samt vigtige informationer.
80 Dansk
Page 81
Funktion Bestemmelsesmæssig an-
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet. – Sidebørsterne (3) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (4) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde­ren (5).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (1) og den filtre­rede rene luft suges ud gennem suge­blæseren (2).
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede udendørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
– Fej/opsug ikke brændende eller gløden-
de genstande.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentan­ter har frigivet hertil.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).
Egnede underlag
– Asfalt – Industrigulve – Afretningslag – Beton –Brosten
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stof­fer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente appara­ter på en genbrugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af­faldsolie.
Dansk 81
Page 82
Betjenings- og funktionselementer
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Bøjle 2 Håndtag til løftning og sænkning af
spjældet til groft snavs 3 Snavsbeholderens lås 4 Støvfilter 5 Smudsbeholder 6 Drivhjul 7 Luftfilter 8 Tændrør 9 Benzinmotor 10 Oliemålepind 11 Tanklås 12 Grovsmudslåge 13 Fejevalse 14 Styringshjul med stopbremse 15 Sidekost 16 Skærm 17 Filterensning til støvfilteret 18 Skubbebøjlens låsemekanisme
(kun Comfort-variant)
Betjeningsfelt
1 Startreb 2 Løft/sænk fejevalsen
(kun Comfort-variant)
3 Driftstimetæller
(kun Comfort-variant) 4 Løft/sænk sidekost 5 Multifunktionshåndtag
Multifunktionshåndtag
1 Choker (koldstart)
2 Drifts-omdrejningstal
3 Motor slukket
Åbne/lukke maskinhætten
Risiko
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende mo­tor, skal motoren afbryde. Hvis motoren ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder defekt. Kontakt kundeservice.
Åbn apparatets hætte.
82 Dansk
Page 83
Maskinens hætte sikres imod at smæk-
ke i ved hjælp af støtten.
Inden ibrugtagning
Aflæsning
Advarsel
Brug ikke en truck til aflæsning, da maski­nen kan blive beskadiget.
Gå frem på følgende måde ved aflæsnin­gen: Klip pakbåndet af kunststof op og fjern
folien.
Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Montere sidekosten
OBS
Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøj­len, må brændstoftanken højst være halvt fyldt.
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen imod uret. Låsemekanis­men er løsnet.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Vip maskinen fremad.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen med uret, låsemekanis-
men er spærret.
Optankning
Risiko
Eksplosionsrisiko! – Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen.
Tank ikke i lukkede rum.Rygning og åben ild er forbudt.Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla-
der.
Sluk for motoren.Åbn apparatets hætte.Åbn tankdækslet.Tank normal, blyfri benzin.Fyld tanken maks. til 1 cm under påfyld-
ningsstudsens nederste kant. Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet. Luk skærmen.
OBS
Tankens indhold rækker til at kunne køre med maskinen i maks. 1.5 timer.
Kontrol- og vedligeholdelsesarbej-
der
Kontroller motoroliestanden.Kontroller, at tændrørshætten sidder
godt fast.
Kontroller brændstofmængden i tanken.Kontroller sidebørsterne.Kontroller fejevalsen.Rense støvfilteret.Tøm smudsbeholderen.
OBS
Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligehol­delse.
Drift
Risiko
Ved brug af maskinen i rum, skal der sør­ges for en tilstrækkelig ventilation og udluft­ning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
Start maskinen
Åbning af brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Tænd for maskinen
Løsn stopbremsen.
Comfort-variant: Låse skubbebøjlen (tom­gang) Drej skubbebøjle-låsemekanismen med
uret, låsemekanismen er spærret. Maskinen kan bevæges uden drev.
Skub multifunktionshåndtaget til mel-
lemposition „Driftsomdrejningstal“, ved kold vejr eller regnvejr i position „Cho­ker“.
OBS
Maskinen arbejder kun optimalt i driftsposi­tion.
Tænd motoren Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Skub multifunktionshåndtaget fra position "Choker" til position "Driftsom­drejningstal".
OBS
Fejevalse og sidekost drejer sig.
Kørsel med maskinen
Comfort-variant
Risiko
Maskinen kan køre frem og tilbage med samme hastighed. Derfor skal skubbebøj­len trækkes forsigtigt tilbage til tilbagekør­sel.
Risiko
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
OBS
Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte. Til beskyttelse af operatøren, er hætten ud­styret med en kontaktafbryder. Motoren kø­rer kun, hvis maskinhætten er lukket.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.
Åbn brændstoftilførslen.
Sæt drejeknappen langs til benzinha-
nens slange.
Luk skærmen.
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Kør frem Tryk skubbebøjlen fremad.
Bak
Dansk 83
Page 84
Træk skubbebøjlen tilbage.Classic-variant
Kør frem Tryk skubbebøjlen fremad.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30 mm:
Løft grovsmudslågen.Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm: Der må kun kører hen over sådanne for-
hindringer ved hjælp af en dertil egnet rampe.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin­gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr og genstande ikke kan komme i fare.
Advarsel
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
OBS
For at få et optimalt rengøringsresultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene.
Fejning med løftet grovsmudslåge
OBS
For at kunne feje større dele med en højde op til 50 mm, f.eks. øl- og sodavandsdåser, skal grovsmudslågen kortvarigt løftes op.
Løft grovsmudslågen: Træk håndtaget til løftning af grovsmud-
slågen.
Sænke grovsmudslågen: Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
OBS
Der kan kun opnås et optimalt rengørings­resultat, når grovsmudslågen er sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Sænke fejevalsen
(kun Comfort-variant)
Løsn håndtagets låsemekanisme. Feje-
valsen sænkes ned.
Fejning af tørre underlag
OBS
Smudsbeholderen bør tømmes jævnligt un­der drift.
OBS
Snavsbeholderen bør tømmes jævnligt un­der drift.
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbn snavsbeholderens dæksel og lad
det hænge i holderen. Snavsbeholderen åbnes ca. 8 cm.
OBS
På den måde beskyttes filteret mod fugt.
Rense støvfilteret
Bevæg håndtaget til filterrensningen fle-
re gange frem og tilbage.
Tømning af smudsbeholderen
Rense støvfilteret.Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Træk snavsbeholderen ud.Tøm smudsbeholderen.Skub snavsbeholderen ind.Hæng dækslet i på snavsbeholderen.Luk dækslet.
OBS
Snavsbeholderen er udstyret med transpor­truller.
Sluk for maskinen
Sluk for motoren. Skub multifunktionsbøjlen til position
"0".
Løft sidekosterne.Comfort-variant: Løft fejevalsen op.Aktiver stopbremsen.
Luk brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha­nens slange.
Luk skærmen.
Transport
Advarsel
Under transporten skal maskinen sikres imod forskydning.
Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.Tøm brændstoftanken.Sørg for at sikre maskinen med kiler ved
kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen med uret, låsemekanis­men er spærret.
Løsn håndtagets låsemekanisme. Side-
kosten sænkes ned.
84 Dansk
Hæng dækslet ud.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
OBS
Bemærk markeringerne for fastgørelses­områder på maskinrammen (kædesymbo­ler).
Afbrydning/nedlæggelse
Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.Tøm brændstoftanken.
Page 85
Skift motorolie.Skru tændrøret ud og fyld ca. 3 cm
i tændrørshullet. Tørn motoren uden tændrør flere gange. Skru tændrøret i igen.
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen med uret, låsemekanis­men er spærret.
Comfort-variant: Løft fejevalsen op.Løft sidekosterne.Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
3
olie
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
– Istandsættelser må kun gennemføres af
den godkendte kundeservice eller fag­kyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestemmel­ser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
Advarsel
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyttel­sesbriller.
Åbn apparatets hætte.Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
OBS
Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Driftstimetæller
(kun Comfort-variant)
OBS
Driftstimetælleren angiver tidspunkterne for vedligeholdelsesintervallerne.
Vedligeholdelse udført af kunden
OBS
Ved nye motorer er et olieskift nødvendigt efter de første 5 driftstimer.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.Kontroller luftfilteret.Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Vedligeholdelse for hver 25 driftstimer: Rens luftfilteret.
Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
Gennemfør et olieskift.Kontroller luftfilteret, udskift det ved
stærk tilsmudsning.
Kontroller tændrøret.Kontroller funktionen af hættens kon-
taktafbryder. Kontroller drivremmen og drivkæden
med hensyn til spænding, slitage og
funktion. Kontroller, om de bevægelige dele går
let. Kontroller tætningslisterne på støvfilte-
ret.
Kontroller filterrensningens funktion.Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.Kontroller fejevalsens og sidekostens
funktion. Rens støvfilteret.
OBS
Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligehol­delse.
OBS
Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher­forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 5 driftstimer: Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer Service for hver 100 driftstimer Service for hver 500 driftstimer
OBS
For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service- og vedli­geholdelsesarbejder i garantiperioden ud­føres af en autoriseret Kärcher­kundeservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Aktiver stopbremsen.Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen med uret, låsemekanis-
men er spærret.
Generelle sikkerhedsanvisninger
Risiko
Fysisk Risiko! Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun­der, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejdsom­rådet i den tid.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsar-
bejderne påbegyndes. – Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
OBS
Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøj­len, må brændstoftanken højst være halvt fyldt.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes.
Kontrol af motoroliestanden og påfyld­ning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.Kontroller først motoroliestanden tidligst
5 minutter efter, at der er slukket for mo­toren.
Åbn apparatets hætte.
Skru oliepinden ud.Tør oliemåleren af og skru den i igen.Skru oliepinden ud.Aflæs oliens påfyldningsstand.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie. – Påfyld ikke over "MAX" mærket. Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.
Udskiftning af motorolie
Risiko
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Lad motoren køle af.Åbn apparatets hætte.Skru oliepinden ud.
Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskifte-
pumpen 6.491-538. Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.
Dansk 85
Page 86
Udskifte luftfilteret
Fjern lågen.Tag filterindsatsen ud.Isætte en ny filterindsats.
Filterlamellerne skal pege i påfyldnings­dækslets retning.
Sæt påfyldningsdækslet på.
Rengør eller udskift tændrør
Træk tændrørshætten af.Skru tændrøret ud og rens det.Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.Sæt tændrørshætten på.
Tøm brændstoftanken
Åbn apparatets hætte.Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha­nens slange.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen bliver nødvendigt, hvis feje­valsen ikke længere kan justeres og fejere­sultatet bliver synligt dårligere på grund af slidte børster.
OBS
Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøj­len, må brændstoftanken højst være halvt fyldt.
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen imod uret. Låsemekanis­men er løsnet.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Skru fastspændingsskruerne på ven-
stre og højre side ud.
Hold øje med den rigtige placering af de ret­vinklede klemmeplader. De skal overlappe fejevalsen oppe og nede.
OBS
Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Kontrol og indstilling af fejevalsens feje­bane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket med
støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder. Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Fejebanens form danner en ensartet fir­kant, som er mellem 30-40 mm bred.
Pres brændstofslangen fra tanken til
benzinhanen sammen.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.Fjern brændstofslangen.Åbn tankdækslet.Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs og slangebøjlen sættes på.
Kontrol af fejevalsen
Aktiver stopbremsen.Udtag snavsbeholderen.
86 Dansk
Træk fejevalsens nedad ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels­retningen Sæt en ny fejevalse i og fastgør den.
OBS
Ved indbygningen af den nye fejevalse er det vigtigt at overholde børstesættets kor­rekte monteringsposition.
Risiko
Forbrændingsfare! Ved alle arbejder i dette område skal der tages højde for, at røggas­røret er kølet ned.
Indstille fejebanens bredde, Com-
fort-variant
OBS
Hvis fejebanen er for små og bowdentræk­ket er spændt ved sænket fejevalse, skal bowdentrækket justeres igen.
Page 87
Indstille fejebanen på bowdentrækket.Kontroller fejeområdet.Indstille fejebanens bredde, Classic-
variant
1 Drejeknap Betjene drejeknappen: – Med uret: Fejebanen reduceres – Imod uret: Fejebanen forstørres Kontroller fejeområdet.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere.
OBS
Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøj­len, må brændstoftanken højst være halvt fyldt.
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen imod uret. Låsemekanis­men er løsnet.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
– En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
– Hvis fejeresultatet bliver dårligere, f.eks.
på grund af forlæbernes slitage, skal bowdentrækken justeres en lille smule.
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Indstilling og udskiftning af tætningsli­ster
Hvis fejeresultatet reduceres på grund af tætningslistens slitage, skal tætningslister­ne justeres eller udskiftes.
OBS
Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøj­len, må brændstoftanken højst være halvt fyldt.
Comfort-variant: Drej skubbebøjle-låse-
mekanismen imod uret. Låsemekanis­men er løsnet.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.Forreste tætningsliste
Juster tætningslisterne nedadtil ved at
forskyde den i langhullerne. Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast. Rejs maskinen og skub maskinen et
kort stykke fremad.
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 10 - 5 mm bagud.
OBS
Hvis justeringsområdet ikke længere er til­strækkeligt, er tætningslisten slidt og skal udskiftes.
Bageste tætningsliste
Udtag snavsbeholderen.Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Udskift tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Tætningslister i siden
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Vip maskinen fremad.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver syn­ligt dårligere.
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Udskift tætningslisten.Skru en ny tætningsliste på. Spænd den
ikke fast endnu. Skub et 1 - 2 mm tykt underlag under for
at indstille afstanden til gulvet.
Dansk 87
Page 88
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Udskiftning af støvfilter
Risiko
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle arbejder på filteranlægget. Overhold sikkerhedsbestemmelserne vedrørende håndtering af fintstøv.
Aktiver stopbremsen.Udtag snavsbeholderen.
Fjern vibratorsangens sikringssplit. Træk stangen ud.
Tilbehør
Sidekost 6.905-626.0
Med standardbørste til indendørs og udendørs arealer.
Sidekost, blød 6.906-132.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtig­hedsbestandig.
Sidekost, hårdt 6.905-625.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
Classic-variant
Standard-fejevalse 6.906-509.0
Slitage- og fugtighedsbestandig Univers­albørste til indendørs- og udendørsren­gøring.
Comfort-variant
Fejevalse, profi 6.906-508.0
Til professionelt brug, specielt slidsikker.
Skru fastspændingsskruerne ud.
Fjern metalrammen.Udskift støvfilteret.
OBS
Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget, når det nye filter sættes i.
Støvfilter 5.731-585.0
Det flade foldefilter skal udskiftes mindst en gang om året. Fugtighedsbestandig, kan vaskes. Filtereffekt > 99,9%, svarer til kategorie C af ZH 1/487 fra BIA.
88 Dansk
Page 89
Hjælp ved fejl
CEO
Head of Approbation
Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Luk maskinhætten.
Kontroller maskinhættens kontaktafbryder. Fyld brændstof på Åbn brændstofhanen Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt. Kontroller multifunktionshåndtagets position Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op ad bakker
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Dårligt fejeresultat i kantområder-neJustere sidekostsænkningen
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Kontroller rem, friktionshjul og kæde Comfort-variant: Løsn skubbebøjle-låsemekanismen Kontakt Kärcher-kunderservice. Kør med ringere hældning Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller grovsmudslågens funktion. Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov Fejebanen justeres Udskiftning af fejevalsen Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret. Tøm smudsbeholderen. Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud. Sænke sidekosten Kontroller sidekostens drivrem Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Overensstemmelseserklæ-
ring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine Type: 1.351-xxx Gældende EF-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer Anvendte tyske standarder
CISPR 12 Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90 Garanteret: 93
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
5.957-708
Dansk 89
Page 90
Tekniske data
KM 85/50 W P Clas­sic, 1.351-105
KM 85/50 W P Comfort, 1.351-104
Maskindata
Længde x bredde x højde mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Vægt kg 126 126 Køre- og fejehastighed km/h 4,5 4,5 Stigningsevne maks. % 2 2 (18 med ekstra-
bremse 2.640-
301.0) Fejevalsens diameter mm 250 250 Sidebørstens diameter mm 410 410 Maksimal fladekapacitet m
2
/h 3825 3825 Arbejdsbredde uden sidebørster mm 610 610 Arbejdsbredde med sidekost mm 850 850 Smudsbeholderens volumen l 50 50 Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-cl.-firtakt Honda, 1-cl.-firtakt Kubikindhold cm
3
135 135 Drifts-omdrejningstal 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Effekt maks. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Inhold brændstoftank, normalbenzin (blyfri) l 1,1 1,1 Motorolie (SF, SG) l 0,55 (SAE 10W30) 0,55 (SAE 10W30) Tændrør, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maksimal driftstid per tankfyldning h 1,5 1,5
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m
2
2,3 2,3 Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- L L Nominelt vakuum sugesystem mbar 4 4 Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45 45
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Støjemission
Lydtryksniveau (EN 60704-1) dB(A) 75 75 Garanteret lydtryksniveau (2000/14/EC) dB(A) 93 93
Maskinvibrationer
Total svingningsværdi (ISO 5349) Øverste leddimensioner m/s
2
2,9 2,9
90 Dansk
Page 91
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller fo overlevering til neste ei­er. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.956-250 før maskinen settes i drift!
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger 91 Funksjon 92 Forskriftsmessig bruk 92 Miljøvern 92 Betjenings- og funksjonelementer 93 Før den tas i bruk 94 Ta i bruk 94 Drift 94 Sette bort 95 Pleie og vedlikehold 95 Tilbehør 99 Feilretting 100 CE-erklæring 100 Garanti 100 Tekniske data 101
Sikkerhetsanvisninger
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking. – Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.
Kjøredrift
Fare!
Fare for skade! Veltefare ved for sterke stigninger. – Det må bare kjøres i stigninger på inntil
2% i kjøreretningen. Comfort-variant med hjelpebrems
2.640-301.0: I kjøreretningen, ikke kjør stigninger over 18%.
Veltefare ved ustabilt underlag. – Maskinen må kun kjøres på faste under-
lag.
Veltefare ved for sterk sidehelling. – Det må bare kjøres stigninger på maksi-
malt 2% på tvers av kjøretretningen. Comfort-variant med hjelpebrems
2.640-301.0: På tvers av kjøreretnin­gen, ikke kjør stigninger over 18%.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre perso­ner, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningsper­sonen skal først forlate apparatet når motoren er stoppet, apparatet er sikret mot utilsiktede bevegelser og hånd­bremsen er dratt til.
Apparat med forbrenningsmotor
Fare!
Fare for skade!
Eksosåpningen må ikke tilsdekkesIkke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled­ning av eksosgasser (fare for forgift­ning).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av­stand fra arbeidsområdet i dette tids­rommet.
– Dersom apparatet vippes bak på skyve-
bøylen, må tanken være maks halvfull.
Tilbehør og reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.
Symboler i bruksanvisningen
Fare!
Betegner en umiddelbar fare. Ved ikke å følge denne anvisning er det fare for død el­ler alvorlige personskader.
Advarsel
Betegner en mulig farlig situasjon. Ved ikke å følge denne anvisning kan det føre til min­dre personskader eller materielle skader.
Bemerk
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Norsk 91
Page 92
Funksjon Forskriftsmessig bruk
Feiemaskinen arbeider etter overlappings­prinsippet. – Sidekostene (3) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (4) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholde­ren (5).
– Støvet som virvles opp i beholderen, blir
skilt ut via støvfilteret (1), og den filtrerte renluften sugd ut via sugeviften (2).
Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater utendørs.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
– Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at maskinen brukes på.
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).
Egnede overflater
– Asfalt – Industrigulv – Støpte gulv – Betong – Brostein
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballa­sjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkule­ring.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings­olje, diesel eller bensin i naturen.. Beskytt jordsmonnet og deponer brukt olje på en miljøvennlig måte.
92 Norsk
Page 93
Betjenings- og funksjonelementer
18
17
16
15
14
13
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1 Skyvebøyle 2 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff 3 Lås for des feieavfallsbeholderen 4 Støvfilter 5 Feieavfallsbeholder 6 Drivhjul 7 Luftfilter 8 Tennplugg 9 Bensinmotor 10 Oljepeilepinne 11 Tanklokk 12 Grovsmusspjeld 13 Feievalse 14 Styrerulle med holdebremse 15 Sidekoster 16 Maskinhette 17 Filterrengjøring for støvfilter 18 Skyvebøylelåsing
(Kun Comfort-variant)
Betjeningspanel
1 Startsnor 2 Heve/senke feievalse
(Kun Comfort-variant)
3 Driftstimeteller
(Kun Comfort-variant) 4 Heve/senke sidebørster 5 multifunksjonsspak
multifunksjonsspak
1 Choke (kaldstart)
2 Driftsturtall
3 Motor av
Åpne/lukke deksel
Fare
Dersom apparatdekselet åpnes med moto­ren i gang, skal motoren stoppe. Dersom motoren ikke stopper, er det en feil ved dek­selkontaktbryteren. Ta kontakt med kunde­service.
Åpne dekselet på maskinen.
Norsk 93
Page 94
Sikre maskindekselet mot å falle igjen
med dekselstøtten.
Før den tas i bruk
Lossing
Advarsel
Ikke bruk gaffeltruck til lossing, siden mas­kinen da kan skades.
Gå frem på følgende måte ved lossing: Kutt over pakketeipen av plast og fjern
folien.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Montere sidebørster
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøy­len, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Tipp maskinen forover.
Fylle drivstoff
Fare!
Eksplosjonsfare! – Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt. – Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren.Åpne dekselet på maskinen.Åpne tanklokket.Fyll på vanlig blyfri bensin.Fyll på inntil maks. 1 cm under nederste
kant på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.Lukk maskinhetten.
Bemerk
Tanken rekker til drift av apparatet i ca. 1,5 timer.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå.Kontroller at tennpluggkontakten sitter
ordentlig fast.
Kontrollere drivstoffmengde i tanken.Kontroller sidekostene.Kontroller feievalsen.Rengjøre støvfilter.Tøm feieavfallsbeholderen.
Bemerk
Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedli­kehold.
Drift
Fare
Ved drift av apparatet innendørs må det sik­res tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
Starte maskinen
Åpne drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Comfort-varianter: Låse skyvebøyle (tom­gang) Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse. Maskinen kan beveges uten drift.
Skyv multifunksjonsspaken til midterste
stilling "Driftsturtall", ved kaldt eller vått vær til stilling "Chocke".
Bemerk
Apparatet vil kun fungere optimalt i driftsstil­ling.
Starte motoren. Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.Slipp snoren når motoren starter. Skyv
multifunksjonsspaken fra stilling "Choc­ke" til stilling "Driftsturtall".
Bemerk
Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
Comfort-varianter
Fare
Maskinen kan kjøre like raskt både forover og bakover. Trekk da skyvebøylen forsiktig bakover for å kjøre bakover.
Ta i bruk
Generelle merknader
Fare
Fare for skader! Slå av apparatet før feieav­fallsbeholderen tas ut.
Bemerk
Skal bare startes med maskindeksel lukket. Apparatet er utstyrt med en dekselkontakt­bryter for å beskytte brukeren. Motoren går bare når apparatdekselet er lukket.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.Comfort-varianter: Drei skyvebøylelå-
sing med klokka for å låse.
94 Norsk
Åpne drivstofftilførsel.
Sett dreieknappen slik at den står langs
slangen til drivstoffkranen. Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne parkeringsbremsen.
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
Kjøre forover Trykk skyvebøylen fremover.
Kjøre bakover
Trekk skyvebøylen bakover.Classic-varianter
Kjøre forover Trykk skyvebøylen fremover.
Page 95
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde: Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er åpnet, kan feievalsen slynge stein eller splinter forover. Pass på at ikke personer, dyr eller gjenstander kan komme i fare.
Advarsel
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da dette kan føre til skader på feiemekanis­men.
Anvisning
For å oppnå optimal rengjøring, bør kjøre­hastigheten tilpasses de aktuelle forholde­ne.
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Bemerk
Når man vil feie inn større deler med en høyde på opptil 50 mm, f.eks. brusbokser, må spjeldet for grovt smuss løftes en kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet: Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff: Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Anvisning
Optimal rengjøring oppnår man bare der­som grovsmusspjeldet er senket helt ned.
Feiing med sidekost
Løsne hendellås. Sidebørster senkes.
Senke feievalse
(Kun Comfort-variant)
Løsne hendellås. Feievalsen senkes.
Feie tørre gulv
Anvisning
Feieavfallsbeholderen bør tømmes med jevne mellomrom under drift.
Bemerk
Støvfilteret bør tømmes med jevne mellom­rom under drift.
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne låsen for avfallsbeholderen og la
den henge på. Avfallsbeholderen går ca. 8 cm opp.
Bemerk
Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.
Rengjøre støvfilter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger frem og tilbake.
Tømme feieavfallsbeholderen
Rengjøre støvfilter.Åpne lokket på avfallsbeholderen.
Ta av låsen.
Ta av avfallsbeholderen.Tøm feieavfallsbeholderen.Skyv inn avfallsbeholder.Heng på låsen på avfallsbeholderen.Lås låsen.
Bemerk
Feieavfallsbeholder er utstyrt med trans­portruller.
Slå maskinen av
Slå av motoren. Multifunksjonshendel settes til stilling
"0".
Løft sidebørstene.
Comfort-varianter: Løft feievalsen.Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers på slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Transport
Advarsel
Maskinen må sikres mot forrykking under transport.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.Tøm drivstofftanken.Sikre maskinens hjul med kileklosser.Sikre maskinen med stropper eller vaie-
re.
Comfort-varianter: Drei skyvebøylelå-
sing med klokka for å låse.
1 Festeområde over skyvebøyle. 2 Festeområde under maskindeksel
Anvisning
Ta hensyn til markeringene for festeområ­dene på grunnrammen (kjedesymbol).
Sette bort
Ta hensyn til anvisningene i motorpro­dusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.Sikre feiemaskinen mot rulling. Tøm drivstofftanken.Skift motorolje.Skru ut tennpluggen og fyll ca. 3 cm
i tennpluggboringen. Turn motoren flere ganger uten tennplugg. Skru inn tenn­pluggen.
Comfort-varianter: Drei skyvebøylelå-
sing med klokka for å låse.
Comfort-varianter: Løft feievalsen.Løft sidebørstene.Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og tørr
plass.
3
olje
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
Norsk 95
Page 96
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon­trolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
Advarsel
Fare for skade! Rengjøring av maskinen må ikke skje med vannslange eller høy­trykksvasker (fare for kortslutning eller an­dre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses­maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.Rengjør maskinen med en klut.Blås den ut med trykkluft.Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Anvisning
Det må ikke brukes aggressive rengjørings­middel.
Vedlikeholdsintervaller
Driftstimeteller
(Kun Comfort-variant)
Anvisning
Driftstimetelleren angir tidspunktet for vedli­keholdsintervallene.
Vedlikehold utført av kunden
Bemerk
Ved ny motor skal oljen skiftes etter de før­ste 5 driftstimene.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.Kontroller luftfilteret.Kontroller feievalse og sidekoster for sli-
tasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Vedlikehold hver 25. driftstime. Rengjør luftfilter.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime:
Gjenomføre skift av motorolje.Kontroller luftfilterm skift ved sterk til-
smussing.
Kontroller tennpluggene.Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
rer.
Kontroller drivremmenes spenning, sli-
tasje og funksjon påp kileremog drivkje­de.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller tetningslister på støvfilteret.Kontroller filterrengjørigen.Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.Kontroller at feievalse og sidebørster
fungerer.
Rengjør støvfilter.
Bemerk
Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedli­kehold.
Anvisning
Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-for­handler.
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold etter 5 driftstimer: Utfør første inspeksjon. Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime
Anvisning
For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert Kärcher-kundeservice i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk til holdebremsen.Comfort-varianter: Drei skyvebøylelå-
sing med klokka for å låse.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Fare
Fare for skade! Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei-
der. – Varme deler som drivmotor og eksosan-
legg må ikke berøres.
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøy­len, må tanken være maks halvfull.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått.
Kontrollere motorens oljenivå og etter­fylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne dekselet på maskinen.
Skru ut oljepeilepinnen.Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn
igjen.
Skru ut oljepeilepinnen.Les av oljenivå.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
– Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.Åpne dekselet på maskinen.Skru ut oljepeilepinnen.
Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.
Skifte luftfilter.
Ta av låsedekselet.Ta av filterinnsats.Sett inn ny filterinnsats.
Filterlamellene skal peke i retning mot dekselet.
Sett på deksel.
Rengjøring og utskiftning av tennplugg.
Trekk av tennpluggforbinderen.
96 Norsk
Page 97
Skru ut tennpluggen og rengjør den.Skru inn rengjort eller ny tennplugg.Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Åpne dekselet på maskinen.Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.Åpne tanklokket.Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen og sett på igjen slangeklemmen.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.Ta ut feiebeholderen.
Skru ut festeskruene på venstre og høy-
re side.
Trekk ned og ta ut feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret­ningen Sett inn ny feievalse og fest den.
Anvisning
Vær oppmerksom på børstesettets posi­sjon når du monterer den nye feievalsen!
Feiemønsteret danner en likesidet firkant som er mellom 30 -40 mm bred.
Fare
Forbrenningsfare! Ved alle arbeider i dette området, pass på at eksosrøret er avkjølt.
Stille inn feiemønsterbredde, Com-
fort-varianter
Bemerk
Dersom feiemønsteret er for lite og witres­trømpen er stram ved senket feievalse, må wirestrømpen justeres.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Skifte er nødvendig dersom feievalsen ikke kan etterstilles mer, og feieeffekten er syn­lig redusert på grunn av slitasje av børste­ne.
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøy­len, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Pass på korrekt posisjon av de firkantede klemplatene. De skal overlappe feievalsen oppe og nede.
Anvisning
Etter montering av ny feievalse må feie­mønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Stille inn feiemønster med wirestrømpe.Kontroller feiemønster.Stille inn feiemønsterbredde, Clas-
sic-varianter
1 Dreieknapp Bruke dreieknapp: – med klokka: Feiemønster blir mindre – mot klokka: Feiemønsteret blir større Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene.
Norsk 97
Page 98
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøy­len, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Tipp maskinen forover.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på sidebørstene.
Bemerk
Dersom apparatet vippes bak på skyvebøy­len, må tanken være maks halvfull.
Comfort-varianter: Vri skyvebøylelåsin-
gen mot klokka: Låsingen åpnes.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Fremre tetningslist
Løsne festet på tetningslistene.
Skifte tetningslister.Trekk til festet på tetningslistene.Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.Skifte tetningslister.Skru på en ny tetningslist, men vent
med å stramme til.
Skyv et 1 - 2 mm tykt underlag under for
å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
Fare
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses­maske ved arbeider på filtersystemet. Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.Ta ut feiebeholderen.
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt nok.
– Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må wirestømpen slippes noe ned.
Juster tetningslist nedover ved forskyv-
ning i de avlange hullene. Trekk til festeskruene på tetningsliste-
ne. Rett opp maskinen og skyv den et lite
stykke frem.
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 10 -15 mm.
Bemerk
Dersom justeringsområdet ikke lenger er til­strekkelig er tetnignslisten utslitt og må skif­tes.
Bakre tetningslist
Ta av sikringssplint på vibrasjonsstang.Trekk ut stang.
Skru ut festeskruene.
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av tetningslister
Dersom feieresultatet blir dårligere på grunn av slitasje på tetningslistene, må tet­ningslistene etterjusteres eller skiftes.
98 Norsk
Ta ut feiebeholderen.Løsne festet på tetningslistene.
Ta av platerammen.Skifte støvfilter.
Page 99
Bemerk
Under monteringen av det nye filteret må du passe på at lamellene ikke blir skadet.
Tilbehør
Sidekoster 6.905-626.0
Med standardbørster for bruk innendørs og utendørs.
Sidebørster, myke 6.906-132.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Sidebørster, harde 6.905-625.0
For fjernign av fastsittende smuss uten­dørs, vannfast.
Classic-varianter
Standard-feievalse 6.906-509.0
Slitasje- og vannfast. Universalbørster for bruk innendørs og utendørs.
Comfort-varianter
Feievalse, proff 6.906-508.0
For profesjonell bruk, spesielt slite­bestandig
Støvfilter 5.731-585.0
Foldefilter skiftes en gang pr. år. Vann­fast, vaskbar. Filtervirkning > 99,9%, til­svarer kategori C i ZH 1/487 fra BIA.
Norsk 99
Page 100
Feilretting
CEO
Head of Approbation
Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Lukk maskindekselet.
Kontrollere dekselkontaktbryter Fylle på drivstoff Åpne drivstoffkranen Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov Kontroller stilling av multifunksjonsspak Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i bakke.
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonen Stille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Reimer, friksjonshjul og kjede kontrolleres. Comfort-varianter: Løsne skyvebøylelåsing Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Kjør en rute med mindre stigning Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov. Juster feienivået Utskifting av feievalse Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret Tøm feieavfallsbeholderen Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen. Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene Senk sidebørster Kontroller drivreim på sidebørster Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
CE-erklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF­direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin­gen sin gyldighet.
Produkt: Feiesugemaskin Type: 1.351-xxx Relevante EU-direktiver
98/37/EF 2006/95/EF 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–2–72 EN 60335–1 EN 50082–2: 1994
Anvendt metode for samsvarsvurdering Anvendte nasjonale normer
CISPR 12 Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90 Garanteret: 93
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garan­titiden dersom disse kan føres tilbake til ma­terial- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
5.957-708
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
100 Norsk
Loading...