Karcher KM85-50W User Manual [en, ru, de, es, fr, cs, pl]

Page 1
KM 85/50 W G Adv KM 85/50 W G
Deutsch 3 English 14 Français 25 Nederlands 37 Español 48 Português 59 Dansk 70 Norsk 81 Svenska 92 Suomi 103 Ελληνικά 114 Türkçe 126 Русский 137 Magyar 149 Čeština 160 Slovenščina 171 Polski 182 Româneşte 193 Slovenčina 204 Hrvatski 215 Srpski 226 Български 237 Eesti 249 Latviešu 260 Lietuviškai 271 Українська 282
59653660 05/14
Page 2
2
Page 3

Inhalt

Inhalt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Bedien- und FunktionselementeDE 3
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE 4
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 4
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Stilllegung . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 6
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 10
EG-Konformitätserklärung . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf. Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge­mäßen Zustand und die Betriebssicher­heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen­und Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube ge­eignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge­eignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma­schineneinsatz freigegebenen Flächen befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/ Brandgefahr).

Vorhersehbarer Fehlgebrauch

– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte Säuren und Lösungsmittel aufkehren/ aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb­verdünner oder Heizöl, die durch Ver­wirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden können, ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver­wendeten Materialien angreifen.
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh­ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin­dung mit stark alkalischen oder sauren Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge­fährdeten Räumen ist untersagt.

Geeignete Beläge

– Asphalt – Industrieboden – Estrich – Beton – Pflastersteine

Funktion

Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Über­wurfprinzip. – Der Seitenbesen (3) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert den Schmutz in die Bahn der Kehrwal­ze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
das Kehrgut direkt in den Kehrgutbe­hälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (1) getrennt und die gefilterte Reinluft durch das Sauggebläse (2) abgesaugt.

Allgemeine Hinweise

Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Betriebsanleitung und Sicherheitshin-
weise der am Gerät angebrachten Ar­beitseinrichtungen lesen und beachten.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.

Zubehör und Ersatzteile

GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und der Einbau von Ersatztei­len nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt wer­den sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte ent­sorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Ersatzteile

– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
- 1
3DE
Page 4

Symbole in der Betriebsanleitung

GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli­chen Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!
Keine brennenden oder glü­henden Gegenstände auf­kehren, wie z.B. Zigaretten, Streichhölzer oder ähnli­ches.
Quetsch- und Schergefahr an Riemen, Seitenbesen, Behälter, Schubbügel.
Verletzungsgefahr durch ro­tierende Teile. Gerätehaube erst öffnen, wenn der Motor stillsteht.

Sicherheitshinweise

Allgemeine Hinweise

Wenn Sie beim Auspacken einen Trans­portschaden feststellen, dann benachrichti­gen Sie Ihr Verkaufshaus. – Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si­cherheits- und Unfallverhütungsvor­schriften des Gesetzgebers berück­sichtigt werden.
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Kippgefahr bei zu großen Steigungen. – In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
2% befahren. Adv-Variante mit Zusatzbremse 2.640-
301.0: In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu 18% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. – Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen. Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 2% befahren. Adv-Variante mit Zusatzbremse 2.640-
301.0: Quer zur Fahrtrichtung nur Stei­gungen bis maximal 18% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver­ordnungen beachtet werden, die für Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung be­auftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in Betrieb ist. Die Bedienperson darf das Gerät erst verlassen, wenn der Motor stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab­sichtigte Bewegungen gesichert und die Feststellbremse betätigt ist.
Sicherheitshinweise zum
Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr! – Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbe­reich fernhalten.
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzusetzen und das Gerät sicher zu be­festigen. Siehe dazu im Kapitel „Transport“.

Gerätehaube öffnen/schließen

GEFAHR
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor geöffnet, muss der Motor abschalten. Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein De­fekt am Haubenkontaktschalter vor. Kun­dendienst benachrichtigen.
4 DE
- 2
Page 5

Bedien- und Funktionselemente

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Schubbügel 2 Hebel zum Absenken und Anheben der
Grobschmutzklappe 3 Verschluss des Kehrgutbehälters 4 Staubfilter 5 Kehrgutbehälter 6 Antriebsräder 7 Luftfilter 8 Zündkerze 9 Benzin-Motor 10 Ölmessstab 11 Tankverschluss 12 Grobschmutzklappe 13 Kehrwalze 14 Lenkrolle mit Feststellbremse 15 Seitenbesen 16 Gerätehaube 17 Filterabreinigung für Staubfilter 18 Schubbügelverriegelung
(Nur Adv-Variante)

Bedienfeld

1 Starterseil 2 Kehrwalze anheben/absenken
(Nur Adv-Variante)
3 Betriebsstundenzähler
(Nur Adv-Variante) 4 Seitenbesen anheben/absenken 5 Multifunktionshebel
10
Multifunktionshebel
1 Choke (Kaltstart) 2 Betriebsdrehzahl 3 Motor aus

Farbkennzeichnung

– Bedienelemente für den Reinigungs-
prozess sind gelb.
– Bedienelemente für die Wartung und
den Service sind hellgrau.
- 3
5DE
Page 6

Gerätehaube öffnen/schließen

GEFAHR
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor geöffnet, muss der Motor abschalten. Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein De­fekt am Haubenkontaktschalter vor. Kun­dendienst benachrichtigen.
Gerätehaube öffnen.
Gerätehaube mit der Haubenstütze vor
dem Zufallen sichern.

Vor Inbetriebnahme

Abladehinweise

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Keinen Gabelstapler zum Abladen des Ge­rätes verwenden. Gewicht des Gerätes beim Verladen be­achten!
Leergewicht (Transportge­wicht)
Abladen
Karton entfernen.Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der Palette heben.
Feststellbremse lösen.

Seitenbesen montieren

Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf
den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein. KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei­gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
126 kg

Inbetriebnahme

Allgemeine Hinweise

GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten be­vor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur mit ge­schlossener Gerätehaube. Das Gerät ist zum Schutz des Bedieners mit einem Hau­benkontaktschalter ausgerüstet. Der Motor läuft nur, wenn die Gerätehaube geschlos­sen ist. Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.

Tanken

Gefahr
Explosionsgefahr! – Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
den. – Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken. – Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten. – Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen.Gerätehaube öffnen.Tankverschluss öffnen.„Normalbenzin bleifrei" tanken.Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen. Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen. Gerätehaube schließen. Hinweis: Der Inhalt des Tanks reicht für ei­nen Betrieb des Gerätes von ca. 1,5 Stun­den.

Prüf- und Wartungsarbeiten

Motorölstand prüfen.Zündkerzenstecker auf festen Sitz
überprüfen.
Kraftstoffmenge im Tank prüfen.Seitenbesen prüfen.Kehrwalze prüfen.Staubfilter abreinigen.Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle­ge und Wartung.

Betrieb

GEFAHR
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss für ausreichende Belüftung und Abführung der Abgase gesorgt werden (Vergiftungs­gefahr).
Sicherheitshinweise zu
Gerätevibrationen
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblu­tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut­zung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren ab­hängt: – Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin­gerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän­de tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb. Bei regelmäßiger, langandauernder Benut­zung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (zum Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp­fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

Gerät starten

Kraftstoffhahn öffnen
Gerätehaube öffnen.
Kraftstoffzufuhr öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen. Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Feststellbremse lösen.
Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Gerät nach vorne kippen.
6 DE
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Gerät kann ohne Antrieb bewegt wer-
den.
- 4
Page 7
Multifunktionshebel in mittlere Stellung
„Betriebsdrehzahl“ schieben, bei kalter oder nasser Witterung in Stellung „Choke“.
Hinweis: Das Gerät arbeitet nur in der Be­triebsstellung optimal. Motor starten. Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Multifunktionshebel von der Stellung „Choke“ in Stellung „Betriebsdrehzahl“ schieben.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen dre­hen sich.

Gerät fahren

KM 85/50 W G Adv
GEFAHR
Das Gerät kann vorwärts und rückwärts gleich schnell fahren. Darum Schubbügel für Rückwärtsfahrt behutsam nach hinten ziehen.

Kehrbetrieb

Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grob­schmutzklappe kann die Kehrwalze Steine oder Splitt nach vorne wegschleudern. Da­rauf achten, dass keine Personen, Tiere oder Gegenstände gefährdet werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches einkehren, dies kann zur Beschädigung der Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser­gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge­schwindigkeit den Gegebenheiten ange­passt werden.
Kehren mit angehobener Grobschmutzklappe
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Geträn­kedosen, muss die Grobschmutzklappe kurzzeitig angehoben werden. Grobschmutzklappe anheben: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen. Grobschmutzklappe absenken: Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen. Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter Grobschmutzklappe ist ein optimales Rei­nigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Feuchten oder nassen Boden kehren
Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
nen und eingehängt lassen.
Der Kehrgutbehälter geht ca. 8 cm auf. Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit geschützt.

Staubfilter abreinigen

Griff der Filterabreinigung mehrmals
hin- und herbewegen.

Kehrgutbehälter entleeren

Staubfilter abreinigen.Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
nen.
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei-
gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst. Vorwärts fahren Schubbügel nach vorne drücken. Rückwärts fahren
Schubbügel nach hinten ziehen.KM 85/50 W G
Vorwärts fahren Schubbügel nach vorne drücken.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm über­fahren:
Grobschmutzklappe anheben.Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren. Feststehende Hindernisse über 30 mm überfahren: Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Hebelarretierung lösen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Kehrwalze absenken
(Nur Adv-Variante)
Hebelarretierung lösen. Kehrwalze wird
abgesenkt.
Trockenen Boden kehren Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abstän­den entleert werden. Hinweis: Während des Betriebes sollte der Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab­gereinigt werden.
Verschluss aushängen.
Kehrgutbehälter herausziehen.Kehrgutbehälter entleeren.Kehrgutbehälter hineinschieben.Verschluss am Kehrgutbehälter ein-
hängen.
Verschluss schließen. Hinweis: Der Kehrgutbehälter ist mit Transportrollen ausgestattet.

Gerät ausschalten

Motor abstellen.
Multifunktionshebel in Stellung „0“ schieben.
Seitenbesen anheben.KM 85/50 W G Adv
Kehrwalze anheben.
Feststellbremse arretieren.
Kraftstoffhahn schließen
Gerätehaube öffnen.
- 5
7DE
Page 8
Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen. Gerätehaube schließen.

Transport

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.Kraftstofftank entleeren.Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern. Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern. KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Kehrwalze anheben. Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel 2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be Hinweis: Markierungen für Befestigungs­bereiche am Grundrahmen beachten (Ket­tensymbole).

Lagerung

GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.

Stilllegung

Hinweise in der Betriebsanleitung des Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte beachten: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.Feststellbremse arretieren.Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kraftstofftank entleeren.Motoröl wechseln.Zündkerze herausschrauben und ca.
KM 85/50 W G Adv
3
3 cm
Öl in die Zündkerzenbohrung ge­ben. Den Motor ohne Zündkerze mehr­fach durchdrehen. Zündkerze ein­schrauben.
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger­sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
KM 85/50 W G Adv
Kehrwalze anheben.
Seitenbesen anheben.Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.

Pflege und Wartung

Allgemeine Hinweise

– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicher­heitsvorschriften vertraut sind, durch­geführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits­überprüfung nach VDE 0701.

Reinigung

VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüssen oder anderer Schä­den).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.Gerät mit einem Lappen reinigen.Gerät mit Druckluft ausblasen.Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs­mittel verwenden.

Wartungsintervalle

Betriebsstundenzähler
(Nur Adv-Variante) Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden Hinweis: Bei einem neuen Motor ist nach
den ersten 5 Betriebsstunden ein Ölwech­sel erforderlich. Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.Luftfilter prüfen.Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen. Funktion aller Bedienelemente prüfen. Wartung alle 25 Betriebsstunden: Luftfilter reinigen. Wartung alle 50 Betriebsstunden:
Motorölwechsel durchführen.Luftfilter prüfen, bei starker Verschmut-
zung austauschen.
Zündkerze prüfen.Haubenkontaktschalter auf Funktion
prüfen. Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen und Antriebskette
prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten am Staubfilter prüfen.Funktion der Filterabreinigung prüfen.Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.Funktion der Kehrwalze und des Sei-
tenbesens prüfen.
Staubfilter reinigen. Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War­tungsarbeiten. Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei­ten bei Wartung durch den Kunden, müs­sen von einer qualifizierten Fachkraft aus­geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 5 Betriebsstunden: Erstinspektion durchführen. Wartung alle 50 Betriebsstunden Wartung alle 100 Betriebsstunden Wartung alle 500 Betriebsstunden Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah­ren, müssen während der Garantielaufzeit alle Service- und Wartungsarbeiten vom autorisierten Kärcher-Kundendienst ge­mäß Inspektionscheckliste durchgeführt werden.

Wartungsarbeiten

Vorbereitung: Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse arretieren.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger­sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abküh­len lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein. Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszuschalten.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.Prüfung des Motorölstands frühestens
5 Minuten nach Abstellen des Motors durchführen.
Gerätehaube öffnen.
8 DE
- 6
Page 9
Ölmessstab herausdrehen.Ölmessstab abwischen und eindrehen.Ölmessstab herausdrehen.Ölstand ablesen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Motoröl nachfüllen.
– Motor nicht über „MAX"-Markierung be-
füllen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.
Motoröl wechseln
Gefahr
Verbrennungsgefahr durch heißes Öl!
Motor abkühlen lassen.Gerätehaube öffnen.Ölmessstab herausdrehen.
Filterlamellen müssen in Richtung Ver-
schlussdeckel zeigen. Verschlussdeckel aufsetzen.
Zündkerze reinigen oder wechseln
Zündkerzenstecker abziehen.Zündkerze herausschrauben und reini-
gen. Gereinigte oder neue Zündkerze ein-
schrauben. Zündkerzenstecker aufstecken.
Kraftstofftank entleeren
Gerätehaube öffnen.Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
kann und durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt. Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein. KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei­gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Befestigungsschrauben links und
rechts herausdrehen.
Motoröl mit Ölwechselpumpe 6.491-
538 über den Öleinfüllstutzen absau­gen.
Motoröl in den Öleinfüllstutzen einfül-
len.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Ölmessstab wieder eindrehen.Mindestens 5 Minuten warten.Motorölstand prüfen.
Luftfilter wechseln
Kraftstoffschlauch vom Tank zum Kraft-
stoffhahn zusammenpressen. Schlauchschelle am Kraftstoffhahn lö-
sen.
Kraftstoffschlauch abziehen.Tankverschluss öffnen.Kraftstoffschlauch über einen geeigne-
ten Auffangbehälter halten und Kraft-
stoff ablaufen lassen. Ist der Tank leer, Kraftstoffschlauch
wieder auf den Stutzen am Kraftstoff-
hahn aufstecken und Schlauchschelle
anbringen.
Kehrwalze prüfen
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entnehmen.
Kehrwalze nach unten herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung Neue Kehrwalze einsetzen und befesti-
gen.
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal­ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Verschlussdeckel abnehmen.Filtereinsatz herausnehmen.Neuen Filtereinsatz einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn die Kehrwalze nicht mehr nachgestellt werden
- 7
Auf die richtige Lage der rechteckigen Klemmplatten achten. Sie müssen die Kehrwalze oben und unten überlappen.
9DE
Page 10
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein­gestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fah­ren, der erkennbar mit Staub oder Krei­de bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 30­40 mm breit ist.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr! Bei allen Arbeiten in diesem Bereich ist darauf zu achten, dass das Abgasrohr abgekühlt ist.
Kehrspiegelbreite einstellen:
KM 85/50 W G Adv
Hinweis: Ist der Kehrspiegel zu klein und der Bowdenzug bei abgesenkter Kehrwal­ze gespannt, muss der Bowdenzug nach­gestellt werden.
1 Drehknopf Drehknopf betätigen: – Im Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird
kleiner – Gegen Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird
größer Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergeb­nis sichtbar nachlässt. Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein. KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei-
gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben. Gerät nach vorne kippen.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn durch die Abnutzung der Borsten das Keh­rergebnis des Seitenbesens sichtbar nach­lässt.
Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Anhebung der Grobschmutzklappe einstellen
– Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
sich die Grobschmutzklappe nicht weit genug anheben lässt.
– Wenn das Kehrergebnis schlechter
wird, z.B. durch Verschleiß der Vorder­lippe, muss der Bowdenzug etwas nachgelassen werden.
Kontermutter lösen.Stellschraube verstellen.Kontermutter festschrauben.
Dichtleisten einstellen und auswechseln
Wenn das Kehrergebnis durch Verschleiß der Dichtleisten schlechter wird, müssen die Dichtleisten nachgestellt oder ausge­tauscht werden. Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf den Schubbügel gekippt wird, darf der Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt sein. KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei­gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.Kehrgutbehälter entnehmen.Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
Vordere Dichtleiste
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Kehrspiegel am Bowdenzug einstellen.Kehrspiegel prüfen.Kehrspiegelbreite einstellen:
KM 85/50 W G
Kontermutter lösen.
10 DE
- 8
Page 11
Dichtleiste durch Verschieben in den
Langlöchern nach unten nachstellen.
Befestigungsschrauben der Dichtleiste
anziehen.
Gerät aufrichten und eine kurze Stre-
cke nach vorne schieben.
Bodenabstand der Dichtleiste so ein-
stellen, dass sie sich mit einem Nach­lauf von 10-15 mm nach hinten umlegt.
Hinweis: Ist der Verstellbereich nicht mehr ausreichend, ist die Dichtleiste abgenützt und muss ersetzt werden.
Hintere Dichtleiste
Staubfilter auswechseln
WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehr­gutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Si­cherheitsvorschriften über den Umgang mit Feinstäuben beachten.
Feststellbremse arretieren.Kehrgutbehälter entnehmen.
Sicherungssplint der Rüttlerstange ent-
fernen. Stange herausziehen.

Zubehör

Seitenbesen 6.905-626.0
Mit Standardbeborstung für Innen- und Au­ßenflächen.
Seitenbesen, weich 6.906-132.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässefest.
Seitenbesen, hart 6.905-625.0
Zur Entfernung von fest haftendem Schmutz im Außenbereich, nässefest.
KM 85/50 W G
Standard-Kehrwalze 6.906-509.0
Verschleiß- und nässefest. Universalbe­borstung für Innen- und Außenreinigung.
KM 85/50 W G Adv
Kehrwalze, profi 6.906-508.0
Für den professionellen Einsatz, beson­ders verschleißfest.
Staubfilter 5.731-585.0
Flachfaltenfilter mindestens einmal jährlich auswechseln. Nässefest, waschbar. Filter­wirkung > 99,9%, entspricht der Kategorie C der ZH 1/487 des BIA.
Kehrgutbehälter entnehmen.Befestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste auswechseln.Befestigung der Dichtleiste anziehen.Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.Dichtleiste auswechseln.Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
Unterlage mit 1 - 2 mm Stärke unter-
schieben, um den Bodenabstand ein­zustellen.
Dichtleiste ausrichten.Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Schrauben herausdrehen.
Blechrahmen entfernen.Staubfilter auswechseln.
Hinweis: Beim Einbau des neuen Filters darauf achten, dass die Lamellen unbe­schädigt bleiben.
- 9
11DE
Page 12

Hilfe bei Störungen

Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Gerätehaube schließen
Haubenkontaktschalter prüfen Kraftstoff tanken Kraftstoffhahn öffnen. Zündkerze prüfen und reinigen, bei Bedarf auswechseln Stellung des Multifunktionshebels prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Motor läuft, aber Gerät fährt nicht Riemen, Reibrad und Kette kontrollieren
Adv-Variante: Schubbügelverriegelung lösen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät bleibt beim Befahren einer Steigung stehen
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubt Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbereich Seitenbesenabsenkung nachstellen
Seitenbesenanhebung funktioniert nicht

EG-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Kehrsaugmaschine Typ: 1.351-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG 2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewertungs­verfahren
2000/14/EG 2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90 Garantiert: 93
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln Kehrspiegel nachstellen Kehrwalze auswechseln Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen Kehrgutbehälter leeren Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Seitenbesen wechseln Seitenbesen absenken Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
12 DE
- 10
Page 13

Technische Daten

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Gerätedaten
Länge x Breite x Höhe mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Leergewicht kg 126 126 Fahr- und Kehrgeschwindigkeit km/h 4,5 4,5 Steigfähigkeit (max.) % 2 2 (18 mit Zusatzbremse
2.640-301.0) Kehrwalzen-Durchmesser mm 250 250 Seitenbesen-Durchmesser mm 410 410 Flächenleistung max. m Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 610 610 Arbeitsbreite mit Seitenbesen mm 850 850 Volumen des Kehrgutbehälters l 50 50 Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Typ -- Honda, 1-Zylinder-Viertakt
Hubraum cm Betriebsdrehzahl 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Leistung max. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Inhalt Kraftstofftank, Normalbenzin (bleifrei) l 0,9 0,9 Motoröl (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Zündkerze, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maximale Betriebsdauer pro Tankfüllung h 1,5 1,5
Filter- und Saugsystem
Filterfläche Feinstaubfilter m Verwendungskategorie Filter für nichtgesundheitsgefährdende
Stäube Nennunterdruck Saugsystem mbar 4 4 Nennvolumenstrom Saugsystem l/s 45 45
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40 Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L
pA
pA
+ Unsicherheit K
WA
WA
Gerätevibrationen Hand-Arm Vibrationswert m/s Unsicherheit K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, 1-Zylinder-Viertakt
GCV 160
3
2
160 160
2,3 2,3
GCV 160
-- L L
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
- 11
13DE
Page 14

Contents

Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 4
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Shutdown. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Maintenance and care . . . . . . . EN 6
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 10
EC Declaration of Conformity . EN 10
Technical specifications. . . . . . EN 11
– Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
– The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to use the appliance in hazardous loca­tions.

Suitable surfaces

– Asphalt – Industrial floor – Screed – Concrete – Paving stones

Function

– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using appro­priate collection systems.
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers. Before first start-up it is definitely neces­sary to read the safety indications no.
5.956-250!

Proper use

Use this appliance only as directed in these operating instructions. The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in proper working order and is operating safely prior to use. Otherwise, the appli­ance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as well as outdoor surfaces.
– The appliance is not intended for street
cleaning.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health. – The machine may not be modified. – The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions. – The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives. – The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).

Foreseeable misuse

– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine. – Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
The sweeper operates using the overthrow principle. – The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt and debris into the path of the roller brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (1) and the fil­tered clean air is drawn off by the suc­tion fan (2).

General notes

Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Read and adhere to the operating in-
structions and safety notes of the at­tachments affixed to the appliance.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto­ry safety and accident prevention regu­lations must be observed.

Accessories and Spare Parts

DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement of spare parts may only be carried out by authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.

Spare parts

– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Warns about immediate danger which can lead to severe injuries or death.
WARNING
Warns about possible danger which could lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation which can lead to light injuries or property damage.
14 EN
- 1
Page 15

Symbols on the machine

Risk of burns on account of hot surfaces!
Please do not sweep away any burning substances such as cigarettes, match sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or hurt at the belts, side-brush­es, containers, pushing han­dle.
Risk of injury on account of rotating roller brush. Open the appliance hood only when the engine has come to a halt.

Safety instructions

General notes

Your sales outlet should be informed about any transit damage noted when unpacking the product. – Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation. – In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Safety information concerning the
driving operation
Danger
Risk of injury! Danger of tipping if gradient is too high. – The gradient in the direction of travel
should not exceed 2%.
Adv model with additional brake 2.640-
301.0: The gradient in the direction of
travel should not exceed 18%. Danger of tipping on unstable ground. – Only use the machine on sound surfac-
es. Danger of tipping with excessive sideways tilt. – The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 2%.
Adv model with additional brake 2.640-
301.0: The gradient perpendicular to
the direction of travel should not exceed
18%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles. – The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance. – The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appli­ance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons who have not been instructed accord­ingly.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The operator may leave the appliance only when the engine has come to a stand­still, the appliance has been protected against accidental movement, and the emergency brake has been locked.
Safety information concerning the
combustion engine
Danger
Risk of injury!
Do not close the exhaust. Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the ex­haust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
– The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
Safety information concerning the
transport of the appliance
The engine is to be brought to a standstill and the appliance is to be fastened proper­ly during transportation. Refer to Chapter "Transport".

Open/ close device hood

DANGER
If the appliance hood is opened while the motor is running, the motor has to switch off. If the motor does not shut off, there is a defect on the hood contact switch. Inform customer service.
- 2
15EN
Page 16

Operating and Functional Elements

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Push handle 2 Lever for lowering and raising the bulk
waste flap 3 Waste container lock 4 Dust filter 5 Waste container 6 Drive wheels 7 Air filter 8 Spark plug 9 Petrol engine 10 Oil dipstick 11 Tank lid 12 Bulk waste flap 13 Roller brush 14 Steering roller with fixed position brake 15 Side brushes 16 Cover 17 Filter cleaning for dust filter 18 Pushing handle lock
(only Adv model)

Operating field

1 Starter rope 2 Raise/lower roller brush
(only Adv model)
3 Operating hour counter
(only Adv model) 4 Raise/lower side-brushes 5 Multifunctional lever
10
Multifunctional lever
1 Choke (cold start) 2 Operating speed 3 Motor off

Colour coding

– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
16 EN
- 3
Page 17

Open/ close device hood

DANGER
If the appliance hood is opened while the motor is running, the motor has to switch off. If the motor does not shut off, there is a defect on the hood contact switch. Inform customer service.
Open the device hood.
Secure the appliance hood to the hood
support to prevent it from closing.

Before Startup

Unloading tips

DANGER
Risk of injury and damage! Do not use a forklift to unload the appliance. Observe the weight of the appliance when you load it!
Net weight (transport weight) 126 kg
Unloading
Remove the cardboard.Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from the pallette by hand.
Release parking brake.

Install side brush

Note: If the appliance is tilted backwards
onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway. KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counter­clockwise; lock is unlocked.
Close fuel cock. Remove the waste container.Push appliance to the back onto the
push handle.

Start up

General notes

DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior to removing the waste container.
Note: Only operate while the appliance hood is closed. The appliance is equipped with a hood contact switch to protect the operator. The motor starts up only when the appliance hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.

Refuelling

Danger
Risk of explosion! – Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual. – Do not refuel the machine in enclosed
spaces. – Smoking and naked flames are strictly
prohibited. – Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off engine.Open the device hood.Open fuel filler cap.Use "regular unleaded petrol".Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle. Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap. Close cover. Note: The contents of the tank are suffi­cient to operate the machine for about 1.5 hours.

Inspection and maintenance work

Check engine oil level.Check and ensure proper fitting of the
spark plug.
Check the fuel level in the tank.Check side brush.Check roller brush.Shake off dust filter.Empty waste container.
Note: For description, see section on Care and maintenance.

Operation

DANGER
Ensure that there is adequate ventilation or provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance in closed rooms (risk of poisoning).

Safety information about appliances

Danger
Long hours of using the appliance can cause circulation problems in the hands on account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid operation time, since this depends on sev­eral factors: – Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands. – A firm grip impedes blood circulation. – Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses. In case of regular, long-term operation of the device and in case of repeated occur­rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin­gers) please consult a physician.

Starting the machine

Open fuel cock
Open the device hood.
Open the fuel supply.
Turn the rotating knob parallel to the
hose of the fuel tap. Close cover.
Turning on the Appliance
Release parking brake.
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.
Appliance can be moved without drive.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Tilt the appliance forward.
- 4
Slide the multifunctional lever into the
center position "Operation speed"; if the
17EN
Page 18
weather is cold or wet, move it to the "Choke“ position.
Note: The appliance works best while in the operating position. Start the motor. Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.Once the motor runs, release the starter
rope. Move the multifunctional lever from the "Choke" into the "Operating speed" position.
Note: The roller brush and the side brush will rotate.

Drive the machine

KM 85/50 W G Adv
DANGER
The appliance can drive forward and in re­verse at the same speed. Therefore gently pull back the push handle when travelling in reverse.

Sweeping mode

Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open, stones or gravel may be flung forwards by the roller brush. Make sure that this does not endanger persons, animals or objects.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or similar objects as this may damage the sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re­sult, the driving speed should be adjusted to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised Note: The bulk waste flap must be raised
briefly to sweep up larger items (up to 50 mm high), e.g. soft drink cans. Raising bulk waste flap: Pull the lever for raising the bulk waste
flap. Lowering the bulk waste flap: Release the lever for raising the bulk
waste flap. Note: An optimum cleaning result can only be achieved if the bulk waste flap has been lowered completely.
Sweeping with side brushes
Sweeping damp or wet floors
Open the waste container lock and let it
hang in. The waste container will open by approx. 8 cm.
Note: This protects the filter from moisture.

Cleaning the dust filter

Move the handle of the filter dedusting
back and forth a few times.

Emptying waste container

Shake off dust filter.Open the waste container lock.
Turn the push handle lock counter-
clockwise; lock is unlocked. Drive forward Push the pushing handle to the front. Reverse drive
Pull the push handle backwards.KM 85/50 W G
Drive forward Push the pushing handle to the front.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30 mm high or less:
Raise bulk waste flap.Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are more than 30 mm high: Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Loosen the lever lock. The side-brush-
es will be lowered.
Lower roller brush
(only Adv model)
Release locking device. Roller brush is
lowered.
Sweeping dry floors Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals. Note: During operation, the dust filter should be shaken off and cleaned at regu­lar intervals.
Hang out the lock.
Pull out the waste container. Empty waste container.Push in the waste container. Hang in the waste container lock. Close the lock.
Note: The waste container is equipped with transport rollers.

Turn off the appliance

Switch off engine. Push the multifunctional lever into "0"
position.
The side-brushes lift up.
KM 85/50 W G Adv Raise roller brush.
Lock parking brake.
Close fuel cock
Open the device hood.Close the fuel supply.
18 EN
- 5
Page 19
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap. Close cover.

Transport

DANGER
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
Switch off engine.Lock parking brake.Empty fuel tank. Secure the wheels of the machine with
wheel chocks. Secure the machine with tensioning
straps or cables. KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.
Raise roller brush. When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle 2 Fastening area under the device hood Note:Observe markings for fixing points on base frame (chain symbols).

Storage

DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.

Shutdown

Follow operating instructions of the en­gine manufacturer!
If the sweeper is going to be out of service for a longer time period, observe the follow­ing points:
Park the sweeper on an even surface.Switch off engine.Lock parking brake.Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Empty fuel tank. Change engine oil.Unscrew spark plugs and pour approx.
KM 85/50 W G Adv
KM 85/50 W G Adv
The side-brushes lift up.
3
3 cm
of oil into the spark plug holes. Crank the engine several times before replacing the spark plug. Screw in the spark plug.
Turn the push handle lock clockwise; lock is locked.
Raise roller brush.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.

Maintenance and care

General notes

– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out­lets or experts in this field who are famil­iar with the respective safety regula­tions.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec­tions according to VDE 0701.

Cleaning

CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance with a water hose or high-pressure water jet (danger of short circuits or other dam­age).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protec­tive goggles.
Open the device hood.Clean machine with a cloth.Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter­gent.
Note: Do not use aggressive cleaning agents.

Maintenance intervals

Operating hour counter
(only Adv model) Note: The elapsed-time counter shows the timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer Note: With a new motor, the oil must be
changed after the first 5 operating hours. Daily maintenance:
Check engine oil level.Check air filter.Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements. Maintenance to be carried out every 25 op­erating hours: Clean air filter. Maintenance to be carried out every 50 op­erating hours:
Perform a motor oil change.Check air filter, replace if extremely
dirty.
Check spark plug.Check function of hood contact switch.Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts and drive
chain. Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check sealing strips at the dust filter.
Check functioning of the filter cleaning
system.
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Check the function of the sweeping roll-
er and the side brushes.
Clean the dust filter. Note: For description, see section on Main­tenance work. Note: Where maintenance is carried out by the customer, all service and maintenance work must be undertaken by a qualified specialist. If required, a specialised Kärch­er dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 5 oper­ating hours: Carry out initial inspection. Maintenance to be carried out every 50 op­erating hours Maintenance to be carried out every 100 operating hours Maintenance to be carried out every 500 operating hours Note: In order to safeguard warranty claims, all service and maintenance work during the warranty period must be carried out by the authorised Kärcher Customer Service in accordance with the mainte­nance booklet.

Maintenance Works

Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Lock parking brake.KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock clockwise; lock is locked.
General notes on safety
DANGER
Risk of injury! The engine requires approx. 3-4 seconds to come to a standstill once it has been switched off. During this time, stay well clear of the working area.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any mainte­nance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note: If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway. Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance tasks or replacing parts.
Check engine oil level and top up, if required
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the engine oil fill level.
Open the device hood.
- 6
19EN
Page 20
Unscrew and withdraw oil dipstick.Wipe off oil dipstick and screw it in.Unscrew and withdraw oil dipstick.Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking. – Do not fill oil above the "MAX" marking. Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.Open the device hood.Unscrew and withdraw oil dipstick.
Clean or replace the spark plug
Remove spark-plug connector.Unscrew and clean spark plug.Screw in cleaned or new spark plug.Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Open the device hood.Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to the fuel tap.
Close fuel cock. Remove the waste container.Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew left and right locking screws.
Remove the sweeping roll downwards.
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump. Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.Wait at least 5 minutes.Check engine oil level.
Change the air filter
Remove covering lid.Take out the filter inlay.Insert a new filter insert.
The filter lamella must point into the di-
rection of the locking cap.
Attach the locking cap.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.Remove the fuel hose.Open fuel filler cap.Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and in­stall the hose clamp.
Checking roller brush
Lock parking brake.Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if the brush roller can no longer be adjusted and a visible deterio­ration in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note: If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway. KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counter­clockwise; lock is unlocked.
Installation position of roller brush in direc­tion of travel Insert new sweep roller and fasten it. Note: When installing the new roller brush, ensure correct positioning of the bristle as­sembly.
Make sure that the right angled clamping plates are in proper position. They should overlap the sweeping cylinder from above and below. Note: Once the new roller brush has been installed, the sweeping track must readjust­ed.
20 EN
- 7
Page 21
Check and adjust roller brush sweeping track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds. Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even rectangular shape which is between 30 and 40 mm wide.
DANGER
Risk of burns! With all work in this area, you must make sure that the exhaust pipe is cooled off.
Adjusting the sweeping track:
KM 85/50 W G Adv Note: If the sweeping track is too small and the Bowden cable is tensioned when the roller brush is lowered, the Bowden cable must be adjusted.
1 Rotary knob Turn the rotary knob: – In clock-wise direction: Sweeping track
becomes smaller
– Anti-clockwise direction: Sweeping
track becomes bigger
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deteriora­tion in sweeping performance caused by bristle wear is evident. Note: If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway. KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counter­clockwise; lock is unlocked.
Close fuel cock. Remove the waste container.Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Tilt the appliance forward.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterio­ration in sweeping performance caused by side-brush is evident.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide enough.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results be­come poorer, for e.g. due to the wearing of the front lip.
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips
If the sweeping results degrade due to the wear of the sealing strips, the sealing strips must be readjusted or replaced. Note: If the appliance is tilted backwards onto the push handle, the fuel tank must not be filled more than halfway. KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counter­clockwise; lock is unlocked.
Close fuel cock. Remove the waste container.Push appliance to the back onto the
push handle.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust sweeping track on Bowden ca-
ble.
Check sweeping mirror.Adjusting the sweeping track:
KM 85/50 W G
Loosen counter-nut.Adjust the adjustment screw. Tighten the counter-nut.
- 8
Readjust the sealing strips pushing
them downward into the slot.
Tighten the fastening screws of the sealing strip.
21EN
Page 22
Prepare the appliance and move it a
small distance forwards.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 10 and 15 mm. Note: If the setting range is not sufficient, the sealing strip is worn off and should be replaced.
Rear sealing strip
Replacing dust filter
WARNING
Empty waste container before replacing dust filter. Wear a dust mask when working around the dust filter. Observe safety regu­lations on the handling of fine particulate material.
Lock parking brake.Remove the waste container.
Remove the securing splint of the vibra-
tor bar.
Pull out the bar.

Accessories

Side brushes 6.905-626.0
With standard bristles for indoor and out­door areas.
Side-brushes, soft 6.906-132.0
For fine dust on inside surfaces; wetness resistant.
Hard side-brushes 6.905-625.0
For removing stubborn dirt in the external area; resistant to moisture.
KM 85/50 W G
Standard sweep roller 6.906-509.0
Resistant of wear and moisture. Universal bristles for inside and outside cleaning.
KM 85/50 W G Adv
Roller brush, pro 6.906-508.0
For professional applications, especially safe against wear and tear.
Dust filter 5.731-585.0
Replace the flat-fold filter at least once a year. Resistant to moisture, washable Fil­ter effect > 99,9%, corresponds to catego­ry C of ZH 1/487 of BIA.
Remove the waste container.Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Replace the sealing strip. Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Replace the sealing strip. Screw on new sealing strip without fully
tightening it. To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of between 1 and
2 mm under the sealing strip.
Adjust sealing strip.Tighten the fastening of the sealing
strip.
Unscrew the screws.
Remove the tin frame. Replace the dust filter.
Note: Make sure when installing the new filter that the fins are not damaged.
22 EN
- 9
Page 23

Troubleshooting

Fault Remedy
Appliance cannot be started Close appliance hood
Check the hood contact switches Refuel Open fuel cock Check and clean spark plug, replace if necessary. Check setting of multifunctional lever Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is not moving
Device comes to halt while climbing a slope
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machine Check function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not func­tion
Check belt, friction wheel and chain. Adv model: Release push handle lock Inform Kärcher Customer Service. Drive over a path with lesser slope Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap Check belts for tension and functioning; replace, if required Adjust roller mirror Replacing roller brush Inform Kärcher Customer Service.
Check dust filter, clean or replace Empty waste container Replace sealing profile at the waste container Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush Lower the side brushes Check the drive belt of the side brush Inform Kärcher Customer Service. Check Bowden cable of the side-brush raising Inform Kärcher Customer Service.

EC Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Vacuum sweeper Type: 1.351-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC 2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC 2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90 Guaranteed: 93
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
- 10
23EN
Page 24

Technical specifications

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Machine data
Length x width x height mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Unladen weight kg 126 126 Driving and sweeping speed km/h 4,5 4,5 Climbing capability (max.) % 2 2 (18 with additional brake
2.640-301.0) Roller brush diameter mm 250 250 Side brush diameter mm 410 410 Surface area, max. m Working width without side brushes mm 610 610 Working width with side-brush mm 850 850 Volume of waste container l 50 50 Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Engine
Type -- Honda, 1 cyl., four-stroke
Cylinder capacity cm Operating speed 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Max. power kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l 0,9 0,9 Motor oil (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Spark plug, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maximum operating time per tank filling h 1,5 1,5
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filter m Category of use – filter for non-hazardous dust -- L L Nominal vacuum, suction system mbar 4 4 Nominal volume flow, suction system l/s 45 45
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40 Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L
pA
+ Uncertainty K
WA
WA
Machine vibrations Hand-arm vibration value m/s Uncertainty K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, 1 cyl., four-stroke
GCV 160
3
2
160 160
2,3 2,3
GCV 160
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
24 EN
- 11
Page 25

Contenu

Contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . . FR 2
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Avant la mise en service . . . . . FR 4
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 4
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 4
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Entretien et maintenance. . . . . FR 6
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Assistance en cas de panne . . FR 11 Déclaration de conformité CE . FR 11 Caractéristiques techniques . . FR 12
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire. Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les consignes de sécurité N° 5.956-250 !

Utilisation conforme

L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service. Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa­reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté­rieur et en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam­mables de la machine (risque d'explo­sion ou d'incendie).

Mauvaise utilisation prévisible

– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni d'acides ou de solvants non dilués ! Il s'agit notamment de substances telles que l'essence, les diluants pour pein­tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant avec l'air aspiré, risqueraient de pro­duire des vapeurs ou des mélanges, ou de substances telles que l'acétone, les acides ou les solvants non dilués, qui pourraient altérer les matériaux consti­tutifs de l'appareil.
– Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi­nium, magnésium, zinc) ; elles forment des gaz explosifs en combinaison avec des détergents alcalins et acides.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa­reil dans des pièces présentant des risques d’explosion.

Revêtements appropriés

– Asphalte – Sol industriel – Chape coulée – Béton – Pavé

Fonction

La balayeuse fonctionne selon le principe du balayage par soulèvement et projection. – Le balai latéral (3) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et achemine les déchets dans la zone d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à pous­sières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à pous­sières (1) et l'air filtré est aspiré par l'as­pirateur (2).

Consignes générales

Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Lire et respecter les instructions de ser-
vice et les consignes de sécurité des dispositifs de travail placés sur l'appa­reil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.

Accessoires et pièces de rechange

DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service après-vente agréé est habilité à effectuer des réparations ou à monter des pièces de rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recy­clage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être ap­portés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'environ­nement. Pour cette raison, utili­ser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les ap­pareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Pièces de rechange

– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garan­tissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu Service du site www.kaercher.com.
- 1
25FR
Page 26
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installation!
Ne pas balayer d'objets en feu ou brûlants, comme par.ex. des cigarettes, des allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de coupure à la courroie, au balai latéral, au réservoir, à l'étrier de poussée.
Risque de blessure par les pièces en rotation. Ouvrir le capot seulement lorsque le moteur est à l'arrêt.

Consignes de sécurité

Consignes générales

Contacter le revendeur en cas de constata­tion d'une avarie de transport lors du débal­lage de l'appareil. – Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de prendre en considération les consignes générales de sécurité et de prévention contre les accidents imposées par la loi.
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Danger
Risque de blessure ! Risque de basculement en cas de pente trop forte. – Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 2%. Variante Adv avec frein supplémentaire
2.640-301.0 : Dans le sens de la marche, ne pas monter des pentes su-
périeures à 18%. Risque de basculement en cas de sol ins­table.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés. Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. – N'empruntez aucune pente supérieure
à 2% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Variante Adv avec frein supplémentaire
2.640-301.0 : N'empruntez aucune
pente supérieure à 18% dans le sens
perpendiculaire au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles. – L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appa-
reil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en-
fants. – L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation. – Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil. L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
quitter l'appareil que lorsque le moteur
est arrêté, l'appareil assuré contre des
mouvements involontaires et le frein de
stationnement actionné.
Consignes de sécurité relatives au
moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
Le quatrième trou ne peut être fermé.Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brû-
lure). – Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure). – Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une éva-
cuation des gazes résiduels (danger
d'intoxication). – Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés. – Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps. – La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant
vide.
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Au transport, le moteur de l'appareil doit être arrêté et l'appareil doit être bien fixé. Cf. chapitre « Transport ».

Ouvrir/fermer le capot de l'appareil

DANGER
Si le capot de la machine est ouvert alors que le moteur tourne, le moteur doit être
coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le contacteur capot est défectueux. Informer le service après-vente.
26 FR
- 2
Page 27

Eléments de commande et de fonction

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Guidon de poussée 2 Levier pour abaisser et lever la trappe à
gros déchets 3 Fermeture du bac à poussières 4 Filtre à poussières 5 Bac à poussières 6 Roues d'entraînement 7 Filtre d'air 8 Bougie d'allumage 9 Moteur à essence 10 Jauge d'huile 11 Verrouillage du réservoir 12 Trappe à gros déchets 13 Brosse rotative 14 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement 15 Balai latéral 16 Capot 17 Nettoyage pour le filtre à poussières 18 Verrouillage du guidon de poussée
(uniquement variante Adv)

Zone de commande

1 Câble de démarrage 2 Relever/abaisser la brosse rotative
(uniquement variante Adv)
3 Compteur d'heures de service
(uniquement variante Adv) 4 Relever/ abaisser le balai latéral 5 Levier multifonction
10
Levier multifonction
1 Starter (démarrage à froid) 2 Nombre de tours normal 3 Moteur hors de service

Repérage de couleur

– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris clair.
- 3
27FR
Page 28

Ouvrir/fermer le capot de l'appareil

DANGER
Si le capot de la machine est ouvert alors que le moteur tourne, le moteur doit être coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le contacteur capot est défectueux. Informer le service après-vente.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fixer le capot avec le support de capot
pour l'empêcher de tomber.

Avant la mise en service

Consignes de déchargement

DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Ne pas utiliser de chariot élévateur pour décharger l'appareil. Respecter le poids de l'appareil lors du transport !
Poids à vide (poids de trans­port)
Déchargement de la machine
Retirer le carton.Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette à la main.
Desserrer le frein.

Monter les balais latéraux

Remarque : Le réservoir doit être au maxi-
mum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de pous­sée. KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de pousser dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre, le verrouil­lage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Verser l'appareil en avant.
126 kg

Mise en service

Consignes générales

DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : mise en service uniquement avec le capot fermé. L'appareil est équipé d'un contacteur de capot pour protéger l'opérateur. Le moteur ne tourne que lorsque le capot de l'appareil est fermé. Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.

Faire le plein

Danger
Risque d'explosion ! – Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion. – Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés. – Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets. – Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Couper le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil.Ouvrir le réservoir de carburant.Remplir d'"essence normale sans
plomb". Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage. Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu-
rant. Fermer le capot. Remarque : le contenu du réservoir est suffisant pour une utilisation de 1,5 heures environ de l'appareil.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Vérifier le niveau d'huile.Contrôler si le flexible d'aspiration est
bien fixé. Contrôler la quantité de carburant dans
le réservoir.
Contrôler les balais latéraux.Vérifier la brosse rotative.Nettoyer le filtre à poussières.Vider le bac à poussières.
Remarque :voir la description au chapitre Entretien et maintenance.

Fonctionnement

DANGER
Pour une utilisation de l'appareil dans des locaux fermés, il doit être garanti une venti­lation suffisante et une évacuation des gazes résiduels (danger d'intoxication).
Consignes de sécurité relative aux
vibrations de l'appareil
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa­tion plus long de l'appareil peut amenée aux troubles de l'irrigation sanguine dans les mains.
Il est impossible de définir une durée d'uti­lisation universelle. Celle-ci dépend en ef­fet de plusieurs facteurs d'influence : – Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu. En cas d'utilisation régulière et de longue durée de l'appareil et en cas d'apparition répétée des symptômes caractéristiques (par exemple, une sensation de picotement dans les doigts, les doigts froids), nous re­commandons de consulter un médecin.

Démarrage de la machine

Ouverture du robinet de carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage le long
du robinet de carburant. Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Desserrer le frein.
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.
L'appareil peut être déplacé sans en-
traînement.
28 FR
- 4
Page 29
Placer le levier multifonction en position
moyenne "Nombre de tours normal", par temps froid ou humide, en position "Choke".
Remarque : l'appareil ne travaille de ma­nière optimale qu'en position de travail. Lancer le moteur. Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résis­tance.
Tirer puissamment le câble de démar-
rage.
Si le moteur tourne, relâchez le câble
de démarrage. Passer le levier multi­fonction de la position "Choke" en posi­tion "Position de travail".
Remarque : La brosse rotative et le balai latéral tournent.

Déplacer la balayeuse

KM 85/50 W G Adv
DANGER
L'appareil peut rouler aussi vite en avant qu'en arrière. Pour cette raison, tirer le gui­don de poussée avec précaution vers l'ar­rière.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30 mm de hauteur : Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.

Balayage

Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à gros déchets est ouverte, la brosse rotative peut projeter des pierres ou des graviers vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger aucune personne, animal ou objet.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de fer ou autres matériaux risquant de détério­rer le mécanisme de balayage.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule aux conditions locales pour obtenir un ré­sultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets relevée
Remarque : la trappe à gros déchets doit
être brièvement relevée pour permettre l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 50 mm de hauteur, comme les canettes de boissons. Relever la trappe à gros déchets : Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets. Abaisser la trappe à gros déchets : Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets. Remarque :pour obtenir un résultat de net­toyage optimal, la trappe à gros déchets doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Balayage de sols secs Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse. Remarque : le filtre à poussières doit être nettoyé régulièrement pendant l'utilisation de la balayeuse.
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le verrou du bac à poussières et
le laisser accroché. Le bac à poussières s'ouvre de 3“ (8 cm) environ. Remarque : le filtre est ainsi protégé de l'humidité.

Nettoyer le filtre à poussières

Déplacer plusieurs fois d'avant en ar-
rière la poignée du nettoyage de filtre.

Vider le bac à poussières

Nettoyer le filtre à poussières.Ouvrir la fermeture du bac à pous-
sières.
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre, le verrouil-
lage est desserré. Avancer Pousser le guidon de poussée vers
l'avant. Reculer
Tirer le guidon de poussée en arrière.KM 85/50 W G
Avancer Pousser le guidon de poussée vers
l'avant.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Desserrer le blocage du levier. Le balai
latéral est abaissé.
Abaisser la brosse rotative
(uniquement variante Adv)
Desserrer le blocage du levier. La
brosse rotative est abaissée.
- 5
Décrocher la fermeture.
Retirer le bac à poussières.Vider le bac à poussières.Insérer le bac à poussières.Accrocher la fermeture au bac à pous-
sières.
Fermer la fermeture.
Remarque :
équipé de roulettes de transport.
Le collecteur de balayures est
29FR
Page 30

Mise hors service de l'appareil

Couper le moteur. Placer le levier multifonction en position
"0".
Lever les balais latéraux.KM 85/50 W G Adv
Remonter la brosse. Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant. Fermer le capot.

Transport

DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.Vider le réservoir de carburant.Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues. Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes. KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.
Remonter la brosse. Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée 2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil Remarque : respecter les repères (symbo­lisés par des chaînes) pratiqués sur le châssis pour la fixation.

Entreposage

DANGER
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.

Remisage

Respecter des consignes dans le mode d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la machine doit rester inutilisée pendant un certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.Serrer le frein de stationnement.Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Vider le réservoir de carburant.Changer l'huile du moteur.Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm bougie d'allumage. Tourner le moteur plusieurs fois sans la bougie. Revisser la bougie d'allumage.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de pousser dans le sens des aiguilles d'une montre, le verrouillage est ver­rouillé.
KM 85/50 W G Adv
Remonter la brosse.
Lever les balais latéraux.Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
3
d'huile dans l'alésage de

Entretien et maintenance

Consignes générales

– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as­sistances au client autorisés ou par des spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir effectués une révision de protection se­lon VDE 0701.

Nettoyage

PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou au jet haute pression (Danger de court-cir­cuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.Essuyer le véhicule avec un chiffon.Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent agressif.

Fréquence de maintenance

Compteur d'heures de service
(uniquement variante Adv) Remarque : le compteur d'heures de ser­vice indique l'échéance des périodicités de maintenance.
Maintenance par le client Remarque : une vidange d'huile est né-
cessaire au bout de 5 heures de service pour un moteur neuf. Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.Vérifier le filtre à air.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé­rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande. Maintenance toutes les 25 heures de service : Nettoyer le filtre à air. Maintenance toutes les 50 heures de service :
Effectuer la vidange d'huile moteur.Contrôler le filtre à air, en cas de fort en-
crassement, le remplacer.
Vérifier les bougies d'allumage.Contrôler le fonctionnement du contac-
teur de capot. Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies et de la chaîne d'en-
traînement. Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles. Contrôler les baguettes d'étanchéité
sur le filtre à poussières. Vérifier le fonctionnement du nettoyage
de filtre. Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba-
layage. Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative. Contrôle du fonctionnement de la
brosse rotative et du balai latéral. Nettoyer le filtre à poussières. Remarque : pour la description, voir le chapitre Travaux de maintenance. Remarque : tous les travaux d'entretien et de maintenance devant être faits par le client doivent être effectués par une per­sonne qualifiée. Il est possible à tout mo­ment de faire appel à un spécialiste Kär­cher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 5 heures de service : Effectuer la première inspection. Maintenance toutes les 50 heures de service : Maintenance toutes les 100 heures de service : Maintenance toutes les 500 heures de service : Remarque : pour éviter de perdre le béné­fice de la garantie, veuillez confier au ser­vice après-vente Kärcher agréé tous les travaux de maintenance et d'entretien pen­dant la durée de la garantie.

Travaux de maintenance

Préparation : Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Serrer le frein de stationnement.KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.
30 FR
- 6
Page 31
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessure ! Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se­condes après l'arrêt. Ne pas s'approcher de la zone de travail pendant ce laps de temps.
– Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappe­ment.
Remarque : Le réservoir doit être au maxi­mum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de pous­sée. Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de chan­ger des pièces, la machine doit être mise hors tension.
Vérification du niveau d'huile moteur et rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
lures de remplissage.
Types d'huile : voir Caractéristiques techniques
Revisser la jauge d'huile.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à air
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de
carburant. Détacher le collier de serrage du robi-
net de carburant.
Retirer le flexible de carburant.Ouvrir le réservoir de carburant.Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté et
laisser s'écouler le carburant Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts
du robinet de carburant et le positionner
avec le collier de serrage.
Contrôler la brosse rotative
Serrer le frein de stationnement.Retirer la poubelle.
Dévisser la jauge d'huile.Essuyer la jauge puis revisser.Dévisser la jauge d'huile.Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
lures de remplissage.
Types d'huile : voir Caractéristiques techniques
Revisser la jauge d'huile.Attendre au moins 5 minutes.Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.Ouvrir le capot de l'appareil.Dévisser la jauge d'huile.
Retirer le couvercle de fermeture.Enlever l'élément filtrant.Insérer le nouvel élément filtrant.
Les lamelles du filtre doivent être posi­tionnées en direction du couvercle de fermeture.
Placer le couvercle de fermeture.
Nettoyer ou changer la bougie
Ôter les fiches des bougies.Dévisser les bougies et les nettoyer.Revisser les bougies nettoyées ou
neuves.
Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra­vers du robinet de carburant.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Le changement est nécessaire lorsque la brosse rotative ne peut plus être réglée et que l'usure des crins de brosse réduit visi­blement le résultat du balayage. Remarque : Le réservoir doit être au maxi­mum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de pous­sée. KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouil-
lage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
- 7
31FR
Page 32
Dévisser les vis de fixation gauche et
droite.
Retirer la brosse rotative par le bas.
Positionner la brosse rotative dans le sens de la marche. Mettre en place et fixer une nouvelle
brosse rotative.
Remarque : veiller au bon positionnement de la brosse lors du montage d'une nou­velle brosse rotative.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, vi­siblement recouvert de poussière ou de craie.
Serrer le frein de stationnement.Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rec­tangle régulier d'une largeur de 30 à 40 mm.
DANGER
Risque de brûlures ! Veiller pour les tra­vaux dans cette zone que le tuyau d'échap­pement ait refroidi.
Régler la largeur de la trace de
balayage :
KM 85/50 W G Adv
Remarque : Si la trace de balayage est trop petite et le câble Bowden tendu avec la brosse rotative abaissée, le câble Bowden doit être retendu.
Régler la largeur de la trace de
balayage :
KM 85/50 W G
1 Bouton de réglage Actionner le bouton de réglage : – Dans le sens des aiguilles d'une montre
: la trace de balayage devient plus
étroite – En sens inverse des aiguilles d'une
montre: la trace de balayage gagne en
largeur Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins. Remarque : Le réservoir doit être au maxi­mum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de pous­sée. KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouil-
lage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
Veiller que les plaques de serrage rectan­gulaires soient dans la position correcte. Elles doivent chevaucher la brosse rotative en haut et en bas. Remarque : Après le montage de la nou­velle brosse rotative, il convient de régler de nouveau la trace de balayage.
Régler la trace sur le câble Bowden.Contrôler la surface de balayage.
32 FR
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous. Verser l'appareil en avant.
- 8
Page 33
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage lorsque le nettoyage devient moins efficace à cause de l'usure des crins.
Baguette d'étanchéité avant
Baguettes d'étanchéité latérales
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Régler le levage de la trappe à gros déchets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être suffisamment levée.
– Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le câble Bowden doit être légèrement re­lâché.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité en la déca-
lant vers le bas dans les trous oblongs.
Serrer les vis de fixation de la barre
d'étanchéité.
Redresser l'appareil et le pousser vers
l'avant sur une courte distance.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.Visser la nouvelle baguette sans la ser-
rer. Insérer une cale d'épaisseur de 1-2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procé­der au remplacement du filtre. Porter un masque de protection pour effectuer des travaux de maintenance sur le système de filtration. Respecter les consignes de sécu­rité concernant la manipulation de fines poussières.
Serrer le frein de stationnement.Retirer la poubelle.
Desserrer le contre-écrouRégler la vis de réglage.Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes d'étanchéité
Si le résultat du balayage perd en qualité du fait de l'usure des baguettes d'étanchéi­té, celles-ci doivent être réglées ou rempla­cées. Remarque : Le réservoir doit être au maxi­mum à demi rempli lorsque l'appareil est basculé vers l'arrière sur le guidon de pous­sée. KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de pousser dans le sens inverse à celui des aiguilles d'une montre, le verrouil­lage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.Retirer la poubelle.Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 10 à15 mm.
Remarque : Si la plage de réglage n'est plus suffisante, la baguette d'étanchéité est usée et doit être remplacée.
Baguette d'étanchéité arrière
Retirer la poubelle.Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Retirer la goupille fendue de protection
de la barre de vibreur.
Sortir la barre.
Dévisser les vis.
- 9
33FR
Page 34
Enlever le châssis de tôle.Remplacer le filtre à poussières.
Remarque : lors du montage du nouveau filtre, veiller à ne pas endommager les la­melles.

Accessoires

Balai latéral 6.905-626.0
Avec crins standard pour les surfaces inté­rieures et extérieures.
Balais latéraux, mous 6.906-132.0
Pour la poussière fine sur les surfaces in­térieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs 6.905-625.0
Pour retirer les salissures adhérant forte­ment en extérieur, résistante à l'humidité.
KM 85/50 W G
Brosse rotative stan­dard
Résistante à l’usure et à l'humidité Crin universel pour le nettoyage intérieur et ex­térieur.
KM 85/50 W G Adv
Brosse rotative, pro­fessionnelle
Pour une utilisation professionnelle, parti­culièrement résistante à l'usure.
Filtre à poussières 5.731-585.0
Remplacer le filtre à plis plats au moins une fois par an. Résistant à l'eau, lavable. Efficacité du filtre > 99,9%, correspond à la catégorie C du ZH 1/487 du BIA.
6.906-509.0
6.906-508.0
34 FR
- 10
Page 35

Assistance en cas de panne

Panne Remède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Le moteur tourne mais le véhicule reste sur place
L'appareil s'arrête lors de déplace­ment sur une montée
Le balayage n'est pas effectif Vérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'ap­pareil
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne fonctionne pas

Déclaration de conformité CE

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit: Machine à aspiration inver-
sée
Type: 1.351-xxx
Fermer le capot. Contrôler le contacteur de capot Faire le plein de carburant Ouverture du robinet de carburant Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer. Contrôler la position du levier multifonction Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler la courroie, la roue de friction et la chaîne Variante Adv : Desserrer le verrouiller de guidon de poussée Contacter le service après-vente Kärcher Prendre un chemin avec une pente moins abrupte Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer Régler la trace de balayage Changer la brosse rotative Contacter le service après-vente Kärcher Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger Vider le bac à poussières Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Régler l'abaissement du balai latéral Changer les balais latéraux Abaisser les balayeuses latérales. Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale Contacter le service après-vente Kärcher Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux Contacter le service après-vente Kärcher
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Head of Approbation
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformi­té
2000/14/CE 2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90 Garanti: 93
Winnenden, 2010/03/01
- 11
35FR
Page 36

Caractéristiques techniques

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteur mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Poids à vide kg 126 126 Vitesse de conduite et de balayage km/h 4,5 4,5 Pente (max.) % 2 2 (18 avec frein supplémen-
taire 2.640-301.0) Diamètre de la brosse rotative mm 250 250 Diamètre des balais latéraux mm 410 410 Capacité de balayage max. m Largeur de balayage sans balais latéraux mm 610 610 Largeur de travail avec les balais latéraux mm 850 850 Volume du bac à poussières l 50 50 Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Moteur
Type -- Honda, 1 cylindre 4 temps
Cylindrée cm Nombre de tours normal 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Puissance max. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans
plomb) Huile moteur (SF,SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Bougie d'allumage, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Durée de fonctionnement maximale par remplissage du réser-
voir
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières fines m Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques -- L L Dépression nominale du système d'aspiration mbar 4 4 Débit volumique nominal du système d'aspiration l/s 45 45
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40 Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil Valeur de vibrations bras-main m/s Incertitude K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, 1 cylindre 4 temps
GCV 160
3
160 160
GCV 160
l 0,9 0,9
h 1,5 1,5
2
2,3 2,3
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
36 FR
- 12
Page 37

Inhoud

Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL 2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 4
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 10
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Voor de eerste inbedrijfstelling de veilig­heidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist doorlezen!

Reglementair gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor­den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig­heid. Indien zij niet in goede staat ver­keren, mag u de apparatuur niet gebrui­ken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin­nen en buiten.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge­noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach­tigde voor het machinegebruik vrijgege­ven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het apparaat houden (explosie-/brandge­vaar).

Voorzienbaar verkeerd gebruik

– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op­losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar­toe behoren benzine, verfverdunner of stookolie die door verwerveling met de zuiglucht explosieve dampen of meng­sels kunnen vormen, verder aceton, on­verdunde zuren en oplosmiddelen om­dat zij op het apparaat gebruikte mate­rialen aantasten.
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op­zuigen, ze vormen in verbinding met sterk alkalische of zure reinigingsmid­delen explosieve gassen.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont­ploffingsgevaar.

Geschikte ondergronden

– Asfalt – Industrievloer – Estrik – Beton – Klinkers

Functie

De veegmachine werkt volgens het over­slagprincipe. – De zijbezem (3) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transpor­teert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert
het vuil direct in de veeggoedcontainer (5).
– Het in de container opgewervelde stof
wordt via het stoffilter (1) gescheiden en de gefilterde schone lucht wordt door de blaasinstallatie voor het afzuigen (2) weggezogen.

Algemene aanwijzingen

Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – Gebruiksaanwijzing en veiligheidsin-
structies van de op het apparaat aange­brachten werkinstallaties lezen en in acht nemen.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.

Accessoires en reserveonderdelen

GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties en het vervangen van onderdelen aan het apparaat alleen worden uitgevoerd door een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa­brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe­behoren en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is her­bruikbaar. Deponeer het verpak­kingsmateriaal niet bij het huis­houdelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor her­gebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor herbruikbare materialen. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

Reserveonderdelen

– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
- 1
37NL
Page 38

Symbolen in de gebruiksaanwijzing

GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge­vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of de dood leidt.
WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie, die tot lichte letsels of materiële schades kan leiden.

Symbolen op het toestel

Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!
Geen brandende of gloeien­de voorwerpen opvegen zo­als bijvoorbeeld sigaretten, lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en schuurwonden door riemen, zijborstels, reservoirs, duw­beugels.
Gevaar voor verwonding door roterende onderdelen. Apparaatkap pas openen als de motor stilstaat.

Veiligheidsinstructies

Algemene aanwijzingen

Als u bij het uitpakken transportschade constateert, neem dan contact op met uw distributeur. – De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden geven aanwijzingen voor gebruik zon­der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei­ligheidsvoorschriften en voorschriften ter vermijding van ongevallen van de wetgever in acht genomen worden.
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Gevaar
Verwondingsgevaar! Kantelgevaar bij de sterke hellingen. – In de rijrichting slechts stijgingen tot 2%
nemen. Adv-variant met extra rem 2.640-301.0: In de rijrichting alleen hellingen tot 18% nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. – Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. – Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 2% berijden.
Adv-variant met extra rem 2.640-301.0: Dwars op de rijrichting alleen hellingen tot maximaal 18% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden rekening houden met de plaatselijke omstandigheden en bij het werken met dit apparaat goed letten op anderen, vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om­gang ermee zijn opgeleid of hun vaar­digheden in het bedienen hebben aan­getoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor nog draait. De bediener mag het appa­raat pas verlaten, als de motor is uitge­zet, het apparaat tegen onbedoelde be­wegingen is beveiligd en de parkeer­rem is bediend.
Veiligheidsinstructies voor de
verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar! – De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoen­de verluchting en afvoer van de uitlaat­gassen (vergiftigingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden in­geademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren gekipt worden.
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Bij vervoer van het apparaat dient u de mo­tor af te zetten en het apparaat goed vast te zetten. Hiervoor wordt verwezen naar het hoofd­stuk „Transport“.

Apparaatkap openen / sluiten

GEVAAR
Indien de apparaatkap bij een draaiende motor geopend wordt, moet de motor uit­schakelen. Indien de motor niet uitschakelt, is een defect aan de contactschakelaar van de kap opgetreden. Klantendienst contac­teren.
38 NL
- 2
Page 39

Elementen voor de bediening en de functies

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Duwbeugel 2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep 3 Sluiting van het veeggoedreservoir 4 Stoffilter 5 Veeggoedcontainer 6 Aandrijfwielen 7 Luchtfilter 8 Bougie 9 Benzinemotor 10 Oliepeilstok 11 Tanksluiting 12 Grofvuilklep 13 Veegrol 14 Zwenkwiel met parkeerrem 15 Zijbezem 16 Apparaatkap 17 Filterreiniging voor stoffilter 18 Schuifbeugelvergrendeling
(alleen Adv-variant)

Bedieningsveld

1 Startkabel 2 Veegwals opheffen/laten zakken
(alleen Adv-variant)
3 Bedrijfsurenteller
(alleen Adv-variant) 4 Zijbezems ophalen/laten zakken 5 Multifunctionele hendel
10
Multifunctionele hendel
1 Choke (koude start) 2 Nominaal toerental 3 Motor uit

Kleurmarkering

– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
- 3
39NL
Page 40

Apparaatkap openen / sluiten

GEVAAR
Indien de apparaatkap bij een draaiende mo­tor geopend wordt, moet de motor uitschake­len. Indien de motor niet uitschakelt, is een defect aan de contactschakelaar van de kap opgetreden. Klantendienst contacteren.
Apparaatkap openen.
De afdekkap van de apparatuur met de
steun voor de afdekkap zodanig zeke­ren, dat deze niet dicht kan vallen.

Voor de inbedrijfstelling

Instructies inzake uitladen

GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Geen vorkheftruck gebruiken om het appa­raat te lossen. Gewicht van het apparaat bij het verladen in acht nemen!
Leeggewicht (transportge­wicht)
Afladen
Karton verwijderen.Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.

Zijbezem monteren

Instructie:Wanneer het toestel naar achte-
ren op de duwbeugel gekiept wordt, mag de brandstoftank hoogstens voor de helft gevuld zijn. KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de richting van de wijzers van de klok draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
126 kg

Inbedrijfstelling

Algemene aanwijzingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschake­len vooraleer het veeggoedreservoir weg­genomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met ge­sloten apparaatkap. Het apparaat is uitge­rust met een kapcontactschakelaar ter be­scherming van de bediener. De motor draait alleen als de apparaatkap gesloten is. Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.

Tanken

Gevaar
Explosiegevaar! – Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
Niet in gesloten ruimtes tanken.Roken en open vuur is verboden.Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Motor uitzetten.Apparaatkap openen.Tankdop openen.'Normale loodvrije benzine' tanken.Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen. Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten. Apparaatkap sluiten. Hinweis: Der Inhalt des Tanks reicht für ei­nen Betrieb des Gerätes von ca. 1,5 Stun­den.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Motoroliepeil controleren.Controleren of de bougiestekker stevig
vastzit. Brandstofhoeveelheid in de tank con-
troleren.
Zijbezems controleren.Keerrol controleren.Stoffilter reinigen.Veeggoedcontainer legen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re­paraties en onderhoud.

Werking

GEVAAR
Bij de werking van het apparaat in ruimtes moet gezorgd worden voor voldoende ver­luchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
Sicherheitshinweise zu
Gerätevibrationen
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat kan door de vibraties leiden tot doorbloe­dingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge­bruik kan niet vastgelegd worden aange­zien die afhangt van verschillende factoren: – persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebe­len van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij herhaaldelijk optreden van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen van de vingers, koude vingers) bevelen wij een medisch onderzoek aan.

Apparaat starten

Brandstofkraan openen
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer openen.
Draaiknop langs de slang van de brand-
stofkraan stellen. Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Parkeerrem losmaken.
Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
Apparaat kan zonder aandrijving bewo-
gen worden.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Apparaat naar voren kantelen.
40 NL
- 4
Page 41
Multifunctionele hendel in de middenste
stand „bedrijfstoerental“ en bij koude of vochtigheid in de stand „Choke“ schui­ven.
Instructie: Het apparaat werkt alleen opti­maal in de bedrijfsstand. Motor starten. Langzaam aan de startkabel trekken tot
een weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.Als de motor draait, de startkabel losla-
ten. Multifunctionele hendel van de stand „Choke“ in de stand „Bedrijfstoe­rental“ schuiven.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.

Apparaat verrijden

KM 85/50 W G Adv
GEVAAR
Het apparaat kan zowel voorwaarts als achterwaarts even snel rijden. Daarom de schuifbeugel voor het achteruitrijden voor­zichtig naar achteren trekken.

Veegbedrijf

Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende grofvuilklep kan de veegwals stenen of split naar voren wegslingeren. Erop letten, dat geen mensen, dieren of voorwerpen in ge­vaar gebracht worden.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma­teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be­schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre­sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. blik­jes, moet de grofvuilklep kort opgeheven worden. Grofvuilklep opheffen: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken. Grof vuilklep neerlaten: Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten. Instructie: Alleen bij volledig naar bene­den gelaten grofvuilklep ist een optimaal reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Vochtige of natte bodem vegen
Sluiting van het veeggoedreservoir
openen en laten hangen. Het veeggoedreservoir gaat ongeveer 8 cm naar omhoog. Instructie: De filter wordt zo tegen vochtig­heid beschermd.

Stoffilter reinigen

Greep van de filterreiniging meermaals
heen en weer bewegen.

Veeggoedcontainer legen

Stoffilter reinigen.Sluiting van het veeggoedreservoir
openen.
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los. Vooruit rijden Schuifbeugel naar voren duwen. Achteruit rijden
Schuifbeugel naar achteren trekken.KM 85/50 W G
Vooruit rijden Schuifbeugel naar voren duwen.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm heen rijden:
Grof vuilklep optillen.Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden. Over vaststaande hindernissen boven 30 mm heen rijden: Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Hendelvergrendeling loszetten. Zijbe-
zem gaat naar beneden.
Veegwals laten zakken
(alleen Adv-variant)
Hendelvergrendeling losmaken. Veeg-
wals wordt neergelaten.
Droge bodem vegen Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden gele­digd worden. Instructie: Tijdens het gebruik moet de stoffilter op gezette tijden gereinigd wor­den.
Sluiting eruit halen.
Veeggoedreservoir eruit trekken.Veeggoedcontainer legen.Veeggoedreservoir erin schuiven.Sluiting op het veeggoedreservoir han-
gen.
Sluiting sluiten. Instructie: Het veeggoedreservoir is uitge­rust met transportrollen.

Apparaat uitschakelen

Motor uitzetten. Multifunctionele hendel in stand "0"
schuiven.
Zijbezems opheffen.KM 85/50 W G Adv
Veegrol omhoog brengen.
Parkeerrem vastzetten.
- 5
41NL
Page 42
Brandstofkraan sluiten
Apparaatkap openen.Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen. Apparaatkap sluiten.

Transport

GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.Brandstoftank leegmaken.Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten. Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten. KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
Veegrol omhoog brengen. Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel 2 Bevestigingspunt onder apparaatkap Instructie: Markeringen voor bevestigings­punten op het basisframe in de gaten hou­den (kettingsymbolen).

Opslag

GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.

Stillegging

Instructies in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet gebruikt wordt, let dan op de volgende pun­ten: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.Parkeerrem vastzetten.Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Brandstoftank leegmaken.Motorolie verversen.Bougies eruitschroeven en ca. 3 cm
olie in de bougieopeningen doen. De
motor zonder bougie meerdere malen
laten draaien. Bougie terugschroeven. KM 85/50 W G Adv
3
Schuifbeugelvergrendeling in de rich­ting van de wijzers van de klok draaien, vergrendeling is gesloten.
KM 85/50 W G Adv
Veegrol omhoog brengen.
Zijbezems opheffen.Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.

Onderhoud

Algemene aanwijzingen

– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk­plaatsen of door vaklui voor dit gebied worden uitgevoerd die met de betref­fende veiligheidsvoorschriften ver­trouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op veiligheid te worden gecontroleerd.

Reiniging

VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het apparaat mag niet met een waterslang of hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kort­sluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veilig­heidsbril dragen.
Apparaatkap openen.Apparaat met een doek reinigen.Apparaat met perslucht uitblazen.Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings­middelen gebruiken.

Onderhoudsintervallen

Bedrijfsurenteller
(alleen Adv-variant) Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant Instructie: Bij een nieuwe motor is na de
eerste 5 bedrijfsuren een olievervanging vereist. Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.Luchtfilter controleren.Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban­den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren. Onderhoud alle 25 bedrijfsuren: Luchtfilter reinigen. Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Motorolie vervangen.Luchtfilter controleren, bij erge vervui-
ling vervangen.
Bougie controleren.Kapcontactschakelaar controleren op
functionaliteit.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriem en aandrijfketting controle­ren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtingsstrippen op het stoffilter con-
troleren.
Werking van de filterreiniging controle-
ren.
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.Werking van de veegwals en zijbezem
controleren.
Stoffilter reinigen. Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On­derhoudswerkzaamheden. Instructie: Alle service- en onderhouds­werken bij onderhoud door de klant, dienen door een gekwalificeerde vakman uitge­voerd te worden. Indien nodig kan altijd een Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 5 bedrijfsuren: Eerste inspectie uitvoeren. Onderhoud om de 50 bedrijfsuren Onderhoud alle 100 bedrijfsuren Onderhoud alle 500 bedrijfsuren Instructie: Om aanspraken op garantie te behouden, moeten tijdens de garantietijd alle service- en onderhoudswerken door de geautoriseerde Kärcher-klantendienst overeenkomstig het onderhoudsboekje ge­daan worden.

Onderhoudswerkzaamheden

Voorbereiding: Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem vastzetten.KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling in de rich­ting van de wijzers van de klok draaien, vergrendeling is gesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verwondingsgevaar! De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Instructie:Wanneer het toestel naar achte­ren op de duwbeugel gekiept wordt, mag de brandstoftank hoogstens voor de helft gevuld zijn. Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van on­derdelen moet het apparaat uitgescha­keld worden.
42 NL
- 6
Page 43
Motoroliepeil controleren en olie bijvullen
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van de motor uitvoeren.
Apparaatkap openen.
Luchtfilter vervangen
Oliepeilstok uitdraaien.Oliepeilstok afvegen en indraaien.Oliepeilstok uitdraaien.Oliepeil controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, motorolie bijvullen.
– Motor niet boven „MAX"-markering bij-
vullen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.
Motorolie verversen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door hete olie!
Motor laten afkoelen.Apparaatkap openen.Oliepeilstok uitdraaien.
Afsluitdeksel erafnemen.Filterinzet eruit nemen.Nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterlamellen moeten in de richting van
het afsluitdeksel wijzen. Afsluitdeksel aanbrengen.
Bougie reinigen of vervangen
Bougiestekker aftrekken.Bougie uitschroeven en reinigen.Gereinigde of nieuwe bougie inschroe-
ven. Bougiestekker opsteken.
Brandstoftank leegmaken
Apparaatkap openen.Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
De vervanging is noodzakelijk wanneer de keerrol niet meer bijgesteld kan worden en wanneer het veegresultaat door de slijtage van de borstel duidelijk verslecht. Instructie:Wanneer het toestel naar achte­ren op de duwbeugel gekiept wordt, mag de brandstoftank hoogstens voor de helft gevuld zijn. KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de richting van de wijzers van de klok draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
Motorolie met oliewisselpomp 6.491-
538 via de oliebijvulsteun uitzuigen.
Motorolie in de olievulopening vullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Oliepeilstok weer indraaien.Minstens 5 minuten wachten.Motoroliepeil controleren.
Brandstofslang van de tank naar de
brandstofkraan samenpersen. Slangklem aan de brandstofkraan los-
sen.
Brandstofslang verwijderen.Tankdop openen.Brandstofslang boven een geschikt op-
vangreservoir houden en brandstof la-
ten aflopen. Als de tank leeg is, de brandstofslang
opnieuw op het aansluitstuk aan de
brandstofkraan steken en slangklem
aanbrengen.
Veegrol controleren
Parkeerrem vastzetten.Keergoedreservoir wegnemen.
Bevestigingsschroeven links en rechts
eruit draaien.
Veegwals naar beneden toe eruit ne-
men.
- 7
43NL
Page 44
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrich­ting Nieuwe keerrol aanbrengen en bevesti-
gen.
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe veegrol op de positie van de borstelset let­ten.
Op de juiste stand van de rechthoekige klemplaten letten. Ze dienen de veegwals van boven en van onderen te overlappen. Instructie: Na het inbouwen van de nieu­we veegrol moet de veegspiegel opnieuw ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een ge­lijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm breed is.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! Bij alle werkzaamhe­den in dat bereik moet erop gelet worden dat de uitlaatpijp afgekoeld is.
Veegspiegelbreedte instellen:
KM 85/50 W G Adv
Instructie: Wanneer de veegspiegel te klein en de bowdenkabel bij een neergela-
ten keerrol gespannen is, moet de bowden­kabel bijgesteld worden.
Veegspiegel op de bowdenkabel instel-
len.
Veegspiegel controleren.Veegspiegelbreedte instellen:
KM 85/50 W G
1 Draaiknop Draaiknop hanteren: – In de richting van de wijzers van de
klok: veegspiegel wordt kleiner – Tegen de wijzers van de klok in: veeg-
spiegel wordt groter Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat zichtbaar minder wordt. Instructie:Wanneer het toestel naar achte­ren op de duwbeugel gekiept wordt, mag de brandstoftank hoogstens voor de helft gevuld zijn. KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.Keergoedreservoir wegnemen.Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Apparaat naar voren kantelen.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het ver­slijten van de borstels het veegresultaat van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Omhoog brengen van de grof vuilklep instellen
– Het herinstellen is nodig als de grof vuil-
klep niet ver genoeg naar omhoog ge­bracht kan worden.
– Indien het veegresultaat slechter wordt,
bijvoorbeeld door slijtage van de voor­ste lip, moet de bowdenkabel een beet­je ontspannen.
Contramoer lossen.Instelschroef verstellen.Contramoer vastschroeven.
Afdichtlijsten instellen en verwisselen
Wanneer het veegresultaat door slijtage van de afdichtingsstrippen slechter wordt, dienen de afdichtingsstrippen opnieuw af­gesteld te worden of vervangen te worden. Instructie:Wanneer het toestel naar achte­ren op de duwbeugel gekiept wordt, mag de brandstoftank hoogstens voor de helft gevuld zijn. KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de richting van de wijzers van de klok draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
44 NL
- 8
Page 45
Voorste afdichtlijst
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtingsstrip door verschuiven in de
langgaten naar beneden toe opnieuw afstellen.
Bevestigingsschroeven van de afdich-
tingsstrip aanhalen.
Apparaat overeind zetten en een beetje
naar voren schuiven.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.Nieuwe afdichtingsstrip vastschroeven
en nog niet aantrekken. Ondergrond met 1 - 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in-
stellen.
Afdichtlijst richten.Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij werkzaamheden aan de filterinstallatie stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschrif­ten over de omgang met fijne stoffen in acht nemen.
Parkeerrem vastzetten.Keergoedreservoir wegnemen.
Kader verwijderen.Stoffilter vervangen.
Instructie: Bij het aanbrengen van een nieuwe filter erop letten dat de lamellen on­beschadigd blijven.

Toebehoren

Zijbezems 6.905-626.0
Met standaardborstels voor binnen en bui­ten.
Zijbezem, zacht 6.906-132.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard 6.905-625.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil buiten, vochtvast.
KM 85/50 W G
Standaard keerrol 6.906-509.0
Slijtage- en vochtvast. Universele borstels voor binnen- en buitenreiniging.
KM 85/50 W G Adv
Veegwals, professio­neel
Voor de professionele inzet, bijzonder slijt­vast.
Stoffilter 5.731-585.0
Vlakvouwfilter minstens één keer per jaar vervangen. Vochtvast, wasbaar. Filterwer­king > 99,9%, komt overeen met categorie C van de ZH 1/487 van het BIA.
6.906-508.0
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 10 ­15 mm naar achteren ligt.
Instructie: Wanneer het verstelbereik niet meer volstaat, is de afdichtlijst versleten en moet ze vervangen worden.
Achterste afdichtlijst
Keergoedreservoir wegnemen.Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.
Veiligheidspal van de schudstang ver-
wijderen.
Stang eruit trekken.
Schroeven eruitdraaien.
- 9
45NL
Page 46

Hulp bij storingen

Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Apparaatkap sluiten
Kapcontactschakelaar controleren Brandstof tanken Brandstofkraan openen Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen Stand van de multifunctionele hendel controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet Riem, frictiewiel en ketting controleren
Adv-variant: Schuifbeugelvergrendeling losmaken Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat blijft bij het oprijden van een helling staan
Apparaat veegt niet goed Veegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoft Werking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randen Omlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem functioneert niet

EG-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Veegstofzuiger Type: 1.351-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG 2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelings­procedure
2000/14/EG 2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90 Gegaran­deerd:
93
Rijweg met een lichte helling berijden Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen Keerspiegel bijstellen Keerrol vervangen Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen Veeggoedcontainer legen Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen Zijbezem laten zakken Aandrijfriem van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
46 NL
- 10
Page 47

Technische gegevens

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogte mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Leeggewicht kg 126 126 Rij- en veegsnelheid km/h 4,5 4,5 Klimvermogen (max.) % 2 2 (18 met extra rem 2.640-
301.0) Veegrol-diameter mm 250 250 Zijbezem-diameter mm 410 410 Oppervlaktecapaciteit max. m Werkbreedte zonder zijbezems mm 610 610 Werkbreedte met zijbezems mm 850 850 Volume van de veeggoedcontainer l 50 50 Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-cil.-viertakt
Slagvolume cm Nominaal toerental 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Vermogen max. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Inhoud Brandstoftank, normale benzine (loodvrij) l 0,9 0,9 Motorolie (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Bougie, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maximale bedrijfsduur per tankvulling h 1,5 1,5
Filter- en zuigsysteem
Filtervlak fijnstoffilter m Gebruikscategorie filters voor stoffen die niet schadelijk zijn
voor de gezondheid Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 4 4 Nominale volumestroom zuigsysteem l/s 45 45
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40 Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidskrachtniveau L
pA
pA
+ onveiligheid K
WA
WA
Apparaattrillingen Hand-arm vibratiewaarde m/s Onzekerheid K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, 1-cil.-viertakt
GCV 160
3
2
160 160
2,3 2,3
GCV 160
-- L L
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
- 11
47NL
Page 48

Índice de contenidos

Índice de contenidos . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Antes de la puesta en marcha. ES 4
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 4
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES 4
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Cuidados y mantenimiento . . . ES 6
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 10
Declaración de conformidad CEES 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 11
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones de uso y las ins­trucciones de seguridad n.° 5.956-250!

Uso previsto

Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili­zarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la zona interior y exterior.
– El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica­das por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil­mente inflamables (peligro de explo­sión/incendio).

Uso erróneo previsible

– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di­solventes sin diluir! Entre éstos se en­cuentran la gasolina, los diluyentes o el fuel, que pueden mezclarse con el aire aspirado dando lugar a combinaciones o vapores explosivos. No utilice tampo­co acetona, ácidos ni disolventes sin di­luir, ya que ellos atacan los materiales utilizados en el aparato.
– No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes muy alcalinos o ácidos forman gases explosivos.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa­rato en zonas en las que exista riesgo de explosiones.

Revestimientos adecuados

– Asfalto – Piso industrial – Pavimento – Hormigón – Adoquín

Función

La escoba mecánica funciona según el principio de rosca. – La escoba lateral (3) limpia rincones y
bordes de la superficie de barrido y transporta la suciedad hacia la banda del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (1), y el aire puro filtrado es succionado por el aspi­rador (2).

Indicaciones generales

Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Leer y tener en cuenta el manual de
instrucciones e indicaciones de seguri­dad de los dispositivos de trabajo colo­cados en el aparato.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.

Accesorios y piezas de repuesto

PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las reparaciones y el montaje de piezas de re­puesto sean realizados únicamente por el servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.

Protección del medio ambiente

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y re­cuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entré­guelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o re­cuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento poste­rior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias seme­jantes con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Piezas de repuesto

– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca­rrea lesiones de gravedad o la muerte.
ADVERTENCIA
48 ES
- 1
Page 49
Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.

Símbolos en el aparato

¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
No barrer objetos incendia­dos o ardiendo, como ciga­rrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y cortes en la correa, escobi­lla lateral, recipiente y estri­bo de empuje.
Peligro de lesiones por pie­zas giratorias. Abrir primero el capó del aparato si el mo­tor se para.

Indicaciones de seguridad

Indicaciones generales

Si al desembalar el aparato comprueba da­ños atribuibles al transporte, rogamos se dirija a su vendedor. – Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio­nan indicaciones importantes para un funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de­ben respetarse las normas generales vigentes de seguridad y prevención de accidentes.
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Peligro
Peligro de lesiones Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. – En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 2%. Variante Adv con freno adicional 2.640-
301.0: En la dirección de marcha sólo se admiten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco ante una base inestable. – Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme. Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. – En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 2%.
Variante Adv con freno adicional 2.640-
301.0: En sentido transversal a la mar-
cha sólo se admiten pendientes de has-
ta 18%
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los trabajos con el aparato, debe tener en cuenta las condiciones locales y evitar causar daños a terceras personas, so­bre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capaci­dad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utiliza­ción.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en marcha. El usuario debe abandonar el equipo sólo con el motor parado, el se­guro contra movimientos accidentales colocado y, el freno de estacionamiento accionado.
Indicaciones de seguridad para el
motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones – El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente venti­lación y buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspi­rar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es im­prescindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
– El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combusti­ble vacío.
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Al transportar el aparato se debe parar el motor y fijar el aparato de forma segura. Véase para ello el capítulo "Transporte".

Abrir/cerrar capó del aparato

PELIGRO
Si se abre el capó del aparato con el motor encendido, este se debe desconectar. Si el motor no se desconecta, significa que hay un defecto en el interruptor de contacto del capó. Avisar al servicio técnico.
- 2
49ES
Page 50

Elementos de operación y funcionamiento

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Estribo de empuje 2 Palanca para bajar y elevar la tapa para
suciedad gruesa 3 Cierre del depósito de basura 4 filtro de polvo 5 Depósito de basura 6 Ruedas de accionamiento 7 Filtro de aceite 8 bujía de encendido 9 Motor de gasolina 10 Varilla de medición de aceite 11 Cierre del depósito 12 Tapa de suciedad basta 13 Cepillo rotativo 14 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento 15 Escoba lateral 16 Capó del aparato 17 Limpieza de filtro para filtro de polvo 18 Bloqueo del estribo de empuje
(Sólo variante Adv)

Panel de control

1 Cable de arranque 2 Cepillo rotativo (elevar/bajar)
(Sólo variante Adv)
3 Contador de horas de servicio
(Sólo variante Adv) 4 Elevar/bajar escobas laterales 5 Palanca multifunción
10
Palanca multifunción
1 Estrangulador (arranque en frío) 2 Cantidad de revoluciones 3 Motor desconectado

Identificación por colores

– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris claro.
50 ES
- 3
Page 51

Abrir/cerrar capó del aparato

PELIGRO
Si se abre el capó del aparato con el motor encendido, este se debe desconectar. Si el motor no se desconecta, significa que hay un defecto en el interruptor de contacto del capó. Avisar al servicio técnico.
Abrir el capó del aparato.
Asegurar el capó del parato con el so-
porta para que no se caiga.

Antes de la puesta en marcha

Indicaciones de descarga

PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una carretilla elevadora para descargar el apa­rato. Respetar el peso del aparato para la carga.
Peso en vacío (peso de transporte)
Descarga
Retirar la caja.Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del palet.
Suelte el freno de estacionamiento.

Montar la escoba lateral

Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás
sobre el estribo de empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad. KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
126 kg

Puesta en marcha

Indicaciones generales

PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato antes de retirar el depósito de basura.
Nota:Puesta en marcha sólo con el capó del aparato cerrado. El aparato está equi­pado con un interruptor de contacto para proteger al operario. El motor sólo funciona cuando el capó del aparato está cerrado. Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.

Repostar

Peligro
Peligro de explosiones – Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones. – El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados. – Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa. – Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Apague el motor.Abrir el capó del aparato.Abra la tapa del depósito.Use "gasolina normal sin plomo".Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado. Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito. Cierre el capó del aparato. Nota: El contenido del depósito alcanza para usar el aparato durante aprox. 1,5 ho­ras.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Verifique el nivel de aceite del motor.Verifique que el conector de bujía está
bien colocado. Comprobar la cantidad de combustible
del depósito.
Controle las escobas laterales.Controle el cepillo rotativo.Limpiar el filtro de polvo.Vacíe el depósito de basura.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui­dado y mantenimiento"
Indicaciones de seguridad respecto
a las vibraciones del equipo
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período de tiempo largo, se pueden producir pro­blemas de circulación en las manos provo­cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge­neral válida para el uso porque este depen­de de varios factores: – Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre­cuentemente, sensación de hormi­gueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma­nos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas. Si se utiliza durante mucho tiempo y con re­gularidad el aparato y se aparecen sínto­mas repetidas veces (como por ejemplo hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco­mendamos hacerse una revisión médica.

Puesta en marcha del aparato

Abra el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
abrir la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal
Conexión del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.
Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Inclinar el aparato hacia delante.

Funcionamiento

PELIGRO
Si el funcionamiento del aparato se produ­ce en locales cerrados, es necesario que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de escape (peli­gro de intoxicación).
- 4
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
El dispositivo se puede mover sin ac-
cionamiento.
51ES
Page 52
Deslizar la palanca multifunción a la po-
sición intermedia "Velocidad de servi­cio", tanto en clima frío como húmedo en posición "Choke".
Nota: El aparato sólo trabaja de forma óp­tima en la posición de servicio. Arrancar el motor. Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de
arranque.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Deslizar la palanca multifun­ción de la posición "Choke" a la posi­ción "Velocidad de servicio".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas laterales giran.

Conducción del aparato

KM 85/50 W G Adv
PELIGRO
El aparato se puede mover rápidamente tanto hacia delante como hacia atrás. Por eso se debe tirar hacia atrás con cuidado del estribo de empuje para moverse hacia atrás.
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.

Servicio de barrido

Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de su­ciedad basta está abierta, el cepillo rotativo puede arrojar piedras o gravilla hacia de­lante. Cerciórese de que no exista riesgo para personas, animales u objetos.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o si­milares, ya que ello puede provocar daños en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de limpieza, hay que adaptar la velocidad a las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta levantada
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm (por ejem­plo, latas de bebidas), es necesario levan­tar brevemente la tapa de suciedad gruesa. Levante la tapa de suciedad basta: Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa. Bajar la tapa de suciedad gruesa: Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa. Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado de limpieza óptimo cuando la tapa de su­ciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regu­lares.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir el cierre del depósito de suciedad
y dejar suspendido. El depósito de suciedad se abre aprox. 8cm. Nota: De este modo, el filtro está protegido contra la humedad.

Limpiar el filtro de polvo

Mover el mango de limpieza de filtro va-
rias veces de un lado a otro.

Vaciado del depósito de basura

Limpiar el filtro de polvo.Abra el cierre del depósito de suciedad.
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del
reloj, el bloqueo está activado. Avance Presionar el estribo de empuje hacia
delante. Retroceso
Tirar hacia atrás del estribo de empuje.KM 85/50 W G
Avance Presionar el estribo de empuje hacia
delante.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente. Pasaje por encima de obstáculos fijos de más de 30 mm:
Soltar el bloqueo de la palanca. La es-
coba lateral se baja.
Bajar el cepillo rotativo
(Sólo variante Adv)
Soltar el bloqueo de la palanca. El cepi-
llo rotativo se mueve hacia abajo.
Barrido de pisos secos Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos regulares.
Desenganchar el cierre.
Extraiga el depósito de suciedad.Vacíe el depósito de basura.Introducir el depósito de suciedad.Colgar el cierre en el depósito de sucie-
dad.
Cerrar el cierre.
Nota:
El depósito de basura está equipado
con ruedas de transporte.

Desconexión del aparato

Apague el motor. Deslizar la palanca multifunción en la
posición "0".
Elevar la escoba lateral.KM 85/50 W G Adv
Levante el cepillo rotativo.
52 ES
- 5
Page 53
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible. Cierre el capó del aparato.

Transporte

PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.Vaciar el depósito de combustible.Fije el aparato con calzos en las rue-
das. Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas. KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
Levante el cepillo rotativo. Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje. 2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to Nota: Tenga en cuenta las marcas de suje­ción en el bastidor base (símbolos de cade­nas).

Almacenamiento

PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Parada

¡Tenga en cuenta las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa du­rante un periodo prolongado, tenga en cuenta los siguientes puntos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.Active el freno de estacionamiento.Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Vaciar el depósito de combustible.Cambie el aceite del motor.Desenroscar la bujía de encendido e in-
troducir aprox. 3 cm
ficio de las bujías. Arranque el motor
3
de aceite en el ori-
varias veces sin la bujía. Enrosque la bujía de encendido.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje en el sentido de las agujas del reloj, el bloqueo está bloqueado.
KM 85/50 W G Adv
Levante el cepillo rotativo.
Elevar la escoba lateral.Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.

Cuidados y mantenimiento

Indicaciones generales

– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi­cina autorizada de servicio al cliente o por personal especializado, familiariza­do con todas las normas de seguridad pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se­guridad según la norma VDE 0701.

Limpieza

PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La lim­pieza del aparato nunca se debe llevar a cabo con una manguera o un chorro de agua a alta presión (peligro de cortocircui­tos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipol­vo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.Limpie el aparato con un trapo.Aplique aire comprimido.Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.

Intervalos de mantenimiento

Contador de horas de servicio
(Sólo variante Adv) Nota: El contador de horas de servicio indi­ca los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente Nota: Para un motor nuevo, es preciso
cambiar el aceite tras las primeras 5 horas de servicio. Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.Revise el filtro de aire.Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin­tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando. Mantenimiento cada 25 horas de servicio: Limpiar el filtro de aire. Mantenimiento cada 50 horas de servicio: Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Comprobar el filtro de aire, cambiar en
caso de que esté muy sucio.
Revise la bujía.Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del capó.
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas y ca­denas de accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow­den.
Comprobar las cubrejuntas del filtro de
polvo.
Compruebe el funcionamiento de la lim-
pieza de filtro.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Comprobar el funcionamiento del cepi-
llo rotativo y la escoba lateral.
Limpiar el filtro de polvo. Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra­bajos de mantenimiento". Nota: Todos los trabajos de servicio y mantenimiento a cargo del cliente deben ser realizados por personal especializado con la debida qualificación. En caso de ne­cesidad, un distribuidor de Kärcher siem­pre estará a disposición para cualquier consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de atención al cliente
Mantenimiento tras 5 horas de servicio: Realización de la primera inspección Mantenimiento cada 50 horas de servicio Mantenimiento cada 100 horas de servicio Mantenimiento cada 500 horas de servicio Nota: Para conservar la garantía, es nece­sario que durante el tiempo de su vigencia todos los trabajos de servicio y manteni­miento sean llevados a cabo por un servi­cio técnico autorizado de Kärcher confor­me al cuaderno de mantenimiento.

Trabajos de mantenimiento

Preparativos: Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Active el freno de estacionamiento.KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje en el sentido de las agujas del reloj, el bloqueo está bloqueado.
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones El motor requiere aprox. 3-4 segundos de marcha por inercia tras la detención. Du­rante este intervalo de tiempo es impres­cindible mantenerse alejado de la zona de accionamiento.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema de escape.
- 6
53ES
Page 54
Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás sobre el estribo de empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad. Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se debe desconectar el aparato.
Verificación del nivel de aceite del motor y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.Limpie e introduzca la varilla.Saque la varilla del nivel de aceite.Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.Abrir el capó del aparato.Saque la varilla del nivel de aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Característi­cas técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar el filtro de aire
Extraer la tapa de cierre.Extraer el inserto filtrante.Coloque el nuevo filtro.
Las laminillas del filtro deben indicar en
dirección a la tapa de cierre. Colocar la tapa de cierre.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.Desenrosque la bujía y límpiela.Coloque la bujía limpia o una nueva.Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
Abrir el capó del aparato.Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
El cambio es necesario cuando el cepillo rotativo no se puede reajustar más y el re­sultado de barrido empeora notablemente debido al desgaste de las cerdas. Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás sobre el estribo de empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad. KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Desenroscar los tornillos de fijación iz-
quierdo y derecho.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible. Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.Abra la tapa del depósito.Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y
Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
dejar salir el combustible. Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el
manguito del grifo de combustible y co-
locar la brida del tubo.
54 ES
Extraer el cepillo rotativo por debajo.
- 7
Page 55
Montaje del cepillo rotativo en la dirección de marcha Insertar y fijar un nuevo cepillo rotativo. Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en cuenta la posición de las cerdas.
Respetar la posición correcta de las placas de sujeción rectangulares. Tiene que so­breponer el cepillo rotativo arriba y abajo. Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro­tativo, la superficie de barrido debe reajus­tarse.
Control y ajuste de la superficie de barrido del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso y plano, que esté cubierto de forma vi­sible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido forma un rectángu­lo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de ancho.
PELIGRO
¡Peligro de quemaduras! Al realizar cual­quiera de los trabajos de este área se debe procurar que el tubo de escape esté frío.
Ajustar el ancho de la superficie de
barrido:
KM 85/50 W G Adv Nota: Si la superficie de barrido es dema­siado pequeña y el cable Bowden está ten­sado con el cepillo rotativo bajado, se debe reajustar el cable Bowden.
Ajustar la superficie de barrido del ca-
ble Bowden.
Comprobar el nivel de barrido.Ajustar el ancho de la superficie de
barrido:
KM 85/50 W G
1 botón giratorio Pulsar el botón de rosca: – En el sentido de las agujas del reloj: La
superficie de barrido disminuye – En el sentido contrario a las agujas del
reloj: La superficie de barrido aumenta Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el resultado del barrido empeora ostensible­mente debido al desgaste de las cerdas. Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás sobre el estribo de empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad. KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Inclinar el aparato hacia delante.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado del barrido empeora ostensiblemente debi­do al desgaste de las cerdas.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
Ajustar la elevación de la tapa de suciedad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de su­ciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero, se debe soltar ligeramente el cable Bowden.
Suelte las contratuercas.Ajustar el tornillo de ajuste.Apriete la contratuerca.
- 8
55ES
Page 56
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Si el resultado de barrido empeora debido al desgaste de las cubrejuntas, se deben reajustar o cambiar los cubrejuntas. Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás sobre el estribo de empuje, el depósito de combustible no puede estar más lleno que hasta la mitad. KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje en el sentido contrario a las agujas del reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.Extraer el depósito de basura.Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar hacia abajo el cubrejuntas,
para ello desplazar en los orificios lon­gitudinales.
Apretar los tornillos de fijación de la lá-
mina de estanqueidad.
Colocar el aparato y desplazar un poco
hacia delante.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas laterales
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar to-
davía. Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-2 mm de espe-
sor.
Alinee el cubrejuntas.Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el depósito de basura. Para efectuar trabajos en el sistema de filtro, utilice una máscara antipolvo. Observe las normas de seguri­dad referidas al tratamiento de polvos fi­nos.
Active el freno de estacionamiento.Extraer el depósito de basura.
Desenroscar los tornillos.
Retirar el bastidor de chapa.Cambio del filtro de polvo.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar que se dañen las láminas.

Accesorios

Escoba lateral 6.905-626.0
Con cerdas estándar para las superficios interiores y exteriores.
Escoba lateral, suave 6.906-132.0
Para polvo fino en superficies interiores, resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura 6.905-625.0
Para eliminar la suciedad resistente en ex­teriores, resistente a la humedad.
KM 85/50 W G
Cepillo rotativo están­dar
Resistente al desgaste y la humedad. Cer­das universales para la limpieza interior y exterior.
KM 85/50 W G Adv
Cepillo rotativo, profe­sional
Para uso profesional, muy resistente.
Filtro de polvo 5.731-585.0
Cambiar el filtro plano de papel plegado al menos una vez al año. Resistente a la hu­medad, lavable. Efecto filtrante > 99,9%, corresponde a la categoría C de ZH 1/487 de BIA.
6.906-509.0
6.906-508.0
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 10-15 mm.
Nota: Si ya no es suficiente la zona de ajuste, el cubrejuntas está desgastado y hay que sustituirlo.
Retirar el pasador de seguridad con la
barra del vibrador. Extraer la barra.
56 ES
- 9
Page 57

Ayuda en caso de avería

Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
El motor funciona, pero el equipo no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una cuesta
El aparato no barre bien Compruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvo Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral no funciona
Cierre el capó del aparato Comprobar el interruptor de contacto del capó Respostar combustible Abra el grifo de combustible Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela Comprobar la posición de la palanca multifunción Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar las correas, la rueda de fricción y la cadena Adv Comfort: Soltar el bloqueo de estribo de empuje Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Desplazarse por un camino menos inclinado Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario Reajuste la superficie de barrido Reemplazo del cepillo rotativo Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Vacíe el depósito de basura Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales Bajar las escobas laterales Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Máquina barredora-aspirado Modelo: 1.351-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procedimiento de evaluación de la con­formidad aplicado
2000/14/CE 2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90 Garantizado: 93
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
- 10
57ES
Page 58

Datos técnicos

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Datos del equipo
Longitud x anchura x altura mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Peso en vacío kg 126 126 Velocidad de desplazamiento y barrido km/h 4,5 4,5 Capacidad ascensional (máx.) % 2 2 (18 con freno adicional
2.640-301.0) Diámetro del cepillo rotativo mm 250 250 Diámetro de las escobas laterales mm 410 410 Potencia máx. m Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 610 610 Ancho de trabajo con escoba lateral mm 850 850 Capacidad del depósito de basura l 50 50 Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Motor
Modelo -- Honda, monocilíndrico de
Cilindrada cm Cantidad de revoluciones 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Potencia máx. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin
plomo) Aceite del motor (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Bujía NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Duración máxima de funcionamiento por llenado de depósito h 1,5 1,5
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo fino m Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la sa-
lud Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 4 4 Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración l/s 45 45
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40 Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato Valor de vibración mano-brazo m/s Inseguridad K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, monocilíndrico de cuatro tiempos GCV 160
3
160 160
cuatro tiempos
GCV 160
l 0,9 0,9
2
2,3 2,3
-- L L
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
58 ES
- 11
Page 59

Índice

Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . . . . PT 3
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Colocação em funcionamento . PT 4
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 4
Desactivação da máquina . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . PT 6
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 10
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Antes de colocar em funcionamento pela primeira vez é imprescindível ler atenta­mente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi­que se estão em bom estado e seguros no funcionamento. Se tiver dúvidas quanto ao bom estado do aparelho, não o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter­nas e externas.
– O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável pela utilização do aparelho aprovou para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais­quer materiais facilmente inflamáveis (perigo de explosão/de incêndio).

Utilização inadequada previsível

– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou solventes não diluídos. Tais como ga­solina, diluentes de tinta ou óleo com­bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados com o ar aspirado, assim como aceto­na, ácidos e solventes não diluídos, dado que estas substâncias prejudicam os materiais utilizados no aparelho.
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin­co). Estes, em combinação com deter­gentes altamente alcalinos e ácidos, formam gases explosivos.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em locais onde há perigo de explosão.

Pavimentos adequados

– Asfalto – Piso industrial – Laje – Betão – Paralelepípedos

Funcionamento

A vassoura mecânica lança a sujidade para cima no recipiente. – A vassoura lateral (3) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva a sujidade para a faixa do rolo varredor.
– O rolo-escova em rotação (4) transpor-
ta a sujidade directamente para o co­lector de lixo (5).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (1) e o ar limpo filtrado é aspirado pelo aspirador-co­lhedor (2).

Instruções gerais

Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – Ler e respeitar o manual de instruções
e os avisos de segurança dos dispositi­vos de trabalho montados no aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento segu­ro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.

Acessórios e peças sobressalentes

PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a montagem de peças sobressalentes só po­dem ser efectuadas pelo serviço de assis­tência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposições Originais-forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado seguro e isentos de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem são recicláveis. Não coloque as em­balagens no lixo doméstico, en­vie-as para uma unidade de re­ciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Bate­rias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora ao meio ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo ade­quados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.

Peças sobressalentes

– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
- 1
59PT
Page 60

Símbolos no Manual de Instruções

PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri­gosa que pode conduzir a graves ferimen­tos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.

Símbolos no aparelho

Perigo de queimaduras de­vido a superfícies quentes!
Não varrer objectos em cha­ma ou incandescentes co­mo, por exemplo, cigarros, fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e cortes nas correias, escova lateral, recipiente e alavan­ca de avanço.
Perigo de ferimentos provo­cado por peças em rotação. Só abrir a cobertura do apa­relho quando o motor parar.

Avisos de segurança

Instruções gerais

Se, ao desembalar a máquina, constatar a existência de danos de transporte, comuni­que o facto à casa comercial onde adquiriu o aparelho. – As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im­portantes para o funcionamento segu­ro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei­tadas as regras gerais de segurança e de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Perigo
Perigo de lesões! Perigo de capotamento em subidas fortes. – No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 2%. Variante Adv com travão adicional
2.640-301.0: No sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a
18%. Perigo de capotamento em caso de piso instável. – Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme. Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 2%. Variante Adv com travão adicional
2.640-301.0: Em posição perpendicular em relação ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 18%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo­sições válidas para veículos automó­veis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele deve adaptar o seu modo de condução às condições locais e prestar atenção a terceiros e especialmente a crianças quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas especialmente para o efeito ou por pes­soas que já comprovaram ter capacida­des para a manobra do aparelho e que estejam expressamente autorizados para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O operador somente pode deixar o apare­lho quando o motor estiver parado e o aparelho estiver protegido contra movi­mentos involuntários; caso necessário, accionar o travão de fixação
Avisos de segurança sobre o motor
de combustão
Perigo
Perigo de lesões! – A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape (perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxi­cação).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por is­so, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos de­pois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
– O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível va­zio.
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Durante o transporte o motor do aparelho deve estar imobilizado e o aparelho deve ser fixado de modo seguro. Ver o capítulo "Transporte".

Abrir/fechar a tampa do aparelho

PERIGO
Se a cobertura do aparelho for aberta com o motor em funcionamento, o motor deve desligar. Se o motor não desligar, existe um defeito no interruptor de contacto da cobertura. Avisar o serviço de assistência técnica.
60 PT
- 2
Page 61

Elementos de comando e de funcionamento

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Alavanca de avanço 2 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa 3 Fecho do colector de lixo 4 Filtro do pó 5 Recipiente de material varrido 6 Rodas de accionamento 7 Filtro de ar 8 Vela de ignição 9 Motor a gasolina 10 Vareta de medição do óleo 11 Tampa do depósito 12 Flap de sujidade grossa 13 Rolo-escova 14 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção 15 Vassoura lateral 16 Tampa da máquina 17 Limpeza de filtro para o filtro do pó 18 Travamento do arco de empurrar
(Apenas variante Adv)

Painel de comando

1 Corda de arranque 2 Levantar/baixar o rolo da vassoura
(Apenas variante Adv)
3 Contador das horas de serviço
(Apenas variante Adv) 4 Levantar / descer vassoura lateral 5 Alavanca multifunções!
10
Alavanca multifunções!
1 Arranque a frio (choke) 2 Rotações de serviço 3 Motor desligado

Identificação da cor

– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 3
61PT
Page 62

Abrir/fechar a tampa do aparelho

PERIGO
Se a cobertura do aparelho for aberta com o motor em funcionamento, o motor deve desligar. Se o motor não desligar, existe um defeito no interruptor de contacto da cobertura. Avisar o serviço de assistência técnica.
Abrir a tampa do aparelho.
Fixar a cobertura do aparelho com o
respectivo suporte, de modo a evitar que esta caia.
Antes de colocar em

funcionamento

Instruções de descarga

PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Não utili­zar uma empilhadora para descarregar o aparelho. Ter atenção ao peso do aparelho durante os trabalhos de carregamento/descarrega­mento.
Tara (peso de transporte) 126 kg
Descarregar
Abrir a caixa de cartão.Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máqui­na da palete.
Soltar o travão de imobilização.

Montar a vassoura lateral

Aviso: Se o aparelho se virar para trás so-
bre o arco de empurrar, o depósito do com­bustível só pode ser cheio até ao meio. KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.

Colocação em funcionamento

Instruções gerais

PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho an­tes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: colocação em funcionamento ape­nas com a cobertura do aparelho fechada. Para protecção do utilizador, o aparelho está equipado com um interruptor de con­tacto na tampa. O motor só funciona com a tampa fechada. Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.

Reabastecer

Perigo
Perigo de explosão! – Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
Não reabastecer em recintos fechados.Proibido fumar e fogo aberto.Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Desligar o motor.Abrir a tampa do aparelho.Abrir a tampa do depósito.Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo". Encher o depósito só até 1 cm abaixo
do rebordo inferior do bocal de enchi-
mento. Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito. Fechar a tampa do aparelho. Aviso: o volume de enchimento do depósi­to é suficiente para operar o aparelho du­rante cerca de 1.5 horas.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar a fixação da ficha da vela de
ignição. Verifique a quantidade de combustível
no depósito.
Verificar as escovas laterais.Verificar o rolo varredor.Limpar o filtro de pó.Esvaziar o recipiente de material varri-
do. Aviso: descrição, veja capítulo Conserva­ção e manutenção.
Funcionamento
PERIGO
Na operação deste aparelho em ambientes fechados deve-se providenciar uma venti­lação e evacuação adequada dos gases de escape (perigo de intoxicação).
Avisos de segurança sobre a
vibração dos aparelhos
Perigo
Uma utilização mais prolongada do apare­lho pode causar problemas de circulação do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo geral, um limite de tempo para a utilização da máquina porque depende de vários fac­tores: – Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios, dedos formigando).
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
– Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
– Recomenda-se fazer pausas de vez
em quando. Se o aparelho for utilizado regularmente e por muito tempo e se os sintomas ocorre­rem frequentemente (por exemplo dedos formigando ou dedos frios), recomenda­mos que consulte o seu médico a respeito.

Arrancar o aparelho

Abrir a torneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição lon-
gitudinal em relação ao tubo da torneira
de combustível. Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar o travão de imobilização.
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Aparelho pode ser movimentado sem
accionamento.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
62 PT
- 4
Page 63
Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição central "Número de rotações de serviço"; em caso de clima frio ou húmido colocar na posição "Choke".
Aviso: o aparelho só trabalha na posição de serviço ideal. Colocar o motor em funcionamento. Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Deslocar a alavanca multi-funções da posição "Choke" para a posição "Número de rotações de ser­viço".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras laterais rodam.

Conduzir o aparelho

KM 85/50 W G Adv
PERIGO
O aparelho pode ser movimentado com a mesma velocidade para a frente e para trás. Por isso, puxar cuidadosamente para trás o arco de empurrar para marcha-trás.
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro­priada.

Operação de varrer

Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de suji­dade grossa estiver aberta, existe o risco do rolo-escova lançar pedras ou cascalho para a frente. Tenha cuidado que nenhuma pessoa, animal ou objectos sejam expos­tos a perigos.
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou objectos semelhantes, para evitar danos no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados de limpeza, deve andar-se a uma velocida­de adequada às condições da superfície a ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa elevada
Aviso: Para varrer partículas maiores de
uma altura de até 50 mm, tais como latas de bebidas, etc, levantar brevemente a flap de sujidade grossa. Levantar a flap de sujidade grossa: Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa. Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa: Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa. Aviso: um resultado optimizado de limpe­za só se consegue com a tampa da sujida­de grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Varrer chão seco Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de ope­ração. Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó durante o funcionamento.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir o fecho do colector de lixo e deixá-
lo engatado.
O colector do lixo abre cerca de 8 cm. Aviso: desta forma o filtro é protegido con­tra humidade.

Limpar o filtro de pó

Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para a frente e para trás.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Limpar o filtro de pó.Abrir o fecho do colector do lixo.
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto. Marcha para a frente Pressionar o arco de impulso para a
frente. Marcha atrás
Puxar o arco de impulso para trás.KM 85/50 W G
Marcha para a frente Pressionar o arco de impulso para a
frente.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30 mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos. Passar por cima de obstáculos fixos com altura superior a 30 mm:
Soltar a retenção da alavanca. A vas-
soura lateral é baixada.
Baixar o rolo da vassoura
(Apenas variante Adv)
Soltar a retenção da alavanca. É baixa-
do o rolo-escova.
Desengatar o fecho.
Extrair o colector de lixo varrido.Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.Engatar o fecho no colector de lixo.Fechar o fecho.
Aviso: O colector de lixo varrido está equi­pado com rodízio de transporte.
- 5
63PT
Page 64

Desligar o aparelho

Desligar o motor. Colocar a alavanca multifunções na po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.KM 85/50 W G Adv
Elevar o rolo varredor. Activar o travão de imobilização.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da tor-
neira de combustível. Fechar a tampa do aparelho.

Transporte

PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.Esvaziar o depósito de combustível.Travar as rodas do aparelho com cal-
ços. Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos. KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Elevar o rolo varredor. Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço 2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho Aviso: Observar as marcações para as zo­nas de fixação no chassis (símbolos de corrente).

Armazenamento

PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.

Desactivação da máquina

Observar os avisos e indicações no ma­nual de instruções do fabricante do mo­tor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada por muito tempo, observar os seguintes itens: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.Activar o travão de imobilização.Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Esvaziar o depósito de combustível.Mudar o óleo do motor.Desaparafusar a vela de ignição e ver-
ter cerca de 3 cm vela de ignição. Fazer o motor rodar vá­rias vezes sem a vela de ignição. En­roscar a vela de ignição.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso no sentido horário; bloqueio travado.
KM 85/50 W G Adv
Elevar o rolo varredor.
Levantar as vassouras laterais.Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
3
de óleo no orifício da

Conservação e manutenção

Instruções gerais

– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni­ca autorizadas ou por técnicos especia­lizados nesta área, que estejam devi­damente familiarizados com as princi­pais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão sujeitos a uma inspecção de segurança segundo a Norma VDE 0701.

Limpeza

CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho não pode ser executada com uma man­gueira ou com um jacto de água de alta pressão (perigo de curto-circuitos ou de outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de pro­tecção contra poeiras e óculos de protec­ção.
Abrir a tampa do aparelho.Limpar o aparelho com um pano.Soprar o aparelho com ar comprimido.Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.

Intervalos de manutenção

Contador das horas de serviço
(Apenas variante Adv) Aviso: o contador das horas de serviço in­dica o momento para efectuar a manuten­ção.
Manutenção efectuada pelo cliente Aviso: quando o motor é novo, após as pri-
meiras 5 horas de serviço é necessário substituir o óleo. Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.Verificar o filtro de ar.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam. Manutenção de 25 em 100 horas de servi­ço: Limpar o filtro de ar. Manutenção de 50 em 100 horas de servi­ço:
Mudar o óleo do motor.Controlar o filtro do ar, se estiver forte-
mente sujo, substituí-lo.
Verificar a vela de ignição.Verificar se o interruptor de contacto da
tampa funciona. Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
cionalidade das correias/cadeia de ac-
cionamento. Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis. Controlar as réguas de vedação no fil-
tro do pó.
Testar a função de limpeza do filtro.Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.Verificar a função do rolo da vassoura e
da vassoura lateral. Limpar o filtro de pó. Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos de Manutenção". Aviso: caso a manutenção seja efectuada pelo cliente, todos os trabalhos de assis­tência técnica e manutenção devem ser efectuados por técnicos qualificados. Se necessário, consulte, a qualquer altura, um revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência técnica
Manutenção após 5 horas de serviço: Realizar a primeira inspecção. Manutenção em cada 50 horas de serviço Manutenção em cada 100 horas de serviço Manutenção em cada 500 horas de serviço Aviso: para preservar o direito à garantia, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção deverão ser executados, du­rante o prazo de garantia, pela assistência técnica autorizada da Kärcher e de acordo com o livro de manutenção.

Trabalhos de manutenção

Preparação: Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Activar o travão de imobilização.KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de lesões! O motor precisa de um funcionamento por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se afastado da zona de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
64 PT
- 6
Page 65
– Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de gás de escape.
Aviso: Se o aparelho se virar para trás so­bre o arco de empurrar, o depósito do com­bustível só pode ser cheio até ao meio. Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manu­tenção e antes de substituir peças.
Verificar o nível do óleo do motor e reabastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar a vareta de medição do óleo e
inserí-la
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo. Consultar o nível do óleo – O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX". – Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor. – Não encher o óleo acima da marcação
"MAX". Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.Abrir a tampa do aparelho.Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.Esperar pelo menos 5 minutos.Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o filtro do ar
Retirar a tampa de fechamento.Retirar o elemento filtrante.Colocar um elemento filtrante novo.
As lamelas do filtro devem apontar para a tampa de fecho.
Colocar a tampa de fecho.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Retirar o cachimbo da vela de ignição.Desapertar e limpar a vela de ignição.Apertar a vela de ignição nova ou lim-
pa.
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
Abrir a tampa do aparelho.Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição transversal em relação ao tubo da tor­neira de combustível.
Quando o reservatório estiver vazio,
colocar o tubo do combustível nova­mente no bocal da torneira do combus­tível e montar a braçadeira do tubo.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.Retirar o recipiente do material varrido.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando o cilin­dro de varredura não puder ser mais rea­justado e quando, em virtude do desgaste das cerdas, o resultado de varredura for vi­sivelmente reduzido. Aviso: Se o aparelho se virar para trás so­bre o arco de empurrar, o depósito do com­bustível só pode ser cheio até ao meio. KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar os parafusos de fixação
esquerdo e direito.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à torneira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.Abrir a tampa do depósito.Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e dei­xar escorrer o combustível.
- 7
Retirar o rolo varredor puxando para
baixo.
65PT
Page 66
Posição de montagem do rolo-escova no sentido de marcha Colocar e fixar o novo rolo da vassoura. Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob­servar a posição do conjunto de cerdas.
Ter atenção ao posicionamento correcto das placas de aperto rectangulares. Estas devem sobrepor o rolo da vassoura em cima e em baixo. Aviso: Após montar o novo rolo-escova é imprescindível ajustar a simetria da vas­soura.
Verificar e ajustar a simetria do rolo­escova
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos. Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângu­lo uniforme com uma largura entre 30 e 40 mm.
PERIGO
Perigo de queimaduras! Durante todos os trabalhos nesta área, deve ter-se em aten­ção que o tubo de escape esteja arrefeci­do.
Regular a largura da simetria da vas-
soura:
KM 85/50 W G Adv
Aviso: Caso a superfície de varredura seja pequena demais e o cabo de aço esteja es­ticado, com o cilindro de varredura desci­do, o cabo de aço deverá ser reajustado.
Ajustar a largura da simetria da vassou-
ra no cabo Bowden.
Verificar simetria da vassoura.Regular a largura da simetria da vas-
soura:
KM 85/50 W G
1 Botão rotativo Accionar o botão rotativo: – No sentido horário: a simetria da vas-
soura torna-se menor
– No sentido anti-horário: a simetria da
vassoura torna-se maior
Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido ao desgaste das cerdas o resultado de var­redura começa a piorar. Aviso: Se o aparelho se virar para trás so­bre o arco de empurrar, o depósito do com­bustível só pode ser cheio até ao meio. KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devi­do ao desgaste das cerdas da vassoura la­teral, o resultado de varredura começa a piorar.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertu­ra de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios frontais, o cabo Bowden tem que ser li­geiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.Ajustar o parafuso de ajuste.Parafusar firme a contraporca.
66 PT
- 8
Page 67
Ajustar e substituir as réguas de vedação
Quando o resultado da varredura piorar de­vido ao desgaste das réguas vedantes, es­tas têm de ser reajustadas ou substituídas. Aviso: Se o aparelho se virar para trás so­bre o arco de empurrar, o depósito do com­bustível só pode ser cheio até ao meio. KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.Retirar o recipiente do material varrido.Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar a régua vedante deslocando-
a para baixo no sentido dos furos
oblongos. Apertar os parafusos de fixação da ré-
gua vedante. Erigir o aparelho e deslocar um peque-
no trajecto para a frente.
Régua de vedação traseira
Retirar o recipiente do material varrido.Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.Aparafusar a nova régua de vedação,
sem apertar.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 1 - 2 mm para ajus­tar a distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.Apertar a fixação da régua de vedação.
Trocar o filtro de pó
ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o re­cipiente de material varrido. Usar uma máscara de protecção contra poeiras ao trabalhar no sistema de filtros. Observar as prescrições de segurança sobre o manuse­amento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.Retirar o recipiente do material varrido.
Desaparafusar parafusos.
Remover o quadro de chapa.Trocar o filtro de pó.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as lamelas durante a montagem do novo filtro.

Acessórios

Vassoura lateral 6.905-626.0
Com escovas padronizadas para superfí­cies interiores e exteriores.
Vassoura lateral mole 6.906-132.0
Para pó fino em superfícies interiores, re­sistente à humidade.
Vassoura lateral, dura 6.905-625.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no exterior, à prova de humidade.
KM 85/50 W G
Rolo varredor padrão 6.906-509.0
Resistente ao desgaste e à humidade. Tipo de cerdas universais, para limpeza de interiores e no exterior.
KM 85/50 W G Adv
Rolo varredor, Profi 6.906-508.0
Para o emprego profissional, extremamen­te resistente a desgaste.
Filtro do pó 5.731-585.0
Substituir o filtro de pregas, pelo menos, uma vez por ano. À prova de humidade, la­vável. Capacidade de filtragem > 99,9%, corresponde à categoria C do ZH 1/487 do BIA.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de re-
tardamento de 10- 15 mm. Aviso: Se a área de ajuste não for suficien­te, a régua de vedação está desgastada e deve ser substituída.
Remover o contrapino de segurança da
vareta do vibrador.
Extrair a vareta.
- 9
67PT
Page 68

Ajuda em caso de avarias

Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em funciona­mento
O motor trabalha, mas o aparelho não arranca
O aparelho pára ao subir uma incli­nação
O aparelho não varre correctamen-teVerificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
O aparelho levanta pó Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não funciona
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo: 1.351-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE 2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de con­formidade
2000/14/CE 2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90 Garantido: 93
Fechar a tampa do aparelho Verificar o interruptor do contacto da cobertura Meter combustível Abrir a torneira de combustível Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las Verificar a posição da alavanca multi-funções Avisar a Assistência Técnica Kärcher Controlar correias, roda de atrito e corrente Variante Adv: Soltar o travamento de arco de impulso Avisar a Assistência Técnica Kärcher Circular em percursos com pouca inclinação Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar Regular a simetria da vassoura Substituir o rolo varredor Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir Esvaziar o recipiente de material varrido Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral Baixar a vassoura lateral Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
68 PT
- 10
Page 69

Dados técnicos

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Dados do aparelho
Comprimento x Largura x Altura mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Peso em vazio kg 126 126 Velocidade de marcha e de varredura km/h 4,5 4,5 Capacidade de subida (máx.) % 2 2 (18 com travão adicional
2.640-301.0) Diâmetro do rolo-escova mm 250 250 Diâmetro das escovas laterais mm 410 410 Rendimento máx.por superfície m Largura de trabalho sem escovas laterais mm 610 610 Largura de trabalho com escovas laterais mm 850 850 Volume do colector de lixo l 50 50 Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Motor
Tipo -- Honda, 1 cilindro a quatro
Cilindrada cm Rotações de serviço 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Potência máx. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem
chumbo) Óleo do motor (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Vela de ignição, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Duração operacional máxima para cada depósito h 1,5 1,5
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à
saúde Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 4 4 Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração l/s 45 45
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 -5 até +40 Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina Valor de vibração mão/braço m/s Insegurança K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, 1 cilindro a quatro tempos GCV 160
3
160 160
tempos
GCV 160
l 0,9 0,9
2
2,3 2,3
-- L L
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
- 11
69PT
Page 70

Indhold

Indhold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Betjenings- og funktionselemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 4
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Afbrydning/nedlæggelse . . . . . DA 6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 10
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Inden første ibrugtagelse skal betjenings­vejledningen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-250 læses!
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri tilstand og driftssikkerhed, inden maski­nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden­dørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis­ningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen­tanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige stoffer (eksplosions-, brandfare).

Forudseligt misbrug

– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy­rer og opløsningsmidler! Dertil hører benzin, farvefortynder og fyringsolie, som ved ophvirvling med sugeluften kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger. Det samme gælder for acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, som angriber de materialer, maskinen er fremstillet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings­midler må aldrig opsuges/opsamles.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i rum med eksplosionsrisiko.

Egnede underlag

– Asfalt – Industrigulve – Afretningslag – Beton – Brosten

Funktion

Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow­princippet. – Sidebørsterne (3) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (4) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholde­ren (5).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (1) og den fil­trerede rene luft suges ud gennem su­geblæseren (2).

Generelle henisninger

Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader. – Driftsvejledningen og sikkerhedsanvis-
ningerne til arbejdsanordningerne på maskinen, skal læses og overholdes.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.

Tilbehør og reservedele

FARE
For at undgå truende farer, må reparationer og udskiftning af reservedele på maskinen kun gennemføres af en godkendt kunde­service.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen ud sam­men med det almindelige hus­holdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genbrug. Bat­terier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Afle­ver derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignen­de.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.

Reservedele

– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen­ten. Originaltilbehør og -reservedele er en garanti for, at maskinen kan fungere sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer­cher.com i afsni "Service".

Symbolerne i driftsvejledningen

FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
70 DA
- 1
Page 71

Symboler på maskinen

Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter!
Brændende eller glødende genstande, som f.eks. ciga­retter, tændstikker eller lig­nende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på rem, sidekoste, beholder, skydebøjlen.
Fare for personskader på grund af en roterende kom­ponenter. Skærmen må først åbnes, hvis motoren er gået i stå.

Sikkerhedsanvisninger

Generelle henisninger

Kontakt venligst forhandleren, såfremt De under udpakningen konstaterer evt. trans­portskader. – Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare­fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker­heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif­ter overholdes.

Sikkerhedshenvisninger til kørsel

Risiko
Fysisk Risiko! Risiko for at vælte ved for store stigninger. – Kør kun på stigninger op til 2% i kør-
selsretningen. Adv-variant med ekstrabremse 2.640-
301.0: Kør kun på stigninger op til 18% i kørselsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag. – Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag. Risiko for at vælte ved for stor hældning til siden. – Kør kun ad stigninger på op til 2% på
tværs af kørselsretningen.
Adv-variant med ekstrabremse 2.640-
301.0: Kør kun ad stigninger på op til
18% på tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges. – Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn – Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er ble­vet instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må først forlade maskinen hvis motoren er gået i stå, hvis maskinen er sikret imod utilsigtede bevægelser og hvis start­nøglen blev fjernet.
Sikkerhedshenvisninger til
forbrændingsmotoren
Risiko
Fysisk Risiko! – Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldnings­fare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgift­ningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Ved transport skal maskinens motor sættes i stå og maskinen selv skal befæstes. Se hertil kapitel "Transport".

Åbne/lukke maskinhætten

FARE
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder defekt. Kontakt kundeservice.
- 2
71DA
Page 72

Betjenings- og funktionselementer

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Bøjle 2 Håndtag til løftning og sænkning af
spjældet til groft snavs 3 Snavsbeholderens lås 4 Støvfilter 5 Smudsbeholder 6 Drivhjul 7 Luftfilter 8 Tændrør 9 Benzinmotor 10 Oliemålepind 11 Tanklås 12 Grovsmudslåge 13 Fejevalse 14 Styringshjul med stopbremse 15 Sidekost 16 Skærm 17 Filterensning til støvfilteret 18 Skubbebøjlens låsemekanisme
(kun Adv-variant)

Betjeningsfelt

1 Startreb 2 Løft/sænk fejevalsen
(kun Adv-variant)
3 Driftstimetæller
(kun Adv-variant) 4 Løft/sænk sidekost 5 Multifunktionshåndtag
10
Multifunktionshåndtag
1 Choker (koldstart) 2 Drifts-omdrejningstal 3 Motor slukket

Farvekodning

– Betjeningselementer til rengøringspro-
cessen er bul.
– Betjeningselementer til vedligeholdelse
og service er lysegrå.
72 DA
- 3
Page 73

Åbne/lukke maskinhætten

FARE
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder defekt. Kontakt kundeservice.
Åbn apparatets hætte.
Maskinens hætte sikres imod at smæk-
ke i ved hjælp af støtten.

Inden ibrugtagning

Anvisninger til aflæsning

FARE
Fare for person- og materialeskader! Brug ingen gaffeltruck til at aflæsse maskinen. Hold øje med maskinens vægt ved læsnin­gen!
Tomvægt (transportvægt) 126 kg
Aflæsning
Fjern papæsken.Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Løsn stopbremsen.

Montere sidekosten

Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på
skubbebøjlen, må brændstoftanken højst være halvt fyldt. KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.

Ibrugtagning

Generelle henisninger

FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket maskinhætte. Til beskyttelse af operatøren, er hætten udstyret med en kontaktafbryder. Motoren kører kun, hvis maskinhætten er lukket.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.

Optankning

Risiko
Eksplosionsrisiko! – Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen.
Tank ikke i lukkede rum.Rygning og åben ild er forbudt.Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla-
der.
Sluk for motoren.Åbn apparatets hætte.Åbn tankdækslet.Tank normal, blyfri benzin.Fyld tanken maks. til 1 cm under påfyld-
ningsstudsens nederste kant. Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet. Luk skærmen. Bemærk: Tankens indhold rækker til at kunne køre med maskinen i ca. 1.5 time.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Kontroller motoroliestanden.Kontroller, at tændrørshætten sidder
godt fast. Kontroller brændstofmængden i tan-
ken.
Kontroller sidebørsterne.Kontroller fejevalsen.Rense støvfilteret.Tøm smudsbeholderen.
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og vedligeholdelse.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinvibrationer
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tids­rum, kan det kompromittere hændernes blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle­re faktorer: – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser. Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap­paratet og ved gentagende fremkaldelse af de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon­sultere en læge.

Start maskinen

Åbning af brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Åbn brændstoftilførslen.
Sæt drejeknappen langs til benzinha-
nens slange. Luk skærmen.
Tænd for maskinen
Løsn stopbremsen.
Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Vip maskinen fremad.

Drift

FARE
Ved brug af maskinen i rum, skal der sør­ges for en tilstrækkelig ventilation og udluft­ning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
- 4
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.
Maskinen kan bevæges uden drev.
73DA
Page 74
Skub multifunktionshåndtaget til mel-
lemposition „Driftsomdrejningstal“, ved kold vejr eller regnvejr i position „Cho­ker“.
Bemærk: Maskinen arbejder kun optimalt i driftsposition. Tænd motoren Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Skub multifunktionshåndtaget fra position "Choker" til position "Driftsom­drejningstal".
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.

Kørsel med maskinen

KM 85/50 W G Adv
FARE
Maskinen kan køre frem og tilbage med samme hastighed. Derfor skal skubbebøj­len trækkes forsigtigt tilbage til tilbagekør­sel.

Fejefunktion

Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står åben, kan fejevalsen slynge sten eller sin­gels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr og genstande ikke kan komme i fare.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende op, da det kan beskadige det mekaniske fe­jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings­resultat bør kørselshastigheden tilpasses forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. øl- og so­davandsdåser, skal grovsmudslågen kort­varigt løftes op Løft grovsmudslågen: Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen. Sænke grovsmudslågen: Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen. Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt rengøringsresultat, når grovsmudslåget er sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbn snavsbeholderens dæksel og lad
det hænge i holderen.
Snavsbeholderen åbnes ca. 8 cm. Bemærk: På den måde beskyttes filteret mod fugt.

Rense støvfilteret

Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.

Tømning af smudsbeholderen

Rense støvfilteret.Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet. Kør frem Tryk skubbebøjlen fremad. Bak
Træk skubbebøjlen tilbage.KM 85/50 W G
Kør frem Tryk skubbebøjlen fremad.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30 mm:
Løft grovsmudslågen.Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen. Kørsel over faste forhindringer over 30 mm: Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Hæng dækslet ud.
Løsn håndtagets låsemekanisme. Si-
dekosten sænkes ned.
Sænke fejevalsen
(kun Adv-variant)
Træk snavsbeholderen ud.Tøm smudsbeholderen.Skub snavsbeholderen ind.Hæng dækslet i på snavsbeholderen.Luk dækslet.
Bemærk: Snavsbeholderen er udstyret med transportruller.
Løsn håndtagets låsemekanisme. Feje-
valsen sænkes ned.
Fejning af tørre underlag Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift. Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt under drift.
74 DA
- 5
Page 75

Sluk for maskinen

Sluk for motoren. Skub multifunktionsbøjlen til position
"0".
Løft sidekosterne.KM 85/50 W G Adv
Løft fejevalsen op. Aktiver stopbremsen.
Luk brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha-
nens slange. Luk skærmen.

Transport

FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.Tøm brændstoftanken.Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne. Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer. KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.
Løft fejevalsen op. Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen 2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte Bemærk: Brug markeringerne for fastgø­relsesområder på maskinrammen (kæde­symboler).

Opbevaring

FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.

Afbrydning/nedlæggelse

Hold øje med motorproducentens betje­ningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal nedenstående punk­ter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Sluk for motoren.Aktiver stopbremsen.Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.Tøm brændstoftanken.Skift motorolie.
Skru tændrøret ud og fyld ca. 3 cm
i tændrørshullet. Tørn motoren uden tændrør flere gange. Skru tændrøret i igen.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen med uret, låsemekanismen er spærret.
KM 85/50 W G Adv
Løft fejevalsen op.
Løft sidekosterne.Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
3
olie

Pleje og vedligeholdelse

Generelle henisninger

– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller fagkyndige personer, som er fortroligt mit alle gældende sikkerhedsbestem­melser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til sikkerhed ifølge VDE 0701.

Rensning

FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke rengøres med en vandslange eller høj­tryksvandstråle (risiko for kortslutning eller andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyt­telsesbriller.
Åbn apparatets hætte.Tør maskinen af med en klud.Blæs maskinen ren med trykluft.Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø­ringsmidler.

Vedligeholdelsesintervaller

Driftstimetæller
(kun Adv-variant) Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids­punkterne for vedligeholdelsesintervaller­ne.
Vedligeholdelse udført af kunden Bemærk: Ved nye motorer er et olieskift
nødvendigt efter de første 5 driftstimer. Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.Kontroller luftfilteret.Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion. Vedligeholdelse for hver 25 driftstimer: Rens luftfilteret. Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
Gennemfør et olieskift.Kontroller luftfilteret, udskift det ved
stærk tilsmudsning.
Kontroller tændrøret.
Kontroller funktionen af hættens kon-
taktafbryder.
Kontroller drivremmen og drivkæden
med hensyn til spænding, slitage og funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne på støvfilte-
ret.
Kontroller filterrensningens funktion.Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.Kontroller fejevalsens og sidekostens
funktion.
Rens støvfilteret. Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige­holdelsesarbejder. Bemærk: Alle service- og vedligeholdel­sesarbejder, der skal udføres af kunden, skal udføres af uddannet fagpersonale. Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 5 driftstimer: Udfør første inspektion. Service for hver 50 driftstimer Service for hver 100 driftstimer Service for hver 500 driftstimer Bemærk: For at opretholde muligheden for at stille krav til garantien skal alle service­og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio­den udføres af en autoriseret Kärcher-kun­deservice iht. serviceheftet.

Vedligeholdelsesarbejder

Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Aktiver stopbremsen.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen med uret, låsemekanismen er spærret.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Fysisk Risiko! Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekun­der, efter at der er slukket for den. Det er meget vigtigt at holde afstand til arbejds­området i den tid.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparations­arbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøjlen, må brændstoftanken højst være halvt fyldt. Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes, skal maskinen afbrydes.
Kontrol af motoroliestanden og påfyldning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket for motoren.
Åbn apparatets hætte.
- 6
75DA
Page 76
Skru oliepinden ud.Tør oliemåleren af og skru den i igen.Skru oliepinden ud.Aflæs oliens påfyldningsstand.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie. – Påfyld ikke over "MAX" mærket. Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.
Udskiftning af motorolie
Risiko
Skoldningsfare på grund af varmt olie!
Lad motoren køle af.Åbn apparatets hætte.Skru oliepinden ud.
Rengør eller udskift tændrør
Træk tændrørshætten af.Skru tændrøret ud og rens det.Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.Sæt tændrørshætten på.
Tøm brændstoftanken
Åbn apparatets hætte.Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha­nens slange.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Skru fastspændingsskruerne på ven-
stre og højre side ud.
Træk fejevalsens nedad ud.
Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskifte-
pumpen 6.491-538. Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.Vent i mindst 5 minutter.Kontroller motoroliestanden.
Udskifte luftfilteret
Fjern lågen.Tag filterindsatsen ud.Isætte en ny filterindsats.
Filterlamellerne skal pege i påfyldnings-
dækslets retning.
Sæt påfyldningsdækslet på.
Pres brændstofslangen fra tanken til
benzinhanen sammen.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.Fjern brændstofslangen.Åbn tankdækslet.Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs og slangebøjlen sættes på.
Kontrol af fejevalsen
Aktiver stopbremsen.Udtag snavsbeholderen.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen bliver nødvendigt, hvis feje­valsen ikke længere kan justeres og fejere­sultatet bliver synligt dårligere på grund af slidte børster. Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøjlen, må brændstoftanken højst være halvt fyldt. KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels­retningen Sæt en ny fejevalse i og fastgør den. Bemærk: Ved monteringen af den nye fe­jevalse er det vigtigt at overholde børste­sættets korrekte monteringsposition.
Hold øje med den rigtige placering af de retvinklede klemmeplader. De skal overlap­pe fejevalsen oppe og nede. Bemærk: Efter indbygningen af den nye fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
76 DA
- 7
Page 77
Kontrol og indstilling af fejevalsens fejebane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder. Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Fejebanens form danner en ensartet fir­kant, som er mellem 30-40 mm bred.
FARE
Forbrændingsfare! Ved alle arbejder i dette område skal der tages højde for, at røggas­røret er kølet ned.
Indstille fejebanens bredde:
KM 85/50 W G Adv Bemærk: Hvis fejebanen er for små og bowdentrækket er spændt ved sænket fe­jevalse, skal bowdentrækket justeres igen.
Indstille fejebanens bredde:
KM 85/50 W G
1 Drejeknap Betjene drejeknappen: – Med uret: Fejebanen reduceres – Imod uret: Fejebanen forstørres Kontroller fejeområdet.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresul­tatet på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere. Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøjlen, må brændstoftanken højst være halvt fyldt. KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Vip maskinen fremad.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver syn­ligt dårligere.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
– En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
– Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage, skal bowdentrækken justeres en lille smule.
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
Indstilling og udskiftning af tætningslister
Hvis fejeresultatet reduceres på grund af tætningslistens slitage, skal tætningslister­ne justeres eller udskiftes. Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på skubbebøjlen, må brændstoftanken højst være halvt fyldt. KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Luk brændstofhanen.Udtag snavsbeholderen.Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.Forreste tætningsliste
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Indstille fejebanen på bowdentrækket.Kontroller fejeområdet.
Løsne kontramøtrikken.Juster stilleskruen.Stram kontramøtrikken.
- 8
Juster tætningslisterne nedadtil ved at
forskyde den i langhullerne.
Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Rejs maskinen og skub maskinen et
kort stykke fremad.
77DA
Page 78
Indstil tætningslistens afstand til under-
laget, så den slæber 10 - 5 mm bagud. Bemærk: Hvis justeringsområdet ikke læn­gere er tilstrækkeligt, er tætningslisten slidt og skal udskiftes.
Bageste tætningsliste
Udskiftning af støvfilter
ADVARSEL
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle arbejder på filteranlægget. Overhold sikkerhedsbestemmelserne vedrørende håndtering af finstøv.
Aktiver stopbremsen.Udtag snavsbeholderen.
Fjern vibratorsangens sikringssplit. Træk stangen ud.

Tilbehør

Sidekost 6.905-626.0
Med standardbørste til indendørs og uden­dørs arealer.
Sidekost, blød 6.906-132.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtig­hedsbestandig.
Sidekost, hårdt 6.905-625.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
KM 85/50 W G
Standard-fejevalse 6.906-509.0
Slitage- og fugtighedsbestandig Universal­børste til indendørs- og udendørsrengø­ring.
KM 85/50 W G Adv
Fejevalse, profi 6.906-508.0
Til professionelt brug, specielt slidsikker.
Støvfilter 5.731-585.0
Det flade foldefilter skal udskiftes mindst en gang om året. Fugtighedsbestandig, kan vaskes. Filtereffekt > 99,9%, svarer til kategorie C af ZH 1/487 fra BIA.
Udtag snavsbeholderen.Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Udskift tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Tætningslister i siden
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Udskift tætningslisten.Skru en ny tætningsliste på. Spænd
den ikke fast endnu. Skub et 1 - 2 mm tykt underlag under for
at indstille afstanden til gulvet.
Juster tætningslisten.Træk tætningslistens fastspændings-
skrue fast.
Skru skruerne ud.
Fjern metalrammen.Udskift støvfilteret.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver beskadiget, når det nye filter sættes i.
78 DA
- 9
Page 79

Hjælp ved fejl

Fejl Afhjælpning
Maskinen kan ikke startes Luk maskinhætten.
Kontroller maskinhættens kontaktafbryder. Fyld brændstof på Åbn brændstofhanen Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt. Kontroller multifunktionshåndtagets position Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op ad bakker
Maskinen fejer ikke ordentligt Kontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Maskinen støver Kontroller grovsmudslågens funktion.
Dårligt fejeresultat i kantområderne Justere sidekostsænkningen
Sidekostløftningen fungerer ikke Kontroller sidekostløftningens bowdentræk
Kontroller rem, friktionshjul og kæde Adv-variant: Løsn skubbebøjle-låsemekanismen Kontakt Kärcher-kunderservice. Kør med ringere hældning Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller grovsmudslågens funktion. Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov Fejebanen justeres Udskiftning af fejevalsen Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret. Tøm smudsbeholderen. Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud. Sænke sidekosten Kontroller sidekostens drivrem Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Fejesugemaskine Type: 1.351-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendte overensstemmelsesvurde­ringsprocedurer
2000/14/EF 2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90 Garanteret: 93
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
- 10
79DA
Page 80

Tekniske data

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Maskindata
Længde x bredde x højde mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Egenvægt kg 126 126 Køre- og fejehastighed km/h 4,5 4,5 Stigningsevne maks. % 2 2 (18 med ekstrabremse
2.640-301.0) Fejevalsens diameter mm 250 250 Sidebørstens diameter mm 410 410 Maksimal fladekapacitet m Arbejdsbredde uden sidebørster mm 610 610 Arbejdsbredde med sidekost mm 850 850 Smudsbeholderens volumen l 50 50 Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-cl.-firtakt
Kubikindhold cm Drifts-omdrejningstal 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Effekt maks. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Inhold brændstoftank, normalbenzin (blyfri) l 0,9 0,9 Motorolie (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Tændrør, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maksimal driftstid per tankfyldning h 1,5 1,5
Filter- og sugesystem
Filterflade finstøvfilter m Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv -- L L Nominelt vakuum sugesystem mbar 4 4 Nominel volumenstrøm for sugesystemet l/s 45 45
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission Lydtryksniveau L Usikkerhed K Lydeffektniveau L
pA
pA
+ usikkerhed K
WA
WA
Maskinvibrationer Hånd-arm vibrationsværdi m/s Usikkerhed K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, 1-cl.-firtakt
GCV 160
3
2
160 160
2,3 2,3
GCV 160
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
80 DA
- 11
Page 81

Innhold

Innhold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Betjenings- og funksjonelemen-
ter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 4
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Sette bort . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 6
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 10
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 11
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Det er tvingende nødvendig å lese sikker­hetsinstruksene nr. 5.956-250 før maski­nen settes i drift!

Forskriftsmessig bruk

Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for­skriftsmessig og driftssikker tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes der­som det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten­dørs.
– Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski­nen (eksplosjons-/brannfare).

Forutsebar feilbruk

– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre eller løsningsmidler! Til dette hører ben­sin, tynner og fyringsolje, som blandet med innsugningsluft kan danne eksplo­sive damper og blandinger. Dette gjel­der også aceton, ufortynnede syrer og løsemidler som angriper materialene som er brukt på maskinen.
– Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el­ler sink), de vil i forbindelse med sterkt alkaliske eller sure rengjøringsmidler danne eksplosive gasser.
– Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
– Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.

Egnede overflater

– Asfalt – Industrigulv – Støpte gulv – Betong – Brostein

Funksjon

Feiemaskinen arbeider etter overlappings­prinsippet. – Sidekostene (3) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (4) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholde­ren (5).
– Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (1), og den fil­trerte renluften sugd ut via sugeviften (2).

Generelle merknader

Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking. – Bruksanvisning og sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsinnretnigner montert på maskinen må leses og følges.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.

Tilbehør og reservedeler

FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte av reservedeler på maskinen kun utføres av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan re­sirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men le­ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan re­sirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede inn­samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

Reservedeler

– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ­senten. Originalt tilbehør og originale reservedeler garanterer for sikker og problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisnin­gen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området Service.

Symboler i bruksanvisningen

FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader eller til materielle skader.
- 1
81NO
Page 82

Symboler på maskinen

Forbrenningsfare fra varme overflater!
Ikke fei opp brennende eller glødende gjenstander som f.eks. sigaretter, fyrstikker eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer, sidebørster, beholder og skyvebøyle.
Fare for skader fra roteren­de deler. Åpne maskindek­selet først når motoren er stoppet.

Sikkerhetsanvisninger

Generelle merknader

Ta kontakt med forhandleren hvis du kon­staterer transportskader etter utpakking. – Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa­sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge­nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet og forebygging av ulykker.

Sikkerhetsanvisninger for kjøring

Fare!
Fare for skade! Veltefare ved for sterke stigninger. – Det må bare kjøres i stigninger på inntil
2% i kjøreretningen. Adv-variant med hjelpebrems 2.640-
301.0: I kjøreretningen, ikke kjør stig­ninger over 18%.
Veltefare ved ustabilt underlag. – Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling. – Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 2% på tvers av kjøretretningen. Adv-variant med hjelpebrems 2.640-
301.0: På tvers av kjøreretningen, ikke kjør stigninger over 18%.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste­det, og være oppmerksom på andre personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere kjennskap til bruken, og som har fått i oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningsper­sonen skal først forlate apparatet når motoren er stoppet, apparatet er sikret mot utilsiktede bevegelser og hånd­bremsen er dratt til.
Sikkerhetsanvisninger for
forbrenningsmotoren
Fare!
Fare for skade!
Eksosåpningen må ikke tilsdekkesIkke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avled­ning av eksosgasser (fare for forgift­ning).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god av­stand fra arbeidsområdet i dette tids­rommet.
– Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
Ved transport av apparatet skal motoren slås av og apparatet skal festes godt. Se kapittel "Transport".

Åpne/lukke deksel

FARE
Dersom apparatdekselet åpnes med moto­ren i gang, skal motoren stoppe. Dersom motoren ikke stopper, er det en feil ved dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med kundeservice.
82 NO
- 2
Page 83

Betjenings- og funksjonelementer

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Skyvebøyle 2 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff 3 Lås for des feieavfallsbeholderen 4 Støvfilter 5 Feieavfallsbeholder 6 Drivhjul 7 Luftfilter 8 Tennplugg 9 Bensinmotor 10 Oljepeilepinne 11 Tanklokk 12 Grovsmusspjeld 13 Feievalse 14 Styrerulle med holdebremse 15 Sidekoster 16 Maskinhette 17 Filterrengjøring for støvfilter 18 Skyvebøylelåsing
(Kun Adv-variant)

Betjeningspanel

1 Startsnor 2 Heve/senke feievalse
(Kun Adv-variant)
3 Driftstimeteller
(Kun Adv-variant) 4 Heve/senke sidebørster 5 multifunksjonsspak
10
Multifunksjonsspak
1 Choke (kaldstart) 2 Driftsturtall 3 Motor av

Fargemerking

– Betjeningselementer for rengjørings-
prosessen er gule.
– Betjeningselementer for vedlikehold og
service er lysegråe.
- 3
83NO
Page 84

Åpne/lukke deksel

FARE
Dersom apparatdekselet åpnes med moto­ren i gang, skal motoren stoppe. Dersom motoren ikke stopper, er det en feil ved dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med kundeservice.
Åpne dekselet på maskinen.
Sikre maskindekselet mot å falle igjen
med dekselstøtten.

Før den tas i bruk

Anvisning for avlossing

FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Ikke bruk gaffeltruck for å laste av mas­kinen. Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Tom vekt (transportvekt) 126 kg
Lossing
Ta av kartongen.Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.

Montere sidebørster

Merk:Dersom apparatet vippes bak på sky-
vebøylen, må tanken være maks halvfull. KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å lålåse opp låsen.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.

Ta i bruk

Generelle merknader

FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feie­avfallsbeholderen tas ut.
Merk: Skal bare startes med maskindeksel lukket. Apparatet er utstyrt med en deksel­kontaktbryter for å beskytte brukeren. Mo­toren går bare når apparatdekselet er luk­ket. Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.

Fylle drivstoff

Fare!
Eksplosjonsfare! – Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt. – Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren.Åpne dekselet på maskinen.Åpne tanklokket.Fyll på vanlig blyfri bensin.Fyll på inntil maks. 1 cm under nederste
kant på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.Lukk maskinhetten.
Merk:Tanken rekker til drift av maskinen i ca. 1,5 timer.

Vedlikeholdsarbeider

Kontroller oljenivå.Kontroller at tennpluggkontakten sitter
ordentlig fast.
Kontrollere drivstoffmengde i tanken.Kontroller sidekostene.Kontroller feievalsen.Rengjøre støvfilter.Tøm feieavfallsbeholderen.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell og vedlikehold.
Sikkerhetsanvisninger for
maskinvibrasjoner
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi­brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da denne er avhengig av flere faktorer: – Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene. – For hardt grep hindrer blodomløpet. – Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser. Ved regelmessig, langvarig bruk av maski­nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår­lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal­de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av lege.

Starte maskinen

Åpne drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne drivstofftilførsel.
Sett dreieknappen slik at den står langs
slangen til drivstoffkranen. Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne parkeringsbremsen.
FARE
Ved drift av apparatet innendørs må det sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Tipp maskinen forover.
84 NO

Drift

Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
Maskinen kan beveges uten drift.
- 4
Page 85
Skyv multifunksjonsspaken til midterste
stilling "Driftsturtall", ved kaldt eller vått vær til stilling "Chocke".
Merk: Apparatet vil kun fungere optimalt i driftsstilling. Starte motoren. Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.Slipp snoren når motoren starter. Skyv
multifunksjonsspaken fra stilling "Choc­ke" til stilling "Driftsturtall".
Merk: Feievalse og sidebørste vil rotere.

Kjøring av maskinen

KM 85/50 W G Adv
FARE
Maskinen kan kjøre like raskt både forover og bakover. Trekk da skyvebøylen forsiktig bakover for å kjøre bakover.

Feiedrift

Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er åpnet, kan feievalsen slynge stein eller splinter forover. Pass på at ikke personer, dyr eller gjenstander kan komme i fare.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende da dette kan føre til skader på feiemekanis­men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for­holdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld Merk:Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. brusbok­ser, må spjeldet for grovt smuss løftes en kort tid. Løfte grovsmusspjeldet: Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff. Senke grovsmussklaff: Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff. Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare dersom grovsmusspjeldet er senket helt ned.
Feiing med sidekost
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne låsen for avfallsbeholderen og la
den henge på.
Avfallsbeholderen går ca. 8 cm opp. Merk: Filteret blir dermed beskyttet mot fuktighet.

Rengjøre støvfilter

Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger frem og tilbake.

Tømme feieavfallsbeholderen

Rengjøre støvfilter.Åpne lokket på avfallsbeholderen.
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen. Kjøre forover Trykk skyvebøylen fremover. Kjøre bakover
Trekk skyvebøylen bakover.KM 85/50 W G
Kjøre forover Trykk skyvebøylen fremover.
Kjøre over hindre
Kjøre over faste hindringer opp til 30 mm høyde:
Løfte grovsmusspjeldet.Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 30 mm høyde: Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
Løsne hendellås. Sidebørster senkes.
Senke feievalse
(Kun Adv-variant)
Løsne hendellås. Feievalsen senkes.
Feie tørre gulv Merk: Feieavfallsbeholderen bør tømmes
med jevne mellomrom under drift. Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne mellomrom under drift.
Ta av låsen.
Ta av avfallsbeholderen.Tøm feieavfallsbeholderen.Skyv inn avfallsbeholder.Heng på låsen på avfallsbeholderen.Lås låsen.
Merk: Feieavfallsbeholder er utstyrt med transportruller.
- 5
85NO
Page 86

Slå maskinen av

Slå av motoren. Multifunksjonshendel settes til stilling
"0".
Løft sidebørstene.KM 85/50 W G Adv
Løft feievalsen. Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen. Lukk maskinhetten.

Transport

FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.Tøm drivstofftanken.Sikre maskinens hjul med kileklosser.Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere. KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
Løft feievalsen. Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle. 2 Festeområde under maskindeksel Merk: Ta hensyn til markeringene for feste­områdene på grunnrammen (kjedesym­bol).

Lagring

FARE
Fare for personskader og materielle ska­der! Pass på vekten av apparatet ved lag­ring.

Sette bort

Ta hensyn til anvisningene i motorpro­dusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over lengre tid, må følgende punkter følges: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.Trekk til holdebremsen.Sikre feiemaskinen mot rulling. Tøm drivstofftanken.Skift motorolje.
Skru ut tennpluggen og fyll ca. 3 cm
olje i tennpluggboringen. Turn motoren flere ganger uten tennplugg. Skru inn tennpluggen.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å låse.
KM 85/50 W G Adv
Løft feievalsen.
Løft sidebørstene.Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
3

Pleie og vedlikehold

Generelle merknader

– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk som er kjent med alle sikkerhetsforskrif­tene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon­trolleres i samsvar med VDE 0701.

Rengjøring

FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen må ikke skje med vannslange eller høy­trykksvasker (fare for kortslutning eller an­dre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelses­maske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.Rengjør maskinen med en klut.Blås den ut med trykkluft.Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren­gjøringsmiddel.

Vedlikeholdsintervaller

Driftstimeteller
(Kun Adv-variant) Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet for vedlikeholdsintervallene.
Vedlikehold utført av kunden Merk: Ved ny motor skal oljen skiftes etter
de første 5 driftstimene. Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.Kontroller luftfilteret.Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer. Vedlikehold hver 25. driftstime. Rengjør luftfilter. Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime:
Gjenomføre skift av motorolje.Kontroller luftfilterm skift ved sterk til-
smussing.
Kontroller tennpluggene.Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
rer.
Kontroller drivremmenes spenning, sli-
tasje og funksjon påp kileremog drivkje­de.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller tetningslister på støvfilteret.Kontroller filterrengjørigen.Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.Kontroller at feievalse og sidebørster
fungerer.
Rengjør støvfilter. Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka­pittelet Vedlikeholdsarbeid. Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei­der må, når kunden forestår vedlikehold, utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov kan man til enhver tid ta kontakt med en Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold etter 5 driftstimer: Utfør første inspeksjon. Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime Merk: For at garantikrav skal aksepteres, må alle service- og vedlikeholdsarbeider utføres av autorisert Kärcher-kundeservice i løpet av garantitiden.

Vedlikeholdsarbeider

Forberedelser: Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk til holdebremsen.KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å låse.
Generelle sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for skade! Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der.
– Varme deler som drivmotor og eksos-
anlegg må ikke berøres.
Merk:Dersom apparatet vippes bak på sky­vebøylen, må tanken være maks halvfull. Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet være avslått.
Kontrollere motorens oljenivå og etterfylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne dekselet på maskinen.
86 NO
- 6
Page 87
Skru ut oljepeilepinnen.Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn
igjen.
Skru ut oljepeilepinnen.Les av oljenivå.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
– Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.Åpne dekselet på maskinen.Skru ut oljepeilepinnen.
Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.Vent i minst 5 minutter.Kontroller oljenivå.
Skifte luftfilter
Rengjøring og utskiftning av tennplugg
Trekk av tennpluggforbinderen.Skru ut tennpluggen og rengjør den.Skru inn rengjort eller ny tennplugg.Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Åpne dekselet på maskinen.Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran. Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.Åpne tanklokket.Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet
renne ut. Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen
og sett på igjen slangeklemmen.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.Ta ut feiebeholderen.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Skru ut festeskruene på venstre og
høyre side.
Trekk ned og ta ut feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret­ningen Sett inn ny feievalse og fest den. Merk: Vær oppmerksom på børstesettets posisjon når du monterer den nye feieval­sen.
Ta av låsedekselet.Ta av filterinnsats.Sett inn ny filterinnsats.
Filterlamellene skal peke i retning mot dekselet.
Sett på deksel.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Skifte er nødvendig dersom feievalsen ikke kan etterstilles mer, og feieeffekten er syn­lig redusert på grunn av slitasje av børste­ne. Merk:Dersom apparatet vippes bak på sky­vebøylen, må tanken være maks halvfull. KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
- 7
Pass på korrekt posisjon av de firkantede klemplatene. De skal overlappe feievalsen oppe og nede. Merk: Etter montering av ny feievalse må feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
87NO
Page 88
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant som er mellom 30 -40 mm bred.
FARE
Forbrenningsfare! Ved alle arbeider i dette området, pass på at eksosrøret er avkjølt.
Stille inn feiemønsterbredde:
KM 85/50 W G Adv
Merk: Dersom feiemønsteret er for lite og witrestrømpen er stram ved senket feieval­se, må wirestrømpen justeres.
Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på børstene. Merk:Dersom apparatet vippes bak på sky­vebøylen, må tanken være maks halvfull. KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast. Tipp maskinen forover.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen på sidebørstene.
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av tetningslister
Dersom feieresultatet blir dårligere på grunn av slitasje på tetningslistene, må tet­ningslistene etterjusteres eller skiftes. Merk:Dersom apparatet vippes bak på sky­vebøylen, må tanken være maks halvfull. KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å lålåse opp låsen.
Lukke drivstoffkranen.Ta ut feiebeholderen.Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Fremre tetningslist
Stille inn feiemønster med wirestrøm-
pe.
Kontroller feiemønster.Stille inn feiemønsterbredde:
KM 85/50 W G
1 Dreieknapp Bruke dreieknapp: – med klokka: Feiemønster blir mindre – mot klokka: Feiemønsteret blir større
Løsne kontramutter.Reguler stillskruen.Skru fast kontramutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok. – Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Løsne festet på tetningslistene.
Juster tetningslist nedover ved forskyv-
ning i de avlange hullene.
Trekk til festeskruene på tetningsliste-
ne.
Rett opp maskinen og skyv den et lite
stykke frem.
88 NO
- 8
Page 89
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover med et etterløp på 10 -15 mm.
Merk: Dersom justeringsområdet ikke len­ger er tilstrekkelig er tetnignslisten utslitt og må skiftes.
Bakre tetningslist
Ta av sikringssplint på vibrasjonsstang.Trekk ut stang.
Skru ut skruene.

Tilbehør

Sidekoster 6.905-626.0
Med standardbørster for bruk innendørs og utendørs.
Sidebørster, myke 6.906-132.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Sidebørster, harde 6.905-625.0
For fjernign av fastsittende smuss uten­dørs, vannfast.
KM 85/50 W G
Standard-feievalse 6.906-509.0
Slitasje- og vannfast. Universalbørster for bruk innendørs og utendørs.
KM 85/50 W G Adv
Feievalse, proff 6.906-508.0
For profesjonell bruk, spesielt slitebestan­dig
Støvfilter 5.731-585.0
Foldefilter skiftes en gang pr. år. Vannfast, vaskbar. Filtervirkning > 99,9%, tilsvarer kategori C i ZH 1/487 fra BIA.
Ta ut feiebeholderen.Løsne festet på tetningslistene.Skifte tetningslister.Trekk til festet på tetningslistene.Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.Skifte tetningslister.Skru på en ny tetningslist, men vent
med å stramme til.
Skyv et 1 - 2 mm tykt underlag under for
å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelses­maske ved arbeider på filtersystemet. Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.Ta ut feiebeholderen.
Ta av platerammen.Skifte støvfilter.
Merk: Under monteringen av det nye filte­ret må du passe på at lamellene ikke blir skadet.
- 9
89NO
Page 90

Feilretting

Feil Retting
Maskinen lar seg ikke starte Lukk maskindekselet.
Kontrollere dekselkontaktbryter Fylle på drivstoff Åpne drivstoffkranen Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov Kontroller stilling av multifunksjonsspak Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i bakke.
Maskinen feier ikke riktig Kontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støver Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonen Stille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikke Kontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Reimer, friksjonshjul og kjede kontrolleres. Adv-varianter: Løsne skyvebøylelåsing Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste. Kjør en rute med mindre stigning Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov. Juster feienivået Utskifting av feievalse Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret Tøm feieavfallsbeholderen Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen. Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene Senk sidebørster Kontroller drivreim på sidebørster Ta kontakt med Kärchers kundTUetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EF-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Feiesugemaskin Type: 1.351-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2004/108/EF 2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 61000–6–2: 2005 EN 55012: 2007 + A1: 2009
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF 2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90 Garantert: 93
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med fullmakt fra selskapsledelsen.
90 NO
- 10
Page 91

Tekniske data

KM 85/50 W G KM 85/50 W G Adv
Maskindata
Lengde x bredde x høyde mm 1355 x 910 x 1155 1355 x 910 x 1155 Vekt tom kg 126 126 Kjøre- og feiehastighet km/h 4,5 4,5 Stigeevne (maks.) % 2 2 (18 med hjelpebrems
2.640-301.0) Feievalsediameter mm 250 250 Sidekostdiameter mm 410 410 Flatekapasitet maks. m Arbeidsbredde uten sidekoster mm 610 610 Arbeidsbredde med sidebørster mm 850 850 Volum i feieavfallsbeholder l 50 50 Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3 IPX 3
Motor
Type -- Honda, 1-syl., firetakt
Slagvolum cm Driftsturtall 1/min 2500 ±100 2500 ±100 Effekt, maks. kW/PS 3,3/4,5 3,3/4,5 Innhold drivstofftank, normal bensin (blyfri) l 0,9 0,9 Motorolje (SF, SG) l 0,50 (SAE 10W30) 0,50 (SAE 10W30) Tennplugg, NGK -- BPR 6 ES BPR 6 ES Maksimal driftstid pr. tankfylling h 1,5 1,5
Filter- og sugesystem
Filterflate, finstøvfilter m Brukskategori Filter for ikke-helsefarlig støv -- L L Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 4 4 Nominell volumstrøm, sugesystem l/s 45 45
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40 Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy Støytrykksnivå L Usikkerhet K Støyeffektnivå L
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
Maskinvibrasjon Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s Usikkerhet K m/s
2
/h 3825 3825
Honda, 1-syl., firetakt
GCV 160
3
2
160 160
2,3 2,3
GCV 160
dB(A) 75 75 dB(A) 3 3 dB(A) 93 93
2
2
2,9 2,9 0,2 0,2
- 11
91NO
Page 92

Innehåll

Innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 4
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Nedstängning . . . . . . . . . . . . . SV 6
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 6
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 10
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 11
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Bruksanvisning samt säkerhetshänvisning nr. 5.956-250 måste läsas före första an­vändningstillfället!

Ändamålsenlig användning

Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och driftssäkerhet före användningen. Om tillståndet inte är korrekt får den inte tas i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut­omhus.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning­en.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras med sopmaskinen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex­plosions-/brandrisk).

Förutsägbar felanvändning

– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt outspädda syror och lösningsmedel! Dit räknas bensin, förtunningsmedel eller värmeledningsolja som kan bilda explo­siva ångor eller föreningar när de blan­das med sugluften, dessutom aceton, outspädda syror och lösningsmedel ef­terom de kan fräta på material på ma­skinen.
– Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium, zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren­göringsmedel.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski­nen i utrymmen med explosionsrisk är förbjuden.

Lämpliga underlag

– Asfalt – Fabriksgolv – Massagolv – Betong – Trottoarstenar

Funktion

Sopmaskinen arbetar enligt överkastprin­cip. – Sidoborstarna (3) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (4) befor-
drar smutsen direkt till smutsbehållaren (5).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes via dammfiltret (1) och den fil­trerade renluften sugs in av sugfläkten (2).

Allmänna hänvisningar

Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren. – Läs och följ bruksanvisningarna och sä-
kerhetsanvisningarna för de arbetsan­ordningar som finns på maskinen.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.

Tillbehör och utbytesdelar

FARA
För att undvika risker får reparationer och reservdelsmontering endast utföras av auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill­behör och originalreservdelar gör att maskinen kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan åter­vinnas. Kasta inte emballaget i hushållssoporna utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvinningsbart material som bör gå till återvinning. Batterier, olja och liknande ämnen får inte komma ut i miljön. Överlämna skrotade aggregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad kundtjänst.

Reservdelar

– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi­nal-tillbehör och original-reservdelar garanterar att apparaten kan användas säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be­hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer­cher.com.

Symboler i bruksanvisningen

FARA
Varnar för en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra skador eller dödsfall.
VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation som kan leda till lätta skador eller materiel­la skador.
92 SV
- 1
Page 93

Symboler på aggregatet

Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!
Suga ej upp brännande eller glödande objekt, som t ex ci­garetter, tändstickor eller lik­nande.
Risk för kläm- och skärska­dor vid remmar, sidoborstar, behållare, skjuthandtag.
Risk för skador på grund av roterande delar. Öppna inte aggregathuven förrän mo­torn stannat.

Säkerhetsanvisningar

Allmänna hänvisningar

Om du upptäcker transportskador vid upp­packningen bör du ta kontakt med försälja­ren. – Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf­fande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.

Säkerhetsanvisningar för körning

Fara
Risk för skada! Risk för vältning vid alltför starka stigningar. – Kör endast i stigningar på upp till 2% i
färdriktning. Adv-utförande med extrabroms 2.640-
301.0: Kör endast i stigningar på upp till 18% i färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag. – Använd maskinen bara på fasta under-
lag. Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut­ning. – Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
2% i fråga.
Adv-utförande med extrabroms 2.640-
301.0: Vid körning i sidled mot färdrikt-
ningen kommer endast stigningar på
maximalt 18% i fråga.
– Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas. – Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning
beakta lokala förutsättningar och, vid
arbete med maskinen, ta hänsyn till
personer i dess närhet, speciellt barn. – Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp­draget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får inte lämna maskinen förrän motorn stannat, maskinen har säkrats mot oför­utsedda rörelser och parkeringsbrom­sen är ilagd.
Säkerhetsanvisningar för
förbränningsmotorn
Fara
Risk för skada!
Avgasutsläppet får inte förslutas.Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
– Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
– När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för av­gaserna finnas (risk för förgiftning).
– Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
– Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig bor­ta från drivningsområdet under denna tidsperiod.
– Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Vid transport ska motorn stängas av och maskinen säkras ordentligt. Se kapitlet "Transport" angående detta.

Öppna/stänga aggregatkåpa

FARA
Om apparathuven öppnas när motorn är igång, skall motorn stängas av. Om motorn inte stängs av, föreligger en defekt på hu­vens kontaktbrytare. Informera kundservi­ce.
- 2
93SV
Page 94

Manövrerings- och funktionselement

18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Skjuthandtag 2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av grovsmutsluckan 3 Förslutning på sopbehållaren 4 Dammfilter 5 Sopbehållare 6 Drivhjul 7 Luftfilter 8 Tändstift 9 Bensin-motor 10 Oljesticka 11 Tanklock 12 Lucka för grovsmuts 13 Sopvals 14 Styrhjul med parkeringsbroms 15 Sidoborste 16 Motorhuv 17 Filterrengöring för dammfilter 18 Skjutbygellåsning
(endast Adv utförande)

Användningsområde

1 Startlina 2 Höja/sänka borstvals
(endast Adv utförande)
3 Räkneverk för driftstimmar
(endast Adv utförande) 4 Sidoborste lyft/sänk 5 Multifunktionsspak
10
Multifunktionsspak
1 Choke (kallstart) 2 Varvtal vid drift 3 Motor av

Färgmärkning

– Manöverelement för rengöringsproces-
sen är gula.
– Manöverelement för underhåll och ser-
vice är ljusgrå.
94 SV
- 3
Page 95

Öppna/stänga aggregatkåpa

FARA
Om apparathuven öppnas när motorn är igång, skall motorn stängas av. Om motorn inte stängs av, föreligger en defekt på hu­vens kontaktbrytare. Informera kundservi­ce.
Öppna aggregatkåpa.
Använd stödet för att förhindra att kå-
pan faller igen.

Före ibruktagande

Hänvisningar om avlastning

FARA
Risk för person och egendomsskada! An­vänd inte en gaffeltruck för att lasta av ma­skinen. Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Tomvikt (transportvikt) 126 kg
Lasta av
Ta av kartongen.Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.

Montera sidoborstar

Observera:När maskinen tippas bakåt på
skjutbygeln får bränsletanken endast vara fylld till hälften. KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanord­ning är öppen.
Stäng bensinkranenLyft bort sopbehållare. Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.

Idrifttagning

Allmänna hänvisningar

FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan smutsbehållaren tas bort.
Observera: Ibruktagning endast med stängd maskinkåpa. Maskinen är utrustad med en kontaktbrytaren i huven som skydd för användaren. Motorn kan bara vara igång om maskinhuven är stängd. Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord-
ning är spärrad.

Tanka

Fara
Risk för explosion! – Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
Tanka inte i stängda utrymmen.Rökning och öppen eld är förbjuden.Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Stäng av motorn.Öppna aggregatkåpa.Öppna tanklocket.Tanka "normalbensin blyfri".Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant. Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket. Stäng maskinhuven. Observera:Tankens kapacitet räcker för ca 1,5 timmars drift.

Inspektions- och underhållsarbeten

Kontrollera motorns oljenivå.Kontrollera att tändstiftet sitter ordent-
ligt fast. Kontrollera hur mycket drivmedel som
fins i tanken.
Inspektera sidoborstarna.Inspektera sopvalsen.Rengör dammfilter.Töm sopbehållaren.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under­håll och skötsel.
Säkerhetsanvisningar angående
maskinvibrationer
Fara
Längre användning av apparaten kan leda till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen kan inte fastläggas eftersom denna påver­kas av många faktorer: – Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna. – Ett fast grepp hindrar cirkulationen. – Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser. Vid regelbunden, långvarig användning av apparaten och återkommande symptom (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom­menderar vi läkarbesök.

Starta maskinen

Öppna bensinkranen
Öppna aggregatkåpa.
Öppna drivmedelstillförseln.
Ställ vridknoppen i linje med slangen till
bensinkranen. Stäng maskinhuven.
Koppla till aggregatet
Lossa parkeringsbromsen.
Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Tippa aggregatet framåt.

Drift

FARA
När maskinen används inomhus måste till­räcklig ventilation samt utflöde för avgaser­na finnas (risk för förgiftning).
- 4
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord-
ning är spärrad.
Aggregatet kan förflyttas utan drivning.
Skjut multifunktionsspaken till mittläge
"Driftvarvtal", vid kyla eller regn till läget
"Choke".
95SV
Page 96
Observera: Maskinen arbetar optimalt en­dast i driftläge. Starta motorn. Dra långsamt i startlinan tills du känner
ett motstånd.
Dra kraftigt i startlinan.Om motorn startar, släpp loss startli-
nan. Skjut multifunktionsspaken från lä­get "Choke" till läget "Driftvarvtal".
Observera: Sopvalsen och sidoborstarna roterar.

Köra maskinen

KM 85/50 W G Adv
FARA
Aggregatet kan köras framåt och bakåt med samma hastighet. Drag därför skjutby­geln för bakåtkörning försiktigt bakåt.

Sopning

Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öp­pen kan sopvalsen kasta ut stenar eller splitter framåt. Försäkra dig om att inga personer, djur eller föremål kan ta skada.
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el­ler liknande, detta kan leda till skador på mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö­ringsresultat ska hastigheten anpassas till omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka Observera:Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. burkar kan ha, så måste grovsmutsluckan kortfris­tigt höjas. Lyfta grovsmutsluckan: Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan. Sänka ned grovsmutsluckan: släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan. Observera: Optimalt resultat uppnås bara om grovsmutsluckan är fullständigt ned­sänkt.
Sopning med sidoborstar
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna förslutningen på sopbehållaren
och låt den vara ihängd.
Sopbehållaren öppnas ca. 8 cm. Observera: På så sätt skyddas filtret mot fukt.

Rengöra dammfilter

Flytta handtaget för filterrengöring fram
och tillbaka flera gånger.

Tömma sopbehållaren

Rengör dammfilter.Öppna förslutningen på sopbehållaren.
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanord-
ning är öppen. Köra framåt Tryck skjutbygel framåt. Backa
Drag skjutbygel bakåt.KM 85/50 W G
Köra framåt Tryck skjutbygel framåt.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm: Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Tag bort skyddet.
Släpp spakspärren. Sidoborsten sänks
ner.
Sänk ned sopvals
(endast Adv utförande)
Drag ut sopbehållaren.Töm sopbehållaren.Skjut in sopbehållaren.Haka i skyddet på sopbehållaren.Stäng förslutningen.
Observera: Sopbehållaren är utrustad med transporthjul.
Släpp spakspärren. Sopvalsen sänks
ned.
Sopa på torrt underlag Observera: Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften. Observera: Under användning bör damm­filtret rengöras regelbundet.
96 SV
- 5
Page 97

Koppla från aggregatet

Stäng av motorn.
Skjut multifunktionsspaken i läge "0".Lyft sidoborstarna.KM 85/50 W G Adv
Lyft upp sopvalsen. Sätt på parkeringsbromsen.
Stänga bensinkranen
Öppna aggregatkåpa.Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen. Stäng maskinhuven.

Transport

FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.Töm drivmedelstanken.Säkra maskinen med kilar i hjulen.Spänn fast maskinen med spännband
eller selar. KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord-
ning är spärrad.
Lyft upp sopvalsen. Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
1 Fäste över skjutbygel 2 Fäste under maskinkåpa Observera: Beakta markeringarna för be­fästning på grundramen (kedjesymbol).

Förvaring

FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob­servera maskinens vikt vid lagring.

Nedstängning

Beakta anvisningar i motortillverkarens bruksanvisning!
Om sopmaskinen inte används under en längre tid, beakta följande punkter: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.Sätt på parkeringsbromsen.Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Töm drivmedelstanken.Byt motorolja.Skruva ut tändstift och häll i ca. 3 cm
3
olja i tändstiftets borrhål. Vrid runt mo-
torn flera gånger utan tändstift. Skruva i tändstift.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord­ning är spärrad.
KM 85/50 W G Adv
Lyft upp sopvalsen.
Lyft sidoborstarna.Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.

Skötsel och underhåll

Allmänna hänvisningar

– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller fackkraft på området, införstådd med alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under säkerhetskontroll enligt VDE 0701.

Rengöring

FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras med slang eller högtryckstvätt (risk för kort­slutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.Rengör maskinen med en trasa.Blås genom maskinen med tryckluft.Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva ren­göringsmedel.

Underhållsintervaller

Räkneverk för driftstimmar
(endast Adv utförande) Observera: Räkneverket för driftstimmar anger tidpunkterna för underhållsinterval­len.
Underhåll av kunden Observera:I en ny motor måste oljan bytas
efter de första 5 drifttimmarna. Dagligt underhåll:
Kontrollera motorns oljenivå.Kontrollera luftfilter.Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin­dade band.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement. Underhåll efter 25 driftstimmar: Rengör luftfilter. Underhåll efter 50 driftstimmar:
Byt ut motorolja.Kontrollera luftfilter, byt ut om filtret är
kraftigt nedsmutsat.
Kontrollera tändstiften.Kontrollera funktionen på maskinhu-
vens kontaktbrytare. Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Kontrollera tätningslister på dammfil-
tret.
Kontrollera filterrengöringens funktion.Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
rådet är korrekt inställda och inte slitna.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.Kontrollera funktionen på sopvals och
sidoborste.
Rengöra dammfilter. Observera: Beskrivning, se kapitel Under­hållsarbeten. Observera: Samtliga service- och under­hållsarbeten som genomförs av kunden måste utföras av kvalificerad fackman. Vid behov kan alltid en Kärcher-fackman anli­tas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter 5 driftstimmar: Genomför en första inspektion. Underhåll var 50:de driftstimme Underhåll efter 100 driftstimmar Underhåll var 500:de driftstimme Observera: För att ha anspråk på garanti måste under garantitiden samtliga service­och underhållsarbeten genomföras av en auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un­derhållsboken.

Underhållsarbeten

Förberedning: Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Sätt på parkeringsbromsen.KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord­ning är spärrad.
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA
Risk för skada! Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter­gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna tidspe­riod.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer ge­nomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Observera:När maskinen tippas bakåt på skjutbygeln får bränsletanken endast vara fylld till hälften. Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller om delar ska bytas ut.
Kontrollera motorns oljenivå och fylla på
Fara
Förbränningsrisk!
Låt motorn svalna.Kontrollera motorns oljenivå tidigast 5
minuter efter att motorns har kopplats från.
Öppna aggregatkåpa.
- 6
97SV
Page 98
Vrid ut oljemätstaven.Torka av oljemätstaven och vrid in den.Vrid ut oljemätstaven.Kontrollera oljenivån.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
– Om oljeniån är under "MIN"-markering-
en, fyll på med motorolja.
– Fyll inte på med olja över "MAX"-marke-
ringen.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.Vänta minst 5 minuter.Kontrollera motorns oljenivå.
Byta motorolja
Fara
Risk för brännskador på grund av het olja!
Låt motorn svalna.Öppna aggregatkåpa.Vrid ut oljemätstaven.
Sug upp motoroljan med oljebytes-
pump 6.491-538 via oljepåfyllningsstö­den.
Fyll på motorolja i påfyllningsrören.
Oljesorter: se Tekniska data
Vrid åter in mätstaven.Vänta minst 5 minuter.Kontrollera motorns oljenivå.
Byta luftfilter
Rengör tändstift eller byt ut.
Dra av tändstiftshättorna.Skruva ut tändstiften och rengör.Skruva i rengjorda eller nya tändstift.Sätt på tändstifthättorna.
Tömma bensintanken
Öppna aggregatkåpa.Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen.
Pressa samman bensinslangen från
tanken till bensinkranen.
Lossa slangklämman på bensinkranen.Dra av bensinslangen.Öppna tanklocket.Håll bensinslangen över ett lämpligt
uppsamlingskärl och låt bensinen rinna
ut. Stick på bensinslangen på röret till ben-
sinkranen och sätt på slangklämman
igen när tanken är tom.
Inspektera sopvalsen
Sätt på parkeringsbromsen.Lyft bort sopbehållare.
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanord­ning är öppen.
Stäng bensinkranenLyft bort sopbehållare. Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.
Skruva ur fästskruvar till vänster och
höger.
Lyft ur sopvals neråt.
Sopvalsens installationsposition i körrikt­ning Sätt in, och fast, ny sopvals. Observera: Beakta borstsatsens position vid installation av en ny sopvals.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Byte är nödvändigt när sopvalsen inte läng­re kan efterjusteras och om resultatet vid
Ta av tillslutningslocket.Ta ur filterinsatsen.Sätt i en ny filterinsats.
Filterlamellerna måste visa i riktning till­slutningslock.
Sätt på tillslutningslocket.
sopningen tydligt reduceras på grund av att borstarna har nötts ner. Observera:När maskinen tippas bakåt på skjutbygeln får bränsletanken endast vara fylld till hälften. KM 85/50 W G Adv
98 SV
Var noga med att de fyrkantiga klämplattor­na ligger rätt. De måste överlappa sopval­sen uppe och nere. Observera: Sopspegeln måste ställas in på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt med damm eller krita.
- 7
Page 99
Sätt på parkeringsbromsen.Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat som är mellan 30 - 40 mm bred.
– Motsols: Sopytan blir större Kontrollera resultatet.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid sopningen tydligt reduceras. Observera:När maskinen tippas bakåt på skjutbygeln får bränsletanken endast vara fylld till hälften. KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanord-
ning är öppen.
Stäng bensinkranenLyft bort sopbehållare. Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.
Lossa kontramutter.Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
Justera och byta ut tätningslister
När sopresultatet blir sämre på grund av slitna tätningslister så måste listerna juste­ras eller bytas ut. Observera:När maskinen tippas bakåt på skjutbygeln får bränsletanken endast vara fylld till hälften. KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanord­ning är öppen.
Stäng bensinkranenLyft bort sopbehållare. Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.Främre tätningslist
FARA
Förbränningsrisk! Vid alla typer av arbeten i detta område måste man se till att avgas­röret är kylt.
Ställa in sopspegelbredd:
KM 85/50 W G Adv
Observera:Är sopfältet för litet och Bow­denvajern sträckt när sopvalsen är ned­sänkt så måste vajern justeras.
Ställ in sopfält på Bowdenvajer.Kontrollera resultatet.Ställa in sopspegelbredd:
KM 85/50 W G
Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast. Tippa aggregatet framåt.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten sopar märkbart sämre på grund av slitna bortsstrån.
Lossa kontramutter.Justera ställskruv.Skruva fast kontramutter.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
– Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket. – När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslist i nedåtgående rikt-
ning genom förskjutning i de avlånga hålen.
Drag åt tätningslistens fästskruvar. Rikta upp aggregatet och skjut det
framåt en kort sträcka.
1 Vridreglage Vrid reglaget: – Medsols: Sopytan blir mindre
- 8
Ställ in tätningslistens avstånd till golvet
på sådant sätt att den vinklas bakåt med en yta på 10 -15 mm.
Observera: Räcker justeringsmöjligheter­na inte längre till måste tätningslisten be­traktas som förbrukad och den måste då bytas ut.
99SV
Page 100
Bakre tätningslist
Lyft bort sopbehållare. Lossa tätningslistens fäste.Byt ut tätningslist.Drag åt fästet för tätningslisten.Tätningslister på sidan
Skruva ur skruvar.
Tag bort plåtramen.Byt dammfilter.
Observera: Se till att inga lameller skadas vid filterbytet.

Tillbehör

Sidoborste 6.905-626.0
Med standardborst för in- och utvändiga ytor.
Sidoborste, mjuk 6.906-132.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sidoborste hård 6.905-625.0
För borttagning av fast sittande smuts ut­omhus, tål väta.
KM 85/50 W G
Standardsopvals 6.906-509.0
Tål slitage och väta. Universalborst för ren­göring inne och ute.
KM 85/50 W G Adv
Sopvals, proffs 6.906-508.0
För professionell användning, extra slita­getålig.
Dammfilter 5.731-585.0
Byt plattvecksfilter minst en gång om året. Tål väta, tvättbart. Filterverkan > 99,9%, motsvarar kategori C hos ZH 1/487, BIA.
Lossa tätningslistens fäste.Byt ut tätningslist.Skruva på ny tätningslist men drag inte
fast ännu.
Skjut in ett underlag på 1 -2 mm tjocklek
för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
VARNING
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på filteranläggningen. Beakta säkerhetsföre­skrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.Lyft bort sopbehållare.
Tag bort vibratorstångens säkerhets-
splint.
Drag ut stången.
100 SV
- 9
Loading...