Deutsch 3
English 14
Français 25
Nederlands 37
Español 48
Português 59
Dansk 70
Norsk 81
Svenska 92
Suomi103
Ελληνικά114
Türkçe126
Русский137
Magyar149
Čeština160
Slovenščina171
Polski182
Româneşte193
Slovenčina204
Hrvatski215
Srpski226
Български237
Eesti249
Latviešu260
Lietuviškai271
Українська282
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.956-250 unbedingt lesen!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und die Betriebssicherheit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innenund Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät ist nicht zur Reinigung von
Straßen bestimmt.
– Das Gerät ist nicht für die Absaugung
gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge geeignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Maschineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
– Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
– Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkehren/aufsaugen, sie bilden in Verbindung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
– Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
– Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Überwurfprinzip.
– Der Seitenbesen (3) reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwalze.
– Die rotierende Kehrwalze (4) befördert
das Kehrgut direkt in den Kehrgutbehälter (5).
– Der im Behälter aufgewirbelte Staub
wird über den Staubfilter (1) getrennt
und die gefilterte Reinluft durch das
Sauggebläse (2) abgesaugt.
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Betriebsanleitung und Sicherheitshin-
weise der am Gerät angebrachten Arbeitseinrichtungen lesen und beachten.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatzteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in
die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
- 1
3DE
Page 4
Symbole in der Betriebsanleitung
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch
heiße Oberflächen!
Keine brennenden oder glühenden Gegenstände aufkehren, wie z.B. Zigaretten,
Streichhölzer oder ähnliches.
Quetsch- und Schergefahr
an Riemen, Seitenbesen,
Behälter, Schubbügel.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile. Gerätehaube
erst öffnen, wenn der Motor
stillsteht.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, dann benachrichtigen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden.
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
2% befahren.
Adv-Variante mit Zusatzbremse 2.640-
301.0: In Fahrtrichtung nur Steigungen
bis zu 18% befahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 2% befahren.
Adv-Variante mit Zusatzbremse 2.640-
301.0: Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen bis maximal 18% befahren.
– Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Verordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
– Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat bei ihrer Fahrweise die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
– Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
– Das Gerät darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeabsichtigte Bewegungen gesichert und
die Feststellbremse betätigt ist.
Sicherheitshinweise zum
Verbrennungsmotor
Gefahr
Verletzungsgefahr!
– Die Abgasöffnung darf nicht verschlos-
sen werden.
– Nicht über die Abgasöffnung beugen
oder hinfassen (Verbrennungsgefahr).
– Antriebsmotor nicht berühren oder an-
fassen (Verbrennungsgefahr).
– Bei Betrieb des Gerätes in Räumen
muss für ausreichende Belüftung und
Abführung der Abgase gesorgt werden
(Vergiftungsgefahr).
– Abgase sind giftig und gesundheits-
schädlich, sie dürfen nicht eingeatmet
werden.
– Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich fernhalten.
– Das Gerät darf nur mit entleertem Kraft-
stofftank nach hinten gekippt werden.
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Beim Transport des Gerätes ist der Motor
stillzusetzen und das Gerät sicher zu befestigen.
Siehe dazu im Kapitel „Transport“.
Gerätehaube öffnen/schließen
GEFAHR
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor
geöffnet, muss der Motor abschalten.
Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein Defekt am Haubenkontaktschalter vor. Kundendienst benachrichtigen.
Wird die Gerätehaube bei laufendem Motor
geöffnet, muss der Motor abschalten.
Schaltet der Motor nicht ab, so liegt ein Defekt am Haubenkontaktschalter vor. Kundendienst benachrichtigen.
Gerätehaube öffnen.
Gerätehaube mit der Haubenstütze vor
dem Zufallen sichern.
Vor Inbetriebnahme
Abladehinweise
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Keinen Gabelstapler zum Abladen des Gerätes verwenden.
Gewicht des Gerätes beim Verladen beachten!
Leergewicht (Transportgewicht)
Abladen
Karton entfernen.
Holzklötze zur Sicherung der Räder
entfernen und Gerät von Hand von der
Palette heben.
Feststellbremse lösen.
Seitenbesen montieren
Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf
den Schubbügel gekippt wird, darf der
Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt
sein.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzeigersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
126 kg
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten bevor der Kehrgutbehälter entnommen wird.
Hinweis: Inbetriebnahme nur mit geschlossener Gerätehaube. Das Gerät ist
zum Schutz des Bedieners mit einem Haubenkontaktschalter ausgerüstet. Der Motor
läuft nur, wenn die Gerätehaube geschlossen ist.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Tanken
Gefahr
Explosionsgefahr!
– Es darf nur der in der Betriebsanleitung
angegebene Kraftstoff verwendet wer-
den.
– Nicht in geschlossenen Räumen tan-
ken.
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Darauf achten, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Motor abstellen.
Gerätehaube öffnen.
Tankverschluss öffnen.
„Normalbenzin bleifrei" tanken.
Tank maximal bis 1 cm unter die Unter-
kante des Einfüllstutzens befüllen.
Übergelaufenen Kraftstoff abwischen
und Tankverschluss schließen.
Gerätehaube schließen.
Hinweis: Der Inhalt des Tanks reicht für einen Betrieb des Gerätes von ca. 1,5 Stunden.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Motorölstand prüfen.
Zündkerzenstecker auf festen Sitz
überprüfen.
Kraftstoffmenge im Tank prüfen.
Seitenbesen prüfen.
Kehrwalze prüfen.
Staubfilter abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pflege und Wartung.
Betrieb
GEFAHR
Bei Betrieb des Gerätes in Räumen muss
für ausreichende Belüftung und Abführung
der Abgase gesorgt werden (Vergiftungsgefahr).
Sicherheitshinweise zu
Gerätevibrationen
Gefahr
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt:
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).
– Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hände tragen.
– Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
– Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Gerät starten
Kraftstoffhahn öffnen
Gerätehaube öffnen.
Kraftstoffzufuhr öffnen.
Drehknopf längs zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Gerät einschalten
Feststellbremse lösen.
Seitenbesen auf Mitnehmer aufstecken
und festschrauben.
Gerät nach vorne kippen.
6DE
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Gerät kann ohne Antrieb bewegt wer-
den.
- 4
Page 7
Multifunktionshebel in mittlere Stellung
„Betriebsdrehzahl“ schieben, bei kalter
oder nasser Witterung in Stellung
„Choke“.
Hinweis: Das Gerät arbeitet nur in der Betriebsstellung optimal.
Motor starten.
Starterseil langsam ziehen, bis ein Wi-
derstand zu spüren ist.
Starterseil kräftig durchziehen.
Läuft der Motor, Starterseil loslassen.
Multifunktionshebel von der Stellung
„Choke“ in Stellung „Betriebsdrehzahl“
schieben.
Hinweis: Kehrwalze und Seitenbesen drehen sich.
Gerät fahren
KM 85/50 W G Adv
GEFAHR
Das Gerät kann vorwärts und rückwärts
gleich schnell fahren. Darum Schubbügel
für Rückwärtsfahrt behutsam nach hinten
ziehen.
Kehrbetrieb
Gefahr
Verletzungsgefahr! Bei geöffneter Grobschmutzklappe kann die Kehrwalze Steine
oder Splitt nach vorne wegschleudern. Darauf achten, dass keine Personen, Tiere
oder Gegenstände gefährdet werden.
VORSICHT
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen, sollte die Fahrgeschwindigkeit den Gegebenheiten angepasst werden.
Kehren mit angehobener
Grobschmutzklappe
Hinweis: Zum Einkehren größerer Teile
bis zu einer Höhe von 50 mm, z.B. Getränkedosen, muss die Grobschmutzklappe
kurzzeitig angehoben werden.
Grobschmutzklappe anheben:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe ziehen.
Grobschmutzklappe absenken:
Hebel zum Anheben der Grobschmutz-
klappe loslassen.
Hinweis: Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales Reinigungsergebnis zu erzielen.
Kehren mit Seitenbesen
Feuchten oder nassen Boden kehren
Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
nen und eingehängt lassen.
Der Kehrgutbehälter geht ca. 8 cm auf.
Hinweis: Der Filter wird so vor Feuchtigkeit
geschützt.
Staubfilter abreinigen
Griff der Filterabreinigung mehrmals
hin- und herbewegen.
Kehrgutbehälter entleeren
Staubfilter abreinigen.
Verschluss des Kehrgutbehälters öff-
nen.
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei-
gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Vorwärts fahren
Schubbügel nach vorne drücken.
Rückwärts fahren
Schubbügel nach hinten ziehen.
KM 85/50 W G
Vorwärts fahren
Schubbügel nach vorne drücken.
Hindernisse überfahren
Feststehende Hindernisse bis 30 mm überfahren:
Grobschmutzklappe anheben.
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 30 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
Hebelarretierung lösen. Seitenbesen
wird abgesenkt.
Kehrwalze absenken
(Nur Adv-Variante)
Hebelarretierung lösen. Kehrwalze wird
abgesenkt.
Trockenen Boden kehren
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Kehrgutbehälter in regelmäßigen Abständen entleert werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen abgereinigt werden.
Verschluss schließen.
Hinweis: Der Kehrgutbehälter ist mit
Transportrollen ausgestattet.
Gerät ausschalten
Motor abstellen.
Multifunktionshebel in Stellung „0“
schieben.
Seitenbesen anheben.
KM 85/50 W G Adv
Kehrwalze anheben.
Feststellbremse arretieren.
Kraftstoffhahn schließen
Gerätehaube öffnen.
- 5
7DE
Page 8
Kraftstoffzufuhr schließen.
Drehknopf quer zum Schlauch des
Kraftstoffhahns stellen.
Gerätehaube schließen.
Transport
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kraftstofftank entleeren.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Gerät mit Spanngurten oder Seilen si-
chern.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung im Uhrzeiger-
sinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Kehrwalze anheben.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
1 Befestigungsbereich über Schubbügel
2 Befestigungsbereich unter Gerätehau-
be
Hinweis: Markierungen für Befestigungsbereiche am Grundrahmen beachten (Kettensymbole).
Lagerung
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Stilllegung
Hinweise in der Betriebsanleitung des
Motorenherstellers beachten!
Wenn die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt wird, bitte folgende Punkte
beachten:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Motor abstellen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Kraftstofftank entleeren.
Motoröl wechseln.
Zündkerze herausschrauben und ca.
KM 85/50 W G Adv
3
3 cm
Öl in die Zündkerzenbohrung geben. Den Motor ohne Zündkerze mehrfach durchdrehen. Zündkerze einschrauben.
Schubbügelverriegelung im Uhrzeigersinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
KM 85/50 W G Adv
Kehrwalze anheben.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Gerät an geschütztem und trockenem
Platz abstellen.
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
– Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
– Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheitsüberprüfung nach VDE 0701.
Reinigung
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Die Reinigung des
Gerätes darf nicht mit Schlauch- oder
Hochdruckwasserstrahl erfolgen (Gefahr
von Kurzschlüssen oder anderer Schäden).
Innenreinigung des Gerätes
Gefahr
Verletzungsgefahr! Staubschutzmaske
und Schutzbrille tragen.
Gerätehaube öffnen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerätehaube schließen.
Außenreinigung des Gerätes
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Wartungsintervalle
Betriebsstundenzähler
(Nur Adv-Variante)
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Wartung durch den Kunden
Hinweis: Bei einem neuen Motor ist nach
den ersten 5 Betriebsstunden ein Ölwechsel erforderlich.
Wartung täglich:
Motorölstand prüfen.
Luftfilter prüfen.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Wartung alle 25 Betriebsstunden:
Luftfilter reinigen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden:
Motorölwechsel durchführen.
Luftfilter prüfen, bei starker Verschmut-
zung austauschen.
Zündkerze prüfen.
Haubenkontaktschalter auf Funktion
prüfen.
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen und Antriebskette
prüfen.
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten am Staubfilter prüfen.
Funktion der Filterabreinigung prüfen.
Dichtleisten im Kehrbereich auf Einstel-
lung und Verschleiß prüfen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen.
Funktion der Kehrwalze und des Sei-
tenbesens prüfen.
Staubfilter reinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Wartungsarbeiten.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbeiten bei Wartung durch den Kunden, müssen von einer qualifizierten Fachkraft ausgeführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung durch den Kundendienst
Wartung nach 5 Betriebsstunden:
Erstinspektion durchführen.
Wartung alle 50 Betriebsstunden
Wartung alle 100 Betriebsstunden
Wartung alle 500 Betriebsstunden
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wahren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst gemäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Wartungsarbeiten
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Feststellbremse arretieren.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung im Uhrzeigersinn drehen, Verriegelung ist gesperrt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Der Motor benötigt ca. 3 - 4 Sekunden
Nachlauf nach dem Abstellen. In dieser
Zeitspanne unbedingt vom Antriebsbereich
fernhalten.
– Vor sämtlichen Wartungs- und Repara-
turarbeiten Gerät ausreichend abkühlen lassen.
– Heiße Teile, wie Antriebsmotor und Ab-
gasanlage nicht berühren.
Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf
den Schubbügel gekippt wird, darf der
Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt
sein.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes und dem Auswechseln von Teilen
ist das Gerät auszuschalten.
Motorölstand prüfen und Öl nachfüllen
Gefahr
Verbrennungsgefahr!
Motor abkühlen lassen.
Prüfung des Motorölstands frühestens
kann und durch die Abnutzung der Borsten
das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf
den Schubbügel gekippt wird, darf der
Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt
sein.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzeigersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
Neue Kehrwalze einsetzen und befesti-
gen.
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwalze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Verschlussdeckel abnehmen.
Filtereinsatz herausnehmen.
Neuen Filtereinsatz einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Kehrwalze auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn die
Kehrwalze nicht mehr nachgestellt werden
- 7
Auf die richtige Lage der rechteckigen
Klemmplatten achten. Sie müssen die
Kehrwalze oben und unten überlappen.
9DE
Page 10
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu eingestellt werden.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Kehrmaschine vorne anheben und auf
einen ebenen und glatten Boden fahren, der erkennbar mit Staub oder Kreide bedeckt ist
Feststellbremse arretieren.
Kehrwalze ca. 15-30 Sekunden drehen
lassen.
Kehrmaschine vorne anheben und zur
Seite fahren.
Die Form des Kehrspiegels bildet ein
gleichmäßiges Rechteck, das zwischen 3040 mm breit ist.
GEFAHR
Verbrennungsgefahr! Bei allen Arbeiten in
diesem Bereich ist darauf zu achten, dass
das Abgasrohr abgekühlt ist.
Kehrspiegelbreite einstellen:
KM 85/50 W G Adv
Hinweis: Ist der Kehrspiegel zu klein und
der Bowdenzug bei abgesenkter Kehrwalze gespannt, muss der Bowdenzug nachgestellt werden.
1 Drehknopf
Drehknopf betätigen:
– Im Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird
kleiner
– Gegen Uhrzeigersinn: Kehrspiegel wird
größer
Kehrspiegel prüfen.
Seitenbesen auswechseln
Der Wechsel ist erforderlich, wenn durch
die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis sichtbar nachlässt.
Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf
den Schubbügel gekippt wird, darf der
Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt
sein.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzei-
gersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
kippen.
3 Schrauben an der Unterseite des Sei-
tenbesens herausschrauben.
Seitenbesen abnehmen.
Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer auf-
stecken und festschrauben.
Gerät nach vorne kippen.
Seitenbesenabsenkung einstellen
Eine Verstellung ist erforderlich, wenn
durch die Abnutzung der Borsten das Kehrergebnis des Seitenbesens sichtbar nachlässt.
Wenn das Kehrergebnis durch Verschleiß
der Dichtleisten schlechter wird, müssen
die Dichtleisten nachgestellt oder ausgetauscht werden.
Hinweis: Wenn das Gerät nach hinten auf
den Schubbügel gekippt wird, darf der
Kraftstofftank höchstens zur Hälfte gefüllt
sein.
KM 85/50 W G Adv
Schubbügelverriegelung gegen Uhrzeigersinn drehen, Verriegelung ist gelöst.
Kraftstoffhahn schließen.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Gerät nach hinten auf den Schubbügel
stellen, dass sie sich mit einem Nachlauf von 10-15 mm nach hinten umlegt.
Hinweis: Ist der Verstellbereich nicht mehr
ausreichend, ist die Dichtleiste abgenützt
und muss ersetzt werden.
Hintere Dichtleiste
Staubfilter auswechseln
몇 WARNUNG
Vor Beginn des Staubfilterwechsels Kehrgutbehälter entleeren. Bei Arbeiten an der
Filteranlage Staubschutzmaske tragen. Sicherheitsvorschriften über den Umgang mit
Feinstäuben beachten.
Mit Standardbeborstung für Innen- und Außenflächen.
Seitenbesen, weich6.906-132.0
Für Feinstaub auf Innenflächen, nässefest.
Seitenbesen, hart6.905-625.0
Zur Entfernung von fest haftendem
Schmutz im Außenbereich, nässefest.
KM 85/50 W G
Standard-Kehrwalze6.906-509.0
Verschleiß- und nässefest. Universalbeborstung für Innen- und Außenreinigung.
KM 85/50 W G Adv
Kehrwalze, profi6.906-508.0
Für den professionellen Einsatz, besonders verschleißfest.
Staubfilter5.731-585.0
Flachfaltenfilter mindestens einmal jährlich
auswechseln. Nässefest, waschbar. Filterwirkung > 99,9%, entspricht der Kategorie
C der ZH 1/487 des BIA.
Kehrgutbehälter entnehmen.
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste auswechseln.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Seitliche Dichtleisten
Befestigung der Dichtleiste lösen.
Dichtleiste auswechseln.
Neue Dichtleiste anschrauben und
noch nicht anziehen.
Unterlage mit 1 - 2 mm Stärke unter-
schieben, um den Bodenabstand einzustellen.
Dichtleiste ausrichten.
Befestigung der Dichtleiste anziehen.
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalze und Seitenbesen auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf auswechseln
Gerät staubtFunktion der Grobschmutzklappe prüfen
Schlechtes Kehren im Randbereich Seitenbesenabsenkung nachstellen
Seitenbesenanhebung funktioniert
nicht
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt:Kehrsaugmaschine
Typ:1.351-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG 2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen:90
Garantiert:93
Fahrweg mit geringerer Steigung befahren
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Riemen auf Spannung und Funktion prüfen, bei Bedarf auswechseln
Kehrspiegel nachstellen
Kehrwalze auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Staubfilter prüfen, abreinigen oder austauschen
Kehrgutbehälter leeren
Dichtprofil am Kehrgutbehälter austauschen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Seitenbesen wechseln
Seitenbesen absenken
Antriebsriemen des Seitenbesens prüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bowdenzug der Seitenbesenanhebung überprüfen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Länge x Breite x Höhemm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Leergewichtkg126126
Fahr- und Kehrgeschwindigkeitkm/h4,54,5
Steigfähigkeit (max.)%22 (18 mit Zusatzbremse
2.640-301.0)
Kehrwalzen-Durchmessermm250250
Seitenbesen-Durchmessermm410410
Flächenleistung max.m
Arbeitsbreite ohne Seitenbesenmm610610
Arbeitsbreite mit Seitenbesenmm850850
Volumen des Kehrgutbehältersl5050
Schutzart tropfwassergeschützt--IPX 3IPX 3
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read the safety indications no.
5.956-250!
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appliance must not be used.
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
– The appliance is not intended for street
cleaning.
– The machine is not suitable for vacuum-
ing dust which endangers health.
– The machine may not be modified.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Foreseeable misuse
– Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
– Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
The sweeper operates using the overthrow
principle.
– The side brushes (3) clean the corners
and edges of the surface, moving dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The rotating roller brush (4) moves the
dirt and debris directly into the waste
container (5).
– The dust raised in the container is sep-
arated by the dust filter (1) and the filtered clean air is drawn off by the suction fan (2).
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Read and adhere to the operating in-
structions and safety notes of the attachments affixed to the appliance.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statutory safety and accident prevention regulations must be observed.
Accessories and Spare Parts
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
Symbols in the operating
instructions
DANGER
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
몇 WARNING
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
14EN
- 1
Page 15
Symbols on the machine
Risk of burns on account of
hot surfaces!
Please do not sweep away
any burning substances
such as cigarettes, match
sticks or similar objects.
Risk of being squeezed or
hurt at the belts, side-brushes, containers, pushing handle.
Risk of injury on account of
rotating roller brush. Open
the appliance hood only
when the engine has come
to a halt.
Safety instructions
General notes
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Safety information concerning the
driving operation
Danger
Risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 2%.
Adv model with additional brake 2.640-
301.0: The gradient in the direction of
travel should not exceed 18%.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 2%.
Adv model with additional brake 2.640-
301.0: The gradient perpendicular to
the direction of travel should not exceed
18%.
– It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
– The operator must use the appliance
properly. He must consider the local
conditions and must pay attention to
third parties, in particular children, when
working with the appliance.
– The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appliance.
– The appliance must not be operated by
children, young persons or persons
who have not been instructed accordingly.
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a standstill, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
emergency brake has been locked.
Safety information concerning the
combustion engine
Danger
Risk of injury!
– Do not close the exhaust.
– Do not bend over the exhaust or touch
it (risk of burns).
– Do not touch the drive motor (risk of
burns).
– Ensure that there is adequate ventila-
tion or provision for diverting the exhaust gas while operating the appliance
in closed rooms (risk of poisoning).
– Exhaust gases are poisonous and haz-
ardous to health, do not inhale them.
– The engine requires approx. 3-4 sec-
onds to come to a standstill once it has
been switched off. During this time, stay
well clear of the working area.
– The appliance may only be tilted back-
wards if the fuel tank is empty.
Safety information concerning the
transport of the appliance
The engine is to be brought to a standstill
and the appliance is to be fastened properly during transportation.
Refer to Chapter "Transport".
Open/ close device hood
DANGER
If the appliance hood is opened while the
motor is running, the motor has to switch
off. If the motor does not shut off, there is a
defect on the hood contact switch. Inform
customer service.
- 2
15EN
Page 16
Operating and Functional Elements
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Push handle
2 Lever for lowering and raising the bulk
waste flap
3 Waste container lock
4 Dust filter
5 Waste container
6 Drive wheels
7 Air filter
8 Spark plug
9 Petrol engine
10 Oil dipstick
11 Tank lid
12 Bulk waste flap
13 Roller brush
14 Steering roller with fixed position brake
15 Side brushes
16 Cover
17 Filter cleaning for dust filter
18 Pushing handle lock
(only Adv model)
Operating field
1 Starter rope
2 Raise/lower roller brush
(only Adv model)
3 Operating hour counter
(only Adv model)
4 Raise/lower side-brushes
5 Multifunctional lever
10
Multifunctional lever
1Choke (cold start)
2Operating speed
3Motor off
Colour coding
– The operating elements for the cleaning
process are yellow.
– The controls for the maintenance and
service are light gray.
16EN
- 3
Page 17
Open/ close device hood
DANGER
If the appliance hood is opened while the
motor is running, the motor has to switch
off. If the motor does not shut off, there is a
defect on the hood contact switch. Inform
customer service.
Open the device hood.
Secure the appliance hood to the hood
support to prevent it from closing.
Before Startup
Unloading tips
DANGER
Risk of injury and damage! Do not use a
forklift to unload the appliance.
Observe the weight of the appliance when
you load it!
Net weight (transport weight) 126 kg
Unloading
Remove the cardboard.
Remove the wooden blocks that secure
the wheels and raise the device from
the pallette by hand.
Release parking brake.
Install side brush
Note: If the appliance is tilted backwards
onto the push handle, the fuel tank must not
be filled more than halfway.
KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counterclockwise; lock is unlocked.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Start up
General notes
DANGER
Risk of injury! Switch off the appliance prior
to removing the waste container.
Note: Only operate while the appliance
hood is closed. The appliance is equipped
with a hood contact switch to protect the
operator. The motor starts up only when
the appliance hood is closed.
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.
Refuelling
Danger
Risk of explosion!
– Only use the fuels specified in the Op-
erations Manual.
– Do not refuel the machine in enclosed
spaces.
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Ensure that no fuel reaches the hot
open surfaces.
Switch off engine.
Open the device hood.
Open fuel filler cap.
Use "regular unleaded petrol".
Fill tank to max. 1 cm below the lower
edge of the filler nozzle.
Wipe off any spilt fuel and close fuel fill-
er cap.
Close cover.
Note: The contents of the tank are sufficient to operate the machine for about 1.5
hours.
Inspection and maintenance work
Check engine oil level.
Check and ensure proper fitting of the
spark plug.
Check the fuel level in the tank.
Check side brush.
Check roller brush.
Shake off dust filter.
Empty waste container.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Operation
DANGER
Ensure that there is adequate ventilation or
provision for diverting the exhaust gas
while operating the appliance in closed
rooms (risk of poisoning).
Safety information about appliances
Danger
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on several factors:
– Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
– Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
– A firm grip impedes blood circulation.
– Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occurrence of the symptoms (e.g. cold, numb fingers) please consult a physician.
Starting the machine
Open fuel cock
Open the device hood.
Open the fuel supply.
Turn the rotating knob parallel to the
hose of the fuel tap.
Close cover.
Turning on the Appliance
Release parking brake.
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.
Appliance can be moved without drive.
Clip side brush on to driver and screw
on.
Tilt the appliance forward.
- 4
Slide the multifunctional lever into the
center position "Operation speed"; if the
17EN
Page 18
weather is cold or wet, move it to the
"Choke“ position.
Note: The appliance works best while in
the operating position.
Start the motor.
Pull the starter rope slowly until a resist-
ance can be felt.
Pull starter rope swiftly.
Once the motor runs, release the starter
rope. Move the multifunctional lever
from the "Choke" into the "Operating
speed" position.
Note: The roller brush and the side brush
will rotate.
Drive the machine
KM 85/50 W G Adv
DANGER
The appliance can drive forward and in reverse at the same speed. Therefore gently
pull back the push handle when travelling in
reverse.
Sweeping mode
Danger
Risk of injury! If the bulk waste flap is open,
stones or gravel may be flung forwards by
the roller brush. Make sure that this does
not endanger persons, animals or objects.
CAUTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning result, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Sweeping with bulk waste flap raised
Note: The bulk waste flap must be raised
briefly to sweep up larger items (up to 50
mm high), e.g. soft drink cans.
Raising bulk waste flap:
Pull the lever for raising the bulk waste
flap.
Lowering the bulk waste flap:
Release the lever for raising the bulk
waste flap.
Note: An optimum cleaning result can only
be achieved if the bulk waste flap has been
lowered completely.
Sweeping with side brushes
Sweeping damp or wet floors
Open the waste container lock and let it
hang in.
The waste container will open by approx. 8
cm.
Note: This protects the filter from moisture.
Cleaning the dust filter
Move the handle of the filter dedusting
back and forth a few times.
Emptying waste container
Shake off dust filter.
Open the waste container lock.
Turn the push handle lock counter-
clockwise; lock is unlocked.
Drive forward
Push the pushing handle to the front.
Reverse drive
Pull the push handle backwards.
KM 85/50 W G
Drive forward
Push the pushing handle to the front.
Driving over obstacles
Driving over fixed obstacles which are 30
mm high or less:
Driving over fixed obstacles which are
more than 30 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
Loosen the lever lock. The side-brush-
es will be lowered.
Lower roller brush
(only Adv model)
Release locking device. Roller brush is
lowered.
Sweeping dry floors
Note: During operation, the waste contain-
er should be emptied at regular intervals.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regular intervals.
Hang out the lock.
Pull out the waste container.
Empty waste container.
Push in the waste container.
Hang in the waste container lock.
Close the lock.
Note: The waste container is equipped with
transport rollers.
Turn off the appliance
Switch off engine.
Push the multifunctional lever into "0"
position.
The side-brushes lift up.
KM 85/50 W G Adv
Raise roller brush.
Lock parking brake.
Close fuel cock
Open the device hood.
Close the fuel supply.
18EN
- 5
Page 19
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Close cover.
Transport
DANGER
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Empty fuel tank.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Secure the machine with tensioning
straps or cables.
KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.
Raise roller brush.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
1 Fastening area above the pushing han-
dle
2 Fastening area under the device hood
Note:Observe markings for fixing points on
base frame (chain symbols).
Storage
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Shutdown
Follow operating instructions of the engine manufacturer!
If the sweeper is going to be out of service
for a longer time period, observe the following points:
Park the sweeper on an even surface.
Switch off engine.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Empty fuel tank.
Change engine oil.
Unscrew spark plugs and pour approx.
KM 85/50 W G Adv
KM 85/50 W G Adv
The side-brushes lift up.
3
3 cm
of oil into the spark plug holes.
Crank the engine several times before
replacing the spark plug. Screw in the
spark plug.
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.
Raise roller brush.
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Park the machine in a safe and dry
place.
Maintenance and care
General notes
– Maintenance work may only be carried
out by approved customer service outlets or experts in this field who are familiar with the respective safety regulations.
– Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspections according to VDE 0701.
Cleaning
CAUTION
Risk of damage! Do not clean the appliance
with a water hose or high-pressure water
jet (danger of short circuits or other damage).
Cleaning the inside of the machine
Danger
Risk of injury! Wear dust mask and protective goggles.
Open the device hood.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Close cover.
External cleaning of the appliance
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild detergent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Maintenance intervals
Operating hour counter
(only Adv model)
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Maintenance by the customer
Note: With a new motor, the oil must be
changed after the first 5 operating hours.
Daily maintenance:
Check engine oil level.
Check air filter.
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Maintenance to be carried out every 25 operating hours:
Clean air filter.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours:
Perform a motor oil change.
Check air filter, replace if extremely
dirty.
Check spark plug.
Check function of hood contact switch.
Check tension, wear and tear and func-
tioning of the drive belts and drive
chain.
Check for smooth running of the
Bowden cables and the moveable parts
Check sealing strips at the dust filter.
Check functioning of the filter cleaning
system.
Check the sealing strips in the sweep-
ing area for position and wear.
Check the sweeping track of the sweep-
ing roller.
Check the function of the sweeping roll-
er and the side brushes.
Clean the dust filter.
Note: For description, see section on Maintenance work.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärcher dealer may be contacted at any time.
Maintenance by Customer Service
Maintenance to be carried out after 5 operating hours:
Carry out initial inspection.
Maintenance to be carried out every 50 operating hours
Maintenance to be carried out every 100
operating hours
Maintenance to be carried out every 500
operating hours
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the maintenance booklet.
Maintenance Works
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Lock parking brake.
KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock clockwise;
lock is locked.
General notes on safety
DANGER
Risk of injury!
The engine requires approx. 3-4 seconds
to come to a standstill once it has been
switched off. During this time, stay well
clear of the working area.
– Allow the machine sufficient time to cool
down before carrying out any maintenance and repair work.
– Do not touch any hot parts, such as the
drive motor and exhaust system.
Note: If the appliance is tilted backwards
onto the push handle, the fuel tank must not
be filled more than halfway.
Switch off the appliance prior to clean-
ing and performing any maintenance
tasks or replacing parts.
Check engine oil level and top up, if
required
Danger
Risk of burns!
Allow engine to cool down.
Wait for at least 5 minutes after switch-
ing off the engine before checking the
engine oil fill level.
Open the device hood.
- 6
19EN
Page 20
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Wipe off oil dipstick and screw it in.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Read the value of the oil level.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add motor oil if the oil level is below the
"MIN" marking.
– Do not fill oil above the "MAX" marking.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Change the engine oil
Danger
Risk of burns due to hot oil!
Allow engine to cool down.
Open the device hood.
Unscrew and withdraw oil dipstick.
Clean or replace the spark plug
Remove spark-plug connector.
Unscrew and clean spark plug.
Screw in cleaned or new spark plug.
Push on spark-plug connector.
Empty fuel tank
Open the device hood.
Close the fuel supply.
Turn the rotating knob perpendicular to
the fuel tap.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew left and right locking screws.
Remove the sweeping roll downwards.
Draw off engine oil via the oil filler neck
using 6.491-538 oil-change pump.
Fill motor oil into the oil fill neck.
Oil grade: see Technical Data
Reinsert the oil dipstick.
Wait at least 5 minutes.
Check engine oil level.
Change the air filter
Remove covering lid.
Take out the filter inlay.
Insert a new filter insert.
The filter lamella must point into the di-
rection of the locking cap.
Attach the locking cap.
Press together the fuel hose from the
tank to the fuel tap.
Loosen the hose clamp on the fuel tap.
Remove the fuel hose.
Open fuel filler cap.
Hold the fuel hose over a suitable catch
bin and drain the fuel.
If the tank is empty, reattach the fuel
hose to the stub of the fuel tap and install the hose clamp.
Checking roller brush
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove belts or cords from roller
brush.
Replacing roller brush
Replacement is due if the brush roller can
no longer be adjusted and a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note: If the appliance is tilted backwards
onto the push handle, the fuel tank must not
be filled more than halfway.
KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counterclockwise; lock is unlocked.
Installation position of roller brush in direction of travel
Insert new sweep roller and fasten it.
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle assembly.
Make sure that the right angled clamping
plates are in proper position. They should
overlap the sweeping cylinder from above
and below.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjusted.
20EN
- 7
Page 21
Check and adjust roller brush sweeping
track
Raise the sweeper from the front and
drive it on to a smooth, even surface
covered with a visible layer of dust or
chalk.
Lock parking brake.
Let the sweeping roller rotate for ap-
prox. 15-30 seconds.
Raise the sweeper at the front and drive
it towards the side.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is between 30 and
40 mm wide.
DANGER
Risk of burns! With all work in this area, you
must make sure that the exhaust pipe is
cooled off.
Adjusting the sweeping track:
KM 85/50 W G Adv
Note: If the sweeping track is too small and
the Bowden cable is tensioned when the
roller brush is lowered, the Bowden cable
must be adjusted.
1 Rotary knob
Turn the rotary knob:
– In clock-wise direction: Sweeping track
becomes smaller
– Anti-clockwise direction: Sweeping
track becomes bigger
Check sweeping mirror.
Replacing side brush
Replacement is due if a visible deterioration in sweeping performance caused by
bristle wear is evident.
Note: If the appliance is tilted backwards
onto the push handle, the fuel tank must not
be filled more than halfway.
KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counterclockwise; lock is unlocked.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Unscrew 3 screws from the underside
of the side brush.
Remove the wiper blade.
Clip new side brushes on to driver and
screw on.
Tilt the appliance forward.
Adjust side-brush lowering
Adjustment is necessary if a visible deterioration in sweeping performance caused by
side-brush is evident.
Adjust the raising of the bulk waste flap
– Adjustment is necessary if the bulk
waste flap cannot be raised wide
enough.
– The Bowden cable needs to be re-
leased a little if the sweeper results become poorer, for e.g. due to the wearing
of the front lip.
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
Adjusting and replacing sealing strips
If the sweeping results degrade due to the
wear of the sealing strips, the sealing strips
must be readjusted or replaced.
Note: If the appliance is tilted backwards
onto the push handle, the fuel tank must not
be filled more than halfway.
KM 85/50 W G Adv
Turn the push handle lock counterclockwise; lock is unlocked.
Close fuel cock.
Remove the waste container.
Push appliance to the back onto the
push handle.
Front sealing strip
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Adjust sweeping track on Bowden ca-
ble.
Check sweeping mirror.
Adjusting the sweeping track:
KM 85/50 W G
Loosen counter-nut.
Adjust the adjustment screw.
Tighten the counter-nut.
- 8
Readjust the sealing strips pushing
them downward into the slot.
Tighten the fastening screws of the
sealing strip.
21EN
Page 22
Prepare the appliance and move it a
small distance forwards.
Set the distance between the sealing
strip and the floor so that the bottom
edge trails behind at a distance of be-
tween 10 and 15 mm.
Note: If the setting range is not sufficient,
the sealing strip is worn off and should be
replaced.
Rear sealing strip
Replacing dust filter
몇 WARNING
Empty waste container before replacing
dust filter. Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety regulations on the handling of fine particulate
material.
Lock parking brake.
Remove the waste container.
Remove the securing splint of the vibra-
tor bar.
Pull out the bar.
Accessories
Side brushes6.905-626.0
With standard bristles for indoor and outdoor areas.
Side-brushes, soft6.906-132.0
For fine dust on inside surfaces; wetness
resistant.
Hard side-brushes6.905-625.0
For removing stubborn dirt in the external
area; resistant to moisture.
KM 85/50 W G
Standard sweep roller 6.906-509.0
Resistant of wear and moisture. Universal
bristles for inside and outside cleaning.
KM 85/50 W G Adv
Roller brush, pro6.906-508.0
For professional applications, especially
safe against wear and tear.
Dust filter5.731-585.0
Replace the flat-fold filter at least once a
year. Resistant to moisture, washable Filter effect > 99,9%, corresponds to category C of ZH 1/487 of BIA.
Remove the waste container.
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Replace the sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Side sealing strips
Loosen the fastening screws of the
sealing strip.
Replace the sealing strip.
Screw on new sealing strip without fully
tightening it.
To set the floor clearance, insert a
sheet with a thickness of between 1 and
2 mm under the sealing strip.
Adjust sealing strip.
Tighten the fastening of the sealing
strip.
Unscrew the screws.
Remove the tin frame.
Replace the dust filter.
Note: Make sure when installing the new
filter that the fins are not damaged.
22EN
- 9
Page 23
Troubleshooting
FaultRemedy
Appliance cannot be startedClose appliance hood
Check the hood contact switches
Refuel
Open fuel cock
Check and clean spark plug, replace if necessary.
Check setting of multifunctional lever
Inform Kärcher Customer Service.
Engine is running but machine is
not moving
Device comes to halt while climbing
a slope
Machine is not sweeping properly Check roller brush and side brushes for wear, replace if necessary.
Dust gathers in the machineCheck function of bulk waste flap
Poor cleaning performance at edg-esAdjust side-brush lowering
Side-brush raising does not function
Check belt, friction wheel and chain.
Adv model: Release push handle lock
Inform Kärcher Customer Service.
Drive over a path with lesser slope
Inform Kärcher Customer Service.
Check function of bulk waste flap
Check belts for tension and functioning; replace, if required
Adjust roller mirror
Replacing roller brush
Inform Kärcher Customer Service.
Check dust filter, clean or replace
Empty waste container
Replace sealing profile at the waste container
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Replace side brush
Lower the side brushes
Check the drive belt of the side brush
Inform Kärcher Customer Service.
Check Bowden cable of the side-brush raising
Inform Kärcher Customer Service.
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Vacuum sweeper
Type:1.351-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC 2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured:90
Guaranteed: 93
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
- 10
23EN
Page 24
Technical specifications
KM 85/50 W GKM 85/50 W G Adv
Machine data
Length x width x heightmm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Unladen weightkg126126
Driving and sweeping speedkm/h4,54,5
Climbing capability (max.)%22 (18 with additional brake
2.640-301.0)
Roller brush diametermm250250
Side brush diametermm410410
Surface area, max.m
Working width without side brushesmm610610
Working width with side-brushmm850850
Volume of waste containerl5050
Protection type, drip-proof--IPX 3IPX 3
Engine
Type--Honda, 1 cyl., four-stroke
Cylinder capacitycm
Operating speed1/min2500 ±1002500 ±100
Max. powerkW/PS3,3/4,53,3/4,5
Capacity of fuel tank, normal petrol (unleaded) l0,90,9
Motor oil (SF, SG)l0,50 (SAE 10W30)0,50 (SAE 10W30)
Spark plug, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Maximum operating time per tank fillingh1,51,5
Filter and vacuum system
Filter surface area, fine dust filterm
Category of use – filter for non-hazardous dust--LL
Nominal vacuum, suction systemmbar44
Nominal volume flow, suction systeml/s4545
Working conditions
Temperature°C-5 and +40-5 and +40
Air humidity, non-condensing%0 - 900 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
Uncertainty K
Assistance en cas de panne . . FR11
Déclaration de conformité CE . FR11
Caractéristiques techniques . . FR12
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-250 !
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appareil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en intérieur et en extérieur.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– Cet appareil n'est pas conçu pour aspi-
rer des poussières nocives.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflammables de la machine (risque d'explosion ou d'incendie).
Mauvaise utilisation prévisible
– Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour peintures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de produire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux constitutifs de l'appareil.
– Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. aluminium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
– N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
– Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
La balayeuse fonctionne selon le principe
du balayage par soulèvement et projection.
– Le balai latéral (3) nettoie les angles et
les bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La brosse rotative (4) rejette directe-
ment les déchets dans le bac à poussières (5).
– La poussière qui se soulève dans le ré-
servoir est recueillie par le filtre à poussières (1) et l'air filtré est aspiré par l'aspirateur (2).
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Lire et respecter les instructions de ser-
vice et les consignes de sécurité des
dispositifs de travail placés sur l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Accessoires et pièces de rechange
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
- 1
25FR
Page 26
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué
par les pièces chaudes de
l'installation!
Ne pas balayer d'objets en
feu ou brûlants, comme
par.ex. des cigarettes, des
allumettes ou autre.
Risque d'écrasement et de
coupure à la courroie, au
balai latéral, au réservoir, à
l'étrier de poussée.
Risque de blessure par les
pièces en rotation. Ouvrir le
capot seulement lorsque le
moteur est à l'arrêt.
Consignes de sécurité
Consignes générales
Contacter le revendeur en cas de constatation d'une avarie de transport lors du déballage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Danger
Risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 2%.
Variante Adv avec frein supplémentaire
2.640-301.0 : Dans le sens de la
marche, ne pas monter des pentes su-
périeures à 18%.
Risque de basculement en cas de sol instable.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
– N'empruntez aucune pente supérieure
à 2% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Variante Adv avec frein supplémentaire
2.640-301.0 : N'empruntez aucune
pente supérieure à 18% dans le sens
perpendiculaire au sens de la marche.
– Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
– L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Dans la circulation, il doit
prendre en considération les données
locales et lors du maniement de l’appa-
reil, il doit prendre garde aux tierces
personnes, et en particulier aux en-
fants.
– L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
– Ne jamais laisser des enfants ou des
adolescents utiliser l'appareil.
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
quitter l'appareil que lorsque le moteur
est arrêté, l'appareil assuré contre des
mouvements involontaires et le frein de
stationnement actionné.
Consignes de sécurité relatives au
moteur à combustion
Danger
Risque de blessure !
– Le quatrième trou ne peut être fermé.
– Ne pas se pencher au-dessus ou tou-
cher le quatrième trou (danger de brû-
lure).
– Ne pas toucher le moteur de traction
(danger de brûlure).
– Pour une utilisation de l'appareil dans
des locaux fermés, il doit être garanti
une ventilation suffisante et une éva-
cuation des gazes résiduels (danger
d'intoxication).
– Les gaz résiduels sont toxiques et no-
cifs, ils ne peuvent être respirés.
– Le moteur continue à tourner 3 ou 4 se-
condes après l'arrêt. Ne pas s'appro-
cher de la zone de travail pendant ce
laps de temps.
– La machine ne doit être basculée en ar-
rière qu'avec un réservoir à carburant
vide.
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Au transport, le moteur de l'appareil doit
être arrêté et l'appareil doit être bien fixé.
Cf. chapitre « Transport ».
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
DANGER
Si le capot de la machine est ouvert alors
que le moteur tourne, le moteur doit être
coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le
contacteur capot est défectueux. Informer
le service après-vente.
26FR
- 2
Page 27
Eléments de commande et de fonction
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Guidon de poussée
2 Levier pour abaisser et lever la trappe à
gros déchets
3 Fermeture du bac à poussières
4 Filtre à poussières
5 Bac à poussières
6 Roues d'entraînement
7 Filtre d'air
8 Bougie d'allumage
9 Moteur à essence
10 Jauge d'huile
11 Verrouillage du réservoir
12 Trappe à gros déchets
13 Brosse rotative
14 Roulettes pivotantes et frein de station-
nement
15 Balai latéral
16 Capot
17 Nettoyage pour le filtre à poussières
18 Verrouillage du guidon de poussée
(uniquement variante Adv)
Zone de commande
1 Câble de démarrage
2 Relever/abaisser la brosse rotative
1Starter (démarrage à froid)
2Nombre de tours normal
3Moteur hors de service
Repérage de couleur
– Les éléments de commande pour le
processus de nettoyage sont jaunes.
– Les éléments de commande pour la
maintenance et l'entretien sont en gris
clair.
- 3
27FR
Page 28
Ouvrir/fermer le capot de l'appareil
DANGER
Si le capot de la machine est ouvert alors
que le moteur tourne, le moteur doit être
coupé. Si le moteur ne s'éteint pas, le
contacteur capot est défectueux. Informer
le service après-vente.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fixer le capot avec le support de capot
pour l'empêcher de tomber.
Avant la mise en service
Consignes de déchargement
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Ne pas utiliser de chariot élévateur pour
décharger l'appareil.
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Poids à vide (poids de transport)
Déchargement de la machine
Retirer le carton.
Retirer les cales de bois bloquant les
roues et soulever l'appareil de la palette
à la main.
Desserrer le frein.
Monter les balais latéraux
Remarque : Le réservoir doit être au maxi-
mum à demi rempli lorsque l'appareil est
basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
Fixer un nouveau balai et serrer les
écrous.
Verser l'appareil en avant.
126 kg
Mise en service
Consignes générales
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors
service avant de retirer le bac à poussières.
Remarque : mise en service uniquement
avec le capot fermé. L'appareil est équipé
d'un contacteur de capot pour protéger
l'opérateur. Le moteur ne tourne que
lorsque le capot de l'appareil est fermé.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.
Faire le plein
Danger
Risque d'explosion !
– Peut être uniquement utilisé le carbu-
rant mentionné dans le manuel d'utilisa-
tion.
– Ne faites jamais le plein dans des lo-
caux fermés.
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Faire attention qu'aucun carburant
tombe sur les surfaces chaudes.
Couper le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Remplir d'"essence normale sans
plomb".
Remplir le réservoir au maximum jus-
qu'à 1 cm du niveau de remplissage.
Essuyer le carburant qui aurait pu dé-
border et refermer le réservoir à carbu-
rant.
Fermer le capot.
Remarque : le contenu du réservoir est
suffisant pour une utilisation de 1,5 heures
environ de l'appareil.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Vérifier le niveau d'huile.
Contrôler si le flexible d'aspiration est
bien fixé.
Contrôler la quantité de carburant dans
le réservoir.
Contrôler les balais latéraux.
Vérifier la brosse rotative.
Nettoyer le filtre à poussières.
Vider le bac à poussières.
Remarque :voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Fonctionnement
DANGER
Pour une utilisation de l'appareil dans des
locaux fermés, il doit être garanti une ventilation suffisante et une évacuation des
gazes résiduels (danger d'intoxication).
Consignes de sécurité relative aux
vibrations de l'appareil
Danger
Á cause des vibrations, une durée d'utilisation plus long de l'appareil peut amenée
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utilisation universelle. Celle-ci dépend en effet de plusieurs facteurs d'influence :
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
– Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
– Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
– Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous recommandons de consulter un médecin.
Démarrage de la machine
Ouverture du robinet de carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Ouvrir l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage le long
du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Mettre l'appareil en marche
Desserrer le frein.
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.
L'appareil peut être déplacé sans en-
traînement.
28FR
- 4
Page 29
Placer le levier multifonction en position
moyenne "Nombre de tours normal",
par temps froid ou humide, en position
"Choke".
Remarque : l'appareil ne travaille de manière optimale qu'en position de travail.
Lancer le moteur.
Tirer lentement le câble de démarrage,
jusqu'à ce que vous sentiez une résistance.
Tirer puissamment le câble de démar-
rage.
Si le moteur tourne, relâchez le câble
de démarrage. Passer le levier multifonction de la position "Choke" en position "Position de travail".
Remarque : La brosse rotative et le balai
latéral tournent.
Déplacer la balayeuse
KM 85/50 W G Adv
DANGER
L'appareil peut rouler aussi vite en avant
qu'en arrière. Pour cette raison, tirer le guidon de poussée avec précaution vers l'arrière.
Franchir des obstacles fixes de plus de 30
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
Balayage
Danger
Risque de blessure ! Lorsque la trappe à
gros déchets est ouverte, la brosse rotative
peut projeter des pierres ou des graviers
vers l'avant. Veiller à ne mettre en danger
aucune personne, animal ou objet.
PRÉCAUTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détériorer le mécanisme de balayage.
Remarque :adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Balayage avec trappe à gros déchets
relevée
Remarque : la trappe à gros déchets doit
être brièvement relevée pour permettre
l'aspiration d'objets pouvant aller jusqu'à 50
mm de hauteur, comme les canettes de
boissons.
Relever la trappe à gros déchets :
Tirer le levier pour soulever la trappe à
gros déchets.
Abaisser la trappe à gros déchets :
Relâcher le levier pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque :pour obtenir un résultat de nettoyage optimal, la trappe à gros déchets
doit être intégralement abaissée.
Balayage avec balais latéraux
Balayage de sols secs
Remarque :le bac à poussières doit être
vidé régulièrement pendant l'utilisation de
la balayeuse.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Balayage de sols humides ou mouillés
Ouvrir le verrou du bac à poussières et
le laisser accroché.
Le bac à poussières s'ouvre de 3“ (8 cm)
environ.
Remarque : le filtre est ainsi protégé de
l'humidité.
Nettoyer le filtre à poussières
Déplacer plusieurs fois d'avant en ar-
rière la poignée du nettoyage de filtre.
Vider le bac à poussières
Nettoyer le filtre à poussières.
Ouvrir la fermeture du bac à pous-
sières.
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouil-
lage est desserré.
Avancer
Pousser le guidon de poussée vers
l'avant.
Reculer
Tirer le guidon de poussée en arrière.
KM 85/50 W G
Avancer
Pousser le guidon de poussée vers
l'avant.
Franchissement des obstacles
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 30 mm
de hauteur :
Relever la trappe à gros déchets.
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Desserrer le blocage du levier. Le balai
latéral est abaissé.
Abaisser la brosse rotative
(uniquement variante Adv)
Desserrer le blocage du levier. La
brosse rotative est abaissée.
- 5
Décrocher la fermeture.
Retirer le bac à poussières.
Vider le bac à poussières.
Insérer le bac à poussières.
Accrocher la fermeture au bac à pous-
sières.
Fermer la fermeture.
Remarque :
équipé de roulettes de transport.
Le collecteur de balayures est
29FR
Page 30
Mise hors service de l'appareil
Couper le moteur.
Placer le levier multifonction en position
"0".
Lever les balais latéraux.
KM 85/50 W G Adv
Remonter la brosse.
Serrer le frein de stationnement.
Fermer le robinet du carburant
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en tra-
vers du robinet de carburant.
Fermer le capot.
Transport
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Vider le réservoir de carburant.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Arrimer la machine avec des sangles
ou des cordes.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.
Remonter la brosse.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
1 Zone de fixation au-dessus du guidon
de poussée
2 Zone de fixation en dessous du capot
de l'appareil
Remarque : respecter les repères (symbolisés par des chaînes) pratiqués sur le
châssis pour la fixation.
Entreposage
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Remisage
Respecter des consignes dans le mode
d'emploi du constructeur du moteur!
Respecter les instructions suivantes si la
machine doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Couper le moteur.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Vider le réservoir de carburant.
Changer l'huile du moteur.
Dévisser la bougie d'allumage et verser
environ 3 cm
bougie d'allumage. Tourner le moteur
plusieurs fois sans la bougie. Revisser
la bougie d'allumage.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est verrouillé.
KM 85/50 W G Adv
Remonter la brosse.
Lever les balais latéraux.
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Garer la machine dans un endroit proté-
gé et sec.
3
d'huile dans l'alésage de
Entretien et maintenance
Consignes générales
– Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'assistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
– Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection selon VDE 0701.
Nettoyage
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! L’appareil ne
peut être nettoyé à l'eau avec un flexible ou
au jet haute pression (Danger de court-circuits ou autres dégâts).
Nettoyage intérieur du véhicule.
Danger
Risque de blessure ! Porter un masque et
des lunettes de protection.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Fermer le capot.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Fréquence de maintenance
Compteur d'heures de service
(uniquement variante Adv)
Remarque : le compteur d'heures de service indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Maintenance par le client
Remarque : une vidange d'huile est né-
cessaire au bout de 5 heures de service
pour un moteur neuf.
Maintenance quotidienne :
Vérifier le niveau d'huile.
Vérifier le filtre à air.
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vérifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Maintenance toutes les 25 heures de
service :
Nettoyer le filtre à air.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Effectuer la vidange d'huile moteur.
Contrôler le filtre à air, en cas de fort en-
crassement, le remplacer.
Vérifier les bougies d'allumage.
Contrôler le fonctionnement du contac-
teur de capot.
Contrôler la tension, l'usure et la fonc-
tion des courroies et de la chaîne d'en-
traînement.
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Contrôler les baguettes d'étanchéité
sur le filtre à poussières.
Vérifier le fonctionnement du nettoyage
de filtre.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des joints dans le domaine de ba-
layage.
Vérifier la surface de balayage de la
brosse rotative.
Contrôle du fonctionnement de la
brosse rotative et du balai latéral.
Nettoyer le filtre à poussières.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une personne qualifiée. Il est possible à tout moment de faire appel à un spécialiste Kärcher.
Maintenance par le service après-vente
Maintenance après 5 heures de service :
Effectuer la première inspection.
Maintenance toutes les 50 heures de
service :
Maintenance toutes les 100 heures de
service :
Maintenance toutes les 500 heures de
service :
Remarque : pour éviter de perdre le bénéfice de la garantie, veuillez confier au service après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pendant la durée de la garantie.
Travaux de maintenance
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Serrer le frein de stationnement.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens des aiguilles
d'une montre, le verrouillage est ver-
rouillé.
30FR
- 6
Page 31
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessure !
Le moteur continue à tourner 3 ou 4 secondes après l'arrêt. Ne pas s'approcher
de la zone de travail pendant ce laps de
temps.
– Laisser suffisamment refroidir la ma-
chine avant d'entreprendre des travaux
de maintenance ou des réparations.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telles
que le moteur ou le circuit d'échappement.
Remarque : Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est
basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
Avant de nettoyer et de procéder à a
maintenance de la machine et de changer des pièces, la machine doit être
mise hors tension.
Vérification du niveau d'huile moteur et
rajout
Danger
Risque de brûlure !
Laisser refroidir le moteur.
Attendre 5 minutes après l'arrêt du mo-
teur avant de procéder au contrôle du
niveau d'huile.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Aspirer l'huile usagée à l'aide de la
pompe à huile 6.491-538 par la tubulure
de remplissage.
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
lures de remplissage.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à air
Presser ensemble le flexible de carbu-
rant entre le réservoir et le robinet de
carburant.
Détacher le collier de serrage du robi-
net de carburant.
Retirer le flexible de carburant.
Ouvrir le réservoir de carburant.
Tenir le flexible de carburant au-dessus
d'un récipient de récupération adapté et
laisser s'écouler le carburant
Si le réservoir est vide, attacher à nou-
veau le tuyau de carburant auxembouts
du robinet de carburant et le positionner
avec le collier de serrage.
Contrôler la brosse rotative
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la poubelle.
Dévisser la jauge d'huile.
Essuyer la jauge puis revisser.
Dévisser la jauge d'huile.
Relever le niveau d'huile.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile de moteur.
– Ne pas remplir le moteur au-dessous
du repère "MAX".
Remplir de l'huile moteur dans les tubu-
lures de remplissage.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Revisser la jauge d'huile.
Attendre au moins 5 minutes.
Vérifier le niveau d'huile.
Vidanger l'huile-moteur
Danger
Risque de combustion par huile chaude!
Laisser refroidir le moteur.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Dévisser la jauge d'huile.
Retirer le couvercle de fermeture.
Enlever l'élément filtrant.
Insérer le nouvel élément filtrant.
Les lamelles du filtre doivent être positionnées en direction du couvercle de
fermeture.
Placer le couvercle de fermeture.
Nettoyer ou changer la bougie
Ôter les fiches des bougies.
Dévisser les bougies et les nettoyer.
Revisser les bougies nettoyées ou
neuves.
Appliquer les fiches.
Vider le réservoir de carburant.
Ouvrir le capot de l'appareil.
Fermer l'alimentation en carburant.
Positionner le bouton de réglage en travers du robinet de carburant.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Changer la brosse rotative
Le changement est nécessaire lorsque la
brosse rotative ne peut plus être réglée et
que l'usure des crins de brosse réduit visiblement le résultat du balayage.
Remarque : Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est
basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouil-
lage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
- 7
31FR
Page 32
Dévisser les vis de fixation gauche et
droite.
Retirer la brosse rotative par le bas.
Positionner la brosse rotative dans le sens
de la marche.
Mettre en place et fixer une nouvelle
brosse rotative.
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nouvelle brosse rotative.
Contrôler et régler la trace de balayage
Soulever la balayeuse à l'avant et la
faire avancer sur un sol plan et lisse, visiblement recouvert de poussière ou de
craie.
Serrer le frein de stationnement.
Faire tourner la brosse rotative pendant
15 à 30 secondes.
Soulever la balayeuse à l'avant et la
mener sur le côté.
La trace de balayage doit former un rectangle régulier d'une largeur de 30 à 40
mm.
DANGER
Risque de brûlures ! Veiller pour les travaux dans cette zone que le tuyau d'échappement ait refroidi.
Régler la largeur de la trace de
balayage :
KM 85/50 W G Adv
Remarque : Si la trace de balayage est
trop petite et le câble Bowden tendu avec la
brosse rotative abaissée, le câble Bowden
doit être retendu.
Régler la largeur de la trace de
balayage :
KM 85/50 W G
1 Bouton de réglage
Actionner le bouton de réglage :
– Dans le sens des aiguilles d'une montre
: la trace de balayage devient plus
étroite
– En sens inverse des aiguilles d'une
montre: la trace de balayage gagne en
largeur
Contrôler la surface de balayage.
Remplacer les balais latéraux
Il est nécessaire de remplacer la brosse
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Remarque : Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est
basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouil-
lage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
Veiller que les plaques de serrage rectangulaires soient dans la position correcte.
Elles doivent chevaucher la brosse rotative
en haut et en bas.
Remarque : Après le montage de la nouvelle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Régler la trace sur le câble Bowden.
Contrôler la surface de balayage.
32FR
Dévisser 3 vis sur le côté inférieur du
balai latéral.
Enlever le balai latéral.
Fixer un nouveau balai sur l'entraîneur
et serrer les écrous.
Verser l'appareil en avant.
- 8
Page 33
Régler l'abaissement du balai latéral
Il est nécessaire de procéder à un réglage
lorsque le nettoyage devient moins efficace
à cause de l'usure des crins.
Baguette d'étanchéité avant
Baguettes d'étanchéité latérales
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Régler le levage de la trappe à gros
déchets
– Un réglage est nécessaire quand la
trappe à gros déchets ne peut plus être
suffisamment levée.
– Lorsque le balayage perd en efficacité,
par ex. par usure de la lèvre frontale, le
câble Bowden doit être légèrement relâché.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Régler la barre d'étanchéité en la déca-
lant vers le bas dans les trous oblongs.
Serrer les vis de fixation de la barre
d'étanchéité.
Redresser l'appareil et le pousser vers
l'avant sur une courte distance.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.
Visser la nouvelle baguette sans la ser-
rer.
Insérer une cale d'épaisseur de 1-2 mm
afin de régler l'écartement avec le sol.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Remplacer le filtre à poussières
몇 AVERTISSEMENT
Vider le bac à poussières avant de procéder au remplacement du filtre. Porter un
masque de protection pour effectuer des
travaux de maintenance sur le système de
filtration. Respecter les consignes de sécurité concernant la manipulation de fines
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Retirer la poubelle.
Desserrer le contre-écrou
Régler la vis de réglage.
Serrer le contre-écrou.
Régler et remplacer les baguettes
d'étanchéité
Si le résultat du balayage perd en qualité
du fait de l'usure des baguettes d'étanchéité, celles-ci doivent être réglées ou remplacées.
Remarque : Le réservoir doit être au maximum à demi rempli lorsque l'appareil est
basculé vers l'arrière sur le guidon de poussée.
KM 85/50 W G Adv
Tourner le verrouillage du guidon de
pousser dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre, le verrouillage est desserré.
Fermer le robinet du carburant.
Retirer la poubelle.
Basculer le guidon de poussée vers
l'arrière.
Régler la baguette avant de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 10 à15 mm.
Remarque : Si la plage de réglage n'est
plus suffisante, la baguette d'étanchéité est
usée et doit être remplacée.
Baguette d'étanchéité arrière
Retirer la poubelle.
Dévisser la fixation de la barre d'étan-
chéité.
Remplacer la barre d'étanchéité.
Serrer la fixation de la barre d'étanchéi-
té.
Retirer la goupille fendue de protection
de la barre de vibreur.
Sortir la barre.
Dévisser les vis.
- 9
33FR
Page 34
Enlever le châssis de tôle.
Remplacer le filtre à poussières.
Remarque : lors du montage du nouveau
filtre, veiller à ne pas endommager les lamelles.
Accessoires
Balai latéral6.905-626.0
Avec crins standard pour les surfaces intérieures et extérieures.
Balais latéraux, mous 6.906-132.0
Pour la poussière fine sur les surfaces intérieures, résistant à l'humidité.
Balais latéraux, durs6.905-625.0
Pour retirer les salissures adhérant fortement en extérieur, résistante à l'humidité.
KM 85/50 W G
Brosse rotative standard
Résistante à l’usure et à l'humidité Crin
universel pour le nettoyage intérieur et extérieur.
KM 85/50 W G Adv
Brosse rotative, professionnelle
Pour une utilisation professionnelle, particulièrement résistante à l'usure.
Filtre à poussières5.731-585.0
Remplacer le filtre à plis plats au moins
une fois par an. Résistant à l'eau, lavable.
Efficacité du filtre > 99,9%, correspond à la
catégorie C du ZH 1/487 du BIA.
6.906-509.0
6.906-508.0
34FR
- 10
Page 35
Assistance en cas de panne
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil
en marche
Le moteur tourne mais le véhicule
reste
sur place
L'appareil s'arrête lors de déplacement sur une montée
Le balayage n'est pas effectifVérifier l'usure de la brosse rotative et des balais latéraux, les remplacer si nécessaire.
De la poussière s'échappe de l'appareil
Le balayage des bordures n'est pas
satisfaisant
Le levage des balais latéraux ne
fonctionne pas
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit:Machine à aspiration inver-
sée
Type:1.351-xxx
Fermer le capot.
Contrôler le contacteur de capot
Faire le plein de carburant
Ouverture du robinet de carburant
Vérifier et nettoyer les bougies d'allumage, ni nécessaire les remplacer.
Contrôler la position du levier multifonction
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler la courroie, la roue de friction et la chaîne
Variante Adv : Desserrer le verrouiller de guidon de poussée
Contacter le service après-vente Kärcher
Prendre un chemin avec une pente moins abrupte
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Contrôler la tension et le fonctionnement des courroies, si nécessaire, les remplacer
Régler la trace de balayage
Changer la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger
Vider le bac à poussières
Remplacer le profilé d'étanchéité sur le bac à poussières
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Régler l'abaissement du balai latéral
Changer les balais latéraux
Abaisser les balayeuses latérales.
Contrôler les courroies de transmission de la balayeuse latérale
Contacter le service après-vente Kärcher
Contrôler le câble Bowden du levage des balais latéraux
Contacter le service après-vente Kärcher
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE 2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré:90
Garanti:93
Winnenden, 2010/03/01
- 11
35FR
Page 36
Caractéristiques techniques
KM 85/50 W GKM 85/50 W G Adv
Caractéristiques de la machine
Longueur x largeur x hauteurmm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Poids à videkg126126
Vitesse de conduite et de balayagekm/h4,54,5
Pente (max.)%22 (18 avec frein supplémen-
taire 2.640-301.0)
Diamètre de la brosse rotativemm250250
Diamètre des balais latérauxmm410410
Capacité de balayage max.m
Largeur de balayage sans balais latérauxmm610610
Largeur de travail avec les balais latérauxmm850850
Volume du bac à poussièresl5050
Type de protection contre la pluie--IPX 3IPX 3
Moteur
Type--Honda, 1 cylindre 4 temps
Cylindréecm
Nombre de tours normal1/min2500 ±1002500 ±100
Puissance max.kW/PS3,3/4,53,3/4,5
Contenu du réservoir du carburant, essence normal (sans
plomb)
Huile moteur (SF,SG)l0,50 (SAE 10W30)0,50 (SAE 10W30)
Bougie d'allumage, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Durée de fonctionnement maximale par remplissage du réser-
voir
Système de filtration et d'aspiration
Surface de filtrage pour poussières finesm
Catégorie d'utilisation du filtre pour poussières non toxiques--LL
Dépression nominale du système d'aspirationmbar44
Débit volumique nominal du système d'aspirationl/s4545
Conditions environnement
Température°C-5 à +40-5 à +40
Hygrométrie, non-condensée%0 - 900 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de pression sonore L
pA
+ incertitude K
WA
WA
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-mainm/s
Incertitude Km/s
2
/h38253825
Honda, 1 cylindre 4 temps
GCV 160
3
160160
GCV 160
l0,90,9
h1,51,5
2
2,32,3
dB(A)7575
dB(A)33
dB(A)9393
2
2
2,92,9
0,20,2
36FR
- 12
Page 37
Inhoud
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL1
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . NL2
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL4
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL4
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Stillegging . . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL6
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL10
EG-conformiteitsverklaring . . . NL10
Technische gegevens . . . . . . . NL11
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling de veiligheidsaanwijzingen nr. 5.956-250 beslist
doorlezen!
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd worden op deugdelijkheid en bedrijfsveiligheid. Indien zij niet in goede staat verkeren, mag u de apparatuur niet gebruiken.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken binnen en buiten.
– Het apparaat is niet voorzien voor de
reiniging van straten.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
opzuigen van gezondheidsschadelijke
stoffen.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing genoemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemachtigde voor het machinegebruik vrijgegeven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandgevaar).
Voorzienbaar verkeerd gebruik
– Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en oplosmiddelen opvegen/opzuigen! Daartoe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of mengsels kunnen vormen, verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen omdat zij op het apparaat gebruikte materialen aantasten.
– Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/opzuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmiddelen explosieve gassen.
– Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
– Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ontploffingsgevaar.
Geschikte ondergronden
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Functie
De veegmachine werkt volgens het overslagprincipe.
– De zijbezem (3) reinigt hoeken en kan-
ten van het veegoppervlak en transporteert het vuil in de baan van de keerrol.
– De roterende veegrol (4) transporteert
het vuil direct in de veeggoedcontainer
(5).
– Het in de container opgewervelde stof
wordt via het stoffilter (1) gescheiden en
de gefilterde schone lucht wordt door
de blaasinstallatie voor het afzuigen (2)
weggezogen.
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– Gebruiksaanwijzing en veiligheidsin-
structies van de op het apparaat aangebrachten werkinstallaties lezen en in
acht nemen.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Accessoires en reserveonderdelen
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fabrikant zijn goedgekeurd. Origineel toebehoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig
geworden apparatuur daarom
via geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
- 1
37NL
Page 38
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend gevaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
몇 WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken!
Geen brandende of gloeiende voorwerpen opvegen zoals bijvoorbeeld sigaretten,
lucifers e.d.
Gevaar van kneuzingen en
schuurwonden door riemen,
zijborstels, reservoirs, duwbeugels.
Gevaar voor verwonding
door roterende onderdelen.
Apparaatkap pas openen
als de motor stilstaat.
Veiligheidsinstructies
Algemene aanwijzingen
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zonder gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Gevaar
Verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In de rijrichting slechts stijgingen tot 2%
nemen.
Adv-variant met extra rem 2.640-301.0:
In de rijrichting alleen hellingen tot 18%
nemen.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 2% berijden.
Adv-variant met extra rem 2.640-301.0:
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 18% berijden.
– De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
– De bediener moet het apparaat doel-
matig gebruiken. Hij moet bij het rijden
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en bij het werken met
dit apparaat goed letten op anderen,
vooral op kinderen.
– Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
– Het apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of jongeren.
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het apparaat pas verlaten, als de motor is uitgezet, het apparaat tegen onbedoelde bewegingen is beveiligd en de parkeerrem is bediend.
Veiligheidsinstructies voor de
verbrandingsmotor
Gevaar
Verwondingsgevaar!
– De uitlaat mag niet geblokkeerd wor-
den.
– Niet over de uitlaat buigen of deze aan-
raken (verbrandingsgevaar).
– Aandrijfmotor niet aanraken of vastpak-
ken (verbrandingsgevaar).
– Bij de werking van het apparaat in ruim-
tes moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de uitlaatgassen (vergiftigingsgevaar).
– Uitlaatgassen zijn schadelijk voor de
gezondheid, ze mogen niet worden ingeademd.
– De motor heeft ca. 3 - 4 seconden na-
loop nodig na het uitzetten. In deze tijd
absoluut uit de buurt blijven van het
aandrijfbereik.
– Het apparaat mag alleen met een leeg-
gemaakte brandstoftank naar achteren
gekipt worden.
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Bij vervoer van het apparaat dient u de motor af te zetten en het apparaat goed vast te
zetten.
Hiervoor wordt verwezen naar het hoofdstuk „Transport“.
Apparaatkap openen / sluiten
GEVAAR
Indien de apparaatkap bij een draaiende
motor geopend wordt, moet de motor uitschakelen. Indien de motor niet uitschakelt,
is een defect aan de contactschakelaar van
de kap opgetreden. Klantendienst contacteren.
38NL
- 2
Page 39
Elementen voor de bediening en de functies
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Duwbeugel
2 Hendel voor het neerlaten en optillen
van de grof vuilklep
3 Sluiting van het veeggoedreservoir
4 Stoffilter
5 Veeggoedcontainer
6 Aandrijfwielen
7 Luchtfilter
8 Bougie
9 Benzinemotor
10 Oliepeilstok
11 Tanksluiting
12 Grofvuilklep
13 Veegrol
14 Zwenkwiel met parkeerrem
15 Zijbezem
16 Apparaatkap
17 Filterreiniging voor stoffilter
18 Schuifbeugelvergrendeling
1Choke (koude start)
2Nominaal toerental
3Motor uit
Kleurmarkering
– Bedieningselementen voor het reini-
gingsproces zijn geel.
– Bedieningselementen voor het onder-
houd en de service zijn lichtgrijs.
- 3
39NL
Page 40
Apparaatkap openen / sluiten
GEVAAR
Indien de apparaatkap bij een draaiende motor geopend wordt, moet de motor uitschakelen. Indien de motor niet uitschakelt, is een
defect aan de contactschakelaar van de kap
opgetreden. Klantendienst contacteren.
Apparaatkap openen.
De afdekkap van de apparatuur met de
steun voor de afdekkap zodanig zekeren, dat deze niet dicht kan vallen.
Voor de inbedrijfstelling
Instructies inzake uitladen
GEVAAR
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Geen vorkheftruck gebruiken om het apparaat te lossen.
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Leeggewicht (transportgewicht)
Afladen
Karton verwijderen.
Blokken voor de vergrendeling van de
wielen verwijderen en apparaat met de
hand van de pallet tillen.
Parkeerrem losmaken.
Zijbezem monteren
Instructie:Wanneer het toestel naar achte-
ren op de duwbeugel gekiept wordt, mag
de brandstoftank hoogstens voor de helft
gevuld zijn.
KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
126 kg
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Apparaat uitschakelen vooraleer het veeggoedreservoir weggenomen wordt
Instructie: Inbedrijfstelling alleen met gesloten apparaatkap. Het apparaat is uitgerust met een kapcontactschakelaar ter bescherming van de bediener. De motor
draait alleen als de apparaatkap gesloten
is.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
Tanken
Gevaar
Explosiegevaar!
– Uitsluitend de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven brandstof mag worden ge-
bruikt.
– Niet in gesloten ruimtes tanken.
– Roken en open vuur is verboden.
– Let erop dat er geen brandstof op hete
oppervlakken komt.
Motor uitzetten.
Apparaatkap openen.
Tankdop openen.
'Normale loodvrije benzine' tanken.
Tank maximaal tot 1 cm onder de on-
derkant van de vulopening vullen.
Overgelopen brandstof wegvegen en
vuldop van brandstoftank sluiten.
Apparaatkap sluiten.
Hinweis: Der Inhalt des Tanks reicht für einen Betrieb des Gerätes von ca. 1,5 Stunden.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Motoroliepeil controleren.
Controleren of de bougiestekker stevig
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Reparaties en onderhoud.
Werking
GEVAAR
Bij de werking van het apparaat in ruimtes
moet gezorgd worden voor voldoende verluchting en afvoer van de uitlaatgassen
(vergiftigingsgevaar).
Sicherheitshinweise zu
Gerätevibrationen
Gevaar
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de vibraties leiden tot doorbloedingstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het gebruik kan niet vastgelegd worden aangezien die afhangt van verschillende factoren:
– persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
– Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Apparaat starten
Brandstofkraan openen
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer openen.
Draaiknop langs de slang van de brand-
stofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Apparaat inschakelen
Parkeerrem losmaken.
Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
Apparaat kan zonder aandrijving bewo-
gen worden.
Zijbezem op meenemer steken en vast-
schroeven.
Apparaat naar voren kantelen.
40NL
- 4
Page 41
Multifunctionele hendel in de middenste
stand „bedrijfstoerental“ en bij koude of
vochtigheid in de stand „Choke“ schuiven.
Instructie: Het apparaat werkt alleen optimaal in de bedrijfsstand.
Motor starten.
Langzaam aan de startkabel trekken tot
een weerstand voelbaar is.
Startkabel krachtig doortrekken.
Als de motor draait, de startkabel losla-
ten. Multifunctionele hendel van de
stand „Choke“ in de stand „Bedrijfstoerental“ schuiven.
Instructie: Keerrol en zijbezem draaien.
Apparaat verrijden
KM 85/50 W G Adv
GEVAAR
Het apparaat kan zowel voorwaarts als
achterwaarts even snel rijden. Daarom de
schuifbeugel voor het achteruitrijden voorzichtig naar achteren trekken.
Veegbedrijf
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij geopende
grofvuilklep kan de veegwals stenen of split
naar voren wegslingeren. Erop letten, dat
geen mensen, dieren of voorwerpen in gevaar gebracht worden.
VOORZICHTIG
Geen pakbanden, draden of soortgelijk materiaal opvegen; dit kan leiden tot een beschadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsresultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Vegen met opgeheven grofvuilklep
Instructie: Voor het opvegen van grotere
deeltjes tot een hoogte van 50 mm, bv. blikjes, moet de grofvuilklep kort opgeheven
worden.
Grofvuilklep opheffen:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep aantrekken.
Grof vuilklep neerlaten:
Hendel voor het optillen van de grof
vuilklep loslaten.
Instructie: Alleen bij volledig naar beneden gelaten grofvuilklep ist een optimaal
reinigingsresultaat te bereiken.
Vegen met zijbezems
Vochtige of natte bodem vegen
Sluiting van het veeggoedreservoir
openen en laten hangen.
Het veeggoedreservoir gaat ongeveer
8 cm naar omhoog.
Instructie: De filter wordt zo tegen vochtigheid beschermd.
Stoffilter reinigen
Greep van de filterreiniging meermaals
heen en weer bewegen.
Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen.
Sluiting van het veeggoedreservoir
openen.
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los.
Vooruit rijden
Schuifbeugel naar voren duwen.
Achteruit rijden
Schuifbeugel naar achteren trekken.
KM 85/50 W G
Vooruit rijden
Schuifbeugel naar voren duwen.
Over hindernissen heen rijden
Over vaststaande hindernissen tot 30 mm
heen rijden:
Grof vuilklep optillen.
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 30
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
Hendelvergrendeling loszetten. Zijbe-
zem gaat naar beneden.
Veegwals laten zakken
(alleen Adv-variant)
Hendelvergrendeling losmaken. Veeg-
wals wordt neergelaten.
Droge bodem vegen
Instructie: Tijdens het gebruik moet het
veeggoedreservoir op gezette tijden geledigd worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd worden.
Sluiting eruit halen.
Veeggoedreservoir eruit trekken.
Veeggoedcontainer legen.
Veeggoedreservoir erin schuiven.
Sluiting op het veeggoedreservoir han-
gen.
Sluiting sluiten.
Instructie: Het veeggoedreservoir is uitgerust met transportrollen.
Apparaat uitschakelen
Motor uitzetten.
Multifunctionele hendel in stand "0"
schuiven.
Zijbezems opheffen.
KM 85/50 W G Adv
Veegrol omhoog brengen.
Parkeerrem vastzetten.
- 5
41NL
Page 42
Brandstofkraan sluiten
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Apparaatkap sluiten.
Transport
GEVAAR
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Brandstoftank leegmaken.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Apparaat met spankabels of koorden
vastzetten.
KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling in de rich-
ting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
Veegrol omhoog brengen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
1 Bevestigingspunten boven duwbeugel
2 Bevestigingspunt onder apparaatkap
Instructie: Markeringen voor bevestigingspunten op het basisframe in de gaten houden (kettingsymbolen).
Opslag
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Stillegging
Instructies in de gebruiksaanwijzing van
de motorfabrikant in acht nemen!
Als de veegmachine voor langere tijd niet
gebruikt wordt, let dan op de volgende punten:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Motor uitzetten.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Brandstoftank leegmaken.
Motorolie verversen.
Bougies eruitschroeven en ca. 3 cm
olie in de bougieopeningen doen. De
motor zonder bougie meerdere malen
laten draaien. Bougie terugschroeven.
KM 85/50 W G Adv
3
Schuifbeugelvergrendeling in de richting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
KM 85/50 W G Adv
Veegrol omhoog brengen.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Apparaat op een beschutte en droge
plaats neerzetten.
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
– Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerkplaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betreffende veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
– Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Reiniging
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! De reiniging van het
apparaat mag niet met een waterslang of
hogedrukstraal gebeuren (gevaar van kortsluiting of andere schade).
Reiniging binnenkant apparaat
Gevaar
Verwondingsgevaar! Stofmasker en veiligheidsbril dragen.
Apparaatkap openen.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaatkap sluiten.
Reiniging buitenkant apparaat
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Onderhoudsintervallen
Bedrijfsurenteller
(alleen Adv-variant)
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Onderhoud door de klant
Instructie: Bij een nieuwe motor is na de
eerste 5 bedrijfsuren een olievervanging
vereist.
Onderhoud dagelijks:
Motoroliepeil controleren.
Luchtfilter controleren.
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde banden.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Onderhoud alle 25 bedrijfsuren:
Luchtfilter reinigen.
Onderhoud alle 50 bedrijfsuren:
Motorolie vervangen.
Luchtfilter controleren, bij erge vervui-
ling vervangen.
Bougie controleren.
Kapcontactschakelaar controleren op
functionaliteit.
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriem en aandrijfketting controleren.
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtingsstrippen op het stoffilter con-
troleren.
Werking van de filterreiniging controle-
ren.
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Keerspiegel van de keerrol controleren.
Werking van de veegwals en zijbezem
controleren.
Stoffilter reinigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Onderhoudswerkzaamheden.
Instructie: Alle service- en onderhoudswerken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitgevoerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoud na 5 bedrijfsuren:
Eerste inspectie uitvoeren.
Onderhoud om de 50 bedrijfsuren
Onderhoud alle 100 bedrijfsuren
Onderhoud alle 500 bedrijfsuren
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje gedaan worden.
Onderhoudswerkzaamheden
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Parkeerrem vastzetten.
KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling in de richting van de wijzers van de klok draaien,
vergrendeling is gesloten.
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
De motor heeft ca. 3 - 4 seconden naloop
nodig na het uitzetten. In deze tijd absoluut
uit de buurt blijven van het aandrijfbereik.
– Voor alle onderhouds- en reparatie-
werkzaamheden apparaat voldoende
laten afkoelen.
– Warme onderdelen, zoals aandrijfmotor
en uitlaat niet aanraken.
Instructie:Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekiept wordt, mag
de brandstoftank hoogstens voor de helft
gevuld zijn.
Voor het reinigen en onderhouden van
het apparaat en het vervangen van onderdelen moet het apparaat uitgeschakeld worden.
42NL
- 6
Page 43
Motoroliepeil controleren en olie
bijvullen
Gevaar
Verbrandingsgevaar!
Motor laten afkoelen.
Controle van het motoroliepeil op zijn
vroegst 5 minuten na het uitzetten van
de motor uitvoeren.
het afsluitdeksel wijzen.
Afsluitdeksel aanbrengen.
Bougie reinigen of vervangen
Bougiestekker aftrekken.
Bougie uitschroeven en reinigen.
Gereinigde of nieuwe bougie inschroe-
ven.
Bougiestekker opsteken.
Brandstoftank leegmaken
Apparaatkap openen.
Brandstoftoevoer sluiten.
Draaiknop dwars met de slang van de
brandstofkraan stellen.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veegrol verwisselen
De vervanging is noodzakelijk wanneer de
keerrol niet meer bijgesteld kan worden en
wanneer het veegresultaat door de slijtage
van de borstel duidelijk verslecht.
Instructie:Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekiept wordt, mag
de brandstoftank hoogstens voor de helft
gevuld zijn.
KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
Inbouwplaats van de veegrol in de rijrichting
Nieuwe keerrol aanbrengen en bevesti-
gen.
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset letten.
Op de juiste stand van de rechthoekige
klemplaten letten. Ze dienen de veegwals
van boven en van onderen te overlappen.
Instructie: Na het inbouwen van de nieuwe veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegmachine vooraan optillen en op
een egale en gladde bodem rijden die
duidelijk met stof of krijt bedekt is.
Parkeerrem vastzetten.
Keerrol ca. 15-30 seconden laten draai-
en.
Veegmachine vooraan optillen en opzij
rijden.
De vorm van de veegspiegel vormt een gelijkmatige rechthoek die tussen 30 -40 mm
breed is.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar! Bij alle werkzaamheden in dat bereik moet erop gelet worden
dat de uitlaatpijp afgekoeld is.
Veegspiegelbreedte instellen:
KM 85/50 W G Adv
Instructie: Wanneer de veegspiegel te
klein en de bowdenkabel bij een neergela-
ten keerrol gespannen is, moet de bowdenkabel bijgesteld worden.
1 Draaiknop
Draaiknop hanteren:
– In de richting van de wijzers van de
klok: veegspiegel wordt kleiner
– Tegen de wijzers van de klok in: veeg-
spiegel wordt groter
Veegspiegel controleren.
Zijbezem verwisselen
Het verwisselen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
zichtbaar minder wordt.
Instructie:Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekiept wordt, mag
de brandstoftank hoogstens voor de helft
gevuld zijn.
KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
3 Schroeven aan de zijkanten van de
zijbezem losschroeven.
zijbezem erafnemen.
Nieuwe zijbezem op meenemer steken
en vastschroeven.
Apparaat naar voren kantelen.
Omlaag brengen zijbezem instellen
Het herinstellen is nodig, als door het verslijten van de borstels het veegresultaat
van de zijbezem zichtbaar minder wordt.
Wanneer het veegresultaat door slijtage
van de afdichtingsstrippen slechter wordt,
dienen de afdichtingsstrippen opnieuw afgesteld te worden of vervangen te worden.
Instructie:Wanneer het toestel naar achteren op de duwbeugel gekiept wordt, mag
de brandstoftank hoogstens voor de helft
gevuld zijn.
KM 85/50 W G Adv
Schuifbeugelvergrendeling tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien, vergrendeling is los.
Brandstofkraan sluiten.
Keergoedreservoir wegnemen.
Apparaat naar achteren op de schuif-
beugel kiepen.
44NL
- 8
Page 45
Voorste afdichtlijst
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtingsstrip door verschuiven in de
langgaten naar beneden toe opnieuw
afstellen.
Bevestigingsschroeven van de afdich-
tingsstrip aanhalen.
Apparaat overeind zetten en een beetje
naar voren schuiven.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.
Nieuwe afdichtingsstrip vastschroeven
en nog niet aantrekken.
Ondergrond met 1 - 2 mm sterkte on-
derschuiven om de bodemafstand in-
stellen.
Afdichtlijst richten.
Bevestiging van de afdichtlijst aanha-
len.
Stoffilter verwisselen
몇 WAARSCHUWING
Voor aanvangen van het verwisselen van
de stoffilter veeggoedcontainer legen. Bij
werkzaamheden aan de filterinstallatie
stofmasker dragen. Veiligheidsvoorschriften over de omgang met fijne stoffen in acht
nemen.
Instructie: Bij het aanbrengen van een
nieuwe filter erop letten dat de lamellen onbeschadigd blijven.
Toebehoren
Zijbezems6.905-626.0
Met standaardborstels voor binnen en buiten.
Zijbezem, zacht6.906-132.0
Voor fijn stof binnen, vochtvast.
Zijbezem, hard6.905-625.0
Voor het verwijderen van vastzittend vuil
buiten, vochtvast.
KM 85/50 W G
Standaard keerrol6.906-509.0
Slijtage- en vochtvast. Universele borstels
voor binnen- en buitenreiniging.
KM 85/50 W G Adv
Veegwals, professioneel
Voor de professionele inzet, bijzonder slijtvast.
Stoffilter5.731-585.0
Vlakvouwfilter minstens één keer per jaar
vervangen. Vochtvast, wasbaar. Filterwerking > 99,9%, komt overeen met categorie
C van de ZH 1/487 van het BIA.
6.906-508.0
Bodemafstand van de afdichtlijst zo in-
stellen dat hij met een naloop van 10 15 mm naar achteren ligt.
Instructie: Wanneer het verstelbereik niet
meer volstaat, is de afdichtlijst versleten en
moet ze vervangen worden.
Achterste afdichtlijst
Keergoedreservoir wegnemen.
Bevestiging van de afdichtlijst losma-
ken.
Afdichtlijst vervangen.
Veiligheidspal van de schudstang ver-
wijderen.
Stang eruit trekken.
Schroeven eruitdraaien.
- 9
45NL
Page 46
Hulp bij storingen
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Apparaatkap sluiten
Kapcontactschakelaar controleren
Brandstof tanken
Brandstofkraan openen
Bougies controleren en reinigen, indien nodig vervangen
Stand van de multifunctionele hendel controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Motor loopt, maar apparaat rijdt niet Riem, frictiewiel en ketting controleren
Adv-variant: Schuifbeugelvergrendeling losmaken
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat blijft bij het oprijden van
een helling staan
Apparaat veegt niet goedVeegrol en zijbezems controleren op slijtage, indien nodig verwisselen
Apparaat stoftWerking van de grofvuilklep controleren
Slecht vegen aan de randenOmlaag brengen zijbezem regelen
Omhoog brengen van de zijbezem
functioneert niet
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Veegstofzuiger
Type:1.351-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG 2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten:90
Gegarandeerd:
93
Rijweg met een lichte helling berijden
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Werking van de grofvuilklep controleren
Riem op spanning en functionaliteit controleren, indien nodig vervangen
Keerspiegel bijstellen
Keerrol vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen
Veeggoedcontainer legen
Afdichtingsprofiel op het veeggoedreservoir vervangen
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Zijbezems vervangen
Zijbezem laten zakken
Aandrijfriem van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Bowdenkabel voor het omhoog brengen van de zijbezem controleren
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/03/01
Head of Approbation
46NL
- 10
Page 47
Technische gegevens
KM 85/50 W GKM 85/50 W G Adv
Apparaatgegevens
Lengte x breedte x hoogtemm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Leeggewichtkg126126
Rij- en veegsnelheidkm/h4,54,5
Klimvermogen (max.)%22 (18 met extra rem 2.640-
301.0)
Veegrol-diametermm250250
Zijbezem-diametermm410410
Oppervlaktecapaciteit max.m
Werkbreedte zonder zijbezemsmm610610
Werkbreedte met zijbezemsmm850850
Volume van de veeggoedcontainerl5050
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater--IPX 3IPX 3
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea
sin falta las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.° 5.956-250!
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utilizarse.
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– El aparato no está creado para la lim-
pieza de calles.
– El aparato no es apto para aspirar pol-
vos nocivos para la salud.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especificadas por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácilmente inflamables (peligro de explosión/incendio).
Uso erróneo previsible
– ¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o disolventes sin diluir! Entre éstos se encuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampoco acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
– No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
– No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
– Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el aparato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
La escoba mecánica funciona según el
principio de rosca.
– La escoba lateral (3) limpia rincones y
bordes de la superficie de barrido y
transporta la suciedad hacia la banda
del cepillo rotativo.
– El cepillo rotativo (4) transporta la su-
ciedad directamente hacia el depósito
de basura (5).
– El polvo arremolinado en el depósito se
separa a través del filtro (1), y el aire
puro filtrado es succionado por el aspirador (2).
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Leer y tener en cuenta el manual de
instrucciones e indicaciones de seguridad de los dispositivos de trabajo colocados en el aparato.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Accesorios y piezas de repuesto
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de repuesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el embalaje
a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su
reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Símbolos del manual de
instrucciones
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
48ES
- 1
Page 49
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por
superficies calientes!
No barrer objetos incendiados o ardiendo, como cigarrillos, cerilla o similares.
Riesgo de aplastamiento y
cortes en la correa, escobilla lateral, recipiente y estribo de empuje.
Peligro de lesiones por piezas giratorias. Abrir primero
el capó del aparato si el motor se para.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales
Si al desembalar el aparato comprueba daños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcionan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, deben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
Peligro
Peligro de lesiones
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
– En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 2%.
Variante Adv con freno adicional 2.640-
301.0: En la dirección de marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 18%.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 2%.
Variante Adv con freno adicional 2.640-
301.0: En sentido transversal a la mar-
cha sólo se admiten pendientes de has-
ta 18%
– Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
– El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, sobre todo a niños.
– El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utilización.
– Los niños y los adolescentes no deben
utilizar el aparato.
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el seguro contra movimientos accidentales
colocado y, el freno de estacionamiento
accionado.
Indicaciones de seguridad para el
motor de combustión
Peligro
Peligro de lesiones
– El orificio de gas de escape no debe ce-
rrarse.
– No doble ni agarre por el orificio de gas
de escape (peligro de quemaduras).
– No toque el motor de accionamiento
(peligro de quemaduras).
– Si el funcionamiento del aparato se pro-
duce en locales cerrados, es necesario
que éstos cuenten con suficiente ventilación y buena salida de los gases de
escape (peligro de intoxicación).
– Los gases de escape son tóxicos y no-
civos para la salud, y no se deben aspirar.
– El motor requiere aprox. 3-4 segundos
de marcha por inercia tras la detención.
Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la
zona de accionamiento.
– El aparato sólo se puede bascular ha-
cia atrás con el depósito de combustible vacío.
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Al transportar el aparato se debe parar el
motor y fijar el aparato de forma segura.
Véase para ello el capítulo "Transporte".
Abrir/cerrar capó del aparato
PELIGRO
Si se abre el capó del aparato con el motor
encendido, este se debe desconectar. Si el
motor no se desconecta, significa que hay
un defecto en el interruptor de contacto del
capó. Avisar al servicio técnico.
- 2
49ES
Page 50
Elementos de operación y funcionamiento
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Estribo de empuje
2 Palanca para bajar y elevar la tapa para
suciedad gruesa
3 Cierre del depósito de basura
4 filtro de polvo
5 Depósito de basura
6 Ruedas de accionamiento
7 Filtro de aceite
8 bujía de encendido
9 Motor de gasolina
10 Varilla de medición de aceite
11 Cierre del depósito
12 Tapa de suciedad basta
13 Cepillo rotativo
14 Rodillo-guía con freno de estaciona-
miento
15 Escoba lateral
16 Capó del aparato
17 Limpieza de filtro para filtro de polvo
18 Bloqueo del estribo de empuje
(Sólo variante Adv)
Panel de control
1 Cable de arranque
2 Cepillo rotativo (elevar/bajar)
1Estrangulador (arranque en frío)
2Cantidad de revoluciones
3Motor desconectado
Identificación por colores
– Los elementos de control para el proce-
so de limpieza son amarillos.
– Los elementos de control para el man-
tenimiento y el servicio son de color gris
claro.
50ES
- 3
Page 51
Abrir/cerrar capó del aparato
PELIGRO
Si se abre el capó del aparato con el motor
encendido, este se debe desconectar. Si el
motor no se desconecta, significa que hay
un defecto en el interruptor de contacto del
capó. Avisar al servicio técnico.
Abrir el capó del aparato.
Asegurar el capó del parato con el so-
porta para que no se caiga.
Antes de la puesta en marcha
Indicaciones de descarga
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Utilizar una
carretilla elevadora para descargar el aparato.
Respetar el peso del aparato para la carga.
Peso en vacío (peso de
transporte)
Descarga
Retirar la caja.
Retirar las cuñas para asegurar las rue-
das y elevar el aparato con mano del
palet.
Suelte el freno de estacionamiento.
Montar la escoba lateral
Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás
sobre el estribo de empuje, el depósito de
combustible no puede estar más lleno que
hasta la mitad.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del
reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
126 kg
Puesta en marcha
Indicaciones generales
PELIGRO
Peligro de lesiones Desconectar el aparato
antes de retirar el depósito de basura.
Nota:Puesta en marcha sólo con el capó
del aparato cerrado. El aparato está equipado con un interruptor de contacto para
proteger al operario. El motor sólo funciona
cuando el capó del aparato está cerrado.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
Repostar
Peligro
Peligro de explosiones
– Sólo se debe utilizar el combustible in-
dicado en el manual de instrucciones.
– El reabastecimiento de combustible no
debe realizarse en lugares cerrados.
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Cerciórese de que el combustible no
entre en contacto con superficies ca-
lientes.
Apague el motor.
Abrir el capó del aparato.
Abra la tapa del depósito.
Use "gasolina normal sin plomo".
Cargue como máximo hasta 1 cm por
debajo del borde inferior de la boca de
llenado.
Limpie el combustible que se haya ver-
tido y cierre la tapa del depósito.
Cierre el capó del aparato.
Nota: El contenido del depósito alcanza
para usar el aparato durante aprox. 1,5 horas.
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Verifique el nivel de aceite del motor.
Verifique que el conector de bujía está
bien colocado.
Comprobar la cantidad de combustible
del depósito.
Controle las escobas laterales.
Controle el cepillo rotativo.
Limpiar el filtro de polvo.
Vacíe el depósito de basura.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cuidado y mantenimiento"
Indicaciones de seguridad respecto
a las vibraciones del equipo
Peligro
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir problemas de circulación en las manos provocados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general válida para el uso porque este depende de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos frecuentemente, sensación de hormigueo).
– Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las manos.
– Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con regularidad el aparato y se aparecen síntomas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) recomendamos hacerse una revisión médica.
Puesta en marcha del aparato
Abra el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
abrir la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición longitudinal
al tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Conexión del aparato
Suelte el freno de estacionamiento.
Coloque la escoba lateral en el arras-
trador y atornille.
Inclinar el aparato hacia delante.
Funcionamiento
PELIGRO
Si el funcionamiento del aparato se produce en locales cerrados, es necesario que
éstos cuenten con suficiente ventilación y
buena salida de los gases de escape (peligro de intoxicación).
- 4
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
El dispositivo se puede mover sin ac-
cionamiento.
51ES
Page 52
Deslizar la palanca multifunción a la po-
sición intermedia "Velocidad de servicio", tanto en clima frío como húmedo
en posición "Choke".
Nota: El aparato sólo trabaja de forma óptima en la posición de servicio.
Arrancar el motor.
Tirar lentamente de la cuerda de arran-
que hasta sentir una resistencia.
Tirar fuértemente de la cuerda de
arranque.
Si el motor funciona, soltar la cuerda de
arranque. Deslizar la palanca multifunción de la posición "Choke" a la posición "Velocidad de servicio".
Nota: Los cepillos rotativos y las escobas
laterales giran.
Conducción del aparato
KM 85/50 W G Adv
PELIGRO
El aparato se puede mover rápidamente
tanto hacia delante como hacia atrás. Por
eso se debe tirar hacia atrás con cuidado
del estribo de empuje para moverse hacia
atrás.
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
Servicio de barrido
Peligro
Peligro de lesiones Cuando la tapa de suciedad basta está abierta, el cepillo rotativo
puede arrojar piedras o gravilla hacia delante. Cerciórese de que no exista riesgo
para personas, animales u objetos.
PRECAUCIÓN
No barra cintas de embalaje, alambres o similares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Barrido con tapa de suciedad basta
levantada
Nota: Para barrer elementos más grandes,
con una altura de hasta 50 mm (por ejemplo, latas de bebidas), es necesario levantar brevemente la tapa de suciedad gruesa.
Levante la tapa de suciedad basta:
Tirar de la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Bajar la tapa de suciedad gruesa:
Soltar la palanca para levantar la tapa
de suciedad gruesa.
Nota: Sólo podrá obtenerse un resultado
de limpieza óptimo cuando la tapa de suciedad basta esté completamente abajo.
Barrido con escobas laterales
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regulares.
Barrido en pisos húmedos o mojados
Abrir el cierre del depósito de suciedad
y dejar suspendido.
El depósito de suciedad se abre aprox.
8cm.
Nota: De este modo, el filtro está protegido
contra la humedad.
Limpiar el filtro de polvo
Mover el mango de limpieza de filtro va-
rias veces de un lado a otro.
Vaciado del depósito de basura
Limpiar el filtro de polvo.
Abra el cierre del depósito de suciedad.
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del
reloj, el bloqueo está activado.
Avance
Presionar el estribo de empuje hacia
delante.
Retroceso
Tirar hacia atrás del estribo de empuje.
KM 85/50 W G
Avance
Presionar el estribo de empuje hacia
delante.
Pasaje por encima de obstáculos
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 30 mm:
Levante la tapa de suciedad basta.
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 30 mm:
Soltar el bloqueo de la palanca. La es-
coba lateral se baja.
Bajar el cepillo rotativo
(Sólo variante Adv)
Soltar el bloqueo de la palanca. El cepi-
llo rotativo se mueve hacia abajo.
Barrido de pisos secos
Nota: Durante el funcionamiento, el depó-
sito de basura debe vaciarse a intervalos
regulares.
Desenganchar el cierre.
Extraiga el depósito de suciedad.
Vacíe el depósito de basura.
Introducir el depósito de suciedad.
Colgar el cierre en el depósito de sucie-
dad.
Cerrar el cierre.
Nota:
El depósito de basura está equipado
con ruedas de transporte.
Desconexión del aparato
Apague el motor.
Deslizar la palanca multifunción en la
posición "0".
Elevar la escoba lateral.
KM 85/50 W G Adv
Levante el cepillo rotativo.
52ES
- 5
Page 53
Active el freno de estacionamiento.
Cerrar el grifo de combustible
Abrir el capó del aparato.
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Cierre el capó del aparato.
Transporte
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Vaciar el depósito de combustible.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Asegure el aparato con cinturones de
sujeción o cuerdas.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
Levante el cepillo rotativo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
1 Área de fijación sobre el estribo de em-
puje.
2 Área de fijación bajo el capó del apara-
to
Nota: Tenga en cuenta las marcas de sujeción en el bastidor base (símbolos de cadenas).
Almacenamiento
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Parada
¡Tenga en cuenta las indicaciones de
las instrucciones de uso del fabricante
del motor!
Cuando la escoba mecánica no se usa durante un periodo prolongado, tenga en
cuenta los siguientes puntos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Apague el motor.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Vaciar el depósito de combustible.
Cambie el aceite del motor.
Desenroscar la bujía de encendido e in-
troducir aprox. 3 cm
ficio de las bujías. Arranque el motor
3
de aceite en el ori-
varias veces sin la bujía. Enrosque la
bujía de encendido.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
KM 85/50 W G Adv
Levante el cepillo rotativo.
Elevar la escoba lateral.
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Coloque el aparato en un lugar seco y
protegido.
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
– El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una oficina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiarizado con todas las normas de seguridad
pertinentes.
– Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de seguridad según la norma VDE 0701.
Limpieza
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! La limpieza del aparato nunca se debe llevar a
cabo con una manguera o un chorro de
agua a alta presión (peligro de cortocircuitos y otros daños).
Limpieza interna del equipo
Peligro
Peligro de lesiones Utilice máscara antipolvo y gafas protectoras.
Abrir el capó del aparato.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Cierre el capó del aparato.
Limpieza externa del equipo
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Intervalos de mantenimiento
Contador de horas de servicio
(Sólo variante Adv)
Nota: El contador de horas de servicio indica los intervalos de mantenimiento.
Mantenimiento a cargo del cliente
Nota: Para un motor nuevo, es preciso
cambiar el aceite tras las primeras 5 horas
de servicio.
Mantenimiento diario:
Verifique el nivel de aceite del motor.
Revise el filtro de aire.
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cintas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Mantenimiento cada 25 horas de servicio:
Limpiar el filtro de aire.
Mantenimiento cada 50 horas de servicio:
Llevar a cabo un cambio de aceite del
motor.
Comprobar el filtro de aire, cambiar en
caso de que esté muy sucio.
Revise la bujía.
Comprobar el funcionamiento del inte-
rruptor de contacto del capó.
control de la tensión, grado de desgas-
te y funcionamiento de las correas y cadenas de accionamiento.
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Comprobar las cubrejuntas del filtro de
polvo.
Compruebe el funcionamiento de la lim-
pieza de filtro.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas en la zona de
barrido.
Comprobar el nivel de barrido del cepi-
llo rotativo.
Comprobar el funcionamiento del cepi-
llo rotativo y la escoba lateral.
Limpiar el filtro de polvo.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Trabajos de mantenimiento".
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de necesidad, un distribuidor de Kärcher siempre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Mantenimiento tras 5 horas de servicio:
Realización de la primera inspección
Mantenimiento cada 50 horas de servicio
Mantenimiento cada 100 horas de servicio
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
Nota: Para conservar la garantía, es necesario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y mantenimiento sean llevados a cabo por un servicio técnico autorizado de Kärcher conforme al cuaderno de mantenimiento.
Trabajos de mantenimiento
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Active el freno de estacionamiento.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido de las agujas del reloj, el
bloqueo está bloqueado.
Indicaciones generales de seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones
El motor requiere aprox. 3-4 segundos de
marcha por inercia tras la detención. Durante este intervalo de tiempo es imprescindible mantenerse alejado de la zona de
accionamiento.
– Antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y reparación, deje que
el aparato se enfríe lo suficiente.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento o el sistema
de escape.
- 6
53ES
Page 54
Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás
sobre el estribo de empuje, el depósito de
combustible no puede estar más lleno que
hasta la mitad.
Antes de realizar tareas de limpieza y
mantenimiento o cambiar piezas, se
debe desconectar el aparato.
Verificación del nivel de aceite del motor
y rellenado
Peligro
Peligro de quemaduras
Deje enfriar el motor.
Verifique el nivel de aceite una vez
transcurridos no menos de 5 minutos
tras la detención del motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Limpie e introduzca la varilla.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Leer el nivel de aceite.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite de
motor.
– No llenar por encima de la marca
"MAX".
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambio del aceite del motor
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente.
Deje enfriar el motor.
Abrir el capó del aparato.
Saque la varilla del nivel de aceite.
Tipo de aceite: véanse las "Características técnicas"
Introducir de nuevo la varilla para medir
el aceite.
Espere por lo menos 5 minutos.
Verifique el nivel de aceite del motor.
Cambiar el filtro de aire
Extraer la tapa de cierre.
Extraer el inserto filtrante.
Coloque el nuevo filtro.
Las laminillas del filtro deben indicar en
dirección a la tapa de cierre.
Colocar la tapa de cierre.
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
Extraiga el conector de bujía.
Desenrosque la bujía y límpiela.
Coloque la bujía limpia o una nueva.
Coloque el conector de bujía.
Vaciar el depósito de combustible
Abrir el capó del aparato.
Cerrar la alimentación de combustible.
Poner la rosca en posición diagonal al
tubo del grifo de combustible.
Control del cepillo rotativo
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Reemplazo del cepillo rotativo
El cambio es necesario cuando el cepillo
rotativo no se puede reajustar más y el resultado de barrido empeora notablemente
debido al desgaste de las cerdas.
Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás
sobre el estribo de empuje, el depósito de
combustible no puede estar más lleno que
hasta la mitad.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del
reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Desenroscar los tornillos de fijación iz-
quierdo y derecho.
Presionar el tubo de combustible del
depósito hacia el grifo de combustible.
Soltar la brida del tubo del grifo de com-
bustible.
Extraer el tubo de combustible.
Abra la tapa del depósito.
Sujetar el tubo de combustible por enci-
ma de un depósito colector apropiado y
Aspire el aceite del motor con la bomba
de cambio de aceite 6.491-538 a través
del orificio de llenado.
Llenar el manguito de relleno de aceite
con aceite de motor.
dejar salir el combustible.
Si el depósito está vacío, insertar de
nuevo el tubo de combustible en el
manguito del grifo de combustible y co-
locar la brida del tubo.
54ES
Extraer el cepillo rotativo por debajo.
- 7
Page 55
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha
Insertar y fijar un nuevo cepillo rotativo.
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Respetar la posición correcta de las placas
de sujeción rectangulares. Tiene que sobreponer el cepillo rotativo arriba y abajo.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo rotativo, la superficie de barrido debe reajustarse.
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
Elevar la parte delantera y trabajar con
la escoba mecánica sobre un suelo liso
y plano, que esté cubierto de forma visible con polvo o arcilla.
Active el freno de estacionamiento.
Girar el cepillo rotativo aprox. 15-30 se-
gundos.
Elevar la parte delantera de la escoba
mecánica y desplazar hacia el lateral.
La superficie de barrido forma un rectángulo regular, que tiene entre 30 y 40 mm de
ancho.
PELIGRO
¡Peligro de quemaduras! Al realizar cualquiera de los trabajos de este área se debe
procurar que el tubo de escape esté frío.
Ajustar el ancho de la superficie de
barrido:
KM 85/50 W G Adv
Nota: Si la superficie de barrido es demasiado pequeña y el cable Bowden está tensado con el cepillo rotativo bajado, se debe
reajustar el cable Bowden.
Ajustar la superficie de barrido del ca-
ble Bowden.
Comprobar el nivel de barrido.
Ajustar el ancho de la superficie de
barrido:
KM 85/50 W G
1 botón giratorio
Pulsar el botón de rosca:
– En el sentido de las agujas del reloj: La
superficie de barrido disminuye
– En el sentido contrario a las agujas del
reloj: La superficie de barrido aumenta
Comprobar el nivel de barrido.
Reemplazo de la escoba lateral
Es necesario realizar el cambio cuando el
resultado del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás
sobre el estribo de empuje, el depósito de
combustible no puede estar más lleno que
hasta la mitad.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del
reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
desenroscar 3 tornillos de la parte infe-
rior de la escobilla lateral.
Extraer la escoba lateral.
Coloque la escoba lateral nueva en el
arrastrador y atornille.
Inclinar el aparato hacia delante.
Ajustar la bajada de la escoba lateral
Es necesario reajustar cuando el resultado
del barrido empeora ostensiblemente debido al desgaste de las cerdas.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
Ajustar la elevación de la tapa de
suciedad gruesa.
– Es necesario reajustar cuando no se
puede elevar lo suficiente la tapa de suciedad gruesa.
– Si el resultado de barrido empeora,
p.ej. por desgaste del labio delantero,
se debe soltar ligeramente el cable
Bowden.
Suelte las contratuercas.
Ajustar el tornillo de ajuste.
Apriete la contratuerca.
- 8
55ES
Page 56
Ajuste y cambio de los cubrejuntas
Si el resultado de barrido empeora debido
al desgaste de las cubrejuntas, se deben
reajustar o cambiar los cubrejuntas.
Nota: Si se bascula el aparato hacia atrás
sobre el estribo de empuje, el depósito de
combustible no puede estar más lleno que
hasta la mitad.
KM 85/50 W G Adv
Girar el bloqueo del estribo de empuje
en el sentido contrario a las agujas del
reloj, el bloqueo está activado.
Cerrar el grifo de combustible.
Extraer el depósito de basura.
Bascular el dispositivo hacia atrás so-
bre en el estribo de empuje.
Cubrejuntas delantero
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Reajustar hacia abajo el cubrejuntas,
para ello desplazar en los orificios longitudinales.
Apretar los tornillos de fijación de la lá-
mina de estanqueidad.
Colocar el aparato y desplazar un poco
hacia delante.
Cubrejuntas trasero
Extraer el depósito de basura.
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cubrejuntas laterales
Aflojar la fijación de la lámina de estan-
queidad.
Cambiar la lámina de estanqueidad.
Fije el nuevo cubrejuntas sin apretar to-
davía.
Para ajustar la distancia al suelo, inter-
cale un elemento de 1-2 mm de espe-
sor.
Alinee el cubrejuntas.
Apretar la fijación de la lámina de es-
tanqueidad.
Cambio del filtro de polvo
몇 ADVERTENCIA
Antes de cambiar el filtro de polvo, vacíe el
depósito de basura. Para efectuar trabajos
en el sistema de filtro, utilice una máscara
antipolvo. Observe las normas de seguridad referidas al tratamiento de polvos finos.
Active el freno de estacionamiento.
Extraer el depósito de basura.
Desenroscar los tornillos.
Retirar el bastidor de chapa.
Cambio del filtro de polvo.
Nota: En el montaje del nuevo filtro, evitar
que se dañen las láminas.
Accesorios
Escoba lateral6.905-626.0
Con cerdas estándar para las superficios
interiores y exteriores.
Escoba lateral, suave 6.906-132.0
Para polvo fino en superficies interiores,
resistente a la humedad.
Escobilla lateral, dura 6.905-625.0
Para eliminar la suciedad resistente en exteriores, resistente a la humedad.
KM 85/50 W G
Cepillo rotativo estándar
Resistente al desgaste y la humedad. Cerdas universales para la limpieza interior y
exterior.
KM 85/50 W G Adv
Cepillo rotativo, profesional
Para uso profesional, muy resistente.
Filtro de polvo5.731-585.0
Cambiar el filtro plano de papel plegado al
menos una vez al año. Resistente a la humedad, lavable. Efecto filtrante > 99,9%,
corresponde a la categoría C de ZH 1/487
de BIA.
6.906-509.0
6.906-508.0
Ajuste la distancia al suelo de manera
tal que se pliegue hacia atrás con un
juego de 10-15 mm.
Nota: Si ya no es suficiente la zona de
ajuste, el cubrejuntas está desgastado y
hay que sustituirlo.
Retirar el pasador de seguridad con la
barra del vibrador.
Extraer la barra.
56ES
- 9
Page 57
Ayuda en caso de avería
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha el
aparato
El motor funciona, pero el equipo
no se pone en marcha
El aparato se para al subir por una
cuesta
El aparato no barre bienCompruebe el grado de desgaste en el cepillo rotativo y las escobas laterales; en caso necesario,
El aparato levanta polvoCompruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Barrido deficiente en los costados Reajustar la bajada de la escoba lateral
La elevación de la escoba lateral no
funciona
Cierre el capó del aparato
Comprobar el interruptor de contacto del capó
Respostar combustible
Abra el grifo de combustible
Revise y limpie la bujía, en caso necesario, cámbiela
Comprobar la posición de la palanca multifunción
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar las correas, la rueda de fricción y la cadena
Adv Comfort: Soltar el bloqueo de estribo de empuje
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Desplazarse por un camino menos inclinado
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
realice el cambio
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Comprobar la tensión de la correa y su funcionamiento, cambiar si es necesario
Reajuste la superficie de barrido
Reemplazo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Vacíe el depósito de basura
Cambiar el perfil obturador del depósito de suciedad
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o el cam-
bio
Reemplace las escobas laterales
Bajar las escobas laterales
Comprobar las correas trapezoidales de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Comprobar el cable Bowden de la elevación de la escoba lateral
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Longitud x anchura x alturamm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Peso en vacíokg126126
Velocidad de desplazamiento y barridokm/h4,54,5
Capacidad ascensional (máx.)%22 (18 con freno adicional
2.640-301.0)
Diámetro del cepillo rotativomm250250
Diámetro de las escobas lateralesmm410410
Potencia máx.m
Anchura de trabajo sin escobas lateralesmm610610
Ancho de trabajo con escoba lateralmm850850
Capacidad del depósito de basural5050
Clase de protección contra caída de gotas de agua--IPX 3IPX 3
Motor
Modelo--Honda, monocilíndrico de
Cilindradacm
Cantidad de revoluciones1/min2500 ±1002500 ±100
Potencia máx.kW/PS3,3/4,53,3/4,5
Contenido del depósito de combustible, gasolina normal (sin
plomo)
Aceite del motor (SF, SG)l0,50 (SAE 10W30)0,50 (SAE 10W30)
Bujía NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Duración máxima de funcionamiento por llenado de depósitoh1,51,5
Sistema de filtrado y aspiración
Superficie activa del filtro para polvo finom
Categoría de aplicación: filtro para polvos no nocivos para la sa-
lud
Depresión nominal del sistema de aspiraciónmbar44
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiraciónl/s4545
Condiciones ambientales
Temperatura°CDesde -5 hasta +40Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación%0 - 900 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
pA
+ inseguridad K
WA
WA
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazom/s
Inseguridad Km/s
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atentamente as indicações de segurança n.º
5.956-250!
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifique se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas internas e externas.
– O aparelho não foi concebido para a
limpeza de estradas.
– O aparelho não é apropriado para a as-
piração de poeiras nocivas à saúde.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quaisquer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Utilização inadequada previsível
– Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como gasolina, diluentes de tinta ou óleo combustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como acetona, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
– Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zinco). Estes, em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
– Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
– É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
A vassoura mecânica lança a sujidade
para cima no recipiente.
– A vassoura lateral (3) limpa as esqui-
nas e os cantos da área varrida e leva
a sujidade para a faixa do rolo varredor.
– O rolo-escova em rotação (4) transpor-
ta a sujidade directamente para o colector de lixo (5).
– O pó dispersado no colector é separa-
do através do filtro de pó (1) e o ar limpo
filtrado é aspirado pelo aspirador-colhedor (2).
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– Ler e respeitar o manual de instruções
e os avisos de segurança dos dispositivos de trabalho montados no aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Acessórios e peças sobressalentes
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só podem ser efectuadas pelo serviço de assistência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
- 1
59PT
Page 60
Símbolos no Manual de Instruções
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!
Não varrer objectos em chama ou incandescentes como, por exemplo, cigarros,
fósforos ou similares.
Perigo de esmagamento e
cortes nas correias, escova
lateral, recipiente e alavanca de avanço.
Perigo de ferimentos provocado por peças em rotação.
Só abrir a cobertura do aparelho quando o motor parar.
Avisos de segurança
Instruções gerais
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comunique o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos importantes para o funcionamento seguro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respeitadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Perigo
Perigo de lesões!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 2%.
Variante Adv com travão adicional
2.640-301.0: No sentido de marcha,
não conduzir em subidas superiores a
18%.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 2%.
Variante Adv com travão adicional
2.640-301.0: Em posição perpendicular
em relação ao sentido de marcha, não
conduzir em subidas superiores a 18%.
– Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e disposições válidas para veículos automóveis.
– O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Ele
deve adaptar o seu modo de condução
às condições locais e prestar atenção a
terceiros e especialmente a crianças
quando trabalhar com o aparelho.
– O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pessoas que já comprovaram ter capacidades para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
– Este aparelho não pode ser manobrado
por crianças ou por jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador somente pode deixar o aparelho quando o motor estiver parado e o
aparelho estiver protegido contra movimentos involuntários; caso necessário,
accionar o travão de fixação
Avisos de segurança sobre o motor
de combustão
Perigo
Perigo de lesões!
– A abertura dos gases de escape não
pode ser obstruída.
– Não se incline sobre nem aproxime a
mão da abertura dos gases de escape
(perigo de queimadura).
– Não toque nem agarre no motor de ac-
cionamento (perigo de queimadura).
– Na operação deste aparelho em am-
bientes fechados deve-se providenciar
uma ventilação e evacuação adequada
dos gases de escape (perigo de intoxicação).
– Os gases de escape são tóxicos e pre-
judiciais à saúde, não devendo, por isso, ser inalados.
– O motor precisa de um funcionamento
por inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da sua paragem. Mantenha-se
afastado da zona de trabalho durante
esse período.
– O aparelho só pode ser basculado para
trás com o depósito de combustível vazio.
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Durante o transporte o motor do aparelho
deve estar imobilizado e o aparelho deve
ser fixado de modo seguro.
Ver o capítulo "Transporte".
Abrir/fechar a tampa do aparelho
PERIGO
Se a cobertura do aparelho for aberta com
o motor em funcionamento, o motor deve
desligar. Se o motor não desligar, existe
um defeito no interruptor de contacto da
cobertura. Avisar o serviço de assistência
técnica.
60PT
- 2
Page 61
Elementos de comando e de funcionamento
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Alavanca de avanço
2 Alavanca para rebaixar e elevar a co-
bertura da sujidade grossa
3 Fecho do colector de lixo
4 Filtro do pó
5 Recipiente de material varrido
6 Rodas de accionamento
7 Filtro de ar
8 Vela de ignição
9 Motor a gasolina
10 Vareta de medição do óleo
11 Tampa do depósito
12 Flap de sujidade grossa
13 Rolo-escova
14 Rolo de guia com travão de imobiliza-
ção
15 Vassoura lateral
16 Tampa da máquina
17 Limpeza de filtro para o filtro do pó
18 Travamento do arco de empurrar
(Apenas variante Adv)
Painel de comando
1 Corda de arranque
2 Levantar/baixar o rolo da vassoura
1Arranque a frio (choke)
2Rotações de serviço
3Motor desligado
Identificação da cor
– Os elementos de comando para o pro-
cesso de limpeza são amarelos.
– Os elementos de comando para a ma-
nutenção e o serviço são cinza claros.
- 3
61PT
Page 62
Abrir/fechar a tampa do aparelho
PERIGO
Se a cobertura do aparelho for aberta com
o motor em funcionamento, o motor deve
desligar. Se o motor não desligar, existe
um defeito no interruptor de contacto da
cobertura. Avisar o serviço de assistência
técnica.
Abrir a tampa do aparelho.
Fixar a cobertura do aparelho com o
respectivo suporte, de modo a evitar
que esta caia.
Antes de colocar em
funcionamento
Instruções de descarga
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Não utilizar uma empilhadora para descarregar o
aparelho.
Ter atenção ao peso do aparelho durante
os trabalhos de carregamento/descarregamento.
Tara (peso de transporte)126 kg
Descarregar
Abrir a caixa de cartão.
Remova os calços de travamento das
rodas e levante manualmente a máquina da palete.
Soltar o travão de imobilização.
Montar a vassoura lateral
Aviso: Se o aparelho se virar para trás so-
bre o arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
PERIGO
Perigo de lesões! Desligar o aparelho antes de retirar o colector do lixo varrido.
Aviso: colocação em funcionamento apenas com a cobertura do aparelho fechada.
Para protecção do utilizador, o aparelho
está equipado com um interruptor de contacto na tampa. O motor só funciona com a
tampa fechada.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Reabastecer
Perigo
Perigo de explosão!
– Só pode utilizar os combustíveis espe-
cificados no manual de instruções.
– Não reabastecer em recintos fechados.
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Tome providências para que nenhum
combustível entre em contacto com su-
perfícies quentes.
Desligar o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a tampa do depósito.
Reabastecer "gasolina normal sem
chumbo".
Encher o depósito só até 1 cm abaixo
do rebordo inferior do bocal de enchi-
mento.
Limpar o combustível transbordado e
fechar a tampa do depósito.
Fechar a tampa do aparelho.
Aviso: o volume de enchimento do depósito é suficiente para operar o aparelho durante cerca de 1.5 horas.
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar a fixação da ficha da vela de
ignição.
Verifique a quantidade de combustível
no depósito.
Verificar as escovas laterais.
Verificar o rolo varredor.
Limpar o filtro de pó.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Aviso: descrição, veja capítulo Conservação e manutenção.
Funcionamento
PERIGO
Na operação deste aparelho em ambientes
fechados deve-se providenciar uma ventilação e evacuação adequada dos gases de
escape (perigo de intoxicação).
Avisos de segurança sobre a
vibração dos aparelhos
Perigo
Uma utilização mais prolongada do aparelho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários factores:
– Predisposição para perturbações circu-
em quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorrerem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomendamos que consulte o seu médico a respeito.
Arrancar o aparelho
Abrir a torneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Abrir a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição lon-
gitudinal em relação ao tubo da torneira
de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Ligar a máquina
Soltar o travão de imobilização.
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Aparelho pode ser movimentado sem
accionamento.
Encaixar a escova lateral sobre o arras-
tador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
62PT
- 4
Page 63
Deslocar a alavanca multi-funções para
a posição central "Número de rotações
de serviço"; em caso de clima frio ou
húmido colocar na posição "Choke".
Aviso: o aparelho só trabalha na posição
de serviço ideal.
Colocar o motor em funcionamento.
Puxe lentamente a corda de arranque
até sentir resistência.
Puxar com força a corda de arranque.
Soltar a corda de arranque assim que o
motor trabalhar. Deslocar a alavanca
multi-funções da posição "Choke" para
a posição "Número de rotações de serviço".
Aviso: O rolo da vassoura e as vassouras
laterais rodam.
Conduzir o aparelho
KM 85/50 W G Adv
PERIGO
O aparelho pode ser movimentado com a
mesma velocidade para a frente e para
trás. Por isso, puxar cuidadosamente para
trás o arco de empurrar para marcha-trás.
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apropriada.
Operação de varrer
Perigo
Perigo de lesões! Enquanto a flap de sujidade grossa estiver aberta, existe o risco
do rolo-escova lançar pedras ou cascalho
para a frente. Tenha cuidado que nenhuma
pessoa, animal ou objectos sejam expostos a perigos.
CUIDADO
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocidade adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Varrer com a flap de sujidade grossa
elevada
Aviso: Para varrer partículas maiores de
uma altura de até 50 mm, tais como latas
de bebidas, etc, levantar brevemente a flap
de sujidade grossa.
Levantar a flap de sujidade grossa:
Puxar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Baixar o flap (tampa) de sujidade grossa:
Soltar a alavanca para abrir o flap (tam-
pa) de sujidade grossa.
Aviso: um resultado optimizado de limpeza só se consegue com a tampa da sujidade grosseira completamente baixada.
Varrer com as escovas laterais
Varrer chão seco
Aviso: esvaziar em intervalos regulares o
colector de lixo durante o período de operação.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Varrer chão húmido ou molhado
Abrir o fecho do colector de lixo e deixá-
lo engatado.
O colector do lixo abre cerca de 8 cm.
Aviso: desta forma o filtro é protegido contra humidade.
Limpar o filtro de pó
Mover o manípulo da limpeza de filtros
várias vezes para a frente e para trás.
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Limpar o filtro de pó.
Abrir o fecho do colector do lixo.
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Marcha para a frente
Pressionar o arco de impulso para a
frente.
Marcha atrás
Puxar o arco de impulso para trás.
KM 85/50 W G
Marcha para a frente
Pressionar o arco de impulso para a
frente.
Passar por cima de obstáculos
Passar por cima de obstáculos fixos até 30
mm de altura:
Elevar tampa de sujidade grossa.
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 30 mm:
Soltar a retenção da alavanca. A vas-
soura lateral é baixada.
Baixar o rolo da vassoura
(Apenas variante Adv)
Soltar a retenção da alavanca. É baixa-
do o rolo-escova.
Desengatar o fecho.
Extrair o colector de lixo varrido.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
Voltar a introduzir o colector de lixo.
Engatar o fecho no colector de lixo.
Fechar o fecho.
Aviso: O colector de lixo varrido está equipado com rodízio de transporte.
- 5
63PT
Page 64
Desligar o aparelho
Desligar o motor.
Colocar a alavanca multifunções na po-
sição "0".
Levantar as vassouras laterais.
KM 85/50 W G Adv
Elevar o rolo varredor.
Activar o travão de imobilização.
Fechar a troneira de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da tor-
neira de combustível.
Fechar a tampa do aparelho.
Transporte
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Esvaziar o depósito de combustível.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Segurar o aparelho com correias tenso-
ras ou cabos.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Elevar o rolo varredor.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
1 Área de fixação via alavanca de avanço
2 Área de fixação por baixo da tampa do
aparelho
Aviso: Observar as marcações para as zonas de fixação no chassis (símbolos de
corrente).
Armazenamento
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Desactivação da máquina
Observar os avisos e indicações no manual de instruções do fabricante do motor!
Se a vassoura mecânica não for utilizada
por muito tempo, observar os seguintes
itens:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Desligar o motor.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Esvaziar o depósito de combustível.
Mudar o óleo do motor.
Desaparafusar a vela de ignição e ver-
ter cerca de 3 cm
vela de ignição. Fazer o motor rodar várias vezes sem a vela de ignição. Enroscar a vela de ignição.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
KM 85/50 W G Adv
Elevar o rolo varredor.
Levantar as vassouras laterais.
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Estacionar o aparelho num lugar prote-
gido e seco.
3
de óleo no orifício da
Conservação e manutenção
Instruções gerais
– As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técnica autorizadas ou por técnicos especializados nesta área, que estejam devidamente familiarizados com as principais normas de segurança.
– Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Limpeza
CUIDADO
Perigo de danos! A limpeza do aparelho
não pode ser executada com uma mangueira ou com um jacto de água de alta
pressão (perigo de curto-circuitos ou de
outros danos).
Limpeza interior do aparelho
Perigo
Perigo de lesões! Utilizar máscara de protecção contra poeiras e óculos de protecção.
Abrir a tampa do aparelho.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Fechar a tampa do aparelho.
Limpeza exterior do aparelho
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Intervalos de manutenção
Contador das horas de serviço
(Apenas variante Adv)
Aviso: o contador das horas de serviço indica o momento para efectuar a manutenção.
Manutenção efectuada pelo cliente
Aviso: quando o motor é novo, após as pri-
meiras 5 horas de serviço é necessário
substituir o óleo.
Manutenção diária:
Verificar o nível de óleo do motor.
Verificar o filtro de ar.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Manutenção de 25 em 100 horas de serviço:
Limpar o filtro de ar.
Manutenção de 50 em 100 horas de serviço:
Mudar o óleo do motor.
Controlar o filtro do ar, se estiver forte-
mente sujo, substituí-lo.
Verificar a vela de ignição.
Verificar se o interruptor de contacto da
tampa funciona.
Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
cionalidade das correias/cadeia de ac-
cionamento.
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Controlar as réguas de vedação no fil-
tro do pó.
Testar a função de limpeza do filtro.
Verificar o ajuste e o desgaste das ré-
guas de vedação na zona de varredura.
Verificar simetria do rolo da vassoura.
Verificar a função do rolo da vassoura e
da vassoura lateral.
Limpar o filtro de pó.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assistência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Manutenção após 5 horas de serviço:
Realizar a primeira inspecção.
Manutenção em cada 50 horas de serviço
Manutenção em cada 100 horas de serviço
Manutenção em cada 500 horas de serviço
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, durante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Trabalhos de manutenção
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Activar o travão de imobilização.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido horário; bloqueio travado.
Indicações gerais de segurança
PERIGO
Perigo de lesões!
O motor precisa de um funcionamento por
inércia de aprox. 3 - 4 segundos depois da
sua paragem. Mantenha-se afastado da
zona de trabalho durante esse período.
– Antes de todos os trabalhos de manu-
tenção e de reparação, deixar arrefecer
suficientemente o aparelho.
64PT
- 6
Page 65
– Não tocar em peças quentes, como
motor de accionamento e sistema de
gás de escape.
Aviso: Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
Desligar o aparelho antes de o sujeitar
aos trabalhos de limpeza ou de manutenção e antes de substituir peças.
Verificar o nível do óleo do motor e
reabastecer
Perigo
Perigo de queimaduras!
Deixar arrefecer o motor.
Esperar 5 minutos após desligar o mo-
tor antes de verificar o nível do óleo do
motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Limpar a vareta de medição do óleo e
inserí-la
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Consultar o nível do óleo
– O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "Min", atestar com o óleo de mo-
tor.
– Não encher o óleo acima da marcação
"MAX".
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o óleo do motor
Perigo
Perigo de queimaduras por óleo quente!
Deixar arrefecer o motor.
Abrir a tampa do aparelho.
Tirar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Eliminar o óleo de motor com a bomba
de mudança de óleo 6.491-538 através
do bocal de enchimento de óleo.
Adicionar óleo através do bocal de en-
chimento de óleo.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Inserir novamente a vareta do óleo.
Esperar pelo menos 5 minutos.
Verificar o nível de óleo do motor.
Mudar o filtro do ar
Retirar a tampa de fechamento.
Retirar o elemento filtrante.
Colocar um elemento filtrante novo.
As lamelas do filtro devem apontar para
a tampa de fecho.
Colocar a tampa de fecho.
Limpar a vela de ignição ou substituí-la
Retirar o cachimbo da vela de ignição.
Desapertar e limpar a vela de ignição.
Apertar a vela de ignição nova ou lim-
pa.
Colocar o cachimbo da vela de ignição.
Esvaziar o depósito de combustível
Abrir a tampa do aparelho.
Fechar a alimentação de combustível.
Ajustar o botão rotativo em posição
transversal em relação ao tubo da torneira de combustível.
Quando o reservatório estiver vazio,
colocar o tubo do combustível novamente no bocal da torneira do combustível e montar a braçadeira do tubo.
Verificar o rolo-escova
Activar o travão de imobilização.
Retirar o recipiente do material varrido.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Substituir o rolo-escova
A substituição é necessária quando o cilindro de varredura não puder ser mais reajustado e quando, em virtude do desgaste
das cerdas, o resultado de varredura for visivelmente reduzido.
Aviso: Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar os parafusos de fixação
esquerdo e direito.
Comprimir o tubo de combustível que
vai do reservatório do combustível à
torneira do combustível.
Soltar a braçadeira na torneira do com-
bustível.
Retirar o tubo de combustível.
Abrir a tampa do depósito.
Segurar no tubo do combustível por
cima de um recipiente de recolha e deixar escorrer o combustível.
- 7
Retirar o rolo varredor puxando para
baixo.
65PT
Page 66
Posição de montagem do rolo-escova no
sentido de marcha
Colocar e fixar o novo rolo da vassoura.
Aviso: ao montar o novo rolo-escova, observar a posição do conjunto de cerdas.
Ter atenção ao posicionamento correcto
das placas de aperto rectangulares. Estas
devem sobrepor o rolo da vassoura em
cima e em baixo.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vassoura.
Verificar e ajustar a simetria do roloescova
Levantar a vassoura mecânica na fren-
te e conduzi-la até um piso plano e liso
que esteja visivelmente coberto de pó
ou cal.
Activar o travão de imobilização.
Deixar o rolo da vassoura rodar durante
cerca de 15-30 segundos.
Eleve a vassoura mecânica na parte da
frente e conduza-a para o lado.
A simetria da vassoura forma um rectângulo uniforme com uma largura entre 30 e 40
mm.
PERIGO
Perigo de queimaduras! Durante todos os
trabalhos nesta área, deve ter-se em atenção que o tubo de escape esteja arrefecido.
Regular a largura da simetria da vas-
soura:
KM 85/50 W G Adv
Aviso: Caso a superfície de varredura seja
pequena demais e o cabo de aço esteja esticado, com o cilindro de varredura descido, o cabo de aço deverá ser reajustado.
Ajustar a largura da simetria da vassou-
ra no cabo Bowden.
Verificar simetria da vassoura.
Regular a largura da simetria da vas-
soura:
KM 85/50 W G
1 Botão rotativo
Accionar o botão rotativo:
– No sentido horário: a simetria da vas-
soura torna-se menor
– No sentido anti-horário: a simetria da
vassoura torna-se maior
Verificar simetria da vassoura.
Substituir as escovas laterais
A substituição é necessária quando devido
ao desgaste das cerdas o resultado de varredura começa a piorar.
Aviso: Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Desaparafusar 3 parafusos na face in-
ferior da vassoura lateral.
Retirar a vassoura lateral.
Encaixar a nova escova lateral sobre o
arrastador e aparafusá-la.
Inclinar o aparelho para a frente.
Ajustar a descida da escova lateral
Uma regulação é necessária quando, devido ao desgaste das cerdas da vassoura lateral, o resultado de varredura começa a
piorar.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
Ajustar a elevação da tampa de sujidade
grossa
– Um ajuste é necessário se não for pos-
sível elevar suficientemente a cobertura de sujidade grossa.
– Se o desempenho ao varrer piorar,
p.ex. através do desgaste dos lábios
frontais, o cabo Bowden tem que ser ligeiramente afrouxado.
Soltar a contra-porca.
Ajustar o parafuso de ajuste.
Parafusar firme a contraporca.
66PT
- 8
Page 67
Ajustar e substituir as réguas de
vedação
Quando o resultado da varredura piorar devido ao desgaste das réguas vedantes, estas têm de ser reajustadas ou substituídas.
Aviso: Se o aparelho se virar para trás sobre o arco de empurrar, o depósito do combustível só pode ser cheio até ao meio.
KM 85/50 W G Adv
Rodar o travamento de arco de impulso
no sentido anti-horário; bloqueio solto.
Fechar a torneira de combustível.
Retirar o recipiente do material varrido.
Tombar o aparelho para trás, sobre a
alavanca de avanço.
Régua de vedação frontal
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Reajustar a régua vedante deslocando-
a para baixo no sentido dos furos
oblongos.
Apertar os parafusos de fixação da ré-
gua vedante.
Erigir o aparelho e deslocar um peque-
no trajecto para a frente.
Régua de vedação traseira
Retirar o recipiente do material varrido.
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Réguas de vedação laterais
Afrouxar a fixação da régua de veda-
ção.
Substituir a régua de vedação.
Aparafusar a nova régua de vedação,
sem apertar.
Introduzir, por debaixo, um apoio com
uma espessura de 1 - 2 mm para ajustar a distância ao piso.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar a fixação da régua de vedação.
Trocar o filtro de pó
몇 ATENÇÃO
Antes de trocar o filtro de pó, esvaziar o recipiente de material varrido. Usar uma
máscara de protecção contra poeiras ao
trabalhar no sistema de filtros. Observar as
prescrições de segurança sobre o manuseamento de poeiras finas.
Activar o travão de imobilização.
Retirar o recipiente do material varrido.
Desaparafusar parafusos.
Remover o quadro de chapa.
Trocar o filtro de pó.
Aviso: tomar cuidado para não danificar as
lamelas durante a montagem do novo filtro.
Acessórios
Vassoura lateral6.905-626.0
Com escovas padronizadas para superfícies interiores e exteriores.
Vassoura lateral mole 6.906-132.0
Para pó fino em superfícies interiores, resistente à humidade.
Vassoura lateral, dura 6.905-625.0
Para varrer sujidade de difícil remoção no
exterior, à prova de humidade.
KM 85/50 W G
Rolo varredor padrão 6.906-509.0
Resistente ao desgaste e à humidade.
Tipo de cerdas universais, para limpeza de
interiores e no exterior.
KM 85/50 W G Adv
Rolo varredor, Profi6.906-508.0
Para o emprego profissional, extremamente resistente a desgaste.
Filtro do pó5.731-585.0
Substituir o filtro de pregas, pelo menos,
uma vez por ano. À prova de humidade, lavável. Capacidade de filtragem > 99,9%,
corresponde à categoria C do ZH 1/487 do
BIA.
Ajustar a distância da régua de veda-
ção ao piso, de maneira que esta se
vire para trás com um movimento de re-
tardamento de 10- 15 mm.
Aviso: Se a área de ajuste não for suficiente, a régua de vedação está desgastada e
deve ser substituída.
Remover o contrapino de segurança da
vareta do vibrador.
Extrair a vareta.
- 9
67PT
Page 68
Ajuda em caso de avarias
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
O motor trabalha, mas o aparelho
não arranca
O aparelho pára ao subir uma inclinação
O aparelho não varre correctamen-teVerificar o rolo-escova e as escovas laterais a respeito de desgaste; caso necessário, substituir.
O aparelho levanta póControlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Zonas marginais são mal varridas Reajustar o rebaixamento da vassoura lateral
A elevação da vassoura lateral não
funciona
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Vassoura-aspiradora mecâ-
nica
Tipo:1.351-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE 2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido:90
Garantido:93
Fechar a tampa do aparelho
Verificar o interruptor do contacto da cobertura
Meter combustível
Abrir a torneira de combustível
Verificar e limpar as velas de ignição; caso necessário, substituí-las
Verificar a posição da alavanca multi-funções
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar correias, roda de atrito e corrente
Variante Adv: Soltar o travamento de arco de impulso
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Circular em percursos com pouca inclinação
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Verificar a tensão e função das correias e, caso necessário, mudar
Regular a simetria da vassoura
Substituir o rolo varredor
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Verificar o filtro de poeira, limpar ou substituir
Esvaziar o recipiente de material varrido
Substituir os perfis de vedação no colector de lixo varrido
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir a escova lateral
Baixar a vassoura lateral
Verificar a correia de accionamento da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Controlar o cabo Bowden da elevação da vassoura lateral
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Comprimento x Largura x Alturamm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Peso em vaziokg126126
Velocidade de marcha e de varredurakm/h4,54,5
Capacidade de subida (máx.)%22 (18 com travão adicional
2.640-301.0)
Diâmetro do rolo-escovamm250250
Diâmetro das escovas lateraismm410410
Rendimento máx.por superfíciem
Largura de trabalho sem escovas lateraismm610610
Largura de trabalho com escovas lateraismm850850
Volume do colector de lixol5050
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento--IPX 3IPX 3
Motor
Tipo--Honda, 1 cilindro a quatro
Cilindradacm
Rotações de serviço1/min2500 ±1002500 ±100
Potência máx.kW/PS3,3/4,53,3/4,5
Conteúdo do depósito de combustível, gasolina normal (sem
chumbo)
Óleo do motor (SF, SG)l0,50 (SAE 10W30)0,50 (SAE 10W30)
Vela de ignição, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Duração operacional máxima para cada depósitoh1,51,5
Sistema de filtragem e de aspiração
Superfície filtrante do filtro de poeira finam
Categoria de utilização do filtro para os pós que não nocivos à
saúde
Baixa pressão nominal do sistema de aspiraçãombar44
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiraçãol/s4545
Condições ambientais
Temperatura°C-5 até +40-5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação%0 - 900 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
pA
+ Insegurança K
WA
WA
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braçom/s
Insegurança Km/s
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejledningen og sikkerhedshenvisningerne
nr. 5.956-250 læses!
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maskinen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og udendørs arealer.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvisningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsentanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Forudseligt misbrug
– Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blandinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
– Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengøringsmidler må aldrig opsuges/opsamles.
– Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
– Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Egnede underlag
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
– Brosten
Funktion
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrowprincippet.
– Sidebørsterne (3) rengør hjørner og
kanter på fejearealet og transporterer
snavset ind i fejevalsens bane.
– Den roterende fejevalse (4) transporte-
rer snavset direkte ind i smudsbeholderen (5).
– Det støv, der hvirvles op i beholderen,
udskilles via et støvfilter (1) og den filtrerede rene luft suges ud gennem sugeblæseren (2).
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Driftsvejledningen og sikkerhedsanvis-
ningerne til arbejdsanordningerne på
maskinen, skal læses og overholdes.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Tilbehør og reservedele
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kundeservice.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
Reservedele
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producenten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Et udvalg over de reservedele som bru-
ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaercher.com i afsni "Service".
Symbolerne i driftsvejledningen
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
70DA
- 1
Page 71
Symboler på maskinen
Skoldningsfare på grund af
varme anlægskomponenter!
Brændende eller glødende
genstande, som f.eks. cigaretter, tændstikker eller lignende, må ikke fejes op.
Kvæstelse og skærefare på
rem, sidekoste, beholder,
skydebøjlen.
Fare for personskader på
grund af en roterende komponenter. Skærmen må
først åbnes, hvis motoren er
gået i stå.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle henisninger
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. transportskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for farefri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikkerheds- og ulykkesforebyggelsesforskrifter overholdes.
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
Risiko
Fysisk Risiko!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 2% i kør-
selsretningen.
Adv-variant med ekstrabremse 2.640-
301.0: Kør kun på stigninger op til 18%
i kørselsretningen.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 2% på
tværs af kørselsretningen.
Adv-variant med ekstrabremse 2.640-
301.0: Kør kun ad stigninger på op til
18% på tværs af kørselsretningen.
– Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
– Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
– Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
– Maskinen må ikke anvendes af børn,
unge eller af personer, der ikke er blevet instrueret i brugen.
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis startnøglen blev fjernet.
Sikkerhedshenvisninger til
forbrændingsmotoren
Risiko
Fysisk Risiko!
– Forbrændingsgasåbningen må ikke
lukkes.
– Bøj dig aldrig over eller grib aldrig ind i
forbrændingsgasåbningen (skoldningsfare)
– Berør ikke eller grib ikke fat i drivmoto-
ren (skolningsfare).
– Ved brug af maskinen i rum, skal der
sørges for en tilstrækkelig ventilation og
udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
– Forbrændingsgas er giftigt og sund-
hedsfarlig, de må ikke indåndes.
– Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 se-
kunder, efter at der er slukket for den.
Det er meget vigtigt at holde afstand til
arbejdsområdet i den tid.
– Maskinen må kun vippes tilbage, hvis
brændstoftanken er tom.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Ved transport skal maskinens motor sættes
i stå og maskinen selv skal befæstes.
Se hertil kapitel "Transport".
Åbne/lukke maskinhætten
FARE
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende
motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren
ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder
defekt. Kontakt kundeservice.
Hvis maskinhætten åbnes ved kørende
motor, skal motoren afbryde. Hvis motoren
ikke afbryder, er hættens kontaktafbryder
defekt. Kontakt kundeservice.
Åbn apparatets hætte.
Maskinens hætte sikres imod at smæk-
ke i ved hjælp af støtten.
Inden ibrugtagning
Anvisninger til aflæsning
FARE
Fare for person- og materialeskader! Brug
ingen gaffeltruck til at aflæsse maskinen.
Hold øje med maskinens vægt ved læsningen!
Tomvægt (transportvægt)126 kg
Aflæsning
Fjern papæsken.
Fjern træklodserne til sikring af hjulene
og løft maskinen manuelt fra pallen.
Løsn stopbremsen.
Montere sidekosten
Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på
skubbebøjlen, må brændstoftanken højst
være halvt fyldt.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Luk brændstofhanen.
Udtag snavsbeholderen.
Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Ibrugtagning
Generelle henisninger
FARE
Fysisk Risiko! Afbryd maskinen inden
snavsbeholderen fjernes.
Bemærk: Idriftsættelse kun med lukket
maskinhætte. Til beskyttelse af operatøren,
er hætten udstyret med en kontaktafbryder.
Motoren kører kun, hvis maskinhætten er
lukket.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.
Optankning
Risiko
Eksplosionsrisiko!
– Der må kun bruges den brændselsstof
som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen.
– Tank ikke i lukkede rum.
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Læg mærke til at ingen brændselsstof
kommer i kontakt med varme overfla-
der.
Sluk for motoren.
Åbn apparatets hætte.
Åbn tankdækslet.
Tank normal, blyfri benzin.
Fyld tanken maks. til 1 cm under påfyld-
ningsstudsens nederste kant.
Tør spildt brændstof af og luk tank-
dækslet.
Luk skærmen.
Bemærk: Tankens indhold rækker til at
kunne køre med maskinen i ca. 1.5 time.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller, at tændrørshætten sidder
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Sikkerhedshenvisninger til
maskinvibrationer
Risiko
Hvis maskinen bruges over et længere tidsrum, kan det kompromittere hændernes
blodtilførsel på grund af vribrationerne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af flere faktorer:
– Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
– Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
– Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
– Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af apparatet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at konsultere en læge.
Start maskinen
Åbning af brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Åbn brændstoftilførslen.
Sæt drejeknappen langs til benzinha-
nens slange.
Luk skærmen.
Tænd for maskinen
Løsn stopbremsen.
Sæt sidebørsten på medbringeren og
skru den fast.
Vip maskinen fremad.
Drift
FARE
Ved brug af maskinen i rum, skal der sørges for en tilstrækkelig ventilation og udluftning af forbrændingsgas (forgiftningsfare).
- 4
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.
Maskinen kan bevæges uden drev.
73DA
Page 74
Skub multifunktionshåndtaget til mel-
lemposition „Driftsomdrejningstal“, ved
kold vejr eller regnvejr i position „Choker“.
Bemærk: Maskinen arbejder kun optimalt i
driftsposition.
Tænd motoren
Træk startrebet langsomt indtil der kan
føles en modstand.
Træk startrebet kraftigt helt igennem.
Giv slip for startrebet, hvis motoren kø-
rer. Skub multifunktionshåndtaget fra
position "Choker" til position "Driftsomdrejningstal".
Bemærk: Fejevalse og sidekost roterer.
Kørsel med maskinen
KM 85/50 W G Adv
FARE
Maskinen kan køre frem og tilbage med
samme hastighed. Derfor skal skubbebøjlen trækkes forsigtigt tilbage til tilbagekørsel.
Fejefunktion
Risiko
Fysisk Risiko! Når grovsmudslågen står
åben, kan fejevalsen slynge sten eller singels fremefter. Sørg for, at mennesker, dyr
og genstande ikke kan komme i fare.
FORSIGTIG
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fejesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengøringsresultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Fejning med løftet grovsmudslåge
Bemærk: For at kunne feje større dele
med en højde op til 50 mm, f.eks. øl- og sodavandsdåser, skal grovsmudslågen kortvarigt løftes op
Løft grovsmudslågen:
Træk håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Sænke grovsmudslågen:
Giv slip for håndtaget til løftning af grov-
smudslågen.
Bemærk: Der kan kun opnås et optimalt
rengøringsresultat, når grovsmudslåget er
sænket helt ned.
Fejning med sidebørste
Fejning af fugtige eller våde underlag
Åbn snavsbeholderens dæksel og lad
det hænge i holderen.
Snavsbeholderen åbnes ca. 8 cm.
Bemærk: På den måde beskyttes filteret
mod fugt.
Rense støvfilteret
Bevæg håndtaget til filterrensningen
flere gange frem og tilbage.
Tømning af smudsbeholderen
Rense støvfilteret.
Åbn dækslet til snavsbeholderen.
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Kør frem
Tryk skubbebøjlen fremad.
Bak
Træk skubbebøjlen tilbage.
KM 85/50 W G
Kør frem
Tryk skubbebøjlen fremad.
Kørsel over forhindringer
Kørsel over faste forhindringer op til 30
mm:
Løft grovsmudslågen.
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 30 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
Hæng dækslet ud.
Løsn håndtagets låsemekanisme. Si-
dekosten sænkes ned.
Sænke fejevalsen
(kun Adv-variant)
Træk snavsbeholderen ud.
Tøm smudsbeholderen.
Skub snavsbeholderen ind.
Hæng dækslet i på snavsbeholderen.
Luk dækslet.
Bemærk: Snavsbeholderen er udstyret
med transportruller.
Løsn håndtagets låsemekanisme. Feje-
valsen sænkes ned.
Fejning af tørre underlag
Bemærk: Smudsbeholderen bør tømmes
jævnligt under drift.
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
74DA
- 5
Page 75
Sluk for maskinen
Sluk for motoren.
Skub multifunktionsbøjlen til position
"0".
Løft sidekosterne.
KM 85/50 W G Adv
Løft fejevalsen op.
Aktiver stopbremsen.
Luk brændstofhanen
Åbn apparatets hætte.
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinha-
nens slange.
Luk skærmen.
Transport
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Tøm brændstoftanken.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Sørg for at sikre maskinen med spæn-
deseler eller wirer.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.
Løft fejevalsen op.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
1 Fastspændingsområde over skubbe-
bøjlen
2 Fastspændingsområde under maski-
nens hætte
Bemærk: Brug markeringerne for fastgørelsesområder på maskinrammen (kædesymboler).
Opbevaring
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Afbrydning/nedlæggelse
Hold øje med motorproducentens betjeningsvejledning!
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punkter overholdes:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Sluk for motoren.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Tøm brændstoftanken.
Skift motorolie.
Skru tændrøret ud og fyld ca. 3 cm
i tændrørshullet. Tørn motoren uden
tændrør flere gange. Skru tændrøret i
igen.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.
KM 85/50 W G Adv
Løft fejevalsen op.
Løft sidekosterne.
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Stil maskinen et beskyttet og tørt sted.
3
olie
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
– Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestemmelser.
– Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Rensning
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Maskinen må ikke
rengøres med en vandslange eller højtryksvandstråle (risiko for kortslutning eller
andre skader).
Indvendig rengøring af maskinen
Risiko
Fysisk Risiko! Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Åbn apparatets hætte.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Luk skærmen.
Rengøring a maskinens udvendige side
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengøringsmidler.
Vedligeholdelsesintervaller
Driftstimetæller
(kun Adv-variant)
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tidspunkterne for vedligeholdelsesintervallerne.
Vedligeholdelse udført af kunden
Bemærk: Ved nye motorer er et olieskift
nødvendigt efter de første 5 driftstimer.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller motoroliestanden.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Vedligeholdelse for hver 25 driftstimer:
Rens luftfilteret.
Vedligeholdelse for hver 50 driftstimer:
Gennemfør et olieskift.
Kontroller luftfilteret, udskift det ved
stærk tilsmudsning.
Kontroller tændrøret.
Kontroller funktionen af hættens kon-
taktafbryder.
Kontroller drivremmen og drivkæden
med hensyn til spænding, slitage og
funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele går
let.
Kontroller tætningslisterne på støvfilte-
ret.
Kontroller filterrensningens funktion.
Kontroller tætningslisterne i fejeområ-
det med henblik på indstilling og slitage.
Kontrollér fejevalsens fejeprofil.
Kontroller fejevalsens og sidekostens
funktion.
Rens støvfilteret.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedligeholdelsesarbejder.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdelsesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Service efter 5 driftstimer:
Udfør første inspektion.
Service for hver 50 driftstimer
Service for hver 100 driftstimer
Service for hver 500 driftstimer
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle serviceog vedligeholdelsesarbejder i garantiperioden udføres af en autoriseret Kärcher-kundeservice iht. serviceheftet.
Vedligeholdelsesarbejder
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Aktiver stopbremsen.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
med uret, låsemekanismen er spærret.
Generelle sikkerhedsanvisninger
FARE
Fysisk Risiko!
Motoren har et efterløb på ca. 3 - 4 sekunder, efter at der er slukket for den. Det er
meget vigtigt at holde afstand til arbejdsområdet i den tid.
– Lad maskinen køle tilstrækkelig af, in-
den vedligeholdelses- og reparationsarbejderne påbegyndes.
– Rør ikke ved varme dele, som f.eks.
drivmotor og udstødning.
Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på
skubbebøjlen, må brændstoftanken højst
være halvt fyldt.
Inden maskinen renses og vedligehol-
des og inden komponenter udskiftes,
skal maskinen afbrydes.
Kontrol af motoroliestanden og
påfyldning af olie
Risiko
Forbrændingsfare!
Lad motoren køle af.
Kontroller først motoroliestanden tid-
ligst 5 minutter efter, at der er slukket
for motoren.
Åbn apparatets hætte.
- 6
75DA
Page 76
Skru oliepinden ud.
Tør oliemåleren af og skru den i igen.
Skru oliepinden ud.
Aflæs oliens påfyldningsstand.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
– Påfyld ikke over "MAX" mærket.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Træk tændrørshætten af.
Skru tændrøret ud og rens det.
Skru det rengjorte eller et nyt tændrør i.
Sæt tændrørshætten på.
Tøm brændstoftanken
Åbn apparatets hætte.
Luk brændstofhanen.
Sæt drejeknappen tværs til benzinhanens slange.
Luk brændstofhanen.
Udtag snavsbeholderen.
Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Skru fastspændingsskruerne på ven-
stre og højre side ud.
Træk fejevalsens nedad ud.
Sug motorolien ud gennem oliepåfyld-
ningsstudsen ved hjælp af olieskifte-
pumpen 6.491-538.
Fyld motorolie i påfyldningsstudsen.
Olietype: se de tekniske data
Skru oliemåleren ind igen.
Vent i mindst 5 minutter.
Kontroller motoroliestanden.
Udskifte luftfilteret
Fjern lågen.
Tag filterindsatsen ud.
Isætte en ny filterindsats.
Filterlamellerne skal pege i påfyldnings-
dækslets retning.
Sæt påfyldningsdækslet på.
Pres brændstofslangen fra tanken til
benzinhanen sammen.
Løsn slangebøjlen på benzinhanen.
Fjern brændstofslangen.
Åbn tankdækslet.
Hold brændstofslangen over en veleg-
net opsamlingsbeholder og dræn
brændstoffet.
Hvis tanken er tom, sættes brændstof-
slangen tilbage på benzinhanens studs
og slangebøjlen sættes på.
Kontrol af fejevalsen
Aktiver stopbremsen.
Udtag snavsbeholderen.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Udskiftning af fejevalsen
Udskiftningen bliver nødvendigt, hvis fejevalsen ikke længere kan justeres og fejeresultatet bliver synligt dårligere på grund af
slidte børster.
Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på
skubbebøjlen, må brændstoftanken højst
være halvt fyldt.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Fejevalsens monteringsposition i kørselsretningen
Sæt en ny fejevalse i og fastgør den.
Bemærk: Ved monteringen af den nye fejevalse er det vigtigt at overholde børstesættets korrekte monteringsposition.
Hold øje med den rigtige placering af de
retvinklede klemmeplader. De skal overlappe fejevalsen oppe og nede.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
76DA
- 7
Page 77
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Aktiver stopbremsen.
Fejevalsen skal dreje for ca. 15-30 se-
kunder.
Løft fejemaskinen i foran og kør til si-
den.
Fejebanens form danner en ensartet firkant, som er mellem 30-40 mm bred.
FARE
Forbrændingsfare! Ved alle arbejder i dette
område skal der tages højde for, at røggasrøret er kølet ned.
Indstille fejebanens bredde:
KM 85/50 W G Adv
Bemærk: Hvis fejebanen er for små og
bowdentrækket er spændt ved sænket fejevalse, skal bowdentrækket justeres igen.
Indstille fejebanens bredde:
KM 85/50 W G
1 Drejeknap
Betjene drejeknappen:
– Med uret: Fejebanen reduceres
– Imod uret: Fejebanen forstørres
Kontroller fejeområdet.
Udskiftning af sidebørste
Udskiftningen er nødvendig, hvis fejeresultatet på grund af slitage på børsterne bliver
synligt dårligere.
Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på
skubbebøjlen, må brændstoftanken højst
være halvt fyldt.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Luk brændstofhanen.
Udtag snavsbeholderen.
Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Skru de 3 skruer på sidekostens bund
ud.
Fjern sidekosten.
Sæt ny sidekost på medbringeren og
skru den fast.
Vip maskinen fremad.
Justere sidekostsænkningen
Justering er nødvendig, hvis fejeresultatet
på grund af slitage på børsterne bliver synligt dårligere.
Indstille løftningen af grovsmudslågen
– En justering er nødvendig, hvis grov-
smudslågen ikke kan løftes langt nok.
– Hvis fejeresultatet bliver dårligere,
f.eks. på grund af forlæbernes slitage,
skal bowdentrækken justeres en lille
smule.
Hvis fejeresultatet reduceres på grund af
tætningslistens slitage, skal tætningslisterne justeres eller udskiftes.
Bemærk: Hvis maskinen tippes tilbage på
skubbebøjlen, må brændstoftanken højst
være halvt fyldt.
KM 85/50 W G Adv
Drej skubbebøjle-låsemekanismen
imod uret, låsemekanismen er løsnet.
Luk brændstofhanen.
Udtag snavsbeholderen.
Tip maskinen tilbage på skubbebøjlen.
Forreste tætningsliste
Løsn tætningslistens fastspændings-
skrue.
Indstille fejebanen på bowdentrækket.
Kontroller fejeområdet.
laget, så den slæber 10 - 5 mm bagud.
Bemærk: Hvis justeringsområdet ikke længere er tilstrækkeligt, er tætningslisten slidt
og skal udskiftes.
Bageste tætningsliste
Udskiftning af støvfilter
몇 ADVARSEL
Tøm smudsbeholderen, inden støvfilteret
skiftes ud. Bær støvbeskyttelsesmaske ved
alle arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrørende
håndtering af finstøv.
Med standardbørste til indendørs og udendørs arealer.
Sidekost, blød6.906-132.0
Til fintstøv på indendørs arealer, fugtighedsbestandig.
Sidekost, hårdt6.905-625.0
Til fjernelse af fast siddende snavns i
udendørsområdet, fugtighedsbestandig.
KM 85/50 W G
Standard-fejevalse6.906-509.0
Slitage- og fugtighedsbestandig Universalbørste til indendørs- og udendørsrengøring.
KM 85/50 W G Adv
Fejevalse, profi6.906-508.0
Til professionelt brug, specielt slidsikker.
Støvfilter5.731-585.0
Det flade foldefilter skal udskiftes mindst
en gang om året. Fugtighedsbestandig,
kan vaskes. Filtereffekt > 99,9%, svarer til
kategorie C af ZH 1/487 fra BIA.
Bemærk: Pas på at lamellerne ikke bliver
beskadiget, når det nye filter sættes i.
78DA
- 9
Page 79
Hjælp ved fejl
FejlAfhjælpning
Maskinen kan ikke startesLuk maskinhætten.
Kontroller maskinhættens kontaktafbryder.
Fyld brændstof på
Åbn brændstofhanen
Kontroller og rens tændrøret eller skift det ud, såfremt det er nødvendigt.
Kontroller multifunktionshåndtagets position
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Motoren er i gang, men maskinen
kører ikke
Maskinen standser ved kørsel op
ad bakker
Maskinen fejer ikke ordentligtKontroller fejevalse og sidebørster med henblik på slitage. Skift dem om nødvendigt ud.
Kontroller rem, friktionshjul og kæde
Adv-variant: Løsn skubbebøjle-låsemekanismen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kør med ringere hældning
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller grovsmudslågens funktion.
Kontroller rem for spænding og funktion, udskift efter behov
Fejebanen justeres
Udskiftning af fejevalsen
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontroller, rens eller udskift støvfilteret.
Tøm smudsbeholderen.
Udskift tætningsprofilen på snavsbeholderen
Kontroller tætningslisterne for slid. Juster eller udskift dem, såfremt det er nødvendigt.
Skift sidebørsterne ud.
Sænke sidekosten
Kontroller sidekostens drivrem
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Produkt:Fejesugemaskine
Type:1.351-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 55012: 2007 + A1: 2009
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
- 10
79DA
Page 80
Tekniske data
KM 85/50 W GKM 85/50 W G Adv
Maskindata
Længde x bredde x højdemm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Egenvægtkg126126
Køre- og fejehastighedkm/h4,54,5
Stigningsevne maks.%22 (18 med ekstrabremse
2.640-301.0)
Fejevalsens diametermm250250
Sidebørstens diametermm410410
Maksimal fladekapacitetm
Arbejdsbredde uden sidebørstermm610610
Arbejdsbredde med sidekostmm850850
Smudsbeholderens volumenl5050
Beskyttelsesklasse, dryptæt--IPX 3IPX 3
Filterflade finstøvfilterm
Anvendelseskategori filter for ikke sundhedsskadelig støv--LL
Nominelt vakuum sugesystemmbar44
Nominel volumenstrøm for sugesystemetl/s4545
Omgivende betingelser
Temperatur°C-5 til +40-5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende%0 - 900 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeffektniveau L
ratet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsinstruksene nr. 5.956-250 før maskinen settes i drift!
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i forskriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og utendørs.
– Apparatet er ikke ment for rengjøring av
gate/vei.
– Maskinen er ikke egnet til oppsuging av
helsefarlig støv.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maskinen (eksplosjons-/brannfare).
Forutsebar feilbruk
– Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører bensin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplosive damper og blandinger. Dette gjelder også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
– Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium eller sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Feiemaskinen arbeider etter overlappingsprinsippet.
– Sidekostene (3) rengjør hjørner og kan-
ter på feieflaten og frakter smuss inn i
banen til feievalsen.
– Den roterende feievalsen (4) frakter
smuss direkte inn i feieavfallsbeholderen (5).
– Støvet som virvles opp i beholderen,
blir skilt ut via støvfilteret (1), og den filtrerte renluften sugd ut via sugeviften
(2).
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Bruksanvisning og sikkerhetsanvisnin-
ger for arbeidsinnretnigner montert på
maskinen må leses og følges.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Tilbehør og reservedeler
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder
verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn
til gjenvinning. Batterier, olje og
lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Reservedeler
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Et utvalg av de vanligste reservedelene
finner du bak i denne bruksanvisningen.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Symboler i bruksanvisningen
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
- 1
81NO
Page 82
Symboler på maskinen
Forbrenningsfare fra varme
overflater!
Ikke fei opp brennende eller
glødende gjenstander som
f.eks. sigaretter, fyrstikker
eller lignende.
Klem- og kuttfare fra reimer,
sidebørster, beholder og
skyvebøyle.
Fare for skader fra roterende deler. Åpne maskindekselet først når motoren er
stoppet.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle merknader
Ta kontakt med forhandleren hvis du konstaterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informasjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, generelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Fare!
Fare for skade!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– Det må bare kjøres i stigninger på inntil
2% i kjøreretningen.
Adv-variant med hjelpebrems 2.640-
301.0: I kjøreretningen, ikke kjør stigninger over 18%.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 2% på tvers av kjøretretningen.
Adv-variant med hjelpebrems 2.640-
301.0: På tvers av kjøreretningen, ikke
kjør stigninger over 18%.
– I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
– Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Han eller hun må ta hensyn
til forholdene på det aktuelle bruksstedet, og være oppmerksom på andre
personer, og spesielt barn.
– Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
– Maskinen må ikke brukes av barn eller
ungdommer.
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gamg. Bettjeningspersonen skal først forlate apparatet når
motoren er stoppet, apparatet er sikret
mot utilsiktede bevegelser og håndbremsen er dratt til.
Sikkerhetsanvisninger for
forbrenningsmotoren
Fare!
Fare for skade!
– Eksosåpningen må ikke tilsdekkes
– Ikke bøy deg over eller ta på eksosåp-
ningen (fare for brannskader)
– Ikke berør eller ta på drivmotoren (fare
for brannskader).
– Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning av eksosgasser (fare for forgiftning).
– Eksosen er giftig og helsefarlig, den må
ikke innåndes.
– Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– Apparatet skal bare vippes bakover
dersom drivstofftanken er tom.
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
Ved transport av apparatet skal motoren
slås av og apparatet skal festes godt.
Se kapittel "Transport".
Åpne/lukke deksel
FARE
Dersom apparatdekselet åpnes med motoren i gang, skal motoren stoppe. Dersom
motoren ikke stopper, er det en feil ved
dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med
kundeservice.
82NO
- 2
Page 83
Betjenings- og funksjonelementer
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Skyvebøyle
2 Hendel for senking og heving av grov-
smussklaff
3 Lås for des feieavfallsbeholderen
4 Støvfilter
5 Feieavfallsbeholder
6 Drivhjul
7 Luftfilter
8 Tennplugg
9 Bensinmotor
10 Oljepeilepinne
11 Tanklokk
12 Grovsmusspjeld
13 Feievalse
14 Styrerulle med holdebremse
15 Sidekoster
16 Maskinhette
17 Filterrengjøring for støvfilter
18 Skyvebøylelåsing
Dersom apparatdekselet åpnes med motoren i gang, skal motoren stoppe. Dersom
motoren ikke stopper, er det en feil ved
dekselkontaktbryteren. Ta kontakt med
kundeservice.
Åpne dekselet på maskinen.
Sikre maskindekselet mot å falle igjen
med dekselstøtten.
Før den tas i bruk
Anvisning for avlossing
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Ikke bruk gaffeltruck for å laste av maskinen.
Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Tom vekt (transportvekt)126 kg
Lossing
Ta av kartongen.
Ta bort treklossene som sikrer hjulene
og løft apparatet for hånd fra pallen.
Løsne parkeringsbremsen.
Montere sidebørster
Merk:Dersom apparatet vippes bak på sky-
vebøylen, må tanken være maks halvfull.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Ta i bruk
Generelle merknader
FARE
Fare for skader! Slå av apparatet før feieavfallsbeholderen tas ut.
Merk: Skal bare startes med maskindeksel
lukket. Apparatet er utstyrt med en dekselkontaktbryter for å beskytte brukeren. Motoren går bare når apparatdekselet er lukket.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
Fylle drivstoff
Fare!
Eksplosjonsfare!
– Det skal kun brukes drivstoff som angitt
i bruksanvisningen.
– Ikke fyll drivstoff i dårlig ventilerte rom.
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Pass også på at det ikke kommer driv-
stoff ut på varme overflater.
Slå av motoren.
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne tanklokket.
Fyll på vanlig blyfri bensin.
Fyll på inntil maks. 1 cm under nederste
kant på påfyllingsstussen.
Tørk bort drivstoffsøl og lukk tanklokket.
Lukk maskinhetten.
Merk:Tanken rekker til drift av maskinen i
ca. 1,5 timer.
Vedlikeholdsarbeider
Kontroller oljenivå.
Kontroller at tennpluggkontakten sitter
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Sikkerhetsanvisninger for
maskinvibrasjoner
Fare!
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vibrasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
– For hardt grep hindrer blodomløpet.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maskinen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dårlig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
Starte maskinen
Åpne drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Åpne drivstofftilførsel.
Sett dreieknappen slik at den står langs
slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Slå apparatet på
Løsne parkeringsbremsen.
FARE
Ved drift av apparatet innendørs må det
sikres tilstrekkelig ventilasjon og avledning
av eksosgasser (fare for forgiftning).
Stikk sidekosten inn på medbringeren
og skru den fast.
Tipp maskinen forover.
84NO
Drift
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
Maskinen kan beveges uten drift.
- 4
Page 85
Skyv multifunksjonsspaken til midterste
stilling "Driftsturtall", ved kaldt eller vått
vær til stilling "Chocke".
Merk: Apparatet vil kun fungere optimalt i
driftsstilling.
Starte motoren.
Trekk langsomt i startsnoren til du mer-
ker motstand.
Trekk så kraftig i startsnoren.
Slipp snoren når motoren starter. Skyv
multifunksjonsspaken fra stilling "Chocke" til stilling "Driftsturtall".
Merk: Feievalse og sidebørste vil rotere.
Kjøring av maskinen
KM 85/50 W G Adv
FARE
Maskinen kan kjøre like raskt både forover
og bakover. Trekk da skyvebøylen forsiktig
bakover for å kjøre bakover.
Feiedrift
Fare!
Fare for skader! Når grovsmusspjeldet er
åpnet, kan feievalsen slynge stein eller
splinter forover. Pass på at ikke personer,
dyr eller gjenstander kan komme i fare.
FORSIKTIG
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanismen.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle forholdene.
Feiing med løftet grovsmusspjeld
Merk:Når man vil feie inn større deler med
en høyde på opptil 50 mm, f.eks. brusbokser, må spjeldet for grovt smuss løftes en
kort tid.
Løfte grovsmusspjeldet:
Trekk i hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Senke grovsmussklaff:
Slipp hendelen for løfting av grov-
smussklaff.
Merk: Optimal rengjøring oppnår man bare
dersom grovsmusspjeldet er senket helt
ned.
Feiing med sidekost
Feie fuktige eller våte gulv
Åpne låsen for avfallsbeholderen og la
den henge på.
Avfallsbeholderen går ca. 8 cm opp.
Merk: Filteret blir dermed beskyttet mot
fuktighet.
Rengjøre støvfilter
Beveg håndtaket for filterrengjøring fle-
re ganger frem og tilbake.
Tømme feieavfallsbeholderen
Rengjøre støvfilter.
Åpne lokket på avfallsbeholderen.
med jevne mellomrom under drift.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Ta av låsen.
Ta av avfallsbeholderen.
Tøm feieavfallsbeholderen.
Skyv inn avfallsbeholder.
Heng på låsen på avfallsbeholderen.
Lås låsen.
Merk: Feieavfallsbeholder er utstyrt med
transportruller.
- 5
85NO
Page 86
Slå maskinen av
Slå av motoren.
Multifunksjonshendel settes til stilling
"0".
Løft sidebørstene.
KM 85/50 W G Adv
Løft feievalsen.
Trekk til holdebremsen.
Lukke drivstoffkranen
Åpne dekselet på maskinen.
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Lukk maskinhetten.
Transport
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved
transport.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Tøm drivstofftanken.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Sikre maskinen med stropper eller vai-
ere.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
Løft feievalsen.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
1 Festeområde over skyvebøyle.
2 Festeområde under maskindeksel
Merk: Ta hensyn til markeringene for festeområdene på grunnrammen (kjedesymbol).
Lagring
FARE
Fare for personskader og materielle skader! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Sette bort
Ta hensyn til anvisningene i motorprodusentens bruksanvisning!
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må følgende punkter følges:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Slå av motoren.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Tøm drivstofftanken.
Skift motorolje.
Skru ut tennpluggen og fyll ca. 3 cm
olje i tennpluggboringen. Turn motoren
flere ganger uten tennplugg. Skru inn
tennpluggen.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
KM 85/50 W G Adv
Løft feievalsen.
Løft sidebørstene.
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Parker maskinen på en beskyttet og
tørr plass.
3
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
– Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskriftene.
– Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskontrolleres i samsvar med VDE 0701.
Rengjøring
FORSIKTIG
Fare for skade! Rengjøring av maskinen
må ikke skje med vannslange eller høytrykksvasker (fare for kortslutning eller andre skader).
Innvendig rengjøring
Fare
Fare for skader! Benytt støvbeskyttelsesmaske og beskyttelsesbriller.
Åpne dekselet på maskinen.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Lukk maskinhetten.
Utvendig rengjøring av maskinen
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive rengjøringsmiddel.
Vedlikeholdsintervaller
Driftstimeteller
(Kun Adv-variant)
Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Vedlikehold utført av kunden
Merk: Ved ny motor skal oljen skiftes etter
de første 5 driftstimene.
Daglig vedlikehold:
Kontroller oljenivå.
Kontroller luftfilteret.
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Vedlikehold hver 25. driftstime.
Rengjør luftfilter.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime:
Gjenomføre skift av motorolje.
Kontroller luftfilterm skift ved sterk til-
smussing.
Kontroller tennpluggene.
Kontroller at dekselkontaktbryter funge-
rer.
Kontroller drivremmenes spenning, sli-
tasje og funksjon påp kileremog drivkjede.
Kontrollere at Bowden-kabler og beve-
gelige deler løper lett.
Kontroller tetningslister på støvfilteret.
Kontroller filterrengjørigen.
Kontroller innstilling for og slitasje på
tetningslister i feieområdet.
Kontrollere feiemønster på feievalsen.
Kontroller at feievalse og sidebørster
fungerer.
Rengjør støvfilter.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i kapittelet Vedlikeholdsarbeid.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbeider må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold etter 5 driftstimer:
Utfør første inspeksjon.
Vedlikeholdsarbeider hver 50. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 100. driftstime
Vedlikeholdsarbeider hver 500. driftstime
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Vedlikeholdsarbeider
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk til holdebremsen.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing med klokka for å
låse.
Generelle sikkerhetsanvisninger
FARE
Fare for skade!
Motoren går i ca. 3 - 4 sekunder etter av
den slås av. Hold deg alltid på god avstand
fra arbeidsområdet i dette tidsrommet.
– La maskinen kjøles tilstrekkelig ned før
alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider.
– Varme deler som drivmotor og eksos-
anlegg må ikke berøres.
Merk:Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
Før rengjøring og vedlikehold av appa-
ratet, eller skifte av deler, skal apparatet
være avslått.
Kontrollere motorens oljenivå og
etterfylle olje
Fare!
Fare for forbrenning!
La motoren avkjøles.
Kontroller tidligst 5 minutter etter at mo-
toren er stanset
Åpne dekselet på maskinen.
86NO
- 6
Page 87
Skru ut oljepeilepinnen.
Tørk av oljepeilepinnen og skru den inn
igjen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Les av oljenivå.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll motorolje.
– Motor skal ikke fylles over "MAX" mer-
ket.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Skifte motorolje
Fare!
Fare for brannskader fra varm olje!
La motoren avkjøles.
Åpne dekselet på maskinen.
Skru ut oljepeilepinnen.
Sug opp motoroljen med oljeskiftpumpe
6.491-538 via oljepåfyllingsstussen.
Fyll på motorolje i påfyllingsstussen.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru inn oljepeilestaven igjen.
Vent i minst 5 minutter.
Kontroller oljenivå.
Skifte luftfilter
Rengjøring og utskiftning av tennplugg
Trekk av tennpluggforbinderen.
Skru ut tennpluggen og rengjør den.
Skru inn rengjort eller ny tennplugg.
Sett på tennpluggforbinderen.
Tømme drivstofftanken
Åpne dekselet på maskinen.
Lukke drivstoffkranen.
Sett dreieknappen slik at den står tvers
på slangen til drivstoffkranen.
Press sammen slangen fra tank til driv-
stoffkran.
Løsne slangeklemme på drivstoffkra-
nen.
Trekk av drivstoffslangen.
Åpne tanklokket.
Hold drivstoffslangen over en egnet
oppsamlingsbeholder og la drivstoffet
renne ut.
Når tanken er tom, sett drivstoffslangen
inn på stussen på drivstoffkranen igjen
og sett på igjen slangeklemmen.
Kontrollere feievalsen
Trekk til holdebremsen.
Ta ut feiebeholderen.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Skru ut festeskruene på venstre og
høyre side.
Trekk ned og ta ut feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreretningen
Sett inn ny feievalse og fest den.
Merk: Vær oppmerksom på børstesettets
posisjon når du monterer den nye feievalsen.
Ta av låsedekselet.
Ta av filterinnsats.
Sett inn ny filterinnsats.
Filterlamellene skal peke i retning mot
dekselet.
Sett på deksel.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Utskifting av feievalse
Skifte er nødvendig dersom feievalsen ikke
kan etterstilles mer, og feieeffekten er synlig redusert på grunn av slitasje av børstene.
Merk:Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
- 7
Pass på korrekt posisjon av de firkantede
klemplatene. De skal overlappe feievalsen
oppe og nede.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Kontroll og innstilling av feiemønster
Løft feiemaskinen foran og trill den til et
jevntog glatt underlag, som er synlig
dekket av støv eller kritt.
Trekk til holdebremsen.
87NO
Page 88
La feievalsen gå i ca. 15-30 sekunder.
Løft feiemaskinen foran og kjør den si-
deveis.
Feiemønsteret danner en likesidet firkant
som er mellom 30 -40 mm bred.
FARE
Forbrenningsfare! Ved alle arbeider i dette
området, pass på at eksosrøret er avkjølt.
Stille inn feiemønsterbredde:
KM 85/50 W G Adv
Merk: Dersom feiemønsteret er for lite og
witrestrømpen er stram ved senket feievalse, må wirestrømpen justeres.
Kontroller feiemønster.
Utskifting av sidekost
Utskiftning er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på børstene.
Merk:Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
3 skrer på undersiden av sidebørste
skrus ut.
Ta av sidebørstene.
Sett nye sidebørster inn på medbringe-
ren og skru fast.
Tipp maskinen forover.
Stille inn sidebørstesenking
Regulering er nødvendig når resultatet av
feiingen tydelig avtar på grunn av slitasjen
på sidebørstene.
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Justering og utskiftning av
tetningslister
Dersom feieresultatet blir dårligere på
grunn av slitasje på tetningslistene, må tetningslistene etterjusteres eller skiftes.
Merk:Dersom apparatet vippes bak på skyvebøylen, må tanken være maks halvfull.
KM 85/50 W G Adv
Drei skyvebøylelåsing mot klokka for å
lålåse opp låsen.
Lukke drivstoffkranen.
Ta ut feiebeholderen.
Vipp maskinen bakover på skyvebøy-
len.
Fremre tetningslist
Stille inn feiemønster med wirestrøm-
pe.
Kontroller feiemønster.
Stille inn feiemønsterbredde:
KM 85/50 W G
1 Dreieknapp
Bruke dreieknapp:
– med klokka: Feiemønster blir mindre
– mot klokka: Feiemønsteret blir større
Løsne kontramutter.
Reguler stillskruen.
Skru fast kontramutter.
Stile inn løft av groivsmussklaff
– Regulering er nødvendig når grov-
smussklaffen ikke lar seg løfte høyt
nok.
– Dersom feieresultatet blir dårligere,
f.eks. ved slitasje av fremre lippe, må
wirestømpen slippes noe ned.
Løsne festet på tetningslistene.
Juster tetningslist nedover ved forskyv-
ning i de avlange hullene.
Trekk til festeskruene på tetningsliste-
ne.
Rett opp maskinen og skyv den et lite
stykke frem.
88NO
- 8
Page 89
Gulvavstanden for tetningslisten skal
stilles inn slik at den brettes bakover
med et etterløp på 10 -15 mm.
Merk: Dersom justeringsområdet ikke lenger er tilstrekkelig er tetnignslisten utslitt og
må skiftes.
Bakre tetningslist
Ta av sikringssplint på vibrasjonsstang.
Trekk ut stang.
Skru ut skruene.
Tilbehør
Sidekoster6.905-626.0
Med standardbørster for bruk innendørs
og utendørs.
Sidebørster, myke6.906-132.0
For fint støv innendørs, vannfast.
Sidebørster, harde6.905-625.0
For fjernign av fastsittende smuss utendørs, vannfast.
KM 85/50 W G
Standard-feievalse6.906-509.0
Slitasje- og vannfast. Universalbørster for
bruk innendørs og utendørs.
KM 85/50 W G Adv
Feievalse, proff6.906-508.0
For profesjonell bruk, spesielt slitebestandig
Støvfilter5.731-585.0
Foldefilter skiftes en gang pr. år. Vannfast,
vaskbar. Filtervirkning > 99,9%, tilsvarer
kategori C i ZH 1/487 fra BIA.
Ta ut feiebeholderen.
Løsne festet på tetningslistene.
Skifte tetningslister.
Trekk til festet på tetningslistene.
Tetningslister på siden
Løsne festet på tetningslistene.
Skifte tetningslister.
Skru på en ny tetningslist, men vent
med å stramme til.
Skyv et 1 - 2 mm tykt underlag under for
å stille inn avstanden til gulvet.
Rett inn tetningslisten.
Trekk til festet på tetningslistene.
Skifte støvfilter
몇 ADVARSEL
Tøm feieavfallsbeholderen før du begynner
å skifte støvfilter. Benytt støvbeskyttelsesmaske ved arbeider på filtersystemet. Vær
oppmerksom på sikkerhetsforskriftene for
håndtering av finstøv.
Trekk til holdebremsen.
Ta ut feiebeholderen.
Ta av platerammen.
Skifte støvfilter.
Merk: Under monteringen av det nye filteret må du passe på at lamellene ikke blir
skadet.
- 9
89NO
Page 90
Feilretting
FeilRetting
Maskinen lar seg ikke starteLukk maskindekselet.
Kontrollere dekselkontaktbryter
Fylle på drivstoff
Åpne drivstoffkranen
Kontroller og rengjør tennplugger, skift ut ved behov
Kontroller stilling av multifunksjonsspak
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Motoren går, men maskinen kjører
ikke
Maskinen blir stående ved kjøring i
bakke.
Maskinen feier ikke riktigKontroller feievalsen og sidekosten(e) for slitasje, skift dem ut ved behov
Maskinen støverKontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Dårlig feiing i randsonenStille inn sidebørstesenking
Sidebørstesenking fungerer ikkeKontroller wirestrømpe for sidebørsteheving
Reimer, friksjonshjul og kjede kontrolleres.
Adv-varianter: Løsne skyvebøylelåsing
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kjør en rute med mindre stigning
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller at grovsmusspjeldet fungerer
Kontroller stramming og funksjon av reimene, skift ut ved behov.
Juster feienivået
Utskifting av feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Kontroller, rens eller skift ut støvfilteret
Tøm feieavfallsbeholderen
Skifte tetningsprofil på avfallsbeholderen.
Kontroller tetningslistene for slitasje, juster eller skift ved behov.
Skift sidekostene
Senk sidebørster
Kontroller drivreim på sidebørster
Ta kontakt med Kärchers kundTUetjeneste.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Feiesugemaskin
Type:1.351-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 61000–6–2: 2005
EN 55012: 2007 + A1: 2009
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
90NO
- 10
Page 91
Tekniske data
KM 85/50 W GKM 85/50 W G Adv
Maskindata
Lengde x bredde x høydemm1355 x 910 x 11551355 x 910 x 1155
Vekt tomkg126126
Kjøre- og feiehastighetkm/h4,54,5
Stigeevne (maks.)%22 (18 med hjelpebrems
2.640-301.0)
Feievalsediametermm250250
Sidekostdiametermm410410
Flatekapasitet maks. m
Arbeidsbredde uten sidekostermm610610
Arbeidsbredde med sidebørstermm850850
Volum i feieavfallsbeholderl5050
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp--IPX 3IPX 3
Motor
Type--Honda, 1-syl., firetakt
Slagvolumcm
Driftsturtall1/min2500 ±1002500 ±100
Effekt, maks.kW/PS3,3/4,53,3/4,5
Innhold drivstofftank, normal bensin (blyfri)l0,90,9
Motorolje (SF, SG)l0,50 (SAE 10W30)0,50 (SAE 10W30)
Tennplugg, NGK--BPR 6 ESBPR 6 ES
Maksimal driftstid pr. tankfyllingh1,51,5
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Bruksanvisning samt säkerhetshänvisning
nr. 5.956-250 måste läsas före första användningstillfället!
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och utomhus.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av gator.
– Maskinen är inte lämplig för uppsug-
ning av hälsovådligt damm.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisningen.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (explosions-/brandrisk).
Förutsägbar felanvändning
– Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explosiva ångor eller föreningar när de blandas med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel efterom de kan fräta på material på maskinen.
– Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel.
– Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
– Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maskinen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Lämpliga underlag
– Asfalt
– Fabriksgolv
– Massagolv
– Betong
– Trottoarstenar
Funktion
Sopmaskinen arbetar enligt överkastprincip.
– Sidoborstarna (3) rengör ytans hörn
och kanter och skickar in smutsen i
borstvalsens bana.
– Den roterande borstvalsen (4) befor-
drar smutsen direkt till smutsbehållaren
(5).
– Det uppvirvlade dammet i behållaren
avskiljes via dammfiltret (1) och den filtrerade renluften sugs in av sugfläkten
(2).
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Läs och följ bruksanvisningarna och sä-
kerhetsanvisningarna för de arbetsanordningar som finns på maskinen.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Tillbehör och utbytesdelar
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltillbehör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
Reservdelar
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Original-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast behövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaercher.com.
Symboler i bruksanvisningen
FARA
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
몇 VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiella skador.
92SV
- 1
Page 93
Symboler på aggregatet
Risk för brännskador på
grund av mycket varma ytor!
Suga ej upp brännande eller
glödande objekt, som t ex cigaretter, tändstickor eller liknande.
Risk för kläm- och skärskador vid remmar, sidoborstar,
behållare, skjuthandtag.
Risk för skador på grund av
roterande delar. Öppna inte
aggregathuven förrän motorn stannat.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna hänvisningar
Om du upptäcker transportskador vid upppackningen bör du ta kontakt med försäljaren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträffande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Säkerhetsanvisningar för körning
Fara
Risk för skada!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
– Kör endast i stigningar på upp till 2% i
färdriktning.
Adv-utförande med extrabroms 2.640-
301.0: Kör endast i stigningar på upp till
18% i färdriktning.
Risk för vältning på instabila underlag.
– Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lutning.
– Vid körning i sidled, mot färdriktningen,
kommer endast stigningar på maximalt
2% i fråga.
Adv-utförande med extrabroms 2.640-
301.0: Vid körning i sidled mot färdrikt-
ningen kommer endast stigningar på
maximalt 18% i fråga.
– Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
– Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Användaren ska vid körning
beakta lokala förutsättningar och, vid
arbete med maskinen, ta hänsyn till
personer i dess närhet, speciellt barn.
– Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått uppdraget att använda denna.
– Maskinen får inte användas av barn el-
ler ungdomar.
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen förrän motorn
stannat, maskinen har säkrats mot oförutsedda rörelser och parkeringsbromsen är ilagd.
Säkerhetsanvisningar för
förbränningsmotorn
Fara
Risk för skada!
– Avgasutsläppet får inte förslutas.
– Man ska inte böja sig över avgasutsläp-
pet eller ta i det (risk för brännskada).
– Vidrör inte, och ta inte i, drivmotorn (risk
för brännskada).
– När maskinen används inomhus måste
tillräcklig ventilation samt utflöde för avgaserna finnas (risk för förgiftning).
– Avgaser är giftiga och skadliga för häl-
san. De ska inte andas in.
– Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder efter-
gång efter frånslagningen. Håll dig borta från drivningsområdet under denna
tidsperiod.
– Apparaten får endast tippas bakåt om
tanken är tom.
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Vid transport ska motorn stängas av och
maskinen säkras ordentligt.
Se kapitlet "Transport" angående detta.
Öppna/stänga aggregatkåpa
FARA
Om apparathuven öppnas när motorn är
igång, skall motorn stängas av. Om motorn
inte stängs av, föreligger en defekt på huvens kontaktbrytare. Informera kundservice.
- 2
93SV
Page 94
Manövrerings- och funktionselement
18
17
16
15
14
13
1
2
3
4
5
6
7
8
11
9
12
1 Skjuthandtag
2 Spak för nedsänkning och upphöjning
av grovsmutsluckan
3 Förslutning på sopbehållaren
4 Dammfilter
5 Sopbehållare
6 Drivhjul
7 Luftfilter
8 Tändstift
9 Bensin-motor
10 Oljesticka
11 Tanklock
12 Lucka för grovsmuts
13 Sopvals
14 Styrhjul med parkeringsbroms
15 Sidoborste
16 Motorhuv
17 Filterrengöring för dammfilter
18 Skjutbygellåsning
Om apparathuven öppnas när motorn är
igång, skall motorn stängas av. Om motorn
inte stängs av, föreligger en defekt på huvens kontaktbrytare. Informera kundservice.
Öppna aggregatkåpa.
Använd stödet för att förhindra att kå-
pan faller igen.
Före ibruktagande
Hänvisningar om avlastning
FARA
Risk för person och egendomsskada! Använd inte en gaffeltruck för att lasta av maskinen.
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Tomvikt (transportvikt)126 kg
Lasta av
Ta av kartongen.
Tag bort träklossar som använts för att
spärra hjulen och lyft bort maskinen
från pallen manuellt.
Lossa parkeringsbromsen.
Montera sidoborstar
Observera:När maskinen tippas bakåt på
skjutbygeln får bränsletanken endast vara
fylld till hälften.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanordning är öppen.
Stäng bensinkranen
Lyft bort sopbehållare.
Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
FARA
Risk för skada! Stäng av maskinen innan
smutsbehållaren tas bort.
Observera: Ibruktagning endast med
stängd maskinkåpa. Maskinen är utrustad
med en kontaktbrytaren i huven som skydd
för användaren. Motorn kan bara vara
igång om maskinhuven är stängd.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
Sätt på parkeringsbromsen.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord-
ning är spärrad.
Tanka
Fara
Risk för explosion!
– Endast i bruksanvisningen angivet driv-
medel får användas.
– Tanka inte i stängda utrymmen.
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– Se till att drivmedel inte hamnar på heta
ytor.
Stäng av motorn.
Öppna aggregatkåpa.
Öppna tanklocket.
Tanka "normalbensin blyfri".
Fyll tanken upp till maximalt 1 cm under
påfyllningsstödens underkant.
Torka av diesel som runnit över och
stäng tanklocket.
Stäng maskinhuven.
Observera:Tankens kapacitet räcker för
ca 1,5 timmars drift.
Inspektions- och underhållsarbeten
Kontrollera motorns oljenivå.
Kontrollera att tändstiftet sitter ordent-
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhåll och skötsel.
Säkerhetsanvisningar angående
maskinvibrationer
Fara
Längre användning av apparaten kan leda
till cirkulationsstörningar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påverkas av många faktorer:
– Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
– Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
– Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
– Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekommenderar vi läkarbesök.
Starta maskinen
Öppna bensinkranen
Öppna aggregatkåpa.
Öppna drivmedelstillförseln.
Ställ vridknoppen i linje med slangen till
bensinkranen.
Stäng maskinhuven.
Koppla till aggregatet
Lossa parkeringsbromsen.
Sätt på sidoborsten på griparen och
skruva fast.
Tippa aggregatet framåt.
Drift
FARA
När maskinen används inomhus måste tillräcklig ventilation samt utflöde för avgaserna finnas (risk för förgiftning).
- 4
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord-
ning är spärrad.
Aggregatet kan förflyttas utan drivning.
Skjut multifunktionsspaken till mittläge
"Driftvarvtal", vid kyla eller regn till läget
"Choke".
95SV
Page 96
Observera: Maskinen arbetar optimalt endast i driftläge.
Starta motorn.
Dra långsamt i startlinan tills du känner
ett motstånd.
Dra kraftigt i startlinan.
Om motorn startar, släpp loss startli-
nan. Skjut multifunktionsspaken från läget "Choke" till läget "Driftvarvtal".
Observera: Sopvalsen och sidoborstarna
roterar.
Köra maskinen
KM 85/50 W G Adv
FARA
Aggregatet kan köras framåt och bakåt
med samma hastighet. Drag därför skjutbygeln för bakåtkörning försiktigt bakåt.
Sopning
Fara
Risk för skada! Med grovsmutsluckan öppen kan sopvalsen kasta ut stenar eller
splitter framåt. Försäkra dig om att inga
personer, djur eller föremål kan ta skada.
FÖRSIKTIGHET
Sopa inte upp förpackningsband, kablar eller liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengöringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Sopning med lyft grovsmutslucka
Observera:Vid uppsopning av större före-
mål, storlek upp till 50 mm vilket t.ex. burkar
kan ha, så måste grovsmutsluckan kortfristigt höjas.
Lyfta grovsmutsluckan:
Drag i spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Sänka ned grovsmutsluckan:
släpp spaken för höjning av grovsmuts-
luckan.
Observera: Optimalt resultat uppnås bara
om grovsmutsluckan är fullständigt nedsänkt.
Sopning med sidoborstar
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Öppna förslutningen på sopbehållaren
och låt den vara ihängd.
Sopbehållaren öppnas ca. 8 cm.
Observera: På så sätt skyddas filtret mot
fukt.
Rengöra dammfilter
Flytta handtaget för filterrengöring fram
och tillbaka flera gånger.
Tömma sopbehållaren
Rengör dammfilter.
Öppna förslutningen på sopbehållaren.
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanord-
ning är öppen.
Köra framåt
Tryck skjutbygel framåt.
Backa
Drag skjutbygel bakåt.
KM 85/50 W G
Köra framåt
Tryck skjutbygel framåt.
Köra över hinder
Körning över fasta hinder, upp till 30 mm:
lyft grovsmutsluckan.
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Körning över fasta hinder, över 30 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
Tag bort skyddet.
Släpp spakspärren. Sidoborsten sänks
ner.
Sänk ned sopvals
(endast Adv utförande)
Drag ut sopbehållaren.
Töm sopbehållaren.
Skjut in sopbehållaren.
Haka i skyddet på sopbehållaren.
Stäng förslutningen.
Observera: Sopbehållaren är utrustad
med transporthjul.
Släpp spakspärren. Sopvalsen sänks
ned.
Sopa på torrt underlag
Observera: Töm sopbehållaren regelbun-
det under driften.
Observera: Under användning bör dammfiltret rengöras regelbundet.
96SV
- 5
Page 97
Koppla från aggregatet
Stäng av motorn.
Skjut multifunktionsspaken i läge "0".
Lyft sidoborstarna.
KM 85/50 W G Adv
Lyft upp sopvalsen.
Sätt på parkeringsbromsen.
Stänga bensinkranen
Öppna aggregatkåpa.
Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen.
Stäng maskinhuven.
Transport
FARA
Risk för person och egendomsskada! Observera vid transport maskinens vikt.
Stäng av motorn.
Sätt på parkeringsbromsen.
Töm drivmedelstanken.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Spänn fast maskinen med spännband
eller selar.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanord-
ning är spärrad.
Lyft upp sopvalsen.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
1 Fäste över skjutbygel
2 Fäste under maskinkåpa
Observera: Beakta markeringarna för befästning på grundramen (kedjesymbol).
Förvaring
FARA
Risk för person och egendomsskada! Observera maskinens vikt vid lagring.
Nedstängning
Beakta anvisningar i motortillverkarens
bruksanvisning!
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid, beakta följande punkter:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Stäng av motorn.
Sätt på parkeringsbromsen.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Töm drivmedelstanken.
Byt motorolja.
Skruva ut tändstift och häll i ca. 3 cm
3
olja i tändstiftets borrhål. Vrid runt mo-
torn flera gånger utan tändstift. Skruva i
tändstift.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanordning är spärrad.
KM 85/50 W G Adv
Lyft upp sopvalsen.
Lyft sidoborstarna.
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Ställ maskinen på en skyddad och torr
plats.
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
– Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
– Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Rengöring
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Maskinen får inte rengöras
med slang eller högtryckstvätt (risk för kortslutning eller andra skador).
Rengöra maskinen invändigt
Fara
Risk för skada! Använd dammskyddsmask
och skyddsglasögon.
Öppna aggregatkåpa.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Stäng maskinhuven.
Yttre rengöring av maskinen
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva rengöringsmedel.
Underhållsintervaller
Räkneverk för driftstimmar
(endast Adv utförande)
Observera: Räkneverket för driftstimmar
anger tidpunkterna för underhållsintervallen.
Underhåll av kunden
Observera:I en ny motor måste oljan bytas
efter de första 5 drifttimmarna.
Dagligt underhåll:
ringselement.
Underhåll efter 25 driftstimmar:
Rengör luftfilter.
Underhåll efter 50 driftstimmar:
Byt ut motorolja.
Kontrollera luftfilter, byt ut om filtret är
kraftigt nedsmutsat.
Kontrollera tändstiften.
Kontrollera funktionen på maskinhu-
vens kontaktbrytare.
Kontrollera spänning, slitage och funk-
tion hos drivremmen.
Kontrollera att Bowden-vajrar och rörli-
ga delar löper lätt.
Kontrollera tätningslister på dammfil-
tret.
Kontrollera filterrengöringens funktion.
Kontrollera att tätningslisterna i sopom-
rådet är korrekt inställda och inte slitna.
Kontrollera sopvalsens sopspegel.
Kontrollera funktionen på sopvals och
sidoborste.
Rengöra dammfilter.
Observera: Beskrivning, se kapitel Underhållsarbeten.
Observera: Samtliga service- och underhållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anlitas.
Underhåll av kundtjänst
Underhåll efter 5 driftstimmar:
Genomför en första inspektion.
Underhåll var 50:de driftstimme
Underhåll efter 100 driftstimmar
Underhåll var 500:de driftstimme
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga serviceoch underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt underhållsboken.
Underhållsarbeten
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Sätt på parkeringsbromsen.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset medsols, låsanordning är spärrad.
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA
Risk för skada!
Motorn behöver ca 3 - 4 sekunder eftergång efter frånslagningen. Håll dig borta
från drivningsområdet under denna tidsperiod.
– Maskinen måste först svalna innan un-
derhållsarbeten eller reparationer genomförs.
– Vidrör inte heta komponenter som driv-
motor och avgasrör.
Observera:När maskinen tippas bakåt på
skjutbygeln får bränsletanken endast vara
fylld till hälften.
Maskinen måste stängas av innan den
rengörs, underhållsarbeten utförs eller
om delar ska bytas ut.
Vrid åter in mätstaven.
Vänta minst 5 minuter.
Kontrollera motorns oljenivå.
Byta luftfilter
Rengör tändstift eller byt ut.
Dra av tändstiftshättorna.
Skruva ut tändstiften och rengör.
Skruva i rengjorda eller nya tändstift.
Sätt på tändstifthättorna.
Tömma bensintanken
Öppna aggregatkåpa.
Stäng tillförsel av drivmedel.
Ställ vridknoppen på tvären mot slang-
en till bensinkranen.
Pressa samman bensinslangen från
tanken till bensinkranen.
Lossa slangklämman på bensinkranen.
Dra av bensinslangen.
Öppna tanklocket.
Håll bensinslangen över ett lämpligt
uppsamlingskärl och låt bensinen rinna
ut.
Stick på bensinslangen på röret till ben-
sinkranen och sätt på slangklämman
igen när tanken är tom.
Inspektera sopvalsen
Sätt på parkeringsbromsen.
Lyft bort sopbehållare.
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanordning är öppen.
Stäng bensinkranen
Lyft bort sopbehållare.
Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.
Skruva ur fästskruvar till vänster och
höger.
Lyft ur sopvals neråt.
Sopvalsens installationsposition i körriktning
Sätt in, och fast, ny sopvals.
Observera: Beakta borstsatsens position
vid installation av en ny sopvals.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Byta ut sopvals
Byte är nödvändigt när sopvalsen inte längre kan efterjusteras och om resultatet vid
Ta av tillslutningslocket.
Ta ur filterinsatsen.
Sätt i en ny filterinsats.
Filterlamellerna måste visa i riktning tillslutningslock.
Sätt på tillslutningslocket.
sopningen tydligt reduceras på grund av att
borstarna har nötts ner.
Observera:När maskinen tippas bakåt på
skjutbygeln får bränsletanken endast vara
fylld till hälften.
KM 85/50 W G Adv
98SV
Var noga med att de fyrkantiga klämplattorna ligger rätt. De måste överlappa sopvalsen uppe och nere.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
Höj sopmaskinen fram och kör den på
plant och jämnt underlag, tydligt täckt
med damm eller krita.
- 7
Page 99
Sätt på parkeringsbromsen.
Låt sopvalsen rotera ca. 15-30 sekun-
der.
Höj sopmaskinen fram och kör åt sidan.
Sopspegelns form bildar en jämn kvadrat
som är mellan 30 - 40 mm bred.
– Motsols: Sopytan blir större
Kontrollera resultatet.
Byta ut sidoborstar
Ett utbyte är nödvändigt om resultatet vid
sopningen tydligt reduceras.
Observera:När maskinen tippas bakåt på
skjutbygeln får bränsletanken endast vara
fylld till hälften.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanord-
ning är öppen.
Stäng bensinkranen
Lyft bort sopbehållare.
Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Justera och byta ut tätningslister
När sopresultatet blir sämre på grund av
slitna tätningslister så måste listerna justeras eller bytas ut.
Observera:När maskinen tippas bakåt på
skjutbygeln får bränsletanken endast vara
fylld till hälften.
KM 85/50 W G Adv
Vrid skjutbygellåset motsols, låsanordning är öppen.
Stäng bensinkranen
Lyft bort sopbehållare.
Luta aggregatet bakåt, mot skjutbygeln.
Främre tätningslist
FARA
Förbränningsrisk! Vid alla typer av arbeten
i detta område måste man se till att avgasröret är kylt.
Ställa in sopspegelbredd:
KM 85/50 W G Adv
Observera:Är sopfältet för litet och Bowdenvajern sträckt när sopvalsen är nedsänkt så måste vajern justeras.
Ställ in sopfält på Bowdenvajer.
Kontrollera resultatet.
Ställa in sopspegelbredd:
KM 85/50 W G
Skruva bort tre skruvar på sidoborstens
undersida.
Ta av sidoborsten.
Sätt ny sidoborste på griparen och skru-
va fast.
Tippa aggregatet framåt.
Ställa in nedsänkning av sidoborste
Inställning är nödvändig om sidoborsten
sopar märkbart sämre på grund av slitna
bortsstrån.
Lossa kontramutter.
Justera ställskruv.
Skruva fast kontramutter.
Ställa in upphöjning av grovsmutslucka
– Inställning är nödvändig när grovsmuts-
luckan inte kan höjas tillräckligt mycket.
– När sopresultatet blir sämre, t.ex. på
grund av sliten framläpp, måste Bow-
den-vajrarna släppas något.
Lossa tätningslistens fäste.
Justera tätningslist i nedåtgående rikt-
ning genom förskjutning i de avlånga
hålen.
Drag åt tätningslistens fästskruvar.
Rikta upp aggregatet och skjut det
framåt en kort sträcka.
1 Vridreglage
Vrid reglaget:
– Medsols: Sopytan blir mindre
- 8
Ställ in tätningslistens avstånd till golvet
på sådant sätt att den vinklas bakåt
med en yta på 10 -15 mm.
Observera: Räcker justeringsmöjligheterna inte längre till måste tätningslisten betraktas som förbrukad och den måste då
bytas ut.
99SV
Page 100
Bakre tätningslist
Lyft bort sopbehållare.
Lossa tätningslistens fäste.
Byt ut tätningslist.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Tätningslister på sidan
Skruva ur skruvar.
Tag bort plåtramen.
Byt dammfilter.
Observera: Se till att inga lameller skadas
vid filterbytet.
Tillbehör
Sidoborste6.905-626.0
Med standardborst för in- och utvändiga
ytor.
Sidoborste, mjuk6.906-132.0
För fint damm inomhus, tål väta.
Sidoborste hård6.905-625.0
För borttagning av fast sittande smuts utomhus, tål väta.
KM 85/50 W G
Standardsopvals6.906-509.0
Tål slitage och väta. Universalborst för rengöring inne och ute.
KM 85/50 W G Adv
Sopvals, proffs6.906-508.0
För professionell användning, extra slitagetålig.
Dammfilter5.731-585.0
Byt plattvecksfilter minst en gång om året.
Tål väta, tvättbart. Filterverkan > 99,9%,
motsvarar kategori C hos ZH 1/487, BIA.
Lossa tätningslistens fäste.
Byt ut tätningslist.
Skruva på ny tätningslist men drag inte
fast ännu.
Skjut in ett underlag på 1 -2 mm tjocklek
för att ställa in avståndet till golvet.
Rikta in tätningslisten.
Drag åt fästet för tätningslisten.
Byta ut dammfilter
몇 VARNING
Töm sopbehållaren innan dammfiltret byts
ut. Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsföreskrfterna för arbeten med fint damm.
Sätt på parkeringsbromsen.
Lyft bort sopbehållare.
Tag bort vibratorstångens säkerhets-
splint.
Drag ut stången.
100SV
- 9
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.